1 00:00:01,333 --> 00:00:03,333 [grillos] 2 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [risas en TV] 3 00:00:11,791 --> 00:00:13,791 [grillos] 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,083 [risas en TV] 5 00:00:21,000 --> 00:00:22,541 [risas en TV] [Carlos ríe] 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,208 [Carlos ríe] 7 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 [teléfono] 8 00:00:27,583 --> 00:00:28,874 [teléfono] 9 00:00:28,958 --> 00:00:30,625 [habla en inglés] Dile que me pase el teléfono. 10 00:00:31,458 --> 00:00:33,707 Nos pasas el teléfono, Catita, por fis. 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,041 - [teléfono] - [risas en TV] 12 00:00:35,125 --> 00:00:36,375 [Cata] Lo tiene Lolita. 13 00:00:36,500 --> 00:00:38,125 [teléfono] 14 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 - [risas en TV] - [teléfono] 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,375 [teléfono] 16 00:00:46,125 --> 00:00:47,207 ¡Bueno! 17 00:00:47,291 --> 00:00:48,875 [cobrador] Pague su deuda. 18 00:00:49,291 --> 00:00:50,625 Sí, él habla. 19 00:00:51,416 --> 00:00:54,791 Hablamos del departamento de cobranzas de HM motors. 20 00:00:54,916 --> 00:00:57,082 ¡Nacho, hombre! ¿Cómo estás? 21 00:00:57,166 --> 00:00:58,124 [risas en TV] 22 00:00:58,208 --> 00:00:59,791 [chasquea la boca] ¿Cómo va el torneo de squash? 23 00:00:59,875 --> 00:01:01,249 [cobrador] Señor Camargo, no ha pagado 24 00:01:01,333 --> 00:01:03,166 las mensualidades de su camioneta. 25 00:01:03,291 --> 00:01:04,499 Pague su deuda. 26 00:01:04,583 --> 00:01:07,749 No me digas, hombre, pu's eso es terrible. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,624 Parece que Nacho, perdió su raqueta de squash. 28 00:01:09,708 --> 00:01:11,124 [risas en TV] 29 00:01:11,208 --> 00:01:13,458 [música de misterio] 30 00:01:13,916 --> 00:01:16,124 [Carlos] A ver, cuéntame eso, hombre. 31 00:01:16,208 --> 00:01:17,874 [risas en TV] 32 00:01:17,958 --> 00:01:19,374 [Carlos] ¿No se cansan de llamarme? 33 00:01:19,458 --> 00:01:21,416 [cobrador] Le voy a llamar mañana, tarde y noche, 34 00:01:21,500 --> 00:01:22,457 hasta que pague su deuda. 35 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 No me diga. 36 00:01:23,833 --> 00:01:25,374 [cobrador] Es la última advertencia, 37 00:01:25,458 --> 00:01:27,666 si no abona un pago a su crédito automotriz, 38 00:01:27,750 --> 00:01:28,916 - yo personalmente... - Hasta la vista. 39 00:01:30,250 --> 00:01:31,250 [cobrador] ¿Señor Camargo? 40 00:01:31,583 --> 00:01:32,583 ¿Sigue ahí? 41 00:01:32,916 --> 00:01:34,457 [cobrador] Si no abona un pago a su crédito... 42 00:01:34,541 --> 00:01:36,541 - [corte eléctrico] - [Lola] ¡No! ¿Qué pasó? 43 00:01:36,625 --> 00:01:38,583 - [Charlie] ¿Qué hiciste, Lolita? - [Lola] ¡Carlos! 44 00:01:44,375 --> 00:01:45,624 [anuncio en radio] ¿ Todavía no tiene planes 45 00:01:45,708 --> 00:01:46,916 para estas vacaciones? 46 00:01:47,000 --> 00:01:49,707 Demuéstrele a su familia cuánto la quiere, llevando... 47 00:01:49,791 --> 00:01:50,750 [radio se detiene] 48 00:01:52,000 --> 00:01:53,458 [golpes] 49 00:01:54,708 --> 00:01:57,708 [música] 50 00:02:06,250 --> 00:02:10,958 [claxon se escucha cortado] 51 00:02:11,708 --> 00:02:13,499 ¡Charlie! ¡Lolita! 52 00:02:13,583 --> 00:02:15,082 - [Charlie] ¡Apúrate! - [Lolita] Tú, apúrate. 53 00:02:15,166 --> 00:02:16,458 [Charlie] Yo no hice nada, córrele. 54 00:02:16,666 --> 00:02:17,874 Adiós. 55 00:02:17,958 --> 00:02:19,832 [música] 56 00:02:19,916 --> 00:02:21,541 ¿Dijo algo, señora Lola? 57 00:02:21,625 --> 00:02:23,125 Nada, Catita. 58 00:02:23,625 --> 00:02:25,166 ¡Otra vez voy a llegar tarde! 59 00:02:25,458 --> 00:02:28,125 Eso no pasaría si nos fuéramos en el camión de la escuela. 60 00:02:28,541 --> 00:02:30,416 [Lolita] ♪ A Charlie le da pena. ♪ 61 00:02:30,500 --> 00:02:31,707 [Charlie] ¡Ya cállate! 62 00:02:31,791 --> 00:02:32,957 [Belastegüigoitia] Estas implementaciones 63 00:02:33,041 --> 00:02:33,957 son buena noticia. 64 00:02:34,041 --> 00:02:36,666 Por fin, todos los ordenadores de la oficina tendrán internet. 65 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 [chasquea boca y dedos] 66 00:02:38,166 --> 00:02:40,207 - [Toño] ¡Bravo, Belastegüigoitia! - [aplausos] 67 00:02:40,291 --> 00:02:42,833 Alguien se quiere quedar con tu chamba, Camargo. 68 00:02:43,875 --> 00:02:45,999 Espérate a que Toño le tenga que cambiar los pañales. 69 00:02:46,083 --> 00:02:49,541 [Toño] Señores, dos días para vacaciones. 70 00:02:49,791 --> 00:02:52,958 Terminen sus reportes antes de ponerse bloqueador, ¿no? 71 00:02:54,333 --> 00:02:55,666 [crupier] Cuarenta. 72 00:02:56,541 --> 00:02:58,416 - Veinte tres. - [Lola] Ay, carajo. 73 00:02:58,875 --> 00:02:59,916 Nueve. 74 00:03:00,000 --> 00:03:01,166 [Lola] Sí. 75 00:03:02,041 --> 00:03:03,708 Sesenta y dos. 76 00:03:04,041 --> 00:03:05,166 [Fredy] ¡Bingo! 77 00:03:05,250 --> 00:03:06,916 ¡Gané! ¡Gané! 78 00:03:07,000 --> 00:03:09,166 [jugadora] Eso, amiguito. Eso, muy bien. 79 00:03:09,250 --> 00:03:11,541 Esta era la buena. [chasquea la boca] 80 00:03:14,833 --> 00:03:16,249 No te preocupes. 81 00:03:16,333 --> 00:03:18,625 [Elvira] Mañana es el premio estelar. 82 00:03:19,916 --> 00:03:21,333 A ver si ahora, sí nos toca. 83 00:03:21,750 --> 00:03:22,875 [Elvira] ¿Vas a jugar otra? 84 00:03:23,500 --> 00:03:26,000 Ándale, yo te invito. 85 00:03:26,750 --> 00:03:27,916 ¡Ay, Elvira! 86 00:03:28,000 --> 00:03:29,041 Bueno. 87 00:03:29,666 --> 00:03:31,499 Pero esta es la última, ¿eh? En serio. 88 00:03:31,583 --> 00:03:34,291 Si ganas, me pagas doble, guapa, ¿mhm? 89 00:03:34,416 --> 00:03:37,750 [música] 90 00:03:38,625 --> 00:03:40,041 ¿Uno más, señora Lola? 91 00:03:40,375 --> 00:03:41,749 [exhala] Ay, la última, Juanita. 92 00:03:41,833 --> 00:03:43,125 Dame una con suerte, ándale. 93 00:03:43,541 --> 00:03:44,666 Esta es la buena. 94 00:03:45,708 --> 00:03:46,791 [Martucha con voz distorsionada] Dolores. 95 00:03:47,291 --> 00:03:49,291 [música cómica] 96 00:03:49,875 --> 00:03:51,166 Martucha. 97 00:03:52,958 --> 00:03:55,041 No sabía que venías a Satélite. 98 00:03:55,708 --> 00:03:57,166 Te extrañamos en Teca. 99 00:03:57,500 --> 00:03:58,416 [ríe nerviosa] 100 00:03:58,541 --> 00:04:00,041 Ando probando suerte. 101 00:04:02,041 --> 00:04:03,208 ¿Mi dinero? 102 00:04:04,291 --> 00:04:05,500 Ya casi. 103 00:04:05,666 --> 00:04:07,541 Eso fue lo que me dijiste hace un mes. 104 00:04:08,333 --> 00:04:10,166 Se lo voy a cobrar a tu marido. 105 00:04:10,291 --> 00:04:11,541 [nerviosa] Martucha, no, por favor. 106 00:04:11,625 --> 00:04:13,041 Te lo ruego. No, a mi marido, no. 107 00:04:13,375 --> 00:04:17,000 Mira, dame una semana, ¿sí? 108 00:04:17,875 --> 00:04:18,999 Tienes un día. 109 00:04:19,083 --> 00:04:22,250 [música de suspenso] 110 00:04:27,125 --> 00:04:29,125 [barullo] 111 00:04:29,333 --> 00:04:30,666 - [Lolita] ¿Eminem? - [estudiante] ¡Yo! 112 00:04:32,541 --> 00:04:34,874 - [Lolita] ¿Molotov? - [Enrique White] Gracias, Lolita. 113 00:04:34,958 --> 00:04:37,041 [Tony Kuri] ¡Todos fuera! ¡Ahora! 114 00:04:37,500 --> 00:04:39,749 [música tensa] 115 00:04:39,833 --> 00:04:41,541 ¿Tú eres la hermana de Charlie Camargo? 116 00:04:42,166 --> 00:04:43,791 - Sí. - [Antón] ¿Los dos tienen beca? 117 00:04:45,250 --> 00:04:47,833 Nos dijeron los de primero que quemas discos. 118 00:04:48,208 --> 00:04:49,625 Sí, tengo una disquera. 119 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 [música cómica] 120 00:04:53,375 --> 00:04:54,458 Quiero un mix. 121 00:04:56,708 --> 00:04:57,708 Bueno. 122 00:05:00,208 --> 00:05:01,957 Te lo tengo regresando de vacaciones. 123 00:05:02,041 --> 00:05:03,166 Lo necesito mañana. 124 00:05:03,250 --> 00:05:04,957 Se le va a declarar a Mafer Ojeda. 125 00:05:05,041 --> 00:05:05,916 ¡Cállate! 126 00:05:06,625 --> 00:05:08,291 Serían 200 por la urgencia. 127 00:05:11,541 --> 00:05:13,583 [música cómica] 128 00:05:13,708 --> 00:05:15,791 Ah. Antes del recreo. 129 00:05:17,791 --> 00:05:20,041 [voces indistintas] 130 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 [Caro] Estoy súper nerviosa, 131 00:05:24,000 --> 00:05:25,916 no me ha llegado mi carta de Princeton, 132 00:05:26,208 --> 00:05:27,333 ¿a ti ya te llegó? 133 00:05:28,458 --> 00:05:30,041 Me llegó la de Harvard, 134 00:05:30,125 --> 00:05:32,500 pero todavía no me llega la de Princeton. 135 00:05:33,000 --> 00:05:35,791 Tienes que escoger Princeton para que nos toque juntos. 136 00:05:35,875 --> 00:05:38,166 ¿Te imaginas lo romántico que sería? 137 00:05:38,291 --> 00:05:40,291 [música romántica] 138 00:05:40,458 --> 00:05:41,500 ¡Guau! 139 00:05:43,666 --> 00:05:45,625 Vas a ser la más guapa de la generación. 140 00:05:46,000 --> 00:05:46,958 [ríe] 141 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ¿Ya tienes tu traje? 142 00:05:48,375 --> 00:05:50,749 No, primero muerto. No quiero parecer mi papá. 143 00:05:50,833 --> 00:05:52,291 [Caro] ¡Ay! Acuéstate. 144 00:05:52,375 --> 00:05:54,416 [música de suspenso] 145 00:05:54,500 --> 00:05:57,958 [Charlie puja] ¡Ah! Mm. Ah. 146 00:05:58,541 --> 00:05:59,583 ¿Los compraste? 147 00:06:00,541 --> 00:06:01,624 ¿Qué cosa? 148 00:06:01,708 --> 00:06:03,000 [en inglés] Los condones. 149 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 No, si mi papás me ven, me matan. 150 00:06:05,458 --> 00:06:06,625 Hazlo a escondidas. 151 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 No, Caro. 152 00:06:09,125 --> 00:06:12,000 [exhala] Caro, Caro están tus papás. 153 00:06:12,708 --> 00:06:14,083 Están en clase de tenis. 154 00:06:14,208 --> 00:06:15,707 Bueno, ¿y si entran? 155 00:06:15,791 --> 00:06:17,208 Acaban de empezar. 156 00:06:18,166 --> 00:06:20,708 [jadea] 157 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 [música de suspenso] 158 00:06:24,833 --> 00:06:27,208 [clic] 159 00:06:29,208 --> 00:06:30,874 [descarga de agua] 160 00:06:30,958 --> 00:06:32,208 [sonidos del celular] 161 00:06:32,625 --> 00:06:34,416 [descarga de agua] 162 00:06:55,208 --> 00:06:58,416 [música cómica] 163 00:07:04,250 --> 00:07:05,583 ¿Nadie? 164 00:07:06,791 --> 00:07:10,083 [música cómica] 165 00:07:24,166 --> 00:07:28,041 [música de suspenso] 166 00:07:35,041 --> 00:07:39,125 [música de suspenso] 167 00:07:41,791 --> 00:07:44,207 [Belastegüigoitia] Carlos Camargo, la leyenda. 168 00:07:44,291 --> 00:07:46,750 Belastegüigoitia, el Golden Boy. 169 00:07:47,708 --> 00:07:49,041 ¿Sales de vacaciones, Carlos? 170 00:07:50,041 --> 00:07:52,082 Voy a arreglar la parabólica de la casa, 171 00:07:52,166 --> 00:07:54,124 pues ya ves, anda fallando. 172 00:07:54,208 --> 00:07:56,416 Hay que cumplirle a la familia, Camargo, 173 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 corta una flor de tu jardín. 174 00:07:58,166 --> 00:08:01,125 [música cómica] 175 00:08:02,666 --> 00:08:03,625 [Carlos] ¡Ay! 176 00:08:03,791 --> 00:08:04,958 [exhala] 177 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 ¡Ay! 178 00:08:07,791 --> 00:08:09,291 ¿Y esa pierna, Camargo? 179 00:08:10,250 --> 00:08:13,375 Ya a mi edad, la corrida es deporte extremo. 180 00:08:13,916 --> 00:08:15,374 No sabía que eras deportista. 181 00:08:15,458 --> 00:08:17,082 Capitán de los Burros Blancos. 182 00:08:17,166 --> 00:08:18,208 Politécnico. 183 00:08:18,458 --> 00:08:22,416 Huélum, Huélum, Gloria. 184 00:08:22,500 --> 00:08:24,457 Cachi cachi porra. A la cachi, cachi porra... 185 00:08:24,541 --> 00:08:25,541 Fui a la privada. 186 00:08:27,041 --> 00:08:28,958 Mhm. Me lo imaginaba. 187 00:08:30,791 --> 00:08:32,666 [campanilla] 188 00:08:35,958 --> 00:08:36,791 [campanilla] 189 00:08:37,166 --> 00:08:40,166 [música cómica] 190 00:08:52,583 --> 00:08:53,625 [nervioso exhala] 191 00:08:56,333 --> 00:08:59,375 [música cómica] 192 00:09:15,416 --> 00:09:18,583 [música cómica] 193 00:09:25,291 --> 00:09:27,291 [música cómica] 194 00:09:29,666 --> 00:09:31,125 [Lolita] ¿Cuánto le falta? 195 00:09:31,416 --> 00:09:33,374 [exhala] 43 por ciento. 196 00:09:33,458 --> 00:09:34,833 [computadora] 197 00:09:35,708 --> 00:09:36,707 [teclado] 198 00:09:36,791 --> 00:09:38,791 Apúrate que ya me tengo que ir. 199 00:09:41,333 --> 00:09:42,333 [computadora] 200 00:09:45,708 --> 00:09:47,041 ¡No toques la espada! 201 00:09:47,125 --> 00:09:49,166 Si la tocas, suena la alarma. 202 00:09:49,291 --> 00:09:50,957 [Sammy] Mi papá es campeón de Kendo. 203 00:09:51,041 --> 00:09:52,124 ¿Qué es eso? 204 00:09:52,208 --> 00:09:53,582 [Sammy] Es un arte marcial japonés, 205 00:09:53,666 --> 00:09:55,791 practicado por los samuráis desde hace milenios. 206 00:09:56,041 --> 00:09:57,708 Ese es su sable de combate. 207 00:09:58,833 --> 00:10:00,083 [música tranquila] 208 00:10:00,583 --> 00:10:02,874 - [Lolita] ¿Qué pasó? - Lo expulsó otra vez. 209 00:10:02,958 --> 00:10:04,666 - ¿Y ahora qué? - [Sammy exhala] 210 00:10:05,166 --> 00:10:06,833 Está dañado el quemador. 211 00:10:08,708 --> 00:10:10,082 Tony Kuri me va a matar. 212 00:10:10,166 --> 00:10:13,291 [música de suspenso] 213 00:10:28,583 --> 00:10:30,333 [asustado] ¡Ah! [carraspea] 214 00:10:30,666 --> 00:10:32,625 [ventana del auto] 215 00:10:33,875 --> 00:10:35,000 Vecino. 216 00:10:35,666 --> 00:10:36,874 ¡Salo! 217 00:10:36,958 --> 00:10:38,583 ¿Listo para vacaciones? 218 00:10:39,291 --> 00:10:40,457 Siempre listos. 219 00:10:40,541 --> 00:10:42,541 Nosotros nos vamos a ir a Miami. 220 00:10:43,416 --> 00:10:45,083 Necesito pedirte un favor. 221 00:10:45,541 --> 00:10:48,291 Dejé la camioneta en el taller, pero no me la tuvieron lista. 222 00:10:48,666 --> 00:10:50,500 - Típico. - [Salo] Sí. 223 00:10:51,000 --> 00:10:52,833 ¿Tú les puedes recibir las llaves? 224 00:10:54,166 --> 00:10:55,541 Para eso somos vecinos. 