1
00:00:25,667 --> 00:00:28,839
"คอสตา เวอร์เด อเมริกากลาง"
2
00:00:29,297 --> 00:00:34,297
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:10,712 --> 00:01:13,801
แต่ที่อเมริกาใต้ โดยเฉพาะที่คอสตา เวอร์เด
4
00:01:13,882 --> 00:01:17,179
บรูโน ดิแอซเป็นที่ชื่นชมมาเป็นเวลาหลายสิบปี
5
00:01:17,260 --> 00:01:21,058
เขาสร้างชื่อให้ตัวเองได้อย่างรวดเร็ว
จากการนำร่องเปิดการค้ากับอเมริกา
6
00:01:21,139 --> 00:01:25,729
เป็นครั้งแรกของประเทศในรอบหลายสิบปี
ที่เกิดวิกฤตอันเป็นผลพวง
7
00:01:25,811 --> 00:01:29,650
จากการทำรัฐประหารนองเลือด
ครั้งประวัติศาสตร์ในปี 1953
8
00:01:29,731 --> 00:01:32,695
แต่ในที่สุด ความทุ่มเทของคุณดิแอซก็จะส่งผล
9
00:01:32,776 --> 00:01:35,614
ในเช้าวันพรุ่งนี้ ที่การประชุมสุดยอด
กับท่านประธานาธิบดี
10
00:01:35,696 --> 00:01:39,493
ซึ่งผู้ทรงเกียรติทั้งสองจะลงนาม
ในข้อตกลงเพื่ออนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ
11
00:01:41,535 --> 00:01:44,331
ฉันได้รับแจ้งว่าคุณดิแอซกำลังจะขึ้นเวทีแล้วค่ะ
12
00:01:44,413 --> 00:01:47,918
ส่วนพรุ่งนี้ การประชุมสุดยอด
จะมีขึ้นที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. แต่อีกสักครู่
13
00:01:48,000 --> 00:01:52,256
คุณดิแอซจะขึ้นปราศรัยเกี่ยวกับเหตุการณ์
ครั้งประวัติศาสตร์นี้ให้ชาวคอสตา เวอร์เดฟัง
14
00:01:52,337 --> 00:01:55,009
เราจะพาคุณไปชมภาพสดกันเลยค่ะ
15
00:02:13,483 --> 00:02:15,029
ฉันเพิ่งได้รับแจ้งค่ะ
16
00:02:15,110 --> 00:02:18,490
เรามีนักข่าวอยู่ในพื้นที่ด้วย
แต่พวกเขากำลังอพยพผู้คนกัน
17
00:02:18,572 --> 00:02:22,870
ปรากฏว่าบรูโน ดิแอซถูกลอบยิง
18
00:02:24,202 --> 00:02:26,999
นี่เป็นการพลิกผันเหตุการณ์ที่น่าตกใจ
19
00:02:52,272 --> 00:02:53,484
"แลงก์ลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย"
20
00:02:53,565 --> 00:02:55,486
ครับ ท่านรัฐมนตรี
21
00:02:55,567 --> 00:02:58,864
ผมรับรองว่าเราจะหาตัวการให้เจอให้ได้
22
00:02:58,946 --> 00:03:02,493
เข้าใจแล้วครับ ไม่ครับ เราจะทำอย่างลับๆ
23
00:03:05,243 --> 00:03:08,248
ครับผม ดีครับ ขอบคุณครับ บาย
24
00:03:09,247 --> 00:03:10,417
คุณต้องดูนี่ค่ะ
25
00:03:12,084 --> 00:03:15,673
พบเส้นผมในที่เกิดเหตุ พวกเขาระบุตัวได้แล้วค่ะ
26
00:03:15,754 --> 00:03:18,884
เขาบินเข้าและออกจากคอสตา เวอร์เด
ภายในไม่กี่ชั่วโมงที่มีการลอบยิง
27
00:03:18,966 --> 00:03:19,969
"แบรนดอน เบ็คเก็ตต์"
28
00:03:20,050 --> 00:03:21,553
- ปีเตอร์สัน
- คะ
29
00:03:21,635 --> 00:03:24,390
ได้ตัวแล้ว
ผู้ต้องสงสัยหลักตอนนี้คือแบรนดอน เบ็คเก็ตต์
30
00:03:24,471 --> 00:03:26,767
- จัดทีมไปบ้านเบ็คเก็ตต์ด่วน
- หน่วยสวาทของที่นั่นเหรอคะ
31
00:03:26,848 --> 00:03:29,603
เอกชน ถ้าคนของเรา
เป็นคนฆ่าคนใหญ่คนโตต่างชาติ
32
00:03:29,685 --> 00:03:32,022
เราต้องปิดทุกอย่างให้มิดชิดจนกว่าจะรู้เรื่องทุกอย่าง
33
00:03:32,104 --> 00:03:34,817
โคลเวอร์ สืบต่อไป หาข้อมูลมาให้หมด
34
00:03:34,898 --> 00:03:38,195
ปีเตอร์สัน ถ้าเจอเบ็คเก็ตต์แล้ว
ผมขอเซฟเฮาส์ใกล้ๆ แถวนี้
35
00:03:38,277 --> 00:03:39,238
- ได้ค่ะ
- ไปได้
36
00:03:39,319 --> 00:03:42,199
ให้คิดไว้ก่อนว่า
แบรนดอน เบ็คเก็ตต์มีอาวุธและเป็นอันตราย
37
00:03:52,165 --> 00:03:55,713
ให้ตายสิ เรตคอน ไอ้บัดซบเอ๊ย
38
00:03:55,794 --> 00:03:59,258
เราจะลุยกันห้าวัน
แต่แค่นี้ฉันก็เหงื่อไหลนองแล้ว
39
00:04:01,675 --> 00:04:03,971
ถามจริง
40
00:04:04,052 --> 00:04:06,598
แต่ฉันไม่เหมือนนายนะ ฉันมีงานทำจริงจัง
41
00:04:06,680 --> 00:04:09,393
แต่ฉันมีเวลาพักร้อนอีกสองอาทิตย์
42
00:04:09,474 --> 00:04:13,772
อีกสองอาทิตย์กับการไล่เตะตูดเด็กอายุ 13
43
00:04:14,980 --> 00:04:16,775
อ้อ 14 เหรอ
44
00:04:16,857 --> 00:04:18,861
ขอโทษจริงๆ
45
00:04:18,941 --> 00:04:20,529
ใจเย็น
46
00:04:20,611 --> 00:04:21,614
ใจเย็นก่อน
47
00:04:22,613 --> 00:04:23,449
ตูม
48
00:04:50,057 --> 00:04:53,145
ไม่ตรวจสอบให้ดีก็จะเป็นแบบนี้แหละ
49
00:04:53,226 --> 00:04:54,855
นั่นแหละๆ โดนเข้าให้
50
00:05:09,159 --> 00:05:10,913
หมอบลง
51
00:05:10,994 --> 00:05:12,331
หมอบลงเดี๋ยวนี้
52
00:05:12,412 --> 00:05:14,083
ถอยไป
53
00:05:15,123 --> 00:05:17,419
ยกมือขึ้น เร็วเข้า
54
00:05:17,501 --> 00:05:18,963
- เราปลอดภัย
- นอนคว่ำลงไป
55
00:05:19,044 --> 00:05:20,673
หมอบลงเดี๋ยวนี้
56
00:05:32,140 --> 00:05:33,352
เวรแล้ว
57
00:05:35,435 --> 00:05:36,855
ทีมบราโว เคลียร์
58
00:05:36,937 --> 00:05:38,565
แอนดรูส์
59
00:05:39,564 --> 00:05:40,985
ไปได้แล้ว ให้ไว
60
00:05:41,984 --> 00:05:44,238
- เขาโดนจับตัวไปแล้ว
- ว่าไงนะ
61
00:05:44,319 --> 00:05:48,075
มันสำคัญมากที่ต้องให้การตายของเขา
ดูเหมือนเป็นการฆ่าตัวตาย
62
00:05:48,156 --> 00:05:50,244
มีแผนสำรองไหม
63
00:05:50,325 --> 00:05:54,665
หลังถูกสอบสวน เขาจะถูกนำตัว
ไปควบคุมไว้ที่เรือนจำความปลอดภัยสูง
64
00:05:54,746 --> 00:05:56,959
ฉันจะส่งทีมเข้าไปจัดกาารขบวนรถ
65
00:05:57,040 --> 00:05:59,962
ต้องทำให้ดูเหมือนพวกเขาร่วมมือกับเบ็คเก็ตต์
66
00:06:00,043 --> 00:06:01,463
ห้ามใครรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว
67
00:06:12,764 --> 00:06:14,935
"เซฟเฮาส์ของซีไอเอ - ซีแอตเทิล"
68
00:06:43,211 --> 00:06:45,090
เรารู้ว่าคุณฆ่าบรูโน ดิแอซ
69
00:06:47,299 --> 00:06:50,638
- คุณพูดถึงเรื่องอะไร
- อย่ามาโกหก
70
00:06:50,719 --> 00:06:55,559
เรามีดีเอ็นเอของคุณ
มีบันทึกเที่ยวบิน และแรงจูงใจ
71
00:06:55,641 --> 00:06:59,939
ที่ผมอยากรู้คือพ่อคุณมีส่วนเกี่ยวข้องหรือเปล่า
72
00:07:00,020 --> 00:07:02,816
พ่อผมเหรอ เขามีส่วนเกี่ยวข้องกับอะไร
73
00:07:02,898 --> 00:07:05,903
พ่อคุณเคยไปทำภารกิจ
ที่คอสตา เวอร์เด แล้วเกิดความผิดพลาด
74
00:07:05,984 --> 00:07:08,614
นี่คือวิธีล้างแค้นของคุณ
75
00:07:08,695 --> 00:07:10,616
ผมได้อ่านเรื่องของคุณในอีเมลแล้ว
76
00:07:10,697 --> 00:07:13,702
ฟังนะ ผมโดนจัดฉากเห็นๆ
77
00:07:13,784 --> 00:07:15,371
เมื่อวันอังคาร คุณอยู่ที่ไหน
78
00:07:15,452 --> 00:07:17,915
ตอนหนึ่งทุ่ม สามสิบสองนาที
79
00:07:18,914 --> 00:07:20,417
ผมไม่รู้
80
00:07:20,499 --> 00:07:22,503
อยู่ที่ยิมมั้ง ไม่ก็นอนอยู่
81
00:07:22,584 --> 00:07:26,173
ผมเพิ่งลาพักเป็นครั้งแรกในรอบห้าปีนะ
82
00:07:26,254 --> 00:07:30,552
ด้วยความเคารพนะ
ผมยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีการลอบสังหาร
83
00:07:30,634 --> 00:07:32,721
เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน
84
00:07:35,180 --> 00:07:36,892
ขอโทษที่มาขัดจังหวะครับ
85
00:07:36,974 --> 00:07:39,687
ผมขอคุยกับเบ็คเก็ตต์ตามลำพังได้ไหม
86
00:07:41,520 --> 00:07:42,690
ใครเรียกคุณมา
87
00:07:43,689 --> 00:07:44,608
ผู้พันเรียก
88
00:07:45,607 --> 00:07:48,279
ผมเดาว่าคุณคงสายตาสั้นเกินไป
จนมองอะไรไม่แตกฉาน
89
00:07:48,360 --> 00:07:53,242
ยิ่งเป็นเรื่องของคนที่มีประวัติการทำงานอันน่าชื่นชม
90
00:07:53,323 --> 00:07:55,661
อย่างหมวดเบ็คเก็ตต์คนนี้
91
00:07:58,495 --> 00:08:00,124
ให้เวลาหนึ่งนาที
92
00:08:00,205 --> 00:08:02,960
- ขอห้าได้ไหม ก็ได้
- เอาไปหนึ่ง
93
00:08:06,962 --> 00:08:08,882
ซีค โรเซนเบิร์ก จากหน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ
94
00:08:08,964 --> 00:08:10,384
จะเรียกผมว่าซีโร่ก็ได้
95
00:08:11,383 --> 00:08:12,803
โอเค ซีโร่
96
00:08:12,884 --> 00:08:16,140
จะบอกให้นะ ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้เลย
97
00:08:16,221 --> 00:08:18,058
ผมขอข้ามเรื่องนี้ไปแล้วกันนะ
98
00:08:18,140 --> 00:08:21,395
แต่สิ่งที่ผมจะทำคือการมองข้อเท็จจริง
99
00:08:21,476 --> 00:08:24,356
แล้วถึงจะตัดสินใจ ไม่เหมือนเจ้าหน้าที่แฟรงคลิน
100
00:08:24,438 --> 00:08:27,234
ซึ่งดูเหมือนจะเชื่อทุกอย่างที่อ่านมา
101
00:08:27,316 --> 00:08:30,821
ฟังให้ดี พวกเขาจะย้ายคุณไปอยู่ที่แบล็กไซต์
102
00:08:30,902 --> 00:08:33,574
ถ้าคุณผิดจริง อย่าหวังว่าจะจบสวย
103
00:08:33,654 --> 00:08:35,199
แต่ถ้าคุณบริสุทธิ์
104
00:08:35,282 --> 00:08:40,204
คนที่เป็นตัวการคงอยากหาทางจบเรื่องนี้
ซึ่งก็คงไม่งามเช่นกัน
105
00:08:41,204 --> 00:08:43,417
ผมรับปากกับคุณว่าผมจะสาวให้ถึงต้นตอ
106
00:08:44,416 --> 00:08:45,794
ขอบคุณ
107
00:08:45,876 --> 00:08:48,213
อย่าเพิ่งขอบคุณผมเลย ผมอาจพบว่าคุณผิดจริงก็ได้
108
00:08:49,212 --> 00:08:50,382
ผมไม่ผิด
109
00:08:51,465 --> 00:08:54,261
- ก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น
- เอาละ
110
00:08:55,469 --> 00:08:57,097
หมดเวลาแล้ว
111
00:08:57,179 --> 00:08:59,558
ลากเขาออกไปได้แล้ว ไปเร็ว
