1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 2054 n. l. PLANÉTA NIFLHEIM 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Ako som to prežil? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 Bol to poriadny pád! 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 Doriti! Rozbila sa mi vysielačka. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 Aj termo. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Malo som byť prelomený napoly a mŕtvy ešte pred dopadom, 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 nie sa tu pomaly meniť na mäsový nanuk. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Timo? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Timo! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Timo, som tu dole! 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Timo! 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Mickey? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Timo! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Timo, tu som! -Mickey! 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Ešte nie si mŕtvy? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Nie! -Vydrž! 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Nie! -Vydrž! 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 To ma podrž! 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Plameňomet to prežil! 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Ani škrabanec! 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 Dobre, že som sem zliezol. 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 Na zbraňovom budú radi. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Idem ho odovzdať, dobre? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 Vezmem ho sám. 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 Nehneváš sa, však? Že ho beriem? 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 Nevyzerá to s tebou dobre. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 A lano mi ďalej nedočiahne. 28 00:02:39,701 --> 00:02:40,952 Jasné! 29 00:02:41,912 --> 00:02:43,038 V pohode. 30 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Prečo by si mal riskovať? 31 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 Veď práve! 32 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 Zajtra ťa aj tak vytlačia nanovo. 33 00:02:57,761 --> 00:02:58,595 Hej. 34 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Mickey! 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 No? 36 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Aký je to pocit zomrieť? 37 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 Určite si si už zvykol. Ale aj tak. 38 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 Koľký raz? 39 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Ty si Mickey 16? 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,293 17! 41 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 Somár! 42 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Zajtra 18. 43 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Tešilo ma, prajem ti príjemnú smrť! 44 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 Vidíme sa zajtra! 45 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 No skvelé! 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 Prečo nie? 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 Tá je ale veľká! 48 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 Snáď ma zhltne na jeden šup. 49 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Je to lepšie ako pomaly zmrznúť. 50 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Je to lepšie ako pomaly zmrznúť. 51 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 Myslím. 52 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 Alebo aj nie. 53 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 Zakaždým, keď som zomrel, vytlačili ma nanovo. 54 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 Všetky moje údaje sú uložené a vždy dostanem nové telo. 55 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 Pravidelne zálohujú moje spomienky 56 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 a osobnostné črty 57 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 a reimplantujú mi ich do mozgu. 58 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Šialená technológia! 59 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Povedzme, že pokročilá. 60 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Povedzme, že pokročilá. 61 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 Veľmi pokročilá. 62 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 No tak! 63 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Počkaj! Vydrž chvíľu! 64 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Hlavne pokojne! 65 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Dýchaj! 66 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 Áno! 67 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 Úprimne, celé to tlačenie tela a transplantácia pamäte 68 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 bola tak neuveriteľne futuristická, 69 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 že to vyvolalo veľké etické konflikty 70 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 a náboženské bla bla, 71 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 že to na Zemi zakázali. 72 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 Povolili to len vo vesmíre a len pri spotrebáčoch. 73 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Ako som ja. 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Len čo sme opustili atmosféru, 75 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 makal som celú cestu na túto planétu. 76 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Dávali mi jednu misiu za druhou. 77 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 Technické, čo sa deje? Ten extra kábel tu už je. 78 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 Vieš, Mickey… 79 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 zdravotné, poviete mu to? 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Čo také? 81 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ahoj, Mickey, ako sa máš? 82 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 Máš závrat alebo nevoľnosť? 83 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Trochu sa mi točí hlava. 84 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 Bude to len horšie, Mickey, dostaneš aj horúčku. 85 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 Si vystavený šialene vysokej radiácii, 86 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 preto sme ťa poslali von. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Opíšeš nám všetky svoje symptómy. 88 00:06:29,681 --> 00:06:34,811 Ale v prvom rade si prejdeme otázky týkajúce sa kozmickej radiácie. 89 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 Kedy ťa začne páliť koža? 90 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 Potom kedy oslepneš? 91 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 A, samozrejme, kedy napokon zomrieš? 92 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 O to nám tu ide. 93 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Raz na prírodovede v 4. triede 94 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 som trápil laboratórnu žabu. 95 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Toto je určite trest za to. 96 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, daj si dole rukavicu, 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, daj si dole rukavicu, 98 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 nech vidíme, čo sa deje pod skafandrom. 99 00:07:18,605 --> 00:07:19,940 Videli ste? 100 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 Dobré ráno! 101 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Dobré ráno! 102 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 Pi, Mickey! 103 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 Budeš cítiť strašný smäd! 104 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Arkady, dávka bola privysoká. 105 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 No a čo, Dorothy? O 10 minút je po ňom. 106 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Hlavne zachyť krv! 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Hlavne zachyť krv! 108 00:08:00,856 --> 00:08:03,775 Bude krvácať z očí, nosa, úst, uší aj konečníka. 109 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Zachyť krv z každého otvoru, jasné? 110 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 A nechaj bežať nahrávanie pamäte! 111 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 Tento Mickey je výnimočný, vieš? 112 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 Budeš mať najkratší život zo všetkých. 113 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Počul som. 10 minút. 114 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 Vlastne, dobré správy! Skôr 15. 115 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 Oveľa lepšie, však? 116 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 S poistením by som už bol pracháč, 117 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 ale spotrebáči sú nepoistiteľní. 118 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 Nemáme poistenie, odbory ani dôchodok. 119 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 Neprekvapilo by ma, keby ste si pomysleli, 120 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 že prečo by sa človek na to dal. 121 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 Lebo jeden kamoš mi raz povedal, 122 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 že makrónky sa raz budú predávať lepšie ako hamburgery. 123 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 A pretože som tomu blbému kamošovi veril a zobral si obrovský úver 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 A pretože som tomu blbému kamošovi veril a zobral si obrovský úver 125 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 od milého džentlmena, aby som si otvoril obchod s makrónkami. 126 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 PRED 4 a 1/3 ROKA ZEM 127 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 Doriti! 128 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Dobre, utíšte sa! 129 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 Viem, že máte ešte 4 týždne. 130 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Berte to len ako exkurziu. 131 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 Ochutnávku toho, čo sa stane, ak mi včas nezaplatíte. 132 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Navyše nemáte do čoho pichnúť. 133 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 Keď vám tá makrónkareň krachuje. 134 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Predviedli ste ohromnú šou, 135 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 odkaz je jasný, počujem čisto a jasne. 136 00:10:06,064 --> 00:10:08,817 Som v omeškaní s platbou, viem! 137 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Darius Blank. Kiežby som to meno nikdy nebol počul! 138 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 Pána Blanka peniaze netrápia. 139 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 Má ich dosť. 140 00:10:18,535 --> 00:10:21,121 Táto budova je len omrvinkou v jeho majetku. 141 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 Ale sledovať zomierať neplatičov, užívať si detaily ich smrti, 142 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 to ho naozaj napĺňa. 143 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Odkaz je jasný, môžete prestať. 144 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 Pochopil som. 145 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 Dva týždne mi úplne postačia. 146 00:10:34,968 --> 00:10:37,345 Úplne. A budem mať viac… 147 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 Tohto pána sme chytili pred 4 dňami v Ulanbátare v Mongolsku. 148 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Vyzerajú draho. 149 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Nepochybujte, že kto neplatí načas, 150 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 toho nájdeme kdekoľvek na Zemi. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 toho nájdeme kdekoľvek na Zemi. 152 00:11:02,829 --> 00:11:05,665 Tak sme sa rozhodli zo Zeme vypadnúť. 153 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 Aj tak mi nič nevychádzalo a rodinu som nemal. 154 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Prihlásil som sa na expedíciu, 155 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 ale ten istý nápad malo milión ľudí. 156 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 Celá táto skazená planéta pred niečím utekala. 157 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Každý mal finančné problémy. 158 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 Ale na tú loď sme sa museli dostať, 159 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 lebo to bola posledná v sezóne. 160 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Zástupy ľudí, čo zúfalo chcú opustiť Zem. 161 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Antimigracionisti hádžu hrach o stenu, 162 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 keď chcú radšej napraviť Zem, 163 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 než riskovať život migráciou na inú planétu. 164 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 Títo nedočkaví uchádzači akoby už boli vo vesmíre. 165 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 Čo je však dôležitejšie, túto expedíciu 166 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 vedie bývalý kongresman Kenneth Marshall, 167 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 ktorý prehral posledné dvoje voľby. 168 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 Chce teraz neúspešný politik založiť kráľovstvo vo hviezdach? 169 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 A môže ďakovať fanatickým stúpencom za štedrý sponzoring 170 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 A môže ďakovať fanatickým stúpencom za štedrý sponzoring 171 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 od konkrétnej náboženskej organizácie a korporácie? 172 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 Toľko nezodpovedaných otázok! 173 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 Porozprávajme sa s ľuďmi! 174 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 Prepáčte, ste stúpenec Kennetha Marshalla? 175 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 Ja som! Obrovský! 176 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 Som jeho veľkým stúpencom! 177 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 Doslova jediný a jedinečný. 178 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 Ste z Marshallovej telky? 179 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 -Som z EC… -Moje nervy! 180 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 Marshall toto práve sleduje? 181 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 -Božemôj! -Vyberte mňa! 182 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 Prosím, vyberte si mňa! 183 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 Na expedíciu potrebujete mladých a zdravých. 184 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Dámy a páni, prišla mierna piesočná búrka. 185 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Prístup je možný len cez tretiu bránu. 186 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Dnes máme v zľave okuliare a masky. 187 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 S Marshall Pay získate dodatočnú zľavu 5 %. 188 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Na predchádzajúce expedície ma nevzali, ale omylom. 189 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 Viem opraviť záchod aj napiecť medovníky. Dajte mi šancu! 190 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Vezmite nás na čistú planétu! 191 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 Vezmite ma so sebou! 192 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Spotrebník. 193 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 Uchádzate sa o prácu spotrebníka? 194 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 Vážne? 195 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 Prečítali ste si celú prihlášku? 196 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Áno. 197 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 Mal som si ju prečítať. 198 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 No nemal som veľmi na výber. 199 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 Nemal som žiadne odporúčania. 200 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 Nemám vlastne ani žiadne zručnosti. 201 00:13:29,809 --> 00:13:35,232 A potom som zistil, že Timo si zaistil prácu šoféra flitra. 202 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 Veď len pred pár týždňami dostal licenciu. 203 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 Netuším, ako sa mu to podarilo, 204 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 ale to mu treba uznať. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Prepáčte! 206 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 Prebieha tu nejaká výstavba? 207 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Pardon? 208 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Nepočujete… 209 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 motorovú pílu? 210 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Nie. 211 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 Chcel som odtiaľ vypadnúť. 212 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Niekam, kde by ma ten zvuk neprenasledoval. 213 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 Ďaleko do vesmíru. 214 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 Prečítali ste si dokumenty? 215 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 Áno. 216 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Prečítali ste, takže viete. 217 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 Bude to extrémna práca. 218 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 Ale aj zábavná. 219 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 Vysvetlím vám podrobnosti. 220 00:14:25,240 --> 00:14:30,412 Vôňa jej vlasov ma natoľko rozptýlila, 221 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 akoby sa mi vynorili zabudnuté spomienky. 222 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Tá veľká nádrž dole sa volá cyklátor. 223 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 Dáva sa do neho organický odpad z lode, 224 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 jablkové šupky, kosti z kuraťa, skazené vajcia, 225 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 mŕtvoly, ľudské výkaly, čokoľvek, 226 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 a tam sa zmiešajú, rafinujú a recyklujú 227 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 a časť z toho ide do tejto tlačiarne. 228 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 Suroviny na výrobu ľudského tela. 229 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 Keď zomriete a komisia to povolí, 230 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 vytlačí novú verziu vášho tela do 20 hodín. 231 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 Vyzlečte sa, dajte si toto. 232 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Ani som ju nepočúval. 233 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 Akoby sa mi všetky zmysly sústredili do nosa. 234 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Ako déjà vu, ale pachové. 235 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Urobíme kompletný sken vašich biodát. 