1 00:00:06,000 --> 00:00:08,250 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:08,750 --> 00:00:13,580 "HO LETTO TUTTI I LIBRI CHE ESISTONO. E ANCHE QUALCUNO DI PIÙ." 3 00:00:24,375 --> 00:00:28,165 BASATO SU VERITÀ E BUGIE 4 00:00:48,833 --> 00:00:51,253 CARCERE DI KUMLA 2 GIUGNO 1980 5 00:00:59,541 --> 00:01:03,711 - Nome? - Sussi Korsner. Per Clark Olofsson. 6 00:01:05,291 --> 00:01:06,541 Benvenuta. 7 00:01:07,625 --> 00:01:09,625 Alza le braccia. Oggetti affilati? 8 00:01:13,958 --> 00:01:14,878 Salve. 9 00:01:14,958 --> 00:01:16,538 Carta d'identità. 10 00:01:17,541 --> 00:01:22,081 Ogni dannato scrittore svedese faceva la fila per scrivere le mie memorie. 11 00:01:23,041 --> 00:01:25,461 C'era così tanto materiale da cui attingere. 12 00:01:25,541 --> 00:01:26,381 Grazie. 13 00:01:26,458 --> 00:01:28,578 Era destinato a diventare un best-seller. 14 00:01:29,125 --> 00:01:32,325 Scelsi questa bambolina qui. Si chiamava Sussi. 15 00:01:32,416 --> 00:01:34,576 Decisamente sexy, no? 16 00:01:35,958 --> 00:01:39,458 Tutto il mondo aspettava la mia storia. Perciò era ora di cominciare. 17 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 LA CACCIA A CLARK 18 00:01:54,625 --> 00:01:58,125 Ehi, come va? Dove hai nascosto quel pasticcino? 19 00:01:58,708 --> 00:01:59,918 La scrittrice? 20 00:02:01,166 --> 00:02:03,246 Non avrai mica rinchiuso anche lei? 21 00:02:05,041 --> 00:02:06,831 Bene, bene! 22 00:02:06,916 --> 00:02:09,326 - Eccola qua! Sola soletta. - Salve. 23 00:02:09,416 --> 00:02:10,746 - Sei riuscita a entrare? - Sì. 24 00:02:10,833 --> 00:02:12,173 Così disse! 25 00:02:13,083 --> 00:02:16,213 - Finalmente ci conosciamo. Sussi. - Sì. Clark. 26 00:02:16,875 --> 00:02:18,875 Wow! Profumi pure! 27 00:02:19,625 --> 00:02:21,075 - Accomodati. - Grazie. 28 00:02:22,166 --> 00:02:24,916 Allora, come intendi procedere? 29 00:02:25,500 --> 00:02:29,000 Domande e risposte? O parlo a ruota libera? Mi viene bene. 30 00:02:29,666 --> 00:02:31,786 - Ci ho pensato parecchio. - Ah, sì? 31 00:02:31,875 --> 00:02:34,995 - Ho scritto qualcosa, se vuoi leggerlo. - Volentieri. 32 00:02:35,083 --> 00:02:39,503 Pensavo che potremmo scrivere il libro insieme, sarebbe divertente. 33 00:02:40,833 --> 00:02:43,713 O magari inizio io da sola e poi… 34 00:02:43,791 --> 00:02:45,791 - Certo. - Andiamo avanti da lì. 35 00:02:45,875 --> 00:02:49,455 Sei tu la scrittrice, decidi tu. Hai tutto il mio rispetto. 36 00:02:52,375 --> 00:02:54,825 Cavolo, ma quel corpo ti è venuto scrivendo? 37 00:03:01,500 --> 00:03:03,040 Cominciamo, allora. 38 00:03:03,125 --> 00:03:05,745 Allora, sono qui al carcere di Kumla 39 00:03:05,833 --> 00:03:09,713 per il mio primo incontro con Clark Olofsson. 40 00:03:09,791 --> 00:03:12,831 - Il solo e unico. - È l'inizio di un nuovo decennio. 41 00:03:12,916 --> 00:03:15,706 Tra pochi mesi, sarai un uomo libero. 42 00:03:16,375 --> 00:03:18,825 - Ti sei sposato. - Sì. 43 00:03:18,916 --> 00:03:22,036 Tua moglie Marijke è incinta del tuo primo figlio. 44 00:03:22,125 --> 00:03:23,995 - Sì, una donna adorabile. - Sì. 45 00:03:24,083 --> 00:03:27,173 E continui a finire sulle prime pagine dei giornali. 46 00:03:27,250 --> 00:03:32,330 Questo mi porta alla domanda… Come ci si sente a essere Clark Olofsson? 47 00:03:33,041 --> 00:03:34,711 Ha, come ci si sente! 48 00:03:37,583 --> 00:03:41,043 Mi stai chiedendo come ci si sente a essere me? 49 00:03:45,500 --> 00:03:47,580 Beh, tu che cazzo ne dici? 50 00:03:50,625 --> 00:03:52,575 CON CLARK OLOFSSON COME CLARK OLOFSSON 51 00:03:54,500 --> 00:03:55,580 Clark! 52 00:03:58,625 --> 00:04:01,575 Clark! C-L-A-R-K! 53 00:04:01,666 --> 00:04:02,666 Clark! 54 00:04:09,375 --> 00:04:11,575 LA MOGLIE - KURRE L'AMICO 55 00:04:13,250 --> 00:04:14,290 CON CLARK OLOFSSON 56 00:04:18,708 --> 00:04:19,708 Oh, Clark! 57 00:04:25,125 --> 00:04:28,415 È un fottuto sballo essere Clark Olofsson in questo momento. 58 00:04:34,083 --> 00:04:35,133 Eccoci qua. 59 00:04:35,208 --> 00:04:37,378 Benvenuta nella mia dimora. 60 00:04:38,541 --> 00:04:40,791 C 316, la mia casa. 61 00:04:40,875 --> 00:04:43,915 I miei libri, leggo un sacco. Qui è dove mi siedo a scrivere. 62 00:04:46,041 --> 00:04:48,831 - Aerobica. Cerco di tenermi in forma. - Certo. 63 00:04:49,750 --> 00:04:52,130 - Fai bene. - Vieni, siediti. 64 00:04:52,791 --> 00:04:54,331 - Sì. - Ok. 65 00:04:56,791 --> 00:05:00,171 Allora, cos'è accaduto al ristorante dopo la rapina? 66 00:05:00,250 --> 00:05:04,920 - In che senso? - Era accanto a una stazione di polizia. 67 00:05:05,000 --> 00:05:09,040 - Quasi come se volessi farti arrestare. - Beh, no… 68 00:05:09,125 --> 00:05:11,745 Questo posto non è affatto male. 69 00:05:11,833 --> 00:05:14,083 Ho passato tantissimo tempo in prigione. 70 00:05:14,166 --> 00:05:16,536 Ci sono quiete e calma qui dentro. 71 00:05:16,625 --> 00:05:17,955 Tempo per pensare. 72 00:05:18,041 --> 00:05:19,921 Tempo per pensare a cosa? 73 00:05:20,875 --> 00:05:21,875 Tutto. 74 00:05:21,958 --> 00:05:23,628 E a che conclusioni sei arrivato? 75 00:05:23,708 --> 00:05:26,128 Che voglio lasciarmi questa vita alle spalle. 76 00:05:26,208 --> 00:05:28,328 Voglio ricominciare da zero con Marijke. 77 00:05:29,416 --> 00:05:31,166 Diventerò un cittadino onesto. 78 00:05:31,250 --> 00:05:33,710 - Che bella notizia. - Già. 79 00:05:33,791 --> 00:05:36,501 Hai già due figlie, giusto? 80 00:05:37,208 --> 00:05:38,038 Sì. 81 00:05:38,125 --> 00:05:41,285 Esatto. Ne avevo già un paio. 82 00:05:41,375 --> 00:05:44,745 Una con Ingela, sapete, la pupa della sauna. 83 00:05:46,125 --> 00:05:48,705 E una con Madou. Ve la ricordate? 84 00:05:48,791 --> 00:05:52,581 La incrociai qualche anno dopo e da cosa nacque cosa… 85 00:05:56,458 --> 00:05:58,288 Vedi mai le tue figlie? 86 00:06:00,250 --> 00:06:03,580 Beh, è… Abbiamo un bellissimo rapporto. 87 00:06:03,666 --> 00:06:04,876 Mi adorano. 88 00:06:07,125 --> 00:06:09,075 Ma le cose adesso stanno così: 89 00:06:09,166 --> 00:06:12,916 quello ormai è il passato e io non rimugino mai sul passato. 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,630 No, non mi va di parlarne. Lascia stare. 91 00:06:15,708 --> 00:06:20,078 Ma è importante per me e per il libro. Voglio sapere tutto di te. 92 00:06:20,708 --> 00:06:24,288 Tipo ad esempio… la vita in carcere sembra piacerti. 93 00:06:24,375 --> 00:06:26,875 Allora perché continui ad evadere? 94 00:06:26,958 --> 00:06:29,128 Ma che razza di domanda è? 95 00:06:30,458 --> 00:06:33,498 Sai una cosa? Lasciamo stare questa roba. 96 00:06:34,083 --> 00:06:38,003 Dovresti scrivere della mia nuova vita con Marijke e mio figlio. 97 00:06:38,083 --> 00:06:40,463 E che tra qualche mese uscirò di qua. 98 00:06:41,041 --> 00:06:43,171 Concentrati su questo! Verrà benissimo. 99 00:06:53,291 --> 00:06:55,921 Non fare cavolate, Clarken. 