112
00:09:20,160 --> 00:09:23,999
โรเซนเบิร์ก ผมได้รับคำสั่งเข้มงวดให้ทำงานเงียบๆ
113
00:09:24,081 --> 00:09:29,129
ฉะนั้น อย่าออกไปวิ่งหรา
โชว์ตราตำรวจ จนผมโดนจับได้ล่ะ
114
00:09:29,211 --> 00:09:30,839
เข้าใจไหม
115
00:09:30,921 --> 00:09:32,967
ผมก็ได้รับคำสั่งมาเหมือนกัน
116
00:09:33,048 --> 00:09:37,429
ไม่ต้องห่วง ผมรู้ว่าต้องเป็นเรื่องใหญ่เท่านั้น
เขาถึงจะไปลากคุณออกมาจากชั้นใต้ดิน
117
00:09:46,853 --> 00:09:48,107
โอเค
118
00:09:49,147 --> 00:09:50,734
เริ่มงานได้
119
00:10:09,584 --> 00:10:11,130
ว่าไง
120
00:10:12,421 --> 00:10:15,301
โอเค เราต้องการเงินก่อน
121
00:10:16,425 --> 00:10:19,596
เฮลิคอปเตอร์ข้างหลังคุณเสียงดังนะ
ผมขอย้ำนะ เอาเงินมาก่อน
122
00:10:22,514 --> 00:10:23,851
ไม่ใช่เฮลิคอปเตอร์เหรอ
123
00:10:24,850 --> 00:10:29,356
งั้นสงสัยเป็นที่สำเนียงผมมั้ง
จะพูดซ้ำอีกที แล้ววางสายเลย
124
00:10:29,438 --> 00:10:31,525
เอาเงินมาก่อน
125
00:10:33,442 --> 00:10:35,070
ดีมาก
126
00:11:09,394 --> 00:11:12,358
แฟรงคลินบอกว่าคุณคือคนที่ระบุตัวเบ็คเก็ตต์
127
00:11:13,357 --> 00:11:18,489
ฉันไม่ได้ทำงานคนเดียว
แต่ใช่ค่ะ ฉันตามพาสปอร์ตของเขา และเจออีเมล
128
00:11:18,570 --> 00:11:21,408
ที่ว่าพ่อเขาเล่นไม่ซื่อในคอสตา เวอร์เดน่ะเหรอ
129
00:11:21,490 --> 00:11:24,244
มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย แต่ก็ใช่ค่ะ
130
00:11:24,326 --> 00:11:26,914
มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะเลยล่ะ
131
00:11:26,995 --> 00:11:29,792
- มันอาจจะจริงก็ได้
- ผมก็ไม่ได้ตัดประเด็นนั้นทิ้ง
132
00:11:29,873 --> 00:11:32,920
แต่คนที่ผมให้ความนับถือมากๆ ไม่คิดแบบนั้น
133
00:11:34,169 --> 00:11:36,215
ก็พอจะเข้าใจอยู่นะคะ
134
00:11:36,296 --> 00:11:39,885
แต่เราต้องใช้มากกว่าลางสังหรณ์
ของเพื่อนคุณเพื่อพลิกหลักฐานที่แน่นหนานี้
135
00:11:39,967 --> 00:11:42,972
ไม่ว่าเขาจะเป็นคนน่านับถือแค่ไหนก็ตาม
136
00:11:45,013 --> 00:11:46,517
คุณพูดถูก
137
00:11:50,227 --> 00:11:53,315
ช่วยเปิดคลิปการลอบสังหารดูหน่อย
138
00:11:58,318 --> 00:12:01,282
บริเวณรอบข้างมีกล้องวงจรปิดหลายตัว
139
00:12:02,281 --> 00:12:05,160
ดูจากวิถีกระสุน
และขนาดของแผลที่กระสุนทะลุออกไป
140
00:12:05,242 --> 00:12:10,332
ทีมพิสูจน์หลักฐานสามารถสร้างภาพจำลอง
ที่จำกัดให้แคบลงได้ว่าการยิงมาจากตำแหน่งนี้
141
00:12:16,003 --> 00:12:17,715
ห่างไปกว่าหนึ่งไมล์
142
00:12:18,755 --> 00:12:23,137
มีแต่คนที่มีฝีมืออย่างเบ็คเก็ตต์เท่านั้น
ที่จะวางแผนและยิงให้สำเร็จได้
143
00:12:23,218 --> 00:12:25,014
เราเห็นพ้องกันในเรื่องนั้น
144
00:12:26,013 --> 00:12:27,975
ว่าแต่คนนั้นใคร
145
00:12:33,854 --> 00:12:38,485
โดนัลด์ เซาธ์ ซีอีโอของโนวาซิล ฟาร์มาซูติคอล
146
00:12:41,862 --> 00:12:46,076
โฮเซ ลูกัส กาเบรียล มาชาโด มาเรีย การ์เซีย
147
00:12:46,158 --> 00:12:49,079
หมอนี่ ผมจำชื่อเขาไม่ได้
แต่เขาเป็นรัฐมนตรีกระทรวงพลังงาน
148
00:12:49,161 --> 00:12:51,957
ทุกคนในนี้เป็นนักการเมือง
149
00:12:53,790 --> 00:12:57,713
แล้วซีอีโอบริษัทขายยาเจ้าใหญ่
ขึ้นไปเสนอหน้าอะไรบนเวที
150
00:13:00,130 --> 00:13:02,092
เป็นคำถามที่ดีค่ะ
151
00:13:50,263 --> 00:13:52,226
ได้เวลาลุย
152
00:14:09,283 --> 00:14:11,245
ฉันไม่ได้ส่งเธอไปลงมือเอง
153
00:14:11,326 --> 00:14:14,039
เราไม่อยากให้คนคิดว่ามีมือปืนสมรู้ร่วมคิด
154
00:14:15,080 --> 00:14:17,918
แค่คอยดูให้พวกรัสเซียทำตามหน้าที่
155
00:14:18,000 --> 00:14:21,130
ขอให้การล้างบางเป็นตัวเลือกสุดท้าย
156
00:15:14,640 --> 00:15:16,894
- นี่ มีบางอย่างแปลกๆ นะ
- หุบปากน่า
157
00:15:30,030 --> 00:15:32,534
- ซวยแล้ว
- ไปๆๆ
158
00:15:32,616 --> 00:15:34,244
ไปให้พ้นจากที่นี่
159
00:17:02,664 --> 00:17:05,002
เอากุญแจมาให้ผมไขกุญแจมือ ผมจะได้ช่วยคุณได้
160
00:19:22,512 --> 00:19:23,641
เวรแล้ว
161
00:19:38,946 --> 00:19:40,991
"ซานฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย"
162
00:19:47,829 --> 00:19:50,542
โดนัลด์เอ๋ย โดนัลด์
163
00:19:50,624 --> 00:19:54,296
ดูจากรูปในแฟ้มของฉัน
ผู้หญิงคนนั้นหน้าตาไม่เหมือนเมียนายเลยนะ
164
00:20:03,512 --> 00:20:04,807
ขอบคุณครับ
165
00:20:12,938 --> 00:20:15,776
ขอโทษนะครับ คุณเซาธ์
ก่อนที่คุณจะผ่อนคลายเกินไป
166
00:20:15,857 --> 00:20:17,903
- ผมขอคุยด้วยหน่อย
- ขอโทษนะ ตอนนี้ไม่เหมาะ
167
00:20:17,985 --> 00:20:21,407
- โทรนัดกับเลขาของผมได้เลย
- โอเค ได้ครับ
168
00:20:21,488 --> 00:20:24,410
วันอังคารตอนบ่าย เขาว่างไหมครับ
169
00:20:24,491 --> 00:20:27,746
- คุณเป็นใคร
- ผมไม่อยากควักบัตรออกมา
170
00:20:27,828 --> 00:20:30,874
จนทำให้เรื่องมันหวือหวายิ่งขึ้นไปอีก
171
00:20:33,166 --> 00:20:34,253
ขอเวลาสักครู่ได้ไหมครับ
172
00:20:36,962 --> 00:20:39,383
เยี่ยมเลยครับ ขอบคุณ
173
00:20:41,300 --> 00:20:43,012
ลูกสาวคุณสวยมากเลย
174
00:20:43,093 --> 00:20:46,098
สวัสดีครับ ผมคือเจ้าหน้าที่โรเซนเบิร์ก
จากหน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ
175
00:20:46,179 --> 00:20:48,017
ขอถามนิดเดียว แล้วผมจะไม่มาวุ่นวายแล้ว
176
00:20:48,098 --> 00:20:49,685
นี่มันเรื่องอะไร
177
00:20:49,766 --> 00:20:52,062
คุณน่าจะรู้นะครับ บรูโน ดิแอซไง
178
00:20:53,895 --> 00:20:55,691
คืองี้นะครับ
179
00:20:55,772 --> 00:20:58,485
ผมอยากรู้ว่าซีอีโอบริษัทผลิตยายักษ์ใหญ่
180
00:20:58,567 --> 00:21:01,947
ไปเสนอหน้าบนเวทีปราศรัย
เรื่องความสัมพันธ์ทางการค้าทำไม
181
00:21:02,029 --> 00:21:04,491
ยาเป็นหนึ่งในสินค้าส่งออกชั้นนำของประเทศเรา
182
00:21:04,573 --> 00:21:08,370
ก็จริง แต่ผมไม่เห็นใครจากบริษัทน้ำมัน
ขึ้นไปร่วมเวทีกับนักการเมืองเลย
183
00:21:08,452 --> 00:21:12,249
นี่จะกล่าวหาว่าผมมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการลอบสังหารคุณดิแอซเหรอ
184
00:21:12,331 --> 00:21:14,835
เปล่าเลย เปล่า ผมแค่อยากรู้ว่าคุณขึ้นไปทำอะไร
185
00:21:15,834 --> 00:21:19,298
ผมไปร่วมงานเพราะผมเป็น
ผู้สนับสนุนการอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ
186
00:21:19,379 --> 00:21:21,467
ผมสนิทกับรัฐมนตรีกระทรวงพาณิชย์
187
00:21:21,548 --> 00:21:23,010
และผมก็มีหวังกับอนาคต
188
00:21:23,091 --> 00:21:25,763
ที่จะได้ทำธุรกิจกับคอสตา เวอร์เดเสียที
189
00:21:25,844 --> 00:21:29,058
"สนิท" นะ คุณคงทำใจลำบากที่เขาตาย
190
00:21:30,057 --> 00:21:31,435
มากครับ
191
00:21:31,516 --> 00:21:33,562
แล้วด้านการทำงานล่ะ
192
00:21:35,020 --> 00:21:37,608
ผมจะได้ประโยชน์อะไร
พูดเป็นเล่น เรื่องนี้จะฆ่าเรากันหมด
193
00:21:37,689 --> 00:21:39,568
ถ้าอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ
เราก็จะได้ปล่อยสินค้าไป
194
00:21:39,650 --> 00:21:41,737
ก่อนจะมีการรวมตัวกับบริษัทอุตสาหกรรมไฟกัส
195
00:21:42,736 --> 00:21:44,990
โนวาซิลจะโดนยุบไปรวมกิจการกับอีกบริษัทเหรอ
196
00:21:46,406 --> 00:21:47,660
จะบ้าตาย
197
00:21:47,741 --> 00:21:50,829
หน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิเข้ากูเกิลไม่ได้หรือไง
198
00:21:52,746 --> 00:21:54,833
อีกไม่กี่อาทิตย์เราก็ต้องรวมกิจการแล้ว
199
00:21:55,832 --> 00:21:59,004
ตามรอยเงินไปสิ มีคนไม่อยากจ่ายราคาเต็มน่ะ
200
00:21:59,086 --> 00:22:01,423
จะบอกว่าไฟกัสมีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ
201
00:22:04,383 --> 00:22:05,594
ตามรอยเงินไป
202
00:22:06,635 --> 00:22:11,850
อีกไม่กี่อาทิตย์ อุตสาหกรรมไฟกัส
บริษัทในแวนคูเวอร์ที่มีความเกี่ยวพัน
203
00:22:12,975 --> 00:22:16,897
กับคอสตา เวอร์เด
กำลังจะซื้อบริษัทผมที่เป็นลูกไล่เขา
204
00:22:16,979 --> 00:22:20,401
การอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ
คงทำให้เรากลับขึ้นมาผงาดได้
205
00:22:32,703 --> 00:22:35,874
- เอาไว้ก่อน ปีเตอร์สัน
- เรื่องด่วนค่ะ
206
00:22:36,873 --> 00:22:40,296
มีการโจมตีการส่งตัวเบ็คเก็ตต์
207
00:22:40,377 --> 00:22:43,799
ทิ้งซากกองใหญ่อยู่นอกโอลิมเปีย และ...
208
00:22:43,880 --> 00:22:46,844
ผู้รับจ้างคนหนึ่งของเราตายด้วยค่ะ
209
00:22:46,925 --> 00:22:50,639
- แล้วอีกสองคนล่ะ
- หายตัวไป พร้อมเบ็คเก็ตต์ และรถ
210
00:22:50,721 --> 00:22:53,475
ให้ตายสิ เขาไม่ได้ทำงานคนเดียว
211
00:22:53,557 --> 00:22:55,936
มีคนมาช่วยเขาไปจากการคุมตัวของเรา
รู้ไหมว่าใคร
212
00:22:56,018 --> 00:22:58,355
นอกจากคนของเรา มีอีกสี่ศพค่ะ
213
00:22:58,437 --> 00:23:01,066
ดูเหมือนจะมีแก๊งรัสเซียเข้ามายุ่งด้วย
214
00:23:01,148 --> 00:23:02,985
เขาร่วมงานกับพวกรัสเซียเหรอ
215
00:23:03,066 --> 00:23:04,778
เรากำลังพยายามหาจุดเชื่อมโยง...