225 00:10:55,875 --> 00:10:57,124 Gracias, Carlos. 226 00:10:57,208 --> 00:10:59,208 [música cómica] 227 00:11:00,875 --> 00:11:01,916 [Carlos carraspea] 228 00:11:03,333 --> 00:11:05,625 Si salen, deja una luz prendida, 229 00:11:06,166 --> 00:11:08,375 los robos están a la orden del día. 230 00:11:11,458 --> 00:11:12,541 Muy bien. 231 00:11:12,750 --> 00:11:14,291 [Salo] ¡Qué estés muy bien, Carlos! 232 00:11:14,625 --> 00:11:15,707 ¡Buen viaje, Salo! 233 00:11:15,791 --> 00:11:16,791 [Salo] Igual, igual. 234 00:11:19,208 --> 00:11:21,250 - [puerta] - [llaves] 235 00:11:22,833 --> 00:11:24,041 [puerta] 236 00:11:25,791 --> 00:11:27,166 [silba] 237 00:11:30,791 --> 00:11:33,250 [silba] 238 00:11:33,500 --> 00:11:35,583 - Hola, pá. - Charlie. 239 00:11:37,083 --> 00:11:38,208 [Charlie] Mmh. 240 00:11:39,583 --> 00:11:42,916 Familia, hagan sus listas de shopping, 241 00:11:43,000 --> 00:11:45,666 nos vamos a San Antonio Texas. 242 00:11:46,166 --> 00:11:47,874 - [sorpresa] ¿Qué? - ¿En serio? 243 00:11:47,958 --> 00:11:49,374 - [Charlie] ¿Cuándo? - El sábado. 244 00:11:49,458 --> 00:11:50,707 [Lola] ¿Y esa sorpresa? 245 00:11:50,791 --> 00:11:52,083 Cayó el bono anual. 246 00:11:52,500 --> 00:11:53,791 ¿En marzo? 247 00:11:53,875 --> 00:11:57,041 Acaban de cerrar la contabilidad del año pasado. 248 00:11:57,916 --> 00:11:59,791 [emocionada] Carlos. 249 00:12:00,916 --> 00:12:02,249 [ríe] 250 00:12:02,333 --> 00:12:03,458 Ya se las debía. 251 00:12:03,750 --> 00:12:05,041 [Lola] Mm. 252 00:12:05,416 --> 00:12:07,250 ¿Y allá vamos a pasar tu cumpleaños? 253 00:12:07,541 --> 00:12:10,541 Así es, princesa. ¿Alguien dijo Red Lobster? 254 00:12:10,625 --> 00:12:12,000 [Lola] Yuju. 255 00:12:13,083 --> 00:12:14,291 [Lola] Mm. 256 00:12:14,375 --> 00:12:17,082 Salimos el sábado al amanecer. 257 00:12:17,166 --> 00:12:18,166 [ríe] 258 00:12:18,250 --> 00:12:20,666 [música tranquila] 259 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 [habla en inglés] Dos habitaciones, por favor. 260 00:12:27,166 --> 00:12:28,207 Una para los niños 261 00:12:28,291 --> 00:12:30,541 y otra para el señor Camargo y su distinguida esposa. 262 00:12:36,708 --> 00:12:38,832 Ya te vi tus negras intenciones, Carlos. 263 00:12:38,916 --> 00:12:41,166 [besos] 264 00:12:41,250 --> 00:12:42,666 Vamos calentando motores. 265 00:12:43,041 --> 00:12:46,166 [exhala] No, no puedo, me está bajando. 266 00:12:46,250 --> 00:12:48,208 [suspira] 267 00:12:49,000 --> 00:12:50,750 Sabía que este día llegaría. 268 00:12:51,458 --> 00:12:53,958 Muchas gracias por las vacaciones, Camargo. 269 00:12:55,291 --> 00:12:56,375 Ya se las debía. 270 00:12:57,083 --> 00:12:58,541 Te amo, Carlos. 271 00:13:01,625 --> 00:13:03,083 - Charlie. - [Charlie] Mhm. Mhm. 272 00:13:04,416 --> 00:13:06,416 - ¿Qué pues...? - [Lola] ¿Qué onda, mi hijo? 273 00:13:07,791 --> 00:13:08,791 ¿Qué es esto? 274 00:13:08,875 --> 00:13:11,749 Es la ficha de pago para el examen de admisión a la Universidad. 275 00:13:11,833 --> 00:13:14,124 No, pero el examen en el Poli es gratis. 276 00:13:14,208 --> 00:13:15,958 Voy a hacer el examen en la Anáhuac. 277 00:13:22,333 --> 00:13:24,208 Lola, ¿puedes pasar a pagar esto mañana? 278 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 [Lola] Sí, claro. 279 00:13:27,708 --> 00:13:28,957 - Gracias. - [Carlos] Mjm. 280 00:13:29,041 --> 00:13:30,791 - [Carlos] Y, Charlie, Charlie. - [Charlie] Dime. 281 00:13:31,833 --> 00:13:33,250 No se me ha olvidado mi promesa, ¿eh? 282 00:13:33,375 --> 00:13:34,875 La maestría es en Estados Unidos. 283 00:13:35,291 --> 00:13:37,249 [exhala] Dijiste lo mismo de la licenciatura. 284 00:13:37,333 --> 00:13:39,166 No, pero el college es para el destrampe. 285 00:13:39,250 --> 00:13:40,791 Los gringos lo usan para perder la virginidad 286 00:13:40,875 --> 00:13:42,250 con mujeres fáciles. [silba] 287 00:13:42,833 --> 00:13:44,833 En la maestría se hacen los negocios. 288 00:13:45,291 --> 00:13:46,916 [silbido] [chasquea los dedos] 289 00:13:47,041 --> 00:13:49,208 [motor] 290 00:13:52,750 --> 00:13:54,707 [radio patrulla] 291 00:13:54,791 --> 00:13:58,833 [música tensa] 292 00:14:00,416 --> 00:14:03,500 [voces indistintas] 293 00:14:05,625 --> 00:14:08,750 [música tensa] 294 00:14:11,958 --> 00:14:13,416 [chasquea] Rosy, querida. 295 00:14:13,500 --> 00:14:15,041 Buenos días, licenciado. 296 00:14:16,250 --> 00:14:17,458 ¿Y esos changos? 297 00:14:18,750 --> 00:14:20,125 [exhala] 298 00:14:20,500 --> 00:14:22,291 Son Judas. 299 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 [Carlos] Mhm. 300 00:14:23,916 --> 00:14:26,207 Ayer hubo un robo en la oficina. 301 00:14:26,291 --> 00:14:27,208 [Carlos] ¡Ah! 302 00:14:27,375 --> 00:14:29,250 [campanillas musicales] 303 00:14:36,916 --> 00:14:39,541 [música de suspenso] 304 00:14:45,541 --> 00:14:47,000 [aspiradora] 305 00:14:47,333 --> 00:14:48,416 [Lola] Cata. 306 00:14:48,750 --> 00:14:49,833 [Cata] ¿Qué? 307 00:14:50,583 --> 00:14:52,541 Señora, Lola, ¿ya tiene lo de mi quincena? 308 00:14:52,958 --> 00:14:55,041 [exhala] Mañana sin falta, Catita. 309 00:14:55,208 --> 00:14:58,000 [Lola] Es que esto es para algo más, también bien importante. 310 00:14:58,291 --> 00:14:59,207 De veras. 311 00:14:59,291 --> 00:15:01,708 [ruido de aspiradora] 312 00:15:03,291 --> 00:15:06,375 [música] 313 00:15:06,500 --> 00:15:08,791 [barullo] 314 00:15:10,208 --> 00:15:11,291 Hola. 315 00:15:11,375 --> 00:15:12,583 - ¿Mi disco? - ¿Su disco? 316 00:15:12,958 --> 00:15:15,499 Perdón, se descompuso el quemador de la disquera. 317 00:15:15,583 --> 00:15:17,582 Así que aplica nuestra política de devoluciones. 318 00:15:17,666 --> 00:15:19,874 [Tony] No quiero mi dinero. ¡Quiero mi disco! 319 00:15:19,958 --> 00:15:21,457 Le iba a dedicar esas canciones. 320 00:15:21,541 --> 00:15:22,375 ¡Cállate! 321 00:15:23,000 --> 00:15:25,250 El lunes o te hundimos. 322 00:15:25,458 --> 00:15:27,791 [timbre escolar] 323 00:15:29,125 --> 00:15:30,291 [golpe] 324 00:15:30,500 --> 00:15:34,458 [música tecno] 325 00:15:46,708 --> 00:15:47,833 Hola, Martucha. [respira agitada] 326 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 [voz distorsionada] Mi dinero. 327 00:15:49,958 --> 00:15:51,249 [Lola] Ay, Martucha. 328 00:15:51,333 --> 00:15:52,332 Te juro que... 329 00:15:52,416 --> 00:15:56,332 La próxima vez que me veas, va a ser con judiciales, 330 00:15:56,416 --> 00:15:59,207 porque en este momento voy a los juzgados con tu pagaré. 331 00:15:59,291 --> 00:16:01,166 [Lola] No, no, no. Espérate, espérate. 332 00:16:01,416 --> 00:16:04,208 Mira, hoy hay premio estelar, 333 00:16:04,541 --> 00:16:08,625 si gano, te pago todo lo que te debo con intereses. 334 00:16:09,708 --> 00:16:10,916 ¿Y si no? 335 00:16:11,458 --> 00:16:12,750 Eh... 336 00:16:13,125 --> 00:16:14,666 [inhala] 337 00:16:17,708 --> 00:16:19,291 Es mi anillo de compromiso... 338 00:16:19,916 --> 00:16:22,500 [Lola] Es oro de 24 kilates. 339 00:16:27,208 --> 00:16:28,707 Y la piedra es... 340 00:16:28,791 --> 00:16:31,583 Diamante, obvio, de punto nueve. 341 00:16:31,750 --> 00:16:37,166 Cuando me entregues el certificado, te regreso tu pagaré. 342 00:16:38,833 --> 00:16:40,041 Que tengas buen día. 343 00:16:40,125 --> 00:16:41,583 [Lola exhala] 344 00:16:42,041 --> 00:16:43,374 Bye, perrito. 345 00:16:43,458 --> 00:16:46,916 [música tecno] 346 00:16:47,833 --> 00:16:49,666 [neumáticos] 347 00:16:49,750 --> 00:16:51,791 [suspira] 348 00:16:55,333 --> 00:16:56,666 [música de suspenso] 349 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ¡Ay, Catita! 350 00:16:59,166 --> 00:17:02,000 [Lola] ¡Ay, Catita! Espérame, por favor. 351 00:17:03,708 --> 00:17:05,374 [Lola] Solo una quincena, 352 00:17:05,458 --> 00:17:07,791 y te juro que te pago todo lo que te debo, ¿sí? 353 00:17:07,875 --> 00:17:09,957 Lo que es más, te adelanto dos quincenas 354 00:17:10,041 --> 00:17:11,791 para que puedas ir a la fiesta de tu pueblo. 355 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 Ándale. 356 00:17:14,500 --> 00:17:18,208 Señora, usted está enferma de adicción al juego. 357 00:17:18,541 --> 00:17:22,291 Le propongo algo, señora Lola, búsquese un trabajo. 358 00:17:22,625 --> 00:17:24,499 No, o sea... 359 00:17:24,583 --> 00:17:27,750 Si yo no trabajo, Catita, no me entiendes, es por mis hijos. 360 00:17:28,083 --> 00:17:31,250 No, señora Lola, yo también tengo hijos. 361 00:17:31,791 --> 00:17:34,457 Si usted no trabaja, es porque es una huevona. 362 00:17:34,541 --> 00:17:37,541 [música cómica] 363 00:17:41,000 --> 00:17:42,958 [música cómica] 364 00:17:44,958 --> 00:17:46,166 [exhala] 365 00:17:48,125 --> 00:17:51,333 [música de misterio] 366 00:17:58,791 --> 00:18:01,166 [teclado] 367 00:18:01,416 --> 00:18:02,707 [trabajador 1] ¿Y a ti ya te entrevistaron? 368 00:18:02,791 --> 00:18:04,457 [trabajador 2] No. Parece que ya saben quién fue. 369 00:18:04,541 --> 00:18:05,625 [trabajador 1] ¡Ay, qué bueno! 370 00:18:08,666 --> 00:18:11,041 [tecla] 371 00:18:12,291 --> 00:18:14,333 [teclado] 372 00:18:15,500 --> 00:18:17,041 [Carlos] Adelante, caminante. 373 00:18:17,125 --> 00:18:20,541 [Rosy] Licenciado, lo busca Toño en su oficina. 374 00:18:24,250 --> 00:18:25,374 ¿Toño? 375 00:18:25,458 --> 00:18:28,041 [música de suspenso] 376 00:18:35,500 --> 00:18:39,166 [Carlos] Familia, nos vamos a San Antonio Texas. 377 00:18:39,750 --> 00:18:42,416 [Lola] Muchas gracias por las vacaciones, Camargo. 378 00:18:42,500 --> 00:18:44,541 [Lolita] Por fi, vacaciones. 379 00:18:45,000 --> 00:18:48,708 [Carlos] Así es, princesa. ¿Alguien dijo Red Lobster? 380 00:18:49,041 --> 00:18:50,916 [Lola] Sabía que ese día llegaría. 381 00:18:52,208 --> 00:18:54,791 [Charlie] ¿En serio, nos vamos a Estados Unidos? 382 00:18:55,083 --> 00:18:58,583 [Lola] ¿Y un cuarto para nosotros y uno para los niños? 383 00:19:01,375 --> 00:19:03,916 [Lola] Como en los viejos tiempos, mi amor. 384 00:19:04,000 --> 00:19:05,958 [música de suspenso] 385 00:19:21,500 --> 00:19:25,666 ¿Cuántos años tienes aquí con nosotros, Carlos? 386 00:19:28,208 --> 00:19:30,458 En agosto van a hacer diez años. 387 00:19:31,416 --> 00:19:32,750 ¿Estás contento? 388 00:19:34,625 --> 00:19:36,083 Eh... 389 00:19:36,458 --> 00:19:38,207 Sí, sí, sí, claro. 390 00:19:38,291 --> 00:19:39,333 Muy contento. 391 00:19:45,458 --> 00:19:47,125 [Toño] Mjm. 392 00:19:50,125 --> 00:19:51,750 ¿Contento con la paga? 393 00:19:52,458 --> 00:19:53,750 No me quejo. 394 00:19:54,791 --> 00:19:55,832 [Toño] Mhm. 395 00:19:55,916 --> 00:19:58,458 [música de suspenso] 396 00:19:59,375 --> 00:20:00,541 [Carlos ríe] 397 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 [música de suspenso] 398 00:20:03,791 --> 00:20:06,250 Estamos hablando a chon quitado, Carlos, ¿no? 399 00:20:06,958 --> 00:20:08,208 [Toño] ¿Dime la neta? 400 00:20:09,791 --> 00:20:11,833 [nervioso] No te voy a mentir, Toño. 401 00:20:12,416 --> 00:20:16,249 [chasquea] Este año, sí extrañé el bono anual, la verdad. 402 00:20:16,333 --> 00:20:19,666 [música de suspenso] 403 00:20:25,125 --> 00:20:26,875 Confío mucho en ti, Carlos. 404 00:20:27,375 --> 00:20:29,041 Y puedes seguir haciéndolo. 405 00:20:29,166 --> 00:20:31,249 Toño, yo estaba en el baño... 406 00:20:31,333 --> 00:20:35,541 Don Horacio... ya está viejo. 407 00:20:37,416 --> 00:20:40,791 [Toño] Creo que le están dando la vuelta. 408 00:20:41,083 --> 00:20:42,666 Hoy más que nunca, 409 00:20:42,750 --> 00:20:47,291 necesito un hombre de toda confianza en Tesorería. 410 00:20:48,166 --> 00:20:51,333 Y yo creo que ese hombre podrías ser tú. 411 00:20:52,833 --> 00:20:54,499 [teléfono] 412 00:20:54,583 --> 00:20:55,582 [Toño] Dame un segundo. 413 00:20:55,666 --> 00:20:56,750 [teléfono] 414 00:20:56,958 --> 00:20:57,833 Sí. 415 00:20:58,708 --> 00:20:59,666 Sí, sí, diga. 416 00:21:03,291 --> 00:21:05,291 [música de suspenso] 417 00:21:05,625 --> 00:21:06,666 Ah. 418 00:21:07,208 --> 00:21:09,625 [música de suspenso] 419 00:21:09,958 --> 00:21:11,041 [Toño] Sí. 420 00:21:11,416 --> 00:21:12,500 Oh. 421 00:21:12,916 --> 00:21:14,083 [Toño] Mjm. 422 00:21:16,875 --> 00:21:17,750 Sí. 423 00:21:18,458 --> 00:21:20,833 Sí, un segundo, por favor. 424 00:21:21,458 --> 00:21:24,000 Carlos, eh... Me permites, estoy... 425 00:21:24,375 --> 00:21:26,791 Voy a tomar la llamada, es mucho más largo de lo que pensé. 426 00:21:27,583 --> 00:21:30,082 Tiene que ver con el robo y todo este asunto y... 427 00:21:30,166 --> 00:21:32,416 Tengo muchas cosas que hacer, en fin. 428 00:21:35,666 --> 00:21:37,916 Ah, entiendo, entiendo, Toño. Disculpa. 429 00:21:38,541 --> 00:21:42,375 [suena “Quítate que ma’sturbas” de Molotov] 430 00:21:42,666 --> 00:21:45,666 [voces indistintas] 431 00:21:46,541 --> 00:21:48,083 Perra arrabalera. 432 00:21:48,583 --> 00:21:50,624 Perra arrabalera. 433 00:21:50,708 --> 00:21:51,749 Perra arrabalera. 434 00:21:51,833 --> 00:21:52,916 Perra arrabalera. 435 00:21:53,000 --> 00:21:54,749 Está buena la rima. 436 00:21:54,833 --> 00:21:59,249 Ya, ya escuché bastante de estos patanes. 437 00:21:59,333 --> 00:22:01,666 Se llaman Molotov. 438 00:22:02,458 --> 00:22:06,541 Señor White, me puede repetir, ¿cómo fue que 439 00:22:06,625 --> 00:22:09,541 obtuvo este disco de peladeces? 440 00:22:10,583 --> 00:22:12,333 Me lo vendió, Lolita. 441 00:22:14,333 --> 00:22:16,666 ¿Tus papás saben que estás haciendo esto? 442 00:22:17,041 --> 00:22:18,957 Saben que tengo una disquera. 443 00:22:19,041 --> 00:22:22,624 [ríe burlándose] ¡Ay, Lolita! Se le llama piratería. 444 00:22:22,708 --> 00:22:25,041 - Y eso es un delito. - Así es. 445 00:22:25,166 --> 00:22:26,625 ¿Me van a expulsar? 446 00:22:27,000 --> 00:22:28,666 [directora] No lo sabemos. 