236 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Takže vás budeme tlačiť presne takého, aký ste teraz. 237 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 Už vždy. 238 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 Toto radšej vytlačím. 239 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Inak ju tam budete mať zakaždým. 240 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Ešteže nevedela o tej na zadku. 241 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 Keď mi zoskenovala telo, uložila moju pamäť. 242 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 Nazvala to „záloha osobnosti“. 243 00:15:54,996 --> 00:15:59,417 Robí sa to každý týždeň, aby som nemal po každom vytlačení veľké medzery. 244 00:15:59,709 --> 00:16:04,381 Kedysi bol potrebný harddisk veľkosti priemyselnej chladničky 245 00:15:59,709 --> 00:16:04,381 Kedysi bol potrebný harddisk veľkosti priemyselnej chladničky 246 00:16:04,506 --> 00:16:06,007 na skopírovanie mozgu. 247 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Teraz stačí tehlička. Šikovné, však? 248 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Vpichli mi nejaký špeciálny roztok. 249 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Premohol ma príval starých spomienok. 250 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Príliš mnoho spomienok. 251 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Išli sme domov z obchodu. 252 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 Chcel som sedieť vpredu. 253 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Že som už veľký. 254 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 Zbadal som červené tlačidlo. 255 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 Stlačil som ho a ona nabúrala. 256 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Prilož si ju k hlave a stlač spúšť! 257 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 Posledná požiadavka, aby si sa stal spotrebníkom. 258 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Ukáž, že veríš systému. 259 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 Zvykaj si na umieranie. 260 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 Je to tvoja práca. 261 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 Štyri a polročnú cestu som začal ako Mickey 1. 262 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 Keď ste na vesmírnej lodi tak dlho, 263 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 jedlo je všetko. 264 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 jedlo je všetko. 265 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 Pozor, Mickey 1! 266 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 Sedem kalórií nad rámec prídelu. 267 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 V ten prvý deň v jedálni 268 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 som začal rozmýšľať, čo som to vyviedol. 269 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 Plno ľudí tam jedlo mizerné jedlo 270 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 v úplnom tichu, že by ste počuli spadnúť špendlík. 271 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 Kým nevošli Kenneth Marshall a jeho manželka Ylfa. 272 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 A ľudia sa išli zblázniť. 273 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 Pomyslel som si, že čo tu vlastne robím. 274 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 A vtedy som ju uvidel. 275 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Nashu. 276 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 Vtedy som prvýkrát uvidel Nashu Barridgovú. 277 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 V prvý deň dlhočiznej cesty. 278 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Príhovor! 279 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Dobre, to stačí! 280 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 Každá taká minúta vás stojí 5 kalórií. 281 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 To sú 2 % vzácneho jedla, ktoré jete. 282 00:20:29,896 --> 00:20:36,236 Ako viete, našou prioritou je šetriť potravou, kým nedoletíme na Niflheim. 283 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 Aby sme maximalizovali počet preživších. 284 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Počúvajte! 285 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Napríklad pohlavný styk! 286 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 -Každá… -Akcia. 287 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …akcia vás vyjde na 100 kalórií! 288 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 -Prinajmenšom! -Prinajmenšom. 289 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 V závislosti od účastníkov trvanie krát trenie rovná sa… 290 00:20:55,255 --> 00:21:00,468 Pointa je, že Kenneth s komisiou uvažujú o zákaze sexuálnej aktivity na lodi. 291 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Čože? 292 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Čože? 293 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 S tým nemám problém! 294 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 Drahá, je správny čas im to oznámiť? 295 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 Prepáč, zlatko, len som chcela pomôcť. 296 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 To nič. 297 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Ide mi to? Mám pritvrdiť? 298 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 -Áno, pritvrď! -Dobre. 299 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Kolegovia priekopníci, 300 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 keď prídeme na Niflheim a zabezpečíme produkciu potravy, 301 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 započneme najväčšiu kampaň na podporu sexu v dejinách! 302 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Rozsejete svoje semä po celej planéte! 303 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 Najprv prežiť! Potom si užiť! 304 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 Potom pôjdeme a budeme sa množiť! 305 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Šíriť náš druh! 306 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Šíriť náš druh! 307 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Zamoríme zem! 308 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 Marshall! 309 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 A tak sme začali zamorovať. 310 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 Láskou. 311 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 KĽÚČOVÉ PLANETÁRNE POLOHY 312 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 Žiaľ, toto je… 313 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 A teraz toto. 314 00:22:26,429 --> 00:22:28,431 Takého veľkého nemáš! 315 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Prepáč! 316 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 Tie 4 roky by boli ako 40, nebyť Nashe. 317 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 Zostala so mnou v dobrom 318 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 a bola po mojom boku aj v zlom. 319 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Nie každý nájde svoju spriaznenú dušu. 320 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Nestalo by sa to, keby som sa nebol nalodil. 321 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Nestalo by sa to, keby som sa nebol nalodil. 322 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 Takže sláva úžerníkovi Dariusovi Blankovi! 323 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 Vďaka, Darius! 324 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 Ale neflákal som sa. 325 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 Každý deň som sa staral o Nashu 326 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 a ona je elitná agentka pre všetko. 327 00:23:17,272 --> 00:23:22,819 Nie je ľahké podporovať niekoho, kto je vojak, policajt aj hasič. 328 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 Ale čo ona vidí na mne, netuším. 329 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 Som len vďačný. 330 00:23:28,867 --> 00:23:33,622 Ale len čo prekročím prah, narážam na samých blbcov. 331 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 Mickey, však? 332 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 Môžeme sa spýtať… 333 00:23:41,880 --> 00:23:43,673 aké je to zomrieť? 334 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 Keď ťa nanovo vytlačia? 335 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 Aký je to pocit? 336 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 Povedz, chceme to vedieť. 337 00:23:52,557 --> 00:23:56,478 Predstavte si celé roky po boku týchto kreténov. 338 00:23:56,561 --> 00:23:58,438 To by rozhodilo každého. 339 00:23:59,564 --> 00:24:03,109 Niekedy aj Nasha, vzorná občianka, 340 00:23:59,564 --> 00:24:03,109 Niekedy aj Nasha, vzorná občianka, 341 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 nám musela pripomenúť, 342 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 že sme jedna veľká šťastná rodina. 343 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 -Kam ideš? -Pomáhame si. 344 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 Kryjeme si chrbát. 345 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 Pevne spätá, harmonická komunita. 346 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Komisia znižuje prídel Mickeyho 9 o polovicu 347 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 a ukladá mu ručne čistiť cyklátor až do odvolania. 348 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Gratulujem, bratku! 349 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 Ahoj, Mickey! 350 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Určite si hladný. Daj si! 351 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Vďaka, Kai! 352 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Zmenila si šampón? 353 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 Šampón? 354 00:24:39,479 --> 00:24:42,691 Na celej lodi je len jeden. Vďaka! 355 00:24:44,317 --> 00:24:48,405 Bola to dlhá cesta v krásnej komunite. 356 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 Ale Nasha bola pre mňa jediná a jedinečná, chápete. 357 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 Fakticky. 358 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 A čo sa týka mojej jedinej a jedinečnej práce, bol som pyšný. 359 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 Bol som súčasťou tímu. 360 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Matthew! 361 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 -Som v poslednom leveli! -Pohni si! 362 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 Rýchlo! 363 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 Bratia v cestovaní! 364 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 -A sestry! -A sestry. 365 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 Prešli sme dlhú cestu. Štyri roky na lodi! 366 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 A ja, my vás milujeme ako rodinu. 367 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 A sme tu! 368 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 Dole nás čaká naša vlastná planéta čistoty! 369 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 Čo mu je? Je to otravné. 370 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Možno má chrípku alebo čo. 371 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 Ako panenská vanilková zmrzlina! 372 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Po prvý raz dotknutá! 373 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Bude tam riadna zima! 374 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Bude tam riadna zima! 375 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Kto tam zíde prvý, zmrzne. 376 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 Dobre, Mickey, dýchaj zhlboka! Naplň pľúca! 377 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 Predstav si, že vo vzduchu je neznámy vírus 378 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 a ty vdychuješ každú jednu mikroskopickú čiastočku. 379 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 Všetky vírusy zapĺňajú každú jednu alveolu. 380 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 Výborné! 381 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Výborné! Skvelé! 382 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 V ovzduší naozaj bol neznámy vírus. 383 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Smrteľný. 384 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Dorothy! 385 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 Počkať, on žije! 386 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 No a čo, kurva? 387 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 Som v pohode! 388 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 Ďakujem! 389 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Napokon vďaka pokusným Mickeym 12, 13, 14, 15 a 16, 390 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 ktorých dopichali, nadrogovali, zahodili a spálili, vyrobili vakcínu. 391 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 Môj veľký dar ľudstvu. 392 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 Tak sme nepotrebovali kyslíkové masky. 393 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 A vlastný dych sme videli, koľko sme chceli. 394 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Mrkaj, Jennifer! Trápne! 395 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 Nemôžem uveriť, že tam stále bývame. 396 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Však? 397 00:28:13,568 --> 00:28:18,573 Pristáli sme už dávno a stále žerieme lietadlové polotovary. 398 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 Nato musíme postaviť obytný komplex. 399 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 Aby sme mohli začať pestovať plodiny. 400 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 -No iste! -Šíriť semä, 401 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 zamoriť zem, množiť sa! 402 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 Strašná zima! 403 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Sledujte tú farbu! 404 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 Nádherné! 405 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Ty nemehlo! Nauč sa padať! 406 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Ty nemehlo! Nauč sa padať! 407 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 -Si okej? -Som v pohode. 408 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 Poď! 409 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 Padať sa dá naučiť? 410 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 Pozri sa na Kai. Tá vie padať! 411 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 Sklapni! 412 00:29:24,306 --> 00:29:25,307 Kai! 413 00:29:26,141 --> 00:29:26,975 Čo je? 414 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 Bože! Čo je to? 415 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 Dajte to preč! 416 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 Čo to má byť? 417 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 Čo to bolo? 418 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 Neviem, ale je ich tam viac! 419 00:29:48,830 --> 00:29:50,415 Vypadnime odtiaľto! 420 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 Poď, Mickey! 421 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Pohyb! 422 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Jennifer! 423 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 Ďakujem. 424 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mickey, volá Marshall! 425 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Ty neužitočné hovädo! 426 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 Si spotrebáč! 427 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 Si tu, aby si bol spotrebovaný, doriti! 428 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 Prečo je mŕtva vzácna plodná Jennifer Chiltonová 429 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 a nie ty? 430 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 Zlatko, skús toto! 431 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 Tak hovor! Nechutné. 432 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 Vážne? Nechutí ti moja omáčka? 433 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 Ale nie, drahá. 434 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 -Tie tvory, aha! -Čo sa deje? 435 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 Aké sú zlomyseľné! 436 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 Skôr hladné. 437 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 Hej, ty! Nehýb sa! 438 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 Žiada sa im ľudské mäso. 439 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 Sú príšerné. 440 00:30:57,357 --> 00:31:00,193 Zlatko, to je perfektné! Nazvi ich „príšery“. 441 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Nazvem ich príšery. Nazývam ich príšery! 442 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Nazvem ich príšery. Nazývam ich príšery! 443 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 Preston, počuješ? 444 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 Spotrebáč, s komisiou sme rozhodli, 445 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 že ti znižujeme prídely o polovicu. 446 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 A zdvojnásobili mi pracovný čas. 447 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 14 hodín denne, 7 dní v týždni. 448 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 Kým neprinesiem exemplár príšery. 449 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Timo! 450 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 Mickey, mňamka žujka, tvoja obľúbená! 451 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 Sám som ju vyberal. Dobrú chuť! 452 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Ako som to prežil? 453 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 Mickey! 454 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 Ešte nie si mŕtvy? 455 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Aký je to pocit zomrieť? 456 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 Aj keď zomieram po 17. raz, neznášam to. 457 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 Stále. 458 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 Vždy. 459 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 Zakaždým. 460 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 Dobrú chuť! 461 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Kde som? Čo sa deje? 462 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 Neleziem z tlačiarne? 463 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Stále som 17. 464 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Prečo ma to nezožralo? Omdlel som. 465 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 Nevyzerám chutne? 466 00:33:32,762 --> 00:33:34,181 Už chápem. 467 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 Necháva si ma pre mladé. 468 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Skvelá mama! 469 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Prosím, nech je to rýchle! 470 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 No poďte, veľkými sústami! 471 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Kam ma zase vlečiete? 472 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Mám po vytlačení pokazené mäso? 473 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 Stále som dobré mäso! 474 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 Som výborné mäso! 475 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 Chutím dobre! 