1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 (ค.ศ. 2054 ดาวเคราะห์นิฟเฟิลไฮม์) 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 ผมรอดมาได้ยังไงนะ 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 ตกลงมาสูงมาก 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 โอ๊ยเวร คอมสื่อสารพังหมด 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 เครื่องทำความร้อนพังด้วย 6 00:01:22,499 --> 00:01:25,877 ผมน่าจะร่างหักครึ่งแล้วตายตอนที่ตกลงมา 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 แทนที่จะค่อยๆ กลายเป็นไอติมเนื้อแช่แข็ง 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 ทีโม 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 ทีโม 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 ทีโม ฉันอยู่ข้างล่างนี่ 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 ทีโม 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 มิกกี้? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 ที… ทีโม! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 - ทีโม ฉันอยู่ข้างล่างนี่ - มิกกี้ 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 แกยังไม่ตายเหรอ 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 - ยัง - รอเดี๋ยวนะ 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 - ยัง - รอเดี๋ยวนะ 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 โอ้โหเว้ย 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 เครื่องพ่นไฟของแกยังใช้ได้ 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 ไม่เป็นรอยเลยด้วย 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 โชคดีนะฉันมาแถวนี้ 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 แผนกอาวุธคงดีใจที่เห็นเครื่องนี่ 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 ฉันจะเอาไปคืน โอเคนะ 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 ฉันเอาไปเองได้ 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 แกไม่โกรธใช่มั้ย ถ้าฉันเอาไป 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 มันจะดูไม่ดีสำหรับแก ใช่มั้ยล่ะ 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 อีกอย่าง เชือกก็หย่อนมาได้แค่นี้ 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 ใช่ ไม่ ไม่เป็นไร 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 แกไม่ต้องเสี่ยงช่วยฉันก็ได้ 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 ใช่ ฉันถึงพูดงั้นไง 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 เดี๋ยวพวกเขาก็พริ้นต์นายออกมาใหม่พรุ่งนี้ 32 00:02:57,761 --> 00:02:58,595 ใช่ 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 เฮ้ มิกกี้ 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 อะไร? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 “การตาย” มันเป็นยังไงเหรอ? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 ฉันชัวร์ว่าแกชินแล้ว แต่ก็… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 แกตายกี่รอบแล้วล่ะ? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 แกเป็นมิกกี้ 16 รึเปล่า 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 17 ไอ้เวร 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 18 คือต่อจากนี้ 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 เออ ยินดีที่ได้รู้จักแกนะ ตายดีๆ ล่ะ 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 พรุ่งนี้เจอกัน 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 โอ้ เยี่ยม 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 ทำไมจะไม่ได้ 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 ตัวค่อนข้างใหญ่อยู่นะ 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 หวังว่าผมจะถูกกินในคำเดียว 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 ดีกว่าค่อยๆ แข็งตายทรมาน… 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 ดีกว่าค่อยๆ แข็งตายทรมาน… 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 …ล่ะมั้ง 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 ก็อาจจะไม่ 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 พวกเขาแค่พริ้นต์ผมออกมาใหม่ทุกครั้งที่ผมตาย 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 ข้อมูลทุกอย่างของผมถูกเซฟไว้ ผมจะได้ร่างกายใหม่หมด 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 พวกเขาทำตามกระบวนการปกติ อัปโหลดความจำ 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 และบุคลิกนิสัยผม 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 แล้วฝังกลับเข้าสู่สมองผม 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 มันเป็นเทคโนโลยีที่บ้ามาก 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 เอาเป็นว่ามันก้าวหน้า 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 เอาเป็นว่ามันก้าวหน้า 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 ก้าวหน้ามากๆ 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 แจ๋ว 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 โธ่ ไม่เอาน่าๆ 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 เดี๋ยว รอแป๊บได้มั้ย 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 แค่… ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 ใจเย็นๆ ผ่อนคลาย นั่นแหละ หายใจ 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 เจ๋ง! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 การพริ้นต์ร่างกายและปลูกถ่ายความทรงจำใหม่ 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 พูดตรงๆ เลยนะ มันมาก่อนเวลาของมันมาก 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 ผู้คนโต้แย้งกันในเรื่องศีลธรรม 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 แล้วก็ศาสนา อื่นๆ อีกมากมาย 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 มันเป็นประเด็นที่ถูกแบนบนโลก 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 แต่อนุญาตให้ทำได้ในอวกาศเท่านั้น มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 อย่างผมน่ะ 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 จากวินาทีที่พ้นบรรยากาศโลก 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 พวกเขาใช้ผมทำงานหนักมาถึงดาวดวงนี้ 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 ผมทำภารกิจติดต่อกันไม่หยุด 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 เทค เกิดอะไรขึ้น เคเบิ้ลเพิ่มเติมก็อยู่นี่แล้ว 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 คืองี้ มิกกี้… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 หน่วยแพทย์ คุณอยากบอกเขาเองมั้ย 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 บอกอะไรผม? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 หวัดดีมิกกี้ คุณเป็นไงบ้าง 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 รู้สึกกลัวความสูง ผะอืดผะอมหรือเวียนหัวมั้ย 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 ผมว่าผมเวียนหัวนิดหน่อย 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 มันจะแย่ลงหลังจากนี้ มิกกี้ อาจจะมีไข้อ่อนๆ 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 ความจริงคือคุณอยู่ในจุดที่ได้รับกัมมันตรังสีรุนแรง 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 นั่นแหละเหตุผลที่เราส่งคุณออกไป 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 โอเค 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 คุณช่วยบอกอาการทั้งหมดของคุณด้วย 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 มีบางอย่างที่ผมต้องการ 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 จะเช็กลิสต์การโดนรังสีอวกาศก่อน 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 นานแค่ไหนก่อนที่ผิวคุณจะเริ่มไหม้ 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 แล้วก็นานแค่ไหนก่อนคุณจะตาบอด 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 และแน่นอนนานแค่ไหนก่อนคุณจะตาย 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 นั่นแหละข้อมูลที่เรากำลังติดตาม 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 มีครั้งหนึ่งตอน ป.สี่วิชาวิทยาศาสตร์ 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 ผมทรมานกบในแล็บ 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 ผมคิดว่าทั้งหมดนี้คือบทลงโทษที่ผมได้รับ 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 มิกกี้ ถอดถุงมือ 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 มิกกี้ ถอดถุงมือ 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 ผมจะได้เห็นว่าเกิดอะไรขึ้นใต้ชุดอวกาศ 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 ว้าว เห็นนั่นมั้ย? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 อรุณสวัสดิ์ 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 อรุณสวัสดิ์ 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 ดื่มน้ำเยอะๆ นะมิกกี้ 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 คุณจะเริ่มเจ็บคอมาก 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 อาร์คาดี้ ฉันคิดว่าโดสยาสูงไป 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 ใครสนล่ะโดโรธี เขาจะตายในสิบนาที 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 คอยเก็บตัวอย่างเลือดเขาดีกว่า 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 คอยเก็บตัวอย่างเลือดเขาดีกว่า 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 เขาจะเลือดออกจากตา จมูก ปาก หู ทวารหนัก 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 เก็บตัวอย่างจากทุกรูของเขาแยกกัน 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 แล้วอัปโหลดความทรงจำเขาไปพร้อมกัน 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 มิกกี้คนนี้พิเศษ คุณรู้ใช่มั้ย 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 เทียบกับทุกมิกกี้ คุณจะมีชีวิตสั้นที่สุด 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 ผมได้ยิน… สิบนาที 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 จริงๆ ข่าวดีก็คือ 15 นาที 116 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 ดีกว่าเยอะเลยใช่มั้ย 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 ผมคงจะรวยมหาศาลจากประกันชีวิต 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 แต่บริษัทประกันไม่รับมนุษย์ใช้แล้วทิ้งแบบผม 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 ไม่มีจ่ายชดเชย ไม่มีสหภาพแรงงาน ไม่มีเบี้ยบำนาญ 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 ตอนนี้ผมจะไม่แปลกใจถ้าคุณกำลังคิดว่า… 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 ผมทำแบบนี้กับตัวเองทำไม 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 เพราะว่าผมมีเพื่อนคนนึงบอกผมว่า 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 สักวันหนึ่งมาการงจะขายดีกว่าเบอร์เกอร์ 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 และผมไว้ใจเพื่อนเลวๆ ผมไปกู้เงินก้อนใหญ่ 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 และผมไว้ใจเพื่อนเลวๆ ผมไปกู้เงินก้อนใหญ่ 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 จากสุภาพบุรุษสุดประเสริฐ เอามาเปิดร้านมาการง 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 (4 กับ 1/3 ปีที่แล้ว ที่โลก) 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 โอ้ แย่แล้ว 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 เอาละๆ ใจเย็นๆ 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 ฉันรู้แกยังเหลือสี่อาทิตย์ 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 คิดว่านี่เป็นทัศนศึกษาแล้วกัน 132 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 ได้ลิ้มลองว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าแกไม่ใช้หนี้เราตรงเวลา 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 อีกอย่าง แกสองคนมีเวลาถมเถ 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 เพราะร้านมาการงก็เพิ่งเจ๊งไป 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 การแสดงที่นายจัดให้ดูนี่คือ เล่นใหญ่มาก 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 ข่าวสารแจ่ม ฉันได้ยินแล้ว ชัดมาก 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 "ฉันช้า ฉันช้า ใช้หนี้ช้า" 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 มันกำลังมา สองคนด้านหลัง… 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 ดาเรียส แบลงก์ ชื่อที่ผมหวังว่าจะไม่เคยได้ยิน 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 คุณแบลงก์ไม่ได้ห่วงเรื่องเงินขนาดนั้น 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 เขาเงินเยอะ 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 ตึกนีัก็ของเขาทรัพย์สินเขาเยอะ 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 แต่การเห็นลูกหนี้สวะตาย ได้ดื่มด่ำรายละเอียดการตาย… 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 คือสิ่งที่เขาชื่นชอบ 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 ชัดแล้ว นายหยุดได้แล้ว เราหยุดได้มั้ย 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 มัน… ฉันได้ยินแล้ว 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 สองอาทิตย์ ขอสองอาทิตย์แค่นั้น 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 แล้วฉันจะส่งเงิน เงินจะมา เงินเยอะๆ… 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 เงินเยอะๆ จะ จะ จะ… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 เราจับสุภาพบุรุษคนนั้นได้สี่วันก่อน ในอูลันบาตาร์ มองโกเลีย 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 น่าจะแพง 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 รับรองว่าใครจ่ายหนี้ช้า 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 เราจะตามล่ามันสุดขอบโลก 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 เราจะตามล่ามันสุดขอบโลก 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 (คือหนึ่งเดียวนี้ ภารกิจนิฟเฟิลไฮม์) 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 เราถึงตัดสินใจไปจากโลก 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 ที่นี่ไม่มีอะไรเลย ผมไม่มีครอบครัวที่พึ่งพาผม 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 ผมสมัครเดินทางไปตั้งอาณานิคม 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 แต่มีคนอีกเป็นล้านที่ใจตรงกัน 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 ดูเหมือนทุกคนบนโลกเน่าๆ นี้อยากหนีบางอย่าง 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 ผมว่าทุกคนมีปัญหาการเงิน 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 แต่เราต้องขึ้นไปบนยานลำนี้ 163 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 เพราะมันเป็นเที่ยวสุดท้ายของฤดูกาล 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 คลื่นมหาชนดิ้นรนอยากไปจากโลก 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 เห็นชัดว่ากลุ่มต่อต้านการอพยพกำลังคุยกับกำแพง 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 เมื่อพวกเขายืนยันให้เยียวยาโลก 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 แทนที่จะเสี่ยงอพยพคนไปดาวดวงใหม่ 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 รู้สึกเหมือนผู้สมัครเหล่านี้ได้ออกไปอวกาศแล้ว 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 สำคัญไปกว่านั้น นี่คือการเดินทาง 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 ที่นำโดยอดีตสมาชิกรัฐสภา เคนเนธ มาร์แชลล์ 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 ซึ่งแพ้การเลือกตั้งสองครั้งที่ผ่านมา 172 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 นักการเมืองผู้ล้มเหลว พยายามสร้างอาณาจักรอันไกลโพ้นเหรอ 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 จะใช่กลุ่มผู้สนับสนุน ที่บ้าคลั่งเขารึไม่ที่ทำให้เขา… 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 จะใช่กลุ่มผู้สนับสนุน ที่บ้าคลั่งเขารึไม่ที่ทำให้เขา… 175 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 ได้สปอนเซอร์จากองค์กรศาสนาและบริษัท 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 คำถามมากมายที่ยังไม่มีคำตอบ 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 เรามาสอบถามความเห็นกัน 178 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 ขอโทษครับ คุณเป็นผู้สนับสนุนเคนเนธ มาร์แชลล์ใช่มั้ย 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 ใช่ ผมเป็นแฟนคลับ 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 ผมเป็นแฟนคลับเขาเต็มตัว 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 ผมเป็นสาวก "ดิ วัน แอนด์ อนลี่" 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 คุณมาจากช่องทางการของมาร์แชลล์? 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 - ผมมาจากช่อง EC20 - ไม่นะ 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 มาร์แชลล์ดูอยู่เหรอ 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 - พระเจ้า! - คุณต้องเลือกผม 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 ผมสาบาน ได้โปรดเลือกผม 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 คุณต้องการคนหนุ่มสาวสุขภาพดี สำหรับการเดินทาง 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 ท่านสุภาพบุรุษและสตรี กำลังมีพายุทรายอ่อนๆ อีกครั้งวันนี้ 189 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 ทางเข้าตอนนี้ใช้ได้เพียงประตูสาม 190 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 อย่าลืมแวะร้านแว่นตาและหน้ากากของเรา 191 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 พร้อมส่วนลด 5% สำหรับผู้ถือบัตรมาร์แชลล์เพย์เช่นเคย 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 การเดินทางอื่นๆ ไม่ยอมรับผม พวกเขาคิดผิด เชื่อสิ 193 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 ผมซ่อมชักโครกเป็น ทำขนมปังขิงได้ คุณต้องรับผม ให้โอกาสผม 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 พาเราไปดาวเคราะห์ใหม่ มาร์แชลล์กับอิลฟา 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 พาฉันไปกับพวกคุณ 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 คุณสมัครเป็นมนุษย์ใช้แล้วทิ้ง? 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 เอาจริงเหรอ 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 อ่านรายละเอียดดีแล้วใช่มั้ย 200 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 ใช่ 201 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 ผมควรจะอ่านให้ครบ 202 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 ผมไม่มีทางเลือกมากนัก 203 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 ผมไม่มีประกาศนียบัตรวิชาชีพอะไรเลย 204 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 ผมไม่มีทักษะความสามารถอะไรเลย 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 ผมไปเจอว่าทีโมจองงานได้แล้ว 206 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 เป็นคนขับฟลิตเตอร์ 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 เขาเพิ่งได้ใบอนุญาตฝึกหัดเมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 ผมไม่รู้เขาทำยังไงถึงได้มันมา 209 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 ต้องยอมรับว่าเขาเก่ง 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 ขอโทษนะ 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 มีงานก่อสร้างแถวนี้รึเปล่า 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,959 อะไรนะคะ? 213 00:13:54,042 --> 00:13:55,585 คุณไม่ได้ยินเสียง… 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 เลื่อยไฟฟ้าเหรอ 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 ไม่ 216 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 ผมอยากออกไปจากที่นั่น 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 ที่ไหนก็ได้ที่เสียงนั้นไม่ตามหลอกหลอนผม 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 ไกลออกไปในอวกาศ 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 คุณอ่านเอกสารครบถ้วนแล้วนะ 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 ครับ 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 คุณอ่านแล้ว งั้นก็รู้ใช่มั้ย 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 นี่เป็นงานแบบสุดขั้ว 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 แต่มันก็จะสนุกด้วย 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 ฉันจะอธิบายรายละเอียดทั้งหมด 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 ผมเสียสมาธิเพราะกลิ่นจากเส้นผมเธอ 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 เหมือนมันพาความทรงจำเก่าๆ ของผมกลับมา 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 ถังใหญ่ข้างล่างนั้นเรียกว่าเครื่องหมุนเวียน 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 รองรับขยะอินทรีย์ที่ออกจากยานอวกาศ 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 เปลือกแอปเปิล กระดูกไก่ ไข่เน่า 230 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 ศพ ของเสียจากมนุษย์ และอื่นๆ 231 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 มันจะผสม บำบัดและรีไซเคิล 232 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 แล้วส่งส่วนผสมมาที่พริ้นต์เตอร์ตัวนี้ 233 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 วัตถุดิบสำหรับสร้างร่างกายมนุษย์ 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 พอคุณตาย และคณะกรรมการอนุมัติ 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 มันจะสร้างร่างกายคุณใหม่ใน 20 ชั่วโมง 236 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 ถอดเสื้อผ้าแล้วเปลี่ยนใส่ชุดนี้ 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 ผมไม่ได้ยินอะไรที่เธอพูดเลย 238 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 เหมือนกับระบบการรับรู้ทั้งหมดโฟกัสอยู่ที่จมูกผม 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 เหมือนกับเดจาวู แต่เฉพาะกลิ่น 240 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 เราจะสแกนข้อมูลชีวภาพของคุณ 241 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 คุณจะถูกพริ้นต์ออกมาอย่างที่คุณเป็นแบบนี้เป๊ะๆ 242 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 ตลอดไป 243 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 ฉันจะบีบสิวเม็ดนี้ออก 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 ไม่งั้นมันจะอยู่ตรงนี้ทุกครั้ง 245 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 ดีนะเธอไม่รู้ว่ามีเม็ดนึงที่ก้นผม 246 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 หลังจากสแกนร่างกาย เธอก็อัปโหลดความทรงจำผม 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 เรียกมันว่า "ข้อมูลแบ็คอัพบุคลิกภาพ" 248 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 ผมต้องทำแบบนี้สัปดาห์ละครั้ง 249 00:15:56,540 --> 00:15:59,417 มันจะได้ไม่สะดุดทุกครั้งที่พริ้นต์ร่างผม 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 เมื่อก่อนต้องมีฮาร์ดไดร์ฟ 251 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 เมื่อก่อนต้องมีฮาร์ดไดร์ฟ 252 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 ขนาดเท่าตู้เย็นเพื่อก็อปปี้สมองผู้ใหญ่ 253 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 ตอนนี้เท่าก้อนอิฐเล็กๆ ฉลาดมาก ใช่มั้ย 254 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 ผมถูกฉีดด้วยสารพิเศษบางอย่าง 255 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 มันพาความทรงจำเก่าๆ ออกมามากมาย 256 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 มากมายเกินไป 257 00:16:23,692 --> 00:16:26,152 เรากำลังกลับจากซูเปอร์มาร์เก็ต 258 00:16:26,278 --> 00:16:28,572 ผมขอแม่นั่งเบาะหน้า 259 00:16:29,114 --> 00:16:30,907 ผมบอกว่าผมโตพอแล้ว 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 และตอนนั้นเองผมเห็นปุ่มสีแดง 261 00:16:33,785 --> 00:16:36,162 ผมกดมันแล้วรถก็คว่ำ 262 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 จ่อที่หัวคุณแล้วเหนี่ยวไก 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 สิ่งสุดท้ายที่คุณต้องทำเพื่อเป็นมนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 พิสูจน์ให้เห็นว่าคุณศรัทธาในระบบ 265 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 จากนี้คุณจะชินกับการตาย 266 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 นี่คืองานของคุณ 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 ผมเริ่มการเดินทางสี่ปีครึ่งในการเป็นมิกกี้ 1 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 เมื่อคุณติดอยู่ในยานอวกาศนานขนาดนั้น 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 อาหารคือทุกสิ่งทุกอย่าง 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 อาหารคือทุกสิ่งทุกอย่าง 271 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 คำเตือน มิกกี้ 1 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ตักอาหารเกินการจัดสรรเจ็ดแคลอรี 273 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 วันแรกของผมในโรงอาหาร 274 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 ผมก็คงจะเริ่มคิดว่า "ผมทำอะไรลงไป" นิดนึง 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 ห้องอาหารเต็มไปด้วยคนกินอาหารแย่ๆ 276 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 ในห้องเงียบกริบแบบที่คุณได้ยินเสียงเข็มตกพื้น 277 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 กระทั่งเคนเนธ มาร์แชลล์ และเมียเขาอิลฟา เดินเข้ามา 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 ฝูงชนเริ่มตะโกนอย่างคลั่งไคล้ 279 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 ผมก็คิดนะ "ผมมาทำห่าอะไรที่นี่" 280 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 แต่นั่นคือตอนที่ผมเห็นเธอ 281 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 นาชา 282 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 นั่นเป็นครั้งแรกที่ผมเห็นนาชา แบร์ริดจ์ 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 วันที่หนึ่งของการเดินทางยาวนานนี้ 284 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 พูด! พูด! พูด! พูด! 