1 00:00:25,667 --> 00:00:28,839 "คอสตา เวอร์เด อเมริกากลาง" 2 00:00:29,297 --> 00:00:34,297 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:10,712 --> 00:01:13,801 แต่ที่อเมริกาใต้ โดยเฉพาะที่คอสตา เวอร์เด 4 00:01:13,882 --> 00:01:17,179 บรูโน ดิแอซเป็นที่ชื่นชมมาเป็นเวลาหลายสิบปี 5 00:01:17,260 --> 00:01:21,058 เขาสร้างชื่อให้ตัวเองได้อย่างรวดเร็ว จากการนำร่องเปิดการค้ากับอเมริกา 6 00:01:21,139 --> 00:01:25,729 เป็นครั้งแรกของประเทศในรอบหลายสิบปี ที่เกิดวิกฤตอันเป็นผลพวง 7 00:01:25,811 --> 00:01:29,650 จากการทำรัฐประหารนองเลือด ครั้งประวัติศาสตร์ในปี 1953 8 00:01:29,731 --> 00:01:32,695 แต่ในที่สุด ความทุ่มเทของคุณดิแอซก็จะส่งผล 9 00:01:32,776 --> 00:01:35,614 ในเช้าวันพรุ่งนี้ ที่การประชุมสุดยอด กับท่านประธานาธิบดี 10 00:01:35,696 --> 00:01:39,493 ซึ่งผู้ทรงเกียรติทั้งสองจะลงนาม ในข้อตกลงเพื่ออนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ 11 00:01:41,535 --> 00:01:44,331 ฉันได้รับแจ้งว่าคุณดิแอซกำลังจะขึ้นเวทีแล้วค่ะ 12 00:01:44,413 --> 00:01:47,918 ส่วนพรุ่งนี้ การประชุมสุดยอด จะมีขึ้นที่กรุงวอชิงตัน ดี.ซี. แต่อีกสักครู่ 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,256 คุณดิแอซจะขึ้นปราศรัยเกี่ยวกับเหตุการณ์ ครั้งประวัติศาสตร์นี้ให้ชาวคอสตา เวอร์เดฟัง 14 00:01:52,337 --> 00:01:55,009 เราจะพาคุณไปชมภาพสดกันเลยค่ะ 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,029 ฉันเพิ่งได้รับแจ้งค่ะ 16 00:02:15,110 --> 00:02:18,490 เรามีนักข่าวอยู่ในพื้นที่ด้วย แต่พวกเขากำลังอพยพผู้คนกัน 17 00:02:18,572 --> 00:02:22,870 ปรากฏว่าบรูโน ดิแอซถูกลอบยิง 18 00:02:24,202 --> 00:02:26,999 นี่เป็นการพลิกผันเหตุการณ์ที่น่าตกใจ 19 00:02:52,272 --> 00:02:53,484 "แลงก์ลีย์ รัฐเวอร์จิเนีย" 20 00:02:53,565 --> 00:02:55,486 ครับ ท่านรัฐมนตรี 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,864 ผมรับรองว่าเราจะหาตัวการให้เจอให้ได้ 22 00:02:58,946 --> 00:03:02,493 เข้าใจแล้วครับ ไม่ครับ เราจะทำอย่างลับๆ 23 00:03:05,243 --> 00:03:08,248 ครับผม ดีครับ ขอบคุณครับ บาย 24 00:03:09,247 --> 00:03:10,417 คุณต้องดูนี่ค่ะ 25 00:03:12,084 --> 00:03:15,673 พบเส้นผมในที่เกิดเหตุ พวกเขาระบุตัวได้แล้วค่ะ 26 00:03:15,754 --> 00:03:18,884 เขาบินเข้าและออกจากคอสตา เวอร์เด ภายในไม่กี่ชั่วโมงที่มีการลอบยิง 27 00:03:18,966 --> 00:03:19,969 "แบรนดอน เบ็คเก็ตต์" 28 00:03:20,050 --> 00:03:21,553 - ปีเตอร์สัน - คะ 29 00:03:21,635 --> 00:03:24,390 ได้ตัวแล้ว ผู้ต้องสงสัยหลักตอนนี้คือแบรนดอน เบ็คเก็ตต์ 30 00:03:24,471 --> 00:03:26,767 - จัดทีมไปบ้านเบ็คเก็ตต์ด่วน - หน่วยสวาทของที่นั่นเหรอคะ 31 00:03:26,848 --> 00:03:29,603 เอกชน ถ้าคนของเรา เป็นคนฆ่าคนใหญ่คนโตต่างชาติ 32 00:03:29,685 --> 00:03:32,022 เราต้องปิดทุกอย่างให้มิดชิดจนกว่าจะรู้เรื่องทุกอย่าง 33 00:03:32,104 --> 00:03:34,817 โคลเวอร์ สืบต่อไป หาข้อมูลมาให้หมด 34 00:03:34,898 --> 00:03:38,195 ปีเตอร์สัน ถ้าเจอเบ็คเก็ตต์แล้ว ผมขอเซฟเฮาส์ใกล้ๆ แถวนี้ 35 00:03:38,277 --> 00:03:39,238 - ได้ค่ะ - ไปได้ 36 00:03:39,319 --> 00:03:42,199 ให้คิดไว้ก่อนว่า แบรนดอน เบ็คเก็ตต์มีอาวุธและเป็นอันตราย 37 00:03:52,165 --> 00:03:55,713 ให้ตายสิ เรตคอน ไอ้บัดซบเอ๊ย 38 00:03:55,794 --> 00:03:59,258 เราจะลุยกันห้าวัน แต่แค่นี้ฉันก็เหงื่อไหลนองแล้ว 39 00:04:01,675 --> 00:04:03,971 ถามจริง 40 00:04:04,052 --> 00:04:06,598 แต่ฉันไม่เหมือนนายนะ ฉันมีงานทำจริงจัง 41 00:04:06,680 --> 00:04:09,393 แต่ฉันมีเวลาพักร้อนอีกสองอาทิตย์ 42 00:04:09,474 --> 00:04:13,772 อีกสองอาทิตย์กับการไล่เตะตูดเด็กอายุ 13 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,775 อ้อ 14 เหรอ 44 00:04:16,857 --> 00:04:18,861 ขอโทษจริงๆ 45 00:04:18,941 --> 00:04:20,529 ใจเย็น 46 00:04:20,611 --> 00:04:21,614 ใจเย็นก่อน 47 00:04:22,613 --> 00:04:23,449 ตูม 48 00:04:50,057 --> 00:04:53,145 ไม่ตรวจสอบให้ดีก็จะเป็นแบบนี้แหละ 49 00:04:53,226 --> 00:04:54,855 นั่นแหละๆ โดนเข้าให้ 50 00:05:09,159 --> 00:05:10,913 หมอบลง 51 00:05:10,994 --> 00:05:12,331 หมอบลงเดี๋ยวนี้ 52 00:05:12,412 --> 00:05:14,083 ถอยไป 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,419 ยกมือขึ้น เร็วเข้า 54 00:05:17,501 --> 00:05:18,963 - เราปลอดภัย - นอนคว่ำลงไป 55 00:05:19,044 --> 00:05:20,673 หมอบลงเดี๋ยวนี้ 56 00:05:32,140 --> 00:05:33,352 เวรแล้ว 57 00:05:35,435 --> 00:05:36,855 ทีมบราโว เคลียร์ 58 00:05:36,937 --> 00:05:38,565 แอนดรูส์ 59 00:05:39,564 --> 00:05:40,985 ไปได้แล้ว ให้ไว 60 00:05:41,984 --> 00:05:44,238 - เขาโดนจับตัวไปแล้ว - ว่าไงนะ 61 00:05:44,319 --> 00:05:48,075 มันสำคัญมากที่ต้องให้การตายของเขา ดูเหมือนเป็นการฆ่าตัวตาย 62 00:05:48,156 --> 00:05:50,244 มีแผนสำรองไหม 63 00:05:50,325 --> 00:05:54,665 หลังถูกสอบสวน เขาจะถูกนำตัว ไปควบคุมไว้ที่เรือนจำความปลอดภัยสูง 64 00:05:54,746 --> 00:05:56,959 ฉันจะส่งทีมเข้าไปจัดกาารขบวนรถ 65 00:05:57,040 --> 00:05:59,962 ต้องทำให้ดูเหมือนพวกเขาร่วมมือกับเบ็คเก็ตต์ 66 00:06:00,043 --> 00:06:01,463 ห้ามใครรอดชีวิตแม้แต่คนเดียว 67 00:06:12,764 --> 00:06:14,935 "เซฟเฮาส์ของซีไอเอ - ซีแอตเทิล" 68 00:06:43,211 --> 00:06:45,090 เรารู้ว่าคุณฆ่าบรูโน ดิแอซ 69 00:06:47,299 --> 00:06:50,638 - คุณพูดถึงเรื่องอะไร - อย่ามาโกหก 70 00:06:50,719 --> 00:06:55,559 เรามีดีเอ็นเอของคุณ มีบันทึกเที่ยวบิน และแรงจูงใจ 71 00:06:55,641 --> 00:06:59,939 ที่ผมอยากรู้คือพ่อคุณมีส่วนเกี่ยวข้องหรือเปล่า 72 00:07:00,020 --> 00:07:02,816 พ่อผมเหรอ เขามีส่วนเกี่ยวข้องกับอะไร 73 00:07:02,898 --> 00:07:05,903 พ่อคุณเคยไปทำภารกิจ ที่คอสตา เวอร์เด แล้วเกิดความผิดพลาด 74 00:07:05,984 --> 00:07:08,614 นี่คือวิธีล้างแค้นของคุณ 75 00:07:08,695 --> 00:07:10,616 ผมได้อ่านเรื่องของคุณในอีเมลแล้ว 76 00:07:10,697 --> 00:07:13,702 ฟังนะ ผมโดนจัดฉากเห็นๆ 77 00:07:13,784 --> 00:07:15,371 เมื่อวันอังคาร คุณอยู่ที่ไหน 78 00:07:15,452 --> 00:07:17,915 ตอนหนึ่งทุ่ม สามสิบสองนาที 79 00:07:18,914 --> 00:07:20,417 ผมไม่รู้ 80 00:07:20,499 --> 00:07:22,503 อยู่ที่ยิมมั้ง ไม่ก็นอนอยู่ 81 00:07:22,584 --> 00:07:26,173 ผมเพิ่งลาพักเป็นครั้งแรกในรอบห้าปีนะ 82 00:07:26,254 --> 00:07:30,552 ด้วยความเคารพนะ ผมยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีการลอบสังหาร 83 00:07:30,634 --> 00:07:32,721 เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน 84 00:07:35,180 --> 00:07:36,892 ขอโทษที่มาขัดจังหวะครับ 85 00:07:36,974 --> 00:07:39,687 ผมขอคุยกับเบ็คเก็ตต์ตามลำพังได้ไหม 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,690 ใครเรียกคุณมา 87 00:07:43,689 --> 00:07:44,608 ผู้พันเรียก 88 00:07:45,607 --> 00:07:48,279 ผมเดาว่าคุณคงสายตาสั้นเกินไป จนมองอะไรไม่แตกฉาน 89 00:07:48,360 --> 00:07:53,242 ยิ่งเป็นเรื่องของคนที่มีประวัติการทำงานอันน่าชื่นชม 90 00:07:53,323 --> 00:07:55,661 อย่างหมวดเบ็คเก็ตต์คนนี้ 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,124 ให้เวลาหนึ่งนาที 92 00:08:00,205 --> 00:08:02,960 - ขอห้าได้ไหม ก็ได้ - เอาไปหนึ่ง 93 00:08:06,962 --> 00:08:08,882 ซีค โรเซนเบิร์ก จากหน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 94 00:08:08,964 --> 00:08:10,384 จะเรียกผมว่าซีโร่ก็ได้ 95 00:08:11,383 --> 00:08:12,803 โอเค ซีโร่ 96 00:08:12,884 --> 00:08:16,140 จะบอกให้นะ ผมไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้เลย 97 00:08:16,221 --> 00:08:18,058 ผมขอข้ามเรื่องนี้ไปแล้วกันนะ 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,395 แต่สิ่งที่ผมจะทำคือการมองข้อเท็จจริง 99 00:08:21,476 --> 00:08:24,356 แล้วถึงจะตัดสินใจ ไม่เหมือนเจ้าหน้าที่แฟรงคลิน 100 00:08:24,438 --> 00:08:27,234 ซึ่งดูเหมือนจะเชื่อทุกอย่างที่อ่านมา 101 00:08:27,316 --> 00:08:30,821 ฟังให้ดี พวกเขาจะย้ายคุณไปอยู่ที่แบล็กไซต์ 102 00:08:30,902 --> 00:08:33,574 ถ้าคุณผิดจริง อย่าหวังว่าจะจบสวย 103 00:08:33,654 --> 00:08:35,199 แต่ถ้าคุณบริสุทธิ์ 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,204 คนที่เป็นตัวการคงอยากหาทางจบเรื่องนี้ ซึ่งก็คงไม่งามเช่นกัน 105 00:08:41,204 --> 00:08:43,417 ผมรับปากกับคุณว่าผมจะสาวให้ถึงต้นตอ 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,794 ขอบคุณ 107 00:08:45,876 --> 00:08:48,213 อย่าเพิ่งขอบคุณผมเลย ผมอาจพบว่าคุณผิดจริงก็ได้ 108 00:08:49,212 --> 