476 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Nechať ma tu uprostred ničoty. 477 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Nechať ma tu uprostred ničoty. 478 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 To nie je v pohode! 479 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 Stoj! 480 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 -Ťahaj! -Stoj! 481 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 Nie, stoj! Neprejdeš! 482 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 Vravím stoj! 483 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Že čo? Doriti! 484 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Že čo? Doriti! 485 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 Nevidíš, aká je tá skala veľká? 486 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 Také hebedo sem nenoste! 487 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Myslíš, že sa sem vojde celé bralo? 488 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 Vedecké si to vyžiadalo, tak neskáč! 489 00:36:14,132 --> 00:36:18,720 Ak mi kdekoľvek škrabneš bránu, bude to na teba! 490 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 Na mňa? To si vyrieš na vedeckom! 491 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 Oni to vyrezali a ja mám príkaz privliecť to. 492 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 Na to ti seriem, jasné? 493 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 Sú na schôdzi, nedovolám sa im. 494 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 Ja sa pod toto nepodpíšem. Vždy, keď sem prídeš, 495 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 k mojej bráne, k tretej bráne, správaš sa tu ako doma. 496 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 V tomto bordeli nie som doma. 497 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 Zavri už hubu, jasné? 498 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 Potrebuješ si vrznúť. 499 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 Choď doriti! 500 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 Ježiši, Mickey! 501 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Teba by som tu dnes nečakal. 502 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Počkaj! To je toľko hodín? 503 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 15:30? To nedáva zmysel. 504 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Pamätáš si, kedy som odišiel? 505 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Pamätáš si, kedy som odišiel? 506 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 Čo hovoríš? 507 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 Čakaj, Buzzard, tak sa to nerobí! 508 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Odpoj to zo siete! Vypínačom! 509 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 Nie, stoj! 510 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 Čo som vravel, doriti? 511 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 Krava sprostá! 512 00:37:17,237 --> 00:37:18,947 -Pozor, idem! -Ahoj, Steve! 513 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 Zas nastal ten čas! 514 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 Večera snov s Kennethom Marshallom! 515 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 Kto bude dnešný šťastný hosť? 516 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 Čaká ho veľké prekvapenie! 517 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 Držte si klobúky, lebo holubica šťastia 518 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 možno práve vám prinesie pozvánku. 519 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 Od holubice s láskou, prepínam. 520 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 Čo to má byť? 521 00:38:27,933 --> 00:38:29,309 Prečo nie si mŕtvy? 522 00:38:30,310 --> 00:38:31,645 Bože! 523 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 Nie! 524 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 Ty si 18? Dnes ťa vytlačili? 525 00:38:36,942 --> 00:38:38,944 Čo to má znamenať? 526 00:38:39,027 --> 00:38:43,031 Timo vravel, že akurát by si mal niektorej príšere liezť von z riti. 527 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 Nedá sa to povedať inak? 528 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 Bože, som v úplnej riti! 529 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 Čo tým myslíš? 530 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 Sme kópie. 531 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Musím ťa zabiť. 532 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 Zabiť ma? 533 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Ak má jeden z nás zomrieť, tak sa zabi sám! 534 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Sú to tak dve hodiny, čo ma vytlačili. 535 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 Nič som nezažil. 536 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 Ja som nezomrel, takže ty sa nerátaš. 537 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Vráť sa do cyklátora! 538 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Kópie. Kde vôbec začať? 539 00:39:34,165 --> 00:39:39,754 Ľudstvo nie je pripravené na právne ani etické dôsledky tlačenia ľudí. 540 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 PRED 4 a 2/3 ROKA ZEM 541 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 Povedzte mi, prosím, 542 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 môže niekto z vás úprimne zaručiť, 543 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 že sa tá technológia nezneužije? 544 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 Nikto vo výskume neprišiel s presvedčivou odpoveďou. 545 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 No problém bol, že jeden z vedcov za ľudskou tlačou 546 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 bol stopercentný psychopat. 547 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 bol stopercentný psychopat. 548 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 Alan Manikov. 549 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 Podľa mňa je to on. 550 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 Ste si istá? 551 00:40:08,658 --> 00:40:13,079 Došlo k sérii mimoriadne brutálnych vrážd bezdomovcov 552 00:40:13,205 --> 00:40:15,957 a bola len jedna očitá svedkyňa. 553 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 A jej popis presne sedel na Alana Manikova. 554 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 Fízli si mysleli, že majú pravého, lenže Manikov mal nepriestrelné alibi. 555 00:40:23,298 --> 00:40:26,927 V čase vraždy mu práve robili mejkap na detskú vedeckú šou. 556 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 …pomôcť s červenými a bielymi krvinkami, prosím? 557 00:40:33,183 --> 00:40:34,976 Ale fízli si naňho posvietili. 558 00:40:35,060 --> 00:40:39,564 Keď vnikli Manikovi do domu, priniesli si dvoje putá a dva zatykače. 559 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 Dostali ho. Teda dostali ich. 560 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 Ktorý je originál Manikov? 561 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 Vy? 562 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 Alebo vy? 563 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 Hej, boli dvaja. 564 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Jeden vraždil, druhý robil alibi. 565 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 Manikov vytlačil druhého Manikova bez vedomia korporácie. 566 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Otázka teda znie, 567 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Otázka teda znie, 568 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 sú to komplici, alebo jeden konal na rozkaz druhého? 569 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 Sú to samostatné, nezávislé zločiny, alebo ide od začiatku o jednu osobu? 570 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 Odsedia každý polovicu, alebo si to každý odsedí celé? 571 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 Polícia, znalci, filozofi, všetci boli v koncoch. 572 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 Kým však vypočúvali Manikova 1 aj Manikova 2, 573 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 brutálne zavraždili ďalšieho bezdomovca. 574 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 Držte si klobúky, Manikov 3. 575 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Tuším to bol nejaký lacný bulvárny novinár, 576 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 ktorý ich nazval kópiami, alebo nejaký profesor či kto. 577 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 To je jedno, ale ujalo sa to. 578 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 Slovo „kópie“ bolo čoskoro synonymom strachu a pohŕdania. 579 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 Kópie sú ohavnosť. Ničia prirodzený poriadok. 580 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Každá duša má mať jedno telo. Však? 581 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Každá duša má mať jedno telo. Však? 582 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 Jedna duša, jedno telo. 583 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 Pán žehná len tomuto spojeniu 1:1. 584 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 Bývalý kongresman Marshall však správne podotkol, 585 00:42:12,115 --> 00:42:14,075 že by bola škoda 586 00:42:14,159 --> 00:42:19,581 nepreskúmať prípadnú aplikáciu tejto pokročilej technológie. 587 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 Som rád, že ma táto komisia pozvala. 588 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 Predvolala, pán Marshall. 589 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 Isteže. Každopádne… 590 00:42:30,091 --> 00:42:34,888 chcem prehovoriť ako veliteľ expedície. 591 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 Tlačenie ľudí je hriech. 592 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 Kópie sú dielom diabla. 593 00:42:43,271 --> 00:42:50,153 Ale rozmýšľal som, ako túto ohavnosť využiť v náš spoločný ekonomický prospech. 594 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Navrhujem… 595 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 skúšku ľudskej tlače pod prísnym dohľadom ďaleko od Zeme 596 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 v počte jedincov jeden na expedíciu, na planétu, 597 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 v počte jedincov jeden na expedíciu, na planétu, 598 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 pod označením „spotrebník“. 599 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 Kópie, ak náhodou vzniknú, 600 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 tak každého jedinca zlikvidujeme 601 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 v jeho celosti, dušu aj telo, v záujme služby verejnosti. 602 00:43:21,476 --> 00:43:26,273 Na expedícii Niflheim všetky kópie okamžite zatkneme, 603 00:43:26,356 --> 00:43:29,860 popravíme a natrvalo vymažeme. 604 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 Moja hlava! 605 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Čo je to za chlapa? 606 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 Nasha vravela, že Mickey 3 bol ufňukaný a naviazaný. 607 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5 bol nerozhodný. 608 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 A 8 zase otravný a trochu blbý, 609 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 ale žiadny nebol úplný cvok! 610 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 Ale aj tento šialenec sa bojí byť kópiou. 611 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 To znamená trvalý výmaz. 612 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 To znamená trvalý výmaz. 613 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 Hodiť ma do cyklátora! 614 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 Ak má jeden z nás zomrieť, 615 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 ja to nebudem! 616 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Napoly! 617 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 Napoly! 618 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 -Čo? -Napoly! 619 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 Podelíme sa! 620 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 O prídely! Aj o prácu. 621 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 A zomierať budeme na striedačku. 622 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 Ty si 18, tak si vezmeš párne čisla 623 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 a ja 19, 21 a nepárne čísla. 624 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 a ja 19, 21 a nepárne čísla. 625 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 Bojíš sa zomrieť? 626 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 Trochu, hej. 627 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 Zomrel si veľakrát, tak čoho sa bojíš? 628 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Doteraz som zomieral 629 00:45:15,590 --> 00:45:19,845 a rodil sa znova, veď vieš. 630 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Mal som pocit, že som to stále ja. 631 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 Ale teraz, 632 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 keď zomriem, 633 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 pre mňa sa to skončí. 634 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 To ty budeš žiť. 635 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 Chápeš? 636 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 Nepáčiš sa mi. 637 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 Si taký sraľo! 638 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 Ale ja som ty! 639 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 Ja nie som ty! 640 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 Nebudem žiť ako ty. 641 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 Zabijem ťa! 642 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 Čo to stváraš? Chceš nás prezradiť? 643 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 Kamery tu nie sú, daj si to dole! 644 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 Amatér! Prvýkrát? 645 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 Nie. 646 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 To je čistý matroš, hej? Neriedený? 647 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 Nie som šmelinár. 648 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 Je to čistý, neseknutý oxy. 649 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 Unikát! 650 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 V každom plameňomete sú len dve kapsule oxyzofolu. 651 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 Čo je? 652 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 Už to šlape! 653 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 Čo to robíš? 654 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Tak sa to nerobí. Otvor to! 655 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Tak sa to nerobí. Otvor to! 656 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Nezabijeme toho hajzla? 657 00:47:05,951 --> 00:47:07,035 Čože? 658 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Netvár sa prekvapene! Tvoje spomienky sú aj moje. 659 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 Tie prachy, čo odjebal! 660 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 Väčšinu úverov bral na naše meno. 661 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 U Dariusa Blanka sme vedení ako dlžník my. 662 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 To treba overiť. 663 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 Bav sa! 664 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 Zabime ho! 665 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 Šibe ti? Je to môj jediný kamarát! 666 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 Kamarát? Rovnaký sirotinec neznamená ani hovno. 667 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 Počkaj! 668 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 Timo! 669 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 Mickey, čo… 670 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Biznis prekvitá? 671 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 Čo to kecáš? 672 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 Ide ti ďalší feťák. 673 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 674 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 675 00:48:03,842 --> 00:48:04,676 Hrablo ti? 676 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 Počkaj, keď vyleziem. Zabijem ťa, kurva! 677 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 Načiahni sa viac! 678 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 Idiot! 679 00:48:30,827 --> 00:48:31,828 No tak! 680 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 Mickey, pomôž mi! 681 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 Čo je to? Prečo je to žeravé, nepáli to? 682 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 Čo to robíš? 683 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 Vyskúšaj si zomieranie! 684 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 Ty sviňa! 685 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 Čože? 686 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 Nerob! 687 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Prestaň! 688 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 To je Mickey? Ahoj, čo je? 689 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 Mickey, čo tu robíš? 690 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 Timo tam spadol, ale už je v pohode. 691 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 Chceš ďalej dílovať, ty zmrd? Tak pozor na jazyk! 692 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 Čo sa stalo? Si okej? 693 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 Čo to máš s rukou? 694 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 Vynášal som smeti a potkol som sa do tej jamy. 695 00:49:39,437 --> 00:49:42,732 Nebyť Mickeyho, už som zrecyklovaný. 696 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 Je ti niečo? 697 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 Máš byť v posteli, vytlačili ťa len pred pár hodinami. 698 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 Hej, viem. 699 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 Už si to počul? 700 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 Nejaký týpek tu díluje neriedený oxyzofol. 701 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 Čože? Šialené! Uletené! 702 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Medzi nami, Timo, 703 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Medzi nami, Timo, 704 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 sem-tam kvapka na dobrý spánok, to chápem. 705 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 Ale čistý, to je cez čiaru. 706 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 Jasné, to je zlé! 707 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 Nasha, zober Mickeyho domov! Ja to tu dám do poriadku. 708 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 Áno! Ďakujem, uvidíme sa zajtra. 709 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 Dnes sa cítim na polohu B6. 710 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 B6? 711 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 Áno! 712 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 Lietajúca Nasha? 713 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 Tak to sme na správnom mieste! 