447 00:22:29,000 --> 00:22:30,749 Pero puedes perder tu beca. 448 00:22:30,833 --> 00:22:32,082 [música triste] 449 00:22:32,166 --> 00:22:34,582 [directora exhala] ¿Ya pudimos comunicarnos 450 00:22:34,666 --> 00:22:35,958 con la señora Camargo? 451 00:22:36,666 --> 00:22:40,041 [Amparo] Lo intentamos, pero no contesta su teléfono. 452 00:22:41,208 --> 00:22:43,583 [música melancólica] 453 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 [crupier] 20. 454 00:22:48,750 --> 00:22:51,791 [música de emoción] 455 00:22:55,041 --> 00:22:56,416 [crupier] Diez. 456 00:22:56,791 --> 00:23:00,916 [música incrementa] 457 00:23:03,208 --> 00:23:06,291 [música de emoción] 458 00:23:06,791 --> 00:23:08,666 [crupier] 63. 459 00:23:10,625 --> 00:23:13,291 [música triste] 460 00:23:23,791 --> 00:23:25,874 Pinche Fredy, volvió a ganar. 461 00:23:25,958 --> 00:23:28,499 - [triste] Necesitaba ese dinero. - [aplausos] 462 00:23:28,583 --> 00:23:31,500 [Elvira] Tranquila, guapa, esto es de suerte. 463 00:23:31,916 --> 00:23:34,208 Pues obviamente, la suerte no está de mi lado. 464 00:23:35,083 --> 00:23:36,416 Tengo que dejar esto. 465 00:23:36,875 --> 00:23:38,249 ¿Y qué vas a hacer? 466 00:23:38,333 --> 00:23:40,749 [Elvira] ¿Vender casas como señora divorciada? 467 00:23:40,833 --> 00:23:42,707 [ríe irónica] 468 00:23:42,791 --> 00:23:46,291 Pues no sé qué voy a hacer, pero aquí no vuelvo. 469 00:23:47,666 --> 00:23:49,000 Ya me voy. 470 00:23:51,750 --> 00:23:53,582 Que te vaya bien en tu viaje. 471 00:23:53,666 --> 00:23:56,416 Me traes un recuerdito de San Antonio, ¿eh? 472 00:23:56,500 --> 00:23:58,666 [voces indistintas] 473 00:23:59,000 --> 00:24:00,250 ¡Lola! 474 00:24:00,583 --> 00:24:01,583 ¿Qué? 475 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 Tu pintador. 476 00:24:03,541 --> 00:24:05,875 [música tensa] 477 00:24:06,375 --> 00:24:07,791 [exhala] 478 00:24:12,625 --> 00:24:13,875 Por si vuelves. 479 00:24:14,875 --> 00:24:15,916 [Lola] Mhm. 480 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 No puedo seguir con la empresa. 481 00:24:19,833 --> 00:24:21,874 Aquí está mi aportación para el quemador. 482 00:24:21,958 --> 00:24:22,916 ¿Por qué? 483 00:24:23,000 --> 00:24:24,499 Me descubrieron en la escuela, 484 00:24:24,583 --> 00:24:25,999 estoy acusada de piratería. 485 00:24:26,083 --> 00:24:26,957 [puerta] 486 00:24:27,041 --> 00:24:29,500 [Salo] Sammy, ¿ya bajaste tu maleta? 487 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Este... la bajo terminando mi junta. 488 00:24:32,708 --> 00:24:34,416 El taxi llega en cinco minutos, ¿va? 489 00:24:34,500 --> 00:24:35,375 Sí. 490 00:24:38,958 --> 00:24:42,457 Esta es la lista de Tony Kuri, solo necesito este disco, 491 00:24:42,541 --> 00:24:44,250 puedes quedarte con mis acciones. 492 00:24:48,500 --> 00:24:50,249 [música] 493 00:24:50,333 --> 00:24:53,082 [en inglés] Lolita, para ganar... 494 00:24:53,166 --> 00:24:55,166 [en inglés] Tienes que arriesgarte. 495 00:24:55,250 --> 00:24:56,541 Bill Gates. 496 00:24:56,750 --> 00:24:59,041 ♪ Pude cerrar los ojos ♪ 497 00:24:59,125 --> 00:25:02,749 ♪ Mas no pude dejar de verte ♪ 498 00:25:02,833 --> 00:25:04,125 [Salo] Llegó el taxi. 499 00:25:04,708 --> 00:25:06,791 ♪ Y dejar de dormir ♪ 500 00:25:06,875 --> 00:25:10,541 ♪ Mas no dejar de soñar ♪ 501 00:25:12,875 --> 00:25:15,041 ♪ Puedo callar las voces ♪ 502 00:25:15,125 --> 00:25:18,707 ♪ Mas no puedo dejar de oírte ♪ 503 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 ¿Compraste los condones? 504 00:25:20,916 --> 00:25:24,082 ♪ Puedo dejar de ser pero no puedo dejar ♪ 505 00:25:24,166 --> 00:25:25,625 [Caro habla inglés] Gran chico. 506 00:25:25,916 --> 00:25:27,375 [en español] ¿Listo para tu sorpresa? 507 00:25:28,625 --> 00:25:31,250 ♪ Bésame ♪ 508 00:25:31,750 --> 00:25:33,541 ♪ Hipnotízame ♪ 509 00:25:33,625 --> 00:25:34,750 ¡Guau! 510 00:25:35,458 --> 00:25:36,708 ¿Te gusta? 511 00:25:36,833 --> 00:25:38,041 Me encanta. 512 00:25:39,541 --> 00:25:42,083 ♪ Róbame el alma, hechízame ♪ 513 00:25:42,250 --> 00:25:43,541 ¿Dónde lo compraste? 514 00:25:44,166 --> 00:25:45,458 En San Diego. 515 00:25:46,125 --> 00:25:47,958 ¿Cuándo fuiste a San Diego? 516 00:25:48,541 --> 00:25:50,708 El año pasado. [ríe] 517 00:25:50,958 --> 00:25:52,041 Pero no andábamos. 518 00:25:52,958 --> 00:25:54,000 ¿Y? 519 00:25:55,041 --> 00:25:56,375 Que no estábamos juntos. 520 00:25:57,291 --> 00:25:58,375 No entiendo. 521 00:26:00,416 --> 00:26:01,958 ¿Lo usaste con alguien más? 522 00:26:03,458 --> 00:26:06,583 Charlie, ¿qué clase de pregunta estúpida es esa? 523 00:26:06,750 --> 00:26:09,250 Pues si vamos a hacer el amor, quiero saber. 524 00:26:09,500 --> 00:26:10,749 ¿Saber qué, Charlie? 525 00:26:10,833 --> 00:26:12,916 Si estuviste con alguien más, tengo derecho a saberlo. 526 00:26:13,000 --> 00:26:14,791 Estás hablando como un macho imbécil. 527 00:26:14,916 --> 00:26:16,291 ¿Sí o no, Caro? 528 00:26:16,375 --> 00:26:17,666 ¡Qué te importa! 529 00:26:17,750 --> 00:26:21,125 [enojado exhala] 530 00:26:22,750 --> 00:26:23,749 ¿Lo conozco? 531 00:26:23,833 --> 00:26:24,791 No. 532 00:26:24,875 --> 00:26:27,624 Charlie, fue en Suiza, ni siquiera es mexicano 533 00:26:27,708 --> 00:26:28,958 y no lo he vuelto a ver. 534 00:26:30,250 --> 00:26:31,208 ¿De dónde es? 535 00:26:32,375 --> 00:26:33,374 De Brasil. 536 00:26:33,458 --> 00:26:34,457 Brasileño. 537 00:26:34,541 --> 00:26:35,750 [Caro] Qué más da. 538 00:26:38,958 --> 00:26:40,208 ¿Lo hicieron? 539 00:26:42,416 --> 00:26:43,333 No. 540 00:26:44,625 --> 00:26:46,208 Solo llegamos a tercera base. 541 00:26:47,375 --> 00:26:50,666 Caro, esas cosas las haces hasta que te casas, 542 00:26:50,750 --> 00:26:51,832 pareces gringa de college. 543 00:26:51,916 --> 00:26:53,166 ¿Qué? 544 00:26:53,250 --> 00:26:55,249 Eres un macho imbécil, Carlos. 545 00:26:55,333 --> 00:26:56,541 ¿Qué? ¿Qué dije? 546 00:26:56,958 --> 00:26:58,957 - Vete de mi casa. - [Charlie] No. 547 00:26:59,041 --> 00:26:59,957 ¡Vete! 548 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 - No. - Que te vayas. 549 00:27:01,875 --> 00:27:04,791 [música tensa] 550 00:27:11,875 --> 00:27:13,041 ¡Llévatelos! 551 00:27:17,250 --> 00:27:18,791 [puerta] 552 00:27:20,041 --> 00:27:21,541 [Carlos] No hay vuelta atrás, Nacho. 553 00:27:21,625 --> 00:27:22,833 Ya la canté en la casa. 554 00:27:24,666 --> 00:27:27,291 [Nacho] Aún estás a tiempo de devolver ese dinero. 555 00:27:28,666 --> 00:27:29,916 Cancela el viaje. 556 00:27:30,583 --> 00:27:32,708 Dolores es una buena mujer, te va a entender. 557 00:27:36,458 --> 00:27:38,958 Estas cosas pasan una vez en la vida, Nacho. 558 00:27:39,583 --> 00:27:41,707 Estoy harto de dejar las cosas para el futuro, 559 00:27:41,791 --> 00:27:43,583 como dice el presidente, “hoy”. 560 00:27:44,541 --> 00:27:45,458 Hoy. 561 00:27:45,833 --> 00:27:47,250 Hoy. 562 00:27:47,916 --> 00:27:49,333 ¿Hoy? 563 00:27:52,166 --> 00:27:53,749 [Chuchito] ¿A su cuenta, señor Camargo? 564 00:27:53,833 --> 00:27:55,875 No, Chuchito, estas cárguemelas a mí. 565 00:27:56,250 --> 00:27:59,541 [música melancólica] 566 00:28:03,625 --> 00:28:06,166 ¿En qué momento le toca a uno decir, “ya basta, Nacho”? 567 00:28:08,166 --> 00:28:12,041 Van a ser diez años, desde el 94 568 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 y todo se ha ido cuesta abajo. 569 00:28:13,625 --> 00:28:17,249 Perder mi empresa, perder la admiración de mis hijos, 570 00:28:17,333 --> 00:28:18,958 la pasión de mi esposa. 571 00:28:19,500 --> 00:28:20,416 ¡Puta madre! 572 00:28:20,500 --> 00:28:22,124 Todo es, ¡chinga, chinga, chinga! 573 00:28:22,208 --> 00:28:24,041 ¿Para qué? Para luego despertarse al día siguiente 574 00:28:24,125 --> 00:28:25,249 y seguirle chingando. 575 00:28:25,333 --> 00:28:26,625 ¡Ya basta! 576 00:28:27,625 --> 00:28:29,375 Carajo. 577 00:28:29,500 --> 00:28:32,082 [música melancólica] 578 00:28:32,166 --> 00:28:33,749 [Carlos] Quiero que mis hijos me vean y que digan, 579 00:28:33,833 --> 00:28:36,082 “mira qué chingón es mi jefe”. 580 00:28:36,166 --> 00:28:38,083 [música melancólica] 581 00:28:38,416 --> 00:28:41,041 Quiero ser el marido de mi mujer. 582 00:28:42,166 --> 00:28:44,125 Volver a ser amantes. 583 00:28:45,333 --> 00:28:46,375 [Carlos exhala] 584 00:28:47,083 --> 00:28:49,207 [música melancólica] 585 00:28:49,291 --> 00:28:52,791 [inhala] Me voy a arriesgar, Nacho. 586 00:28:53,083 --> 00:28:56,082 [música melancólica] 587 00:28:56,166 --> 00:28:57,791 Pues buen viaje, amigo. 588 00:28:57,916 --> 00:28:59,541 [brindan] 589 00:29:08,958 --> 00:29:11,375 [alarma] 590 00:29:14,666 --> 00:29:17,375 [música suave] 591 00:29:17,541 --> 00:29:20,707 Mi amor, los malls nos esperan. 592 00:29:20,791 --> 00:29:23,624 Cinco minutitos más, por favor. 593 00:29:23,708 --> 00:29:25,375 Te doy diez, mi vida. 594 00:29:27,541 --> 00:29:29,374 [exhala] Buenos días, pá. 595 00:29:29,458 --> 00:29:30,707 Buenos días, má. 596 00:29:30,791 --> 00:29:32,833 Mi hijita, ayúdale a tu mamá a despertarse. 597 00:29:32,958 --> 00:29:35,125 [música suave] 598 00:29:35,333 --> 00:29:37,374 [Carlos] Voy a ponerle gasolina a la camioneta. 599 00:29:37,458 --> 00:29:40,208 Dolores, sandwichitos, visas, pasaportes. 600 00:29:41,166 --> 00:29:42,416 ¡Vámonos! 601 00:29:44,500 --> 00:29:45,750 [Carlos] ¡Charlie! 602 00:29:46,708 --> 00:29:49,125 Acompáñame a ponerle gasolina a la camioneta. 603 00:29:49,916 --> 00:29:51,374 No he hecho mi maleta. 604 00:29:51,458 --> 00:29:53,457 [música suave] 605 00:29:53,541 --> 00:29:56,041 Por lo menos haz, como que te emociona un poquito, ¿no? 606 00:29:57,125 --> 00:29:58,041 [Charlie] ¿Pá? 607 00:29:58,875 --> 00:30:02,166 ¿Podemos comprar mi traje de graduación? 608 00:30:03,916 --> 00:30:09,000 No hay como los cortes americanos. [silba y chasquea la boca] 609 00:30:09,291 --> 00:30:12,125 [música suave] 610 00:30:12,750 --> 00:30:15,208 [grúa] 611 00:30:15,541 --> 00:30:17,458 [música sorpresiva] 612 00:30:19,000 --> 00:30:20,416 ¡Hijos de la chingada! 613 00:30:23,625 --> 00:30:24,791 ¡’pérate! ¡’pérate! 614 00:30:25,458 --> 00:30:26,332 ¡’pérate! 615 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 ¡Chingada ma...! 616 00:30:31,875 --> 00:30:32,832 ¡’pérate! 617 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 ¡Para! [silba] 618 00:30:35,625 --> 00:30:37,708 [ladridos] 619 00:30:38,208 --> 00:30:39,958 [silba] 620 00:30:40,083 --> 00:30:41,291 ¡Párate! 621 00:30:42,708 --> 00:30:44,291 ¡Párate! ¡Párate! ¡Párate! 622 00:30:44,375 --> 00:30:46,833 ¡Párate! ¡Párate! ¡Párate! ¡Párate! 623 00:30:46,958 --> 00:30:48,207 ¡No! ¡No! ¡No! ¡Por fis! 624 00:30:48,291 --> 00:30:49,332 ¡Espérese! ¡Espérese! 625 00:30:49,416 --> 00:30:50,624 [quejumbra] 626 00:30:50,708 --> 00:30:52,041 ‘pérate, ‘pérate. 627 00:30:52,250 --> 00:30:53,208 [Carlos exhala] 628 00:30:53,500 --> 00:30:54,541 Es mi camioneta. 629 00:30:54,625 --> 00:30:57,624 No, la camioneta no es suya, señor Camargo, es de la financiera. 630 00:30:57,708 --> 00:30:59,833 Así que bájese, si no quiere que llame a la policía. 631 00:31:00,375 --> 00:31:01,500 ¿Cuánto se debe? 632 00:31:01,791 --> 00:31:03,207 ¡Ya, te lo pago aquí! 633 00:31:03,291 --> 00:31:04,124 ¿Cuál es el problema? 634 00:31:04,208 --> 00:31:05,291 [chofer] Tiene que checarlo directo en cobranzas, 635 00:31:05,375 --> 00:31:07,958 y ya sería hasta el lunes cuando la pongamos en remate. 636 00:31:08,250 --> 00:31:09,750 No, no, no, ¿cómo crees? 637 00:31:09,875 --> 00:31:11,166 ¿Cómo que hasta el lunes? 638 00:31:11,250 --> 00:31:12,374 No, no, no. 639 00:31:12,458 --> 00:31:14,499 ¿Tú no entiendes? Estamos saliendo de vacaciones. 640 00:31:14,583 --> 00:31:15,916 ¿Qué le voy a decir a mi familia? 641 00:31:16,000 --> 00:31:18,125 Dígales que compró algo que no puede pagar. 642 00:31:18,416 --> 00:31:20,207 [música cómica] 643 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 [exhala] 644 00:31:22,125 --> 00:31:24,083 Se van a pudrir en el infierno. 645 00:31:24,583 --> 00:31:26,916 [música cómica] 646 00:31:27,333 --> 00:31:29,624 Que tenga lindo día, señor Camargo. 647 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 ¡Vámonos! 648 00:31:31,833 --> 00:31:34,541 [música cómica] 649 00:31:48,166 --> 00:31:51,166 [música cómica] 650 00:31:57,833 --> 00:32:01,083 Disculpe, ¿el señor Camargo? 651 00:32:01,875 --> 00:32:03,041 Soy yo. 652 00:32:03,208 --> 00:32:04,791 Soy Fidel de Teka Wheels. 653 00:32:05,083 --> 00:32:06,416 El señor Salomón Coen, 654 00:32:06,500 --> 00:32:09,166 me pidió que le entregará las llaves de la camioneta. 655 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 [Fidel] Viene con el tanque lleno, ¿eh? 656 00:32:13,166 --> 00:32:14,625 Me firma, por favor. 657 00:32:18,666 --> 00:32:20,875 [neumáticos] 658 00:32:28,916 --> 00:32:29,833 [Lola] Shh. 659 00:32:33,291 --> 00:32:34,416 ¿Y esto? 660 00:32:34,541 --> 00:32:36,791 Ah, le platiqué a Salo de nuestro viaje, 661 00:32:36,875 --> 00:32:39,166 e inmediatamente nos ofreció su camioneta. 662 00:32:39,250 --> 00:32:40,666 - Ahí nomás. - ¿En serio? 663 00:32:40,750 --> 00:32:42,666 - Sí. - Ni que fuéramos tan cercanos. 664 00:32:42,750 --> 00:32:46,333 ¡Oh! 15 años de vecinos, Lola, apenas. 665 00:32:47,291 --> 00:32:49,957 Recuérdame comprarles un regalito en el mall, ¿no? 666 00:32:50,041 --> 00:32:51,666 ¿Por qué estamos en la camioneta de los Coen? 667 00:32:51,750 --> 00:32:53,707 Se la prestaron a papá para el viaje. 668 00:32:53,791 --> 00:32:55,707 Y la nuestra, ¿qué pasó? 669 00:32:55,791 --> 00:32:58,457 No, pues aprovechando, le pedí a la agencia que viniera por ella 670 00:32:58,541 --> 00:33:02,207 para darle un servicio VIP que solo a los clientes Camargo. 671 00:33:02,291 --> 00:33:03,291 [risas] 672 00:33:03,375 --> 00:33:04,291 [Carlos] ¿Y esto? 673 00:33:04,375 --> 00:33:06,082 Tu regalo de cumpleaños adelantado. 