100 00:06:56,000 --> 00:06:59,460 - Che diavolo vuoi dire? - Questa è la tua ultima libera uscita. 101 00:06:59,541 --> 00:07:02,211 - Lo so. - Tra qualche settimana, sarai libero. 102 00:07:05,083 --> 00:07:08,753 Ma figurati se mi metto a fare altre cavolate. 103 00:07:08,833 --> 00:07:11,633 Kurre la Volpe! 104 00:07:14,583 --> 00:07:16,133 Temo proprio di sì, invece. 105 00:07:17,833 --> 00:07:20,423 Succhiami l'uccello, sbirro di merda! 106 00:07:28,250 --> 00:07:30,380 SKANSEN - VIGILIA DEL MIDSOMMAR 107 00:07:34,083 --> 00:07:36,173 Levati di mezzo, vecchiaccio! 108 00:07:38,000 --> 00:07:39,290 Vaffanculo! 109 00:07:39,375 --> 00:07:41,075 Arriva Slarken! 110 00:07:49,916 --> 00:07:52,206 Via! Fateci passare… 111 00:07:52,291 --> 00:07:53,961 Che cavolo avete da guardare? 112 00:07:56,125 --> 00:07:57,165 Coglione! 113 00:08:01,958 --> 00:08:03,578 In alto i calici 114 00:08:03,666 --> 00:08:05,786 Cantiamo hopp faderallan lallan hey 115 00:08:05,875 --> 00:08:08,625 O lo bevi tutto d'un fiato 116 00:08:08,708 --> 00:08:10,628 O non bevi neanche la metà 117 00:08:10,708 --> 00:08:13,128 In alto i calici 118 00:08:13,208 --> 00:08:15,208 Cantiamo hopp faderallan lallan hey 119 00:08:16,125 --> 00:08:17,825 Che è successo? Tutto ok, Slarken? 120 00:08:19,166 --> 00:08:20,786 Buon Midsommar! 121 00:08:26,000 --> 00:08:29,670 - Vi state divertendo? - Quella è mia! 122 00:08:29,750 --> 00:08:31,080 Buon Midsom… 123 00:08:32,333 --> 00:08:33,463 Adesso ci divertiamo. 124 00:08:33,541 --> 00:08:34,751 Basta! 125 00:08:34,833 --> 00:08:36,583 Ma che cavolo vi prende? 126 00:08:36,666 --> 00:08:37,956 È morto qualcuno? 127 00:08:38,041 --> 00:08:40,751 - Voglio un buon vecchio… - Balliamo. 128 00:08:40,833 --> 00:08:42,463 - …Midsommar svedese. - Mamma! 129 00:08:42,541 --> 00:08:44,631 Su con la vita! 130 00:08:45,166 --> 00:08:46,746 Suonate per Slarken! 131 00:08:46,833 --> 00:08:48,083 Suonate per Slarken! 132 00:08:48,750 --> 00:08:50,080 Forza, sedetevi! 133 00:08:50,166 --> 00:08:52,536 - Ballate! Buon Midsommar! - Ci pensa Slarken! 134 00:08:55,500 --> 00:08:58,250 - Mettila giù! - Stiamo festeggiando. 135 00:08:58,333 --> 00:09:01,213 Che roba è? Hai i fiori nei capelli? 136 00:09:01,291 --> 00:09:02,631 Vai alle Bahamas! 137 00:09:03,875 --> 00:09:05,995 - Che stai facendo? - Signore… 138 00:09:07,083 --> 00:09:08,333 Guardate qua! 139 00:09:08,416 --> 00:09:10,746 - Voglio una birra. - Balliamo! 140 00:09:12,333 --> 00:09:14,463 Dai, porca puttana! Ballate! 141 00:09:15,000 --> 00:09:15,830 Ballate! 142 00:09:18,875 --> 00:09:20,375 Forza, ballate! 143 00:09:23,875 --> 00:09:26,625 Dai, signora. Mangiati una bella salsiccia. 144 00:09:26,708 --> 00:09:28,788 - No… - Ecco. 145 00:09:30,875 --> 00:09:33,705 Ok. O. P. Anderson. Con questo vai sul sicuro. 146 00:09:33,791 --> 00:09:37,581 - Te ne verso uno? - No, non preoccuparti. Faccio da solo. 147 00:09:37,666 --> 00:09:40,876 - Scusami. - Sì? Oh, salve. 148 00:09:40,958 --> 00:09:43,668 - Buon Midsommar. - Buon Midsommar. 149 00:09:43,750 --> 00:09:48,290 Senti, non credo che questo sia il posto adatto a te e ai tuoi amici. 150 00:09:48,375 --> 00:09:49,995 Hai detto bene, cacchio! 151 00:09:50,083 --> 00:09:51,753 Questa festa fa schifo. 152 00:09:51,833 --> 00:09:54,633 Ma non preoccuparti. Adesso la ravviviamo un po'. 153 00:09:54,708 --> 00:09:58,998 Preferiremmo che prendeste le vostre cose e ve ne andaste. 154 00:09:59,833 --> 00:10:03,253 Non vogliamo guai alla nostra festa del Midsommar. 155 00:10:03,333 --> 00:10:06,133 - Capisco. Ma che problema hai? - Vorrei solo… 156 00:10:06,208 --> 00:10:10,078 Dov'è il tuo senso dell'umorismo? Vogliamo solo divertirci un po'. 157 00:10:10,166 --> 00:10:11,666 Non dare fastidio a Berit! 158 00:10:11,750 --> 00:10:12,750 Siamo simpatici… 159 00:10:12,833 --> 00:10:15,543 Non apprezziamo particolarmente quando 160 00:10:15,625 --> 00:10:20,245 una banda di teppisti patetici e ubriachi arriva a spaventare a morte le persone. 161 00:10:20,333 --> 00:10:24,463 Perciò facci un favore e vattene, Clark. 162 00:10:25,041 --> 00:10:28,421 - Non sei del tutto sprovveduto, quindi. - No. 163 00:10:28,500 --> 00:10:29,330 Ciao, nonno! 164 00:10:29,416 --> 00:10:33,126 Sembrava quasi che non sapessi con chi cazzo stavi parlando. 165 00:10:33,208 --> 00:10:35,668 So che sei abituato a fare a modo tuo. 166 00:10:35,750 --> 00:10:39,130 - Già. - Ma stavolta la festa per te finisce qui. 167 00:10:39,791 --> 00:10:44,631 Prendi la tua schifosa e rivoltante cricca e sparite da qui… 168 00:10:48,666 --> 00:10:49,956 Non parlarmi così! 169 00:10:50,916 --> 00:10:52,786 Nessuno mi dice cosa fare! 170 00:10:55,833 --> 00:10:56,923 Vieni qua. 171 00:10:57,916 --> 00:11:00,326 Cosa avete da guardare? Ha iniziato lui! 172 00:11:01,333 --> 00:11:02,293 Mamma! 173 00:11:03,000 --> 00:11:06,170 Mangiate le fragole e godetevi la festa. Sono buonissime. 174 00:11:09,083 --> 00:11:11,333 Lasciami! 175 00:11:11,916 --> 00:11:12,746 Slarken! 176 00:11:12,833 --> 00:11:14,503 - Lasciami! - No, non ti… 177 00:11:14,583 --> 00:11:15,833 Violinista del cazzo! 178 00:11:17,250 --> 00:11:18,920 - Kurre! - Lasciami, cazzo! 179 00:11:19,000 --> 00:11:20,380 Dutte! 180 00:11:20,458 --> 00:11:21,668 Lascialo! 181 00:11:21,750 --> 00:11:22,630 Lasciami! 182 00:11:22,708 --> 00:11:23,788 Lasciami! 183 00:11:25,333 --> 00:11:26,293 Ma che cazzo? 184 00:11:30,416 --> 00:11:31,666 Lo sai chi sono io? 185 00:11:31,750 --> 00:11:33,630 Ti spacco la faccia! 186 00:11:41,083 --> 00:11:42,423 Ha un coltello! 187 00:11:42,500 --> 00:11:44,750 Corri alla cabina e chiama la polizia! 188 00:11:45,875 --> 00:11:47,035 Nonno! 189 00:11:51,291 --> 00:11:52,751 Aiutatemi! 190 00:11:57,125 --> 00:11:57,955 Slarken… 191 00:11:58,041 --> 00:12:01,381 Come osi colpirmi in faccia con una bottiglia? 192 00:12:02,375 --> 00:12:03,625 - Kurre! - Slarken! 193 00:12:04,625 --> 00:12:06,035 Basta così! 194 00:12:07,166 --> 00:12:10,076 Slarken! 195 00:12:10,166 --> 00:12:11,666 Slarken! Dobbiamo andarcene… 196 00:12:12,250 --> 00:12:14,500 Slarken, vieni… 197 00:12:14,583 --> 00:12:15,543 Un medico! 198 00:12:15,625 --> 00:12:16,915 Andiamo, cazzo! 199 00:12:17,000 --> 00:12:18,170 Forza, andiamocene! 200 00:12:19,291 --> 00:12:20,211 Aiutatelo! 201 00:12:22,250 --> 00:12:23,710 Fermatevi, brutti bastardi! 202 00:12:23,791 --> 00:12:25,001 Chiamate un'ambulanza. 203 00:12:25,791 --> 00:12:27,001 Ma che cavolo! 204 00:12:29,625 --> 00:12:32,325 - Mi senti? - Non lasciarmi! 205 00:12:34,166 --> 00:12:37,496 Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson 206 00:12:37,583 --> 00:12:40,463 colpevole di aggressione aggravata 207 00:12:40,541 --> 00:12:43,501 e lo condanno a due anni di carcere. 208 00:12:45,250 --> 00:12:47,790 Ma che cavolo! Datemi un po' di tregua! 