1 00:01:04,814 --> 00:01:07,358 {\an8}LETO 2054 PLANET NIFLHEIM 2 00:01:07,359 --> 00:01:09,319 {\an8}Kako sem preživel tole? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 Res grd padec. 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 Sranje, komunikator se je razbil. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 In grelnik tudi. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Moralo bi me prepoloviti, da bi umrl med padcem, 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 namesto da bom počasi postal človeški sladoled. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,634 Timo? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Timo! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Timo, tu spodaj sem! 11 00:01:43,562 --> 00:01:45,105 Timo. 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Mickey? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,237 Timo! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Timo, tu spodaj sem. - Mickey. 15 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 A še nisi umrl? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Ne. - Počakaj. 17 00:02:11,381 --> 00:02:12,716 O, hudiča. 18 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Tvoj metalec ognja še dela. 19 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Brez praske. 20 00:02:18,555 --> 00:02:22,349 Še dobro, da sem se spustil sem. Orožarji bodo veseli. 21 00:02:22,350 --> 00:02:25,562 Nazaj ga bom nesel, prav? - Jaz ga lahko. 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 Saj nisi jezen, da bom vzel samo tole? 23 00:02:30,400 --> 00:02:34,195 Tebi bolj slabo kaže. 24 00:02:34,196 --> 00:02:37,157 In vrv ne seže dlje. 25 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Ne, v redu je. 26 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Raje ne tvegaj. 27 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 Ja, to ti pravim. 28 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 Sicer pa te bodo jutri spet natisnili. 29 00:02:57,636 --> 00:02:59,095 Ja. 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,683 Hej, Mickey. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,727 Ja? 32 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Kako je umreti? 33 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 Zdaj si verjetno že vajen. Ampak vseeno. 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Kolikokrat je že bilo? Si Mickey 16? 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 17. Butelj. 36 00:03:33,380 --> 00:03:34,713 18 po tem tu. 37 00:03:34,714 --> 00:03:38,217 No, lepo, da sva se spoznala. Lepo umri. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,636 Se vidiva jutri. 39 00:03:43,014 --> 00:03:44,349 Ja, krasno. 40 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 Zakaj pa ne? 41 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 Tale je kar velik. 42 00:03:56,236 --> 00:03:58,696 Upam, da me bo požrl v enem kosu. 43 00:03:58,697 --> 00:04:02,074 Gotovo je to bolje, kot da zmrzneš. 44 00:04:02,075 --> 00:04:03,535 Najbrž. 45 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 Ali pa tudi ne. 46 00:04:38,028 --> 00:04:41,822 Vsakič, ko sem umrl, so me pač znova natisnili. 47 00:04:41,823 --> 00:04:45,660 Vse moje podatke shranijo in dobim novo telo. 48 00:04:46,286 --> 00:04:50,206 Redno posodabljajo spomine 49 00:04:50,207 --> 00:04:52,458 in mojo osebnost 50 00:04:52,459 --> 00:04:56,713 in mi jih ponovno vsadijo v možgane. 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,006 Res huda tehnologija, vam rečem. 52 00:04:59,007 --> 00:05:02,218 Recimo, da je napredna. 53 00:05:02,219 --> 00:05:04,054 Hudo napredna. 54 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 Daj, daj! 55 00:05:12,646 --> 00:05:15,147 Čakaj! Počakaj trenutek. 56 00:05:15,148 --> 00:05:17,066 Pomiri se. 57 00:05:17,067 --> 00:05:19,152 Sprosti se, dihaj. Tako, ja. Dihaj. 58 00:05:20,987 --> 00:05:25,574 Vse tole tiskanje teles in presajanje spominov 59 00:05:25,575 --> 00:05:29,119 je bilo tako noro pred časom, 60 00:05:29,120 --> 00:05:32,998 da je sprožilo toliko etičnih sporov 61 00:05:32,999 --> 00:05:34,875 in religioznih bla, bla, bla, 62 00:05:34,876 --> 00:05:37,838 da so ga na Zemlji prepovedali 63 00:05:37,963 --> 00:05:42,132 in je dovoljeno le v vesolju za Pogrešljive. 64 00:05:42,133 --> 00:05:43,676 Kot sem jaz. 65 00:05:43,677 --> 00:05:45,636 Ko smo zapustili ozračje, 66 00:05:45,637 --> 00:05:49,098 sem moral garati vso pot do tega planeta. 67 00:05:49,099 --> 00:05:51,434 Dajali so mi nalogo za nalogo. 68 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 Tehnika, kaj se dogaja? Dodatni kabel je že tu. 69 00:05:58,775 --> 00:06:00,151 Mickey, veš ... 70 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Zdravniška, mu boste povedali vi? 71 00:06:04,197 --> 00:06:07,533 Kaj pa? - Živjo, Mickey. Kako si? 72 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 Čutiš vrtoglavico, slabost ali omotico? 73 00:06:12,038 --> 00:06:15,040 Mislim, da sem malo omotičen. 74 00:06:15,041 --> 00:06:19,504 Samo še huje bo, še fina vročina pride. 75 00:06:19,629 --> 00:06:23,132 Dejansko si izpostavljen nepredstavljivemu žarčenju, 76 00:06:23,133 --> 00:06:27,303 zaradi česar smo te sploh poslali ven. - V redu. 77 00:06:27,304 --> 00:06:29,597 Daj nam natančen opis svojih znakov. 78 00:06:29,598 --> 00:06:34,810 Prej bi rad preveril par reči na našem vprašalniku o kozmičnem žarčenju. 79 00:06:34,811 --> 00:06:37,980 Kdaj te bo začela peči koža? 80 00:06:37,981 --> 00:06:41,025 In kdaj boš oslepel? 81 00:06:41,026 --> 00:06:43,444 In seveda, kdaj boš umrl. 82 00:06:43,445 --> 00:06:46,823 To je tisto, kar nas res zanima. 83 00:06:49,618 --> 00:06:52,995 V četrtem letniku sem se pri naravoslovju 84 00:06:52,996 --> 00:06:55,332 zafrkaval z žabo. 85 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Posvetilo se mi je, da je vse to zdaj najbrž kazen. 86 00:07:00,629 --> 00:07:05,383 Mickey, snemi si rokavico, da vidim, kaj se dogaja pod skafandrom. 87 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Vau! A ste videli? 88 00:07:47,592 --> 00:07:50,135 Dobro jutro. - Dobro jutro. 89 00:07:50,136 --> 00:07:52,012 Veliko pij, Mickey. 90 00:07:52,013 --> 00:07:54,098 Izsušen se boš počutil. 91 00:07:54,099 --> 00:07:56,475 Arkadij, mislim, da je odmerek previsok. 92 00:07:56,476 --> 00:07:59,019 Komu mar, Dorothy? Čez deset minut bo mrtev. 93 00:07:59,020 --> 00:08:00,771 Poskrbi, da dobiš vzorce krvi. 94 00:08:00,772 --> 00:08:03,483 Krvavel bo iz oči, nosu, ust, ušes in danke. 95 00:08:04,401 --> 00:08:08,070 Iz vsake luknje vzemi ločeni vzorec. 96 00:08:08,071 --> 00:08:11,032 In hkrati mu nalagajte spomin. 97 00:08:12,909 --> 00:08:15,119 Ta Mickey je poseben, saj veš. 98 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Od vseh Mickeyjev bo najmanj živel. 99 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Slišal sem. Deset minut. 100 00:08:23,753 --> 00:08:29,009 Dobra novica, prej bo 15. Veliko bolje, a ne? 101 00:08:30,427 --> 00:08:33,470 Z življenjskim zavarovanjem bi bil že nesramno bogat, 102 00:08:33,471 --> 00:08:37,433 ampak seveda Pogrešljivih ne zavarujejo. 103 00:08:37,434 --> 00:08:41,897 Nobenih nadomestil, sindikata, pokojnine. 104 00:08:42,564 --> 00:08:45,649 Ne bom presenečen, če se sprašujete, 105 00:08:45,650 --> 00:08:48,695 zakaj sem si potem to počel. 106 00:08:49,362 --> 00:08:52,615 Ker sem imel prijatelja, ki mi je rekel, 107 00:08:52,616 --> 00:08:57,204 da se bodo makroni nekoč prodajali bolje od burgerjev. 108 00:08:58,705 --> 00:09:03,542 {\an8}In ker sem zaupal bednemu frendu, sem vzel ogromno posojilo 109 00:09:03,543 --> 00:09:08,298 {\an8}pri krasnem gospodu, da bi odprla trgovino z makroni. 110 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 {\an8}PRED 4 1/3 LETA ZEMLJA 111 00:09:20,227 --> 00:09:21,645 Sranje. 112 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 V redu, pomirita se. 113 00:09:45,085 --> 00:09:49,339 Zavedam se, da imata še štiri tedne. Tole je samo ekskurzija. 114 00:09:49,631 --> 00:09:53,843 Da okusita, kaj bo, če ne bosta pravočasno poravnala dolga. 115 00:09:53,844 --> 00:09:57,137 {\an8}In zdaj imata veliko prostega časa, 116 00:09:57,138 --> 00:10:00,641 {\an8}ker je vajina trgovinica propadla. 117 00:10:00,642 --> 00:10:03,602 Izjemno predstavo ste mi pripravili. 118 00:10:03,603 --> 00:10:05,980 Razumel sem sporočilo. Jasno in glasno. 119 00:10:05,981 --> 00:10:07,398 "Zamujam, denar zamuja." 120 00:10:07,399 --> 00:10:08,816 Prihaja. Dve osebi zadaj ... 121 00:10:08,817 --> 00:10:12,903 Darius Blank. Ime, ki ga raje ne bi nikoli slišal. 122 00:10:12,904 --> 00:10:18,450 {\an8}G. Blanka ne skrbi toliko denar. Veliko ga ima. 123 00:10:18,451 --> 00:10:20,787 Ta stavba je zgolj ena njegovih nepremičnin. 124 00:10:21,705 --> 00:10:26,125 Zares uživa v tem, ko opazuje umiranje prestopniških izposojevalcev, 125 00:10:26,126 --> 00:10:28,336 v vsaki podrobnosti umiranja. 126 00:10:28,461 --> 00:10:30,671 Razumel sem sporočilo. Zdaj lahko nehate. 127 00:10:30,672 --> 00:10:32,464 Res vas slišim. 128 00:10:32,465 --> 00:10:34,884 Samo dva tedna potrebujem. 129 00:10:34,885 --> 00:10:38,512 Samo toliko. In še več pride, več denarja je ... 130 00:10:38,513 --> 00:10:40,724 {\an8}Več denarja je ... 131 00:10:49,274 --> 00:10:53,235 Tega gospoda so ujeli pred štirimi dnevi v Mongoliji. 132 00:10:53,236 --> 00:10:54,696 Zgleda drago. 133 00:10:55,947 --> 00:10:59,283 Zagotavljam vama, vsakemu, ki zamudi rok, 134 00:10:59,284 --> 00:11:01,536 sledimo do konca sveta. 135 00:11:02,829 --> 00:11:05,664 Zato sva se odločila zapustiti Zemljo. 136 00:11:05,665 --> 00:11:11,213 Na Zemlji mi ni šlo in nisem imel družine. 137 00:11:11,338 --> 00:11:13,464 Zato sem se prijavil na odpravo v kolonijo, 138 00:11:13,465 --> 00:11:16,467 vendar je imelo enako zamisel še milijon drugih. 139 00:11:16,468 --> 00:11:19,720 Kot bi ves gnili planet bežal pred nečim. 140 00:11:19,721 --> 00:11:22,389 Očitno so imeli vsi denarne težave. 141 00:11:22,390 --> 00:11:26,895 Kakor koli, morala sva priti na to ladjo, ker je bila zadnja to sezono. 142 00:11:27,979 --> 00:11:30,731 Valovi ljudi si obupano želijo z Zemlje. 143 00:11:30,732 --> 00:11:34,109 Nasprotniki izseljevanja kot bi govorili steni, 144 00:11:34,110 --> 00:11:36,445 ko vztrajajo, da bi morali popraviti Zemljo, 145 00:11:36,446 --> 00:11:40,866 namesto tvegati življenje s selitvijo na drug planet. 146 00:11:40,867 --> 00:11:45,704 Zdi se, da so ti zagreti prosilci že na poti v vesolje. 147 00:11:45,705 --> 00:11:51,169 Še pomembneje, to odpravo vodi bivši kongresnik, Kenneth Marshall, 148 00:11:51,294 --> 00:11:54,129 ki je dvakrat izgubil na volitvah. 149 00:11:54,130 --> 00:11:59,510 Skuša zdaj ta propadli politik ustanoviti kraljestvo med zvezdami? 150 00:11:59,511 --> 00:12:03,931 So mu velikodušno sponzorstvo religiozne organizacije in korporacije 151 00:12:03,932 --> 00:12:07,643 priskrbeli njegovi fanatični podporniki? 152 00:12:07,644 --> 00:12:10,062 Ogromno vprašanj je brez odgovora. 153 00:12:10,063 --> 00:12:11,814 Vprašajmo množico. 154 00:12:11,815 --> 00:12:14,900 Oprostite, ste podpornik Kennetha Marshalla? 155 00:12:14,901 --> 00:12:16,819 Jaz sem, in to velik. 156 00:12:16,820 --> 00:12:18,529 Zvesti podpornik. 157 00:12:18,530 --> 00:12:20,573 Dejansko sem eden in edini. 158 00:12:20,574 --> 00:12:24,410 Ste z Marshallove uradne televizije? - Sem z EC 20 ... -Nemogoče! 159 00:12:24,411 --> 00:12:27,746 Torej Marshall zdaj gleda? Ojoj! - Mene morate izbrati. 160 00:12:27,747 --> 00:12:29,958 Prisežem, prosim, izberite me. 161 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 Za odpravo potrebujete mlade in zdrave ljudi. 162 00:12:33,253 --> 00:12:36,672 Dame in gospodje, danes imamo še eno blažjo peščeno nevihto. 163 00:12:36,673 --> 00:12:39,216 Dostop do tretjega izhoda je omejen. 164 00:12:39,217 --> 00:12:42,219 Obiščite našo stojnico z znižanimi očali in maskami. 165 00:12:42,220 --> 00:12:45,806 Z Marshall Pay pa je kot vedno še 5 % popusta. 166 00:12:45,807 --> 00:12:49,435 Druge odprave me niso hotele, ampak prisežem, da nimajo prav. 167 00:12:49,436 --> 00:12:53,022 Znam popraviti stranišče, medenjake pečem. Dajte mi priložnost. 168 00:12:53,023 --> 00:12:55,399 Odpeljita naju k čisti zvezdi, Marshall in Ylfa. 169 00:12:55,400 --> 00:12:57,027 Vzemita me s sabo! 170 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Pogrešljivi. 171 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 Se prijavljaš za Pogrešljivega? 172 00:13:08,079 --> 00:13:09,414 Resno? 173 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 Si prebral celo prijavo? 174 00:13:14,503 --> 00:13:15,837 Ja. 175 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 Moral bi jo prebrati. 176 00:13:18,548 --> 00:13:20,799 Sicer nisem imel veliko izbire. 177 00:13:20,800 --> 00:13:24,221 Nimam nekih certifikatov. 178 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 In ničesar nisem ravno znal. 179 00:13:29,809 --> 00:13:32,311 Izvedel sem, da je Timo že zasedel 180 00:13:32,312 --> 00:13:35,690 položaj pilota frfotarja. 181 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 Par tednov prej je šele dobil dovoljenje za učne ure. 182 00:13:40,278 --> 00:13:44,866 Nimam pojma, kako mu je to uspelo, ampak mu moram priznati, da zna. 183 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Oprostite. 184 00:13:48,954 --> 00:13:53,666 Ali kje kaj gradijo? - Kako, prosim? 185 00:13:53,667 --> 00:13:55,585 Ne slišite nekakšne 186 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 motorke? 187 00:14:00,924 --> 00:14:02,259 Ne. 188 00:14:03,009 --> 00:14:05,010 Hotel sem se pobrati od tam. 189 00:14:05,011 --> 00:14:07,931 Nekam, kjer me zvok ne bi dosegel. 190 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 Daleč v vesolje. 191 00:14:12,644 --> 00:14:15,729 Si prebral celo prijavo? - Ja. 192 00:14:15,730 --> 00:14:20,109 Prebral si jo, torej veš, da gre za ekstremno delo. 193 00:14:20,110 --> 00:14:22,529 Hkrati pa bo tudi zabavno. 194 00:14:23,238 --> 00:14:25,155 Pojasnila bom podrobnosti. 195 00:14:25,156 --> 00:14:31,120 Vonj njenih las me je čisto zmedel. 196 00:14:31,121 --> 00:14:35,166 Kot bi prebudil neki oddaljeni spomin. 197 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Ta ogromni rezervoar spodaj se imenuje cikler. 198 00:14:39,004 --> 00:14:42,423 Vanj gredo biološki odpadki z vesoljske ladje, 199 00:14:42,424 --> 00:14:45,426 jabolčni olupki, piščančje kosti, gnila jajca, 200 00:14:45,427 --> 00:14:48,095 trupla, človeški iztrebki, vse. 201 00:14:48,096 --> 00:14:51,599 Zmeša jih, jih prečisti in reciklira 202 00:14:51,600 --> 00:14:55,686 ter pošlje en del v ta tiskalnik. 203 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Surovine za človeško telo. 204 00:14:58,857 --> 00:15:00,649 Ko umreš in Odbor odobri, 205 00:15:00,650 --> 00:15:03,862 ti v 20 urah natisne novo različico telesa. 206 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 Sleci se in obleci v tole. 207 00:15:09,868 --> 00:15:11,994 Sploh nisem slišal, kaj je govorila. 208 00:15:11,995 --> 00:15:16,333 Kot bi se vsi moji čuti osredotočili na nos. 209 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Kot pravi déjà vu, ampak z vonjem. 210 00:15:22,756 --> 00:15:25,883 Podrobno bomo skenirali tvoje biopodatke. 211 00:15:25,884 --> 00:15:29,054 To pomeni, da boš natisnjen točno tak, kot si zdaj. 212 00:15:29,679 --> 00:15:31,014 Večno. 213 00:15:31,848 --> 00:15:36,436 Naj ti ga iztisnem, drugače bo vsakič tu. 214 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Še dobro, da ni vedela za tistega na moji riti. 215 00:15:47,531 --> 00:15:51,992 Ko mi je poskenirala telo, je naložila moje spomine. 