1
00:00:20,402 --> 00:00:24,402
www.titlovi.com
2
00:00:27,402 --> 00:00:35,295
TITLOVI BY
NINO
3
00:01:03,899 --> 00:01:06,966
{\an8}2054. GODINA
PLANET NIFLHEIM
4
00:01:06,191 --> 00:01:08,938
Kako sam ovo preživio?
5
00:01:11,651 --> 00:01:13,871
To je stvarno bio veliki pad.
6
00:01:14,726 --> 00:01:18,104
Sranje, razbijen mi je komunikator,
7
00:01:18,129 --> 00:01:20,932
a razbijen mi je i grijač.
8
00:01:21,691 --> 00:01:25,259
Trebao sam se slomiti i umrijeti pri padu,
9
00:01:25,284 --> 00:01:29,090
umjesto da se polako
pretvaram u smrznuto meso.
10
00:01:30,612 --> 00:01:31,952
Timo?
11
00:01:33,146 --> 00:01:34,772
Timo!
12
00:01:36,138 --> 00:01:39,110
Timo!
Ovdje sam dolje!
13
00:01:42,785 --> 00:01:44,285
Timo.
14
00:01:48,352 --> 00:01:49,798
Mickey?
15
00:01:50,132 --> 00:01:51,938
Ti... Timo!
16
00:01:52,112 --> 00:01:55,285
Timo, ovdje sam dolje!
-Mickey...
17
00:01:56,072 --> 00:01:57,705
Još uvijek nisi mrtav?
18
00:01:58,298 --> 00:02:00,598
-Ne.
-Samo malo.
19
00:02:10,851 --> 00:02:12,328
Sranje.
20
00:02:12,768 --> 00:02:14,914
Tvoj bacač plamena još uvijek radi.
21
00:02:15,188 --> 00:02:17,121
Nema ni jedne ogrebotine.
22
00:02:17,801 --> 00:02:21,640
Dobro da sam se spustio dolje.
U oružarnici će biti sretni što ga vide.
23
00:02:21,665 --> 00:02:23,368
Vratit ću ga u oružarnicu, u redu?
24
00:02:23,393 --> 00:02:25,318
Mogu ga i ja odnijeti.
25
00:02:25,878 --> 00:02:27,498
Ne ljutiš se, zar ne?
26
00:02:27,523 --> 00:02:29,204
Što uzimam samo ovo?
27
00:02:29,551 --> 00:02:33,372
Mislim, tvoja situacija
nije baš najbolja, zar ne?
28
00:02:33,397 --> 00:02:34,783
Također,
29
00:02:34,808 --> 00:02:36,917
uže ne može dalje odavde.
30
00:02:38,890 --> 00:02:40,603
Da, nema problema.
31
00:02:41,084 --> 00:02:42,703
Sve je u redu.
32
00:02:43,992 --> 00:02:46,192
Ne bi trebao riskirati.
33
00:02:46,978 --> 00:02:49,391
Da, to ti i govorim
34
00:02:52,391 --> 00:02:55,611
Osim toga, ionako će te
sutra isprintati ponovno.
35
00:02:56,871 --> 00:02:58,197
Da.
36
00:03:01,471 --> 00:03:02,817
Hej, Mickey.
37
00:03:03,264 --> 00:03:04,617
Da?
38
00:03:05,371 --> 00:03:07,504
Kakav je osjećaj umrijeti?
39
00:03:11,993 --> 00:03:14,173
Siguran sam da si do sada već navikao.
40
00:03:14,198 --> 00:03:15,599
Ali ipak.
41
00:03:23,182 --> 00:03:25,014
Koji ti je ovo put?
42
00:03:25,088 --> 00:03:27,501
Ti si Mickey 16?
43
00:03:28,275 --> 00:03:29,908
17.
44
00:03:30,375 --> 00:03:31,808
Kretenu.
45
00:03:32,459 --> 00:03:33,972
Nakon ovoga ću biti 18.
46
00:03:33,997 --> 00:03:36,088
Pa, drago mi je što smo se upoznali.
47
00:03:36,113 --> 00:03:37,452
Želim ti ugodnu smrt.
48
00:03:37,477 --> 00:03:38,999
Vidimo se sutra.
49
00:03:41,990 --> 00:03:44,016
Baš super.
50
00:03:45,714 --> 00:03:47,262
Zašto ne?
51
00:03:51,678 --> 00:03:54,325
Prilično je velika.
52
00:03:55,376 --> 00:03:57,969
S malo sreće bit ću
progutan u jednom zalogaju.
53
00:03:57,994 --> 00:04:01,100
To je sigurno bolje od
polaganog smrzavanja do smrti.
54
00:04:01,316 --> 00:04:02,835
Pretpostavljam.
55
00:04:20,617 --> 00:04:22,431
Možda i nije.
56
00:04:37,191 --> 00:04:40,979
Svaki put kad bih umro
samo bi me ponovno isprintali.
57
00:04:41,004 --> 00:04:45,083
Imali su spremljene sve moje podatke
i samo bih dobio potpuno novo tijelo.
58
00:04:45,400 --> 00:04:52,373
Oni rade svakakve vrste redovnih
ažuriranja sjećanja i osobina ličnosti,
59
00:04:52,398 --> 00:04:55,892
a onda ih ponovno usade u moj mozak.
60
00:04:55,917 --> 00:04:59,072
To je stvarno luda tehnologija, čovječe.
Mislim stvarno...
61
00:04:59,097 --> 00:05:01,577
Recimo samo da je napredna.
62
00:05:01,602 --> 00:05:03,390
Vrlo je napredna.
63
00:05:05,490 --> 00:05:06,936
Da!
64
00:05:10,345 --> 00:05:12,751
Hajde, brže!
Čekajte!
65
00:05:12,776 --> 00:05:16,304
Hoćete li pričekati sekundu?
Samo... Smiri se, smiri se.
66
00:05:16,329 --> 00:05:18,601
Opusti se, diši.
Tako je, diši.
67
00:05:18,875 --> 00:05:20,063
Da!
68
00:05:20,088 --> 00:05:24,682
To sa printanjem tijela i
presađivanjem pamćenja
69
00:05:24,707 --> 00:05:28,575
bilo je da budem iskren,
toliko ispred svog vremena
70
00:05:28,600 --> 00:05:34,378
da je uzrokovalo toliko etičkih
sukoba i vjerskih dilema,
71
00:05:34,403 --> 00:05:37,129
na kraju je bilo zabranjeno na zemlji,
72
00:05:37,154 --> 00:05:42,856
a sada to dopuštaju samo u svemiru
za potrošne, poput mene.
73
00:05:42,881 --> 00:05:44,916
Tako da sam od sekunde
kad smo napustili atmosferu
74
00:05:44,941 --> 00:05:48,364
cijelim putem do ove planete
morao raditi najteže poslove,
75
00:05:48,389 --> 00:05:51,168
dobivao sam misiju za misijom.
76
00:05:52,173 --> 00:05:54,201
Tehničari?
Što se ovdje događa?
77
00:05:54,226 --> 00:05:57,185
Dodatni kabel je već ovdje.
78
00:05:57,907 --> 00:05:59,760
Stvar je u tome, Mickey...
79
00:06:00,327 --> 00:06:02,560
Hej, medicinari, hoćete li mu vi reći?
80
00:06:03,320 --> 00:06:04,940
Reći mi što?
81
00:06:04,965 --> 00:06:06,853
Bok, Mickey.
Kako si?
82
00:06:06,878 --> 00:06:10,258
Imaš li možda osjećaj
mučnine ili vrtoglavice?
83
00:06:11,364 --> 00:06:14,412
Pretpostavljam da osjećam malu vrtoglavicu.
84
00:06:14,437 --> 00:06:18,657
To će se samo pogoršati,
Mickey, a dobit ćeš i groznicu.
85
00:06:18,770 --> 00:06:22,618
Iskreno, trenutno si izložen
nezamislivoj razini zračenja,
86
00:06:22,643 --> 00:06:26,601
što je i razlog zašto smo
te poslali van. -Dobro.
87
00:06:26,626 --> 00:06:28,919
Ako bi nam mogao dati
cjelovit opis svojih simptoma.
88
00:06:28,944 --> 00:06:33,672
Ovako, nekoliko je stvari kroz koje želim
proći na našem popisu kozmičkog zračenja.
89
00:06:33,697 --> 00:06:37,343
Prvo, koliko vremena treba proći
dok ti koža ne počne gorjeti?
90
00:06:37,368 --> 00:06:40,209
Nakon toga, koliko vremena
dok ne oslijepiš?
91
00:06:40,234 --> 00:06:42,933
I naravno, koliko vremena
treba proći do smrti?
92
00:06:42,958 --> 00:06:46,051
To je ono najvažnije što nas zanima.
93
00:06:48,818 --> 00:06:54,951
Jednom sam u četvrtom razredu na
satu znanosti mučio laboratorijsku žabu.
94
00:06:55,544 --> 00:06:58,937
Sada sam pomislio da je
ovo sigurno moja kazna.
95
00:06:59,730 --> 00:07:05,443
Mickey, skini rukavicu tako da mogu vidjeti
što se događa ispod svemirskog odijela.
96
00:07:17,624 --> 00:07:19,437
Jeste li to vidjeli?
97
00:07:46,698 --> 00:07:48,125
Dobro jutro.
98
00:07:48,298 --> 00:07:49,480
Jutro.
99
00:07:49,505 --> 00:07:51,391
Pij vode, Mickey.
100
00:07:51,416 --> 00:07:53,486
Uskoro ćeš biti jako žedan.
101
00:07:53,511 --> 00:07:55,797
Arkady, mislim da je doza bila previsoka.
102
00:07:55,822 --> 00:07:58,283
Koga briga, Dorothy?
Ionako će biti mrtav za 10 minuta.
103
00:07:58,308 --> 00:08:00,182
Usredotoči se na uzimanje uzoraka krvi.
104
00:08:00,207 --> 00:08:03,421
Krvarit će kroz oči,
nos, usta, uši i rektum.
105
00:08:03,790 --> 00:08:07,405
Obavezno prikupite odvojene
uzorke iz svake rupe. U redu?
106
00:08:07,430 --> 00:08:10,610
I u isto to vrijeme
nastavite s ažuriranjem sjećanja.
107
00:08:12,119 --> 00:08:14,401
Ovaj Mickey je poseban, znaš to, zar ne?
108
00:08:14,426 --> 00:08:18,019
Od svih Mickeyja ti ćeš
imati najkraći životni vijek.
109
00:08:18,477 --> 00:08:20,024
Čuo sam,
110
00:08:20,131 --> 00:08:21,924
10 minuta.
111
00:08:22,778 --> 00:08:24,879
Ustvari, imam dobre vijesti.
112
00:08:24,904 --> 00:08:26,686
Radi se o nekih 15 minuta.
113
00:08:26,711 --> 00:08:28,531
Puno bolje, zar ne?
114
00:08:29,410 --> 00:08:32,980
Da sam imao životno osiguranje
do sada bih već bio bogat,
115
00:08:33,005 --> 00:08:36,771
ali naravno potrošni se ne mogu osigurati.
116
00:08:36,796 --> 00:08:41,722
Nema radničkog osiguranja,
nema sindikata, nema mirovina.
117
00:08:42,005 --> 00:08:44,996
Ne bih se iznenadio da sada pomislite:
118
00:08:45,021 --> 00:08:48,191
Zašto si to sam sebi učinio?
119
00:08:48,390 --> 00:08:49,511
Pa...
120
00:08:49,536 --> 00:08:52,122
to je zato jer sam imao
prijatelja koji mi je rekao
121
00:08:52,147 --> 00:08:56,835
da će se kolačići jednog dana
prodavati bolje od hamburgera.
122
00:08:57,800 --> 00:09:02,881
I zato što sam vjerovao tom
usranom prijatelju i uzeo ogroman zajam
123
00:09:02,906 --> 00:09:07,855
od divnog gospodina kako bih
otvorio trgovinu s kolačićima.
124
00:09:09,988 --> 00:09:13,287
{\an8}4 GODINE I 4 MJESECA RANIJE
ZEMLJA
125
00:09:19,740 --> 00:09:21,220
Sranje.
126
00:09:41,002 --> 00:09:44,275
Sve je u redu, sve je u redu, smirite se.
127
00:09:44,300 --> 00:09:46,288
Svjestan sam da imate još četiri tjedna.
128
00:09:46,313 --> 00:09:48,819
Gledajte na ovo kao na mali izlet.
129
00:09:48,844 --> 00:09:53,092
Mali uvid u ono što će vam se dogoditi
ako novac ne uspijete vratiti na vrijeme.
130
00:09:53,117 --> 00:09:56,412
Uostalom, vas dvoje imate
puno slobodnog vremena
131
00:09:56,437 --> 00:09:59,530
sada kad je propala vaša trgovina.
132
00:09:59,990 --> 00:10:02,916
Priredili ste mi dobru predstavu,
stvarno dobru predstavu.
133
00:10:02,941 --> 00:10:04,505
Poruka je jasna, shvatio sam.
134
00:10:04,530 --> 00:10:08,188
Čujem vas jasno i glasno, kasnim, kasnim,
novac kasni, ali dolazi, imam i dva jamca..
135
00:10:08,213 --> 00:10:12,226
Darius Blank, ime za koje bih volio
da nikada nisam čuo.
136
00:10:12,251 --> 00:10:15,899
Gospodin Blank ne brine zbog novca.
137
00:10:15,924 --> 00:10:17,692
Ima ga dosta.
138
00:10:17,717 --> 00:10:20,517
Ova zgrada je samo jedna
od njegovih mnogih imovina.
139
00:10:20,729 --> 00:10:23,297
Gledanje propalih dužnika kako umiru,
140
00:10:23,322 --> 00:10:27,579
uživanje u detaljima smrti,
to je nešto u čemu uistinu uživa.
141
00:10:27,604 --> 00:10:30,930
Poruka je jasna, sada možete prestati.
Možemo s ovim prestati, to je, to je...
142
00:10:30,955 --> 00:10:32,799
Čujem vas.
Dva... znate, dva tjedna...
143
00:10:32,824 --> 00:10:35,892
Potrebno mi je još samo dva tjedna.
Samo mi još toliko vremena treba.
144
00:10:35,917 --> 00:10:39,824
Još toga dolazi, bit će toga još,
stiže još novca, dobit ćete još novca...
145
00:10:48,114 --> 00:10:52,382
Onog smo tamo gospodina uhvatili prije
četiri dana u Ulaanbaataru, Mongolia?
146
00:10:52,407 --> 00:10:54,154
Izgleda skupo.
147
00:10:55,193 --> 00:10:58,439
Možete biti sigurni,
svakoga tko ne vrati na vrijeme,
148
00:10:58,513 --> 00:11:01,219
progonimo do krajeva zemlje.
149
00:11:01,719 --> 00:11:05,012
I tako smo mi odlučili napustiti zemlju.
150
00:11:05,092 --> 00:11:07,507
Ništa mi nije išlo od ruke i...
151
00:11:07,532 --> 00:11:10,418
nemam obitelj koja me treba.
152
00:11:10,443 --> 00:11:12,800
I tako sam se prijavio za
ekspediciju osnivanje kolonije,
153
00:11:12,825 --> 00:11:15,698
ali nekih milijun drugih ljudi
imalo je istu ideju.
154
00:11:15,723 --> 00:11:19,096
Izgleda kao da je cijeli ovaj
truli planet bježao od nečega.
155
00:11:19,121 --> 00:11:21,616
Pretpostavljam da svi imaju
problema s novcem.
156
00:11:21,667 --> 00:11:24,190
Ali morali smo upasti baš na ovaj brod,
157
00:11:24,215 --> 00:11:26,534
jer je bio posljednji u sezoni.
158
00:11:27,007 --> 00:11:30,100
Valovi ljudi očajnički žele
napustiti zemlju.
159
00:11:30,125 --> 00:11:33,386
Postaje jasno da pobornike
antimigracije više nitko ne sluša
160
00:11:33,411 --> 00:11:35,826
kada insistiraju na tome
da je bolje popraviti zemlju
161
00:11:35,851 --> 00:11:40,086
nego riskirati živote
migrirajući na drugi planet.
162
00:11:40,111 --> 00:11:44,931
Meni se čini kao da su ovi
strastveni aplikanti već u svemiru.
163
00:11:44,956 --> 00:11:50,484
Što je još važnije, ovo je ekspedicija koju
predvodi bivši kongresmen Kenneth Marshall,
164
00:11:50,509 --> 00:11:53,230
koji je zadnja dva puta
izgubio na izborima.
165
00:11:53,314 --> 00:11:58,616
Pokušava li ovaj neuspjeli političar
sada osnovati kraljevstvo među zvijezdama,
166
00:11:58,641 --> 00:12:03,329
ili to žele njegovi fanatični pristaše
koji su mu osvojili velikodušno sponzorstvo
167
00:12:03,354 --> 00:12:07,020
od određene vjerske
organizacije i korporacije?
168
00:12:07,045 --> 00:12:09,386
Toliko je još pitanja ostalo bez odgovora.
169
00:12:09,411 --> 00:12:11,179
Idemo malo razgovarati s ljudima.
170
00:12:11,204 --> 00:12:13,992
Oprostite, jeste li vi pristaša
Kennetha Marshalla?
171
00:12:14,017 --> 00:12:16,078
Jesam, da, veliki pristaša.
172
00:12:16,103 --> 00:12:17,784
Ja sam njegov najveći pristaša.
173
00:12:17,809 --> 00:12:19,916
Ustvari nema većeg od mene.
174
00:12:19,941 --> 00:12:21,942
Jeste li vi s Marshallovog
službenog kanala?
175
00:12:21,967 --> 00:12:23,778
-Ja sam sa EC 20.
-Ne mogu vjerovati!
176
00:12:23,803 --> 00:12:25,809
Znači Marshall sada ovo gleda?
177
00:12:25,834 --> 00:12:29,570
O moj Bože. -Morate odabrati mene.
Kunem se, molim vas, odaberite mene.
178
00:12:29,595 --> 00:12:32,596
Za ovu ekspediciju trebate
mlade i zdrave ljudi.
179
00:12:32,621 --> 00:12:35,979
Dame i gospodo počela je
još jedna blaga pješčana oluja,
180
00:12:36,004 --> 00:12:38,617
pristup je sada ograničen na vrata br. 3.
181
00:12:38,642 --> 00:12:41,690
Molimo vas posjetite naš štand
za naočale i maske s popustom.
182
00:12:41,715 --> 00:12:45,207
A dodatnih 5% popusta, kao i uvijek,
dobit ćete ako plaćate Marshall karticom.
183
00:12:45,232 --> 00:12:48,793
Druge me ekspedicije nisu primile,
ali bili su u krivu, kunem se.
184
00:12:48,818 --> 00:12:50,984
Znam popravljati toalete.
Pravim kruh od đumbira.
185
00:12:51,009 --> 00:12:52,596
Morate me primiti, dajte mi šansu.
186
00:12:52,621 --> 00:12:54,883
Odvedite nas do čiste zvijezde,
Marshalle i Ylfa.
187
00:12:54,908 --> 00:12:56,536
Povedite me sa sobom!
188
00:13:02,517 --> 00:13:04,337
Potrošni.
189
00:13:04,697 --> 00:13:07,024
Prijavili ste se da budete potrošni?
190
00:13:07,211 --> 00:13:08,724
Ozbiljno?
191
00:13:10,024 --> 00:13:12,724
Jeste li pročitali cijelu prijavu?
192
00:13:13,648 --> 00:13:14,934
Da.
193
00:13:15,421 --> 00:13:17,521
Trebao sam sve pročitati.
194
00:13:17,674 --> 00:13:20,014
Ali baš i nisam imao previše izbora.
195
00:13:20,116 --> 00:13:23,929
Nemam nikakve diplome.
196
00:13:24,143 --> 00:13:27,043
Uopće nemam nekih posebnih vještina.
197
00:13:29,023 --> 00:13:34,750
A onda sam saznao da je Timo za sebe
već osigurao posao pilota flittera,
198
00:13:34,862 --> 00:13:38,448
a tek je nekoliko tjedana ranije
dobio svoju učeničku dozvolu.
199
00:13:39,308 --> 00:13:42,510
Nemam pojma kako je u tome uspio, ali...
200
00:13:42,535 --> 00:13:44,521
mora mu se odati priznanje.
201
00:13:45,115 --> 00:13:46,541
Oprostite.
202
00:13:47,608 --> 00:13:51,423
Je li ovdje u blizini nekakvo gradilište?
203
00:13:51,448 --> 00:13:52,821
Oprostite, što?
204
00:13:53,231 --> 00:13:55,061
Ne čujete nešto poput...
205
00:13:56,111 --> 00:13:58,758
poput... motorne pile.
206
00:14:00,099 --> 00:14:01,553
Ne.
207
00:14:02,019 --> 00:14:04,225
Htio sam nestati odande.
208
00:14:04,305 --> 00:14:07,738
Otići negdje gdje me
taj zvuk nije mogao slijediti.
209
00:14:07,931 --> 00:14:10,024
Daleko u svemir.
210
00:14:11,677 --> 00:14:14,786
-Pročitali ste papirologiju? -Da.
211
00:14:14,811 --> 00:14:19,311
Sve ste pročitali, onda znate, zar ne?
Ovo će biti prilično ekstreman posao.
212
00:14:19,336 --> 00:14:22,323
Ali isto će tako biti... zabavan.
213
00:14:22,409 --> 00:14:24,389
Objasnit ću vam sve detalje.
214
00:14:24,414 --> 00:14:27,427
Taj me miris toliko omeo,
215
00:14:27,452 --> 00:14:30,234
miris kose ove žene.
216
00:14:30,259 --> 00:14:34,359
Kao da mi je vratio neko
daleko sjećanje ili tako nešto.
217
00:14:35,207 --> 00:14:38,282
Taj divovski spremnik
tamo dolje je reciklaža.
218
00:14:38,307 --> 00:14:41,707
U njega ide organski otpad
proizveden u svemirskom brodu.
219
00:14:41,732 --> 00:14:47,415
Kore od jabuka, pileće kosti, trula jaja,
mrtva tijela, ljudske fekalije, bilo što,
220
00:14:47,440 --> 00:14:50,800
a onda ih kombinira, rafinira i reciklira,
221
00:14:50,833 --> 00:14:55,112
a jedan dio toga šalje ovom printeru.
222
00:14:55,137 --> 00:14:57,897
Sirovine za ljudsko tijelo.
223
00:14:57,977 --> 00:14:59,937
Jednom kad umrete i odbor to odobri,
224
00:14:59,962 --> 00:15:03,968
novu će verziju vašeg tijela
isprintati unutar 20 sati.
225
00:15:04,783 --> 00:15:08,036
Skinite svoju odjeću, presvucite se u ovo.
226
00:15:08,936 --> 00:15:11,397
Nisam mogao čuti ništa što je govorila.
227
00:15:11,422 --> 00:15:15,969
Bilo je kao da su sva moja
osjetila usredotočena na nos.
228
00:15:16,542 --> 00:15:21,135
Kao pravi deja vu, ali za miris.
229
00:15:21,815 --> 00:15:25,090
Sada ćemo napraviti potpuno
skeniranje vaših bioloških podataka.
230
00:15:25,115 --> 00:15:28,787
To znači da će vas ponovno printati
točno ovakvog kakvi ste u ovom trenutku.