216
00:23:04,860 --> 00:23:08,532
จุดเชื่อมโยงมันก็อยู่ที่ข้างถนนตรงนั้นไม่ใช่หรือไง
217
00:23:08,614 --> 00:23:11,327
ก็ไม่เชิงค่ะ ยังมีเรื่องอื่นอีก
218
00:23:12,326 --> 00:23:16,332
คนของเราตายจากกระสุนวิถีไกล
ไม่ใช่ของคนในที่เกิดเหตุ
219
00:23:16,413 --> 00:23:18,751
- นักแม่นปืน
- ใช่ค่ะ
220
00:23:19,750 --> 00:23:21,170
พ่อเขาแน่ๆ
221
00:23:21,251 --> 00:23:24,006
- ฉันคงไม่พูดแบบนั้นค่ะ
- ผมพูดเอง
222
00:23:26,131 --> 00:23:29,928
โอเค ฟังทางนี้
เราต้องให้ความสำคัญกับโธมัส เบ็คเก็ตต์แล้ว
223
00:23:30,010 --> 00:23:32,765
ดูเหมือนว่าแบรนดอน
ลูกชายเขาจะไม่ได้ทำงานคนเดียว
224
00:23:32,846 --> 00:23:34,767
เขาเอารถและคนของเราไปสองคน
225
00:23:34,848 --> 00:23:36,560
อาจจะจับเป็นตัวประกัน
226
00:23:36,642 --> 00:23:37,937
หัวหน้าคะ
227
00:23:38,018 --> 00:23:40,606
มีรายงานว่าพบรถเอสยูวีที่ใช้ส่งตัวเบ็คเก็ตต์
228
00:23:40,687 --> 00:23:42,608
ถูกทิ้งอยู่ที่โรงเลื่อยซุงร้างในอาเบอร์ดีน
229
00:23:43,857 --> 00:23:47,112
คนอื่นๆ ยังอยู่ในรถ เสียชีวิตแล้ว
230
00:23:47,194 --> 00:23:51,825
โอเค เขาเดินเท้าไป ก็คงไปได้ไม่ไกล
งั้นก็เล็งไปที่อาเบอร์ดีน วอชิงตัน
231
00:23:51,907 --> 00:23:56,997
แปลว่าต้องดูกล้องจราจร กล้องตู้เอทีเอ็ม
แกะรอยโทรศัพท์มือถือ เอาให้ครบ
232
00:23:57,079 --> 00:24:00,000
หาเขาให้เจอ เดี๋ยวนี้
233
00:24:03,168 --> 00:24:05,339
"อาเบอร์ดีน รัฐวอชิงตัน"
234
00:24:34,241 --> 00:24:38,080
คุณครับ ค่อยๆ ก้าวออกมาห่างๆ รถ
235
00:24:47,379 --> 00:24:50,426
ผมรู้ว่าพวกคุณทำตามหน้าที่
แต่ผมปล่อยให้พวกคุณจับผมไม่ได้
236
00:24:50,507 --> 00:24:53,178
เงียบๆ คุกเข่าลงไป
237
00:25:28,920 --> 00:25:32,676
พาผมไปจากที่นี่
แล้วผมสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ
238
00:25:32,758 --> 00:25:34,928
- เก็บปืนในลิ้นชักก่อนได้ไหม
- โธ่เว้ย ขับไป
239
00:25:35,010 --> 00:25:37,097
ก็ได้ๆ เวรกรรม
240
00:25:39,556 --> 00:25:41,477
"ซานฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย"
241
00:25:45,687 --> 00:25:47,399
ไง ว่ามาซิ
242
00:25:47,481 --> 00:25:49,818
เบ็คเก็ตต์กับทีมเราโดนโจมตี เขาหายตัวไป
243
00:25:49,900 --> 00:25:51,487
ฉันช่วยคุณต่อไม่ได้นะ
244
00:25:51,568 --> 00:25:54,031
เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก
ในการลอบสังหารนักการเมือง
245
00:25:54,112 --> 00:25:56,951
ที่เป็นที่ต้องการตัว
จากการฆ่าผู้รับจ้างของรัฐบาลอีกสามคน
246
00:25:57,032 --> 00:25:59,453
หรือไม่คนที่จัดฉากเขาก็อยากให้เขาตาย
247
00:25:59,534 --> 00:26:01,872
งั้นทำไมเขาไม่ยอมมอบตัวล่ะ
248
00:26:01,954 --> 00:26:04,333
ก็มอบแล้วไง จนเกือบตายไปแล้วนี่
249
00:26:06,875 --> 00:26:09,797
ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ รู้ว่าเขากำลังถูกย้ายตัวไป
250
00:26:09,878 --> 00:26:11,882
ถ้าเป็นเบ็คเก็ตต์
ผมคงคิดว่าในหน่วยงานน่าจะมีไส้ศึก
251
00:26:13,090 --> 00:26:17,346
เขาจะหนีไปจากเรื่องนี้ให้ไกลที่สุด
จนกว่าเรื่องจะคลี่คลาย
252
00:26:17,427 --> 00:26:19,848
ผมเป็นความหวังเดียวของเขา
ถ้าแฟรงคลินเป็นคนคุมเกม
253
00:26:19,930 --> 00:26:21,850
ผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
254
00:26:23,725 --> 00:26:25,479
คุณต้องการอะไร
255
00:26:25,560 --> 00:26:29,441
คุณสืบค้นเรื่องการรวมบริษัทไฟกัสกับโนวาซิลหรือยัง
มีอะไรแปลกๆ ไหม
256
00:26:29,523 --> 00:26:32,111
ไม่เยอะค่ะ มีพิรุธเล็กๆ อยู่เรื่องเดียว
257
00:26:32,192 --> 00:26:34,154
เดือนที่แล้ว มีการละเมิดความปลอดภัย
258
00:26:34,236 --> 00:26:36,615
พนักงานบัญชีคนหนึ่งทำให้สัญญาณเตือนภัยดัง
259
00:26:36,697 --> 00:26:39,660
เพราะพยายามจะเข้าพื้นที่ที่ไม่มีสิทธิ์เข้า
260
00:26:39,741 --> 00:26:41,203
แค่นั้นเหรอ
261
00:26:41,285 --> 00:26:45,040
ตำรวจท้องที่ไปที่นั่น
แต่หัวหน้ารปภ.ก็ไล่กลับออกมา
262
00:26:45,122 --> 00:26:47,293
เขาไม่ยอมให้ตำรวจเข้าตัวอาคารด้วยซ้ำ
263
00:26:47,374 --> 00:26:49,336
โอเค ก็แปลกได้เรื่องอยู่นะ
264
00:26:49,418 --> 00:26:51,130
นักบัญชีคนนี้ชื่ออะไรนะ
265
00:26:51,211 --> 00:26:53,257
จอช สเตรย์ฮอร์น
266
00:26:53,338 --> 00:26:54,717
จอช สเตรย์ฮอร์น
267
00:26:55,716 --> 00:26:56,552
โอเค
268
00:26:57,551 --> 00:27:00,931
- สืบค้นต่อไป มีอะไรผมจะแจ้งคุณ
- คุณจะทำยังไงต่อ
269
00:27:01,930 --> 00:27:04,518
ผมคงต้องไปแวนคูเวอร์แล้วละ
270
00:27:12,691 --> 00:27:13,944
หายไปไหนมา
271
00:27:15,027 --> 00:27:18,324
เรางานล้นมือก็จริง
แต่เราก็ยังมีสิทธิ์ใช้ห้องน้ำ ใช่ไหมคะ
272
00:27:18,405 --> 00:27:19,575
ไม่
273
00:27:19,656 --> 00:27:22,494
แบรนดอน เบ็คเก็ตต์เพิ่งหนีไปจากตำรวจสองคน
274
00:27:22,576 --> 00:27:24,121
ที่ลานจอดรถในอาเบอร์ดีน
275
00:27:24,202 --> 00:27:25,748
เขาเป็นนักโทษหลบหนีอย่างเป็นทางการแล้ว
276
00:27:25,829 --> 00:27:28,626
ฉะนั้น จนกว่าจะเจอตัวเขา อั้นไว้
277
00:27:45,307 --> 00:27:47,895
โอเค ลงไป
278
00:27:48,936 --> 00:27:50,230
อะไรนะ
279
00:27:56,985 --> 00:28:00,074
เดินไปได้แล้ว
อย่าหันมาจนกว่าจะถึงถนนเส้นก่อนหน้านี้
280
00:28:00,155 --> 00:28:02,993
ไม่เอาน่า เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว ผมช่วยคุณได้
281
00:28:04,493 --> 00:28:05,704
นายช่วยมาเยอะแล้ว
282
00:28:05,786 --> 00:28:07,665
ทางออกที่ปิดนั่นไม่ใช่ความผิดผมนะ
283
00:28:07,746 --> 00:28:10,334
- คือผม...
- ไอ้หนู เดินไป
284
00:28:11,667 --> 00:28:14,880
ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลรถนายอย่างดี
285
00:28:15,963 --> 00:28:16,799
ก็ได้
286
00:28:17,798 --> 00:28:19,468
ก็ได้
287
00:28:26,765 --> 00:28:28,185
นี่
288
00:28:29,184 --> 00:28:30,813
ขอโทษนะ เพื่อน
289
00:28:37,567 --> 00:28:39,947
"แวนคูเวอร์ - แคนาดา"
290
00:28:55,794 --> 00:28:58,340
เดร็ค ฟีนิกซ์ หัวหน้ารปภ.
291
00:28:58,422 --> 00:29:00,342
วันนี้มีอะไรให้ช่วยครับ
292
00:29:00,424 --> 00:29:02,136
ให้ตายสิ
293
00:29:02,217 --> 00:29:04,138
สวัสดี ผมก็แค่จะมารับใบสั่งยาน่ะ
294
00:29:04,219 --> 00:29:08,559
ชื่อโรเซนเบิร์ก ยาของแม่
ไม่หรอก โทษที ล้อเล่นน่ะ ไง
295
00:29:09,599 --> 00:29:11,979
ถ้าเป็นเรื่องของจอช สเตรย์ฮอร์น แผนกบัญชีล่ะ
296
00:29:12,060 --> 00:29:14,648
- พอช่วยหาตัวเขาได้ไหม
- จอช สเตรย์ฮอร์น
297
00:29:14,730 --> 00:29:17,151
เสียใจด้วยครับ เขาป่วยอยู่ที่บ้าน
298
00:29:17,232 --> 00:29:20,029
- หวังว่าผมจะช่วยตอบคำถามคุณได้
- ก็คงได้
299
00:29:20,110 --> 00:29:22,906
- ไปออฟฟิศคุณกันไหม
- จะคุยนานเหรอครับ
300
00:29:23,905 --> 00:29:26,827
ก็ขึ้นอยู่กับคำตอบของคุณน่ะ
301
00:29:26,908 --> 00:29:28,996
คุณสเตรย์ฮอร์นทำสัญญาณเตือนภัยดัง
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน
302
00:29:29,077 --> 00:29:31,415
เพราะพยายามเข้าพื้นที่หวงห้าม
303
00:29:31,496 --> 00:29:33,709
ครับ ผมจำได้
304
00:29:33,790 --> 00:29:35,878
แล้วตำรวจก็มา ถูกต้องไหม
305
00:29:35,959 --> 00:29:39,673
แน่นอนครับ
นั่นเป็นกฎเวลามีการละเมิดความปลอดภัย
306
00:29:39,755 --> 00:29:42,885
แต่เรื่องนี้เป็นแค่การเข้าใจผิดเล็กน้อย
307
00:29:42,966 --> 00:29:46,347
ขอถามได้ไหมครับ
ว่าคุณอยากรู้เรื่องอุบัติเหตุเล็กๆ นี้ไปทำไม
308
00:29:46,428 --> 00:29:50,768
ยังต้องดูกันไปก่อนนะ
ว่ามันจะใช่อุบัติเหตุเล็กๆ แน่หรือเปล่า
309
00:29:50,849 --> 00:29:51,852
คืองี้...
310
00:29:52,893 --> 00:29:55,981
ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่า
คุณสเตรย์ฮอร์นอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง
311
00:29:56,063 --> 00:29:58,192
กับการลอบสังหารบรูโน ดิแอซ
312
00:30:04,529 --> 00:30:07,701
- ผมว่ามันก็เวอร์ไปนิดนะครับ
- ผมก็ว่างั้น
313
00:30:07,783 --> 00:30:11,956
ผมเห็นรูปเขาแล้วล่ะ
หน้าตาเหมือนพวกที่แต่งตัวไปงานคอมมิค คอน
314
00:30:16,291 --> 00:30:17,544
ใช่เลยครับ
315
00:30:17,626 --> 00:30:20,130
แต่ผมก็เป็นพวกเดียวกันน่ะ
316
00:30:20,212 --> 00:30:22,091
เพราะงั้น ก็นะ...
317
00:30:25,884 --> 00:30:27,137
ถ้างั้น...
318
00:30:28,136 --> 00:30:30,641
สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือ ในคืนนั้น
319
00:30:30,722 --> 00:30:34,103
คุณสเตรย์ฮอร์นออกจากออฟฟิศ
เพื่อไปดื่มกับเพื่อนร่วมงาน
320
00:30:34,184 --> 00:30:38,107
หลังจากดื่มเยอะเกินไปหน่อย
เขาก็นึกขึ้นได้ว่าลืมกระเป๋าเงินไว้ที่โต๊ะทำงาน
321
00:30:38,188 --> 00:30:41,568
พอกลับมา ซึ่งก็มาแบบมึนๆ งงๆ
322
00:30:41,650 --> 00:30:43,529
เขาก็ออกจากลิฟต์ผิดชั้น
323
00:30:43,610 --> 00:30:45,281
มันเป็นอุบัติเหตุเพราะเมาน่ะครับ
324
00:30:46,405 --> 00:30:48,117
- เห็นไหมล่ะ
- นั่นสินะ
325
00:30:49,783 --> 00:30:51,996
ใช่ เข้าใจแล้วๆ
326
00:30:52,077 --> 00:30:55,332
ว่าแต่ การรวมบริษัทล่ะ
327
00:30:55,414 --> 00:30:58,627
การรวบโนวาซิล ฟาร์มาซูติคอลน่ะ
328
00:30:58,709 --> 00:31:01,463
ผมว่าคุณคงต้องทำงานหนักเป็นสองเท่าเลยนะ
329
00:31:01,545 --> 00:31:04,758
แบบนี้ คุณจะได้เงินเดือนขึ้นเป็นสองเท่าด้วยไหม
330
00:31:04,840 --> 00:31:06,051
ไม่เชิงครับ
331
00:31:07,050 --> 00:31:10,139
อาจจะต้องคอยตามดูพนักงานมากขึ้นก็จริง แต่...