00:08:50,382 ผมไม่ผิด 109 00:08:51,465 --> 00:08:54,261 - ก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น - เอาละ 110 00:08:55,469 --> 00:08:57,097 หมดเวลาแล้ว 111 00:08:57,179 --> 00:08:59,558 ลากเขาออกไปได้แล้ว ไปเร็ว 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,999 โรเซนเบิร์ก ผมได้รับคำสั่งเข้มงวดให้ทำงานเงียบๆ 113 00:09:24,081 --> 00:09:29,129 ฉะนั้น อย่าออกไปวิ่งหรา โชว์ตราตำรวจ จนผมโดนจับได้ล่ะ 114 00:09:29,211 --> 00:09:30,839 เข้าใจไหม 115 00:09:30,921 --> 00:09:32,967 ผมก็ได้รับคำสั่งมาเหมือนกัน 116 00:09:33,048 --> 00:09:37,429 ไม่ต้องห่วง ผมรู้ว่าต้องเป็นเรื่องใหญ่เท่านั้น เขาถึงจะไปลากคุณออกมาจากชั้นใต้ดิน 117 00:09:46,853 --> 00:09:48,107 โอเค 118 00:09:49,147 --> 00:09:50,734 เริ่มงานได้ 119 00:10:09,584 --> 00:10:11,130 ว่าไง 120 00:10:12,421 --> 00:10:15,301 โอเค เราต้องการเงินก่อน 121 00:10:16,425 --> 00:10:19,596 เฮลิคอปเตอร์ข้างหลังคุณเสียงดังนะ ผมขอย้ำนะ เอาเงินมาก่อน 122 00:10:22,514 --> 00:10:23,851 ไม่ใช่เฮลิคอปเตอร์เหรอ 123 00:10:24,850 --> 00:10:29,356 งั้นสงสัยเป็นที่สำเนียงผมมั้ง จะพูดซ้ำอีกที แล้ววางสายเลย 124 00:10:29,438 --> 00:10:31,525 เอาเงินมาก่อน 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,070 ดีมาก 126 00:11:09,394 --> 00:11:12,358 แฟรงคลินบอกว่าคุณคือคนที่ระบุตัวเบ็คเก็ตต์ 127 00:11:13,357 --> 00:11:18,489 ฉันไม่ได้ทำงานคนเดียว แต่ใช่ค่ะ ฉันตามพาสปอร์ตของเขา และเจออีเมล 128 00:11:18,570 --> 00:11:21,408 ที่ว่าพ่อเขาเล่นไม่ซื่อในคอสตา เวอร์เดน่ะเหรอ 129 00:11:21,490 --> 00:11:24,244 มันซับซ้อนกว่านั้นนิดหน่อย แต่ก็ใช่ค่ะ 130 00:11:24,326 --> 00:11:26,914 มันซับซ้อนกว่านั้นเยอะเลยล่ะ 131 00:11:26,995 --> 00:11:29,792 - มันอาจจะจริงก็ได้ - ผมก็ไม่ได้ตัดประเด็นนั้นทิ้ง 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,920 แต่คนที่ผมให้ความนับถือมากๆ ไม่คิดแบบนั้น 133 00:11:34,169 --> 00:11:36,215 ก็พอจะเข้าใจอยู่นะคะ 134 00:11:36,296 --> 00:11:39,885 แต่เราต้องใช้มากกว่าลางสังหรณ์ ของเพื่อนคุณเพื่อพลิกหลักฐานที่แน่นหนานี้ 135 00:11:39,967 --> 00:11:42,972 ไม่ว่าเขาจะเป็นคนน่านับถือแค่ไหนก็ตาม 136 00:11:45,013 --> 00:11:46,517 คุณพูดถูก 137 00:11:50,227 --> 00:11:53,315 ช่วยเปิดคลิปการลอบสังหารดูหน่อย 138 00:11:58,318 --> 00:12:01,282 บริเวณรอบข้างมีกล้องวงจรปิดหลายตัว 139 00:12:02,281 --> 00:12:05,160 ดูจากวิถีกระสุน และขนาดของแผลที่กระสุนทะลุออกไป 140 00:12:05,242 --> 00:12:10,332 ทีมพิสูจน์หลักฐานสามารถสร้างภาพจำลอง ที่จำกัดให้แคบลงได้ว่าการยิงมาจากตำแหน่งนี้ 141 00:12:16,003 --> 00:12:17,715 ห่างไปกว่าหนึ่งไมล์ 142 00:12:18,755 --> 00:12:23,137 มีแต่คนที่มีฝีมืออย่างเบ็คเก็ตต์เท่านั้น ที่จะวางแผนและยิงให้สำเร็จได้ 143 00:12:23,218 --> 00:12:25,014 เราเห็นพ้องกันในเรื่องนั้น 144 00:12:26,013 --> 00:12:27,975 ว่าแต่คนนั้นใคร 145 00:12:33,854 --> 00:12:38,485 โดนัลด์ เซาธ์ ซีอีโอของโนวาซิล ฟาร์มาซูติคอล 146 00:12:41,862 --> 00:12:46,076 โฮเซ ลูกัส กาเบรียล มาชาโด มาเรีย การ์เซีย 147 00:12:46,158 --> 00:12:49,079 หมอนี่ ผมจำชื่อเขาไม่ได้ แต่เขาเป็นรัฐมนตรีกระทรวงพลังงาน 148 00:12:49,161 --> 00:12:51,957 ทุกคนในนี้เป็นนักการเมือง 149 00:12:53,790 --> 00:12:57,713 แล้วซีอีโอบริษัทขายยาเจ้าใหญ่ ขึ้นไปเสนอหน้าอะไรบนเวที 150 00:13:00,130 --> 00:13:02,092 เป็นคำถามที่ดีค่ะ 151 00:13:50,263 --> 00:13:52,226 ได้เวลาลุย 152 00:14:09,283 --> 00:14:11,245 ฉันไม่ได้ส่งเธอไปลงมือเอง 153 00:14:11,326 --> 00:14:14,039 เราไม่อยากให้คนคิดว่ามีมือปืนสมรู้ร่วมคิด 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,918 แค่คอยดูให้พวกรัสเซียทำตามหน้าที่ 155 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 ขอให้การล้างบางเป็นตัวเลือกสุดท้าย 156 00:15:14,640 --> 00:15:16,894 - นี่ มีบางอย่างแปลกๆ นะ - หุบปากน่า 157 00:15:30,030 --> 00:15:32,534 - ซวยแล้ว - ไปๆๆ 158 00:15:32,616 --> 00:15:34,244 ไปให้พ้นจากที่นี่ 159 00:17:02,664 --> 00:17:05,002 เอากุญแจมาให้ผมไขกุญแจมือ ผมจะได้ช่วยคุณได้ 160 00:19:22,512 --> 00:19:23,641 เวรแล้ว 161 00:19:38,946 --> 00:19:40,991 "ซานฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย" 162 00:19:47,829 --> 00:19:50,542 โดนัลด์เอ๋ย โดนัลด์ 163 00:19:50,624 --> 00:19:54,296 ดูจากรูปในแฟ้มของฉัน ผู้หญิงคนนั้นหน้าตาไม่เหมือนเมียนายเลยนะ 164 00:20:03,512 --> 00:20:04,807 ขอบคุณครับ 165 00:20:12,938 --> 00:20:15,776 ขอโทษนะครับ คุณเซาธ์ ก่อนที่คุณจะผ่อนคลายเกินไป 166 00:20:15,857 --> 00:20:17,903 - ผมขอคุยด้วยหน่อย - ขอโทษนะ ตอนนี้ไม่เหมาะ 167 00:20:17,985 --> 00:20:21,407 - โทรนัดกับเลขาของผมได้เลย - โอเค ได้ครับ 168 00:20:21,488 --> 00:20:24,410 วันอังคารตอนบ่าย เขาว่างไหมครับ 169 00:20:24,491 --> 00:20:27,746 - คุณเป็นใคร - ผมไม่อยากควักบัตรออกมา 170 00:20:27,828 --> 00:20:30,874 จนทำให้เรื่องมันหวือหวายิ่งขึ้นไปอีก 171 00:20:33,166 --> 00:20:34,253 ขอเวลาสักครู่ได้ไหมครับ 172 00:20:36,962 --> 00:20:39,383 เยี่ยมเลยครับ ขอบคุณ 173 00:20:41,300 --> 00:20:43,012 ลูกสาวคุณสวยมากเลย 174 00:20:43,093 --> 00:20:46,098 สวัสดีครับ ผมคือเจ้าหน้าที่โรเซนเบิร์ก จากหน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 175 00:20:46,179 --> 00:20:48,017 ขอถามนิดเดียว แล้วผมจะไม่มาวุ่นวายแล้ว 176 00:20:48,098 --> 00:20:49,685 นี่มันเรื่องอะไร 177 00:20:49,766 --> 00:20:52,062 คุณน่าจะรู้นะครับ บรูโน ดิแอซไง 178 00:20:53,895 --> 00:20:55,691 คืองี้นะครับ 179 00:20:55,772 --> 00:20:58,485 ผมอยากรู้ว่าซีอีโอบริษัทผลิตยายักษ์ใหญ่ 180 00:20:58,567 --> 00:21:01,947 ไปเสนอหน้าบนเวทีปราศรัย เรื่องความสัมพันธ์ทางการค้าทำไม 181 00:21:02,029 --> 00:21:04,491 ยาเป็นหนึ่งในสินค้าส่งออกชั้นนำของประเทศเรา 182 00:21:04,573 --> 00:21:08,370 ก็จริง แต่ผมไม่เห็นใครจากบริษัทน้ำมัน ขึ้นไปร่วมเวทีกับนักการเมืองเลย 183 00:21:08,452 --> 00:21:12,249 นี่จะกล่าวหาว่าผมมีส่วนเกี่ยวข้อง กับการลอบสังหารคุณดิแอซเหรอ 184 00:21:12,331 --> 00:21:14,835 เปล่าเลย เปล่า ผมแค่อยากรู้ว่าคุณขึ้นไปทำอะไร 185 00:21:15,834 --> 00:21:19,298 ผมไปร่วมงานเพราะผมเป็น ผู้สนับสนุนการอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ 186 00:21:19,379 --> 00:21:21,467 ผมสนิทกับรัฐมนตรีกระทรวงพาณิชย์ 187 00:21:21,548 --> 00:21:23,010 และผมก็มีหวังกับอนาคต 188 00:21:23,091 --> 00:21:25,763 ที่จะได้ทำธุรกิจกับคอสตา เวอร์เดเสียที 189 00:21:25,844 --> 00:21:29,058 "สนิท" นะ คุณคงทำใจลำบากที่เขาตาย 190 00:21:30,057 --> 00:21:31,435 มากครับ 191 00:21:31,516 --> 00:21:33,562 แล้วด้านการทำงานล่ะ 192 00:21:35,020 --> 00:21:37,608 ผมจะได้ประโยชน์อะไร พูดเป็นเล่น เรื่องนี้จะฆ่าเรากันหมด 193 00:21:37,689 --> 00:21:39,568 ถ้าอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ เราก็จะได้ปล่อยสินค้าไป 194 00:21:39,650 --> 00:21:41,737 ก่อนจะมีการรวมตัวกับบริษัทอุตสาหกรรมไฟกัส 195 00:21:42,736 --> 00:21:44,990 โนวาซิลจะโดนยุบไปรวมกิจการกับอีกบริษัทเหรอ 196 00:21:46,406 --> 00:21:47,660 จะบ้าตาย 197 00:21:47,741 --> 00:21:50,829 หน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิเข้ากูเกิลไม่ได้หรือไง 198 00:21:52,746 --> 00:21:54,833 อีกไม่กี่อาทิตย์เราก็ต้องรวมกิจการแล้ว 199 00:21:55,832 --> 00:21:59,004 ตามรอยเงินไปสิ มีคนไม่อยากจ่ายราคาเต็มน่ะ 200 00:21:59,086 --> 00:22:01,423 จะบอกว่าไฟกัสมีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 201 00:22:04,383 --> 00:22:05,594 ตามรอยเงินไป 202 00:22:06,635 --> 00:22:11,850 อีกไม่กี่อาทิตย์ อุตสาหกรรมไฟกัส บริษัทในแวนคูเวอร์ที่มีความเกี่ยวพัน 203 00:22:12,975 --> 00:22:16,897 กับคอสตา เวอร์เด กำลังจะซื้อบริษัทผมที่เป็นลูกไล่เขา 204 00:22:16,979 --> 00:22:20,401 การอนุญาตให้เรือเข้าออกท่าเรือ คงทำให้เรากลับขึ้นมาผงาดได้ 205 00:22:32,703 --> 00:22:35,874 - เอาไว้ก่อน ปีเตอร์สัน - เรื่องด่วนค่ะ 206 00:22:36,873 --> 00:22:40,296 มีการโจมตีการส่งตัวเบ็คเก็ตต์ 207 00:22:40,377 --> 00:22:43,799 ทิ้งซากกองใหญ่อยู่นอกโอลิมเปีย และ... 208 00:22:43,880 --> 00:22:46,844 ผู้รับจ้างคนหนึ่งของเราตายด้วยค่ะ 209 00:22:46,925 --> 00:22:50,639 - แล้วอีกสองคนล่ะ - หายตัวไป พร้อมเบ็คเก็ตต์ และรถ 210 00:22:50,721 --> 00:22:53,475 ให้ตายสิ เขาไม่ได้ทำงานคนเดียว 211 00:22:53,557 --> 00:22:55,936 มีคนมาช่วยเขาไปจากการคุมตัวของเรา รู้ไหมว่าใคร 212 00:22:56,018 --> 00:22:58,355 นอกจากคนของเรา มีอีกสี่ศพค่ะ 213 00:22:58,437 --> 00:23:01,066 ดูเหมือนจะมีแก๊งรัสเซียเข้ามายุ่งด้วย 214 00:23:01,148 --> 00:23:02,985 เขาร่วมงานกับพวกรัสเซียเหรอ 215 00:23:03,066 --> 00:23:04,778 เรากำลังพยายามหาจุดเชื่อมโยง... 