209 00:12:47,875 --> 00:12:50,825 - Ha iniziato lui! - Ah, ho iniziato io? 210 00:12:50,916 --> 00:12:52,166 Sì, hai iniziato tu! 211 00:12:52,250 --> 00:12:55,080 E poi è stato un incidente. È caduto sul coltello. 212 00:12:55,791 --> 00:12:58,001 E c'è mia moglie che sta per partorire. 213 00:12:58,083 --> 00:12:59,963 Mi perderò la nascita di un altro figlio! 214 00:13:00,625 --> 00:13:04,245 Forse dovevi pensarci prima che lui cadesse sul coltello. 215 00:13:04,333 --> 00:13:05,583 Diciassette volte! 216 00:13:05,666 --> 00:13:10,416 - Ma che cavolo! È ancora vivo. - Sì, per un fottuto pelo! 217 00:13:10,500 --> 00:13:13,750 Sei stato fortunato. Se volevo, lo uccidevo come niente. 218 00:13:13,833 --> 00:13:16,923 Credo che ti convenga tacere, Clark. 219 00:13:17,000 --> 00:13:20,500 - Clark, c'è qualcosa che non va… - Lo so, è un idiota. Sono innocente. 220 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 Portatelo via. Immediatamente. 221 00:13:24,291 --> 00:13:27,501 - Tesoro, te la sei fatta sotto? - Mi si sono rotte le acque. 222 00:13:27,583 --> 00:13:30,293 - Ok, Clark. Andiamo. - Sul serio? Lasciami! 223 00:13:30,375 --> 00:13:32,575 Tesoro, io… Tesoro! 224 00:13:32,666 --> 00:13:35,706 - Portatelo via di qui! - Amore, ci vediamo presto! 225 00:13:39,125 --> 00:13:40,955 Tranquilla… 226 00:13:41,041 --> 00:13:44,381 Non devi trattenerti, Marijke. Urlare ti farà bene. 227 00:13:45,416 --> 00:13:47,536 Esatto. Così, vai. 228 00:13:58,833 --> 00:14:02,963 Fammi capire, hai detto che volevi ripartire da zero 229 00:14:03,041 --> 00:14:05,961 e invece hai quasi ucciso un uomo. 230 00:14:06,041 --> 00:14:08,501 Sì, ok, quello forse non dovevo farlo. 231 00:14:08,583 --> 00:14:10,253 Ma è stato quel bifolco a iniziare. 232 00:14:10,333 --> 00:14:11,963 E mi sono perso il parto. 233 00:14:13,166 --> 00:14:16,536 Ma a Marijke è andata bene. Sono io che mi sono perso tutto. 234 00:14:19,041 --> 00:14:21,671 Cavolo! Comunque il parto è sopravvalutato. 235 00:14:21,750 --> 00:14:23,580 Nessuno se lo ricorda. 236 00:14:24,166 --> 00:14:27,496 L'importante è esserci quando iniziano a camminare e a parlare. 237 00:14:27,583 --> 00:14:30,043 E per allora sarò un uomo libero. 238 00:14:32,041 --> 00:14:34,711 In fondo sono ancora qui, no? 239 00:14:34,791 --> 00:14:37,131 Non come il mio vecchio che è sparito. 240 00:14:37,791 --> 00:14:40,461 Vogliamo parlare un po' di tuo padre? 241 00:14:41,041 --> 00:14:43,751 È come se avessi paura di diventare come lui. 242 00:14:49,916 --> 00:14:50,916 Eh? 243 00:14:52,166 --> 00:14:53,246 Tieni. 244 00:14:53,333 --> 00:14:56,383 - Un regalo? - Certo, è il suo compleanno. 245 00:14:56,458 --> 00:14:59,538 - Pensavi che non gli facessi il regalo? - Che bello, Clark! 246 00:15:00,125 --> 00:15:01,415 Ciao, tesoro. 247 00:15:05,416 --> 00:15:06,416 Una pistola? 248 00:15:07,583 --> 00:15:09,633 Ma che cavolo, Sten! 249 00:15:09,708 --> 00:15:11,538 - Che c'è? - È vera? 250 00:15:11,625 --> 00:15:14,745 - Che vuol dire, vera? - È una pistola vera? 251 00:15:14,833 --> 00:15:18,463 È un regalo di compleanno! Prendimi una birra, forza. 252 00:15:18,541 --> 00:15:21,251 Cazzo! Devi sempre rovinare tutto. 253 00:15:21,333 --> 00:15:23,963 Mi dai proprio sui nervi. Che stronza. 254 00:15:24,458 --> 00:15:27,708 Bang, bang, bang! 255 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 Clark, ascolta. Vieni qua, ascoltami bene. 256 00:15:30,666 --> 00:15:35,036 Ti dico una cosa da uomo a uomo: queste troie non ci arrivano proprio. 257 00:15:35,125 --> 00:15:36,665 Hai capito? 258 00:15:37,250 --> 00:15:38,130 Ti piace? 259 00:15:38,208 --> 00:15:40,538 A me sembra una pessima idea. 260 00:15:40,625 --> 00:15:43,825 - Che cosa? - Dare a un ragazzino di sei anni… 261 00:15:43,916 --> 00:15:47,286 Brutta rincoglionita! Non è carica, chiaramente! 262 00:15:47,375 --> 00:15:49,665 Come ti viene in mente, razza di… 263 00:15:53,458 --> 00:15:54,498 Ma che… 264 00:15:57,250 --> 00:15:59,580 Che cazzo è stato? 265 00:16:00,916 --> 00:16:02,706 Che diavolo sta succedendo? 266 00:16:04,416 --> 00:16:07,126 - Cazzo, stai bene? - Mi hai sparato! 267 00:16:07,208 --> 00:16:10,538 Sulla gamba. È solo un graffio, smettila. 268 00:16:10,625 --> 00:16:13,325 - Sto sanguinando! - Sì, stai sanguinando! 269 00:16:13,416 --> 00:16:14,536 Dio santo… 270 00:16:15,625 --> 00:16:17,785 Mi sono rotto di queste stronzate! 271 00:16:17,875 --> 00:16:21,205 Qualsiasi cosa faccia, non va mai bene! 272 00:16:21,291 --> 00:16:23,001 Vaffanculo! Dammi la birra! 273 00:16:23,083 --> 00:16:24,923 Non ne posso più di voi due. 274 00:16:25,000 --> 00:16:27,670 Siete due rompicoglioni! Andate al diavolo! 275 00:16:29,958 --> 00:16:31,828 - Mi fa… - Andate all'inferno! 276 00:16:31,916 --> 00:16:34,706 …un po' male, sto perdendo un po' di sangue… 277 00:16:34,791 --> 00:16:38,041 Lascia stare mio padre. Era un coglione, non devi sapere altro. 278 00:16:38,750 --> 00:16:41,250 Ora ho io una domanda per te. 279 00:16:43,541 --> 00:16:45,671 Ci si sente parecchio soli qui dentro… 280 00:16:46,458 --> 00:16:49,038 Quindi stavo pensando, prima che te ne vai, 281 00:16:49,125 --> 00:16:50,995 mi daresti le tue mutandine? 282 00:16:55,916 --> 00:16:57,746 Direi che abbiamo finito… 283 00:16:57,833 --> 00:16:59,963 Mancano ancora 20 minuti. 284 00:17:00,041 --> 00:17:03,251 - Sì, ci vediamo la prossima volta. - Ehi… 285 00:17:04,666 --> 00:17:06,326 Ci ho provato! 286 00:17:08,333 --> 00:17:10,923 Zero senso dell'umorismo. 287 00:17:11,000 --> 00:17:11,960 SCUOLA DI GIORNALISMO 288 00:17:12,041 --> 00:17:13,251 Mancavano due anni. 289 00:17:13,333 --> 00:17:17,133 Mentre Sussi la Guastafeste scriveva, io decisi di studiare giornalismo. 290 00:17:17,208 --> 00:17:20,128 In fondo l'esperienza al "Cemento" era andata bene. 291 00:17:20,208 --> 00:17:22,208 - Benvenuto, Clark. - Grazie. 292 00:17:22,291 --> 00:17:25,211 Mi diedero un permesso per fare il test di ammissione. 293 00:17:25,958 --> 00:17:29,128 Avete un'ora, a partire da ora. 294 00:17:29,791 --> 00:17:32,631 Leggi un sacco quando sei dietro le sbarre. 295 00:17:32,708 --> 00:17:35,828 Ho letto tutti i libri che esistono. E anche qualcuno di più. 296 00:17:35,916 --> 00:17:37,666 E leggere sviluppa l'intelligenza. 297 00:17:40,250 --> 00:17:42,830 Nessuno credeva che ce l'avrei fatta. 298 00:17:43,416 --> 00:17:45,456 Ma quanto difficile poteva mai essere? 299 00:17:46,916 --> 00:17:49,036 - Che cavolo! È passato. - Sì. 300 00:17:49,125 --> 00:17:51,075 E ha finito in tempo record. 301 00:17:51,166 --> 00:17:52,996 Quindi non è un idiota. 302 00:17:53,083 --> 00:17:57,083 No, ma ci saranno delle implicazioni politiche. 303 00:17:57,166 --> 00:18:03,076 Io sconsiglierei vivamente di far entrare Clark Olofsson nel campus universitario. 