1
00:01:04,814 --> 00:01:07,359
2054 n. l.
PLANÉTA NIFLHEIM
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
Ako som to prežil?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,241
Bol to poriadny pád!
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Doriti! Rozbila sa mi vysielačka.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
Aj termo.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Malo som byť prelomený napoly
a mŕtvy ešte pred dopadom,
7
00:01:26,002 --> 00:01:29,256
nie sa tu pomaly meniť na mäsový nanuk.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Timo?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Timo!
10
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Timo, som tu dole!
11
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Timo!
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Mickey?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
Timo!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
-Timo, tu som!
-Mickey!
15
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Ešte nie si mŕtvy?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Nie!
-Vydrž!
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Nie!
-Vydrž!
18
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
To ma podrž!
19
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Plameňomet to prežil!
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Ani škrabanec!
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,432
Dobre, že som sem zliezol.
22
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
Na zbraňovom budú radi.
23
00:02:22,434 --> 00:02:23,935
Idem ho odovzdať, dobre?
24
00:02:24,019 --> 00:02:25,562
Vezmem ho sám.
25
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
Nehneváš sa, však? Že ho beriem?
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
Nevyzerá to s tebou dobre.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,157
A lano mi ďalej nedočiahne.
28
00:02:39,701 --> 00:02:40,952
Jasné!
29
00:02:41,912 --> 00:02:43,038
V pohode.
30
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Prečo by si mal riskovať?
31
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
Veď práve!
32
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
Zajtra ťa aj tak vytlačia nanovo.
33
00:02:57,761 --> 00:02:58,595
Hej.
34
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Mickey!
35
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
No?
36
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Aký je to pocit zomrieť?
37
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
Určite si si už zvykol. Ale aj tak.
38
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
Koľký raz?
39
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Ty si Mickey 16?
40
00:03:29,209 --> 00:03:30,293
17!
41
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
Somár!
42
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Zajtra 18.
43
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Tešilo ma, prajem ti príjemnú smrť!
44
00:03:38,301 --> 00:03:39,553
Vidíme sa zajtra!
45
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
No skvelé!
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,811
Prečo nie?
47
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
Tá je ale veľká!
48
00:03:56,236 --> 00:03:58,697
Snáď ma zhltne na jeden šup.
49
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Je to lepšie ako pomaly zmrznúť.
50
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Je to lepšie ako pomaly zmrznúť.
51
00:04:02,158 --> 00:04:03,535
Myslím.
52
00:04:21,428 --> 00:04:22,595
Alebo aj nie.
53
00:04:38,028 --> 00:04:41,823
Zakaždým, keď som zomrel,
vytlačili ma nanovo.
54
00:04:41,907 --> 00:04:45,660
Všetky moje údaje sú uložené
a vždy dostanem nové telo.
55
00:04:46,286 --> 00:04:50,207
Pravidelne zálohujú moje spomienky
56
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
a osobnostné črty
57
00:04:52,542 --> 00:04:56,713
a reimplantujú mi ich do mozgu.
58
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
Šialená technológia!
59
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Povedzme, že pokročilá.
60
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Povedzme, že pokročilá.
61
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Veľmi pokročilá.
62
00:05:11,102 --> 00:05:12,646
No tak!
63
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Počkaj! Vydrž chvíľu!
64
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Hlavne pokojne!
65
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Dýchaj!
66
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
Áno!
67
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
Úprimne, celé to tlačenie tela
a transplantácia pamäte
68
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
bola tak neuveriteľne futuristická,
69
00:05:29,204 --> 00:05:32,999
že to vyvolalo veľké etické konflikty
70
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
a náboženské bla bla,
71
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
že to na Zemi zakázali.
72
00:05:37,963 --> 00:05:42,133
Povolili to len vo vesmíre
a len pri spotrebáčoch.
73
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
Ako som ja.
74
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Len čo sme opustili atmosféru,
75
00:05:45,720 --> 00:05:49,099
makal som celú cestu na túto planétu.
76
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
Dávali mi jednu misiu za druhou.
77
00:05:53,186 --> 00:05:57,399
Technické, čo sa deje?
Ten extra kábel tu už je.
78
00:05:58,775 --> 00:05:59,943
Vieš, Mickey…
79
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
zdravotné, poviete mu to?
80
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Čo také?
81
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
Ahoj, Mickey, ako sa máš?
82
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
Máš závrat alebo nevoľnosť?
83
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Trochu sa mi točí hlava.
84
00:06:15,125 --> 00:06:19,504
Bude to len horšie,
Mickey, dostaneš aj horúčku.
85
00:06:19,629 --> 00:06:23,133
Si vystavený šialene vysokej radiácii,
86
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
preto sme ťa poslali von.
87
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Opíšeš nám všetky svoje symptómy.
88
00:06:29,681 --> 00:06:34,811
Ale v prvom rade si prejdeme
otázky týkajúce sa kozmickej radiácie.
89
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
Kedy ťa začne páliť koža?
90
00:06:38,064 --> 00:06:41,026
Potom kedy oslepneš?
91
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
A, samozrejme, kedy napokon zomrieš?
92
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
O to nám tu ide.
93
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Raz na prírodovede v 4. triede
94
00:06:53,079 --> 00:06:55,332
som trápil laboratórnu žabu.
95
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Toto je určite trest za to.
96
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, daj si dole rukavicu,
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, daj si dole rukavicu,
98
00:07:02,756 --> 00:07:05,383
nech vidíme, čo sa deje pod skafandrom.
99
00:07:18,605 --> 00:07:19,940
Videli ste?
100
00:07:47,592 --> 00:07:49,094
Dobré ráno!
101
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Dobré ráno!
102
00:07:50,220 --> 00:07:52,013
Pi, Mickey!
103
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
Budeš cítiť strašný smäd!
104
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Arkady, dávka bola privysoká.
105
00:07:56,560 --> 00:07:59,020
No a čo, Dorothy? O 10 minút je po ňom.
106
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Hlavne zachyť krv!
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Hlavne zachyť krv!
108
00:08:00,856 --> 00:08:03,775
Bude krvácať z očí,
nosa, úst, uší aj konečníka.
109
00:08:04,401 --> 00:08:08,071
Zachyť krv z každého otvoru, jasné?
110
00:08:08,154 --> 00:08:11,032
A nechaj bežať nahrávanie pamäte!
111
00:08:12,909 --> 00:08:15,120
Tento Mickey je výnimočný, vieš?
112
00:08:15,203 --> 00:08:18,290
Budeš mať najkratší život zo všetkých.
113
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Počul som. 10 minút.
114
00:08:23,753 --> 00:08:27,424
Vlastne, dobré správy! Skôr 15.
115
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
Oveľa lepšie, však?
116
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
S poistením by som už bol pracháč,
117
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
ale spotrebáči sú nepoistiteľní.
118
00:08:37,517 --> 00:08:41,897
Nemáme poistenie, odbory ani dôchodok.
119
00:08:42,564 --> 00:08:45,650
Neprekvapilo by ma, keby ste si pomysleli,
120
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
že prečo by sa človek na to dal.
121
00:08:49,362 --> 00:08:52,616
Lebo jeden kamoš mi raz povedal,
122
00:08:52,699 --> 00:08:57,204
že makrónky sa raz budú predávať
lepšie ako hamburgery.
123
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
A pretože som tomu blbému kamošovi veril
a zobral si obrovský úver
124
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
A pretože som tomu blbému kamošovi veril
a zobral si obrovský úver
125
00:09:03,627 --> 00:09:08,298
od milého džentlmena,
aby som si otvoril obchod s makrónkami.
126
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
PRED 4 a 1/3 ROKA
ZEM
127
00:09:20,101 --> 00:09:21,520
Doriti!
128
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Dobre, utíšte sa!
129
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
Viem, že máte ešte 4 týždne.
130
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Berte to len ako exkurziu.
131
00:09:49,631 --> 00:09:53,844
Ochutnávku toho, čo sa stane,
ak mi včas nezaplatíte.
132
00:09:53,927 --> 00:09:57,138
Navyše nemáte do čoho pichnúť.
133
00:09:57,222 --> 00:10:00,642
Keď vám tá makrónkareň krachuje.
134
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Predviedli ste ohromnú šou,
135
00:10:03,687 --> 00:10:05,981
odkaz je jasný, počujem čisto a jasne.
136
00:10:06,064 --> 00:10:08,817
Som v omeškaní s platbou, viem!
137
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Darius Blank.
Kiežby som to meno nikdy nebol počul!
138
00:10:12,988 --> 00:10:16,741
Pána Blanka peniaze netrápia.
139
00:10:16,825 --> 00:10:18,451
Má ich dosť.
140
00:10:18,535 --> 00:10:21,121
Táto budova
je len omrvinkou v jeho majetku.
141
00:10:21,705 --> 00:10:26,126
Ale sledovať zomierať neplatičov,
užívať si detaily ich smrti,
142
00:10:26,209 --> 00:10:28,336
to ho naozaj napĺňa.
143
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Odkaz je jasný, môžete prestať.
144
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
Pochopil som.
145
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
Dva týždne mi úplne postačia.
146
00:10:34,968 --> 00:10:37,345
Úplne. A budem mať viac…
147
00:10:49,274 --> 00:10:53,236
Tohto pána sme chytili
pred 4 dňami v Ulanbátare v Mongolsku.
148
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Vyzerajú draho.
149
00:10:55,947 --> 00:10:59,284
Nepochybujte, že kto neplatí načas,
150
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
toho nájdeme kdekoľvek na Zemi.
151
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
toho nájdeme kdekoľvek na Zemi.
152
00:11:02,829 --> 00:11:05,665
Tak sme sa rozhodli
zo Zeme vypadnúť.
153
00:11:05,749 --> 00:11:11,213
Aj tak mi nič nevychádzalo
a rodinu som nemal.
154
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Prihlásil som sa na expedíciu,
155
00:11:13,548 --> 00:11:16,468
ale ten istý nápad malo milión ľudí.
156
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Celá táto skazená planéta
pred niečím utekala.
157
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
Každý mal finančné problémy.
158
00:11:22,474 --> 00:11:24,893
Ale na tú loď sme sa museli dostať,
159
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
lebo to bola posledná v sezóne.
160
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
Zástupy ľudí, čo zúfalo chcú opustiť Zem.
161
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Antimigracionisti hádžu hrach o stenu,
162
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
keď chcú radšej napraviť Zem,
163
00:11:36,530 --> 00:11:40,867
než riskovať život
migráciou na inú planétu.
164
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
Títo nedočkaví uchádzači
akoby už boli vo vesmíre.
165
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
Čo je však dôležitejšie, túto expedíciu
166
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
vedie bývalý kongresman Kenneth Marshall,
167
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
ktorý prehral posledné dvoje voľby.
168
00:11:54,214 --> 00:11:59,511
Chce teraz neúspešný politik
založiť kráľovstvo vo hviezdach?
169
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
A môže ďakovať fanatickým stúpencom
za štedrý sponzoring
170
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
A môže ďakovať fanatickým stúpencom
za štedrý sponzoring
171
00:12:04,015 --> 00:12:07,644
od konkrétnej náboženskej
organizácie a korporácie?
172
00:12:07,727 --> 00:12:10,063
Toľko nezodpovedaných otázok!
173
00:12:10,146 --> 00:12:11,815
Porozprávajme sa s ľuďmi!
174
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
Prepáčte, ste stúpenec Kennetha Marshalla?
175
00:12:14,985 --> 00:12:16,820
Ja som! Obrovský!
176
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
Som jeho veľkým stúpencom!
177
00:12:18,613 --> 00:12:20,574
Doslova jediný a jedinečný.
178
00:12:20,657 --> 00:12:22,576
Ste z Marshallovej telky?
179
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
-Som z EC…
-Moje nervy!
180
00:12:24,494 --> 00:12:26,288
Marshall toto práve sleduje?
181
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
-Božemôj!
-Vyberte mňa!
182
00:12:27,831 --> 00:12:29,958
Prosím, vyberte si mňa!
183
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
Na expedíciu
potrebujete mladých a zdravých.
184
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Dámy a páni,
prišla mierna piesočná búrka.
185
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Prístup je možný len cez tretiu bránu.
186
00:12:39,301 --> 00:12:42,220
Dnes máme v zľave okuliare a masky.
187
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
S Marshall Pay
získate dodatočnú zľavu 5 %.
188
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
Na predchádzajúce expedície
ma nevzali, ale omylom.
189
00:12:49,519 --> 00:12:53,023
Viem opraviť záchod aj napiecť medovníky.
Dajte mi šancu!
190
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Vezmite nás na čistú planétu!
191
00:12:55,483 --> 00:12:57,027
Vezmite ma so sebou!
192
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Spotrebník.
193
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
Uchádzate sa o prácu spotrebníka?
194
00:13:08,079 --> 00:13:09,289
Vážne?
195
00:13:10,916 --> 00:13:12,792
Prečítali ste si celú prihlášku?
196
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Áno.
197
00:13:16,338 --> 00:13:18,173
Mal som si ju prečítať.
198
00:13:18,548 --> 00:13:20,800
No nemal som veľmi na výber.
199
00:13:20,884 --> 00:13:24,221
Nemal som žiadne odporúčania.
200
00:13:25,222 --> 00:13:27,557
Nemám vlastne ani žiadne zručnosti.
201
00:13:29,809 --> 00:13:35,232
A potom som zistil,
že Timo si zaistil prácu šoféra flitra.
202
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
Veď len pred pár týždňami dostal licenciu.
203
00:13:40,278 --> 00:13:43,281
Netuším, ako sa mu to podarilo,
204
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
ale to mu treba uznať.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Prepáčte!
206
00:13:48,954 --> 00:13:52,290
Prebieha tu nejaká výstavba?
207
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Pardon?
208
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Nepočujete…
209
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
motorovú pílu?
210
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Nie.
211
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
Chcel som odtiaľ vypadnúť.
212
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Niekam, kde by ma
ten zvuk neprenasledoval.
213
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
Ďaleko do vesmíru.
214
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
Prečítali ste si dokumenty?
215
00:14:14,688 --> 00:14:15,730
Áno.
216
00:14:15,814 --> 00:14:17,566
Prečítali ste, takže viete.
217
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Bude to extrémna práca.
218
00:14:20,193 --> 00:14:22,529
Ale aj zábavná.
219
00:14:23,238 --> 00:14:25,156
Vysvetlím vám podrobnosti.
220
00:14:25,240 --> 00:14:30,412
Vôňa jej vlasov ma natoľko rozptýlila,
221
00:14:31,204 --> 00:14:35,166
akoby sa mi vynorili zabudnuté spomienky.
222
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Tá veľká nádrž dole sa volá cyklátor.
223
00:14:39,004 --> 00:14:42,424
Dáva sa do neho organický odpad z lode,
224
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
jablkové šupky,
kosti z kuraťa, skazené vajcia,
225
00:14:45,510 --> 00:14:48,096
mŕtvoly, ľudské výkaly, čokoľvek,
226
00:14:48,180 --> 00:14:51,600
a tam sa zmiešajú, rafinujú a recyklujú
227
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
a časť z toho ide do tejto tlačiarne.
228
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
Suroviny na výrobu ľudského tela.
229
00:14:58,857 --> 00:15:00,650
Keď zomriete a komisia to povolí,
230
00:15:00,734 --> 00:15:03,862
vytlačí novú verziu
vášho tela do 20 hodín.
231
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
Vyzlečte sa, dajte si toto.
232
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Ani som ju nepočúval.
233
00:15:12,078 --> 00:15:16,333
Akoby sa mi všetky
zmysly sústredili do nosa.
234
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Ako déjà vu, ale pachové.
235
00:15:22,756 --> 00:15:25,884
Urobíme kompletný sken vašich biodát.
236
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Takže vás budeme tlačiť presne takého,
aký ste teraz.
237
00:15:29,679 --> 00:15:30,931
Už vždy.
238
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
Toto radšej vytlačím.
239
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Inak ju tam budete mať zakaždým.
240
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Ešteže nevedela o tej na zadku.
241
00:15:47,531 --> 00:15:51,993
Keď mi zoskenovala telo,
uložila moju pamäť.
242
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
Nazvala to „záloha osobnosti“.
243
00:15:54,996 --> 00:15:59,417
Robí sa to každý týždeň, aby som
nemal po každom vytlačení veľké medzery.
244
00:15:59,709 --> 00:16:04,381
Kedysi bol potrebný harddisk
veľkosti priemyselnej chladničky
245
00:15:59,709 --> 00:16:04,381
Kedysi bol potrebný harddisk
veľkosti priemyselnej chladničky
246
00:16:04,506 --> 00:16:06,007
na skopírovanie mozgu.
247
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Teraz stačí tehlička. Šikovné, však?
248
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Vpichli mi nejaký špeciálny roztok.
249
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Premohol ma príval starých spomienok.
250
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
Príliš mnoho spomienok.
251
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Išli sme domov z obchodu.
252
00:16:26,152 --> 00:16:28,572
Chcel som sedieť vpredu.
253
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Že som už veľký.
254
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Zbadal som červené tlačidlo.
255
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
Stlačil som ho a ona nabúrala.
256
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Prilož si ju k hlave a stlač spúšť!
257
00:17:12,866 --> 00:17:15,534
Posledná požiadavka,
aby si sa stal spotrebníkom.
258
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Ukáž, že veríš systému.
259
00:17:20,624 --> 00:17:23,043
Zvykaj si na umieranie.
260
00:17:23,668 --> 00:17:25,044
Je to tvoja práca.
261
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
Štyri a polročnú cestu
som začal ako Mickey 1.
262
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
Keď ste na vesmírnej lodi tak dlho,
263
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
jedlo je všetko.
264
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
jedlo je všetko.
265
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
Pozor, Mickey 1!
266
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
Sedem kalórií nad rámec prídelu.
267
00:18:19,558 --> 00:18:22,269
V ten prvý deň v jedálni
268
00:18:22,352 --> 00:18:27,899
som začal rozmýšľať, čo som to vyviedol.
269
00:18:27,983 --> 00:18:31,027
Plno ľudí tam jedlo mizerné jedlo
270
00:18:31,111 --> 00:18:34,823
v úplnom tichu,
že by ste počuli spadnúť špendlík.
271
00:18:34,906 --> 00:18:40,912
Kým nevošli Kenneth Marshall
a jeho manželka Ylfa.
272
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
A ľudia sa išli zblázniť.
273
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
Pomyslel som si, že čo tu vlastne robím.
274
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
A vtedy som ju uvidel.
275
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Nashu.
276
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Vtedy som prvýkrát
uvidel Nashu Barridgovú.
277
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
V prvý deň dlhočiznej cesty.
278
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Príhovor!
279
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
Dobre, to stačí!