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,532 จุดเชื่อมโยงมันก็อยู่ที่ข้างถนนตรงนั้นไม่ใช่หรือไง 217 00:23:08,614 --> 00:23:11,327 ก็ไม่เชิงค่ะ ยังมีเรื่องอื่นอีก 218 00:23:12,326 --> 00:23:16,332 คนของเราตายจากกระสุนวิถีไกล ไม่ใช่ของคนในที่เกิดเหตุ 219 00:23:16,413 --> 00:23:18,751 - นักแม่นปืน - ใช่ค่ะ 220 00:23:19,750 --> 00:23:21,170 พ่อเขาแน่ๆ 221 00:23:21,251 --> 00:23:24,006 - ฉันคงไม่พูดแบบนั้นค่ะ - ผมพูดเอง 222 00:23:26,131 --> 00:23:29,928 โอเค ฟังทางนี้ เราต้องให้ความสำคัญกับโธมัส เบ็คเก็ตต์แล้ว 223 00:23:30,010 --> 00:23:32,765 ดูเหมือนว่าแบรนดอน ลูกชายเขาจะไม่ได้ทำงานคนเดียว 224 00:23:32,846 --> 00:23:34,767 เขาเอารถและคนของเราไปสองคน 225 00:23:34,848 --> 00:23:36,560 อาจจะจับเป็นตัวประกัน 226 00:23:36,642 --> 00:23:37,937 หัวหน้าคะ 227 00:23:38,018 --> 00:23:40,606 มีรายงานว่าพบรถเอสยูวีที่ใช้ส่งตัวเบ็คเก็ตต์ 228 00:23:40,687 --> 00:23:42,608 ถูกทิ้งอยู่ที่โรงเลื่อยซุงร้างในอาเบอร์ดีน 229 00:23:43,857 --> 00:23:47,112 คนอื่นๆ ยังอยู่ในรถ เสียชีวิตแล้ว 230 00:23:47,194 --> 00:23:51,825 โอเค เขาเดินเท้าไป ก็คงไปได้ไม่ไกล งั้นก็เล็งไปที่อาเบอร์ดีน วอชิงตัน 231 00:23:51,907 --> 00:23:56,997 แปลว่าต้องดูกล้องจราจร กล้องตู้เอทีเอ็ม แกะรอยโทรศัพท์มือถือ เอาให้ครบ 232 00:23:57,079 --> 00:24:00,000 หาเขาให้เจอ เดี๋ยวนี้ 233 00:24:03,168 --> 00:24:05,339 "อาเบอร์ดีน รัฐวอชิงตัน" 234 00:24:34,241 --> 00:24:38,080 คุณครับ ค่อยๆ ก้าวออกมาห่างๆ รถ 235 00:24:47,379 --> 00:24:50,426 ผมรู้ว่าพวกคุณทำตามหน้าที่ แต่ผมปล่อยให้พวกคุณจับผมไม่ได้ 236 00:24:50,507 --> 00:24:53,178 เงียบๆ คุกเข่าลงไป 237 00:25:28,920 --> 00:25:32,676 พาผมไปจากที่นี่ แล้วผมสัญญาว่าจะไม่ทำร้ายคุณ 238 00:25:32,758 --> 00:25:34,928 - เก็บปืนในลิ้นชักก่อนได้ไหม - โธ่เว้ย ขับไป 239 00:25:35,010 --> 00:25:37,097 ก็ได้ๆ เวรกรรม 240 00:25:39,556 --> 00:25:41,477 "ซานฟรานซิสโก รัฐแคลิฟอร์เนีย" 241 00:25:45,687 --> 00:25:47,399 ไง ว่ามาซิ 242 00:25:47,481 --> 00:25:49,818 เบ็คเก็ตต์กับทีมเราโดนโจมตี เขาหายตัวไป 243 00:25:49,900 --> 00:25:51,487 ฉันช่วยคุณต่อไม่ได้นะ 244 00:25:51,568 --> 00:25:54,031 เขาเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก ในการลอบสังหารนักการเมือง 245 00:25:54,112 --> 00:25:56,951 ที่เป็นที่ต้องการตัว จากการฆ่าผู้รับจ้างของรัฐบาลอีกสามคน 246 00:25:57,032 --> 00:25:59,453 หรือไม่คนที่จัดฉากเขาก็อยากให้เขาตาย 247 00:25:59,534 --> 00:26:01,872 งั้นทำไมเขาไม่ยอมมอบตัวล่ะ 248 00:26:01,954 --> 00:26:04,333 ก็มอบแล้วไง จนเกือบตายไปแล้วนี่ 249 00:26:06,875 --> 00:26:09,797 ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ รู้ว่าเขากำลังถูกย้ายตัวไป 250 00:26:09,878 --> 00:26:11,882 ถ้าเป็นเบ็คเก็ตต์ ผมคงคิดว่าในหน่วยงานน่าจะมีไส้ศึก 251 00:26:13,090 --> 00:26:17,346 เขาจะหนีไปจากเรื่องนี้ให้ไกลที่สุด จนกว่าเรื่องจะคลี่คลาย 252 00:26:17,427 --> 00:26:19,848 ผมเป็นความหวังเดียวของเขา ถ้าแฟรงคลินเป็นคนคุมเกม 253 00:26:19,930 --> 00:26:21,850 ผมทำไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 254 00:26:23,725 --> 00:26:25,479 คุณต้องการอะไร 255 00:26:25,560 --> 00:26:29,441 คุณสืบค้นเรื่องการรวมบริษัทไฟกัสกับโนวาซิลหรือยัง มีอะไรแปลกๆ ไหม 256 00:26:29,523 --> 00:26:32,111 ไม่เยอะค่ะ มีพิรุธเล็กๆ อยู่เรื่องเดียว 257 00:26:32,192 --> 00:26:34,154 เดือนที่แล้ว มีการละเมิดความปลอดภัย 258 00:26:34,236 --> 00:26:36,615 พนักงานบัญชีคนหนึ่งทำให้สัญญาณเตือนภัยดัง 259 00:26:36,697 --> 00:26:39,660 เพราะพยายามจะเข้าพื้นที่ที่ไม่มีสิทธิ์เข้า 260 00:26:39,741 --> 00:26:41,203 แค่นั้นเหรอ 261 00:26:41,285 --> 00:26:45,040 ตำรวจท้องที่ไปที่นั่น แต่หัวหน้ารปภ.ก็ไล่กลับออกมา 262 00:26:45,122 --> 00:26:47,293 เขาไม่ยอมให้ตำรวจเข้าตัวอาคารด้วยซ้ำ 263 00:26:47,374 --> 00:26:49,336 โอเค ก็แปลกได้เรื่องอยู่นะ 264 00:26:49,418 --> 00:26:51,130 นักบัญชีคนนี้ชื่ออะไรนะ 265 00:26:51,211 --> 00:26:53,257 จอช สเตรย์ฮอร์น 266 00:26:53,338 --> 00:26:54,717 จอช สเตรย์ฮอร์น 267 00:26:55,716 --> 00:26:56,552 โอเค 268 00:26:57,551 --> 00:27:00,931 - สืบค้นต่อไป มีอะไรผมจะแจ้งคุณ - คุณจะทำยังไงต่อ 269 00:27:01,930 --> 00:27:04,518 ผมคงต้องไปแวนคูเวอร์แล้วละ 270 00:27:12,691 --> 00:27:13,944 หายไปไหนมา 271 00:27:15,027 --> 00:27:18,324 เรางานล้นมือก็จริง แต่เราก็ยังมีสิทธิ์ใช้ห้องน้ำ ใช่ไหมคะ 272 00:27:18,405 --> 00:27:19,575 ไม่ 273 00:27:19,656 --> 00:27:22,494 แบรนดอน เบ็คเก็ตต์เพิ่งหนีไปจากตำรวจสองคน 274 00:27:22,576 --> 00:27:24,121 ที่ลานจอดรถในอาเบอร์ดีน 275 00:27:24,202 --> 00:27:25,748 เขาเป็นนักโทษหลบหนีอย่างเป็นทางการแล้ว 276 00:27:25,829 --> 00:27:28,626 ฉะนั้น จนกว่าจะเจอตัวเขา อั้นไว้ 277 00:27:45,307 --> 00:27:47,895 โอเค ลงไป 278 00:27:48,936 --> 00:27:50,230 อะไรนะ 279 00:27:56,985 --> 00:28:00,074 เดินไปได้แล้ว อย่าหันมาจนกว่าจะถึงถนนเส้นก่อนหน้านี้ 280 00:28:00,155 --> 00:28:02,993 ไม่เอาน่า เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว ผมช่วยคุณได้ 281 00:28:04,493 --> 00:28:05,704 นายช่วยมาเยอะแล้ว 282 00:28:05,786 --> 00:28:07,665 ทางออกที่ปิดนั่นไม่ใช่ความผิดผมนะ 283 00:28:07,746 --> 00:28:10,334 - คือผม... - ไอ้หนู เดินไป 284 00:28:11,667 --> 00:28:14,880 ไม่ต้องห่วง ฉันจะดูแลรถนายอย่างดี 285 00:28:15,963 --> 00:28:16,799 ก็ได้ 286 00:28:17,798 --> 00:28:19,468 ก็ได้ 287 00:28:26,765 --> 00:28:28,185 นี่ 288 00:28:29,184 --> 00:28:30,813 ขอโทษนะ เพื่อน 289 00:28:37,567 --> 00:28:39,947 "แวนคูเวอร์ - แคนาดา" 290 00:28:55,794 --> 00:28:58,340 เดร็ค ฟีนิกซ์ หัวหน้ารปภ. 291 00:28:58,422 --> 00:29:00,342 วันนี้มีอะไรให้ช่วยครับ 292 00:29:00,424 --> 00:29:02,136 ให้ตายสิ 293 00:29:02,217 --> 00:29:04,138 สวัสดี ผมก็แค่จะมารับใบสั่งยาน่ะ 294 00:29:04,219 --> 00:29:08,559 ชื่อโรเซนเบิร์ก ยาของแม่ ไม่หรอก โทษที ล้อเล่นน่ะ ไง 295 00:29:09,599 --> 00:29:11,979 ถ้าเป็นเรื่องของจอช สเตรย์ฮอร์น แผนกบัญชีล่ะ 296 00:29:12,060 --> 00:29:14,648 - พอช่วยหาตัวเขาได้ไหม - จอช สเตรย์ฮอร์น 297 00:29:14,730 --> 00:29:17,151 เสียใจด้วยครับ เขาป่วยอยู่ที่บ้าน 298 00:29:17,232 --> 00:29:20,029 - หวังว่าผมจะช่วยตอบคำถามคุณได้ - ก็คงได้ 299 00:29:20,110 --> 00:29:22,906 - ไปออฟฟิศคุณกันไหม - จะคุยนานเหรอครับ 300 00:29:23,905 --> 00:29:26,827 ก็ขึ้นอยู่กับคำตอบของคุณน่ะ 301 00:29:26,908 --> 00:29:28,996 คุณสเตรย์ฮอร์นทำสัญญาณเตือนภัยดัง เมื่อสองสัปดาห์ก่อน 302 00:29:29,077 --> 00:29:31,415 เพราะพยายามเข้าพื้นที่หวงห้าม 303 00:29:31,496 --> 00:29:33,709 ครับ ผมจำได้ 304 00:29:33,790 --> 00:29:35,878 แล้วตำรวจก็มา ถูกต้องไหม 305 00:29:35,959 --> 00:29:39,673 แน่นอนครับ นั่นเป็นกฎเวลามีการละเมิดความปลอดภัย 306 00:29:39,755 --> 00:29:42,885 แต่เรื่องนี้เป็นแค่การเข้าใจผิดเล็กน้อย 307 00:29:42,966 --> 00:29:46,347 ขอถามได้ไหมครับ ว่าคุณอยากรู้เรื่องอุบัติเหตุเล็กๆ นี้ไปทำไม 308 00:29:46,428 --> 00:29:50,768 ยังต้องดูกันไปก่อนนะ ว่ามันจะใช่อุบัติเหตุเล็กๆ แน่หรือเปล่า 309 00:29:50,849 --> 00:29:51,852 คืองี้... 310 00:29:52,893 --> 00:29:55,981 ผมมีเหตุผลให้เชื่อว่า คุณสเตรย์ฮอร์นอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง 311 00:29:56,063 --> 00:29:58,192 กับการลอบสังหารบรูโน ดิแอซ 312 00:30:04,529 --> 00:30:07,701 - ผมว่ามันก็เวอร์ไปนิดนะครับ - ผมก็ว่างั้น 313 00:30:07,783 --> 00:30:11,956 ผมเห็นรูปเขาแล้วล่ะ หน้าตาเหมือนพวกที่แต่งตัวไปงานคอมมิค คอน 314 00:30:16,291 --> 00:30:17,544 ใช่เลยครับ 315 00:30:17,626 --> 00:30:20,130 แต่ผมก็เป็นพวกเดียวกันน่ะ 316 00:30:20,212 --> 00:30:22,091 เพราะงั้น ก็นะ... 317 00:30:25,884 --> 00:30:27,137 ถ้างั้น... 318 00:30:28,136 --> 00:30:30,641 สิ่งที่ผมบอกคุณได้คือ ในคืนนั้น 319 00:30:30,722 --> 00:30:34,103 คุณสเตรย์ฮอร์นออกจากออฟฟิศ เพื่อไปดื่มกับเพื่อนร่วมงาน 320 00:30:34,184 --> 00:30:38,107 หลังจากดื่มเยอะเกินไปหน่อย เขาก็นึกขึ้นได้ว่าลืมกระเป๋าเงินไว้ที่โต๊ะทำงาน 321 00:30:38,188 --> 00:30:41,568 พอกลับมา ซึ่งก็มาแบบมึนๆ งงๆ 322 00:30:41,650 --> 00:30:43,529 เขาก็ออกจากลิฟต์ผิดชั้น 323 00:30:43,610 --> 00:30:45,281 มันเป็นอุบัติเหตุเพราะเมาน่ะครับ 324 00:30:46,405 --> 00:30:48,117 - เห็นไหมล่ะ - นั่นสินะ 325 00:30:49,783 --> 00:30:51,996 ใช่ เข้าใจแล้วๆ 326 00:30:52,077 --> 00:30:55,332 ว่าแต่ การรวมบริษัทล่ะ 327 00:30:55,414 --> 00:30:58,627 การรวบโนวาซิล ฟาร์มาซูติคอลน่ะ 328 00:30:58,709 --> 00:31:01,463 ผมว่าคุณคงต้องทำงานหนักเป็นสองเท่าเลยนะ 329 00:31:01,545 --> 00:31:04,758 แบบนี้ คุณจะได้เงินเดือนขึ้นเป็นสองเท่าด้วยไหม 330 00:31:04,840 --> 00:31:06,051 ไม่เชิงครับ 331 00:31:07,050 --> 00:31:10,139 อาจจะต้องคอยตามดูพนักงานมากขึ้นก็จริง แต่... 