332
00:31:11,138 --> 00:31:13,809
กิจวัตรประจำวันก็ไม่ต่างจากเดิมหรอก
333
00:31:16,059 --> 00:31:17,062
เหรอ
334
00:31:17,144 --> 00:31:20,065
ขอบคุณที่สละเวลาครับ คุณฟีนิกซ์
335
00:31:20,147 --> 00:31:21,942
แล้วผมจะติดต่อมา
336
00:31:27,821 --> 00:31:31,702
ฟังให้ดีนะ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนั้น
337
00:31:33,493 --> 00:31:35,164
- หัวหน้าคะ
- เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
338
00:31:35,245 --> 00:31:38,375
มีชายคนหนึ่งไปแจ้งความ
ที่สถานีตำรวจรัฐไอดาโฮว่าโดนจี้รถ
339
00:31:38,457 --> 00:31:43,547
เขาโดนจี้รถไปจากลานจอดในอาเบอร์ดีน
ที่มีการพบเห็นเบ็คเก็ตต์ครั้งสุดท้าย
340
00:31:43,629 --> 00:31:48,427
โอเค เขาพลาดแล้ว
ถ้าเจอรถเขา เราก็เจอเบ็คเก็ตต์
341
00:32:04,399 --> 00:32:07,696
"บริษัทขนย้าย มูฟวิงทูมอนทานา"
342
00:32:19,039 --> 00:32:20,626
- ไงคะ
- ว่าไง
343
00:32:20,707 --> 00:32:22,419
ผมอีกแล้วนะ คุณได้อะไรมาบ้าง
344
00:32:22,501 --> 00:32:24,630
ไม่มีอะไรใหม่ค่ะ คุณอยู่ไหน
345
00:32:24,711 --> 00:32:26,590
นอกอะพาร์ตเมนต์ของจอช สเตรย์ฮอร์น
346
00:32:26,672 --> 00:32:28,801
- อะไรนะ
- ก็พวกนั้นบอกมาว่าเขาป่วยอยู่บ้าน
347
00:32:28,882 --> 00:32:30,636
นึกว่าคงจะโกหกกัน
348
00:32:30,717 --> 00:32:32,638
ปรากฏว่าผมคิดผิด
349
00:32:32,719 --> 00:32:35,224
- คุณไม่ได้คุยกับเขาเหรอ
- เปล่า แต่ผมได้คุยกับคน
350
00:32:35,305 --> 00:32:37,226
ชื่อเดร็ค ฟีนิกซ์
351
00:32:37,307 --> 00:32:39,228
ผมไม่ค่อยแน่ใจเรื่องหมอนี่เท่าไหร่
352
00:32:39,309 --> 00:32:41,313
คุณสืบดูได้ไหม ว่าจะเจออะไรเรื่องเขาบ้าง
353
00:32:41,395 --> 00:32:43,774
- เขาไม่มีตัวตน
- ไวแฮะ
354
00:32:43,855 --> 00:32:46,902
ห้าปีที่ผ่านมา ฉันเจอทั้งบัญชีธนาคาร
ประกันสังคม ทุกอย่างเลย
355
00:32:46,984 --> 00:32:49,280
เจอกระทั่งบัญชีเน็ตฟลิกซ์ของเขา
356
00:32:49,361 --> 00:32:51,782
แล้วอยู่ดีๆ เขาก็หายตัวไป
357
00:32:51,863 --> 00:32:54,618
- นี่มันอะไรกัน
- ฉันต้องวางสายแล้ว
358
00:32:54,700 --> 00:33:00,582
ซีโร่... จนท.โรเซนเบิร์กน่ะค่ะ
เขาขอให้ฉันดูสถานการณ์ที่อุตสาหกรรมไฟกัสให้
359
00:33:01,581 --> 00:33:04,378
ซีโร่ อุตสาหกรรมไฟกัส
360
00:33:04,459 --> 00:33:06,171
บ้าจริง โคลเวอร์
361
00:33:06,253 --> 00:33:09,717
ผมบอกให้คุณตั้งใจตามเรื่องเบ็คเก็ตต์
362
00:33:10,716 --> 00:33:12,344
ให้ตายเถอะ ซีโร่อยู่ไหน
363
00:33:13,719 --> 00:33:15,014
ฉันไม่แน่ใจค่ะ
364
00:33:17,180 --> 00:33:20,894
ถ้าเขาโทรมาอีก ต่อสายมาหาผมเลยนะ
365
00:33:20,976 --> 00:33:24,398
ตามเรื่องเบ็คเก็ตต์ต่อ แล้วเลิกยุ่งกับเรื่องนี้ซะ
366
00:33:24,479 --> 00:33:25,608
เข้าใจไหม
367
00:33:25,689 --> 00:33:27,526
- เข้าใจค่ะ
- ดี
368
00:33:29,067 --> 00:33:31,697
ปีเตอร์สัน ผมอยู่ในห้องทำงานนะ
369
00:33:44,916 --> 00:33:46,629
"ผู้รอดชีวิตจากขบวนขนย้าย
วาสิลี เพทรอฟ
370
00:33:46,710 --> 00:33:48,672
รพ.เซนต์โจเซฟ ที่ไคลด์ฮิล
อย่าบอกว่ารู้จากฉันนะ"
371
00:33:55,969 --> 00:33:58,515
ไคลด์ฮิล รัฐวอชิงตัน
372
00:34:09,900 --> 00:34:12,112
- หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
- หน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ
373
00:34:12,194 --> 00:34:14,198
ไปพักเข้าห้องน้ำหน่อย ไป เพื่อนยาก
374
00:34:14,279 --> 00:34:15,324
ได้ครับ
375
00:34:16,573 --> 00:34:19,036
เจ้าหน้าที่รัฐ ขอเวลากับคนไข้คนนี้สักครู่
376
00:34:19,116 --> 00:34:22,289
- คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้
- นี่เป็นเรื่องของความมั่นคงของประเทศ
377
00:34:22,371 --> 00:34:25,834
เปิดทางให้ผมอยู่ในห้องกับคนไข้คนนี้
ไม่งั้นผมจะจับพวกคุณทั้งคู่
378
00:34:25,915 --> 00:34:27,377
เข้าใจไหม
379
00:34:27,459 --> 00:34:30,714
- เขาเพิ่งผ่าตัดเสร็จได้ไม่กี่ชั่วโมง
- ผมไม่สน ปลุกเขาขึ้นมา
380
00:34:30,796 --> 00:34:33,384
เขาอาจตายได้นะครับ
ผมไม่ยอมให้เขาฟื้นตอนนี้หรอก
381
00:34:33,464 --> 00:34:36,136
เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในการลอบสังหารนักการเมือง
382
00:34:36,218 --> 00:34:38,597
และอาจเป็นตัวการทำให้คนอีกสามคนต้องตาย
383
00:34:38,679 --> 00:34:39,640
ปลุกเขาขึ้นมาได้แล้ว
384
00:34:42,140 --> 00:34:45,437
- ไม่ได้ครับ ขอโทษด้วย
- ทำไมต้องให้ใช้ไม้แข็งด้วยนะ
385
00:34:45,518 --> 00:34:48,147
ช่วยแหกตาเขาให้ตื่นขึ้นมาได้แล้ว
386
00:34:56,238 --> 00:34:57,741
"ตอนเหนือของมอนทานา"
387
00:35:21,513 --> 00:35:23,309
ให้ตายสิ พ่อ
388
00:35:23,390 --> 00:35:24,727
ผมเกือบยิงพ่อแล้วนะ
389
00:35:25,767 --> 00:35:28,230
เหรอ แต่แกก็ไม่ได้ยิงนี่
390
00:35:32,149 --> 00:35:35,946
แต่งตัวไม่เหมือนจะมาตกปลานะ เพราะงั้น...
391
00:35:36,987 --> 00:35:38,574
ไปทำอะไรมาล่ะ
392
00:35:40,866 --> 00:35:44,038
ฟังนะ ผมโดนจัดฉาก
393
00:35:57,924 --> 00:35:59,970
ตื่นแล้วเหรอ รูปหล่อ
394
00:36:08,644 --> 00:36:10,105
ใครจ้างคุณมา
395
00:36:16,276 --> 00:36:18,948
คราวหน้า ผมคงไม่ถามดีๆ นะ
ใครจ้างคุณมา
396
00:36:19,029 --> 00:36:20,866
หมอ
397
00:36:23,033 --> 00:36:24,453
ใครจ้างแกมา
398
00:36:25,619 --> 00:36:26,956
ฉันไม่รู้
399
00:36:27,037 --> 00:36:28,749
เขาไม่เคยบอกชื่อ
400
00:36:28,830 --> 00:36:31,710
- เราโทรคุยกันอย่างเดียว
- ขอผมให้ยาเขาหน่อย
401
00:36:31,792 --> 00:36:33,879
ไม่ต้อง ให้เขาพูดให้จบก่อน
402
00:36:33,961 --> 00:36:35,839
ใครจ้างแก
403
00:36:40,676 --> 00:36:44,348
- รู้อะไรก็บอกไปหมดแล้วไง
- ฉันไม่เชื่อแก บอกมาสิ
404
00:36:44,429 --> 00:36:47,851
ผู้ชาย ผู้หญิง คนอเมริกา คนยุโรป เสียงเป็นไง
405
00:36:47,933 --> 00:36:49,853
เร็วสิวะ บอกอะไรมาหน่อย
406
00:36:52,104 --> 00:36:53,440
เสียงแตกๆ
407
00:36:53,522 --> 00:36:56,402
ฉันได้ยินไม่ชัด เพราะเสียงเฮลิคอปเตอร์ของเขา
408
00:36:56,483 --> 00:36:58,237
ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น
409
00:37:46,033 --> 00:37:47,911
"โดนัลด์ เซาธ์
ซีอีโอ โนวาซิล"
410
00:37:54,499 --> 00:37:58,505
"ไฟกัส
จอช สเตรย์ฮอร์น นักบัญชีอาวุโส"
411
00:38:04,885 --> 00:38:08,390
แต่พ่อล่ากระรอกด้วยมือซ้ายเท่านั้น
412
00:38:08,472 --> 00:38:12,853
เพราะไม่งั้นมันก็คงไม่ยุติธรรม
และไม่ถือว่าเป็นกีฬา
413
00:38:13,936 --> 00:38:16,774
นิ้วที่หายไปไม่พอทำให้พ่อเป็นคนพิการสินะ
414
00:38:17,773 --> 00:38:20,694
แกก็เคยเห็นพ่อยิง
415
00:38:20,776 --> 00:38:22,947
เจ้าตัวแสบนี่ยังเจ๋งอยู่
416
00:38:24,529 --> 00:38:25,950
ยากนะครับ พ่อ
417
00:38:26,031 --> 00:38:28,744
ถ้าผมเจออะไรแบบนั้น ผมอาจจะฟื้นตัวไม่ได้
418
00:38:28,825 --> 00:38:30,871
ไม่หรอก ต้องได้สิ
419
00:38:32,079 --> 00:38:34,667
พ่อมั่นใจว่าแกเองก็คงมีแผลจากสนามรบมาบ้าง
420
00:38:35,707 --> 00:38:36,919
ก็นิดหน่อยครับ
421
00:38:37,918 --> 00:38:40,297
ผมเคยดวลมีดที่กัลกัตตาอยู่ครั้งหนึ่ง
422
00:38:40,379 --> 00:38:43,801
ได้แผลเป็นเหวอหวะคาดต้นขาข้างนี้มา
423
00:38:44,800 --> 00:38:46,804
พ่อไม่อยากเห็นหรอก
424
00:38:46,885 --> 00:38:49,098
ผมก็ไม่อยากเอาให้พ่อดูหรอก
425
00:38:50,430 --> 00:38:51,934
แล้วพ่อล่ะ
426
00:38:52,015 --> 00:38:57,731
มีแผลเป็น หรือเรื่องฝังใจจากภารกิจเก่าๆ ไหม
427
00:39:01,233 --> 00:39:03,487
ก็มีอยู่นะ...
428
00:39:04,528 --> 00:39:08,575
เป็นเรื่องที่นานๆ ทีพ่อก็จะคิดถึงขึ้นมา
429
00:39:15,247 --> 00:39:17,376
เรื่องที่เวียดนาม
430
00:39:19,918 --> 00:39:26,760
เราอยู่กันที่ที่ราบสูงตอนกลาง
เหนือชายแดนเขมรพอดีเป๊ะ
431
00:39:27,801 --> 00:39:30,597
ภารกิจของเราคือการลอบสังหาร
432
00:39:30,679 --> 00:39:35,853
คนเก็บภาษีกังฉินของกองทัพเวียดนามเหนือ
และผู้ติดตามทั้งหมดของเขา
433
00:39:35,934 --> 00:39:38,480
ที่เราจะสามารถจัดการได้
434
00:39:39,479 --> 00:39:41,442
คู่หูของพ่อ...
435
00:39:43,775 --> 00:39:45,654
และทหารสิบเอกอาวุโส
436
00:39:45,736 --> 00:39:48,240
จ่าสิบเอกคอนราด...
437
00:39:49,906 --> 00:39:55,205
ตอนนั้น เราล้ากันมากแล้ว และ...