714 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 Čo to s tebou je? 715 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 Toto nie si ty! 716 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 717 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 B6 bola naša, Nasha. 718 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 Mickey? 719 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 Čau, brácho! 720 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 Išiel som práve po teba a aha! 721 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 Vyzeráš dobre, Mickey. 722 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 Áno, pane! Dobre. 723 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 Tu sa postav! Ruku okolo krku! 724 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 Skvelé. Úsmev, Mickey, dobre? 725 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 -Podrž! -Úsmev! 726 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 Prepáčte, počkáte? Ďakujem. 727 00:51:21,498 --> 00:51:23,041 A akcia! 728 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 Blahoželáme! 729 00:51:25,210 --> 00:51:27,170 Šťastný výherca tohto mesiaca, 730 00:51:27,295 --> 00:51:30,090 šťastná duša, ktorá súkromne povečeria s… 731 00:51:30,173 --> 00:51:34,761 Do kamery! Súkromne povečeria s jediným a jedinečným Kennethom Marshallom, je… 732 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 Do objektívu! 733 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 Je Mickey! 734 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 Skvelé. Úsmev! 735 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 Úsmev! 736 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Úžasné. Dobre, strih! 737 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 Marshall chce, aby si prišiel hneď. 738 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 Nachystal ti hotovú hostinu. 739 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 Pán ti dnes požehnal, Mickey. 740 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 Najprv musím ísť k sebe. 741 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 Dáš si do nosa, Mickey! 742 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 HOSŤ TOHTO MESIACA 743 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Ten exot určite práve slintá po mojej krásnej Nashi! 744 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Ten exot určite práve slintá po mojej krásnej Nashi! 745 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Nechutné! 746 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 Ešte nechutnejšie je, že ja slintám 747 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 pri pomyslení na steak, čo som si objednal na tú večeru. 748 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 Celé zle! 749 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 Zdá sa, že ti chutí. 750 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 Čo omáčka? 751 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 Prepáč, pokračuj! 752 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 Áno, Mickey… 753 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 Vrátim sa k tomu, čo sa stalo… 754 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 Jennifer. 755 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 Áno, Jennifer. 756 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 Jennifer… 757 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 Chiltonovej. 758 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 Viem. 759 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 Keď sme prišli o našu drahú Jennifer Chiltonovú, 760 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 trochu som sa nahneval a povedal pár nemilých slov. 761 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Je neskoro, ale chcem sa ospravedlniť. 762 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 Vždy je takýto! 763 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 Taký rozkošný a zrazu hotový zabijak! 764 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drahá, snažím sa, dobre? 765 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drahá, snažím sa, dobre? 766 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 Prepáč, ešte ti to nepáli, ideš rovno z tlačiarne. 767 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 Kŕm sa ďalej! 768 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 Máme tu ďalšieho špeciálneho hosťa. 769 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 Ahoj, Kai! 770 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 Prepáčte, že meškám. 771 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 Pristane ti to! 772 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 Ďakujem. 773 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 Poď! 774 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 Rada ťa vidím! 775 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 Sadni si! 776 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 Si v poriadku? Emocionálne? 777 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 Je mi dobre, pane. 778 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 Ďakujem. 779 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 Som rada. Veľmi ma mrzí to s Jennifer. 780 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 Vraj ste si boli blízke. Najlepšie kamarátky. 781 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 Ale vedela som, že zostaneš silná! 782 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 Ďakujem, madam. 783 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 Nepozvali sme ťa, len aby sme ťa utešovali. 784 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 Neunikla si našej pozornosti, Katzová. 785 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 Ja, pane? 786 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 Smiem vedieť prečo? 787 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 Si jedna z nás. 788 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 Vďaka svojej bezchybnej genetike 789 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 si dokonalý exemplár pre kolóniu v mojej vízii. 790 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 si dokonalý exemplár pre kolóniu v mojej vízii. 791 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Ďakujem, pane. 792 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 Preto si cirkev, teda korporácia, 793 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 vybrala na túto expedíciu mňa. 794 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 Zem je stratená vinou všetkých tých miešancov. 795 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 Ale ty si výnimočná a ja vybudujem svet 796 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 na čisto bielej planéte plnej nadradených ľudí. 797 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 Ako si ty. A my. Však, drahá? 798 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 -Áno. Jeho vízia. -Moja vízia. 799 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 -Jeho jemnocit. -Vnímavosť. 800 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 Ale úprimne, s tvojou nepoškvrnenou anamnézou 801 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 si bežala k nám a nie na jednu z tých strašných planét, 802 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 kde do umelo oplodnených embryí dávajú mikročipy. 803 00:54:44,492 --> 00:54:49,289 Si dokonalou kandidátkou pre program prirodzeného rodenia na Niflheime. 804 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 Pán Marshall, som pre vás len maternica? 805 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nie! Nič také, Kai! 806 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nie! Nič také, Kai! 807 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 Tento muž nerobí zo žien objekty. 808 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 Manžel len hovorí, že má vysoké nároky. 809 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 Sníva o planéte výlučne pre čistú ľudskú rasu. 810 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 Ktorá konzumuje skutočné plodiny aj mäso 811 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 a večere s chutnými, delikátnymi omáčkami. 812 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 Omáčka je lakmusový papierik civilizácie! 813 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Ľudia, čo hlcú spálené mäso, sú barbari! 814 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 Skús tú omáčku, Kai! Sama som ju urobila. 815 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 Ďakujem! 816 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 Ale najprv pár slov na Jenniferinu pamiatku. 817 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 Modlitbu! 818 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 Modlitba je vždy vítaná! 819 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 Jennifer, keď som ťa pred 4 rokmi spoznala v jedálni… 820 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 bola si… 821 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Ó, Pane, 822 00:56:03,446 --> 00:56:06,825 jediná a jedinečná duša Jennifer Chiltonovej 823 00:56:07,284 --> 00:56:10,370 bola vyrvaná od jej priateľky Kai. 824 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Ó, Pane… 825 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 Radujme sa z Pána 826 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 Nášho jediného a jedinečného 827 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 Všemocný, nechaj nás spievať Z milosti Otca nášho 828 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 Vďaka Bohu všemocnému Konečne slobodní 829 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 Smerujeme do zeme zasľúbenej Mora bieloby vo svetle Tvojom 830 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 Kráľovstva Tvojho nám pred očami 831 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 Aleluja 832 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 Slúžime vyvolenými srdciami 833 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 Lekára! 834 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 Tu a teraz Navždy a večne 835 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 Amen 836 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 Odpusťte, pane, toto je hanba. 837 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 Umelé mäso, čo zjedol, obsahuje experimentálny rastový hormón. 838 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 Očividne je rizikový. Veľmi ma to mrzí. 839 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 Nie je to preto, koľko toho spratal? 840 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 Napchával sa ako prasa. 841 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 Nie. Vidíte ten výsyp na krku? 842 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 Vedľajší účinok rastového hormónu. 843 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 Hanbím sa! 844 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 Preberám plnú zodpovednosť a okamžite odstupujem. 845 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 Nie, veď umelé mäso je grc. 846 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 Ako ho vylepšíme, keď neprekonáme prekážky? 847 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 Nie! Arkady, buďte hrdý na neúspech. Ako ja, priateľu! 848 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Áno, pane. Ďakujem. 849 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 Veliteľ! 850 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 Vy na ňom testujete lietadlový polotovar? 851 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 Lietadlový polotovar? 852 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 Tak to teraz mladí nazývajú? 853 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 Pardon! 854 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 Máš veľké bolesti? 855 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 Je to trest. 856 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 -Čo? -Je to môj trest. 857 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 Mal som ísť za Nashou a nie sem! 858 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 Dorothy, prines Fialového Joa! 859 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 Viete o tom lieku od bolesti, čo vyvíjame? 860 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 Áno, Fialový Joe. Rýchla úľava pre ranených agentov. 861 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 Áno. Keďže Mickey má také bolesti, 862 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 môžeme ho vyskúšať… 863 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 -Dajte mu ho! -Dobre. 864 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 No tak, Fialový Joe! 865 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 Nedotýkajte sa ho! 866 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 Mickey, vidíš ma? 867 00:58:57,245 --> 00:58:58,371 Mickey? 868 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Sadaj naspäť! 869 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Sadaj naspäť! 870 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Mickey? 871 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 Bože! 872 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 Čo urobíme? 873 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 Mrzí ma to, pane, liek neúčinkuje. 874 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Netoč to, Preston! Vypni to! 875 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 -Toto je humánnejšie, však? -Áno, pane. 876 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 Nie! Čo to robíš? 877 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 Vypáliš mi dieru do koberca! 878 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 Tak ho strelím zboku! 879 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 A čo krv? 880 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 To je perzský tabríz! 881 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 Upokoj sa, drahá! 882 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 Teraz strieľaj! 883 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 Čo sa to tu deje? 884 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 Mala to byť večera, preboha! 885 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 Je to váš hosť! 886 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agentka Kai Katzová, čo to do vás vošlo? 887 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agentka Kai Katzová, čo to do vás vošlo? 888 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 Je to mäsová matrica. Vytlačenina. 889 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 Spotrebáč! 890 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 Na toto sa upísal! 891 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 Áno, pane! 892 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 Pre našu planétu, agentka! 893 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 Prepáčte, pane! 894 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Veliteľ! 895 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Prosím, nestrieľajte! 896 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 Už som v poriadku. 897 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 Nezdá sa mi. 898 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 Stále vyzerá, že trpí. 899 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 Samozrejme, že áno. 900 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 Naozaj si v poriadku? 901 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Ďakujem za večeru. 902 01:00:46,771 --> 01:00:48,064 Tu mám izbu. 903 01:00:48,857 --> 01:00:50,901 Musíš sa umyť a oddýchnuť si. 904 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 O mňa sa neboj. Môžem chodiť. 905 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 Idem k sebe. Lebo Nasha… 906 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Ideme ku mne! 907 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Ideme ku mne! 908 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Na! Je suché. 909 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 Toto pijem, keď ma bolí brucho. 910 01:01:24,392 --> 01:01:25,685 Je to zo Zeme. 911 01:01:26,311 --> 01:01:29,356 Je to vzácne, tak si šetrím. 912 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 Ale tebe som urobila. 913 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 Ďakujem. 914 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 Sadni si! 915 01:01:49,209 --> 01:01:50,585 Vieš, Mickey… 916 01:01:51,920 --> 01:01:54,089 nechcela som sa ťa to pýtať. 917 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 Ale iba tento raz. A prepáč. 918 01:02:08,979 --> 01:02:10,438 Aké je to… 919 01:02:11,857 --> 01:02:12,941 zomrieť? 920 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 Pýtaš sa kvôli Jennifer? 921 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 Áno. 922 01:02:27,747 --> 01:02:29,165 Stretli sa nám pohľady… 923 01:02:30,250 --> 01:02:31,918 v tom poslednom okamihu. 924 01:02:36,089 --> 01:02:37,299 Čo cítila, 925 01:02:38,508 --> 01:02:41,094 keď sa ten príkrov na ňu zrútil? 926 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Neviem na to prestať myslieť. 927 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 Asi to nebude to isté, čo obyčajne cítim ja. 928 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Ale ja zomieram často. 929 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Ale ja zomieram často. 930 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 Lebo vieš, že sa zase zobudíš, však? 931 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 Lebo zomieraš s tým vedomím. 932 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Nie. 933 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Vždy sa bojím. 934 01:03:26,806 --> 01:03:29,184 Zomieranie je strašné. 935 01:03:30,519 --> 01:03:31,978 Neznášam to. 936 01:03:36,024 --> 01:03:38,401 Nech si tým prejdem hocikoľko ráz, 937 01:03:40,195 --> 01:03:41,321 mám strach. 938 01:03:43,657 --> 01:03:44,658 Vždy. 939 01:03:45,825 --> 01:03:47,494 Zakaždým. 940 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 Ale ty si tu. 941 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 A Jennifer nie. 942 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Tam vonku… 943 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 Celý vesmír… 944 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 Ona nie je nikde. 945 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 Nevyzeráš ako vytlačený. 946 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 Si proste človek. 947 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 Máte s Nashou otvorený vzťah? 948 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 Musím ísť! 949 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 Nasha, odpusť mi! 950 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 Ale chlapík, s ktorým sexuješ, 951 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 to nie som ja. 952 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 To nie som ja! 953 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Ty hnusný zmrd! Neopováž sa jej dotknúť! 954 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17! 955 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 Vedela som, že sa to raz stane! 956 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Počkať, postavte sa vedľa seba! 957 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 Vyzleč sa! 958 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 -Čo? -Nech vyzeráte rovnako. 959 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Božemôj! 