332 00:31:11,138 --> 00:31:13,809 กิจวัตรประจำวันก็ไม่ต่างจากเดิมหรอก 333 00:31:16,059 --> 00:31:17,062 เหรอ 334 00:31:17,144 --> 00:31:20,065 ขอบคุณที่สละเวลาครับ คุณฟีนิกซ์ 335 00:31:20,147 --> 00:31:21,942 แล้วผมจะติดต่อมา 336 00:31:27,821 --> 00:31:31,702 ฟังให้ดีนะ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนั้น 337 00:31:33,493 --> 00:31:35,164 - หัวหน้าคะ - เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 338 00:31:35,245 --> 00:31:38,375 มีชายคนหนึ่งไปแจ้งความ ที่สถานีตำรวจรัฐไอดาโฮว่าโดนจี้รถ 339 00:31:38,457 --> 00:31:43,547 เขาโดนจี้รถไปจากลานจอดในอาเบอร์ดีน ที่มีการพบเห็นเบ็คเก็ตต์ครั้งสุดท้าย 340 00:31:43,629 --> 00:31:48,427 โอเค เขาพลาดแล้ว ถ้าเจอรถเขา เราก็เจอเบ็คเก็ตต์ 341 00:32:04,399 --> 00:32:07,696 "บริษัทขนย้าย มูฟวิงทูมอนทานา" 342 00:32:19,039 --> 00:32:20,626 - ไงคะ - ว่าไง 343 00:32:20,707 --> 00:32:22,419 ผมอีกแล้วนะ คุณได้อะไรมาบ้าง 344 00:32:22,501 --> 00:32:24,630 ไม่มีอะไรใหม่ค่ะ คุณอยู่ไหน 345 00:32:24,711 --> 00:32:26,590 นอกอะพาร์ตเมนต์ของจอช สเตรย์ฮอร์น 346 00:32:26,672 --> 00:32:28,801 - อะไรนะ - ก็พวกนั้นบอกมาว่าเขาป่วยอยู่บ้าน 347 00:32:28,882 --> 00:32:30,636 นึกว่าคงจะโกหกกัน 348 00:32:30,717 --> 00:32:32,638 ปรากฏว่าผมคิดผิด 349 00:32:32,719 --> 00:32:35,224 - คุณไม่ได้คุยกับเขาเหรอ - เปล่า แต่ผมได้คุยกับคน 350 00:32:35,305 --> 00:32:37,226 ชื่อเดร็ค ฟีนิกซ์ 351 00:32:37,307 --> 00:32:39,228 ผมไม่ค่อยแน่ใจเรื่องหมอนี่เท่าไหร่ 352 00:32:39,309 --> 00:32:41,313 คุณสืบดูได้ไหม ว่าจะเจออะไรเรื่องเขาบ้าง 353 00:32:41,395 --> 00:32:43,774 - เขาไม่มีตัวตน - ไวแฮะ 354 00:32:43,855 --> 00:32:46,902 ห้าปีที่ผ่านมา ฉันเจอทั้งบัญชีธนาคาร ประกันสังคม ทุกอย่างเลย 355 00:32:46,984 --> 00:32:49,280 เจอกระทั่งบัญชีเน็ตฟลิกซ์ของเขา 356 00:32:49,361 --> 00:32:51,782 แล้วอยู่ดีๆ เขาก็หายตัวไป 357 00:32:51,863 --> 00:32:54,618 - นี่มันอะไรกัน - ฉันต้องวางสายแล้ว 358 00:32:54,700 --> 00:33:00,582 ซีโร่... จนท.โรเซนเบิร์กน่ะค่ะ เขาขอให้ฉันดูสถานการณ์ที่อุตสาหกรรมไฟกัสให้ 359 00:33:01,581 --> 00:33:04,378 ซีโร่ อุตสาหกรรมไฟกัส 360 00:33:04,459 --> 00:33:06,171 บ้าจริง โคลเวอร์ 361 00:33:06,253 --> 00:33:09,717 ผมบอกให้คุณตั้งใจตามเรื่องเบ็คเก็ตต์ 362 00:33:10,716 --> 00:33:12,344 ให้ตายเถอะ ซีโร่อยู่ไหน 363 00:33:13,719 --> 00:33:15,014 ฉันไม่แน่ใจค่ะ 364 00:33:17,180 --> 00:33:20,894 ถ้าเขาโทรมาอีก ต่อสายมาหาผมเลยนะ 365 00:33:20,976 --> 00:33:24,398 ตามเรื่องเบ็คเก็ตต์ต่อ แล้วเลิกยุ่งกับเรื่องนี้ซะ 366 00:33:24,479 --> 00:33:25,608 เข้าใจไหม 367 00:33:25,689 --> 00:33:27,526 - เข้าใจค่ะ - ดี 368 00:33:29,067 --> 00:33:31,697 ปีเตอร์สัน ผมอยู่ในห้องทำงานนะ 369 00:33:44,916 --> 00:33:46,629 "ผู้รอดชีวิตจากขบวนขนย้าย วาสิลี เพทรอฟ 370 00:33:46,710 --> 00:33:48,672 รพ.เซนต์โจเซฟ ที่ไคลด์ฮิล อย่าบอกว่ารู้จากฉันนะ" 371 00:33:55,969 --> 00:33:58,515 ไคลด์ฮิล รัฐวอชิงตัน 372 00:34:09,900 --> 00:34:12,112 - หยุดอยู่ตรงนั้นเลย - หน่วยความมั่นคงแห่งมาตุภูมิ 373 00:34:12,194 --> 00:34:14,198 ไปพักเข้าห้องน้ำหน่อย ไป เพื่อนยาก 374 00:34:14,279 --> 00:34:15,324 ได้ครับ 375 00:34:16,573 --> 00:34:19,036 เจ้าหน้าที่รัฐ ขอเวลากับคนไข้คนนี้สักครู่ 376 00:34:19,116 --> 00:34:22,289 - คุณเข้ามาในนี้ไม่ได้ - นี่เป็นเรื่องของความมั่นคงของประเทศ 377 00:34:22,371 --> 00:34:25,834 เปิดทางให้ผมอยู่ในห้องกับคนไข้คนนี้ ไม่งั้นผมจะจับพวกคุณทั้งคู่ 378 00:34:25,915 --> 00:34:27,377 เข้าใจไหม 379 00:34:27,459 --> 00:34:30,714 - เขาเพิ่งผ่าตัดเสร็จได้ไม่กี่ชั่วโมง - ผมไม่สน ปลุกเขาขึ้นมา 380 00:34:30,796 --> 00:34:33,384 เขาอาจตายได้นะครับ ผมไม่ยอมให้เขาฟื้นตอนนี้หรอก 381 00:34:33,464 --> 00:34:36,136 เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในการลอบสังหารนักการเมือง 382 00:34:36,218 --> 00:34:38,597 และอาจเป็นตัวการทำให้คนอีกสามคนต้องตาย 383 00:34:38,679 --> 00:34:39,640 ปลุกเขาขึ้นมาได้แล้ว 384 00:34:42,140 --> 00:34:45,437 - ไม่ได้ครับ ขอโทษด้วย - ทำไมต้องให้ใช้ไม้แข็งด้วยนะ 385 00:34:45,518 --> 00:34:48,147 ช่วยแหกตาเขาให้ตื่นขึ้นมาได้แล้ว 386 00:34:56,238 --> 00:34:57,741 "ตอนเหนือของมอนทานา" 387 00:35:21,513 --> 00:35:23,309 ให้ตายสิ พ่อ 388 00:35:23,390 --> 00:35:24,727 ผมเกือบยิงพ่อแล้วนะ 389 00:35:25,767 --> 00:35:28,230 เหรอ แต่แกก็ไม่ได้ยิงนี่ 390 00:35:32,149 --> 00:35:35,946 แต่งตัวไม่เหมือนจะมาตกปลานะ เพราะงั้น... 391 00:35:36,987 --> 00:35:38,574 ไปทำอะไรมาล่ะ 392 00:35:40,866 --> 00:35:44,038 ฟังนะ ผมโดนจัดฉาก 393 00:35:57,924 --> 00:35:59,970 ตื่นแล้วเหรอ รูปหล่อ 394 00:36:08,644 --> 00:36:10,105 ใครจ้างคุณมา 395 00:36:16,276 --> 00:36:18,948 คราวหน้า ผมคงไม่ถามดีๆ นะ ใครจ้างคุณมา 396 00:36:19,029 --> 00:36:20,866 หมอ 397 00:36:23,033 --> 00:36:24,453 ใครจ้างแกมา 398 00:36:25,619 --> 00:36:26,956 ฉันไม่รู้ 399 00:36:27,037 --> 00:36:28,749 เขาไม่เคยบอกชื่อ 400 00:36:28,830 --> 00:36:31,710 - เราโทรคุยกันอย่างเดียว - ขอผมให้ยาเขาหน่อย 401 00:36:31,792 --> 00:36:33,879 ไม่ต้อง ให้เขาพูดให้จบก่อน 402 00:36:33,961 --> 00:36:35,839 ใครจ้างแก 403 00:36:40,676 --> 00:36:44,348 - รู้อะไรก็บอกไปหมดแล้วไง - ฉันไม่เชื่อแก บอกมาสิ 404 00:36:44,429 --> 00:36:47,851 ผู้ชาย ผู้หญิง คนอเมริกา คนยุโรป เสียงเป็นไง 405 00:36:47,933 --> 00:36:49,853 เร็วสิวะ บอกอะไรมาหน่อย 406 00:36:52,104 --> 00:36:53,440 เสียงแตกๆ 407 00:36:53,522 --> 00:36:56,402 ฉันได้ยินไม่ชัด เพราะเสียงเฮลิคอปเตอร์ของเขา 408 00:36:56,483 --> 00:36:58,237 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 409 00:37:46,033 --> 00:37:47,911 "โดนัลด์ เซาธ์ ซีอีโอ โนวาซิล" 410 00:37:54,499 --> 00:37:58,505 "ไฟกัส จอช สเตรย์ฮอร์น นักบัญชีอาวุโส" 411 00:38:04,885 --> 00:38:08,390 แต่พ่อล่ากระรอกด้วยมือซ้ายเท่านั้น 412 00:38:08,472 --> 00:38:12,853 เพราะไม่งั้นมันก็คงไม่ยุติธรรม และไม่ถือว่าเป็นกีฬา 413 00:38:13,936 --> 00:38:16,774 นิ้วที่หายไปไม่พอทำให้พ่อเป็นคนพิการสินะ 414 00:38:17,773 --> 00:38:20,694 แกก็เคยเห็นพ่อยิง 415 00:38:20,776 --> 00:38:22,947 เจ้าตัวแสบนี่ยังเจ๋งอยู่ 416 00:38:24,529 --> 00:38:25,950 ยากนะครับ พ่อ 417 00:38:26,031 --> 00:38:28,744 ถ้าผมเจออะไรแบบนั้น ผมอาจจะฟื้นตัวไม่ได้ 418 00:38:28,825 --> 00:38:30,871 ไม่หรอก ต้องได้สิ 419 00:38:32,079 --> 00:38:34,667 พ่อมั่นใจว่าแกเองก็คงมีแผลจากสนามรบมาบ้าง 420 00:38:35,707 --> 00:38:36,919 ก็นิดหน่อยครับ 421 00:38:37,918 --> 00:38:40,297 ผมเคยดวลมีดที่กัลกัตตาอยู่ครั้งหนึ่ง 422 00:38:40,379 --> 00:38:43,801 ได้แผลเป็นเหวอหวะคาดต้นขาข้างนี้มา 423 00:38:44,800 --> 00:38:46,804 พ่อไม่อยากเห็นหรอก 424 00:38:46,885 --> 00:38:49,098 ผมก็ไม่อยากเอาให้พ่อดูหรอก 425 00:38:50,430 --> 00:38:51,934 แล้วพ่อล่ะ 426 00:38:52,015 --> 00:38:57,731 มีแผลเป็น หรือเรื่องฝังใจจากภารกิจเก่าๆ ไหม 427 00:39:01,233 --> 00:39:03,487 ก็มีอยู่นะ... 428 00:39:04,528 --> 00:39:08,575 เป็นเรื่องที่นานๆ ทีพ่อก็จะคิดถึงขึ้นมา 429 00:39:15,247 --> 00:39:17,376 เรื่องที่เวียดนาม 430 00:39:19,918 --> 00:39:26,760 เราอยู่กันที่ที่ราบสูงตอนกลาง เหนือชายแดนเขมรพอดีเป๊ะ 431 00:39:27,801 --> 00:39:30,597 ภารกิจของเราคือการลอบสังหาร 432 00:39:30,679 --> 00:39:35,853 คนเก็บภาษีกังฉินของกองทัพเวียดนามเหนือ และผู้ติดตามทั้งหมดของเขา 433 00:39:35,934 --> 00:39:38,480 ที่เราจะสามารถจัดการได้ 434 00:39:39,479 --> 00:39:41,442 คู่หูของพ่อ... 435 00:39:43,775 --> 00:39:45,654 และทหารสิบเอกอาวุโส 436 00:39:45,736 --> 00:39:48,240 จ่าสิบเอกคอนราด... 