438
00:39:57,914 --> 00:39:59,960
แต่เขาสติแตกขึ้นมา
439
00:40:05,047 --> 00:40:11,055
เขาตัดสินใจสั่งให้พ่อรออยู่ก่อน
แล้วเขาจะเข้าไปคนเดียว
440
00:40:13,263 --> 00:40:15,768
พ่อไม่น่าปล่อยให้เขาทำแบบนั้นเลย
441
00:40:18,268 --> 00:40:19,939
แต่เขาก็เข้าไป
442
00:40:20,979 --> 00:40:24,109
มือเขานิ่งมาก
443
00:40:25,108 --> 00:40:27,613
แต่เปลือกตาเขากระตุก
444
00:40:28,654 --> 00:40:31,659
แล้วเขาก็เอาแต่พูดประโยคนี้ซ้ำๆ
445
00:40:36,954 --> 00:40:38,707
กระซิบออกมา
446
00:40:42,042 --> 00:40:44,004
แล้วเขาก็เข้าไป
447
00:40:46,338 --> 00:40:48,550
แล้วเขาก็กลับออกมา
448
00:40:49,591 --> 00:40:54,306
แขนบิดไปข้างหลัง เลือดไหลลงมาอาบหน้า
449
00:40:55,430 --> 00:41:01,605
และข้างหลังเขาคือ
ไอ้สารเลวที่เราพยายามจะลอบสังหาร
450
00:41:01,687 --> 00:41:04,108
มันเอาปืนสั้นจ่อแก้มเขา
451
00:41:05,148 --> 00:41:09,154
เขาตะโกนออกมา "เบ็คเก็ตต์ ยิงเขาซะ"
452
00:41:12,322 --> 00:41:14,702
ยิงจากระยะไกลนะ แล้วพวกเขาก็อยู่ใกล้กันมาก
453
00:41:14,783 --> 00:41:16,620
ห่างกันแค่ไม่กี่นิ้ว
454
00:41:17,744 --> 00:41:21,542
สมัยนั้นพ่อก็เก่งนะ
แต่ให้ตาย พ่อก็ไม่รู้ว่าคิดอะไร
455
00:41:21,623 --> 00:41:25,546
พ่อคงปล่อยให้อารมณ์เข้ามาครอบงำมั้ง...
456
00:41:36,722 --> 00:41:39,143
แล้วพ่อก็ยิงเป้าหมาย
457
00:41:40,892 --> 00:41:43,063
แต่ก็พลาดไปโดนเพื่อนรักด้วย
458
00:41:44,938 --> 00:41:46,567
พระเจ้า
459
00:41:50,027 --> 00:41:52,156
พ่อไม่เคยไปค้นดูนะ
460
00:41:59,369 --> 00:42:01,540
คงเป็นภาษาละติน
461
00:42:07,127 --> 00:42:08,797
"ซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน"
462
00:42:08,879 --> 00:42:10,007
อาจจะจากมุมนี้
463
00:42:10,088 --> 00:42:13,260
เราได้หลักฐานมาเพิ่มหรือยัง
464
00:42:16,845 --> 00:42:18,182
รูปแบบนี่
465
00:42:20,807 --> 00:42:23,646
เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน ผมขอดูรอบๆ คุณคงไม่ว่าใช่ไหม
466
00:42:24,686 --> 00:42:26,231
- ว่าสิ
- หัวหน้าคะ
467
00:42:29,816 --> 00:42:31,987
ฉันเจอนี่ในห้องนอนค่ะ
468
00:42:33,028 --> 00:42:35,366
"เผื่ออยากมาดื่มเบียร์กัน"
469
00:42:35,447 --> 00:42:38,077
พิกัด ลงชื่อ "พ่อ"
470
00:42:39,117 --> 00:42:41,288
เขาอยู่ที่นั่นแน่ เราต้องรวมทีมไปที่นั่น
471
00:42:41,370 --> 00:42:43,582
เก็บข้าวของแล้วกลับเซฟเฮาส์ได้
472
00:43:58,238 --> 00:43:59,408
- ไงคะ
- โคลเวอร์
473
00:43:59,489 --> 00:44:03,162
ช่วยยืนยันทีว่าเดร็ค ฟีนิกซ์
เคยอยู่ในกองพันเดียวกับแบรนดอน
474
00:44:03,243 --> 00:44:04,330
แถวหลัง ด้านขวา
475
00:44:07,164 --> 00:44:08,917
คุณบอกว่า "แถวหลัง ด้านขวา" เหรอ
476
00:44:08,999 --> 00:44:11,128
- ใช่แล้ว
- มั่นใจเหรอคะ
477
00:44:11,209 --> 00:44:13,672
มั่นใจสิ มีปัญหาอะไร
478
00:44:15,339 --> 00:44:18,594
เขาคือจ่าคลาร์ก แม็คคอนเนล
479
00:44:18,675 --> 00:44:21,513
เขาเคยถูกล่าตัวข้อหาอาชญากรรมสงคราม
ทรมานพลเรือน
480
00:44:21,595 --> 00:44:25,059
แต่เขาตายในหน้าที่เมื่อห้าปีก่อน
481
00:44:26,391 --> 00:44:28,979
คุณว่ามีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง
482
00:44:32,147 --> 00:44:33,859
เราจะสืบให้รู้ว่าใคร
483
00:44:33,941 --> 00:44:35,527
โอเคค่ะ
484
00:44:37,277 --> 00:44:40,699
"แฟ้มคดีหลัก - การลอบสังหารบรูโน ดิแอซ"
485
00:44:44,034 --> 00:44:45,621
แบรนดอน
486
00:44:46,787 --> 00:44:47,915
แม่แกเป็นไงบ้าง
487
00:44:50,332 --> 00:44:51,835
ก็ดีครับ
488
00:44:54,836 --> 00:44:58,509
แม่เคยบอกไหมว่าพ่อเคยถามถึงแก
489
00:44:59,800 --> 00:45:00,678
ไม่เคยครับ
490
00:45:01,677 --> 00:45:05,891
แม่มักจะบอกว่าพ่อทำงานอยู่
491
00:45:06,932 --> 00:45:08,227
ก็ใช่แหละ
492
00:45:09,268 --> 00:45:11,105
แต่พ่อก็ยังถามถึงแกนะ
493
00:45:12,145 --> 00:45:15,567
ทางโทรศัพท์ หลังจากนั้นก็อีเมล
494
00:45:20,070 --> 00:45:23,492
แต่จริงๆ แล้ว พ่อน่าจะไปหาแกเองเลย
495
00:45:32,958 --> 00:45:36,130
แม่เคยเล่าให้ฟังว่าพ่อขอแม่แต่งงาน
496
00:45:37,129 --> 00:45:40,175
แล้วแม่ก็ปฏิเสธพ่อ จริงไหมครับ
497
00:45:47,597 --> 00:45:48,976
ใช่แล้ว
498
00:45:50,017 --> 00:45:53,397
สามรอบ พ่อขอแม่แกแต่งงานสามรอบ
499
00:45:55,314 --> 00:45:56,609
ใช่
500
00:45:56,690 --> 00:45:59,778
ผมคิดเอาเองว่าแม่คงรับหน้าที่แทน
501
00:45:59,860 --> 00:46:03,032
ผมก็เลยไม่เคยโมโหพ่อ แต่...
502
00:46:04,197 --> 00:46:06,702
ไม่ว่าแม่แกจะตอบยังไง
503
00:46:08,702 --> 00:46:10,664
พ่อก็น่าจะกลับบ้านบ้าง
504
00:46:14,833 --> 00:46:16,337
ไม่เป็นไรครับ
505
00:46:17,377 --> 00:46:20,090
นี่ ผมยิงปืนได้นะครับ
506
00:46:21,131 --> 00:46:22,426
ได้มาจากพ่อนั่นแหละ
507
00:46:26,845 --> 00:46:28,390
หมายความว่าไง
508
00:46:28,472 --> 00:46:31,602
แกนึกถึงหน้าพ่อแทนเป้าหรือไง
509
00:46:34,227 --> 00:46:36,106
ไม่ครับ ไม่ ผม...
510
00:46:37,606 --> 00:46:41,236
ที่จริง ผมมักจะคิดภาพว่าพ่ออยู่กับผม
511
00:46:42,694 --> 00:46:46,700
ตอนเด็กๆ ที่ลุงริคพาผมออกไปล่าสัตว์ ผม...
512
00:46:46,782 --> 00:46:49,787
ผมมักจะนึกภาพว่าพ่ออยู่ข้างๆ ผม
513
00:46:49,868 --> 00:46:52,122
คอยชี้เป้าให้ผม
514
00:46:55,874 --> 00:46:57,461
ให้ตายสิ
515
00:46:59,169 --> 00:47:01,048
พ่อขอโทษ
516
00:47:06,969 --> 00:47:09,348
เราก็อยู่ด้วยกันแล้วนี่
517
00:47:12,724 --> 00:47:14,270
ใช่
518
00:47:15,352 --> 00:47:19,191
ลูกไม้หล่นใต้ต้น ว่าไหม ลูกพ่อ
519
00:47:27,364 --> 00:47:29,868
"ไฟกัส อินดัสตรีส์ - แวนคูเวอร์"
520
00:47:36,123 --> 00:47:38,210
คุณสเตรย์ฮอร์น สวัสดี
521
00:47:39,209 --> 00:47:42,798
ผมอยากจะถามคุณเรื่องใบแจ้งหนี้หน่อย
522
00:47:46,216 --> 00:47:49,596
- เดร็ค ฟีนิกซ์อยู่ไหน
- ผมไม่รู้ครับ ผมไม่รู้
523
00:47:49,678 --> 00:47:50,931
วันนี้เขาไม่มา
524
00:47:51,013 --> 00:47:53,726
ได้ยินมาว่างั้น ถึงได้มาถามคุณนี่ไง
525
00:47:53,807 --> 00:47:55,185
ผมไม่รู้ โอเคไหม
526
00:47:55,267 --> 00:47:57,396
เมื่อวานผมป่วย
ไม่ได้เจอเขาเลยตั้งแต่วันศุกร์ที่แล้ว
527
00:47:57,477 --> 00:47:59,315
- อย่าโกหกผมนะ
- ผมเปล่า
528
00:47:59,396 --> 00:48:01,567
บรูโน ดิแอซ
529
00:48:01,648 --> 00:48:03,569
ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่คนบงการแน่
530
00:48:03,650 --> 00:48:06,280
- บอกมาซิว่าคุณทำงานให้ใคร
- ผมไม่ได้ทำงานให้ใคร
531
00:48:06,361 --> 00:48:09,199
ผมเป็นแค่นักบัญชี
532
00:48:09,281 --> 00:48:10,951
พูดมา
533
00:48:12,200 --> 00:48:13,662
ก็ได้ พูดแล้วโอเค
534
00:48:13,744 --> 00:48:15,998
ฟีนิกซ์เขาคลั่งไปแล้ว
535
00:48:16,079 --> 00:48:19,001
เข้าใจไหม ผมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย ผมสัญญา
536
00:48:19,082 --> 00:48:21,086
เขาบังคับผม เขาขู่ว่าจะฆ่าครอบครัวผม
537
00:48:21,168 --> 00:48:24,548
บังคับให้คุณทำอะไร
538
00:48:24,630 --> 00:48:28,052
- เขาบอกว่าจะ...
- ให้ตายเถอะ
539
00:48:28,133 --> 00:48:30,220
ลุกขึ้นมา ผมไม่ทำอะไรคุณหรอก
540
00:48:31,261 --> 00:48:33,140
- ไม่เป็นไร โอเคนะ
- โอเค
541
00:48:34,806 --> 00:48:36,644
เก็บแล้ว เก็บไปแล้ว โอเคไหม
542
00:48:37,684 --> 00:48:39,813
- พูดมาสิ
- ฟีนิกซ์
543
00:48:41,396 --> 00:48:45,402
ฟีนิกซ์เข้ามาบอกแผนบ้าบอนี่ เข้าใจไหม
544
00:48:45,484 --> 00:48:50,032
แผนสูบเงินหลายล้านจากการรวมกิจการกับโนวาซิล
545
00:48:50,113 --> 00:48:53,577
ถ้าคอสตา เวอร์เดตกลงทำการค้ากับสหรัฐอเมริกา
546
00:48:53,659 --> 00:48:55,829
หุ้นของโนวาซิลก็จะตกฮวบ
547
00:48:56,828 --> 00:48:59,792
ราคาที่ผันผวนก็ช่วยให้ผม...
548
00:48:59,873 --> 00:49:02,169
ที่จริงแล้ว นักบัญชีทุกคนที่รู้งานก็ทำได้หมด
549
00:49:02,250 --> 00:49:04,546
แค่เจียดเศษเงินออกมาน่ะ
550
00:49:05,545 --> 00:49:07,883
ผมปฏิเสธไปแล้วว่าไม่อยากยุ่ง
551
00:49:07,965 --> 00:49:11,804
แต่เขาก็ลงไม้ลงมือและขู่จะทำร้ายภรรยาผม
552
00:49:11,885 --> 00:49:14,640
เขาถึงไม่อยากให้ตำรวจไปยุ่ง
ตอนทำสัญญาณเตือนภัยดังคืนนั้นเหรอ
553
00:49:16,974 --> 00:49:19,228
ผมกำลังเปิดบัญชีนอกประเทศอยู่
554
00:49:19,309 --> 00:49:23,941
โอเค จะบอกให้นะ ฟีนิกซ์บังคับให้ผมทำเรื่องนี้
555
00:49:54,177 --> 00:49:56,181
เอากาแฟหน่อยไหม
556
00:49:57,556 --> 00:49:59,685
ไม่เอาครับ พ่อ
557
00:50:13,530 --> 00:50:15,659
มีคนมาเยี่ยมเราแล้ว
558
00:50:28,920 --> 00:50:33,594
เดลต้า ระวังด้วย คุณกำลังเผชิญกับ
คนที่ผ่านการฝึกมาอย่างดีสองคน
559
00:50:36,678 --> 00:50:38,849
แกไปจากที่นี่ก่อนเถอะ
560
00:50:40,015 --> 00:50:40,851
เอานี่ไป
561
00:50:42,392 --> 00:50:44,355
บรรจุกระสุนไว้แล้ว
562
00:50:57,324 --> 00:51:00,621
ไปตามอุโมงค์นี่ มันจะพาแกออกไปนอกบริเวณนี้
563
00:51:00,702 --> 00:51:04,124
พอออกไปแล้ว จะเห็นทางเดิน
มุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ
564
00:51:04,206 --> 00:51:07,002
เข้าใจไหม เดินไกลหน่อยนะ
565
00:51:07,084 --> 00:51:09,505
พ่อเอาคนออกจากหน่วยนาวิกโยธินได้ แต่พ่อจะ...