280
00:20:22,055 --> 00:20:25,600
Každá taká minúta vás stojí 5 kalórií.
281
00:20:25,684 --> 00:20:29,521
To sú 2 % vzácneho jedla, ktoré jete.
282
00:20:29,896 --> 00:20:36,236
Ako viete, našou prioritou je šetriť
potravou, kým nedoletíme na Niflheim.
283
00:20:36,319 --> 00:20:38,822
Aby sme maximalizovali počet preživších.
284
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Počúvajte!
285
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Napríklad pohlavný styk!
286
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
-Každá…
-Akcia.
287
00:20:44,703 --> 00:20:48,248
…akcia vás vyjde na 100 kalórií!
288
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
-Prinajmenšom!
-Prinajmenšom.
289
00:20:50,208 --> 00:20:55,088
V závislosti od účastníkov
trvanie krát trenie rovná sa…
290
00:20:55,255 --> 00:21:00,468
Pointa je, že Kenneth s komisiou uvažujú
o zákaze sexuálnej aktivity na lodi.
291
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Čože?
292
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Čože?
293
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
S tým nemám problém!
294
00:21:10,061 --> 00:21:12,606
Drahá, je správny čas im to oznámiť?
295
00:21:12,689 --> 00:21:15,275
Prepáč, zlatko, len som chcela pomôcť.
296
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
To nič.
297
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Ide mi to? Mám pritvrdiť?
298
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
-Áno, pritvrď!
-Dobre.
299
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Kolegovia priekopníci,
300
00:21:29,372 --> 00:21:33,793
keď prídeme na Niflheim
a zabezpečíme produkciu potravy,
301
00:21:33,877 --> 00:21:39,257
započneme najväčšiu kampaň
na podporu sexu v dejinách!
302
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Rozsejete svoje semä po celej planéte!
303
00:21:52,979 --> 00:21:56,316
Najprv prežiť! Potom si užiť!
304
00:21:56,399 --> 00:21:58,777
Potom pôjdeme a budeme sa množiť!
305
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Šíriť náš druh!
306
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Šíriť náš druh!
307
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Zamoríme zem!
308
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
Marshall!
309
00:22:08,286 --> 00:22:10,372
A tak sme začali zamorovať.
310
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Láskou.
311
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
KĽÚČOVÉ PLANETÁRNE POLOHY
312
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
Žiaľ, toto je…
313
00:22:22,759 --> 00:22:24,135
A teraz toto.
314
00:22:26,429 --> 00:22:28,431
Takého veľkého nemáš!
315
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Prepáč!
316
00:22:36,064 --> 00:22:40,652
Tie 4 roky by boli ako 40, nebyť Nashe.
317
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
Zostala so mnou v dobrom
318
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
a bola po mojom boku aj v zlom.
319
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Nie každý nájde svoju spriaznenú dušu.
320
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Nestalo by sa to,
keby som sa nebol nalodil.
321
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Nestalo by sa to,
keby som sa nebol nalodil.
322
00:23:03,175 --> 00:23:06,219
Takže sláva úžerníkovi Dariusovi Blankovi!
323
00:23:06,303 --> 00:23:07,470
Vďaka, Darius!
324
00:23:08,388 --> 00:23:09,973
Ale neflákal som sa.
325
00:23:10,056 --> 00:23:13,185
Každý deň som sa staral o Nashu
326
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
a ona je elitná agentka pre všetko.
327
00:23:17,272 --> 00:23:22,819
Nie je ľahké podporovať niekoho,
kto je vojak, policajt aj hasič.
328
00:23:22,903 --> 00:23:26,114
Ale čo ona vidí na mne, netuším.
329
00:23:26,198 --> 00:23:27,741
Som len vďačný.
330
00:23:28,867 --> 00:23:33,622
Ale len čo prekročím prah,
narážam na samých blbcov.
331
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
Mickey, však?
332
00:23:37,667 --> 00:23:39,002
Môžeme sa spýtať…
333
00:23:41,880 --> 00:23:43,673
aké je to zomrieť?
334
00:23:44,633 --> 00:23:47,302
Keď ťa nanovo vytlačia?
335
00:23:47,385 --> 00:23:48,887
Aký je to pocit?
336
00:23:49,971 --> 00:23:52,474
Povedz, chceme to vedieť.
337
00:23:52,557 --> 00:23:56,478
Predstavte si celé roky
po boku týchto kreténov.
338
00:23:56,561 --> 00:23:58,438
To by rozhodilo každého.
339
00:23:59,564 --> 00:24:03,109
Niekedy aj Nasha, vzorná občianka,
340
00:23:59,564 --> 00:24:03,109
Niekedy aj Nasha, vzorná občianka,
341
00:24:03,193 --> 00:24:05,153
nám musela pripomenúť,
342
00:24:05,237 --> 00:24:07,989
že sme jedna veľká šťastná rodina.
343
00:24:08,073 --> 00:24:10,408
-Kam ideš?
-Pomáhame si.
344
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
Kryjeme si chrbát.
345
00:24:12,452 --> 00:24:15,372
Pevne spätá, harmonická komunita.
346
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Komisia znižuje prídel
Mickeyho 9 o polovicu
347
00:24:19,793 --> 00:24:23,964
a ukladá mu ručne
čistiť cyklátor až do odvolania.
348
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Gratulujem, bratku!
349
00:24:26,758 --> 00:24:27,968
Ahoj, Mickey!
350
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Určite si hladný. Daj si!
351
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Vďaka, Kai!
352
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Zmenila si šampón?
353
00:24:38,186 --> 00:24:39,396
Šampón?
354
00:24:39,479 --> 00:24:42,691
Na celej lodi je len jeden. Vďaka!
355
00:24:44,317 --> 00:24:48,405
Bola to dlhá cesta v krásnej komunite.
356
00:24:49,114 --> 00:24:55,412
Ale Nasha bola pre mňa
jediná a jedinečná, chápete.
357
00:24:56,913 --> 00:24:57,998
Fakticky.
358
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
A čo sa týka mojej jedinej
a jedinečnej práce, bol som pyšný.
359
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
Bol som súčasťou tímu.
360
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Matthew!
361
00:25:14,181 --> 00:25:16,683
-Som v poslednom leveli!
-Pohni si!
362
00:25:19,352 --> 00:25:20,020
Rýchlo!
363
00:25:22,898 --> 00:25:24,232
Bratia v cestovaní!
364
00:25:24,316 --> 00:25:26,401
-A sestry!
-A sestry.
365
00:25:26,526 --> 00:25:30,989
Prešli sme dlhú cestu. Štyri roky na lodi!
366
00:25:31,072 --> 00:25:35,243
A ja, my vás milujeme ako rodinu.
367
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
A sme tu!
368
00:25:37,287 --> 00:25:42,959
Dole nás čaká
naša vlastná planéta čistoty!
369
00:25:46,046 --> 00:25:48,965
Čo mu je? Je to otravné.
370
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Možno má chrípku alebo čo.
371
00:25:52,761 --> 00:25:56,097
Ako panenská vanilková zmrzlina!
372
00:25:56,181 --> 00:25:58,892
Po prvý raz dotknutá!
373
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Bude tam riadna zima!
374
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Bude tam riadna zima!
375
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Kto tam zíde prvý, zmrzne.
376
00:26:06,566 --> 00:26:10,153
Dobre, Mickey, dýchaj zhlboka!
Naplň pľúca!
377
00:26:10,237 --> 00:26:12,739
Predstav si,
že vo vzduchu je neznámy vírus
378
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
a ty vdychuješ každú
jednu mikroskopickú čiastočku.
379
00:26:16,451 --> 00:26:21,748
Všetky vírusy
zapĺňajú každú jednu alveolu.
380
00:26:24,584 --> 00:26:25,669
Výborné!
381
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Výborné! Skvelé!
382
00:26:30,423 --> 00:26:33,093
V ovzduší naozaj bol neznámy vírus.
383
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
Smrteľný.
384
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Dorothy!
385
00:27:35,238 --> 00:27:37,449
Počkať, on žije!
386
00:27:38,408 --> 00:27:39,659
No a čo, kurva?
387
00:27:39,868 --> 00:27:41,286
Som v pohode!
388
00:27:44,122 --> 00:27:45,790
Ďakujem!
389
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Napokon vďaka pokusným
Mickeym 12, 13, 14, 15 a 16,
390
00:27:54,508 --> 00:27:58,178
ktorých dopichali, nadrogovali,
zahodili a spálili, vyrobili vakcínu.
391
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
Môj veľký dar ľudstvu.
392
00:28:01,556 --> 00:28:04,309
Tak sme nepotrebovali kyslíkové masky.
393
00:28:04,392 --> 00:28:06,603
A vlastný dych sme videli,
koľko sme chceli.
394
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Mrkaj, Jennifer! Trápne!
395
00:28:10,398 --> 00:28:12,234
Nemôžem uveriť, že tam stále bývame.
396
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
Však?
397
00:28:13,568 --> 00:28:18,573
Pristáli sme už dávno
a stále žerieme lietadlové polotovary.
398
00:28:19,866 --> 00:28:23,495
Nato musíme postaviť obytný komplex.
399
00:28:23,578 --> 00:28:25,372
Aby sme mohli začať pestovať plodiny.
400
00:28:25,455 --> 00:28:27,123
-No iste!
-Šíriť semä,
401
00:28:27,207 --> 00:28:30,377
zamoriť zem, množiť sa!
402
00:28:33,129 --> 00:28:34,589
Strašná zima!
403
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Sledujte tú farbu!
404
00:28:54,025 --> 00:28:55,694
Nádherné!
405
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Ty nemehlo! Nauč sa padať!
406
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Ty nemehlo! Nauč sa padať!
407
00:29:03,326 --> 00:29:05,120
-Si okej?
-Som v pohode.
408
00:29:05,203 --> 00:29:06,538
Poď!
409
00:29:09,875 --> 00:29:11,209
Padať sa dá naučiť?
410
00:29:11,293 --> 00:29:13,712
Pozri sa na Kai. Tá vie padať!
411
00:29:13,837 --> 00:29:15,338
Sklapni!
412
00:29:24,306 --> 00:29:25,307
Kai!
413
00:29:26,141 --> 00:29:26,975
Čo je?
414
00:29:30,604 --> 00:29:32,731
Bože! Čo je to?
415
00:29:35,901 --> 00:29:38,153
Dajte to preč!
416
00:29:40,363 --> 00:29:43,533
Čo to má byť?
417
00:29:43,617 --> 00:29:45,577
Čo to bolo?
418
00:29:45,660 --> 00:29:47,537
Neviem, ale je ich tam viac!
419
00:29:48,830 --> 00:29:50,415
Vypadnime odtiaľto!
420
00:29:51,416 --> 00:29:52,667
Poď, Mickey!
421
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Pohyb!
422
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Jennifer!
423
00:30:09,392 --> 00:30:10,393
Ďakujem.
424
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Mickey, volá Marshall!
425
00:30:15,690 --> 00:30:18,818
Ty neužitočné hovädo!
426
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
Si spotrebáč!
427
00:30:20,320 --> 00:30:22,697
Si tu, aby si bol spotrebovaný, doriti!
428
00:30:22,822 --> 00:30:26,409
Prečo je mŕtva
vzácna plodná Jennifer Chiltonová
429
00:30:26,493 --> 00:30:28,203
a nie ty?
430
00:30:28,286 --> 00:30:29,913
Zlatko, skús toto!
431
00:30:31,706 --> 00:30:34,292
Tak hovor! Nechutné.
432
00:30:34,376 --> 00:30:36,127
Vážne? Nechutí ti moja omáčka?
433
00:30:36,253 --> 00:30:38,463
Ale nie, drahá.
434
00:30:38,547 --> 00:30:40,632
-Tie tvory, aha!
-Čo sa deje?
435
00:30:40,715 --> 00:30:42,968
Aké sú zlomyseľné!
436
00:30:43,051 --> 00:30:44,636
Skôr hladné.
437
00:30:44,719 --> 00:30:46,972
Hej, ty! Nehýb sa!
438
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
Žiada sa im ľudské mäso.
439
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
Sú príšerné.
440
00:30:57,357 --> 00:31:00,193
Zlatko, to je perfektné!
Nazvi ich „príšery“.
441
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Nazvem ich príšery. Nazývam ich príšery!
442
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Nazvem ich príšery. Nazývam ich príšery!
443
00:31:03,613 --> 00:31:05,448
Preston, počuješ?
444
00:31:05,532 --> 00:31:07,909
Spotrebáč, s komisiou sme rozhodli,
445
00:31:07,993 --> 00:31:12,080
že ti znižujeme prídely o polovicu.
446
00:31:12,539 --> 00:31:14,374
A zdvojnásobili mi pracovný čas.
447
00:31:14,457 --> 00:31:18,170
14 hodín denne, 7 dní v týždni.
448
00:31:18,295 --> 00:31:21,131
Kým neprinesiem exemplár príšery.
449
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Timo!
450
00:31:49,159 --> 00:31:52,329
Mickey, mňamka žujka, tvoja obľúbená!
451
00:31:52,412 --> 00:31:55,040
Sám som ju vyberal. Dobrú chuť!
452
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Ako som to prežil?
453
00:32:26,696 --> 00:32:27,364
Mickey!
454
00:32:29,407 --> 00:32:30,575
Ešte nie si mŕtvy?
455
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Aký je to pocit zomrieť?
456
00:32:38,959 --> 00:32:42,754
Aj keď zomieram po 17. raz, neznášam to.
457
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
Stále.
458
00:32:48,009 --> 00:32:49,094
Vždy.
459
00:32:50,720 --> 00:32:51,721
Zakaždým.
460
00:32:53,265 --> 00:32:54,558
Dobrú chuť!
461
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Kde som? Čo sa deje?
462
00:33:08,989 --> 00:33:10,949
Neleziem z tlačiarne?
463
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Stále som 17.
464
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Prečo ma to nezožralo? Omdlel som.
465
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
Nevyzerám chutne?
466
00:33:32,762 --> 00:33:34,181
Už chápem.
467
00:33:34,723 --> 00:33:37,309
Necháva si ma pre mladé.
468
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
Skvelá mama!
469
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Prosím, nech je to rýchle!
470
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
No poďte, veľkými sústami!
471
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Kam ma zase vlečiete?
472
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
Mám po vytlačení pokazené mäso?
473
00:34:33,614 --> 00:34:35,366
Stále som dobré mäso!
474
00:34:36,910 --> 00:34:38,620
Som výborné mäso!
475
00:34:39,578 --> 00:34:41,081
Chutím dobre!
476
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Nechať ma tu uprostred ničoty.
477
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Nechať ma tu uprostred ničoty.
478
00:35:05,605 --> 00:35:07,315
To nie je v pohode!
479
00:35:23,123 --> 00:35:23,999
Stoj!
480
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
-Ťahaj!
-Stoj!
481
00:35:56,239 --> 00:35:57,908
Nie, stoj! Neprejdeš!
482
00:35:57,991 --> 00:35:59,492
Vravím stoj!
483
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Že čo? Doriti!
484
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Že čo? Doriti!
485
00:36:02,078 --> 00:36:05,207
Nevidíš, aká je tá skala veľká?
486
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
Také hebedo sem nenoste!
487
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Myslíš, že sa sem vojde celé bralo?
488
00:36:11,087 --> 00:36:14,049
Vedecké si to vyžiadalo, tak neskáč!
489
00:36:14,132 --> 00:36:18,720
Ak mi kdekoľvek škrabneš bránu,
bude to na teba!
490
00:36:18,803 --> 00:36:21,556
Na mňa? To si vyrieš na vedeckom!
491
00:36:21,640 --> 00:36:24,726
Oni to vyrezali
a ja mám príkaz privliecť to.
492
00:36:24,809 --> 00:36:26,895
Na to ti seriem, jasné?
493
00:36:26,978 --> 00:36:29,105
Sú na schôdzi, nedovolám sa im.
494
00:36:29,189 --> 00:36:32,025
Ja sa pod toto nepodpíšem.
Vždy, keď sem prídeš,
495
00:36:32,108 --> 00:36:34,945
k mojej bráne, k tretej bráne,
správaš sa tu ako doma.
496
00:36:35,028 --> 00:36:36,696
V tomto bordeli nie som doma.
497
00:36:36,780 --> 00:36:38,240
Zavri už hubu, jasné?
498
00:36:38,323 --> 00:36:39,741
Potrebuješ si vrznúť.
499
00:36:39,824 --> 00:36:40,825
Choď doriti!
500
00:36:41,576 --> 00:36:43,453
Ježiši, Mickey!
501
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Teba by som tu dnes nečakal.
502
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Počkaj! To je toľko hodín?
503
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
15:30? To nedáva zmysel.
504
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Pamätáš si, kedy som odišiel?
505
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Pamätáš si, kedy som odišiel?
506
00:37:02,430 --> 00:37:03,723
Čo hovoríš?
507
00:37:03,807 --> 00:37:07,519
Čakaj, Buzzard, tak sa to nerobí!
508
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Odpoj to zo siete! Vypínačom!
509
00:37:10,522 --> 00:37:12,524
Nie, stoj!
510
00:37:13,108 --> 00:37:14,818
Čo som vravel, doriti?
511
00:37:14,901 --> 00:37:16,778
Krava sprostá!
512
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
-Pozor, idem!
-Ahoj, Steve!
513
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
Zas nastal ten čas!
514
00:37:25,036 --> 00:37:28,415
Večera snov s Kennethom Marshallom!
515
00:37:28,498 --> 00:37:30,709
Kto bude dnešný šťastný hosť?
516
00:37:30,792 --> 00:37:33,003
Čaká ho veľké prekvapenie!
517
00:37:33,128 --> 00:37:35,714
Držte si klobúky, lebo holubica šťastia
518
00:37:35,797 --> 00:37:40,218
možno práve vám prinesie pozvánku.
519
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
Od holubice s láskou, prepínam.
520
00:38:25,347 --> 00:38:26,431
Čo to má byť?
521
00:38:27,933 --> 00:38:29,309
Prečo nie si mŕtvy?
522
00:38:30,310 --> 00:38:31,645
Bože!
523
00:38:31,728 --> 00:38:33,396
Nie!
524
00:38:33,480 --> 00:38:36,858
Ty si 18? Dnes ťa vytlačili?
525
00:38:36,942 --> 00:38:38,944
Čo to má znamenať?
526
00:38:39,027 --> 00:38:43,031
Timo vravel, že akurát by si mal
niektorej príšere liezť von z riti.
527
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Nedá sa to povedať inak?
528
00:38:47,035 --> 00:38:48,954
Bože, som v úplnej riti!
529
00:38:49,412 --> 00:38:50,872
Čo tým myslíš?
530
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
Sme kópie.
531
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Musím ťa zabiť.