960 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Božemôj! 961 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 Nasha, ako sa môžeš teraz smiať? 962 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 Porušujeme zákon o kópiách. Je po mne! 963 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 Ale choď! 964 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 Kedy dostanem takúto šancu? Zamysli sa! 965 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 Aký by si bol rád, keby boli dve ja! 966 01:06:25,026 --> 01:06:26,820 Toto je „Mickey Jemný“. 967 01:06:27,696 --> 01:06:30,991 A toto je „Mickey Ostrý“. 968 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 Aké vzrušujúce! 969 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 Úplne iné! 970 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 Aj ty si iná. Nie si sama sebou. 971 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 Ježiši! 972 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 Dala si si s ním oxyzofol? 973 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 Len máličko s tonou vody. 974 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Dáš si? 975 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 Hej, uvoľni sa! 976 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 Daj sa do pohody! 977 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasha! 978 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasha! 979 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 Ten sviniar ma chcel zabiť! 980 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 Tu v tejto izbe! Pozri, tiekla mi krv. 981 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 Akoby si sa nepokúšal o to isté! 982 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 Videl som ťa zakrádať sa! 983 01:07:12,157 --> 01:07:14,284 Sklapnite! 984 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 Sadaj! 985 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 Tak pozor! 986 01:07:19,956 --> 01:07:24,628 Budem vás kŕmiť čo najčastejšie, tak sa nebite. 987 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 18 hovorí, že už máte dohodu. 988 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 Jete napoly, robíte napoly. Smrť si striedate, párne a nepárne. 989 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Super systém! Dojednané, takže pohodička! 990 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Dobre? 991 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 Necháš nás na chvíľu? 992 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 Prečo? Problém? 993 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 Odchádzam! 994 01:08:23,854 --> 01:08:25,689 Si ako decko! 995 01:08:26,731 --> 01:08:28,816 Potrebuje oxyzofol! 996 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 Uvoľni sa! 997 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 To boli dvere? 998 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 Kurva! 999 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 Kai! 1000 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 Počkaj, hodíme reč! 1001 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 O čom? Na tvoj súkromný život ti kašlem. 1002 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 Dobre. Fajn. Tak čo je? 1003 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 Kam sa náhliš? 1004 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 Práve som bola svedkom porušenia zákona o kópiách. 1005 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 Ako agentka to musím nahlásiť. 1006 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 Fajn. 1007 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 Odkedy chodíš ku Mickeymu? 1008 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 Bolo to prvýkrát, však? 1009 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Čo ty a Kai, kámo? Prečo prišla? 1010 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Čo ty a Kai, kámo? Prečo prišla? 1011 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 Dokelu! Čo urobíme? 1012 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 Pôjde nás nahlásiť Marshallovi! 1013 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Upokoj sa! Nasha to vybaví. 1014 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Presvedčí hocikoho o hocičom. 1015 01:10:16,716 --> 01:10:19,344 Páni moji! A navyše… 1016 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 ten debil sa stará o svoju klaunovskú šou. 1017 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …ktorí putujú prachom a kladú ich 1018 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 na túto nádhernú, mužskú, prekrásnu… 1019 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 Ten čurák! Egomaniak! 1020 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …charizmu vyžarujúcu skalu! 1021 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 Čo ten chuj servíroval na večeru? 1022 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 Bolo to aspoň dobré? 1023 01:10:46,872 --> 01:10:48,498 Chceš vedieť, 1024 01:10:48,915 --> 01:10:50,625 prečo som išiel na tú večeru? 1025 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Takže ten so 17-tkou na hrudi 1026 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 je Mickey, ktorý bol u mňa? 1027 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 A ten, koho si obchytkávala, 1028 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 on je 18, hej? 1029 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 Áno. 1030 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Nechaj si 18, ja si vezmem 17. 1031 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 Čo? 1032 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 Sú dvaja. Prečo sa nepodeliť? 1033 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 Tak si to ujasnime! 1034 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 Sral si si na zemi do gatí 1035 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 a on príde a bodne ti do krku striekačku? 1036 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 To sa stalo? 1037 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 Nesral som si do gatí, len som trochu vracal. 1038 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 O to tu nejde! 1039 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 Vidím, ako sa oňho vždy otieraš, ty štetka! 1040 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 Aj tak som vždy z teba chcela vymlátiť dušu! 1041 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Nasha, snažím sa byť ohľaduplná. 1042 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 išiel práve presedlať, ak rozumieš. 1043 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 išiel práve presedlať, ak rozumieš. 1044 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 Vymeniť teba za mňa. Vlastne sme skoro… 1045 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Presedlať? Drž hubu! 1046 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 Mickey nie je cudzoložný! 1047 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 17 aj 18 sú Mickey. Obaja sú moji! 1048 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 Takže keď s tebou Marshall vyjebal, 1049 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 vytmavil si mu to, však? 1050 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 Však? 1051 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Čo si mu povedal? 1052 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Povedal som, že ďakujem za večeru. 1053 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Že čo? 1054 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 Ďakujem za večeru. 1055 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 Ďakujem za čo kurva? 1056 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 Že ti priložil k hlave zbraň 1057 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 a išiel ti vystreliť mozog? 1058 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 Ty si taký posero! 1059 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 Zasraná nula! 1060 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Asi som tak trochu nula. 1061 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 Čo? 1062 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 To že si? 1063 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 No si? 1064 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 Smerujeme do zeme zasľúbenej 1065 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Nemôžeš za to. 1066 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 Zabime toho jeboša! 1067 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 Ty a tvoje zabíjanie! 1068 01:13:41,129 --> 01:13:44,007 „Zabime toto, zabime tamto! Prečo nezabijeme všetkých?“ 1069 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 Zostaň si tu a kukaj telku! 1070 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 Počkaj! 1071 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 S takým správaním nevyjednáš ani prd. 1072 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 Veď aha! 1073 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 Fičíš na oxyzofole! 1074 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey! 1075 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey! 1076 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 -Má tvoju zbraň. -Zbraň? 1077 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 Musíme ho zastaviť! 1078 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 Čo? Kam ide? 1079 01:14:12,118 --> 01:14:14,412 Prečo? 1080 01:14:14,496 --> 01:14:18,333 Prečo veliteľ reže tú krásnu skalu? 1081 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 Krása! Je lesklá, nádherná, precízna. 1082 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 Precízna. 1083 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 Tu vyryjeme naše mená! 1084 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 Moje a vaše! A tvoje! 1085 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 A tvoje! A tvoje! 1086 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 A tvoje, moja nádherná Ylfa. 1087 01:14:51,283 --> 01:14:56,496 Takmer každého z vás si dejiny zapamätajú 1088 01:14:56,580 --> 01:15:01,751 ako hrdých zakladateľov prvej generácie Niflheimu. 1089 01:14:56,580 --> 01:15:01,751 ako hrdých zakladateľov prvej generácie Niflheimu. 1090 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 Áno! 1091 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 Náš základný kameň – čierny diamant. 1092 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 Nádhernej, trblietavej čistoty. 1093 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 Tento kameň bude symbolickým monumentom Niflheimu, 1094 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 jedinej a jedinečnej planéty s čistou kolóniou. 1095 01:15:17,934 --> 01:15:19,978 Jediného a jedinečného Niflheimu! 1096 01:15:20,061 --> 01:15:22,105 Jediného a jedinečného Niflheimu! 1097 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 Jediného a jedinečného! 1098 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 Jediného a jedinečného! 1099 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 Nechytajte to, pane! 1100 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 Môže to byť nákazlivé! 1101 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 Je to nákazlivé! 1102 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 Chytíte sa a zomriete! 1103 01:16:19,120 --> 01:16:20,622 Mickey? 1104 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 Zavrite dvere! Izolujte miestnosť! 1105 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 Nepanikárte, preboha! 1106 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 Sterilizácia! 1107 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 Započať prvú fázu! Agenti! 1108 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 Do skafandrov! 1109 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 -Arkady! -Áno? 1110 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 -Hýb sa! -Dobre! 1111 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 Chyťte to! 1112 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 Chyťte to živé! 1113 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 Tu je to! 1114 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 Chyťte to! 1115 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 Doparoma! 1116 01:17:08,837 --> 01:17:11,590 Spotrebáč, tebe skafander netreba! 1117 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 Chyť to! 1118 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 Chyť to, ty idiot! 1119 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 Ber to! 1120 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Mickey! 1121 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Kde je druhý Mickey? 1122 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 Neviem! 1123 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 Mickey, sem! Rýchlo! 1124 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Máme ho! 1125 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Nie! Vezmi tú zbraň! 1126 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Mickey, nie! 1127 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 Kópie! 1128 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Nestrieľajte! Mám ho! 1129 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Nestrieľajte! Mám ho! 1130 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 Nestrieľajte! 1131 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 Áno. Upokojte sa! 1132 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 Všetko máme pod kontrolou. 1133 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 Si naj, Marshall. Bravo! 1134 01:18:13,860 --> 01:18:17,572 Tí skopírovaní rozvracači nám zničili… 1135 01:18:18,448 --> 01:18:20,075 vzácny symbol… 1136 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 Zabite to! 1137 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 Páľte! 1138 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Sterilizujte ma! 1139 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Zatknite ich! Zasrané kópie! 1140 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 Povieš, že si mieril na príšeru za Marshallom. 1141 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 Inak ťa natrvalo vymažú. 1142 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 Seriem na to! 1143 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Fakt si myslíš, že nás kapitán elita nechá žiť? 1144 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 Ešte nás sám zastrelí. 1145 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 Je to magor! 1146 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 Nepočúva nikoho. 1147 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 Je to najväčší magor zo všetkých Mickeyov. 1148 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 A to už je čo povedať. 1149 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 Pokašľal mi celý život. 1150 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 Vážne? 1151 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 Boli sme v riti v momente, keď si sa rozhodol neskapať 1152 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 a priplazil sa domov za mamičkou. 1153 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Za to nemôžem ja, ale tá príšera. 1154 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Príšera? 1155 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Príšera? 1156 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 Keby ma tie príšery zjedli, ako mali, 1157 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 toto by sa nestalo, ale ony ma vykopli 1158 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 a teraz som blbá kópia! 1159 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 Vykopli ťa? 1160 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 Hej! 1161 01:20:15,482 --> 01:20:18,527 Postrkovali ma a ťahali a… 1162 01:20:19,277 --> 01:20:21,696 hodili späť do snehu. 1163 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 Možno dobre nechutím alebo nevoniam. 1164 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 Čo ja viem? 1165 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 Možno keby som bol v omáčke! 1166 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 Počkaj! 1167 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Takže ony ťa zachránili? 1168 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 Zamysli sa! 1169 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 Mal si v tej trhline zomrieť. 1170 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 Príšery ťa zachránili! 1171 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 Dá sa to tak povedať… 1172 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 Akoby ma vyprevádzali. 1173 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 Mal som sa poďakovať! 1174 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 Presne! 1175 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Nešli ťa zjesť. 1176 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Však? 1177 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Však? 1178 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 Božemôj! 1179 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 Musíme to nahlásiť vedeckému. Že zachraňujú ľudí. 1180 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 Áno! Ľudia sa to musia dozvedieť. 1181 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 Zachránili ma! 1182 01:21:24,426 --> 01:21:25,802 Kde je ten rebrík? 1183 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 Mal si doniesť rebrík! 1184 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 Neviem. 1185 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 Ukáž! Pomôžem ti! 1186 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 Prestaň! Zvládnem to sám. 1187 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 Idem sám, nechytaj sa ma! 1188 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 No tak! 1189 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 Ahoj, Timo! 1190 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 Čo tu chceš? 1191 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 Vy ste naozaj kópie, čo? 1192 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 Ale to ty. Jasné, ten tvoj ksicht! 1193 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 Toto mám od teba, však? 1194 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 Hups! 1195 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tu máte! Určite ste hladní. 1196 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tu máte! Určite ste hladní. 1197 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 Vďaka! Vedel som, že prídeš. 1198 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 O čo ti ide? 1199 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 A načo je to? 1200 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 Takže… 1201 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 vec sa má takto. 1202 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 Musím natočiť video a poslať ho na Zem. 1203 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 Video? Na Zem? 1204 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 Áno. 1205 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 Pre… 1206 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 Dariusa Blanka. 1207 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 To je kto? 1208 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 Toto som si dnes našiel pred dverami. 1209 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 Písaný rukou. 1210 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 Nádherný rukopis! 