304 00:18:03,958 --> 00:18:06,208 Grazie. Ma non è questo il problema, no? 305 00:18:07,458 --> 00:18:09,538 - Ma siamo proprio sicuri? - No. 306 00:18:09,625 --> 00:18:13,575 Pensi che io lo voglia qui in giro? No, ma non abbiamo scelta. 307 00:18:15,833 --> 00:18:16,963 AMMESSO 308 00:18:17,041 --> 00:18:19,541 Hah! Lo sapevo che sarei passato. 309 00:18:20,916 --> 00:18:23,126 E mi laureai con lode. 310 00:18:23,208 --> 00:18:24,288 Clark Olofsson. 311 00:18:25,208 --> 00:18:26,918 Una cazzo di passeggiata. 312 00:18:27,750 --> 00:18:30,960 Complimenti, Clark. È stato un onore averti qui. 313 00:18:31,041 --> 00:18:32,881 - Certo! - Buona fortuna. 314 00:18:32,958 --> 00:18:34,168 Grazie di tutto. 315 00:18:37,875 --> 00:18:39,825 CLARK SI LAUREA IN GIORNALISMO 316 00:18:42,375 --> 00:18:43,705 - Eccolo! - Salve. 317 00:18:46,458 --> 00:18:47,578 Ci siete tutti. 318 00:18:47,666 --> 00:18:49,876 - Ciao. - Congratulazioni. 319 00:18:50,791 --> 00:18:51,631 Ciao. 320 00:18:53,041 --> 00:18:57,421 - Complimenti. Ora sei un giornalista. - Beh, grazie. 321 00:18:57,500 --> 00:18:59,750 Come hanno reagito i tuoi amici? 322 00:19:00,333 --> 00:19:04,173 Beh… "Battiti per i diritti dei detenuti", mi hanno detto. 323 00:19:04,250 --> 00:19:06,290 Non gli dà fastidio che tu sia famoso? 324 00:19:06,375 --> 00:19:09,495 C'è anche un lato negativo alla fama e alla gloria? 325 00:19:09,583 --> 00:19:11,923 No, mi conoscono. 326 00:19:12,000 --> 00:19:13,330 E come ti senti? 327 00:19:13,416 --> 00:19:16,456 Beh… sono felice, naturalmente… 328 00:19:17,041 --> 00:19:20,001 E lo sarò ancora di più tra due anni e quattro mesi, quando uscirò. 329 00:19:20,958 --> 00:19:22,958 Hai un grosso debito con la società. 330 00:19:23,041 --> 00:19:26,081 Restituirai i soldi della rapina di Göteborg? 331 00:19:26,166 --> 00:19:27,956 - No, non posso. - Perché? 332 00:19:28,041 --> 00:19:31,171 - Perché non so dove sono. - Di che cifra si tratta? 333 00:19:31,250 --> 00:19:35,210 - Beh, circa 700.000 corone. - E non sai dove si trovano? 334 00:19:35,291 --> 00:19:36,541 Non ne ho idea. 335 00:19:38,875 --> 00:19:41,875 Qual è la tua specializzazione? Di cosa scriverai? 336 00:19:41,958 --> 00:19:45,628 Vi aspetterete che mi concentri sulla mia area di specializzazione. 337 00:19:45,708 --> 00:19:50,378 Ossia la cronaca nera, le rapine e le belle donne. 338 00:19:51,166 --> 00:19:54,706 Ma… non voglio pormi limiti. Voglio imparare tutto. 339 00:19:54,791 --> 00:19:57,421 Com'è incontrare così i tuoi futuri colleghi? 340 00:19:58,083 --> 00:20:01,543 - Beh, vi conoscevo già. - È questo il nuovo look del giornalismo? 341 00:20:01,625 --> 00:20:03,995 Beh, sono molto più bello di voi. 342 00:20:05,208 --> 00:20:09,458 Non mi interessava fare il giornalista, né scrivere di gente noiosa. 343 00:20:09,541 --> 00:20:13,081 Perché perdere tempo così quando potevo dedicarmi a me stesso? 344 00:20:13,166 --> 00:20:17,956 Avevo i permessi per fare pratica. E non persi occasione per fare pratica… 345 00:20:19,208 --> 00:20:22,208 Una notte al Cafe! Niente male, amici miei! 346 00:20:22,291 --> 00:20:24,421 La notte è giovane e lunga. 347 00:20:24,500 --> 00:20:28,330 Saltiamo e balliamo! Tutti in pista e ci divertiamo! 348 00:20:29,583 --> 00:20:31,423 Ecco il mio amico. Kurre! 349 00:20:34,875 --> 00:20:37,165 La festa è qui! E guardate chi c'è! 350 00:20:37,250 --> 00:20:39,830 È venuto a trovarci Clark, la peste! 351 00:20:39,916 --> 00:20:41,416 Facciamo festa! 352 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Slarken… Un po' di polverina bianca? 353 00:20:45,583 --> 00:20:46,713 Se insisti. 354 00:20:47,625 --> 00:20:49,205 Sballiamoci! 355 00:20:49,291 --> 00:20:51,331 Ok, stasera si fa festa! 356 00:20:54,041 --> 00:20:55,881 - Salute… - …cavolo. 357 00:20:56,791 --> 00:20:59,711 Gli anni '80… un decennio pazzesco! 358 00:20:59,791 --> 00:21:02,921 - E vince ancora! - Guardate che forza! 359 00:21:03,000 --> 00:21:04,880 - Abbattete questo muro! - Salute! 360 00:21:10,458 --> 00:21:13,628 Non credete ai giornali. Ci siamo divertiti. 361 00:21:13,708 --> 00:21:15,578 - Kicki… ci ho fatto sesso. - Clark. 362 00:21:15,666 --> 00:21:16,956 - Sì? - Serviti pure. 363 00:21:17,041 --> 00:21:18,791 Roba di prima qualità. 364 00:21:21,291 --> 00:21:22,211 Olofsson! 365 00:21:23,916 --> 00:21:25,126 Tommy Pony! 366 00:21:26,083 --> 00:21:28,333 Finalmente ti svaghi un po' anche tu. 367 00:21:30,083 --> 00:21:33,213 Questa storia che diventavi giornalista… 368 00:21:33,291 --> 00:21:36,131 - Sì? - L'avevo detto che era una cavolata. 369 00:21:36,208 --> 00:21:39,458 Stava andando benissimo, finché non sei arrivato tu. 370 00:21:41,625 --> 00:21:43,415 Già, si direbbe proprio di sì. 371 00:21:44,583 --> 00:21:48,923 Polizia! Chi non esce subito di qua, verrà accusato di possesso di droga. 372 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Cavolo, lo sbirro deve cacare. 373 00:21:53,500 --> 00:21:55,250 - Ciao. - Tu resti. 374 00:21:55,333 --> 00:21:58,003 Ehi… torna al posto tuo. 375 00:21:58,083 --> 00:22:01,043 Cavolo, Clark. Pensavo ti fossi ripulito. 376 00:22:01,125 --> 00:22:03,245 Infatti. È tutto a posto. 377 00:22:04,208 --> 00:22:06,288 - Non intrometterti! - Ehi… 378 00:22:07,375 --> 00:22:09,995 Ti conosco da una vita e so… 379 00:22:10,083 --> 00:22:13,583 So che in fondo hai una bella testa. 380 00:22:14,375 --> 00:22:18,955 Cerca di sfruttarla. Dimostra a tutti che non sei uno scemo… 381 00:22:19,041 --> 00:22:21,461 Stai zitto! E non chiamarmi scemo! 382 00:22:22,041 --> 00:22:24,581 Lo scemo sei tu! Nessuno mi dice cosa fare! 383 00:22:25,541 --> 00:22:29,041 - E quindi? Dovrei avere paura adesso? - Sì, esatto. 384 00:22:29,125 --> 00:22:32,375 Ok. E che vuoi fare, darmi un pugno? 385 00:22:32,458 --> 00:22:35,748 Fai pure. Dammi un bel pugno… 386 00:22:36,333 --> 00:22:38,923 Beh, me l'ha chiesto lui, cazzo. 387 00:22:40,291 --> 00:22:41,251 L'hai voluto tu. 388 00:22:42,583 --> 00:22:47,083 Che altro si può volere dalla vita? È una serata magica, come sempre! 389 00:22:50,041 --> 00:22:52,081 E ora balliamo con Skifs! 390 00:22:55,375 --> 00:22:56,665 Mi tieni questo? 391 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 Cos'hai qui in tasca, Jan? 392 00:23:04,708 --> 00:23:07,248 Non mi chiamo Jan. E mi hai messo la mano sul cazzo. 393 00:23:08,416 --> 00:23:11,956 - Lo so chi sei. - E io so chi sei tu. 394 00:23:14,375 --> 00:23:17,165 Tommy! Lena Nyman! 395 00:23:17,916 --> 00:23:19,376 Ciao, Tommy! 396 00:23:24,416 --> 00:23:26,126 Porca puttana! 397 00:23:30,333 --> 00:23:31,923 Michelangelo 398 00:23:33,750 --> 00:23:35,250 Mi vuoi rispondere? 399 00:23:37,250 --> 00:23:38,920 Ti amo, Clark! 400 00:23:39,000 --> 00:23:41,080 Kurre! Lena Nyman! 401 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Lena Nyman! 