532
00:39:06,513 --> 00:39:07,722
Zabiť ma?
533
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Ak má jeden z nás zomrieť,
tak sa zabi sám!
534
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Sú to tak dve hodiny, čo ma vytlačili.
535
00:39:20,110 --> 00:39:21,570
Nič som nezažil.
536
00:39:21,653 --> 00:39:24,489
Ja som nezomrel, takže ty sa nerátaš.
537
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
Vráť sa do cyklátora!
538
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Kópie. Kde vôbec začať?
539
00:39:34,165 --> 00:39:39,754
Ľudstvo nie je pripravené na právne
ani etické dôsledky tlačenia ľudí.
540
00:39:39,880 --> 00:39:43,300
PRED 4 a 2/3 ROKA
ZEM
541
00:39:43,383 --> 00:39:44,926
Povedzte mi, prosím,
542
00:39:45,010 --> 00:39:46,970
môže niekto z vás úprimne zaručiť,
543
00:39:47,053 --> 00:39:50,223
že sa tá technológia nezneužije?
544
00:39:50,307 --> 00:39:54,352
Nikto vo výskume
neprišiel s presvedčivou odpoveďou.
545
00:39:54,436 --> 00:39:58,148
No problém bol,
že jeden z vedcov za ľudskou tlačou
546
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
bol stopercentný psychopat.
547
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
bol stopercentný psychopat.
548
00:40:01,359 --> 00:40:03,486
Alan Manikov.
549
00:40:05,405 --> 00:40:06,823
Podľa mňa je to on.
550
00:40:07,490 --> 00:40:08,575
Ste si istá?
551
00:40:08,658 --> 00:40:13,079
Došlo k sérii mimoriadne
brutálnych vrážd bezdomovcov
552
00:40:13,205 --> 00:40:15,957
a bola len jedna očitá svedkyňa.
553
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
A jej popis
presne sedel na Alana Manikova.
554
00:40:18,710 --> 00:40:23,173
Fízli si mysleli, že majú pravého,
lenže Manikov mal nepriestrelné alibi.
555
00:40:23,298 --> 00:40:26,927
V čase vraždy mu práve robili
mejkap na detskú vedeckú šou.
556
00:40:27,010 --> 00:40:30,263
…pomôcť s červenými
a bielymi krvinkami, prosím?
557
00:40:33,183 --> 00:40:34,976
Ale fízli si naňho posvietili.
558
00:40:35,060 --> 00:40:39,564
Keď vnikli Manikovi do domu,
priniesli si dvoje putá a dva zatykače.
559
00:40:39,648 --> 00:40:43,818
Dostali ho. Teda dostali ich.
560
00:40:43,902 --> 00:40:46,071
Ktorý je originál Manikov?
561
00:40:46,154 --> 00:40:47,364
Vy?
562
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Alebo vy?
563
00:40:50,033 --> 00:40:51,660
Hej, boli dvaja.
564
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Jeden vraždil, druhý robil alibi.
565
00:40:54,538 --> 00:40:58,625
Manikov vytlačil druhého Manikova
bez vedomia korporácie.
566
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Otázka teda znie,
567
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Otázka teda znie,
568
00:41:01,711 --> 00:41:05,507
sú to komplici,
alebo jeden konal na rozkaz druhého?
569
00:41:05,590 --> 00:41:10,679
Sú to samostatné, nezávislé zločiny,
alebo ide od začiatku o jednu osobu?
570
00:41:10,762 --> 00:41:15,016
Odsedia každý polovicu,
alebo si to každý odsedí celé?
571
00:41:15,100 --> 00:41:20,188
Polícia, znalci, filozofi,
všetci boli v koncoch.
572
00:41:20,272 --> 00:41:24,526
Kým však vypočúvali
Manikova 1 aj Manikova 2,
573
00:41:24,609 --> 00:41:26,987
brutálne zavraždili ďalšieho bezdomovca.
574
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
Držte si klobúky, Manikov 3.
575
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Tuším to bol
nejaký lacný bulvárny novinár,
576
00:41:43,253 --> 00:41:46,756
ktorý ich nazval kópiami,
alebo nejaký profesor či kto.
577
00:41:46,840 --> 00:41:48,925
To je jedno, ale ujalo sa to.
578
00:41:50,844 --> 00:41:55,098
Slovo „kópie“ bolo čoskoro
synonymom strachu a pohŕdania.
579
00:41:55,182 --> 00:41:58,643
Kópie sú ohavnosť.
Ničia prirodzený poriadok.
580
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Každá duša má mať jedno telo. Však?
581
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Každá duša má mať jedno telo. Však?
582
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Jedna duša, jedno telo.
583
00:42:04,900 --> 00:42:08,653
Pán žehná len tomuto spojeniu 1:1.
584
00:42:08,737 --> 00:42:12,032
Bývalý kongresman Marshall
však správne podotkol,
585
00:42:12,115 --> 00:42:14,075
že by bola škoda
586
00:42:14,159 --> 00:42:19,581
nepreskúmať prípadnú aplikáciu
tejto pokročilej technológie.
587
00:42:19,956 --> 00:42:23,919
Som rád, že ma táto komisia pozvala.
588
00:42:24,794 --> 00:42:26,922
Predvolala, pán Marshall.
589
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
Isteže. Každopádne…
590
00:42:30,091 --> 00:42:34,888
chcem prehovoriť ako veliteľ expedície.
591
00:42:35,388 --> 00:42:37,724
Tlačenie ľudí je hriech.
592
00:42:38,808 --> 00:42:41,353
Kópie sú dielom diabla.
593
00:42:43,271 --> 00:42:50,153
Ale rozmýšľal som, ako túto ohavnosť
využiť v náš spoločný ekonomický prospech.
594
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Navrhujem…
595
00:42:53,740 --> 00:42:59,246
skúšku ľudskej tlače
pod prísnym dohľadom ďaleko od Zeme
596
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
v počte jedincov
jeden na expedíciu, na planétu,
597
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
v počte jedincov
jeden na expedíciu, na planétu,
598
00:43:04,125 --> 00:43:07,128
pod označením „spotrebník“.
599
00:43:08,713 --> 00:43:11,883
Kópie, ak náhodou vzniknú,
600
00:43:11,967 --> 00:43:15,971
tak každého jedinca zlikvidujeme
601
00:43:16,054 --> 00:43:21,393
v jeho celosti, dušu aj telo,
v záujme služby verejnosti.
602
00:43:21,476 --> 00:43:26,273
Na expedícii Niflheim
všetky kópie okamžite zatkneme,
603
00:43:26,356 --> 00:43:29,860
popravíme a natrvalo vymažeme.
604
00:43:34,114 --> 00:43:35,824
Moja hlava!
605
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Čo je to za chlapa?
606
00:43:40,912 --> 00:43:44,833
Nasha vravela, že Mickey 3
bol ufňukaný a naviazaný.
607
00:43:44,916 --> 00:43:46,960
5 bol nerozhodný.
608
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
A 8 zase otravný a trochu blbý,
609
00:43:50,714 --> 00:43:53,842
ale žiadny nebol úplný cvok!
610
00:43:54,551 --> 00:43:58,597
Ale aj tento šialenec sa bojí byť kópiou.
611
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
To znamená trvalý výmaz.
612
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
To znamená trvalý výmaz.
613
00:44:02,017 --> 00:44:04,436
Hodiť ma do cyklátora!
614
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
Ak má jeden z nás zomrieť,
615
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
ja to nebudem!
616
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Napoly!
617
00:44:43,016 --> 00:44:44,809
Napoly!
618
00:44:45,393 --> 00:44:47,687
-Čo?
-Napoly!
619
00:44:47,771 --> 00:44:49,105
Podelíme sa!
620
00:44:49,189 --> 00:44:51,733
O prídely! Aj o prácu.
621
00:44:51,816 --> 00:44:53,610
A zomierať budeme na striedačku.
622
00:44:56,905 --> 00:44:59,908
Ty si 18, tak si vezmeš párne čisla
623
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
a ja 19, 21 a nepárne čísla.
624
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
a ja 19, 21 a nepárne čísla.
625
00:45:04,538 --> 00:45:06,331
Bojíš sa zomrieť?
626
00:45:06,623 --> 00:45:07,832
Trochu, hej.
627
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Zomrel si veľakrát, tak čoho sa bojíš?
628
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Doteraz som zomieral
629
00:45:15,590 --> 00:45:19,845
a rodil sa znova, veď vieš.
630
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Mal som pocit, že som to stále ja.
631
00:45:24,224 --> 00:45:25,100
Ale teraz,
632
00:45:26,476 --> 00:45:27,853
keď zomriem,
633
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
pre mňa sa to skončí.
634
00:45:32,482 --> 00:45:34,860
To ty budeš žiť.
635
00:45:35,527 --> 00:45:37,320
Chápeš?
636
00:45:46,538 --> 00:45:48,039
Nepáčiš sa mi.
637
00:45:49,040 --> 00:45:50,625
Si taký sraľo!
638
00:45:51,459 --> 00:45:52,711
Ale ja som ty!
639
00:45:54,004 --> 00:45:55,297
Ja nie som ty!
640
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
Nebudem žiť ako ty.
641
00:45:59,050 --> 00:46:00,010
Zabijem ťa!
642
00:46:23,366 --> 00:46:26,411
Čo to stváraš? Chceš nás prezradiť?
643
00:46:27,287 --> 00:46:30,248
Kamery tu nie sú, daj si to dole!
644
00:46:30,332 --> 00:46:32,167
Amatér! Prvýkrát?
645
00:46:32,250 --> 00:46:33,585
Nie.
646
00:46:33,668 --> 00:46:36,546
To je čistý matroš, hej? Neriedený?
647
00:46:37,797 --> 00:46:39,007
Nie som šmelinár.
648
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
Je to čistý, neseknutý oxy.
649
00:46:45,597 --> 00:46:46,723
Unikát!
650
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
V každom plameňomete
sú len dve kapsule oxyzofolu.
651
00:46:54,272 --> 00:46:55,398
Čo je?
652
00:46:56,399 --> 00:46:57,776
Už to šlape!
653
00:46:57,859 --> 00:46:59,152
Čo to robíš?
654
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Tak sa to nerobí. Otvor to!
655
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Tak sa to nerobí. Otvor to!
656
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Nezabijeme toho hajzla?
657
00:47:05,951 --> 00:47:07,035
Čože?
658
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Netvár sa prekvapene!
Tvoje spomienky sú aj moje.
659
00:47:11,831 --> 00:47:13,875
Tie prachy, čo odjebal!
660
00:47:13,959 --> 00:47:17,128
Väčšinu úverov bral na naše meno.
661
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
U Dariusa Blanka sme vedení ako dlžník my.
662
00:47:21,174 --> 00:47:23,134
To treba overiť.
663
00:47:23,552 --> 00:47:24,427
Bav sa!
664
00:47:26,054 --> 00:47:27,305
Zabime ho!
665
00:47:27,389 --> 00:47:31,935
Šibe ti? Je to môj jediný kamarát!
666
00:47:32,018 --> 00:47:34,896
Kamarát? Rovnaký sirotinec
neznamená ani hovno.
667
00:47:34,980 --> 00:47:35,981
Počkaj!
668
00:47:38,733 --> 00:47:39,985
Timo!
669
00:47:40,068 --> 00:47:41,278
Mickey, čo…
670
00:47:41,862 --> 00:47:43,780
Biznis prekvitá?
671
00:47:43,864 --> 00:47:45,323
Čo to kecáš?
672
00:47:46,199 --> 00:47:47,534
Ide ti ďalší feťák.
673
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
674
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
675
00:48:03,842 --> 00:48:04,676
Hrablo ti?
676
00:48:05,552 --> 00:48:08,430
Počkaj, keď vyleziem. Zabijem ťa, kurva!
677
00:48:10,015 --> 00:48:11,308
Načiahni sa viac!
678
00:48:11,391 --> 00:48:12,434
Idiot!
679
00:48:30,827 --> 00:48:31,828
No tak!
680
00:48:32,829 --> 00:48:34,831
Mickey, pomôž mi!
681
00:48:38,835 --> 00:48:41,546
Čo je to? Prečo je to žeravé, nepáli to?
682
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
Čo to robíš?
683
00:48:43,840 --> 00:48:45,800
Vyskúšaj si zomieranie!
684
00:48:46,092 --> 00:48:47,636
Ty sviňa!
685
00:48:47,719 --> 00:48:48,595
Čože?
686
00:48:50,096 --> 00:48:51,097
Nerob!
687
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Prestaň!
688
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
To je Mickey? Ahoj, čo je?
689
00:49:12,202 --> 00:49:13,787
Mickey, čo tu robíš?
690
00:49:14,955 --> 00:49:19,084
Timo tam spadol, ale už je v pohode.
691
00:49:19,960 --> 00:49:23,004
Chceš ďalej dílovať, ty zmrd?
Tak pozor na jazyk!
692
00:49:27,843 --> 00:49:30,178
Čo sa stalo? Si okej?
693
00:49:31,763 --> 00:49:33,139
Čo to máš s rukou?
694
00:49:35,350 --> 00:49:39,354
Vynášal som smeti
a potkol som sa do tej jamy.
695
00:49:39,437 --> 00:49:42,732
Nebyť Mickeyho, už som zrecyklovaný.
696
00:49:44,943 --> 00:49:46,570
Je ti niečo?
697
00:49:46,653 --> 00:49:49,739
Máš byť v posteli,
vytlačili ťa len pred pár hodinami.
698
00:49:49,823 --> 00:49:51,283
Hej, viem.
699
00:49:51,366 --> 00:49:52,492
Už si to počul?
700
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
Nejaký týpek tu díluje neriedený oxyzofol.
701
00:49:56,830 --> 00:49:59,916
Čože? Šialené! Uletené!
702
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Medzi nami, Timo,
703
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Medzi nami, Timo,
704
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
sem-tam kvapka na dobrý spánok, to chápem.
705
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
Ale čistý, to je cez čiaru.
706
00:50:07,716 --> 00:50:10,844
Jasné, to je zlé!
707
00:50:10,927 --> 00:50:13,638
Nasha, zober Mickeyho domov!
Ja to tu dám do poriadku.
708
00:50:13,722 --> 00:50:16,099
Áno! Ďakujem, uvidíme sa zajtra.
709
00:50:31,656 --> 00:50:34,576
Dnes sa cítim na polohu B6.
710
00:50:35,952 --> 00:50:36,953
B6?
711
00:50:37,037 --> 00:50:37,829
Áno!
712
00:50:37,913 --> 00:50:38,955
Lietajúca Nasha?
713
00:50:40,540 --> 00:50:42,584
Tak to sme na správnom mieste!
714
00:50:42,667 --> 00:50:44,044
Čo to s tebou je?
715
00:50:46,838 --> 00:50:48,381
Toto nie si ty!
716
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
B6?
717
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
B6 bola naša, Nasha.
718
00:51:02,354 --> 00:51:03,104
Mickey?
719
00:51:04,272 --> 00:51:05,565
Čau, brácho!
720
00:51:05,649 --> 00:51:07,567
Išiel som práve po teba a aha!
721
00:51:07,651 --> 00:51:09,027
Vyzeráš dobre, Mickey.
722
00:51:09,110 --> 00:51:10,529
Áno, pane! Dobre.
723
00:51:11,279 --> 00:51:13,198
Tu sa postav! Ruku okolo krku!
724
00:51:13,281 --> 00:51:16,409
Skvelé. Úsmev, Mickey, dobre?
725
00:51:16,493 --> 00:51:17,744
-Podrž!
-Úsmev!
726
00:51:17,827 --> 00:51:20,497
Prepáčte, počkáte? Ďakujem.
727
00:51:21,498 --> 00:51:23,041
A akcia!
728
00:51:23,124 --> 00:51:25,126
Blahoželáme!
729
00:51:25,210 --> 00:51:27,170
Šťastný výherca tohto mesiaca,
730
00:51:27,295 --> 00:51:30,090
šťastná duša,
ktorá súkromne povečeria s…
731
00:51:30,173 --> 00:51:34,761
Do kamery! Súkromne povečeria s jediným
a jedinečným Kennethom Marshallom, je…
732
00:51:34,845 --> 00:51:36,221
Do objektívu!
733
00:51:36,304 --> 00:51:37,597
Je Mickey!
734
00:51:37,681 --> 00:51:39,224
Skvelé. Úsmev!
735
00:51:39,307 --> 00:51:40,308
Úsmev!
736
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Úžasné. Dobre, strih!
737
00:51:42,561 --> 00:51:44,688
Marshall chce, aby si prišiel hneď.
738
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
Nachystal ti hotovú hostinu.
739
00:51:47,065 --> 00:51:49,651
Pán ti dnes požehnal, Mickey.
740
00:51:49,734 --> 00:51:52,070
Najprv musím ísť k sebe.
741
00:51:52,153 --> 00:51:54,197
Dáš si do nosa, Mickey!
742
00:51:54,281 --> 00:51:56,700
HOSŤ TOHTO MESIACA
743
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Ten exot určite práve slintá
po mojej krásnej Nashi!
744
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Ten exot určite práve slintá
po mojej krásnej Nashi!
745
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Nechutné!
746
00:52:04,124 --> 00:52:06,042
Ešte nechutnejšie je, že ja slintám
747
00:52:06,126 --> 00:52:09,462
pri pomyslení na steak,
čo som si objednal na tú večeru.
748
00:52:11,464 --> 00:52:13,216
Celé zle!
749
00:52:13,675 --> 00:52:15,635
Zdá sa, že ti chutí.
750
00:52:16,428 --> 00:52:17,929
Čo omáčka?
751
00:52:22,642 --> 00:52:25,228
Prepáč, pokračuj!
752
00:52:25,312 --> 00:52:26,980
Áno, Mickey…
753
00:52:27,856 --> 00:52:31,693
Vrátim sa k tomu, čo sa stalo…
754
00:52:32,485 --> 00:52:33,528
Jennifer.
755
00:52:33,612 --> 00:52:35,572
Áno, Jennifer.
756
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
Jennifer…
757
00:52:37,699 --> 00:52:38,742
Chiltonovej.
758
00:52:38,825 --> 00:52:40,493
Viem.
759
00:52:40,911 --> 00:52:44,164
Keď sme prišli
o našu drahú Jennifer Chiltonovú,
760
00:52:44,247 --> 00:52:49,586
trochu som sa nahneval
a povedal pár nemilých slov.
761
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Je neskoro, ale chcem sa ospravedlniť.
762
00:52:53,507 --> 00:52:55,383
Vždy je takýto!
763
00:52:55,467 --> 00:52:58,428
Taký rozkošný a zrazu hotový zabijak!
764
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drahá, snažím sa, dobre?
765
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drahá, snažím sa, dobre?