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 เอาละ พอก่อน พอก่อน 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 ทำแบบนั้นหนึ่งนาที คุณจะเสียไปห้าแคลอรี 287 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 นั่นคือ 2% จากอาหารมีค่าที่คุณกินอยู่ 288 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 อย่างที่รู้ สิ่งสำคัญอันดับหนึ่งของเรา 289 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 คือประหยัดทรัพยากรอาหาร จนกว่าเราจะไปถึงนิฟเฟิลไฮม์ 290 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 เพื่อให้เรามีโอกาสรอดสูงสุด 291 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 ฉะนั้นฟังผมนะ 292 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 การมีความสัมพันธ์ทางเพศ 293 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 - แต่ละ… - ครั้ง 294 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 ใช้พลังงาน 100 แคลอรี 295 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 - อย่างน้อย - อย่างน้อย 296 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 ขึ้นอยู่กับผู้เกี่ยวข้อง ความยาวนานคูณการเสียดสี 297 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 ประเด็นคือ เคนเนธกำลังคุยกับคณะกรรมการ 298 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 เรื่องห้ามมีกิจกรรมทางเพศทุกอย่างบนยานนี้ 299 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 อะไรนะ? 300 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 อะไรนะ? 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 ฉันไม่มีปัญหาเรื่องนั้น 302 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 ที่รัก แน่ใจเหรอว่าควรพูดเรื่องนี้ตอนนี้? 303 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 ที่รัก ขอโทษนะ ฉันพยายามจะช่วยคุณ 304 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 ไม่ ไม่เป็นไร 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 ผมทำโอเคมั้ย ผมควรจะแรงกว่านี้มั้ย 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 - ใช่ๆ แรงๆ - เอาละ 307 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 เพื่อนผู้บุกเบิกทั้งหลาย 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 เมื่อเราถึงดาวนิฟเฟิลไฮม์ และหาที่ผลิตอาหารได้แล้ว 309 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 เราจะเริ่มแคมเปญส่งเสริม การมีเพศสัมพันธ์ครั้งประวัติศาสตร์ 310 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 คุณจะแพร่กระจายพันธุ์ของคุณไปทั่วปฐพี 311 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 เรารอดก่อน แล้วเรารุ่งทีหลัง 312 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 จากนั้นเราจะทวีคูณจำนวน! 313 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 เผยแพร่เผ่าพันธุ์เรา! 314 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 เผยแพร่เผ่าพันธุ์เรา! 315 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 เราจะระบาดไปทั่วแผ่นดิน! 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 มาร์แชลล์! มาร์แชลล์! มาร์แชลล์! 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 แล้วเราก็เริ่มระบาด 318 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 ด้วยความรัก 319 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 (ตำแหน่งสำคัญของดาวเคราะห์) 320 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 แล้วก็น่าเสียดาย นี่ก็… 321 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 ใช่ ทำแบบนี้ 322 00:22:25,971 --> 00:22:28,431 - อู้ว ใช่ - ไม่เอาน่า ไม่ขนาดนั้น 323 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 ขอโทษ 324 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 สี่ปีจะรู้สึกเหมือน 40 ปีถ้าผมไม่มีนาชา 325 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 เธออยู่กับผมในเวลาที่ดีที่สุด 326 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 และอยู่เคียงข้างในเวลาที่แย่ที่สุด 327 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 ไม่ใช่ทุกคนโชคดีเจอคู่ที่ดี 328 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 ทั้งหมดจะไม่เกิดขึ้นถ้าผมไม่ขึ้นยานอวกาศลำนี้ 329 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 ทั้งหมดจะไม่เกิดขึ้นถ้าผมไม่ขึ้นยานอวกาศลำนี้ 330 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 ขอบคุณเจ้าหนี้เงินกู้ผู้ยิ่งใหญ่ดาเรียส แบลงก์ 331 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 ขอบคุณดาเรียส 332 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 แต่ก็ไม่ใช่ผมอยู่เฉยนะ 333 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 ผมยุ่งทุกวันคอยดูแลนาชา 334 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 และเธอเป็นเจ้าหน้าที่ที่มีทักษะทุกด้าน 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 มันไม่ง่ายที่จะดูแลคนที่เป็น 336 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 ทหาร เจ้าหน้าที่ตำรวจ และพนักงานดับเพลิง 337 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 เธอเห็นดีอะไรในตัวผม ผมไม่รู้ 338 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 ผมก็ได้แต่ขอบคุณ 339 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 พอผมก้าวออกจากประตู 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 ยานลำนี้เต็มไปด้วยพวกนักเกรียน 341 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 เฮ้ มิกกี้ใช่มั้ย 342 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 เราอยากจะถามว่า… 343 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 การตายมันเป็นยังไงเหรอ 344 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 รู้มั้ยตอนนายถูกพริ้นต์ออกมาใหม่ 345 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 มันรู้สึกยังไง 346 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 เอาน่าบอกเราหน่อย เราอยากรู้จริงๆ 347 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 คิดภาพดูสิใช้ชีวิตหลายปี 348 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 - อยู่กับพวกงี่เง่า - เขาไม่ยอมบอกเรา 349 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 มันมากพอจะทำให้คุณสติแตก 350 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 - ข้ามศพฉันไปก่อน - ข้ามศพฉันไปก่อนเถอะ 351 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 บางครั้งแม้แต่นาชา 352 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 บางครั้งแม้แต่นาชา 353 00:24:01,358 --> 00:24:03,109 - ประชาชนตัวอย่าง - ข้ามศพไปก่อนใช่มั้ย 354 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 ก็จะต้องเข้ามาเตือนเรา… 355 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 - ว่าเป็นครอบครัวใหญ่ที่มีความสุข - ข้ามศพไปก่อนเหรอ 356 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 - แกคิดจะไปไหน - มาเพื่อช่วยกันและกัน 357 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 มาเพื่อหนุนหลังกันและกัน 358 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 - เป็นสังคมที่สามัคคีใกล้ชิด - แกว่าอะไรนะ 359 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 คณะกรรมการสั่งลดอาหารมิกกี้ 9 ครึ่งหนึ่ง 360 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 และให้เขาทำความสะอาดเครื่องหมุนเวียน จนกว่าจะมีคำสั่งเปลี่ยนแปลง 361 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 ยินดีด้วยเพื่อน! 362 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 เฮ้ มิกกี้ 363 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 คุณน่าจะหิว เอาไปอีกสิ 364 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 ขอบคุณ ไคย์ 365 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 นี่คุณเปลี่ยนแชมพูเหรอ 366 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 แชมพูเหรอ 367 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 มีแชมพูอย่างเดียวในยานลำนี้ 368 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 - ขอบคุณ - โอเค 369 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 มันเป็นการเดินทางยาวนาน 370 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 - ในสังคมที่สวยงาม - ไง 371 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 แต่นาชาเป็นคนเดียวสำหรับผมอยู่แล้ว รู้มั้ย 372 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 จริงๆ 373 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 และสำหรับงานเดียวของผม ผมก็ภูมิใจกับมัน 374 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 รู้สึกเหมือนผมเป็นส่วนหนึ่งในทีม 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 แมทธิว! แมทธิว! 376 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 - ผมอยู่เลเวลสุดท้าย - เร็วๆ เข้า 377 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 เร็วๆ! 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 พี่ชายน้องชายนักเดินทาง… 379 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 - และพี่สาวน้องสาว - และพี่สาวน้องสาว 380 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 นานมาแล้วเราอยู่มาสี่ปีในยานลำนี้ 381 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 และผม "เรา" รักคุณเหมือนครอบครัว 382 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 และในที่สุด 383 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 อยู่ใต้เราตอนนี้คือดาวเคราะห์ที่แสนบริสุทธิ์ 384 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 เขาไอบ้าอะไรนักหนา น่ารำคาญ 385 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 เขาคงเป็นไข้อะไรมั้ง 386 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 เหมือนไอศกรีมวานิลลาบริสุทธิ์ 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 เพิ่งถูกสัมผัสเป็นครั้งแรก 388 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 มันจะหนาวมาก 389 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 มันจะหนาวมาก 390 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 ใครลงไปคนแรกจะแข็งตาย 391 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 นั่นแหละมิกกี้ หายใจลึกๆ เข้าปอด 392 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 สมมติมีไวรัสที่เราไม่รู้จักอยู่ในอากาศ 393 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 และนายกำลังสูดทุกอนูละออง 394 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 ไวรัสทุกอย่างเข้าเต็มถุงลมปอด 395 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 ดีมาก! 396 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 ดีมาก! เยี่ยมมาก! 397 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 มีไวรัสที่เราไม่รู้จักจริงๆ ในอากาศ 398 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 ที่ฆ่าเราได้ 399 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 (ทดสอบตัวอย่าง ไวรัสนิฟเฟิลไฮม์) 400 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 โดโรธี! โดโรธี! 401 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 อ๊ะ เดี๋ยว เขายังไม่ตาย 402 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 แล้วยังไงวะ? 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 ฉันไม่เป็นไร 404 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 ขอบคุณ 405 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 สุดท้ายแล้ว ต้องขอบคุณหนูทดลอง มิกกี้ 12, 13, 14, 15 และ 16 406 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 ที่ถูกแทง รมแก๊ส ทิ้งและเผา เราก็ได้วัคซีนมา 407 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 ของขวัญยอดเยี่ยมจากผมสู่มนุษยชาติ 408 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 ในที่สุดเราก็ไม่ต้องใช้หน้ากากออกซิเจน 409 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 เรามองเห็นลมหายใจเราได้มากเท่าที่ต้องการ 410 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 ดูนั่นสิ เจนนิเฟอร์ ตลกอ่ะ 411 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 ไม่อยากเชื่อว่าเรายังอยู่ในนั้น 412 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 ใช่มั้ยล่ะ 413 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 เรามาถึงที่นี่นานแล้ว แต่ยังกิน… 414 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 อาหารเย็นแย่ๆ หน้าทีวี 415 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 นั่นเป็นเหตุผลที่พวกเราจะสร้างที่พักอาศัย 416 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 รู้มั้ย หว่านเมล็ดพันธุ์โดยเร็ว 417 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 - เออใช่ - เพาะปลูกพืชผัก 418 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 แพร่ระบาด เผยแพร่เผ่าพันธุ์เรา 419 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 หนาวจะตายแล้ว 420 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 ดูสีนั่นสิ 421 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 - ใช่ - มันสวย… 422 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 หมอนี่ซุ่มซ่าม นายควรฝึกลงพื้นนะ 423 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 หมอนี่ซุ่มซ่าม นายควรฝึกลงพื้นนะ 424 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 - คุณโอเคมั้ย - ใช่ ผมโอเค 425 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 เอ้ามา! 426 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 อะไรคือลงพื้น? 427 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 ดูไคย์สิ ลงพื้นสมบูรณ์แบบ 428 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 - เหรอ - หุบปากเหอะ 429 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 ไคย์ นั่นอะไร? 430 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 มันตัวอะไรน่ะ? 431 00:29:32,814 --> 00:29:33,940 พระเจ้าช่วย! 432 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 - เอามันออกไปๆๆ - มิกกี้! 433 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 อะไรวะ? มันคืออะไร ตัวอะไร ตัวอะไร? 434 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 ตัวอะไร มันเป็นตัวอะไร? 435 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 ฉันไม่รู้ แต่มีอีกตัวในรูนั้น 436 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 - ห้ะ? - ออกไปกันเถอะ 437 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 เร็วเข้ามิกกี้ ไปเร็ว! 438 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 ไป ไป ไป! วิ่ง วิ่ง! 439 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 เจนนิเฟอร์! 440 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 ขอบคุณ 441 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 มิกกี้ มิกกี้ มาร์แชลล์โทรมา 442 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 แกไอ้โง่ไร้ประโยชน์สารเลว 443 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 ไอ้มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 444 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 แกมารับหน้าที่ตายนะ ไอ้เวร! 445 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 แล้วทำไมเจนนิเฟอร์ ชิลตันผู้หญิงที่มีลูกได้ 446 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 - ถึงตายวะ - คุณมาที่ห้องผมก็ได้ 447 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 - ที่รัก ลองนี่สิ - อย่ายุ่งกับฉัน 448 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 นั่นคือสิ่งที่ฉันอยากรู้ น่ารังเกียจ 449 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 จริงเหรอ คุณไม่ชอบซอสฉันเหรอ 450 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 ไม่ๆๆๆ ที่รัก 451 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 - พวกนั้น ดูพวกมันสิ - มันเกิดอะไรขึ้น 452 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 พวกมันป่าเถื่อนมั้ยล่ะ 453 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 หิวซะมากกว่านะ 454 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 เฮ้ แก! ยืนนิ่งๆ อย่าขยับ 455 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 พวกมันต้องการเนื้อหนังมนุษย์ 456 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 น่าขยะแขยง 457 00:30:57,357 --> 00:30:59,067 โอ้ ที่รัก เพอร์เฟ็กต์ค่ะ 458 00:30:59,150 --> 00:31:00,193 คุณควรเรียกมันว่า "ครีปเปอร์" 459 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 ผมจะเรียกมันว่า"ครีปเปอร์" ฉันเรียกมันว่า "ครีปเปอร์" 460 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 ผมจะเรียกมันว่า"ครีปเปอร์" ฉันเรียกมันว่า "ครีปเปอร์" 461 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 เพรสตั้น คุณฟังอยู่รึเปล่า 462 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง ฉันตัดสินใจกับคณะกรรมการ 463 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 หลังจากนี้ส่วนแบ่งอาหารนายเหลือครึ่งเดียว 464 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 จากนั้นเวลาทำงานของผมก็คูณสอง 465 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 สิบสี่ชั่วโมงต่อวัน เจ็ดวันต่อสัปดาห์ 466 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 จนกว่าผมจะจับครีปเปอร์กลับมาได้ 467 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 ทีโม! ทีโม! 468 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 มิกกี้ "ขนมเคี้ยวเพลิน" ของโปรดแก 469 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 ฉันเลือกให้เอง กินไปล่ะ 470 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 ผมรอดมาได้ยังไงนะ 471 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 มิกกี้ 472 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 แกยังไม่ตายเหรอ 473 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 "การตาย" มันเป็นยังไงเหรอ 474 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 แม้จะเป็นการตายครั้งที่ 17 ผมก็เกลียดการตาย 475 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 ก็ยังเป็นงั้น 476 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 ตลอดไป 477 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 ทุกครั้ง 478 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 เชิญกินให้อร่อย 479 00:32:56,142 --> 00:32:58,311 (มิกกี้ 17) 480 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (มิกกี้ 18) 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (มิกกี้ 18) 482 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 ฉันอยู่ที่ไหน มันเกิดอะไรขึ้น 483 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 ฉันไม่ได้ออกมาจากพริ้นเตอร์เหรอ 484 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 ฉันยังเป็น 17 485 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 ทำไมไอ้ตัวนั้นไม่กินฉัน ฉันสลบไปแล้ว 486 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 ฉันดูอร่อยไม่พอเหรอ 487 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 อ๋อ เข้าใจละ 488 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 มันเก็บฉันให้ลูกๆ กิน 489 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 เป็นแม่ที่ดีจัง 490 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 ได้โปรดทำให้มันจบเร็วๆ เถอะ 491 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 เร็วเข้าทุกคน คำใหญ่ๆ คำใหญ่ๆ 492 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 แกกำลังจะเอาฉันไปไหน 493 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 เนื้อฉันไม่สดเพราะถูกพริ้นต์หลายรอบเหรอ 494 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 เฮ่! 495 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 เนื้อฉันยังสดอยู่นะ 496 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 ฉันเป็นเนื้อคุณภาพดี 497 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 ฉันอร่อย 498 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 เอาฉันมาทิ้งไว้กลางที่ไหนก็ไม่รู้ 499 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 เอาฉันมาทิ้งไว้กลางที่ไหนก็ไม่รู้ 500 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 มันไม่ดีนะ! 501 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 เฮ้! เฮ้! 