566
00:51:09,586 --> 00:51:12,091
เออน่า อะไรก็ช่างเถอะ ไปได้แล้ว ไปๆ
567
00:51:16,593 --> 00:51:17,888
ฮัลโหล
568
00:51:20,097 --> 00:51:23,435
โรเซนเบิร์กค่ะ เขาขอคุยกับคุณ
569
00:51:24,559 --> 00:51:26,689
ได้ ต่อสายมา
570
00:51:26,770 --> 00:51:28,941
ขยายขึ้นมาได้ไหม
571
00:51:30,315 --> 00:51:33,779
กำลังเข้าใกล้เป้าหมาย กำลังเข้าประจำที่
572
00:51:56,883 --> 00:52:00,514
ซีโร่ มีเรื่องอะไร ผมกำลังยุ่งติดพันอยู่
573
00:52:00,595 --> 00:52:05,436
ทายซิอะไร ผมเพิ่งได้คำสารภาพ
ที่พิสูจน์ความบริสุทธิ์ของแบรนดอน เบ็คเก็ตต์
574
00:52:05,517 --> 00:52:06,604
คุณพูดถึงเรื่องอะไร
575
00:52:06,685 --> 00:52:10,357
รีบส่งคนไปรับตัวจอช สเตรย์ฮอร์น
ที่สำนักงานใหญ่ของไฟกัส
576
00:52:10,439 --> 00:52:14,570
เรื่องทั้งหมดนี่ก็เพื่อ
ทำเงินจากการรวมกิจการกับโนวาซิล
577
00:52:14,651 --> 00:52:17,406
นักบัญชีคนนั้นจะรับสารภาพทั้งหมด
578
00:52:21,158 --> 00:52:24,038
ออกมา ยกมือขึ้น
579
00:52:25,329 --> 00:52:28,042
พบเป้าหมายหนึ่งคน
ยืนยันว่าเป็นโธมัส เบ็คเก็ตต์
580
00:52:28,123 --> 00:52:31,378
เป้าหมายอีกคน ไม่ทราบ
581
00:52:31,460 --> 00:52:33,339
กำลังรอคำสั่ง
582
00:52:41,136 --> 00:52:43,098
เอาละ เดลต้า หยุดปฏิบัติการ
583
00:52:43,180 --> 00:52:45,100
ขอย้ำ เดลต้า หยุดปฏิบัติการ
584
00:52:45,182 --> 00:52:46,352
กำลังหยุดปฏิบัติการ
585
00:52:48,352 --> 00:52:49,897
มีมือปืน
586
00:52:52,522 --> 00:52:53,651
คุณพระช่วย
587
00:52:53,732 --> 00:52:55,527
เวรแล้ว
588
00:52:57,277 --> 00:52:58,280
คุ้มกันทางขวา
589
00:53:00,030 --> 00:53:01,992
เรามองไม่เห็น แนะนำด้วย
590
00:53:02,074 --> 00:53:03,327
พระเจ้าช่วย
591
00:53:04,451 --> 00:53:05,329
ซีโร่
592
00:53:05,410 --> 00:53:08,540
เพื่อนผู้บริสุทธิ์ของคุณเพิ่งยิงคนของเราไปสองคน
593
00:53:08,622 --> 00:53:09,667
เราถูกตรึงไว้ แนะนำด้วย
594
00:53:09,748 --> 00:53:11,335
- เวรเอ๊ย
- จะให้ทำยังไง
595
00:53:13,919 --> 00:53:16,048
ไปดูแนวต้นไม้
596
00:53:17,673 --> 00:53:19,927
- เจออะไรไหม
- ไม่เห็นเลย
597
00:53:36,817 --> 00:53:37,778
หมอบไว้
598
00:54:26,199 --> 00:54:29,079
ให้ตายเถอะ แบรนดอน
599
00:54:29,161 --> 00:54:32,833
บอกว่าให้ "หนีไป" แกไม่เข้าใจตรงไหน
600
00:54:36,126 --> 00:54:37,713
มาสิ
601
00:55:00,734 --> 00:55:02,905
พ่อเห็นอะไร
602
00:55:05,656 --> 00:55:08,077
เพราะผมไม่เห็นอะไรเลย
603
00:55:53,954 --> 00:55:55,666
บิงโก
604
00:56:19,813 --> 00:56:22,026
ไม่ยุติธรรมเลย
605
00:56:22,858 --> 00:56:23,736
มาสิ
606
00:56:24,735 --> 00:56:26,071
ยิงเลย
607
00:56:27,070 --> 00:56:28,824
เผยตัวออกมา
608
00:56:29,865 --> 00:56:31,660
ขอท้าเลย
609
00:57:17,788 --> 00:57:19,333
แกมีปืนน้อยกว่า
610
00:57:19,414 --> 00:57:21,377
ฉันอยู่ในห้องนอน ในบ้านตัวเอง
611
00:57:21,458 --> 00:57:22,836
ฉันรอได้ทั้งวัน
612
00:57:25,420 --> 00:57:27,091
ก็ได้
613
00:58:02,833 --> 00:58:04,003
บ้าจริง
614
00:58:13,760 --> 00:58:17,474
พ่อจะตามเขาไปตามทางเดิน
แกอ้อมไปดักเขาทางขวา
615
00:58:17,556 --> 00:58:19,977
เราจะต้อนเขาไปที่แม่น้ำ แล้วเขาก็จะจนมุม
616
00:58:20,058 --> 00:58:21,562
เราต้องจับเป็นเขา
617
00:58:21,643 --> 00:58:25,649
ถ้าเขาเป็นมือปืนที่ใส่ร้ายผม
ผมต้องเอาตัวเขามาเค้นถามว่าทำไม
618
00:58:25,731 --> 00:58:27,234
ไปเลย
619
01:01:11,021 --> 01:01:12,232
ใจเย็น
620
01:01:17,778 --> 01:01:19,949
วางอาวุธลงบนพื้น
621
01:01:23,825 --> 01:01:25,621
ยกมือขึ้น
622
01:01:54,690 --> 01:01:57,945
"แวนคูเวอร์ - แคนาดา"
623
01:01:59,611 --> 01:02:00,739
คุณฟีนิกซ์
624
01:02:01,780 --> 01:02:04,994
นี่เจ้าหน้าที่ซีค โรเซนเบิร์ก
ช่วยมาเปิดประตูหน่อยครับ
625
01:02:18,088 --> 01:02:20,759
สวัสดี ช่วยตัดระบบเตือนภัยให้ผมหน่อย
626
01:02:20,841 --> 01:02:23,304
เลขที่ 27 ถนนไมโล
627
01:04:17,165 --> 01:04:18,168
ใช่เลย
628
01:04:28,760 --> 01:04:30,514
"แบรนดอน เบ็คเก็ตต์" เหรอ
629
01:04:31,513 --> 01:04:32,474
ฉลาดนี่
630
01:04:55,954 --> 01:04:57,958
แท็กซี่ทางน้ำ
631
01:05:01,084 --> 01:05:03,339
ดูนเบอร์รี แคลิฟอร์เนีย
632
01:05:05,797 --> 01:05:07,343
โอเค
633
01:05:14,765 --> 01:05:17,770
ฮัลโหล นี่แบรนดอน เบ็คเก็ตต์พูด
634
01:05:17,851 --> 01:05:19,772
เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน
635
01:05:20,854 --> 01:05:21,815
ว่าไง
636
01:05:22,814 --> 01:05:25,110
ให้ตายสิ
637
01:05:25,192 --> 01:05:27,112
เอาละ ต่อสายเขาเลย
638
01:05:30,614 --> 01:05:34,244
จ่าเบ็คเก็ตต์ เรามาจบเรื่องกันซะทีดีไหม
639
01:05:34,326 --> 01:05:36,455
ผมอยากให้เป็นอย่างนั้นมากเลย
640
01:05:36,536 --> 01:05:39,750
วันนี้ผู้หญิงคนนี้ฆ่าผู้ชายไปห้าคน
641
01:05:40,749 --> 01:05:43,671
ผมมั่นใจว่าเธอคือคนที่จัดฉาก
ว่าผมฆ่ารัฐมนตรีกระทรวงพาณิชย์
642
01:05:43,752 --> 01:05:46,340
- ดูซิว่าระบุตัวเธอได้ไหม
- ฉันจะดูให้ค่ะ
643
01:05:46,421 --> 01:05:49,843
โอเค ฟังนะ เบ็คเก็ตต์
เรามาสรุปเรื่องนี้ตอนที่คุณมาถึงนี่ดีไหม
644
01:05:49,925 --> 01:05:51,720
ได้เลย
645
01:05:51,802 --> 01:05:54,682
- ผมจะเข้าไปเดี๋ยวนี้
- ไม่จำเป็นหรอก
646
01:05:54,763 --> 01:05:59,728
ผมส่งทีมที่สองออกไปแล้ว
คุณรอตรงนั้นแหละ เราจะทำตามระเบียบ
647
01:06:02,354 --> 01:06:03,899
เราจะรออยู่ตรงนี้
648
01:06:04,898 --> 01:06:06,860
โอเค ฟังนะ แจ้งให้ทีมทราบว่า
649
01:06:06,942 --> 01:06:10,155
ผู้ต้องสงสัยพร้อมมอบตัว
และกำลังรอพวกเขาไปถึง
650
01:06:10,237 --> 01:06:11,782
แต่ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง
651
01:06:11,863 --> 01:06:14,702
- โคลเวอร์ ถึงไหนแล้ว
- เจอแล้วค่ะ ยูกิ มิฟูนี
652
01:06:14,783 --> 01:06:19,164
ทำงานกับพวกยากูซาอยู่หลายครั้ง
เธอใช้ฉายาว่านางพญายม
653
01:06:19,246 --> 01:06:22,876
เติบโตในครอบครัวมาเฟีย
ทำงานเอกชนหมด ไม่เคยเป็นทหาร
654
01:06:22,958 --> 01:06:24,420
โอเค ฟังนะ
655
01:06:24,501 --> 01:06:29,466
เราต้องหาจุดเชื่อมโยง
ของนางพญายมกับบรูโน ดิแอซ
656
01:06:29,548 --> 01:06:32,428
โอเค ทุกคน เดี๋ยวนี้เลย เราต้องรีบแล้ว
657
01:06:32,509 --> 01:06:33,846
ให้ไว
658
01:06:36,221 --> 01:06:39,476
ให้ตายสิ วันนี้ไม่มีจุดสิ้นสุดเลยนะ
659
01:06:45,606 --> 01:06:47,985
- นายสองคน ไปดูรอบๆ
- รับทราบ
660
01:06:49,026 --> 01:06:51,238
ตามคนแถวนี้มาช่วยด้วย
661
01:06:51,320 --> 01:06:52,948
อ้อมไปดูข้างหลังด้วย ไปเร็ว
662
01:06:54,281 --> 01:06:55,993
"ดูนเบอร์รี - แคลิฟอร์เนีย"
663
01:07:00,662 --> 01:07:01,915
ขอโทษครับ
664
01:07:01,997 --> 01:07:05,085
สวัสดีครับ เรือออกบ่อยแค่ไหนครับ
665
01:07:06,084 --> 01:07:08,505
ก็วนเป็นรอบๆ นะ
666
01:07:08,587 --> 01:07:10,966
ไปให้ครบทุกเกาะ
667
01:07:11,048 --> 01:07:13,344
จำนวนเกาะเยอะกว่าเรือน่ะ
668
01:07:14,426 --> 01:07:16,680
- วนยาวไป
- แล้วช่วงบ่ายสามกับหกโมงครึ่งล่ะครับ
669
01:07:16,762 --> 01:07:19,266
- คุณไปเกาะไหนมาบ้าง
- สามเกาะครับ
670
01:07:19,348 --> 01:07:23,437
เกาะนั้น เกาะนั้น แล้วก็เกาะนั้น
671
01:07:23,518 --> 01:07:25,189
สามเกาะ
672
01:07:31,193 --> 01:07:33,280
คนรัสเซียนั่นบอกว่าได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์
673
01:07:33,362 --> 01:07:34,573
คุณว่าไงนะ
674
01:07:34,655 --> 01:07:36,992
มีเกาะไหนที่มีลานจอดเฮลิคอปเตอร์ไหม
675
01:07:37,074 --> 01:07:39,578
เกาะนั้นมีแน่นอน
676
01:07:39,660 --> 01:07:43,582
- เกาะส่วนตัว บ้านใหญ่อลังการ
- ครับ ช่วยพาผมไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย
677
01:07:43,664 --> 01:07:45,459
ก็อย่างที่คุยกันไว้ไง บ่ายสามกับหกโมงครึ่ง
678
01:07:45,540 --> 01:07:47,336
ผมไม่มีเวลามานั่งอธิบายยืดยาว
679
01:07:47,417 --> 01:07:49,505
นี่เป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ
680
01:07:49,586 --> 01:07:50,756
เพราะงั้น...