402 00:23:49,500 --> 00:23:53,460 Prendi colori e pennello E fai di lei il tuo capolavoro 403 00:23:56,125 --> 00:23:58,455 Proprio così, Skifs! È qui per caso? 404 00:23:58,541 --> 00:24:00,881 Forse nella saletta VIP. 405 00:24:00,958 --> 00:24:03,578 Clark adesso riga dritto! 406 00:24:10,083 --> 00:24:11,253 Vieni. 407 00:24:18,375 --> 00:24:19,245 Ecco qua! 408 00:24:23,708 --> 00:24:25,418 Preparati a un giro… 409 00:24:25,500 --> 00:24:27,380 - Prendimi! - Sulle montagne russe! 410 00:24:27,458 --> 00:24:29,788 - Non resisto più. - Neanche io. 411 00:24:31,291 --> 00:24:33,881 - Che cacchio hai qui? - Basta sbottonarlo. 412 00:24:54,916 --> 00:24:57,076 Non granché come montagne russe… 413 00:25:16,666 --> 00:25:17,706 Buongiorno. 414 00:25:19,458 --> 00:25:20,708 Buongiorno a te. 415 00:25:24,166 --> 00:25:26,916 L'amante più veloce del mondo. 416 00:25:27,000 --> 00:25:28,750 Te l'ho detto, il migliore. 417 00:25:34,833 --> 00:25:39,583 Non vedo l'ora di dire alle amiche che ho fatto sesso con Svartenbrandt! 418 00:25:40,166 --> 00:25:41,876 Che cazzo stai dicendo? 419 00:25:41,958 --> 00:25:44,168 Rilassati. Fammi un bel sorriso. 420 00:25:44,958 --> 00:25:47,918 Lo so benissimo che tu sei quell'altro. 421 00:25:49,041 --> 00:25:51,291 - Clark… - Sì. 422 00:25:51,375 --> 00:25:52,995 Il migliore, naturalmente. 423 00:25:53,083 --> 00:25:56,253 Puoi scommetterci questo bel culetto! 424 00:25:58,416 --> 00:26:00,126 C'è qualcosa da mangiare? 425 00:26:01,125 --> 00:26:02,375 Ti preparo qualcosa. 426 00:26:19,916 --> 00:26:23,166 - Ehi, che ore sono? - Appena dopo le undici. 427 00:26:23,250 --> 00:26:24,380 Oh, cazzo! 428 00:26:36,708 --> 00:26:38,128 Divisione Licenze. 429 00:26:38,208 --> 00:26:41,788 - Sjölander! Ehi, sono Clark. - Porca puttana, Clark… 430 00:26:41,875 --> 00:26:45,035 - So che mi stavi cercando. - Dalle otto di stamattina! 431 00:26:45,125 --> 00:26:48,995 - Il tempo vola quando ti diverti. - Certo! Abbiamo una notizia urgente. 432 00:26:49,083 --> 00:26:51,833 E che ci sarà mai di così urgente? 433 00:26:51,916 --> 00:26:56,536 Non so come dirtelo, ma si tratta di tua madre. 434 00:26:57,750 --> 00:27:00,750 Ci ha chiamati l'ospedale… 435 00:27:00,833 --> 00:27:03,673 Come lo vuoi l'uovo? Alla coque o sodo? 436 00:27:21,291 --> 00:27:25,581 Quel maledetto cancro si era diffuso ovunque. 437 00:27:25,666 --> 00:27:27,206 Non le restava molto. 438 00:27:28,291 --> 00:27:31,211 Se ne stava sdraiata lì, in attesa… 439 00:27:52,791 --> 00:27:53,921 Clark. 440 00:27:54,666 --> 00:27:56,416 Ti voglio bene, mamma. 441 00:27:56,500 --> 00:27:58,080 Il mio Clark… 442 00:28:01,875 --> 00:28:04,415 Sono contenta che tu sia venuto. 443 00:28:05,291 --> 00:28:06,421 Sono qui. 444 00:28:07,875 --> 00:28:11,825 Sì… Sono così fiera di te. 445 00:28:14,125 --> 00:28:15,705 Sì, lo so. 446 00:28:19,791 --> 00:28:21,421 Andrà tutto bene. 447 00:28:22,500 --> 00:28:25,040 Sì, andrà tutto bene. 448 00:28:26,166 --> 00:28:28,166 Non devi dire niente. 449 00:28:29,458 --> 00:28:30,958 Ho fatto… 450 00:28:32,041 --> 00:28:34,461 Ho fatto il meglio che ho potuto… 451 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Lo so. 452 00:28:41,333 --> 00:28:43,043 Ti voglio bene. 453 00:28:46,666 --> 00:28:48,126 Sei il migliore. 454 00:28:49,250 --> 00:28:50,250 Sì… 455 00:28:51,458 --> 00:28:52,628 Sì, certo. 456 00:29:09,500 --> 00:29:11,080 Esalò l'ultimo respiro 457 00:29:11,750 --> 00:29:14,420 e se ne andò così, in un istante. 458 00:29:39,083 --> 00:29:40,463 Addio, mia dolce mamma… 459 00:30:24,500 --> 00:30:28,500 Quei coglioni non mi hanno fatto neanche andare al funerale. 460 00:30:28,583 --> 00:30:29,833 Ti rendi conto? 461 00:30:31,000 --> 00:30:34,500 Solo perché sono rientrato tardi qualche volta. 462 00:30:40,250 --> 00:30:42,290 Oh, beh… 463 00:30:42,375 --> 00:30:43,455 La vita va avanti. 464 00:30:48,458 --> 00:30:50,958 TRE ANNI DOPO 465 00:31:09,000 --> 00:31:10,290 Allora, Olofsson… 466 00:31:13,083 --> 00:31:16,083 Passarono gli anni e tornai finalmente libero. 467 00:31:20,583 --> 00:31:22,633 Come sapete, io di solito evadevo. 468 00:31:22,708 --> 00:31:26,708 Sono evaso ben 17 volte. Deve essere un record mondiale. 469 00:31:26,791 --> 00:31:28,791 - Allora, ragazzi… - Mi raccomando. 470 00:31:28,875 --> 00:31:31,285 - Cagatevi addosso. - Ti prego, non tornare. 471 00:31:31,375 --> 00:31:33,665 Ma stavolta avevo scontato tutta la pena. 472 00:31:34,375 --> 00:31:38,535 Avevo saldato il conto con la società e volevo ripartire da zero. 473 00:31:38,625 --> 00:31:41,705 Sul serio, stavolta. Come dico sempre… 474 00:31:44,458 --> 00:31:46,708 La pianta! Ma che cazzo! 475 00:31:52,833 --> 00:31:56,293 Sentite, cacchio… Levatemi quest'affare, non respiro. 476 00:31:58,041 --> 00:31:59,081 Lo sapete chi sono? 477 00:32:01,000 --> 00:32:02,670 Che vi ho fatto? 478 00:32:02,750 --> 00:32:05,670 Qualsiasi cosa sia, sono innocente. Ve lo giuro. 479 00:32:06,541 --> 00:32:07,671 Sul serio… 480 00:32:07,750 --> 00:32:10,380 Dai, sul serio! Che vi ho fatto? 481 00:32:10,958 --> 00:32:12,998 Cavolo, non ce la faccio più! 482 00:32:15,916 --> 00:32:17,956 Che volete da me? Eh? 483 00:32:18,041 --> 00:32:20,251 Vi dirò tutto quello che volete sapere! 484 00:32:20,958 --> 00:32:23,418 Tanto i miei amici sono tutti stronzi… 485 00:32:23,500 --> 00:32:26,040 Sorpresa! 486 00:32:31,166 --> 00:32:33,876 Sfigati! Lo sapevo che eravate voi! 487 00:32:35,708 --> 00:32:38,788 Volevamo farti uno scherzo e invece ci hai fregato tu! 488 00:32:38,875 --> 00:32:43,285 Marijke… Amore! E il piccolo Jon, che bello vederti. 489 00:32:43,375 --> 00:32:45,205 Siete tutti fantastici! 490 00:32:45,291 --> 00:32:47,331 C'è anche Sussi Pussi! E Pitala! 491 00:32:47,416 --> 00:32:48,916 Facciamo festa! 492 00:32:51,916 --> 00:32:54,126 - Mi piace. - È un ottimo piano. 493 00:32:57,083 --> 00:32:58,253 - Facciamo festa. - Vai. 494 00:33:01,083 --> 00:33:02,333 Che bello. 495 00:33:02,416 --> 00:33:04,416 Come vi siete conosciuti? 496 00:33:09,958 --> 00:33:12,078 - Sul treno? - Sì. 497 00:33:12,166 --> 00:33:15,286 Entrò una coppia di vecchietti… 498 00:33:16,208 --> 00:33:17,958 Era la prima volta, 499 00:33:18,041 --> 00:33:19,881 perciò fu… 500 00:33:21,250 --> 00:33:24,920 - Di che parlate? - Niente. Facciamo due chiacchiere. 501 00:33:25,958 --> 00:33:28,918 Marijke ci diceva come vi siete conosciuti. 502 00:33:29,000 --> 00:33:30,330 Bene! 503 00:33:30,416 --> 00:33:34,536 Aggiungere la prospettiva di chi ti vuole bene renderà il libro migliore. 504 00:33:34,625 --> 00:33:37,165 Certo. Come se fosse possibile! 505 00:33:38,458 --> 00:33:41,458 Migliorare il libro, voglio dire. Il libro parla di me! 506 00:33:43,916 --> 00:33:46,496 Scherzo! Non ho niente da nascondere. 507 00:33:46,583 --> 00:33:47,713 - Bene. - Sì. 508 00:33:47,791 --> 00:33:50,501 - Ce l'avresti un minuto? - Certo. 