502 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 หยุด! 503 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 เฮ้! 504 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 เฮ้ เฮ้! 505 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 - เข้ามาเรื่อยๆ เข้ามา! - เฮ้ เดี๋ยว หยุด! 506 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 ไม่ หยุด เข้ามาไม่ได้นะ! 507 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 - อะไร? - ฉันบอกให้หยุด! 508 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 - เป็นอะไร? - อะไรอีกแล้ว แม่งเอ๊ย! 509 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 - เป็นอะไร? - อะไรอีกแล้ว แม่งเอ๊ย! 510 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 ดูสิว่าหินก้อนนั้นใหญ่แค่ไหน ตาบอดเหรอ 511 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 เธอไม่ได้รับอนุญาตให้เอาเข้ามานะ 512 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 คิดว่าจะยัดของใหญ่อย่างนั้นเข้ามาได้เหรอ 513 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 นักวิทยาศาสตร์ขอมา แกอย่ามาโทษฉัน 514 00:36:14,132 --> 00:36:16,927 เธอดันทุรังเบียดเข้ามาครูดประตูนี้ 515 00:36:17,010 --> 00:36:18,720 ประตูของฉัน มันเป็นความผิดเธอ 516 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 ฉันผิดยังไงวะ ไปว่าคนทางวิทย์โน่น 517 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 เขาตัดมาจากที่ไซต์ ฉันรับคำสั่งให้เอามา 518 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 ฉันไม่สนหรอก โอเค้? 519 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 พวกเขาประชุมกันอยู่ ฉันติดต่อไม่ได้ 520 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 ฉันจะไม่ยอมรับผิดแทน ทุกครั้งที่เธอเข้ามา… 521 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 ประตูฉัน ประตูสาม เธอทำยังกับเป็นเจ้าของที่นี่ 522 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 ทำไมฉันจะอยากเป็นเจ้าของรูแคบๆ นี่ 523 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 หุบปากไปเลย! 524 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 รู้มั้ย แกงึ่ดจนเครียดแล้ว 525 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 อีบ้า! 526 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 อ้าวเวร มิกกี้! 527 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 ไม่คิดว่าจะเจอแกข้างนอกวันนี้ 528 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 เดี๋ยว นั่นเวลาเหรอ 529 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 3:30 เหรอ ไม่น่าใช่เลยนะ 530 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 นั่นแหละ ตรงมาเลย 531 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 มาเรื่อยๆ เรื่อยๆ ตามทางเลย 532 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 แกจำได้มั้ยฉันออกไปตอนไหน 533 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 แกจำได้มั้ยฉันออกไปตอนไหน 534 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 - แกว่าไงนะ? - ถอยมาตามทาง 535 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 ไม่ๆๆ เดี๋ยว บัซสาร์ด ไม่ใช่แบบนั้นสิ บ้าเอ๊ย 536 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 ปิดที่ตัวกลาง ปุ่มสวิตช์น่ะ เฮ่! 537 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 ไม่ ไม่ อย่า หยุดสิ หยุด! 538 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 แม่ง! ฉันบอกแกว่าไง? 539 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 ไอ้หัวขี้เลื่อยเอ๊ย 540 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 - ขอผ่านหน่อย อยู่ในแถว - เฮ้ สตีฟ 541 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 ถึงเวลานั้นอีกแล้ว 542 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 อาหารเย็นในฝันของคุณกับเคนเนธ มาร์แชลล์ 543 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 ใครจะเป็นผู้โชคดีเดือนนี้ แขกคนพิเศษ 544 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 เซอร์ไพรซ์ครั้งใหญ่รอคุณอยู่ 545 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 เตรียมรับความตื่นเต้นเพราะพิราบแห่งโชค 546 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 อาจจะบินเข้ามาพร้อมกับบัตรเชิญคุณ 547 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 จากพิราบด้วยรัก ทราบแล้วเปลี่ยน 548 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 นี่อะไรเนี่ย 549 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 ทำไมแกไม่ตาย? 550 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 โอ้ ไม่ พระเจ้า พระเจ้า 551 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 ไม่ ไม่ ไม่ 552 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 นายเป็น 18 เหรอ พริ้นต์ออกมาวันนี้เหรอ 553 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 มันเกิดอะไรขึ้น ตามที่ทีโมเล่า 554 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 แกต้องกำลังออกจากตูดครีปเปอร์พวกนั้น 555 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 ทำไมต้องพูดแบบนั้นด้วย 556 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 โอ้พระเจ้า ฉันตายแน่ๆ 557 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 หมายถึงอะไร 558 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 เรามีหลายร่าง 559 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 ฉันต้องฆ่าแก 560 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 ฆ่าฉันเหรอ 561 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 นายควรจะฆ่าตัวเองถ้ามีเราคนนึงต้องตาย 562 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 ฉันเพิ่งถูกพริ้นต์ออกมาสองชั่วโมง 563 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 แทบยังไม่ได้ใช้ชีวิต 564 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 ฉันยังไม่ตาย มันก็ไม่ควรมีแก 565 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 ไปเข้าเครื่องหมุนเวียนเลย! 566 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 มีหลายร่าง ผมจะเริ่มจากตรงไหน 567 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 มนุษยชาติไม่พร้อมจะรับมือ 568 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 กับปัญหาทางกฎหมายและศีลธรรม ที่มาจากเทคโนโลยีพริ้นต์มนุษย์ 569 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 (4 2/3 ปีก่อน ที่โลก) 570 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 โปรดบอกฉันที 571 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 พวกคุณคนไหนรับรองได้ว่า 572 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 เทคโนโลยีนี้จะไม่ถูกใช้ในทางผิด 573 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 ไม่มีใครในแผนกวิจัยและพัฒนา ตอบได้อย่างน่าเชื่อถือ 574 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 ปัญหาจริงๆ คือ หนึ่งในคนที่คิดค้นการพริ้นต์มนุษย์ 575 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 กลายเป็นฆาตกรโรคจิต 576 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 กลายเป็นฆาตกรโรคจิต 577 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 อลัน มานิโคว่า 578 00:40:05,322 --> 00:40:06,823 ฉันว่านั่นคือเขา 579 00:40:07,449 --> 00:40:08,575 คุณแน่ใจนะ 580 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 มีการฆ่าต่อเนื่องโหดเหี้ยมเกิดขึ้น 581 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 ตั้งเป้าที่คนไร้บ้าน และมีคนเดียวที่เห็นเหตุการณ์ 582 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 มันตรงกับหน้าตาของอลัน มานิโคว่าเด๊ะๆ 583 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 ตำรวจนึกว่าจับคนร้ายได้แล้ว แต่มานิโคว่ามีพยานอ้างอิงว่า 584 00:40:23,298 --> 00:40:24,382 ณ เวลาที่เกิดการฆ่า 585 00:40:24,466 --> 00:40:26,927 เขาแต่งหน้าอยู่ในงานวิทยาศาสตร์โรงเรียน 586 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 …ขอคนช่วยฉันดูแลเจ้าเม็ดเลือดแดง กับเม็ดเลือดขาวได้มั้ย 587 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 แต่ตำรวจรู้เท่าทันเขา เมื่อตำรวจบุกบ้านมานิโคว่า 588 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 พวกเขาเอากุญแจมือกับหมายจับไป อย่างละสองชุด 589 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 ตำรวจรู้แผนของเขา หรือตรงกว่านั้น แผนของ "พวกเขา" 590 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 ใครคือมานิโคว่าตัวหลัก 591 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 แก? 592 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 หรือแก? 593 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 ใช่ เขามีสองคน 594 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 คนนึงเป็นฆาตกร อีกคนเป็นพยาน 595 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 มานิโคว่าแอบพริ้นต์มานิโคว่าอีกคน โดยที่บริษัทไม่รู้ 596 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 นี่คือคำถามให้คุณคิดนะ 597 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 นี่คือคำถามให้คุณคิดนะ 598 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 พวกเขาสมรู้ร่วมคิดกัน? หรือคนหนึ่งทำตามคำสั่งของอีกคน? 599 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 นี่เป็นความผิดแยกกัน? หรือพวกเขาเป็นคนเดียวกันตั้งแต่แรก? 600 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 พวกเขาควรได้แบ่งอาหารคนละครึ่งในคุก? หรือได้เต็มส่วนทั้งสองคน? 601 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 ตำรวจ นักกฎหมาย นักคิด ทุกคนอึ้ง 602 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 แต่ระหว่างที่ มานิโคว่า 1 และ 2 อยู่ในห้องสอบสวน 603 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 ชายไร้บ้านอีกคนหนึ่งเพิ่งถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยม 604 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 และแล้วก็ถึงคิวมานิโคว่า 3 605 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 ผมคิดว่ามันมาจากนักข่าวแท็บลอยด์คนหนึ่ง 606 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 ที่เรียกพวกเขาว่า "หลายร่าง" หรือเป็นศาสตราจารย์อะไรซักคน 607 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 จะใครคิดก็เหอะ มันกลายเป็นคำนี้ 608 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 ไม่นานจากนั้นคำว่า "หลายร่าง" แพร่กระจายความกลัวและน่ารังเกียจ 609 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 พวกหลายร่างเป็นสิ่งน่าชิงชัง ทำลายกฎธรรมชาติ 610 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 วิญญาณแต่ละดวงควรมีหนึ่งร่างกาย ถูกมั้ยครับ 611 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 วิญญาณแต่ละดวงควรมีหนึ่งร่างกาย ถูกมั้ยครับ 612 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 หนึ่งวิญญาณ หนึ่งร่างกาย 613 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 พระเจ้าอนุญาตให้เป็นหนึ่งต่อหนึ่งเท่านั้น 614 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 แต่อดีต สส.มาร์แชลล์ดึงประเด็นนี้ขึ้นมา 615 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 มันจะเป็นเรื่องน่าเสียดาย 616 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 หากไม่ลองใช้ศักยภาพของเทคโนโลยีก้าวหน้านี้ 617 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 ผมดีใจที่ได้รับคำเชิญจากคณะกรรมการ 618 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 คุณถูกหมายเรียกค่ะ คุณมาร์แชลล์ 619 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 แน่นอนครับ แต่ยังไงก็ตาม 620 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 ผมอยากใช้โอกาสนี้พูด ในฐานะผู้บัญชาการการเดินทาง 621 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 การพริ้นต์มนุษย์เป็นบาป 622 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 มนุษย์หลายร่างคืองานของซาตาน 623 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 แต่ผมพิจารณาแล้วเราสามารถใช้ 624 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 สัตว์ประหลาดนี้ให้เป็นประโยชน์ในทางเศรษฐกิจ 625 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 ผมขอเสนอ… 626 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 การทดลองพริ้นต์มนุษย์ไกลจากโลก ภายใต้การควบคุมเข้มงวด 627 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 จำกัดให้มีเพียงหนึ่งร่าง ในการเดินทางไปดาวเคราะห์หนึ่งดวง 628 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 จำกัดให้มีเพียงหนึ่งร่าง ในการเดินทางไปดาวเคราะห์หนึ่งดวง 629 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 ภายใต้ชื่อโครงการ "มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง" 630 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 หากเกิดสถานการณ์มนุษย์หลายร่าง 631 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 เราจะทำลายทุกร่างที่เกี่ยวข้องให้สิ้นซาก 632 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 ทั้งกายและใจ เพื่อประโยชน์แก่สาธารณชน 633 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 ในการเดินทางไปนิฟเฟิลไฮม์ 634 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 ทุกร่างจะถูกจับกุม ประหารและถูกลบทิ้งถาวร 635 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 หัวฉัน 636 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 แล้วไอ้หมอนี่เป็นอะไร 637 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 นาชาบอกผมว่ามิกกี้ 3 นิสัยขี้แงติดคน 638 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5 ตัดสินใจไม่ค่อยได้ 639 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 8 ค่อนข้างน่ารำคาญและค่อนไปทางโง่ 640 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 แต่ไม่มีใครเป็นโรคจิตเหมือนเจ้านี่ 641 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 แม้แต่ไอ้บ้านี่ก็ยังกลัวเป็นมนุษย์หลายร่าง 642 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 เพราะมันคือการลบแบบถาวร 643 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 เพราะมันคือการลบแบบถาวร 644 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 พยายามทิ้งผมลงในเครื่องหมุนเวียน 645 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 ถ้าจะมีเราสักคนต้องตาย 646 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 ก็จะต้องไม่ใช่ผม 647 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 แบ่งครึ่ง! แบ่งครึ่ง! 648 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 แบ่ง แบ่ง แบ่ง! 649 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 - อะไร? - แบ่งครึ่ง! 650 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 ฉันจะแบ่งครึ่งกับนาย 651 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 แบ่งอาหาร แบ่งงานกันทำ 652 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 และเราสลับกันตายคนละครั้ง 653 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 นายเป็น 18 นายเอาเลขคู่ทุกอันไป 654 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 ฉันจะเป็น 19, 21 แล้วก็พวกเลขคี่ 655 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 ฉันจะเป็น 19, 21 แล้วก็พวกเลขคี่ 656 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 แกกลัวตายงั้นเหรอ 657 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 นิดหน่อย ใช่ 658 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 แกตายหลายครั้งแล้ว จะกลัวอะไรอีก 659 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 ก่อนหน้านี้ ฉันตาย… 660 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 แล้วก็เกิดใหม่อีก รู้มั้ย 661 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 รู้สึกเหมือนฉันใช้ชีวิตต่อไปเรื่อยๆ 662 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 แต่ตอนนี้… 663 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 ถ้าฉันตาย… 664 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 มันจะจบเลย 665 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 แต่จะเป็นนายที่มีชีวิตต่อ 666 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 เข้าใจฉันพูดมั้ย 667 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 ฉันไม่ชอบแก 668 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 แกขี้ขลาดชิบหาย 669 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 แต่ฉันเป็นนาย 670 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 ฉันไม่ใช่แก 671 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 ฉันจะไม่ใช้ชีวิตแบบแก 672 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 ฉันจะฆ่าแก 673 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 อะไร แกอยากให้คนผิดสังเกตเหรอ 674 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 ไม่มีกล้องวงจรปิดในนี้ ถอดได้แล้วไอ้โง่ 675 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 อ่อนหัดว่ะ มือใหม่หัดซื้อเหรอ 676 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 เปล่าๆ 677 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 นี่ของแท้ ไม่เจือจางใช่มั้ย 678 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 แกคิดว่าแกคุยกับใครอยู่ล่ะ 679 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 นี่อ็อกซี่บริสุทธิ์ 680 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 ของหายากเว้ย 681 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 อ็อกซี่โซฟอลสองแคปซูลแลกเครื่องพ่นไฟ 682 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 นั่นอะไร 683 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 ฉันรู้สึกเลย 684 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 แกจะทำอะไร 685 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 มันไม่ได้ทำแบบนั้น เปิดสิ 686 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 มันไม่ได้ทำแบบนั้น เปิดสิ 687 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 เราฆ่าไอ้เวรนั่นเลยมั้ย 688 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 - ฉันแค่ล้อเล่น - อะไรนะ? 689 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 อย่าทำเป็นแปลกใจ ความจำแกก็คือความจำฉัน 690 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 เงินที่มันเอาไปใช้ 691 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 มันเอาชื่อพวกเราไปกู้หนี้ 692 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 จากดาเรียส แบลงก์ แต่เราซวยเป็นเหยื่อ 693 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 ต้องเช็คให้รู้จริงก่อน 694 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 ขอให้สนุกพวก 695 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 ฆ่ามันเลย 696 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 จะบ้าเหรอ เขาเป็นเพื่อนคนเดียวของฉัน 697 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 เพื่อน? แค่อยู่บ้านเด็กกำพร้าด้วยกันเว้ย 698 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 เดี๋ยวๆ 699 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 ทีโม 700 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 มิกกี้ อ้าว…? 701 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 ธุรกิจกำลังรุ่งเลยใช่มั้ย 702 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 แกพูดถึงอะไร 703 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 ได้ลูกค้าขี้ยาอีกคน 704 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 ทีโม! 705 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 ทีโม! 706 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 เฮ้ย แกเป็นบ้าเหรอวะ 707 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 กูขึ้นไปได้เมื่อไหร่ กูจะฆ่ามึง มึงทำห่าอะไรวะ 708 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 ลงมาลึกกว่านี้สิ! 709 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 ไอ้หน้าโง่ 710 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 โอเค 711 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 โอเค เร็วเข้า 712 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 มิกกี้ ช่วยฉัน 713 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 นั่นอะไร? ทำไมแดงขนาดนั้น ร้อนนะ 714 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 แกจะทำอะไร 715 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 ฉันอยากให้แกลองตายดูมั่ง 716 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 ไอ้หอกหัก 717 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 อะไรนะ? 718 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 ไม่เอาน่า! 719 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 หยุดนะ หยุด 720 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 นั่นมิกกี้เหรอ เฮ้ เกิดอะไรขึ้น 721 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 มิกกี้ มาทำอะไรที่นี่ 722 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 ทีโมพลาดตกลงไป แต่เขาไม่เป็นไรแล้ว 723 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 แกอยากขายยาต่อไปใช่มั้ย พูดระวังปากล่ะ 724 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรมั้ย 725 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 มือนายเป็นอะไร 726 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 ฉันกำลังจะเทขยะ แล้วฉันก็ตกลงไปในหลุม 727 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 ฉันคงตายไปแล้วถ้ามิกกี้ไม่ช่วย 728 00:49:40,897 --> 00:49:42,732 เกือบกลายเป็นฝุ่นในเครื่องหมุนเวียน 729 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 เฮ้ 730 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 คุณโอเคมั้ย 731 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 บอกแล้วให้นอนพัก คุณเพิ่งพริ้นต์ออกมาไม่กี่ชั่วโมง 732 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 ใช่ ผมน่าจะพัก 733 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 ได้ยินข่าวมั้ย 734 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 มีใครก็ไม่รู้ขายยาอ็อกซี่โซฟอลบริสุทธิ์ 735 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 อะไรนะ? นั่นบ้ามาก มันแย่มากจริงๆ 736 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 เป็นความลับนะทีโม 737 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 เป็นความลับนะทีโม 738 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 หยดสองหยดก่อนนอนคลายเครียด ฉันเข้าใจนะ 739 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 แต่เอามาแบบเพียวๆ มันก็มากไป 740 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 ใช่ แน่นอนมันแย่มาก 741 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 นาชา พามิกกี้กลับ ทางนี้ผมทำเอง 742 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 ได้ ขอบคุณ เจอกันพรุ่งนี้นะ 743 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 วันนี้ฉันรู้สึกเหมือนบี6 744 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 บี6? 