681
01:07:51,755 --> 01:07:54,927
จะให้งานเดิน เงินก็ต้องมา
พาผมไปเดี๋ยวนี้เลย
682
01:07:58,303 --> 01:07:59,139
มาสิ
683
01:08:03,850 --> 01:08:05,020
โอเค
684
01:08:30,919 --> 01:08:32,840
เรียบร้อยแล้ว
685
01:08:32,921 --> 01:08:36,885
หน่วยความมั่นคงยืนยันว่าเธอบินไปกลับ
คอสตา เวอร์เดในวันลอบสังหาร
686
01:08:37,883 --> 01:08:42,057
เธอสารภาพ บอกชื่อเดียวกัน
กับที่ซีโร่บอกเราที่แวนคูเวอร์
687
01:08:45,017 --> 01:08:47,104
ขอโทษนะ
688
01:08:47,185 --> 01:08:49,231
ผมรู้ว่าคุณลำบากแทบตาย
689
01:08:50,230 --> 01:08:53,277
คุณก็แค่ทำตามหน้าที่น่ะ เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน
690
01:08:53,358 --> 01:08:54,987
ใช่
691
01:08:58,195 --> 01:09:00,451
ว่าไง เรารู้อะไรบ้าง
692
01:09:00,532 --> 01:09:03,077
ใครอยากให้บรูโน ดิแอซตาย และทำไม
693
01:09:05,370 --> 01:09:06,706
จนท.โคลเวอร์
694
01:09:08,707 --> 01:09:09,710
เงินค่ะ
695
01:09:09,791 --> 01:09:12,963
การใส่ร้ายคนอเมริกาว่าฆ่านักการเมืองตาย
696
01:09:13,044 --> 01:09:16,634
จะหยุดการทำข้อตกลงทางการค้าได้แน่นอน
697
01:09:16,715 --> 01:09:18,469
ขอโทษนะคะ
698
01:09:20,761 --> 01:09:23,640
ผลที่ตามมาคือทำให้ราคาหุ้นของบริษัทยาอเมริกัน
699
01:09:23,722 --> 01:09:27,561
ที่กำลังจะถูกยุบรวมกิจการตกฮวบ
700
01:09:27,642 --> 01:09:29,647
หมอนี่ก็โผล่เข้ามาค่ะ
701
01:09:29,727 --> 01:09:30,731
หน้าตาคุ้นๆ ไหมคะ
702
01:09:31,980 --> 01:09:33,817
"คลาร์ก แม็คคอนเนล" เหรอ
703
01:09:33,899 --> 01:09:36,946
ชื่อในสมัยที่คุณรู้จักเขา ตอนนี้เขาชื่อเดร็ค ฟีนิกซ์
704
01:09:37,026 --> 01:09:40,157
พนักงานระดับกลางที่หวังรวยจากการรวมกิจการ
705
01:09:40,238 --> 01:09:44,870
ด้วยการทำบัญชีลับ ฝีมือของคนนี้
706
01:09:44,952 --> 01:09:47,122
แต่คลาร์ก แม็คคอนเนลตายแล้วนะ
707
01:09:47,204 --> 01:09:49,041
ตายก็ฟื้นได้ค่ะ
708
01:09:50,414 --> 01:09:52,336
โอเค พาเธอมา วิทยุแจ้งไปด้วย
709
01:09:55,462 --> 01:09:57,341
เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน
ทีมพร้อมย้ายตัวเธอแล้วค่ะ
710
01:09:57,422 --> 01:09:59,635
ได้ ดี ไปกันเลย
711
01:10:06,139 --> 01:10:08,769
เดี๋ยว คุณจะพาเธอไปไหน
712
01:10:08,850 --> 01:10:12,564
เรือนจำความปลอดภัยสูงที่เดียวกับ
ที่คุณเกือบได้ไปก่อนที่เธอจะมาป่วน
713
01:10:12,646 --> 01:10:14,108
ใช่ กรรมคืนสนอง
714
01:10:19,361 --> 01:10:20,739
ไม่
715
01:10:20,821 --> 01:10:22,741
กักเธอไว้ที่นี่ เราใช้งานเธอได้
716
01:10:23,991 --> 01:10:26,287
ผมจะทำอย่างนั้นทำไม
717
01:10:26,368 --> 01:10:30,749
เราใช้เธอล่อแม็คคอนเนล...
ฟีนิกซ์ออกมาได้
718
01:10:30,831 --> 01:10:33,877
จะบอกข้อมูลของไอ้เลวนี่ให้รู้ไว้
719
01:10:33,959 --> 01:10:37,423
ตอนเราไปรบ ผมเห็นเขา
ฆ่าผู้หญิงคนหนึ่ง และเผาร้านของเธอทิ้ง
720
01:10:37,504 --> 01:10:40,175
ตอนเราไปลาดตระเวนในหมู่บ้านเล็กๆ แห่งหนึ่ง
721
01:10:40,257 --> 01:10:43,345
เขาไม่ได้แค้นอะไรเธอ เธอบริสุทธิ์
722
01:10:43,427 --> 01:10:45,597
ผมเลยรายงานเรื่องเขากับผู้บัญชาการของเรา
723
01:10:45,679 --> 01:10:47,766
แต่ก่อนที่จะมีโอกาสได้สอบปากคำเขา
724
01:10:47,848 --> 01:10:49,727
เขาก็ตายในสนามรบ
725
01:10:49,808 --> 01:10:51,478
ควรจะตายน่ะนะ
726
01:10:51,560 --> 01:10:54,732
- ผมเห็นศพเขากับตา
- คุณเห็นศพเหรอ
727
01:10:54,813 --> 01:10:57,067
นี่เป็นการแก้แค้นเหรอ
728
01:10:57,149 --> 01:10:58,485
ไม่ใช่
729
01:10:58,567 --> 01:11:01,280
ผมเห็นด้วยกับคุณ เงินคือตัวการ
730
01:11:01,361 --> 01:11:05,242
การแก้แค้นเป็นแค่สาเหตุให้เขาใส่ร้ายผม
731
01:11:07,534 --> 01:11:09,663
งานของเธอคือฆ่าผม
732
01:11:09,745 --> 01:11:11,999
เราทำให้เขาคิดว่า
เธอยังคงพยายามไล่ล่าฆ่าผมกันเถอะ
733
01:11:13,248 --> 01:11:14,752
ให้เธอโทรหาเขา
734
01:11:14,833 --> 01:11:17,796
บอกเขาว่าเธอได้ตัวผมแล้ว
และเธออยากนำตัวผมไปส่ง
735
01:11:21,840 --> 01:11:23,260
ต้องสำเร็จแน่
736
01:11:23,342 --> 01:11:24,803
ควรจะต้องสำเร็จ
737
01:11:25,886 --> 01:11:27,848
นี่เจ้าหน้าที่ปีเตอร์สัน ยกเลิก
738
01:11:27,929 --> 01:11:29,224
ย้ำอีกครั้ง ยกเลิก
739
01:11:29,306 --> 01:11:31,268
นำขบวนรถกลับมา
740
01:11:31,350 --> 01:11:33,604
รับทราบ กำลังกลับฐาน
741
01:11:34,978 --> 01:11:36,815
โอเค ทุกคน ยกเลิกภารกิจ
742
01:11:36,897 --> 01:11:38,692
เลี้ยวรถกลับกันเถอะ
743
01:12:33,620 --> 01:12:35,874
บอกเขาว่าคุณจะเอาผมไปส่งด้วยตัวเอง
744
01:12:35,956 --> 01:12:38,836
แต่คุณจะยังไม่จบงานจนกว่าจะได้ค่าจ้าง
745
01:12:38,917 --> 01:12:40,921
นี่คือบทบาทของคุณ
746
01:12:44,006 --> 01:12:46,927
ฉันต้องการความคุ้มครองอย่างดี
747
01:12:48,677 --> 01:12:50,514
คุณจะถูกส่งตัวกลับญี่ปุ่น
748
01:12:50,595 --> 01:12:53,600
ที่คุณจะโดนข้อหาฆ่าคนตายโดยเจตนาสามกระทง
749
01:12:53,682 --> 01:12:56,645
พวกเขาจะทำอะไรกับคุณ นั่นเป็นเรื่องของพวกเขา
750
01:12:56,727 --> 01:13:00,899
ส่วนที่อเมริกานี่ จะมีการลบล้างความผิดให้คุณ
751
01:13:00,981 --> 01:13:02,526
ที่นี่คุณจะได้ดีที่สุดแค่นี้
752
01:13:03,525 --> 01:13:07,114
เราเห็นคุณฆ่าคนห้าคน กล้องบันทึกภาพไว้ได้หมด
753
01:13:07,195 --> 01:13:09,325
ช่วยเราเถอะ
754
01:13:11,617 --> 01:13:14,079
ฉันควรจะต้องฆ่าคุณ
755
01:13:14,161 --> 01:13:16,540
เขาจะต้องไม่เชื่อแน่
756
01:13:17,831 --> 01:13:19,668
ทำให้เขาเชื่อสิ
757
01:13:19,750 --> 01:13:21,503
เป็นทางเดียวที่มันจะได้ผล
758
01:13:21,585 --> 01:13:25,424
เขาต้องเชื่อคุณ หรืออย่างน้อยก็รู้สึกได้ว่าคุณโกรธจัด
759
01:13:25,505 --> 01:13:30,512
เรื่องนี้มันซับซ้อน
เกินกว่าที่ควรจะเป็นไปเยอะแล้ว ใช่ไหม
760
01:13:30,594 --> 01:13:32,181
เอาเรื่องนั้นมาใช้สิ
761
01:13:33,180 --> 01:13:35,142
จนท.โคลเวอร์
762
01:13:49,029 --> 01:13:50,574
ไขกุญแจมือ
763
01:14:19,518 --> 01:14:21,689
เบ็คเก็ตต์ตายหรือยัง
764
01:14:24,064 --> 01:14:27,778
ฮัลโหล ถามซ้ำนะ เบ็คเก็ตต์ตายหรือยัง
765
01:14:27,859 --> 01:14:29,446
ฉันจับเขาไว้แล้ว
766
01:14:29,528 --> 01:14:31,073
ยังไม่ตาย
767
01:14:32,072 --> 01:14:33,409
ไม่ได้ตกลงไว้แบบนั้น
768
01:14:33,490 --> 01:14:36,453
ฉันฆ่าคนไปสิบคน
โดยที่ยังไม่ได้เห็นเงินแม้แต่แดงเดียว
769
01:14:36,535 --> 01:14:39,081
ฉันจะส่งตัวเบ็คเก็ตต์ให้คุณเมื่อคุณเอาเงินให้ฉัน
770
01:14:39,162 --> 01:14:41,458
เอาเขาไปฆ่าเองได้เลย
771
01:14:41,540 --> 01:14:42,751
ผมจะเชื่อใจคุณได้ยังไง
772
01:14:42,833 --> 01:14:44,878
คุณไม่มีทางเลือก
773
01:14:44,960 --> 01:14:48,007
ถ้าไม่ทำ ฉันจะปล่อยเบ็คเก็ตต์ไปตามล่าคุณ
774
01:14:48,088 --> 01:14:50,968
ฉันฆ่าคนมาเยอะพอล้างหนี้ที่ติดคุณไว้ได้แล้ว
775
01:14:51,049 --> 01:14:53,762
ถ้าเบ็คเก็ตต์ยังอยู่ ก็เท่ากับคุณยังไม่จ่ายหนี้
776
01:14:53,844 --> 01:14:57,474
ถ้าผมจะสั่งสเต๊กกิน มันก็ควรจะสุกมา
777
01:14:58,974 --> 01:15:00,853
ฉันเป็นคนญี่ปุ่น
778
01:15:00,934 --> 01:15:02,730
เราชอบกินปลาดิบมากกว่า
779
01:15:12,237 --> 01:15:14,658
เอาตัวเบ็คเก็ตต์มา
780
01:15:14,740 --> 01:15:17,244
ผมจะส่งที่อยู่ไปให้
781
01:15:37,596 --> 01:15:38,682
เขาเชื่อไหม
782
01:15:39,848 --> 01:15:42,227
ฉันต้องพาคุณไปที่นี่
783
01:15:44,770 --> 01:15:46,982
เอาละ เตรียมทีมได้
784
01:15:47,064 --> 01:15:49,860
เธอจะได้ใช้ปืนไม่มีกระสุน
ผมไม่ส่งเธอไปพร้อมปืนมีกระสุนหรอก
785
01:15:49,942 --> 01:15:52,237
- แต่มัน...