509 00:33:50,583 --> 00:33:51,583 Bene. 510 00:33:54,625 --> 00:33:59,665 Perché parli alla gente a caso? Non sai se quello che dicono è vero. 511 00:34:00,875 --> 00:34:02,785 Nessuno mi conosce meglio di me. 512 00:34:02,875 --> 00:34:06,415 Mi ricordo tutto, ogni dettaglio. Non ti serve nessun altro. 513 00:34:08,666 --> 00:34:11,956 Cioè, questo libro è su Clark Olofsson 514 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 o su tutti gli altri? 515 00:34:16,250 --> 00:34:18,040 - Il libro è su di te… - Me… 516 00:34:18,125 --> 00:34:20,075 - Ma penso… - Discorso chiuso. 517 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Ci vediamo. 518 00:34:23,250 --> 00:34:25,080 Marijke, ce ne andiamo. 519 00:34:25,166 --> 00:34:26,246 Ottimo lavoro. 520 00:34:27,291 --> 00:34:28,381 Venite tutti qui! 521 00:34:29,833 --> 00:34:31,583 Voglio solo dire due parole. 522 00:34:31,666 --> 00:34:33,036 Ascoltate bene! 523 00:34:33,125 --> 00:34:35,535 Questo è un momento storico. 524 00:34:36,541 --> 00:34:39,291 Clark Olofsson toglie il disturbo! 525 00:34:39,375 --> 00:34:40,625 COMPLIMENTI PER IL RILASCIO 526 00:34:40,708 --> 00:34:42,458 Sono stufo di questo dannato Paese. 527 00:34:42,541 --> 00:34:43,421 D'ora in poi, 528 00:34:43,500 --> 00:34:45,750 Clark Olofsson risiederà in Belgio 529 00:34:45,833 --> 00:34:49,133 con la sua bellissima moglie Marijke e il suo adorabile bambino. 530 00:34:49,208 --> 00:34:50,828 E niente più 531 00:34:51,750 --> 00:34:53,380 rapine in banca. 532 00:34:54,625 --> 00:34:57,995 Grigliate e grandi bevute in veranda. 533 00:34:58,083 --> 00:34:59,833 Devo curare la pancetta. 534 00:35:01,458 --> 00:35:03,078 Smettila, Slarken. 535 00:35:03,166 --> 00:35:06,376 E vorrei dire a tutti voi, dal profondo del cuore… 536 00:35:07,416 --> 00:35:08,416 cagatevi addosso! 537 00:35:10,041 --> 00:35:10,881 Salute! 538 00:35:15,333 --> 00:35:16,633 Si va in Belgio! 539 00:35:17,541 --> 00:35:18,831 Sta partendo. 540 00:35:23,375 --> 00:35:25,955 - Buona fortuna, Clark! - Buona fortuna! 541 00:35:26,041 --> 00:35:27,791 Un applauso per Slarken! 542 00:35:33,208 --> 00:35:34,248 Grazie, Kurre! 543 00:35:34,333 --> 00:35:38,173 Andrà tutto bene, lo sai. Non preoccuparti. 544 00:35:40,958 --> 00:35:43,288 Ok, tesoro. La cintura. 545 00:35:43,375 --> 00:35:45,245 - Righiamo dritti ormai. - Ok. 546 00:35:48,916 --> 00:35:52,036 Sussi Pussi, sembri sorpresa. Vedi? 547 00:35:52,125 --> 00:35:53,915 Sono capace di osservare la legge. 548 00:35:54,000 --> 00:35:56,880 - Veramente bere e guidare è illegale… - A presto! 549 00:36:01,541 --> 00:36:03,541 Sta tornando indietro! 550 00:36:06,500 --> 00:36:09,040 Ti amo, Clark! 551 00:36:29,000 --> 00:36:31,130 Stai comodo lì dietro, piccoletto? 552 00:36:32,500 --> 00:36:34,790 La mamma dorme. Siamo solo io e te. 553 00:36:34,875 --> 00:36:36,625 Due gufi notturni. 554 00:36:37,500 --> 00:36:39,630 Ok, non preoccuparti, piccoletto. 555 00:36:39,708 --> 00:36:41,208 Papà si ferma un attimo. 556 00:36:53,125 --> 00:36:54,285 Perché ci fermiamo? 557 00:36:55,833 --> 00:36:57,463 Devo fare rifornimento. 558 00:37:00,708 --> 00:37:03,628 - Non preoccuparti. Faccio subito. - Ti prego, Clark… 559 00:37:05,166 --> 00:37:09,876 Te l'ho detto, fai quello che vuoi, ma tieni sempre fuori me e Jon. 560 00:37:12,208 --> 00:37:14,208 - Per me è importante. - Certo. 561 00:37:14,291 --> 00:37:15,291 Lo so. 562 00:37:16,083 --> 00:37:18,253 Io ti amo… e amo lui. 563 00:37:19,500 --> 00:37:20,630 Jon. 564 00:37:20,708 --> 00:37:23,878 - Ci metterò un secondo! - Clark, ti prego… 565 00:37:52,500 --> 00:37:54,500 700.000 corone. 566 00:37:54,583 --> 00:37:57,043 Il bottino della rapina a Göteborg. 567 00:37:57,791 --> 00:38:00,081 Con questo, dovremmo essere a posto. 568 00:38:00,166 --> 00:38:02,376 Ok. Possiamo andare. 569 00:38:13,750 --> 00:38:15,250 18 MESI DOPO 570 00:38:15,333 --> 00:38:17,883 BLANKENBERGE, BELGIO 1984 571 00:38:28,625 --> 00:38:29,825 Jon, guarda qua. 572 00:38:31,625 --> 00:38:33,785 Ehi, Jon! 573 00:38:33,875 --> 00:38:37,455 Sono il mostro dei palloncini! 574 00:38:42,583 --> 00:38:45,423 - Ciao. - Sussi! Accomodati. 575 00:38:47,500 --> 00:38:49,170 Stavo scherzando… 576 00:38:49,250 --> 00:38:51,420 - Ciao, Clark. - Ciao, Sussi Pussi! 577 00:38:51,500 --> 00:38:54,170 - Benvenuta a Casa Olofsson! - Grazie. 578 00:38:54,250 --> 00:38:57,500 - Accomodati pure. - Grazie. Che bello! 579 00:38:57,583 --> 00:39:00,253 - Ciao, Jon. - Oggi festeggiamo. È il suo compleanno. 580 00:39:00,333 --> 00:39:04,003 - Lo so. Che bella torta! - Vero? L'ho fatta io. 581 00:39:06,541 --> 00:39:08,171 Quanti anni hai? 582 00:39:09,791 --> 00:39:11,211 Stai sprecando il fiato. 583 00:39:12,250 --> 00:39:13,380 Non parla. 584 00:39:14,291 --> 00:39:18,041 Non è che sia ritardato, ma il Paese nuovo e tutto il resto… 585 00:39:18,125 --> 00:39:19,375 Ci vorrà tempo. 586 00:39:20,166 --> 00:39:21,206 Auguri, Jon. 587 00:39:26,833 --> 00:39:28,333 Come va il libro? 588 00:39:28,416 --> 00:39:31,076 Beh, sto facendo progressi. 589 00:39:31,166 --> 00:39:33,706 - Sarà un libro molto lungo. - Già… 590 00:39:33,791 --> 00:39:37,001 - Hai vissuto una vita intensa. - Sì, esatto… 591 00:39:37,083 --> 00:39:38,753 Stavo pensando… 592 00:39:45,000 --> 00:39:46,080 Una pistola? 593 00:39:47,125 --> 00:39:48,205 Stronza! 594 00:39:49,125 --> 00:39:50,495 Inutile! 595 00:39:54,833 --> 00:39:58,883 …e avrei qualche altra domanda, se per te va bene. Clark? 596 00:39:58,958 --> 00:39:59,958 Eh? 597 00:40:02,125 --> 00:40:06,075 - Stiamo qui o andiamo fuori? - No, va bene qui. 598 00:40:07,291 --> 00:40:10,581 Non ho nulla da nascondere a Marijke. Lei mi capisce. 599 00:40:11,416 --> 00:40:12,916 Ok. 600 00:40:13,000 --> 00:40:16,290 So che non ami parlare della tua infanzia, 601 00:40:16,375 --> 00:40:18,535 ma ora che hai una tua famiglia, 602 00:40:18,625 --> 00:40:22,455 ti va di parlarmi della famiglia in cui sei cresciuto? 603 00:40:22,541 --> 00:40:25,381 Il rapporto con tua madre e via dicendo… 604 00:40:25,458 --> 00:40:26,288 Mamma! 605 00:40:26,375 --> 00:40:28,705 Tranquillo, la mamma è qui e ti vuole bene. 606 00:40:28,791 --> 00:40:30,711 - No! - Ci sarò sempre. 607 00:40:33,416 --> 00:40:34,626 Mamma! 608 00:40:34,708 --> 00:40:35,628 Bravo! 609 00:40:37,833 --> 00:40:39,673 Era una donna in gamba… 610 00:40:40,958 --> 00:40:42,788 - In gambissima. - Ok. 611 00:40:44,958 --> 00:40:49,918 Ho anche parlato con Maria, che è stata la tua ragazza per tanti anni. 612 00:40:50,458 --> 00:40:54,078 - E mi ha detto… - Ti ho detto di non chiedere in giro. 613 00:41:00,333 --> 00:41:01,423 Clark, aspetta… 614 00:41:03,833 --> 00:41:06,463 - Che è successo? - Sul serio! 615 00:41:07,458 --> 00:41:11,538 Perché non lasci stare quella roba lì? Sono tutte stronzate! 616 00:41:11,625 --> 00:41:14,075 Hai una grande storia qui davanti a te. 617 00:41:14,166 --> 00:41:17,666 Clark Olofsson: da genio criminale a padre di famiglia. 