766
00:53:03,517 --> 00:53:07,145
Prepáč, ešte ti to nepáli,
ideš rovno z tlačiarne.
767
00:53:07,229 --> 00:53:08,813
Kŕm sa ďalej!
768
00:53:11,191 --> 00:53:13,985
Máme tu ďalšieho špeciálneho hosťa.
769
00:53:14,069 --> 00:53:15,111
Ahoj, Kai!
770
00:53:15,612 --> 00:53:17,155
Prepáčte, že meškám.
771
00:53:17,239 --> 00:53:18,615
Pristane ti to!
772
00:53:18,698 --> 00:53:19,407
Ďakujem.
773
00:53:19,491 --> 00:53:20,492
Poď!
774
00:53:20,575 --> 00:53:21,368
Rada ťa vidím!
775
00:53:21,451 --> 00:53:22,327
Sadni si!
776
00:53:24,746 --> 00:53:27,040
Si v poriadku? Emocionálne?
777
00:53:27,499 --> 00:53:29,084
Je mi dobre, pane.
778
00:53:29,209 --> 00:53:29,835
Ďakujem.
779
00:53:29,918 --> 00:53:33,380
Som rada. Veľmi ma mrzí to s Jennifer.
780
00:53:33,505 --> 00:53:37,133
Vraj ste si boli blízke.
Najlepšie kamarátky.
781
00:53:37,217 --> 00:53:39,386
Ale vedela som, že zostaneš silná!
782
00:53:39,469 --> 00:53:41,137
Ďakujem, madam.
783
00:53:41,221 --> 00:53:44,558
Nepozvali sme ťa,
len aby sme ťa utešovali.
784
00:53:46,059 --> 00:53:48,270
Neunikla si našej pozornosti, Katzová.
785
00:53:48,603 --> 00:53:49,980
Ja, pane?
786
00:53:50,522 --> 00:53:52,524
Smiem vedieť prečo?
787
00:53:52,607 --> 00:53:54,401
Si jedna z nás.
788
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
Vďaka svojej bezchybnej genetike
789
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
si dokonalý exemplár
pre kolóniu v mojej vízii.
790
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
si dokonalý exemplár
pre kolóniu v mojej vízii.
791
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Ďakujem, pane.
792
00:54:06,037 --> 00:54:09,583
Preto si cirkev, teda korporácia,
793
00:54:09,666 --> 00:54:12,711
vybrala na túto expedíciu mňa.
794
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
Zem je stratená
vinou všetkých tých miešancov.
795
00:54:16,673 --> 00:54:21,803
Ale ty si výnimočná a ja vybudujem svet
796
00:54:21,887 --> 00:54:24,681
na čisto bielej planéte
plnej nadradených ľudí.
797
00:54:24,764 --> 00:54:27,601
Ako si ty. A my. Však, drahá?
798
00:54:27,684 --> 00:54:30,520
-Áno. Jeho vízia.
-Moja vízia.
799
00:54:30,604 --> 00:54:32,230
-Jeho jemnocit.
-Vnímavosť.
800
00:54:32,314 --> 00:54:35,275
Ale úprimne,
s tvojou nepoškvrnenou anamnézou
801
00:54:35,358 --> 00:54:39,779
si bežala k nám
a nie na jednu z tých strašných planét,
802
00:54:39,905 --> 00:54:44,409
kde do umelo oplodnených
embryí dávajú mikročipy.
803
00:54:44,492 --> 00:54:49,289
Si dokonalou kandidátkou pre program
prirodzeného rodenia na Niflheime.
804
00:54:51,249 --> 00:54:54,669
Pán Marshall, som pre vás len maternica?
805
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nie! Nič také, Kai!
806
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nie! Nič také, Kai!
807
00:55:02,302 --> 00:55:05,055
Tento muž nerobí zo žien objekty.
808
00:55:05,138 --> 00:55:09,059
Manžel len hovorí, že má vysoké nároky.
809
00:55:09,142 --> 00:55:13,563
Sníva o planéte
výlučne pre čistú ľudskú rasu.
810
00:55:13,647 --> 00:55:17,442
Ktorá konzumuje skutočné plodiny aj mäso
811
00:55:17,526 --> 00:55:21,279
a večere s chutnými, delikátnymi omáčkami.
812
00:55:21,363 --> 00:55:24,824
Omáčka je lakmusový papierik civilizácie!
813
00:55:24,908 --> 00:55:27,327
Ľudia, čo hlcú spálené mäso, sú barbari!
814
00:55:27,410 --> 00:55:30,247
Skús tú omáčku, Kai! Sama som ju urobila.
815
00:55:30,330 --> 00:55:31,748
Ďakujem!
816
00:55:34,417 --> 00:55:37,879
Ale najprv pár slov
na Jenniferinu pamiatku.
817
00:55:39,339 --> 00:55:40,298
Modlitbu!
818
00:55:40,382 --> 00:55:42,384
Modlitba je vždy vítaná!
819
00:55:43,718 --> 00:55:47,681
Jennifer, keď som ťa
pred 4 rokmi spoznala v jedálni…
820
00:55:57,691 --> 00:55:59,234
bola si…
821
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Ó, Pane,
822
00:56:03,446 --> 00:56:06,825
jediná a jedinečná duša
Jennifer Chiltonovej
823
00:56:07,284 --> 00:56:10,370
bola vyrvaná od jej priateľky Kai.
824
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Ó, Pane…
825
00:56:13,874 --> 00:56:17,377
Radujme sa z Pána
826
00:56:17,460 --> 00:56:21,214
Nášho jediného a jedinečného
827
00:56:21,298 --> 00:56:30,223
Všemocný, nechaj nás spievať
Z milosti Otca nášho
828
00:56:30,932 --> 00:56:35,353
Vďaka Bohu všemocnému
Konečne slobodní
829
00:56:35,437 --> 00:56:42,569
Smerujeme do zeme zasľúbenej
Mora bieloby vo svetle Tvojom
830
00:56:42,652 --> 00:56:46,031
Kráľovstva Tvojho nám pred očami
831
00:56:46,114 --> 00:56:49,242
Aleluja
832
00:56:49,326 --> 00:56:51,870
Slúžime vyvolenými srdciami
833
00:56:51,953 --> 00:56:52,704
Lekára!
834
00:56:52,787 --> 00:56:57,501
Tu a teraz
Navždy a večne
835
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
Amen
836
00:57:04,758 --> 00:57:07,385
Odpusťte, pane, toto je hanba.
837
00:57:07,469 --> 00:57:11,348
Umelé mäso, čo zjedol,
obsahuje experimentálny rastový hormón.
838
00:57:11,431 --> 00:57:14,893
Očividne je rizikový. Veľmi ma to mrzí.
839
00:57:16,061 --> 00:57:17,938
Nie je to preto, koľko toho spratal?
840
00:57:18,021 --> 00:57:20,607
Napchával sa ako prasa.
841
00:57:20,690 --> 00:57:23,276
Nie. Vidíte ten výsyp na krku?
842
00:57:23,360 --> 00:57:25,487
Vedľajší účinok rastového hormónu.
843
00:57:25,570 --> 00:57:27,489
Hanbím sa!
844
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
Preberám plnú zodpovednosť
a okamžite odstupujem.
845
00:57:31,952 --> 00:57:36,665
Nie, veď umelé mäso je grc.
846
00:57:36,748 --> 00:57:40,877
Ako ho vylepšíme,
keď neprekonáme prekážky?
847
00:57:41,002 --> 00:57:45,757
Nie! Arkady, buďte hrdý na neúspech.
Ako ja, priateľu!
848
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Áno, pane. Ďakujem.
849
00:57:49,135 --> 00:57:50,136
Veliteľ!
850
00:57:50,220 --> 00:57:53,014
Vy na ňom testujete lietadlový polotovar?
851
00:57:53,098 --> 00:57:54,432
Lietadlový polotovar?
852
00:57:55,892 --> 00:57:58,562
Tak to teraz mladí nazývajú?
853
00:57:59,271 --> 00:58:00,355
Pardon!
854
00:58:02,732 --> 00:58:04,317
Máš veľké bolesti?
855
00:58:04,401 --> 00:58:05,902
Je to trest.
856
00:58:06,778 --> 00:58:09,531
-Čo?
-Je to môj trest.
857
00:58:09,614 --> 00:58:12,826
Mal som ísť za Nashou a nie sem!
858
00:58:18,206 --> 00:58:20,166
Dorothy, prines Fialového Joa!
859
00:58:20,667 --> 00:58:23,587
Viete o tom lieku od bolesti, čo vyvíjame?
860
00:58:23,712 --> 00:58:27,048
Áno, Fialový Joe.
Rýchla úľava pre ranených agentov.
861
00:58:27,132 --> 00:58:30,010
Áno. Keďže Mickey má také bolesti,
862
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
môžeme ho vyskúšať…
863
00:58:32,637 --> 00:58:34,264
-Dajte mu ho!
-Dobre.
864
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
No tak, Fialový Joe!
865
00:58:53,158 --> 00:58:54,784
Nedotýkajte sa ho!
866
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
Mickey, vidíš ma?
867
00:58:57,245 --> 00:58:58,371
Mickey?
868
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Sadaj naspäť!
869
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Sadaj naspäť!
870
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Mickey?
871
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
Bože!
872
00:59:15,555 --> 00:59:16,640
Čo urobíme?
873
00:59:22,020 --> 00:59:24,606
Mrzí ma to, pane, liek neúčinkuje.
874
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Netoč to, Preston! Vypni to!
875
00:59:35,200 --> 00:59:37,953
-Toto je humánnejšie, však?
-Áno, pane.
876
00:59:38,036 --> 00:59:39,955
Nie! Čo to robíš?
877
00:59:41,206 --> 00:59:43,333
Vypáliš mi dieru do koberca!
878
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
Tak ho strelím zboku!
879
00:59:45,961 --> 00:59:47,754
A čo krv?
880
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
To je perzský tabríz!
881
00:59:50,549 --> 00:59:51,967
Upokoj sa, drahá!
882
00:59:52,050 --> 00:59:52,926
Teraz strieľaj!
883
00:59:53,385 --> 00:59:55,220
Čo sa to tu deje?
884
00:59:55,303 --> 00:59:58,056
Mala to byť večera, preboha!
885
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
Je to váš hosť!
886
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agentka Kai Katzová, čo to do vás vošlo?
887
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agentka Kai Katzová, čo to do vás vošlo?
888
01:00:03,562 --> 01:00:06,731
Je to mäsová matrica. Vytlačenina.
889
01:00:06,815 --> 01:00:08,149
Spotrebáč!
890
01:00:08,567 --> 01:00:10,527
Na toto sa upísal!
891
01:00:10,610 --> 01:00:11,736
Áno, pane!
892
01:00:12,153 --> 01:00:13,738
Pre našu planétu, agentka!
893
01:00:13,822 --> 01:00:15,282
Prepáčte, pane!
894
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Veliteľ!
895
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Prosím, nestrieľajte!
896
01:00:23,665 --> 01:00:25,083
Už som v poriadku.
897
01:00:26,042 --> 01:00:27,335
Nezdá sa mi.
898
01:00:28,170 --> 01:00:30,297
Stále vyzerá, že trpí.
899
01:00:30,380 --> 01:00:31,965
Samozrejme, že áno.
900
01:00:38,305 --> 01:00:39,931
Naozaj si v poriadku?
901
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Ďakujem za večeru.
902
01:00:46,771 --> 01:00:48,064
Tu mám izbu.
903
01:00:48,857 --> 01:00:50,901
Musíš sa umyť a oddýchnuť si.
904
01:00:52,819 --> 01:00:56,072
O mňa sa neboj. Môžem chodiť.
905
01:00:56,156 --> 01:00:59,492
Idem k sebe. Lebo Nasha…
906
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Ideme ku mne!
907
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Ideme ku mne!
908
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Na! Je suché.
909
01:01:21,389 --> 01:01:24,309
Toto pijem, keď ma bolí brucho.
910
01:01:24,392 --> 01:01:25,685
Je to zo Zeme.
911
01:01:26,311 --> 01:01:29,356
Je to vzácne, tak si šetrím.
912
01:01:34,736 --> 01:01:36,571
Ale tebe som urobila.
913
01:01:39,449 --> 01:01:40,158
Ďakujem.
914
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
Sadni si!
915
01:01:49,209 --> 01:01:50,585
Vieš, Mickey…
916
01:01:51,920 --> 01:01:54,089
nechcela som sa ťa to pýtať.
917
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
Ale iba tento raz. A prepáč.
918
01:02:08,979 --> 01:02:10,438
Aké je to…
919
01:02:11,857 --> 01:02:12,941
zomrieť?
920
01:02:19,114 --> 01:02:20,824
Pýtaš sa kvôli Jennifer?
921
01:02:22,868 --> 01:02:24,077
Áno.
922
01:02:27,747 --> 01:02:29,165
Stretli sa nám pohľady…
923
01:02:30,250 --> 01:02:31,918
v tom poslednom okamihu.
924
01:02:36,089 --> 01:02:37,299
Čo cítila,
925
01:02:38,508 --> 01:02:41,094
keď sa ten príkrov na ňu zrútil?
926
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Neviem na to prestať myslieť.
927
01:02:53,815 --> 01:02:57,736
Asi to nebude to isté,
čo obyčajne cítim ja.
928
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Ale ja zomieram často.
929
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Ale ja zomieram často.
930
01:03:04,159 --> 01:03:06,745
Lebo vieš, že sa zase zobudíš, však?
931
01:03:08,997 --> 01:03:11,041
Lebo zomieraš s tým vedomím.
932
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Nie.
933
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Vždy sa bojím.
934
01:03:26,806 --> 01:03:29,184
Zomieranie je strašné.
935
01:03:30,519 --> 01:03:31,978
Neznášam to.
936
01:03:36,024 --> 01:03:38,401
Nech si tým prejdem hocikoľko ráz,
937
01:03:40,195 --> 01:03:41,321
mám strach.
938
01:03:43,657 --> 01:03:44,658
Vždy.
939
01:03:45,825 --> 01:03:47,494
Zakaždým.
940
01:03:52,082 --> 01:03:53,750
Ale ty si tu.
941
01:03:56,837 --> 01:03:58,421
A Jennifer nie.
942
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Tam vonku…
943
01:04:04,636 --> 01:04:06,346
Celý vesmír…
944
01:04:10,225 --> 01:04:11,726
Ona nie je nikde.
945
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
Nevyzeráš ako vytlačený.
946
01:04:37,669 --> 01:04:39,671
Si proste človek.
947
01:04:45,677 --> 01:04:47,846
Máte s Nashou otvorený vzťah?
948
01:04:50,098 --> 01:04:51,892
Musím ísť!
949
01:04:54,102 --> 01:04:56,563
Nasha, odpusť mi!
950
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
Ale chlapík, s ktorým sexuješ,
951
01:05:01,526 --> 01:05:02,611
to nie som ja.
952
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
To nie som ja!
953
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Ty hnusný zmrd! Neopováž sa jej dotknúť!
954
01:05:34,518 --> 01:05:35,727
17!
955
01:05:38,313 --> 01:05:40,106
Vedela som, že sa to raz stane!
956
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Počkať, postavte sa vedľa seba!
957
01:05:45,153 --> 01:05:46,404
Vyzleč sa!
958
01:05:46,821 --> 01:05:49,074
-Čo?
-Nech vyzeráte rovnako.
959
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Božemôj!
960
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Božemôj!
961
01:06:08,260 --> 01:06:10,929
Nasha, ako sa môžeš teraz smiať?
962
01:06:11,012 --> 01:06:13,682
Porušujeme zákon o kópiách. Je po mne!
963
01:06:13,765 --> 01:06:15,392
Ale choď!
964
01:06:16,685 --> 01:06:19,479
Kedy dostanem takúto šancu? Zamysli sa!
965
01:06:19,563 --> 01:06:22,399
Aký by si bol rád, keby boli dve ja!
966
01:06:25,026 --> 01:06:26,820
Toto je „Mickey Jemný“.
967
01:06:27,696 --> 01:06:30,991
A toto je „Mickey Ostrý“.
968
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
Aké vzrušujúce!
969
01:06:38,039 --> 01:06:40,000
Úplne iné!
970
01:06:40,333 --> 01:06:43,295
Aj ty si iná. Nie si sama sebou.
971
01:06:48,049 --> 01:06:49,384
Ježiši!
972
01:06:49,467 --> 01:06:51,636
Dala si si s ním oxyzofol?
973
01:06:51,720 --> 01:06:54,890
Len máličko s tonou vody.
974
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
Dáš si?
975
01:06:56,057 --> 01:06:57,601
Hej, uvoľni sa!
976
01:06:58,435 --> 01:06:59,936
Daj sa do pohody!
977
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasha!
978
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasha!
979
01:07:01,354 --> 01:07:03,106
Ten sviniar ma chcel zabiť!
980
01:07:03,190 --> 01:07:06,234
Tu v tejto izbe! Pozri, tiekla mi krv.
981
01:07:07,402 --> 01:07:09,738
Akoby si sa nepokúšal o to isté!
982
01:07:09,821 --> 01:07:11,448
Videl som ťa zakrádať sa!
983
01:07:12,157 --> 01:07:14,284
Sklapnite!
984
01:07:14,951 --> 01:07:16,119
Sadaj!
985
01:07:17,579 --> 01:07:19,080
Tak pozor!
986
01:07:19,956 --> 01:07:24,628
Budem vás kŕmiť čo najčastejšie,
tak sa nebite.
987
01:07:25,378 --> 01:07:28,006
18 hovorí, že už máte dohodu.
988
01:07:29,174 --> 01:07:34,179
Jete napoly, robíte napoly.
Smrť si striedate, párne a nepárne.
989
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Super systém! Dojednané, takže pohodička!
990
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Dobre?
991
01:08:14,219 --> 01:08:16,805
Necháš nás na chvíľu?
992
01:08:17,347 --> 01:08:19,140
Prečo? Problém?
993
01:08:21,726 --> 01:08:23,770
Odchádzam!
994
01:08:23,854 --> 01:08:25,689
Si ako decko!
995
01:08:26,731 --> 01:08:28,816
Potrebuje oxyzofol!
996
01:08:28,900 --> 01:08:30,526
Uvoľni sa!
997
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
To boli dvere?
998
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
Kurva!
999
01:09:24,914 --> 01:09:25,749
Kai!
1000
01:09:27,042 --> 01:09:28,627
Počkaj, hodíme reč!
1001
01:09:29,377 --> 01:09:33,048
O čom? Na tvoj súkromný život ti kašlem.
1002
01:09:33,131 --> 01:09:36,301
Dobre. Fajn. Tak čo je?
1003
01:09:36,383 --> 01:09:37,843
Kam sa náhliš?