674 00:33:06,166 --> 00:33:07,124 [Lola] ¡Ah! 675 00:33:07,208 --> 00:33:08,625 ¡Mi amor! 676 00:33:09,041 --> 00:33:11,416 - Gracias. - [Lola] ¡Ay, mi vida! 677 00:33:11,750 --> 00:33:13,750 - ¡Ey! - [Lola] ¡Eres lo máximo! 678 00:33:13,958 --> 00:33:17,291 A ver, vamos a ver, qué sorpresa es. 679 00:33:17,833 --> 00:33:18,707 [suena “Orinoco Flow” de Enya] 680 00:33:18,791 --> 00:33:19,666 ¡Ah! 681 00:33:19,750 --> 00:33:20,999 [risas] 682 00:33:21,083 --> 00:33:24,249 Mi amor, verás qué hermoso suena. 683 00:33:24,333 --> 00:33:26,041 Ahora sí. ¡Listos todos! 684 00:33:26,125 --> 00:33:27,666 ¡Listos, mi capitán! 685 00:33:28,291 --> 00:33:30,541 Nada como los motores americanos. 686 00:33:30,666 --> 00:33:33,666 [continúa “Orinoco Flow”] 687 00:33:38,625 --> 00:33:41,708 [continúa “Orinoco Flow”] 688 00:33:44,833 --> 00:33:46,874 [Lola en walkie talkie] Uno, dos, tres. Probando, probando. 689 00:33:46,958 --> 00:33:48,666 ¿Charlie, me copias? 690 00:33:49,375 --> 00:33:51,708 ¿Me copian los niños más guapos de México? 691 00:33:52,041 --> 00:33:54,332 Te copio Dolores, fuerte y claro. 692 00:33:54,416 --> 00:33:55,874 [Lola ríe] 693 00:33:55,958 --> 00:33:57,999 ¿Están listos para los malls? 694 00:33:58,083 --> 00:33:59,374 [Charlie] ¡Qué molesto! 695 00:33:59,458 --> 00:34:02,041 ¡Ay, ya! No seas aguado, Charlie. 696 00:34:04,583 --> 00:34:06,250 Má, tengo hambre. 697 00:34:06,833 --> 00:34:08,416 Yo también tengo hambre, mamá. 698 00:34:08,500 --> 00:34:10,457 A mí también me está rugiendo la tripa, Lola. 699 00:34:10,541 --> 00:34:11,958 ¡Sácate los sandwichitos! 700 00:34:12,500 --> 00:34:14,250 Los sandwichitos. 701 00:34:14,750 --> 00:34:16,458 Oh, bueno, las papas. 702 00:34:16,583 --> 00:34:18,957 No, es que se me barrió por completo. 703 00:34:19,041 --> 00:34:20,500 ¿No le dijiste a Catita? 704 00:34:22,625 --> 00:34:25,041 Es que... tú ya no te enteraste, pero... 705 00:34:25,166 --> 00:34:27,208 Catita se tuvo que ir a su pueblo. 706 00:34:27,833 --> 00:34:28,958 ¿Por? 707 00:34:30,708 --> 00:34:32,416 Salió con su domingo siete. 708 00:34:33,416 --> 00:34:34,958 ¿Qué es domingo siete? 709 00:34:35,708 --> 00:34:37,125 Que se embarazó, mi amor. 710 00:34:38,875 --> 00:34:41,833 [música tropical] 711 00:34:42,000 --> 00:34:44,041 [Lolita] ¿Falta mucho para llegar? 712 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 [Lola] ¡Uy! 713 00:34:46,541 --> 00:34:49,875 [Carlos] ¡Ah! Y denle gracias a Santana. 714 00:34:50,166 --> 00:34:51,166 Si no fuera por él, 715 00:34:51,250 --> 00:34:53,750 tardaríamos el doble para llegar a los malls. 716 00:34:54,166 --> 00:34:55,249 [Lolita] ¿Por qué? 717 00:34:55,333 --> 00:34:58,166 Porque California, Texas, Arizona, Nuevo México, 718 00:34:58,291 --> 00:35:00,708 todo lo que es el sur de los Estados Unidos, 719 00:35:01,416 --> 00:35:03,374 era parte de nuestro territorio, 720 00:35:03,458 --> 00:35:05,999 pero los gringos nos lo quitaron a la mala. 721 00:35:06,083 --> 00:35:08,250 Su papá sabe mucho de historia. 722 00:35:09,458 --> 00:35:10,582 [puerta] 723 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 [Felipillo] Buenas. 724 00:35:12,250 --> 00:35:15,625 [música tensa] 725 00:35:20,916 --> 00:35:22,208 [Felipillo] Siéntense acá. 726 00:35:22,625 --> 00:35:25,625 [música tensa] 727 00:35:27,916 --> 00:35:29,041 [hombres ríen] 728 00:35:29,125 --> 00:35:32,875 Carlos, estos tipos tienen muy mala facha. 729 00:35:33,416 --> 00:35:34,666 Mejor, ya vámonos. 730 00:35:36,666 --> 00:35:38,666 No seas prejuiciosa, Lola. 731 00:35:39,750 --> 00:35:43,207 Tranquila, son campesinos locales que vienen por su burrito. 732 00:35:43,291 --> 00:35:45,249 Si hubiera un Burguer King a la redonda, 733 00:35:45,333 --> 00:35:47,416 pues irían por sus hamburguesas, ¿verdad? 734 00:35:47,958 --> 00:35:48,832 [silba] 735 00:35:48,916 --> 00:35:50,166 La cuenta, por favor. 736 00:35:57,375 --> 00:35:58,625 ¡No puede ser! 737 00:35:59,166 --> 00:36:00,416 [mecanismo] 738 00:36:00,500 --> 00:36:02,333 ¡Ay! ¡Chingadera! 739 00:36:04,166 --> 00:36:05,666 Nos pegaron. 740 00:36:06,000 --> 00:36:07,416 Salo, nos va a matar. 741 00:36:07,500 --> 00:36:08,707 [Lolita] Con su sable. 742 00:36:08,791 --> 00:36:10,083 [Charlie] Shhh. 743 00:36:10,708 --> 00:36:12,208 Esta me la pagan, ¿eh? 744 00:36:12,375 --> 00:36:13,582 ¿Anotamos las placas? 745 00:36:13,666 --> 00:36:15,291 No, no, no. Métanse al coche. 746 00:36:17,583 --> 00:36:19,166 [Carlos] Shhh. 747 00:36:20,791 --> 00:36:21,916 [Lola] ¿Te acompaño? 748 00:36:22,000 --> 00:36:23,166 Tú, no, tranquila, tranquila. 749 00:36:23,291 --> 00:36:25,208 Esto... se arregla entre hombres, Lola. 750 00:36:31,041 --> 00:36:32,208 [Carlos] Ah. 751 00:36:33,000 --> 00:36:35,791 [música con silbidos] 752 00:36:36,750 --> 00:36:38,166 [Carlos] ¡Felipillo! 753 00:36:40,833 --> 00:36:41,957 Yo mero. 754 00:36:42,041 --> 00:36:44,000 [música de suspenso] 755 00:36:48,750 --> 00:36:52,125 [música de suspenso] 756 00:37:04,250 --> 00:37:06,166 Buenas tardes, caballeros. 757 00:37:08,041 --> 00:37:09,791 ¿Qué tal los burritos? 758 00:37:09,958 --> 00:37:11,207 [Felipillo] Mm. 759 00:37:11,291 --> 00:37:16,416 Felipillo, creo que tuvo un pequeño descuido al estacionarse 760 00:37:16,500 --> 00:37:18,083 y le pegó a mi camioneta. 761 00:37:18,208 --> 00:37:21,250 Que ni mía es, es de mi vecino, Salo Coen. 762 00:37:22,375 --> 00:37:23,625 Compruébalo. 763 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 Bueno. [ríe nervioso] 764 00:37:28,083 --> 00:37:28,999 Claro, verdad. 765 00:37:29,083 --> 00:37:31,875 Eh, ese sería trabajo del ajustador. 766 00:37:32,125 --> 00:37:34,625 [risas] 767 00:37:35,291 --> 00:37:37,375 Aquí el único ajustador, soy yo. 768 00:37:37,625 --> 00:37:40,291 [música tensa] 769 00:37:49,625 --> 00:37:51,083 [Charlie en inglés] Eso fue muy rápido. 770 00:37:51,750 --> 00:37:53,708 Nadie se mete con papá. 771 00:37:54,000 --> 00:37:56,625 [pasos] 772 00:37:59,916 --> 00:38:01,707 [llaves] 773 00:38:01,791 --> 00:38:02,832 [Charlie en español] ¿Qué hace? 774 00:38:02,916 --> 00:38:03,958 - [Lola] No sé. - [Lolita] No sé. 775 00:38:04,750 --> 00:38:06,250 ¡Apúrale, Carlos! 776 00:38:06,708 --> 00:38:07,875 [puerta] 777 00:38:08,625 --> 00:38:09,957 [música] 778 00:38:10,041 --> 00:38:11,458 ¿Qué te dijeron? 779 00:38:13,916 --> 00:38:15,083 Pues, eh... 780 00:38:16,125 --> 00:38:19,083 Se comprometieron a pagar el golpe, como debe de ser. 781 00:38:19,541 --> 00:38:21,082 [Carlos] Ya les dejé mis datos. 782 00:38:21,166 --> 00:38:22,457 [claxon] 783 00:38:22,541 --> 00:38:25,416 [música alegre] 784 00:38:34,958 --> 00:38:38,000 [música alegre] 785 00:38:38,125 --> 00:38:39,332 ¡Despierten! 786 00:38:39,416 --> 00:38:41,041 [Lola] ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 787 00:38:41,125 --> 00:38:42,166 Mira nomás. 788 00:38:42,250 --> 00:38:44,957 ¡Qué bonito es México, chingao! 789 00:38:45,041 --> 00:38:47,124 Yo no veo más que desierto y cactus. 790 00:38:47,208 --> 00:38:49,041 ¿En dónde estamos? [bosteza] 791 00:38:49,125 --> 00:38:51,582 Bueno, no reconoces porque siempre vienes dormidita, 792 00:38:51,666 --> 00:38:53,083 pero ya lo que sigue es Laredo. 793 00:38:54,250 --> 00:38:55,875 [Charlie] Ahí dice, Cuatro Ciénegas. 794 00:38:56,750 --> 00:38:58,833 Cuatro Ciénegas, me suena. 795 00:38:58,958 --> 00:39:00,083 A ver, saca el mapa. 796 00:39:01,458 --> 00:39:02,666 - ¿El mapa? - [Carlos] Ajá. 797 00:39:03,500 --> 00:39:05,750 El mapa se ha de haber quedado en la camioneta. 798 00:39:06,208 --> 00:39:08,666 ¡No, Lola, no! 799 00:39:08,750 --> 00:39:10,582 El mapa está en el librero, 800 00:39:10,666 --> 00:39:13,291 arriba de la foto de Splash Mountain. 801 00:39:13,416 --> 00:39:15,416 [Carlos] No hay sandwichitos, no traes el mapa. 802 00:39:15,500 --> 00:39:17,625 ¡Es un milagro que traigas los pasaportes! 803 00:39:17,958 --> 00:39:19,166 ¡Los pasaportes! 804 00:39:19,250 --> 00:39:20,541 [rechinan neumáticos] 805 00:39:20,625 --> 00:39:21,750 [Carlos] ¡Me lleva la chingada! 806 00:39:24,458 --> 00:39:27,166 [música de suspenso] 807 00:39:40,250 --> 00:39:44,041 [música de suspenso] 808 00:39:47,291 --> 00:39:48,500 ¿Y qué hacemos? 809 00:39:49,208 --> 00:39:50,958 [chasquea la boca] ¿Qué hacemos? 810 00:39:52,250 --> 00:39:53,333 ¡Ya sé! 811 00:39:54,041 --> 00:39:56,332 Porqué no nos arremangamos los pantalones 812 00:39:56,416 --> 00:39:58,332 y cruzamos la frontera por el río Bravo, ¿eh? 813 00:39:58,416 --> 00:40:00,041 ¿Qué te parece ese plan, Dolores? 814 00:40:00,458 --> 00:40:01,500 [exhala] 815 00:40:02,250 --> 00:40:05,291 Bueno, si no me pidieran todo a mí, sería mucho más fácil. 816 00:40:05,708 --> 00:40:07,416 Yo estoy todo el día trabajando, 817 00:40:07,500 --> 00:40:10,249 tus hijos están en la escuela, todo el día estudiando, 818 00:40:10,333 --> 00:40:12,666 y tú, ¿qué estuviste haciendo? 819 00:40:13,583 --> 00:40:14,583 [Carlos] ¡Dime! 820 00:40:15,416 --> 00:40:16,916 Pues nos hubiéramos ido en avión. 821 00:40:17,000 --> 00:40:17,916 ¿Qué? 822 00:40:18,125 --> 00:40:19,541 Que nos hubiéramos ido en avión. 823 00:40:20,291 --> 00:40:22,166 Los Pesqueira, se fueron el año pasado en avión 824 00:40:22,250 --> 00:40:23,249 y no les salió tan caro. 825 00:40:23,333 --> 00:40:25,082 Me vale madres cómo se fueron los Pesqueira, 826 00:40:25,166 --> 00:40:27,583 o si los Pesquera se fueron a Vail o a París. 827 00:40:27,750 --> 00:40:30,333 Claro, como tú no lo pagas, te parece muy fácil. 828 00:40:30,916 --> 00:40:31,957 Mira, si yo no lo pago, 829 00:40:32,041 --> 00:40:34,291 es porque tú nunca me has dejado trabajar, ¿eh? 830 00:40:34,375 --> 00:40:35,874 Ah, mira, ¿quieres trabajar? 831 00:40:35,958 --> 00:40:38,166 Ah, no, bueno, adelante, trabaja. 832 00:40:38,250 --> 00:40:39,666 De paso me compras un mandil 833 00:40:39,791 --> 00:40:42,125 para que me haga cargo del quehacer de la casa. 834 00:40:42,375 --> 00:40:44,375 [Carlos hace ruidos con la boca] 835 00:40:44,625 --> 00:40:45,916 [manifiesta enojo] 836 00:40:48,958 --> 00:40:51,333 Al menos, yo sí hubiera traído los sandwichitos. 837 00:40:54,583 --> 00:40:57,208 ¡Ah cabrón! ¿Y estos qué chingao? 838 00:40:58,000 --> 00:40:59,208 [Lola] Ponte atrás de mí. 839 00:41:00,041 --> 00:41:02,291 [música de misterio] 840 00:41:07,166 --> 00:41:08,374 [Lola] Vámonos, ya, Carlos. 841 00:41:08,458 --> 00:41:09,874 No me siento segura aquí. 842 00:41:09,958 --> 00:41:11,041 Vámonos. 843 00:41:11,125 --> 00:41:13,207 [música de misterio] 844 00:41:13,291 --> 00:41:14,374 [exhala] 845 00:41:14,458 --> 00:41:17,208 [música de misterio] 846 00:41:21,375 --> 00:41:23,082 [Carlos] ¡Se acabaron las vacaciones! 847 00:41:23,166 --> 00:41:25,708 [inhala] ¿Qué pasó? 848 00:41:26,458 --> 00:41:28,416 [Charlie] Mamá sí olvidó los pasaportes. 849 00:41:29,708 --> 00:41:31,708 [Lolita] Pues yo... yo los tengo. 850 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 Me pediste que los guardara aquí. 851 00:41:36,541 --> 00:41:38,499 - Se los pedí a tu mamá. - [Lola exhala] 852 00:41:38,583 --> 00:41:40,500 Pues pensé que me estabas hablando a mí. 853 00:41:41,708 --> 00:41:42,999 [Lola] ¡Ay, mi amor! 854 00:41:43,083 --> 00:41:45,583 [Carlos ríe] 855 00:41:51,875 --> 00:41:53,708 Velo, velo. [ríe] 856 00:42:00,916 --> 00:42:02,416 [Carlos enciende motor] 857 00:42:02,500 --> 00:42:03,583 [Carlos] ¡Ah! 858 00:42:04,041 --> 00:42:06,625 Nada como los motores de América. 859 00:42:07,416 --> 00:42:10,791 [Carlos ríe] 860 00:42:12,250 --> 00:42:13,416 [motor] 861 00:42:13,500 --> 00:42:15,041 [neumáticos] 862 00:42:20,125 --> 00:42:22,707 [radio patrulla] 863 00:42:22,791 --> 00:42:24,582 [silba y chasquea la boca] 864 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Buenas noches, oficial Rodríguez. 865 00:42:27,583 --> 00:42:28,708 [habla en inglés] Buenas noches, señor. 866 00:42:29,416 --> 00:42:30,666 ¿El menor está en el vehículo? 867 00:42:31,041 --> 00:42:32,707 [agente] ¿Dolores? ¿Estás ahí atrás? 868 00:42:32,791 --> 00:42:34,374 [Lola] Está dormidita. 869 00:42:34,458 --> 00:42:35,666 [Carlos] Es mi familia. 870 00:42:35,750 --> 00:42:36,999 [sirena] 871 00:42:37,083 --> 00:42:38,041 ¿Perdón? 872 00:42:38,125 --> 00:42:40,125 Mi familia. 873 00:42:42,291 --> 00:42:43,291 Señor. 874 00:42:43,833 --> 00:42:46,875 Le pido por favor, que me hable en inglés. 875 00:42:47,500 --> 00:42:49,749 ¿Habla usted el idioma inglés? 876 00:42:49,833 --> 00:42:51,041 Sí, señor. 877 00:42:51,916 --> 00:42:53,583 - ¿Qué fue eso? - [Carlos] ¿Mande? 878 00:42:53,833 --> 00:42:55,208 [enojada] ¡Ya, Carlos! 879 00:42:55,833 --> 00:42:57,957 ¿A poco ya se le olvidó el español? 880 00:42:58,041 --> 00:43:00,291 Pues es el agente Rodríguez, hombre. 881 00:43:00,375 --> 00:43:01,791 ¿El propósito de su viaje? 882 00:43:02,333 --> 00:43:04,083 [en inglés] Compras, señor. 883 00:43:05,083 --> 00:43:06,125 [Lola] Mjm. 884 00:43:06,416 --> 00:43:09,250 Manejaron desde la Ciudad de México, ¿nada más para ir de compras? 885 00:43:10,208 --> 00:43:11,166 Sí. 886 00:43:12,000 --> 00:43:13,291 ¿En serio? 887 00:43:14,166 --> 00:43:16,166 [radio patrulla] 888 00:43:18,125 --> 00:43:19,375 [en inglés] Váyase. 889 00:43:20,458 --> 00:43:21,583 [en español] Gracias. 890 00:43:22,125 --> 00:43:25,791 ♪ Ya me crucé la frontera ♪ 891 00:43:26,250 --> 00:43:30,291 ♪ Encontrarme con mi güera ♪ 892 00:43:30,791 --> 00:43:34,416 ♪ Como un baby, qué morrita ♪ 893 00:43:37,125 --> 00:43:39,041 [Carlos] En México, podrán decir misa 894 00:43:39,125 --> 00:43:40,332 de los pinches gringos, 895 00:43:40,416 --> 00:43:42,833 pero qué chingones son. 896 00:43:43,708 --> 00:43:47,250 Miren nada más, cuántos carriles. Todo funciona. 897 00:43:48,375 --> 00:43:49,708 ¡Respiren! 