437 00:39:49,906 --> 00:39:55,205 ตอนนั้น เราล้ากันมากแล้ว และ... 438 00:39:57,914 --> 00:39:59,960 แต่เขาสติแตกขึ้นมา 439 00:40:05,047 --> 00:40:11,055 เขาตัดสินใจสั่งให้พ่อรออยู่ก่อน แล้วเขาจะเข้าไปคนเดียว 440 00:40:13,263 --> 00:40:15,768 พ่อไม่น่าปล่อยให้เขาทำแบบนั้นเลย 441 00:40:18,268 --> 00:40:19,939 แต่เขาก็เข้าไป 442 00:40:20,979 --> 00:40:24,109 มือเขานิ่งมาก 443 00:40:25,108 --> 00:40:27,613 แต่เปลือกตาเขากระตุก 444 00:40:28,654 --> 00:40:31,659 แล้วเขาก็เอาแต่พูดประโยคนี้ซ้ำๆ 445 00:40:36,954 --> 00:40:38,707 กระซิบออกมา 446 00:40:42,042 --> 00:40:44,004 แล้วเขาก็เข้าไป 447 00:40:46,338 --> 00:40:48,550 แล้วเขาก็กลับออกมา 448 00:40:49,591 --> 00:40:54,306 แขนบิดไปข้างหลัง เลือดไหลลงมาอาบหน้า 449 00:40:55,430 --> 00:41:01,605 และข้างหลังเขาคือ ไอ้สารเลวที่เราพยายามจะลอบสังหาร 450 00:41:01,687 --> 00:41:04,108 มันเอาปืนสั้นจ่อแก้มเขา 451 00:41:05,148 --> 00:41:09,154 เขาตะโกนออกมา "เบ็คเก็ตต์ ยิงเขาซะ" 452 00:41:12,322 --> 00:41:14,702 ยิงจากระยะไกลนะ แล้วพวกเขาก็อยู่ใกล้กันมาก 453 00:41:14,783 --> 00:41:16,620 ห่างกันแค่ไม่กี่นิ้ว 454 00:41:17,744 --> 00:41:21,542 สมัยนั้นพ่อก็เก่งนะ แต่ให้ตาย พ่อก็ไม่รู้ว่าคิดอะไร 455 00:41:21,623 --> 00:41:25,546 พ่อคงปล่อยให้อารมณ์เข้ามาครอบงำมั้ง... 456 00:41:36,722 --> 00:41:39,143 แล้วพ่อก็ยิงเป้าหมาย 457 00:41:40,892 --> 00:41:43,063 แต่ก็พลาดไปโดนเพื่อนรักด้วย 458 00:41:44,938 --> 00:41:46,567 พระเจ้า 459 00:41:50,027 --> 00:41:52,156 พ่อไม่เคยไปค้นดูนะ 460 00:41:59,369 --> 00:42:01,540 คงเป็นภาษาละติน 461 00:42:07,127 --> 00:42:08,797 "ซีแอตเทิล รัฐวอชิงตัน" 462 00:42:08,879 --> 00:42:10,007 อาจจะจากมุมนี้ 463 00:42:10,088 --> 00:42:13,260 เราได้หลักฐานมาเพิ่มหรือยัง 464 00:42:16,845 --> 00:42:18,182 รูปแบบนี่ 465 00:42:20,807 --> 00:42:23,646 เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน ผมขอดูรอบๆ คุณคงไม่ว่าใช่ไหม 466 00:42:24,686 --> 00:42:26,231 - ว่าสิ - หัวหน้าคะ 467 00:42:29,816 --> 00:42:31,987 ฉันเจอนี่ในห้องนอนค่ะ 468 00:42:33,028 --> 00:42:35,366 "เผื่ออยากมาดื่มเบียร์กัน" 469 00:42:35,447 --> 00:42:38,077 พิกัด ลงชื่อ "พ่อ" 470 00:42:39,117 --> 00:42:41,288 เขาอยู่ที่นั่นแน่ เราต้องรวมทีมไปที่นั่น 471 00:42:41,370 --> 00:42:43,582 เก็บข้าวของแล้วกลับเซฟเฮาส์ได้ 472 00:43:58,238 --> 00:43:59,408 - ไงคะ - โคลเวอร์ 473 00:43:59,489 --> 00:44:03,162 ช่วยยืนยันทีว่าเดร็ค ฟีนิกซ์ เคยอยู่ในกองพันเดียวกับแบรนดอน 474 00:44:03,243 --> 00:44:04,330 แถวหลัง ด้านขวา 475 00:44:07,164 --> 00:44:08,917 คุณบอกว่า "แถวหลัง ด้านขวา" เหรอ 476 00:44:08,999 --> 00:44:11,128 - ใช่แล้ว - มั่นใจเหรอคะ 477 00:44:11,209 --> 00:44:13,672 มั่นใจสิ มีปัญหาอะไร 478 00:44:15,339 --> 00:44:18,594 เขาคือจ่าคลาร์ก แม็คคอนเนล 479 00:44:18,675 --> 00:44:21,513 เขาเคยถูกล่าตัวข้อหาอาชญากรรมสงคราม ทรมานพลเรือน 480 00:44:21,595 --> 00:44:25,059 แต่เขาตายในหน้าที่เมื่อห้าปีก่อน 481 00:44:26,391 --> 00:44:28,979 คุณว่ามีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง 482 00:44:32,147 --> 00:44:33,859 เราจะสืบให้รู้ว่าใคร 483 00:44:33,941 --> 00:44:35,527 โอเคค่ะ 484 00:44:37,277 --> 00:44:40,699 "แฟ้มคดีหลัก - การลอบสังหารบรูโน ดิแอซ" 485 00:44:44,034 --> 00:44:45,621 แบรนดอน 486 00:44:46,787 --> 00:44:47,915 แม่แกเป็นไงบ้าง 487 00:44:50,332 --> 00:44:51,835 ก็ดีครับ 488 00:44:54,836 --> 00:44:58,509 แม่เคยบอกไหมว่าพ่อเคยถามถึงแก 489 00:44:59,800 --> 00:45:00,678 ไม่เคยครับ 490 00:45:01,677 --> 00:45:05,891 แม่มักจะบอกว่าพ่อทำงานอยู่ 491 00:45:06,932 --> 00:45:08,227 ก็ใช่แหละ 492 00:45:09,268 --> 00:45:11,105 แต่พ่อก็ยังถามถึงแกนะ 493 00:45:12,145 --> 00:45:15,567 ทางโทรศัพท์ หลังจากนั้นก็อีเมล 494 00:45:20,070 --> 00:45:23,492 แต่จริงๆ แล้ว พ่อน่าจะไปหาแกเองเลย 495 00:45:32,958 --> 00:45:36,130 แม่เคยเล่าให้ฟังว่าพ่อขอแม่แต่งงาน 496 00:45:37,129 --> 00:45:40,175 แล้วแม่ก็ปฏิเสธพ่อ จริงไหมครับ 497 00:45:47,597 --> 00:45:48,976 ใช่แล้ว 498 00:45:50,017 --> 00:45:53,397 สามรอบ พ่อขอแม่แกแต่งงานสามรอบ 499 00:45:55,314 --> 00:45:56,609 ใช่ 500 00:45:56,690 --> 00:45:59,778 ผมคิดเอาเองว่าแม่คงรับหน้าที่แทน 501 00:45:59,860 --> 00:46:03,032 ผมก็เลยไม่เคยโมโหพ่อ แต่... 502 00:46:04,197 --> 00:46:06,702 ไม่ว่าแม่แกจะตอบยังไง 503 00:46:08,702 --> 00:46:10,664 พ่อก็น่าจะกลับบ้านบ้าง 504 00:46:14,833 --> 00:46:16,337 ไม่เป็นไรครับ 505 00:46:17,377 --> 00:46:20,090 นี่ ผมยิงปืนได้นะครับ 506 00:46:21,131 --> 00:46:22,426 ได้มาจากพ่อนั่นแหละ 507 00:46:26,845 --> 00:46:28,390 หมายความว่าไง 508 00:46:28,472 --> 00:46:31,602 แกนึกถึงหน้าพ่อแทนเป้าหรือไง 509 00:46:34,227 --> 00:46:36,106 ไม่ครับ ไม่ ผม... 510 00:46:37,606 --> 00:46:41,236 ที่จริง ผมมักจะคิดภาพว่าพ่ออยู่กับผม 511 00:46:42,694 --> 00:46:46,700 ตอนเด็กๆ ที่ลุงริคพาผมออกไปล่าสัตว์ ผม... 512 00:46:46,782 --> 00:46:49,787 ผมมักจะนึกภาพว่าพ่ออยู่ข้างๆ ผม 513 00:46:49,868 --> 00:46:52,122 คอยชี้เป้าให้ผม 514 00:46:55,874 --> 00:46:57,461 ให้ตายสิ 515 00:46:59,169 --> 00:47:01,048 พ่อขอโทษ 516 00:47:06,969 --> 00:47:09,348 เราก็อยู่ด้วยกันแล้วนี่ 517 00:47:12,724 --> 00:47:14,270 ใช่ 518 00:47:15,352 --> 00:47:19,191 ลูกไม้หล่นใต้ต้น ว่าไหม ลูกพ่อ 519 00:47:27,364 --> 00:47:29,868 "ไฟกัส อินดัสตรีส์ - แวนคูเวอร์" 520 00:47:36,123 --> 00:47:38,210 คุณสเตรย์ฮอร์น สวัสดี 521 00:47:39,209 --> 00:47:42,798 ผมอยากจะถามคุณเรื่องใบแจ้งหนี้หน่อย 522 00:47:46,216 --> 00:47:49,596 - เดร็ค ฟีนิกซ์อยู่ไหน - ผมไม่รู้ครับ ผมไม่รู้ 523 00:47:49,678 --> 00:47:50,931 วันนี้เขาไม่มา 524 00:47:51,013 --> 00:47:53,726 ได้ยินมาว่างั้น ถึงได้มาถามคุณนี่ไง 525 00:47:53,807 --> 00:47:55,185 ผมไม่รู้ โอเคไหม 526 00:47:55,267 --> 00:47:57,396 เมื่อวานผมป่วย ไม่ได้เจอเขาเลยตั้งแต่วันศุกร์ที่แล้ว 527 00:47:57,477 --> 00:47:59,315 - อย่าโกหกผมนะ - ผมเปล่า 528 00:47:59,396 --> 00:48:01,567 บรูโน ดิแอซ 529 00:48:01,648 --> 00:48:03,569 ผมรู้ว่าคุณไม่ใช่คนบงการแน่ 530 00:48:03,650 --> 00:48:06,280 - บอกมาซิว่าคุณทำงานให้ใคร - ผมไม่ได้ทำงานให้ใคร 531 00:48:06,361 --> 00:48:09,199 ผมเป็นแค่นักบัญชี 532 00:48:09,281 --> 00:48:10,951 พูดมา 533 00:48:12,200 --> 00:48:13,662 ก็ได้ พูดแล้วโอเค 534 00:48:13,744 --> 00:48:15,998 ฟีนิกซ์เขาคลั่งไปแล้ว 535 00:48:16,079 --> 00:48:19,001 เข้าใจไหม ผมไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย ผมสัญญา 536 00:48:19,082 --> 00:48:21,086 เขาบังคับผม เขาขู่ว่าจะฆ่าครอบครัวผม 537 00:48:21,168 --> 00:48:24,548 บังคับให้คุณทำอะไร 538 00:48:24,630 --> 00:48:28,052 - เขาบอกว่าจะ... - ให้ตายเถอะ 539 00:48:28,133 --> 00:48:30,220 ลุกขึ้นมา ผมไม่ทำอะไรคุณหรอก 540 00:48:31,261 --> 00:48:33,140 - ไม่เป็นไร โอเคนะ - โอเค 541 00:48:34,806 --> 00:48:36,644 เก็บแล้ว เก็บไปแล้ว โอเคไหม 542 00:48:37,684 --> 00:48:39,813 - พูดมาสิ - ฟีนิกซ์ 543 00:48:41,396 --> 00:48:45,402 ฟีนิกซ์เข้ามาบอกแผนบ้าบอนี่ เข้าใจไหม 544 00:48:45,484 --> 00:48:50,032 แผนสูบเงินหลายล้านจากการรวมกิจการกับโนวาซิล 545 00:48:50,113 --> 00:48:53,577 ถ้าคอสตา เวอร์เดตกลงทำการค้ากับสหรัฐอเมริกา 546 00:48:53,659 --> 00:48:55,829 หุ้นของโนวาซิลก็จะตกฮวบ 547 00:48:56,828 --> 00:48:59,792 ราคาที่ผันผวนก็ช่วยให้ผม... 548 00:48:59,873 --> 00:49:02,169 ที่จริงแล้ว นักบัญชีทุกคนที่รู้งานก็ทำได้หมด 549 00:49:02,250 --> 00:49:04,546 แค่เจียดเศษเงินออกมาน่ะ 550 00:49:05,545 --> 00:49:07,883 ผมปฏิเสธไปแล้วว่าไม่อยากยุ่ง 551 00:49:07,965 --> 00:49:11,804 แต่เขาก็ลงไม้ลงมือและขู่จะทำร้ายภรรยาผม 552 00:49:11,885 --> 00:49:14,640 เขาถึงไม่อยากให้ตำรวจไปยุ่ง ตอนทำสัญญาณเตือนภัยดังคืนนั้นเหรอ 553 00:49:16,974 --> 00:49:19,228 ผมกำลังเปิดบัญชีนอกประเทศอยู่ 554 00:49:19,309 --> 00:49:23,941 โอเค จะบอกให้นะ ฟีนิกซ์บังคับให้ผมทำเรื่องนี้ 555 00:49:54,177 --> 00:49:56,181 เอากาแฟหน่อยไหม 556 00:49:57,556 --> 00:49:59,685 ไม่เอาครับ พ่อ 557 00:50:13,530 --> 00:50:15,659 มีคนมาเยี่ยมเราแล้ว 558 00:50:28,920 --> 00:50:33,594 เดลต้า ระวังด้วย