1211 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 Od spoločníka Dariusa Blanka? 1212 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 Áno! Jeho biznis spoločníka! 1213 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 Doriti! Že spoločníka! 1214 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 Chápeš? No jasné! 1215 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Že najväčší úžerník medzi úžerníkmi 1216 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 nájde spôsob, ako poslať jedného zo svojich sem, 1217 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 nájde spôsob, ako poslať jedného zo svojich sem, 1218 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 na Niflheim, kde práve sme! 1219 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 To je tak milión míľ od Ulanbátaru. 1220 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 Chápeš? Vieš, ako je to ďaleko? 1221 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 „Akúkoľvek štipku ste naškriabali, zistili sme, 1222 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 že poslať ju na Zem vás bude stáť poplatok za intergalaktický prenos. 1223 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 Viac ako polovicu celkovej sumy.“ 1224 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 Zasraný spoločník! Kto to kurva asi je? 1225 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 Neviem, kto to je! Nie je to uletené? 1226 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 „Pošlite vizuálne umelecké dielo. Video zachytávajúce detaily úmrtia.“ 1227 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 Otoč to! 1228 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 Že rozsekať aspoň na 13 kusov! 1229 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 Rozsekať? Čo to má byť? 1230 01:23:46,610 --> 01:23:48,236 Čo som vravel o priblížení? 1231 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 Priblíženie je najdôležitejšie. Tak si vezmi kameru 32K 1232 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 a daj ju sem pre Dariusa Blanka. Jasné? 1233 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Prepáč, Mickey! 1234 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Prepáč, Mickey! 1235 01:24:02,083 --> 01:24:04,878 Ale je to v tom liste. 1236 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 Ak to natočím a pošlem, nechá ma žiť. 1237 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 Ak to neurobím, pošle svojho chlapa 1238 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 a ten ma zabije ako prvého. 1239 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Čo mám robiť? 1240 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 Ak zomriem ja, tak šlus! 1241 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 Ale ty si spotrebáč, proste ťa znova vytlačia. 1242 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 Prosím, Mickey, som tvoj priateľ! 1243 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 Urob to pre priateľa! Iba raz. 1244 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 Urob to pre mňa, sme bratia! 1245 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 Prepáč! 1246 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 Tak ma to mrzí! 1247 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 Doriti! 1248 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 Mal som ho zabiť už vtedy! 1249 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 Urob to pre mňa len raz! 1250 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Nič viac nepýtam. Prepáč! 1251 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Nič viac nepýtam. Prepáč! 1252 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 Nerev, ty čurák! Lezieš mi na nervy! 1253 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 Strihnite si, dobre? 1254 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 A toho, čo prehrá, strelíme. 1255 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 Nie? Dobre. Streľ toho! 1256 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Toho? 1257 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 Áno. 1258 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 To som nečakal. Ja že vyberieš jeho. 1259 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 S tým mäkkým to pôjde ľahšie. Poď! 1260 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Si úplne tupý debil, Timo! 1261 01:25:42,058 --> 01:25:46,104 Myslíš, že keď to urobíš, budeš mať pokoj? 1262 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 Osobne ťa roztrhám na kusy. 1263 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 Bože, čo tu riešite? 1264 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 Vezmi si radšej mňa! 1265 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 Zviaž ho! 1266 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 Čo? 1267 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 Rozsekaj mňa, nie jeho! 1268 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 Pozri naňho! 1269 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 Raz ho trafíš paralyzérom 1270 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 a akoby ho vytrtkal úhor, kriste. 1271 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 Mňa rozsekáš na kúsky 1272 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 a budem čerstvý ako sašimi. 1273 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 So vztýčenou hlavou. 1274 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 To sa bude Dariusovi páčiť. 1275 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 Ale najprv mi pomôž! 1276 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 Pomôcť? 1277 01:26:27,312 --> 01:26:29,439 Bodla by mi trocha… 1278 01:26:30,106 --> 01:26:31,691 oxyzofolu. 1279 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 Ten mám! 1280 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 Ale neriedený! 1281 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 Chceš… 1282 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 Chceš teraz neriedený oxy? 1283 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 Hej! 1284 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Ber to ako… 1285 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 ako poslednú… 1286 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 cigaretu pred popravou. 1287 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 Toľko môžeš urobiť pre priateľa. 1288 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Daj mi svoj! 1289 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Daj mi svoj! 1290 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 Čože? 1291 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 -Poďme! -Nie. 1292 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 Nabudúce ti dám zadarmo. Poznáš ma. 1293 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 Bol drahý! 1294 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 Kľúče! 1295 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 Nasha! 1296 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Nie! 1297 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Do toho! 1298 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 Nasha, čo to robíš? 1299 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 Čo sa tu deje? 1300 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 Nasha, zostaň tam! 1301 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 To ma trochu šokovalo. 1302 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 Doslova by mu odpílila hlavu. 1303 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Ale keď som sa nad tým zamyslel, dojalo ma to. 1304 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Ale keď som sa nad tým zamyslel, dojalo ma to. 1305 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 Nikto iný nič také pre mňa neurobil. 1306 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 A nebolo to prvýkrát. 1307 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Haló? Ako vám pomôžem? 1308 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Nasha, choď! 1309 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 Idem za ním! 1310 01:28:20,008 --> 01:28:23,178 -Čo to robíte? -Idem za ním. Je tam sám! 1311 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 Je to jeho práca! 1312 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 To je mi jedno! 1313 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 Zavolám bezpečnosť! 1314 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 Ja som bezpečnosť! Dajte mi skafander! 1315 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 Ukážte tri! 1316 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 Arkady 3.0. 1317 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 To nič. 1318 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Nasha tu bola vždy pre mňa. 1319 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Vždy ma milovala. 1320 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 Každého mňa. 1321 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 Aj jeho. 1322 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 Mňa, ktorému vôbec nerozumiem. 1323 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 Čo to má byť? 1324 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 Ty nevieš! Krúžili tu celú noc. 1325 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 A prichádzajú ďalšie. 1326 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 Čo robia? 1327 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 Nevieme. Vedia preraziť pevný ľad aj kameň. 1328 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 Čo keď pôjdu po našej lodi? Príšerné! 1329 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 Veď v jedálni sa to ani nevedelo dostať z vreca! 1330 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 Počuješ? To tá, čo sme ju včera chytili. 1331 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 Postupujte! 1332 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 To mláďa? 1333 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 Reve to a kričí ako decko! 1334 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 A vtedy sa tu začali združovať! 1335 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 Počkať! 1336 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 Mickey, nezastavuj! 1337 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 Tamtá ma… 1338 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 Pohyb! 1339 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 Tak nič. 1340 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Ahoj! Ako sa máš? 1341 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Ahoj! Ako sa máš? 1342 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 Prepáčte! 1343 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 Poďme! 1344 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 Pozor, prosím! 1345 01:30:07,032 --> 01:30:09,034 Prečo si urobili základňu tam? 1346 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 Neviem, ja mám len priviesť väzňa. 1347 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 Ylfa vraj vyrobila scénu. Chce tú príšeru. 1348 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 Dorothy, mám podstatné info o príšerách. 1349 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 Mickey musí podať hlásenie šéfovi vedeckého. 1350 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Počkajte! 1351 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 Áno! Vedela som to! 1352 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 Keď si včera v jedálni chytil to malé, videla som to! 1353 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 Videla si? 1354 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 Ale neviem, čo to znamená. 1355 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 Len imituješ? 1356 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 Najprv som… 1357 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 Dorothy, hýb sa! 1358 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 Teraz je to hektické. Pokecáme neskôr. 1359 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 Nahrávame ich zvuky a hľadáme vzorec. 1360 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 Komisia vyhlásila núdzový stav 3. stupňa. 1361 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 Veliteľ Marshall získal výlučné velenie pomerom hlasov 1362 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 36 ku 21. 1363 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 Ďakujem. 1364 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 Aká udalosť! Úplne nová ingrediencia. 1365 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 Otvára nový svet potenciálnych omáčok. 1366 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 Ohromná… ako by som to povedala? 1367 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 Príležitosť, madam. Skvelá príležitosť. 1368 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 Áno, je to skvelá príležitosť! 1369 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 Hotový dar z nebies! 1370 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 Nie sú tam škodlivé patogény, však? 1371 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 Nie, madam. 1372 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Ktorý z nich to je? Mickey 18? 1373 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Ktorý z nich to je? Mickey 18? 1374 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 Drž mu hlavu! 1375 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Teraz vás viem rozoznať. Špinavé kópie! 1376 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 Áno, to je fér. 1377 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 Bože! Spálené mäso! 1378 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 To nič nie je, drahá. 1379 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 Počkaj, keď z nich budú obhorené párky v cyklátore! 1380 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 -Ako vydržíš ten smrad? -Rýchlejšie to nejde. 1381 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 Mickey! Mrzí ma to! 1382 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 Vy dvaja! V tej tehle sú vaše spomienky, však? 1383 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 Sledujte, ako vás odtiaľ natrvalo vymažem. 1384 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 Pochopíte význam a hrôzu konečnosti. 1385 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 Už žiadne výtlačky! 1386 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 Na to budete myslieť pri umieraní. 1387 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 Navždy mŕtvi! 1388 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 Pamäť je preč. Ktoré telo ide prvé? 1389 01:32:48,818 --> 01:32:50,946 Po jednom to bude dvojnásobná zábava. 1390 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 Strašidelné! 1391 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 Veliteľ Marshall, pane! 1392 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 Môžem niečo povedať? 1393 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Bez ohľadu na to, ktorý zhorí prvý, 1394 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 máme k dispozícii dvoch Mickeyov. 1395 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 máme k dispozícii dvoch Mickeyov. 1396 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 A oni za to nemôžu. 1397 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 Jeden bol neprávom obvinený, že na vás strieľal. 1398 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 Pravdou je, že sa bál o vašu bezpečnosť. 1399 01:33:11,591 --> 01:33:14,177 Ako prvý si všimol príšeru vyliezajúcu zo skaly. 1400 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 A ako viete, keď spotrebníka vytlačia… 1401 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 Stačí! 1402 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 Obraňuješ týchto idiotov! Bráň radšej seba! 1403 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 Nelegálna držba oxyzofolu, nenahlásenie porušenia zákona o kópiách. 1404 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 Som sklamaný! 1405 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 A pokus o vraždu motorovou pílou? 1406 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 Pestrý záznam, slečna Barridgová! 1407 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 Mraky vojny sa už valia! Aha, ako sa tá háveď hmýri! 1408 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 Ľudstvo sa teraz musí spojiť! 1409 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 Prečo strácame čas s odpadom spoločnosti? 1410 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 Hovoríte ako ozajstný vojenský veliteľ. Pôsobivé! 1411 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 Skvostný príspevok do vašej zbierky vojnových citátov. 1412 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 -Dobrý, však? -Áno. 1413 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 -Ešte? -Prosím! 1414 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 Hovoríte, že sme vo vojne. 1415 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 Môžem ponúknuť dva postrehy? 1416 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Nech sa páči! 1417 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Nech sa páči! 1418 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 Po prvé, vojna si vyžaduje veľké množstvo energie a kalórií. 1419 01:34:07,314 --> 01:34:11,318 Keďže sa len usídľujeme a naše prežitie visí na vlásku, 1420 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 sú také výdaje rozumné? 1421 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 Po druhé, nepriateľom sú zjavne príšery. 1422 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 Ale vieme, či naozaj vedú vojnu? 1423 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 Celé hodiny krúžia, no nič nepodnikli. 1424 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 Bože, agentka Barridgová! 1425 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 Päťnásobná víťazka Marshallovho pohára! 1426 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 „Agent mesiaca.“ 1427 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 A teraz sa prihováraš za mimozemské krysy? 1428 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 Ako hlboko si klesla! 1429 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Čo urobíš, keď vtrhnú do lode a natrhnú ti riť? 1430 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 Tie groteskné zaostalce? 1431 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Groteskné či nie, sú to pôvodní obyvatelia planéty. 1432 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 A máme dôkaz, že zachránili jedného z nás. 1433 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 Nezožrali ho ani ho nenapadli. 1434 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 Zachránili a nezožrali koho? 1435 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 Mňa. 1436 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 Zachránili mňa. 1437 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 Jasné, že ťa nezožrali. Si nahovno žrádlo! 1438 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 Si recyklovaný lančmít! 1439 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 Si stokrát požutý a vysratý! 1440 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 Možno to nie sú len blbé hlodavce. 1441 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 Keď vedia rozlíšiť hovno! 1442 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 Takže majú kognitívne schopnosti! 1443 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 Presne! 1444 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 Vykazujú znaky vysokej inteligencie. 1445 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 Zmysluplne komunikujú. 1446 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 Analyzujeme to a… 1447 01:35:37,696 --> 01:35:38,738 Pane? 1448 01:35:39,739 --> 01:35:42,284 Musíte sa s nimi skúsiť porozprávať. 1449 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 Vyvíjame prekladač. 1450 01:35:47,539 --> 01:35:49,040 Akože takto? 1451 01:35:49,749 --> 01:35:50,917 Vyzerám ako idiot? 1452 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Štyri a pol roka cez poondiatu galaxiu, 1453 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 len aby na mňa kvičali tie netvory? 1454 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 Dáva to kurva nejaký zmysel? No dáva? 1455 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 Či to dáva zmysel? 1456 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 A tvoje kecy dávajú zmysel? 1457 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 To ten tvoj podrbaný ksicht nedáva zmysel, 1458 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 ty sprostý idiot! 1459 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Nazývaš ich mimozemšťanmi. To sme my, ty debil! 1460 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 Boli tu pred nami. A Mickey… 1461 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 Mickey bol vždy Mickey Barnes. 1462 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 Chápeš, čo to znamená? 1463 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 Žili si svoj život, než si prišiel s tými svojimi kecmi! 1464 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 Myslíš, že môžeš rozhodovať, kto bude žiť? 1465 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 Ty sprostý debil! 1466 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 Niet divu, že si prehral voľby, ty posratý tupec! 1467 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Nie! Prestaňte! 1468 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Čo vám šibe? Ublížite mu! 1469 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 Zahryzni! 1470 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 Čo? 1471 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Spadne o 3, 2, 1. 1472 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Konečne sklapla! 1473 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 Jasné zneužitie právomoci, čin čo čin! 1474 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 Točím! 1475 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 V rozlíšení 32K. 1476 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Natoč to všetko! 1477 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Natoč to všetko! 1478 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 Ohromný chrup! 1479 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 Potrebujeme viac našich! 1480 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 Pane, nastal čas zahájiť totálnu likvidáciu. 1481 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 Už tieto sotva zvládneme. 1482 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 O čom to hovoríte? 1483 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 Otrávime ich plynom. 1484 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 Čo čumíte? Stále neveríte vlastným neúspechom? 1485 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 Nie, ale Arkady 3.0 je riadne otestovaný. 1486 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 Je to toxický nervový plyn. Som si istý, pane. 1487 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 To dúfam, Arkady, musí to vyjsť! 1488 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 Budem sa modliť! 1489 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 Na tento deň sme čakali, pane. 1490 01:38:40,921 --> 01:38:43,048 Budúci historici označia dnešok 1491 01:38:43,131 --> 01:38:46,009 za míľnik v čistení planét od nebezpečných druhov. 1492 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 Prečo sám nenastúpite do flitra? 1493 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 -Mám vypustiť ten plyn? -Áno. 1494 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 -Stlačiť spúšť? -Presne. 1495 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 Ak pôjdete vo vedúcom flitri ako veliteľ, 1496 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 záznam z toho bude historický. 1497 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 záznam z toho bude historický. 1498 01:39:02,108 --> 01:39:05,987 A členom cirkvi na Zemi sa to bude strašne páčiť. 1499 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 Áno, korporácia! 1500 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 Dobre! Nastal čas na operáciu Totálna likvidácia. 1501 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 Zlatko, na slovíčko? 1502 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 Áno, drahá. 1503 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 Mám nápad. 1504 01:39:20,001 --> 01:39:24,881 Dúfam, že oceňujete, akú poctu vám niktošom preukazuje moja žena. 1505 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 Môžem stlačiť oba gombíky naraz? 1506 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 Áno, vtedy naraz aj vybuchnú. 1507 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 Ale vybuchnú, aj keď ujdú z dosahu ovládača. 1508 01:39:34,307 --> 01:39:37,269 Počujete? Držím vás za gule, tak neutečte! 1509 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 Každý dostanete primitívnu zbraň. 1510 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 Odseknete čo najviac chvostov 1511 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 a prvý Mickey, čo prinesie 100 chvostov, vyhráva. 1512 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 A víťaz nezomrie, ale ten druhý… 1513 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 Budeme to sledovať odtiaľto. 1514 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 Máte zariadiť, aby kričali tak nahlas, 1515 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 že im príde na pomoc aj posledná príšera. 1516 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Zabijeme dve muchy jednou ranou. 1517 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Zabijeme dve muchy jednou ranou. 1518 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Totálne! 100 chvostov stačí na omáčku na celé roky! 1519 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 Tak si dávajte pozor! 1520 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 Jediný zlý pohyb a ste najemno! 1521 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 Už chápem. 1522 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 Celé je to trest. 1523 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 Čože? 1524 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 Náš celý život je len trest. 1525 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 Za to, že som ako 5-ročný stlačil ten gombík. 1526 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 Už zase! 1527 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 Náraz spôsobila chyba v aute, veď vieš. 1528 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 No neviem. 1529 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 Nie, že som stlačil blbý gombík! 1530 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Ani mamino šoférovanie. 1531 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Ani mamino šoférovanie. 1532 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 Koľkokrát ti to mám vravieť? 1533 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 Prepáč, Mickey, teda Mickeyovia, už musíte ísť! 1534 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 Ani nám nezložíš rampu? 1535 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 Teraz nemôžeme. Musíte skočiť! 1536 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Mickey! 1537 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Počkaj, Mickey! 1538 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 Zober si toto! 1539 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 Možno ti to pomôže s nimi komunikovať. 1540 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 Poďme! 1541 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 Akože prekladač? 1542 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 Áno. Veľa šťastia! 1543 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 Nemyslím si, že Marshall vás zabije oboch. 1544 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 Poď! 1545 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 Poď! 1546 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 -Poďme! -Ja… 1547 01:41:48,275 --> 01:41:50,110 Takže… 1548 01:41:51,027 --> 01:41:54,698 s týmto zariadením mám robotu. 1549 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 Dobre. Ony zachránili mňa, teraz ja ich. 1550 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 Čo tí exoti robia? 1551 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 Obchádzajú desiatky čerstvých chvostov. 1552 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 Preskočilo im? 1553 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 Zlatko! 1554 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 Môžem stlačiť? 1555 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 Zatiaľ len sledujme! 1556 01:42:17,387 --> 01:42:22,142 Začnú sekať, len čo si uvedomia, že prežiť môže len jeden. 1557 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 To som ja! Počkaj! 1558 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 Utečte! Musíš ich všetky odviesť! 1559 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Vráťte sa do jaskyne! 1560 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Vráťte sa do jaskyne! 1561 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 Inak všetky zomriete! 1562 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 Čože? 1563 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 Ahoj! 1564 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 Za to minule som chcel… 1565 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Chcel som sa poďakovať. 1566 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Chcel som sa poďakovať. 1567 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 Pamätáš si ma, však? 1568 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Mickey. 1569 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 Ako vieš, ako sa volám? 1570 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Tajné. 1571 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 Oni sa rozprávajú? 1572 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 Áno. Už sme to vysvetlili. 1573 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 Ako je to možné? 1574 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 Je to len prototyp, ale je to taký prekladač. 1575 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 Dorothy? Kde je Dorothy? 1576 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 Cez ten šum nič nepočujem. Aj obraz je nahovno! 1577 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 Prepáčte, pane. Snehová búrka zhoršuje aborpciu… 1578 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 Čo toto? Bude detonátor fungovať? 1579 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 Áno, ten ide na krátkovlnný signál. 1580 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 A kto je tá veľká? Akože kráľovná? 1581 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Vyzerá ako croissant namočený v hovne. 1582 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Oficiálne hlásenia ešte nie sú, 1583 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Oficiálne hlásenia ešte nie sú, 1584 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 ale všetko sa zrejme točí okolo mamy príšery. 1585 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 Takže ona je šéf! Ako ty. 1586 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Čože? 1587 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 Musíte odísť, inak vás otrávia plynom. 1588 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 Ten plyn, Arkady 3.0, ja som ho dostal. 1589 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 Šialene to bolí! 1590 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Vieš, čo je plyn? Plyn? 1591 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 Akože plyn? 1592 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 Starať sa o seba, hlupák. 1593 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 Starať sa o seba? A čo ty? 1594 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 Prečo si ho v tej jaskyni zachránila? 1595 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 Mala zabiť? 1596 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 Nie! 1597 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 Som veľmi vďačný. Nič viac. 1598 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Tak prečo? 1599 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Tak prečo? 1600 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 Prečo vy zabiť Luko? 1601 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 Luko? 1602 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Mláďa Luko. 1603 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 Vaši. Rozdrvili. 1604 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 Krv! 1605 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 No… 1606 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 To je… 1607 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 To bol Luko. 1608 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 My zachrániť ty. 1609 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Vy zabiť Luko! 1610 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 Ako sa volá to druhé mláďa? To na lodi? 1611 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Zoko. 1612 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 Zabiť aj Zoko? 1613 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 Čo ak Zoko zomrie? Čo urobíš? 1614 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Smrť. 1615 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Všetci! 1616 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 Myslíš ľudí. 1617 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 -Vymretie! -Ako? 1618 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Ľahko. 1619 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Zakryť ucho! 1620 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 Ale oko vybuchnúť! 1621 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Mozog vybuchnúť! 1622 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 Vy všetci! 1623 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Nasha! 1624 01:47:37,916 --> 01:47:38,959 Pozri na mňa! 1625 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 Na moje ústa! 1626 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 Čo im je? Čo mu je? 1627 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 Niečo hovoria. Čo ten idiot hovorí? 1628 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 Nie je to znaková reč. 1629 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1630 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1631 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C3? 1632 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C3? 1633 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1634 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3? Čo je to? 1635 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1636 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 PRINES BÁBO 1637 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 Prines bábo. 1638 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 Prines bábo! 1639 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 Prines bábo! 1640 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 Ak ho nevrátime, 1641 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 všetci zomrieme! 1642 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 Zlatko, mne sa to nepáči. 1643 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 Prečo sa tí dvaja niktoši rozprávajú so šéfkou švábov? 1644 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 Čo vyjednávajú v mene ľudstva? 1645 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 To vy tam máte byť, pane. V tejto historickej chvíli. 1646 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 Akože dvaja šéfovia tvárou v tvár v snežnej búrke? 1647 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 V osudovej chvíli? 1648 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 Musíte tam ísť! Urobíme z toho ikonickú scénu. 1649 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 Rozhodujúci moment v dejinách niflheimského sídla. 1650 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 -Prines bábo! -Už to vidím! 1651 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 Ako to zdobí strop a múry kaplnky. 1652 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 Áno, madam. 1653 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A ešte drobnosť, pane. 1654 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A ešte drobnosť, pane. 1655 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 Pred vypustením plynu by ste im mali odovzdať posolstvo. 1656 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 Posolstvo? 1657 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 Bez dojímavosti by bol dnešok treťotriednym karnevalom, 1658 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 keď šváby posprejujeme lacným pesticídom. 1659 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 Je to síce nechutný, špinavý, zlomyseľný hmyz, 1660 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 ale bude to ich posledná chvíľa a vy im ponúknete slová útechy 1661 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 ako riadnu rozlúčku sťa múdry, benevolentný kňaz. 1662 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 Zvolať štáb! Nech ma prvý oddiel čaká v plnej zbroji! 1663 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 Áno, pane! 1664 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 Drahá, máš velenie. Do skorého videnia! 1665 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 C3! Nasha bude vedieť, čo to znamená. 1666 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 To je nadlho. 1667 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Dostanem Zoka do bezpečia. Fakt! 1668 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 Nestačiť. 1669 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Čo ešte? 1670 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 Prísť o Luko. 1671 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 Jeden. 1672 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 Byť fér. 1673 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 Byť fér? Má zomrieť jeden z nás? 1674 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 Áno. 1675 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 Fér. 1676 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 Jeden z vás. Zomrieť. 1677 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 Ak vám vrátime Zoka a jeden človek zomrie… 1678 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 Mier. 1679 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 Choď! 1680 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 Počujete ma? 1681 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 Kamera, tretí oddiel, počujete? 1682 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 Rádiosignál trochu skáče, 1683 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 takže budeme komunikovať cez megafón. 1684 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 takže budeme komunikovať cez megafón. 1685 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 Druhý oddiel, počujete? 1686 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 Máme bezpečne eskortovať veliteľa Marshalla… 1687 01:51:08,293 --> 01:51:10,587 Kto ti vravel, aby si strieľal? 1688 01:51:10,837 --> 01:51:13,924 Nerozhnevajte príšery! 1689 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 Upokoj sa! Teba tu nenatáčame. 1690 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Skvelé! 1691 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 Hneď po vašom prejave zatvoríme poklop 1692 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 a to bude signál pre letcov, aby vypustili plyn. 1693 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 Veľkolepá anihilácia, pane! 1694 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 Ty, poď sem! Ako sa voláš? Matthew? 1695 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 Máš anjelskú tváričku! Skús moju omáčku! 1696 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 Tak! Povedz, čo si myslíš. 1697 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 Nasha! 1698 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Nie, prestaň! 1699 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Zadržte! Zlomí jej chrbticu! 1700 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 Zlomím tej krave väzy! 1701 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 Len pokojne! 1702 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 Jeden pohyb a je po nej! 1703 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 Nasha Barridgová, čo žiadaš? 1704 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 Mláďa. Odovzdáme ho mame. 1705 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 -To je všetko? -Áno. 1706 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 A bezpečný odchod. 1707 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 Inak jej zlomím väzy. 1708 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 Nasha, prosím, nie! 1709 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 Zaistíme ti bezpečný odchod. 1710 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 Nasha, môžeš ju opatrne pustiť? 1711 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 Idem po mláďa. Opatrne! 1712 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 Nasha, si okej? 1713 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 Ponáhľam sa. Dáš mi fliter? 1714 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 Nedá sa. Musíš bežať. 1715 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 Zatknite tú mrchu! 1716 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 Madam, s veliteľom ste sa dopustili celej škály 1717 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 zneužívania a krutosti ďaleko za hranicou vašej právomoci. 1718 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 Mám ťa popraviť za vzburu? 1719 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Komisii predložíme obrazové dôkazy. 1720 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Komisii predložíme obrazové dôkazy. 1721 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 Pripravte si odpovede na vypočúvanie. 1722 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 Vďaka, Zeke! 1723 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 Udržujte to tu pod kontrolou! 1724 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 Keď budeme 30 metrov od mamy príšery, 1725 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 začneme okolo nej krúžiť. 1726 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 Vtedy prednesiete prejav. 1727 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 Áno. 1728 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 Druhá kamera vás bude brať zvonka, 1729 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 aby bola scéna veľkolepá, pane. 1730 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Môj prejav bude krátky a úderný. 1731 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 Úchvatná reč. Bez potreby úprav. 1732 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 A potom odpálim Mickeyov. 1733 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 Grande finále! 1734 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 Dokážeš to, Nasha! My to dáme do poriadku tu. 1735 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 Otvor mi bránu! 1736 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 -Vidíme sa! -Veľa šťastia! 1737 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 Nasha to zariadi! 1738 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 Zoka vám vrátime. 1739 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 Kto to je? 1740 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 Kto to ide? 1741 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 Doriti! 1742 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 Počkať! 1743 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 Čo to má byť? 1744 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 Ktorá je mama? 1745 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 Kam sa mám teraz pri prejave dívať? 1746 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Chcel som ich nechať odísť dôstojne! 1747 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Chcel som ich nechať odísť dôstojne! 1748 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 Teraz sa môžem na tých barbarov vysrať! 1749 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 -Je bazuka pripravená? -Áno, nabíjam. 1750 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 Tú kravu mamu odpálime do zabudnutia! 1751 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 Komu treba blbý prejav? 1752 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 Pritvrdzujem, drahá! 1753 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 Tam je mama, vidíte ju? 1754 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 Má iný tvar! 1755 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 To je ona, zamier! 1756 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 To nie je ona, ty somár! 1757 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 Prepáčte, pane! 1758 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Mickey! 1759 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Nasha! 1760 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 Je čas rozlúčiť sa! 1761 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 Čo? 1762 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 Páľ na najbližšiu haldu! 1763 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 Páľ, kým nedostaneme mamu! Roztrhajte ich! 1764 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 Kamera! Zachytiť krv aj črevá! 1765 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 Počkať! Tamtá! 1766 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 Páľ najprv tam. Je väčšia! 1767 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Páľ! 1768 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 -Páľ! -Rozkaz! 1769 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Páľ! 1770 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 Pane, bombová vesta! 1771 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 Do hlavy, ty idiot! 1772 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 Nie, je príliš blízko! 1773 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Počkajte! 1774 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Kde… bože! 1775 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 Mickey! 1776 01:57:08,945 --> 01:57:10,113 Nasha! 1777 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Vedel som, že to zvládneš! Mláďa žije? 1778 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 Nie! 1779 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 Čo sa deje? 1780 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 Aha! 1781 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 Máme Zoka! Nasha ho priniesla! 1782 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 Aha! 1783 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 Nasha… 1784 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 Zoko je v poriadku, však? 1785 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 Pozeráš sa? 1786 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 Jeden človek! 1787 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 Aj ty sa bojíš. 1788 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 Obaja sa bojíme. 1789 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 Hej, bojím sa. 1790 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 Lebo si človek. 1791 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 Si dôležitý. 1792 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 Poď ku mne, chlapče! 1793 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 O POL ROKA JAR 1794 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 Počúvajte! 1795 01:59:23,496 --> 01:59:26,541 Nehanbite sa, sadnite si! 1796 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 Svetoborná ceremónia bude neskôr, 1797 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 ale začneme spotrebníkom. 1798 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 Mickey, poď dopredu! 1799 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 Môže si niekto sadnúť do prvého radu, vy introverti? 1800 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Ahojte, som Nasha Barridgová, členka komisie. 1801 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 Po dlhých týždňoch debát konečne nadišiel tento deň. 1802 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 Deň, keď zrušíme spotrebnícky program. 1803 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Ďakujem členom komisie za podporu. 1804 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Ďakujem členom komisie za podporu. 1805 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 Za lásku, ktorú do toho vkladajú. 1806 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 A najmä za to, že bojovali do konca 1807 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 a presvedčili komisiu, aby sa ľudská tlač navždy zakázala. 1808 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 Chcem poďakovať nášmu Mickeymu Barnesovi. 1809 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 A som fakt šťastná, že s ním zostarnem! 1810 02:00:22,055 --> 02:00:23,890 Nechcela by som zostarnúť sama! 1811 02:00:27,978 --> 02:00:28,979 Dobre. 1812 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 Stlačíš gombík. Počkaj! 1813 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 Nasha ti dá signál. Stlačíš gombík. 1814 02:00:36,236 --> 02:00:37,779 Počkaj! A tam… 1815 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Mám vstať, keď ho stlačím, či ako? 1816 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 To je mi úplne u riti. 1817 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 Odteraz na Niflheime, ako aj na Zemi 1818 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 je ľudská tlač natrvalo zakázaná! 1819 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Ľudskú tlačiareň dnes spálime na popol a vymažeme z pamäti. 1820 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Ľudskú tlačiareň dnes spálime na popol a vymažeme z pamäti. 1821 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Nashi to ide samo! 1822 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 Nabudúce by mohla kandidovať za predsedníčku komisie. 1823 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 Stále nedokážem pochopiť, že táto úžasná žena 1824 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 len pred pol rokom s nami hnila v base. 1825 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 V deň, keď sa Marshall obrátil na prach, 1826 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 Ylfa dostala šok a vzali ju na psychiatriu. 1827 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 Vraj si tam podrezala žily. 1828 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 Ostatných strčili do väzenia. 1829 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 Timovi sa nejako podarilo dostať von na podmienku. 1830 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 Ale odvtedy sa každý deň bál chvíle, 1831 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 keď natrafí na chlapa, čo mu doručil ten list. 1832 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 Spoločníka Dariusa Blanka, ktorý si ho napokon našiel. 1833 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 Bol to súboj na život a na smrť. 1834 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Napokon… 1835 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 sa zo spoločníka stala cyklátorová kaša. 1836 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Okrem jedného ucha. 1837 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 Timo sa na súde zastupoval sám. 1838 02:02:06,868 --> 02:02:10,622 Ako ma držal, pritlačil mi nôž priamo sem… 1839 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 A pustili ho. Vraj sebaobrana. 1840 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 Čistý Timo. 1841 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 Naše súdy však boli nekonečné. 1842 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Damien, sadaj! 1843 02:02:22,592 --> 02:02:28,265 Stal sa z toho politický boj medzi Marshallovými stúpencami a odporcami. 1844 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 Ale vtedy už bola Nasha rozhodnutá. 1845 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Že zmení a zreorganizuje komisiu. 1846 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 Len čo ju pustili, išla kandidovať. 1847 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 A vyhrala s veľkou prevahou. 1848 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 Vo svoj prvý deň v pléne bola úplne pokojná. 1849 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 Ja som bol veľmi nervózny. 1850 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 Ale asi si to nevšimla. 1851 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey, mám nový prekladač. Práve vyrobený. 1852 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey, mám nový prekladač. Práve vyrobený. 1853 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 Buďme fér. Môžem sa ťa niečo spýtať? 1854 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 Pýtať. 1855 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 Čo si predtým povedala 1856 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 o tom vymretí a tak, keď ste… 1857 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 a škriekali a tak. 1858 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 Naozaj by nám vybuchli mozgy? 1859 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 Akože z výšky tónu? 1860 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Vybuchnúť. 1861 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 Ale povedala si, 1862 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 že by nám vybuchli oči. 1863 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 Prečo nie ušné bubienky? 1864 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 Lebo veď je to zvuk. 1865 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Všetko vybuchnúť. 1866 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 Naozaj? 1867 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Môžeš to vyskúšať tu a teraz? 1868 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 Kto povedal, že blafujú len ľudia? 1869 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 Ten pokrový výraz bol bohovský. 1870 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 A dobrý grg! 1871 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 Zdravím! 1872 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 Čo tu hľadáš? Uprostred noci? 1873 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 No, ja… 1874 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 myslel som, že ste v nemocnici. 1875 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 Pozor! 1876 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 Nestúp do toho! 1877 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 Je to nesmierne cenná delikatesa. 1878 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 No tak, vezmi si! 1879 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 Ochutnaj! 1880 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 Zrazu si pridobrý na omáčku zo zeme? 1881 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Kto iný by spodine, ako si ty, ponúkol takú lahôdku? 1882 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Kto iný by spodine, ako si ty, ponúkol takú lahôdku? 1883 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 Z čoho to je? 1884 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 Drzáň! Takto to nefunguje. 1885 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 Najprv máš ochutnať, potom ti poviem, čo v tom je. 1886 02:06:14,407 --> 02:06:19,120 Hádam si nemyslíš, že ti to núkam pre tvoju vycibrenú chuť? 1887 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 Práve naopak. 1888 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 Ozajstné veľdielo je omáčka, 1889 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 ktorá bude chutiť aj imbecilovi, ako si ty. 1890 02:06:35,095 --> 02:06:38,974 Srať na to! Ochutnaj či nie, ako chceš. Si nanič! 1891 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 Radšej si prizvem svojho bežného ochutnávača. 1892 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 Toho najlepšieho s vycibrenými chuťovými bunkami. 1893 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 Počkať, to je… 1894 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 Aj jeho obličky sú krajšie ako ty! 1895 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Toto nie! To nemôže byť pravda! 1896 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Toto nie! To nemôže byť pravda! 1897 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 Isteže môže. 1898 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 Priznaj si, že toto chceš. 1899 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 Všetci to chcú. 1900 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Ylfa? 1901 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 Práve som si spomenul, 1902 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 zomrela si na druhý deň po Marshallovi. 1903 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Do toho! Dotkni sa ma! 1904 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 Či som duch, či človek. 1905 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Už ako malý som mával strašidelné sny. 1906 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Už ako malý som mával strašidelné sny. 1907 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 Tento raz som sa nebál. 1908 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 Len som si pomyslel, 1909 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 „Čo by urobil 18?“ 1910 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Choď doriti! 1911 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 Čo robíš? Stlač to! 1912 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 Mickey! Tak stlač to! 1913 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 Do toho! 1914 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Som rád, že tlačiareň je preč, ale časť môjho ja cíti vinu, 1915 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 že som nedal šancu na život ostatným Mickeyom. 1916 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 Nesmiem si to toľko pripúšťať. 1917 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 Mickey! 1918 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 Veď môžem byť aj šťastný! 1919 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 Preklad: Marína Verešová