216 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 Temu rečejo "osebnostna varnostna kopija". 217 00:15:54,913 --> 00:15:59,417 In narediti jo moram enkrat tedensko, da ne bo večjih lukenj, ko me natisnejo. 218 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 Nekoč so za kopijo odraslih možganov 219 00:16:02,337 --> 00:16:06,006 potrebovali trdi disk, velik kot profesionalni hladilnik. 220 00:16:06,007 --> 00:16:08,969 Zdaj je dovolj ta zidak. Bistro, ne? 221 00:16:10,554 --> 00:16:13,973 Vbrizgala mi je posebno raztopino. 222 00:16:13,974 --> 00:16:16,810 Vzbudila je poplavo starih spominov. 223 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Preveč spominov. 224 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Iz trgovine sva se vračala domov. 225 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 Prosil sem, da bi sedel spredaj. 226 00:16:29,239 --> 00:16:30,906 Rekel sem, da sem dovolj velik. 227 00:16:30,907 --> 00:16:33,368 Takrat sem zagledal rdeči gumb. 228 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 Pritisnil sem ga in zaletela se je. 229 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Prisloni si jo h glavi in sproži. 230 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 To je zadnja zahteva, da postaneš Pogrešljivi. 231 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Dokaži mi, da zaupaš sistemu. 232 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 Zdaj se boš moral navaditi umiranja. 233 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 To je tvoja služba. 234 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 Začel sem svoje štiriinpolletno potovanje kot Mickey 1. 235 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 Ko tako dolgo tičiš na vesoljski ladji, 236 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 ti hrana pomeni vse. 237 00:18:02,415 --> 00:18:04,166 Opozorilo, Mickey 1. 238 00:18:04,167 --> 00:18:07,546 Sedem kalorij nad trenutno odmero. 239 00:18:19,558 --> 00:18:22,268 Tisti prvi dan v menzi 240 00:18:22,269 --> 00:18:27,898 sem mogoče začel malo razmišljati, kaj sem naredil. 241 00:18:27,899 --> 00:18:31,026 Prostor je bil poln ljudi, ki so jedli to bedno hrano. 242 00:18:31,027 --> 00:18:34,822 Takšna tišina je bila, da bi slišal pasti iglo. 243 00:18:34,823 --> 00:18:40,912 Dokler nista prišla Kenneth Marshall in soproga Ylfa. 244 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 In kupu ljudi se je utrgalo. 245 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 Spraševal sem sem, kaj, hudiča, počnem tam. 246 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 In takrat sem jo zagledal. 247 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Nasho. 248 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 Takrat sem prvič videl Nasho Barridge. 249 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 Prvi dan tega dolgega potovanja. 250 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Govor! Govor! 251 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Dobro, dovolj. Dovolj. 252 00:20:22,055 --> 00:20:25,599 V minuti ploskanja porabite pet kalorij. 253 00:20:25,600 --> 00:20:29,521 Dva odstotka dragocenega obroka, ki ga jeste zdajle. 254 00:20:29,896 --> 00:20:32,147 Kot veste, je naša glavna naloga 255 00:20:32,148 --> 00:20:36,235 varčevati s hrano do prihoda na Neflheim, 256 00:20:36,236 --> 00:20:38,821 da bomo imeli čim večjo možnost preživetja. 257 00:20:38,822 --> 00:20:40,407 Zato poslušajte. 258 00:20:40,991 --> 00:20:43,409 Recimo spolni odnos. 259 00:20:43,410 --> 00:20:44,618 Z vsakim ... - Srečanjem. 260 00:20:44,619 --> 00:20:48,247 ... porabite kar sto kalorij. 261 00:20:48,248 --> 00:20:50,124 Najmanj. - Najmanj. 262 00:20:50,125 --> 00:20:55,088 Odvisno od udeležencev, trajanja, trenja ... 263 00:20:55,255 --> 00:20:57,590 Kenneth se z Odborom pogovarja, 264 00:20:57,591 --> 00:21:00,467 da bi prepovedali spolno aktivnost na ladji. 265 00:21:00,468 --> 00:21:03,013 Kaj? - No, meni je prav. 266 00:21:10,061 --> 00:21:12,605 Ljubica, se ti zdi primerno omenjati zdaj? 267 00:21:12,606 --> 00:21:15,275 Oprosti, ljubi. Pomagati sem ti hotela. 268 00:21:17,903 --> 00:21:19,904 Je že v redu. 269 00:21:19,905 --> 00:21:22,740 Mi gre v redu? Moram močneje? 270 00:21:22,741 --> 00:21:25,327 Ja, močneje daj. - Dobro. 271 00:21:27,078 --> 00:21:29,288 Prijatelji pionirji, 272 00:21:29,289 --> 00:21:33,792 ko prispemo na Niflheim in zagotovimo pridelavo hrane, 273 00:21:33,793 --> 00:21:39,257 bomo začeli najveličastnejšo podporo seksu v zgodovini. 274 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Svoje seme boste sejali po planetu! 275 00:21:52,979 --> 00:21:56,315 Najprej preživimo, potem se krepimo! 276 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 In potem se množimo! 277 00:21:59,152 --> 00:22:00,903 Širimo svojo vrsto! 278 00:22:00,904 --> 00:22:03,448 Preplavili bomo deželo! 279 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 Marshall! 280 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 In tako sva začela preplavljati. 281 00:22:11,831 --> 00:22:12,999 Z ljubeznijo. 282 00:22:20,006 --> 00:22:22,675 In potem je žal tole ... 283 00:22:22,676 --> 00:22:24,135 In zdaj daj ta del. 284 00:22:25,971 --> 00:22:28,431 O, ja. - Nehaj, ni tako velik. 285 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Oprosti. 286 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 Tista štiri leta bi se brez Nashe vlekla kot 40. 287 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 Z mano je bila, ko mi je šlo dobro, 288 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 in mi stala ob strani, ko mi je bilo najtežje. 289 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Nima vsak sreče, da najde takšno sorodno dušo. 290 00:22:59,838 --> 00:23:03,090 In tega ne bi bilo, če se ne bi vkrcal na to ladjo, 291 00:23:03,091 --> 00:23:06,218 zato živel, veliki oderuh, Darius Blank. 292 00:23:06,219 --> 00:23:07,637 Hvala, Darius. 293 00:23:08,388 --> 00:23:09,972 Ampak nisem lenaril. 294 00:23:09,973 --> 00:23:13,184 Vsak dan sem imel polne roke dela s skrbjo za Nasho, 295 00:23:13,185 --> 00:23:16,146 ki je vsestranska elitna agentka. 296 00:23:17,272 --> 00:23:18,981 Ni lahko podpirati nekoga, 297 00:23:18,982 --> 00:23:22,818 ki je vojakinja, policistka in gasilka. 298 00:23:22,819 --> 00:23:26,113 In ne svita se mi, kaj vidi na meni. 299 00:23:26,114 --> 00:23:27,741 Samo hvaležen sem. 300 00:23:28,867 --> 00:23:33,621 Ko pa sem stopil skozi vrata, je bila ladja polna bedakov. 301 00:23:33,622 --> 00:23:35,165 Mickey, a ne? 302 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 A lahko vprašava, 303 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 kako je umreti? 304 00:23:44,633 --> 00:23:48,887 Veš, ko te natisnejo? Kakšen je občutek? 305 00:23:49,971 --> 00:23:52,473 Daj, povej nama. Res naju zanima. 306 00:23:52,474 --> 00:23:56,393 Predstavljajte si leta tiščanja s temi pajaci. 307 00:23:56,394 --> 00:23:57,811 Vsakomur bi se utrgalo. 308 00:23:57,812 --> 00:23:59,813 "Najprej me ubij!" - "Le preko mojega trupla!" 309 00:23:59,814 --> 00:24:03,108 Včasih je celo Nasha, ki je vzorna članica skupnosti, 310 00:24:03,109 --> 00:24:05,152 morala poseči vmes in nas opomniti, 311 00:24:05,153 --> 00:24:07,988 da smo ena velika družina. - Prek tvojega trupla? 312 00:24:07,989 --> 00:24:10,407 Kam pa greš? - Ki si mora pomagati. 313 00:24:10,408 --> 00:24:12,368 Ki si krije hrbet. 314 00:24:12,369 --> 00:24:15,372 Prepletena složna družina. - Kaj si rekel? 315 00:24:16,289 --> 00:24:19,708 Odbor je Mickeyju 9 prepolovil obroke 316 00:24:19,709 --> 00:24:23,964 in mu do nadaljnjega naložil ročno čiščenje ciklerja. 317 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Čestitam, stari! 318 00:24:26,758 --> 00:24:28,093 Živjo, Mickey. 319 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Gotovo si lačen. Vzemi še malo. 320 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Hvala, Kai. 321 00:24:36,476 --> 00:24:39,395 Menjaš svoj šampon? - Šampon? 322 00:24:39,396 --> 00:24:43,108 Na ladji je samo en šampon. Hvala. 323 00:24:44,317 --> 00:24:46,068 Bilo je res dolgo potovanje 324 00:24:46,069 --> 00:24:49,029 v čudoviti skupnosti. 325 00:24:49,030 --> 00:24:55,412 Ampak očitno je bila Nasha moja ena in edina, saj veste. 326 00:24:56,830 --> 00:24:58,164 Zares. 327 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 Kar se moje edine naloge tiče, sem bil ponosen nanjo. 328 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 Počutil sem se del moštva. 329 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Matthew! 330 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 Na zadnji stopnji sem! - Daj, pohiti! 331 00:25:19,102 --> 00:25:20,020 Hitro! 332 00:25:22,898 --> 00:25:24,231 Bratje popotniki ... 333 00:25:24,232 --> 00:25:26,401 In sestre. - In sestre. 334 00:25:26,526 --> 00:25:30,988 Po štirih letih skupaj na tej ladji smo prišli res daleč. 335 00:25:30,989 --> 00:25:35,242 Rada vas imava kot svojo družino. 336 00:25:35,243 --> 00:25:37,203 Prispeli smo. 337 00:25:37,204 --> 00:25:42,959 Pod nami čaka samo naš nedotaknjeni planet. 338 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 Kaj, klinca, mu je? Zoprn je. 339 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Mogoče ima gripo. 340 00:25:52,761 --> 00:25:56,096 Kot deviški vaniljev sladoled. 341 00:25:56,097 --> 00:25:58,892 Ki se ga prvič dotakneš. 342 00:25:59,809 --> 00:26:02,019 Hudo mrzlo bo. 343 00:26:02,020 --> 00:26:04,856 Kdor bo šel prvi dol, bo zmrznil. 344 00:26:06,566 --> 00:26:10,152 Tako, Mickey. Globoki vdihi. Napolni pljuča. 345 00:26:10,153 --> 00:26:12,738 Predstavljaj si, da je v zraku neznani virus 346 00:26:12,739 --> 00:26:16,367 in da vsesaš vse mikroskopske delce. 347 00:26:16,368 --> 00:26:21,748 Virusi zapolnijo vse pljučne mešičke. 348 00:26:24,584 --> 00:26:25,877 Odlično! 349 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Odlično! Krasno. 350 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 V zraku je bil res neznani virus. 351 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Smrtonosni. 352 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Dorothy! 353 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 Čakaj. Živ je. 354 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 In kaj potem? 355 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 Dobro sem. 356 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 Hvala. 357 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Na koncu smo po zaslugi poskusnih podgan, Mickeyu 12, 13, 14, 15 in 16, 358 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 zabodenih, zaplinjenih, zavrženih in zažganih, dobili cepivo. 359 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 Moje veličastno darilo človeštvu. 360 00:28:01,556 --> 00:28:04,308 Tako nismo potrebovali kisikovih mask 361 00:28:04,309 --> 00:28:06,978 in po mili volji smo lahko gledali svojo sapo. 362 00:28:07,187 --> 00:28:10,314 Poglej, tole, Jennifer. Trapasto. 363 00:28:10,315 --> 00:28:13,484 Ne morem verjeti, da še živimo v tej reči. -Ja, vem. 364 00:28:13,485 --> 00:28:18,573 Celo večnost nazaj smo pristali, mi pa še jemo usrano ladijsko večerjo. 365 00:28:19,866 --> 00:28:23,494 In ravno zato bi morali zgraditi bivalne komplekse. 366 00:28:23,495 --> 00:28:25,371 In čim prej gojiti posevke. 367 00:28:25,372 --> 00:28:27,081 Ja, seveda. - Sejemo seme, 368 00:28:27,082 --> 00:28:30,377 preplavimo deželo, širimo vrsto. 369 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 Mrzlo je. 370 00:28:52,941 --> 00:28:55,694 Poglej to barvo. - Čudovito je. 371 00:29:00,240 --> 00:29:03,242 Res je štor. Moral bi se naučiti pasti. 372 00:29:03,243 --> 00:29:05,119 Si v redu? - Ja, sem. 373 00:29:05,120 --> 00:29:06,538 Pridi. 374 00:29:09,875 --> 00:29:11,208 Kako naj bi padel? 375 00:29:11,209 --> 00:29:13,712 Kai poglej. Vzoren padec. 376 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 Utihni. 377 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 Kai, kaj je? 378 00:29:30,604 --> 00:29:33,940 O, bog! Kaj je to? - Moj bog! 379 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 Spravi to dol! - Mickey! 380 00:29:40,363 --> 00:29:43,532 Kaj, jebenti, stari? Kaj, jebenti? 381 00:29:43,533 --> 00:29:47,537 Kaj, hudiča, je bilo to? - Ne vem, ampak v luknji jih je še. 382 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 Kaj ... - Odjebimo od tod. 383 00:29:51,416 --> 00:29:52,751 Pridi, Mickey, gremo! 384 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Gremo, gremo! Hitro! 385 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Jennifer! 386 00:30:09,392 --> 00:30:10,727 Hvala. 387 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mickey, Marshall kliče. 388 00:30:15,690 --> 00:30:18,817 Ti klinčevi nekoristni kreten! 389 00:30:18,818 --> 00:30:20,236 Pogrešljiv si! 390 00:30:20,237 --> 00:30:22,697 Tu si, da te potrošimo! 391 00:30:22,822 --> 00:30:26,408 Zakaj je Jennifer Chilton, dragocena plodna ženska, 392 00:30:26,409 --> 00:30:28,202 mrtva, in ne ti? - Pridi v mojo sobo. 393 00:30:28,203 --> 00:30:29,913 Ljubi, tole pokusi. - Mir mi daj. 394 00:30:31,706 --> 00:30:34,291 To bi rad vedel. Ogabno. 395 00:30:34,292 --> 00:30:38,421 Res? Moja omaka ti ni všeč? - Ne, ne, draga. 396 00:30:38,547 --> 00:30:40,631 Te reči, poglej jih. - Kaj se dogaja? 397 00:30:40,632 --> 00:30:42,967 Napadalne so, kajne? 398 00:30:42,968 --> 00:30:46,972 Prej bi rekla lačne. - Ti! Pri miru stoj. Ne premikaj se. 399 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 Hrepenijo po človeškem mesu. 400 00:30:55,397 --> 00:30:57,273 Srhljive so. 401 00:30:57,274 --> 00:31:00,192 Ljubi, odlično. Lahko jim rečeš "srhljivci". 402 00:31:00,193 --> 00:31:03,529 "Srhljivci" bodo. "Srhljivci" jim bom rekel. 403 00:31:03,530 --> 00:31:05,447 Preston, poslušaš? 404 00:31:05,448 --> 00:31:07,908 Pogrešljivi, z Odborom smo se odločili, 405 00:31:07,909 --> 00:31:12,080 da boš od zdaj dobival polovične porcije. 406 00:31:12,539 --> 00:31:14,373 Moja izmena se je podvojila. 407 00:31:14,374 --> 00:31:18,170 14 ur na dan, sedem dni v tednu, 408 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 dokler ne prinesem domov primerka srhljivca. 409 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Timo! Timo! 410 00:31:49,159 --> 00:31:52,328 Mickey, seksi žvečka, tvoja najljubša. 411 00:31:52,329 --> 00:31:55,040 Sam sem jo izbral. Dober tek! 412 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Kako sem preživel tole? 413 00:32:26,696 --> 00:32:28,031 Mickey! 414 00:32:29,324 --> 00:32:30,951 A še nisi umrl? 415 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Kako je umreti? 416 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 Celo sedemnajstič mi je bilo umiranje zoprno. 417 00:32:46,091 --> 00:32:47,425 Še zmeraj. 418 00:32:48,009 --> 00:32:49,344 Vedno. 419 00:32:50,720 --> 00:32:52,055 Vsakič. 420 00:32:53,265 --> 00:32:54,599 Dober tek. 421 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Kje sem? Kaj se dogaja? 422 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 Ne bom prišel iz tiskalnika? 423 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Še vedno sem številka 17. 424 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Zakaj me reč ni požrla? Brez zavesti sem bil. 425 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 Se nisem zdel dovolj okusen? 426 00:33:32,762 --> 00:33:37,309 O, razumem. Za mladiče me je prihranila. 427 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Res krasna mama. 428 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Prosim, naj bo hitro. 429 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 Dajmo, malčki. Veliki ugrizi. Veliki! 430 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Kam me zdaj vlečeš? 