คุณกำลังเผชิญกับ คนที่ผ่านการฝึกมาอย่างดีสองคน 559 00:50:36,678 --> 00:50:38,849 แกไปจากที่นี่ก่อนเถอะ 560 00:50:40,015 --> 00:50:40,851 เอานี่ไป 561 00:50:42,392 --> 00:50:44,355 บรรจุกระสุนไว้แล้ว 562 00:50:57,324 --> 00:51:00,621 ไปตามอุโมงค์นี่ มันจะพาแกออกไปนอกบริเวณนี้ 563 00:51:00,702 --> 00:51:04,124 พอออกไปแล้ว จะเห็นทางเดิน มุ่งหน้าไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ 564 00:51:04,206 --> 00:51:07,002 เข้าใจไหม เดินไกลหน่อยนะ 565 00:51:07,084 --> 00:51:09,505 พ่อเอาคนออกจากหน่วยนาวิกโยธินได้ แต่พ่อจะ... 566 00:51:09,586 --> 00:51:12,091 เออน่า อะไรก็ช่างเถอะ ไปได้แล้ว ไปๆ 567 00:51:16,593 --> 00:51:17,888 ฮัลโหล 568 00:51:20,097 --> 00:51:23,435 โรเซนเบิร์กค่ะ เขาขอคุยกับคุณ 569 00:51:24,559 --> 00:51:26,689 ได้ ต่อสายมา 570 00:51:26,770 --> 00:51:28,941 ขยายขึ้นมาได้ไหม 571 00:51:30,315 --> 00:51:33,779 กำลังเข้าใกล้เป้าหมาย กำลังเข้าประจำที่ 572 00:51:56,883 --> 00:52:00,514 ซีโร่ มีเรื่องอะไร ผมกำลังยุ่งติดพันอยู่ 573 00:52:00,595 --> 00:52:05,436 ทายซิอะไร ผมเพิ่งได้คำสารภาพ ที่พิสูจน์ความบริสุทธิ์ของแบรนดอน เบ็คเก็ตต์ 574 00:52:05,517 --> 00:52:06,604 คุณพูดถึงเรื่องอะไร 575 00:52:06,685 --> 00:52:10,357 รีบส่งคนไปรับตัวจอช สเตรย์ฮอร์น ที่สำนักงานใหญ่ของไฟกัส 576 00:52:10,439 --> 00:52:14,570 เรื่องทั้งหมดนี่ก็เพื่อ ทำเงินจากการรวมกิจการกับโนวาซิล 577 00:52:14,651 --> 00:52:17,406 นักบัญชีคนนั้นจะรับสารภาพทั้งหมด 578 00:52:21,158 --> 00:52:24,038 ออกมา ยกมือขึ้น 579 00:52:25,329 --> 00:52:28,042 พบเป้าหมายหนึ่งคน ยืนยันว่าเป็นโธมัส เบ็คเก็ตต์ 580 00:52:28,123 --> 00:52:31,378 เป้าหมายอีกคน ไม่ทราบ 581 00:52:31,460 --> 00:52:33,339 กำลังรอคำสั่ง 582 00:52:41,136 --> 00:52:43,098 เอาละ เดลต้า หยุดปฏิบัติการ 583 00:52:43,180 --> 00:52:45,100 ขอย้ำ เดลต้า หยุดปฏิบัติการ 584 00:52:45,182 --> 00:52:46,352 กำลังหยุดปฏิบัติการ 585 00:52:48,352 --> 00:52:49,897 มีมือปืน 586 00:52:52,522 --> 00:52:53,651 คุณพระช่วย 587 00:52:53,732 --> 00:52:55,527 เวรแล้ว 588 00:52:57,277 --> 00:52:58,280 คุ้มกันทางขวา 589 00:53:00,030 --> 00:53:01,992 เรามองไม่เห็น แนะนำด้วย 590 00:53:02,074 --> 00:53:03,327 พระเจ้าช่วย 591 00:53:04,451 --> 00:53:05,329 ซีโร่ 592 00:53:05,410 --> 00:53:08,540 เพื่อนผู้บริสุทธิ์ของคุณเพิ่งยิงคนของเราไปสองคน 593 00:53:08,622 --> 00:53:09,667 เราถูกตรึงไว้ แนะนำด้วย 594 00:53:09,748 --> 00:53:11,335 - เวรเอ๊ย - จะให้ทำยังไง 595 00:53:13,919 --> 00:53:16,048 ไปดูแนวต้นไม้ 596 00:53:17,673 --> 00:53:19,927 - เจออะไรไหม - ไม่เห็นเลย 597 00:53:36,817 --> 00:53:37,778 หมอบไว้ 598 00:54:26,199 --> 00:54:29,079 ให้ตายเถอะ แบรนดอน 599 00:54:29,161 --> 00:54:32,833 บอกว่าให้ "หนีไป" แกไม่เข้าใจตรงไหน 600 00:54:36,126 --> 00:54:37,713 มาสิ 601 00:55:00,734 --> 00:55:02,905 พ่อเห็นอะไร 602 00:55:05,656 --> 00:55:08,077 เพราะผมไม่เห็นอะไรเลย 603 00:55:53,954 --> 00:55:55,666 บิงโก 604 00:56:19,813 --> 00:56:22,026 ไม่ยุติธรรมเลย 605 00:56:22,858 --> 00:56:23,736 มาสิ 606 00:56:24,735 --> 00:56:26,071 ยิงเลย 607 00:56:27,070 --> 00:56:28,824 เผยตัวออกมา 608 00:56:29,865 --> 00:56:31,660 ขอท้าเลย 609 00:57:17,788 --> 00:57:19,333 แกมีปืนน้อยกว่า 610 00:57:19,414 --> 00:57:21,377 ฉันอยู่ในห้องนอน ในบ้านตัวเอง 611 00:57:21,458 --> 00:57:22,836 ฉันรอได้ทั้งวัน 612 00:57:25,420 --> 00:57:27,091 ก็ได้ 613 00:58:02,833 --> 00:58:04,003 บ้าจริง 614 00:58:13,760 --> 00:58:17,474 พ่อจะตามเขาไปตามทางเดิน แกอ้อมไปดักเขาทางขวา 615 00:58:17,556 --> 00:58:19,977 เราจะต้อนเขาไปที่แม่น้ำ แล้วเขาก็จะจนมุม 616 00:58:20,058 --> 00:58:21,562 เราต้องจับเป็นเขา 617 00:58:21,643 --> 00:58:25,649 ถ้าเขาเป็นมือปืนที่ใส่ร้ายผม ผมต้องเอาตัวเขามาเค้นถามว่าทำไม 618 00:58:25,731 --> 00:58:27,234 ไปเลย 619 01:01:11,021 --> 01:01:12,232 ใจเย็น 620 01:01:17,778 --> 01:01:19,949 วางอาวุธลงบนพื้น 621 01:01:23,825 --> 01:01:25,621 ยกมือขึ้น 622 01:01:54,690 --> 01:01:57,945 "แวนคูเวอร์ - แคนาดา" 623 01:01:59,611 --> 01:02:00,739 คุณฟีนิกซ์ 624 01:02:01,780 --> 01:02:04,994 นี่เจ้าหน้าที่ซีค โรเซนเบิร์ก ช่วยมาเปิดประตูหน่อยครับ 625 01:02:18,088 --> 01:02:20,759 สวัสดี ช่วยตัดระบบเตือนภัยให้ผมหน่อย 626 01:02:20,841 --> 01:02:23,304 เลขที่ 27 ถนนไมโล 627 01:04:17,165 --> 01:04:18,168 ใช่เลย 628 01:04:28,760 --> 01:04:30,514 "แบรนดอน เบ็คเก็ตต์" เหรอ 629 01:04:31,513 --> 01:04:32,474 ฉลาดนี่ 630 01:04:55,954 --> 01:04:57,958 แท็กซี่ทางน้ำ 631 01:05:01,084 --> 01:05:03,339 ดูนเบอร์รี แคลิฟอร์เนีย 632 01:05:05,797 --> 01:05:07,343 โอเค 633 01:05:14,765 --> 01:05:17,770 ฮัลโหล นี่แบรนดอน เบ็คเก็ตต์พูด 634 01:05:17,851 --> 01:05:19,772 เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน 635 01:05:20,854 --> 01:05:21,815 ว่าไง 636 01:05:22,814 --> 01:05:25,110 ให้ตายสิ 637 01:05:25,192 --> 01:05:27,112 เอาละ ต่อสายเขาเลย 638 01:05:30,614 --> 01:05:34,244 จ่าเบ็คเก็ตต์ เรามาจบเรื่องกันซะทีดีไหม 639 01:05:34,326 --> 01:05:36,455 ผมอยากให้เป็นอย่างนั้นมากเลย 640 01:05:36,536 --> 01:05:39,750 วันนี้ผู้หญิงคนนี้ฆ่าผู้ชายไปห้าคน 641 01:05:40,749 --> 01:05:43,671 ผมมั่นใจว่าเธอคือคนที่จัดฉาก ว่าผมฆ่ารัฐมนตรีกระทรวงพาณิชย์ 642 01:05:43,752 --> 01:05:46,340 - ดูซิว่าระบุตัวเธอได้ไหม - ฉันจะดูให้ค่ะ 643 01:05:46,421 --> 01:05:49,843 โอเค ฟังนะ เบ็คเก็ตต์ เรามาสรุปเรื่องนี้ตอนที่คุณมาถึงนี่ดีไหม 644 01:05:49,925 --> 01:05:51,720 ได้เลย 645 01:05:51,802 --> 01:05:54,682 - ผมจะเข้าไปเดี๋ยวนี้ - ไม่จำเป็นหรอก 646 01:05:54,763 --> 01:05:59,728 ผมส่งทีมที่สองออกไปแล้ว คุณรอตรงนั้นแหละ เราจะทำตามระเบียบ 647 01:06:02,354 --> 01:06:03,899 เราจะรออยู่ตรงนี้ 648 01:06:04,898 --> 01:06:06,860 โอเค ฟังนะ แจ้งให้ทีมทราบว่า 649 01:06:06,942 --> 01:06:10,155 ผู้ต้องสงสัยพร้อมมอบตัว และกำลังรอพวกเขาไปถึง 650 01:06:10,237 --> 01:06:11,782 แต่ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง 651 01:06:11,863 --> 01:06:14,702 - โคลเวอร์ ถึงไหนแล้ว - เจอแล้วค่ะ ยูกิ มิฟูนี 652 01:06:14,783 --> 01:06:19,164 ทำงานกับพวกยากูซาอยู่หลายครั้ง เธอใช้ฉายาว่านางพญายม 653 01:06:19,246 --> 01:06:22,876 เติบโตในครอบครัวมาเฟีย ทำงานเอกชนหมด ไม่เคยเป็นทหาร 654 01:06:22,958 --> 01:06:24,420 โอเค ฟังนะ 655 01:06:24,501 --> 01:06:29,466 เราต้องหาจุดเชื่อมโยง ของนางพญายมกับบรูโน ดิแอซ 656 01:06:29,548 --> 01:06:32,428 โอเค ทุกคน เดี๋ยวนี้เลย เราต้องรีบแล้ว 657 01:06:32,509 --> 01:06:33,846 ให้ไว 658 01:06:36,221 --> 01:06:39,476 ให้ตายสิ วันนี้ไม่มีจุดสิ้นสุดเลยนะ 659 01:06:45,606 --> 01:06:47,985 - นายสองคน ไปดูรอบๆ - รับทราบ 660 01:06:49,026 --> 01:06:51,238 ตามคนแถวนี้มาช่วยด้วย 661 01:06:51,320 --> 01:06:52,948 อ้อมไปดูข้างหลังด้วย ไปเร็ว 662 01:06:54,281 --> 01:06:55,993 "ดูนเบอร์รี - แคลิฟอร์เนีย" 663 01:07:00,662 --> 01:07:01,915 ขอโทษครับ 664 01:07:01,997 --> 01:07:05,085 สวัสดีครับ เรือออกบ่อยแค่ไหนครับ 665 01:07:06,084 --> 01:07:08,505 ก็วนเป็นรอบๆ นะ 666 01:07:08,587 --> 01:07:10,966 ไปให้ครบทุกเกาะ 667 01:07:11,048 --> 01:07:13,344 จำนวนเกาะเยอะกว่าเรือน่ะ 668 01:07:14,426 --> 01:07:16,680 - วนยาวไป - แล้วช่วงบ่ายสามกับหกโมงครึ่งล่ะครับ 669 01:07:16,762 --> 01:07:19,266 - คุณไปเกาะไหนมาบ้าง - สามเกาะครับ 670 01:07:19,348 --> 01:07:23,437 เกาะนั้น เกาะนั้น แล้วก็เกาะนั้น 671 01:07:23,518 --> 01:07:25,189 สามเกาะ 672 01:07:31,193 --> 01:07:33,280 คนรัสเซียนั่นบอกว่าได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์ 673 01:07:33,362 --> 01:07:34,573 คุณว่าไงนะ 674 01:07:34,655 --> 01:07:36,992 มีเกาะไหนที่มีลานจอดเฮลิคอปเตอร์ไหม 675 01:07:37,074 --> 01:07:39,578 เกาะนั้นมีแน่นอน 676 01:07:39,660 --> 01:07:43,582 - เกาะส่วนตัว บ้านใหญ่อลังการ - ครับ ช่วยพาผมไปที่นั่นเดี๋ยวนี้เลย 677 01:07:43,664 --> 01:07:45,459 ก็อย่างที่คุยกันไว้ไง บ่ายสามกับหกโมงครึ่ง 678 01:07:45,540 --> 01:07:47,336 ผมไม่มีเวลามานั่งอธิบายยืดยาว 679 01:07:47,417 --> 01:07:49,505 นี่เป็นเรื่องความมั่นคงของชาติ 680 01:07:49,586 --> 01:07:50,756 เพราะงั้น... 681 01:07:51,755 --> 01:07:54,927 จะให้งานเดิน เงินก็ต้องมา พาผมไปเดี๋ยวนี้เลย 682 01:07:58,303 --> 01:07:59,139 มาสิ 683 01:08:03,850 --> 01:08:05,020 โอเค 684 01:08:30,919 --> 01:08:32,840 เรียบร้อยแล้ว 685 01:08:32,921 --> 01:08:36,885 หน่วยความมั่นคงยืนยันว่าเธอบินไปกลับ คอสตา เวอร์เดในวันลอบสังหาร 686 01:08:37,883 --> 01:08:42,057 เธอสารภาพ บอกชื่อเดียวกัน กับที่ซีโร่บอกเราที่แวนคูเวอร์ 687 01:08:45,017 --> 01:08:47,104 ขอโทษนะ 688 01:08:47,185 --> 01:08:49,231 ผมรู้ว่าคุณลำบากแทบตาย 689 01:08:50,230 --> 01:08:53,277 คุณก็แค่ทำตามหน้าที่น่ะ เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน 690 01:08:53,358 --> 01:08:54,987 ใช่ 691 01:08:58,195 --> 01:09:00,451 ว่าไง เรารู้อะไรบ้าง 692 01:09:00,532 --> 01:09:03,077 ใครอยากให้บรูโน ดิแอซตาย และทำไม 693 01:09:05,370 --> 01:09:06,706 จนท.