- ห้ามเถียง
786
01:15:52,319 --> 01:15:55,491
คุณจะใส่กุญแจมือแบบหักได้และมีซองกระสุนซ่อนไว้
787
01:15:55,572 --> 01:15:58,077
เผื่อจำเป็นต้องใช้ปืน
788
01:15:58,158 --> 01:16:01,538
ถ้าเธอทำอะไรที่คุณเห็นว่าผิดปกติแม้แต่นิดเดียว
789
01:16:01,620 --> 01:16:04,583
คุณแจ้งทีมแล้วเราจะไปช่วยคุณออกมา
790
01:16:04,665 --> 01:16:07,002
คุณสองคนมีหน้าที่ล่อเขาออกมา
791
01:16:07,084 --> 01:16:09,588
เราจะเตรียมทีมไว้โดยรอบเพื่อจับกุม
792
01:16:09,670 --> 01:16:11,423
และจะเตรียมนักแม่นปืนไว้หากจำเป็น
793
01:16:11,505 --> 01:16:13,258
ผมขออาสา
794
01:16:14,299 --> 01:16:17,972
- ด้วยความเคารพนะครับ คุณเกษียณแล้ว
- ไม่ๆ
795
01:16:18,971 --> 01:16:23,102
ถ้าคุณจะส่งลูกผมไปเป็นเหยื่อล่อ โดยไม่มีอาวุธ
796
01:16:24,142 --> 01:16:29,108
เชื่อได้เลยว่ายังไงผมก็ต้องเป็นคนยิงเอง
797
01:16:31,233 --> 01:16:32,528
ครับผม
798
01:16:33,652 --> 01:16:35,990
โอเค งั้นพาเธอไปได้ ออกเดินทาง
799
01:17:37,591 --> 01:17:40,054
ไอ้สารเลวเอ๊ย
800
01:18:53,292 --> 01:18:54,920
ใจเย็น เดร็ค
801
01:18:55,002 --> 01:18:58,549
เราไม่อยากให้มีศพเพิ่ม
ยิ่งในอ่างน้ำร้อนของฉันด้วย
802
01:18:58,630 --> 01:19:01,844
ฉันมีวิธีอื่นที่จะปิดปากคุณโรเซนเบิร์ก
803
01:19:23,655 --> 01:19:24,867
เอาละ ทุกคน
804
01:19:25,866 --> 01:19:27,703
ได้เวลาแล้ว
805
01:19:28,910 --> 01:19:31,290
แบรนดอนและนางพญายมไปถึงแล้ว
806
01:19:32,289 --> 01:19:34,668
ทีมยุทธวิธีเตรียมพร้อม
807
01:19:44,176 --> 01:19:46,597
เราต้องจัดการเขา
808
01:19:47,596 --> 01:19:50,142
เธอจะพาเบ็คเก็ตต์มาแล้ว
809
01:19:51,433 --> 01:19:53,812
ได้ยินเขาแล้วนี่ เลิกเล่นเกมได้แล้ว
810
01:19:54,811 --> 01:19:56,482
บอกจำนวนเงินมา ใครๆ ก็อยากได้ทั้งนั้น
811
01:19:58,440 --> 01:20:00,444
ช่วยกันหน่อย
812
01:20:00,525 --> 01:20:03,447
ผมกำลังมอบชีวิตคุณให้คุณนะ
813
01:20:03,528 --> 01:20:07,660
ผมไม่อยากฆ่าคุณ ให้เงินทำงานดีกว่า
ผมไม่ใช่ฆาตกร
814
01:20:07,741 --> 01:20:10,871
ถึงคุณจะไม่เหนี่ยวไก
คนก็ตายไปตั้งเยอะเพราะเงินของคุณ
815
01:20:10,953 --> 01:20:13,415
มันไม่ควรเป็นแบบนั้น
ผมแค่ต้องการความยุติธรรม
816
01:20:13,497 --> 01:20:15,751
ผมเป็นคนต้นคิดเรื่องการรวมกิจการกับไฟกัส
817
01:20:15,832 --> 01:20:19,129
ผมทำให้มันดูเป็นไปได้
ผมเจรจาทั้งหมด มันเป็นข้อตกลงของผม
818
01:20:19,211 --> 01:20:21,924
แล้วจู่ๆ ผมก็นึกขึ้นมาได้
ว่าทันทีที่พวกเขารวมเราเข้าไป
819
01:20:22,005 --> 01:20:24,218
ก็ไม่จำเป็นต้องใช้ซีอีโอสองคน
820
01:20:24,299 --> 01:20:27,554
ผมเข้าใจในมุมของนักธุรกิจ
แต่ในมุมของสถาปนิก
821
01:20:27,636 --> 01:20:29,431
ของบริษัทที่กำลังรุ่งเรือง
822
01:20:29,513 --> 01:20:31,016
ผมไม่เข้าใจ
823
01:20:32,015 --> 01:20:34,478
ก็ถ้าพวกนั้นจะบีบให้ผมออก...
824
01:20:35,477 --> 01:20:37,064
ผมก็จะกอบโกยให้ได้มากที่สุด
825
01:20:37,145 --> 01:20:39,858
คุณก็น่าจะเข้าใจนะ คุณซีโร่
826
01:20:39,940 --> 01:20:43,320
- ถึงจะต้องฆ่าคนบริสุทธิ์น่ะเหรอ
- บริสุทธิ์เหรอ
827
01:20:43,402 --> 01:20:45,614
บรูโน ดิแอซเป็นไอ้วายร้าย
828
01:20:45,696 --> 01:20:47,741
มือเขาสกปรกเกินกว่าที่ผมจะอยากพูดถึง
829
01:20:47,823 --> 01:20:50,369
พอเขาตาย โลกน่าอยู่ขึ้นตั้งเยอะ
830
01:20:52,869 --> 01:20:56,542
ผมขอแลกแค่นักการเมืองทุจริตหนึ่งศพ
831
01:20:56,623 --> 01:20:59,378
ส่วนแบรนดอน เพื่อนคุณนั้น...
832
01:20:59,459 --> 01:21:01,130
ก็เป็นเรื่องของคุณฟีนิกซ์
833
01:21:01,211 --> 01:21:04,091
คุณฟีนิกซ์เป็นคนจัดการรายละเอียด
834
01:21:04,172 --> 01:21:05,676
ส่วนผม...
835
01:21:06,675 --> 01:21:07,803
เป็นคนออกไอเดียมากกว่า
836
01:21:07,884 --> 01:21:13,809
นี่แหละคือกุญแจสู่การทำธุรกิจ
ให้ประสบความสำเร็จ การแบ่งหน้าที่ไง
837
01:21:13,890 --> 01:21:17,605
คุณฟีนิกซ์บอกว่าจัดการดิแอซได้
ผมก็เลยไม่ถามอะไร
838
01:21:17,686 --> 01:21:22,192
แบ่งงานให้คนโรคจิตไปทำ
เลือดก็ยังเปื้อนมือคุณอยู่ดี
839
01:21:44,463 --> 01:21:45,507
นี่
840
01:21:46,506 --> 01:21:47,718
คุณต้องหลอกเขาให้ได้นะ
841
01:21:53,263 --> 01:21:54,725
เอาแล้ว
842
01:21:54,806 --> 01:21:56,185
มาแล้วจ้ะ
843
01:21:58,977 --> 01:22:01,148
ผมรายงานว่าฟีนิกซ์ก่ออาชญากรรมสงคราม
844
01:22:01,229 --> 01:22:03,275
เขามีความแค้นอะไรกับคุณล่ะ
845
01:22:07,694 --> 01:22:10,449
ได้ยินคุณบอกว่าคุณจ่ายหนี้หมดแล้ว
846
01:22:12,199 --> 01:22:15,496
ฉันถูกจ้างให้ไปฆ่าพี่ชายสวะของเขา
847
01:22:16,495 --> 01:22:20,125
แต่หลานเขากลับตายเพราะโดนลูกหลง
848
01:22:21,124 --> 01:22:22,586
ฉันเป็นมืออาชีพ
849
01:22:23,585 --> 01:22:25,589
จะเกิดเรื่องแบบนั้นไม่ได้
850
01:22:37,516 --> 01:22:42,147
กำลังเข้าใกล้ตัวบ้าน
ขอย้ำ พวกเขากำลังเข้าใกล้ตัวบ้าน
851
01:22:58,328 --> 01:23:00,833
สวัสดี แบรนดอน จำฉันได้ไหม
852
01:23:04,751 --> 01:23:06,839
ฉันไม่มีเวลาให้คุณมาย้อนวัยหวานกัน
853
01:23:07,838 --> 01:23:12,803
ไว้ค่อยไปคุยอดีตสมัยสงครามกัน
หลังจากที่คุณจ่ายเงินฉันแล้ว
854
01:23:14,928 --> 01:23:17,766
คุยอดีตสมัยสงครามเหรอ
855
01:23:19,057 --> 01:23:22,187
ฉันไม่เคยบอกเธอว่า
เบ็คเก็ตต์กับฉันเคยเป็นทหารมาด้วยกัน
856
01:23:23,437 --> 01:23:25,065
เข้ามาในนี้เดี๋ยวนี้
857
01:23:26,523 --> 01:23:31,071
ทำไมไม่ออกมาเอาตัวฉันไปเองล่ะ
ไอ้กากมนุษย์
858
01:23:37,534 --> 01:23:40,164
นายนี่ดูถูกฉันตลอดเลยนะ เบ็คเก็ตต์
859
01:23:41,455 --> 01:23:44,668
เข้ามาเดี๋ยวนี้
860
01:23:49,463 --> 01:23:50,549
พวกเขากำลังเข้าไป
861
01:23:50,631 --> 01:23:54,053
รหัสน้ำเงิน ขอย้ำ รหัสน้ำเงิน
862
01:23:54,134 --> 01:23:58,265
เธอเอาเขาออกมาไม่ได้
พาตัวเบ็คเก็ตต์ออกมา และจัดการฟีนิกซ์
863
01:24:02,935 --> 01:24:04,563
ไอ้เวรเอ๊ย
864
01:24:14,196 --> 01:24:17,326
มีการยิง ขอย้ำ มีการยิง
865
01:24:44,810 --> 01:24:46,397
เดลต้า หยุดก่อน
866
01:24:46,478 --> 01:24:49,942
หยุดก่อน เบ็คเก็ตต์โดนจับเป็นตัวประกัน
867
01:24:51,733 --> 01:24:53,862
โธมัส คุณเล็งเป้าได้ไหม
868
01:24:53,944 --> 01:24:56,615
ไม่ได้ พวกเขาอยู่ใกล้กันเกินไป
869
01:25:00,575 --> 01:25:03,914
ฉันต้องการเฮลิคอปเตอร์
มาพาฉันกับเบ็คเก็ตต์ไป
870
01:25:05,747 --> 01:25:06,792
มาสิ
871
01:25:14,172 --> 01:25:15,426
นี่
872
01:25:16,425 --> 01:25:20,306
นี่ แก้มัดผมที ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ ผมช่วยคุณได้
873
01:25:21,305 --> 01:25:24,852
เร็วสิ ช่วยผม แล้วผมจะช่วยคุณ
874
01:25:24,933 --> 01:25:26,478
ว่าไง
875
01:25:33,066 --> 01:25:36,488
ฉันต้องการเฮลิคอปเตอร์
มาพาฉันกับเบ็คเก็ตต์ไปจากที่นี่
876
01:25:37,529 --> 01:25:42,745
เอาเงินมาสิบล้านดอลลาร์ด้วย
ไม่งั้นเบ็คเก็ตต์ต้องตายเดี๋ยวนี้
877
01:25:43,744 --> 01:25:47,374
โธมัส เราต้องการให้คุณยิงเดี๋ยวนี้
878
01:25:47,456 --> 01:25:48,584
คุณเล็งเป้าได้ไหม
879
01:25:48,665 --> 01:25:50,002
ไม่ได้
880
01:25:51,001 --> 01:25:52,755
ลมแรงเกินไป เขาอยู่ในทางปืน
881
01:25:52,836 --> 01:25:55,716
ผมไม่สนเรื่องลม ยิงซะ
882
01:25:56,715 --> 01:25:58,385
เร็วสิ
883
01:25:59,635 --> 01:26:00,804
บ้าจริง
884
01:26:01,803 --> 01:26:04,850
คุณเล็งเป้าได้ไหม โธมัส ยิงสิ
885
01:26:07,392 --> 01:26:08,854
ให้ตายสิ
886
01:26:08,936 --> 01:26:11,065
คุณเล็งเป้าได้ไหม
887
01:26:12,064 --> 01:26:15,653
คุณเล็งเป้าได้ไหม
888
01:26:35,462 --> 01:26:36,590
อะไรนะ
889
01:26:37,589 --> 01:26:39,426
แกพูดว่าอะไรนะ
890
01:26:40,467 --> 01:26:43,597
อดีตก็คืออดีต
891
01:26:46,014 --> 01:26:47,810
ไม่ใช่สำหรับฉัน
892
01:26:48,809 --> 01:26:50,604
แกทำลายชีวิตฉัน
893
01:26:52,521 --> 01:26:54,775
ตอนนั้นพ่อต้องทำสิ่งที่จำเป็น
894
01:26:54,856 --> 01:26:57,987
เหมือนที่พ่อต้องทำตอนนี้
895
01:26:58,068 --> 01:27:01,031
โธมัส คุณต้องเล็งเป้าให้ได้
896
01:27:01,113 --> 01:27:03,409
ให้ตายสิ ยิงซะ
897
01:27:07,077 --> 01:27:08,747
ผมไว้ใจพ่อ
898
01:27:16,753 --> 01:27:18,299
แกคุยกับใครวะ
899
01:27:20,215 --> 01:27:21,427
พ่อฉันเอง
900
01:27:45,991 --> 01:27:47,620
โอเค
901
01:27:48,910 --> 01:27:51,081
เอาละ จบงานได้
902
01:27:51,163 --> 01:27:53,083
ทำได้ดีมาก เดลต้า
903
01:28:11,892 --> 01:28:14,146
จะรีบไปไหน เซาธ์
904
01:28:25,989 --> 01:28:26,992
มันจบแล้ว
905
01:28:38,502 --> 01:28:41,090
ที่รั้วปลอดภัย ไปได้
906
01:28:51,932 --> 01:28:53,268
ขอบคุณครับ
907
01:28:53,350 --> 01:28:55,854
ขอบคุณที่ทำให้งานสำเร็จได้
908
01:28:56,979 --> 01:28:58,983
ที่จริง เธอต่างหาก
909
01:29:13,245 --> 01:29:15,207
ไว้เจอกันนะ ซีโร่
910
01:29:33,181 --> 01:29:34,852
พระเจ้า
911
01:29:34,933 --> 01:29:38,564
เป็นการยิงที่ยากที่สุดในชีวิตพ่อเลย
912
01:29:48,030 --> 01:29:50,409
ผมไม่เคยสงสัยในตัวพ่อเลยครับ พันจ่า
913
01:29:52,200 --> 01:29:53,912
เหรอ
914
01:29:53,994 --> 01:29:55,831
แต่พ่อสงสัยนะ
915
01:29:58,874 --> 01:30:03,047
- เราไปกินเบียร์กันดีไหม
- ดีสิ เบียร์เย็นๆ สักสองขวด
916
01:30:29,029 --> 01:30:32,451
เขาบอกมาว่าคุณให้ความร่วมมือ
917
01:30:36,119 --> 01:30:37,873
ยืนยันว่าฆ่าไปแปดคน
918
01:30:37,955 --> 01:30:41,794
ยิงจากหน้าต่างบนชั้นสามสิบ ที่ห่างไป 1.2 ไมล์
919
01:30:43,335 --> 01:30:49,426
แถมคุณยังช่วยผมจับผู้ร้ายด้วย
920
01:30:53,595 --> 01:30:58,143
แต่ดูเหมือนคุณจะตกเครื่องบินนะ
921
01:30:59,559 --> 01:31:01,355
ขอผมแนะนำตัวหน่อยแล้วกัน
922
01:31:01,436 --> 01:31:06,360
นางพญายม ผมชื่อซีโร่
923
01:31:12,193 --> 01:31:17,193
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
924
01:35:02,511 --> 01:35:04,515
แปลคำบรรยายไทยโดย
ธนิศา ขำคง