431 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Je moje meso po tolikih tiskanjih pokvarjeno? 432 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 Še vedno sem užiten. 433 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 Čisto užitno meso sem. 434 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 Dobrega okusa sem! 435 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Tu me odvržeš, sredi ničesar. 436 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 Ni v redu! 437 00:35:22,998 --> 00:35:24,332 Ustavi! 438 00:35:53,278 --> 00:35:56,155 Še! Kar naprej! - Čakaj! Stoj! 439 00:35:56,156 --> 00:35:57,907 Ne, stoj! Ne moreš noter. 440 00:35:57,908 --> 00:35:59,491 Kaj? - Stoj. 441 00:35:59,492 --> 00:36:01,994 Kaj je zdaj? Sranje! 442 00:36:01,995 --> 00:36:05,206 Poglej, kako velika je skala. Si slep? 443 00:36:05,207 --> 00:36:07,751 Nimaš dovoljenja, da pripelješ sem tako veliko. 444 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Misliš, da lahko stlačiš tako veliko tu skozi? 445 00:36:11,087 --> 00:36:14,048 Znanstveni oddelek jo je zahteval, zato ne teži meni. 446 00:36:14,049 --> 00:36:18,719 Če jo boš tlačila skozi in opraskala vrata, boš odgovorna ti. 447 00:36:18,720 --> 00:36:21,555 Jaz? Zakaj? Tisti v Znanstvenem bodo. 448 00:36:21,556 --> 00:36:24,725 Posebej so naročili, naj pripeljem takšno, kot je. 449 00:36:24,726 --> 00:36:26,894 Briga me, a prav? 450 00:36:26,895 --> 00:36:29,104 Na sestanku so. Ne morem jih poklicati. 451 00:36:29,105 --> 00:36:32,024 Ne mislim prevzeti krivde. Vsakič, ko prideš sem, 452 00:36:32,025 --> 00:36:34,944 skozi moja vrata št. 3, se vedeš, kot da je vse tvoje. 453 00:36:34,945 --> 00:36:38,239 Zakaj bi hotela to beznico? - Utihni, jebenti! 454 00:36:38,240 --> 00:36:40,825 Veš, kaj? Dol se moraš dati. - Jebi se! 455 00:36:41,576 --> 00:36:43,452 Presneto, Mickey! 456 00:36:43,453 --> 00:36:45,747 Danes te pa nisem pričakoval. 457 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Čakaj. Koliko je ura? 458 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 3.30 je. Ni logično. 459 00:36:54,965 --> 00:36:56,715 V redu je. 460 00:36:56,716 --> 00:36:58,467 Naravnost, drži smer. 461 00:36:58,468 --> 00:37:03,722 Se spomniš, kdaj sem odšel? - Kaj si rekel? -Drži smer. 462 00:37:03,723 --> 00:37:07,518 Ne, ne, počakaj. Tako ni prav. Kristus. 463 00:37:07,519 --> 00:37:10,437 Pri glavnem vodu ugasneš. Stikalo. 464 00:37:10,438 --> 00:37:12,524 Ne, nehaj. Ustavi! 465 00:37:13,108 --> 00:37:14,817 Sranje! Kaj sem ti rekel? 466 00:37:14,818 --> 00:37:16,778 Jebeni kreten. 467 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 Umakni se mi. - Živjo, Steve. 468 00:37:23,201 --> 00:37:24,952 Spet je tisti trenutek. 469 00:37:24,953 --> 00:37:28,414 Sanjska večerja s Kennethom Marshallom. 470 00:37:28,415 --> 00:37:30,708 Kdo bo ta mesec srečni častni gost? 471 00:37:30,709 --> 00:37:33,003 Veliko presenečenje čaka. 472 00:37:33,128 --> 00:37:35,713 Primite se ladje, saj bo golobica sreče 473 00:37:35,714 --> 00:37:40,218 priprhutala z vabilom za vas. 474 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 Od golobice z ljubeznijo. Končano. 475 00:38:25,347 --> 00:38:26,681 Kaj je to? 476 00:38:27,933 --> 00:38:29,266 Zakaj nisi mrtev? 477 00:38:29,267 --> 00:38:31,644 O, ne. O, bog. 478 00:38:31,645 --> 00:38:33,395 Ne, ne, ne. 479 00:38:33,396 --> 00:38:36,857 Si št. 18? So te natisnili danes? 480 00:38:36,858 --> 00:38:39,777 Kaj se dogaja, jebenti? Po Timovih besedah 481 00:38:39,778 --> 00:38:43,030 bi moral zdajle lesti iz srhljivčeve riti. 482 00:38:43,031 --> 00:38:45,158 Moraš res tako povedati? 483 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 O, bog, v riti sem. 484 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 Kako to misliš? 485 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 Podvojena sva. 486 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Ubiti te moram. 487 00:39:06,513 --> 00:39:07,848 Ubiti? 488 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Če že mora eden umreti, ubij raje sebe. 489 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Pred dvema urama so me natisnili. 490 00:39:20,110 --> 00:39:21,569 Komaj da sem živel. 491 00:39:21,570 --> 00:39:24,488 Ampak nisem umrl, zato nisi pomemben. 492 00:39:24,489 --> 00:39:26,116 Vrni se v cikler! 493 00:39:30,161 --> 00:39:34,081 Podvojeni. Kje naj sploh začnem? 494 00:39:34,082 --> 00:39:36,167 Človeštvo se ni sposobno ukvarjati 495 00:39:36,168 --> 00:39:39,754 s pravnimi in etičnimi posledicami tehnologije tiskanja ljudi. 496 00:39:39,880 --> 00:39:43,299 {\an8}PRED 4 2/3 LETA ZEMLJA 497 00:39:43,300 --> 00:39:46,969 {\an8}Prosim, povejte, ali lahko kdo od vas zagotovi, 498 00:39:46,970 --> 00:39:50,222 da ta tehnologija ne bo zlorabljena? 499 00:39:50,223 --> 00:39:54,351 Nihče v Razvoju ni imel prepričljivega odgovora. 500 00:39:54,352 --> 00:39:58,147 Prava težava pa je bila, ker je bil eden od razvijalcev tiskanja 501 00:39:58,148 --> 00:40:01,275 potrjen psihopat. 502 00:40:01,276 --> 00:40:03,486 Alan Manikova. 503 00:40:05,405 --> 00:40:08,574 Mislim, da je on. - Ste prepričani? 504 00:40:08,575 --> 00:40:11,452 Bilo je še več posebej krutih umorov. 505 00:40:11,453 --> 00:40:15,956 Tarča so bili brezdomci, priča pa samo ena. 506 00:40:15,957 --> 00:40:18,626 Ampak je do pikice opisala Alana Manikova. 507 00:40:18,627 --> 00:40:23,173 Policaji so mislili, da imajo pravega, le da je Manikova imel trden alibi. 508 00:40:23,298 --> 00:40:26,926 V času umora so ga ličili za otroško naravoslovno oddajo. 509 00:40:26,927 --> 00:40:30,263 Prosim, pomagajte mi z rdečimi in belimi krvničkami. 510 00:40:33,183 --> 00:40:36,685 Ampak policaji so vedeli, za kaj gre. Ko so vdrli v njegovo hišo, 511 00:40:36,686 --> 00:40:39,563 so imeli dvojne lisice in dva naloga. 512 00:40:39,564 --> 00:40:43,817 Razkrili so ga. Oziroma razkrili so ju. 513 00:40:43,818 --> 00:40:47,364 Kateri je Manikova Prvi? Ti? 514 00:40:48,490 --> 00:40:49,949 Ali ti? 515 00:40:49,950 --> 00:40:51,659 Ja, dva sta bila. 516 00:40:51,660 --> 00:40:54,453 Eden za umor in eden za alibi. 517 00:40:54,454 --> 00:40:58,625 Manikova je brez vednosti podjetja natisnil drugega Manikova. 518 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 In zdaj je vprašanje, 519 00:41:01,711 --> 00:41:05,506 ali sta pajdaša ali je eden ubogal drugega? 520 00:41:05,507 --> 00:41:10,678 Gre za ločene, nepovezane zločine, ali sta od začetka ena oseba? 521 00:41:10,679 --> 00:41:15,015 Si bosta v zaporu delila kazen ali dobi vsak vse? 522 00:41:15,016 --> 00:41:20,187 Policija, pravniki, filozofi, vsi so bili v zadregi. 523 00:41:20,188 --> 00:41:24,525 A ko so zasliševali Manikova 1 in 2, 524 00:41:24,526 --> 00:41:26,987 je bil kruto umorjen še en brezdomec. 525 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 In glej, no, Manikova 3. 526 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Mislim, da jim je neki ceneni novinar 527 00:41:43,253 --> 00:41:46,755 rekel Podvojeni. Ali pa kak profesor. 528 00:41:46,756 --> 00:41:48,925 Kdor koli je bil, prijelo se je. 529 00:41:50,844 --> 00:41:55,097 Kmalu je beseda "Podvojeni" pomenila strah in prezir. 530 00:41:55,098 --> 00:41:58,642 Podvojeni so spake. Uničujejo naravni red. 531 00:41:58,643 --> 00:42:02,396 Vsaka duša lahko ima samo eno telo. 532 00:42:02,397 --> 00:42:04,815 Ena duša, eno telo. 533 00:42:04,816 --> 00:42:08,652 Bog blagoslavlja le zvezo ena-ena. 534 00:42:08,653 --> 00:42:12,031 Nekdanji kongresnik Marshall ima premisleka vredno poanto. 535 00:42:12,032 --> 00:42:15,242 Škoda bi bilo, če ne bi raziskali 536 00:42:15,243 --> 00:42:19,581 možnosti uporabe te napredne tehnologije. 537 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 Z veseljem sem sprejel povabilo tega odbora. 538 00:42:24,794 --> 00:42:26,921 {\an8}Sodni poziv ste dobili, g. Marshall. 539 00:42:26,922 --> 00:42:30,007 {\an8}Seveda, seveda. Kakor koli, 540 00:42:30,008 --> 00:42:35,304 {\an8}to priložnost bi izkoristil kot poveljnik odprave. 541 00:42:35,305 --> 00:42:37,724 {\an8}Tiskanje ljudi je greh. 542 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 Podvojeni so Satanovo delo. 543 00:42:43,271 --> 00:42:46,899 Vendar sem premišljeval, kako bi lahko uporabili 544 00:42:46,900 --> 00:42:50,153 to gnusobo za našo skupno gospodarsko dobrobit. 545 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Predlagam 546 00:42:53,740 --> 00:42:59,245 poskusno tiskanje ljudi daleč od Zemlje in pod strogim nadzorom. 547 00:42:59,246 --> 00:43:04,041 Takšne osebke bi omejili na enega na odpravo na en planet 548 00:43:04,042 --> 00:43:07,128 z oznako "Pogrešljivi". 549 00:43:08,713 --> 00:43:11,882 V primeru Podvojenih 550 00:43:11,883 --> 00:43:15,970 pa uničimo vse kršitelje, 551 00:43:15,971 --> 00:43:21,392 povsem, um in telo, vse zavoljo služenja javnosti. 552 00:43:21,393 --> 00:43:24,937 Na odpravi na Niflheim bodo vsi Podvojeni 553 00:43:24,938 --> 00:43:29,860 aretirani, usmrčeni in trajno izbrisani. 554 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 Moja glava. 555 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Kaj, hudiča, je ta tip? 556 00:43:40,912 --> 00:43:44,832 Nasha mi je rekla, da je bil Mickey 3 cmerav in obseden. 557 00:43:44,833 --> 00:43:46,959 5 je bil neodločen. 558 00:43:46,960 --> 00:43:50,629 8 naj bi bil menda precej zoprn in rahlo neumen, 559 00:43:50,630 --> 00:43:53,842 nobeden pa ni bil norec. 560 00:43:54,551 --> 00:43:58,596 Celo ta zmešanec se boji, ker je Podvojen. 561 00:43:58,597 --> 00:44:01,141 To pomeni trajni izbris. 562 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 Vreči me hoče v cikler. 563 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 Če mora eden od naju umreti, 564 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 to že ne bom jaz. 565 00:44:41,306 --> 00:44:42,932 Prepoloviva! 566 00:44:42,933 --> 00:44:44,809 Pol, pol! 567 00:44:45,393 --> 00:44:47,686 Kaj? - Prepoloviva. Pol! 568 00:44:47,687 --> 00:44:49,104 Prepolovil bom s tabo. 569 00:44:49,105 --> 00:44:51,732 Prepolovil bom obroke. Tudi delo si lahko deliva. 570 00:44:51,733 --> 00:44:53,610 In izmenično lahko umirava. 571 00:44:56,905 --> 00:44:59,907 Št. 18 si, zato lahko prevzameš soda števila, 572 00:44:59,908 --> 00:45:04,453 jaz pa bom pokrival 19, 21 in liha števila. 573 00:45:04,454 --> 00:45:06,331 Se bojiš umreti? 574 00:45:06,623 --> 00:45:07,958 Nekako, ja. 575 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 Velikokrat si že umrl. Česa se tako bojiš? 576 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Do zdaj sem umiral 577 00:45:15,590 --> 00:45:19,511 in se znova rodil. 578 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Zdelo se je, da se nadaljujem kot jaz. 579 00:45:24,224 --> 00:45:25,559 Ko pa bom 580 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 umrl zdaj, 581 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 bo zame konec. 582 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 Ti boš živel naprej. 583 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 Razumeš, kaj mislim? 584 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 Nisi mi všeč. 585 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 Reva si. 586 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 Ampak saj sem ti. 587 00:45:54,004 --> 00:45:55,338 Nisem ti. 588 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 Ne bom živel kot ti. 589 00:45:58,967 --> 00:46:00,302 Ubil te bom. 590 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 Kaj, hudiča? Bi rad, da te opazijo? 591 00:46:27,287 --> 00:46:30,247 Saj sploh nimajo kamer. Snemi si to, butelj. 592 00:46:30,248 --> 00:46:32,166 Amater. Je prvič? 593 00:46:32,167 --> 00:46:33,584 Ne, ne. 594 00:46:33,585 --> 00:46:36,546 Roba je čista, a ne? Nerazredčena? 595 00:46:37,797 --> 00:46:39,132 Za koga me pa imaš? 596 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 To je čisti, nerazredčeni oksi. 597 00:46:45,597 --> 00:46:46,932 Redkost. 598 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 V enem metalcu ognja imaš samo dve kapsuli oksija. 599 00:46:54,272 --> 00:46:55,607 Kako je? 600 00:46:56,399 --> 00:46:57,775 Čutim. 601 00:46:57,776 --> 00:46:59,193 Kaj počneš? 602 00:46:59,194 --> 00:47:01,988 Ne dela se tako. Odpri. 603 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Ubijeva tega pizduna? 604 00:47:05,534 --> 00:47:07,034 Hecal sem se. - Kaj? 605 00:47:07,035 --> 00:47:11,706 Ne delaj se presenečenega. Tvoji spomini so tudi moji. 606 00:47:11,831 --> 00:47:13,874 Denar, ki ga je zapravil. 607 00:47:13,875 --> 00:47:17,128 Pizda je dal večino posojila na najino ime. 608 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 V beležnici Dariusa Blanka sva dolžnika midva. 609 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 To je treba še preveriti. 610 00:47:23,552 --> 00:47:24,886 Uživaj. 611 00:47:26,054 --> 00:47:31,934 Ubijva ga. - Si zmešan? Moj edini prijatelj je. 612 00:47:31,935 --> 00:47:34,895 Prijatelj? Ista sirotišnica še ne pomeni prijateljstva. 613 00:47:34,896 --> 00:47:36,314 Počakaj. 614 00:47:38,733 --> 00:47:41,278 Timo. - Mickey, kaj ... 615 00:47:41,862 --> 00:47:45,323 Posel očitno cveti. - O čem govoriš? 616 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 Še en zadetnik prihaja. 617 00:48:00,297 --> 00:48:01,631 Timo! 618 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 Hej, a si zmešan? 619 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 Čakaj, da pridem ven. Ubil te bom! Kaj je to, pizda? 620 00:48:10,015 --> 00:48:12,434 Niže sezi! Klinčev idiot! 621 00:48:28,116 --> 00:48:29,451 V redu. 622 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 V redu, daj. 623 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 Mickey, pomagaj mi. 624 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 Kaj je to? Zakaj je rdeče? Vroče zgleda. 625 00:48:42,422 --> 00:48:43,756 Kaj počneš? 626 00:48:43,757 --> 00:48:45,800 Rad bi, da izkusiš umiranje, 627 00:48:46,092 --> 00:48:48,595 ti pezde. - Kaj? 628 00:48:50,096 --> 00:48:51,431 Daj, no! 629 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Nehaj. Nehaj! 630 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 Je to Mickey? Kaj se dogaja? 631 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 Mickey, kaj delaš tu? 632 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 Timo je po nesreči padel noter, ampak je zdaj v redu. 633 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 Bi rad dilal še naprej, pizdun? Pazi, kaj boš zinil. 634 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 Kaj se je zgodilo? Si v redu? 635 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 Kaj je s tvojo roko? 636 00:49:35,350 --> 00:49:39,353 Smeti sem nesel in se spotaknil v luknjo. 637 00:49:39,354 --> 00:49:42,732 Brez Mickeyja me ne bi bilo več. Kmalu bi postal ciklerjev prah. 638 00:49:44,943 --> 00:49:46,569 Si v redu? 639 00:49:46,570 --> 00:49:49,738 Rekla sem, da ostani v postelji. Šele natisnili so te. 640 00:49:49,739 --> 00:49:51,282 Ja, res bi moral. 641 00:49:51,283 --> 00:49:52,701 Si slišal govorice? 642 00:49:53,618 --> 00:49:56,745 Neki tip dila nerazredčen oksizofol. 643 00:49:56,746 --> 00:49:59,915 Kaj? Noro. Čisto zblojeno. 644 00:49:59,916 --> 00:50:01,709 Če sem odkrit, Timo, 645 00:50:01,710 --> 00:50:05,005 kaplja tu in tam pred spanjem, da te pomiri, je v redu. 646 00:50:05,130 --> 00:50:07,631 Čista, nerazredčena roba pa je prehuda reč. 647 00:50:07,632 --> 00:50:10,843 Ja, seveda. Ni v redu. 648 00:50:10,844 --> 00:50:13,637 Nasha, pelji Mickeyja domov. Jaz bom dokončal tu. 649 00:50:13,638 --> 00:50:16,099 Ja, hvala. Se vidiva jutri. 650 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 Danes si želim B6. 