โคลเวอร์ 694 01:09:08,707 --> 01:09:09,710 เงินค่ะ 695 01:09:09,791 --> 01:09:12,963 การใส่ร้ายคนอเมริกาว่าฆ่านักการเมืองตาย 696 01:09:13,044 --> 01:09:16,634 จะหยุดการทำข้อตกลงทางการค้าได้แน่นอน 697 01:09:16,715 --> 01:09:18,469 ขอโทษนะคะ 698 01:09:20,761 --> 01:09:23,640 ผลที่ตามมาคือทำให้ราคาหุ้นของบริษัทยาอเมริกัน 699 01:09:23,722 --> 01:09:27,561 ที่กำลังจะถูกยุบรวมกิจการตกฮวบ 700 01:09:27,642 --> 01:09:29,647 หมอนี่ก็โผล่เข้ามาค่ะ 701 01:09:29,727 --> 01:09:30,731 หน้าตาคุ้นๆ ไหมคะ 702 01:09:31,980 --> 01:09:33,817 "คลาร์ก แม็คคอนเนล" เหรอ 703 01:09:33,899 --> 01:09:36,946 ชื่อในสมัยที่คุณรู้จักเขา ตอนนี้เขาชื่อเดร็ค ฟีนิกซ์ 704 01:09:37,026 --> 01:09:40,157 พนักงานระดับกลางที่หวังรวยจากการรวมกิจการ 705 01:09:40,238 --> 01:09:44,870 ด้วยการทำบัญชีลับ ฝีมือของคนนี้ 706 01:09:44,952 --> 01:09:47,122 แต่คลาร์ก แม็คคอนเนลตายแล้วนะ 707 01:09:47,204 --> 01:09:49,041 ตายก็ฟื้นได้ค่ะ 708 01:09:50,414 --> 01:09:52,336 โอเค พาเธอมา วิทยุแจ้งไปด้วย 709 01:09:55,462 --> 01:09:57,341 เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน ทีมพร้อมย้ายตัวเธอแล้วค่ะ 710 01:09:57,422 --> 01:09:59,635 ได้ ดี ไปกันเลย 711 01:10:06,139 --> 01:10:08,769 เดี๋ยว คุณจะพาเธอไปไหน 712 01:10:08,850 --> 01:10:12,564 เรือนจำความปลอดภัยสูงที่เดียวกับ ที่คุณเกือบได้ไปก่อนที่เธอจะมาป่วน 713 01:10:12,646 --> 01:10:14,108 ใช่ กรรมคืนสนอง 714 01:10:19,361 --> 01:10:20,739 ไม่ 715 01:10:20,821 --> 01:10:22,741 กักเธอไว้ที่นี่ เราใช้งานเธอได้ 716 01:10:23,991 --> 01:10:26,287 ผมจะทำอย่างนั้นทำไม 717 01:10:26,368 --> 01:10:30,749 เราใช้เธอล่อแม็คคอนเนล... ฟีนิกซ์ออกมาได้ 718 01:10:30,831 --> 01:10:33,877 จะบอกข้อมูลของไอ้เลวนี่ให้รู้ไว้ 719 01:10:33,959 --> 01:10:37,423 ตอนเราไปรบ ผมเห็นเขา ฆ่าผู้หญิงคนหนึ่ง และเผาร้านของเธอทิ้ง 720 01:10:37,504 --> 01:10:40,175 ตอนเราไปลาดตระเวนในหมู่บ้านเล็กๆ แห่งหนึ่ง 721 01:10:40,257 --> 01:10:43,345 เขาไม่ได้แค้นอะไรเธอ เธอบริสุทธิ์ 722 01:10:43,427 --> 01:10:45,597 ผมเลยรายงานเรื่องเขากับผู้บัญชาการของเรา 723 01:10:45,679 --> 01:10:47,766 แต่ก่อนที่จะมีโอกาสได้สอบปากคำเขา 724 01:10:47,848 --> 01:10:49,727 เขาก็ตายในสนามรบ 725 01:10:49,808 --> 01:10:51,478 ควรจะตายน่ะนะ 726 01:10:51,560 --> 01:10:54,732 - ผมเห็นศพเขากับตา - คุณเห็นศพเหรอ 727 01:10:54,813 --> 01:10:57,067 นี่เป็นการแก้แค้นเหรอ 728 01:10:57,149 --> 01:10:58,485 ไม่ใช่ 729 01:10:58,567 --> 01:11:01,280 ผมเห็นด้วยกับคุณ เงินคือตัวการ 730 01:11:01,361 --> 01:11:05,242 การแก้แค้นเป็นแค่สาเหตุให้เขาใส่ร้ายผม 731 01:11:07,534 --> 01:11:09,663 งานของเธอคือฆ่าผม 732 01:11:09,745 --> 01:11:11,999 เราทำให้เขาคิดว่า เธอยังคงพยายามไล่ล่าฆ่าผมกันเถอะ 733 01:11:13,248 --> 01:11:14,752 ให้เธอโทรหาเขา 734 01:11:14,833 --> 01:11:17,796 บอกเขาว่าเธอได้ตัวผมแล้ว และเธออยากนำตัวผมไปส่ง 735 01:11:21,840 --> 01:11:23,260 ต้องสำเร็จแน่ 736 01:11:23,342 --> 01:11:24,803 ควรจะต้องสำเร็จ 737 01:11:25,886 --> 01:11:27,848 นี่เจ้าหน้าที่ปีเตอร์สัน ยกเลิก 738 01:11:27,929 --> 01:11:29,224 ย้ำอีกครั้ง ยกเลิก 739 01:11:29,306 --> 01:11:31,268 นำขบวนรถกลับมา 740 01:11:31,350 --> 01:11:33,604 รับทราบ กำลังกลับฐาน 741 01:11:34,978 --> 01:11:36,815 โอเค ทุกคน ยกเลิกภารกิจ 742 01:11:36,897 --> 01:11:38,692 เลี้ยวรถกลับกันเถอะ 743 01:12:33,620 --> 01:12:35,874 บอกเขาว่าคุณจะเอาผมไปส่งด้วยตัวเอง 744 01:12:35,956 --> 01:12:38,836 แต่คุณจะยังไม่จบงานจนกว่าจะได้ค่าจ้าง 745 01:12:38,917 --> 01:12:40,921 นี่คือบทบาทของคุณ 746 01:12:44,006 --> 01:12:46,927 ฉันต้องการความคุ้มครองอย่างดี 747 01:12:48,677 --> 01:12:50,514 คุณจะถูกส่งตัวกลับญี่ปุ่น 748 01:12:50,595 --> 01:12:53,600 ที่คุณจะโดนข้อหาฆ่าคนตายโดยเจตนาสามกระทง 749 01:12:53,682 --> 01:12:56,645 พวกเขาจะทำอะไรกับคุณ นั่นเป็นเรื่องของพวกเขา 750 01:12:56,727 --> 01:13:00,899 ส่วนที่อเมริกานี่ จะมีการลบล้างความผิดให้คุณ 751 01:13:00,981 --> 01:13:02,526 ที่นี่คุณจะได้ดีที่สุดแค่นี้ 752 01:13:03,525 --> 01:13:07,114 เราเห็นคุณฆ่าคนห้าคน กล้องบันทึกภาพไว้ได้หมด 753 01:13:07,195 --> 01:13:09,325 ช่วยเราเถอะ 754 01:13:11,617 --> 01:13:14,079 ฉันควรจะต้องฆ่าคุณ 755 01:13:14,161 --> 01:13:16,540 เขาจะต้องไม่เชื่อแน่ 756 01:13:17,831 --> 01:13:19,668 ทำให้เขาเชื่อสิ 757 01:13:19,750 --> 01:13:21,503 เป็นทางเดียวที่มันจะได้ผล 758 01:13:21,585 --> 01:13:25,424 เขาต้องเชื่อคุณ หรืออย่างน้อยก็รู้สึกได้ว่าคุณโกรธจัด 759 01:13:25,505 --> 01:13:30,512 เรื่องนี้มันซับซ้อน เกินกว่าที่ควรจะเป็นไปเยอะแล้ว ใช่ไหม 760 01:13:30,594 --> 01:13:32,181 เอาเรื่องนั้นมาใช้สิ 761 01:13:33,180 --> 01:13:35,142 จนท.โคลเวอร์ 762 01:13:49,029 --> 01:13:50,574 ไขกุญแจมือ 763 01:14:19,518 --> 01:14:21,689 เบ็คเก็ตต์ตายหรือยัง 764 01:14:24,064 --> 01:14:27,778 ฮัลโหล ถามซ้ำนะ เบ็คเก็ตต์ตายหรือยัง 765 01:14:27,859 --> 01:14:29,446 ฉันจับเขาไว้แล้ว 766 01:14:29,528 --> 01:14:31,073 ยังไม่ตาย 767 01:14:32,072 --> 01:14:33,409 ไม่ได้ตกลงไว้แบบนั้น 768 01:14:33,490 --> 01:14:36,453 ฉันฆ่าคนไปสิบคน โดยที่ยังไม่ได้เห็นเงินแม้แต่แดงเดียว 769 01:14:36,535 --> 01:14:39,081 ฉันจะส่งตัวเบ็คเก็ตต์ให้คุณเมื่อคุณเอาเงินให้ฉัน 770 01:14:39,162 --> 01:14:41,458 เอาเขาไปฆ่าเองได้เลย 771 01:14:41,540 --> 01:14:42,751 ผมจะเชื่อใจคุณได้ยังไง 772 01:14:42,833 --> 01:14:44,878 คุณไม่มีทางเลือก 773 01:14:44,960 --> 01:14:48,007 ถ้าไม่ทำ ฉันจะปล่อยเบ็คเก็ตต์ไปตามล่าคุณ 774 01:14:48,088 --> 01:14:50,968 ฉันฆ่าคนมาเยอะพอล้างหนี้ที่ติดคุณไว้ได้แล้ว 775 01:14:51,049 --> 01:14:53,762 ถ้าเบ็คเก็ตต์ยังอยู่ ก็เท่ากับคุณยังไม่จ่ายหนี้ 776 01:14:53,844 --> 01:14:57,474 ถ้าผมจะสั่งสเต๊กกิน มันก็ควรจะสุกมา 777 01:14:58,974 --> 01:15:00,853 ฉันเป็นคนญี่ปุ่น 778 01:15:00,934 --> 01:15:02,730 เราชอบกินปลาดิบมากกว่า 779 01:15:12,237 --> 01:15:14,658 เอาตัวเบ็คเก็ตต์มา 780 01:15:14,740 --> 01:15:17,244 ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 781 01:15:37,596 --> 01:15:38,682 เขาเชื่อไหม 782 01:15:39,848 --> 01:15:42,227 ฉันต้องพาคุณไปที่นี่ 783 01:15:44,770 --> 01:15:46,982 เอาละ เตรียมทีมได้ 784 01:15:47,064 --> 01:15:49,860 เธอจะได้ใช้ปืนไม่มีกระสุน ผมไม่ส่งเธอไปพร้อมปืนมีกระสุนหรอก 785 01:15:49,942 --> 01:15:52,237 - แต่มัน... - ห้ามเถียง 786 01:15:52,319 --> 01:15:55,491 คุณจะใส่กุญแจมือแบบหักได้และมีซองกระสุนซ่อนไว้ 787 01:15:55,572 --> 01:15:58,077 เผื่อจำเป็นต้องใช้ปืน 788 01:15:58,158 --> 01:16:01,538 ถ้าเธอทำอะไรที่คุณเห็นว่าผิดปกติแม้แต่นิดเดียว 789 01:16:01,620 --> 01:16:04,583 คุณแจ้งทีมแล้วเราจะไปช่วยคุณออกมา 790 01:16:04,665 --> 01:16:07,002 คุณสองคนมีหน้าที่ล่อเขาออกมา 791 01:16:07,084 --> 01:16:09,588 เราจะเตรียมทีมไว้โดยรอบเพื่อจับกุม 792 01:16:09,670 --> 01:16:11,423 และจะเตรียมนักแม่นปืนไว้หากจำเป็น 793 01:16:11,505 --> 01:16:13,258 ผมขออาสา 794 01:16:14,299 --> 01:16:17,972 - ด้วยความเคารพนะครับ คุณเกษียณแล้ว - ไม่ๆ 795 01:16:18,971 --> 01:16:23,102 ถ้าคุณจะส่งลูกผมไปเป็นเหยื่อล่อ โดยไม่มีอาวุธ 796 01:16:24,142 --> 01:16:29,108 เชื่อได้เลยว่ายังไงผมก็ต้องเป็นคนยิงเอง 797 01:16:31,233 --> 01:16:32,528 ครับผม 798 01:16:33,652 --> 01:16:35,990 โอเค งั้นพาเธอไปได้ ออกเดินทาง 799 01:17:37,591 --> 01:17:40,054 ไอ้สารเลวเอ๊ย 800 01:18:53,292 --> 01:18:54,920 ใจเย็น เดร็ค 801 01:18:55,002 --> 01:18:58,549 เราไม่อยากให้มีศพเพิ่ม