898 00:43:51,333 --> 00:43:54,125 ¡Ah! Hasta el aire huele diferente. 899 00:43:54,541 --> 00:43:56,458 No exageres, Carlos. 900 00:43:57,333 --> 00:44:00,375 [Charlie] Sí, huele diferente. [ríe] 901 00:44:01,041 --> 00:44:04,958 [música texana] 902 00:44:13,083 --> 00:44:15,083 Hasta la coca sabe diferente. 903 00:44:16,208 --> 00:44:18,916 [música texana] 904 00:44:29,583 --> 00:44:30,791 Bienvenidos. 905 00:44:34,000 --> 00:44:37,833 ¿Cómo supo que somos mexicanos, no? [ríe] 906 00:44:39,083 --> 00:44:40,708 [habla en inglés] Entonces... dos habitaciones. 907 00:44:41,250 --> 00:44:42,333 [Bob] Cinco noches. 908 00:44:42,625 --> 00:44:45,958 [en español] El total son mil dólares con 60 centavos. 909 00:44:46,375 --> 00:44:47,291 [Carlos] Mhm. 910 00:44:49,875 --> 00:44:53,125 ¿Puedo pagar solo una noche, Bob? 911 00:44:53,541 --> 00:44:56,000 Claro que sí, señor Camargo. 912 00:45:07,750 --> 00:45:09,916 Si quiere pagar con tu tarjeta visa, 913 00:45:10,375 --> 00:45:12,499 obtiene un cinco por ciento de descuento. 914 00:45:12,583 --> 00:45:16,707 No, la tarjeta es de la empresa, solo para emergencias, Bob. 915 00:45:16,791 --> 00:45:18,791 [Bob] Ah, entiendo, señor Camargo. 916 00:45:19,208 --> 00:45:20,250 Gracias. 917 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Por favor. 918 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 Le gusta el efectivo, señor Camargo, ¿no? 919 00:45:33,625 --> 00:45:35,291 [Charlie] ¿Por qué te llamó la directora? 920 00:45:36,375 --> 00:45:39,833 [Lolita] Me confiscaron mercancía, un disco de Molotov. 921 00:45:40,416 --> 00:45:41,708 [Charlie] ¿Qué te dijeron? 922 00:45:41,958 --> 00:45:44,083 Que si me suspenden pierdo la beca. 923 00:45:44,500 --> 00:45:45,416 ¡Guau! 924 00:45:46,166 --> 00:45:47,791 [Charlie] ¿Y mis papás ya saben? 925 00:45:48,083 --> 00:45:51,375 Todavía no, las vacaciones me salvaron. 926 00:45:53,666 --> 00:45:55,500 ¿Extrañas a Caro? 927 00:45:57,083 --> 00:45:58,083 Cortamos. 928 00:45:58,291 --> 00:45:59,458 [Lolita] ¿Por qué? 929 00:46:01,875 --> 00:46:03,208 Porque... 930 00:46:04,583 --> 00:46:06,333 Ella se va a estudiar a Estados Unidos. 931 00:46:07,291 --> 00:46:09,416 ¿Por qué no te vas tú también, como papá? 932 00:46:10,000 --> 00:46:11,833 Mi papá hizo la carrera en el Poli. 933 00:46:12,208 --> 00:46:13,957 Pero hizo la maestría en Florida. 934 00:46:14,041 --> 00:46:16,541 No, mi papá hizo un diplomado de verano en Florida. 935 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Pues yo voy a hacer lo mismo. 936 00:46:23,833 --> 00:46:24,833 [Charlie ríe] 937 00:46:24,958 --> 00:46:26,791 [sonido de agua] 938 00:46:28,416 --> 00:46:29,833 Mira, Camargo. 939 00:46:31,583 --> 00:46:35,666 [Lola sentimental] Me encanta verlos así, platicando. 940 00:46:36,666 --> 00:46:38,791 Como cuando eran chiquitos. 941 00:46:39,375 --> 00:46:40,375 [Carlos] Mhm. 942 00:46:40,750 --> 00:46:41,832 [Lola] Mhm. 943 00:46:41,916 --> 00:46:44,750 [música nostálgica] 944 00:46:45,041 --> 00:46:49,916 Carlos, [inhala] gracias por las vacaciones, ¿mhm? 945 00:46:50,708 --> 00:46:54,125 Perdón por lo que dije del avión y todas esas burradas. 946 00:46:54,375 --> 00:46:56,291 [chasquea la boca] Perdóname a mí, Lola. 947 00:46:57,041 --> 00:46:59,082 [inhala] Ya lo estuve meditando, 948 00:46:59,166 --> 00:47:02,499 y si te interesa trabajar, cuentas con todo mi apoyo. 949 00:47:02,583 --> 00:47:06,541 Aunque de una vez te adelanto que no va a ser necesario, ¿eh? 950 00:47:06,625 --> 00:47:08,000 ¿Por qué no? 951 00:47:09,250 --> 00:47:12,208 [inhala] Era sorpresa, pero... 952 00:47:13,583 --> 00:47:18,458 [inhala] Regresando me hacen Director de Tesorería. [ríe] 953 00:47:18,625 --> 00:47:20,291 Mi sueldo será casi el doble. 954 00:47:20,625 --> 00:47:22,124 ¿Y eso? 955 00:47:22,208 --> 00:47:23,750 Pues así. Es que... 956 00:47:24,291 --> 00:47:26,791 Don Horacio ya está grande y... 957 00:47:27,416 --> 00:47:30,958 Toño quiere un hombre de confianza para su primer oficial. 958 00:47:31,458 --> 00:47:34,208 - [ríe] Mhm, Camargo. - [Carlos ríe] 959 00:47:34,375 --> 00:47:36,499 - [Carlos] Mmm... - [Lola inhala] Mmm. 960 00:47:36,583 --> 00:47:38,916 Oye, ¿pues ya estamos aquí solos? 961 00:47:39,833 --> 00:47:41,416 [ríe] No, ‘pérate. 962 00:47:41,750 --> 00:47:42,916 Mañana. 963 00:47:43,875 --> 00:47:46,041 Después de que vayamos a la tienda de lencería. 964 00:47:46,333 --> 00:47:48,291 Ese es tu regalo de cumpleaños. 965 00:47:48,375 --> 00:47:50,999 Una probadita, aunque sea un poquito. 966 00:47:51,083 --> 00:47:53,375 Mañana, ¿mhm? Aguanta. 967 00:47:53,625 --> 00:47:54,708 [Carlos] Ándale. 968 00:47:58,791 --> 00:48:00,833 [silba y chasquea la boca] 969 00:48:05,375 --> 00:48:06,958 [puerta] 970 00:48:08,833 --> 00:48:10,916 [música tensa] 971 00:48:12,916 --> 00:48:14,041 [puerta] 972 00:48:14,750 --> 00:48:16,166 [Carlos en inglés] ¿Quién es? 973 00:48:16,583 --> 00:48:19,083 [música tensa] 974 00:48:32,583 --> 00:48:35,333 [música tensa] 975 00:48:41,166 --> 00:48:43,166 [policía habla inglés] Señor Camargo, abra la puerta . 976 00:48:43,291 --> 00:48:44,749 Soy policía. 977 00:48:44,833 --> 00:48:47,541 [Lolita] Abre la puerta. Papá ... 978 00:48:47,625 --> 00:48:51,041 [música de suspenso] 979 00:48:51,125 --> 00:48:53,041 [puerta] 980 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 [música tensa] 981 00:48:59,166 --> 00:49:00,916 Texas tiene pena de muerte. 982 00:49:01,000 --> 00:49:02,582 [grita] 983 00:49:02,666 --> 00:49:04,708 [Lola] ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 984 00:49:05,083 --> 00:49:05,916 ¿Estás bien? 985 00:49:06,000 --> 00:49:07,082 [respira agitado] ¡Eh! 986 00:49:07,166 --> 00:49:08,916 - ¿Estás bien? - Sí. 987 00:49:09,000 --> 00:49:10,125 - Tranquilo, amor. - Sí. 988 00:49:10,291 --> 00:49:11,666 Fue una pesadilla. 989 00:49:12,750 --> 00:49:15,208 - ¡Ay! - [Lola] ¿Qué estabas soñando? 990 00:49:15,750 --> 00:49:17,000 No sé, no me acuerdo. 991 00:49:17,583 --> 00:49:18,791 [carraspea] 992 00:49:20,208 --> 00:49:24,582 [Lola] Alguien está nervioso por su cumpleaños. 993 00:49:24,666 --> 00:49:25,958 - [Carlos exhala] Ah, sí. - [Lola] Mhm. 994 00:49:26,750 --> 00:49:28,749 50 años, Lola. 995 00:49:28,833 --> 00:49:29,916 Medio siglo. 996 00:49:30,583 --> 00:49:32,875 - Tranquilo, amor, ¿mhm? - [Carlos] ¡Ay! 997 00:49:33,166 --> 00:49:35,166 - Será un gran día. - [Carlos] Ajá. 998 00:49:37,666 --> 00:49:39,791 - [Lola] Relájate, anda. - Sí. 999 00:49:40,541 --> 00:49:42,291 [Lola inhala] 1000 00:49:42,375 --> 00:49:44,625 [inhala] 1001 00:49:44,750 --> 00:49:46,125 [Lola] ¡Ay, me asustaste! 1002 00:49:46,375 --> 00:49:47,249 [chasquea la boca] 1003 00:49:47,333 --> 00:49:50,500 [música tranquila] 1004 00:49:55,458 --> 00:49:57,083 [Carlos] Texas, Texas. 1005 00:49:57,291 --> 00:49:58,874 [Charlie] Papá, vienes en sentido contrario. 1006 00:49:58,958 --> 00:50:02,374 [Carlos] ¿Eh? Es como realmente se encuentran los mejores lugares. 1007 00:50:02,458 --> 00:50:03,541 Mijo, mira, aprende. 1008 00:50:03,791 --> 00:50:05,124 Ves. [ríe] 1009 00:50:05,208 --> 00:50:07,333 [Carlos] Si se pierden, nos vemos aquí a las seis. 1010 00:50:09,125 --> 00:50:11,125 [Lola] Niños, su papá les está hablando. 1011 00:50:11,583 --> 00:50:14,124 Entre los pretzels y los baños. 1012 00:50:14,208 --> 00:50:16,999 Okay, papá, entre los pretzels y los baños. 1013 00:50:17,083 --> 00:50:18,791 Muy bien. Bueno, pues ya se pueden ir. 1014 00:50:19,750 --> 00:50:21,291 [Lola] ¿Nos das dinerito? 1015 00:50:22,916 --> 00:50:25,750 [bullicio] 1016 00:50:34,250 --> 00:50:35,707 Sí. 1017 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 - [Lola] Cuatro, sí. - Sí, pues órale. 1018 00:50:39,416 --> 00:50:40,666 Para ti. 1019 00:50:42,291 --> 00:50:44,874 [Carlos] Compren lo que necesiten 1020 00:50:44,958 --> 00:50:49,041 con sabiduría y optimizando. 1021 00:50:49,125 --> 00:50:50,958 Y ahí se les guarda un poco de cam... 1022 00:50:54,416 --> 00:50:56,833 [Adame] ¡Carlos Camargo! 1023 00:50:58,375 --> 00:50:59,332 ¡No, no, no! 1024 00:50:59,416 --> 00:51:02,125 Pero qué chiquito es el mundo. 1025 00:51:02,291 --> 00:51:03,500 Adame. 1026 00:51:03,625 --> 00:51:06,833 Qué coincidencia, no sabía que ibas a venir a San Antonio. 1027 00:51:08,166 --> 00:51:09,582 Plan de último momento. 1028 00:51:09,666 --> 00:51:11,957 [ríe] No hay como el Outlet para el shopping, ¿eh? 1029 00:51:12,041 --> 00:51:13,707 [ambos ríen] 1030 00:51:13,791 --> 00:51:15,916 Oye, ¿ya sabes lo último qué pasó en la oficina? 1031 00:51:17,250 --> 00:51:18,082 ¿Qué? 1032 00:51:18,166 --> 00:51:19,458 Lo de las cámaras. 1033 00:51:20,916 --> 00:51:22,375 ¿Qué? ¿Qué cámaras? 1034 00:51:23,208 --> 00:51:24,749 Bueno, no me consta, pero... 1035 00:51:24,833 --> 00:51:26,375 Me dijo Macías que... 1036 00:51:26,958 --> 00:51:27,791 Ajá. 1037 00:51:27,875 --> 00:51:31,207 - Bueno, el de conta, Rodolfito. - [Carlos] Ajá, ajá, sí. 1038 00:51:31,291 --> 00:51:32,791 - [Adame] Ya sabes cuál, ¿verdad? - Sí, sí, sí. Ajá. 1039 00:51:32,875 --> 00:51:35,124 [Adame] Bueno, él me dijo que pusieron cámaras de seguridad 1040 00:51:35,208 --> 00:51:36,750 en todo el corporativo sin avisar. 1041 00:51:37,166 --> 00:51:40,083 Aparentemente eso del robo, pues ya lleva mucho tiempo. 1042 00:51:40,833 --> 00:51:41,874 ¡Pinche Toño! 1043 00:51:41,958 --> 00:51:44,291 Sabe hasta a qué hora cagamos, el cabrón. 1044 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 [música de suspenso] 1045 00:51:48,875 --> 00:51:50,250 [ríe] 1046 00:51:51,125 --> 00:51:53,499 [ríe] 1047 00:51:53,583 --> 00:51:55,666 ¿Y ya agarraron a la rata? 1048 00:51:55,750 --> 00:51:56,666 Sepa la bola. 1049 00:51:56,750 --> 00:51:58,124 [Lola por walkie talkie] Carlos, hay tres por do s 1050 00:51:58,208 --> 00:51:59,749 en calzones y trusas, 1051 00:51:59,833 --> 00:52:01,041 ¿cuál te compro? 1052 00:52:01,375 --> 00:52:03,375 ¿Trusas o bóxeres, Carlos? 1053 00:52:03,666 --> 00:52:05,041 ¿Trusas o bóxeres? 1054 00:52:05,125 --> 00:52:07,333 [Adame] Bueno, Camargo, te dejo con tus cosas, ¿eh? [ríe] 1055 00:52:07,708 --> 00:52:08,791 ¿Nos vemos el lunes? 1056 00:52:09,291 --> 00:52:10,874 Hasta el lunes, Adame. 1057 00:52:10,958 --> 00:52:11,832 [ríe] Hasta el lunes. 1058 00:52:11,916 --> 00:52:14,333 [Lola por walkie talkie] Carlos, Carlos, ¿trusas o boxers ? 1059 00:52:15,208 --> 00:52:16,833 Truzas, Lola, trusas. 1060 00:52:23,125 --> 00:52:26,166 [música de suspenso] 1061 00:52:31,833 --> 00:52:35,708 [música de suspenso] 1062 00:52:40,250 --> 00:52:41,708 [habla en inglés] ¿Le puedo ayudar en algo? 1063 00:52:43,416 --> 00:52:45,666 - Señor. - [habla en inglés] Sí. 1064 00:52:45,750 --> 00:52:46,750 ¿Le puedo ayudar en algo? 1065 00:52:47,958 --> 00:52:50,500 [En inglés] Sí, estoy buscando calcetines. 1066 00:52:51,833 --> 00:52:52,916 [habla en inglés] Arriba del mostrador. 1067 00:52:53,041 --> 00:52:54,041 [habla en inglés] Gracias. 1068 00:52:55,458 --> 00:52:56,457 [cajera habla inglés] ¿Nada más los calcetines, señor? 1069 00:52:56,541 --> 00:52:58,291 Sí, los calcetines, nada más. 1070 00:52:58,416 --> 00:52:59,416 - Correcto. - Por favor. 1071 00:52:59,833 --> 00:53:01,749 Serían... 1072 00:53:01,833 --> 00:53:03,291 $36.99. 1073 00:53:04,791 --> 00:53:06,000 Un momento, por favor. 1074 00:53:08,416 --> 00:53:11,333 [voces indistintas] 1075 00:53:14,458 --> 00:53:15,583 [exhala] 1076 00:53:15,958 --> 00:53:17,041 Treinta... 1077 00:53:18,625 --> 00:53:21,666 Seis... Noventa y nueve. 1078 00:53:22,041 --> 00:53:22,957 [cajera] Gracias. 1079 00:53:23,041 --> 00:53:25,332 [en español] ¡Ay, cabrón! Yo pensé que esto era un Outlet, chingao. 1080 00:53:25,416 --> 00:53:26,999 [cajera en español] En la boutique cuestan el doble. 1081 00:53:27,083 --> 00:53:28,500 Soy de Puerto Rico, señor. 1082 00:53:28,958 --> 00:53:30,291 Ah, perdón. 1083 00:53:30,375 --> 00:53:31,333 [cajera] No se preocupe. 1084 00:53:31,541 --> 00:53:33,874 ¿Desea convertirse en un miembro suscrito el día de hoy? 1085 00:53:33,958 --> 00:53:35,166 Eh... No, no, gracias. 1086 00:53:35,250 --> 00:53:36,832 Lo único que tiene que hacer, es pasarme su e-mail 1087 00:53:36,916 --> 00:53:38,707 y le estaré enviando un diez por ciento de descuento 1088 00:53:38,791 --> 00:53:40,082 en la cadena Red Lobster. 1089 00:53:40,166 --> 00:53:41,791 ¿Red Lobster? Sí, ¿dónde firmo? 1090 00:53:41,875 --> 00:53:43,083 Solo envíeme su e-mail. 1091 00:53:43,333 --> 00:53:46,249 Es Carlos, guion bajo, [teclado] 1092 00:53:46,333 --> 00:53:48,457 Camargo con c de casa. 1093 00:53:48,541 --> 00:53:50,624 Camargo, guion bajo otra vez, 1094 00:53:50,708 --> 00:53:54,375 1954. Uno, nueve, cinco, cuatro. 1095 00:53:54,750 --> 00:53:57,625 Exacto, arroba Prodigy, así como suena, 1096 00:53:58,291 --> 00:54:01,291 punto compuserv, con v de vaca, 1097 00:54:01,375 --> 00:54:03,082 v, al final, compuserv 1098 00:54:03,166 --> 00:54:06,457 - y este, punto com, punto mx. - [cajera en inglés] Listo. 1099 00:54:06,541 --> 00:54:09,291 [Lola por walkie talkie] Carlos, ya encontré el baby doll. 1100 00:54:09,583 --> 00:54:11,500 - Lo esperan, señor. - Sí. 1101 00:54:13,291 --> 00:54:14,957 Ya voy. [titubea] Sí, ahí voy. 1102 00:54:15,041 --> 00:54:16,208 Gracias. 1103 00:54:18,916 --> 00:54:20,500 [Lola] Bueno, ¿listo? 1104 00:54:24,375 --> 00:54:25,791 ¡Au! 1105 00:54:26,208 --> 00:54:29,041 [tararea] ♪ Ta, ra, ra, ra, ra, ra ♪ 1106 00:54:30,291 --> 00:54:31,416 [coqueta] ¿Te gusta? 1107 00:54:31,500 --> 00:54:32,374 Mh. 1108 00:54:32,458 --> 00:54:34,749 [música ambiental] 1109 00:54:34,833 --> 00:54:36,207 ¿Está lindo, no? 1110 00:54:36,291 --> 00:54:37,375 No sé. 1111 00:54:37,750 --> 00:54:39,833 Rosa, ¿así este fucsia o negro? 1112 00:54:40,708 --> 00:54:42,041 Fiu, fucsia. 