231
00:15:28,812 --> 00:15:30,261
Zauvijek.
232
00:15:30,834 --> 00:15:33,400
Bolje da ovo istisnem.
233
00:15:33,527 --> 00:15:35,747
Inače će svaki put biti ovdje.
234
00:15:39,552 --> 00:15:42,752
Drago mi je što nije znala
za onaj na mojoj stražnjici.
235
00:15:46,900 --> 00:15:51,220
Nakon što mi je skenirala tijelo,
učitala je moja sjećanja.
236
00:15:51,245 --> 00:15:53,991
Nazvala je to, sigurnosnom
kopijom osobnosti.
237
00:15:54,016 --> 00:15:55,729
Moram to raditi jednom tjedno,
238
00:15:55,754 --> 00:15:58,911
tako da izbjegnem velike praznine
u sjećanju svaki put kad me printaju.
239
00:15:58,936 --> 00:16:05,116
U prošlosti bi za kopiju odraslog mozga
trebali hard drive veličine hladnjaka.
240
00:16:05,141 --> 00:16:06,903
A sada je dovoljna ova mala ciglica.
241
00:16:06,928 --> 00:16:08,834
Pametno, zar ne?
242
00:16:09,420 --> 00:16:13,188
Onda su u mene ubrizgali
neku posebnu tekućinu.
243
00:16:13,213 --> 00:16:16,233
To mi je donijelo bujicu starih sjećanja.
244
00:16:16,706 --> 00:16:19,512
Previše sjećanja.
245
00:16:22,699 --> 00:16:25,412
Iz supermarketa smo se uputili kući.
246
00:16:25,485 --> 00:16:28,112
Tražio sam da sjednem na prednje sjedalo.
247
00:16:28,272 --> 00:16:30,205
Rekao sam da sam dovoljno velik.
248
00:16:30,230 --> 00:16:32,523
I tada sam vidio crveni gumb.
249
00:16:33,076 --> 00:16:35,756
Pritisnuo sam ga i ona se razbila.
250
00:17:08,402 --> 00:17:11,928
Prislonite ga na glavu i povucite okidač.
251
00:17:12,081 --> 00:17:15,587
Ovo je zadnje što od vas tražimo
da postanete potrošni.
252
00:17:15,887 --> 00:17:18,713
Dokažite mi da vjerujete u ovaj sustav.
253
00:17:19,877 --> 00:17:22,557
Od sada se morate naviknuti na umiranje.
254
00:17:22,805 --> 00:17:24,651
To je vaš posao.
255
00:17:47,603 --> 00:17:51,936
Putovanje dugo 4 1/2 godine
započeo sam kao Mickey 1.
256
00:17:54,477 --> 00:17:57,730
Kada si u svemirskom brodu
zapeo na toliko vremena,
257
00:17:57,796 --> 00:18:00,656
hrana ti postaje sve.
258
00:18:01,616 --> 00:18:03,529
Upozorenje, Mickey 1.
259
00:18:03,554 --> 00:18:07,343
Sedam kalorija više od
trenutačne raspodjela obroka.
260
00:18:18,722 --> 00:18:21,929
Taj prvi dan u blagovaoni,
261
00:18:22,009 --> 00:18:27,502
mislim da sam barem malo počeo
razmišljati o tome što sam to učinio.
262
00:18:27,527 --> 00:18:30,427
Cijela je prostorija bila puna
ljudi koji jedu tu užasnu hranu,
263
00:18:30,452 --> 00:18:34,105
a bila je potpuna tišina,
takva da bi mogao čuti pad igle.
264
00:18:34,229 --> 00:18:40,735
Sve dok unutra nisu ušli,
Kenneth Marshall i njegova supruga, Ylfa.
265
00:18:40,812 --> 00:18:42,238
A onda je...
266
00:18:42,263 --> 00:18:45,218
jako puno ljudi jednostavno poludjelo.
267
00:18:55,620 --> 00:18:59,433
U tom sam trenutku pomislio:
"Koji vrag ja radim ovdje?"
268
00:19:03,718 --> 00:19:05,957
Ali tada sam je vidio.
269
00:19:06,622 --> 00:19:08,228
Nasha.
270
00:19:10,568 --> 00:19:13,948
Tada sam prvi put vidio Nashu Barridge.
271
00:19:17,307 --> 00:19:20,427
Prvog dana ovog dugog putovanja.
272
00:20:11,986 --> 00:20:16,172
Govor! Govor! Govor! Govor!
273
00:20:17,582 --> 00:20:20,121
U redu, prestanite.
Dosta.
274
00:20:21,196 --> 00:20:25,108
Ako tako nastavite jednu minutu
bespotrebno trošite pet kalorija.
275
00:20:25,133 --> 00:20:29,129
To je dva posto dragocjenog
obroka koji trenutno jedete.
276
00:20:29,154 --> 00:20:35,620
Kao što znate, prioritet br. 1 do našeg
dolaska u Niflheim je ušteda hrane
277
00:20:35,645 --> 00:20:38,211
tako ćemo maksimalno povećati
našu stopu preživljavanja.
278
00:20:38,236 --> 00:20:39,862
I zato slušajte.
279
00:20:40,111 --> 00:20:42,717
Seksualni odnos, na primjer.
280
00:20:42,742 --> 00:20:45,006
Svaki... -Događaj.
-događaj
281
00:20:45,031 --> 00:20:49,524
konzumira nevjerojatnih 100 kalorija.
-Najmanje. -To je najmanje.
282
00:20:49,549 --> 00:20:54,442
Ovisno o sudionicima, trajanju, trenju...
283
00:20:54,528 --> 00:20:56,828
Želimo reći ovo,
Kenneth s odborom razgovara
284
00:20:56,853 --> 00:21:00,768
o zabrani svih seksualnih
aktivnosti na brodu. -Što?
285
00:21:00,966 --> 00:21:02,972
Ja s tim uopće nemam problema.
286
00:21:09,216 --> 00:21:12,109
Draga, jesi li sigurna da je ovo
bilo pravo vrijeme da se to iznese?
287
00:21:12,134 --> 00:21:14,920
Dušo, žao mi je.
Samo sam ti pokušavala pomoći.
288
00:21:17,046 --> 00:21:19,273
Ne. U redu je, Ylfa.
289
00:21:19,298 --> 00:21:25,013
Jesam li bio dobar, da budem oštriji?
-Da! Da, budi oštriji. -U redu.
290
00:21:26,219 --> 00:21:28,312
Kolege pioniri,
291
00:21:28,599 --> 00:21:32,820
jednom kada stignemo u Niflheim i
osiguramo svoju proizvodnju hrane,
292
00:21:32,845 --> 00:21:39,041
pokrenut ćemo najveću kampanju
poticanja na seks u povijesti.
293
00:21:43,540 --> 00:21:48,827
Raširit ćete svoje sjeme planetom.
294
00:21:52,145 --> 00:21:55,641
Prvo preživljavamo!
Onda napredujemo!
295
00:21:55,666 --> 00:21:58,406
A onda se širimo i množimo!
296
00:21:58,431 --> 00:22:00,111
Razmnožite našu vrstu!
297
00:22:00,136 --> 00:22:02,722
Raširit ćemo se po cijeloj zemlji!
298
00:22:02,888 --> 00:22:06,725
Marshall! Marshall! Marshall!
299
00:22:07,435 --> 00:22:09,822
I tako smo se počeli širiti.
300
00:22:11,068 --> 00:22:12,742
S ljubavlju.
301
00:22:19,299 --> 00:22:23,608
-A onda, nažalost, ovo...
-Da, a sada daj malo ovo.
302
00:22:25,603 --> 00:22:28,142
Budi ozbiljan, nije baš tako velik.
303
00:22:31,413 --> 00:22:33,192
Žao mi je.
304
00:22:35,190 --> 00:22:40,223
Te četiri godine bile bi kao 40,
da nije bilo Nashe.
305
00:22:40,300 --> 00:22:43,106
Ostala je uz mene u najboljim vremenima...
306
00:22:44,713 --> 00:22:47,619
i zadržala se uz mene u najgorim.
307
00:22:55,831 --> 00:22:59,134
Nemaju svi sreće da pronađu
ovakvu srodnu dušu.
308
00:22:59,159 --> 00:23:02,492
Ništa se od ovog ne bi dogodilo da se
nisam ukrcao na ovaj svemirski brod,
309
00:23:02,517 --> 00:23:05,491
i zato pozdravite svi
velikog zelenaša Dariusa Blanka.
310
00:23:05,516 --> 00:23:07,129
Hvala, Dariuse.
311
00:23:07,513 --> 00:23:12,527
Ali nisam u to vrijeme ljenčario, svaki sam
dan bio super zauzet, brinući se o Nashi,
312
00:23:12,552 --> 00:23:15,924
a ona je Elitna agentica za više poslova.
313
00:23:16,328 --> 00:23:22,131
I nije lako podržavati nekoga tko je
vojnik, policajac i vatrogasac,
314
00:23:22,156 --> 00:23:25,426
a što ona vidi u meni, nemam pojma.
315
00:23:25,451 --> 00:23:27,404
Ja sam samo zahvalan.
316
00:23:28,012 --> 00:23:32,821
Ali čim sam izašao kroz vrata,
brod je bio ispunjen uglavnom, idiotima.
317
00:23:32,846 --> 00:23:35,132
Hej!
Mickey, zar ne?
318
00:23:36,777 --> 00:23:38,817
Možemo li ti postaviti pitanje?
319
00:23:41,070 --> 00:23:43,143
Kakav je osjećaj umrijeti?
320
00:23:43,796 --> 00:23:46,382
Ili kad te isprintaju ponovno?
321
00:23:46,407 --> 00:23:48,409
Kakav je to osjećaj?
322
00:23:49,005 --> 00:23:51,686
Hajde, reci nam, stvarno želimo znati.
323
00:23:51,711 --> 00:23:55,597
-Zamislite da uz takve idiote
provedete godine. -Neće nam reći.
324
00:23:55,622 --> 00:23:58,795
-To je bilo dovoljno da izludi svakoga.
-Samo preko mog mrtvog tijela!
325
00:23:58,820 --> 00:24:04,440
Ponekad bi čak i Nasha, koja je uzoran
građanin, morala uskočiti i podsjetiti nas
326
00:24:04,465 --> 00:24:07,398
da smo svi jedna velika sretna obitelj.
-Preko tvog mrtvog tijela?
327
00:24:07,423 --> 00:24:09,691
Što misliš kamo si krenuo?
-Da smo ovdje da si pomažemo.
328
00:24:09,716 --> 00:24:11,909
Da smo ovdje da se međusobno podupiremo.
329
00:24:11,934 --> 00:24:15,060
Povezana i složna zajednica.
-Što se kaže?
330
00:24:15,400 --> 00:24:18,926
...odbor je obroke
Mickeyja 9 smanjio za pola
331
00:24:18,951 --> 00:24:23,631
i dodijelio mu ručno
čišćenje reciklaže do daljnjeg.
332
00:24:23,789 --> 00:24:25,542
Čestitamo, čovječe!
333
00:24:25,886 --> 00:24:27,272
Bok, Mickey.
334
00:24:28,094 --> 00:24:30,414
Sigurno si gladan.
Uzmi još malo.
335
00:24:31,990 --> 00:24:34,243
Hvala, Kai...
336
00:24:35,982 --> 00:24:38,997
Jesi li promijenila šampon?
-Šampon?
337
00:24:39,022 --> 00:24:42,815
U cijelom ovom svemirskom brodu postoji
samo jedna vrsta šampona. Hvala. -U redu.
338
00:24:43,402 --> 00:24:47,815
Bilo je to vrlo dugo putovanje
u prekrasnoj zajednici.
339
00:24:47,840 --> 00:24:50,820
-Bok. -Ali, Nasha...
340
00:24:51,220 --> 00:24:55,093
je očito bila moja jedina, znate...
341
00:24:56,090 --> 00:24:57,463
Za stvarno.
342
00:25:00,314 --> 00:25:02,900
A što se tiče mog jedinog posla,
343
00:25:02,925 --> 00:25:05,201
na njega sam bio ponosan.
344
00:25:06,099 --> 00:25:08,425
Osjećao sam se kao dio tima.
345
00:25:10,603 --> 00:25:12,642
Matthew! Matthew!
346
00:25:13,494 --> 00:25:16,247
-Na posljednjoj sam razini!
-Hajde, požuri!
347
00:25:18,600 --> 00:25:20,207
Brzo!
348
00:25:21,974 --> 00:25:25,580
-Braćo putnici...
-I sestre. -I sestre.
349
00:25:25,605 --> 00:25:30,405
Na ovom smo brodu zajedno
već duge četiri godine.
350
00:25:30,430 --> 00:25:34,590
I ja... mi vas volimo kao vlastitu obitelj.
351
00:25:34,615 --> 00:25:36,308
A sada smo stigli.
352
00:25:36,333 --> 00:25:42,528
Ispod nas čeka
naš vlastiti planet čistoće.
353
00:25:45,302 --> 00:25:48,535
Koji mu je kurac?
Stvarno je dosadan.
354
00:25:49,277 --> 00:25:51,823
Možda ima gripu ili tako nešto?
355
00:25:51,916 --> 00:25:55,489
Poput djevičanskog sladoleda od vanilije.
356
00:25:55,514 --> 00:25:58,629
Dirnutog po prvi put.
357
00:25:59,099 --> 00:26:01,225
Bit će stvarno hladno.
358
00:26:01,250 --> 00:26:04,609
Tko god se prvi spusti dolje
umrijet će od smrzavanja.
359
00:26:05,850 --> 00:26:09,354
To je to, Mickey.
Diši duboko, napuni pluća.
360
00:26:09,510 --> 00:26:11,965
Zamisli da je u zraku nepoznat virus
361
00:26:11,990 --> 00:26:15,984
i da moraš usisati svaku
mikroskopsku česticu koja okolo lebdi.
362
00:26:16,009 --> 00:26:18,295
Svi ti virusi...
363
00:26:18,409 --> 00:26:21,502
Ispuni njima svaku alveolu.
364
00:26:23,915 --> 00:26:25,422
Dobro to radiš!
365
00:26:26,389 --> 00:26:28,002
Odlično!
366
00:26:28,049 --> 00:26:29,435
Sjajno.
367
00:26:29,511 --> 00:26:32,710
U zraku je stvarno bio nepoznati virus.
368
00:26:33,398 --> 00:26:34,890
I to smrtonosan.
369
00:26:47,026 --> 00:26:49,026
TESTIRANJE UZORKA NIFLHEIMSKOG VIRUSA
370
00:27:26,495 --> 00:27:29,508
Dorothy! Dorothy!
371
00:27:34,529 --> 00:27:37,220
Čekajte, još uvijek je živ.
372
00:27:37,507 --> 00:27:40,505
-Pa što?
-Dobro sam.
373
00:27:43,284 --> 00:27:44,994
Hvala.
374
00:27:47,401 --> 00:27:53,701
Na kraju smo, zahvaljujući laboratorijskim
štakorima i Mickeyima 12, 13, 14, 15 i 16,
375
00:27:53,726 --> 00:27:57,625
koje su izboli, izlagali plinovima,
bacali i spaljivali, dobili cjepivo.
376
00:27:57,650 --> 00:28:00,343
Moj veliki dar čovječanstvu.
377
00:28:00,628 --> 00:28:03,601
I tako, na kraju nam više
nisu trebale maske za kisik,
378
00:28:03,626 --> 00:28:06,321
a svoj smo dah mogli gledati
koliko smo htjeli.
379
00:28:06,346 --> 00:28:09,499
Vidi ono Jennifer, smiješno.
380
00:28:09,524 --> 00:28:12,824
Ne mogu vjerovati da još uvijek živimo
u toj stvari. -To nije normalno, znam.
381
00:28:12,849 --> 00:28:18,276
Spustili smo se davno, a još uvijek
jedemo istu šugavu hranu kao i prije.
382
00:28:19,012 --> 00:28:22,725
Upravo bi zato trebali
izgraditi stambene jedinice.
383
00:28:22,750 --> 00:28:24,629
I što prije početi uzgajati usjeve.
384
00:28:24,654 --> 00:28:30,086
-Da, naravno. -A onda raširiti sjeme,
proširiti se po zemlji, razmnožiti vrstu.
385
00:28:32,113 --> 00:28:33,860
Ovdje je stvarno hladno.
386
00:28:52,137 --> 00:28:55,256
-Pogledajte tu boju.
-Da, prekrasno je...
387
00:28:59,301 --> 00:29:02,422
Stvarno je nespretan.
Trebao bi naučiti kako ublažiti pad.
388
00:29:02,447 --> 00:29:05,767
-Jesi li dobro?
-Da, dobro sam. -Dođi.
389
00:29:09,038 --> 00:29:10,610
Što je to ublažavanje pada?
390
00:29:10,635 --> 00:29:14,835
-Pogledaj Kai, svoj je pad
ublažila savršeno. -Da? -Prestani.
391
00:29:23,453 --> 00:29:24,859
Kai.
392
00:29:25,399 --> 00:29:26,726
Što je to?
393
00:29:31,046 --> 00:29:33,432
Bože moj!
Što je to?
394
00:29:35,127 --> 00:29:37,647
Skini to! Skini to!
-Mickey!
395
00:29:39,600 --> 00:29:42,827
Što to radiš, čovječe?
Koji ti je vrag? Što radiš?
396
00:29:42,852 --> 00:29:44,925
Što je to bilo?
Što je to dovraga bilo?
397
00:29:44,950 --> 00:29:47,350
Ne znam, ali u rupi ih ima još.
398
00:29:47,625 --> 00:29:50,165
-Što...
-Gubimo se odavde.
399
00:29:50,525 --> 00:29:52,438
Hajde Mickey, idemo!
400
00:29:53,406 --> 00:29:55,532
Kreni, kreni, kreni!
Idemo! Idemo!
401
00:30:02,994 --> 00:30:05,385
Jennifer!
402
00:30:08,702 --> 00:30:10,028
Hvala.
403
00:30:11,454 --> 00:30:14,041
Mickey, Mickey, Marshall je.
404
00:30:15,433 --> 00:30:18,107
Ti jebena beskorisna mala šupčino!
405
00:30:18,132 --> 00:30:22,026
Ti si potrošni! Ovdje si da
te trošimo, kvragu! -Žao mi je.
406
00:30:22,051 --> 00:30:26,992
I zašto je mrtva Jennifer Chilton,
ta dragocjena, plodna žena, a ne ti?
407
00:30:27,017 --> 00:30:29,343
-Dođi u moju sobu.
-Ostavi me na miru. -Dušo, probaj ovo.
408
00:30:30,719 --> 00:30:33,552
To je ono što ja želim znati.
Odvratno.
409
00:30:33,603 --> 00:30:35,411
Stvarno?
Ne sviđa ti se moj umak?
410
00:30:35,436 --> 00:30:39,222
Ne, ne, ne, ne, draga.
Mislim na te stvari, pogledaj ih.
411
00:30:39,247 --> 00:30:42,313
-Što se jebote događa?
-Izgledaju opasno, zar ne?
412
00:30:42,338 --> 00:30:43,937
Prije bih rekla gladno.
413
00:30:43,962 --> 00:30:46,518
Hej ti, ostani mirno, ne miči se.
414
00:30:48,009 --> 00:30:51,895
Oni žude za ljudskim mesom.
415
00:30:54,696 --> 00:30:56,282
Jezivi su.
416
00:30:56,608 --> 00:30:58,315
Dušo, to je savršeno.
417
00:30:58,340 --> 00:31:00,889
Trebao bi ih nazvati puzavci.
-Nazvat ću ih puzavci.
418
00:31:01,097 --> 00:31:02,903
Zovem ih puzavci.
419
00:31:02,928 --> 00:31:04,794
Prestone, slušaš li?
420
00:31:04,819 --> 00:31:07,399
Potrošni, odlučio sam zajedno sa odborom
421
00:31:07,424 --> 00:31:11,383
da će ti od sada obroci biti prepolovljeni.
422
00:31:11,573 --> 00:31:13,866
I tako su mi smjene postale duže,
423
00:31:13,891 --> 00:31:17,384
po četrnaest sati svaki dan,
sedam dana u tjednu,
424
00:31:17,409 --> 00:31:20,875
sve dok nazad ne donesem uzorak puzavca.
425
00:31:21,078 --> 00:31:23,598
Timo!
Timo!
426
00:31:48,296 --> 00:31:51,299
Mickey, donio sam ti omiljenu hranu.
427
00:31:51,324 --> 00:31:53,083
Osobno sam je izabrao.
428
00:31:53,269 --> 00:31:54,589
Uživaj!
429
00:32:13,668 --> 00:32:16,594
Kako sam to preživio?
430
00:32:26,073 --> 00:32:27,586
Mickey!
431
00:32:28,400 --> 00:32:30,173
Još uvijek nisi mrtav?
432
00:32:33,997 --> 00:32:36,087
Kakav je osjećaj umrijeti?
433
00:32:38,053 --> 00:32:42,672
Iako mi je ovo 17-ti put,
stvarno mrzim umiranje.
434
00:32:45,271 --> 00:32:46,921
I sada.
435
00:32:47,055 --> 00:32:48,474
Uvijek.
436
00:32:49,677 --> 00:32:51,164
Svaki put.
437
00:32:52,274 --> 00:32:54,001
Dobar tek.
438
00:33:04,458 --> 00:33:05,911
Gdje se nalazim?
439
00:33:05,936 --> 00:33:07,638
Što se događa?
440
00:33:08,114 --> 00:33:10,367
Ne izlazim iz printera?
441
00:33:12,532 --> 00:33:14,965
Još uvijek sam 17.
442
00:33:17,482 --> 00:33:21,308
Zašto me ta stvar nije pojela?
Bio sam u nesvijesti.
443
00:33:22,979 --> 00:33:25,399
Zar joj nisam izgledao dovoljno ukusno?
444
00:33:31,721 --> 00:33:33,681
Shvatio sam.
445
00:33:34,183 --> 00:33:36,703
Sačuvala me za klince.
446
00:33:39,316 --> 00:33:41,429
Kakva sjajna mama.
447
00:33:42,462 --> 00:33:44,902
Molim vas, neka bude brzo.
448
00:33:45,488 --> 00:33:48,514
Hajde momci, veliki zalogaji.
Veliki zalogaji!
449
00:33:51,682 --> 00:33:54,802
Kamo me sada vodiš?
450
00:33:56,263 --> 00:33:59,316
Da mi se meso možda nije pokvarilo
nakon sveg tog ponovnog printanja?
451
00:34:29,889 --> 00:34:31,142
Hej.
452
00:34:32,782 --> 00:34:34,749
Moje meso je još uvijek dobro.
453
00:34:36,115 --> 00:34:38,275
Meso mi je sasvim dobro.
454
00:34:38,717 --> 00:34:40,510
Imam dobar okus.
455
00:34:59,310 --> 00:35:02,156
Ovako me izbaciti ovdje usred ničega.
456
00:35:04,630 --> 00:35:06,629
Stvarno nije u redu!
457
00:35:19,132 --> 00:35:20,632
Hej!
458
00:35:20,699 --> 00:35:22,059
Hej!
459
00:35:22,198 --> 00:35:23,518
Stani!
460
00:35:25,084 --> 00:35:26,551
Hej!
461
00:35:30,667 --> 00:35:32,080
Hej.
462
00:35:32,107 --> 00:35:33,734
Hej!
463
00:35:52,304 --> 00:35:55,485
-Samo nastavi! -Hej, čekaj!
Stani! -Uvezi ga unutra!
464
00:35:55,510 --> 00:35:58,796
-Ne, stani! Ne možeš proći.
-Što? -Rekao sam stani.
465
00:35:58,821 --> 00:36:01,227
-Što nije u redu?
-Što je sada? Sranje!
466
00:36:01,252 --> 00:36:04,418
Hej, pogledaj koliki je
taj kamen? Jesi li slijep?
467
00:36:04,443 --> 00:36:07,483
Ne možeš samo dati dozvolu
da takvo nešto doveze unutra.
468
00:36:07,508 --> 00:36:10,336
Misliš da nešto tako veliko
može samo tako uvesti ovdje?
469
00:36:10,361 --> 00:36:13,501
Tražili su ga znanstvenici,
pa zato nemoj meni prigovarati.
470
00:36:13,526 --> 00:36:17,799
Ako ga pokušaš uvesti i ogrebeš ova vrata,
moja vrata, ti si odgovorna.
471
00:36:17,824 --> 00:36:20,710
Ja sam odgovorna? Kako?
Okrivi znanstvenike.
472
00:36:20,735 --> 00:36:24,175
Oni su ga izrezali, a ja sam dobila
naredbu da ga dovezem nepromijenjenog.
473
00:36:24,200 --> 00:36:26,091
Nije me briga, u redu?
474
00:36:26,116 --> 00:36:28,310
Oni su na sastanku,
ne mogu ih kontaktirati.
475
00:36:28,335 --> 00:36:31,414
Ne želim za ovo odgovarati.
Svaki put kad dođete ovdje,
476
00:36:31,439 --> 00:36:34,220
na moja vrata, vrata broj tri,
ponašate se kao vlasnici.
477
00:36:34,245 --> 00:36:37,512
-Zašto bi htio biti vlasnik ovoga?
-Trebao bi začepiti jebenu gubicu, u redu?
478
00:36:37,537 --> 00:36:40,298
-Ti moraš nešto povaliti.
-Jebi se!
479
00:36:41,092 --> 00:36:42,679
Kvragu, Mickey!
480
00:36:42,704 --> 00:36:45,219
Nisam očekivao da ću te danas vidjeti vani.
481
00:36:46,611 --> 00:36:47,911
Čekaj.
482
00:36:47,936 --> 00:36:49,722
Je li to vrijeme?
483
00:36:49,807 --> 00:36:51,486
15:30 je?
484
00:36:51,909 --> 00:36:53,709
To nema nikakvog smisla.
485
00:36:54,104 --> 00:36:57,809
Tako je, to je to.
Vozi ravno, samo tako, samo tako.
486
00:36:57,834 --> 00:37:01,504
Sjećaš se kad...
Sjećaš se kad sam otišao?
487
00:37:01,547 --> 00:37:02,947
Što si rekao?
488
00:37:02,972 --> 00:37:05,199
Ne! Ne, ne, čekaj!
Buzzard!
489
00:37:05,286 --> 00:37:06,992
To se tako ne radi!
490
00:37:07,020 --> 00:37:09,927
Isključite glavnu sklopku.
Prekidač. Hej!
491
00:37:09,952 --> 00:37:12,047
Ne, ne, nemoj.
Stani! Stani!
492
00:37:12,325 --> 00:37:13,981
Sranje!
Što sam ti rekao?
493
00:37:16,232 --> 00:37:18,051
-Prolazim.
-Bok Steve.
494
00:37:22,490 --> 00:37:27,652
Ponovno je došlo i to vrijeme,
večera snova s Kennethom Marshallom.
495
00:37:27,677 --> 00:37:29,983
Tko će ovaj mjesec biti počasni gost?
496
00:37:30,008 --> 00:37:32,181
Očekuje ga veliko iznenađenje.
497
00:37:32,206 --> 00:37:35,052
Nemojte nikamo otići,
jer golubica sreće
498
00:37:35,077 --> 00:37:40,046
možda s pozivnicom doleprša baš do vas.
499
00:37:40,071 --> 00:37:43,577
I to je sve od golubice s ljubavlju.
500
00:38:24,373 --> 00:38:26,193
Što je ovo?
501
00:38:27,067 --> 00:38:30,893
-Zašto nisi mrtav?
-O Bože! Bože moj! Bože moj!
502
00:38:30,990 --> 00:38:32,616
Ne, ne, ne.
503
00:38:32,803 --> 00:38:34,670
18?
504
00:38:34,787 --> 00:38:38,093
Zar su te danas isprintali?
-Što se jebote ovdje događa?
505
00:38:38,118 --> 00:38:42,268
Prema onome što je Timo rekao ti bi
sada trebao izlaziti iz šupka puzavca.
506
00:38:42,293 --> 00:38:44,559
Zar se moraš baš tako izraziti?
507
00:38:46,073 --> 00:38:48,386
Bože moj, potpuno sam sjeban.
508
00:38:48,592 --> 00:38:50,038
Kako to misliš?
509
00:38:52,406 --> 00:38:54,272
Ima nas dvoje.
510
00:39:03,806 --> 00:39:05,599
Moram te ubiti.
511
00:39:05,699 --> 00:39:07,126
Ubiti mene?
512
00:39:08,492 --> 00:39:11,839
Mislim, vjerojatno bi trebao ubiti sebe
ako već jedno od nas mora umrijeti.
513
00:39:12,699 --> 00:39:14,345
Prošlo je otprilike...
514
00:39:14,592 --> 00:39:17,592
2 sata otkako sam isprintan.
515
00:39:19,158 --> 00:39:22,571
Jedva da sam imao život.
-Ali ja nisam bio mrtav.
516
00:39:22,596 --> 00:39:25,675
Tako da se ti ne brojiš.
Vrati se u reciklažu!
517
00:39:29,672 --> 00:39:31,199
Duplići.
518
00:39:31,252 --> 00:39:33,299
Gdje da uopće počnem?
519
00:39:33,324 --> 00:39:37,525
Čovječanstvo se nije spremno nositi
sa pravnim i etičkim implikacijama
520
00:39:37,550 --> 00:39:40,353
usvajanja tehnologije ljudskog printanja.
521
00:39:39,578 --> 00:39:42,750
{\an8}4 GODINE I 8 MJESECI RANIJE
ZEMLJA
522
00:39:42,475 --> 00:39:43,988
Molim vas, recite mi,
523
00:39:44,013 --> 00:39:49,175
može li itko od vas iskreno jamčiti
da se tehnologija neće zloupotrijebiti?
524
00:39:49,505 --> 00:39:53,557
Nitko u njihovom odjelu istraživanja
i razvoja nije imao uvjerljiv odgovor.
525
00:39:53,582 --> 00:39:57,523
Ali pravi je problem bio taj što je
jedan od izumitelja ljudskog printanja
526
00:39:57,548 --> 00:40:00,487
ispao pravi psihopat.
527
00:40:00,512 --> 00:40:02,945
Alan Manikova.
528
00:40:04,576 --> 00:40:06,415
Mislim da je to on.
529
00:40:06,676 --> 00:40:07,982
Jeste li sigurni?
530
00:40:08,007 --> 00:40:12,555
U to se vrijeme dogodio niz posebno
brutalnih ubojstava beskućnika,
531
00:40:12,580 --> 00:40:14,994
a imali su samo jedan iskaz očevica.
532
00:40:15,019 --> 00:40:18,066
Ali taj je opis u potpunosti
odgovarao izgledu Alana Manikova.
533
00:40:18,091 --> 00:40:22,481
Policajci su mislili da ga imaju,
ali Manikova je imao čvrst alibi.
534
00:40:22,506 --> 00:40:26,146
U trenutku ubojstva šminkali su ga
za dječju znanstvenu emisiju.
535
00:40:26,171 --> 00:40:30,391
Neka mi netko dođe ovdje pomoći
sa crvenim i bijelim krvnim zrncima.
536
00:40:32,289 --> 00:40:34,142
Ali policija je shvatila što je napravio.
537
00:40:34,167 --> 00:40:38,860
Kad su upali u Manikovu kuću,
donijeli su dva kompleta lisica i naloge.
538
00:40:38,885 --> 00:40:40,458
Otkrili su ga.
539
00:40:40,483 --> 00:40:43,042
Ili bolje rečeno, otkrili su njih.
540
00:40:43,067 --> 00:40:45,233
Koji je od vas Manikova prvi?
541
00:40:45,487 --> 00:40:46,847
Ti?
542
00:40:47,653 --> 00:40:48,979
Ili ti?
543
00:40:49,004 --> 00:40:50,890
Da, bilo ih je dvoje.
544
00:40:50,915 --> 00:40:53,747
Jedan za ubojstvo, a jedan za alibi.
545
00:40:53,772 --> 00:40:58,172
Manikova je bez znanja
tvrtke isprintao drugog.
546
00:40:58,776 --> 00:41:00,962
Pa, evo za vas pitanje.
547
00:41:00,987 --> 00:41:04,780
Jesu li oni suučesnici ili je jedan
samo slušao zapovijedi drugog?
548
00:41:04,805 --> 00:41:07,674
Jesu li to odvojeni zločini
dvije različite osobe
549
00:41:07,699 --> 00:41:09,958
ili se od početka
radi o samo jednoj osobi?
550
00:41:09,983 --> 00:41:14,276
Dobivaju li u zatvoru po pola porcije
ili svaki od njih dobiva puni obrok?
551
00:41:14,301 --> 00:41:19,067
Policija, pravni stručnjaci,
filozofi... Ovo ih je sve zateklo.
552
00:41:19,474 --> 00:41:23,854
Ali dok su Manikova 1 i 2 bili
zaključani u sobi za ispitivanje
553
00:41:23,879 --> 00:41:26,580
brutalno je ubijen još jedan beskućnik.
554
00:41:27,899 --> 00:41:31,399
Pojavio se Manikova 3.
555
00:41:39,311 --> 00:41:43,866
Mislim da ih je "duplićima" nazvao
novinar nekog jeftinog tabloida
556
00:41:43,891 --> 00:41:49,077
ili neki profesor ili tako nešto,
tko god da se dosjetio zadržalo se.
557
00:41:49,957 --> 00:41:54,243
I ubrzo nakon toga riječ "duplići"
širila je strah i prijezir.
558
00:41:54,268 --> 00:41:57,868
Znači, duplići su grozota,
oni uništavaju prirodni poredak.
559
00:41:57,893 --> 00:42:01,735
Svaka će duša imati samo
jedno tijelo. Nije li tako?
560
00:42:01,760 --> 00:42:04,073
Jedna duša, jedno tijelo.
561
00:42:04,098 --> 00:42:07,835
Gospodin blagoslivlja samo
zajedništvo jedan na jedan.
562
00:42:07,860 --> 00:42:11,472
Bivši kongresnik Marshall
iznio je nešto vrijedno razmatranja.
563
00:42:11,497 --> 00:42:13,630
Bila bi velika šteta,
564
00:42:13,655 --> 00:42:18,975
ne istražiti potencijalne primjene
ove napredne tehnologije.
565
00:42:19,094 --> 00:42:23,686
Bio sam sretan što sam
primio poziv ovog odbora.
566
00:42:23,976 --> 00:42:27,264
-Dobili ste sudski poziv, g. Marshall?
-Da, naravno.
567
00:42:27,289 --> 00:42:28,883
Ali ipak...
568
00:42:29,281 --> 00:42:34,194
Želim iskoristiti ovu priliku da s vama
razgovaram kao zapovjednik ekspedicije.
569
00:42:34,575 --> 00:42:37,195
Printanje ljudi je grijeh,
570
00:42:37,868 --> 00:42:41,068
a duplići su rad Sotone.
571
00:42:42,356 --> 00:42:47,238
Međutim, ipak sam razmišljao
kako upotrijebiti tu grozotu
572
00:42:47,263 --> 00:42:49,847
za našu zajedničku ekonomsku korist.
573
00:42:49,976 --> 00:42:51,783
Moj prijedlog je ovo.
574
00:42:52,856 --> 00:42:58,557
Probno printanje čovjeka daleko od
Zemlje pod najstrožim nadzorom,
575
00:42:58,582 --> 00:43:03,457
ograničavanje takvih pojedinaca na
jednog po ekspediciji i po planetu
576
00:43:03,482 --> 00:43:06,389
pod oznakom "potrošni".
577
00:43:07,763 --> 00:43:10,863
Duplići, u slučaju duplića,
578
00:43:10,995 --> 00:43:15,275
istrijebit ćemo svakog pojedinca
koji se nalazi u prekršaju,
579
00:43:15,300 --> 00:43:20,539
istrijebiti u cjelini, um i tijelo,
sve za dobrobit javne službe.
580
00:43:20,564 --> 00:43:22,477
Na ovoj ekspediciji za Niflheim
581
00:43:22,502 --> 00:43:29,068
svi će duplići biti odmah uhićeni,
pogubljeni i trajno izbrisani.
582
00:43:33,259 --> 00:43:35,098
Moja glava.
583
00:43:36,194 --> 00:43:39,527
Koji je vrag ovom tipu?
584
00:43:40,059 --> 00:43:44,541
Nasha je rekla da je Mickey 3
puno kukao i bio posesivan,
585
00:43:44,566 --> 00:43:49,964
da je 5 bio neodlučan, a 8 je izgleda
ljudima išao na živce i bio pomalo glup,
586
00:43:49,989 --> 00:43:53,276
ali nijedan od njih
nije bio potpuni luđak.
587
00:43:53,768 --> 00:43:57,907
Ali čak se i ovaj luđak boji biti duplić.
588
00:43:58,196 --> 00:44:00,602
To je trajno brisanje.
589
00:44:01,080 --> 00:44:04,192
Pokušava me baciti u reciklažu.
590
00:44:06,306 --> 00:44:08,686
Ako jedan od nas mora otići...
591
00:44:09,980 --> 00:44:12,099
to neću biti ja.
592
00:44:40,278 --> 00:44:43,185
Prepoloviti na pola, prepoloviti na pola.
593
00:44:44,545 --> 00:44:46,865
-Što?
-Na pola, na pola.
594
00:44:46,890 --> 00:44:49,596
Dijelit ću sve s tobom,
podijelit ću porcije hrane.
595
00:44:49,621 --> 00:44:53,508
Možemo podijeliti i posao,
a možemo se izmjenjivati i kod umiranja.
596
00:44:54,695 --> 00:44:59,150
Ti si 18, pa možeš uzeti sve parne brojeve,
597
00:44:59,175 --> 00:45:03,681
a ja ću pokriti samo
19, 21 i neparne brojeve.
598
00:45:03,706 --> 00:45:07,279
-Bojiš li se umrijeti?
-Na neki način, da.
599
00:45:08,109 --> 00:45:10,183
Umro si puno puta.
600
00:45:10,256 --> 00:45:14,375
Čega se toliko bojiš?
-Do sada, kad bih umro...
601
00:45:14,703 --> 00:45:17,584
uvijek sam samo ponovno rođen.
602
00:45:17,609 --> 00:45:18,989
Znaš?
603
00:45:19,462 --> 00:45:22,995
Imao sam osjećaj da ja nastavljam dalje.
604
00:45:23,276 --> 00:45:24,802
Ali sada...
605
00:45:25,487 --> 00:45:27,336
nakon što umrem...
606
00:45:28,262 --> 00:45:31,182
za mene će biti gotovo.
607
00:45:31,651 --> 00:45:34,564
Ti ćeš biti taj koji nastavlja živjeti.
608
00:45:34,589 --> 00:45:36,509
Shvaćaš li na što mislim?
609
00:45:45,565 --> 00:45:47,339
Ne sviđaš mi se.
610
00:45:48,180 --> 00:45:50,253
Baš si prava kučka.
611
00:45:50,619 --> 00:45:52,319
Ali ja sam ti.
612
00:45:53,106 --> 00:45:54,819
Ja nisam ti.
613
00:45:55,319 --> 00:45:57,432
I neću živjeti poput tebe.
614
00:45:58,513 --> 00:46:00,219
Ubit ću te!
615
00:46:22,624 --> 00:46:26,157
Koji ti je kurac, čovječe?
Zar baš pokušavaš biti primijećen?
616
00:46:26,502 --> 00:46:29,449
Ovdje nema kamera, skidaj to, glupane.
617
00:46:29,682 --> 00:46:32,808
Baš si amater.
-Je li ti ovo prvi put. -Ne.
618
00:46:32,833 --> 00:46:36,126
Ovo je ono čisto, zar ne?
Nerazrijeđeno?
619
00:46:36,919 --> 00:46:39,025
Što misliš s kim razgovaraš?
620
00:46:39,309 --> 00:46:43,329
Ovo je čist, nedirnut Oxy.
621
00:46:44,689 --> 00:46:46,489
Jebeno je rijedak.
622
00:46:46,919 --> 00:46:50,732
U jedan bacač plamena stanu samo
po dvije kapsule Oxyzofola, čovječe.
623
00:46:53,398 --> 00:46:54,818
Što to radiš?
624
00:46:55,491 --> 00:46:57,085
Osjećam ga.
625
00:46:57,122 --> 00:47:00,128
Što to radiš?
To se tako ne radi.
626
00:47:00,308 --> 00:47:01,821
Moraš ga otvoriti.
627
00:47:02,023 --> 00:47:04,609
Da samo ubijemo tog kurvinog sina?
628
00:47:05,111 --> 00:47:06,377
Što?
629
00:47:06,402 --> 00:47:08,311
Nemoj glumiti da si iznenađen.
630
00:47:08,716 --> 00:47:11,036
Tvoja sjećanja su moja sjećanja.
631
00:47:11,193 --> 00:47:12,826
Sav novac koji je potrošio.
632
00:47:12,851 --> 00:47:16,232
Taj gad je sve zajmove
uzeo pod našim imenom.
633
00:47:16,514 --> 00:47:20,220
U knjizi dugova Dariusa Blanka
samo smo mi upisani kao dužnici.
634
00:47:20,245 --> 00:47:22,704
To je neprovjerena informacija.
635
00:47:22,729 --> 00:47:24,105
Zabavi se čovječe.
636
00:47:25,209 --> 00:47:27,929
-Ubijmo ga!
-Jesi li lud?
637
00:47:28,029 --> 00:47:31,222
On mi je jedini prijatelj.
638
00:47:31,247 --> 00:47:34,220
Prijatelj? To što ste iz
istog sirotišta ne znači ništa.
639
00:47:34,382 --> 00:47:35,855
Čekaj, čekaj!
640
00:47:37,902 --> 00:47:40,622
-Timo!
-Mickey, što ti...?
641
00:47:40,799 --> 00:47:44,539
-Izgleda da posao cvijeta, ha?
-O čemu pričaš?
642
00:47:45,322 --> 00:47:47,435
Stiže ti još jedan narkoman.
643
00:47:59,704 --> 00:48:01,031
Timo!
644
00:48:02,211 --> 00:48:04,504
Hej!
Jesi li poludio?
645
00:48:04,529 --> 00:48:06,403
Čekaj samo da izađem odavde, ubit ću te!
646
00:48:06,428 --> 00:48:07,857
Koji je ovo kurac?
647
00:48:09,263 --> 00:48:12,096
Spusti se niže, jebeni idiote!
648
00:48:27,391 --> 00:48:28,737
Dobro...
649
00:48:29,183 --> 00:48:31,389
Dobro. Hajde!
650
00:48:31,982 --> 00:48:34,268
Mickey, pomozi mi!
651
00:48:38,003 --> 00:48:41,303
Što je to? Zašto je tako
crveno? Izgleda vruće.
652
00:48:41,636 --> 00:48:42,977
Što to radiš?
653
00:48:43,002 --> 00:48:45,275
Želim da probaš kako je to umrijeti.
654
00:48:45,300 --> 00:48:48,022
Kučkin sine!
-Što?
655
00:48:49,210 --> 00:48:50,597
Prestani!
656
00:48:52,290 --> 00:48:53,518
Stani!
657
00:48:53,543 --> 00:48:54,936
Stani!
658
00:49:07,806 --> 00:49:09,313
Je li to, Mickey?
659
00:49:09,338 --> 00:49:11,198
Hej, što se ovdje događa?
660
00:49:11,223 --> 00:49:13,310
Mickey, što radiš ovdje?
661
00:49:14,093 --> 00:49:16,832
Timo je slučajno upao, ali...
662
00:49:17,086 --> 00:49:18,659
sada je dobro.
663
00:49:18,987 --> 00:49:22,806
Ako želiš nastaviti s dilanjem,
mamicu ti tvoju, pazi što govoriš.
664
00:49:26,786 --> 00:49:28,260
Što se dogodilo?
665
00:49:28,287 --> 00:49:29,747
Jesi li dobro?
666
00:49:30,803 --> 00:49:32,643
Što ti je s rukom?
667
00:49:34,340 --> 00:49:38,420
Iznosio sam smeće,
spotaknuo se i upao u rupu.
668
00:49:38,497 --> 00:49:42,123
Bio bi mrtav da nije bilo Mickeyja,
skoro sam završio u reciklaži.
669
00:49:44,113 --> 00:49:45,533
Jesi li dobro?
670
00:49:45,613 --> 00:49:48,933
Rekla sam ti da ostaneš u krevetu,
isprintan si prije tek nekoliko sati.
671
00:49:48,987 --> 00:49:51,826
-Da, trebao sam te poslušati.
-Jesi li čuo glasine?
672
00:49:52,594 --> 00:49:56,114
Neki tip dila nerazrijeđeni Oxyzofol.
673
00:49:56,139 --> 00:49:59,227
Što? To je ludo i stvarno sjebano.
674
00:49:59,252 --> 00:50:00,912
Među nama, Timo...
675
00:50:00,937 --> 00:50:04,107
Kap tu i tamo prije spavanja
da te smiri, to razumijem.
676
00:50:04,132 --> 00:50:07,995
Ali dilanje čiste stvari
prelazi granicu. -Da, apsolutno.
677
00:50:08,020 --> 00:50:09,978
To je loše.
678
00:50:10,003 --> 00:50:13,802
-Nasha, odvedi Mickeya kući
ja ću ovdje završiti. -Dobro.
679
00:50:14,093 --> 00:50:15,952
Hvala ti, vidimo se sutra.
680
00:50:31,520 --> 00:50:34,333
Danas se osjećam kao B6.
681
00:50:35,029 --> 00:50:38,569
-B6? -Da.
-Leteća Nasha?
682
00:50:39,706 --> 00:50:43,739
Ovo je definitivno pravo mjesto za to.
-Što se s tobom događa?
683
00:50:46,026 --> 00:50:47,819
Ovo ti ne sliči.
684
00:50:47,844 --> 00:50:49,563
B6...
685
00:50:51,090 --> 00:50:53,243
B6 je bio naš, Nasha.
686
00:51:01,506 --> 00:51:03,120
Mickey?
687
00:51:03,383 --> 00:51:04,716
Bok, brate!
688
00:51:04,741 --> 00:51:08,195
Upravo sam krenuo u tvoju sobu po tebe,
ali evo te. -Izgledaš dobro, Mickey.
689
00:51:08,220 --> 00:51:10,133
-Da, gospodine.
-Dobro.
690
00:51:10,506 --> 00:51:13,905
Stani tamo! Zagrli ga,
molim te. Sjajno. Dobro.
691
00:51:13,930 --> 00:51:16,908
Veliki osmijeh, Mickey. Hoćeš li?
Dobro. Veliki osmjeh. Sjajno!
692
00:51:16,933 --> 00:51:20,612
Oprosti, možete li zastati?
Sjajno, hvala. Dobro.
693
00:51:20,637 --> 00:51:22,281
I akcija!
694
00:51:22,306 --> 00:51:24,412
Čestitamo!
695
00:51:24,437 --> 00:51:29,310
Ovomjesečni sretni dobitnik, sretna duša
koja će imati povlasticu privatne večere...
696
00:51:29,335 --> 00:51:33,947
Gledaj u kameru... privatne večere sa
jedinstvenim Kennethom Marshallom je...
697
00:51:33,972 --> 00:51:35,438
Gledaj u kameru.
698
00:51:35,499 --> 00:51:36,886
To je Mickey.
699
00:51:36,932 --> 00:51:38,405
Odlično!
Veliki osmijeh.
700
00:51:38,430 --> 00:51:41,797
-Osmijeh. -To je to!
Nevjerojatno. Dobro, rez!
701
00:51:41,822 --> 00:51:46,202
Marshall želi da dođeš što prije.
Za tebe je pripremio cijelu gozbu.
702
00:51:46,227 --> 00:51:48,727
Gospodin te danas
stvarno blagoslovio, Mickey.
703
00:51:48,840 --> 00:51:50,106
Ali prvo...
704
00:51:50,131 --> 00:51:53,947
Moram se vratiti u svoju sobu.
-Moći ćeš jesti koliko želiš, Mickey.
705
00:51:55,629 --> 00:52:01,122
Kladim se da ono čudovište
već slini po mojoj prekrasnoj Nashi.
706
00:52:01,147 --> 00:52:03,219
To je odvratno.
707
00:52:03,244 --> 00:52:06,958
Ali još odvratnije je što ja
slinim na pomisao odreska
708
00:52:06,983 --> 00:52:09,057
koji sam naručio za Marshallovu večeru.
709
00:52:10,540 --> 00:52:12,513
To je stvarno pogrešno!
710
00:52:12,538 --> 00:52:15,340
Drago mi je što vidim da uživaš.
711
00:52:15,520 --> 00:52:17,206
Kakav je umak?
712
00:52:21,933 --> 00:52:24,506
Ispričavam se, oprosti.
Molim te, nastavi!
713
00:52:24,531 --> 00:52:26,724
Da, da, Mickey,
714
00:52:26,804 --> 00:52:31,080
slušaj, kad se prisjetim
svega što se dogodilo sa...
715
00:52:31,497 --> 00:52:32,910
Jennifer.
716
00:52:32,935 --> 00:52:35,130
Da, Jennifer.
717
00:52:35,396 --> 00:52:37,937
Jennifer...
-Chilton.
718
00:52:37,962 --> 00:52:39,702
Znam, znam.
719
00:52:40,109 --> 00:52:43,229
Kad smo izgubili našu
dragu Jennifer Chilton,
720
00:52:43,320 --> 00:52:48,706
možda sam se malo naljutio i
rekao neke užasno neljubazne stvari.
721
00:52:48,731 --> 00:52:52,518
Znam da je možda kasno,
ali želim se ispričati.
722
00:52:52,543 --> 00:52:54,510
On je uvijek ovakav.
723
00:52:54,535 --> 00:52:58,135
Tako predivan čovjek,
a onda odjednom postane nemilosrdan.
724
00:52:59,549 --> 00:53:02,195
Draga, pokušavam nešto postići ovdje.
725
00:53:02,606 --> 00:53:06,326
Oprosti, tek si izašao iz printera.
726
00:53:06,351 --> 00:53:08,606
Samo ti nastavi s jelom.
727
00:53:10,233 --> 00:53:14,640
U svakom slučaju, mi ovdje imamo
još jednog posebnog gosta. Bok, Kai!
728
00:53:14,716 --> 00:53:16,402
Oprostite što kasnim.
729
00:53:16,427 --> 00:53:19,713
-Izgledaš jako lijepo.
-Hvala vam. -Dođi, dođi!
730
00:53:19,738 --> 00:53:21,720
-Drago mi je što te vidim.
-Sjedni!
731
00:53:23,826 --> 00:53:26,412
Jesi li dobro? Emocionalno?
732
00:53:26,537 --> 00:53:28,343
Da, osjećam se dobro, gospodine.
733
00:53:28,368 --> 00:53:32,591
Hvala. -Drago mi je što to čujem, Kai.
Stvarno mi je jako žao zbog Jennifer.
734
00:53:32,616 --> 00:53:36,294
Čujem da ste bile jako bliske.
Da ti je bila najbolja prijateljica...
735
00:53:36,319 --> 00:53:38,665
Ali znala sam da ćeš ostati jaka.
736
00:53:38,690 --> 00:53:40,245
Hvala, gospođo.
737
00:53:40,269 --> 00:53:43,849
Ali nismo te ovdje pozvali da te tješimo.
738
00:53:45,185 --> 00:53:47,738
Bacili smo oko na tebe, Catz.
739
00:53:47,792 --> 00:53:49,579
Kako to mislite, gospodine?
740
00:53:49,604 --> 00:53:51,791
Smijem li pitati zašto?
741
00:53:51,816 --> 00:53:53,444
Ti si jedna od nas.
742
00:53:55,601 --> 00:53:57,434
Sa svojom besprijekornom genetikom,
743
00:53:57,459 --> 00:54:01,668
ti si savršeni primjerak za
koloniju koju zamišljam.
744
00:54:04,102 --> 00:54:09,015
-Hvala, gospodine.
-Zbog toga je crkva, hoću reći, tvrtka
745
00:54:09,040 --> 00:54:12,173
izabrala mene da vodim ovu ekspediciju.
746
00:54:12,198 --> 00:54:15,791
Zemlju je bilo nemoguće spasiti
sa svim njenim miješanim ljudima.
747
00:54:15,816 --> 00:54:20,907
Ali ti, ti si nešto posebno,
a ja stvaram svijet
748
00:54:20,932 --> 00:54:24,072
na čistom bijelom planetu
punom superiornih ljudi.
749
00:54:24,097 --> 00:54:28,057
Poput tebe... I nas.
Zar nije tako, draga? -Da.
750
00:54:28,082 --> 00:54:31,608
To je njegova vizija. -Moja vizija.
-Njegove senzibilitet. -Senzibilitet.
751
00:54:31,633 --> 00:54:34,666
Ali budimo iskreni, donijela si
svoju medicinsku dokumentaciju
752
00:54:34,691 --> 00:54:39,275
i trčala se pridružiti našoj ekspediciji da
ne završiš na jednom od onih jadnih planeta
753
00:54:39,300 --> 00:54:43,683
gdje u svoje umjetno oplođene
embrije beba usađuju mikročipove.
754
00:54:43,708 --> 00:54:45,392
Ti si stvarno savršen kandidat
755
00:54:45,417 --> 00:54:49,217
za Niflheimov program
prirodnog poroda, zar ne, draga?
756
00:54:50,413 --> 00:54:54,206
G. Marshall, jesam li ja
za vas samo maternica?
757
00:54:56,913 --> 00:54:59,508
Ne!
Ne, ne, ne, ne...
758
00:54:59,533 --> 00:55:01,499
Ne, ništa takvo, Kai.
759
00:55:01,524 --> 00:55:04,284
Ne, ovaj muškarac nije jedan
od onih koji objektiviziraju žene.
760
00:55:04,309 --> 00:55:08,282
Sve što moj muž želi reći je,
da ima jako visoke standarde.
761
00:55:08,307 --> 00:55:12,777
Njegov jedini san je o planetu
isključivo za čistu ljudsku rasu.
762
00:55:12,802 --> 00:55:16,379
Koji konzumiraju prave usjeve i pravo meso.
763
00:55:16,404 --> 00:55:20,490
I večere s delikatno ukusnim umacima.
764
00:55:20,697 --> 00:55:24,088
Umak je pravi test civilizacije.
765
00:55:24,113 --> 00:55:26,478
Ljudi koji jedu spaljeno meso su barbari.
766
00:55:26,503 --> 00:55:30,151
Probaj umak, Kai.
Izvoli, sama sam ga napravila.
767
00:55:30,176 --> 00:55:31,556
Hvala vam.
768
00:55:33,493 --> 00:55:37,399
Ali prvo bih htjela reći nekoliko
riječi u spomen na Jennifer.
769
00:55:38,500 --> 00:55:41,400
Pomoliti se.
-Uvijek sam spreman za molitvu.
770
00:55:42,712 --> 00:55:47,125
Jennifer, kad sam te prvi put
srela u kantini prije 4 godine...
771
00:55:56,726 --> 00:55:58,226
bila si...
772
00:56:00,440 --> 00:56:02,280
Dragi Bože...
773
00:56:02,599 --> 00:56:06,125
jedina duša Jennifer Chilton,
774
00:56:06,499 --> 00:56:10,119
oduzeta je od njezine
divne prijateljice Kai.
775
00:56:10,885 --> 00:56:12,590
Dragi Bože,
776
00:56:12,897 --> 00:56:16,523
Jennifer Chilton...
-Radujte se u Gospodinu
777
00:56:16,548 --> 00:56:20,310
našem jednom jedinom
778
00:56:20,604 --> 00:56:23,892
Svim glasom zapjevajmo
779
00:56:23,917 --> 00:56:29,318
za milost Oca našega
780
00:56:29,923 --> 00:56:34,496
Zahvalimo Bogu svemogućem,
konačno smo slobodni
781
00:56:34,610 --> 00:56:37,691
idemo u obećanu zemlju
782
00:56:37,716 --> 00:56:41,583
U bijelo more u tvojoj svjetlosti
783
00:56:41,608 --> 00:56:45,009
tvoje je kraljevstvo pred našim očima
784
00:56:45,034 --> 00:56:48,446
Aleluja, aleluja
785
00:56:48,594 --> 00:56:52,300
Služimo ti sa izabranim srcima
-Zovite liječnike!
786
00:56:52,325 --> 00:56:56,658
Ovdje i sada i za sve vijeke vjekova
787
00:56:56,683 --> 00:56:59,052
Amen!
788
00:57:03,893 --> 00:57:06,513
Ispričavam se, gospodine.
Ovo je neugodno.
789
00:57:06,538 --> 00:57:10,658
Uzgojeno meso koje je upravo pojeo
u sebi ima eksperimentalni hormon rasta.
790
00:57:10,683 --> 00:57:14,616
Izgleda da je još uvijek riskantno.
Stvarno mi je jako žao, gospodine.
791
00:57:15,210 --> 00:57:19,496
Jesi li siguran da to nije zato što je
previše pojeo? Trpao ga je u usta kao lud.
792
00:57:19,955 --> 00:57:21,282
To nije razlog, gospodine.
793
00:57:21,307 --> 00:57:25,053
Taj crveni osip na njegovom vratu
je nuspojava hormona rasta.
794
00:57:25,080 --> 00:57:26,879
Stvarno me sram.
795
00:57:26,904 --> 00:57:31,190
Preuzimam punu odgovornost i
odmah dajem ostavku na svoj položaj.
796
00:57:31,215 --> 00:57:35,908
Ne, ne, nema šanse,
to umjetno meso je sranje.
797
00:57:35,988 --> 00:57:39,888
Kako da ga poboljšamo do savršenstva
ako prvo nekoliko puta ne uspijemo?
798
00:57:39,913 --> 00:57:41,162
Ne.
799
00:57:41,187 --> 00:57:45,199
Arkady, budi ponosan u svojim neuspjesima,
ugledaj se na mene, prijatelju.
800
00:57:46,186 --> 00:57:48,254
Da, gospodine.
Hvala vam, gospodine.
801
00:57:48,279 --> 00:57:52,192
Zapovjedniče, znači na njemu
ste testirali uzgojenu TV večeru?
802
00:57:52,217 --> 00:57:54,017
Uzgojena TV večera?
803
00:57:55,100 --> 00:57:57,899
Zar to mlade trupe sada tako zovu?
804
00:57:58,399 --> 00:58:00,099
Oprosti!
805
00:58:01,853 --> 00:58:03,693
Osjećaš li jaku bol?
806
00:58:03,766 --> 00:58:05,786
Kažnjen sam.
807
00:58:05,811 --> 00:58:08,870
-Što?
-Ovo je moja kazna.
808
00:58:08,895 --> 00:58:12,394
Trebao sam otići do Nashe, a ne ovamo.
809
00:58:17,398 --> 00:58:19,827
Dorothy, donesi mi ljubičasti Joe.
810
00:58:19,884 --> 00:58:22,978
Gospodine, sjećate se onog posebnog
lijeka protiv bolova koji razvijamo?
811
00:58:23,003 --> 00:58:26,385
Da, ljubičasti Joe.
Za brzu pomoć ozlijeđenim agentima.
812
00:58:26,410 --> 00:58:31,763
Da, a kako Mickey trpi tako užasnu bol
ovo je savršena prilika za mali test.
813
00:58:31,788 --> 00:58:34,074
-Daj mu ga!
-Odlično! U redu.
814
00:58:42,855 --> 00:58:44,748
Hajde, ljubičasti Joe.
815
00:58:46,061 --> 00:58:48,688
Evo ga, počinje djelovati.
816
00:58:52,353 --> 00:58:54,052
Nemojte ga dirati, molim vas!
817
00:58:54,077 --> 00:58:55,992
Mickey, možeš li me vidjeti?
818
00:58:56,439 --> 00:58:57,786
Mickey?
819
00:58:58,160 --> 00:58:59,473
Mickey!
820
00:58:59,498 --> 00:59:01,176
Vrati se dolje!
821
00:59:01,673 --> 00:59:05,093
-Mickey? Mickey?
-O Bože! Bože moj!
822
00:59:10,380 --> 00:59:11,866
Moj Bože!
823
00:59:14,660 --> 00:59:16,213
Što da napravimo?
824
00:59:21,246 --> 00:59:24,487
Primite moje isprike, gospodine,
lijek protiv bolova ne djeluje.
825
00:59:29,581 --> 00:59:33,082
Nemoj ovo snimati, Prestone.
Molim te, isključi to!
826
00:59:34,296 --> 00:59:36,225
Ovako je bolje, zar ne?
Puno humanije.
827
00:59:36,250 --> 00:59:39,916
-Da, gospodine, puno humanije.
-Ne, ne, ne, ne! Što to radiš?
828
00:59:40,460 --> 00:59:43,080
Ne smiješ napraviti rupu
u mom jebenom tepihu!
829
00:59:43,260 --> 00:59:45,260
Ustrijelit ćemo ga sa strane.
830
00:59:45,285 --> 00:59:46,986
Ali što s krvlju?
831
00:59:47,011 --> 00:59:49,846
Ovo je perzijski tabriz!
832
00:59:49,871 --> 00:59:52,437
Dušo, smiri se!
-Ustrijeli ga sada.
833
00:59:52,462 --> 00:59:54,457
Koji se vrag događa ovdje?
834
00:59:54,482 --> 00:59:57,408
Ovo je trebala biti jebena večera!
835
00:59:57,888 --> 00:59:59,701
On je vaš gost!
836
00:59:59,814 --> 01:00:02,880
Agentice Kai Katz,
koji se vrag događa s vama?
837
01:00:02,905 --> 01:00:05,885
On je umjetno meso,
prokleti čovjek iz printera.
838
01:00:05,910 --> 01:00:07,603
Potrošni.
839
01:00:07,697 --> 01:00:09,723
Sam se za ovo prijavio.
840
01:00:09,920 --> 01:00:11,370
Da, gospodine.
841
01:00:11,397 --> 01:00:14,493
-Ovo je za naš planet, agentice.
-Oprostite, gospodine.
842
01:00:14,518 --> 01:00:15,983
Zapovjedniče...
843
01:00:17,580 --> 01:00:20,593
Molim vas, nemojte pucati.
844
01:00:22,610 --> 01:00:24,603
Sada sam dobro.
845
01:00:25,810 --> 01:00:27,410
Mislim da nije tako.
846
01:00:27,435 --> 01:00:29,688
Čini mi se da još trpi jaku bol.
847
01:00:29,713 --> 01:00:31,533
Naravno da trpi.
848
01:00:37,567 --> 01:00:39,493
Jesi li stvarno dobro?
849
01:00:40,299 --> 01:00:43,043
Samo...
Hvala na večeri.
850
01:00:45,890 --> 01:00:47,710
Moja soba je tamo.
851
01:00:48,187 --> 01:00:50,583
Moraš se očistiti i odmoriti, Mickey.
852
01:00:51,990 --> 01:00:53,576
Ne brini za mene.
853
01:00:53,601 --> 01:00:55,296
Mogu hodati.
854
01:00:55,321 --> 01:00:58,794
Moram se vratiti u svoju sobu.
Nasha će se...
855
01:00:59,097 --> 01:01:01,696
Ustvari, idemo u moju.
856
01:01:17,174 --> 01:01:19,293
Evo!
Suho je.
857
01:01:20,493 --> 01:01:23,306
Ja ovo popijem svaki put
kad me boli trbuh.
858
01:01:23,586 --> 01:01:25,266
Sa Zemlje je.
859
01:01:25,398 --> 01:01:26,999
Dragocjeno je.
860
01:01:27,024 --> 01:01:28,984
I zato sam pazila s potrošnjom.
861
01:01:33,783 --> 01:01:35,822
Ali za tebe sam napravila.
862
01:01:38,587 --> 01:01:40,713
-Hvala.
-Sjedni!
863
01:01:48,380 --> 01:01:50,047
Znaš, Mickey...
864
01:01:51,099 --> 01:01:53,493
Ovo te nisam htjela pitati.
865
01:01:54,793 --> 01:01:57,793
Ali, samo ovaj put.
U redu?
866
01:01:58,193 --> 01:02:00,026
I stvarno mi je žao.
867
01:02:08,013 --> 01:02:09,713
Kako je to?
868
01:02:11,079 --> 01:02:12,593
Umiranje?
869
01:02:18,193 --> 01:02:20,291
Pitaš zbog Jennifer?
870
01:02:21,986 --> 01:02:23,333
Da.
871
01:02:26,896 --> 01:02:28,769
Pogledi su nam se spojili,
872
01:02:29,403 --> 01:02:31,376
u tom zadnjem trenutku.
873
01:02:35,196 --> 01:02:37,090
Što je osjećala?
874
01:02:37,564 --> 01:02:40,617
Dok se sav taj led srušio na nju?
875
01:02:43,573 --> 01:02:46,000
Ne mogu prestati misliti na to.
876
01:02:52,869 --> 01:02:57,196
Mislim da nije osjetila
ono što ja obično osjećam.
877
01:02:58,074 --> 01:03:00,200
Ja često umirem.
878
01:03:03,387 --> 01:03:06,500
Zato jer znaš da ćeš se
ponovno probuditi, zar ne?
879
01:03:08,373 --> 01:03:10,513
Jer umireš znajući to.
880
01:03:15,646 --> 01:03:17,039
Ne...
881
01:03:20,129 --> 01:03:22,696
Uvijek sam uplašen.
882
01:03:25,883 --> 01:03:27,569
To je užasno.
883
01:03:27,594 --> 01:03:29,096
Umiranje.
884
01:03:29,696 --> 01:03:31,316
Mrzim ga.
885
01:03:35,190 --> 01:03:37,903
Bez obzira koliko puta to prošao.
886
01:03:39,367 --> 01:03:41,033
Zastrašujuće je.
887
01:03:42,753 --> 01:03:44,213
I dalje.
888
01:03:44,953 --> 01:03:47,099
Uvijek, svaki put.
889
01:03:51,270 --> 01:03:53,123
Ali ti si ovdje.
890
01:03:55,976 --> 01:03:57,842
A Jennifer nije.
891
01:04:00,509 --> 01:04:02,129
Tamo vani je...
892
01:04:03,597 --> 01:04:05,922
cijeli svemir,
893
01:04:09,290 --> 01:04:11,003
a nje nema nigdje.
894
01:04:28,407 --> 01:04:30,787
Ne izgledaš kao da si isprintan.
895
01:04:36,680 --> 01:04:38,807
Ti si samo osoba.
896
01:04:44,902 --> 01:04:47,302
Jeste li ti i Nasha u otvorenoj vezi?
897
01:04:49,170 --> 01:04:50,970
Moram ići.
898
01:04:53,257 --> 01:04:55,790
Nasha, molim te oprosti mi.
899
01:04:56,663 --> 01:04:59,976
Tip s kojim se seksaš...
900
01:05:00,483 --> 01:05:02,096
To nisam ja.
901
01:05:04,197 --> 01:05:05,850
To nisam ja!
902
01:05:06,502 --> 01:05:08,969
Mamicu ti tvoju...
903
01:05:09,288 --> 01:05:11,408
Kako se usuđuješ dirati je!
904
01:05:33,570 --> 01:05:35,363
17!
905
01:05:37,437 --> 01:05:39,763
Znala sam da će se ovo u
jednom trenutku dogoditi.
906
01:05:39,956 --> 01:05:42,363
Samo malo, samo malo.
Stanite, stanite...
907
01:05:42,388 --> 01:05:44,145
Stanite jedan uz drugog.
908
01:05:44,170 --> 01:05:45,936
Samo malo, skini ovo.
909
01:05:45,961 --> 01:05:48,731
-Što?
-Da, želim da izgledate isto.
910
01:05:59,086 --> 01:06:00,880
Bože moj!
911
01:06:07,467 --> 01:06:10,240
Nasha, kako se možeš smijati?
912
01:06:10,265 --> 01:06:15,069
Ovo je prekršaj sa duplićima.
Ovo je smrtna kazna. -Ma daj!
913
01:06:15,506 --> 01:06:17,566
Kada ću idući put dobiti ovakvu priliku?
914
01:06:17,591 --> 01:06:22,886
Mislim, razmisli malo...
Bilo bi tako uzbudljivo da ima dvije mene.
915
01:06:24,149 --> 01:06:26,097
Ovo je blagi Mickey.
916
01:06:26,859 --> 01:06:30,086
A ovo... ljuti Mickey.
917
01:06:32,666 --> 01:06:35,486
Ovo je stvarno uzbudljivo!
918
01:06:37,286 --> 01:06:39,379
Stvarno je drukčije.
919
01:06:39,570 --> 01:06:42,889
Nasha i ti si drukčija,
uopće ne sličiš na sebe.
920
01:06:46,726 --> 01:06:48,566
Isuse!
921
01:06:48,591 --> 01:06:50,944
Upravo si s njim uzela Oxyzofol?
922
01:06:50,969 --> 01:06:54,977
Samo malčice i to sa puno vode.
Zašto? Hoćeš i ti malo?
923
01:06:55,002 --> 01:06:57,082
Da, opusti se!
924
01:06:57,568 --> 01:07:00,423
Smiri se malo.
-Nasha!
925
01:07:00,448 --> 01:07:03,329
Ovo me govno ranije pokušalo ubiti.
I to baš ovdje u ovoj sobi.
926
01:07:03,354 --> 01:07:05,886
Gle, krvario sam.
927
01:07:06,361 --> 01:07:08,961
Kao da ti nisi pomislio istu stvar.
928
01:07:08,986 --> 01:07:12,459
Vidio sam te kako mi se šuljaš iza leđa.
-Hej, hej, hej, zavežite!
929
01:07:12,484 --> 01:07:13,911
Zavežite...
930
01:07:13,997 --> 01:07:15,544
A sada sjednite!
931
01:07:16,646 --> 01:07:18,479
Dobro, obratite pažnju.
932
01:07:19,042 --> 01:07:22,144
Od sada, obojicu ću vas
hraniti što je češće moguće,
933
01:07:22,169 --> 01:07:24,209
pa zato budite dobri dečki
i nemojte se svađati.
934
01:07:24,489 --> 01:07:27,382
18 mi kaže da ste se sve dogovorili.
935
01:07:28,253 --> 01:07:30,754
Jedete po pola, radite po pola.
936
01:07:30,779 --> 01:07:33,872
Naizmjenične smrti, parni i neparni.
937
01:07:34,618 --> 01:07:37,471
To je sjajan sustav.
Pregovori su gotovi.
938
01:07:37,496 --> 01:07:40,576
I zato se svi... opustite.
939
01:07:41,523 --> 01:07:42,969
Dobro?
940
01:08:14,012 --> 01:08:16,258
Možeš li nas na trenutak ostaviti same?
941
01:08:16,505 --> 01:08:18,685
Zašto?
U čemu je problem?
942
01:08:20,864 --> 01:08:23,515
Idite kvragu, odlazim odavde.
943
01:08:23,540 --> 01:08:25,360
Stvarno si beba.
944
01:08:25,905 --> 01:08:29,405
Treba mu malo Oxyzofola.
-Možeš se opustiti.
945
01:09:00,460 --> 01:09:02,306
Jesu li to vrata?
946
01:09:16,451 --> 01:09:17,878
Jebi ga!
947
01:09:24,061 --> 01:09:25,475
Kai!
948
01:09:26,167 --> 01:09:28,393
Čekaj!
Popričajmo!
949
01:09:28,418 --> 01:09:30,258
Da pričamo o čemu?
950
01:09:30,283 --> 01:09:34,296
Nije me briga za tvoj privatni život.
-U redu, dobro.
951
01:09:34,453 --> 01:09:37,135
Ali što ima?
Čemu žurba? Kamo ideš?
952
01:09:37,160 --> 01:09:40,448
Upravo sam svojim očima
vidjela prekršaj s duplićima.
953
01:09:40,473 --> 01:09:42,900
Kao agentica, dužna sam to prijaviti.
954
01:09:48,166 --> 01:09:49,986
U redu, dobro.
955
01:09:50,873 --> 01:09:53,660
Od kada ti svraćaš u Mickeyjevu sobu?
956
01:09:54,334 --> 01:09:56,493
Ovo ti je prvi put, zar ne?
957
01:09:59,257 --> 01:10:02,690
Što se događa između tebe i
Kai, brate? Zašto je bila ovdje?
958
01:10:02,715 --> 01:10:04,395
Što bi sada trebali učiniti?
959
01:10:04,420 --> 01:10:08,113
Otići će ravno Marshallu
i prijaviti nas, zar ne?
960
01:10:08,138 --> 01:10:09,911
Moraš se opustiti.
961
01:10:09,936 --> 01:10:11,584
Nasha to rješava.
962
01:10:11,609 --> 01:10:15,309
Ona može bilo koga uvjeriti u bilo što.
963
01:10:15,896 --> 01:10:17,463
Moj Bože!
964
01:10:17,896 --> 01:10:19,476
Osim toga,
965
01:10:20,087 --> 01:10:23,307
taj moron je zauzet
svojom klaunskom predstavom.
966
01:10:24,398 --> 01:10:31,919
...tko luta u prašini i položi ih na ovu
prekrasnu, muževnu, zgodnu, ogromnu...
967
01:10:31,944 --> 01:10:35,910
Ovaj kreten. Baš je prava
kurva željna pozornosti.
968
01:10:35,935 --> 01:10:41,441
...pun je karizme... kamen!
969
01:10:41,466 --> 01:10:43,739
Što je taj seronja poslužio za večeru?
970
01:10:43,764 --> 01:10:45,306
Je li barem bilo dobro?
971
01:10:46,013 --> 01:10:47,933
Stvarno želiš znati...
972
01:10:48,119 --> 01:10:50,139
što se dogodilo na toj večeri?
973
01:10:50,933 --> 01:10:52,352
Znači...
974
01:10:52,739 --> 01:10:55,639
onaj sa 17 na prsima...
975
01:10:55,777 --> 01:10:58,623
to je Mickey koji je
ranije bio u mojoj sobi?
976
01:11:00,684 --> 01:11:03,830
A onaj kojeg si zgrabila...
977
01:11:03,903 --> 01:11:05,508
On je 18, zar ne?
978
01:11:05,533 --> 01:11:06,853
Da.
979
01:11:07,921 --> 01:11:09,359
Dobro.
980
01:11:13,434 --> 01:11:16,034
Možeš zadržati 18, ja ću uzeti 17.
981
01:11:16,767 --> 01:11:18,134
Što?
982
01:11:18,533 --> 01:11:21,024
Dvoje ih je.
Zašto ne podijeliti?
983
01:11:23,299 --> 01:11:25,305
Reci jesam li te dobro shvatio.
984
01:11:25,330 --> 01:11:29,382
Dok si ti srao u gaće na podu,
985
01:11:29,407 --> 01:11:35,955
on ti je prišao i zabio u vrat špricu.
986
01:11:37,401 --> 01:11:39,120
To se dogodilo?
987
01:11:40,297 --> 01:11:44,577
Nije da sam baš srao u gaće.
Samo sam malčice povraćao.
988
01:11:45,197 --> 01:11:46,935
Nije u tome stvar!
989
01:11:46,960 --> 01:11:50,123
Vidjela sam da se trljaš u Mickeyja
uvijek kad za to dobiješ priliku, glupačo.
990
01:11:50,148 --> 01:11:53,096
I samo da znaš, uvijek sam
te zbog toga htjela razbiti.
991
01:11:53,121 --> 01:11:55,685
Nasha, molim te!
Pokušavam biti obzirna.
992
01:11:55,710 --> 01:11:58,030
Mickey 17...
993
01:11:58,717 --> 01:12:02,230
spremao se na duplo umakanje,
ako znaš na što mislim.
994
01:12:02,570 --> 01:12:04,897
Priječi sa tebe na mene.
995
01:12:04,923 --> 01:12:07,823
Ustvari, zamalo smo...
-Duplo umakanje?
996
01:12:07,848 --> 01:12:09,308
Začepi!
997
01:12:09,333 --> 01:12:11,508
Mickey nije nekakav keks
koji možeš prepoloviti.
998
01:12:11,533 --> 01:12:15,213
17 i 18 su oboje Mickey.
Obojica su moj Mickey.
999
01:12:15,238 --> 01:12:18,504
I onda si, nakon što te
Marshall potpuno sjebao...
1000
01:12:18,784 --> 01:12:20,704
Sigurno si mu rekao što misliš, zar ne?
1001
01:12:20,729 --> 01:12:22,124
Zar ne?!
1002
01:12:22,723 --> 01:12:24,323
Što si mu rekao?
1003
01:12:26,090 --> 01:12:27,830
Samo sam rekao...
1004
01:12:27,903 --> 01:12:30,530
Rekao sam, hvala na večeri.
1005
01:12:34,971 --> 01:12:36,517
Rekao si što?
1006
01:12:36,910 --> 01:12:39,404
Hvala na večeri.
1007
01:12:39,429 --> 01:12:41,584
Hvala za jebeno što?!
1008
01:12:41,609 --> 01:12:43,175
Što ti je prislonio...
1009
01:12:43,200 --> 01:12:46,981
pištolj na glavu
prije nego ti raznese mozak!
1010
01:12:47,006 --> 01:12:49,675
Bože moj, stvarno si mala pička!
1011
01:12:49,700 --> 01:12:51,500
Jebeni gubitniče!
1012
01:12:53,814 --> 01:12:55,307
Pretpostavljam...
1013
01:12:55,332 --> 01:12:57,598
Pretpostavljam da jesam pomalo gubitnik.
1014
01:12:57,865 --> 01:12:59,420
Što?
1015
01:13:00,737 --> 01:13:04,517
Je li to ono što jesi?
1016
01:13:05,691 --> 01:13:08,403
Je li?
-Konačno smo slobodni
1017
01:13:08,797 --> 01:13:12,031
I idemo u obećanu zemlju
1018
01:13:12,056 --> 01:13:16,157
U bijelo more u tvojoj svjetlosti
1019
01:13:16,182 --> 01:13:19,615
tvoje je kraljevstvo pred našim očima
1020
01:13:19,640 --> 01:13:23,593
Aleluja, aleluja
1021
01:13:23,618 --> 01:13:26,985
Služimo ti sa izabranim srcima
1022
01:13:27,010 --> 01:13:29,271
Ovdje i sada...
1023
01:13:29,296 --> 01:13:31,096
Nisi ti kriv.
1024
01:13:31,886 --> 01:13:35,406
Amen
1025
01:13:35,587 --> 01:13:37,620
Idemo ubiti tog seronju.
1026
01:13:38,080 --> 01:13:40,287
Stvarno si nevjerojatan sa tim ubijanjem.
1027
01:13:40,312 --> 01:13:43,169
"Ubij ovo, ubij ono!"
Zašto ne bi pobili sve?
1028
01:13:43,194 --> 01:13:45,575
Možeš ostati ovdje i gledati TV ako želiš.
1029
01:13:45,600 --> 01:13:47,272
Čekaj, čekaj, čekaj.
1030
01:13:47,704 --> 01:13:51,510
S takvim se stavom ne može pregovarati.
1031
01:13:52,113 --> 01:13:53,906
Isuse!
1032
01:13:55,661 --> 01:13:57,641
Uzela si Oxyzofol.
1033
01:13:59,067 --> 01:14:00,433
Mickey!
1034
01:14:00,987 --> 01:14:02,393
Hej, što se...?
1035
01:14:04,105 --> 01:14:06,952
-Ima tvoj pištolj. -Pištolj?
-Moramo ga zaustaviti.
1036
01:14:07,019 --> 01:14:08,432
Što?
1037
01:14:08,457 --> 01:14:10,059
Kamo je krenuo?
1038
01:14:11,274 --> 01:14:13,782
Zašto? Zašto? Zašto...
1039
01:14:13,807 --> 01:14:17,907
zapovjednik Marshall reže taj
veliki, prekrasan, zgodan kamen?
1040
01:14:31,498 --> 01:14:32,918
Prekrasno.
1041
01:14:33,098 --> 01:14:36,618
Glatka je, seksi, vrhunska.
-Stvarno vrhunska.
1042
01:14:36,643 --> 01:14:38,877
Ovdje će urezati naša imena.
1043
01:14:38,902 --> 01:14:40,681
Moje i vaša.
1044
01:14:40,706 --> 01:14:42,073
I tvoje!
1045
01:14:42,186 --> 01:14:43,520
I tvoje!
1046
01:14:43,613 --> 01:14:45,019
I tvoje!
1047
01:14:45,100 --> 01:14:46,420
I tvoje!
1048
01:14:46,806 --> 01:14:49,505
I tvoje, moja prekrasna Ylfa.
1049
01:14:50,373 --> 01:14:55,899
Skoro svi vi biti ćete
zapamćeni u povijesti
1050
01:14:55,924 --> 01:15:01,157
kao ponosni osnivači
prve generacije Niflheima.
1051
01:15:01,182 --> 01:15:02,510
Da!
1052
01:15:03,206 --> 01:15:07,033
Naš kamen temeljac je crni dijamant.
1053
01:15:07,479 --> 01:15:09,972
Prekrasna, svjetlucava čistoća.
1054
01:15:09,997 --> 01:15:14,271
Ovaj će kamen postati
simbolični spomenik Niflheima,
1055
01:15:14,296 --> 01:15:17,271
jedinog čistog planeta kolonije.
1056
01:15:17,296 --> 01:15:21,489
-Jedan jedini Niflheim!
-Jedan jedini Niflheim!
1057
01:15:21,573 --> 01:15:24,999
-Jedan jedini...
-Niflheim!
1058
01:16:08,210 --> 01:16:10,210
Ne, nemojte to dirati gospodine!
1059
01:16:10,597 --> 01:16:13,957
Možda je zarazno!
-Zarazno je!
1060
01:16:15,183 --> 01:16:17,209
Dotakneš li ga umireš!
1061
01:16:18,390 --> 01:16:20,383
-Mickey!
-Bježite odavde!
1062
01:16:20,408 --> 01:16:22,674
-Stanite!
-Mickey! -Zaustavite se!
1063
01:16:22,699 --> 01:16:24,281
Mickey!
1064
01:16:24,306 --> 01:16:27,606
Zatvorite izlaze!
Izolirajte ovu prostoriju!
1065
01:16:30,666 --> 01:16:34,227
Ostanite mirni, pobogu!
Sterilizacija.
1066
01:16:37,427 --> 01:16:39,260
Pokrenite prvu fazu!
1067
01:16:39,285 --> 01:16:40,720
Agenti!
1068
01:16:40,745 --> 01:16:42,878
Obucite zaštitna odjela!
1069
01:16:42,903 --> 01:16:45,691
Arkady. -Da.
-Pokreni se! -Dobro!
1070
01:16:50,087 --> 01:16:51,693
Uhvatite ga!
1071
01:16:51,793 --> 01:16:54,013
Uhvatite ga živog!
1072
01:16:56,900 --> 01:16:58,840
Ovdje je! Ovdje je!
1073
01:16:58,865 --> 01:17:00,506
Bravo, upravo tako.
1074
01:17:01,069 --> 01:17:04,418
Zgrabi ga, zgrabi ga!
Zgrabi ga...!
1075
01:17:04,443 --> 01:17:05,995
Prokletstvo!
1076
01:17:06,803 --> 01:17:10,704
Hej! Potrošni!
Tebi ne treba zaštitno odijelo!
1077
01:17:10,729 --> 01:17:12,995
Uhvati tu prokletu stvar!
1078
01:17:27,370 --> 01:17:30,903
Uhvati tu stvar odmah, idiote!
Zgrabi ga!
1079
01:17:31,878 --> 01:17:33,391
Mickey!
1080
01:17:35,603 --> 01:17:37,623
Gdje je drugi Mickey?
1081
01:17:38,090 --> 01:17:39,596
Ne znam!
1082
01:17:39,621 --> 01:17:42,716
Mickey, unutra!
Ubaci ga unutra! Hajde!
1083
01:17:42,898 --> 01:17:45,411
Dođite, imamo ga!
Imamo ga!
1084
01:17:45,518 --> 01:17:47,451
Ne, ne, ne!
Uzmi pištolj!
1085
01:17:50,178 --> 01:17:51,924
Mickey, ne!
1086
01:17:56,700 --> 01:17:58,400
Duplići.
1087
01:17:58,899 --> 01:18:01,552
Ne pucajte!
Imam ga pod kontrolom!
1088
01:18:01,577 --> 01:18:03,092
Ne pucajte!
1089
01:18:03,438 --> 01:18:04,681
Da.
1090
01:18:04,706 --> 01:18:09,094
Smirite se. Smirite se.
Imamo sve pod kontrolom.
1091
01:18:09,119 --> 01:18:11,072
Najbolji si Marshalle!
1092
01:18:11,097 --> 01:18:12,552
Bravo!
1093
01:18:13,002 --> 01:18:15,594
Ovi duplići propalice...
1094
01:18:15,619 --> 01:18:17,401
uništili su...
1095
01:18:17,695 --> 01:18:19,914
naš dragocjeni simbol...
1096
01:18:26,113 --> 01:18:28,613
Ubijte to!
-Lezite gospodine!
1097
01:18:28,920 --> 01:18:30,906
Otvorite vatru!
1098
01:18:38,106 --> 01:18:39,959
Sterilizirajte me!
1099
01:18:56,189 --> 01:18:58,982
Uhitite ih.
Jebeni duplići.
1100
01:19:18,299 --> 01:19:21,593
Reci odboru da si ciljao
u puzavca iza Marshalla.
1101
01:19:21,791 --> 01:19:24,400
Inače bi vas mogli trajno izbrisati.
1102
01:19:25,610 --> 01:19:27,323
Jebeš to sranje.
1103
01:19:28,000 --> 01:19:31,407
Ti stvarno misliš da će nas kapetan
kremasta pita ostaviti na životu?
1104
01:19:33,503 --> 01:19:35,936
Vjerojatno će u nas pucati osobno.
1105
01:19:36,037 --> 01:19:37,623
On je luđak.
1106
01:19:37,729 --> 01:19:39,836
I ne sluša nikoga.
1107
01:19:40,305 --> 01:19:43,312
On je najveća i najgluplja
debilčina od svih Mickeya.
1108
01:19:43,337 --> 01:19:45,258
I to nešto govori.
1109
01:19:46,700 --> 01:19:48,727
Sjebao mi je cijeli život.
1110
01:19:48,752 --> 01:19:49,987
Stvarno?
1111
01:19:50,012 --> 01:19:51,718
Svi smo sjebani onog trenutka kad si ti
1112
01:19:51,743 --> 01:19:54,887
odlučio ne umrijeti i
vratio se kući mamici.
1113
01:19:54,912 --> 01:19:58,214
To nije bila moja krivnja,
za to su krivi puzavci.
1114
01:19:59,300 --> 01:20:00,740
Puzavci?
1115
01:20:01,082 --> 01:20:04,769
Da su me puzavci pojeli kao što su trebali,
1116
01:20:04,794 --> 01:20:09,167
sada ne bi bili u ovoj situaciji,
ali oni su me izbacili i...
1117
01:20:09,192 --> 01:20:11,122
sada sam prokleti duplić.
1118
01:20:11,571 --> 01:20:13,997
-Izbacili su te?
-Da.
1119
01:20:14,612 --> 01:20:18,332
Svi su me zajedno gurali i vukli,
1120
01:20:18,504 --> 01:20:21,391
a onda su me bacili natrag u snijeg.
1121
01:20:22,317 --> 01:20:24,410
Možda im nisam izgledao dovoljno ukusno
1122
01:20:24,592 --> 01:20:26,285
ili sam imao čudan miris.
1123
01:20:26,310 --> 01:20:27,823
Ne znam.
1124
01:20:28,998 --> 01:20:31,411
Možda da sam bio u nekoj vrsti umaka.
1125
01:20:31,606 --> 01:20:33,051
Samo malo!
1126
01:20:34,435 --> 01:20:36,602
Govoriš mi da su te spasili?
1127
01:20:37,707 --> 01:20:39,307
Razmisli malo.
1128
01:20:39,332 --> 01:20:41,293
Trebao si umrijeti u toj pukotini.
1129
01:20:41,805 --> 01:20:43,924
Puzavci su te spasili.
1130
01:20:45,096 --> 01:20:47,886
Da, mislim, ako to tako pogledaš.
1131
01:20:49,798 --> 01:20:52,211
Na neki su me način i pozdravljali.
1132
01:20:53,003 --> 01:20:56,416
Možda sam im se trebao zahvaliti. -Da.
1133
01:20:56,783 --> 01:20:59,050
Mislim da te nisu mislili pojesti.
1134
01:20:59,376 --> 01:21:00,603
Zar ne?
1135
01:21:01,800 --> 01:21:04,019
O moj Bože!
1136
01:21:04,100 --> 01:21:06,889
Moramo ovo prijaviti odjelu znanosti.
Spasili su čovjeka.
1137
01:21:06,914 --> 01:21:09,547
Da. Ljudi za ovo moraju znati.
1138
01:21:10,307 --> 01:21:12,140
Oni su me spasili.
1139
01:21:22,429 --> 01:21:25,176
Hej.
Gdje su jebene ljestve?
1140
01:21:25,201 --> 01:21:28,501
Trebao si donijeti jebene ljestve.
-Ne znam.
1141
01:21:29,609 --> 01:21:30,811
Evo!
1142
01:21:30,836 --> 01:21:32,230
Dopusti da ti pomognem.
1143
01:21:32,413 --> 01:21:35,279
Stani! Stani, nemoj, zaustavi se!
Prestani, spustit ću se sam.
1144
01:21:35,304 --> 01:21:37,830
Spuštam se sam.
Odjebi od mene!
1145
01:21:41,403 --> 01:21:43,972
Hajde!
-Bok, Timo!
1146
01:21:43,997 --> 01:21:45,530
Što radiš ovdje?
1147
01:21:47,330 --> 01:21:49,590
Vas dvojica ste stvarno duplići?
1148
01:21:49,615 --> 01:21:51,223
Ali ti si taj.
1149
01:21:51,326 --> 01:21:55,399
Da, vidim to na tom tvom glupom licu.
Ti si onaj koji je odgovoran za ovo.
1150
01:21:55,424 --> 01:21:56,700
Zar ne?
1151
01:21:59,150 --> 01:22:02,223
Evo, uzmite, sigurno umirete od gladi.
1152
01:22:02,690 --> 01:22:05,116
Hvala, čovječe.
Znao sam da nas nećeš napustiti.
1153
01:22:07,063 --> 01:22:08,736
Što namjeravaš?
1154
01:22:09,410 --> 01:22:11,049
Što je sve ono?
1155
01:22:12,013 --> 01:22:13,259
Pa...
1156
01:22:14,179 --> 01:22:15,685
Stvar je ovakva.
1157
01:22:16,691 --> 01:22:20,577
Moram snimiti video i
poslati ga na Zemlju što prije.
1158
01:22:20,743 --> 01:22:23,010
Video?
Na Zemlju?
1159
01:22:23,103 --> 01:22:24,389
Da.
1160
01:22:24,956 --> 01:22:26,623
To je za...
1161
01:22:27,573 --> 01:22:29,286
Dariusa Blanka.
1162
01:22:29,666 --> 01:22:31,813
Darius Blank?
Tko je to?
1163
01:22:35,193 --> 01:22:38,399
Ovo sam danas pronašao na svojim vratima.
1164
01:22:38,776 --> 01:22:40,476
Napisano je rukom.
1165
01:22:41,110 --> 01:22:42,903
Rukopis je prekrasan.
1166
01:22:45,760 --> 01:22:50,567
-To je od suradnika Dariusa Blanka.
-Da, njegovog suradnika.
1167
01:22:50,679 --> 01:22:53,585
Njegovog jebenog suradnika.
1168
01:22:54,170 --> 01:22:56,290
Razumiješ što ti govorim?
Mislim naravno...
1169
01:22:56,315 --> 01:23:01,769
Naravno da bi najveći zelenaš od svih
smislio način da jednog od svojih ljudi
1170
01:23:01,794 --> 01:23:06,287
pošalje za nama sve do ovdje, do Niflheima,
do mjesta gdje se sada nalazimo!
1171
01:23:06,312 --> 01:23:08,469
To je na milijune jebenih milja
udaljeno od Ulaanbaatara.
1172
01:23:08,494 --> 01:23:10,607
Razumiješ što ti govorim?
Znaš li koliko je to daleko?
1173
01:23:10,632 --> 01:23:16,178
"Nije bitno što ste uspjeli skupiti,
otkrili smo da bi za slanje toga na Zemlju
1174
01:23:16,203 --> 01:23:20,716
morati platiti međugalaktičku
naknadu za prijenos koja iznosi...
1175
01:23:21,290 --> 01:23:24,191
pola ukupnog iznosa."
-Jebeni suradnik!
1176
01:23:24,216 --> 01:23:26,310
Nemam pojma tko je to!
1177
01:23:26,335 --> 01:23:28,281
Ne znam tko je to.
1178
01:23:28,306 --> 01:23:30,062
Nije li to jebeno ludo?
1179
01:23:30,087 --> 01:23:32,613
-"Pošaljite vizualno umjetničko djelo."
-To je jebeno ludo.
1180
01:23:32,638 --> 01:23:37,004
"Video datoteku sa snimkom detalja smrti."
1181
01:23:37,149 --> 01:23:38,609
Pročitaj iza.
1182
01:23:38,882 --> 01:23:43,095
Piše, nasjeći na najmanje
13 komada. -Nasjeći?
1183
01:23:43,281 --> 01:23:44,914
Što je jebote ovo?
1184
01:23:44,939 --> 01:23:47,392
Hej! Što sam rekao o krupnom planu?
1185
01:23:47,417 --> 01:23:49,100
Krupni plan je najvažniji.
U redu?
1186
01:23:49,125 --> 01:23:53,471
Pa zato uzmi 32K kameru i postavi je
ovdje za gospodina Dariusa Blanka.
1187
01:23:53,496 --> 01:23:54,942
Razumiješ?
1188
01:23:58,990 --> 01:24:00,963
Žao mi je, Mickey.
1189
01:24:01,070 --> 01:24:02,983
Vidio si sve što piše.
1190
01:24:03,008 --> 01:24:04,717
Zar ne? U pismu.
1191
01:24:05,357 --> 01:24:08,603
Ako snimim i pošaljem mu ovaj video,
ostavit će me na životu.
1192
01:24:10,573 --> 01:24:12,186
A ako to ne napravim...
1193
01:24:12,766 --> 01:24:16,366
Poslat će svog čovjeka
i mene će ubiti prvog.
1194
01:24:17,653 --> 01:24:19,506
Što bih trebao napraviti?
1195
01:24:20,070 --> 01:24:23,283
Pokušaj me razumjeti!
Ako ja umrem, to je za mene kraj.
1196
01:24:23,456 --> 01:24:26,587
Ali ti si potrošni i tebe će
samo ponovno isprintati.
1197
01:24:27,590 --> 01:24:28,944
Molim te.
1198
01:24:29,157 --> 01:24:30,497
Mickey?
1199
01:24:30,690 --> 01:24:32,336
Ja sam ti prijatelj.
1200
01:24:32,361 --> 01:24:34,891
Molim te, napravi to za
svog prijatelja, samo jednom.
1201
01:24:34,916 --> 01:24:37,736
Moraš mi to učiniti, čovječe.
Ja sam ti brat.
1202
01:24:40,687 --> 01:24:42,266
Žao mi je.
1203
01:24:44,319 --> 01:24:45,928
Žao mi je.
1204
01:24:45,953 --> 01:24:48,152
Tako mi je žao.
1205
01:24:50,330 --> 01:24:53,443
Stvarno mi je žao.
-Sranje!
1206
01:24:53,556 --> 01:24:56,455
Trebao sam ga ubiti kad sam imao priliku.
1207
01:24:56,949 --> 01:25:01,130
Učini to za mene samo ovaj put.
Samo to tražim. Stvarno mi je žao.
1208
01:25:01,155 --> 01:25:03,561
Prestani plakati, seronjo!
1209
01:25:03,633 --> 01:25:05,953
Ideš mi na jebene živce.
1210
01:25:07,223 --> 01:25:11,556
Zašto ne odigrate kamen, papir, škare?
A onda ćemo pucati u gubitnika.
1211
01:25:11,756 --> 01:25:14,776
Nećete?
U redu, pucaj u njega.
1212
01:25:15,247 --> 01:25:17,433
-Njega?
-Da, njega.
1213
01:25:17,458 --> 01:25:19,819
To nisam očekivao.
Mislio sam da ćeš izabrati njega.
1214
01:25:19,844 --> 01:25:22,546
Da, svatko bi to pomislio,
ali sa blagim će biti lakše, hajde.
1215
01:25:22,571 --> 01:25:23,897
Dobro.
1216
01:25:36,350 --> 01:25:39,303
Ti si glupa jebena kuja, Timo.
1217
01:25:41,136 --> 01:25:45,069
Ako ovo napraviš i taj te tip ostavi
na životu, misliš da će to biti kraj?
1218
01:25:45,422 --> 01:25:48,369
Stvarno misliš da te ja neću
sasjeći na jebene komade?
1219
01:25:48,942 --> 01:25:51,457
Bože moj, u čemu je problem?
1220
01:25:51,482 --> 01:25:53,522
U redu, uzmi mene umjesto njega.
1221
01:25:53,555 --> 01:25:54,982
Veži ga.
1222
01:25:56,143 --> 01:25:59,370
Što? -Sasjeci mene, a ne njega.
1223
01:26:00,683 --> 01:26:02,044
Pogledaj ga!
1224
01:26:02,069 --> 01:26:03,782
Jednom si ga opalio šokerom,
1225
01:26:03,807 --> 01:26:07,689
a izgleda kao da je upravo u šupak
ugurao električnu jegulju, čovječe.
1226
01:26:07,714 --> 01:26:11,774
Ali moje cijelo tijelo
možeš nasjeći na 10 komada
1227
01:26:11,799 --> 01:26:15,385
i ja ću i dalje biti svjež
kao najsvježiji sashimi.
1228
01:26:16,109 --> 01:26:17,775
I dalje ću stajati ponosno.
1229
01:26:17,800 --> 01:26:19,695
Dariusu će se to svidjeti.
1230
01:26:20,771 --> 01:26:22,777
Treba mi samo tvoja pomoć.
1231
01:26:22,802 --> 01:26:24,242
Moja pomoć?
1232
01:26:26,471 --> 01:26:28,997
Mogu li dobiti još malo onog...
1233
01:26:29,297 --> 01:26:30,917
Oxyzofola?
1234
01:26:33,180 --> 01:26:36,274
-Da, imam malo Oxyja.
-Ali nerazrijeđeni.
1235
01:26:37,757 --> 01:26:39,190
Želiš...
1236
01:26:39,290 --> 01:26:43,683
Želiš nerazrijeđeni Oxy
upravo sada? -Da.
1237
01:26:44,674 --> 01:26:46,960
Gledaj na to kao...
1238
01:26:47,463 --> 01:26:53,816
Gledaj na to kao zadnju cigaretu
prije pogubljenja.
1239
01:26:55,367 --> 01:26:57,714
To je najmanje što možeš
učiniti za prijatelja.
1240
01:26:59,316 --> 01:27:00,708
Daj mu svoj.
1241
01:27:00,909 --> 01:27:02,556
-Što?
-Hajde!
1242
01:27:02,581 --> 01:27:05,760
Ne. -Sljedeći put ćeš dobiti
besplatno. Znaš da hoću.
1243
01:27:07,577 --> 01:27:09,417
Ovo je bilo skupo.
1244
01:27:15,587 --> 01:27:16,960
Ključevi!
1245
01:27:27,546 --> 01:27:28,979
Nasha!
1246
01:27:29,246 --> 01:27:30,586
Nemoj.
1247
01:27:31,566 --> 01:27:33,013
Učini to!
1248
01:27:37,367 --> 01:27:39,993
Nasha, što to radiš?
1249
01:27:41,025 --> 01:27:42,758
Što se ovdje događa?
1250
01:27:42,783 --> 01:27:44,069
Nasha...
1251
01:27:44,094 --> 01:27:45,714
Ostani mirna!
1252
01:27:48,067 --> 01:27:50,287
To je i mene pomalo šokiralo.
1253
01:27:50,312 --> 01:27:54,878
Mislim, doslovno mu je namjeravala
glavu odsjeći motornom pilom.
1254
01:27:55,705 --> 01:27:59,592
Ali nakon što sam o tome razmislio,
bio sam stvarno...
1255
01:27:59,805 --> 01:28:01,412
dirnut.
1256
01:28:03,499 --> 01:28:07,232
Ona je jedina osoba koja bi
zbog mene tako poludjela.
1257
01:28:08,505 --> 01:28:11,025
I ovo nije bio prvi put da se to desilo.
1258
01:28:12,653 --> 01:28:13,979
Dobar dan?
1259
01:28:14,004 --> 01:28:17,079
Možemo li vam pomoći?
-Nasha, odlazi odavde.
1260
01:28:17,698 --> 01:28:20,560
-Skidaj to, moram ući unutra. -Hej, hej!
Što to radite? -Moram unutra, skidaj to.
1261
01:28:20,585 --> 01:28:22,660
Ja ulazim unutra,
ostavili ste ga tamo samog!
1262
01:28:22,685 --> 01:28:25,685
-Ali to je njegov posao.
-Nije me briga je li to njegov posao!
1263
01:28:25,710 --> 01:28:28,479
Gledajte, morat ću pozvati osiguranje,
ne znam što bih drugo...
1264
01:28:28,504 --> 01:28:30,165
Ja sam iz osiguranja!
1265
01:28:30,190 --> 01:28:31,910
Daj mi to odijelo!
1266
01:28:34,323 --> 01:28:37,683
-Trojke, trojke, trojke,
za Arkady 3.0. -Da, da.
1267
01:28:49,094 --> 01:28:50,601
Dobro si.
1268
01:29:04,496 --> 01:29:05,964
Nasha.
1269
01:29:05,989 --> 01:29:09,235
Ona je jedina koja je uvijek bila uz mene.
1270
01:29:09,710 --> 01:29:11,623
Uvijek me voljela.
1271
01:29:12,402 --> 01:29:14,202
Svaku verziju mene.
1272
01:29:14,809 --> 01:29:16,442
Čak i njega.
1273
01:29:16,896 --> 01:29:19,550
Mene kojeg čak ni ja ne razumijem.
1274
01:29:19,990 --> 01:29:22,296
-Što je ovo?
-Ti ne znaš za ovo.
1275
01:29:22,321 --> 01:29:25,387
Kruže oko nas cijelu noć.
I dolazi ih sve više.
1276
01:29:25,412 --> 01:29:27,721
-Što rade?
-Ne znamo.
1277
01:29:27,746 --> 01:29:32,192
Ako se mogu probiti kroz ledenjake i kamen,
zamisli da svi krenu na ovaj brod. Strašno!
1278
01:29:32,217 --> 01:29:35,210
Ali onaj u kantini nije mogao
poderati ni vreću.
1279
01:29:36,177 --> 01:29:39,290
Čuješ li to? Dolazi od onog
kojeg smo uhvatili jučer.
1280
01:29:39,315 --> 01:29:41,701
-Nastavite, hodajte dalje!
-Čekaj, misliš na bebu?
1281
01:29:41,726 --> 01:29:44,472
Da, vrištalo je i plakalo baš kao beba.
1282
01:29:44,497 --> 01:29:46,937
I tada su se svi počeli skupljati.
1283
01:29:49,444 --> 01:29:50,897
Čekajte.
1284
01:29:51,176 --> 01:29:54,997
Hej. -Mickey ne zaustavljaj se.
-To je... To je onaj kojeg sam...
1285
01:29:55,022 --> 01:29:57,509
-Nastavi hodati!
-Nema veze.
1286
01:29:58,086 --> 01:29:59,299
Bok!
1287
01:29:59,324 --> 01:30:00,710
Kako si?
1288
01:30:00,735 --> 01:30:02,190
Oprostite!
1289
01:30:02,215 --> 01:30:03,557
Dođite!
1290
01:30:03,713 --> 01:30:05,608
Ispričavam se, moramo proći!
1291
01:30:05,633 --> 01:30:08,286
Hej, zašto su kriznu sobu postavili tamo?
1292
01:30:08,311 --> 01:30:10,184
Nemam pojma, rečeno mi je samo
da dovedem zarobljenike.
1293
01:30:10,209 --> 01:30:13,409
Navodno je Ylfa napravila
veliku scenu i želi puzavca odmah.
1294
01:30:13,434 --> 01:30:16,089
Dorothy, imam ključne
informacije o puzavcima.
1295
01:30:16,114 --> 01:30:19,912
Mickey mora podnijeti službeno
izvješće šefu odjela znanosti. -Čekajte!
1296
01:30:29,727 --> 01:30:31,500
Da, znala sam.
1297
01:30:31,525 --> 01:30:37,305
Jučer u kantini kad si držao bebu,
vidjela sam to. -Vidjela si to?
1298
01:30:37,990 --> 01:30:39,777
Ali nemam pojma što to znači.
1299
01:30:40,078 --> 01:30:41,590
Znači, samo si ih imitirao?
1300
01:30:41,615 --> 01:30:44,249
-Pa, izvorno sam...
-Dorothy, pazi što radiš!
1301
01:30:44,274 --> 01:30:47,074
Trenutno smo u žurbi.
Razgovarajmo kasnije.
1302
01:30:47,099 --> 01:30:50,672
Snimamo njihove zvukove da vidimo
možemo li pronaći obrazac za analizu.
1303
01:30:51,179 --> 01:30:53,879
Odbor proglašava
izvanredno stanje 3. razine.
1304
01:30:53,904 --> 01:30:56,894
Samostalno zapovjedništvo i kontrola
dodijeljeni su zapovjedniku Marshallu
1305
01:30:56,919 --> 01:30:59,532
nakon glasanja koje je prošlo 36 prema 21.
1306
01:31:02,100 --> 01:31:03,733
Hvala vam.
1307
01:31:04,700 --> 01:31:06,013
Kakav događaj.
1308
01:31:06,038 --> 01:31:08,613
Ovo je stvarno nov sastojak.
1309
01:31:09,028 --> 01:31:12,604
Ovo nam otvara cijeli novi
svijet potencijalnih umaka.
1310
01:31:12,629 --> 01:31:14,362
Ovo je stvarno velika...
1311
01:31:14,387 --> 01:31:16,975
Kako da se izrazim?
-Prilika, gospođo.
1312
01:31:17,000 --> 01:31:19,679
Da, stvarno dobra prilika.
Stvarno je super.
1313
01:31:19,704 --> 01:31:22,499
Da, ovo je stvarno super prilika.
1314
01:31:30,933 --> 01:31:33,719
Ovo je stvarno Božji dar.
1315
01:31:34,723 --> 01:31:38,796
Nema u sebi štetnih patogena, točno?
-Da, gospođo, naravno.
1316
01:31:58,746 --> 01:32:01,433
Koji od vas je Mickey 18?
1317
01:32:02,026 --> 01:32:04,149
Drži mu glavu mirno!
1318
01:32:08,091 --> 01:32:11,584
Sada vas mogu razlikovati.
Vi prljavi duplići.
1319
01:32:11,609 --> 01:32:15,810
Da, ovo se čini pošteno.
Bože moj! Spaljeno meso.
1320
01:32:15,835 --> 01:32:17,494
Nije to ništa, dušo.
1321
01:32:17,519 --> 01:32:20,535
Čekaj dok ova dvojica budu
spaljene kobasice u reciklaži.
1322
01:32:20,560 --> 01:32:22,946
Kako ćeš se nositi s tim smradom?
1323
01:32:24,293 --> 01:32:25,726
Mickey!
1324
01:32:26,013 --> 01:32:27,820
Jako mi je žao.
1325
01:32:27,913 --> 01:32:30,926
Vas dvojica. Ova cigla
čuva vaša sjećanja, zar ne?
1326
01:32:30,951 --> 01:32:34,557
Sada ćete gledati kako iz nje
trajno brišem vaše postojanje.
1327
01:32:34,624 --> 01:32:38,410
Tako ćete shvatiti
značenje i užas završetka.
1328
01:32:38,435 --> 01:32:40,215
Nema više ponovnog printanja!
1329
01:32:40,240 --> 01:32:42,722
O tome bi trebali razmišljati dok umirete.
1330
01:32:42,747 --> 01:32:44,353
Mrtvi zauvijek!
1331
01:32:45,013 --> 01:32:47,912
Sada kad smo izbrisali sjećanje,
koje tijelo ide prvo?
1332
01:32:47,937 --> 01:32:50,344
Pojedinačno znači duplu zabavu.
1333
01:32:50,546 --> 01:32:53,219
Prvo jezivi. -Zapovjedniče
Marshall, gospodine!
1334
01:32:53,632 --> 01:32:55,278
Smijem li reći nekoliko riječi?
1335
01:32:55,303 --> 01:32:58,162
Kojeg god spalili prvog činjenica je
1336
01:32:58,187 --> 01:33:00,576
da trenutno pred sobom imamo dva Mickeyja.
1337
01:33:00,601 --> 01:33:02,667
I htjela bih dodati
da oni za to nisu krivi.
1338
01:33:02,692 --> 01:33:07,518
Jedan od njih je lažno optužen
da je pucao u vas, ali istina je...
1339
01:33:07,906 --> 01:33:10,212
da je bio zabrinut za vašu sigurnost.
1340
01:33:10,606 --> 01:33:13,499
On je prvi primijetio drugog puzavca
koji izlazi iz kamena iza vas,
1341
01:33:13,524 --> 01:33:17,370
i kao što dobro znate, na dan
kad je printan potrošni... -Dosta!
1342
01:33:17,395 --> 01:33:21,476
Umjesto da braniš ove idiote,
trebala bi čistiti vlastita sranja.
1343
01:33:21,501 --> 01:33:23,787
Ilegalno posjedovanje Oxyzofola.
1344
01:33:23,812 --> 01:33:26,747
Prikrivanje prekršaja duplića.
-Razočaravajuće.
1345
01:33:26,772 --> 01:33:29,512
Pokušaj ubojstva
jebenom motornom pilom?
1346
01:33:29,537 --> 01:33:32,790
Mislim, stvarno šarolik popis optužbi,
ne mislite li tako, gđice Barrige?
1347
01:33:32,815 --> 01:33:36,902
Talasaju se oblaci rata,
pogledajte samo te rojeve gamadi.
1348
01:33:36,927 --> 01:33:39,187
Čovječanstvo se mora ujediniti
u ovom kritičnom trenutku.
1349
01:33:39,212 --> 01:33:42,805
Zašto gubimo vrijeme
s ovim talogom društva?
1350
01:33:42,830 --> 01:33:45,483
Govorite kao pravi
ratni zapovjednik, gospodine.
1351
01:33:45,508 --> 01:33:46,910
Jako impresivno.
1352
01:33:46,935 --> 01:33:50,788
I dobar dodatak vašoj zbirci
ratnih citata, ako smijem dodati.
1353
01:33:50,813 --> 01:33:53,413
-To ti se svidjelo? -Da.
-Želiš li toga još? -Molim vas!
1354
01:33:53,438 --> 01:33:55,818
Stalno spominjete da smo u ratu.
1355
01:33:56,784 --> 01:33:59,404
Smijem li biti toliko odvažna da
ponudim dva opažanja, gospodine?
1356
01:33:59,429 --> 01:34:01,282
Samo naprijed.
1357
01:34:01,382 --> 01:34:05,909
Prvo, vođenje rata zahtijeva
veliku količinu energije i kalorija.
1358
01:34:06,499 --> 01:34:10,412
Budući da smo u ranoj fazi naseljavanja
i još je upitan i sam naš opstanak,
1359
01:34:10,437 --> 01:34:13,017
pitam se je li takav trošak razborit.
1360
01:34:13,042 --> 01:34:19,930
Drugo, smatramo da su puzavci neprijatelji,
ali znamo li uopće žele li oni ratovati?
1361
01:34:20,107 --> 01:34:23,199
Već se satima vrte u krug i
ne rade ništa osim kukanja.
1362
01:34:23,223 --> 01:34:25,740
Bože moj, agentice Barigge...
1363
01:34:26,023 --> 01:34:31,302
Nekada si bila peterostruki
pobjednik Marshall Cupa.
1364
01:34:31,327 --> 01:34:33,426
Agentica mjeseca.
1365
01:34:33,521 --> 01:34:38,186
A sada se bojiš ovih
izvanzemaljskih kukaca?
1366
01:34:38,211 --> 01:34:40,517
Koliko si nisko pala.
1367
01:34:41,817 --> 01:34:46,050
Što ćeš učiniti kada u ovom brodu
naprave rupu i odgrizu ti guzicu?
1368
01:34:47,536 --> 01:34:49,342
Ovi groteskni usrani giboni.
1369
01:34:49,367 --> 01:34:52,660
Groteskni ili ne, oni su
domorodačko stanovništvo ovog planeta.
1370
01:34:52,752 --> 01:34:55,313
A imamo i dokaz da su
jednoga od nas spasili.
1371
01:34:55,338 --> 01:34:57,510
Niti su ga pojeli, niti napali.
1372
01:34:57,535 --> 01:34:59,741
Koga su to spasili, a ne pojeli?
1373
01:35:00,803 --> 01:35:02,143
Mene.
1374
01:35:03,123 --> 01:35:05,033
Spasili su me.
1375
01:35:09,960 --> 01:35:13,113
Naravno da te nisu pojeli.
Ti si smeće od hrane.
1376
01:35:13,138 --> 01:35:15,517
Ti si dijete reciklirane šunke.
1377
01:35:15,542 --> 01:35:19,236
Ti si sažvakan i ponovno
posran uvijek iznova.
1378
01:35:19,261 --> 01:35:23,881
Izgleda da ipak nisu samo glupe bube, dušo.
Mislim, znali su odbiti sranje, smeće.
1379
01:35:23,906 --> 01:35:27,632
Moraju imati neke
kognitivne sposobnosti. -Točno!
1380
01:35:27,917 --> 01:35:30,604
Ustvari, oni pokazuju
znakove visoke inteligencije.
1381
01:35:30,629 --> 01:35:33,404
I moguće je da se mogu
upustiti u smislen razgovor.
1382
01:35:33,429 --> 01:35:35,942
Mi analiziramo ovo i...
1383
01:35:37,000 --> 01:35:38,313
Gospodine...
1384
01:35:38,787 --> 01:35:41,395
Morate sami pokušati s njima komunicirati.
1385
01:35:41,420 --> 01:35:45,199
Razvijamo jednu vrstu prevoditelja.
1386
01:35:46,621 --> 01:35:48,907
Da nisi tako mislila?
1387
01:35:48,932 --> 01:35:50,747
Smatraš li me idiotom?
1388
01:36:08,613 --> 01:36:12,315
4 i pol godine preko jebene galaksije,
1389
01:36:12,340 --> 01:36:16,419
samo da čujem kako krešte
ovi prokleti izvanzemaljci?
1390
01:36:16,444 --> 01:36:20,124
Neka mi netko kaže kako to
može imati jebenog smisla?
1391
01:36:20,149 --> 01:36:22,128
Kako ovo može imati smisla?
1392
01:36:22,315 --> 01:36:24,429
Kako tvoja sranja imaju smisla?
1393
01:36:24,454 --> 01:36:30,247
Ono što stvarno nema jebenog smisla
je tvoje jebeno lice, ti jebeni idiote!
1394
01:36:30,509 --> 01:36:32,122
Zoveš njih izvanzemaljcima?
1395
01:36:32,147 --> 01:36:36,567
Mi smo izvanzemaljci, budalo!
Oni su ovdje bili prije nas, a Mickey...
1396
01:36:37,064 --> 01:36:39,970
Mickey je oduvijek bio samo Mickey Barnes.
1397
01:36:39,995 --> 01:36:41,934
Razumiješ li ti uopće što to znači?
1398
01:36:41,959 --> 01:36:43,758
Oni su samo živjeli svoje živote,
1399
01:36:43,783 --> 01:36:47,061
prije nego si došao ti,
sa svojim sranjima!
1400
01:36:47,086 --> 01:36:52,359
I zar misliš da imaš pravo odlučivati
tko živi, a tko umire? Ti si glupi seronja!
1401
01:36:53,899 --> 01:36:57,379
Nije čudo što si uprskao
izbore, jebeni moronu.
1402
01:37:12,556 --> 01:37:15,569
Ne! Ne, ne, ne.
Nemoj, prestani!
1403
01:37:15,633 --> 01:37:19,753
Koji ti je kurac?
Ozljeđuješ bebu!
1404
01:37:28,760 --> 01:37:30,074
Zagrizi!
1405
01:37:30,687 --> 01:37:32,060
Što?
1406
01:37:32,440 --> 01:37:35,753
Pada za 3, 2, 1...
1407
01:37:42,120 --> 01:37:44,854
Konačno je začepila gubicu.
1408
01:37:48,047 --> 01:37:51,274
Ovo je očito zlostavljanje,
jedan slučaj za drugim.
1409
01:37:52,544 --> 01:37:53,923
Snimam!
1410
01:37:56,250 --> 01:37:58,050
U 32K.
1411
01:37:59,447 --> 01:38:03,270
-Pobrini se da snimiš sve.
-Ima impresivne zube. -Da.
1412
01:38:03,516 --> 01:38:05,491
Trebamo ovdje još naših ljudi.
1413
01:38:05,516 --> 01:38:10,684
Gospodine, sada je možda pravi trenutak
da pokrenemo "Potpuno istrebljenje".
1414
01:38:10,709 --> 01:38:14,502
Za one koji su tamo vani imamo
više nego dovoljno. -O čemu pričaš?
1415
01:38:14,602 --> 01:38:17,335
Napast ćemo ih plinom,
pobit ćemo ih plinom sve do jednoga.
1416
01:38:19,002 --> 01:38:20,922
Čemu taj pogled?
1417
01:38:21,022 --> 01:38:23,677
Još uvijek nisi siguran u
svoje neuspjehe? -Ne, nije tako.
1418
01:38:23,702 --> 01:38:27,705
Gospodine, Arcady 3.0 prošao je
nekoliko detaljnih faza testiranja.
1419
01:38:27,730 --> 01:38:32,409
Arcady 3.0 je ultimativni nervni plin.
Imam u njega potpuno povjerenje, gospodine.
1420
01:38:32,434 --> 01:38:35,227
Kao što bi i trebao, Arcady.
Ovo mora uspjeti.
1421
01:38:35,252 --> 01:38:36,992
Ubacit ću to u svoje molitve.
1422
01:38:37,597 --> 01:38:39,973
Ovo je dan koji smo čekali, gospodine.
1423
01:38:39,998 --> 01:38:42,024
Budući povjesničari
današnji će dan označiti
1424
01:38:42,049 --> 01:38:45,602
kao eru koja je definirala čišćenje
opasnih vrsta na planetima kolonijama.
1425
01:38:45,627 --> 01:38:48,207
Zašto se kasnije i sami
ne ukrcate u flitter?
1426
01:38:48,269 --> 01:38:50,623
Misliš kad raspršimo plin? -Da.
1427
01:38:51,183 --> 01:38:53,603
Da ja povučem okidač?
-Tako je, gospodine.
1428
01:38:53,628 --> 01:38:58,315
Ako budete u prvom flitteru i
izgledate kao da ste preuzeli operaciju,
1429
01:38:58,340 --> 01:39:01,106
snimka koju napravim bit će povijesna.
1430
01:39:01,213 --> 01:39:04,079
A članovi, članovi crkve na Zemlji...
1431
01:39:04,104 --> 01:39:05,633
Oni će vas obožavati.
1432
01:39:05,658 --> 01:39:07,377
Da, da, tvrtka.
1433
01:39:07,402 --> 01:39:11,384
U redu! Vrijeme je da pokrenemo
operaciju "Potpuno istrebljenje".
1434
01:39:11,409 --> 01:39:14,208
-Dušo, mogu li razgovarati s tobom?
-Da, ljubavi moja.
1435
01:39:14,788 --> 01:39:16,528
Imam ideju.
1436
01:39:19,100 --> 01:39:21,179
Nadam se da oboje
znate cijeniti veliku čast
1437
01:39:21,204 --> 01:39:24,113
koju je moja žena udijelila
vama običnim govnarima.
1438
01:39:24,138 --> 01:39:27,483
Znači obje tipke mogu
pritisnuti istovremeno?
1439
01:39:27,508 --> 01:39:30,007
Da, gospodine, stisnete ih i obojica
će eksplodirati u isto vrijeme.
1440
01:39:30,032 --> 01:39:33,514
Isto će tako eksplodirati automatski
ako izađu iz dometa daljinskog upravljača.
1441
01:39:33,539 --> 01:39:36,405
Jeste li čuli? Imam vas u šaci,
nemojte ni pomišljati pobjeći.
1442
01:39:36,430 --> 01:39:38,610
Kad krenete van svaki će od vas
dobiti primitivno oružje.
1443
01:39:38,635 --> 01:39:40,888
Odrežite što više repova puzavaca možete,
1444
01:39:40,913 --> 01:39:44,099
a prvi Mickey koji donese
100 repova je pobjednik.
1445
01:39:44,124 --> 01:39:47,830
A pobjednik neće umrijeti,
ali gubitnik će napraviti...
1446
01:39:51,195 --> 01:39:53,122
Rezultat ćemo pratiti odavde
1447
01:39:53,147 --> 01:39:55,901
Vaš je zadatak da ih natjerate
da vrište tako glasno,
1448
01:39:55,926 --> 01:39:58,971
da ih svaki preostali puzavac
dojuri spasiti.
1449
01:39:58,996 --> 01:40:01,364
Ubit ćemo dvije muhe jednim
udarcem, zar ne, dušo?
1450
01:40:01,389 --> 01:40:05,096
Apsolutno, 100 repova je dovoljno da
napravimo umaka za nekoliko godina.
1451
01:40:05,121 --> 01:40:07,207
I pazite što radite.
1452
01:40:07,232 --> 01:40:10,098
Jedan pogrešan potez i
postat ćete mljeveno meso.
1453
01:40:22,376 --> 01:40:24,029
Shvatio sam...
1454
01:40:25,517 --> 01:40:27,596
Sve je ovo kazna.
1455
01:40:28,803 --> 01:40:30,403
Što si rekao?
1456
01:40:31,917 --> 01:40:33,810
Moj cijeli život je...
1457
01:40:34,270 --> 01:40:35,977
prokleta kazna.
1458
01:40:36,002 --> 01:40:39,108
I sve to zbog pritiskanja one tipke
kad sam imao 5 godina.
1459
01:40:40,470 --> 01:40:42,310
Zar opet o tome!
1460
01:40:43,597 --> 01:40:46,990
Uzrok te nesreće bio je
kvar na autu, znaš to.
1461
01:40:47,484 --> 01:40:48,996
Nisam baš siguran.
1462
01:40:53,583 --> 01:40:56,403
Uzrok sigurno nije bio
pritiskanje te glupe tipke.
1463
01:40:57,750 --> 01:40:59,916
A uzrok nije bila ni mamina vožnja.
1464
01:41:00,890 --> 01:41:03,097
Koliko ti puta to moram ponoviti?
1465
01:41:06,730 --> 01:41:10,965
Oprosti, Mickey... i Mickey,
ali morate odmah krenuti!
1466
01:41:10,990 --> 01:41:14,470
Možeš li barem spustiti rampu?
-Ne možemo to sada učiniti, žao mi je.
1467
01:41:14,495 --> 01:41:16,501
Morat ćete skočiti.
1468
01:41:18,670 --> 01:41:20,177
Mickey!
1469
01:41:20,290 --> 01:41:21,790
Mickey!
1470
01:41:22,172 --> 01:41:24,478
Čekaj! Mickey!
1471
01:41:25,987 --> 01:41:27,473
Uzmi ovo.
1472
01:41:28,377 --> 01:41:31,585
Nije završeno, ali moglo bi vam pomoći
u komunikaciji s puzavcima. -Idemo!
1473
01:41:31,610 --> 01:41:35,170
-Ovo je nekakav prevoditelj?
-Da. Sretno!
1474
01:41:35,195 --> 01:41:39,115
Ako vam to nešto znači, sumnjam da
će vas Marshall ubiti obojicu. -Hajde!
1475
01:41:39,140 --> 01:41:40,506
Dođi!
1476
01:41:40,531 --> 01:41:43,657
Idemo.
-Pa, ja...
1477
01:41:47,869 --> 01:41:49,409
U svakom slučaju...
1478
01:41:50,164 --> 01:41:52,196
S ovim uređajem,
1479
01:41:52,370 --> 01:41:54,217
moram obaviti jedan posao.
1480
01:41:55,177 --> 01:41:56,483
U redu.
1481
01:41:56,690 --> 01:42:00,010
Oni su spasili mene,
a sada ću ja spasiti njih.
1482
01:42:00,035 --> 01:42:02,215
Što ti glupani rade?
1483
01:42:02,240 --> 01:42:05,455
Čak i ja znam brojati, iza sebe
ostavljaju na desetke svježih repova.
1484
01:42:05,480 --> 01:42:07,306
Jesu li poludjeli?
1485
01:42:07,583 --> 01:42:12,136
Što misliš dušo,
da samo pritisnem tu tipku?
1486
01:42:12,883 --> 01:42:15,316
Hajde da za sada samo gledamo.
1487
01:42:16,390 --> 01:42:21,503
Počet će rezati repove čim shvate da
jedan od njih mora nadživjeti drugog.
1488
01:42:22,670 --> 01:42:23,983
Hej!
1489
01:42:24,983 --> 01:42:27,216
To sam ja!
Čekajte!
1490
01:42:28,460 --> 01:42:30,180
Morate pobjeći odavde!
1491
01:42:30,287 --> 01:42:32,386
Moraš ih sve maknuti odavde!
1492
01:42:32,411 --> 01:42:34,567
Morate se vratiti u svoju špilju!
1493
01:42:34,592 --> 01:42:37,966
Vratite se u svoju špilju!
1494
01:42:37,991 --> 01:42:39,297
Ili...
1495
01:42:39,510 --> 01:42:40,769
Ili ćete...
1496
01:42:41,484 --> 01:42:43,597
Ili ćete svi umrijeti.
1497
01:42:45,467 --> 01:42:46,780
Što?
1498
01:42:46,900 --> 01:42:48,340
Zdravo!
1499
01:42:51,560 --> 01:42:53,407
Da, samo sam htio...
1500
01:42:53,432 --> 01:42:55,498
U vezi onoga prošli put, ja...
1501
01:42:56,860 --> 01:42:58,033
Ja...
1502
01:42:58,058 --> 01:42:59,700
Htio sam vam reći...
1503
01:42:59,785 --> 01:43:01,220
Hvala.
1504
01:43:03,593 --> 01:43:05,500
Sjećaš me se, zar ne?
1505
01:43:07,406 --> 01:43:08,913
Mickey.
1506
01:43:11,729 --> 01:43:13,609
Kako znaš moje ime?
1507
01:43:16,452 --> 01:43:17,939
Tajna.
1508
01:43:18,887 --> 01:43:21,506
Čekaj malo!
Zar oni to razgovaraju?
1509
01:43:22,500 --> 01:43:23,720
Da.
1510
01:43:23,893 --> 01:43:27,286
Sve smo vam već to objasnili.
-Kako je to moguće?
1511
01:43:27,700 --> 01:43:32,495
Pa, to je još uvijek prototip,
ali je poput uređaja za prevođenje.
1512
01:43:32,520 --> 01:43:36,288
Dor... Dorothy?
Ne! Gdje je Dorothy?
1513
01:43:36,313 --> 01:43:38,713
Ne mogu čuti ništa od svih tih smetnji.
1514
01:43:38,738 --> 01:43:41,206
Mislim, čak je i video sranje!
1515
01:43:41,433 --> 01:43:46,186
-Ispričavam se, gospodine, snježna
oluja sve pogoršava... -Što je s ovim?
1516
01:43:46,211 --> 01:43:48,112
Hoće li detonator funkcionirati?
-Da, gospodine.
1517
01:43:48,137 --> 01:43:50,495
To je poseban kratkovalni
signal, tako da će to biti u redu.
1518
01:43:50,520 --> 01:43:52,493
A što je ono veliko tamo?
1519
01:43:52,518 --> 01:43:54,507
Je li to njihova kraljica?
1520
01:43:54,532 --> 01:43:57,392
Izgleda kao croissant umočen u govno.
1521
01:43:58,257 --> 01:44:04,044
Još nismo dobili službena izvješća,
ali mislimo da se sve vrti oko nje.
1522
01:44:04,069 --> 01:44:05,778
Mame puzavaca.
1523
01:44:05,803 --> 01:44:08,862
Znači to je šef, baš kao ti.
1524
01:44:09,983 --> 01:44:11,629
Što si rekao?
1525
01:44:11,869 --> 01:44:17,189
Morate otići odavde ili će vas sve
pobiti sa tim smrtonosnim plinom.
1526
01:44:17,775 --> 01:44:20,615
Taj plin, Arcady 3.0...
1527
01:44:20,640 --> 01:44:22,702
Mene su s tim totalno razvalili.
1528
01:44:22,788 --> 01:44:25,968
I ozbiljno ti kažem, luđački je bolno.
1529
01:44:27,480 --> 01:44:31,587
Znaš li uopće što je plin?
Plin? Kao...
1530
01:44:33,147 --> 01:44:34,540
Kao plin?
1531
01:44:37,846 --> 01:44:40,500
Gledaj svoja posla, glupane.
1532
01:44:40,525 --> 01:44:43,792
Ako ja gledam svoja posla,
što će biti s tobom?
1533
01:44:44,905 --> 01:44:47,258
Zašto ste ga spasili u špilji?
1534
01:44:49,800 --> 01:44:53,293
-Jesam li ga trebala ubiti? -Ne!
1535
01:44:53,466 --> 01:44:54,813
Ne.
1536
01:44:56,074 --> 01:44:58,993
Na tome smo ti jako zahvalni, to je sve.
1537
01:44:59,393 --> 01:45:00,973
Zašto onda?
1538
01:45:03,320 --> 01:45:05,313
Zašto ste ubili Luco?
1539
01:45:07,353 --> 01:45:08,807
Luco?
1540
01:45:10,753 --> 01:45:13,526
Beba Luco.
1541
01:45:17,680 --> 01:45:19,186
Vaša ga je grupa...
1542
01:45:20,072 --> 01:45:21,706
razbila.
1543
01:45:22,480 --> 01:45:23,872
Krv.
1544
01:45:23,897 --> 01:45:25,200
Da...
1545
01:45:25,225 --> 01:45:27,011
Znači to je...
1546
01:45:27,504 --> 01:45:29,344
To je Luco.
1547
01:45:30,646 --> 01:45:32,472
Mi smo tebe spasili.
1548
01:45:34,994 --> 01:45:38,520
A vi ste ubili Luco.
1549
01:45:42,867 --> 01:45:44,887
Kako se zove ona druga beba?
1550
01:45:44,912 --> 01:45:46,514
Ona na brodu.
1551
01:45:47,573 --> 01:45:49,034
Zoco.
1552
01:45:50,180 --> 01:45:53,613
Zar ćete ubiti i Zoco?
1553
01:45:53,900 --> 01:45:56,514
Što ako Zoco umre?
1554
01:45:56,707 --> 01:45:58,287
Što ćeš učiniti?
1555
01:46:00,461 --> 01:46:01,947
Smrt.
1556
01:46:02,481 --> 01:46:04,040
Svima.
1557
01:46:07,397 --> 01:46:09,297
Misliš na sve ljude.
1558
01:46:13,514 --> 01:46:16,020
-Izumiranje!
-Kako?
1559
01:46:18,020 --> 01:46:19,906
Lako.
1560
01:47:01,257 --> 01:47:03,824
Možete pokriti svoje uši.
1561
01:47:05,491 --> 01:47:09,304
Ali eksplodirat će vam očne jabučice.
1562
01:47:11,056 --> 01:47:13,596
Eksplodirat će vam mozak.
1563
01:47:15,881 --> 01:47:17,694
Svima vama.
1564
01:47:24,325 --> 01:47:25,932
Nasha!
1565
01:47:26,333 --> 01:47:27,919
Nasha!
1566
01:47:34,294 --> 01:47:35,694
Nasha!
1567
01:47:35,781 --> 01:47:37,180
Nasha!
1568
01:47:37,205 --> 01:47:38,694
Pogledaj me!
1569
01:47:39,434 --> 01:47:41,027
Gledaj u moja usta!
1570
01:47:43,238 --> 01:47:45,877
Što se s njima događa?
Što se događa s njim?
1571
01:47:45,902 --> 01:47:47,704
Oni nešto govore.
1572
01:47:47,903 --> 01:47:51,304
Što govori taj idiot?
-To nije znakovni jezik.
1573
01:47:51,484 --> 01:47:53,504
C3
1574
01:47:59,509 --> 01:48:01,275
C...
1575
01:48:01,496 --> 01:48:03,109
3?
1576
01:48:03,190 --> 01:48:04,689
C3?
1577
01:48:04,714 --> 01:48:07,000
Što je C3?
-C3?
1578
01:48:12,497 --> 01:48:14,297
- DONESI BEBU -
1579
01:48:14,999 --> 01:48:17,585
-Donesi bebu.
-Donesi bebu!
1580
01:48:17,610 --> 01:48:19,119
Donesi bebu!
1581
01:48:20,294 --> 01:48:22,334
Ako je ne vratimo,
1582
01:48:22,481 --> 01:48:24,274
svi ćemo umrijeti!
1583
01:48:24,299 --> 01:48:25,985
Dušo, ovo mi se nikako ne sviđa.
1584
01:48:26,010 --> 01:48:28,865
Zašto ona dva gubitnika
razgovaraju sa šefom buba?
1585
01:48:28,890 --> 01:48:32,057
Zar misle da pregovaraju
u ime čovječanstva, ljudske vrste?
1586
01:48:32,082 --> 01:48:34,203
Vi bi trebali biti tamo vani, gospodine.
1587
01:48:34,228 --> 01:48:37,094
Uvesti nas u ovaj povijesni trenutak.
1588
01:48:37,500 --> 01:48:39,720
Imaš viziju dvoje vođa
1589
01:48:39,745 --> 01:48:44,275
koji se sastaju licem u lice
u snježnoj mećavi? Trenutak sudbine?
1590
01:48:44,300 --> 01:48:48,395
Sve što vi morate učiniti je otići tamo,
ja znam da mogu stvoriti kultnu scenu.
1591
01:48:48,420 --> 01:48:51,525
Odlučujući trenutak u
povijesti naselja Niflheim.
1592
01:48:51,550 --> 01:48:54,030
-Donesi bebu.
-Već to mogu zamisliti.
1593
01:48:54,055 --> 01:48:59,115
Scena koja krasi strop i zidove
veličanstvene kapele. -Da, gospođo, da.
1594
01:48:59,498 --> 01:49:01,785
A kao završni detalj, gospodine.
1595
01:49:01,856 --> 01:49:05,786
Mislim da bi bilo odlično kad bi im
predali poruku prije raspršivanja plina.
1596
01:49:05,811 --> 01:49:07,197
Poruku?
1597
01:49:07,222 --> 01:49:10,310
Bez takvih dirljivih detalja ovo danas
ispalo bi kao trećerazredni karneval,
1598
01:49:10,335 --> 01:49:13,682
na kojem žohare prskamo
jeftinim pesticidima.
1599
01:49:13,707 --> 01:49:19,220
Da, oni jesu odvratni, prljavi, zli kukci,
ali to je njihov posljednji trenutak
1600
01:49:19,245 --> 01:49:24,018
i mogli bi im ponuditi nekoliko
milostivih riječi kao prigodan oproštaj.
1601
01:49:24,043 --> 01:49:26,723
Kao mudri, dobronamjerni svećenik.
1602
01:49:26,782 --> 01:49:28,236
Dovedi mi snimateljsku ekipu.
1603
01:49:28,261 --> 01:49:30,804
Reci prvom odredu da me dočeka
potpuno naoružan. -Da, gospodine!
1604
01:49:30,829 --> 01:49:33,257
Ljubavi moja, krizna soba je tvoja.
1605
01:49:33,282 --> 01:49:34,875
Do ponovnog susreta!
1606
01:49:38,907 --> 01:49:41,480
C3, Nasha će znati što to znači.
1607
01:49:41,505 --> 01:49:43,120
To je nešto između nas.
1608
01:49:43,713 --> 01:49:46,799
Vratit ću Zoco neozlijeđenu.
Ozbiljno to mislim!
1609
01:49:48,986 --> 01:49:50,839
Nije dovoljno.
1610
01:49:51,840 --> 01:49:53,439
Što još želite?
1611
01:49:54,706 --> 01:49:56,899
Izgubili smo Luco.
1612
01:49:57,766 --> 01:49:59,426
Morate i vi izgubiti jednog.
1613
01:50:00,206 --> 01:50:01,820
Budite pošteni.
1614
01:50:02,400 --> 01:50:03,880
Da budemo pošteni?
1615
01:50:03,907 --> 01:50:06,120
Mi moramo pridonijeti toj smrti?
1616
01:50:06,982 --> 01:50:08,401
Da.
1617
01:50:09,189 --> 01:50:10,509
Pošteno.
1618
01:50:11,260 --> 01:50:13,193
Jedan od vaših.
1619
01:50:13,560 --> 01:50:14,879
Mora umrijeti.
1620
01:50:14,904 --> 01:50:17,064
Znači, ako vratimo Zoco sigurnu...
1621
01:50:17,097 --> 01:50:18,717
i čovjek umre...
1622
01:50:19,903 --> 01:50:21,843
Mir.
1623
01:50:36,822 --> 01:50:38,176
Vozi.
1624
01:50:51,744 --> 01:50:53,157
Možete li me čuti?
1625
01:50:53,182 --> 01:50:55,968
Snimateljska ekipo,
jedinico br. 3, čujete li me?
1626
01:50:56,293 --> 01:50:58,888
Radijski signal trenutno je malo nepouzdan,
1627
01:50:58,913 --> 01:51:01,655
tako da će komunikacija ići
preko zvučnika vozila.
1628
01:51:01,680 --> 01:51:03,993
Jedinico br. 2, jeste li sve čuli?
1629
01:51:04,018 --> 01:51:07,177
Naša naredba je da osiguramo pratnju
i sigurnost zapovjednika Marshalla...
1630
01:51:07,202 --> 01:51:10,022
Nitko vam nije rekao da pucate!
1631
01:51:10,047 --> 01:51:13,607
Nemojte izazivati puzavce!
1632
01:51:13,632 --> 01:51:17,012
Spusti megafon, nismo došli snimati tebe.
1633
01:51:22,290 --> 01:51:23,616
Ovo je sjajno.
1634
01:51:23,641 --> 01:51:27,463
U redu, nakon vašeg govora, gospodine,
odmah ćemo zatvorit nadstrešnicu
1635
01:51:27,488 --> 01:51:30,907
i to će biti signal zračnim snagama
da počnu s raspršivanjem plina.