1004
01:09:37,928 --> 01:09:41,222
Práve som bola svedkom
porušenia zákona o kópiách.
1005
01:09:41,306 --> 01:09:43,432
Ako agentka to musím nahlásiť.
1006
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
Fajn.
1007
01:09:51,733 --> 01:09:54,110
Odkedy chodíš ku Mickeymu?
1008
01:09:55,237 --> 01:09:57,197
Bolo to prvýkrát, však?
1009
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Čo ty a Kai, kámo? Prečo prišla?
1010
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Čo ty a Kai, kámo? Prečo prišla?
1011
01:10:02,536 --> 01:10:05,163
Dokelu! Čo urobíme?
1012
01:10:05,247 --> 01:10:08,542
Pôjde nás nahlásiť Marshallovi!
1013
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Upokoj sa! Nasha to vybaví.
1014
01:10:12,462 --> 01:10:15,715
Presvedčí hocikoho o hocičom.
1015
01:10:16,716 --> 01:10:19,344
Páni moji! A navyše…
1016
01:10:21,012 --> 01:10:24,099
ten debil sa stará o svoju klaunovskú šou.
1017
01:10:25,475 --> 01:10:28,728
…ktorí putujú prachom a kladú ich
1018
01:10:28,812 --> 01:10:32,732
na túto nádhernú, mužskú, prekrásnu…
1019
01:10:32,816 --> 01:10:36,611
Ten čurák! Egomaniak!
1020
01:10:36,695 --> 01:10:41,783
…charizmu vyžarujúcu skalu!
1021
01:10:42,284 --> 01:10:44,578
Čo ten chuj servíroval na večeru?
1022
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
Bolo to aspoň dobré?
1023
01:10:46,872 --> 01:10:48,498
Chceš vedieť,
1024
01:10:48,915 --> 01:10:50,625
prečo som išiel na tú večeru?
1025
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Takže ten so 17-tkou na hrudi
1026
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
je Mickey, ktorý bol u mňa?
1027
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
A ten, koho si obchytkávala,
1028
01:11:04,681 --> 01:11:06,224
on je 18, hej?
1029
01:11:06,308 --> 01:11:07,142
Áno.
1030
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Nechaj si 18, ja si vezmem 17.
1031
01:11:17,611 --> 01:11:18,528
Čo?
1032
01:11:19,446 --> 01:11:21,323
Sú dvaja. Prečo sa nepodeliť?
1033
01:11:24,284 --> 01:11:26,077
Tak si to ujasnime!
1034
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
Sral si si na zemi do gatí
1035
01:11:30,123 --> 01:11:36,129
a on príde a bodne ti do krku striekačku?
1036
01:11:38,381 --> 01:11:39,758
To sa stalo?
1037
01:11:40,509 --> 01:11:45,555
Nesral som si do gatí,
len som trochu vracal.
1038
01:11:46,056 --> 01:11:47,766
O to tu nejde!
1039
01:11:47,849 --> 01:11:50,852
Vidím, ako sa oňho
vždy otieraš, ty štetka!
1040
01:11:50,936 --> 01:11:53,605
Aj tak som vždy
z teba chcela vymlátiť dušu!
1041
01:11:53,688 --> 01:11:56,441
Nasha, snažím sa byť ohľaduplná.
1042
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 išiel práve
presedlať, ak rozumieš.
1043
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 išiel práve
presedlať, ak rozumieš.
1044
01:12:03,448 --> 01:12:06,910
Vymeniť teba za mňa. Vlastne sme skoro…
1045
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
Presedlať? Drž hubu!
1046
01:12:10,288 --> 01:12:12,207
Mickey nie je cudzoložný!
1047
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
17 aj 18 sú Mickey. Obaja sú moji!
1048
01:12:16,086 --> 01:12:18,922
Takže keď s tebou Marshall vyjebal,
1049
01:12:19,714 --> 01:12:21,341
vytmavil si mu to, však?
1050
01:12:21,424 --> 01:12:22,175
Však?
1051
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Čo si mu povedal?
1052
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Povedal som, že ďakujem za večeru.
1053
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Že čo?
1054
01:12:37,732 --> 01:12:40,360
Ďakujem za večeru.
1055
01:12:40,443 --> 01:12:41,945
Ďakujem za čo kurva?
1056
01:12:42,654 --> 01:12:45,407
Že ti priložil k hlave zbraň
1057
01:12:45,490 --> 01:12:47,826
a išiel ti vystreliť mozog?
1058
01:12:47,909 --> 01:12:50,412
Ty si taký posero!
1059
01:12:50,495 --> 01:12:52,080
Zasraná nula!
1060
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Asi som tak trochu nula.
1061
01:12:58,670 --> 01:12:59,796
Čo?
1062
01:13:01,756 --> 01:13:04,926
To že si?
1063
01:13:06,678 --> 01:13:07,596
No si?
1064
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
Smerujeme do zeme zasľúbenej
1065
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Nemôžeš za to.
1066
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
Zabime toho jeboša!
1067
01:13:38,960 --> 01:13:41,046
Ty a tvoje zabíjanie!
1068
01:13:41,129 --> 01:13:44,007
„Zabime toto, zabime tamto!
Prečo nezabijeme všetkých?“
1069
01:13:44,090 --> 01:13:46,301
Zostaň si tu a kukaj telku!
1070
01:13:46,426 --> 01:13:47,302
Počkaj!
1071
01:13:48,512 --> 01:13:51,932
S takým správaním nevyjednáš ani prd.
1072
01:13:53,141 --> 01:13:54,309
Veď aha!
1073
01:13:56,645 --> 01:13:58,104
Fičíš na oxyzofole!
1074
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey!
1075
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey!
1076
01:14:04,945 --> 01:14:06,112
-Má tvoju zbraň.
-Zbraň?
1077
01:14:06,196 --> 01:14:07,364
Musíme ho zastaviť!
1078
01:14:07,906 --> 01:14:10,283
Čo? Kam ide?
1079
01:14:12,118 --> 01:14:14,412
Prečo?
1080
01:14:14,496 --> 01:14:18,333
Prečo veliteľ reže tú krásnu skalu?
1081
01:14:32,514 --> 01:14:36,351
Krása! Je lesklá, nádherná, precízna.
1082
01:14:36,434 --> 01:14:37,352
Precízna.
1083
01:14:37,435 --> 01:14:39,604
Tu vyryjeme naše mená!
1084
01:14:39,688 --> 01:14:42,899
Moje a vaše! A tvoje!
1085
01:14:42,983 --> 01:14:46,903
A tvoje! A tvoje!
1086
01:14:47,696 --> 01:14:50,073
A tvoje, moja nádherná Ylfa.
1087
01:14:51,283 --> 01:14:56,496
Takmer každého z vás si dejiny zapamätajú
1088
01:14:56,580 --> 01:15:01,751
ako hrdých zakladateľov
prvej generácie Niflheimu.
1089
01:14:56,580 --> 01:15:01,751
ako hrdých zakladateľov
prvej generácie Niflheimu.
1090
01:15:01,835 --> 01:15:02,878
Áno!
1091
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
Náš základný kameň – čierny diamant.
1092
01:15:08,258 --> 01:15:10,594
Nádhernej, trblietavej čistoty.
1093
01:15:10,677 --> 01:15:14,973
Tento kameň bude
symbolickým monumentom Niflheimu,
1094
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
jedinej a jedinečnej
planéty s čistou kolóniou.
1095
01:15:17,934 --> 01:15:19,978
Jediného a jedinečného Niflheimu!
1096
01:15:20,061 --> 01:15:22,105
Jediného a jedinečného Niflheimu!
1097
01:15:22,189 --> 01:15:23,565
Jediného a jedinečného!
1098
01:15:23,648 --> 01:15:25,150
Jediného a jedinečného!
1099
01:16:09,194 --> 01:16:10,570
Nechytajte to, pane!
1100
01:16:11,613 --> 01:16:12,656
Môže to byť nákazlivé!
1101
01:16:12,739 --> 01:16:14,324
Je to nákazlivé!
1102
01:16:15,742 --> 01:16:17,661
Chytíte sa a zomriete!
1103
01:16:19,120 --> 01:16:20,622
Mickey?
1104
01:16:24,960 --> 01:16:27,504
Zavrite dvere! Izolujte miestnosť!
1105
01:16:31,466 --> 01:16:33,468
Nepanikárte, preboha!
1106
01:16:33,552 --> 01:16:34,845
Sterilizácia!
1107
01:16:38,390 --> 01:16:41,560
Započať prvú fázu! Agenti!
1108
01:16:41,643 --> 01:16:43,562
Do skafandrov!
1109
01:16:43,645 --> 01:16:44,646
-Arkady!
-Áno?
1110
01:16:44,729 --> 01:16:46,273
-Hýb sa!
-Dobre!
1111
01:16:51,194 --> 01:16:52,529
Chyťte to!
1112
01:16:52,612 --> 01:16:54,072
Chyťte to živé!
1113
01:16:57,784 --> 01:17:00,120
Tu je to!
1114
01:17:01,997 --> 01:17:04,249
Chyťte to!
1115
01:17:04,332 --> 01:17:06,293
Doparoma!
1116
01:17:08,837 --> 01:17:11,590
Spotrebáč, tebe skafander netreba!
1117
01:17:11,673 --> 01:17:13,466
Chyť to!
1118
01:17:28,565 --> 01:17:30,859
Chyť to, ty idiot!
1119
01:17:30,942 --> 01:17:31,902
Ber to!
1120
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Mickey!
1121
01:17:36,531 --> 01:17:37,824
Kde je druhý Mickey?
1122
01:17:38,867 --> 01:17:40,243
Neviem!
1123
01:17:40,327 --> 01:17:42,829
Mickey, sem! Rýchlo!
1124
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Máme ho!
1125
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Nie! Vezmi tú zbraň!
1126
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Mickey, nie!
1127
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
Kópie!
1128
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Nestrieľajte! Mám ho!
1129
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Nestrieľajte! Mám ho!
1130
01:18:02,265 --> 01:18:03,600
Nestrieľajte!
1131
01:18:04,392 --> 01:18:07,354
Áno. Upokojte sa!
1132
01:18:07,854 --> 01:18:10,065
Všetko máme pod kontrolou.
1133
01:18:10,148 --> 01:18:12,984
Si naj, Marshall. Bravo!
1134
01:18:13,860 --> 01:18:17,572
Tí skopírovaní rozvracači nám zničili…
1135
01:18:18,448 --> 01:18:20,075
vzácny symbol…
1136
01:18:26,915 --> 01:18:27,749
Zabite to!
1137
01:18:29,668 --> 01:18:30,961
Páľte!
1138
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Sterilizujte ma!
1139
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Zatknite ich! Zasrané kópie!
1140
01:19:19,217 --> 01:19:21,928
Povieš, že si mieril
na príšeru za Marshallom.
1141
01:19:22,679 --> 01:19:24,639
Inak ťa natrvalo vymažú.
1142
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
Seriem na to!
1143
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Fakt si myslíš,
že nás kapitán elita nechá žiť?
1144
01:19:34,357 --> 01:19:35,859
Ešte nás sám zastrelí.
1145
01:19:36,943 --> 01:19:38,111
Je to magor!
1146
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
Nepočúva nikoho.
1147
01:19:41,156 --> 01:19:44,075
Je to najväčší magor zo všetkých Mickeyov.
1148
01:19:44,159 --> 01:19:45,785
A to už je čo povedať.
1149
01:19:47,537 --> 01:19:49,414
Pokašľal mi celý život.
1150
01:19:49,497 --> 01:19:50,707
Vážne?
1151
01:19:50,790 --> 01:19:53,335
Boli sme v riti v momente,
keď si sa rozhodol neskapať
1152
01:19:53,418 --> 01:19:55,670
a priplazil sa domov za mamičkou.
1153
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Za to nemôžem ja, ale tá príšera.
1154
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Príšera?
1155
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Príšera?
1156
01:20:01,801 --> 01:20:04,930
Keby ma tie príšery zjedli, ako mali,
1157
01:20:05,013 --> 01:20:09,351
toto by sa nestalo, ale ony ma vykopli
1158
01:20:10,101 --> 01:20:11,770
a teraz som blbá kópia!
1159
01:20:12,395 --> 01:20:13,563
Vykopli ťa?
1160
01:20:13,647 --> 01:20:14,564
Hej!
1161
01:20:15,482 --> 01:20:18,527
Postrkovali ma a ťahali a…
1162
01:20:19,277 --> 01:20:21,696
hodili späť do snehu.
1163
01:20:23,156 --> 01:20:27,118
Možno dobre nechutím alebo nevoniam.
1164
01:20:27,202 --> 01:20:28,537
Čo ja viem?
1165
01:20:29,829 --> 01:20:31,748
Možno keby som bol v omáčke!
1166
01:20:32,415 --> 01:20:33,583
Počkaj!
1167
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Takže ony ťa zachránili?
1168
01:20:38,463 --> 01:20:39,756
Zamysli sa!
1169
01:20:40,173 --> 01:20:42,551
Mal si v tej trhline zomrieť.
1170
01:20:42,634 --> 01:20:44,469
Príšery ťa zachránili!
1171
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
Dá sa to tak povedať…
1172
01:20:50,725 --> 01:20:52,686
Akoby ma vyprevádzali.
1173
01:20:53,854 --> 01:20:55,897
Mal som sa poďakovať!
1174
01:20:55,981 --> 01:20:57,107
Presne!
1175
01:20:57,691 --> 01:21:00,110
Nešli ťa zjesť.
1176
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Však?
1177
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Však?
1178
01:21:02,654 --> 01:21:04,823
Božemôj!
1179
01:21:04,906 --> 01:21:07,576
Musíme to nahlásiť vedeckému.
Že zachraňujú ľudí.
1180
01:21:07,659 --> 01:21:10,078
Áno! Ľudia sa to musia dozvedieť.
1181
01:21:11,162 --> 01:21:12,873
Zachránili ma!
1182
01:21:24,426 --> 01:21:25,802
Kde je ten rebrík?
1183
01:21:25,886 --> 01:21:27,804
Mal si doniesť rebrík!
1184
01:21:27,888 --> 01:21:28,930
Neviem.
1185
01:21:30,307 --> 01:21:32,642
Ukáž! Pomôžem ti!
1186
01:21:33,185 --> 01:21:35,979
Prestaň! Zvládnem to sám.
1187
01:21:36,062 --> 01:21:38,481
Idem sám, nechytaj sa ma!
1188
01:21:42,360 --> 01:21:43,153
No tak!
1189
01:21:43,236 --> 01:21:44,321
Ahoj, Timo!
1190
01:21:44,863 --> 01:21:45,822
Čo tu chceš?
1191
01:21:48,116 --> 01:21:50,368
Vy ste naozaj kópie, čo?
1192
01:21:50,452 --> 01:21:54,206
Ale to ty. Jasné, ten tvoj ksicht!
1193
01:21:54,289 --> 01:21:57,042
Toto mám od teba, však?
1194
01:21:57,125 --> 01:21:58,293
Hups!
1195
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tu máte! Určite ste hladní.
1196
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tu máte! Určite ste hladní.
1197
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
Vďaka! Vedel som, že prídeš.
1198
01:22:08,011 --> 01:22:09,304
O čo ti ide?
1199
01:22:10,222 --> 01:22:11,473
A načo je to?
1200
01:22:12,891 --> 01:22:14,059
Takže…
1201
01:22:15,018 --> 01:22:16,102
vec sa má takto.
1202
01:22:17,604 --> 01:22:21,107
Musím natočiť video a poslať ho na Zem.
1203
01:22:21,608 --> 01:22:23,944
Video? Na Zem?
1204
01:22:24,027 --> 01:22:24,903
Áno.
1205
01:22:25,779 --> 01:22:27,030
Pre…
1206
01:22:28,281 --> 01:22:29,282
Dariusa Blanka.
1207
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
To je kto?
1208
01:22:36,039 --> 01:22:38,625
Toto som si dnes našiel pred dverami.
1209
01:22:39,501 --> 01:22:41,086
Písaný rukou.
1210
01:22:41,753 --> 01:22:43,630
Nádherný rukopis!
1211
01:22:46,591 --> 01:22:48,552
Od spoločníka Dariusa Blanka?
1212
01:22:48,635 --> 01:22:51,346
Áno! Jeho biznis spoločníka!
1213
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
Doriti! Že spoločníka!
1214
01:22:55,058 --> 01:22:57,143
Chápeš? No jasné!
1215
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Že najväčší úžerník medzi úžerníkmi
1216
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
nájde spôsob, ako poslať
jedného zo svojich sem,
1217
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
nájde spôsob, ako poslať
jedného zo svojich sem,
1218
01:23:04,609 --> 01:23:06,987
na Niflheim, kde práve sme!
1219
01:23:07,070 --> 01:23:09,072
To je tak milión míľ od Ulanbátaru.
1220
01:23:09,155 --> 01:23:11,491
Chápeš? Vieš, ako je to ďaleko?
1221
01:23:11,575 --> 01:23:15,537
„Akúkoľvek štipku ste naškriabali,
zistili sme,
1222
01:23:15,620 --> 01:23:20,041
že poslať ju na Zem vás bude stáť
poplatok za intergalaktický prenos.
1223
01:23:20,125 --> 01:23:23,420
Viac ako polovicu celkovej sumy.“
1224
01:23:23,545 --> 01:23:27,132
Zasraný spoločník! Kto to kurva asi je?
1225
01:23:27,215 --> 01:23:30,927
Neviem, kto to je! Nie je to uletené?
1226
01:23:31,011 --> 01:23:37,726
„Pošlite vizuálne umelecké dielo.
Video zachytávajúce detaily úmrtia.“
1227
01:23:37,809 --> 01:23:39,060
Otoč to!
1228
01:23:39,811 --> 01:23:42,772
Že rozsekať aspoň na 13 kusov!
1229
01:23:42,856 --> 01:23:45,734
Rozsekať? Čo to má byť?
1230
01:23:46,610 --> 01:23:48,236
Čo som vravel o priblížení?
1231
01:23:48,320 --> 01:23:51,406
Priblíženie je najdôležitejšie.
Tak si vezmi kameru 32K
1232
01:23:51,489 --> 01:23:55,160
a daj ju sem pre Dariusa Blanka. Jasné?
1233
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Prepáč, Mickey!
1234
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Prepáč, Mickey!
1235
01:24:02,083 --> 01:24:04,878
Ale je to v tom liste.
1236
01:24:06,087 --> 01:24:09,466
Ak to natočím a pošlem, nechá ma žiť.
1237
01:24:11,426 --> 01:24:14,804
Ak to neurobím, pošle svojho chlapa
1238
01:24:14,888 --> 01:24:16,973
a ten ma zabije ako prvého.
1239
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Čo mám robiť?