1113 00:54:43,125 --> 00:54:45,416 [ríe] ¿Tú ya te compraste algo? 1114 00:54:45,500 --> 00:54:47,166 Sí, unos calcetines. 1115 00:54:47,916 --> 00:54:51,041 Carlos, vas a ser Director de Tesorería, 1116 00:54:51,125 --> 00:54:52,791 no puedes andar con esos zapatos. 1117 00:54:52,958 --> 00:54:55,583 [Charlie por walkie talkie] Má, encontré mi traje. Cambio . 1118 00:54:57,041 --> 00:54:59,166 ¡Qué padre, mi amor! ¡Cómpratelo! 1119 00:55:00,125 --> 00:55:02,416 [Charlie por walkie talkie] Solo me quedan diez dólares. Cambio. 1120 00:55:05,208 --> 00:55:06,500 ¡Ya valió madres! 1121 00:55:09,791 --> 00:55:10,833 [carraspea] 1122 00:55:11,791 --> 00:55:15,250 ¡Ay, hijo! Te ves guapísimo. 1123 00:55:16,083 --> 00:55:18,375 Pá, ¿qué opinas? 1124 00:55:19,500 --> 00:55:20,708 ¿Cuánto cuesta? 1125 00:55:21,583 --> 00:55:23,583 450 dólares, está en sale . 1126 00:55:24,041 --> 00:55:25,249 ¡Qué bien! 1127 00:55:25,333 --> 00:55:26,874 [música cómica] 1128 00:55:26,958 --> 00:55:28,416 ¿Qué piensas, pá? 1129 00:55:28,500 --> 00:55:30,625 No, espérame, estoy haciendo la conversión a pesos. 1130 00:55:31,166 --> 00:55:32,957 Ay, no, Carlos. 1131 00:55:33,041 --> 00:55:35,166 El que convierte, no se divierte. 1132 00:55:35,250 --> 00:55:37,708 [música cómica] 1133 00:55:39,833 --> 00:55:41,875 Voy a tener que devolver mis calcetines. 1134 00:55:42,916 --> 00:55:44,208 [Carlos] Felicidades, hijo. 1135 00:55:45,166 --> 00:55:47,708 Es un momento muy especial en la vida de un hombre. 1136 00:55:48,666 --> 00:55:50,958 Tu primer traje es la entrada a la vida adulta. 1137 00:55:52,458 --> 00:55:53,416 Gracias, pá. 1138 00:55:53,500 --> 00:55:54,500 [Carlos ríe] 1139 00:55:55,166 --> 00:55:57,000 ¡Oh, no puede ser! 1140 00:55:57,416 --> 00:55:59,166 [Carlos] Nos quitaron las placas. 1141 00:55:59,250 --> 00:56:02,124 Estamos estacionados en lugar de discapacitados. ¡Bravo! 1142 00:56:02,208 --> 00:56:03,958 [Lola] Nos dejaron un ticket. 1143 00:56:05,083 --> 00:56:07,166 Que tenemos que pasar a pagar la multa 1144 00:56:07,250 --> 00:56:08,541 a la oficina de policía. 1145 00:56:09,583 --> 00:56:11,582 ¡Me lleva la chingada! 1146 00:56:11,666 --> 00:56:13,082 ESTACIÓN DE POLICÍA 1147 00:56:13,166 --> 00:56:14,875 [policía habla inglés] Estacionado en lugar para discapacitados. 1148 00:56:15,916 --> 00:56:17,624 ¿Alguno de sus familiares está lisiado 1149 00:56:17,708 --> 00:56:18,957 o requiere estacionamiento especial? 1150 00:56:19,041 --> 00:56:20,166 [Charlie] No. 1151 00:56:21,333 --> 00:56:22,332 - [Lola] No. - [Carlos] Algo de... 1152 00:56:22,416 --> 00:56:25,291 Que si estamos lastimados o discapacitados. 1153 00:56:25,375 --> 00:56:26,458 No. 1154 00:56:26,625 --> 00:56:27,874 [policía habla inglés] Muy bien. 1155 00:56:27,958 --> 00:56:29,625 Licencia y registro, por favor. 1156 00:56:30,291 --> 00:56:32,166 - La licencia. - Sí, mi amor. 1157 00:56:33,416 --> 00:56:36,166 [habla en inglés] El registro y la licencia. 1158 00:56:37,208 --> 00:56:38,875 [exhala] 1159 00:56:39,541 --> 00:56:41,958 [voces indistintas] 1160 00:56:42,208 --> 00:56:43,791 ¿Señor Salomón Coen? 1161 00:56:43,875 --> 00:56:45,249 - [Carlos] No. - [Lola] No. 1162 00:56:45,333 --> 00:56:46,249 [policía] ¿Él está aquí? 1163 00:56:46,333 --> 00:56:47,374 - [Carlos] No. - [Lola] No. 1164 00:56:47,458 --> 00:56:49,916 Solo le puedo dar las placas al propietario del vehículo. 1165 00:56:50,583 --> 00:56:52,874 - [Lola] Mh. - [inhala] Ah... 1166 00:56:52,958 --> 00:56:54,625 [chasquea la boca] ¿Cómo se dice? 1167 00:56:54,916 --> 00:56:59,625 Mi vecino me prestó su coche y es muy amable. 1168 00:56:59,916 --> 00:57:02,416 15 años viviendo uno enfrente del otro. 1169 00:57:02,500 --> 00:57:03,500 [Lola] Mjm. 1170 00:57:03,625 --> 00:57:05,082 En este caso, tendremos que llamarlo 1171 00:57:05,166 --> 00:57:07,375 para que dé una autorización verbal para su liberación. 1172 00:57:08,333 --> 00:57:09,750 [Carlos] Ajá. 1173 00:57:10,500 --> 00:57:12,166 Que lo llamen, amor. 1174 00:57:12,250 --> 00:57:13,916 No le llamen todavía, espérenme. 1175 00:57:14,708 --> 00:57:16,666 [pasos] 1176 00:57:18,333 --> 00:57:20,666 [música cómica] 1177 00:57:20,791 --> 00:57:22,791 [operadora] Llamada por cobrar de Carlos Camargo . 1178 00:57:22,875 --> 00:57:24,083 [nervioso] ¡Acéptala, Nacho! 1179 00:57:24,583 --> 00:57:26,291 [Nacho] Sí, adelante, pásemela . 1180 00:57:27,333 --> 00:57:28,624 ¿Todo bien, Carlos? 1181 00:57:28,708 --> 00:57:30,333 - Nacho... - [Nacho] ¿Están bien? 1182 00:57:31,875 --> 00:57:34,874 ¿Te acuerdas de aquel partido de eliminatorias de Burros Blancos, 1183 00:57:34,958 --> 00:57:37,707 que estaban los de Pumas ahí afuera del estadio, esperándote, 1184 00:57:37,791 --> 00:57:40,124 [inhala] y que te tuve que sacar por atrás de los vestidores, 1185 00:57:40,208 --> 00:57:42,041 ahí a escondidas para que no te mataran? 1186 00:57:42,250 --> 00:57:44,125 [Nacho] Nunca se me va a olvidar, Carlos. 1187 00:57:44,541 --> 00:57:47,541 [exhala] Pues te tengo que cobrar ese favor. 1188 00:57:48,166 --> 00:57:49,916 [Carlos] Necesito que vayas a la casa de mi vecino, 1189 00:57:50,000 --> 00:57:50,832 Salomón Coen. 1190 00:57:50,916 --> 00:57:53,041 - [Nacho] ¿Cómo voy a entrar? - Es muy fácil. 1191 00:57:53,583 --> 00:57:55,916 [Carlos] Mira, hay un alambrito ahí, lo botas. 1192 00:57:56,000 --> 00:57:57,708 La reja siempre está abierta y entras. 1193 00:57:58,125 --> 00:58:02,041 En la entrada hay una escultura de un león dorado, lo levantas, 1194 00:58:02,125 --> 00:58:04,166 y ahí debajo de la patita, ahí encuentras la llave. 1195 00:58:05,083 --> 00:58:08,416 [Carlos] La primera puerta a la derecha, es el despacho de Salo. 1196 00:58:08,750 --> 00:58:11,166 Va a sonar el teléfono, contestas, 1197 00:58:11,250 --> 00:58:13,374 dices que eres Salomón Coen 1198 00:58:13,458 --> 00:58:16,707 y que le prestaste tu camioneta a tu vecino Carlos Camargo 1199 00:58:16,791 --> 00:58:18,624 para irse de shopping a San Antonio, Texas. 1200 00:58:18,708 --> 00:58:20,083 [habla en inglés] Sí, por favor. 1201 00:58:20,500 --> 00:58:21,791 Sí, por favor. 1202 00:58:23,000 --> 00:58:25,125 Son 450 dólares. 1203 00:58:28,458 --> 00:58:29,916 ¿Y ya es lo menos? 1204 00:58:30,000 --> 00:58:30,916 Mamá. 1205 00:58:31,000 --> 00:58:34,458 [música cómica] 1206 00:58:41,125 --> 00:58:43,000 200... 1207 00:58:43,416 --> 00:58:45,500 [música cómica] 1208 00:58:49,875 --> 00:58:51,875 ¡No mames! 1209 00:58:53,125 --> 00:58:56,207 [inhala] Ahí está. 1210 00:58:56,291 --> 00:58:58,916 [música cómica] 1211 00:59:00,375 --> 00:59:02,541 [alarma] 1212 00:59:02,625 --> 00:59:03,875 [Nacho] ¡Madre mía! 1213 00:59:08,125 --> 00:59:10,458 [música cómica] 1214 00:59:21,333 --> 00:59:26,791 [Lola] Nuestra reservación en Red Lobster a las nueve, ¿okay? 1215 00:59:27,208 --> 00:59:28,582 Tiempo libre. 1216 00:59:28,666 --> 00:59:29,708 [música ambiental] 1217 00:59:32,041 --> 00:59:33,041 Señor Camargo. 1218 00:59:33,125 --> 00:59:37,457 Bob, necesito imprimir un cupón, ¿me puedes prestar tu máquina? 1219 00:59:37,541 --> 00:59:39,124 Claro que sí, señor Camargo. 1220 00:59:39,208 --> 00:59:42,125 Puede usar nuestro Visit Center, al lado. 1221 00:59:42,875 --> 00:59:43,916 Gracias, Bob. 1222 00:59:44,458 --> 00:59:46,208 [Bob] Señor Camargo, 1223 00:59:46,500 --> 00:59:49,750 ¿sería tan amable de pagar su estancia de hoy? 1224 00:59:50,291 --> 00:59:51,250 ¡Claro! 1225 00:59:51,708 --> 00:59:56,625 [Bob] Muy bien, son 200 dólares con 60 centavos. 1226 00:59:58,000 --> 01:00:00,749 Le recuerdo que si paga con tarjeta de crédito visa, 1227 01:00:00,833 --> 01:00:03,416 puede obtener un 5 por ciento de descuento. 1228 01:00:03,500 --> 01:00:04,458 Sí. 1229 01:00:07,041 --> 01:00:08,291 Gracias, Bob. 1230 01:00:09,333 --> 01:00:12,374 Como te dije, es la tarjeta de la empresa, 1231 01:00:12,458 --> 01:00:14,624 solo la uso para emergencias. 1232 01:00:14,708 --> 01:00:15,833 [Bob] Entiendo. 1233 01:00:17,125 --> 01:00:20,500 [música ambiental] 1234 01:00:31,333 --> 01:00:33,375 [música de suspenso] 1235 01:00:35,750 --> 01:00:37,166 [Carlos] Confiesa. 1236 01:00:37,416 --> 01:00:38,916 Sabemos que fuiste tú, Carlos. 1237 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Regresa el dinero y reduce tu sentencia. 1238 01:00:42,375 --> 01:00:44,750 [Bob en inglés] Red Lobster, señor Camargo. 1239 01:00:46,041 --> 01:00:47,916 [en español] ¿Estamos celebrando? 1240 01:00:48,583 --> 01:00:51,000 [nervioso] Es mi cumpleaños. 1241 01:00:51,791 --> 01:00:52,916 Bueno. 1242 01:00:55,416 --> 01:00:59,166 [canta] ♪ Happy Birthday to you ♪ 1243 01:00:59,958 --> 01:01:04,791 ♪ Happy Birthday to you ♪ 1244 01:01:07,125 --> 01:01:09,166 ¿Se siente bien, señor Camargo? 1245 01:01:10,250 --> 01:01:14,666 Tengo que regresar inmediatamente a México. 1246 01:01:15,291 --> 01:01:18,958 [Bob] Lamento escuchar eso, señor Camargo. En verdad... 1247 01:01:19,791 --> 01:01:20,874 Adiós. 1248 01:01:20,958 --> 01:01:23,416 [música tensa] 1249 01:01:29,208 --> 01:01:30,291 [exhala] 1250 01:01:31,875 --> 01:01:34,791 [música tensa] 1251 01:01:43,250 --> 01:01:46,416 [música tensa] 1252 01:01:50,750 --> 01:01:51,957 [Carlos] Dolores, tenemos que hablar. 1253 01:01:52,041 --> 01:01:53,208 [puerta] 1254 01:01:58,666 --> 01:01:59,791 [nervioso] ¡Lola! 1255 01:02:01,125 --> 01:02:04,332 [música sensual] 1256 01:02:04,416 --> 01:02:06,791 ¿Dónde estaba, señor San Antonio? 1257 01:02:06,916 --> 01:02:08,082 [Lola] ¿Mhm? 1258 01:02:08,166 --> 01:02:10,707 [música sensual] 1259 01:02:10,791 --> 01:02:11,999 [ríe] 1260 01:02:12,083 --> 01:02:15,250 [música sensual] 1261 01:02:18,041 --> 01:02:19,291 [Lola] Mhm. 1262 01:02:19,916 --> 01:02:22,624 ¿Listo para tu regalo de cumpleaños? 1263 01:02:22,708 --> 01:02:25,833 [música sensual] 1264 01:02:26,625 --> 01:02:31,125 [suena “I’m Missing” de Channel 13] 1265 01:02:40,708 --> 01:02:42,124 [presentador en TV] El norte d e Texas... 1266 01:02:42,208 --> 01:02:44,166 Oye, ¿tienes tijeras? 1267 01:02:44,375 --> 01:02:46,291 [presentador en TV] 40 grados en c iudades... 1268 01:02:46,458 --> 01:02:47,791 [ríe] No. 1269 01:02:48,125 --> 01:02:49,458 Mi mamá tiene. 1270 01:02:49,625 --> 01:02:52,125 A las 7 p.m. con temperaturas de 34 grados... 1271 01:02:57,458 --> 01:03:00,458 [continúa “I’m Missing”] 1272 01:03:03,583 --> 01:03:05,750 [Lola ríe] 1273 01:03:06,833 --> 01:03:08,541 [Lola] ¡Ay, Camargo! 1274 01:03:09,125 --> 01:03:11,208 [gemidos] 1275 01:03:14,083 --> 01:03:16,458 [música tétrica] 1276 01:03:16,791 --> 01:03:18,583 [gemidos] 1277 01:03:19,041 --> 01:03:22,583 [música tétrica] 1278 01:03:33,958 --> 01:03:35,291 [Caro] Solo llegamos a tercera base. 1279 01:03:35,375 --> 01:03:37,041 [Charlie] ¡Esas cosas las haces hasta que te casas! 1280 01:03:37,125 --> 01:03:38,582 ¡Pareces gringa de College! 1281 01:03:38,666 --> 01:03:40,666 Eres un macho imbécil, Carlos. 1282 01:03:40,750 --> 01:03:41,957 ¿Qué dije? 1283 01:03:42,041 --> 01:03:43,208 ¡Vete de mi casa! 1284 01:03:48,250 --> 01:03:50,250 [suena “Hipnotízame” de Fobia] 1285 01:03:51,458 --> 01:03:57,250 ♪ Puedo quedarme cerca mas no puedo dejar de huirte ♪ 1286 01:03:59,083 --> 01:04:00,291 Perdóname, Caro. 1287 01:04:02,250 --> 01:04:04,083 Me porté como un imbécil. 1288 01:04:05,500 --> 01:04:08,125 Tienes razón, no tengo porqué meterme en tu pasado. 1289 01:04:08,833 --> 01:04:10,333 Ni siquiera andábamos. 1290 01:04:11,000 --> 01:04:13,749 [continúa “Hipnotízame”] 1291 01:04:13,833 --> 01:04:15,000 ¿Podemos regresar? 1292 01:04:17,541 --> 01:04:18,500 No. 1293 01:04:21,541 --> 01:04:22,541 ¿Por qué? 1294 01:04:23,458 --> 01:04:24,875 [Caro] Ay, Charlie... 1295 01:04:26,166 --> 01:04:28,833 Necesitamos crecer, viajar... 1296 01:04:29,375 --> 01:04:30,583 conocer gente. 1297 01:04:31,625 --> 01:04:32,750 [Caro] Tal vez, después. 1298 01:04:33,083 --> 01:04:34,124 No sé. 1299 01:04:34,208 --> 01:04:38,333 Si escoges Harvard, podemos vernos los fines de semana. 1300 01:04:39,375 --> 01:04:40,791 Caro, no voy a ir a Harvard. 1301 01:04:41,625 --> 01:04:43,375 [Caro] Bueno, Princeton. 1302 01:04:43,708 --> 01:04:45,000 Tampoco, Caro. 1303 01:04:45,958 --> 01:04:48,291 No voy a ir ni a Harvard, ni a Princeton. 1304 01:04:48,375 --> 01:04:50,541 Ni a ninguna Universidad de Estados Unidos. 1305 01:04:50,666 --> 01:04:52,541 [Charlie] Ni siquiera hice los CCT. 1306 01:04:53,708 --> 01:04:56,125 Mi papá no puede pagar una universidad así. 1307 01:04:57,750 --> 01:04:59,125 ¿Por qué me mentiste? 1308 01:05:01,291 --> 01:05:02,666 Por estúpido. 1309 01:05:04,125 --> 01:05:05,583 Qué tonto eres. 1310 01:05:06,541 --> 01:05:10,083 Si cambias de opinión, te puedo esperar. 1311 01:05:10,333 --> 01:05:13,375 [continúa “Hipnotízame”] 1312 01:05:13,583 --> 01:05:14,666 Gracias, Charlie. 1313 01:05:15,041 --> 01:05:18,000 ♪ Nada me importa más. ♪ 1314 01:05:18,583 --> 01:05:19,500 Adiós. 1315 01:05:20,583 --> 01:05:21,666 [Caro] Adiós. 1316 01:05:23,208 --> 01:05:25,208 ♪ Bésame ♪ 1317 01:05:25,583 --> 01:05:26,666 [suspira] 1318 01:05:26,916 --> 01:05:29,958 ♪ Hipnotízame ♪ 1319 01:05:30,208 --> 01:05:33,666 ♪ Ya no me importa ser ♪ 1320 01:05:33,750 --> 01:05:40,250 ♪ Un ser sin alma, atrápame ♪ 1321 01:05:42,750 --> 01:05:44,457 [termina canción] 1322 01:05:44,541 --> 01:05:47,082 [Lola] Es chistoso cómo compras y compras 1323 01:05:47,166 --> 01:05:48,124 y cuando llegas al hotel, 1324 01:05:48,208 --> 01:05:50,041 como que sientes que no compraste nada. 1325 01:05:51,333 --> 01:05:53,666 ¿Qué pasó, Carlos? No vamos a llegar. 1326 01:05:53,750 --> 01:05:55,916 - ¿Qué onda? - [exhala] ¿Podemos hablar? 1327 01:05:56,791 --> 01:05:58,458 Sí, ¿qué pasó? 1328 01:06:01,375 --> 01:06:02,624 [Lolita por walkie talkie] Mamá, pa.. . 