651 00:50:35,952 --> 00:50:37,828 B6? - Ja. 652 00:50:37,829 --> 00:50:39,247 Leteča Nasha? 653 00:50:40,540 --> 00:50:44,044 Tole je pravo mesto za to. - Kaj se dogaja s tabo? 654 00:50:46,838 --> 00:50:48,380 To ti ni podobno. 655 00:50:48,381 --> 00:50:49,799 B6? 656 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 B6 je najin, Nasha. 657 00:51:02,354 --> 00:51:03,438 Mickey? 658 00:51:04,231 --> 00:51:05,564 Živjo, brat. 659 00:51:05,565 --> 00:51:07,566 Pote sem šel v sobo, ampak si tu. 660 00:51:07,567 --> 00:51:09,026 Dobro zgledaš, Mickey. 661 00:51:09,027 --> 00:51:10,529 Tako je. Dobro. 662 00:51:11,279 --> 00:51:13,197 Tja se postavi. Roko čez ramo, prosim. 663 00:51:13,198 --> 00:51:16,408 Odlično. Mickey, širok nasmeh, prav? 664 00:51:16,409 --> 00:51:17,743 Primi. - Širok nasmeh. 665 00:51:17,744 --> 00:51:20,496 Oprostite, počakajte. Krasno, hvala. 666 00:51:20,497 --> 00:51:23,040 Dobro. In akcija. 667 00:51:23,041 --> 00:51:25,125 Čestitam. 668 00:51:25,126 --> 00:51:28,129 Ta mesec je srečni zmagovalec, 669 00:51:28,255 --> 00:51:30,089 ki bo izkusil zasebno večerjo ... 670 00:51:30,090 --> 00:51:31,924 V kamero. Ki bo večerjal 671 00:51:31,925 --> 00:51:34,760 z enim in edinim Kennethom Marshallom ... 672 00:51:34,761 --> 00:51:36,220 V objektiv. 673 00:51:36,221 --> 00:51:37,638 Je Mickey. 674 00:51:37,639 --> 00:51:40,307 Krasno. Širok nasmeh. - Nasmehni se. 675 00:51:40,308 --> 00:51:42,476 Takole, izjemno. Rez. 676 00:51:42,477 --> 00:51:44,687 Marshall želi, da prideš takoj. 677 00:51:44,688 --> 00:51:46,981 Samo zate je pripravil pojedino. 678 00:51:46,982 --> 00:51:49,650 Bog te danes zasipava z blagoslovi. 679 00:51:49,651 --> 00:51:52,069 Najprej moram nazaj v svojo sobo. 680 00:51:52,070 --> 00:51:54,196 Nabasal se boš lahko, Mickey. 681 00:51:54,197 --> 00:51:56,699 TA MESEC EDEN IN EDINI ČASTNI GOST 682 00:51:56,700 --> 00:52:01,704 Tista spaka se najbrž že slini po moji Nashi. 683 00:52:01,705 --> 00:52:03,582 Ogabno. 684 00:52:04,124 --> 00:52:06,041 Še ogabneje pa je, da se sam slinim 685 00:52:06,042 --> 00:52:09,462 ob misli na zrezek, ki sem ga naročil za Marshallovo večerjo. 686 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 Res ni prav! 687 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 Vesela sem, da ti je všeč. 688 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 Kakšna je omaka? 689 00:52:22,642 --> 00:52:25,227 Oprosti. Prosim, kar jej. 690 00:52:25,228 --> 00:52:26,980 Ja, Mickey. 691 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 Glej, glede na to, kaj se je zgodilo z ... 692 00:52:32,485 --> 00:52:35,572 Jennifer. - Ja, z Jennifer. 693 00:52:36,406 --> 00:52:38,741 Jennifer ... - Chilton. 694 00:52:38,742 --> 00:52:40,493 Saj vem. 695 00:52:40,911 --> 00:52:44,163 Ko smo izgubili našo ljubo Jennifer Chilton, 696 00:52:44,164 --> 00:52:49,586 sem se rahlo razjezil in izrekel grozne reči. 697 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Vem, da je pozno in rad bi se opravičil. 698 00:52:53,507 --> 00:52:55,382 Vedno je takšen. 699 00:52:55,383 --> 00:52:58,428 Tako ljubezniv, potem pa naenkrat ubijalski. 700 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Draga, rad bi speljal do konca. 701 00:53:03,517 --> 00:53:07,144 Oprosti, še vedno si mehek, svež iz tiskalnika. 702 00:53:07,145 --> 00:53:08,813 Kar nahrani se. 703 00:53:11,191 --> 00:53:15,111 Kakor koli, še eno posebno gostjo imamo. Živjo, Kai. 704 00:53:15,612 --> 00:53:17,154 Opravičujem se za zamudo. 705 00:53:17,155 --> 00:53:19,406 Čudovita si. - Hvala. 706 00:53:19,407 --> 00:53:21,367 Kar pridi. - Lepo te je videti. 707 00:53:21,368 --> 00:53:22,786 Sedi. 708 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 Si čustveno v redu? 709 00:53:27,499 --> 00:53:29,834 Ja, dobro sem. Hvala. 710 00:53:29,835 --> 00:53:33,380 Vesela sam, da to slišim. Res mi je žal za Jennifer. 711 00:53:33,505 --> 00:53:37,132 Menda sta si bili izjemno blizu. Najboljši prijateljici. 712 00:53:37,133 --> 00:53:39,385 A sem vedela, da boš močna. 713 00:53:39,386 --> 00:53:41,136 Hvala, gospa. 714 00:53:41,137 --> 00:53:44,558 Nisva te povabila, da bi te tolažila. 715 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 Opazujeva te, Katzova. 716 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 Mene? 717 00:53:50,522 --> 00:53:52,523 Smem vprašati, zakaj? 718 00:53:52,524 --> 00:53:54,401 Ena izmed nas si. 719 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 S svojo brezhibno genetiko 720 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 si popoln primerek za kolonijo, ki si jo zamišljam. 721 00:54:04,411 --> 00:54:05,953 Hvala, gospod. 722 00:54:05,954 --> 00:54:09,582 Zato me je cerkev, hočem reči podjetje, 723 00:54:09,583 --> 00:54:12,711 izbralo za vodjo te odprave. 724 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 Zemlje se z njenimi mešanimi ljudmi ne da rešiti. 725 00:54:16,673 --> 00:54:21,802 Ti pa si nekaj posebnega in sam ustvarjam svet 726 00:54:21,803 --> 00:54:24,680 na čistem belem planetu, polnem nadljudi. 727 00:54:24,681 --> 00:54:27,600 Kot si ti. In midva. Kajne, draga? 728 00:54:27,601 --> 00:54:30,519 Ja, njegova vizija. - Moja vizija. 729 00:54:30,520 --> 00:54:32,229 Njegova predanost. - Predanost. 730 00:54:32,230 --> 00:54:35,274 A roko na srce, ob svoji zdravniški kartoteki 731 00:54:35,275 --> 00:54:39,779 si se hitela pridružiti najini odpravi, namesto da bi šla na beden planet, 732 00:54:39,905 --> 00:54:44,408 kjer čipirajo svoje umetno oplojene zarodke. 733 00:54:44,409 --> 00:54:49,289 Popolna kandidatka si za Niflheimov program naravnih rojstev. 734 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 G. Marshall, sem za vas samo maternica? 735 00:54:57,756 --> 00:55:02,218 Ne! Ne, ne. Kje pa, Kai. 736 00:55:02,219 --> 00:55:05,054 Za tega moškega ženske niso samo objekt. 737 00:55:05,055 --> 00:55:09,058 Soprog želi reči, da ima visoka merila. 738 00:55:09,059 --> 00:55:13,562 Sanja o planetu čiste človeške rase. 739 00:55:13,563 --> 00:55:17,441 Ki uživa prave poljščine in pravo meso 740 00:55:17,442 --> 00:55:21,278 in večerje s slastnimi omakami. 741 00:55:21,279 --> 00:55:24,823 Omaka je pravi lakmusov papir za civilizacijo. 742 00:55:24,824 --> 00:55:27,326 Ljudje, ki goltajo zažgano meso, so barbari. 743 00:55:27,327 --> 00:55:30,246 Pokusi omako, Kai. Izvoli, sama sem jo naredila. 744 00:55:30,247 --> 00:55:31,748 Hvala. 745 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 Najprej bi rada povedala par besed Jennifer v spomin. 746 00:55:39,339 --> 00:55:42,384 Molitev. - Vedno sem za molitev. 747 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 Jennifer, ko sem te spoznala pred štirimi leti v menzi, 748 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 si bila ... 749 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Dragi Bog, 750 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 Jenniferina duša je bila vzeta njeni krasni prijateljici Kai. 751 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Dragi Bog ... 752 00:56:13,874 --> 00:56:17,376 Veselimo se v Gospodu 753 00:56:17,377 --> 00:56:21,213 Enem in edinem 754 00:56:21,214 --> 00:56:30,223 Vsemogočni, naj pojemo Za Očetovo milost 755 00:56:30,932 --> 00:56:35,352 Hvala ti, vsemogočni Bog Končno smo svobodni 756 00:56:35,353 --> 00:56:42,568 V obljubljeno deželo gremo Belo morje tvoje luči 757 00:56:42,569 --> 00:56:46,030 Tvoje kraljestvo je pred našimi očmi 758 00:56:46,031 --> 00:56:49,241 Aleluja, aleluja 759 00:56:49,242 --> 00:56:52,703 Služimo ti s srcem vsem - Zdravnik! 760 00:56:52,704 --> 00:56:57,500 Tukaj in zdaj Na veke vekomaj 761 00:56:57,501 --> 00:56:59,586 Amen 762 00:57:04,758 --> 00:57:07,384 Oprostite, gospod. Nerodna reč. 763 00:57:07,385 --> 00:57:11,347 V umetnem mesu, ki ga je jedel, je poskusni rastni hormon. 764 00:57:11,348 --> 00:57:14,893 Očitno je še tvegano. Resnično obžalujem. 765 00:57:16,061 --> 00:57:17,937 Ni krivo, da je preveč jedel? 766 00:57:17,938 --> 00:57:20,606 Basal se je s hrano. 767 00:57:20,607 --> 00:57:23,275 Ne, ni. Vidite izpuščaje na vratu? 768 00:57:23,276 --> 00:57:25,486 Stranski učinek rastnega hormona. 769 00:57:25,487 --> 00:57:27,488 Res me je sram. 770 00:57:27,489 --> 00:57:31,867 Vso odgovornost prevzemam in takoj bom odstopil. 771 00:57:31,868 --> 00:57:36,664 Ne, ne, kje pa. Umetno meso je zanič. 772 00:57:36,665 --> 00:57:40,877 Kako naj bi ga izboljšali, če nam nikoli ne spodleti? 773 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 Ne, Arkadij, kot jaz pokončno sprejmi svoje napake, prijatelj. 774 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Prav, gospod. Hvala vam. 775 00:57:49,135 --> 00:57:53,013 Poveljnik, ste na njem preizkušali svojo vesoljsko TV večerjo? 776 00:57:53,014 --> 00:57:54,432 Vesoljsko TV večerjo? 777 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 Ji mladi vojaki zdaj tako pravite? 778 00:57:59,271 --> 00:58:00,605 Dovolite. 779 00:58:02,732 --> 00:58:04,316 Te zelo boli? 780 00:58:04,317 --> 00:58:05,902 To je kazen. 781 00:58:06,778 --> 00:58:09,530 Kaj? - Moja kazen. 782 00:58:09,531 --> 00:58:12,826 K Nashi bi moral, ne sem. 783 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 Dorothy, prinesi škrlatnega Joeja. 784 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 Se spomnite posebnega analgetika, ki ga razvijamo? 785 00:58:23,712 --> 00:58:27,047 Ja, škrlatni Joe. Hitra pomoč za poškodovane agente. 786 00:58:27,048 --> 00:58:30,009 Ker je Mickey tu in v groznih bolečinah, 787 00:58:30,010 --> 00:58:32,553 je to odlična priložnost za majhen poskus. 788 00:58:32,554 --> 00:58:34,264 Daj mu ga. - Krasno. 789 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 Dajmo, škrlatni Joe. 790 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 Dobro, takole. 791 00:58:53,158 --> 00:58:54,783 Prosim, ne dotikajte se ga. 792 00:58:54,784 --> 00:58:56,453 Mickey, me vidiš? 793 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 Mickey? Mickey! 794 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Lezi nazaj tja. 795 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Mickey? 796 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 O, bog. 797 00:59:11,134 --> 00:59:12,469 Moj bog. 798 00:59:15,555 --> 00:59:16,890 Kaj bomo? 799 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 Oprostite, gospod. Analgetik ne deluje. 800 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Preston, ne snemaj. Ugasni, prosim. 801 00:59:35,200 --> 00:59:37,952 To bo bolje, bolj humano. - Ja, gospod. Bolj humano. 802 00:59:37,953 --> 00:59:39,955 Ne, ne, kaj delaš? 803 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 Ne moreš mi preluknjati klinčeve preproge. 804 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 S strani ga bom ustrelil. 805 00:59:45,961 --> 00:59:47,753 Kaj pa kri? 806 00:59:47,754 --> 00:59:50,464 Perzijski tabriz je! 807 00:59:50,465 --> 00:59:52,926 Ljubica, pomiri se. - Zdaj ustreli. 808 00:59:53,385 --> 00:59:55,219 Kaj se dogaja, hudiča? 809 00:59:55,220 --> 00:59:58,056 Klinčeva večerja naj bi bila! 810 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 Vaš gost je. 811 01:00:00,600 --> 01:00:03,477 Agentka Kai Katz, kaj se dogaja s tabo? 812 01:00:03,478 --> 01:00:06,730 Mesena matrica je. Natisnjena kopija. 813 01:00:06,731 --> 01:00:08,149 Pogrešljivi. 814 01:00:08,567 --> 01:00:11,736 Prijavil se je za to. - Razumem. 815 01:00:12,153 --> 01:00:13,737 To je za naš planet, agentka. 816 01:00:13,738 --> 01:00:15,281 Opravičujem se. 817 01:00:15,282 --> 01:00:16,575 Poveljnik. 818 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Prosim, ne streljajte. 819 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 Zdaj sem dobro. 820 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 Ne bi rekel. 821 01:00:28,170 --> 01:00:30,296 Še vedno ga hudo boli. 822 01:00:30,297 --> 01:00:31,965 Seveda ga. 823 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 Si res v redu? 824 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Hvala za večerjo. 825 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 Moja soba je tam. Umiti in odpočiti se moraš. 826 01:00:52,819 --> 01:00:56,071 Ne skrbi zame, hodim lahko. 827 01:00:56,072 --> 01:00:59,492 Nazaj v svojo sobo moram. Nasha bo ... 828 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Kar v mojo bova šla. 829 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Izvoli, suho je. 830 01:01:21,389 --> 01:01:24,308 Kadar me boli trebuh, spijem tole. 831 01:01:24,309 --> 01:01:29,356 Z Zemlje je, dragocen. Zato varčujem z njim. 832 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 A sem ti ga pripravila. 833 01:01:39,449 --> 01:01:41,243 Hvala. - Sedi. 834 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 Veš, Mickey, nisem te hotela vprašati. 835 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 Samo tokrat te bom. In res mi je žal. 836 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 Kako je umreti? 837 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 Sprašuješ zaradi Jennifer? 838 01:02:22,868 --> 01:02:24,202 Ja. 839 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 V zadnjem trenutku sva se spogledali. 840 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 Kaj je čutila, ko se je tisti led usul nanjo? 841 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Ne morem nehati misliti na to. 842 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 Mislim, da ne, kar čutim jaz. 843 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Tolikokrat sem umrl ... 844 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 Ker veš, da se boš spet zbudil, ne? 845 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 Ker umreš vedoč. 846 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Ne. 847 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Vedno me je strah. 848 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 Umiranje je grozno. Ne maram ga. 849 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 Ne glede, kolikokrat ga doživim, je strašno. 850 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 Še zmeraj. Vedno, vsakič. 851 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 Toda ti si tu. 852 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 Jennifer pa ni. 853 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Tam nekje je. 854 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 V vsem vesolju. 855 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 Nikjer ni. 856 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 Ne zgledaš kot natisnjen. 857 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 Samo človek si. 858 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 Imata z Nasho odprt odnos? 859 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 Iti moram. 860 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 Nasha, prosim, odpusti mi. 861 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 Tip, s katerim seksaš, 862 01:05:01,526 --> 01:05:02,861 nisem jaz. 863 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 Nisem jaz! 864 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Ti pizda! Kako si jo drzneš dotakniti! 865 01:05:34,518 --> 01:05:35,936 17! 866 01:05:38,313 --> 01:05:40,524 Vedela sem, da bo enkrat prišlo do tega. 867 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Čakajta. Postavita se skupaj. 868 01:05:45,153 --> 01:05:46,488 Sleci tole. 869 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 Kaj? - Hočem, da sta enaka. 870 01:05:59,876 --> 01:06:01,211 O, moj bog. 871 01:06:08,260 --> 01:06:10,928 Nasha, kako se lahko smejiš? 872 01:06:10,929 --> 01:06:13,681 Zakon o Podvojenih kršiva. Dejansko sem mrtev. 