1240
01:24:20,977 --> 01:24:23,647
Ak zomriem ja, tak šlus!
1241
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
Ale ty si spotrebáč,
proste ťa znova vytlačia.
1242
01:24:28,527 --> 01:24:33,073
Prosím, Mickey, som tvoj priateľ!
1243
01:24:33,156 --> 01:24:35,659
Urob to pre priateľa! Iba raz.
1244
01:24:35,742 --> 01:24:38,245
Urob to pre mňa, sme bratia!
1245
01:24:41,540 --> 01:24:42,958
Prepáč!
1246
01:24:51,216 --> 01:24:52,676
Tak ma to mrzí!
1247
01:24:52,759 --> 01:24:54,219
Doriti!
1248
01:24:54,302 --> 01:24:56,763
Mal som ho zabiť už vtedy!
1249
01:24:57,722 --> 01:24:59,891
Urob to pre mňa len raz!
1250
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Nič viac nepýtam. Prepáč!
1251
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Nič viac nepýtam. Prepáč!
1252
01:25:01,977 --> 01:25:05,772
Nerev, ty čurák! Lezieš mi na nervy!
1253
01:25:08,024 --> 01:25:09,901
Strihnite si, dobre?
1254
01:25:09,985 --> 01:25:12,320
A toho, čo prehrá, strelíme.
1255
01:25:12,612 --> 01:25:15,282
Nie? Dobre. Streľ toho!
1256
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Toho?
1257
01:25:17,158 --> 01:25:18,243
Áno.
1258
01:25:18,326 --> 01:25:20,495
To som nečakal. Ja že vyberieš jeho.
1259
01:25:20,579 --> 01:25:23,123
S tým mäkkým to pôjde ľahšie. Poď!
1260
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Si úplne tupý debil, Timo!
1261
01:25:42,058 --> 01:25:46,104
Myslíš, že keď to urobíš,
budeš mať pokoj?
1262
01:25:46,188 --> 01:25:49,149
Osobne ťa roztrhám na kusy.
1263
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
Bože, čo tu riešite?
1264
01:25:52,194 --> 01:25:54,321
Vezmi si radšej mňa!
1265
01:25:54,404 --> 01:25:55,614
Zviaž ho!
1266
01:25:56,948 --> 01:25:58,116
Čo?
1267
01:25:58,200 --> 01:26:00,035
Rozsekaj mňa, nie jeho!
1268
01:26:01,411 --> 01:26:02,287
Pozri naňho!
1269
01:26:02,996 --> 01:26:05,248
Raz ho trafíš paralyzérom
1270
01:26:05,332 --> 01:26:08,627
a akoby ho vytrtkal úhor, kriste.
1271
01:26:08,710 --> 01:26:12,172
Mňa rozsekáš na kúsky
1272
01:26:12,631 --> 01:26:15,967
a budem čerstvý ako sašimi.
1273
01:26:17,010 --> 01:26:18,136
So vztýčenou hlavou.
1274
01:26:18,637 --> 01:26:20,222
To sa bude Dariusovi páčiť.
1275
01:26:21,640 --> 01:26:23,058
Ale najprv mi pomôž!
1276
01:26:23,683 --> 01:26:24,518
Pomôcť?
1277
01:26:27,312 --> 01:26:29,439
Bodla by mi trocha…
1278
01:26:30,106 --> 01:26:31,691
oxyzofolu.
1279
01:26:34,110 --> 01:26:35,278
Ten mám!
1280
01:26:35,362 --> 01:26:36,613
Ale neriedený!
1281
01:26:38,657 --> 01:26:39,991
Chceš…
1282
01:26:40,075 --> 01:26:42,202
Chceš teraz neriedený oxy?
1283
01:26:42,285 --> 01:26:44,454
Hej!
1284
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Ber to ako…
1285
01:26:48,083 --> 01:26:50,377
ako poslednú…
1286
01:26:50,460 --> 01:26:54,047
cigaretu pred popravou.
1287
01:26:56,091 --> 01:26:58,176
Toľko môžeš urobiť pre priateľa.
1288
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Daj mi svoj!
1289
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Daj mi svoj!
1290
01:27:01,596 --> 01:27:02,264
Čože?
1291
01:27:02,347 --> 01:27:03,932
-Poďme!
-Nie.
1292
01:27:04,015 --> 01:27:06,226
Nabudúce ti dám zadarmo. Poznáš ma.
1293
01:27:08,436 --> 01:27:09,980
Bol drahý!
1294
01:27:16,319 --> 01:27:16,987
Kľúče!
1295
01:27:28,415 --> 01:27:29,499
Nasha!
1296
01:27:30,000 --> 01:27:31,001
Nie!
1297
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Do toho!
1298
01:27:38,341 --> 01:27:40,260
Nasha, čo to robíš?
1299
01:27:41,928 --> 01:27:43,388
Čo sa tu deje?
1300
01:27:43,471 --> 01:27:46,057
Nasha, zostaň tam!
1301
01:27:48,977 --> 01:27:51,062
To ma trochu šokovalo.
1302
01:27:51,146 --> 01:27:55,108
Doslova by mu odpílila hlavu.
1303
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Ale keď som sa
nad tým zamyslel, dojalo ma to.
1304
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Ale keď som sa
nad tým zamyslel, dojalo ma to.
1305
01:28:04,284 --> 01:28:07,913
Nikto iný nič také pre mňa neurobil.
1306
01:28:09,456 --> 01:28:11,374
A nebolo to prvýkrát.
1307
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Haló? Ako vám pomôžem?
1308
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Nasha, choď!
1309
01:28:18,590 --> 01:28:19,925
Idem za ním!
1310
01:28:20,008 --> 01:28:23,178
-Čo to robíte?
-Idem za ním. Je tam sám!
1311
01:28:23,261 --> 01:28:24,638
Je to jeho práca!
1312
01:28:24,721 --> 01:28:26,223
To je mi jedno!
1313
01:28:26,306 --> 01:28:29,184
Zavolám bezpečnosť!
1314
01:28:29,309 --> 01:28:32,187
Ja som bezpečnosť! Dajte mi skafander!
1315
01:28:35,148 --> 01:28:36,274
Ukážte tri!
1316
01:28:36,358 --> 01:28:37,859
Arkady 3.0.
1317
01:28:49,955 --> 01:28:51,122
To nič.
1318
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Nasha tu bola vždy pre mňa.
1319
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Vždy ma milovala.
1320
01:29:13,353 --> 01:29:14,437
Každého mňa.
1321
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
Aj jeho.
1322
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
Mňa, ktorému vôbec nerozumiem.
1323
01:29:20,861 --> 01:29:21,695
Čo to má byť?
1324
01:29:21,778 --> 01:29:24,865
Ty nevieš! Krúžili tu celú noc.
1325
01:29:24,948 --> 01:29:26,032
A prichádzajú ďalšie.
1326
01:29:26,116 --> 01:29:27,450
Čo robia?
1327
01:29:27,534 --> 01:29:30,453
Nevieme. Vedia preraziť
pevný ľad aj kameň.
1328
01:29:30,537 --> 01:29:32,956
Čo keď pôjdu po našej lodi? Príšerné!
1329
01:29:33,039 --> 01:29:35,667
Veď v jedálni sa to
ani nevedelo dostať z vreca!
1330
01:29:37,085 --> 01:29:39,754
Počuješ? To tá, čo sme ju včera chytili.
1331
01:29:39,880 --> 01:29:40,922
Postupujte!
1332
01:29:41,006 --> 01:29:42,507
To mláďa?
1333
01:29:42,591 --> 01:29:45,260
Reve to a kričí ako decko!
1334
01:29:45,385 --> 01:29:47,596
A vtedy sa tu začali združovať!
1335
01:29:50,140 --> 01:29:50,807
Počkať!
1336
01:29:51,975 --> 01:29:53,643
Mickey, nezastavuj!
1337
01:29:53,727 --> 01:29:55,812
Tamtá ma…
1338
01:29:55,896 --> 01:29:56,855
Pohyb!
1339
01:29:56,938 --> 01:29:57,939
Tak nič.
1340
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Ahoj! Ako sa máš?
1341
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Ahoj! Ako sa máš?
1342
01:30:01,484 --> 01:30:02,485
Prepáčte!
1343
01:30:03,069 --> 01:30:04,154
Poďme!
1344
01:30:04,487 --> 01:30:06,281
Pozor, prosím!
1345
01:30:07,032 --> 01:30:09,034
Prečo si urobili základňu tam?
1346
01:30:09,117 --> 01:30:10,827
Neviem, ja mám len priviesť väzňa.
1347
01:30:10,911 --> 01:30:14,289
Ylfa vraj vyrobila scénu. Chce tú príšeru.
1348
01:30:14,372 --> 01:30:16,875
Dorothy, mám podstatné info o príšerách.
1349
01:30:16,958 --> 01:30:19,085
Mickey musí podať
hlásenie šéfovi vedeckého.
1350
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Počkajte!
1351
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
Áno! Vedela som to!
1352
01:30:32,307 --> 01:30:36,478
Keď si včera v jedálni
chytil to malé, videla som to!
1353
01:30:36,561 --> 01:30:37,979
Videla si?
1354
01:30:38,939 --> 01:30:40,315
Ale neviem, čo to znamená.
1355
01:30:41,024 --> 01:30:42,275
Len imituješ?
1356
01:30:42,359 --> 01:30:43,401
Najprv som…
1357
01:30:43,485 --> 01:30:44,903
Dorothy, hýb sa!
1358
01:30:44,986 --> 01:30:47,822
Teraz je to hektické. Pokecáme neskôr.
1359
01:30:47,906 --> 01:30:51,201
Nahrávame ich zvuky a hľadáme vzorec.
1360
01:30:52,118 --> 01:30:54,663
Komisia vyhlásila núdzový stav 3. stupňa.
1361
01:30:54,746 --> 01:30:58,500
Veliteľ Marshall získal
výlučné velenie pomerom hlasov
1362
01:30:58,583 --> 01:30:59,626
36 ku 21.
1363
01:31:03,004 --> 01:31:04,256
Ďakujem.
1364
01:31:05,715 --> 01:31:09,052
Aká udalosť! Úplne nová ingrediencia.
1365
01:31:10,053 --> 01:31:12,806
Otvára nový svet potenciálnych omáčok.
1366
01:31:13,515 --> 01:31:16,184
Ohromná… ako by som to povedala?
1367
01:31:16,268 --> 01:31:20,480
Príležitosť, madam. Skvelá príležitosť.
1368
01:31:20,564 --> 01:31:23,149
Áno, je to skvelá príležitosť!
1369
01:31:31,867 --> 01:31:33,952
Hotový dar z nebies!
1370
01:31:35,495 --> 01:31:37,622
Nie sú tam škodlivé patogény, však?
1371
01:31:37,706 --> 01:31:39,291
Nie, madam.
1372
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Ktorý z nich to je? Mickey 18?
1373
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Ktorý z nich to je? Mickey 18?
1374
01:32:03,023 --> 01:32:04,524
Drž mu hlavu!
1375
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Teraz vás viem rozoznať. Špinavé kópie!
1376
01:32:12,157 --> 01:32:14,701
Áno, to je fér.
1377
01:32:14,784 --> 01:32:16,578
Bože! Spálené mäso!
1378
01:32:16,661 --> 01:32:18,246
To nič nie je, drahá.
1379
01:32:18,330 --> 01:32:21,208
Počkaj, keď z nich budú
obhorené párky v cyklátore!
1380
01:32:21,291 --> 01:32:23,835
-Ako vydržíš ten smrad?
-Rýchlejšie to nejde.
1381
01:32:25,170 --> 01:32:28,131
Mickey! Mrzí ma to!
1382
01:32:28,840 --> 01:32:31,635
Vy dvaja! V tej tehle
sú vaše spomienky, však?
1383
01:32:31,718 --> 01:32:35,138
Sledujte, ako vás odtiaľ natrvalo vymažem.
1384
01:32:35,597 --> 01:32:39,267
Pochopíte význam a hrôzu konečnosti.
1385
01:32:39,351 --> 01:32:40,936
Už žiadne výtlačky!
1386
01:32:41,019 --> 01:32:43,438
Na to budete myslieť pri umieraní.
1387
01:32:43,522 --> 01:32:44,773
Navždy mŕtvi!
1388
01:32:45,899 --> 01:32:48,735
Pamäť je preč. Ktoré telo ide prvé?
1389
01:32:48,818 --> 01:32:50,946
Po jednom to bude dvojnásobná zábava.
1390
01:32:51,279 --> 01:32:52,030
Strašidelné!
1391
01:32:52,113 --> 01:32:53,615
Veliteľ Marshall, pane!
1392
01:32:54,491 --> 01:32:55,700
Môžem niečo povedať?
1393
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Bez ohľadu na to, ktorý zhorí prvý,
1394
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
máme k dispozícii dvoch Mickeyov.
1395
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
máme k dispozícii dvoch Mickeyov.
1396
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
A oni za to nemôžu.
1397
01:33:03,667 --> 01:33:06,294
Jeden bol neprávom obvinený,
že na vás strieľal.
1398
01:33:06,419 --> 01:33:10,090
Pravdou je, že sa bál o vašu bezpečnosť.
1399
01:33:11,591 --> 01:33:14,177
Ako prvý si všimol
príšeru vyliezajúcu zo skaly.
1400
01:33:14,261 --> 01:33:17,097
A ako viete, keď spotrebníka vytlačia…
1401
01:33:17,180 --> 01:33:18,014
Stačí!
1402
01:33:18,348 --> 01:33:22,394
Obraňuješ týchto idiotov!
Bráň radšej seba!
1403
01:33:22,477 --> 01:33:26,523
Nelegálna držba oxyzofolu,
nenahlásenie porušenia zákona o kópiách.
1404
01:33:26,606 --> 01:33:27,649
Som sklamaný!
1405
01:33:27,732 --> 01:33:29,860
A pokus o vraždu motorovou pílou?
1406
01:33:30,485 --> 01:33:33,113
Pestrý záznam, slečna Barridgová!
1407
01:33:33,655 --> 01:33:37,742
Mraky vojny sa už valia!
Aha, ako sa tá háveď hmýri!
1408
01:33:37,826 --> 01:33:40,036
Ľudstvo sa teraz musí spojiť!
1409
01:33:40,120 --> 01:33:43,456
Prečo strácame čas s odpadom spoločnosti?
1410
01:33:43,540 --> 01:33:47,711
Hovoríte ako ozajstný
vojenský veliteľ. Pôsobivé!
1411
01:33:47,836 --> 01:33:51,423
Skvostný príspevok
do vašej zbierky vojnových citátov.
1412
01:33:51,506 --> 01:33:52,674
-Dobrý, však?
-Áno.
1413
01:33:52,757 --> 01:33:53,925
-Ešte?
-Prosím!
1414
01:33:54,009 --> 01:33:56,303
Hovoríte, že sme vo vojne.
1415
01:33:57,596 --> 01:34:00,140
Môžem ponúknuť dva postrehy?
1416
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Nech sa páči!
1417
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Nech sa páči!
1418
01:34:02,225 --> 01:34:06,521
Po prvé, vojna si vyžaduje
veľké množstvo energie a kalórií.
1419
01:34:07,314 --> 01:34:11,318
Keďže sa len usídľujeme
a naše prežitie visí na vlásku,
1420
01:34:11,401 --> 01:34:13,778
sú také výdaje rozumné?
1421
01:34:13,862 --> 01:34:17,073
Po druhé, nepriateľom sú zjavne príšery.
1422
01:34:17,157 --> 01:34:20,911
Ale vieme, či naozaj vedú vojnu?
1423
01:34:20,994 --> 01:34:23,872
Celé hodiny krúžia, no nič nepodnikli.
1424
01:34:23,955 --> 01:34:26,791
Bože, agentka Barridgová!
1425
01:34:26,875 --> 01:34:31,922
Päťnásobná víťazka Marshallovho pohára!
1426
01:34:32,047 --> 01:34:34,424
„Agent mesiaca.“
1427
01:34:34,508 --> 01:34:38,929
A teraz sa prihováraš za mimozemské krysy?
1428
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
Ako hlboko si klesla!
1429
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Čo urobíš, keď vtrhnú
do lode a natrhnú ti riť?
1430
01:34:48,396 --> 01:34:49,814
Tie groteskné zaostalce?
1431
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Groteskné či nie,
sú to pôvodní obyvatelia planéty.
1432
01:34:53,527 --> 01:34:56,071
A máme dôkaz, že zachránili jedného z nás.
1433
01:34:56,154 --> 01:34:58,281
Nezožrali ho ani ho nenapadli.
1434
01:34:58,365 --> 01:34:59,950
Zachránili a nezožrali koho?
1435
01:35:01,618 --> 01:35:02,619
Mňa.
1436
01:35:03,870 --> 01:35:05,413
Zachránili mňa.
1437
01:35:10,710 --> 01:35:13,797
Jasné, že ťa nezožrali. Si nahovno žrádlo!
1438
01:35:13,880 --> 01:35:16,299
Si recyklovaný lančmít!
1439
01:35:16,383 --> 01:35:20,011
Si stokrát požutý a vysratý!
1440
01:35:20,095 --> 01:35:22,264
Možno to nie sú len blbé hlodavce.
1441
01:35:22,347 --> 01:35:24,599
Keď vedia rozlíšiť hovno!
1442
01:35:24,724 --> 01:35:26,726
Takže majú kognitívne schopnosti!
1443
01:35:26,810 --> 01:35:28,061
Presne!
1444
01:35:28,728 --> 01:35:31,398
Vykazujú znaky vysokej inteligencie.
1445
01:35:31,481 --> 01:35:34,192
Zmysluplne komunikujú.
1446
01:35:34,276 --> 01:35:36,653
Analyzujeme to a…
1447
01:35:37,696 --> 01:35:38,738
Pane?
1448
01:35:39,739 --> 01:35:42,284
Musíte sa s nimi skúsiť porozprávať.
1449
01:35:42,367 --> 01:35:45,537
Vyvíjame prekladač.
1450
01:35:47,539 --> 01:35:49,040
Akože takto?
1451
01:35:49,749 --> 01:35:50,917
Vyzerám ako idiot?
1452
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Štyri a pol roka cez poondiatu galaxiu,
1453
01:36:13,231 --> 01:36:17,235
len aby na mňa kvičali tie netvory?
1454
01:36:17,319 --> 01:36:20,864
Dáva to kurva nejaký zmysel? No dáva?
1455
01:36:20,947 --> 01:36:22,407
Či to dáva zmysel?
1456
01:36:23,241 --> 01:36:25,160
A tvoje kecy dávajú zmysel?
1457
01:36:25,243 --> 01:36:28,496
To ten tvoj podrbaný ksicht nedáva zmysel,
1458
01:36:28,580 --> 01:36:30,332
ty sprostý idiot!