1329 01:06:02,708 --> 01:06:04,082 [fallas en walkie talkie] ¡Vámonos! 1330 01:06:04,166 --> 01:06:05,625 Hablamos al regreso. 1331 01:06:10,916 --> 01:06:13,666 [Lola en inglés] ¡Ay, gracias! ¡Gracias! 1332 01:06:15,416 --> 01:06:17,250 [Lola emocionada en español] ¡Sóplale, Carlos! 1333 01:06:18,000 --> 01:06:18,875 [Lolita] ¡Espera! 1334 01:06:19,166 --> 01:06:20,458 Pon un anillo. 1335 01:06:21,125 --> 01:06:22,207 [Lola] ¡Ah, sí! 1336 01:06:22,291 --> 01:06:23,375 Sí es cierto. 1337 01:06:25,166 --> 01:06:26,541 [Lola] Ahí está. 1338 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 ¿Y tu anillo de compromiso, Lola? 1339 01:06:31,125 --> 01:06:32,541 Lo dejé en México. 1340 01:06:33,375 --> 01:06:34,416 ¿Por qué? 1341 01:06:35,958 --> 01:06:37,582 Bueno, pá, ya sóplale, no pasa nada. 1342 01:06:37,666 --> 01:06:39,041 Sí, sóplale, ándale. 1343 01:06:39,583 --> 01:06:40,958 [Lola aplaude] 1344 01:06:43,500 --> 01:06:44,666 - [Lola] ¡Bravo! - [Lolita tira bebida] 1345 01:06:44,750 --> 01:06:46,249 - [Carlos] ¡Ay, mi amor! - [Lola] ¡Ay! 1346 01:06:46,333 --> 01:06:47,582 - [Lolita] Perdóname, pá. - [Carlos] No, mi amor, 1347 01:06:47,666 --> 01:06:49,082 no te preocupes. No, pues es un accidente. 1348 01:06:49,166 --> 01:06:50,625 Todo bien. Voy al baño rápido. 1349 01:06:54,333 --> 01:06:58,332 [Lola] Ahorita que regrese papá, le vamos a dedicar unas palabras 1350 01:06:58,416 --> 01:07:00,916 y le vamos a agradecer por el viaje, ¿eh? 1351 01:07:01,541 --> 01:07:05,166 [habla en inglés] Listo, ¿le gustaría pagar en efectivo o con tarjeta? 1352 01:07:05,666 --> 01:07:07,125 [Lola] Eh... 1353 01:07:08,541 --> 01:07:10,000 [habla en inglés] Un momento. 1354 01:07:11,083 --> 01:07:12,957 ¿Les gustó el tenedor libre de camarón? 1355 01:07:13,041 --> 01:07:14,583 [habla en inglés] Sí, muy bueno, gracias. 1356 01:07:17,291 --> 01:07:18,875 Con esta tarjeta. 1357 01:07:19,166 --> 01:07:20,666 Me muero de frío. 1358 01:07:20,750 --> 01:07:22,249 ¿Por qué usan tanto aire acondicionado 1359 01:07:22,333 --> 01:07:23,166 en Estados Unidos? 1360 01:07:23,250 --> 01:07:24,208 Estamos en Texas. 1361 01:07:24,458 --> 01:07:26,416 Ponte mi saco, mi amor, ¿mhm? 1362 01:07:28,541 --> 01:07:29,875 Las palabras. 1363 01:07:30,000 --> 01:07:31,625 Bueno. [exhala] 1364 01:07:34,458 --> 01:07:36,208 [ríe nervioso] 1365 01:07:36,708 --> 01:07:38,416 [Carlos] Eh, mi amor, 1366 01:07:39,000 --> 01:07:42,791 aprovecho este momento para decirles algo muy importante. 1367 01:07:45,500 --> 01:07:47,916 El viaje ha llegado a su fin. 1368 01:07:48,083 --> 01:07:49,749 [ríe] 1369 01:07:49,833 --> 01:07:52,374 [Lola] Pero si acabamos de empezar, Carlos. 1370 01:07:52,458 --> 01:07:58,249 Paso algo urgente y papá tiene que presentarse en la oficina. 1371 01:07:58,333 --> 01:07:59,416 [Charlie exhala] 1372 01:08:00,458 --> 01:08:01,625 ¡Ah! 1373 01:08:02,375 --> 01:08:04,333 Ya, Carlos, diles. 1374 01:08:07,000 --> 01:08:11,083 A papá lo nombraron presidente de Tesorería. 1375 01:08:11,208 --> 01:08:13,832 [Lola] Su sueldo va a ser del doble. 1376 01:08:13,916 --> 01:08:16,249 - ¿En serio? - [Charlie] Pá, felicidades. 1377 01:08:16,333 --> 01:08:20,541 ¿Te imaginabas así en tu cumpleaños número 50, mi amor? 1378 01:08:20,625 --> 01:08:25,916 [Lola] Comiendo langostas, con tu familia, 1379 01:08:26,083 --> 01:08:28,249 en San Antonio... 1380 01:08:28,333 --> 01:08:31,541 Con una mujer que te admira y te ama, 1381 01:08:31,708 --> 01:08:34,749 con un hijo, próximo a ser universitario. 1382 01:08:34,833 --> 01:08:36,291 Má, ¿pagaste el examen de admisión? 1383 01:08:36,375 --> 01:08:37,500 [mesera habla inglés] Perdona... 1384 01:08:38,125 --> 01:08:40,999 Señor, lo siento, pero su tarjeta fue declinada. 1385 01:08:41,083 --> 01:08:42,041 [Carlos habla en inglés] ¿Declinada? 1386 01:08:42,125 --> 01:08:44,374 - [Lola] ¿Cómo que declinada? - Yo no pagué con tarjeta. 1387 01:08:44,458 --> 01:08:46,207 [mesera] Disculpa, no hablo español. 1388 01:08:46,291 --> 01:08:47,207 Es que yo se la di 1389 01:08:47,291 --> 01:08:49,582 [Lola] porque ya no traías dinero en la cartera. 1390 01:08:49,666 --> 01:08:50,625 Eh, sacas... 1391 01:08:51,750 --> 01:08:57,500 No, nunca cargo dinero en efectivo en la cartera, Lola. 1392 01:08:58,208 --> 01:09:00,457 Ah, no te preocupes, mi amor, todo va a estar bien. 1393 01:09:00,541 --> 01:09:03,207 [música de suspenso] 1394 01:09:03,291 --> 01:09:04,500 [Carlos asustado] ¡Y! 1395 01:09:07,541 --> 01:09:08,666 ¡Me lleva la chingada! 1396 01:09:08,750 --> 01:09:11,291 [música de suspenso] 1397 01:09:12,041 --> 01:09:13,083 ¿Qué pasó? 1398 01:09:13,916 --> 01:09:17,124 Dejé el dinero en mis otros calcetines. 1399 01:09:17,208 --> 01:09:18,041 [Lola] ¡Uh! 1400 01:09:18,125 --> 01:09:19,250 [en inglés] Lo intento de nuevo. 1401 01:09:19,375 --> 01:09:20,500 - No. - [habla en inglés] Sí. 1402 01:09:20,625 --> 01:09:22,749 Deja que cobren con la tarjeta, Carlos. 1403 01:09:22,833 --> 01:09:24,707 Te lo descontaran después. No pasa nada. 1404 01:09:24,791 --> 01:09:27,082 [mesera] Lo intentaré de nuevo. Estoy segura que no habrá problema. 1405 01:09:27,166 --> 01:09:28,916 - Ahorita regreso. - [Lola habla inglés] Gracias. 1406 01:09:29,125 --> 01:09:30,582 - [Charlie] Má... - [Lola en español] ¿Qué pasó? 1407 01:09:30,666 --> 01:09:32,416 - ...¿lo pagaste? - [Lola] ¿Qué cosa? 1408 01:09:32,500 --> 01:09:33,541 El examen de admisión. 1409 01:09:34,958 --> 01:09:36,749 - [Lola] Charlie. - ¡Ay, no puede ser! 1410 01:09:36,833 --> 01:09:38,333 Tranquilo, mi amor. 1411 01:09:38,625 --> 01:09:39,916 Ahora que regresemos. 1412 01:09:40,000 --> 01:09:41,166 Era la última semana. 1413 01:09:41,791 --> 01:09:43,499 Ahora voy a terminar estudiando en el Poli. 1414 01:09:43,583 --> 01:09:44,541 Muchas gracias. 1415 01:09:44,625 --> 01:09:45,457 ¿Qué dijiste? 1416 01:09:45,541 --> 01:09:46,666 [Carlos enojado] Niño malagradecido. 1417 01:09:46,750 --> 01:09:48,625 Todo lo que tiene esta familia... 1418 01:09:48,750 --> 01:09:51,332 [Carlos] ¡Todo! Se lo debemos al Politécnico Nacional. 1419 01:09:51,416 --> 01:09:52,541 Y eso me pasa... 1420 01:09:52,625 --> 01:09:53,999 Claro, la culpa la tengo yo, 1421 01:09:54,083 --> 01:09:55,457 [Carlos] por darles una vida de juniors. 1422 01:09:55,541 --> 01:09:56,374 ¡Buenos para nada! 1423 01:09:56,458 --> 01:09:58,374 Solo está pensando en su futuro, Carlos. 1424 01:09:58,458 --> 01:09:59,416 ¿Cuál futuro? 1425 01:09:59,583 --> 01:10:00,875 El que tú le prometiste. 1426 01:10:01,000 --> 01:10:02,166 Consigue una beca. 1427 01:10:02,708 --> 01:10:04,666 Claro, como tú ya perdiste la tuya. 1428 01:10:04,750 --> 01:10:05,957 ¿Perdiste tu beca? 1429 01:10:06,041 --> 01:10:07,166 No es seguro. 1430 01:10:07,250 --> 01:10:08,249 ¿Por qué? 1431 01:10:08,333 --> 01:10:10,332 Por vender discos pirata con Sammy Coen. 1432 01:10:10,416 --> 01:10:11,874 [Lola] ¿Discos pirata? 1433 01:10:11,958 --> 01:10:13,707 ¿Qué clase de discos pirata? 1434 01:10:13,791 --> 01:10:15,000 [mesera] No pasa. 1435 01:10:15,208 --> 01:10:19,166 A ver, búsquense en sus bolsas, haber si les quedó algo de cambio 1436 01:10:19,250 --> 01:10:20,500 de las compras que hicimos. 1437 01:10:20,875 --> 01:10:22,541 [Lola] A ver, déjame ver mi bolsa. 1438 01:10:22,666 --> 01:10:23,541 [Carlos] Cómo nada, ¿en qué te los gastaste? 1439 01:10:23,625 --> 01:10:24,625 Busca en mi saco, Lolita. 1440 01:10:26,833 --> 01:10:28,332 [música de suspenso] 1441 01:10:28,416 --> 01:10:29,624 ¿De dónde sacaste eso? 1442 01:10:29,708 --> 01:10:31,249 [Lolita] Estaba en el saco de mi mamá. 1443 01:10:31,333 --> 01:10:32,416 ¿Fuiste a jugar Bingo, Lola? 1444 01:10:32,500 --> 01:10:33,416 No, claro que no. 1445 01:10:33,500 --> 01:10:35,207 ¿Dónde está tu anillo de compromiso? 1446 01:10:35,291 --> 01:10:36,707 [Charlie] ¿Lo empeñaste? 1447 01:10:36,791 --> 01:10:37,832 ¡Claro que no! 1448 01:10:37,916 --> 01:10:39,416 Con razón renunció, Catita. 1449 01:10:39,500 --> 01:10:40,832 ¡Renunció, Catita! 1450 01:10:40,916 --> 01:10:41,832 Y a ti, ¿quién te dijo eso? 1451 01:10:41,916 --> 01:10:42,832 Sammy Coen. 1452 01:10:42,916 --> 01:10:45,875 [enojada] Tienes prohibido volver a ver a ese niño. 1453 01:10:46,041 --> 01:10:47,333 [Lolita] Es mi socio. 1454 01:10:47,791 --> 01:10:49,166 [Lola] Qué socio, ni qué ocho cuartos. 1455 01:10:49,250 --> 01:10:51,374 - Por favor, Lolita, tienes 10 años. - [manager] Carlos Camargo. 1456 01:10:51,458 --> 01:10:53,124 Tú no me entiendes porque nunca has trabajado. 1457 01:10:53,208 --> 01:10:55,708 [música tensa] 1458 01:10:56,166 --> 01:10:57,208 [Lola enojada] A ver... 1459 01:10:58,833 --> 01:11:01,208 Limpiar pañales cagados, 1460 01:11:01,583 --> 01:11:03,999 levantarme a cocinar todos los días, 1461 01:11:04,083 --> 01:11:07,582 aguantarme sus jetas, cumplirles sus fantasías. 1462 01:11:07,666 --> 01:11:09,666 Mantener de pie esa casa, 1463 01:11:09,750 --> 01:11:12,541 de lunes a domingo perfectamente. 1464 01:11:12,916 --> 01:11:14,499 ¿Eso te parece poco trabajo? 1465 01:11:14,583 --> 01:11:19,041 La única diferencia entre el trabajo que hace tu papá y el que hago yo, 1466 01:11:19,708 --> 01:11:21,416 ¡es que a mí no me pagan! 1467 01:11:22,791 --> 01:11:23,707 ¡Ay! 1468 01:11:23,791 --> 01:11:26,666 Okay, familia, terminó la telenovela. 1469 01:11:28,291 --> 01:11:29,291 ¿Verdad? 1470 01:11:29,375 --> 01:11:31,957 Señor, su tarjeta parece como cancelada. 1471 01:11:32,041 --> 01:11:33,082 ¡Ay, qué raro! 1472 01:11:33,166 --> 01:11:36,582 Así que tendrá que pagar en efectivo o llamaré a la policía. 1473 01:11:36,666 --> 01:11:37,666 ¡No puede ser! 1474 01:11:37,750 --> 01:11:40,041 - [Lola] ¿Cancelada? ¿Carlos? - [Carlos expresa dolor] 1475 01:11:40,416 --> 01:11:41,541 Pá, ¿estás bien? 1476 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 [exhala] 1477 01:11:44,250 --> 01:11:46,083 Sí, estoy bien, estoy bien es... es... 1478 01:11:47,458 --> 01:11:49,208 No sé, siento un poquito de... 1479 01:11:50,458 --> 01:11:51,625 como hormigueo. 1480 01:11:51,750 --> 01:11:53,874 [exhala] 1481 01:11:53,958 --> 01:11:56,250 [música tensa] 1482 01:11:57,500 --> 01:11:58,916 Voy por mi cupón. 1483 01:12:00,083 --> 01:12:01,208 [Carlos] ¡Ah! 1484 01:12:01,875 --> 01:12:03,000 [Carlos] ¡Ah! Perdón. 1485 01:12:04,791 --> 01:12:06,041 [quejido] 1486 01:12:09,208 --> 01:12:10,291 ¡Ay! 1487 01:12:11,875 --> 01:12:12,958 ¡Ah! 1488 01:12:13,708 --> 01:12:16,208 [tose] 1489 01:12:18,375 --> 01:12:20,375 ¡Ah! ¡Ah! 1490 01:12:22,333 --> 01:12:23,208 ¡Ay! 1491 01:12:23,666 --> 01:12:24,541 ¡Ah! 1492 01:12:24,625 --> 01:12:27,083 [Lola grita] ¡Carlos! ¿Qué... qué te pasa? 1493 01:12:27,500 --> 01:12:29,249 [asustada] ¿Le llamo al 911? 1494 01:12:29,333 --> 01:12:32,124 ¡Ay! Mi pecho, me duele. 1495 01:12:32,208 --> 01:12:35,625 [habla en inglés] ¡Ay! ¡Ayuda! ¡Llamen al 911! 1496 01:12:35,750 --> 01:12:36,625 Estoy bien. 1497 01:12:37,125 --> 01:12:38,166 [Lola en español] No te ves bien. 1498 01:12:38,250 --> 01:12:39,582 ¡Que estoy bien! 1499 01:12:39,666 --> 01:12:41,666 [asustada] Carlos, ¿qué tienes? 1500 01:12:42,166 --> 01:12:43,166 ¡Ah! 1501 01:12:44,000 --> 01:12:45,125 [sopla] 1502 01:12:46,250 --> 01:12:47,541 Me cacharon, Lola. 1503 01:12:48,208 --> 01:12:49,666 [exhala] 1504 01:12:49,833 --> 01:12:52,916 Tomé dinero de la oficina y me cacharon. 1505 01:12:53,916 --> 01:12:56,125 ¿Cómo que tomaste dinero de la oficina? 1506 01:12:56,541 --> 01:13:00,666 Sí, un fajo ahí, que estaba detrás del excusado y... 1507 01:13:00,750 --> 01:13:02,291 [música sensible] 1508 01:13:02,375 --> 01:13:03,958 no tenía nombre. 1509 01:13:05,083 --> 01:13:07,375 ¿Y por qué no lo devolviste y ya? 1510 01:13:07,875 --> 01:13:10,875 Porque quería traerlos de vacaciones, Lola. 1511 01:13:12,166 --> 01:13:13,291 ¡Ay! 1512 01:13:13,375 --> 01:13:15,208 [irónica] ¿Con dinero robado? 1513 01:13:15,333 --> 01:13:16,666 ¡Prestado! ¡Prestado! 1514 01:13:16,750 --> 01:13:18,750 Iba a devolver hasta el último centavo. 1515 01:13:20,833 --> 01:13:22,707 [Lola] ¡Ay, Carlos! 1516 01:13:22,791 --> 01:13:24,125 - [Carlos] ¡Ah! - [Lola] ¡Ay! 1517 01:13:24,916 --> 01:13:27,541 - ¡Ah! - [Lola agitada] 1518 01:13:27,625 --> 01:13:29,625 ¿Por qué hiciste eso? 1519 01:13:30,041 --> 01:13:31,332 [respira agitada] 1520 01:13:31,416 --> 01:13:32,458 [exhala] 1521 01:13:33,041 --> 01:13:34,457 Porque... 1522 01:13:34,541 --> 01:13:36,957 [música sensible] 1523 01:13:37,041 --> 01:13:39,583 Yo creo que estoy harto de que me vean como un... 1524 01:13:39,833 --> 01:13:43,083 [música sensible] 1525 01:13:43,375 --> 01:13:46,207 Porque quería verles las caras cuando les dijera, 1526 01:13:46,291 --> 01:13:48,458 que nos íbamos a venir de vacaciones. 1527 01:13:48,583 --> 01:13:51,583 [música sensible] 1528 01:13:52,166 --> 01:13:53,916 Quería... 1529 01:13:56,958 --> 01:13:59,500 saldar la deuda que tengo con ustedes. 1530 01:14:00,666 --> 01:14:04,583 [respira agitado] 1531 01:14:04,833 --> 01:14:06,000 [Lola llora] Ven. 1532 01:14:06,666 --> 01:14:09,333 ¡Ay! Ven acá. 1533 01:14:11,875 --> 01:14:13,124 [Carlos llora] 1534 01:14:13,208 --> 01:14:14,375 [manager habla inglés] ¿Está bien? 1535 01:14:14,625 --> 01:14:16,708 Señor, ¿está bien? 1536 01:14:16,916 --> 01:14:18,291 - [Carlos en inglés] Sí. - [Lola enojada] ¡No! 1537 01:14:18,375 --> 01:14:19,666 - [Carlos en inglés] Sí. - [Lola en inglés] ¡No! 1538 01:14:19,750 --> 01:14:20,916 - [Carlos en inglés] Sí. - [Lola en inglés] ¡No! 1539 01:14:21,000 --> 01:14:21,958 ¡No! 1540 01:14:22,250 --> 01:14:23,874 [Lola en inglés] No está bien. 1541 01:14:23,958 --> 01:14:25,457 [música sensible] 1542 01:14:25,541 --> 01:14:29,250 [en inglés] Mi esposo podría ir a la cárcel. 1543 01:14:30,416 --> 01:14:31,666 [Lola llora] 1544 01:14:32,500 --> 01:14:33,583 [en inglés] por... 1545 01:14:34,125 --> 01:14:36,750 llevar a su familia de vacaciones. 