ยิ่งในอ่างน้ำร้อนของฉันด้วย 802 01:18:58,630 --> 01:19:01,844 ฉันมีวิธีอื่นที่จะปิดปากคุณโรเซนเบิร์ก 803 01:19:23,655 --> 01:19:24,867 เอาละ ทุกคน 804 01:19:25,866 --> 01:19:27,703 ได้เวลาแล้ว 805 01:19:28,910 --> 01:19:31,290 แบรนดอนและนางพญายมไปถึงแล้ว 806 01:19:32,289 --> 01:19:34,668 ทีมยุทธวิธีเตรียมพร้อม 807 01:19:44,176 --> 01:19:46,597 เราต้องจัดการเขา 808 01:19:47,596 --> 01:19:50,142 เธอจะพาเบ็คเก็ตต์มาแล้ว 809 01:19:51,433 --> 01:19:53,812 ได้ยินเขาแล้วนี่ เลิกเล่นเกมได้แล้ว 810 01:19:54,811 --> 01:19:56,482 บอกจำนวนเงินมา ใครๆ ก็อยากได้ทั้งนั้น 811 01:19:58,440 --> 01:20:00,444 ช่วยกันหน่อย 812 01:20:00,525 --> 01:20:03,447 ผมกำลังมอบชีวิตคุณให้คุณนะ 813 01:20:03,528 --> 01:20:07,660 ผมไม่อยากฆ่าคุณ ให้เงินทำงานดีกว่า ผมไม่ใช่ฆาตกร 814 01:20:07,741 --> 01:20:10,871 ถึงคุณจะไม่เหนี่ยวไก คนก็ตายไปตั้งเยอะเพราะเงินของคุณ 815 01:20:10,953 --> 01:20:13,415 มันไม่ควรเป็นแบบนั้น ผมแค่ต้องการความยุติธรรม 816 01:20:13,497 --> 01:20:15,751 ผมเป็นคนต้นคิดเรื่องการรวมกิจการกับไฟกัส 817 01:20:15,832 --> 01:20:19,129 ผมทำให้มันดูเป็นไปได้ ผมเจรจาทั้งหมด มันเป็นข้อตกลงของผม 818 01:20:19,211 --> 01:20:21,924 แล้วจู่ๆ ผมก็นึกขึ้นมาได้ ว่าทันทีที่พวกเขารวมเราเข้าไป 819 01:20:22,005 --> 01:20:24,218 ก็ไม่จำเป็นต้องใช้ซีอีโอสองคน 820 01:20:24,299 --> 01:20:27,554 ผมเข้าใจในมุมของนักธุรกิจ แต่ในมุมของสถาปนิก 821 01:20:27,636 --> 01:20:29,431 ของบริษัทที่กำลังรุ่งเรือง 822 01:20:29,513 --> 01:20:31,016 ผมไม่เข้าใจ 823 01:20:32,015 --> 01:20:34,478 ก็ถ้าพวกนั้นจะบีบให้ผมออก... 824 01:20:35,477 --> 01:20:37,064 ผมก็จะกอบโกยให้ได้มากที่สุด 825 01:20:37,145 --> 01:20:39,858 คุณก็น่าจะเข้าใจนะ คุณซีโร่ 826 01:20:39,940 --> 01:20:43,320 - ถึงจะต้องฆ่าคนบริสุทธิ์น่ะเหรอ - บริสุทธิ์เหรอ 827 01:20:43,402 --> 01:20:45,614 บรูโน ดิแอซเป็นไอ้วายร้าย 828 01:20:45,696 --> 01:20:47,741 มือเขาสกปรกเกินกว่าที่ผมจะอยากพูดถึง 829 01:20:47,823 --> 01:20:50,369 พอเขาตาย โลกน่าอยู่ขึ้นตั้งเยอะ 830 01:20:52,869 --> 01:20:56,542 ผมขอแลกแค่นักการเมืองทุจริตหนึ่งศพ 831 01:20:56,623 --> 01:20:59,378 ส่วนแบรนดอน เพื่อนคุณนั้น... 832 01:20:59,459 --> 01:21:01,130 ก็เป็นเรื่องของคุณฟีนิกซ์ 833 01:21:01,211 --> 01:21:04,091 คุณฟีนิกซ์เป็นคนจัดการรายละเอียด 834 01:21:04,172 --> 01:21:05,676 ส่วนผม... 835 01:21:06,675 --> 01:21:07,803 เป็นคนออกไอเดียมากกว่า 836 01:21:07,884 --> 01:21:13,809 นี่แหละคือกุญแจสู่การทำธุรกิจ ให้ประสบความสำเร็จ การแบ่งหน้าที่ไง 837 01:21:13,890 --> 01:21:17,605 คุณฟีนิกซ์บอกว่าจัดการดิแอซได้ ผมก็เลยไม่ถามอะไร 838 01:21:17,686 --> 01:21:22,192 แบ่งงานให้คนโรคจิตไปทำ เลือดก็ยังเปื้อนมือคุณอยู่ดี 839 01:21:44,463 --> 01:21:45,507 นี่ 840 01:21:46,506 --> 01:21:47,718 คุณต้องหลอกเขาให้ได้นะ 841 01:21:53,263 --> 01:21:54,725 เอาแล้ว 842 01:21:54,806 --> 01:21:56,185 มาแล้วจ้ะ 843 01:21:58,977 --> 01:22:01,148 ผมรายงานว่าฟีนิกซ์ก่ออาชญากรรมสงคราม 844 01:22:01,229 --> 01:22:03,275 เขามีความแค้นอะไรกับคุณล่ะ 845 01:22:07,694 --> 01:22:10,449 ได้ยินคุณบอกว่าคุณจ่ายหนี้หมดแล้ว 846 01:22:12,199 --> 01:22:15,496 ฉันถูกจ้างให้ไปฆ่าพี่ชายสวะของเขา 847 01:22:16,495 --> 01:22:20,125 แต่หลานเขากลับตายเพราะโดนลูกหลง 848 01:22:21,124 --> 01:22:22,586 ฉันเป็นมืออาชีพ 849 01:22:23,585 --> 01:22:25,589 จะเกิดเรื่องแบบนั้นไม่ได้ 850 01:22:37,516 --> 01:22:42,147 กำลังเข้าใกล้ตัวบ้าน ขอย้ำ พวกเขากำลังเข้าใกล้ตัวบ้าน 851 01:22:58,328 --> 01:23:00,833 สวัสดี แบรนดอน จำฉันได้ไหม 852 01:23:04,751 --> 01:23:06,839 ฉันไม่มีเวลาให้คุณมาย้อนวัยหวานกัน 853 01:23:07,838 --> 01:23:12,803 ไว้ค่อยไปคุยอดีตสมัยสงครามกัน หลังจากที่คุณจ่ายเงินฉันแล้ว 854 01:23:14,928 --> 01:23:17,766 คุยอดีตสมัยสงครามเหรอ 855 01:23:19,057 --> 01:23:22,187 ฉันไม่เคยบอกเธอว่า เบ็คเก็ตต์กับฉันเคยเป็นทหารมาด้วยกัน 856 01:23:23,437 --> 01:23:25,065 เข้ามาในนี้เดี๋ยวนี้ 857 01:23:26,523 --> 01:23:31,071 ทำไมไม่ออกมาเอาตัวฉันไปเองล่ะ ไอ้กากมนุษย์ 858 01:23:37,534 --> 01:23:40,164 นายนี่ดูถูกฉันตลอดเลยนะ เบ็คเก็ตต์ 859 01:23:41,455 --> 01:23:44,668 เข้ามาเดี๋ยวนี้ 860 01:23:49,463 --> 01:23:50,549 พวกเขากำลังเข้าไป 861 01:23:50,631 --> 01:23:54,053 รหัสน้ำเงิน ขอย้ำ รหัสน้ำเงิน 862 01:23:54,134 --> 01:23:58,265 เธอเอาเขาออกมาไม่ได้ พาตัวเบ็คเก็ตต์ออกมา และจัดการฟีนิกซ์ 863 01:24:02,935 --> 01:24:04,563 ไอ้เวรเอ๊ย 864 01:24:14,196 --> 01:24:17,326 มีการยิง ขอย้ำ มีการยิง 865 01:24:44,810 --> 01:24:46,397 เดลต้า หยุดก่อน 866 01:24:46,478 --> 01:24:49,942 หยุดก่อน เบ็คเก็ตต์โดนจับเป็นตัวประกัน 867 01:24:51,733 --> 01:24:53,862 โธมัส คุณเล็งเป้าได้ไหม 868 01:24:53,944 --> 01:24:56,615 ไม่ได้ พวกเขาอยู่ใกล้กันเกินไป 869 01:25:00,575 --> 01:25:03,914 ฉันต้องการเฮลิคอปเตอร์ มาพาฉันกับเบ็คเก็ตต์ไป 870 01:25:05,747 --> 01:25:06,792 มาสิ 871 01:25:14,172 --> 01:25:15,426 นี่ 872 01:25:16,425 --> 01:25:20,306 นี่ แก้มัดผมที ผมเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ ผมช่วยคุณได้ 873 01:25:21,305 --> 01:25:24,852 เร็วสิ ช่วยผม แล้วผมจะช่วยคุณ 874 01:25:24,933 --> 01:25:26,478 ว่าไง 875 01:25:33,066 --> 01:25:36,488 ฉันต้องการเฮลิคอปเตอร์ มาพาฉันกับเบ็คเก็ตต์ไปจากที่นี่ 876 01:25:37,529 --> 01:25:42,745 เอาเงินมาสิบล้านดอลลาร์ด้วย ไม่งั้นเบ็คเก็ตต์ต้องตายเดี๋ยวนี้ 877 01:25:43,744 --> 01:25:47,374 โธมัส เราต้องการให้คุณยิงเดี๋ยวนี้ 878 01:25:47,456 --> 01:25:48,584 คุณเล็งเป้าได้ไหม 879 01:25:48,665 --> 01:25:50,002 ไม่ได้ 880 01:25:51,001 --> 01:25:52,755 ลมแรงเกินไป เขาอยู่ในทางปืน 881 01:25:52,836 --> 01:25:55,716 ผมไม่สนเรื่องลม ยิงซะ 882 01:25:56,715 --> 01:25:58,385 เร็วสิ 883 01:25:59,635 --> 01:26:00,804 บ้าจริง 884 01:26:01,803 --> 01:26:04,850 คุณเล็งเป้าได้ไหม โธมัส ยิงสิ 885 01:26:07,392 --> 01:26:08,854 ให้ตายสิ 886 01:26:08,936 --> 01:26:11,065 คุณเล็งเป้าได้ไหม 887 01:26:12,064 --> 01:26:15,653 คุณเล็งเป้าได้ไหม 888 01:26:35,462 --> 01:26:36,590 อะไรนะ 889 01:26:37,589 --> 01:26:39,426 แกพูดว่าอะไรนะ 890 01:26:40,467 --> 01:26:43,597 อดีตก็คืออดีต 891 01:26:46,014 --> 01:26:47,810 ไม่ใช่สำหรับฉัน 892 01:26:48,809 --> 01:26:50,604 แกทำลายชีวิตฉัน 893 01:26:52,521 --> 01:26:54,775 ตอนนั้นพ่อต้องทำสิ่งที่จำเป็น 894 01:26:54,856 --> 01:26:57,987 เหมือนที่พ่อต้องทำตอนนี้ 895 01:26:58,068 --> 01:27:01,031 โธมัส คุณต้องเล็งเป้าให้ได้ 896 01:27:01,113 --> 01:27:03,409 ให้ตายสิ ยิงซะ 897 01:27:07,077 --> 01:27:08,747 ผมไว้ใจพ่อ 898 01:27:16,753 --> 01:27:18,299 แกคุยกับใครวะ 899 01:27:20,215 --> 01:27:21,427 พ่อฉันเอง 900 01:27:45,991 --> 01:27:47,620 โอเค 901 01:27:48,910 --> 01:27:51,081 เอาละ จบงานได้ 902 01:27:51,163 --> 01:27:53,083 ทำได้ดีมาก เดลต้า 903 01:28:11,892 --> 01:28:14,146 จะรีบไปไหน เซาธ์ 904 01:28:25,989 --> 01:28:26,992 มันจบแล้ว 905 01:28:38,502 --> 01:28:41,090 ที่รั้วปลอดภัย ไปได้ 906 01:28:51,932 --> 01:28:53,268 ขอบคุณครับ 907 01:28:53,350 --> 01:28:55,854 ขอบคุณที่ทำให้งานสำเร็จได้ 908 01:28:56,979 --> 01:28:58,983 ที่จริง เธอต่างหาก 909 01:29:13,245 --> 01:29:15,207 ไว้เจอกันนะ ซีโร่ 910 01:29:33,181 --> 01:29:34,852 พระเจ้า 911 01:29:34,933 --> 01:29:38,564 เป็นการยิงที่ยากที่สุดในชีวิตพ่อเลย 912 01:29:48,030 --> 01:29:50,409 ผมไม่เคยสงสัยในตัวพ่อเลยครับ พันจ่า 913 01:29:52,200 --> 01:29:53,912 เหรอ 914 01:29:53,994 --> 01:29:55,831 แต่พ่อสงสัยนะ 915 01:29:58,874 --> 01:30:03,047 - เราไปกินเบียร์กันดีไหม - ดีสิ เบียร์เย็นๆ สักสองขวด 916 01:30:29,029 --> 01:30:32,451 เขาบอกมาว่าคุณให้ความร่วมมือ 917 01:30:36,119 --> 01:30:37,873 ยืนยันว่าฆ่าไปแปดคน 918 01:30:37,955 --> 01:30:41,794 ยิงจากหน้าต่างบนชั้นสามสิบ ที่ห่างไป 1.2 ไมล์ 919 01:30:43,335 --> 01:30:49,426 แถมคุณยังช่วยผมจับผู้ร้ายด้วย 920 01:30:53,595 --> 01:30:58,143 แต่ดูเหมือนคุณจะตกเครื่องบินนะ 921 01:30:59,559 --> 01:31:01,355 ขอผมแนะนำตัวหน่อยแล้วกัน 922 01:31:01,436 --> 01:31:06,360 นางพญายม ผมชื่อซีโร่ 923 01:31:12,193 --> 01:31:17,193 Subtitles by sub.Trader subscene.com 924 01:35:02,511 --> 01:35:04,515 แปลคำบรรยายไทยโดย ธนิศา ขำคง