618 00:41:17,750 --> 00:41:22,290 È un libro sulla tua vita, non possiamo fingere che il passato non esista. 619 00:41:22,375 --> 00:41:24,325 Tutte le persone che hai ferito… 620 00:41:24,416 --> 00:41:28,576 Basta, oggi non mi va di parlarne, ok? 621 00:41:29,416 --> 00:41:30,626 Facciamo un'altra volta. 622 00:41:31,375 --> 00:41:33,495 L'uscita la trovi da sola. Ciao! 623 00:41:34,458 --> 00:41:37,378 Jon, il mostro dei palloncini è tornato! 624 00:41:37,458 --> 00:41:40,578 Mangiamo la torta! Arriva il miglior papà di sempre! 625 00:41:49,125 --> 00:41:51,375 Ecco di cosa dovrebbe scrivere Sussi. 626 00:41:51,458 --> 00:41:54,418 Clark Olofsson, miglior papà di sempre al primo tentativo! 627 00:41:54,500 --> 00:41:57,920 Cioè, tecnicamente sarebbe il terzo, ma avete capito. 628 00:42:00,250 --> 00:42:01,750 Arriva la polizia! 629 00:42:02,875 --> 00:42:07,035 Avevo dimostrato a tutti che potevo rigare dritto. 630 00:42:12,500 --> 00:42:13,670 Più o meno… 631 00:42:13,750 --> 00:42:16,920 Clark Olofsson, la casa è circondata. Esci con le mani… 632 00:42:17,000 --> 00:42:18,130 Cazzo… 633 00:42:18,208 --> 00:42:21,208 Rigare dritto e mantenere una famiglia aveva un costo. 634 00:42:21,291 --> 00:42:22,131 Vieni, Jon. 635 00:42:22,208 --> 00:42:25,248 E il bottino di Göteborg non durò a lungo. 636 00:42:25,333 --> 00:42:26,833 Ma porca puttana! 637 00:42:27,958 --> 00:42:31,328 Per precauzione, avevo avviato una piccola impresa 638 00:42:31,416 --> 00:42:34,706 col mio vecchio amico Kurre, appena uscito di prigione. 639 00:42:34,791 --> 00:42:39,541 Kurre aveva diversi agganci in Belgio e con l'aiuto di un tizio di Televerket, 640 00:42:39,625 --> 00:42:42,825 trovammo un modo ingegnoso di portare la roba in Svezia. 641 00:42:45,458 --> 00:42:49,878 Il tipo di Televerket intercettava le chiamate della polizia doganale. 642 00:42:49,958 --> 00:42:52,878 La stampa ci chiamò la "Gang di Televerket". 643 00:42:52,958 --> 00:42:55,128 Doveva chiamarsi la "Gang di Olofsson"… 644 00:42:55,208 --> 00:42:57,378 - Grande, Slarken! - Una cazzo di passeggiata. 645 00:42:57,458 --> 00:42:58,708 …secondo me. 646 00:42:59,500 --> 00:43:01,920 Era un piano perfetto. Facevamo soldi… 647 00:43:02,000 --> 00:43:02,830 Tutto bene, Jon? 648 00:43:02,916 --> 00:43:05,746 …Marijke non faceva domande sui miei viaggi d'affari 649 00:43:05,833 --> 00:43:08,463 e io mantenevo la promessa di non lavorare da casa. 650 00:43:08,541 --> 00:43:10,381 Però mi portavo Jon al lavoro. 651 00:43:10,458 --> 00:43:11,958 Smettila di piangere. 652 00:43:12,041 --> 00:43:13,211 Per così dire… 653 00:43:13,291 --> 00:43:16,501 Ero il miglior papà del mondo, mentre facevo i soldi. 654 00:43:16,583 --> 00:43:19,083 Praticamente, mischiavo affari e piacere. 655 00:43:22,916 --> 00:43:24,036 Andava tutto bene… 656 00:43:25,125 --> 00:43:26,325 …fino ad ora. 657 00:43:26,416 --> 00:43:27,416 Vieni, Jon. 658 00:43:28,208 --> 00:43:31,038 Come sempre, avevano dovuto rovinare tutto. 659 00:43:32,958 --> 00:43:37,498 Avevo più di un milione in quella borsa. Dovevo fuggire dalla polizia. 660 00:43:37,583 --> 00:43:41,713 Era ora di filarsela e di dire "tot ziens!" al Belgio. 661 00:43:41,791 --> 00:43:44,041 E comunque il Belgio è sopravvalutato. 662 00:43:44,125 --> 00:43:45,955 Ok, adesso facciamo così… 663 00:43:46,750 --> 00:43:50,170 Io devo andarmene. Ma non preoccuparti, la mamma ti troverà. 664 00:43:50,250 --> 00:43:52,250 Andrà tutto bene. Ciao! 665 00:43:53,958 --> 00:43:55,328 Che cavolo… 666 00:43:56,333 --> 00:43:59,583 Ecco un po' di soldi, per il gelato e una merendina… 667 00:44:00,833 --> 00:44:02,833 Allora siamo a posto così, io e te? 668 00:44:02,916 --> 00:44:06,246 Bene! Papà deve partire. Ho da fare in un altro posto. 669 00:44:08,500 --> 00:44:11,710 Però… noi ci vediamo presto. 670 00:44:34,291 --> 00:44:36,631 Ma porca puttana! 671 00:44:36,708 --> 00:44:38,328 Ok, vieni. 672 00:44:39,125 --> 00:44:40,125 Ehi… 673 00:44:40,750 --> 00:44:43,750 Andiamo. Non preoccuparti, andrà tutto bene. 674 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Ecco qua. 675 00:44:48,583 --> 00:44:50,583 Va tutto bene, tranquillo. 676 00:44:50,666 --> 00:44:52,036 Non preoccuparti. 677 00:44:53,583 --> 00:44:54,423 Ma porca… 678 00:44:58,708 --> 00:44:59,958 Smettila di fissarmi! 679 00:45:00,041 --> 00:45:02,041 Lo so che non sei felice adesso, 680 00:45:02,125 --> 00:45:04,375 ma non è colpa mia se c'è la polizia. 681 00:45:07,000 --> 00:45:09,630 Poteva andarti molto peggio, credimi. 682 00:45:09,708 --> 00:45:12,418 Che devo fare? Lasciarti qui, eh? 683 00:45:16,666 --> 00:45:18,076 Questo non è niente. 684 00:45:21,833 --> 00:45:24,003 Non sai cosa mi faceva mio padre. 685 00:45:24,083 --> 00:45:27,003 Mi faceva cose che io non ti farei mai. 686 00:45:27,875 --> 00:45:29,375 So come ci si sente, 687 00:45:29,458 --> 00:45:33,328 ad essere abbandonati e non avere nessuno che chiede di te. 688 00:45:34,375 --> 00:45:35,705 Ma io ti voglio bene. 689 00:45:36,833 --> 00:45:40,253 Hai capito? Perché sono un bravo papà. 690 00:45:42,833 --> 00:45:44,633 E faccio tutto il possibile. 691 00:45:50,500 --> 00:45:52,080 Una cazzo di passeggiata. 692 00:45:52,666 --> 00:45:55,536 - Il tuo vecchio ci sa ancora fare. - Coglione. 693 00:45:59,125 --> 00:46:01,785 Ero convinto che avessi detto "coglione". 694 00:46:01,875 --> 00:46:04,245 Ti immagini se fosse la tua prima parola? 695 00:46:07,708 --> 00:46:08,878 Va bene… 696 00:46:08,958 --> 00:46:10,458 Andiamo in Svezia. 697 00:46:24,833 --> 00:46:25,673 Cazzo! 698 00:46:29,583 --> 00:46:33,423 Scenda dall'auto con le mani sopra la testa. 699 00:46:33,500 --> 00:46:35,670 D'accordo? Immediatamente, signore. 700 00:46:38,416 --> 00:46:41,496 Scenda con le mani sopra la testa, signor Olofsson. 701 00:46:44,541 --> 00:46:46,541 È circondato. Siamo pronti a sparare. 702 00:46:50,958 --> 00:46:51,918 Cazzo! 703 00:46:55,250 --> 00:46:56,750 Stai bene, Clark. 704 00:46:56,833 --> 00:46:57,673 Grazie. 705 00:47:06,708 --> 00:47:08,208 Brutto moccioso! 706 00:47:08,291 --> 00:47:10,711 Ok! Mi arrendo! 707 00:47:10,791 --> 00:47:12,501 - Mani in alto! - Mi arrendo! 708 00:47:12,583 --> 00:47:14,003 Brutti coglioni. 709 00:47:14,083 --> 00:47:16,213 - Ho un bambino in macchina! - Getti l'arma! 710 00:47:16,291 --> 00:47:18,211 - C'è mio figlio in macchina! - Via! 711 00:47:18,291 --> 00:47:19,581 Scenda dall'auto. 712 00:47:19,666 --> 00:47:22,746 - C'è mio figlio con me. State calmi. - È circondato… 713 00:47:22,833 --> 00:47:23,713 Tranquillo, Jon. 714 00:47:23,791 --> 00:47:27,921 C'è mio figlio in macchina! Calma! Sto scendendo! Sì! 715 00:47:28,000 --> 00:47:30,580 - Sto scendendo. - Non ha scampo. 716 00:47:30,666 --> 00:47:34,246 - Non faccia gesti improvvisi. - Ho un bambino in macchina. 