1546 01:14:37,500 --> 01:14:42,666 [Lola en inglés] Mi esposo nada más quería cenar langosta 1547 01:14:42,750 --> 01:14:44,249 en su cumpleaños. 1548 01:14:44,333 --> 01:14:46,291 [música sensible] 1549 01:14:47,875 --> 01:14:49,333 [en inglés] Nos vamos a encargar de la cuenta. 1550 01:14:49,708 --> 01:14:51,207 ¿De verdad? 1551 01:14:51,291 --> 01:14:53,500 [en inglés] Están libres pueden irse. 1552 01:14:53,875 --> 01:14:55,166 Se pueden ir. 1553 01:14:55,250 --> 01:14:57,416 [Lola en inglés] Muchas gracias, de verdad. 1554 01:14:57,500 --> 01:14:58,499 [manager en inglés] ¡Sí! 1555 01:14:58,583 --> 01:15:00,541 [respira agitada] 1556 01:15:00,666 --> 01:15:01,875 [Carlos] ¡Ay! 1557 01:15:03,125 --> 01:15:04,541 [Lola] ¡Ay, Carlos! 1558 01:15:18,291 --> 01:15:19,791 [Lolita] ¿Vas a ir a la cárcel? 1559 01:15:21,458 --> 01:15:24,291 [Carlos] Solo si la justicia así lo decide, mi amor. 1560 01:15:26,041 --> 01:15:27,416 [Charlie] ¿Qué vamos a hacer? 1561 01:15:28,958 --> 01:15:30,916 [Carlos] Lo que diga mamá. 1562 01:15:34,541 --> 01:15:36,041 [Lola] Salimos al amanecer. 1563 01:15:37,708 --> 01:15:39,249 [Carlos] A la orden, mi capitán. 1564 01:15:39,333 --> 01:15:42,166 [música mexicana] 1565 01:15:48,208 --> 01:15:51,083 [música mexicana] 1566 01:15:57,375 --> 01:15:58,958 [Carlos] Ay, ya extrañaba los chilaquiles. 1567 01:16:00,083 --> 01:16:01,333 Pá, nos fuimos un día. 1568 01:16:01,625 --> 01:16:03,708 [Lolita] El viaje más corto de la historia. 1569 01:16:04,000 --> 01:16:06,500 Bueno, pero lo bailado nadie nos lo quita, ¿no? 1570 01:16:08,250 --> 01:16:11,082 [celular] 1571 01:16:11,166 --> 01:16:13,624 Qué extraño, pensé que no tenía señal. 1572 01:16:13,708 --> 01:16:15,624 [celular] 1573 01:16:15,708 --> 01:16:17,416 El celular está sonando. 1574 01:16:17,500 --> 01:16:20,416 [celular] 1575 01:16:21,125 --> 01:16:23,208 Mhm. Salo Coen. 1576 01:16:24,000 --> 01:16:25,083 ¿Salo? 1577 01:16:25,625 --> 01:16:27,082 [celular] 1578 01:16:27,166 --> 01:16:28,333 Papá contesta. 1579 01:16:30,250 --> 01:16:32,458 [celular] 1580 01:16:33,958 --> 01:16:34,833 ¡Vecino! 1581 01:16:34,958 --> 01:16:36,791 [Salo] Carlos, ¿cómo están? ¿Están bien ? 1582 01:16:37,958 --> 01:16:39,000 [Carlos] Bien, sí. 1583 01:16:39,125 --> 01:16:40,041 Todo bien. 1584 01:16:40,166 --> 01:16:42,957 ¿Y ustedes? ¿Cómo va Miami? 1585 01:16:43,041 --> 01:16:44,249 [Salo] La verdad, no muy bien. 1586 01:16:44,333 --> 01:16:47,791 Estamos en el aeropuerto esperando tomar un vuelo a México. 1587 01:16:47,875 --> 01:16:49,750 ¡Las ratas se metieron a la casa! 1588 01:16:50,041 --> 01:16:52,083 Por suerte, se activó la alarma y me llamaron. 1589 01:16:52,791 --> 01:16:54,250 [nervioso] ¡No me digas, Salo! 1590 01:16:54,625 --> 01:16:57,083 Te hablo para ver si tienes las llaves de la camioneta. 1591 01:16:57,291 --> 01:16:58,708 Llegando me voy al MP. 1592 01:16:59,833 --> 01:17:00,791 Ah, bue... 1593 01:17:00,875 --> 01:17:02,874 Sí, sí, sí, aquí las tengo. 1594 01:17:02,958 --> 01:17:05,208 Bueno, te dejo, tengo que hacer el check in. 1595 01:17:06,000 --> 01:17:07,291 Nos vemos en la noche. 1596 01:17:08,750 --> 01:17:09,999 Muy bien. Muy bien. 1597 01:17:10,083 --> 01:17:11,708 Eh... Buen viaje, Salo. 1598 01:17:11,958 --> 01:17:13,958 Sí, sí, que estés bien, Carlos. 1599 01:17:14,125 --> 01:17:16,541 [música de suspenso] 1600 01:17:19,583 --> 01:17:22,500 [música de suspenso] 1601 01:17:22,958 --> 01:17:24,291 Tenemos que correr. 1602 01:17:25,750 --> 01:17:26,666 ¡Vámonos! 1603 01:17:27,041 --> 01:17:29,041 [música cómica] 1604 01:17:29,291 --> 01:17:31,332 - [Carlos] Mi amor, ¡vámonos! - [Lola] ¿Qué pasó? 1605 01:17:31,416 --> 01:17:32,916 [Carlos] Eh... Te explico después. Vente. 1606 01:17:33,000 --> 01:17:34,958 Pero todavía no me he acabado mis chilaquiles. 1607 01:17:35,083 --> 01:17:37,249 Lo siento. ¡Olvídalo! ¡Vámonos! Vámonos, muchachos. ¡Vámonos! 1608 01:17:37,333 --> 01:17:38,749 [Lola] ¿Qué pasó, Carlos? 1609 01:17:38,833 --> 01:17:40,791 [música cómica] 1610 01:17:43,083 --> 01:17:44,291 [Lola] ¡Ay! 1611 01:17:44,625 --> 01:17:45,833 [Carlos] ¡Me lleva la chingada! 1612 01:17:47,333 --> 01:17:48,832 [Carlos] Felipillo. 1613 01:17:48,916 --> 01:17:50,124 [Charlie] Salo nos va a matar. 1614 01:17:50,208 --> 01:17:51,457 Con su sable. 1615 01:17:51,541 --> 01:17:54,041 No, bueno. Le vamos a explicar. 1616 01:17:54,458 --> 01:17:57,083 Nos prestó la camioneta, digo, tendrá que entender, ¿no? 1617 01:17:58,291 --> 01:18:00,458 ¿Sí te presto la camioneta, verdad, Carlos? 1618 01:18:01,916 --> 01:18:03,333 ¡Ay, Carlos! 1619 01:18:03,458 --> 01:18:05,416 ¿Cuánto tiempo se hace de Miami a México? 1620 01:18:05,500 --> 01:18:06,957 Más o menos cuatro horas, yo creo. 1621 01:18:07,041 --> 01:18:08,874 - Más dos de espera. - Más la salida del aeropuerto. 1622 01:18:08,958 --> 01:18:10,749 Recen para que le toque el semáforo rojo. 1623 01:18:10,833 --> 01:18:12,874 El semáforo rojo, que le toque el semáforo rojo. 1624 01:18:12,958 --> 01:18:14,041 Perdón por todo esto. 1625 01:18:14,125 --> 01:18:15,791 Yo nada más quería traerlos de vacaciones. 1626 01:18:15,875 --> 01:18:19,416 [exhala] Lo importante es que estamos juntos, ¿eh? 1627 01:18:20,125 --> 01:18:22,208 - Pero písale. - Sí, pá, písale. 1628 01:18:22,833 --> 01:18:24,207 ¡Agárrense! 1629 01:18:24,291 --> 01:18:27,375 [música de acción] 1630 01:18:34,416 --> 01:18:36,833 [música de acción] 1631 01:18:39,750 --> 01:18:41,082 [Lola] ¡Ábreme! 1632 01:18:41,166 --> 01:18:42,708 [Charlie] Ahí viene un taxi del aeropuerto. 1633 01:18:43,416 --> 01:18:44,499 [Lola] ¡Espérate! 1634 01:18:44,583 --> 01:18:48,000 [música de acción] 1635 01:18:48,416 --> 01:18:50,416 [Lola] ¿Le lavamos la camioneta? 1636 01:18:50,666 --> 01:18:51,875 ¿Es en serio, Lola? 1637 01:18:52,041 --> 01:18:53,875 - [Lola] No sé. - [Carlos] No sabes. 1638 01:18:54,000 --> 01:18:57,166 [música de acción] 1639 01:18:59,666 --> 01:19:03,208 [música de acción] 1640 01:19:15,583 --> 01:19:16,499 [Carlos] ¡Mierda! 1641 01:19:16,583 --> 01:19:17,582 [Lola] ¿Qué pasó? 1642 01:19:17,666 --> 01:19:19,000 [Carlos] Dejé mi disco en la camioneta. 1643 01:19:19,375 --> 01:19:20,500 [Salo] Métanse a la casa. 1644 01:19:28,333 --> 01:19:29,916 [Salo grita] ¡No! 1645 01:19:37,000 --> 01:19:38,208 [Salo] ¡Carlos! 1646 01:19:39,708 --> 01:19:42,582 Salo, fue campeón nacional de Kendo. 1647 01:19:42,666 --> 01:19:44,624 [música sensible] 1648 01:19:44,708 --> 01:19:47,082 Papá fue capitán de los Burros Blancos. 1649 01:19:47,166 --> 01:19:48,874 [música sensible] 1650 01:19:48,958 --> 01:19:50,708 Yo voy a ser lo mismo. 1651 01:19:54,333 --> 01:19:57,291 ¡Vecino! ¿Cómo encontraste tu casa? 1652 01:20:04,375 --> 01:20:05,791 ¡Qué poca madre! 1653 01:20:09,333 --> 01:20:10,666 No se llevaron nada. 1654 01:20:12,083 --> 01:20:13,749 Sammy, súbete a la camioneta. 1655 01:20:13,833 --> 01:20:15,166 Vamos por la policía. 1656 01:20:15,666 --> 01:20:17,374 Doble chapa hoy en la noche. 1657 01:20:17,458 --> 01:20:19,166 Estas personas siempre regresan. 1658 01:20:20,666 --> 01:20:22,083 Voy a dejar abierto. 1659 01:20:23,458 --> 01:20:25,958 Si regresan, les corto la cabeza. 1660 01:20:26,625 --> 01:20:29,916 [música de misterio] 1661 01:20:33,000 --> 01:20:34,375 [puerta] 1662 01:20:59,333 --> 01:21:01,708 Primera parada, Charlie y Lolita. 1663 01:21:02,458 --> 01:21:04,166 [Lola] ¿Quieren que los deje en la esquina? 1664 01:21:04,958 --> 01:21:06,291 En la entrada, mejor. 1665 01:21:07,916 --> 01:21:09,374 ¿A qué hora es tu primer entrevista? 1666 01:21:09,458 --> 01:21:10,666 ¡Ay! A las 12. 1667 01:21:11,750 --> 01:21:12,791 Mucha suerte. 1668 01:21:14,166 --> 01:21:15,750 La necesitamos. 1669 01:21:18,583 --> 01:21:19,666 ¿Y Lolita? 1670 01:21:19,958 --> 01:21:20,833 ¿Eh? 1671 01:21:23,083 --> 01:21:24,458 El disco de Tony Kuri. 1672 01:21:26,875 --> 01:21:28,041 Gracias. 1673 01:21:31,041 --> 01:21:32,500 [Sammy] Nadie sabe nada. 1674 01:21:32,791 --> 01:21:34,791 [música sensible] 1675 01:21:35,291 --> 01:21:36,374 Te extrañé. 1676 01:21:36,458 --> 01:21:37,500 [Lolita] Yo también. 1677 01:21:39,208 --> 01:21:40,958 [música sensible] 1678 01:21:43,666 --> 01:21:44,791 [Lolita] Me están esperando. 1679 01:21:57,541 --> 01:21:58,708 [timbre] 1680 01:22:03,916 --> 01:22:04,875 ¿Quién? 1681 01:22:05,000 --> 01:22:07,083 Vengo con la señora, Martucha. 1682 01:22:07,875 --> 01:22:10,207 [varios] Padre Nuestro que estás en el Cielo , 1683 01:22:10,291 --> 01:22:12,583 [varios] Santificado sea Tu nombre... 1684 01:22:14,000 --> 01:22:16,083 [música wéstern] 1685 01:22:23,750 --> 01:22:25,208 Se fue en paz. 1686 01:22:26,625 --> 01:22:29,125 Si quiere despedirse, ahora es el momento, 1687 01:22:29,250 --> 01:22:30,708 porque ya vienen por ella. 1688 01:22:31,458 --> 01:22:32,458 Gracias. 1689 01:22:32,583 --> 01:22:35,458 [música wéstern] 1690 01:22:46,375 --> 01:22:49,208 [música wéstern] 1691 01:22:49,375 --> 01:22:51,874 Era muy cercana a la señora Marthita. 1692 01:22:51,958 --> 01:22:53,041 Así es. 1693 01:22:54,416 --> 01:22:57,416 [música wéstern] 1694 01:23:16,125 --> 01:23:19,166 [música de suspenso] 1695 01:23:25,625 --> 01:23:29,125 [música de suspenso] 1696 01:23:42,166 --> 01:23:45,333 [música de suspenso] 1697 01:24:02,416 --> 01:24:03,791 Operación hormiga. 1698 01:24:05,583 --> 01:24:06,916 Uno tomaba el dinero, 1699 01:24:07,541 --> 01:24:09,333 otro se lo llevaba al baño, 1700 01:24:09,791 --> 01:24:11,958 y el último lo sacaba de la oficina. 1701 01:24:14,166 --> 01:24:15,958 [Toño] Cinco millones de pesos, 1702 01:24:17,375 --> 01:24:18,833 en tres meses. 1703 01:24:19,625 --> 01:24:21,374 Enviamos un correo a todo el equipo 1704 01:24:21,458 --> 01:24:23,125 como parte de la estrategia y... 1705 01:24:24,583 --> 01:24:26,750 Belastegüigoitia, no resistió. 1706 01:24:27,750 --> 01:24:29,082 - [Toño] Me imagino que... - [Carlos ríe] 1707 01:24:29,166 --> 01:24:30,249 ¿A ti también te llegó, no? 1708 01:24:30,333 --> 01:24:32,250 Sí, sí, sí, efectivamente. 1709 01:24:32,791 --> 01:24:35,166 Sí, pensé que era una broma. [ríe] 1710 01:24:39,541 --> 01:24:40,499 [música relajada] 1711 01:24:40,583 --> 01:24:41,916 [Toño] No se me olvidó. 1712 01:24:42,875 --> 01:24:43,916 Tu bono anual. 1713 01:24:46,458 --> 01:24:48,624 ¿Qué vas a hacer con ese dinero, Camargo? 1714 01:24:48,708 --> 01:24:51,791 [música relajada] 1715 01:25:07,916 --> 01:25:09,125 Un segundo. 1716 01:25:09,291 --> 01:25:11,541 [música relajada] 1717 01:25:11,958 --> 01:25:12,958 [puerta] 1718 01:25:13,333 --> 01:25:15,958 [música relajada] 1719 01:25:17,833 --> 01:25:19,541 Disfrútelo, don Horacio. 1720 01:25:21,208 --> 01:25:22,541 ¿Te sientes bien, Carlos? 1721 01:25:23,958 --> 01:25:25,291 ¡Mejor que nunca! 1722 01:25:25,375 --> 01:25:27,583 [silba y chasquea] 1723 01:25:28,458 --> 01:25:30,000 [Lolita] Todos los canales regresaron. 1724 01:25:30,125 --> 01:25:32,666 [risas en TV] 1725 01:25:34,333 --> 01:25:36,166 [teléfono] 1726 01:25:36,250 --> 01:25:37,166 [risas en TV] 1727 01:25:37,250 --> 01:25:38,666 [teléfono] 1728 01:25:39,333 --> 01:25:41,250 - [teléfono] - [risas en TV] 1729 01:25:42,458 --> 01:25:44,082 [teléfono] 1730 01:25:44,166 --> 01:25:45,207 [risas en TV] 1731 01:25:45,291 --> 01:25:46,791 [teléfono] 1732 01:25:46,875 --> 01:25:48,791 - Bueno. - [vendedor] Señor, Camargo, 1733 01:25:48,875 --> 01:25:51,291 le informamos que su camioneta ha sido rematada 1734 01:25:51,375 --> 01:25:52,707 y su deuda ha sido saldada. 1735 01:25:52,791 --> 01:25:54,458 Nacho, ¿cómo estás? 1736 01:25:55,375 --> 01:25:56,749 [vendedor] Ahora, si me lo permite, 1737 01:25:56,833 --> 01:25:58,166 me gustaría contarle de un nuevo plan 1738 01:25:58,250 --> 01:26:00,208 para hacerse de una camioneta del año. 1739 01:26:00,708 --> 01:26:02,166 [Carlos] Platícame, ¿de qué se trata? 1740 01:26:02,833 --> 01:26:05,125 [Carlos] Es Nacho que me quiere invitar al torneo de squash. 1741 01:26:06,250 --> 01:26:08,624 Déjame escucharte bien, ¿dime? 1742 01:26:08,708 --> 01:26:10,124 [vendedor] ¿Qué le parece una camioneta americana 1743 01:26:10,208 --> 01:26:11,249 de alta gama. 1744 01:26:11,333 --> 01:26:12,624 [Carlos] Sí, me interesa. 1745 01:26:12,708 --> 01:26:14,416 [música] 1746 01:26:14,500 --> 01:26:16,916 ♪ Huélum, Huélum, gloria ♪ 1747 01:26:17,625 --> 01:26:20,166 ♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪ 1748 01:26:20,750 --> 01:26:23,125 ♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪ 1749 01:26:23,750 --> 01:26:26,208 ♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪ 1750 01:26:26,958 --> 01:26:29,250 ♪ A la cachi-cachiporra, porra ♪ 1751 01:26:29,416 --> 01:26:30,416 ♪ Uh ♪ 1752 01:26:30,666 --> 01:26:32,666 [continúa canción] 1753 01:26:36,625 --> 01:26:39,125 ♪ Pim-pom, porra ♪ 1754 01:26:39,750 --> 01:26:42,041 ♪ Pim-pom, porra ♪ 1755 01:26:42,291 --> 01:26:43,708 ♪ Politécnico ♪ 1756 01:26:45,500 --> 01:26:46,875 ♪ Politécnico ♪ 1757 01:26:47,375 --> 01:26:48,582 ♪ Gloria ♪ 1758 01:26:48,666 --> 01:26:50,458 ¡Ahh-uhh! 1759 01:26:50,666 --> 01:26:53,458 [continúa canción] 1760 01:27:08,916 --> 01:27:11,375 [continúa canción] 1761 01:27:16,583 --> 01:27:17,750 ¡Ahh! 1762 01:27:26,916 --> 01:27:30,083 [continúa canción] 1763 01:27:41,250 --> 01:27:42,458 ¡Ahh! 1764 01:27:42,958 --> 01:27:46,250 [termina canción] 1765 01:27:49,041 --> 01:27:52,333 [música] 1766 01:28:12,208 --> 01:28:16,041 [música] 1767 01:28:57,833 --> 01:29:01,416 [música] 1768 01:29:32,166 --> 01:29:35,750 [música] 1769 01:30:13,208 --> 01:30:16,625 [música] 1770 01:31:06,416 --> 01:31:09,625 [música] 1771 01:31:28,375 --> 01:31:32,083 [música] 1772 01:31:50,250 --> 01:31:52,291 [termina música]