873 01:06:13,682 --> 01:06:15,392 Daj, no. 874 01:06:16,685 --> 01:06:19,478 Kdaj bom še imela to priložnost? Pomisli. 875 01:06:19,479 --> 01:06:22,399 Navdušen bi bil, če bi bili dve jaz. 876 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 Ta je blagi Mickey. In ta je pekoči Mickey. 877 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 Res vznemirljivo! 878 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 Čisto drugače. 879 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 Nasha, tudi ti si drugačna. Nisi si podobna. 880 01:06:48,049 --> 01:06:49,383 Kristus. 881 01:06:49,384 --> 01:06:51,635 Si vzela oksizofol z njim? 882 01:06:51,636 --> 01:06:55,973 Samo pikico z ogromno vode. Bi malo? 883 01:06:55,974 --> 01:06:57,601 Ja, sprosti se. 884 01:06:58,435 --> 01:07:01,270 Pomiri se. - Nasha! 885 01:07:01,271 --> 01:07:06,234 Ta gnoj me je hotel prejle ubiti. V tej sobi. Poglej, kri mi je tekla. 886 01:07:07,402 --> 01:07:09,737 Kot da ti nisi razmišljal o tem. 887 01:07:09,738 --> 01:07:11,447 Prikradel si se mi za hrbet! 888 01:07:11,448 --> 01:07:14,284 Hej, utihnita! Utihnita. 889 01:07:14,951 --> 01:07:16,286 Sedi. 890 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 Dobro, poslušajta. 891 01:07:19,956 --> 01:07:22,791 Od zdaj naprej vaju bom čim pogosteje hranila. 892 01:07:22,792 --> 01:07:24,628 Pridna bodita in brez pričkanja. 893 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 18 mi je rekel, da sta se že pobotala. 894 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 Pol jesta, pol delata. Izmenično umirata, soda in liha. 895 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Odličen sistem. Pogajanja končana, zato kar mirno. 896 01:07:42,479 --> 01:07:43,813 Prav? 897 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 Naju pustiš malo sama? 898 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 Zakaj? Kaj je narobe? 899 01:08:21,726 --> 01:08:23,769 Grem, presneto. 900 01:08:23,770 --> 01:08:28,815 Pravi dojenček. Tip rabi malo oksizofola. 901 01:08:28,816 --> 01:08:30,526 Sprosti se. 902 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 So to vrata? 903 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 O, pizda. 904 01:09:24,914 --> 01:09:26,166 Kai! 905 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 Čakaj, pomeniva se. 906 01:09:29,377 --> 01:09:33,047 O čem pa? Tvoje zasebno življenje me ne zanima. 907 01:09:33,048 --> 01:09:36,300 V redu, prav. Ampak kaj je? 908 01:09:36,301 --> 01:09:37,842 Kam se ti mudi? Kam greš? 909 01:09:37,843 --> 01:09:41,221 Na lastne oči sem videla Podvojena. 910 01:09:41,222 --> 01:09:43,432 Kot agentka sem dolžna prijaviti. 911 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 V redu, prav. 912 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 Ampak od kdaj prihajaš v Mickeyjevo sobo? 913 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 Prvič je, ne? 914 01:09:59,991 --> 01:10:02,451 Kaj je med vama s Kai, stari? Zakaj je prišla? 915 01:10:02,452 --> 01:10:05,162 Hudiča, kaj bova zdaj? 916 01:10:05,163 --> 01:10:08,542 Naravnost k Marshallu naju bo šla prijavit, a ne? 917 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Pomiri se že. Nasha bo uredila. 918 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Vsakogar lahko prepriča o vsem. 919 01:10:16,716 --> 01:10:19,344 Ojoj! Sicer pa ... 920 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 {\an8}Ta bebec je zaposlen s svojo klovnovsko predstavo. 921 01:10:25,475 --> 01:10:28,727 {\an8}... ki je taval v prahu in jih položil 922 01:10:28,728 --> 01:10:32,731 {\an8}na ta prelepi, možati, čedni, ogromni ... 923 01:10:32,732 --> 01:10:36,610 {\an8}Ta pizdun. Proda se za pozornost. 924 01:10:36,611 --> 01:10:41,783 {\an8}... karizmatični kamen! 925 01:10:42,284 --> 01:10:45,996 Kaj je ta kreten postregel za večerjo? Je bila vsaj dobra? 926 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 Bi res rad vedel, kaj se je zgodilo na večerji? 927 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Torej, tisti s 17 na prsih 928 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 je Mickey, ki je bil prej v moji sobi? 929 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 In tisti, ki si ga otipavala? 930 01:11:04,681 --> 01:11:07,142 18 je, ne? - Ja. 931 01:11:08,768 --> 01:11:10,103 Dobro. 932 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Ti vzemi 18, jaz pa bom 17. 933 01:11:17,527 --> 01:11:18,862 Kaj? 934 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 Dva sta. Zakaj si ju ne bi delili? 935 01:11:24,284 --> 01:11:26,076 Sem prav razumel? 936 01:11:26,077 --> 01:11:30,039 Na tleh si sral v hlače, 937 01:11:30,040 --> 01:11:36,129 ko je stopil k tebi in ti zarinil injekcijo v vrat? 938 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 To je bilo? 939 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 Nisem sral v hlače. Malo sem bruhal. 940 01:11:46,056 --> 01:11:47,765 Ne gre za to! 941 01:11:47,766 --> 01:11:50,851 Vidim, kako se ob vsaki priložnosti drgneš ob Mickeyja, pizda. 942 01:11:50,852 --> 01:11:53,604 Od nekdaj bi te rada prebutala. 943 01:11:53,605 --> 01:11:56,440 Nasha, daj, no. Uvidevna skušam biti. 944 01:11:56,441 --> 01:12:02,489 Mickey 17 bi ga dvakrat namočil, če me razumeš. 945 01:12:03,448 --> 01:12:06,909 Od tebe bi prišel k meni. Dejansko sva skoraj ... 946 01:12:06,910 --> 01:12:10,204 Dvakrat namočil? Utihni! 947 01:12:10,205 --> 01:12:12,207 Mickey ni piškot, ki bi ga razpolovila. 948 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 17 in 18 sta oba Mickey. Moj Mickey. 949 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 In ko te je Marshall pofukal s strani, 950 01:12:19,714 --> 01:12:22,175 si ga zmlel, a ne? A ne? 951 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Kaj si rekel? 952 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Zahvalil sem se za večerjo. 953 01:12:35,897 --> 01:12:37,232 Kaj si rekel? 954 01:12:37,732 --> 01:12:40,359 Hvala za večerjo. 955 01:12:40,360 --> 01:12:41,945 Hvala za kaj, pizda? 956 01:12:42,654 --> 01:12:45,406 Ker ti je prislonil pištolo na glavo, 957 01:12:45,407 --> 01:12:47,825 preden bi ti preluknjal bučo? 958 01:12:47,826 --> 01:12:50,411 Mater, prava reva si! 959 01:12:50,412 --> 01:12:52,080 Jebena zguba! 960 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Očitno sem res zguba. 961 01:12:58,670 --> 01:13:00,005 Kaj? 962 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 To da si? 963 01:13:06,595 --> 01:13:07,929 A si? 964 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 V obljubljeno deželo gremo 965 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Nisi sam kriv. 966 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 Amen! 967 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 {\an8}Ubijva tega kurbeža. 968 01:13:38,960 --> 01:13:41,045 Spet ti in pobijanje. 969 01:13:41,046 --> 01:13:44,006 "Ubij tega, ubij onega. Zakaj ne pobijemo vseh?" 970 01:13:44,007 --> 01:13:47,302 Če želiš, ostani tu in glej TV. - Čakaj, čakaj. 971 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 S takšnim pristopom ne bo nič s pogajanji. 972 01:13:53,141 --> 01:13:54,476 Mislim, Jezus. 973 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 Zadeta si od oksizofola. 974 01:13:59,940 --> 01:14:01,274 Mickey? 975 01:14:01,942 --> 01:14:03,276 Kaj, za ... 976 01:14:04,945 --> 01:14:06,111 Tvojo pištolo ima. - Pištolo? 977 01:14:06,112 --> 01:14:07,364 Ustaviti ga moramo. 978 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 Kaj? Kam gre? 979 01:14:12,118 --> 01:14:15,496 Zakaj? Zakaj poveljnik Marshall 980 01:14:15,497 --> 01:14:18,333 reže ta čudoviti krasni kamen? 981 01:14:32,514 --> 01:14:37,351 Čudovito. Gladek, vroč, izvrsten. - Izvrsten. 982 01:14:37,352 --> 01:14:39,603 Tu bodo vrezana naša imena. 983 01:14:39,604 --> 01:14:42,898 Moja in vaša. In ti! 984 01:14:42,899 --> 01:14:46,903 In ti! In ti! In ti! 985 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 In ti, moja čudovita Ylfa. 986 01:14:51,283 --> 01:14:55,202 Skoraj vseh vas se bodo spominjali 987 01:14:55,203 --> 01:15:01,750 skozi zgodovino kot ponosne ustanovitelje Niflheimove prve generacije. 988 01:15:01,751 --> 01:15:03,170 To! 989 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 Naš temeljni črni diamant. 990 01:15:08,258 --> 01:15:10,593 Čudovito svetleče nedolžen. 991 01:15:10,594 --> 01:15:14,972 Ta kamen bo postal simbol Niflheima, 992 01:15:14,973 --> 01:15:17,850 enega in edinega planeta čiste kolonije. 993 01:15:17,851 --> 01:15:19,977 Eden in edini. - Eden in edini. -Niflheim! 994 01:15:19,978 --> 01:15:22,104 Eden in edini Niflheim. 995 01:15:22,105 --> 01:15:25,150 Eden in edini! 996 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 Ne, ne dotikajte se. 997 01:16:11,613 --> 01:16:14,324 Mogoče je kužen. - Kužen je! 998 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 Če se ga dotakneš, umreš! 999 01:16:19,120 --> 01:16:20,788 Mickey! - Bežite! 1000 01:16:20,789 --> 01:16:22,374 Stojte! Stojte! - Mickey! 1001 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 Stojte! Nazaj! - Mickey! 1002 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 Zapečatite izhod! Osamite prostor! 1003 01:16:31,466 --> 01:16:33,467 Ostanite mirni, presneto! 1004 01:16:33,468 --> 01:16:34,886 Sterilizacija. 1005 01:16:38,390 --> 01:16:41,559 Sprožite prvo stopnjo. Agenti! 1006 01:16:41,560 --> 01:16:43,561 V zaščitne obleke! 1007 01:16:43,562 --> 01:16:46,273 Akradij! Zmigaj svojo rit! - Prav! 1008 01:16:51,194 --> 01:16:52,528 Ujemite ga! 1009 01:16:52,529 --> 01:16:54,072 Živega ujemite! 1010 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 Tukaj je! Tu! Tako, ja. 1011 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 Tako. 1012 01:17:01,997 --> 01:17:04,248 Ujemi ga, ujemi. 1013 01:17:04,249 --> 01:17:06,293 Ujemi ... Prekleto! 1014 01:17:07,752 --> 01:17:11,589 Pogrešljivi, ti ne rabiš zaščitne obleke. 1015 01:17:11,590 --> 01:17:13,466 Ujemi prekleto reč! 1016 01:17:28,565 --> 01:17:31,902 Takoj ujemi to reč, idiot! Zgrabi jo! 1017 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Mickey! 1018 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Kje je drugi Mickey? 1019 01:17:38,867 --> 01:17:40,242 Ne vem! 1020 01:17:40,243 --> 01:17:42,829 Mickey, sem noter! Noter, daj! 1021 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Imamo ga! Imamo ga! 1022 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Ne, ne! Vzemi pištolo! 1023 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Mickey, ne! 1024 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 Podvojena. 1025 01:17:59,804 --> 01:18:02,181 Ne streljajte. Obvladala sem ga. 1026 01:18:02,182 --> 01:18:03,600 Ne streljajte. 1027 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 Ja, pomirite se. Pomirite se. 1028 01:18:07,854 --> 01:18:10,064 Vse je pod nadzorom. 1029 01:18:10,065 --> 01:18:12,984 Zakon si, Marshall! Bravo! 1030 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 Ta nizkotna Podvojenca sta uničila naš dragoceni simbol ... 1031 01:18:26,915 --> 01:18:29,042 Ubij ga! - Sklonite se, gospod! 1032 01:18:29,668 --> 01:18:31,002 Streljajte! 1033 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Razkužite me! 1034 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Aretirajte ga. Klinčeva Podvojenca. 1035 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 Odboru reci, da si meril v srhljivca za Marshallom. 1036 01:19:22,679 --> 01:19:24,764 Drugače te bodo za stalno izbrisali. 1037 01:19:26,391 --> 01:19:27,726 Jebeš to sranje. 1038 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Res misliš, da nas bo stotnik pospermanec pustil živeti? 1039 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 Lastnoročno nas bo ustrelil. 1040 01:19:36,943 --> 01:19:38,278 Utrgan je. 1041 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 Nikogar ne posluša. 1042 01:19:41,156 --> 01:19:44,074 Najneumnejši utrganec je izmed vseh Mickeyjev. 1043 01:19:44,075 --> 01:19:45,785 In to nekaj pove. 1044 01:19:47,537 --> 01:19:50,706 Zajebal mi je celo življenje. - A res? 1045 01:19:50,707 --> 01:19:55,670 Vse si nas zajebal, ko nisi umrl in si prilezel nazaj domov k mamici. 1046 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Ni bila moja krivda, ampak srhljivčeva. 1047 01:20:00,175 --> 01:20:01,510 Srhljivčeva? 1048 01:20:01,801 --> 01:20:04,929 Če bi me srhljivci pojedli, kot naj bi me, 1049 01:20:04,930 --> 01:20:09,351 potem ne bi bili v tej godlji. Ampak so me vrgli ven 1050 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 in zdaj sem presneti Podvojeni. 1051 01:20:12,395 --> 01:20:14,564 Ven so te vrgli? - Ja. 1052 01:20:15,482 --> 01:20:18,067 Suvali so me in vlekli. 1053 01:20:18,068 --> 01:20:21,696 In vrgli so me nazaj na sneg. 1054 01:20:23,156 --> 01:20:27,117 Mogoče ne zgledam okusen ali pa jim smrdim. 1055 01:20:27,118 --> 01:20:28,537 Kaj pa vem. 1056 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 Mogoče bi moral biti v omaki. 1057 01:20:32,415 --> 01:20:33,750 Čakaj. 1058 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Hočeš reči, da so te rešili? 1059 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 Premisli. 1060 01:20:40,173 --> 01:20:42,550 Umreti bi moral v ledeniški razpoki. 1061 01:20:42,551 --> 01:20:44,469 Srhljivci so te rešili. 1062 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 No, če tako obrneš, 1063 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 so me dejansko pospremili. 1064 01:20:53,854 --> 01:20:57,107 Mogoče bi se jim moral zahvaliti. - Ja! 1065 01:20:57,691 --> 01:21:00,109 Po mojem te niso hoteli požreti. 1066 01:21:00,110 --> 01:21:01,528 A ne? 1067 01:21:02,654 --> 01:21:04,822 O, moj bog! 1068 01:21:04,823 --> 01:21:10,078 Znanstvenemu oddelku moramo sporočiti, da rešujejo ljudi. Ljudje morajo izvedeti. 1069 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 Rešili so me. 1070 01:21:23,383 --> 01:21:25,801 Hej, kje je klinčeva lestev? 1071 01:21:25,802 --> 01:21:28,930 Klinčevo lestev bi moral prinesti. - Ne vem. 1072 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 Takole, pomagal ti bom. 1073 01:21:33,185 --> 01:21:35,978 Nehaj, nehaj. Sam bom. 1074 01:21:35,979 --> 01:21:38,481 Sam bom zlezel dol. Odjebi. 1075 01:21:42,360 --> 01:21:44,321 Daj. - Živjo, Timo. 1076 01:21:44,863 --> 01:21:46,198 Kaj delaš tu? 1077 01:21:48,116 --> 01:21:50,367 Pa sta res Podvojena. 1078 01:21:50,368 --> 01:21:54,205 Ti si bil. Ja, po tvojem nesramnem ksihtu vidim. 1079 01:21:54,206 --> 01:21:58,293 Ti si mi naredil tole, ne? - Upsek. 1080 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Izvolita. Verjetno sta sestradana. 1081 01:22:03,632 --> 01:22:05,926 Hvala ti. Vedel sem, da boš prišel po nas. 1082 01:22:08,011 --> 01:22:09,346 Kaj naklepaš? 1083 01:22:10,222 --> 01:22:11,556 Kaj je tisto? 1084 01:22:12,891 --> 01:22:14,226 Torej, 1085 01:22:15,018 --> 01:22:16,353 takole je. 1086 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 Posneti moram video in ga čim prej poslati na Zemljo. 1087 01:22:21,608 --> 01:22:24,903 Video na Zemljo? - Ja. 1088 01:22:25,779 --> 01:22:27,113 Za 1089 01:22:28,281 --> 01:22:29,616 Dariusa Blanka. 1090 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 Darius Blank? Kdo je to? 1091 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 Danes sem našel tole pred vrati. 1092 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 Na roko je napisano. 1093 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 Čudovita pisava. 1094 01:22:46,591 --> 01:22:48,551 Je od Dariusovega sodelavca? 1095 01:22:48,552 --> 01:22:51,345 Ja, od njegovega sodelavca. 1096 01:22:51,346 --> 01:22:54,182 Pizda, od njegovega sodelavca. 1097 01:22:55,058 --> 01:22:57,142 Veš, kaj mislim? Seveda. 1098 01:22:57,143 --> 01:23:00,521 Seveda, oderuh nad vsemi jebenimi oderuhi 1099 01:23:00,522 --> 01:23:04,525 bo pogruntal, kako poslati enega svojih, da nama sledi vse do sem. 1100 01:23:04,526 --> 01:23:06,986 Na Niflheim, kjer sva zdajle! 1101 01:23:06,987 --> 01:23:09,071 Milijon jebenih kilometrov od Ulan Batorja. 1102 01:23:09,072 --> 01:23:11,490 Veš, kaj mislim? Kako daleč je to? 1103 01:23:11,491 --> 01:23:15,536 "Ne glede na drobiž, ki sta uspela spraskati skupaj, smo ugotovili, 1104 01:23:15,537 --> 01:23:20,040 da vaju bo pošiljanje na Zemljo stalo medgalaktične provizije. 1105 01:23:20,041 --> 01:23:23,420 Več kot polovico zneska." 1106 01:23:23,545 --> 01:23:27,131 Klinčevi sodelavec! Pojma nimam, kdo je! 1107 01:23:27,132 --> 01:23:30,926 Ne vem, kdo je to. Ni to jebeno noro? 1108 01:23:30,927 --> 01:23:37,725 "Pošlji vizualno umetnino, video s podrobnostmi smrti." 1109 01:23:37,726 --> 01:23:39,060 Zadaj preberi. 1110 01:23:39,811 --> 01:23:42,771 Piše, da naj te razrežem na najmanj 13 kosov. 1111 01:23:42,772 --> 01:23:45,733 Razrežeš? Kaj je to, jebenti? 1112 01:23:45,734 --> 01:23:48,235 Hej! Kaj sem rekel za posnetke od blizu? 1113 01:23:48,236 --> 01:23:51,405 Posnetki od blizu so pomembnejši. Zato vzemi 32K kamero 1114 01:23:51,406 --> 01:23:55,160 in jo postavi sem za g. Dariusa Blanka. Razumeš? 1115 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Žal mi je, Mickey. 1116 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 Vidiš, vse je notri. V pismu. 1117 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 Če posnamem video in mu ga pošljem, me bo pustil živeti. 1118 01:24:11,426 --> 01:24:14,803 Če ne bom, bodo poslali svojega tipa, 1119 01:24:14,804 --> 01:24:16,973 ki bo najprej ubil mene. 1120 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Kaj naj bi naredil? 1121 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 Daj, stari. Če umrem, je zame konec. 1122 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 Ti pa si Pogrešljivi. Še enkrat te bodo natisnili. 1123 01:24:28,527 --> 01:24:33,072 Prosim, Mickey. Tvoj prijatelj sem. 1124 01:24:33,073 --> 01:24:35,658 Prosim, naredi enkrat to za prijatelja. 1125 01:24:35,659 --> 01:24:38,245 Moraš narediti to zame. Tvoj brat sem. 1126 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 Žal mi je. 1127 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 Žal mi je. 1128 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 Res mi je žal. 1129 01:24:51,216 --> 01:24:52,675 Res mi je žal. 1130 01:24:52,676 --> 01:24:54,218 Ti sranje. 1131 01:24:54,219 --> 01:24:56,763 Ubiti bi ga morala, ko sva imela priložnost. 1132 01:24:57,722 --> 01:24:59,890 Samo enkrat moraš to narediti zame. 1133 01:24:59,891 --> 01:25:01,892 Samo to prosim. Res mi je žal. 1134 01:25:01,893 --> 01:25:05,772 Nehaj se cmeriti, kreten! Na živce mi greš, pizda! 1135 01:25:08,024 --> 01:25:12,320 Zakaj ne bi naredila "an ban, pet podgan" in potem počiva poraženca? 1136 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 Ne? Prav. Ustreli ga. 1137 01:25:16,074 --> 01:25:18,242 Njega? - Ja, njega. 1138 01:25:18,243 --> 01:25:20,494 Mislil sem, da boš izbral njega. 1139 01:25:20,495 --> 01:25:23,122 Že, ampak z mehkužcem bo lažje. Daj že. 1140 01:25:23,123 --> 01:25:24,541 Prav. 1141 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Ti butasto teslo, Timo. 1142 01:25:42,058 --> 01:25:46,103 Če te bo po tem tisti tip pustil živeti, misliš, da bo konec? 1143 01:25:46,104 --> 01:25:49,149 Misliš, da te ne bom sama raztrgala na koščke? 1144 01:25:49,900 --> 01:25:52,109 O, moj bog. Čemu vsa ta drama? 1145 01:25:52,110 --> 01:25:54,320 Vzemi raje mene. 1146 01:25:54,321 --> 01:25:55,739 Zveži ga. 1147 01:25:56,948 --> 01:26:00,035 Kaj? - Mene razkosaj, ne njega. 1148 01:26:01,411 --> 01:26:02,746 Poglej ga. 1149 01:26:02,996 --> 01:26:05,247 Enkrat si ga s paralizatorjem, pa zgleda, 1150 01:26:05,248 --> 01:26:08,626 kot da je nategnil električno jeguljo. 1151 01:26:08,627 --> 01:26:12,172 Mene pa lahko razkosaš na deset kosov 1152 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 in bom še vedno svež kot najbolj svež sašimi. 1153 01:26:17,010 --> 01:26:18,428 Z dvignjeno glavo. 1154 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 Darius bo navdušen. 1155 01:26:21,640 --> 01:26:24,518 Le malo tvoje pomoči rabim. - Moje pomoči? 1156 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 Rabil bi več oksizofola. 1157 01:26:34,110 --> 01:26:36,613 Ja, imam malo oksija. - Ampak nerazredčenega. 1158 01:26:38,657 --> 01:26:42,201 Bi zdajle rad nerazredčen oksi? 1159 01:26:42,202 --> 01:26:44,454 Ja. 1160 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Na to glej kot ... 1161 01:26:48,083 --> 01:26:50,376 Na to glej kot na zadnjo 1162 01:26:50,377 --> 01:26:54,047 cigareto pred usmrtitvijo. 1163 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 Najmanj, kar lahko narediš za frenda. 1164 01:27:00,220 --> 01:27:02,263 Daj mu svojega. - Kaj? 1165 01:27:02,264 --> 01:27:03,931 Daj že. - Ne. 1166 01:27:03,932 --> 01:27:06,434 Naslednjič ti ga dam zastonj. Saj me poznaš. 1167 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 Drag je bil. 1168 01:27:16,319 --> 01:27:17,654 Ključi. 1169 01:27:28,415 --> 01:27:29,791 Nasha. 1170 01:27:30,000 --> 01:27:31,334 Nikar. 1171 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Daj! 1172 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 Nasha, kaj počneš? 1173 01:27:41,928 --> 01:27:43,387 Kaj se tu dogaja? 1174 01:27:43,388 --> 01:27:46,057 Nasha, tam ostani. 1175 01:27:48,977 --> 01:27:51,061 Tisti butelj me je malo stresel. 1176 01:27:51,062 --> 01:27:55,108 Dejansko bi mu z motorko odrezala glavo. 1177 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Po premisleku sem bil kar ganjen. 1178 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 Samo njej bi se tako utrgalo zaradi mene. 1179 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 In ni bilo prvič. 1180 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Živjo. Ti lahko pomagamo? 1181 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Nasha, samo pojdi. 1182 01:28:18,590 --> 01:28:20,591 Sleci jo, noter moram. Takoj. - Kaj počneš? 1183 01:28:20,592 --> 01:28:23,177 Sleci jo. Noter grem. Samega ste pustili notri. 1184 01:28:23,178 --> 01:28:26,222 To je njegovo delo. - Briga me. 1185 01:28:26,223 --> 01:28:29,184 Varnostnike bom poklical. Ne vem, kaj naj ... 1186 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 Jaz sem varnostnica! Daj mi obleko! 1187 01:28:35,148 --> 01:28:37,859 Trojke, trojke. - Arkadij 3.0. 1188 01:28:49,955 --> 01:28:51,289 Dobro si. 1189 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Samo Nasha mi je stala ob strani. 1190 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Vedno me je ljubila. 1191 01:29:13,353 --> 01:29:14,688 Vse različice. 1192 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 Celo njega. 1193 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 Mene, ki ga sploh ne razumem. 1194 01:29:20,861 --> 01:29:24,864 Kaj je to? - Ne veš? Vso noč že krožijo. 1195 01:29:24,865 --> 01:29:27,449 In še več jih prihaja. - Kaj pa počnejo? 1196 01:29:27,450 --> 01:29:30,452 Ne vem. Prebijejo se skozi led in kamen. 1197 01:29:30,453 --> 01:29:32,955 Predstavljaj si, da se lotijo ladje. Grozljivo. 1198 01:29:32,956 --> 01:29:35,667 Ampak v menzi se ni mogel rešiti iz vreče. 1199 01:29:37,085 --> 01:29:40,881 Slišiš? Tega smo včeraj ujeli. - Hodi, hodi. 1200 01:29:41,006 --> 01:29:42,506 Čakaj. Mladiča misliš? 1201 01:29:42,507 --> 01:29:45,260 Ja. Vrešči in joče kot mladič. 1202 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 In takrat so se začeli zbirati. 1203 01:29:50,140 --> 01:29:51,474 Čakaj. 1204 01:29:51,975 --> 01:29:53,642 Hej. - Mickey, ne ustavljaj se. 1205 01:29:53,643 --> 01:29:56,854 Ta je tisti, ki sem ga ... - Pojdi naprej. 1206 01:29:56,855 --> 01:29:58,273 Pozabi. 1207 01:29:59,024 --> 01:30:01,400 Živjo. Kako si? 1208 01:30:01,401 --> 01:30:02,819 Pardon! 1209 01:30:03,069 --> 01:30:04,403 Gremo. 1210 01:30:04,404 --> 01:30:06,280 Oprostite, mimo gremo. 1211 01:30:06,281 --> 01:30:10,826 Zakaj so postavili tam krizno sobo? - Nimam pojma. Samo ujetnika pripeljem. 1212 01:30:10,827 --> 01:30:14,288 Ylfa je menda naredila sceno. Zdaj hoče srhljivca. 1213 01:30:14,289 --> 01:30:16,874 Dorothy, pomembne informacije imam o srhljivcih. 1214 01:30:16,875 --> 01:30:20,170 Mickey mora predati vodji Znanstvenega uradno poročilo. -Čakaj. 1215 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 To, vedela sem. 1216 01:30:32,307 --> 01:30:36,477 Ko si včeraj v menzi prijel mladiča, sem videla. 1217 01:30:36,478 --> 01:30:37,979 Si videla? 1218 01:30:38,939 --> 01:30:40,690 Ampak ne vem, kaj to pomeni. 1219 01:30:41,024 --> 01:30:43,400 Torej samo posnemaš. - Sprva sem ... 1220 01:30:43,401 --> 01:30:44,902 Dorothy, bolj živo! 1221 01:30:44,903 --> 01:30:47,821 Zdajle je norišnica. Pozneje se pomeniva. 1222 01:30:47,822 --> 01:30:51,201 Zvoke analiziramo, če bi zaznali kak vzorec. 1223 01:30:52,118 --> 01:30:54,662 Odbor je razglasil tretjo stopnjo preplaha. 1224 01:30:54,663 --> 01:30:58,499 Poveljniku Marshallu so izglasovali samostojno poveljstvo. 1225 01:30:58,500 --> 01:30:59,626 ... 36 do 21. 1226 01:31:03,004 --> 01:31:04,548 Hvala. 1227 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 Kakšen dogodek. To je res izvirna sestavina. 1228 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 Odpre ves novi svet možnih omak. 1229 01:31:13,515 --> 01:31:16,183 Res krasna ... Kako naj rečem? 1230 01:31:16,184 --> 01:31:20,479 Priložnost, gospa. Izjemna priložnost. Super. 1231 01:31:20,480 --> 01:31:23,149 Ja, super priložnost. 1232 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 Pravi božji dar. 1233 01:31:35,495 --> 01:31:39,291 Saj ne vsebuje škodljivih patogenov, ne? - Seveda ne, gospa. 1234 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Katero teslo je Mickey 18? 1235 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 Pri miru mu drži glavo. 1236 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Zdaj vaju bom lahko ločil. Gnusna Podvojenca. 1237 01:32:12,157 --> 01:32:14,700 O, ja, pošteno je. 1238 01:32:14,701 --> 01:32:18,245 Ojoj, zažgano meso. - To ni nič, ljubica. 1239 01:32:18,246 --> 01:32:21,207 Kaj bo šele, ko bosta zažgani klobasi v ciklerju. 1240 01:32:21,208 --> 01:32:23,835 Kako boš prenesla tisti smrad? - Saj hitim. 1241 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 Mickey, res mi je žal. 1242 01:32:28,840 --> 01:32:31,634 Vidva, v tej opeki so vajini spomini, ne? 1243 01:32:31,635 --> 01:32:35,138 Glejta, kako bom iz nje za vedno izbrisal vajino osebnost. 1244 01:32:35,597 --> 01:32:39,266 Tako bosta dojela pomen in grozo dokončnosti. 1245 01:32:39,267 --> 01:32:40,935 Nič več novih kopij! 1246 01:32:40,936 --> 01:32:43,437 O tem lahko razmišljata, ko bosta umirala. 1247 01:32:43,438 --> 01:32:45,065 Mrtva za zmeraj! 1248 01:32:45,899 --> 01:32:48,734 Zdaj, ko je spomin izbrisan, katero telo bo šlo najprej? 1249 01:32:48,735 --> 01:32:50,820 Eno po eno za zabavo podvojeno. 1250 01:32:51,279 --> 01:32:53,615 Srhljivo. - Poveljnik Marshall. 1251 01:32:54,491 --> 01:32:55,867 Smem povedati nekaj besed? 1252 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Ne glede, kateri bo zgorel prej, dejstvo je, 1253 01:32:58,995 --> 01:33:01,247 da sta pred nami dva Mickeyja. 1254 01:33:01,248 --> 01:33:03,582 In to ne po njuni krivdi, če dodam. 1255 01:33:03,583 --> 01:33:06,294 Enega so po krivem obtožili streljanja na vas. 1256 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 V resnici ga je skrbelo za vašo varnost. 1257 01:33:11,591 --> 01:33:14,176 Prvi je opazil drugega srhljivca lesti iz kamna za vami. 1258 01:33:14,177 --> 01:33:18,014 In kot dobro veste, ko je Pogrešljivi natisnjen ... -Dovolj. 1259 01:33:18,348 --> 01:33:22,393 Ta dva idiota braniš, namesto da pojasniš svoje sranje. 1260 01:33:22,394 --> 01:33:27,648 Nedovoljeno posedovanje oksizofola, skrivanje Podvojenih. -Razočaran sem. 1261 01:33:27,649 --> 01:33:29,860 In poskus umora z klinčevo motorko? 1262 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 Kar pestra kartoteka. Se vam ne zdi, gdč. Barridge? 1263 01:33:33,655 --> 01:33:37,741 Oblaki vojne se zbirajo. Poglejte te trume golazni. 1264 01:33:37,742 --> 01:33:40,035 Ob tej prelomnici se mora človeštvo združiti. 1265 01:33:40,036 --> 01:33:43,455 Zakaj tratimo čas s temi izmečki? 1266 01:33:43,456 --> 01:33:47,711 Govorite kot pravi poveljnik v vojni. Izjemno. 1267 01:33:47,836 --> 01:33:51,422 In odličen dodatek za zbirko vaših bojnih citatov. 1268 01:33:51,423 --> 01:33:53,924 Ti je všeč? Bi še več? - Prosim. 1269 01:33:53,925 --> 01:33:56,303 Kar naprej omenjate, da smo v vojni. 1270 01:33:57,596 --> 01:34:00,139 Si smem drzniti ponuditi dve opazki? 1271 01:34:00,140 --> 01:34:02,141 Izvoli. 1272 01:34:02,142 --> 01:34:06,521 Prvič, vojevanje zahteva ogromno energije in kalorij. 1273 01:34:07,314 --> 01:34:11,317 Ker smo v zgodnji fazi naseljevanja in je naše preživetje vprašljivo, 1274 01:34:11,318 --> 01:34:13,777 se sprašujem, ali je takšna poraba preudarna. 1275 01:34:13,778 --> 01:34:17,072 Drugič, zdi se, da so naši nasprotniki srhljivci. 1276 01:34:17,073 --> 01:34:20,910 Pa sploh vemo, ali hočejo vojno? 1277 01:34:20,911 --> 01:34:23,871 Več ur krožijo okoli nas in samo čakajo. 1278 01:34:23,872 --> 01:34:26,790 Moj bog, agentka Barridge. 1279 01:34:26,791 --> 01:34:31,922 Bila si petkratna zmagovalka Marshallovega pokala. 1280 01:34:32,047 --> 01:34:34,423 "Agentka meseca". 1281 01:34:34,424 --> 01:34:38,928 Zdaj pa te skrbi zaradi teh vesoljskih žužkov? 1282 01:34:38,929 --> 01:34:41,139 Kako nizko si padla. 1283 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Kaj boš, ko bodo preluknjali ladjo in ti sneli rit? 1284 01:34:48,313 --> 01:34:49,813 Ti groteskni posrani giboni. 1285 01:34:49,814 --> 01:34:53,442 Groteskni ali ne, so domorodni prebivalci planeta. 1286 01:34:53,443 --> 01:34:56,070 In dokaz imamo, da so rešili enega od nas. 1287 01:34:56,071 --> 01:34:58,280 Niso ga požrli niti napadli. 1288 01:34:58,281 --> 01:34:59,950 Koga so rešili in niso požrli? 1289 01:35:01,618 --> 01:35:02,953 Mene. 1290 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 Rešili so me. 1291 01:35:10,710 --> 01:35:13,796 Seveda te niso požrli. Zanič hrana si. 1292 01:35:13,797 --> 01:35:16,298 Reciklirana šunka. 1293 01:35:16,299 --> 01:35:20,010 Prežvečimo te in izserjemo znova in znova. 1294 01:35:20,011 --> 01:35:22,263 Zgleda, da niso le neumni žužki. 1295 01:35:22,264 --> 01:35:24,599 Vedo, kaj je zanič. 1296 01:35:24,724 --> 01:35:28,061 Očitno imajo vsaj nekaj kognitivnih sposobnosti. -Točno tako. 1297 01:35:28,728 --> 01:35:31,397 Dejansko kažejo visoko inteligenco. 1298 01:35:31,398 --> 01:35:34,191 Sposobni bi znali biti smiselne komunikacije. 1299 01:35:34,192 --> 01:35:36,653 To analiziramo in ... 1300 01:35:37,696 --> 01:35:42,283 Gospod, sami morate poskusiti komunicirati z njimi. 1301 01:35:42,284 --> 01:35:45,537 Razvijamo nekakšen prevajalnik. 1302 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 Takole misliš? Me imaš za idiota? 1303 01:36:09,603 --> 01:36:13,147 Štiri leta in pol čez kurčevo galaksijo, 1304 01:36:13,148 --> 01:36:17,234 da bi poslušal vreščanje hudičevih vesoljcev? 1305 01:36:17,235 --> 01:36:20,863 Povejte, kje je v tem kak klinčev smisel! Povejte! 1306 01:36:20,864 --> 01:36:25,159 Kje je v tem smisel? Kakšen smisel pa ima vaše nakladanje? 1307 01:36:25,160 --> 01:36:30,332 Vaš spizdeni ksiht nima kurčevega smisla, ti kurčevi idiot! 1308 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Vesoljci jim pravite. Mi smo vesoljci, butelj. 1309 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 Pred našim prihodom so živeli tu in Mickey ... 1310 01:36:37,881 --> 01:36:40,133 Mickey Barnes je bil vedno samo Mickey Barnes. 1311 01:36:40,800 --> 01:36:42,510 Sploh razumeš, kaj to pomeni? 1312 01:36:42,511 --> 01:36:47,890 Svoje življenje so živeli, preden si prišel ti s svojim sranjem! 1313 01:36:47,891 --> 01:36:53,188 In misliš, da imaš pravico odločati, kdo bo živel in kdo umrl? Butasta pizda! 1314 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 Ni čudno, da si flopnil na volitvah, kurčevi bedak. 1315 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Ne! Ne, ne! Ne, nehajte! 1316 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Kaj, hudiča, je z vami? Mladič je še! 1317 01:37:29,599 --> 01:37:30,934 Ugrizni. 1318 01:37:31,560 --> 01:37:32,894 Kaj? 1319 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Padel bo čez tri, dve, ena. 1320 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Končno je zaprla gobec. 1321 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 To je očitna zloraba, vsak primer posebej. 1322 01:37:53,331 --> 01:37:54,666 Snemam. 1323 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 V 32K. 1324 01:38:00,422 --> 01:38:01,797 Glej, da posnameš vse. 1325 01:38:01,798 --> 01:38:03,300 Izjemni zobje. 1326 01:38:04,301 --> 01:38:06,385 Več naših rabimo. 1327 01:38:06,386 --> 01:38:11,265 Gospod, zdaj bi bil pravšnji čas za začetek Popolnega uničenja. 1328 01:38:11,266 --> 01:38:13,767 Samo tisti zunaj bi bili dovolj. 1329 01:38:13,768 --> 01:38:15,269 O čem govoriš? 1330 01:38:15,270 --> 01:38:17,397 Zaplinili jih bomo. 1331 01:38:19,900 --> 01:38:23,152 Kaj pomeni ta pogled? Še vedno ne zaupaš svojim napakam? 1332 01:38:23,153 --> 01:38:28,282 Ne, ne, Arkadij 3.0 je šel skozi več natančnih testiranj. 1333 01:38:28,283 --> 01:38:33,287 Arkadij 3.0 je vrhunski živčni plin. Povsem mu zaupam. 1334 01:38:33,288 --> 01:38:35,915 Kot je prav, Arkadij. Mora uspeti. 1335 01:38:35,916 --> 01:38:37,667 Molil bom za to. 1336 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 Čakali smo ta dan. 1337 01:38:40,921 --> 01:38:43,589 Zgodovinarji bodo označevali ta dan kot odločilnega 1338 01:38:43,590 --> 01:38:46,009 za odstranitev nevarnih vrst na koloniziranih planetih. 1339 01:38:46,468 --> 01:38:49,053 Zakaj ne bi pozneje sami sedli v frfotarja? 1340 01:38:49,054 --> 01:38:51,097 Ko bomo škropili plin? - Ja. 1341 01:38:52,098 --> 01:38:54,266 Bi pritisnil sprožilec? - Tako je. 1342 01:38:54,267 --> 01:38:58,979 Če boste v glavnem frfotarju in kot poveljnik operacije, 1343 01:38:58,980 --> 01:39:02,024 bo posnetek zgodovinski. 1344 01:39:02,025 --> 01:39:05,987 In člani Cerkve na Zemlji vas bodo oboževali. 1345 01:39:06,446 --> 01:39:08,280 Ja, ja, podjetje. 1346 01:39:08,281 --> 01:39:11,992 Dobro. Čas je za operacijo Popolnega uničenja. 1347 01:39:11,993 --> 01:39:14,454 Ljubi, se lahko pomeniva? - Ja, ljuba moja. 1348 01:39:15,330 --> 01:39:16,540 Zamisel imam. 1349 01:39:20,001 --> 01:39:24,881 Upam, da sta hvaležna za čast, ki jo vama gnojema izkazuje moja žena. 1350 01:39:25,006 --> 01:39:28,300 Lahko pritisnem oba gumba hkrati? 1351 01:39:28,301 --> 01:39:30,719 Ja, pritisnite ju in hkrati se bosta sprožila. 1352 01:39:30,720 --> 01:39:33,931 Avtomatsko eksplodirata tudi zunaj dosega daljinca. 1353 01:39:33,932 --> 01:39:37,268 Slišita? Za jajca vaju držim, zato ne pomislita na beg. 1354 01:39:37,269 --> 01:39:39,353 Za ven bosta dobila primitivno orožje. 1355 01:39:39,354 --> 01:39:41,438 Odrežeta lahko, kolikor srhljivčevih repov želita. 1356 01:39:41,439 --> 01:39:44,942 In Mickey, ki bo prvi prinesel sto repov, bo zmagovalec. 1357 01:39:44,943 --> 01:39:47,988 Zmagovalec ne bo umrl, poraženec pa bo ... 1358 01:39:49,573 --> 01:39:51,157 Bum! - Bum! 1359 01:39:51,908 --> 01:39:53,742 Od tod bomo beležili rezultat. 1360 01:39:53,743 --> 01:39:56,579 Vajina naloga je, da tako glasno kričijo, 1361 01:39:56,580 --> 01:39:59,748 da jih bodo prišli rešit vsi srhljivci. 1362 01:39:59,749 --> 01:40:01,877 Ubili bomo dve muhi na mah. Ne, draga? 1363 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Absolutno. Sto repov je dovolj za omake za nekaj let. 1364 01:40:05,839 --> 01:40:07,840 Pripravljena bodita. 1365 01:40:07,841 --> 01:40:10,677 En napačen gib in bosta mleto meso. 1366 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 Razumem. 1367 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 Vse to je kazen. 1368 01:40:29,696 --> 01:40:31,031 Kaj praviš? 1369 01:40:32,824 --> 01:40:36,535 Najino življenje je hudičeva kazen. 1370 01:40:36,536 --> 01:40:39,247 Ker sem pri petih letih pritisnil tisti gumb. 1371 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 Spet težiš o tem! 1372 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 Veš, da je nesrečo povzročila okvara avtomobila. 1373 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 Kaj pa vem. 1374 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 No, ni bilo krivo, da si pritisnil gumb. 1375 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Tudi mamina vožnja ni bila. 1376 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 Kolikokrat ti moram povedati? 1377 01:41:07,484 --> 01:41:11,695 Žal mi je, Mickey, Mickeyja. Takoj morata naprej. 1378 01:41:11,696 --> 01:41:13,239 A lahko vsaj spustiš rampo? 1379 01:41:13,240 --> 01:41:16,868 Trenutno žal ne moremo. Skočiti morata. 1380 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Mickey! 1381 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 Mickey! 1382 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Mickey, počakaj. 1383 01:41:26,837 --> 01:41:28,171 Tole vzemi. 1384 01:41:29,172 --> 01:41:31,967 Ni dokončan, a ti bo pomagal komunicirati s srhljivci. -Greva! 1385 01:41:32,551 --> 01:41:34,301 Je prevajalnik? 1386 01:41:34,302 --> 01:41:35,720 Ja. Vso srečo. 1387 01:41:36,012 --> 01:41:39,015 Dvomim, da bo Marshall ubil oba. - Pridi. 1388 01:41:39,891 --> 01:41:44,312 Pridi. Greva. - Veš ... 1389 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 Kakor koli, ta naprava ... Delo imam. 1390 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 Dobro. Rešili so me, zdaj bom jaz rešil njih. 1391 01:42:00,829 --> 01:42:02,913 Kaj počneta ta pizduna? 1392 01:42:02,914 --> 01:42:06,083 Še jaz vidim ducate svežih repov, ki sta jih pustila. 1393 01:42:06,084 --> 01:42:07,711 Sta zmešana? 1394 01:42:08,461 --> 01:42:09,796 Ljubi! 1395 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 Naj pritisnem gumb? 1396 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 Nasloniva se in glejva. 1397 01:42:17,387 --> 01:42:22,142 Začela jih bosta rezati, ko bosta dojela, da mora eden preživeti drugega. 1398 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 Jaz sem! Počakajte! 1399 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 Zbežati morate proč. Spraviti jih moraš proč. 1400 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Nazaj v votlino morate. 1401 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Vrnite se v jamo. 1402 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 Drugače boste umrli. 1403 01:42:46,208 --> 01:42:47,542 Kaj? 1404 01:42:47,792 --> 01:42:49,169 Zdravo. 1405 01:42:52,464 --> 01:42:56,051 Glede tistega zadnjič sem želel ... 1406 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Hotel sem se ti zahvaliti. 1407 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 Saj se me spomniš, ne? 1408 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Mickey. 1409 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 Kako veš, kako mi je ime? 1410 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Skrivnost. 1411 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 Čakaj, ali se pogovarjata? 1412 01:43:23,245 --> 01:43:26,247 Ja, saj smo ravno pojasnili. 1413 01:43:26,248 --> 01:43:27,957 Kako je to mogoče? 1414 01:43:27,958 --> 01:43:33,755 No, še vedno je prototip, vendar je kot prevajalnik. 1415 01:43:33,880 --> 01:43:36,924 Dorothy? O, ne. Kje je Dorothy? 1416 01:43:36,925 --> 01:43:41,596 Zaradi šumenja nič ne slišim. Celo video je sranje. 1417 01:43:42,264 --> 01:43:45,516 Opravičujem se. Snežni metež moti absorbcijo ... 1418 01:43:45,517 --> 01:43:48,143 Kaj pa tole? Bo sprožilec deloval? 1419 01:43:48,144 --> 01:43:51,230 Bo. Dela na kratkovalovni signal, zato bo v redu. 1420 01:43:51,231 --> 01:43:54,901 In kdo je ta veliki? Je to matica? 1421 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Zgleda kot rogljiček, pomočen v drek. 1422 01:43:58,989 --> 01:44:01,782 Uradna poročila še dokončujemo, 1423 01:44:01,783 --> 01:44:06,496 vendar menimo, da se vse vrti okoli te Mame srhljivke. 1424 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 Torej je ta šef, tako kot ti. 1425 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Kaj praviš? 1426 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 Proč morate, drugače vas bodo ubili s smrtonosnim plinom. 1427 01:44:18,758 --> 01:44:23,220 S plinom Arkadij 3.0. Mene so zaplinili z njim. 1428 01:44:23,221 --> 01:44:26,391 Res nepredstavljivo boli. 1429 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Veš, kaj je plin? Plin. 1430 01:44:33,940 --> 01:44:35,275 Plin? 1431 01:44:38,570 --> 01:44:41,197 Zase se brigaj, butec. 1432 01:44:41,198 --> 01:44:44,701 Zase naj se brigam? Kaj pa vi? 1433 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 Zakaj si ga v votlini rešila? 1434 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 Ga ubijem? 1435 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 Ne, ne. 1436 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 Sem ... Hvaležna sva ti. 1437 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Zakaj potem? 1438 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 Zakaj ubiti Luko? 1439 01:45:08,016 --> 01:45:09,351 Luko? 1440 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Mali Luko. 1441 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 Vaša skupina. Razbiti. 1442 01:45:23,365 --> 01:45:25,659 Kri. - No ... 1443 01:45:26,201 --> 01:45:29,246 Tisto ... Luko je bil. 1444 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 Rešili smo te. 1445 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Vi ubili Luko. 1446 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 Kako je ime drugemu mladiču, tistemu na ladji? 1447 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Zoko. 1448 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 Ubili tudi Zoko? 1449 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 Kaj, če Zoko umre? Kaj boste naredili? 1450 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Smrt. 1451 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Vsi. 1452 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 Misliš na vse ljudi. 1453 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 Izumrtje. - Kako? 1454 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Zlahka. 1455 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Zatisni ušesa. 1456 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 Ampak razneslo oči. 1457 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Razneslo možgane. 1458 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 Vsem vam. 1459 01:47:25,362 --> 01:47:26,696 Nasha! 1460 01:47:27,322 --> 01:47:28,657 Nasha! 1461 01:47:35,038 --> 01:47:36,373 Nasha! 1462 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 Nasha! Poglej me! 1463 01:47:40,335 --> 01:47:41,670 Poglej moja usta! 1464 01:47:44,256 --> 01:47:46,882 Kaj jima je? Kaj je temu? 1465 01:47:46,883 --> 01:47:49,969 Nekaj govorita. Kaj pravi ta idiot? 1466 01:47:49,970 --> 01:47:52,222 Ni znakovni jezik. 1467 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1468 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1469 01:48:00,355 --> 01:48:04,024 C3? - Tri? 1470 01:48:04,025 --> 01:48:07,529 C3? Kaj je C3? - C3? 1471 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 PRINESI OTROKA 1472 01:48:15,787 --> 01:48:18,081 Prinesi otroka. - Prinesi otroka. 1473 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 Prinesi otroka! 1474 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 Če ga ne vrnemo, 1475 01:48:23,336 --> 01:48:25,087 bomo vsi umrli. 1476 01:48:25,088 --> 01:48:26,714 Ljubi, tole mi ne sede. 1477 01:48:26,715 --> 01:48:29,633 Zakaj ti zgubi klepetata z glavnim žužkom? 1478 01:48:29,634 --> 01:48:32,720 Mislita, da se pogajata v imenu človeštva? Človeškega rodu? 1479 01:48:32,721 --> 01:48:37,517 Vi bi morali stati tam zunaj, sodelovati v zgodovinskem trenutku. 1480 01:48:38,351 --> 01:48:43,606 Vidiš dva šefa, ki se soočita v snežni nevihti? 1481 01:48:43,607 --> 01:48:45,024 Usodni trenutek? 1482 01:48:45,025 --> 01:48:48,903 Samo tja morate. Vem, da lahko ustvarite legendarni prizor. 1483 01:48:48,904 --> 01:48:52,281 Odločilni trenutek v zgodovini Niflheimove naselbine. 1484 01:48:52,282 --> 01:48:54,409 Prinesite mladiča. - Zdaj si predstavljam. 1485 01:48:54,534 --> 01:48:57,703 Kako krasi strop in stene velike kapele. 1486 01:48:57,704 --> 01:48:59,581 Tako je, gospa. 1487 01:49:00,290 --> 01:49:02,625 Še pika na i. 1488 01:49:02,626 --> 01:49:07,547 Krasno bi bilo, če jim pred plinom predate sporočilo. -Sporočilo? 1489 01:49:08,006 --> 01:49:11,008 Brez čustvenega naboja bo tretjerazredni cirkus, 1490 01:49:11,009 --> 01:49:14,428 kjer poškropimo ščurke s poceni pesticidom. 1491 01:49:14,429 --> 01:49:18,307 Ja, res so ogabni, umazani, zlobni insekti, 1492 01:49:18,308 --> 01:49:22,770 toda to bo njihov zadnji trenutek in namenite jim nekaj usmiljenih besed 1493 01:49:22,771 --> 01:49:27,400 kot primerno slovo modrega, dobrohotnega pastorja. 1494 01:49:27,692 --> 01:49:31,612 Pokliči snemalce. Prvi odred naj me čaka polno oborožen. -Razumem. 1495 01:49:31,613 --> 01:49:34,950 Ljuba moja, poveljstvo je tvoje. Do vnovičnega snidenja. 1496 01:49:39,746 --> 01:49:42,248 C3. Nasha ve, kaj pomeni. 1497 01:49:42,249 --> 01:49:43,667 Zapleteno je. 1498 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Zoka bom živega spravil nazaj. Resno mislim. 1499 01:49:49,798 --> 01:49:51,132 Ni dovolj. 1500 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Kaj še? 1501 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 Izgubili smo Luka. 1502 01:49:58,849 --> 01:50:00,183 Enega. 1503 01:50:01,226 --> 01:50:02,602 Pošteno. 1504 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 Pošteno? Torej mora nekdo umreti? 1505 01:50:07,941 --> 01:50:09,276 Ja. 1506 01:50:09,985 --> 01:50:11,319 Pošteno. 1507 01:50:12,195 --> 01:50:15,531 Eden od vaših. Umreti. 1508 01:50:15,532 --> 01:50:19,286 Če torej vrnemo Zoka in en človek umre ... 1509 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 Mir. 1510 01:50:37,512 --> 01:50:38,930 Pelji. 1511 01:50:52,652 --> 01:50:53,986 Me slišite? 1512 01:50:53,987 --> 01:50:56,281 Snemalna ekipa, tretja enota, slišite? 1513 01:50:57,115 --> 01:50:59,617 Radijski signal je malo slabši, 1514 01:50:59,618 --> 01:51:02,369 zvočnik v vozilu bo direktna povezava. 1515 01:51:02,370 --> 01:51:04,372 Druga enota, slišite? 1516 01:51:04,748 --> 01:51:08,209 Ukazano nam je, da varujemo poveljnika Marshalla. 1517 01:51:08,210 --> 01:51:13,882 Nismo ti rekli, da streljaj! Ne vznemirjaj srhljivcev! 1518 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 Utihni. Nismo prišli snemat tebe. 1519 01:51:22,974 --> 01:51:24,308 Čudovito. 1520 01:51:24,309 --> 01:51:28,187 Po vašem govoru bomo takoj zaprli streho 1521 01:51:28,188 --> 01:51:31,815 in to bo znak zračni enoti, da razprši plin. 1522 01:51:31,816 --> 01:51:34,152 Veličastno uničenje. 1523 01:51:36,863 --> 01:51:38,906 Ti, pridi sem. Kako ti je ime? Matthew? 1524 01:51:38,907 --> 01:51:42,868 Matthew, angelski obraz imaš. Na, pokusi mojo omako. 1525 01:51:42,869 --> 01:51:45,121 Takole. Povej, kako se ti zdi. 1526 01:51:45,497 --> 01:51:46,831 Nasha! 1527 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Ne! Ne! Nehaj! 1528 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Stojte! Zlomila ji bo hrbtenico. 1529 01:51:53,255 --> 01:51:56,465 Tej kuzli bom zlomila vrat! 1530 01:51:56,466 --> 01:51:59,427 Ne, ne. Pomiri se. Mirno. 1531 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 Z enim gibom bo na mestu mrtva. 1532 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 Nasha Barridge, kaj želiš? 1533 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 Mladiča. K mami ga moramo odnesti. 1534 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 Samo to? - Ja. 1535 01:52:15,318 --> 01:52:16,862 Zagotovite nama varen odhod. 1536 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 Razen če naj ji zlomim vrat. 1537 01:52:21,116 --> 01:52:23,409 Ne, Nasha. Prosim, ne. 1538 01:52:23,410 --> 01:52:26,537 Kot smo se dogovorili, zagotovimo Nashi izhod. 1539 01:52:26,538 --> 01:52:28,790 Nasha, jo lahko previdno izpustiš? 1540 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 Mladiča bom vzela. Previdno. 1541 01:52:33,670 --> 01:52:36,547 Nasha, si v redu? - Pohiteti moram. Mi daste frfotar? 1542 01:52:36,548 --> 01:52:38,508 Dvomim. Teči boš morala. 1543 01:52:47,767 --> 01:52:49,351 Aretirajte klinčevo mrho! 1544 01:52:49,352 --> 01:52:53,189 Gospa, s poveljnikom sta danes pokazala izjemen obseg verbalnih 1545 01:52:53,190 --> 01:52:56,984 in fizičnih zlorab ter krutosti, ki daleč presegajo vajino pristojnost. 1546 01:52:56,985 --> 01:52:59,654 Bi rad, da te usmrtimo zaradi upora? 1547 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Odboru bomo predstavili vse posnete dokaze zlorab. 1548 01:53:03,783 --> 01:53:06,368 Raje pripravite odgovore za zaslišanje. 1549 01:53:06,369 --> 01:53:07,787 Hvala, Zeke. 1550 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 Ohranite nadzor. 1551 01:53:20,091 --> 01:53:22,927 Ko bomo 30 metrov od Mame srhljivke, 1552 01:53:22,928 --> 01:53:25,846 jo bomo počasi obkrožili. 1553 01:53:25,847 --> 01:53:28,766 To bo znak za začetek zaključnega govora. -Ja. 1554 01:53:28,767 --> 01:53:31,686 Druga kamera vas bo spremljala od zunaj, 1555 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 da bo prizor spektakularen. 1556 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Govor bo kratek in strnjen. 1557 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 Sijajna naslovitev, montaža ne bo potrebna. 1558 01:53:43,907 --> 01:53:47,326 In potem bom razstrelil oba Mickeyja. Veliki finale. 1559 01:53:47,327 --> 01:53:51,248 Zmoreš, Nasha. Notri bomo obvladali zadevo. -Prav. 1560 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 Se vidimo. - Vso srečo! 1561 01:54:01,007 --> 01:54:02,633 Nasha bo rešila zadevo. 1562 01:54:02,634 --> 01:54:04,302 Zoko bo prišel živ nazaj. 1563 01:54:05,387 --> 01:54:06,721 Kdo je to? 1564 01:54:07,430 --> 01:54:08,765 Kdo prihaja? 1565 01:54:12,853 --> 01:54:14,187 O, sranje. 1566 01:54:45,051 --> 01:54:46,386 Čakajte. 1567 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 Kaj je to sranje? 1568 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 Katera je mama? 1569 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 Pizda, koga naj zdaj gledam, ko bom govoril? 1570 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Hotel sem jih pobiti z dostojanstvom! 1571 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 Ti barbari naj odjebejo! 1572 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 Je bazuka pripravljena? - Ja, polnim jo. 1573 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 To kuzlo mamo bomo poslali v pozabo. 1574 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 Kdo rabi klinčev govor? 1575 01:55:16,541 --> 01:55:18,209 Trdo bom zagrabil, ljubica. 1576 01:55:18,210 --> 01:55:20,504 Tam je mama! Vidite? 1577 01:55:20,629 --> 01:55:22,463 Drugačne oblike je. 1578 01:55:22,464 --> 01:55:24,424 Ja, ona je. Nameri! 1579 01:55:26,510 --> 01:55:29,513 Ni ona, butelj! - Oprostite. 1580 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Mickey! 1581 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Nasha! Nasha! 1582 01:55:46,738 --> 01:55:48,240 Mickey? 1583 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 Čas je za slovo. 1584 01:56:11,680 --> 01:56:13,014 Kaj? 1585 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 Streljajte v najbližjo gomilo! 1586 01:56:27,362 --> 01:56:31,282 Razstrelite jih, dokler ne pridemo do mame. Zmeljite jih! 1587 01:56:31,283 --> 01:56:34,535 Kamera, posnemite kri in drobovje! 1588 01:56:34,536 --> 01:56:37,080 Čakaj! Tista tam. 1589 01:56:37,664 --> 01:56:39,582 V tisto streljaj najprej. Večja je. 1590 01:56:39,583 --> 01:56:42,085 Streljaj! Takoj! - Razumem. 1591 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Streljaj! 1592 01:56:48,133 --> 01:56:49,466 Ne! Eksplozivni jopič! 1593 01:56:49,467 --> 01:56:51,135 V glavo, kurčev idiot! 1594 01:56:51,136 --> 01:56:53,597 Ne, gospod! Preblizu je! 1595 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Čakajte, gospod! Stojte! 1596 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Ne, kam ... O, moj bog. 1597 01:57:06,443 --> 01:57:07,777 Mickey! 1598 01:57:08,945 --> 01:57:10,280 Nasha! 1599 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Vedel sem, da ti bo uspelo. Je mladič živ? 1600 01:57:15,827 --> 01:57:17,287 Ne, ne. 1601 01:57:17,996 --> 01:57:19,331 Kaj se dogaja? 1602 01:57:20,040 --> 01:57:21,374 Poglej! 1603 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 Zoka imamo! Nasha ga je prinesla. 1604 01:57:25,545 --> 01:57:26,922 Poglej. 1605 01:57:34,137 --> 01:57:35,472 Nasha, 1606 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 saj je Zoko v redu, ne? 1607 01:57:41,102 --> 01:57:42,604 A vidiš tole? 1608 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 En človek! 1609 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 Tudi tebe je strah. 1610 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 Oba naju je strah. 1611 01:58:17,889 --> 01:58:19,890 Ja, strah me je. 1612 01:58:19,891 --> 01:58:21,560 To pomeni, da si človek. 1613 01:58:23,478 --> 01:58:24,813 Pomemben si. 1614 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 Pridruži se mi, fant moj. 1615 01:59:17,199 --> 01:59:20,326 {\an8}POL LETA POZNEJE POMLAD 1616 01:59:20,327 --> 01:59:21,536 {\an8}V redu, družba. 1617 01:59:21,953 --> 01:59:26,540 Družba, naj vam ne bo nerodno. Če bi sedli, prosim. Sedite. 1618 01:59:26,541 --> 01:59:31,296 Slovesnost ob začetku gradnje bo pozneje, začeli pa bomo s Pogrešljivimi. 1619 01:59:31,421 --> 01:59:34,465 Mickey, prijatelj, pridi bolj naprej. 1620 01:59:34,466 --> 01:59:38,220 Naj kdo sede v prvo vrsto, blesavi introvertiranci. 1621 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Pozdravljeni. Sem Nasha Barridge, članica Odbora. 1622 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 Po tednih debate je končno napočil ta zgodovinski dan. 1623 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 Dan, ko bomo ukinili program Pogrešljivih. 1624 01:59:59,157 --> 02:00:02,117 Kolegom članom Odbora se želim zahvaliti za podporo. 1625 02:00:02,118 --> 02:00:04,745 Čutim vašo ljubezen. 1626 02:00:04,746 --> 02:00:08,123 In še posebej, ker ste se borili do konca 1627 02:00:08,124 --> 02:00:12,212 in prepričali Odbor, naj za vedno ukine tiskanje ljudi. 1628 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 Rada bi se zahvalila našemu dragemu Mickeyju Barnesu. 1629 02:00:18,468 --> 02:00:21,971 Če sem iskrena, sem hudičevo vesela, da se bom postarala z njim. 1630 02:00:21,972 --> 02:00:25,016 Res bi se mi bilo bedno starati sami. 1631 02:00:26,810 --> 02:00:29,145 Kljub uram mirnih razprav ... - Takole. 1632 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 Torej pritisneš gumb. Počakaj. 1633 02:00:33,692 --> 02:00:36,151 Nasha bo dala znak. Pritisnil boš gumb. 1634 02:00:36,152 --> 02:00:38,613 Čakaj. In potem bo tam naredilo bum. 1635 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Naj vstanem in pritisnem? Ne, kar sede, a ne? 1636 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 Dejansko me en klinc briga. 1637 02:00:46,413 --> 02:00:49,373 Od zdaj naprej je na Niflheimu in na Zemlji 1638 02:00:49,374 --> 02:00:52,627 tiskanje ljudi trajno prepovedano. 1639 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Danes bomo tiskalnik ljudi spremenili v pepel in ga izbrisali iz spomina. 1640 02:01:02,679 --> 02:01:04,263 Nasha je rojena za to. 1641 02:01:04,264 --> 02:01:07,766 Naslednjič bi lahko celo kandidirala za predsednico Odbora. 1642 02:01:07,767 --> 02:01:10,269 Ne predstavljam si, da je ta izjemna ženska 1643 02:01:10,270 --> 02:01:14,691 pred pol leta skupaj z nami gnila v tisti usrani kehi. 1644 02:01:17,277 --> 02:01:19,445 Ko se je Marshall spremenil v prah, 1645 02:01:19,446 --> 02:01:22,365 je Ylfa padla v šok in je morala na psihiatrijo. 1646 02:01:22,782 --> 02:01:25,993 Govorilo se je, da si je tam prerezala žile. 1647 02:01:25,994 --> 02:01:28,621 Vse vpletene so stlačili v zapor. 1648 02:01:28,622 --> 02:01:31,750 Srečnež Timo pa se je nekako izmuznil s pogojno kaznijo. 1649 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 A odkar je prišel ven, se je vsak dan bal trenutka, 1650 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 ko se bo srečal s tistim, ki mu je prinesel pismo. 1651 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 S sodelavcem Dariusa Blanka, ki se ga je nekega dne končno lotil. 1652 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 Borila sta se do smrti. 1653 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Na koncu je 1654 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 sodelavec končal v ciklerju. 1655 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Razen enega ušesa. 1656 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 Celo na sojenju se je Timo raje zastopal sam. 1657 02:02:06,868 --> 02:02:11,747 Ko me je zagrabil, je z nožem sunil vame točno tukaj in zarezal. 1658 02:02:11,748 --> 02:02:15,042 Izpustili so ga zaradi samoobrambe. 1659 02:02:15,043 --> 02:02:16,545 Tipični Timo. 1660 02:02:17,087 --> 02:02:20,047 Po drugi strani pa so se naša sojenja vlekla brez konca. 1661 02:02:20,048 --> 02:02:22,508 Damien, sedi! Sedi! 1662 02:02:22,509 --> 02:02:26,178 Postala so politični boj med Marshallovimi podporniki 1663 02:02:26,179 --> 02:02:28,764 in njegovimi nasprotniki. 1664 02:02:28,765 --> 02:02:31,600 Do takrat se je Nasha že odločila. 1665 02:02:31,601 --> 02:02:34,854 Obnovila bo Odbor in ga spremenila sama. 1666 02:02:34,855 --> 02:02:38,525 Ko je prišla iz zapora, je res kandidirala na volitvah. 1667 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 In z veliko večino zmagala. 1668 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 Prvega dne v skupščini se je čisto mirno lotila stvari. 1669 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 Sam pa sem bil res živčen. 1670 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 Ampak po mojem ni opazila. 1671 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey, posodobila sem prevajalnik. Ravno je prišel. 1672 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 Bodimo pošteni, te lahko nekaj vprašam? 1673 02:03:09,097 --> 02:03:10,432 Povej. 1674 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 Kar si rekla prej 1675 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 o izumrtju in vsem tem, ko ste vsi ... 1676 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 In ko ste cvilili, 1677 02:03:24,863 --> 02:03:28,490 bi nam zaradi tega res razneslo možgane? 1678 02:03:28,491 --> 02:03:30,535 Zaradi visokih tonov? 1679 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Razneslo. 1680 02:03:35,123 --> 02:03:36,457 Ampak rekla si, 1681 02:03:36,458 --> 02:03:40,712 da bi nam razneslo oči. 1682 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 Zakaj ne bobničev? 1683 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 Ker gre za zvok. 1684 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Vse razneslo. 1685 02:03:52,891 --> 02:03:54,226 Resno? 1686 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Lahko poskusiva? Kar takoj? 1687 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 Kdo je rekel, da blefiramo samo ljudje? 1688 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 Mi je pa všeč ta pokeraški ksiht. 1689 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 In tudi čedno riganje. 1690 02:05:31,531 --> 02:05:34,909 Kaj pa ti tukaj sredi noči? 1691 02:05:34,910 --> 02:05:38,412 No, rad bi samo ... 1692 02:05:38,413 --> 02:05:40,372 Mislil sem, da si v bolnišnici. 1693 02:05:40,373 --> 02:05:42,124 Pazi. Dol glej. 1694 02:05:42,125 --> 02:05:44,252 Ne pohodi. 1695 02:05:47,214 --> 02:05:50,090 Dragocena poslastica je. 1696 02:05:50,091 --> 02:05:52,343 Daj, pomoči prst. 1697 02:05:52,344 --> 02:05:53,929 Pokusi malo. 1698 02:05:56,973 --> 02:05:59,934 Kaj je? Si zdaj predober za omako s tal? 1699 02:05:59,935 --> 02:06:03,355 Misliš, da bi kdo takemu izmečku dal pokusiti kaj tako prefinjenega? 1700 02:06:06,316 --> 02:06:10,194 Iz česa je? - Nesramnež! Ne gre tako. 1701 02:06:10,195 --> 02:06:14,323 Najprej pokaži zaupanje, potem ti povem, kaj je v njej. 1702 02:06:14,324 --> 02:06:19,119 Saj ne misliš, da ti dovolim pokusiti, ker tako cenim tvoj okus? 1703 02:06:19,120 --> 02:06:20,955 Ravno nasprotno. 1704 02:06:20,956 --> 02:06:23,123 Prava mojstrovina je omaka, 1705 02:06:23,124 --> 02:06:26,169 ki ugaja celo tako nevednemu kretenu, kot si ti. 1706 02:06:35,095 --> 02:06:38,973 Pozabi. Odjebi. Pokusi ali vrzi proč. Nekoristen si. 1707 02:06:38,974 --> 02:06:42,059 Raje bom oživila mojega običajnega okuševalca. 1708 02:06:42,060 --> 02:06:45,814 Vrhovno bitje s prefinjenim okusom. 1709 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 Čakaj, to je ... 1710 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 Še njegove ledvice so lepše od tebe. 1711 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Ne tega. Nemogoče. 1712 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 Seveda je mogoče. 1713 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 Priznaj, da si to želiš. 1714 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 Da si vsi to želijo. 1715 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Ylfa, 1716 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 spomnil sem se. 1717 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 Umrla si dan za Marshallom. 1718 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Izvoli, potipaj me. 1719 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 Poglej, ali sem duh ali človek. 1720 02:07:57,344 --> 02:08:01,889 Še iz otroških dni sem imel grozne sanje. 1721 02:08:01,890 --> 02:08:04,309 Tokrat se nisem bal. 1722 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 Vprašal sem se, 1723 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 kaj bi naredil številka 18. 1724 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Odjebi. 1725 02:08:13,193 --> 02:08:14,860 Kaj delaš? Pritisni gumb. 1726 02:08:14,861 --> 02:08:16,988 Mickey, pritisni ga. 1727 02:08:18,406 --> 02:08:19,741 Daj. 1728 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Vesel sem, da tiskalnika ni več. Del mene pa se počuti krivega, 1729 02:08:33,088 --> 02:08:37,091 da nisem dal priložnosti vsem ostalim Mickeyjem. 1730 02:08:37,092 --> 02:08:39,051 Ampak se moram znebiti te krivde. 1731 02:08:39,052 --> 02:08:40,512 Mickey! 1732 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 Smem biti srečen. 1733 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 Prevedla Miša Šavor