745 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 ใช่ 746 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 นาชาบินได้? 747 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 ที่นี่แหละเหมาะเลย 748 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 คุณเป็นอะไรเนี่ย 749 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 คุณแปลกๆ ไปนะ 750 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 บี6 751 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 บี6 ของเรานะนาชา 752 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 มิกกี้ 753 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 เฮ้ น้องชาย 754 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 ฉันว่าจะไปหาที่ห้อง แต่นายอยู่นี่แล้ว 755 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 ดูดีนะมิกกี้ 756 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 ครับผม โอเค 757 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 คุณยืนนี่นะ เอาแขนโอบเขา 758 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 เยี่ยม ดี ยิ้มเยอะๆ มิกกี้ ได้มั้ย 759 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 - นิ่งนะ - ใช่ ยิ้มกว้าง เยี่ยม 760 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 โทษที คุณช่วยยืน… เยี่ยม ขอบคุณ 761 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 โอเค พร้อมแล้ว แอ๊คชั่น 762 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 ยินดีด้วยนะครับ 763 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 ผู้ชนะผู้โชคดีของเดือนนี้ 764 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 มีสิทธิ์ได้กินอาหารเย็น… 765 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 มองที่กล้อง ได้ทานอาหารค่ำส่วนตัว 766 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 กับเคนเนธ มาร์แชลล์คือ… 767 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 มองตรงๆ 768 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 คือมิกกี้ 769 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 เยี่ยม ยิ้มกว้างๆ 770 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 ยิ้ม 771 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 นั่นล่ะ สวยงามมาก โอเค คัท 772 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 มาร์แชลล์อยากให้นายมาตอนนี้เลย โอเค้? 773 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 เขาจัดโต๊ะอาหารเลี้ยงนายคนเดียว 774 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 พระเจ้าเข้าข้างนายจริงวันนี้ มิกกี้ 775 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 ฉันต้องกลับไปห้องก่อน 776 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 นายต้องหาของเข้าปากสิ มิกกี้ 777 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 (แขกคนพิเศษประจำเดือนนี้) 778 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 ผมรู้ไอ้บ้านั่นกำลังน้ำลายไหล ทั่วตัวนาชาคนสวยของผม 779 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 ผมรู้ไอ้บ้านั่นกำลังน้ำลายไหล ทั่วตัวนาชาคนสวยของผม 780 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 มันน่ารังเกียจ 781 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 แต่สิ่งที่น่ารังเกียจกว่าคือผมกำลังน้ำลายไหล 782 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 เมื่อคิดถึงสเต็กเทนเดอร์ลอยน์ ที่โต๊ะอาหารมาร์แชลล์ 783 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 นี่มันโคตรผิด! 784 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 ดีใจมากที่คุณดูจะชอบมัน 785 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 ซอสอร่อยมั้ย 786 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 โทษที โทษที เชิญทานต่อเถอะ 787 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 ใช่ๆ มิกกี้ 788 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 ฟังนะ กลับไปเรื่องที่เกิดขึ้นกับ… 789 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 เจนนิเฟอร์ 790 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 ใช่ เจนนิเฟอร์ 791 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 เจนนิเฟอร์… 792 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 ชิลตัน 793 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 ผมรู้ ผมรู้ 794 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 ตอนเราเสียเจนนิเฟอร์ ชิลตันที่รักของเรา 795 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 ฉันอาจโมโหมากเกินไปนิดแล้วพูดไม่ดี 796 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 ฉันรู้ว่ามันช้าไปแต่ฉันอยากจะขอโทษ 797 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 เขาก็เป็นแบบนี้แหละ 798 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 เป็นผู้ชายที่น่ารักแล้วอยู่ๆ ก็กลายเป็นคนดุดัน 799 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 ที่รัก ผมพยายามทำอยู่นี่นะ 800 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 ที่รัก ผมพยายามทำอยู่นี่นะ 801 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 โทษที นายยังนุ่มนิ่มเพิ่งออกมาจากพริ้นเตอร์ 802 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 กินเยอะๆ เลยนะ 803 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 อีกอย่าง เรามีแขกพิเศษอีกคน 804 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 ไงไคย์ 805 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 ขอโทษฉันมาสาย 806 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 คุณดูดีมากๆ 807 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 ขอบคุณ 808 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 มา มา 809 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 ดีใจที่เจอคุณ 810 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 นั่ง 811 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 คุณโอเครึยัง ทางจิตใจ 812 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 ค่ะ ฉันโอเคแล้ว 813 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 ขอบคุณ 814 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 ดีใจที่ได้ยินแบบนั้น ไคย์ เสียใจจริงๆ เรื่องเจนนิเฟอร์ 815 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 ฉันได้ยินว่าคุณสนิทกันมาก เพื่อนสนิทคุณ 816 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 แต่ฉันรู้ว่าคุณพยายามผ่านไปให้ได้ 817 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 ขอบคุณค่ะ 818 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 แต่เราไม่ได้เชิญคุณมาเพื่อปลอบใจ 819 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 พวกเราจับตาดูคุณอยู่ แคต 820 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 ดูฉันเหรอคะ 821 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 ขอถามได้มั้ยว่าทำไม 822 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 คุณเป็นพวกเราไง 823 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 ด้วยพันธุกรรมยอดเยี่ยม 824 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 คุณเป็นตัวอย่างสมบูรณ์แบบ สำหรับอาณานิคมที่ผมคิดไว้ 825 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 คุณเป็นตัวอย่างสมบูรณ์แบบ สำหรับอาณานิคมที่ผมคิดไว้ 826 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 ขอบคุณค่ะท่าน 827 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 นั่นเป็นเหตุผลที่โบสถ์ ผมหมายถึงบริษัท 828 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 เลือกผมมาเป็นหัวหน้าการเดินทางนี้ 829 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 โลกเต็มไปด้วยคนเลือดผสม 830 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 แต่คุณเป็นคนพิเศษ และผมกำลังจะสร้างโลก 831 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 บนดาวเคราะห์บริสุทธิ์เต็มไปด้วยคนสูงส่ง 832 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 อย่างคุณ และเรา ใช่รึเปล่าที่รัก 833 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 - ใช่ วิสัยทัศน์ของเขา - วิสัยทัศน์ของผม 834 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 - ความรู้สึกผิดชอบของเขา - ความรู้สึกผิดชอบ 835 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 แต่พูดตรงๆ ด้วยประวัติสุขภาพร่างกายคุณ 836 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 คุณสมัครเข้าร่วมการเดินทางนี้ แทนการไปดาวเคราะห์กระจอกๆ 837 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 ที่ใส่ไมโครชิพในเอ็มบริโอ้ทารกเด็กเทียมๆ 838 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 คุณเป็นผู้สมัครสมบูรณ์แบบ 839 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 สำหรับโครงการคลอดลูกโดยธรรมชาติ ของนิฟเฟิลไฮม์ 840 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 คุณมาร์แชลล์ คุณเห็นฉันเป็นแค่มดลูกเหรอ 841 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 ไม่! ไม่ๆๆ ไม่ใช่อย่างนั้น ไคย์ 842 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 ไม่! ไม่ๆๆ ไม่ใช่อย่างนั้น ไคย์ 843 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 ผู้ชายคนนี้ไม่มีทางมองผู้หญิงเป็นสิ่งของ 844 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 สิ่งที่สามีฉันจะพูดคือ เขามีมาตรฐานสูงมาก 845 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 ความฝันเดียวของเขาคือสร้างดาวเคราะห์ ที่มีแต่สายพันธุ์มนุษย์บริสุทธิ์ 846 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 ที่กินแต่พืชผักและเนื้อจริง 847 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 และมื้อค่ำกับซอสคุณภาพรสชาติกลมกล่อม 848 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 ซอสคือตัวบ่งบอกระดับอารยธรรม 849 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 คนที่กินเนื้อไหม้คือคนป่าเถื่อน 850 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 ชิมซอสสิ ไคย์ นี่ ฉันทำเอง 851 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 ขอบคุณ 852 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 ก่อนอื่นฉันอยากจะพูดเพื่อรำลึกถึงเจนนิเฟอร์ 853 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 คำสวด 854 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 พร้อมเสมอสำหรับคำสวด 855 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 เจนนิเฟอร์ ครั้งแรกที่ฉันเจอเธอในโรงอาหารสี่ปีก่อนหน้านี้ 856 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 เธอคือ… 857 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 ข้าแต่พระเจ้า… 858 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 วิญญาณหนึ่งเดียวของเจนนิเฟอร์ ชิลตัน ถูกพรากไปจากเพื่อนที่แสนดี ไคย์ 859 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 “ข้าแต่พระเจ้า…“ 860 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 “ปิติยินดีในพระเจ้า“ 861 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 “ผู้เป็นหนึ่งเดียวของเรา“ 862 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 “ขอให้เราได้ร้องเพลงแด่พระผู้ดีงามของเรา“ 863 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 “ขอบคุณพระเจ้าผู้สูงส่ง“ 864 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 “เรากำลังไปสู่ดินแดนพันธสัญญา ทะเลสีขาวในแสงของพระเจ้า“ 865 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 “อาณาจักรของพระองค์อยู่ต่อสายตาของเรา“ 866 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 “ฮาเลลูยาห์ ฮาเลลูยาห์“ 867 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 “เราขอน้อมรับใช้ด้วยดวงใจ“ 868 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 พยาบาล! 869 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 “ณ ที่นี่ ณ ตอนนี้ ตลอดไปและตลอดกาล“ 870 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 - “อาเมน“ - “อาเมน“ 871 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 ประทานโทษครับ น่าอายจริงๆ 872 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 เขากินเนื้อที่เราผลิต มันมีโกรทฮอร์โมนช่วงทดลอง 873 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 มันมีความเสี่ยงอยู่ ผมขอโทษจริงๆ ครับ 874 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 แน่ใจเหรอว่าไม่ใช่เพราะเขากินมากไป 875 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 ยัดอาหารยังกับยัดท่อ 876 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 ไม่ครับ คุณเห็นผื่นแดงบนคอเขามั้ย 877 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 อาการข้างเคียงจากโกรทฮอร์โมน 878 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 ผมรู้สึกละอาย 879 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 ผมขอรับความผิดเต็มๆ และขอลาออกทันที 880 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 ไม่ๆๆ ไม่เป็นไร พวกเนื้อปลอมไม่ดีอยู่แล้ว 881 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 เราจะพัฒนาก้าวสู่ความสำเร็จไม่ได้ ถ้าไม่ล้มเหลวบ้าง 882 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 ไม่ อาร์คาดี้ กล้ายืนหยัดในความผิดเหมือนกับฉัน 883 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 ครับท่าน ขอบคุณครับ 884 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 ผู้บัญชาการ 885 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 คุณจะบอกว่า คุณกำลังทดสอบอาหารเย็นหน้าทีวีเหรอ 886 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 อาหารเย็นหน้าทีวีเหรอ 887 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 เด็กสมัยใหม่เรียกอย่างนั้นเหรอ 888 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 ขอโทษนะ 889 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 คุณเจ็บปวดมากใช่มั้ย 890 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 ผมกำลังถูกลงโทษ 891 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 - อะไรนะ? - มันคือการลงโทษผม 892 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 ผมควรจะไปหานาชา ไม่ใช่มาที่นี่ 893 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 โดโรธี เอาโจสีม่วงมา 894 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 ท่านครับ จำยาแก้ปวดที่เราพัฒนาได้มั้ย 895 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 ใช่ โจสีม่วง ยาแก้ปวดฉับพลันสำหรับเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ 896 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 ครับ ในเมื่อมิกกี้เจ็บปวดมาก 897 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 เป็นโอกาสดีที่จะทดสอบ 898 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 - ฉีดเขาเลย - เยี่ยม เอาละ 899 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 เร็วเข้าโจสีม่วง 900 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 โอเค เริ่มออกฤทธิ์ 901 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 โปรดอย่าแตะตัวเขา 902 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 มิกกี้ มองเห็นผมมั้ย 903 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 มิกกี้ มิกกี้ 904 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 กลับลงมานอน 905 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 กลับลงมานอน 906 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 มิกกี้ มิกกี้ 907 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 โอ้ พระเจ้า 908 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 โอ้ พระเจ้า! 909 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 ทำไงดี? 910 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 ประทานโทษครับ ยาแก้ปวดไม่ได้ผล 911 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 อย่าถ่าย เพรสตัน ได้โปรด ปิดกล้องซะ 912 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 - เพื่อมนุษยธรรม - ใช่ครับ มีมนุษยธรรมกว่า 913 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 ไม่ๆๆ คุณจะทำอะไร 914 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 คุณทำพรมฉันเป็นรูไม่ได้นะ 915 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 งั้นเราจะยิงเขาจากด้านข้าง 916 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 แล้วเลือดเขาล่ะ? 917 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 นี่พรมเปอร์เซียทราบิซนะ 918 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 ที่รัก ใจเย็นๆ 919 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 ยิงเลย 920 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 นี่มันเกิดอะไรขึ้น 921 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 นี่ควรจะเป็นการทานอาหารค่ำ! 922 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 เขาเป็นแขกของคุณ 923 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 เจ้าหน้าที่ไคย์ แคต คุณเป็นบ้าอะไร? 924 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 เจ้าหน้าที่ไคย์ แคต คุณเป็นบ้าอะไร? 925 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 เขาก็แค่เศษเนื้อที่พริ้นต์ออกมา 926 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 927 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 เขาสมัครมาทำงานนี้ 928 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 ใช่ค่ะ 929 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 นี่เพื่อดาวเคราะห์ของเรา 930 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 ขอโทษค่ะ 931 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 ผู้บัญชาการ 932 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 ได้โปรด อย่ายิง 933 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 ผมโอเคแล้ว 934 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 ฉันคิดว่าไม่นะ 935 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 เขาเหมือนกำลังเจ็บปวดมาก 936 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 แน่นอนเขาเจ็บ 937 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 คุณโอเคจริงๆ เหรอ 938 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 ขอบคุณสำหรับมื้อเย็น 939 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 ห้องฉันอยู่แค่นี้ คุณต้องล้างตัวแล้วนอนมิกกี้ 940 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 ไม่ต้องห่วงผม ผมเดินได้ 941 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 ผมต้องกลับห้องผม นาชากำลังจะ… 942 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 เราจะไปที่ห้องฉันแทน 943 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 เราจะไปที่ห้องฉันแทน 944 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 นี่ แห้งแล้ว 945 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 ฉันดื่มนี่ทุกครั้งที่ปวดท้อง 946 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 มันมาจากโลก ของมีค่า ฉันใช้แบบประหยัด 947 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 แต่ฉันแบ่งให้คุณ 948 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 ขอบคุณ 949 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 นั่งสิ 950 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 รู้อะไรมั้ยมิกกี้ ฉันไม่ได้อยากถามหรอกนะ 951 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 แต่ขอครั้งเดียว ฉันขอโทษจริงๆ 952 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 มันเป็นยังไงเหรอ… การตาย? 953 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 คุณถามเพราะเจนนิเฟอร์ใช่มั้ย 954 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 ใช่ 955 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 เรามองตากันในช่วงเวลาสุดท้าย 956 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 เธอรู้สึกยังไงตอนที่น้ำแข็งถล่มลงมาทับเธอ 957 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 ฉันหยุดคิดเรื่องนี้ไม่ได้เลย 958 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 ผมไม่คิดว่ามันเป็นแบบที่ผมรู้สึก 959 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 เพราะผมตายบ่อยมากๆ 960 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 เพราะผมตายบ่อยมากๆ 961 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 เพราะคุณรู้ว่าคุณจะตื่นขึ้นมาได้ใช่มั้ย 962 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 คุณรู้ข้อนี้ระหว่างตาย 963 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 ไม่ 964 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 ผมรู้สึกกลัวตลอดนะ 965 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 มันแย่มาก การตาย ผมเกลียดมัน 966 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 ไม่ว่าผมผ่านมันสักกี่ครั้ง มันน่ากลัว 967 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 ก็ยังน่ากลัวเสมอ น่ากลัวทุกครั้ง 968 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 แต่คุณอยู่ตรงนี้ 969 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 และเจนนิเฟอร์ไม่อยู่ 970 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 ข้างนอกนั้น 971 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 ในจักรวาลกว้างใหญ่ 972 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 เธอไม่อยู่ที่ไหนเลย 973 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 คุณไม่ได้ดูเหมือนของที่ถูกพริ้นต์ 974 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 คุณเป็นคนจริงๆ 975 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 คุณกับนาชาเปิดรับคนอื่นมั้ย 976 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 ผมต้องไปแล้ว 977 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 นาชา ได้โปรดอภัยให้ผม 978 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 คนที่คุณกำลังมีเซ็กซ์ด้วย 979 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 ไม่ใช่ผม 980 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 ไม่ใช่ผม 981 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 ไอ้สารเลว แกแตะต้องเธอได้ไง! 982 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17! 983 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 ฉันนึกอยู่แล้วว่ามันต้องเกิดขึ้น 984 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 เดี๋ยวๆๆ ยืนข้างๆ กัน 985 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 เดี๋ยวถอดนี่ซิ 986 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 - อะไรนะ? - ใช่ ฉันอยากให้คุณดูเหมือนกัน 987 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 คุณพระช่วย 988 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 คุณพระช่วย 989 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 นาชา คะคะคุณหัวเราะได้ยังไง 990 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 หลายร่างเป็นความผิดรุนแรง ผมตายได้เลย 991 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 ไม่เอาน่า 992 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 ยังกับฉันจะมีโอกาสแบบนี้อีก คิดดูสิ 993 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 คุณจะดีใจแค่ไหนถ้ามีฉันสองคน 994 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 นี่คือมิกกี้เผ็ดน้อย และนี่มิกกี้พริกฮาบาเนโร่! 995 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 นี่มันน่าตื่นเต้นจริงๆ 996 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 ต่างกันมากจริงๆ 997 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 นาชา คุณก็เปลี่ยนไป คุณดูไม่เป็นตัวเอง 998 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 พระเจ้า! 999 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 คุณเล่นอ็อกซี่โซฟอลกับเขา? 1000 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 ปื๊ดไปนิดเดียว และใส่น้ำเยอะมาก 1001 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 แกจะเอามั้ยล่ะ 1002 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 ใช่ๆ ใจเย็น 1003 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 ทำใจเย็นๆ นะ 1004 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 นาชา! 1005 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 นาชา! 1006 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 ไอ้เวรนี่เพิ่งจะพยายามฆ่าผม 1007 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 ตรงนี้ในห้องนี้ ดูสิผมเลือดไหล 1008 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 ยังกับแกไม่ได้พยายามจะทำเหมือนกัน 1009 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 ฉันเห็นนะแกแอบอยู่ข้างหลังฉัน 1010 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 เฮ้ เฮ้ เฮ้ หุบปาก หุบปาก 1011 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 แล้วนั่งลง 1012 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 โอเค ฟังฉันนะ 1013 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 ตั้งแต่นี้ไป ฉันจะจัดให้พวกคุณสองคนบ่อยๆ 1014 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 เพราะงั้นเด็กดี อย่าทะเลาะกัน 1015 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 แล้ว 18 บอกฉันว่าพวกคุณเคลียร์กันแล้ว 1016 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 แบ่งกิน แบ่งทำงาน สลับกันตาย เลขคู่เลขคี่ 1017 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 ระบบเยี่ยมมาก การเจรจาจบแล้ว ดังนั้นทุกคนใจเย็น 1018 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 โอเค้? 1019 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 ปล่อยเราสองคนอยู่กันเดี๋ยวได้มั้ย 1020 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 ทำไม? มีปัญหาอะไร? 1021 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 ให้ตายเถอะ ฉันไปละ 1022 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 แกเหมือนเด็กงอแง เขาต้องได้อ็อกซี่โซฟอลหน่อย 1023 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 ใจเย็นๆ น่า 1024 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 นั่นเสียงประตู? 1025 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 ซวยละ! 1026 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 ไคย์! 1027 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 เดี๋ยวสิ คุยกันก่อน 1028 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 คุยเรื่องอะไร ฉันไม่สนชีวิตส่วนตัวเธอ 1029 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 โอเค ได้ แล้วทำไม? 1030 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 ทำไมต้องรีบ? จะไปไหน? 1031 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 ฉันเป็นพยานเห็นมนุษย์หลายร่างกับตา 1032 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 ในฐานะเจ้าหน้าที่ ฉันต้องไปรายงาน 1033 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 โอเค ได้ 1034 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 เธอเริ่มเข้าห้องมิกกี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1035 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 นี่เป็นครั้งแรก ใช่มั้ย 1036 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 แกกับไคย์มีอะไรกันวะ เธอมาที่นี่ทำไม 1037 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 แกกับไคย์มีอะไรกันวะ เธอมาที่นี่ทำไม 1038 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 แย่แล้ว พวกเราจะทำยังไง 1039 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 เธอจะไปหามาร์แชลล์ ฟ้องเรื่องเรา ใช่มั้ย 1040 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 แกต้องใจเย็น นาชากำลังจัดการ 1041 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 เธอโน้มน้าวใครให้ทำอะไรก็ได้ 1042 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 โอ้พระเจ้า อีกอย่าง… 1043 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 (คืนนี้กับเคนเนธ มาร์แชลล์) 1044 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 ไอ้โง่นี่กำลังยุ่งกับการแสดงตลก 1045 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 คนที่หลงทางอยู่ในฝุ่น 1046 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 และอยู่บนสิ่งที่สวยงาม หนุ่มฉกรรจ์หล่อเหลาแข็งแกร่ง 1047 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 ไอ้เวรนี่หิวแสงจริงๆ 1048 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 จากสิ่งที่ทรงเสน่ห์… ก้อนหินนี้! 1049 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 แล้วมันให้แกกินอะไรมื้อเย็น 1050 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 อร่อยมั้ย 1051 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 แกอยากรู้จริงเหรอว่ามื้อเย็นนั่นเป็นไง 1052 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 คนที่มีเลข 17 บนหน้าอก 1053 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 คือมิกกี้ที่อยู่ในห้องฉันใช่มั้ย 1054 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 ส่วนคนที่เธอคลำเขาอยู่ 1055 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 เขาคือ 18 ใช่มั้ย 1056 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 ใช่ 1057 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 โอเค 1058 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 เธอเอา 18 ไป ฉันเอา 17 1059 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 ห้ะ? 1060 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 ก็มีสองคน แบ่งกันสิ 1061 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 “หนึ่งเดียว…“ 1062 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 ขอฉันถามตรงๆ นะ 1063 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 แกนอนขี้แตกอยู่บนพื้น 1064 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 แล้วมันก็เอาเข็มแทงคอแกอย่างนั้นเหรอ 1065 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น? 1066 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 ฉันไม่ได้ขี้แตกฉันแค่คลื่นไส้อ้วกนิดหน่อย 1067 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 นั่นไม่ใช่ประเด็น 1068 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 ฉันเห็นแกถูไถมิกกี้ทุกครั้งที่แกมีโอกาส อีหน้าผี 1069 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 รู้มั้ย ฉันอยากจะกระทืบแกให้กระอัก 1070 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 นาชา ไม่เอาน่า ฉันแค่พยายามจะช่วยเธอ 1071 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 มิกกี้ 17 กำลังเหยียบเรือสองแคม ถ้าเธอเข้าใจที่ฉันพูด 1072 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 มิกกี้ 17 กำลังเหยียบเรือสองแคม ถ้าเธอเข้าใจที่ฉันพูด 1073 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 เปลี่ยนจากเธอมาหาฉัน เราก็เกือบจะ… 1074 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 เหยียบเรือสองแคม? หุบปาก! 1075 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 มิกกี้ไม่ใช่คุกกี้ที่จะหักแบ่งครึ่ง 1076 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 จะ 17 หรือ 18 ก็เป็นมิกกี้ทั้งคู่ 1077 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 หลังจากมาร์แชลล์ทำให้แกอับอาย 1078 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 แกก็เอาคืนเขา ใช่มั้ย 1079 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 ใช่มั้ย? 1080 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 แกพูดว่าไง 1081 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 ฉันก็บอกว่าขอบคุณสำหรับอาหารเย็น 1082 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 แกบอกว่าอะไรนะ 1083 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 ขอบคุณสำหรับอาหารเย็น 1084 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 ขอบคุณสำหรับอะไรนะ? 1085 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 ที่เอาปืนมาจ่อหัวแก 1086 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 แล้วทำสมองแกกระจายงั้นเหรอ 1087 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 แม่งเอ๊ย! แกนี่มันขี้ขลาดจริงๆ 1088 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 ขี้แพ้ชิบหาย 1089 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 ฉันก็คิดว่าฉันเป็นขี้แพ้แหละ 1090 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 อะไรนะ? 1091 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 นั่นเหรอที่แกเป็น? 1092 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 จริงเหรอ 1093 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 “เรากำลังจะไปดินแดนพันธสัญญา“ 1094 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 มันไม่ใช่ความผิดแก 1095 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 “อาเมน“ 1096 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 ไปฆ่าไอ้ห่านั่นกัน 1097 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 ไอ้หมอนี่กับการฆ่า 1098 01:13:41,129 --> 01:13:44,007 "ฆ่าคนนี้ ฆ่าคนนั้น ทำไมเราไม่ฆ่าทุกคนเลยล่ะ" 1099 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 แกจะอยู่ดูทีวีก็ได้ 1100 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 เดี๋ยวๆๆ 1101 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 เธอเจรจาอะไรไม่ได้ ด้วยนิสัยแบบนั้น 1102 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 พระเจ้าเถอะ 1103 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 เธอเมาอ็อกซี่โซฟอล 1104 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 มิกกี้ 1105 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 มิกกี้ 1106 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 เฮ้ อะไรน่ะ? 1107 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 - เขาเอาปืนไป - ปืน? 1108 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 เราต้องหยุดเขา 1109 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 อะไรนะ? เขาจะไปไหน? 1110 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 ทำไม ทำไม ทำไมผู้บัญชาการมาร์แชลล์… 1111 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 จึงตัดเข้าไปในหินสวยงามสุดหล่อ 1112 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 สวยงาม มันสง่า ร้อนแรง งดงาม 1113 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 งดงาม 1114 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 นี่คือที่ที่ชื่อของพวกเราจะถูกเขียน 1115 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 ผมและพวกคุณ และคุณ 1116 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 และคุณ และคุณ และคุณ 1117 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 และคุณ อิลฟาคนสวยของผม 1118 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 พวกคุณเกือบทุกคนจะถูกจดจำ… 1119 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 ตลอดประวัติศาสตร์… ในฐานะผู้ก่อตั้งยุคแรกของนิฟเฟิลไฮม์ 1120 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 ตลอดประวัติศาสตร์… ในฐานะผู้ก่อตั้งยุคแรกของนิฟเฟิลไฮม์ 1121 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 ใช่! 1122 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 เพชรสีดำศิลาฤกษ์ของพวกเรา 1123 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 สวยงาม เปล่งปลั่งด้วยความบริสุทธิ์ 1124 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 ก้อนหินนี้จะเป็นอนุสาวรีย์แห่งนิฟเฟิลไฮม์ 1125 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 ดาวเคราะห์อาณานิคมบริสุทธิ์แท้จริงมีหนึ่งเดียว 1126 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 - คือหนึ่งเดียวนี้ - คือหนึ่งเดียวนี้ 1127 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 นิฟเฟิลไฮม์! 1128 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 คือหนึ่งเดียวนี้! 1129 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 นิฟเฟิลไฮม์! 1130 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 คือหนึ่งเดียวนี้! 1131 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 คือหนึ่งเดียวนี้! 1132 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 ไม่ อย่าไปจับมันท่าน 1133 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 มันอาจแพร่เชื้อโรค 1134 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 มันแพร่เชื้อได้ 1135 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 ถ้าจับมัน คุณจะตาย 1136 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 - มิกกี้! - ทุกคน วิ่ง 1137 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 - หยุด หยุด - มิกกี้! 1138 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 - หยุด กลับไป - มิกกี้! 1139 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 ปิดทางออก! ปิดทุกทางออก! 1140 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 ใจเย็นๆ พระเจ้า! 1141 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 ฆ่าเชื้อซิ 1142 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 เริ่มระดับหนึ่ง เจ้าหน้าที่! 1143 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 ใส่ชุดแฮซแมต! 1144 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 - อาร์คาดี้ - ครับ 1145 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 - เร็วๆ เข้า! - โอเค 1146 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 จับมัน! 1147 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 จับมันตัวเป็นๆ 1148 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 มันอยู่นี่ มันอยู่นี่ นั่นแหละ! 1149 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 นั่นแหละ 1150 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 นั่นแหละ 1151 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 จับมัน จับมัน จับมัน 1152 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 จับ จับ ให้ตายเถอะ! 1153 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 มนุษย์ใช้แล้วทิ้งไม่ต้องใช้ชุดแฮซแมต 1154 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 จับไอ้ตัวนั้นสิวะ 1155 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 จับไอ้ตัวนั้นเดี๋ยวนี้ ไอ้โง่! 1156 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 จับมัน! 1157 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 มิกกี้ 1158 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 มิกกี้อีกคนอยู่ไหน 1159 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 ผมไม่รู้ 1160 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 มิกกี้ ในนี้ ในนี้ เร็วเข้า 1161 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 เร็วเข้า เราได้มาละ! 1162 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 ไม่ ไม่ ไม่ หยิบปืน! 1163 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 มิกกี้ ไม่! 1164 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 หลายร่าง 1165 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 อย่ายิง ฉันควบคุมเขาได้แล้ว 1166 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 อย่ายิง ฉันควบคุมเขาได้แล้ว 1167 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 อย่ายิง! 1168 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 ใช่ ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 1169 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 เราคุมสถานการณ์ได้แล้ว 1170 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 คุณเจ๋งมาก มาร์แชลล์ บราโว! 1171 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 มนุษย์หลายร่างชั้นต่ำทำลายสัญลักษณ์ทรงคุณค่า… 1172 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 ฆ่ามัน! 1173 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 หมอบลงครับ 1174 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 ถล่มยิงมัน 1175 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 พ่นยาฆ่าเชื้อให้ฉัน 1176 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 (คืนนี้กับเคนเนธ มาร์แชลล์) 1177 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 จับมัน ไอ้มนุษย์หลายร่าง 1178 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 บอกคณะกรรมการว่าคุณจะยิง ครีปเปอร์ข้างหลังมาร์แชลล์ 1179 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 ไม่งั้นคุณจะโดนกำจัดถาวร 1180 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 ช่างแม่งเหอะ 1181 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 คิดว่าไอ้บ้าอำนาจจะปล่อยเรามีชีวิตเหรอ 1182 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 มันอาจจะยิงเรากับมือเลย 1183 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 เขาเป็นโรคจิต 1184 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 ไม่ฟังใครเลย 1185 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 เขาโรคจิตและโง่ที่สุดในบรรดามิกกี้ 1186 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 และนั่นเป็นเรื่องใหญ่ 1187 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 เขาทำลายชีวิตของผม 1188 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 อ๋องั้นเหรอ 1189 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 ชีวิตเราทุกคนพังตั้งแต่แกตัดสินใจไม่ยอมตาย 1190 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 และคลานกลับบ้านหาแม่แล้ว 1191 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 ไม่ใช่ความผิดผม มันเป็นความผิดครีปเปอร์ 1192 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 ครีปเปอร์เหรอ 1193 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 ครีปเปอร์เหรอ 1194 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 ถ้าครีปเปอร์กินผมไปอย่างที่มันควรจะทำ 1195 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 เราก็ไม่ตกอยู่ในสถานการณ์นี้ พวกมันไล่ผมออกมา 1196 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 ตอนนี้ผมเป็นมนุษย์หลายร่าง 1197 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 มันไล่คุณออกมาเหรอ 1198 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 ใช่ 1199 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 พวกมันทั้งผลักแล้วก็ดึงผมไป 1200 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 แล้วโยนผมกลับออกมาที่พื้นหิมะ 1201 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 สงสัยผมจะดูอร่อยไม่พอ หรือกลิ่นตุๆ 1202 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 ไม่รู้สิ 1203 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 แต่ถ้าผมมีซอสทาเคลือบตัว 1204 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 เดี๋ยวนะ 1205 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 นี่จะบอกว่ามันช่วยคุณเหรอ 1206 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 ลองคิดดูสิ 1207 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 คุณควรจะตายในโพรงหินนั้น 1208 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 พวกครีปเปอร์ช่วยคุณ 1209 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 ก็ใช่ ถ้าหากคุณจะพูดแบบนั้น… 1210 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 พวกมันมาส่งผมด้วย 1211 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 ผมควรจะบอกขอบคุณพวกมัน 1212 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 ใช่ 1213 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 ฉันไม่คิดว่าพวกมันจะกินคุณ 1214 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 ถูกมั้ย 1215 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 ถูกมั้ย 1216 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 โอ้ พระเจ้า! 1217 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 เราต้องรายงานให้ทางวิทยาศาสตร์รู้ ครีปเปอร์ช่วยมนุษย์ 1218 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 ใช่ คนจะต้องรู้เรื่องนี้ 1219 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 พวกมันช่วยผม 1220 01:21:23,383 --> 01:21:25,802 เฮ้ย บันไดอยู่ไหนวะ 1221 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 แกควรจะเอาบันไดมา 1222 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 ไม่รู้สิ 1223 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 มานี่ ให้ฉันช่วย 1224 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 หยุดๆๆๆๆ ฉันทำเอง 1225 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 ฉันลงไปเอง ปล่อยสิวะ! 1226 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 เร็วเข้า 1227 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 เฮ้ทีโม 1228 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 มาทำอะไรที่นี่? 1229 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 พวกแกมีหลายร่างจริงๆ นะ 1230 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 แต่ก็คือแก ใช่ ฉันเห็นความยียวนในหน้าแก 1231 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 แกคือคนที่ทำให้ฉันได้แผล ใช่มั้ย 1232 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 อุ๊ยตาย 1233 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 เอานี่ไป พวกแกคงจะหิวมาก 1234 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 เอานี่ไป พวกแกคงจะหิวมาก 1235 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 ขอบใจเพื่อน ฉันรู้แกจะมาช่วยเรา 1236 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 คิดจะทำอะไร 1237 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 แล้วนั่นอะไร 1238 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 คือ… 1239 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 คืออย่างนี้นะ 1240 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 ฉันต้องถ่ายคลิปส่งไปที่โลก ด่วนที่สุด 1241 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 ส่งคลิป ไปที่โลก? 1242 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 ใช่ 1243 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 ส่งให้… 1244 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 ดาเรียส แบลงก์ 1245 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 ดาเรียส แบลงก์คือใคร 1246 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 เจอนี่ที่ประตูห้องฉันวันนี้ 1247 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 เขียนด้วยลายมือ 1248 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 ลายมือสวยมาก 1249 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 จากพวกพ้องของดาเรียส แบลงก์เหรอ 1250 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 ใช่ พวกพ้องเขา 1251 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 เวรเอ๊ย พวกพ้องเขา 1252 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 รู้มั้ยฉันหมายถึงอะไร แน่นอน 1253 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 แน่นอน เจ้าพ่อเงินกู้หน้าเลือด 1254 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 จะต้องหาวิธีส่งคนของมันมาตามเราที่นี่ 1255 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 จะต้องหาวิธีส่งคนของมันมาตามเราที่นี่ 1256 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 ที่นิฟเฟิลไฮม์ ที่เราอยู่นี่ ตอนนี้! 1257 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 หนึ่งล้านไมล์จากอูลันบาตาร์ 1258 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 เข้าใจมั้ยหมายถึงอะไร? รู้มั้ยไกลแค่ไหน? 1259 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 "ไม่ว่าคุณจะหาเงินได้น้อยนิดแค่ไหน เราพบว่า 1260 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 การส่งมันมาที่โลกจะเท่ากับ ค่าธรรมเนียมการโอนข้ามกาแล็กซี่ 1261 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 มากกว่า… ครึ่งหนึ่งของยอดรวม" 1262 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคือใคร 1263 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 ฉันไม่รู้ว่ามันคือใคร นั่นมันบ้ามั้ยล่ะ 1264 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 "ส่งผลงานศิลปะ ไฟล์วิดีโอบันทึกรายละเอียดการตาย" 1265 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 อ่านด้านหลัง 1266 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 มันบอกว่าหั่นอย่างต่ำ 13 ชิ้น 1267 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 หั่นเหรอ นี่มันคืออะไร 1268 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 เฮ้ ฉันบอกว่าไงเรื่องโคลสอัพ? 1269 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 ภาพโคลสอัพสำคัญกว่า ฉะนั้นเอากล้อง 32K 1270 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 ตั้งตรงนี้ ให้คุณดาเรียส แบลงก์เห็นชัดๆ เข้าใจมั้ย 1271 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 ฉันขอโทษนะ มิกกี้ 1272 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 ฉันขอโทษนะ มิกกี้ 1273 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 แต่แกก็เห็นใช่มั้ย ในจดหมาย 1274 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 ถ้าฉันถ่ายคลิปส่งไป เขาจะไว้ชีวิตฉัน 1275 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 ถ้าฉันไม่ทำ พวกมันจะส่งคนมา 1276 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 แล้วฆ่าฉันเป็นคนแรก 1277 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 แล้วฉันจะทำยังไงล่ะ? 1278 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 ช่วยทีเพื่อน ถ้าฉันตาย ฉันจบเลยนะ 1279 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 แกเป็นมนุษย์ใช้แล้วทิ้ง ก็แค่พริ้นต์ออกมาใหม่ 1280 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 ได้โปรด มิกกี้ ฉันเป็นเพื่อนแก 1281 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 ได้โปรดทำเพื่อเพื่อนแก ครั้งเดียว 1282 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 แกช่วยฉันนะ ฉันเป็นพี่น้องแก 1283 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 ฉันขอโทษ 1284 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 ฉันขอโทษ 1285 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 ฉันขอโทษจริงๆ 1286 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 ฉันขอโทษจริงๆ 1287 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 โอ้ บ้าชิบ 1288 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 ควรจะฆ่ามันตอนเรามีโอกาส 1289 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 แกแค่ทำให้ฉันแค่ครั้งเดียว 1290 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันขอ ฉันเสียใจจริงๆ 1291 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 นั่นคือทั้งหมดที่ฉันขอ ฉันเสียใจจริงๆ 1292 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 หยุดร้องไห้ ไอ้เลว นายมันกวนโมโหจริงๆ 1293 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 ทำไมพวกแกไม่เป่ายิ้งฉุบกัน 1294 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 แล้วเราก็ยิงคนที่แพ้ 1295 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 ไม่เหรอ เอาละ ยิงมัน 1296 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 มันเหรอ 1297 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 ใช่ มัน 1298 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 เกินคาดว่ะ ฉันนึกว่าแกจะเลือกเขา 1299 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 เอาเหอะ คนอ่อนกว่าง่ายกว่าว่ะ เอาเลย 1300 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 โอเค 1301 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 แกเป็นไอ้โง่นิสัยเลว ทีโม 1302 01:25:42,058 --> 01:25:44,060 ถ้าแกทำอย่างนี้ ไอ้เวรนั่นปล่อยแก 1303 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 แล้วเรื่องจะจบแค่นี้เหรอ 1304 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 แกไม่คิดว่าฉันจะฉีกแกเป็นชิ้นๆ? 1305 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 โอ๊ย มันอะไรกันนักหนา 1306 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 เอาฉันไปแทนก็ได้ 1307 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 มัดเขา 1308 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 อะไร? 1309 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 หั่นฉันแทนเขาแล้วกัน 1310 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 ดูเขาสิ 1311 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 แกช็อตไฟฟ้ามันทีเดียว มันชักยังกะ… 1312 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 ไปมีอะไรกับปลาไหลไฟฟ้า 1313 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 แต่แกหั่นร่างฉันเป็นมิกกี้สิบท่อน 1314 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 ฉันก็ยังสดใหม่เหมือนเนื้อซาชิมิสด 1315 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 เชิดคอสง่า 1316 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 ดาเรียสจะต้องรักเลย 1317 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 ฉันแค่อยากให้แกช่วยหน่อย 1318 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 ให้ฉันช่วย? 1319 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 ฉันก็อยากจะได้… อ็อกซี่โซฟอล 1320 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 ได้ ฉันมีอ็อกซี่ 1321 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 แบบเข้มๆ นะ 1322 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 แกอยาก… 1323 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 แกอยากได้อ็อกซี่เข้มข้นตอนนี้? 1324 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 ช่าย 1325 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 ก็คิดซะว่าเป็น… 1326 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 คิดซะว่ามันเป็น… 1327 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 บุหรี่ให้นักโทษก่อนประหาร 1328 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 อย่างน้อยก็สงเคราะห์เพื่อนหน่อย 1329 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 ให้มันไป 1330 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 ให้มันไป 1331 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 ห้ะ? 1332 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 - เร็วเข้า - ไม่ 1333 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 คราวหน้าฉันจะแถมให้แก แกรู้จักฉันดี 1334 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 นี่มันแพงนะโว้ย 1335 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 กุญแจ! 1336 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 นาชา 1337 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 อย่า 1338 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 เอาเลย 1339 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 นาชา เธอทำอะไรอยู่น่ะ 1340 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 มันเกิดอะไรขึ้น? 1341 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 นาชา อยู่เฉยๆ 1342 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 นั่นทำผมช็อคเล็กน้อย 1343 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 เธอตั้งใจจะตัดหัวเขาด้วยเลื่อยไฟฟ้า 1344 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 แต่ผมคิดไปคิดมาแล้วผมก็รู้สึก… ตื้นตัน 1345 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 แต่ผมคิดไปคิดมาแล้วผมก็รู้สึก… ตื้นตัน 1346 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 เธอเป็นคนเดียวที่โมโหขนาดนั้นเพื่อผม 1347 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 และนั่นไม่ใช่ครั้งแรกด้วยนะ 1348 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 หวัดดี ให้เราช่วยมั้ย 1349 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 นาชา ไปเถอะ 1350 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 - ถอดออก ฉันต้องเข้าไป - เฮ้ๆๆ 1351 01:28:20,008 --> 01:28:20,675 - เดี๋ยวนี้ - คุณทำอะไร 1352 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 ฉันต้องเข้าไป คุณปล่อยเขาไว้คนเดียว 1353 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 แต่นั่นเป็นงานของเขา 1354 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 ฉันไม่สนว่าเป็นงานเขา 1355 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 โอเค ผมจะเรียกซิเคียวริตี้ ผมไม่รู้ว่าคุณ… 1356 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 ฉันนี่แหละซิเคียวริตี้ เอาชุดมา! 1357 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 สาม สาม สาม 1358 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 - อาร์คาดี้ 3.0 - ใช่ๆๆ 1359 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 คุณโอเค 1360 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 นาชา เธอเป็นคนเดียวที่อยู่เพื่อผมเสมอ 1361 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 เธอรักผมเสมอ 1362 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 ผมทุกคน 1363 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 แม้แต่เขา 1364 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 ตัวผมที่ผมไม่เข้าใจสักนิด 1365 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 นี่มันอะไร 1366 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 คุณไม่รู้เรื่องนี้ พวกมันมาวนเวียนแถวนี้ทุกคืน 1367 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 และมาเพิ่มเรื่อยๆ 1368 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 มันจะทำอะไร 1369 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 เราไม่รู้ แต่มันเจาะผ่านน้ำแข็งและหินได้ 1370 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 คิดดูสิถ้ามันเจาะยานเข้ามา ขนหัวลุก 1371 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 มันฉีกถุงกระสอบในโรงอาหารยังไม่ได้ 1372 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 ได้ยินมั้ย มาจากตัวที่เราจับได้เมื่อวาน 1373 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 ไปต่อ ไปต่อ 1374 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 เดี๋ยว หมายถึงตัวลูกเหรอ 1375 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 ใช่ มันส่งเสียงร้องไห้เหมือนเด็ก 1376 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 นั่นแหละทำให้ตัวอื่นๆ เริ่มเข้ามา 1377 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 เดี๋ยว 1378 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 - เฮ้ - มิกกี้ อย่าหยุด 1379 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 นั่นมัน… นั่นมันคือตัวที่… 1380 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 เดินต่อไป 1381 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 ช่างเถอะ 1382 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 ไฮ สบายดีมั้ย 1383 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 ไฮ สบายดีมั้ย 1384 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 ขอโทษที 1385 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 เร็วเข้า 1386 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 โทษที ขอผ่านหน่อย 1387 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 เฮ้ ทำไมตั้งห้องสถานการณ์ฉุกเฉิน 1388 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 ไม่รู้ มีคำสั่งพานักโทษไป 1389 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 อิลฟาโวยใหญ่ เธอต้องการครีปเปอร์เดี๋ยวนี้ 1390 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 โดโรธี ฉันมีข้อมูลสำคัญเกี่ยวกับครีปเปอร์ 1391 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 มิกกี้ต้องรายงานหัวหน้าวิทยาศาสตร์ 1392 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 โอ้ เดี๋ยว 1393 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 ใช่ ฉันนึกแล้ว 1394 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 เมื่อวานที่โรงอาหาร ตอนคุณอุ้มลูกครีปเปอร์ ฉันเห็น 1395 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 คุณเห็นเหรอ 1396 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 ผมไม่รู้มันหมายถึงอะไร 1397 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 คุณเลียนแบบเสียงของมัน 1398 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 ตอนแรกผมก็… 1399 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 โดโรธี เร็วๆ เข้า 1400 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 ตอนนี้วุ่นวายมาก ไว้คุยกันทีหลัง 1401 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 เรากำลังอัดเสียงมันเพื่อวิเคราะห์หารูปแบบ 1402 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 คณะกรรมการกำลังประกาศ ภาวะฉุกเฉินระดับสาม 1403 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 อำนาจสั่งการทั้งหมดเป็นของ ผู้บัญชาการมาร์แชลล์ด้วยเสียงโหวต… 1404 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 …36 ต่อ 21 1405 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 ขอบคุณ 1406 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 มหัศจรรย์ นี่เป็นส่วนผสมที่วิเศษ 1407 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 เปิดโลกความเป็นไปได้ของซอสรสชาติใหม่ 1408 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 มันจะยอดเยี่ยมมาก จะเรียกว่าไงดีนะ? 1409 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 โอกาสที่ดีครับ โอกาสดีมาก โอกาสทอง 1410 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 อุ๊ยใช่ โอกาสทอง 1411 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 ของขวัญจากพระเจ้า 1412 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 ไม่มีสารอันตราย ใช่มั้ย 1413 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 ครับผม ไม่มีแน่นอน 1414 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 ไอ้โง่คนไหนมิกกี้ 18? 1415 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 ไอ้โง่คนไหนมิกกี้ 18? 1416 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 จับหัวมันนิ่งๆ 1417 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 ฉันจะได้แยกพวกแกออก ไอ้มนุษย์หลายร่าง 1418 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 อ้อใช่ แฟร์ดีค่ะ 1419 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 อุ๊ยเหม็นจัง เนื้อไหม้ 1420 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 นั่นก็ไม่เท่าไหร่ ที่รัก 1421 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 ถ้าไส้กรอกสองตัวนี้ไปเข้าเครื่องหมุนเวียน 1422 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 - แล้วคุณจะทนกลิ่นได้ยังไง - ฉันรีบอยู่แล้ว 1423 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 มิกกี้ ฉันขอโทษจริงๆ 1424 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 แกสองคน ที่เก็บเมมโมรี่ของแกใช่มั้ย 1425 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 พวกแกจะได้ดูฉันลบความจำแกถาวร 1426 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 แกจะได้เข้าใจความหมาย และกลัวตายอย่างแท้จริง 1427 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 ไม่มีการพริ้นต์ใหม่! 1428 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 นั่นคือสิ่งที่แกสองคนควรคิดตอนตาย! 1429 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 ตายไปตลอดกาล! 1430 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 เมื่อความทรงจำหาย ร่างไหนควรตายก่อน? 1431 01:32:48,818 --> 01:32:50,820 ตายทีละคน ทวีคูณความสนุก 1432 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 ตัวประหลาด! 1433 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 ผู้บัญชาการมาร์แชลล์คะ 1434 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 ฉันขออนุญาตพูดค่ะ 1435 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 ไม่ว่าจะเผาคนไหนก่อน ความจริงก็คือ 1436 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 เรามีมิกกี้สองคนตอนนี้ 1437 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 เรามีมิกกี้สองคนตอนนี้ 1438 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 ไม่ใช่ความผิดพวกเขา ฉันขอเพิ่มเติม 1439 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 มิกกี้คนนึงโดนเข้าใจผิดว่าเขาจะยิงท่าน 1440 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 แต่แท้จริงเขาทำเพื่อความปลอดภัยของท่าน 1441 01:33:11,591 --> 01:33:13,009 เขาเห็นครีปเปอร์ตัวที่สอง… 1442 01:33:13,093 --> 01:33:14,177 จากก้อนหินด้านหลัง 1443 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 ท่านเองก็ทราบ วันที่มนุษย์ใช้แล้วทิ้ง… 1444 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 พอแล้ว 1445 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 เธอพยายามปกป้องไอ้โง่สองคนนี้ ซึ่งควรจะปกป้องตัวเอง 1446 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 ครอบครองอ็อกซี่โซฟอลผิดกฎหมาย ปกปิดเรื่องมนุษย์หลายร่าง 1447 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 น่าผิดหวัง 1448 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 พยายามฆ่าคนด้วยเลื่อยไฟฟ้า 1449 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 เป็นอาชญากรรมร้ายแรง ใช่มั้ยคุณแบร์ริดจ์ 1450 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 เมฆสงครามกำลังมา ดูไอ้พวกหนูสกปรก 1451 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 มนุษยชาติต้องสามัคคีกันในยามวิกฤต 1452 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 ทำไมเราเสียเวลากับไอ้ขยะสังคม 1453 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 สมเป็นผู้บัญชาการสงครามครับ น่าประทับใจมาก 1454 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 และเพิ่มเข้าไปในคำคม คารมสงครามของท่านครับ 1455 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 - คุณชอบเหรอ - ครับ 1456 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 - เอาอีกใช่มั้ย - ครับ 1457 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 คุณพูดหลายครั้งว่าเราอยู่ในสงคราม 1458 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 ฉันขอให้ข้อสังเกตสองเรื่องค่ะ 1459 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 พูดมาเลย 1460 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 พูดมาเลย 1461 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 ข้อหนึ่ง สงครามต้องใช้พลังงานมหาศาล และแคลอรี 1462 01:34:07,314 --> 01:34:09,316 เราอยู่ในช่วงเริ่มตั้งถิ่นฐาน 1463 01:34:09,399 --> 01:34:11,318 การอยู่รอดอยู่ในภาวะเสี่ยง 1464 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 ฉันจึงสงสัยว่าการใช้จ่ายนี้จำเป็นหรือไม่ 1465 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 ข้อสอง ศัตรูของเราคือพวกครีปเปอร์ 1466 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 แต่เรารู้มั้ยว่า พวกมันอยากทำสงครามจริงหรือไม่ 1467 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 หลายชั่วโมงแล้วพวกมันแค่เดินวน ส่งเสียงร้อง 1468 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 พระเจ้าช่วย เจ้าหน้าที่แบร์ริดจ์ 1469 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 คุณเป็นแชมป์มาร์แชลล์คัพห้าสมัย 1470 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 เจ้าหน้าที่ยอดเยี่ยมประจำเดือน 1471 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 แต่คุณเหงื่อตก กลัวเอเลี่ยนพวกนี้เหรอ 1472 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 ดูสิว่าคุณตกต่ำแค่ไหน 1473 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 คุณจะทำยังไงถ้ามันเจาะยานเข้ามา แหกดากคุณ 1474 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 สัตว์น่ารังเกียจพวกนี้ 1475 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 น่ารังเกียจหรือไม่ พวกเขาก็อยู่บนดาวนี้มาก่อนเรา 1476 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 และมีหลักฐานว่าพวกเขาช่วยคนของเรา 1477 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 ไม่ได้กินเขา หรือทำร้ายเขา 1478 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 ช่วยและไม่กิน? ใคร? 1479 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 ผม 1480 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 พวกมันช่วยผม 1481 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 แน่นอนมันไม่กินแก เนื้อแกมันเนื้อขยะ! 1482 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 แกเป็นเนื้อสแปมรีไซเคิล 1483 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 แกถูกเคี้ยวแล้วขี้ออกมา ซ้ำๆ ซ้ำๆ ซ้ำๆ 1484 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 งั้นพวกมันก็ไม่โง่นะที่รัก 1485 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 พวกมันไม่กินขยะ ของเสีย 1486 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 พวกมันมีสมองอยู่บ้าง 1487 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 ใช่เลยค่ะ 1488 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 พวกเขาแสดงถึงความฉลาดอย่างสูง 1489 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 พวกเขาอาจพูดคุยได้เป็นเรื่องเป็นราว 1490 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 พวกเรากำลังวิเคราะห์อยู่ และ… 1491 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 ท่านต้องพยายามสื่อสารกับพวกเขาเอง 1492 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 เรากำลังสร้างเครื่องแปลภาษา 1493 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 แค่กๆแบบนี้เหรอ เธอคิดว่าฉันง่าวเหรอ 1494 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 สี่ปีครึ่งกับการเดินทางข้ามกาแล็กซี่! 1495 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 มาฟังเสียงเอเลี่ยนร้องเป็นนกเนี่ยนะ! 1496 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 บอกฉันซิ ทั้งหมดนี้มีเหตุผลตรงไหน! 1497 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 ทั้งหมดนี้มีเหตุผลตรงไหนเหรอ 1498 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 แล้วที่แกทำมีเหตุผลตรงไหน? 1499 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 หน้าแกคือสิ่งที่ไม่มีเหตุผลที่สุดในโลก! 1500 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 ไอ้บัดซบปัญญาอ่อน! 1501 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 แกว่าพวกเขาเป็นเอเลี่ยน เราต่างหากเอเลี่ยน ไอ้ฝัด! 1502 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 พวกเขาอยู่มาก่อนเรา! และมิกกี้… 1503 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 มิกกี้เป็นมิกกี้ บาร์นส์มาตลอด 1504 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 เข้าใจมั้ยมันแปลว่าอะไร 1505 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 พวกเขาอยู่กันดีๆ ก่อนแกจะเข้ามาวางก้ามไอ้ทรามของแก! 1506 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 แกคิดว่าแกมีสิทธิ์สั่งให้ใครอยู่หรือตาย 1507 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 แกมันระยำชิบหาย! 1508 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 ไม่แปลกที่แกแพ้เลือกตั้งเละเทะ ไอ้ปัญญานิ่ม 1509 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 ไม่! ไม่ๆๆๆ ไม่ หยุด 1510 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 แกเป็นบ้าอะไร แกทำร้ายทารกอยู่นะ 1511 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 กัด 1512 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 อะไรนะ? 1513 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 ตกในสาม, สอง, หนึ่ง 1514 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 ในที่สุดแกก็หุบปากได้ 1515 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 นี่เป็นการทารุณกรรมหลายคดีต่อๆ กัน 1516 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 บันทึกกล้อง 1517 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 คมชัด 32K 1518 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 เก็บภาพให้ครบทุกอย่าง 1519 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 เก็บภาพให้ครบทุกอย่าง 1520 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 - ฟันแข็งแรงน่าทึ่ง - ใช่ 1521 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 เราต้องเพิ่มกำลังคน 1522 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 ท่านครับ ได้เวลาเริ่มต้นการกำจัดและทำลายล้าง 1523 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 พวกข้างนอกมีมากเกินพอแล้ว 1524 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 คุณพูดอะไรของคุณ? 1525 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 เราจะพ่นแก๊สฆ่ามันทั้งหมด 1526 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 ทำไมทำหน้าแบบนั้น ไม่มั่นใจกลัวแก๊สใช้ไม่ได้? 1527 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 เปล่าครับ อาร์คาดี้ 3.0 ผ่านการทดสอบหลายระดับ 1528 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 อาร์คาดี้ 3.0 คือแก๊สทำลายประสาทร้ายแรง ผมมั่นใจคุณภาพมากครับ 1529 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 ตามนั้น อาร์คาดี้ มันจะต้องสำเร็จ 1530 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 ผมจะใส่ไว้ในคำสวด 1531 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 นี่คือวันที่เรารอคอยครับ 1532 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 นักประวัติศาสตร์ในอนาคตจะบันทึกวันนี้… 1533 01:38:43,673 --> 01:38:46,009 เป็นการทำลายสปีชี่ส์อันตรายจากดาวอาณานิคม 1534 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 ทำไมท่านไม่ไปขึ้นฟลิตเตอร์เองล่ะ 1535 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 - ตอนเราพ่นแก๊สเหรอ - ใช่ 1536 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 - ผมเป็นคนยิง? - ใช่ครับท่าน 1537 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 ถ้าท่านขึ้นฟลิตเตอร์นำขบวน ด้วยมาดผู้บัญชาการปฏิบัติการ 1538 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 คลิปที่ผมถ่ายจะเป็นประวัติศาสตร์ 1539 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 คลิปที่ผมถ่ายจะเป็นประวัติศาสตร์ 1540 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 สมาชิกของโบสถ์บนโลก… 1541 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 จะต้องชื่นชม 1542 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 ใช่ๆ บริษัท 1543 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 เอาละ ได้เวลาเริ่มปฏิบัติการทำลายล้าง 1544 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 ที่รัก ฉันขอคุยอะไรหน่อยนะ 1545 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 ได้สิที่รัก 1546 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 ฉันมีไอเดียละค่ะ 1547 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 หวังว่าแกสองคนจะสำนึกว่าเมียฉัน… 1548 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 ให้โอกาสยิ่งใหญ่กับคนต่ำต้อยอย่างแก 1549 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 ฉันกดปุ่มสองปุ่มนี้พร้อมกันได้ ใช่มั้ย 1550 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 ใช่ครับ กดปุ่มแล้วมันจะระเบิดพร้อมกัน 1551 01:39:30,804 --> 01:39:34,349 พวกเขาจะระเบิดอัตโนมัติ ถ้าออกนอกระยะคุมของรีโมต 1552 01:39:34,432 --> 01:39:37,269 ได้ยินมั้ย ชีวิตพวกแกอยู่ในมือฉัน ฉะนั้นอย่าคิดหนี 1553 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 พวกคุณจะออกไปกับอาวุธแบบง่ายๆ 1554 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 ตัดหางครีปเปอร์ให้ได้มากที่สุด 1555 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 มิกกี้คนแรกที่กลับมาพร้อม 100 หางเป็นผู้ชนะ 1556 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 ผู้ชนะจะไม่ตาย แต่ว่าคนแพ้… 1557 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 - บึ้ม - บึ้ม 1558 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 บึ้ม 1559 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 เราจะเก็บแต้มจากที่นี่ 1560 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 หน้าที่แกคือทำให้พวกมันกรีดร้อง 1561 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 กระทั่งครีปเปอร์ทุกตัววิ่งมาช่วยมัน 1562 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 ยิงนัดเดียวได้นกสองตัว ใช่มั้ยที่รัก 1563 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 ยิงนัดเดียวได้นกสองตัว ใช่มั้ยที่รัก 1564 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 แน่นอน 100 หางทำซอสได้สองสามปี 1565 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 ตั้งตัวไว้ละ 1566 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 ถ้าตุกติก แกจะเป็นเนื้อแฮมเบอร์เกอร์ 1567 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 ฉันเข้าใจละ 1568 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 ทั้งหมดนี้เป็นการลงโทษ 1569 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 อะไรวะ? 1570 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 ชีวิตของพวกเราคือการลงโทษ 1571 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 เพราะฉันกดปุ่มนั้นตอนฉันห้าขวบ 1572 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 พูดเรื่องนี้อีกแล้ว 1573 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 อุบัติเหตุนั่นเป็นความบกพร่องของรถ แกก็รู้ 1574 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 ฉันไม่รู้ 1575 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 ไม่ใช่เพราะกดปุ่มโง่ๆ นั่น 1576 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 ไม่ใช่เพราะการขับรถของแม่ 1577 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 ไม่ใช่เพราะการขับรถของแม่ 1578 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 จะให้ฉันบอกแกอีกกี่ครั้ง 1579 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 ขอโทษนะมิกกี้ มิกกี้ นายต้องเริ่มเดินแล้ว 1580 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 คุณช่วยวางทางเดินลงได้มั้ย 1581 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 เราทำไม่ได้ โทษนะ นายต้องกระโดด 1582 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 มิกกี้! 1583 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 มิกกี้! 1584 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 เดี๋ยว มิกกี้! 1585 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 เอานี่ไป 1586 01:41:29,130 --> 01:41:31,341 เครื่องยังไม่สมบูรณ์ แต่ก็ช่วยคุยกับครีปเปอร์ได้ 1587 01:41:31,424 --> 01:41:32,425 ไปเร็ว! 1588 01:41:32,509 --> 01:41:34,302 เครื่องแปลภาษาเหรอ 1589 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 ใช่ โชคดีนะ 1590 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 ฉันไม่คิดว่ามาร์แชลล์จะฆ่าคุณทั้งคู่ 1591 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 มาเร็ว 1592 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 มา 1593 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 - ไปสิ - คือ ฉัน… 1594 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 เครื่องมือนี้น่ะ ฉันมีงานต้องทำ 1595 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 เอาละ พวกเขาเคยช่วยฉัน ฉันก็ช่วยกลับ 1596 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 ไอ้พวกบ้านั่นทำอะไร 1597 01:42:02,998 --> 01:42:04,165 แม้แต่ฉันยังนับ 1598 01:42:04,249 --> 01:42:06,084 หางสดๆ ที่พวกมันทิ้งไว้ได้เลย 1599 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 พวกนี้เป็นบ้าไปแล้วเหรอ 1600 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 โอ้ ที่รัก 1601 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 ฉันกดปุ่มเลยได้มั้ย 1602 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 เรานั่งดูก่อนดีกว่า 1603 01:42:17,387 --> 01:42:19,347 พวกเขาจะเริ่มตัดหางต่อเมื่อคิดได้ว่า 1604 01:42:19,431 --> 01:42:22,142 เขาต้องเอาตัวรอดก่อน 1605 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 เฮ้! 1606 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 นี่ฉันนะ! รอเดี๋ยว! 1607 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 พวกแกต้องหนี พาพวกออกไปจากที่นี่ 1608 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 พวกแกต้องกลับไปถ้ำ 1609 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 กลับไปถ้ำของแก 1610 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 ไม่งั้นแกทุกตัวต้องตาย 1611 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 อะไร? 1612 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 หวัดดี 1613 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 ใช่ ฉันต้องการจะพูดถึงครั้งก่อน 1614 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 ฉันอยากจะบอกขอบคุณ 1615 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 ฉันอยากจะบอกขอบคุณ 1616 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 จำฉันได้ใช่มั้ย 1617 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 มิกกี้ 1618 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 รู้ชื่อฉันได้ไง 1619 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 ความลับ 1620 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 เดี๋ยว ฉันว่าพวกเขาคุยกันนะ 1621 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 ใช่ เราเพิ่งอธิบายไปเมื่อกี้ 1622 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 มันเป็นไปได้ยังไง 1623 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 มันเป็นเครื่องทดลอง แต่ก็เป็นเครื่องแปลภาษา 1624 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 โดโรธี โอ้ ไม่ โดโรธีอยู่ไหน 1625 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 ฉันไม่ได้ยินอะไรนอกจากเสียงครืดคราด ภาพยังล้มอยู่เลย 1626 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 ขอโทษครับ พายุหิมะรบกวนคลื่นมากขึ้น 1627 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 แล้วนี่ล่ะ เครื่องกดระเบิดจะทำงานมั้ย 1628 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 ครับ มันเป็นสัญญาณคลื่นสั้นพิเศษ ทำงานได้ 1629 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 ไอ้ตัวใหญ่นั่นเป็นหัวหน้าฝูงใช่มั้ย 1630 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 ดูเหมือนครัวซองก์จุ่มในอึ 1631 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 รายงานทางการยังปรับแก้อยู่… 1632 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 รายงานทางการยังปรับแก้อยู่… 1633 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 แต่เราคิดว่าทุกอย่างขึ้นกับครีปเปอร์ตัวแม่ 1634 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 อ้อ ตัวนั้นเป็นหัวหน้า เหมือนกับคุณ 1635 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 อะไรนะ? 1636 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 แกต้องไปจากที่นี่ พวกเขาจะฆ่าแกทุกตัวด้วยแก๊สสังหาร 1637 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 แก๊สน่ะ อาร์คาดี้ 3.0 ฉันเคยโดนไปที 1638 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 มันเจ็บปวดทรมานมาก 1639 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 รู้จักมั้ย แก๊ส? แก๊ส… แบ่บ… 1640 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 แก๊สน่ะ? 1641 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 อย่ายุ่งเรื่องคนอื่น เจ้าโง่ 1642 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 อย่ายุ่งเรื่องคนอื่น? แล้วทีแกล่ะ? 1643 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 แกช่วยเขาทำไมในถ้ำนั้น 1644 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 ควรฆ่าเขาเหรอ 1645 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 ไม่ ไม่ 1646 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 ฉัน… เรารู้สึกขอบคุณมาก เท่านั้นแหละ 1647 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 แล้วทำไม? 1648 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 แล้วทำไม? 1649 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 ทำไมฆ่าลูโค่? 1650 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 ลูโค่? 1651 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 เบบี้ลูโค่ 1652 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 พวกแก ทำลาย 1653 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 เลือด 1654 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 ใช่… 1655 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 นั่น… 1656 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 นั่นลูโค่ 1657 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 เราช่วยแก 1658 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 แกฆ่าลูโค่ 1659 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 แล้วทารกอีกตัวชื่ออะไร ตัวที่อยู่ในยาน 1660 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 โซโค่ 1661 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 ฆ่าโซโค่ด้วยเหรอ 1662 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 แล้วถ้าโซโค่ตาย แกจะทำอะไร 1663 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 ตาย… 1664 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 ทั้งหมด 1665 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 หมายถึงมนุษย์ทั้งหมด? 1666 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 - ล้างเผ่าพันธุ์ - ยังไง? 1667 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 ง่ายดาย 1668 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 แกปิดหู 1669 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 แต่ลูกตาระเบิด 1670 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 สมองระเบิด 1671 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 แกทุกตัว 1672 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 นาชา! 1673 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 นาชา! 1674 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 นาชา! 1675 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 นาชา! ดูผมนี่! 1676 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 ดูที่ปากผม! 1677 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 พวกเขาเป็นบ้าอะไร? เกิดอะไรกับเขา? 1678 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 พวกเขาพูดอะไรบางอย่าง ไอ้โง่นั่นพูดอะไร 1679 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 ไม่ใช่ภาษามือ 1680 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 ซี3 1681 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 ซี3 1682 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 ซี3? 1683 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 ซี3? 1684 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1685 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 ซี3? อะไรคือซี3? 1686 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 ซี3? 1687 01:48:10,866 --> 01:48:11,533 (ตำแหน่งดาวเคราะห์สำคัญ) 1688 01:48:11,658 --> 01:48:13,285 (ซี3) 1689 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 (เอาทารกมา) 1690 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 เอาทารกมา 1691 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 เอาทารกมา 1692 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 เอาทารกมา 1693 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 ถ้าเราไม่ส่งเขาคืน 1694 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 ทุกคนจะตายหมด! 1695 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 ที่รัก นี่มันดูไม่ดีนะ 1696 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 ทำไมเจ้าขี้แพ้สองคนนั้นคุยกับหัวหน้าฝูงได้ล่ะ 1697 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 พวกมันคิดว่า กำลังเจรจากับตัวแทนมนุษยชาติเหรอ 1698 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 ท่านควรได้ยืนอยู่ตรงนั้นในวินาทีประวัติศาสตร์ 1699 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 คุณกำลังเห็นเจ้านายสองคนพบปะกันต่อหน้า ในพายุหิมะใหญ่ 1700 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 เวลาแห่งชะตากรรม? 1701 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 คุณต้องทำคือออกไปที่นั่น ผมรู้ว่าผมสร้างฉากน่าจดจำได้ 1702 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 วินาทีตัดสินประวัติศาสตร์ การสร้างอาณานิคมนิฟเฟิลไฮม์ 1703 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 - เอาทารกมา - ฉันมองเห็นภาพเลย 1704 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 ภาพบนหลังคาและกำแพงในโบสถ์อลังการ 1705 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 ใช่ครับ ใช่ 1706 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 และแต่งเติมความสมบูรณ์ 1707 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 และแต่งเติมความสมบูรณ์ 1708 01:49:02,709 --> 01:49:04,836 ผมคิดว่ามันจะยอดเยี่ยม ถ้าคุณพูดนิดนึง 1709 01:49:04,961 --> 01:49:06,588 ก่อนพ่นแก๊สฆ่ามัน 1710 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 พูดนิดนึงเหรอ 1711 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 ถ้าไม่ละเมียดละไม วันนี้จะเป็นแค่การแสดงกิ๊กก๊อก 1712 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 เราพ่นยาฆ่าแมลงราคาถูกใส่พวกแมลงสาป 1713 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 ใช่ พวกมันเป็นแมลงสกปรกน่ารังเกียจชั่วร้าย 1714 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 แต่นั่นเป็นวาระสุดท้ายของมัน และคุณให้ความกรุณาเมตตาสุดท้าย 1715 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 เป็นคำกล่าวอำลา เหมือนบาทหลวงผู้ฉลาดและอารี 1716 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 เรียกทีมถ่ายทำมา ให้กองทหารมาหาผมพร้อมอาวุธ 1717 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 ครับท่าน 1718 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 ที่รัก ห้องคุมสถานการณ์เป็นของคุณ จนกว่าเราจะพบกัน 1719 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 ซี3! นาชารู้ว่าหมายถึงอะไร 1720 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 มันคือหัวใจสำคัญ 1721 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 ฉันจะพาโซโค่กลับมา ฉันสัญญา 1722 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 แค่นั้นไม่พอ 1723 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 จะเอาอะไรอีก? 1724 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 เราเสียลูโค่ 1725 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 หนึ่ง 1726 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 ให้มันแฟร์ 1727 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 ให้มันแฟร์? แปลว่าต้องมีคนตาย? 1728 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 ใช่ 1729 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 แฟร์ 1730 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 หนึ่งชีวิตของแก… ตาย 1731 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 ถ้าเราพาโซโค่กลับมาได้ แล้วมีคนตายหนึ่ง… 1732 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 สันติ! 1733 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 ขับไป 1734 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 ได้ยินฉันมั้ย 1735 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 ทีมกล้อง ยูนิตสาม ได้ยินฉันมั้ย 1736 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 โอเค สัญญาณวิทยุกำลังสะดุด 1737 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ลำโพงรถจะเป็นช่องทางติดต่อโดยตรง 1738 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ลำโพงรถจะเป็นช่องทางติดต่อโดยตรง 1739 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 ยูนิตสอง ได้ยินมั้ย 1740 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 คำสั่งของเราคือคุ้มกันผู้บัญชาการมาร์แชลล์… 1741 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 ไม่มีใครสั่งแกยิง อย่ายั่วยุให้ครีปเปอร์โมโห! 1742 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 หยุดพูด เราไม่ได้มาถ่ายคลิปนาย 1743 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 ดีมาก 1744 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 โอเค หลังจากคุณกล่าววาทะ เราจะปิดประตูเครื่องทันที 1745 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 นั่นจะเป็นสัญญาณให้ทีมอากาศพ่นแก๊ส 1746 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 การฆ่าสังหารอย่างยิ่งใหญ่ครับ 1747 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 เธอ ใช่เธอ มานี่ ชื่ออะไร? แมทธิว? 1748 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 แมทธิว คุณมีใบหน้างดงาม นี่ ชิมซอสฉัน 1749 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 เอาเลย แล้วบอกว่าเป็นยังไง 1750 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 นาชา 1751 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 ไม่! ไม่! หยุด! 1752 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 หยุด! เธอพร้อมจะหักกระดูกสันหลังคน 1753 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 ฉันพร้อมจะหักคอนังนี่ 1754 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 อย่า อย่า อย่า ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 1755 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 หักทีเดียว เธอจะตายทันที 1756 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 นาชา แบร์ริดจ์ คุณต้องการอะไร 1757 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 ลูกครีปเปอร์ เราพามันกลับไปให้แม่ 1758 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 - แค่นั้น? - ใช่ 1759 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 ให้เราออกไปอย่างปลอดภัย 1760 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 นอกจากคุณอยากเห็นฉันหักคอหล่อน 1761 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 ไม่ นาชา ได้โปรดอย่า 1762 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 ฟังนะ เราจะหาทางออกให้นาชา ตามที่ตกลง 1763 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 นาชา ปล่อยเธอ ระวังด้วย 1764 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 ฉันจะไปเอาลูกครีปเปอร์ ระวังล่ะ 1765 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 นาชา คุณโอเคนะ? 1766 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 ฉันต้องรีบ ขอฟลิตเตอร์ไปได้มั้ย 1767 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 ไม่น่าได้ คุณจะต้องวิ่ง 1768 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 จับตัวอีสารเลวนั่น! 1769 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 คุณครับ วันนี้คุณกับผู้บัญชาการ ได้แสดงออกทางวาจา 1770 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 และกาย การกระทำโหดร้ายที่เกินอำนาจ 1771 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 แกอยากโดนประหารข้อหากบฏเหรอ 1772 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 คลิปการใช้อำนาจเกินหน้าที่ จะถูกส่งไปคณะกรรมการตรวจสอบ 1773 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 คลิปการใช้อำนาจเกินหน้าที่ จะถูกส่งไปคณะกรรมการตรวจสอบ 1774 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 ผมแนะนำให้คุณหาคำตอบเตรียมไว้แก้คดี 1775 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 ขอบคุณ ซี้ค 1776 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 ควบคุมสถานการณ์ต่อไป 1777 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 พอเข้าถึงระยะ 100 ฟุตของแม่ครีปเปอร์ 1778 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 เราจะเริ่มวนรอบตัวมัน 1779 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 นั่นจะเป็นสัญญาณให้คุณกล่าวคำสั่งลา 1780 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 ได้ 1781 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 กล้องอีกตัวจะตามคุณจากด้านนอก 1782 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 เป็นฉากที่น่าตื่นตาตื่นใจครับ 1783 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 ฉันจะพูดสุนทรพจน์สั้นกระชับ 1784 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 ให้ฟังดูมีพลัง ไม่ต้องตัดต่อ 1785 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 แล้วจากนั้นฉันจะระเบิดพวกมิกกี้ 1786 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 ตอนจบที่สวยงาม 1787 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 คุณทำนี่ได้ นาชา เราจะจัดการทุกอย่างข้างใน 1788 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 - เปิดประตู - โอเค 1789 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 - เจอกัน - โชคดีนะ! 1790 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 นาชาจะจัดการทั้งหมด 1791 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 โซโค่จะปลอดภัยกลับมา 1792 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 นั่นใครน่ะ? 1793 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 ใครกำลังมา? 1794 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 โอ้ แย่แล้ว! 1795 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 เดี๋ยว 1796 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 นี่มันบ้าอะไรกัน? 1797 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 ตัวไหนเป็นตัวแม่มัน? 1798 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 ฉันจะต้องมองตัวไหนตอนกล่าวสุนทรพจน์ 1799 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 ฉันคิดจะส่งมันไปนรกแบบให้เกียรติ 1800 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 ฉันคิดจะส่งมันไปนรกแบบให้เกียรติ 1801 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 งั้นก็ตายๆ ไปเหอะไอ้พวกป่าเถื่อน 1802 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 - บาซูก้าพร้อมมั้ย - พร้อมครับ บรรจุกระสุนแล้ว 1803 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 เราจะยิงอีตัวแม่ให้กระจุย 1804 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 ไม่ต้องพูดห่าอะไรละ 1805 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 เล่นแรงเลย ที่รัก 1806 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 อีตัวแม่อยู่ตรงนั้น คุณเห็นมั้ย 1807 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 มันไม่เหมือนตัวอื่น 1808 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 ใช่มันแหละ เล็ง! 1809 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 ไม่ใช่มันเว้ยไอ้โง่! 1810 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 ขอโทษครับท่าน 1811 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 มิกกี้! 1812 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 นาชา! นาชา! 1813 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 มิกกี้? 1814 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 ได้เวลาบอกลา! 1815 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 อะไรนะ? 1816 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 ยิงกองที่ใกล้ที่สุด! 1817 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 ฆ่าล้างบางจนกว่าจะเจอแม่มัน! ยิงแม่ง! 1818 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 กล้อง! เก็บภาพเลือดและลำไส้! 1819 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 เดี๋ยว อันนั้นไง 1820 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 ยิงอันนั้นก่อน มันใหญ่กว่า 1821 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 ยิง! 1822 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 - ยิงเลย! - ครับท่าน 1823 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 ยิง! 1824 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 ไม่ได้ ตัวเขามีระเบิด! 1825 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 ช่างแม่งสิ ไอ้หน้าโง่! 1826 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 ไม่ ไม่ได้ ใกล้เกินไป! 1827 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 เดี๋ยวก่อน หยุด เดี๋ยว! 1828 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 ไม่ ไหน? พระเจ้าช่วย! 1829 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 มิกกี้! 1830 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 นาชา! เฮ้ 1831 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 ผมรู้ว่าคุณต้องทำได้ ลูกครีปเปอร์โอเคนะ? 1832 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 ไม่ ไม่ ไม่ 1833 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 เกิดอะไรขึ้น 1834 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 ดูนั่น! 1835 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 เรามีโซโค่! นาชาพามาแล้ว 1836 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 ดูสิ! 1837 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 นาชา… 1838 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 โซโค่โอเคใช่มั้ย 1839 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 เฮ้ย! 1840 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 แกเห็นนี่รึเปล่า 1841 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 มนุษย์คนนึง! 1842 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 แกก็กลัวเหมือนกัน 1843 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 เรากลัวทั้งคู่ 1844 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 ใช่ ฉันกลัว 1845 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 แปลว่าแกเป็นมนุษย์ 1846 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 แกเป็นคนสำคัญ 1847 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 ยอมฉันสิไอ้หนู 1848 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 (6 เดือนต่อมา ฤดูใบไม้ผลิ) 1849 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 เอาละทุกคน… 1850 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 ทุกคน ไม่ต้องเขิน ใครนั่งได้ นั่งไปก่อนเลย 1851 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 พิธีลงเสาเข็มจะมาทีหลังนะ 1852 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 เราจะเริ่มด้วยเรื่องมนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 1853 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 มิกกี้ มิกกี้ มาข้างหน้าสิเพื่อน 1854 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 ใครช่วยมานั่งข้างหน้าได้มั้ย พวกชอบเก็บตัว 1855 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 สวัสดีค่ะทุกคน ฉันนาชา แบร์ริดจ์ หนึ่งในคณะกรรมการ 1856 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 หลังจากพูดคุยกันหลายสัปดาห์ เราได้มาถึงวันสำคัญนี้ 1857 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 วันยกเลิกโครงการมนุษย์ใช้แล้วทิ้ง 1858 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 ฉันอยากจะขอบคุณเพื่อนคณะกรรมการที่สนับสนุน 1859 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 ฉันอยากจะขอบคุณเพื่อนคณะกรรมการที่สนับสนุน 1860 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 ฉันได้รู้สึกถึงความรัก 1861 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 โดยเฉพาะการต่อสู้ถึงที่สุด 1862 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 และโน้มน้าวคณะกรรมการ ให้ยกเลิกการพริ้นต์มนุษย์ 1863 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 ฉันอยากขอบคุณคนของเรา มิกกี้ บาร์นส์ 1864 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 พูดตรงๆ ฉันโคตรดีใจที่จะได้แก่ไปพร้อมกับมิกกี้ 1865 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 มันจะแย่มากถ้าฉันต้องแก่คนเดียว 1866 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 เราปรึกษากันหลายชั่วโมง… 1867 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 เอาละ 1868 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 นายเป็นคนกดปุ่ม เดี๋ยว 1869 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 นาชาให้สัญญาณ นายกดปุ่ม 1870 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 รอ… แล้วทางนั้นก็จะบึ้ม 1871 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 ฉันต้องลุกขึ้นยืนกด หรือนั่งกด 1872 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 พูดตรงๆ เลยนะ ฉันไม่สนท่าไหนหรอก 1873 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 จากนี้ทั้งนิฟเฟิลไฮม์และบนโลก… 1874 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 การพริ้นต์มนุษย์จะถูกยกเลิกถาวร 1875 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 ที่นี่วันนี้ พริ้นเตอร์มนุษย์จะถูกเผาเป็นเถ้า และลบจากความทรงจำ 1876 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 ที่นี่วันนี้ พริ้นเตอร์มนุษย์จะถูกเผาเป็นเถ้า และลบจากความทรงจำ 1877 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 นาชาช่างเป็นธรรมชาติ 1878 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 ผมว่าเธอสมัครเป็นประธานกรรมการ ครั้งหน้าได้เลย 1879 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 ผมแปลกใจที่ผู้หญิงมหัศจรรย์คนนี้ 1880 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 หกเดือนที่แล้ว เสียเวลาไปกับพวกเราในคุกแย่ๆ นั่น 1881 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 วันที่มาร์แชลล์ถูกระเบิดเป็นผุยผง 1882 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 อิลฟาสติแตก ถูกส่งโรงพยาบาลบ้า 1883 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 ข่าวลือกันว่าเธอกรีดข้อมือตายที่นั่น 1884 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 ทุกคนที่เกี่ยวข้องถูกโยนเข้าคุก 1885 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 ทีโมโชคดีรอดคุก แค่รอลงอาญา 1886 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 ทันทีที่เขาออกมา ทุกวันเขาเอาแต่กลัว 1887 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 จะเผชิญหน้ากับคนที่ส่งจดหมายฉบับนั้น 1888 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 พวกพ้องของดาเรียส แบลงก์ ซึ่งวันหนึ่งก็มาเล่นเขาจริง 1889 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 เป็นการต่อสู้แบบถึงตาย 1890 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 ในท้ายที่สุด… 1891 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 พวกพ้องของดาเรียสก็เละในเครื่องหมุนเวียน 1892 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 ยกเว้นหูข้างหนึ่ง 1893 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 แม้แต่ในศาล ทีโมก็เป็นทนายให้ตัวเอง 1894 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 ระหว่างที่เขาจับผม เขาเอามีดจี้ผม 1895 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 ที่กลางตัวตรงนี้ เขาตัดเนื้อ… 1896 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 และเขารอดคุก อ้างว่าป้องกันตัว 1897 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 สไตล์ทีโม 1898 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 แต่ของเราเป็นอีกแบบหนึ่ง เหมือนไม่มีวันจบ 1899 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 เดเมี่ยน นั่งลง! นั่งลง! 1900 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 มันกลายเป็นการต่อสู้ทางการเมือง ระหว่างคนที่ชอบมาร์แชลล์ 1901 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 และคนที่เกลียดมาร์แชลล์ 1902 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 ถึงตอนนั้นนาชาตัดสินใจแล้ว 1903 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 เธอจะยกเครื่องคณะกรรมการทั้งหมด เปลี่ยนมันด้วยตัวเอง 1904 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 ดังนั้นหลังจากที่ออกมา เธอก็ลงสมัครเลือกตั้ง 1905 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 เธอชนะแบบถล่มทลาย 1906 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 วันแรกของการประชุมสภา นาชาสบายๆ กับทุกสิ่งทุกอย่าง 1907 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 ผมเครียดกังวลมาก 1908 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 แต่ผมว่าเธอไม่ได้สังเกต 1909 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 มิกกี้ นี่เครื่องแปลภาษาอัปเกรด เพิ่งทำเสร็จ 1910 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 มิกกี้ นี่เครื่องแปลภาษาอัปเกรด เพิ่งทำเสร็จ 1911 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 โอเค พูดกันตรงๆ ขอฉันถามได้มั้ย 1912 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 ถาม 1913 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 ที่เธอพูดก่อนนี้ 1914 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 เรื่องการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ แล้วเธอทำ… 1915 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 แล้วส่งเสียงร้องดังๆ แบบนั้นน่ะ 1916 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 มันจะทำให้สมองพวกเราระเบิดจริงเหรอ 1917 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 จากคลื่นความถี่สูง? 1918 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 ระเบิด 1919 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 แต่เธอบอกว่า… 1920 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 …ลูกตาเราจะระเบิด 1921 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 ทำไมไม่ใช่แก้วหูล่ะ? 1922 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 เพราะว่ามันเป็นเสียงนะ 1923 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 ทุกอย่างระเบิด 1924 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 จริงเหรอ 1925 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 งั้นเธอลองทำที่นี่ตอนนี้ได้มั้ย 1926 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 ใครว่ามนุษย์ลักไก่เป็นฝ่ายเดียว? 1927 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 ก็ต้องรักการตีหน้าตายของเค้า 1928 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 ใช่และเอ่อ… เรอเก่งด้วย 1929 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 หวัดดี 1930 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 นายมาทำอะไรที่นี่กลางดึก 1931 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 ผมแค่… 1932 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 ผมคิดว่าคุณอยู่โรงพยาบาล 1933 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 เฮ้ ระวัง ดูข้างล่าง 1934 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 อย่าเหยียบมันนะ 1935 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 มันเป็นอาหารชั้นดีราคาสูง 1936 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 เอาสิ แตะนิดนึง 1937 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 ชิมดูหน่อย 1938 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 อะไรเนี่ย แกดีเกินกว่าซอสบนพื้นเหรอ 1939 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 แกคิดว่าขยะอย่างแกจะได้ชิมของหรูเหรอ 1940 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 แกคิดว่าขยะอย่างแกจะได้ชิมของหรูเหรอ 1941 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 แล้วมันทำมาจากอะไร? 1942 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 หยาบคาย! รู้ขั้นตอนมั้ยเนี่ย 1943 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 นายต้องชิมก่อนแล้วฉันจะบอกว่ามันใส่อะไร 1944 02:06:14,407 --> 02:06:16,076 มิกกี้ นายคิดว่าฉันให้นายชิม 1945 02:06:16,159 --> 02:06:19,120 เพราะเชื่อว่าลิ้นนายมีรสนิยมเหรอ 1946 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 ตรงกันข้ามเลย 1947 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 มันคือคุณค่าซอสเลิศรสต่างหาก… 1948 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 แม้แต่คนชั้นต่ำเด๋อด๋าอย่างนายยังอดไม่ได้ 1949 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 ไงก็ช่างเถอะ 1950 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 จะกิน จะทิ้ง ฉันไม่แคร์ นายไม่มีความหมายละ 1951 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 ฉันเอานักชิมคนเดิมของฉันกลับมาดีกว่า 1952 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 ผู้ชายลิ้นรสนิยมสูงคนนั้น 1953 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 เดี๋ยว นั่น… 1954 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 แม้แต่ไตเขายังหล่อกว่านายเลย 1955 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 ไม่ได้ มันไม่ได้นะ 1956 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 ไม่ได้ มันไม่ได้นะ 1957 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 ได้แน่นอน 1958 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 ยอมรับสิ มันคือสิ่งที่นายต้องการ 1959 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 สิ่งที่ทุกคนต้องการ 1960 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 เฮ้ อิลฟา 1961 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 ผมเพิ่งนึกขึ้นได้ 1962 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 คุณตายหลังจากมาร์แชลวันนึง 1963 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 เอาเลยสิ ลองจับฉัน 1964 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 ดูว่าฉันเป็นผี หรือเป็นคน 1965 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 ตั้งแต่ผมเป็นเด็ก ผมฝันร้ายน่ากลัว 1966 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 ตั้งแต่ผมเป็นเด็ก ผมฝันร้ายน่ากลัว 1967 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 ครั้งนี้ผมไม่ได้กลัว 1968 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 ผมแค่คิดกับตัวเอง 1969 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 "ถ้าเป็น 18 จะทำยังไง?" 1970 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 ไสหัวไป 1971 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 รออะไรล่ะ กดปุ่มเลย 1972 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 มิกกี้ กดเลย 1973 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 กดสิ 1974 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 ผมดีใจที่พริ้นเตอร์ไม่อยู่แล้ว แต่ส่วนหนึ่งของผมอดไม่ได้ที่จะรู้สึกผิด 1975 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 ที่ผมไม่ให้มิกกี้คนอื่นๆ มีโอกาสได้มีชีวิต 1976 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 แต่ผมต้องหยุดรู้สึกผิดซะที 1977 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 มิกกี้! 1978 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 มันโอเคที่ผมจะมีความสุข 1979 02:08:44,432 --> 02:08:46,434 (มิกกี้ 18) 1980 02:08:53,191 --> 02:08:56,611 (มิกกี้ บาร์นส์)