1459
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Nazývaš ich mimozemšťanmi.
To sme my, ty debil!
1460
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
Boli tu pred nami. A Mickey…
1461
01:36:37,964 --> 01:36:39,841
Mickey bol vždy Mickey Barnes.
1462
01:36:40,800 --> 01:36:42,511
Chápeš, čo to znamená?
1463
01:36:42,594 --> 01:36:47,891
Žili si svoj život, než si prišiel
s tými svojimi kecmi!
1464
01:36:47,974 --> 01:36:50,268
Myslíš, že môžeš rozhodovať, kto bude žiť?
1465
01:36:50,352 --> 01:36:53,188
Ty sprostý debil!
1466
01:36:54,856 --> 01:36:58,068
Niet divu, že si prehral
voľby, ty posratý tupec!
1467
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Nie! Prestaňte!
1468
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Čo vám šibe? Ublížite mu!
1469
01:37:29,599 --> 01:37:30,600
Zahryzni!
1470
01:37:31,560 --> 01:37:32,727
Čo?
1471
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Spadne o 3, 2, 1.
1472
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Konečne sklapla!
1473
01:37:48,660 --> 01:37:51,788
Jasné zneužitie právomoci, čin čo čin!
1474
01:37:53,331 --> 01:37:54,332
Točím!
1475
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
V rozlíšení 32K.
1476
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Natoč to všetko!
1477
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Natoč to všetko!
1478
01:38:01,882 --> 01:38:03,300
Ohromný chrup!
1479
01:38:04,301 --> 01:38:06,386
Potrebujeme viac našich!
1480
01:38:06,469 --> 01:38:11,266
Pane, nastal čas
zahájiť totálnu likvidáciu.
1481
01:38:11,349 --> 01:38:13,768
Už tieto sotva zvládneme.
1482
01:38:13,852 --> 01:38:15,270
O čom to hovoríte?
1483
01:38:15,353 --> 01:38:17,397
Otrávime ich plynom.
1484
01:38:19,900 --> 01:38:23,153
Čo čumíte?
Stále neveríte vlastným neúspechom?
1485
01:38:23,236 --> 01:38:28,283
Nie, ale Arkady 3.0 je riadne otestovaný.
1486
01:38:28,366 --> 01:38:33,288
Je to toxický nervový plyn.
Som si istý, pane.
1487
01:38:33,371 --> 01:38:35,916
To dúfam, Arkady, musí to vyjsť!
1488
01:38:35,999 --> 01:38:37,667
Budem sa modliť!
1489
01:38:38,418 --> 01:38:40,795
Na tento deň sme čakali, pane.
1490
01:38:40,921 --> 01:38:43,048
Budúci historici označia dnešok
1491
01:38:43,131 --> 01:38:46,009
za míľnik v čistení planét
od nebezpečných druhov.
1492
01:38:46,468 --> 01:38:49,054
Prečo sám nenastúpite do flitra?
1493
01:38:49,137 --> 01:38:51,097
-Mám vypustiť ten plyn?
-Áno.
1494
01:38:52,098 --> 01:38:54,267
-Stlačiť spúšť?
-Presne.
1495
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Ak pôjdete vo vedúcom flitri ako veliteľ,
1496
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
záznam z toho bude historický.
1497
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
záznam z toho bude historický.
1498
01:39:02,108 --> 01:39:05,987
A členom cirkvi na Zemi
sa to bude strašne páčiť.
1499
01:39:06,446 --> 01:39:08,281
Áno, korporácia!
1500
01:39:08,365 --> 01:39:11,993
Dobre! Nastal čas
na operáciu Totálna likvidácia.
1501
01:39:12,077 --> 01:39:13,245
Zlatko, na slovíčko?
1502
01:39:13,328 --> 01:39:14,454
Áno, drahá.
1503
01:39:15,539 --> 01:39:16,540
Mám nápad.
1504
01:39:20,001 --> 01:39:24,881
Dúfam, že oceňujete, akú poctu
vám niktošom preukazuje moja žena.
1505
01:39:25,006 --> 01:39:28,301
Môžem stlačiť oba gombíky naraz?
1506
01:39:28,385 --> 01:39:30,720
Áno, vtedy naraz aj vybuchnú.
1507
01:39:30,804 --> 01:39:33,974
Ale vybuchnú, aj keď
ujdú z dosahu ovládača.
1508
01:39:34,307 --> 01:39:37,269
Počujete? Držím vás za gule, tak neutečte!
1509
01:39:37,352 --> 01:39:39,354
Každý dostanete primitívnu zbraň.
1510
01:39:39,437 --> 01:39:41,439
Odseknete čo najviac chvostov
1511
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
a prvý Mickey,
čo prinesie 100 chvostov, vyhráva.
1512
01:39:45,026 --> 01:39:47,988
A víťaz nezomrie, ale ten druhý…
1513
01:39:51,908 --> 01:39:53,743
Budeme to sledovať odtiaľto.
1514
01:39:53,827 --> 01:39:56,580
Máte zariadiť, aby kričali tak nahlas,
1515
01:39:56,663 --> 01:39:59,749
že im príde na pomoc aj posledná príšera.
1516
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Zabijeme dve muchy jednou ranou.
1517
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Zabijeme dve muchy jednou ranou.
1518
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Totálne! 100 chvostov
stačí na omáčku na celé roky!
1519
01:40:05,839 --> 01:40:07,841
Tak si dávajte pozor!
1520
01:40:07,924 --> 01:40:10,677
Jediný zlý pohyb a ste najemno!
1521
01:40:23,273 --> 01:40:24,941
Už chápem.
1522
01:40:26,193 --> 01:40:27,861
Celé je to trest.
1523
01:40:29,696 --> 01:40:30,697
Čože?
1524
01:40:32,824 --> 01:40:36,536
Náš celý život je len trest.
1525
01:40:36,620 --> 01:40:39,247
Za to, že som
ako 5-ročný stlačil ten gombík.
1526
01:40:41,333 --> 01:40:43,084
Už zase!
1527
01:40:44,461 --> 01:40:47,422
Náraz spôsobila chyba v aute, veď vieš.
1528
01:40:48,381 --> 01:40:49,799
No neviem.
1529
01:40:54,387 --> 01:40:56,723
Nie, že som stlačil blbý gombík!
1530
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Ani mamino šoférovanie.
1531
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Ani mamino šoférovanie.
1532
01:41:01,770 --> 01:41:03,605
Koľkokrát ti to mám vravieť?
1533
01:41:07,484 --> 01:41:11,696
Prepáč, Mickey,
teda Mickeyovia, už musíte ísť!
1534
01:41:11,780 --> 01:41:13,240
Ani nám nezložíš rampu?
1535
01:41:13,323 --> 01:41:16,868
Teraz nemôžeme. Musíte skočiť!
1536
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Mickey!
1537
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Počkaj, Mickey!
1538
01:41:26,920 --> 01:41:27,879
Zober si toto!
1539
01:41:29,172 --> 01:41:31,174
Možno ti to pomôže s nimi komunikovať.
1540
01:41:31,258 --> 01:41:31,967
Poďme!
1541
01:41:32,551 --> 01:41:34,302
Akože prekladač?
1542
01:41:34,386 --> 01:41:35,470
Áno. Veľa šťastia!
1543
01:41:36,012 --> 01:41:38,139
Nemyslím si,
že Marshall vás zabije oboch.
1544
01:41:38,223 --> 01:41:39,015
Poď!
1545
01:41:40,016 --> 01:41:40,684
Poď!
1546
01:41:41,309 --> 01:41:44,312
-Poďme!
-Ja…
1547
01:41:48,275 --> 01:41:50,110
Takže…
1548
01:41:51,027 --> 01:41:54,698
s týmto zariadením mám robotu.
1549
01:41:56,199 --> 01:42:00,203
Dobre. Ony zachránili mňa, teraz ja ich.
1550
01:42:00,829 --> 01:42:02,914
Čo tí exoti robia?
1551
01:42:02,998 --> 01:42:06,084
Obchádzajú desiatky čerstvých chvostov.
1552
01:42:06,168 --> 01:42:07,711
Preskočilo im?
1553
01:42:08,461 --> 01:42:09,588
Zlatko!
1554
01:42:10,297 --> 01:42:12,465
Môžem stlačiť?
1555
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
Zatiaľ len sledujme!
1556
01:42:17,387 --> 01:42:22,142
Začnú sekať, len čo si uvedomia,
že prežiť môže len jeden.
1557
01:42:25,854 --> 01:42:27,814
To som ja! Počkaj!
1558
01:42:29,316 --> 01:42:32,777
Utečte! Musíš ich všetky odviesť!
1559
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Vráťte sa do jaskyne!
1560
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Vráťte sa do jaskyne!
1561
01:42:42,287 --> 01:42:44,164
Inak všetky zomriete!
1562
01:42:46,208 --> 01:42:47,209
Čože?
1563
01:42:47,876 --> 01:42:48,627
Ahoj!
1564
01:42:52,464 --> 01:42:56,009
Za to minule som chcel…
1565
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Chcel som sa poďakovať.
1566
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Chcel som sa poďakovať.
1567
01:43:04,476 --> 01:43:06,311
Pamätáš si ma, však?
1568
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Mickey.
1569
01:43:12,442 --> 01:43:14,236
Ako vieš, ako sa volám?
1570
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Tajné.
1571
01:43:19,699 --> 01:43:21,910
Oni sa rozprávajú?
1572
01:43:23,245 --> 01:43:26,248
Áno. Už sme to vysvetlili.
1573
01:43:26,331 --> 01:43:27,958
Ako je to možné?
1574
01:43:28,041 --> 01:43:33,755
Je to len prototyp,
ale je to taký prekladač.
1575
01:43:33,880 --> 01:43:36,925
Dorothy? Kde je Dorothy?
1576
01:43:37,008 --> 01:43:41,596
Cez ten šum nič nepočujem.
Aj obraz je nahovno!
1577
01:43:42,264 --> 01:43:45,517
Prepáčte, pane.
Snehová búrka zhoršuje aborpciu…
1578
01:43:45,600 --> 01:43:48,144
Čo toto? Bude detonátor fungovať?
1579
01:43:48,228 --> 01:43:51,231
Áno, ten ide na krátkovlnný signál.
1580
01:43:51,314 --> 01:43:54,901
A kto je tá veľká? Akože kráľovná?
1581
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Vyzerá ako croissant namočený v hovne.
1582
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Oficiálne hlásenia ešte nie sú,
1583
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Oficiálne hlásenia ešte nie sú,
1584
01:44:01,867 --> 01:44:06,496
ale všetko sa zrejme
točí okolo mamy príšery.
1585
01:44:06,621 --> 01:44:08,957
Takže ona je šéf! Ako ty.
1586
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Čože?
1587
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
Musíte odísť, inak vás otrávia plynom.
1588
01:44:18,758 --> 01:44:23,221
Ten plyn, Arkady 3.0, ja som ho dostal.
1589
01:44:23,305 --> 01:44:26,391
Šialene to bolí!
1590
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Vieš, čo je plyn? Plyn?
1591
01:44:33,940 --> 01:44:35,192
Akože plyn?
1592
01:44:38,570 --> 01:44:41,198
Starať sa o seba, hlupák.
1593
01:44:41,281 --> 01:44:44,701
Starať sa o seba? A čo ty?
1594
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
Prečo si ho v tej jaskyni zachránila?
1595
01:44:50,665 --> 01:44:52,417
Mala zabiť?
1596
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
Nie!
1597
01:44:55,837 --> 01:44:59,341
Som veľmi vďačný. Nič viac.
1598
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Tak prečo?
1599
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Tak prečo?
1600
01:45:04,221 --> 01:45:05,722
Prečo vy zabiť Luko?
1601
01:45:08,058 --> 01:45:09,351
Luko?
1602
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Mláďa Luko.
1603
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
Vaši. Rozdrvili.
1604
01:45:23,365 --> 01:45:24,407
Krv!
1605
01:45:24,491 --> 01:45:25,659
No…
1606
01:45:26,201 --> 01:45:27,244
To je…
1607
01:45:28,245 --> 01:45:29,246
To bol Luko.
1608
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
My zachrániť ty.
1609
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Vy zabiť Luko!
1610
01:45:43,844 --> 01:45:46,638
Ako sa volá to druhé mláďa? To na lodi?
1611
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Zoko.
1612
01:45:51,017 --> 01:45:54,271
Zabiť aj Zoko?
1613
01:45:54,771 --> 01:45:58,942
Čo ak Zoko zomrie? Čo urobíš?
1614
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Smrť.
1615
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Všetci!
1616
01:46:08,285 --> 01:46:10,036
Myslíš ľudí.
1617
01:46:14,207 --> 01:46:16,626
-Vymretie!
-Ako?
1618
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Ľahko.
1619
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Zakryť ucho!
1620
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
Ale oko vybuchnúť!
1621
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Mozog vybuchnúť!
1622
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
Vy všetci!
1623
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Nasha!
1624
01:47:37,916 --> 01:47:38,959
Pozri na mňa!
1625
01:47:40,335 --> 01:47:41,586
Na moje ústa!
1626
01:47:44,256 --> 01:47:46,883
Čo im je? Čo mu je?
1627
01:47:46,967 --> 01:47:49,970
Niečo hovoria. Čo ten idiot hovorí?
1628
01:47:50,053 --> 01:47:52,222
Nie je to znaková reč.
1629
01:47:52,639 --> 01:47:54,182
C3!
1630
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
C3!
1631
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C3?
1632
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C3?
1633
01:48:02,774 --> 01:48:04,025
3?
1634
01:48:04,109 --> 01:48:06,361
C3? Čo je to?
1635
01:48:06,486 --> 01:48:07,529
C3?
1636
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
PRINES BÁBO
1637
01:48:15,787 --> 01:48:16,580
Prines bábo.
1638
01:48:16,663 --> 01:48:18,081
Prines bábo!
1639
01:48:18,498 --> 01:48:19,624
Prines bábo!
1640
01:48:20,917 --> 01:48:22,627
Ak ho nevrátime,
1641
01:48:23,336 --> 01:48:25,088
všetci zomrieme!
1642
01:48:25,172 --> 01:48:26,715
Zlatko, mne sa to nepáči.
1643
01:48:26,798 --> 01:48:29,634
Prečo sa tí dvaja niktoši
rozprávajú so šéfkou švábov?
1644
01:48:29,718 --> 01:48:32,721
Čo vyjednávajú v mene ľudstva?
1645
01:48:32,804 --> 01:48:37,517
To vy tam máte byť, pane.
V tejto historickej chvíli.
1646
01:48:38,351 --> 01:48:43,690
Akože dvaja šéfovia
tvárou v tvár v snežnej búrke?
1647
01:48:43,773 --> 01:48:44,941
V osudovej chvíli?
1648
01:48:45,025 --> 01:48:48,904
Musíte tam ísť!
Urobíme z toho ikonickú scénu.
1649
01:48:48,987 --> 01:48:52,282
Rozhodujúci moment
v dejinách niflheimského sídla.
1650
01:48:52,365 --> 01:48:54,409
-Prines bábo!
-Už to vidím!
1651
01:48:54,534 --> 01:48:57,704
Ako to zdobí strop a múry kaplnky.
1652
01:48:57,787 --> 01:48:59,581
Áno, madam.
1653
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A ešte drobnosť, pane.
1654
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A ešte drobnosť, pane.
1655
01:49:02,709 --> 01:49:06,546
Pred vypustením plynu
by ste im mali odovzdať posolstvo.
1656
01:49:06,671 --> 01:49:07,589
Posolstvo?
1657
01:49:08,006 --> 01:49:11,009
Bez dojímavosti by bol
dnešok treťotriednym karnevalom,
1658
01:49:11,092 --> 01:49:14,429
keď šváby posprejujeme lacným pesticídom.
1659
01:49:14,513 --> 01:49:18,308
Je to síce nechutný,
špinavý, zlomyseľný hmyz,
1660
01:49:18,391 --> 01:49:22,771
ale bude to ich posledná chvíľa
a vy im ponúknete slová útechy
1661
01:49:22,854 --> 01:49:27,400
ako riadnu rozlúčku
sťa múdry, benevolentný kňaz.
1662
01:49:27,692 --> 01:49:30,779
Zvolať štáb! Nech ma prvý
oddiel čaká v plnej zbroji!
1663
01:49:30,862 --> 01:49:31,613
Áno, pane!
1664
01:49:31,696 --> 01:49:34,950
Drahá, máš velenie. Do skorého videnia!
1665
01:49:39,746 --> 01:49:42,249
C3! Nasha bude vedieť, čo to znamená.
1666
01:49:42,332 --> 01:49:43,625
To je nadlho.
1667
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Dostanem Zoka do bezpečia. Fakt!
1668
01:49:49,881 --> 01:49:51,132
Nestačiť.
1669
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Čo ešte?
1670
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
Prísť o Luko.
1671
01:49:58,849 --> 01:49:59,891
Jeden.
1672
01:50:01,226 --> 01:50:02,227
Byť fér.
1673
01:50:03,270 --> 01:50:06,523
Byť fér? Má zomrieť jeden z nás?
1674
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
Áno.
1675
01:50:10,151 --> 01:50:11,319
Fér.
1676
01:50:12,195 --> 01:50:15,532
Jeden z vás. Zomrieť.
1677
01:50:15,615 --> 01:50:19,286
Ak vám vrátime Zoka
a jeden človek zomrie…
1678
01:50:20,745 --> 01:50:22,372
Mier.
1679
01:50:37,679 --> 01:50:38,597
Choď!
1680
01:50:52,694 --> 01:50:53,987
Počujete ma?
1681
01:50:54,070 --> 01:50:56,281
Kamera, tretí oddiel, počujete?
1682
01:50:57,115 --> 01:50:59,618
Rádiosignál trochu skáče,
1683
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
takže budeme komunikovať cez megafón.
1684
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
takže budeme komunikovať cez megafón.
1685
01:51:02,454 --> 01:51:04,372
Druhý oddiel, počujete?
1686
01:51:04,748 --> 01:51:08,210
Máme bezpečne
eskortovať veliteľa Marshalla…
1687
01:51:08,293 --> 01:51:10,587
Kto ti vravel, aby si strieľal?
1688
01:51:10,837 --> 01:51:13,924
Nerozhnevajte príšery!
1689
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
Upokoj sa! Teba tu nenatáčame.
1690
01:51:23,099 --> 01:51:24,309
Skvelé!
1691
01:51:24,392 --> 01:51:28,188
Hneď po vašom prejave zatvoríme poklop
1692
01:51:28,271 --> 01:51:31,816
a to bude signál pre letcov,
aby vypustili plyn.
1693
01:51:31,900 --> 01:51:34,152
Veľkolepá anihilácia, pane!
1694
01:51:36,863 --> 01:51:38,907
Ty, poď sem! Ako sa voláš? Matthew?
1695
01:51:38,990 --> 01:51:42,869
Máš anjelskú tváričku! Skús moju omáčku!
1696
01:51:42,953 --> 01:51:45,121
Tak! Povedz, čo si myslíš.
1697
01:51:45,580 --> 01:51:46,289
Nasha!
1698
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Nie, prestaň!
1699
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Zadržte! Zlomí jej chrbticu!
1700
01:51:53,255 --> 01:51:56,466
Zlomím tej krave väzy!
1701
01:51:56,550 --> 01:51:59,427
Len pokojne!
1702
01:52:01,429 --> 01:52:03,098
Jeden pohyb a je po nej!
1703
01:52:06,226 --> 01:52:07,853
Nasha Barridgová, čo žiadaš?
1704
01:52:09,980 --> 01:52:12,732
Mláďa. Odovzdáme ho mame.
1705
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
-To je všetko?
-Áno.
1706
01:52:15,318 --> 01:52:16,820
A bezpečný odchod.
1707
01:52:17,571 --> 01:52:19,739
Inak jej zlomím väzy.
1708
01:52:21,116 --> 01:52:23,410
Nasha, prosím, nie!
1709
01:52:23,493 --> 01:52:26,538
Zaistíme ti bezpečný odchod.
1710
01:52:26,621 --> 01:52:28,790
Nasha, môžeš ju opatrne pustiť?
1711
01:52:31,126 --> 01:52:33,128
Idem po mláďa. Opatrne!
1712
01:52:33,670 --> 01:52:34,504
Nasha, si okej?
1713
01:52:34,588 --> 01:52:36,548
Ponáhľam sa. Dáš mi fliter?
1714
01:52:36,631 --> 01:52:38,508
Nedá sa. Musíš bežať.
1715
01:52:47,767 --> 01:52:49,352
Zatknite tú mrchu!
1716
01:52:49,436 --> 01:52:53,190
Madam, s veliteľom
ste sa dopustili celej škály
1717
01:52:53,273 --> 01:52:56,985
zneužívania a krutosti
ďaleko za hranicou vašej právomoci.
1718
01:52:57,068 --> 01:52:59,654
Mám ťa popraviť za vzburu?
1719
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Komisii predložíme obrazové dôkazy.
1720
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Komisii predložíme obrazové dôkazy.
1721
01:53:03,783 --> 01:53:06,369
Pripravte si odpovede na vypočúvanie.
1722
01:53:06,453 --> 01:53:07,579
Vďaka, Zeke!
1723
01:53:09,164 --> 01:53:10,957
Udržujte to tu pod kontrolou!
1724
01:53:20,091 --> 01:53:22,928
Keď budeme 30 metrov od mamy príšery,
1725
01:53:23,011 --> 01:53:25,847
začneme okolo nej krúžiť.
1726
01:53:25,931 --> 01:53:28,016
Vtedy prednesiete prejav.
1727
01:53:28,099 --> 01:53:28,767
Áno.
1728
01:53:28,850 --> 01:53:31,686
Druhá kamera vás bude brať zvonka,
1729
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
aby bola scéna veľkolepá, pane.
1730
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Môj prejav bude krátky a úderný.
1731
01:53:40,195 --> 01:53:43,281
Úchvatná reč. Bez potreby úprav.
1732
01:53:43,907 --> 01:53:46,034
A potom odpálim Mickeyov.
1733
01:53:46,117 --> 01:53:47,327
Grande finále!
1734
01:53:47,410 --> 01:53:50,205
Dokážeš to, Nasha!
My to dáme do poriadku tu.
1735
01:53:50,288 --> 01:53:51,248
Otvor mi bránu!
1736
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
-Vidíme sa!
-Veľa šťastia!
1737
01:54:01,007 --> 01:54:02,634
Nasha to zariadi!
1738
01:54:02,717 --> 01:54:04,302
Zoka vám vrátime.
1739
01:54:05,387 --> 01:54:06,471
Kto to je?
1740
01:54:07,430 --> 01:54:08,473
Kto to ide?
1741
01:54:12,853 --> 01:54:14,062
Doriti!
1742
01:54:45,135 --> 01:54:45,802
Počkať!
1743
01:54:46,761 --> 01:54:48,346
Čo to má byť?
1744
01:54:50,682 --> 01:54:52,392
Ktorá je mama?
1745
01:54:53,727 --> 01:54:57,731
Kam sa mám teraz pri prejave dívať?
1746
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Chcel som ich nechať odísť dôstojne!
1747
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Chcel som ich nechať odísť dôstojne!
1748
01:55:03,028 --> 01:55:05,488
Teraz sa môžem na tých barbarov vysrať!
1749
01:55:06,948 --> 01:55:09,576
-Je bazuka pripravená?
-Áno, nabíjam.
1750
01:55:10,202 --> 01:55:12,871
Tú kravu mamu odpálime do zabudnutia!
1751
01:55:13,288 --> 01:55:15,040
Komu treba blbý prejav?
1752
01:55:16,541 --> 01:55:18,210
Pritvrdzujem, drahá!
1753
01:55:18,293 --> 01:55:20,504
Tam je mama, vidíte ju?
1754
01:55:20,629 --> 01:55:22,464
Má iný tvar!
1755
01:55:22,547 --> 01:55:24,424
To je ona, zamier!
1756
01:55:26,510 --> 01:55:28,470
To nie je ona, ty somár!
1757
01:55:28,553 --> 01:55:29,513
Prepáčte, pane!
1758
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Mickey!
1759
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Nasha!
1760
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
Je čas rozlúčiť sa!
1761
01:56:11,680 --> 01:56:12,806
Čo?
1762
01:56:24,359 --> 01:56:26,987
Páľ na najbližšiu haldu!
1763
01:56:27,362 --> 01:56:31,283
Páľ, kým nedostaneme mamu! Roztrhajte ich!
1764
01:56:31,366 --> 01:56:34,536
Kamera! Zachytiť krv aj črevá!
1765
01:56:34,619 --> 01:56:37,080
Počkať! Tamtá!
1766
01:56:37,664 --> 01:56:39,583
Páľ najprv tam. Je väčšia!
1767
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Páľ!
1768
01:56:40,792 --> 01:56:42,085
-Páľ!
-Rozkaz!
1769
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Páľ!
1770
01:56:48,133 --> 01:56:49,467
Pane, bombová vesta!
1771
01:56:49,551 --> 01:56:51,136
Do hlavy, ty idiot!
1772
01:56:51,219 --> 01:56:53,597
Nie, je príliš blízko!
1773
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Počkajte!
1774
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Kde… bože!
1775
01:57:06,443 --> 01:57:07,736
Mickey!
1776
01:57:08,945 --> 01:57:10,113
Nasha!
1777
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Vedel som, že to zvládneš! Mláďa žije?
1778
01:57:15,827 --> 01:57:16,995
Nie!
1779
01:57:17,996 --> 01:57:19,206
Čo sa deje?
1780
01:57:20,040 --> 01:57:21,082
Aha!
1781
01:57:22,751 --> 01:57:25,420
Máme Zoka! Nasha ho priniesla!
1782
01:57:25,545 --> 01:57:26,630
Aha!
1783
01:57:34,137 --> 01:57:35,347
Nasha…
1784
01:57:36,473 --> 01:57:38,225
Zoko je v poriadku, však?
1785
01:57:41,102 --> 01:57:42,312
Pozeráš sa?
1786
01:57:44,981 --> 01:57:46,399
Jeden človek!
1787
01:58:09,130 --> 01:58:10,841
Aj ty sa bojíš.
1788
01:58:13,677 --> 01:58:15,178
Obaja sa bojíme.
1789
01:58:17,889 --> 01:58:19,891
Hej, bojím sa.
1790
01:58:19,975 --> 01:58:21,560
Lebo si človek.
1791
01:58:23,478 --> 01:58:24,729
Si dôležitý.
1792
01:58:26,314 --> 01:58:28,191
Poď ku mne, chlapče!
1793
01:59:17,199 --> 01:59:20,327
O POL ROKA
JAR
1794
01:59:20,410 --> 01:59:21,536
Počúvajte!
1795
01:59:23,496 --> 01:59:26,541
Nehanbite sa, sadnite si!
1796
01:59:26,625 --> 01:59:29,169
Svetoborná ceremónia bude neskôr,
1797
01:59:29,252 --> 01:59:31,338
ale začneme spotrebníkom.
1798
01:59:31,421 --> 01:59:34,466
Mickey, poď dopredu!
1799
01:59:34,549 --> 01:59:38,220
Môže si niekto sadnúť
do prvého radu, vy introverti?
1800
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Ahojte, som Nasha Barridgová,
členka komisie.
1801
01:59:51,900 --> 01:59:55,570
Po dlhých týždňoch debát
konečne nadišiel tento deň.
1802
01:59:56,238 --> 01:59:58,740
Deň, keď zrušíme spotrebnícky program.
1803
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Ďakujem členom komisie za podporu.
1804
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Ďakujem členom komisie za podporu.
1805
02:00:02,202 --> 02:00:04,746
Za lásku, ktorú do toho vkladajú.
1806
02:00:04,829 --> 02:00:08,124
A najmä za to, že bojovali do konca
1807
02:00:08,208 --> 02:00:12,212
a presvedčili komisiu,
aby sa ľudská tlač navždy zakázala.
1808
02:00:13,129 --> 02:00:16,591
Chcem poďakovať nášmu Mickeymu Barnesovi.
1809
02:00:18,468 --> 02:00:21,972
A som fakt šťastná, že s ním zostarnem!
1810
02:00:22,055 --> 02:00:23,890
Nechcela by som zostarnúť sama!
1811
02:00:27,978 --> 02:00:28,979
Dobre.
1812
02:00:30,522 --> 02:00:32,607
Stlačíš gombík. Počkaj!
1813
02:00:33,692 --> 02:00:36,152
Nasha ti dá signál. Stlačíš gombík.
1814
02:00:36,236 --> 02:00:37,779
Počkaj! A tam…
1815
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Mám vstať, keď ho stlačím, či ako?
1816
02:00:42,284 --> 02:00:44,452
To je mi úplne u riti.
1817
02:00:46,413 --> 02:00:49,374
Odteraz na Niflheime, ako aj na Zemi
1818
02:00:49,457 --> 02:00:52,627
je ľudská tlač natrvalo zakázaná!
1819
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Ľudskú tlačiareň dnes
spálime na popol a vymažeme z pamäti.
1820
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Ľudskú tlačiareň dnes
spálime na popol a vymažeme z pamäti.
1821
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Nashi to ide samo!
1822
02:01:04,347 --> 02:01:07,767
Nabudúce by mohla
kandidovať za predsedníčku komisie.
1823
02:01:07,851 --> 02:01:10,270
Stále nedokážem pochopiť,
že táto úžasná žena
1824
02:01:10,353 --> 02:01:14,691
len pred pol rokom s nami hnila v base.
1825
02:01:17,277 --> 02:01:19,446
V deň, keď sa Marshall
obrátil na prach,
1826
02:01:19,529 --> 02:01:22,365
Ylfa dostala šok
a vzali ju na psychiatriu.
1827
02:01:22,782 --> 02:01:25,994
Vraj si tam podrezala žily.
1828
02:01:26,077 --> 02:01:28,622
Ostatných strčili do väzenia.
1829
02:01:28,705 --> 02:01:31,374
Timovi sa nejako podarilo
dostať von na podmienku.
1830
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
Ale odvtedy sa každý deň bál chvíle,
1831
02:01:36,171 --> 02:01:39,007
keď natrafí na chlapa,
čo mu doručil ten list.
1832
02:01:39,716 --> 02:01:44,387
Spoločníka Dariusa Blanka,
ktorý si ho napokon našiel.
1833
02:01:47,891 --> 02:01:49,476
Bol to súboj na život a na smrť.
1834
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Napokon…
1835
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
sa zo spoločníka stala cyklátorová kaša.
1836
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Okrem jedného ucha.
1837
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
Timo sa na súde zastupoval sám.
1838
02:02:06,868 --> 02:02:10,622
Ako ma držal,
pritlačil mi nôž priamo sem…
1839
02:02:11,831 --> 02:02:15,043
A pustili ho. Vraj sebaobrana.
1840
02:02:15,126 --> 02:02:16,545
Čistý Timo.
1841
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
Naše súdy však boli nekonečné.
1842
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Damien, sadaj!
1843
02:02:22,592 --> 02:02:28,265
Stal sa z toho politický boj medzi
Marshallovými stúpencami a odporcami.
1844
02:02:28,849 --> 02:02:31,601
Ale vtedy už bola Nasha rozhodnutá.
1845
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Že zmení a zreorganizuje komisiu.
1846
02:02:34,938 --> 02:02:38,525
Len čo ju pustili, išla kandidovať.
1847
02:02:39,484 --> 02:02:41,736
A vyhrala s veľkou prevahou.
1848
02:02:43,071 --> 02:02:47,784
Vo svoj prvý deň v pléne
bola úplne pokojná.
1849
02:02:49,828 --> 02:02:52,414
Ja som bol veľmi nervózny.
1850
02:02:52,914 --> 02:02:54,916
Ale asi si to nevšimla.
1851
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey, mám nový prekladač.
Práve vyrobený.
1852
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey, mám nový prekladač.
Práve vyrobený.
1853
02:03:04,593 --> 02:03:07,053
Buďme fér. Môžem sa ťa niečo spýtať?
1854
02:03:09,097 --> 02:03:09,931
Pýtať.
1855
02:03:10,557 --> 02:03:12,142
Čo si predtým povedala
1856
02:03:12,642 --> 02:03:16,605
o tom vymretí a tak, keď ste…
1857
02:03:19,065 --> 02:03:21,401
a škriekali a tak.
1858
02:03:24,863 --> 02:03:28,491
Naozaj by nám vybuchli mozgy?
1859
02:03:28,575 --> 02:03:30,535
Akože z výšky tónu?
1860
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Vybuchnúť.
1861
02:03:35,123 --> 02:03:36,124
Ale povedala si,
1862
02:03:36,541 --> 02:03:40,712
že by nám vybuchli oči.
1863
02:03:42,589 --> 02:03:44,508
Prečo nie ušné bubienky?
1864
02:03:45,008 --> 02:03:47,302
Lebo veď je to zvuk.
1865
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Všetko vybuchnúť.
1866
02:03:52,891 --> 02:03:53,975
Naozaj?
1867
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Môžeš to vyskúšať tu a teraz?
1868
02:04:14,621 --> 02:04:16,957
Kto povedal, že blafujú len ľudia?
1869
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
Ten pokrový výraz bol bohovský.
1870
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
A dobrý grg!
1871
02:05:29,905 --> 02:05:30,906
Zdravím!
1872
02:05:31,531 --> 02:05:34,910
Čo tu hľadáš? Uprostred noci?
1873
02:05:34,993 --> 02:05:38,413
No, ja…
1874
02:05:38,496 --> 02:05:40,373
myslel som, že ste v nemocnici.
1875
02:05:40,457 --> 02:05:42,125
Pozor!
1876
02:05:42,209 --> 02:05:44,252
Nestúp do toho!
1877
02:05:47,214 --> 02:05:50,091
Je to nesmierne cenná delikatesa.
1878
02:05:50,175 --> 02:05:52,344
No tak, vezmi si!
1879
02:05:52,427 --> 02:05:53,929
Ochutnaj!
1880
02:05:56,973 --> 02:05:59,935
Zrazu si pridobrý na omáčku zo zeme?
1881
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Kto iný by spodine, ako si ty,
ponúkol takú lahôdku?
1882
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Kto iný by spodine, ako si ty,
ponúkol takú lahôdku?
1883
02:06:06,316 --> 02:06:07,025
Z čoho to je?
1884
02:06:07,108 --> 02:06:10,195
Drzáň! Takto to nefunguje.
1885
02:06:10,278 --> 02:06:14,324
Najprv máš ochutnať,
potom ti poviem, čo v tom je.
1886
02:06:14,407 --> 02:06:19,120
Hádam si nemyslíš, že ti to
núkam pre tvoju vycibrenú chuť?
1887
02:06:19,204 --> 02:06:20,956
Práve naopak.
1888
02:06:21,039 --> 02:06:23,124
Ozajstné veľdielo je omáčka,
1889
02:06:23,208 --> 02:06:26,169
ktorá bude chutiť aj imbecilovi,
ako si ty.
1890
02:06:35,095 --> 02:06:38,974
Srať na to! Ochutnaj či nie,
ako chceš. Si nanič!
1891
02:06:39,057 --> 02:06:42,060
Radšej si prizvem
svojho bežného ochutnávača.
1892
02:06:42,143 --> 02:06:45,814
Toho najlepšieho
s vycibrenými chuťovými bunkami.
1893
02:06:48,108 --> 02:06:50,193
Počkať, to je…
1894
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
Aj jeho obličky sú krajšie ako ty!
1895
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Toto nie! To nemôže byť pravda!
1896
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Toto nie! To nemôže byť pravda!
1897
02:07:04,958 --> 02:07:06,418
Isteže môže.
1898
02:07:07,127 --> 02:07:09,254
Priznaj si, že toto chceš.
1899
02:07:09,796 --> 02:07:11,506
Všetci to chcú.
1900
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Ylfa?
1901
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
Práve som si spomenul,
1902
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
zomrela si na druhý deň po Marshallovi.
1903
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Do toho! Dotkni sa ma!
1904
02:07:49,920 --> 02:07:52,756
Či som duch, či človek.
1905
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Už ako malý som mával strašidelné sny.
1906
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Už ako malý som mával strašidelné sny.
1907
02:08:01,973 --> 02:08:04,309
Tento raz som sa nebál.
1908
02:08:05,018 --> 02:08:06,520
Len som si pomyslel,
1909
02:08:07,145 --> 02:08:09,022
„Čo by urobil 18?“
1910
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Choď doriti!
1911
02:08:13,193 --> 02:08:14,861
Čo robíš? Stlač to!
1912
02:08:14,945 --> 02:08:16,988
Mickey! Tak stlač to!
1913
02:08:18,406 --> 02:08:19,449
Do toho!
1914
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Som rád, že tlačiareň je preč,
ale časť môjho ja cíti vinu,
1915
02:08:33,088 --> 02:08:37,092
že som nedal šancu
na život ostatným Mickeyom.
1916
02:08:37,175 --> 02:08:39,052
Nesmiem si to toľko pripúšťať.
1917
02:08:39,135 --> 02:08:40,512
Mickey!
1918
02:08:40,846 --> 02:08:43,014
Veď môžem byť aj šťastný!
1919
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
Preklad: Marína Verešová