1636
01:51:30,987 --> 01:51:33,913
Veličanstveno uništenje, gospodine.
1637
01:51:35,933 --> 01:51:39,961
Ti! Da, ti. Dođi ovamo, kako se zoveš?
Matthew? O Matthew, imaš lice anđela.
1638
01:51:39,986 --> 01:51:41,826
Evo, probaj moj umak.
1639
01:51:42,019 --> 01:51:43,372
Izvoli!
1640
01:51:43,397 --> 01:51:44,761
Reci mi što misliš.
1641
01:51:44,786 --> 01:51:46,332
Nasha!
1642
01:51:46,499 --> 01:51:47,912
Ne! Ne!
1643
01:51:47,937 --> 01:51:49,265
Stanite!
1644
01:51:49,290 --> 01:51:50,555
Čekajte!
1645
01:51:50,580 --> 01:51:52,403
Još malo i slomit će joj kralježnicu!
1646
01:51:52,428 --> 01:51:55,761
Ovoj ću kučki slomiti vrat!
1647
01:51:55,786 --> 01:51:59,139
Ne! Ne, ne...
Smiri se! Samo polako.
1648
01:52:00,493 --> 01:52:03,393
Jedan trzaj i to je trenutna smrt.
1649
01:52:05,263 --> 01:52:07,909
Nasha Barigge, što želiš?
1650
01:52:09,074 --> 01:52:10,473
Beba.
1651
01:52:10,785 --> 01:52:12,428
Moramo je odnijeti mami.
1652
01:52:12,453 --> 01:52:14,273
-To je sve što želiš? -Da.
1653
01:52:14,487 --> 01:52:16,500
Zajamči nam siguran izlazak odavde.
1654
01:52:16,657 --> 01:52:19,004
Osim ako ne želite vidjeti
kako joj lomim vrat.
1655
01:52:20,260 --> 01:52:22,573
Ne. Nasha, nemoj molim te!
1656
01:52:22,598 --> 01:52:25,591
Gledajte, osigurat ćemo Nashin
izlazak odavde, prema dogovoru.
1657
01:52:25,674 --> 01:52:28,293
Nasha, možeš li je pustiti, pažljivo?
1658
01:52:30,153 --> 01:52:32,855
Idem uzeti bebu.
Budite oprezni.
1659
01:52:32,880 --> 01:52:34,960
-Nasha, jesi li dobro?
-Moram požuriti.
1660
01:52:34,985 --> 01:52:37,878
Mogu li dobiti flitter?
-Sumnjam. Morat ćeš trčati.
1661
01:52:46,843 --> 01:52:48,763
Uhitite tu jebenu kučku!
1662
01:52:48,788 --> 01:52:50,981
Gospođo, vi i zapovjednik
danas ste izvršili
1663
01:52:51,006 --> 01:52:53,773
impresivan raspon verbalnog i
fizičkog zlostavljanja,
1664
01:52:53,798 --> 01:52:56,586
kao i djela okrutnosti koja daleko
premašuju vaše dodijeljene ovlasti.
1665
01:52:56,611 --> 01:52:58,957
Želite li biti pogubljeni zbog pobune?
1666
01:52:58,982 --> 01:53:02,854
Svi video dokazi zlostavljanja
biti će predstavljeni odboru na pregled.
1667
01:53:02,879 --> 01:53:05,582
Predlažem vam da pripremite
odgovore za vaše saslušanje.
1668
01:53:05,607 --> 01:53:07,120
Hvala ti, Zeke.
1669
01:53:08,399 --> 01:53:10,579
Zadržite kontrolu ovdje.
1670
01:53:19,303 --> 01:53:22,116
Kada budemo na nekih 30-tak metara
od mame puzavaca, gospodine,
1671
01:53:22,141 --> 01:53:25,236
polako ćemo početi kružiti oko stvorenja,
1672
01:53:25,261 --> 01:53:28,036
to će vam biti znak da počnete
svoj završni govor. -Dobro.
1673
01:53:28,061 --> 01:53:31,082
Druga će vas kamera
pratiti s vanjske strane,
1674
01:53:31,107 --> 01:53:34,740
što će scenu učiniti apsolutno
spektakularnom, gospodine.
1675
01:53:35,720 --> 01:53:38,846
Svoj ću govor ostaviti kratkim.
1676
01:53:39,333 --> 01:53:42,652
Veličanstveno obraćanje koje
neće biti potrebno dotjerivati.
1677
01:53:42,946 --> 01:53:45,126
A onda ću raznijeti Mickeye.
1678
01:53:45,151 --> 01:53:46,710
Za veliko finale.
1679
01:53:46,735 --> 01:53:49,543
Možeš ti to, Nasha, a mi ćemo
unutra stvari staviti pod kontrolu.
1680
01:53:49,568 --> 01:53:51,168
-Otvorite vrata.
-Dobro.
1681
01:53:51,524 --> 01:53:53,648
Vidimo se!
-Sretno!
1682
01:54:00,007 --> 01:54:03,880
Nasha će sve to riješiti.
Zoco će se vratiti sigurno.
1683
01:54:04,420 --> 01:54:06,040
Tko je ono?
1684
01:54:06,427 --> 01:54:08,153
Tko to dolazi?
1685
01:54:12,034 --> 01:54:13,734
Sranje!
1686
01:54:44,247 --> 01:54:45,547
Čekaj!
1687
01:54:45,907 --> 01:54:47,627
Kakvo je ovo sranje?
1688
01:54:49,719 --> 01:54:51,779
Koje od njih je mama?
1689
01:54:52,859 --> 01:54:57,146
U što bih jebote trebao gledati
dok držim svoj govor?
1690
01:54:58,806 --> 01:55:01,633
Htio sam im prije smrti
pružiti malo dostojanstva.
1691
01:55:02,072 --> 01:55:04,832
A sada ti barbari mogu samo odjebati!
1692
01:55:05,787 --> 01:55:09,059
Je li ta bazuka spremna?
-Da, gospodine, punim je odmah.
1693
01:55:09,119 --> 01:55:12,579
Raznijet ćemo tu mamu kučku u zaborav.
1694
01:55:12,604 --> 01:55:14,744
Tko treba jebeni govor.
1695
01:55:15,506 --> 01:55:17,246
Odmah ću napasti.
1696
01:55:17,271 --> 01:55:19,701
Ono tamo je mama, gospodine.
Vidite li je?
1697
01:55:19,726 --> 01:55:21,592
Ima drugačiji oblik!
1698
01:55:21,617 --> 01:55:23,739
Da, to je ona.
Ciljaj!
1699
01:55:25,600 --> 01:55:27,786
To nije ona, glupane!
1700
01:55:27,811 --> 01:55:29,446
Oprostite, gospodine.
1701
01:55:34,972 --> 01:55:36,605
Mickey!
1702
01:55:37,593 --> 01:55:39,105
Nasha!
1703
01:55:39,380 --> 01:55:40,840
Nasha!
1704
01:56:08,320 --> 01:56:10,352
Došlo je vrijeme da se oprostimo.
1705
01:56:10,679 --> 01:56:12,006
Što?
1706
01:56:23,488 --> 01:56:26,274
Ispali to u najbližu gomilu!
1707
01:56:26,428 --> 01:56:29,183
Raznesi ih sve dok ne dođemo do mame!
1708
01:56:29,208 --> 01:56:30,714
Razvalite ih!
1709
01:56:30,739 --> 01:56:33,812
Snimatelji, potrudite se
da snimite cijeli pokolj!
1710
01:56:33,837 --> 01:56:35,110
Čekaj!
1711
01:56:35,297 --> 01:56:36,930
Ona hrpa tamo!
1712
01:56:36,955 --> 01:56:40,099
Gađaj tu hrpu prvu, veća je! Pucaj!
1713
01:56:40,124 --> 01:56:42,024
Pucaj odmah!
-Da, gospodine!
1714
01:56:47,181 --> 01:56:50,420
-Ne gospodine, ima na sebi bombu!
-Gađaj ga u glavu, jebeni idiote!
1715
01:56:50,445 --> 01:56:53,211
Nemojte!
Ne, gospodine, preblizu je!
1716
01:56:57,567 --> 01:56:59,767
Čekajte gospodine!
Prestanite, čekajte!
1717
01:57:02,898 --> 01:57:05,618
Ne, gdje je...
O moj Bože!
1718
01:57:05,700 --> 01:57:07,152
Mickey!
1719
01:57:08,146 --> 01:57:10,279
Nasha!
Hej!
1720
01:57:10,726 --> 01:57:12,673
Znao sam da ćeš uspjeti!
1721
01:57:12,746 --> 01:57:14,392
Je li beba dobro?
1722
01:57:14,999 --> 01:57:16,885
Ne, ne, ne.
1723
01:57:17,249 --> 01:57:18,803
Što se događa?
1724
01:57:21,822 --> 01:57:24,989
Imamo Zoco!
Nasha ju je donijela.
1725
01:57:33,248 --> 01:57:34,775
Nasha...
1726
01:57:35,591 --> 01:57:37,741
Zoco je dobro, zar ne?
1727
01:57:37,891 --> 01:57:39,491
Hej!
1728
01:57:40,146 --> 01:57:42,206
Vidiš li ovo?
1729
01:57:44,079 --> 01:57:46,232
Tvoj jedan čovjek!
1730
01:58:08,191 --> 01:58:10,064
I ti se bojiš.
1731
01:58:12,687 --> 01:58:14,600
Obojica se bojimo.
1732
01:58:16,986 --> 01:58:18,966
Naravno da se bojim.
1733
01:58:19,192 --> 01:58:21,112
To znači da si čovjek.
1734
01:58:22,503 --> 01:58:24,383
Ti si važan.
1735
01:58:25,411 --> 01:58:27,562
Dođi k meni, dječače.
1736
01:59:16,477 --> 01:59:19,464
{\an8}6 MJESECI KASNIJE
PROLJEĆE
1737
01:59:19,489 --> 01:59:21,022
U redu, ljudi!
1738
01:59:21,047 --> 01:59:22,356
Ljudi...
1739
01:59:22,594 --> 01:59:24,303
Nemojte biti sramežljivi, sjednite.
1740
01:59:24,328 --> 01:59:25,890
Sjednite i zauzmite svoja mjesta.
1741
01:59:25,915 --> 01:59:30,668
Ceremonija polaganja kamena temeljca
bit će kasnije, ali počet ćemo s potrošnim.
1742
01:59:30,693 --> 01:59:33,786
Mickey, Mickey, dođi naprijed, prijatelju!
1743
01:59:33,811 --> 01:59:37,497
Može li netko sjesti u prvi red,
baš ste jebeni sramežljivci?
1744
01:59:43,914 --> 01:59:45,480
Pozdrav svima!
1745
01:59:45,625 --> 01:59:48,441
Ja sam članica odbora, Nasha Barrage.
1746
01:59:50,974 --> 01:59:54,993
Nakon više tjedana rasprave
konačno smo došli do ovog značajnog dana.
1747
01:59:55,399 --> 01:59:58,266
Dana kada ukidamo program potrošnih.
1748
01:59:58,384 --> 02:00:01,803
Željela bih drugim članovima odbora,
svojim kolegama, zahvaliti na potpori.
1749
02:00:01,828 --> 02:00:04,005
Stvarno sam osjećala njihovu ljubav.
1750
02:00:04,030 --> 02:00:07,148
I zato što se borio do samog kraja
1751
02:00:07,326 --> 02:00:11,939
i uvjerio odbor da zauvijek
zaustavi printanje ljudi
1752
02:00:12,220 --> 02:00:14,833
htjela bih zahvaliti našem vlastitom...
1753
02:00:14,933 --> 02:00:16,426
Mickeyu Barnesu.
1754
02:00:17,610 --> 02:00:21,150
I da budem iskrena, stvarno sam
jebeno sretna što ću ostarjeti s Mickeyjem.
1755
02:00:21,175 --> 02:00:23,635
Stvarno bi bilo šugavo ostarjeti sama.
1756
02:00:23,822 --> 02:00:25,348
U redu...
1757
02:00:27,135 --> 02:00:28,468
Jesi li dobro?
1758
02:00:29,630 --> 02:00:31,123
Znači, ti pritisneš tipku.
1759
02:00:31,148 --> 02:00:32,437
Čekaj!
1760
02:00:32,784 --> 02:00:35,596
Nasha će ti dati znak,
ti pritisneš tipku...
1761
02:00:35,621 --> 02:00:38,141
Sačekaš, a nakon toga tamo... bum.
1762
02:00:38,227 --> 02:00:41,420
Da ustanem i pritisnem ili...?
Ne, ostajem na svom mjestu, zar ne?
1763
02:00:41,445 --> 02:00:44,038
Da budem iskren, jebe mi se živo.
1764
02:00:45,433 --> 02:00:48,641
I zato je od sada na Niflheimu,
baš kao i na Zemlji,
1765
02:00:48,666 --> 02:00:52,033
ljudsko printanje ukinuto zauvijek.
1766
02:00:55,100 --> 02:00:59,300
A danas ćemo ovdje
ljudski printer spaliti u pepeo
1767
02:00:59,491 --> 02:01:01,618
i izbrisati iz sjećanja.
1768
02:01:01,804 --> 02:01:03,803
Nasha je tako prirodna.
1769
02:01:03,828 --> 02:01:07,014
Mislim da bi se na sljedećim izborima
mogla kandidirati za predsjednicu odbora.
1770
02:01:07,039 --> 02:01:09,698
Još se uvijek iznenadim kad
pomislim da je ova nevjerojatna žena
1771
02:01:09,723 --> 02:01:14,385
prije samo 6 mjeseci s nama ostalima
trunula u onom usranom zatvoru.
1772
02:01:16,397 --> 02:01:18,697
Onog dana kad je Marshall raznesen,
1773
02:01:18,722 --> 02:01:21,883
Ylfa je pala u šok i odvedena je
na odjel psihijatrije.
1774
02:01:21,908 --> 02:01:25,194
Kasnije su kružile glasine
da si je tamo prerezala vene.
1775
02:01:25,219 --> 02:01:27,912
Dok su svi ostali upleteni
strpani u zatvor,
1776
02:01:27,937 --> 02:01:31,199
sretni Timo se nekako
uspio izvući sa uvjetnom kaznom.
1777
02:01:32,413 --> 02:01:35,373
Ali čim je izašao, proveo je
svaki dan strahujući od trenutka
1778
02:01:35,398 --> 02:01:38,425
kad će se naći oči u oči s
čovjekom koji je dostavio pismo.
1779
02:01:38,801 --> 02:01:44,379
Suradnikom Dariusa Blanka,
koji ga je jednog dana konačno zaskočio.
1780
02:01:46,887 --> 02:01:48,934
Bila je to borba do smrti.
1781
02:01:49,607 --> 02:01:51,026
Ali na kraju...
1782
02:01:51,507 --> 02:01:53,646
taj suradnik je postao...
1783
02:01:53,720 --> 02:01:55,407
juha u reciklatoru.
1784
02:01:57,197 --> 02:01:59,097
Osim jednog uha.
1785
02:02:00,796 --> 02:02:04,749
Čak i na suđenju,
Timo je odlučio zastupati sam sebe.
1786
02:02:05,971 --> 02:02:07,704
Nakon što me uhvatio,
1787
02:02:07,729 --> 02:02:11,186
približio je nož mom trupu,
upravo ovdje, a onda me zarezao...
1788
02:02:11,211 --> 02:02:14,370
I bio je oslobođen, samoobrana.
1789
02:02:14,395 --> 02:02:16,022
Klasični Timo.
1790
02:02:16,598 --> 02:02:20,202
Ali naše kušnje s druge strane,
nisu završile.
1791
02:02:21,609 --> 02:02:27,847
Pokrenula se politička borba između
pobornika Marshalla i protivnika Marshalla.
1792
02:02:27,993 --> 02:02:30,800
Ali do tada se Nasha već odlučila.
1793
02:02:30,880 --> 02:02:34,062
Preuzet će odbor i promijeniti ga sama.
1794
02:02:34,087 --> 02:02:38,120
I tako se nakon izlaska iz zatvora
stvarno kandidirala na izborima.
1795
02:02:38,585 --> 02:02:41,098
I pobijedila je s uvjerljivom većinom.
1796
02:02:42,143 --> 02:02:47,323
Na njezin prvi dan skupštine
Nasha uopće nije bila zabrinuta.
1797
02:02:48,796 --> 02:02:51,923
Ja sam bio jako, jako nervozan,
1798
02:02:52,099 --> 02:02:54,396
ipak, mislim da ništa nije primijetila.
1799
02:02:55,974 --> 02:02:57,340
Mickey...
1800
02:02:57,420 --> 02:03:00,707
Imam poboljšani prevoditelj.
Upravo je izašao.
1801
02:03:03,579 --> 02:03:06,612
Dobro, budimo pošteni,
mogu li ti postaviti pitanje?
1802
02:03:08,174 --> 02:03:09,686
Samo naprijed.
1803
02:03:09,711 --> 02:03:11,666
Ono što si prije rekla,
1804
02:03:11,691 --> 02:03:14,627
ono sve o izumiranju,
1805
02:03:14,690 --> 02:03:16,520
kad ste svi radili ono...
1806
02:03:18,077 --> 02:03:20,690
i onako vrištali i sve ostalo.
1807
02:03:23,980 --> 02:03:27,706
Bi li nam od toga stvarno
eksplodirao mozak?
1808
02:03:27,731 --> 02:03:30,111
Od tog zvuka?
1809
02:03:32,060 --> 02:03:33,800
Eksplodirao.
1810
02:03:34,175 --> 02:03:39,986
Ali rekla si, da će i naše
očne jabučice eksplodirati.
1811
02:03:41,677 --> 02:03:44,070
Zašto ne i naši bubnjići?
1812
02:03:44,095 --> 02:03:47,147
Jer... ipak je to zvuk.
1813
02:03:49,247 --> 02:03:51,513
Sve bi eksplodiralo.
1814
02:03:51,880 --> 02:03:53,327
Stvarno?
1815
02:03:53,901 --> 02:03:56,781
Možeš li to probati ovdje?
Odmah sada?
1816
02:04:13,673 --> 02:04:16,507
Tko je rekao da je blefiranje
samo za ljude?
1817
02:04:16,697 --> 02:04:19,803
Moraš voljeti to pokeraško lice.
1818
02:04:20,000 --> 02:04:23,006
Da, a dobro se i podriguje
1819
02:05:29,003 --> 02:05:30,417
Zdravo.
1820
02:05:30,677 --> 02:05:32,470
Što ti radiš ovdje?
1821
02:05:32,556 --> 02:05:34,156
Usred noći.
1822
02:05:34,181 --> 02:05:37,387
Pa, ja sam samo...
1823
02:05:37,767 --> 02:05:41,433
Mislio sam da ste cijelo vrijeme u bolnici.
-Hej, pripazi malo! Pogledaj dolje.
1824
02:05:41,458 --> 02:05:43,780
Nemoj stati na to.
1825
02:05:46,480 --> 02:05:48,873
To dolje je neprocjenjiva poslastica.
1826
02:05:49,220 --> 02:05:51,567
Hajde.
Samo naprijed.
1827
02:05:51,592 --> 02:05:53,306
Probaj malo.
1828
02:05:56,067 --> 02:05:59,239
Što je sada? Da nisi postao
predobar da jedeš umak s poda?
1829
02:05:59,264 --> 02:06:03,183
Misliš da bi netko drugi ološu poput tebe
dopustio da kuša nešto tako profinjeno?
1830
02:06:03,273 --> 02:06:04,639
Od čega je...
1831
02:06:05,403 --> 02:06:07,732
Od čega je napravljen?
-Nepristojan si!
1832
02:06:07,757 --> 02:06:09,446
To tako ne funkcionira.
1833
02:06:09,471 --> 02:06:13,438
Prvo ga moraš probati s povjerenjem,
a tek ću ti onda reći što je u njemu.
1834
02:06:13,463 --> 02:06:16,057
Mickey, ne misliš valjda da ti
degustaciju ovog dopuštam iz nekog
1835
02:06:16,082 --> 02:06:18,447
velikog poštovanja
prema tvom nepcu, zar ne?
1836
02:06:18,472 --> 02:06:19,947
Upravo suprotno.
1837
02:06:19,972 --> 02:06:23,168
Pravo remek djelo
bio bi umak koji bi se svidio
1838
02:06:23,193 --> 02:06:26,185
čak i kretenu neznalici poput tebe.
1839
02:06:34,173 --> 02:06:36,692
Nije ni bitno, jebeš ga!
Nije me briga hoćeš li ga probati ili ne.
1840
02:06:36,717 --> 02:06:38,273
Sada si bezvrijedan.
1841
02:06:38,298 --> 02:06:41,244
Bolje da ja vratim svog uobičajenog kušača.
1842
02:06:41,269 --> 02:06:45,202
Onog vrhunskog,
sa doista profinjenim nepcem.
1843
02:06:47,260 --> 02:06:49,906
Čekajte malo, to je...
1844
02:06:50,740 --> 02:06:54,107
Čak su i njegovi bubrezi zgodniji od tebe.
1845
02:06:57,573 --> 02:07:00,373
Ne ovo.
Ovo ne može biti.
1846
02:07:04,193 --> 02:07:05,853
Naravno da može.
1847
02:07:06,387 --> 02:07:08,587
Priznaj, to je ono što želiš.
1848
02:07:08,898 --> 02:07:10,700
To je ono što svi žele.
1849
02:07:13,680 --> 02:07:15,534
Hej Ylfa...
1850
02:07:17,081 --> 02:07:18,921
Upravo sam se sjetio.
1851
02:07:21,901 --> 02:07:23,320
Ti si umrla...
1852
02:07:23,881 --> 02:07:25,914
dan nakon Marshalla.
1853
02:07:44,667 --> 02:07:46,127
Hajde.
1854
02:07:46,574 --> 02:07:47,987
Dodirni me!
1855
02:07:48,954 --> 02:07:52,507
Uvjeri se jesam li duh... ili čovjek.
1856
02:07:56,474 --> 02:08:00,914
Strašne sam snove imao još od djetinjstva.
1857
02:08:01,034 --> 02:08:03,500
Ali ovog puta nisam bio uplašen.
1858
02:08:04,184 --> 02:08:06,284
Samo sam pomislio,
1859
02:08:06,309 --> 02:08:08,317
"Što bi učinio 18?"
1860
02:08:09,604 --> 02:08:11,044
Odjebi!
1861
02:08:12,277 --> 02:08:14,031
Što radiš?
Pritisni tipku!
1862
02:08:14,104 --> 02:08:16,524
Mickey, stisni je!
1863
02:08:17,599 --> 02:08:19,006
Učini to!
1864
02:08:27,811 --> 02:08:32,297
Drago mi je što printera više nema,
ali dio mene još uvijek osjeća krivnju
1865
02:08:32,322 --> 02:08:36,162
što drugim Mickeyjima
nisam dao šansu za život.
1866
02:08:36,292 --> 02:08:39,611
Ali moram prestati
osjećati krivnju. -Mickey!
1867
02:08:39,804 --> 02:08:42,211
I ja imam pravo biti sretan.
1868
02:08:43,501 --> 02:08:51,414
PREVEO I OBRADIO:
NINO
1869
02:08:54,414 --> 02:08:58,414
Preuzeto sa www.titlovi.com