717 00:47:34,333 --> 00:47:35,213 - Ok? - Su! 718 00:47:35,291 --> 00:47:38,171 Mi arrendo, mi avete preso. Ma sono innocente. 719 00:47:40,625 --> 00:47:43,995 Jon! Non preoccuparti, piccoletto. 720 00:47:44,083 --> 00:47:45,923 Andrà tutto bene. Ti voglio bene. 721 00:47:47,166 --> 00:47:49,666 Ti voglio bene! State attenti al bambino. 722 00:47:50,333 --> 00:47:53,173 Andrà tutto bene. Ci vediamo presto. 723 00:47:53,750 --> 00:47:55,250 Quella borsa non è mia! 724 00:47:55,333 --> 00:47:57,173 Non l'ho mai vista prima! 725 00:47:58,250 --> 00:48:01,750 Non so cosa c'è dentro! Sono innocente! 726 00:48:01,833 --> 00:48:02,963 Mio figlio! 727 00:48:03,041 --> 00:48:04,381 Andrà tutto bene, piccolo. 728 00:48:04,458 --> 00:48:05,788 Si chiama Jon! 729 00:48:09,000 --> 00:48:13,670 Dichiaro l'imputato Clark Oderth Olofsson colpevole 730 00:48:13,750 --> 00:48:15,960 di traffico di stupefacenti aggravato. 731 00:48:19,416 --> 00:48:22,456 Ti condanno a dieci anni di carcere. 732 00:48:32,833 --> 00:48:33,713 Sì… 733 00:48:50,916 --> 00:48:52,376 Porca puttana… 734 00:48:53,333 --> 00:48:54,543 - Olof Palme. - Cosa? 735 00:48:54,625 --> 00:48:57,665 Il primo ministro Olof Palme è morto. 736 00:48:57,750 --> 00:49:02,080 Un uomo di quasi 40 anni ha sparato due volte al primo ministro. 737 00:49:02,166 --> 00:49:06,076 - È incredibile, non ci posso credere. - È terribile. 738 00:49:06,166 --> 00:49:07,536 CARCERE DI KUMLA 739 00:49:07,625 --> 00:49:10,915 1° MARZO 1986 740 00:49:23,583 --> 00:49:28,713 - Nome e scopo della visita, per favore. - Sussi Korsner. Sono qui per Clark. 741 00:49:30,875 --> 00:49:32,375 - Ciao, Sussi. - Ciao. 742 00:49:32,458 --> 00:49:34,918 Palme… Hai sentito che è successo? 743 00:49:35,000 --> 00:49:36,500 Senti questa. 744 00:49:36,583 --> 00:49:39,003 - Come si mette incinta una suora? - Non lo so. 745 00:49:39,083 --> 00:49:40,333 Basta scoparsela. 746 00:49:43,541 --> 00:49:44,381 Eccola qua. 747 00:49:46,250 --> 00:49:47,380 Oh, cavolo! 748 00:49:48,416 --> 00:49:50,576 "Che buon boccone, ma ora ho il pancione!" 749 00:49:55,208 --> 00:49:59,378 Beh, che ti prende oggi? Non sai chi è il padre? 750 00:50:00,708 --> 00:50:02,958 Di sicuro non io. A me non l'hai mai data. 751 00:50:04,666 --> 00:50:06,956 Immagino tu non abbia saputo la notizia. 752 00:50:07,041 --> 00:50:11,001 - Vero? - Che notizia? Sono in isolamento. 753 00:50:11,875 --> 00:50:14,415 Olof Palme è stato assassinato. 754 00:50:14,500 --> 00:50:15,580 Ieri sera. 755 00:50:16,333 --> 00:50:17,173 Cazzo… 756 00:50:18,166 --> 00:50:21,126 Beh, almeno non sono stato io. 757 00:50:23,083 --> 00:50:27,583 Per fortuna sto in isolamento, sennò mi avrebbero appioppato anche quello. 758 00:50:28,583 --> 00:50:32,253 - Dobbiamo parlare. - Ma dai! Guarda che Palme mi piaceva. 759 00:50:32,833 --> 00:50:35,673 Mi ha pure offerto un cognac. Te l'avevo detto? 760 00:50:35,750 --> 00:50:39,170 Subito dopo Norrmalmstorg, avevo risolto la situazione 761 00:50:39,250 --> 00:50:41,580 e mi arriva una chiamata per andare… 762 00:50:41,666 --> 00:50:45,706 Tira fuori quell'affare e premi "record". È un aneddoto fichissimo. 763 00:50:46,375 --> 00:50:47,955 Ho finito il libro. 764 00:50:48,708 --> 00:50:52,958 Cavolo! Sapevo che ce l'avresti fatta. Ottimo lavoro, Sussi Pussi! 765 00:50:53,041 --> 00:50:56,041 Sì, ma ho deciso di non pubblicarlo. 766 00:50:56,625 --> 00:50:57,535 Eh? 767 00:50:58,625 --> 00:51:00,575 Ci ho pensato molto. 768 00:51:01,833 --> 00:51:04,753 Il mondo è cambiato e… 769 00:51:04,833 --> 00:51:07,003 Il libro non è più importante. 770 00:51:07,083 --> 00:51:08,923 Tu non sei più importante. 771 00:51:09,916 --> 00:51:14,746 Non voglio essere una di quelle persone che alimentano il mito di Clark Olofsson. 772 00:51:19,791 --> 00:51:21,671 Non scherzare. Stavo per crederti. 773 00:51:22,458 --> 00:51:25,578 - Bella questa. - Sul serio, non intendo pubblicarlo. 774 00:51:26,333 --> 00:51:28,923 Certo che lo pubblicherai. È un gran libro! 775 00:51:29,000 --> 00:51:31,330 Che ti prende? Ti ho fatto qualcosa? 776 00:51:31,416 --> 00:51:34,916 Più ho parlato con le persone che ti erano vicine, 777 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 o che credevo ti fossero vicine, 778 00:51:37,083 --> 00:51:40,633 più mi sono resa conto che a te interessa una cosa sola, ossia… 779 00:51:41,458 --> 00:51:42,628 te stesso. 780 00:51:42,708 --> 00:51:45,038 Ti ho detto di non parlare con nessuno! 781 00:51:45,125 --> 00:51:47,625 Perché l'hai fatto? È una cosa stupida! 782 00:51:47,708 --> 00:51:50,038 Il libro è su di me! Parla con me! 783 00:51:50,125 --> 00:51:51,625 Io volevo la verità. 784 00:51:51,708 --> 00:51:54,748 Volevo una prospettiva esterna. 785 00:51:54,833 --> 00:51:58,003 Non solo le tue stronzate per manipolarmi. 786 00:51:58,625 --> 00:52:00,785 E sono felice di aver parlato con loro. 787 00:52:00,875 --> 00:52:03,995 Sai una cosa, Clark? Era tutto lì, a portata di mano. 788 00:52:04,083 --> 00:52:06,753 Così tanto amore, senza mai dare niente in cambio. 789 00:52:06,833 --> 00:52:09,213 Ma tu hai rovinato tutto ogni volta. 790 00:52:09,291 --> 00:52:13,461 Hai sfruttato il sistema e hai abbandonato i tuoi amici. 791 00:52:13,541 --> 00:52:16,711 Hai tradito la fiducia di Marijke, più e più volte. 792 00:52:18,083 --> 00:52:21,583 E non è l'unica. Ci sono tante persone come lei. 793 00:52:23,791 --> 00:52:25,001 Le tue figlie. 794 00:52:25,583 --> 00:52:27,833 I tuoi figli, come stanno? 795 00:52:29,666 --> 00:52:31,166 Come stanno? 796 00:52:32,708 --> 00:52:33,788 Stanno bene. 797 00:52:34,916 --> 00:52:38,536 Eri pronto a rischiare la vita di tuo figlio per un po' di droga. 798 00:52:42,166 --> 00:52:44,326 Tu usi le persone, Clark. 799 00:52:45,083 --> 00:52:47,963 Per il crimine, per ottenere approvazione e sesso. 800 00:52:49,041 --> 00:52:54,921 E quando non ti servono più, le scarichi e vai avanti. 801 00:52:55,000 --> 00:52:58,130 Non ti preoccupi mai di sapere come stanno. 802 00:52:58,208 --> 00:53:02,288 Ma te lo posso dire io come stanno, perché ho parlato con tutti. 803 00:53:04,000 --> 00:53:07,500 E stanno di merda, a causa tua. 804 00:53:14,500 --> 00:53:16,710 Perciò non mi resta che una… 805 00:53:17,875 --> 00:53:19,535 Beh, un'ultima domanda. 806 00:53:21,625 --> 00:53:24,535 Come ci si sente a essere Clark Olofsson? 807 00:53:25,291 --> 00:53:26,331 Sinceramente. 808 00:53:35,125 --> 00:53:35,955 Beh… 809 00:54:13,708 --> 00:54:14,828 Come ci si sente? 810 00:54:15,666 --> 00:54:17,916 Ve lo dico io come ci si sente. 811 00:54:20,416 --> 00:54:22,326 Come uno che ha appena iniziato! 812 00:54:30,125 --> 00:54:31,205 Cagatevi addosso. 813 00:54:55,458 --> 00:54:57,748 TRATTO DA "VAFAN VAR DET SOM HÄNDE?" DI CLARK OLOFSSON 814 01:00:20,458 --> 01:00:23,458 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh