1
00:01:04,814 --> 00:01:07,358
{\an8}LETO 2054
PLANET NIFLHEIM
2
00:01:07,359 --> 00:01:09,319
{\an8}Kako sem preživel tole?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,241
Res grd padec.
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Sranje, komunikator se je razbil.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
In grelnik tudi.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Moralo bi me prepoloviti,
da bi umrl med padcem,
7
00:01:26,002 --> 00:01:29,256
namesto da bom počasi
postal človeški sladoled.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,634
Timo?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Timo!
10
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Timo, tu spodaj sem!
11
00:01:43,562 --> 00:01:45,105
Timo.
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Mickey?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,237
Timo!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Timo, tu spodaj sem.
- Mickey.
15
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
A še nisi umrl?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
Ne.
- Počakaj.
17
00:02:11,381 --> 00:02:12,716
O, hudiča.
18
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Tvoj metalec ognja še dela.
19
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Brez praske.
20
00:02:18,555 --> 00:02:22,349
Še dobro, da sem se spustil sem.
Orožarji bodo veseli.
21
00:02:22,350 --> 00:02:25,562
Nazaj ga bom nesel, prav?
- Jaz ga lahko.
22
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
Saj nisi jezen,
da bom vzel samo tole?
23
00:02:30,400 --> 00:02:34,195
Tebi bolj slabo kaže.
24
00:02:34,196 --> 00:02:37,157
In vrv ne seže dlje.
25
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Ne, v redu je.
26
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Raje ne tvegaj.
27
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
Ja, to ti pravim.
28
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
Sicer pa te bodo jutri spet natisnili.
29
00:02:57,636 --> 00:02:59,095
Ja.
30
00:03:02,349 --> 00:03:03,683
Hej, Mickey.
31
00:03:04,226 --> 00:03:05,727
Ja?
32
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Kako je umreti?
33
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
Zdaj si verjetno že vajen.
Ampak vseeno.
34
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Kolikokrat je že bilo?
Si Mickey 16?
35
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
17. Butelj.
36
00:03:33,380 --> 00:03:34,713
18 po tem tu.
37
00:03:34,714 --> 00:03:38,217
No, lepo, da sva se spoznala.
Lepo umri.
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
Se vidiva jutri.
39
00:03:43,014 --> 00:03:44,349
Ja, krasno.
40
00:03:46,434 --> 00:03:47,811
Zakaj pa ne?
41
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
Tale je kar velik.
42
00:03:56,236 --> 00:03:58,696
Upam, da me bo požrl v enem kosu.
43
00:03:58,697 --> 00:04:02,074
Gotovo je to bolje,
kot da zmrzneš.
44
00:04:02,075 --> 00:04:03,535
Najbrž.
45
00:04:21,428 --> 00:04:22,595
Ali pa tudi ne.
46
00:04:38,028 --> 00:04:41,822
Vsakič, ko sem umrl,
so me pač znova natisnili.
47
00:04:41,823 --> 00:04:45,660
Vse moje podatke shranijo
in dobim novo telo.
48
00:04:46,286 --> 00:04:50,206
Redno posodabljajo spomine
49
00:04:50,207 --> 00:04:52,458
in mojo osebnost
50
00:04:52,459 --> 00:04:56,713
in mi jih ponovno vsadijo v možgane.
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,006
Res huda tehnologija, vam rečem.
52
00:04:59,007 --> 00:05:02,218
Recimo, da je napredna.
53
00:05:02,219 --> 00:05:04,054
Hudo napredna.
54
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
Daj, daj!
55
00:05:12,646 --> 00:05:15,147
Čakaj! Počakaj trenutek.
56
00:05:15,148 --> 00:05:17,066
Pomiri se.
57
00:05:17,067 --> 00:05:19,152
Sprosti se, dihaj.
Tako, ja. Dihaj.
58
00:05:20,987 --> 00:05:25,574
Vse tole tiskanje teles
in presajanje spominov
59
00:05:25,575 --> 00:05:29,119
je bilo tako noro pred časom,
60
00:05:29,120 --> 00:05:32,998
da je sprožilo toliko etičnih sporov
61
00:05:32,999 --> 00:05:34,875
in religioznih bla, bla, bla,
62
00:05:34,876 --> 00:05:37,838
da so ga na Zemlji prepovedali
63
00:05:37,963 --> 00:05:42,132
in je dovoljeno
le v vesolju za Pogrešljive.
64
00:05:42,133 --> 00:05:43,676
Kot sem jaz.
65
00:05:43,677 --> 00:05:45,636
Ko smo zapustili ozračje,
66
00:05:45,637 --> 00:05:49,098
sem moral garati
vso pot do tega planeta.
67
00:05:49,099 --> 00:05:51,434
Dajali so mi nalogo za nalogo.
68
00:05:53,186 --> 00:05:57,399
Tehnika, kaj se dogaja?
Dodatni kabel je že tu.
69
00:05:58,775 --> 00:06:00,151
Mickey, veš ...
70
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
Zdravniška, mu boste povedali vi?
71
00:06:04,197 --> 00:06:07,533
Kaj pa?
- Živjo, Mickey. Kako si?
72
00:06:07,534 --> 00:06:10,537
Čutiš vrtoglavico,
slabost ali omotico?
73
00:06:12,038 --> 00:06:15,040
Mislim, da sem malo omotičen.
74
00:06:15,041 --> 00:06:19,504
Samo še huje bo,
še fina vročina pride.
75
00:06:19,629 --> 00:06:23,132
Dejansko si izpostavljen
nepredstavljivemu žarčenju,
76
00:06:23,133 --> 00:06:27,303
zaradi česar smo te sploh poslali ven.
- V redu.
77
00:06:27,304 --> 00:06:29,597
Daj nam natančen opis svojih znakov.
78
00:06:29,598 --> 00:06:34,810
Prej bi rad preveril par reči
na našem vprašalniku o kozmičnem žarčenju.
79
00:06:34,811 --> 00:06:37,980
Kdaj te bo začela peči koža?
80
00:06:37,981 --> 00:06:41,025
In kdaj boš oslepel?
81
00:06:41,026 --> 00:06:43,444
In seveda, kdaj boš umrl.
82
00:06:43,445 --> 00:06:46,823
To je tisto, kar nas res zanima.
83
00:06:49,618 --> 00:06:52,995
V četrtem letniku
sem se pri naravoslovju
84
00:06:52,996 --> 00:06:55,332
zafrkaval z žabo.
85
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Posvetilo se mi je,
da je vse to zdaj najbrž kazen.
86
00:07:00,629 --> 00:07:05,383
Mickey, snemi si rokavico,
da vidim, kaj se dogaja pod skafandrom.
87
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Vau! A ste videli?
88
00:07:47,592 --> 00:07:50,135
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
89
00:07:50,136 --> 00:07:52,012
Veliko pij, Mickey.
90
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
Izsušen se boš počutil.
91
00:07:54,099 --> 00:07:56,475
Arkadij, mislim, da je odmerek previsok.
92
00:07:56,476 --> 00:07:59,019
Komu mar, Dorothy?
Čez deset minut bo mrtev.
93
00:07:59,020 --> 00:08:00,771
Poskrbi, da dobiš vzorce krvi.
94
00:08:00,772 --> 00:08:03,483
Krvavel bo iz oči, nosu, ust,
ušes in danke.
95
00:08:04,401 --> 00:08:08,070
Iz vsake luknje vzemi ločeni vzorec.
96
00:08:08,071 --> 00:08:11,032
In hkrati mu nalagajte spomin.
97
00:08:12,909 --> 00:08:15,119
Ta Mickey je poseben, saj veš.
98
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Od vseh Mickeyjev
bo najmanj živel.
99
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Slišal sem.
Deset minut.
100
00:08:23,753 --> 00:08:29,009
Dobra novica, prej bo 15.
Veliko bolje, a ne?
101
00:08:30,427 --> 00:08:33,470
Z življenjskim zavarovanjem
bi bil že nesramno bogat,
102
00:08:33,471 --> 00:08:37,433
ampak seveda Pogrešljivih ne zavarujejo.
103
00:08:37,434 --> 00:08:41,897
Nobenih nadomestil,
sindikata, pokojnine.
104
00:08:42,564 --> 00:08:45,649
Ne bom presenečen,
če se sprašujete,
105
00:08:45,650 --> 00:08:48,695
zakaj sem si potem to počel.
106
00:08:49,362 --> 00:08:52,615
Ker sem imel prijatelja,
ki mi je rekel,
107
00:08:52,616 --> 00:08:57,204
da se bodo makroni
nekoč prodajali bolje od burgerjev.
108
00:08:58,705 --> 00:09:03,542
{\an8}In ker sem zaupal bednemu frendu,
sem vzel ogromno posojilo
109
00:09:03,543 --> 00:09:08,298
{\an8}pri krasnem gospodu,
da bi odprla trgovino z makroni.
110
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
{\an8}PRED 4 1/3 LETA
ZEMLJA
111
00:09:20,227 --> 00:09:21,645
Sranje.
112
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
V redu, pomirita se.
113
00:09:45,085 --> 00:09:49,339
Zavedam se, da imata še štiri tedne.
Tole je samo ekskurzija.
114
00:09:49,631 --> 00:09:53,843
Da okusita, kaj bo,
če ne bosta pravočasno poravnala dolga.
115
00:09:53,844 --> 00:09:57,137
{\an8}In zdaj imata veliko prostega časa,
116
00:09:57,138 --> 00:10:00,641
{\an8}ker je vajina trgovinica propadla.
117
00:10:00,642 --> 00:10:03,602
Izjemno predstavo ste mi pripravili.
118
00:10:03,603 --> 00:10:05,980
Razumel sem sporočilo.
Jasno in glasno.
119
00:10:05,981 --> 00:10:07,398
"Zamujam, denar zamuja."
120
00:10:07,399 --> 00:10:08,816
Prihaja.
Dve osebi zadaj ...
121
00:10:08,817 --> 00:10:12,903
Darius Blank.
Ime, ki ga raje ne bi nikoli slišal.
122
00:10:12,904 --> 00:10:18,450
{\an8}G. Blanka ne skrbi toliko denar.
Veliko ga ima.
123
00:10:18,451 --> 00:10:20,787
Ta stavba je zgolj ena
njegovih nepremičnin.
124
00:10:21,705 --> 00:10:26,125
Zares uživa v tem, ko opazuje
umiranje prestopniških izposojevalcev,
125
00:10:26,126 --> 00:10:28,336
v vsaki podrobnosti umiranja.
126
00:10:28,461 --> 00:10:30,671
Razumel sem sporočilo.
Zdaj lahko nehate.
127
00:10:30,672 --> 00:10:32,464
Res vas slišim.
128
00:10:32,465 --> 00:10:34,884
Samo dva tedna potrebujem.
129
00:10:34,885 --> 00:10:38,512
Samo toliko.
In še več pride, več denarja je ...
130
00:10:38,513 --> 00:10:40,724
{\an8}Več denarja je ...
131
00:10:49,274 --> 00:10:53,235
Tega gospoda so ujeli
pred štirimi dnevi v Mongoliji.
132
00:10:53,236 --> 00:10:54,696
Zgleda drago.
133
00:10:55,947 --> 00:10:59,283
Zagotavljam vama,
vsakemu, ki zamudi rok,
134
00:10:59,284 --> 00:11:01,536
sledimo do konca sveta.
135
00:11:02,829 --> 00:11:05,664
Zato sva se odločila
zapustiti Zemljo.
136
00:11:05,665 --> 00:11:11,213
Na Zemlji mi ni šlo
in nisem imel družine.
137
00:11:11,338 --> 00:11:13,464
Zato sem se prijavil
na odpravo v kolonijo,
138
00:11:13,465 --> 00:11:16,467
vendar je imelo enako zamisel
še milijon drugih.
139
00:11:16,468 --> 00:11:19,720
Kot bi ves gnili planet
bežal pred nečim.
140
00:11:19,721 --> 00:11:22,389
Očitno so imeli vsi denarne težave.
141
00:11:22,390 --> 00:11:26,895
Kakor koli, morala sva priti na to ladjo,
ker je bila zadnja to sezono.
142
00:11:27,979 --> 00:11:30,731
Valovi ljudi si obupano želijo z Zemlje.
143
00:11:30,732 --> 00:11:34,109
Nasprotniki izseljevanja
kot bi govorili steni,
144
00:11:34,110 --> 00:11:36,445
ko vztrajajo,
da bi morali popraviti Zemljo,
145
00:11:36,446 --> 00:11:40,866
namesto tvegati življenje
s selitvijo na drug planet.
146
00:11:40,867 --> 00:11:45,704
Zdi se, da so ti zagreti prosilci
že na poti v vesolje.
147
00:11:45,705 --> 00:11:51,169
Še pomembneje, to odpravo
vodi bivši kongresnik, Kenneth Marshall,
148
00:11:51,294 --> 00:11:54,129
ki je dvakrat izgubil na volitvah.
149
00:11:54,130 --> 00:11:59,510
Skuša zdaj ta propadli politik
ustanoviti kraljestvo med zvezdami?
150
00:11:59,511 --> 00:12:03,931
So mu velikodušno sponzorstvo
religiozne organizacije in korporacije
151
00:12:03,932 --> 00:12:07,643
priskrbeli njegovi fanatični podporniki?
152
00:12:07,644 --> 00:12:10,062
Ogromno vprašanj je brez odgovora.
153
00:12:10,063 --> 00:12:11,814
Vprašajmo množico.
154
00:12:11,815 --> 00:12:14,900
Oprostite, ste podpornik
Kennetha Marshalla?
155
00:12:14,901 --> 00:12:16,819
Jaz sem, in to velik.
156
00:12:16,820 --> 00:12:18,529
Zvesti podpornik.
157
00:12:18,530 --> 00:12:20,573
Dejansko sem eden in edini.
158
00:12:20,574 --> 00:12:24,410
Ste z Marshallove uradne televizije?
- Sem z EC 20 ... -Nemogoče!
159
00:12:24,411 --> 00:12:27,746
Torej Marshall zdaj gleda? Ojoj!
- Mene morate izbrati.
160
00:12:27,747 --> 00:12:29,958
Prisežem, prosim, izberite me.
161
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
Za odpravo potrebujete
mlade in zdrave ljudi.
162
00:12:33,253 --> 00:12:36,672
Dame in gospodje,
danes imamo še eno blažjo peščeno nevihto.
163
00:12:36,673 --> 00:12:39,216
Dostop do tretjega izhoda
je omejen.
164
00:12:39,217 --> 00:12:42,219
Obiščite našo stojnico
z znižanimi očali in maskami.
165
00:12:42,220 --> 00:12:45,806
Z Marshall Pay pa je kot vedno
še 5 % popusta.
166
00:12:45,807 --> 00:12:49,435
Druge odprave me niso hotele,
ampak prisežem, da nimajo prav.
167
00:12:49,436 --> 00:12:53,022
Znam popraviti stranišče, medenjake pečem.
Dajte mi priložnost.
168
00:12:53,023 --> 00:12:55,399
Odpeljita naju k čisti zvezdi,
Marshall in Ylfa.
169
00:12:55,400 --> 00:12:57,027
Vzemita me s sabo!
170
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Pogrešljivi.
171
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
Se prijavljaš za Pogrešljivega?
172
00:13:08,079 --> 00:13:09,414
Resno?
173
00:13:10,916 --> 00:13:12,792
Si prebral celo prijavo?
174
00:13:14,503 --> 00:13:15,837
Ja.
175
00:13:16,338 --> 00:13:18,173
Moral bi jo prebrati.
176
00:13:18,548 --> 00:13:20,799
Sicer nisem imel veliko izbire.
177
00:13:20,800 --> 00:13:24,221
Nimam nekih certifikatov.
178
00:13:25,222 --> 00:13:27,557
In ničesar nisem ravno znal.
179
00:13:29,809 --> 00:13:32,311
Izvedel sem, da je Timo že zasedel
180
00:13:32,312 --> 00:13:35,690
položaj pilota frfotarja.
181
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
Par tednov prej je šele dobil
dovoljenje za učne ure.
182
00:13:40,278 --> 00:13:44,866
Nimam pojma, kako mu je to uspelo,
ampak mu moram priznati, da zna.
183
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Oprostite.
184
00:13:48,954 --> 00:13:53,666
Ali kje kaj gradijo?
- Kako, prosim?
185
00:13:53,667 --> 00:13:55,585
Ne slišite nekakšne
186
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
motorke?
187
00:14:00,924 --> 00:14:02,259
Ne.
188
00:14:03,009 --> 00:14:05,010
Hotel sem se pobrati od tam.
189
00:14:05,011 --> 00:14:07,931
Nekam, kjer me zvok ne bi dosegel.
190
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
Daleč v vesolje.
191
00:14:12,644 --> 00:14:15,729
Si prebral celo prijavo?
- Ja.
192
00:14:15,730 --> 00:14:20,109
Prebral si jo, torej veš,
da gre za ekstremno delo.
193
00:14:20,110 --> 00:14:22,529
Hkrati pa bo tudi zabavno.
194
00:14:23,238 --> 00:14:25,155
Pojasnila bom podrobnosti.
195
00:14:25,156 --> 00:14:31,120
Vonj njenih las me je čisto zmedel.
196
00:14:31,121 --> 00:14:35,166
Kot bi prebudil
neki oddaljeni spomin.
197
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Ta ogromni rezervoar spodaj
se imenuje cikler.
198
00:14:39,004 --> 00:14:42,423
Vanj gredo biološki odpadki
z vesoljske ladje,
199
00:14:42,424 --> 00:14:45,426
jabolčni olupki,
piščančje kosti, gnila jajca,
200
00:14:45,427 --> 00:14:48,095
trupla, človeški iztrebki, vse.
201
00:14:48,096 --> 00:14:51,599
Zmeša jih, jih prečisti
in reciklira
202
00:14:51,600 --> 00:14:55,686
ter pošlje en del v ta tiskalnik.
203
00:14:55,687 --> 00:14:58,064
Surovine za človeško telo.
204
00:14:58,857 --> 00:15:00,649
Ko umreš in Odbor odobri,
205
00:15:00,650 --> 00:15:03,862
ti v 20 urah natisne
novo različico telesa.
206
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
Sleci se in obleci v tole.
207
00:15:09,868 --> 00:15:11,994
Sploh nisem slišal, kaj je govorila.
208
00:15:11,995 --> 00:15:16,333
Kot bi se vsi moji čuti
osredotočili na nos.
209
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Kot pravi déjà vu,
ampak z vonjem.
210
00:15:22,756 --> 00:15:25,883
Podrobno bomo skenirali
tvoje biopodatke.
211
00:15:25,884 --> 00:15:29,054
To pomeni, da boš natisnjen točno tak,
kot si zdaj.
212
00:15:29,679 --> 00:15:31,014
Večno.
213
00:15:31,848 --> 00:15:36,436
Naj ti ga iztisnem,
drugače bo vsakič tu.
214
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Še dobro,
da ni vedela za tistega na moji riti.
215
00:15:47,531 --> 00:15:51,992
Ko mi je poskenirala telo,
je naložila moje spomine.
216
00:15:51,993 --> 00:15:54,912
Temu rečejo
"osebnostna varnostna kopija".
217
00:15:54,913 --> 00:15:59,417
In narediti jo moram enkrat tedensko,
da ne bo večjih lukenj, ko me natisnejo.
218
00:15:59,709 --> 00:16:02,212
Nekoč so za kopijo odraslih možganov
219
00:16:02,337 --> 00:16:06,006
potrebovali trdi disk,
velik kot profesionalni hladilnik.
220
00:16:06,007 --> 00:16:08,969
Zdaj je dovolj ta zidak.
Bistro, ne?
221
00:16:10,554 --> 00:16:13,973
Vbrizgala mi je posebno raztopino.
222
00:16:13,974 --> 00:16:16,810
Vzbudila je poplavo starih spominov.
223
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
Preveč spominov.
224
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Iz trgovine sva se vračala domov.
225
00:16:26,152 --> 00:16:28,572
Prosil sem, da bi sedel spredaj.
226
00:16:29,239 --> 00:16:30,906
Rekel sem, da sem dovolj velik.
227
00:16:30,907 --> 00:16:33,368
Takrat sem zagledal rdeči gumb.
228
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
Pritisnil sem ga in zaletela se je.
229
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Prisloni si jo h glavi in sproži.
230
00:17:12,866 --> 00:17:15,534
To je zadnja zahteva,
da postaneš Pogrešljivi.
231
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Dokaži mi, da zaupaš sistemu.
232
00:17:20,624 --> 00:17:23,043
Zdaj se boš moral navaditi umiranja.
233
00:17:23,668 --> 00:17:25,044
To je tvoja služba.
234
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
Začel sem svoje štiriinpolletno
potovanje kot Mickey 1.
235
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
Ko tako dolgo tičiš na vesoljski ladji,
236
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
ti hrana pomeni vse.
237
00:18:02,415 --> 00:18:04,166
Opozorilo, Mickey 1.
238
00:18:04,167 --> 00:18:07,546
Sedem kalorij
nad trenutno odmero.
239
00:18:19,558 --> 00:18:22,268
Tisti prvi dan v menzi
240
00:18:22,269 --> 00:18:27,898
sem mogoče začel malo razmišljati,
kaj sem naredil.
241
00:18:27,899 --> 00:18:31,026
Prostor je bil poln ljudi,
ki so jedli to bedno hrano.
242
00:18:31,027 --> 00:18:34,822
Takšna tišina je bila,
da bi slišal pasti iglo.
243
00:18:34,823 --> 00:18:40,912
Dokler nista prišla
Kenneth Marshall in soproga Ylfa.
244
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
In kupu ljudi se je utrgalo.
245
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
Spraševal sem sem,
kaj, hudiča, počnem tam.
246
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
In takrat sem jo zagledal.
247
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Nasho.
248
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Takrat sem prvič videl
Nasho Barridge.
249
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
Prvi dan tega dolgega potovanja.
250
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Govor! Govor!
251
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
Dobro, dovolj. Dovolj.
252
00:20:22,055 --> 00:20:25,599
V minuti ploskanja
porabite pet kalorij.
253
00:20:25,600 --> 00:20:29,521
Dva odstotka dragocenega obroka,
ki ga jeste zdajle.
254
00:20:29,896 --> 00:20:32,147
Kot veste,
je naša glavna naloga
255
00:20:32,148 --> 00:20:36,235
varčevati s hrano
do prihoda na Neflheim,
256
00:20:36,236 --> 00:20:38,821
da bomo imeli čim večjo
možnost preživetja.
257
00:20:38,822 --> 00:20:40,407
Zato poslušajte.
258
00:20:40,991 --> 00:20:43,409
Recimo spolni odnos.
259
00:20:43,410 --> 00:20:44,618
Z vsakim ...
- Srečanjem.
260
00:20:44,619 --> 00:20:48,247
... porabite kar sto kalorij.
261
00:20:48,248 --> 00:20:50,124
Najmanj.
- Najmanj.
262
00:20:50,125 --> 00:20:55,088
Odvisno od udeležencev,
trajanja, trenja ...
263
00:20:55,255 --> 00:20:57,590
Kenneth se z Odborom pogovarja,
264
00:20:57,591 --> 00:21:00,467
da bi prepovedali
spolno aktivnost na ladji.
265
00:21:00,468 --> 00:21:03,013
Kaj?
- No, meni je prav.
266
00:21:10,061 --> 00:21:12,605
Ljubica, se ti zdi primerno
omenjati zdaj?
267
00:21:12,606 --> 00:21:15,275
Oprosti, ljubi.
Pomagati sem ti hotela.
268
00:21:17,903 --> 00:21:19,904
Je že v redu.
269
00:21:19,905 --> 00:21:22,740
Mi gre v redu?
Moram močneje?
270
00:21:22,741 --> 00:21:25,327
Ja, močneje daj.
- Dobro.
271
00:21:27,078 --> 00:21:29,288
Prijatelji pionirji,
272
00:21:29,289 --> 00:21:33,792
ko prispemo na Niflheim
in zagotovimo pridelavo hrane,
273
00:21:33,793 --> 00:21:39,257
bomo začeli najveličastnejšo
podporo seksu v zgodovini.
274
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Svoje seme boste sejali po planetu!
275
00:21:52,979 --> 00:21:56,315
Najprej preživimo, potem se krepimo!
276
00:21:56,316 --> 00:21:58,777
In potem se množimo!
277
00:21:59,152 --> 00:22:00,903
Širimo svojo vrsto!
278
00:22:00,904 --> 00:22:03,448
Preplavili bomo deželo!
279
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
Marshall!
280
00:22:08,286 --> 00:22:10,372
In tako sva začela preplavljati.
281
00:22:11,831 --> 00:22:12,999
Z ljubeznijo.
282
00:22:20,006 --> 00:22:22,675
In potem je žal tole ...
283
00:22:22,676 --> 00:22:24,135
In zdaj daj ta del.
284
00:22:25,971 --> 00:22:28,431
O, ja.
- Nehaj, ni tako velik.
285
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Oprosti.
286
00:22:36,064 --> 00:22:40,652
Tista štiri leta bi se brez Nashe
vlekla kot 40.
287
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
Z mano je bila, ko mi je šlo dobro,
288
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
in mi stala ob strani,
ko mi je bilo najtežje.
289
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Nima vsak sreče,
da najde takšno sorodno dušo.
290
00:22:59,838 --> 00:23:03,090
In tega ne bi bilo,
če se ne bi vkrcal na to ladjo,
291
00:23:03,091 --> 00:23:06,218
zato živel, veliki oderuh,
Darius Blank.
292
00:23:06,219 --> 00:23:07,637
Hvala, Darius.
293
00:23:08,388 --> 00:23:09,972
Ampak nisem lenaril.
294
00:23:09,973 --> 00:23:13,184
Vsak dan sem imel polne roke dela
s skrbjo za Nasho,
295
00:23:13,185 --> 00:23:16,146
ki je vsestranska elitna agentka.
296
00:23:17,272 --> 00:23:18,981
Ni lahko podpirati nekoga,
297
00:23:18,982 --> 00:23:22,818
ki je vojakinja, policistka
in gasilka.
298
00:23:22,819 --> 00:23:26,113
In ne svita se mi, kaj vidi na meni.
299
00:23:26,114 --> 00:23:27,741
Samo hvaležen sem.
300
00:23:28,867 --> 00:23:33,621
Ko pa sem stopil skozi vrata,
je bila ladja polna bedakov.
301
00:23:33,622 --> 00:23:35,165
Mickey, a ne?
302
00:23:37,667 --> 00:23:39,002
A lahko vprašava,
303
00:23:39,920 --> 00:23:43,673
kako je umreti?
304
00:23:44,633 --> 00:23:48,887
Veš, ko te natisnejo?
Kakšen je občutek?
305
00:23:49,971 --> 00:23:52,473
Daj, povej nama.
Res naju zanima.
306
00:23:52,474 --> 00:23:56,393
Predstavljajte si leta
tiščanja s temi pajaci.
307
00:23:56,394 --> 00:23:57,811
Vsakomur bi se utrgalo.
308
00:23:57,812 --> 00:23:59,813
"Najprej me ubij!"
- "Le preko mojega trupla!"
309
00:23:59,814 --> 00:24:03,108
Včasih je celo Nasha,
ki je vzorna članica skupnosti,
310
00:24:03,109 --> 00:24:05,152
morala poseči vmes in nas opomniti,
311
00:24:05,153 --> 00:24:07,988
da smo ena velika družina.
- Prek tvojega trupla?
312
00:24:07,989 --> 00:24:10,407
Kam pa greš?
- Ki si mora pomagati.
313
00:24:10,408 --> 00:24:12,368
Ki si krije hrbet.
314
00:24:12,369 --> 00:24:15,372
Prepletena složna družina.
- Kaj si rekel?
315
00:24:16,289 --> 00:24:19,708
Odbor je Mickeyju 9
prepolovil obroke
316
00:24:19,709 --> 00:24:23,964
in mu do nadaljnjega naložil
ročno čiščenje ciklerja.
317
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Čestitam, stari!
318
00:24:26,758 --> 00:24:28,093
Živjo, Mickey.
319
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Gotovo si lačen.
Vzemi še malo.
320
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Hvala, Kai.
321
00:24:36,476 --> 00:24:39,395
Menjaš svoj šampon?
- Šampon?
322
00:24:39,396 --> 00:24:43,108
Na ladji je samo en šampon.
Hvala.
323
00:24:44,317 --> 00:24:46,068
Bilo je res dolgo potovanje
324
00:24:46,069 --> 00:24:49,029
v čudoviti skupnosti.
325
00:24:49,030 --> 00:24:55,412
Ampak očitno je bila Nasha
moja ena in edina, saj veste.
326
00:24:56,830 --> 00:24:58,164
Zares.
327
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
Kar se moje edine naloge tiče,
sem bil ponosen nanjo.
328
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
Počutil sem se del moštva.
329
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Matthew!
330
00:25:14,181 --> 00:25:16,683
Na zadnji stopnji sem!
- Daj, pohiti!
331
00:25:19,102 --> 00:25:20,020
Hitro!
332
00:25:22,898 --> 00:25:24,231
Bratje popotniki ...
333
00:25:24,232 --> 00:25:26,401
In sestre.
- In sestre.
334
00:25:26,526 --> 00:25:30,988
Po štirih letih skupaj
na tej ladji smo prišli res daleč.
335
00:25:30,989 --> 00:25:35,242
Rada vas imava
kot svojo družino.
336
00:25:35,243 --> 00:25:37,203
Prispeli smo.
337
00:25:37,204 --> 00:25:42,959
Pod nami čaka
samo naš nedotaknjeni planet.
338
00:25:46,046 --> 00:25:48,965
Kaj, klinca, mu je?
Zoprn je.
339
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Mogoče ima gripo.
340
00:25:52,761 --> 00:25:56,096
Kot deviški vaniljev sladoled.
341
00:25:56,097 --> 00:25:58,892
Ki se ga prvič dotakneš.
342
00:25:59,809 --> 00:26:02,019
Hudo mrzlo bo.
343
00:26:02,020 --> 00:26:04,856
Kdor bo šel prvi dol, bo zmrznil.
344
00:26:06,566 --> 00:26:10,152
Tako, Mickey. Globoki vdihi.
Napolni pljuča.
345
00:26:10,153 --> 00:26:12,738
Predstavljaj si,
da je v zraku neznani virus
346
00:26:12,739 --> 00:26:16,367
in da vsesaš
vse mikroskopske delce.
347
00:26:16,368 --> 00:26:21,748
Virusi zapolnijo vse pljučne mešičke.
348
00:26:24,584 --> 00:26:25,877
Odlično!
349
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Odlično! Krasno.
350
00:26:30,423 --> 00:26:33,093
V zraku je bil res
neznani virus.
351
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
Smrtonosni.
352
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Dorothy!
353
00:27:35,238 --> 00:27:37,449
Čakaj. Živ je.
354
00:27:38,408 --> 00:27:39,659
In kaj potem?
355
00:27:39,868 --> 00:27:41,286
Dobro sem.
356
00:27:44,122 --> 00:27:45,790
Hvala.
357
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Na koncu smo po zaslugi poskusnih podgan,
Mickeyu 12, 13, 14, 15 in 16,
358
00:27:54,508 --> 00:27:58,178
zabodenih, zaplinjenih,
zavrženih in zažganih, dobili cepivo.
359
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
Moje veličastno darilo človeštvu.
360
00:28:01,556 --> 00:28:04,308
Tako nismo potrebovali kisikovih mask
361
00:28:04,309 --> 00:28:06,978
in po mili volji
smo lahko gledali svojo sapo.
362
00:28:07,187 --> 00:28:10,314
Poglej, tole, Jennifer.
Trapasto.
363
00:28:10,315 --> 00:28:13,484
Ne morem verjeti,
da še živimo v tej reči. -Ja, vem.
364
00:28:13,485 --> 00:28:18,573
Celo večnost nazaj smo pristali,
mi pa še jemo usrano ladijsko večerjo.
365
00:28:19,866 --> 00:28:23,494
In ravno zato bi morali zgraditi
bivalne komplekse.
366
00:28:23,495 --> 00:28:25,371
In čim prej gojiti posevke.
367
00:28:25,372 --> 00:28:27,081
Ja, seveda.
- Sejemo seme,
368
00:28:27,082 --> 00:28:30,377
preplavimo deželo, širimo vrsto.
369
00:28:33,129 --> 00:28:34,589
Mrzlo je.
370
00:28:52,941 --> 00:28:55,694
Poglej to barvo.
- Čudovito je.
371
00:29:00,240 --> 00:29:03,242
Res je štor.
Moral bi se naučiti pasti.
372
00:29:03,243 --> 00:29:05,119
Si v redu?
- Ja, sem.
373
00:29:05,120 --> 00:29:06,538
Pridi.
374
00:29:09,875 --> 00:29:11,208
Kako naj bi padel?
375
00:29:11,209 --> 00:29:13,712
Kai poglej.
Vzoren padec.
376
00:29:13,837 --> 00:29:15,338
Utihni.
377
00:29:24,306 --> 00:29:26,975
Kai, kaj je?
378
00:29:30,604 --> 00:29:33,940
O, bog! Kaj je to?
- Moj bog!
379
00:29:35,901 --> 00:29:38,153
Spravi to dol!
- Mickey!
380
00:29:40,363 --> 00:29:43,532
Kaj, jebenti, stari?
Kaj, jebenti?
381
00:29:43,533 --> 00:29:47,537
Kaj, hudiča, je bilo to?
- Ne vem, ampak v luknji jih je še.
382
00:29:48,538 --> 00:29:50,415
Kaj ...
- Odjebimo od tod.
383
00:29:51,416 --> 00:29:52,751
Pridi, Mickey, gremo!
384
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Gremo, gremo!
Hitro!
385
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Jennifer!
386
00:30:09,392 --> 00:30:10,727
Hvala.
387
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Mickey, Marshall kliče.
388
00:30:15,690 --> 00:30:18,817
Ti klinčevi nekoristni kreten!
389
00:30:18,818 --> 00:30:20,236
Pogrešljiv si!
390
00:30:20,237 --> 00:30:22,697
Tu si, da te potrošimo!
391
00:30:22,822 --> 00:30:26,408
Zakaj je Jennifer Chilton,
dragocena plodna ženska,
392
00:30:26,409 --> 00:30:28,202
mrtva, in ne ti?
- Pridi v mojo sobo.
393
00:30:28,203 --> 00:30:29,913
Ljubi, tole pokusi.
- Mir mi daj.
394
00:30:31,706 --> 00:30:34,291
To bi rad vedel.
Ogabno.
395
00:30:34,292 --> 00:30:38,421
Res? Moja omaka ti ni všeč?
- Ne, ne, draga.
396
00:30:38,547 --> 00:30:40,631
Te reči, poglej jih.
- Kaj se dogaja?
397
00:30:40,632 --> 00:30:42,967
Napadalne so, kajne?
398
00:30:42,968 --> 00:30:46,972
Prej bi rekla lačne.
- Ti! Pri miru stoj. Ne premikaj se.
399
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
Hrepenijo po človeškem mesu.
400
00:30:55,397 --> 00:30:57,273
Srhljive so.
401
00:30:57,274 --> 00:31:00,192
Ljubi, odlično.
Lahko jim rečeš "srhljivci".
402
00:31:00,193 --> 00:31:03,529
"Srhljivci" bodo.
"Srhljivci" jim bom rekel.
403
00:31:03,530 --> 00:31:05,447
Preston, poslušaš?
404
00:31:05,448 --> 00:31:07,908
Pogrešljivi, z Odborom smo se odločili,
405
00:31:07,909 --> 00:31:12,080
da boš od zdaj dobival
polovične porcije.
406
00:31:12,539 --> 00:31:14,373
Moja izmena se je podvojila.
407
00:31:14,374 --> 00:31:18,170
14 ur na dan,
sedem dni v tednu,
408
00:31:18,295 --> 00:31:21,131
dokler ne prinesem domov
primerka srhljivca.
409
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Timo! Timo!
410
00:31:49,159 --> 00:31:52,328
Mickey, seksi žvečka,
tvoja najljubša.
411
00:31:52,329 --> 00:31:55,040
Sam sem jo izbral.
Dober tek!
412
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Kako sem preživel tole?
413
00:32:26,696 --> 00:32:28,031
Mickey!
414
00:32:29,324 --> 00:32:30,951
A še nisi umrl?
415
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Kako je umreti?
416
00:32:38,959 --> 00:32:42,754
Celo sedemnajstič
mi je bilo umiranje zoprno.
417
00:32:46,091 --> 00:32:47,425
Še zmeraj.
418
00:32:48,009 --> 00:32:49,344
Vedno.
419
00:32:50,720 --> 00:32:52,055
Vsakič.
420
00:32:53,265 --> 00:32:54,599
Dober tek.
421
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Kje sem? Kaj se dogaja?
422
00:33:08,989 --> 00:33:10,949
Ne bom prišel iz tiskalnika?
423
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Še vedno sem številka 17.
424
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Zakaj me reč ni požrla?
Brez zavesti sem bil.
425
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
Se nisem zdel dovolj okusen?
426
00:33:32,762 --> 00:33:37,309
O, razumem.
Za mladiče me je prihranila.
427
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
Res krasna mama.
428
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Prosim, naj bo hitro.
429
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
Dajmo, malčki.
Veliki ugrizi. Veliki!
430
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Kam me zdaj vlečeš?
431
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
Je moje meso
po tolikih tiskanjih pokvarjeno?
432
00:34:33,614 --> 00:34:35,366
Še vedno sem užiten.
433
00:34:36,910 --> 00:34:38,620
Čisto užitno meso sem.
434
00:34:39,578 --> 00:34:41,081
Dobrega okusa sem!
435
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Tu me odvržeš, sredi ničesar.
436
00:35:05,605 --> 00:35:07,315
Ni v redu!
437
00:35:22,998 --> 00:35:24,332
Ustavi!
438
00:35:53,278 --> 00:35:56,155
Še! Kar naprej!
- Čakaj! Stoj!
439
00:35:56,156 --> 00:35:57,907
Ne, stoj!
Ne moreš noter.
440
00:35:57,908 --> 00:35:59,491
Kaj?
- Stoj.
441
00:35:59,492 --> 00:36:01,994
Kaj je zdaj?
Sranje!
442
00:36:01,995 --> 00:36:05,206
Poglej, kako velika je skala.
Si slep?
443
00:36:05,207 --> 00:36:07,751
Nimaš dovoljenja,
da pripelješ sem tako veliko.
444
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Misliš, da lahko stlačiš
tako veliko tu skozi?
445
00:36:11,087 --> 00:36:14,048
Znanstveni oddelek jo je zahteval,
zato ne teži meni.
446
00:36:14,049 --> 00:36:18,719
Če jo boš tlačila skozi
in opraskala vrata, boš odgovorna ti.
447
00:36:18,720 --> 00:36:21,555
Jaz? Zakaj?
Tisti v Znanstvenem bodo.
448
00:36:21,556 --> 00:36:24,725
Posebej so naročili,
naj pripeljem takšno, kot je.
449
00:36:24,726 --> 00:36:26,894
Briga me, a prav?
450
00:36:26,895 --> 00:36:29,104
Na sestanku so.
Ne morem jih poklicati.
451
00:36:29,105 --> 00:36:32,024
Ne mislim prevzeti krivde.
Vsakič, ko prideš sem,
452
00:36:32,025 --> 00:36:34,944
skozi moja vrata št. 3,
se vedeš, kot da je vse tvoje.
453
00:36:34,945 --> 00:36:38,239
Zakaj bi hotela to beznico?
- Utihni, jebenti!
454
00:36:38,240 --> 00:36:40,825
Veš, kaj? Dol se moraš dati.
- Jebi se!
455
00:36:41,576 --> 00:36:43,452
Presneto, Mickey!
456
00:36:43,453 --> 00:36:45,747
Danes te pa nisem pričakoval.
457
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Čakaj. Koliko je ura?
458
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
3.30 je.
Ni logično.
459
00:36:54,965 --> 00:36:56,715
V redu je.
460
00:36:56,716 --> 00:36:58,467
Naravnost, drži smer.
461
00:36:58,468 --> 00:37:03,722
Se spomniš, kdaj sem odšel?
- Kaj si rekel? -Drži smer.
462
00:37:03,723 --> 00:37:07,518
Ne, ne, počakaj.
Tako ni prav. Kristus.
463
00:37:07,519 --> 00:37:10,437
Pri glavnem vodu ugasneš.
Stikalo.
464
00:37:10,438 --> 00:37:12,524
Ne, nehaj.
Ustavi!
465
00:37:13,108 --> 00:37:14,817
Sranje!
Kaj sem ti rekel?
466
00:37:14,818 --> 00:37:16,778
Jebeni kreten.
467
00:37:17,237 --> 00:37:19,281
Umakni se mi.
- Živjo, Steve.
468
00:37:23,201 --> 00:37:24,952
Spet je tisti trenutek.
469
00:37:24,953 --> 00:37:28,414
Sanjska večerja
s Kennethom Marshallom.
470
00:37:28,415 --> 00:37:30,708
Kdo bo ta mesec
srečni častni gost?
471
00:37:30,709 --> 00:37:33,003
Veliko presenečenje čaka.
472
00:37:33,128 --> 00:37:35,713
Primite se ladje,
saj bo golobica sreče
473
00:37:35,714 --> 00:37:40,218
priprhutala z vabilom za vas.
474
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
Od golobice z ljubeznijo.
Končano.
475
00:38:25,347 --> 00:38:26,681
Kaj je to?
476
00:38:27,933 --> 00:38:29,266
Zakaj nisi mrtev?
477
00:38:29,267 --> 00:38:31,644
O, ne. O, bog.
478
00:38:31,645 --> 00:38:33,395
Ne, ne, ne.
479
00:38:33,396 --> 00:38:36,857
Si št. 18?
So te natisnili danes?
480
00:38:36,858 --> 00:38:39,777
Kaj se dogaja, jebenti?
Po Timovih besedah
481
00:38:39,778 --> 00:38:43,030
bi moral zdajle lesti
iz srhljivčeve riti.
482
00:38:43,031 --> 00:38:45,158
Moraš res tako povedati?
483
00:38:47,035 --> 00:38:48,954
O, bog, v riti sem.
484
00:38:49,412 --> 00:38:50,872
Kako to misliš?
485
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
Podvojena sva.
486
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Ubiti te moram.
487
00:39:06,513 --> 00:39:07,848
Ubiti?
488
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Če že mora eden umreti,
ubij raje sebe.
489
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Pred dvema urama so me natisnili.
490
00:39:20,110 --> 00:39:21,569
Komaj da sem živel.
491
00:39:21,570 --> 00:39:24,488
Ampak nisem umrl,
zato nisi pomemben.
492
00:39:24,489 --> 00:39:26,116
Vrni se v cikler!
493
00:39:30,161 --> 00:39:34,081
Podvojeni.
Kje naj sploh začnem?
494
00:39:34,082 --> 00:39:36,167
Človeštvo se ni sposobno ukvarjati
495
00:39:36,168 --> 00:39:39,754
s pravnimi in etičnimi posledicami
tehnologije tiskanja ljudi.
496
00:39:39,880 --> 00:39:43,299
{\an8}PRED 4 2/3 LETA
ZEMLJA
497
00:39:43,300 --> 00:39:46,969
{\an8}Prosim, povejte,
ali lahko kdo od vas zagotovi,
498
00:39:46,970 --> 00:39:50,222
da ta tehnologija ne bo zlorabljena?
499
00:39:50,223 --> 00:39:54,351
Nihče v Razvoju
ni imel prepričljivega odgovora.
500
00:39:54,352 --> 00:39:58,147
Prava težava pa je bila,
ker je bil eden od razvijalcev tiskanja
501
00:39:58,148 --> 00:40:01,275
potrjen psihopat.
502
00:40:01,276 --> 00:40:03,486
Alan Manikova.
503
00:40:05,405 --> 00:40:08,574
Mislim, da je on.
- Ste prepričani?
504
00:40:08,575 --> 00:40:11,452
Bilo je še več
posebej krutih umorov.
505
00:40:11,453 --> 00:40:15,956
Tarča so bili brezdomci,
priča pa samo ena.
506
00:40:15,957 --> 00:40:18,626
Ampak je do pikice
opisala Alana Manikova.
507
00:40:18,627 --> 00:40:23,173
Policaji so mislili, da imajo pravega,
le da je Manikova imel trden alibi.
508
00:40:23,298 --> 00:40:26,926
V času umora so ga ličili
za otroško naravoslovno oddajo.
509
00:40:26,927 --> 00:40:30,263
Prosim, pomagajte mi
z rdečimi in belimi krvničkami.
510
00:40:33,183 --> 00:40:36,685
Ampak policaji so vedeli, za kaj gre.
Ko so vdrli v njegovo hišo,
511
00:40:36,686 --> 00:40:39,563
so imeli dvojne lisice in dva naloga.
512
00:40:39,564 --> 00:40:43,817
Razkrili so ga.
Oziroma razkrili so ju.
513
00:40:43,818 --> 00:40:47,364
Kateri je Manikova Prvi?
Ti?
514
00:40:48,490 --> 00:40:49,949
Ali ti?
515
00:40:49,950 --> 00:40:51,659
Ja, dva sta bila.
516
00:40:51,660 --> 00:40:54,453
Eden za umor in eden za alibi.
517
00:40:54,454 --> 00:40:58,625
Manikova je brez vednosti podjetja
natisnil drugega Manikova.
518
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
In zdaj je vprašanje,
519
00:41:01,711 --> 00:41:05,506
ali sta pajdaša
ali je eden ubogal drugega?
520
00:41:05,507 --> 00:41:10,678
Gre za ločene, nepovezane zločine,
ali sta od začetka ena oseba?
521
00:41:10,679 --> 00:41:15,015
Si bosta v zaporu delila kazen
ali dobi vsak vse?
522
00:41:15,016 --> 00:41:20,187
Policija, pravniki, filozofi,
vsi so bili v zadregi.
523
00:41:20,188 --> 00:41:24,525
A ko so zasliševali
Manikova 1 in 2,
524
00:41:24,526 --> 00:41:26,987
je bil kruto umorjen še en brezdomec.
525
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
In glej, no, Manikova 3.
526
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Mislim, da jim je neki ceneni novinar
527
00:41:43,253 --> 00:41:46,755
rekel Podvojeni.
Ali pa kak profesor.
528
00:41:46,756 --> 00:41:48,925
Kdor koli je bil, prijelo se je.
529
00:41:50,844 --> 00:41:55,097
Kmalu je beseda "Podvojeni"
pomenila strah in prezir.
530
00:41:55,098 --> 00:41:58,642
Podvojeni so spake.
Uničujejo naravni red.
531
00:41:58,643 --> 00:42:02,396
Vsaka duša lahko ima samo eno telo.
532
00:42:02,397 --> 00:42:04,815
Ena duša, eno telo.
533
00:42:04,816 --> 00:42:08,652
Bog blagoslavlja
le zvezo ena-ena.
534
00:42:08,653 --> 00:42:12,031
Nekdanji kongresnik Marshall
ima premisleka vredno poanto.
535
00:42:12,032 --> 00:42:15,242
Škoda bi bilo,
če ne bi raziskali
536
00:42:15,243 --> 00:42:19,581
možnosti uporabe
te napredne tehnologije.
537
00:42:19,956 --> 00:42:23,919
Z veseljem sem sprejel
povabilo tega odbora.
538
00:42:24,794 --> 00:42:26,921
{\an8}Sodni poziv ste dobili, g. Marshall.
539
00:42:26,922 --> 00:42:30,007
{\an8}Seveda, seveda.
Kakor koli,
540
00:42:30,008 --> 00:42:35,304
{\an8}to priložnost bi izkoristil
kot poveljnik odprave.
541
00:42:35,305 --> 00:42:37,724
{\an8}Tiskanje ljudi je greh.
542
00:42:38,808 --> 00:42:41,353
Podvojeni so Satanovo delo.
543
00:42:43,271 --> 00:42:46,899
Vendar sem premišljeval,
kako bi lahko uporabili
544
00:42:46,900 --> 00:42:50,153
to gnusobo za našo skupno
gospodarsko dobrobit.
545
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Predlagam
546
00:42:53,740 --> 00:42:59,245
poskusno tiskanje ljudi daleč od Zemlje
in pod strogim nadzorom.
547
00:42:59,246 --> 00:43:04,041
Takšne osebke bi omejili
na enega na odpravo na en planet
548
00:43:04,042 --> 00:43:07,128
z oznako "Pogrešljivi".
549
00:43:08,713 --> 00:43:11,882
V primeru Podvojenih
550
00:43:11,883 --> 00:43:15,970
pa uničimo vse kršitelje,
551
00:43:15,971 --> 00:43:21,392
povsem, um in telo,
vse zavoljo služenja javnosti.
552
00:43:21,393 --> 00:43:24,937
Na odpravi na Niflheim
bodo vsi Podvojeni
553
00:43:24,938 --> 00:43:29,860
aretirani, usmrčeni
in trajno izbrisani.
554
00:43:34,114 --> 00:43:35,824
Moja glava.
555
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Kaj, hudiča, je ta tip?
556
00:43:40,912 --> 00:43:44,832
Nasha mi je rekla,
da je bil Mickey 3 cmerav in obseden.
557
00:43:44,833 --> 00:43:46,959
5 je bil neodločen.
558
00:43:46,960 --> 00:43:50,629
8 naj bi bil menda
precej zoprn in rahlo neumen,
559
00:43:50,630 --> 00:43:53,842
nobeden pa ni bil norec.
560
00:43:54,551 --> 00:43:58,596
Celo ta zmešanec se boji,
ker je Podvojen.
561
00:43:58,597 --> 00:44:01,141
To pomeni trajni izbris.
562
00:44:02,017 --> 00:44:04,436
Vreči me hoče v cikler.
563
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
Če mora eden od naju umreti,
564
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
to že ne bom jaz.
565
00:44:41,306 --> 00:44:42,932
Prepoloviva!
566
00:44:42,933 --> 00:44:44,809
Pol, pol!
567
00:44:45,393 --> 00:44:47,686
Kaj?
- Prepoloviva. Pol!
568
00:44:47,687 --> 00:44:49,104
Prepolovil bom s tabo.
569
00:44:49,105 --> 00:44:51,732
Prepolovil bom obroke.
Tudi delo si lahko deliva.
570
00:44:51,733 --> 00:44:53,610
In izmenično lahko umirava.
571
00:44:56,905 --> 00:44:59,907
Št. 18 si,
zato lahko prevzameš soda števila,
572
00:44:59,908 --> 00:45:04,453
jaz pa bom pokrival 19, 21
in liha števila.
573
00:45:04,454 --> 00:45:06,331
Se bojiš umreti?
574
00:45:06,623 --> 00:45:07,958
Nekako, ja.
575
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Velikokrat si že umrl.
Česa se tako bojiš?
576
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Do zdaj sem umiral
577
00:45:15,590 --> 00:45:19,511
in se znova rodil.
578
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Zdelo se je,
da se nadaljujem kot jaz.
579
00:45:24,224 --> 00:45:25,559
Ko pa bom
580
00:45:26,476 --> 00:45:27,853
umrl zdaj,
581
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
bo zame konec.
582
00:45:32,482 --> 00:45:34,860
Ti boš živel naprej.
583
00:45:35,527 --> 00:45:37,320
Razumeš, kaj mislim?
584
00:45:46,538 --> 00:45:48,039
Nisi mi všeč.
585
00:45:49,040 --> 00:45:50,625
Reva si.
586
00:45:51,459 --> 00:45:52,711
Ampak saj sem ti.
587
00:45:54,004 --> 00:45:55,338
Nisem ti.
588
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
Ne bom živel kot ti.
589
00:45:58,967 --> 00:46:00,302
Ubil te bom.
590
00:46:23,366 --> 00:46:26,411
Kaj, hudiča?
Bi rad, da te opazijo?
591
00:46:27,287 --> 00:46:30,247
Saj sploh nimajo kamer.
Snemi si to, butelj.
592
00:46:30,248 --> 00:46:32,166
Amater.
Je prvič?
593
00:46:32,167 --> 00:46:33,584
Ne, ne.
594
00:46:33,585 --> 00:46:36,546
Roba je čista, a ne?
Nerazredčena?
595
00:46:37,797 --> 00:46:39,132
Za koga me pa imaš?
596
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
To je čisti, nerazredčeni oksi.
597
00:46:45,597 --> 00:46:46,932
Redkost.
598
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
V enem metalcu ognja
imaš samo dve kapsuli oksija.
599
00:46:54,272 --> 00:46:55,607
Kako je?
600
00:46:56,399 --> 00:46:57,775
Čutim.
601
00:46:57,776 --> 00:46:59,193
Kaj počneš?
602
00:46:59,194 --> 00:47:01,988
Ne dela se tako.
Odpri.
603
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Ubijeva tega pizduna?
604
00:47:05,534 --> 00:47:07,034
Hecal sem se.
- Kaj?
605
00:47:07,035 --> 00:47:11,706
Ne delaj se presenečenega.
Tvoji spomini so tudi moji.
606
00:47:11,831 --> 00:47:13,874
Denar, ki ga je zapravil.
607
00:47:13,875 --> 00:47:17,128
Pizda je dal večino posojila
na najino ime.
608
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
V beležnici Dariusa Blanka
sva dolžnika midva.
609
00:47:21,174 --> 00:47:23,134
To je treba še preveriti.
610
00:47:23,552 --> 00:47:24,886
Uživaj.
611
00:47:26,054 --> 00:47:31,934
Ubijva ga.
- Si zmešan? Moj edini prijatelj je.
612
00:47:31,935 --> 00:47:34,895
Prijatelj? Ista sirotišnica
še ne pomeni prijateljstva.
613
00:47:34,896 --> 00:47:36,314
Počakaj.
614
00:47:38,733 --> 00:47:41,278
Timo.
- Mickey, kaj ...
615
00:47:41,862 --> 00:47:45,323
Posel očitno cveti.
- O čem govoriš?
616
00:47:46,199 --> 00:47:47,534
Še en zadetnik prihaja.
617
00:48:00,297 --> 00:48:01,631
Timo!
618
00:48:03,258 --> 00:48:04,676
Hej, a si zmešan?
619
00:48:05,552 --> 00:48:08,430
Čakaj, da pridem ven.
Ubil te bom! Kaj je to, pizda?
620
00:48:10,015 --> 00:48:12,434
Niže sezi!
Klinčev idiot!
621
00:48:28,116 --> 00:48:29,451
V redu.
622
00:48:30,035 --> 00:48:31,828
V redu, daj.
623
00:48:32,829 --> 00:48:34,831
Mickey, pomagaj mi.
624
00:48:38,835 --> 00:48:41,546
Kaj je to? Zakaj je rdeče?
Vroče zgleda.
625
00:48:42,422 --> 00:48:43,756
Kaj počneš?
626
00:48:43,757 --> 00:48:45,800
Rad bi, da izkusiš umiranje,
627
00:48:46,092 --> 00:48:48,595
ti pezde.
- Kaj?
628
00:48:50,096 --> 00:48:51,431
Daj, no!
629
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Nehaj. Nehaj!
630
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
Je to Mickey?
Kaj se dogaja?
631
00:49:12,202 --> 00:49:13,787
Mickey, kaj delaš tu?
632
00:49:14,955 --> 00:49:19,084
Timo je po nesreči padel noter,
ampak je zdaj v redu.
633
00:49:19,960 --> 00:49:23,004
Bi rad dilal še naprej, pizdun?
Pazi, kaj boš zinil.
634
00:49:27,843 --> 00:49:30,178
Kaj se je zgodilo?
Si v redu?
635
00:49:31,763 --> 00:49:33,139
Kaj je s tvojo roko?
636
00:49:35,350 --> 00:49:39,353
Smeti sem nesel
in se spotaknil v luknjo.
637
00:49:39,354 --> 00:49:42,732
Brez Mickeyja me ne bi bilo več.
Kmalu bi postal ciklerjev prah.
638
00:49:44,943 --> 00:49:46,569
Si v redu?
639
00:49:46,570 --> 00:49:49,738
Rekla sem, da ostani v postelji.
Šele natisnili so te.
640
00:49:49,739 --> 00:49:51,282
Ja, res bi moral.
641
00:49:51,283 --> 00:49:52,701
Si slišal govorice?
642
00:49:53,618 --> 00:49:56,745
Neki tip dila nerazredčen oksizofol.
643
00:49:56,746 --> 00:49:59,915
Kaj? Noro.
Čisto zblojeno.
644
00:49:59,916 --> 00:50:01,709
Če sem odkrit, Timo,
645
00:50:01,710 --> 00:50:05,005
kaplja tu in tam pred spanjem,
da te pomiri, je v redu.
646
00:50:05,130 --> 00:50:07,631
Čista, nerazredčena roba
pa je prehuda reč.
647
00:50:07,632 --> 00:50:10,843
Ja, seveda.
Ni v redu.
648
00:50:10,844 --> 00:50:13,637
Nasha, pelji Mickeyja domov.
Jaz bom dokončal tu.
649
00:50:13,638 --> 00:50:16,099
Ja, hvala.
Se vidiva jutri.
650
00:50:31,656 --> 00:50:34,576
Danes si želim B6.
651
00:50:35,952 --> 00:50:37,828
B6?
- Ja.
652
00:50:37,829 --> 00:50:39,247
Leteča Nasha?
653
00:50:40,540 --> 00:50:44,044
Tole je pravo mesto za to.
- Kaj se dogaja s tabo?
654
00:50:46,838 --> 00:50:48,380
To ti ni podobno.
655
00:50:48,381 --> 00:50:49,799
B6?
656
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
B6 je najin, Nasha.
657
00:51:02,354 --> 00:51:03,438
Mickey?
658
00:51:04,231 --> 00:51:05,564
Živjo, brat.
659
00:51:05,565 --> 00:51:07,566
Pote sem šel v sobo,
ampak si tu.
660
00:51:07,567 --> 00:51:09,026
Dobro zgledaš, Mickey.
661
00:51:09,027 --> 00:51:10,529
Tako je.
Dobro.
662
00:51:11,279 --> 00:51:13,197
Tja se postavi.
Roko čez ramo, prosim.
663
00:51:13,198 --> 00:51:16,408
Odlično.
Mickey, širok nasmeh, prav?
664
00:51:16,409 --> 00:51:17,743
Primi.
- Širok nasmeh.
665
00:51:17,744 --> 00:51:20,496
Oprostite, počakajte.
Krasno, hvala.
666
00:51:20,497 --> 00:51:23,040
Dobro. In akcija.
667
00:51:23,041 --> 00:51:25,125
Čestitam.
668
00:51:25,126 --> 00:51:28,129
Ta mesec je srečni zmagovalec,
669
00:51:28,255 --> 00:51:30,089
ki bo izkusil zasebno večerjo ...
670
00:51:30,090 --> 00:51:31,924
V kamero.
Ki bo večerjal
671
00:51:31,925 --> 00:51:34,760
z enim in edinim
Kennethom Marshallom ...
672
00:51:34,761 --> 00:51:36,220
V objektiv.
673
00:51:36,221 --> 00:51:37,638
Je Mickey.
674
00:51:37,639 --> 00:51:40,307
Krasno. Širok nasmeh.
- Nasmehni se.
675
00:51:40,308 --> 00:51:42,476
Takole, izjemno.
Rez.
676
00:51:42,477 --> 00:51:44,687
Marshall želi,
da prideš takoj.
677
00:51:44,688 --> 00:51:46,981
Samo zate je pripravil pojedino.
678
00:51:46,982 --> 00:51:49,650
Bog te danes
zasipava z blagoslovi.
679
00:51:49,651 --> 00:51:52,069
Najprej moram nazaj v svojo sobo.
680
00:51:52,070 --> 00:51:54,196
Nabasal se boš lahko, Mickey.
681
00:51:54,197 --> 00:51:56,699
TA MESEC EDEN IN EDINI
ČASTNI GOST
682
00:51:56,700 --> 00:52:01,704
Tista spaka se najbrž
že slini po moji Nashi.
683
00:52:01,705 --> 00:52:03,582
Ogabno.
684
00:52:04,124 --> 00:52:06,041
Še ogabneje pa je,
da se sam slinim
685
00:52:06,042 --> 00:52:09,462
ob misli na zrezek,
ki sem ga naročil za Marshallovo večerjo.
686
00:52:11,464 --> 00:52:13,216
Res ni prav!
687
00:52:13,675 --> 00:52:15,635
Vesela sem, da ti je všeč.
688
00:52:16,428 --> 00:52:17,929
Kakšna je omaka?
689
00:52:22,642 --> 00:52:25,227
Oprosti.
Prosim, kar jej.
690
00:52:25,228 --> 00:52:26,980
Ja, Mickey.
691
00:52:27,856 --> 00:52:31,693
Glej, glede na to,
kaj se je zgodilo z ...
692
00:52:32,485 --> 00:52:35,572
Jennifer.
- Ja, z Jennifer.
693
00:52:36,406 --> 00:52:38,741
Jennifer ...
- Chilton.
694
00:52:38,742 --> 00:52:40,493
Saj vem.
695
00:52:40,911 --> 00:52:44,163
Ko smo izgubili
našo ljubo Jennifer Chilton,
696
00:52:44,164 --> 00:52:49,586
sem se rahlo razjezil
in izrekel grozne reči.
697
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Vem, da je pozno
in rad bi se opravičil.
698
00:52:53,507 --> 00:52:55,382
Vedno je takšen.
699
00:52:55,383 --> 00:52:58,428
Tako ljubezniv,
potem pa naenkrat ubijalski.
700
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Draga, rad bi speljal do konca.
701
00:53:03,517 --> 00:53:07,144
Oprosti, še vedno si mehek,
svež iz tiskalnika.
702
00:53:07,145 --> 00:53:08,813
Kar nahrani se.
703
00:53:11,191 --> 00:53:15,111
Kakor koli, še eno posebno gostjo imamo.
Živjo, Kai.
704
00:53:15,612 --> 00:53:17,154
Opravičujem se za zamudo.
705
00:53:17,155 --> 00:53:19,406
Čudovita si.
- Hvala.
706
00:53:19,407 --> 00:53:21,367
Kar pridi.
- Lepo te je videti.
707
00:53:21,368 --> 00:53:22,786
Sedi.
708
00:53:24,746 --> 00:53:27,040
Si čustveno v redu?
709
00:53:27,499 --> 00:53:29,834
Ja, dobro sem.
Hvala.
710
00:53:29,835 --> 00:53:33,380
Vesela sam, da to slišim.
Res mi je žal za Jennifer.
711
00:53:33,505 --> 00:53:37,132
Menda sta si bili izjemno blizu.
Najboljši prijateljici.
712
00:53:37,133 --> 00:53:39,385
A sem vedela, da boš močna.
713
00:53:39,386 --> 00:53:41,136
Hvala, gospa.
714
00:53:41,137 --> 00:53:44,558
Nisva te povabila,
da bi te tolažila.
715
00:53:46,059 --> 00:53:48,270
Opazujeva te, Katzova.
716
00:53:48,603 --> 00:53:49,980
Mene?
717
00:53:50,522 --> 00:53:52,523
Smem vprašati, zakaj?
718
00:53:52,524 --> 00:53:54,401
Ena izmed nas si.
719
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
S svojo brezhibno genetiko
720
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
si popoln primerek za kolonijo,
ki si jo zamišljam.
721
00:54:04,411 --> 00:54:05,953
Hvala, gospod.
722
00:54:05,954 --> 00:54:09,582
Zato me je cerkev,
hočem reči podjetje,
723
00:54:09,583 --> 00:54:12,711
izbralo za vodjo te odprave.
724
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
Zemlje se z njenimi
mešanimi ljudmi ne da rešiti.
725
00:54:16,673 --> 00:54:21,802
Ti pa si nekaj posebnega
in sam ustvarjam svet
726
00:54:21,803 --> 00:54:24,680
na čistem belem planetu,
polnem nadljudi.
727
00:54:24,681 --> 00:54:27,600
Kot si ti. In midva.
Kajne, draga?
728
00:54:27,601 --> 00:54:30,519
Ja, njegova vizija.
- Moja vizija.
729
00:54:30,520 --> 00:54:32,229
Njegova predanost.
- Predanost.
730
00:54:32,230 --> 00:54:35,274
A roko na srce,
ob svoji zdravniški kartoteki
731
00:54:35,275 --> 00:54:39,779
si se hitela pridružiti najini odpravi,
namesto da bi šla na beden planet,
732
00:54:39,905 --> 00:54:44,408
kjer čipirajo
svoje umetno oplojene zarodke.
733
00:54:44,409 --> 00:54:49,289
Popolna kandidatka si za Niflheimov
program naravnih rojstev.
734
00:54:51,249 --> 00:54:54,669
G. Marshall, sem za vas samo maternica?
735
00:54:57,756 --> 00:55:02,218
Ne! Ne, ne.
Kje pa, Kai.
736
00:55:02,219 --> 00:55:05,054
Za tega moškega
ženske niso samo objekt.
737
00:55:05,055 --> 00:55:09,058
Soprog želi reči,
da ima visoka merila.
738
00:55:09,059 --> 00:55:13,562
Sanja o planetu
čiste človeške rase.
739
00:55:13,563 --> 00:55:17,441
Ki uživa prave poljščine
in pravo meso
740
00:55:17,442 --> 00:55:21,278
in večerje s slastnimi omakami.
741
00:55:21,279 --> 00:55:24,823
Omaka je pravi
lakmusov papir za civilizacijo.
742
00:55:24,824 --> 00:55:27,326
Ljudje, ki goltajo zažgano meso,
so barbari.
743
00:55:27,327 --> 00:55:30,246
Pokusi omako, Kai.
Izvoli, sama sem jo naredila.
744
00:55:30,247 --> 00:55:31,748
Hvala.
745
00:55:34,417 --> 00:55:37,879
Najprej bi rada povedala
par besed Jennifer v spomin.
746
00:55:39,339 --> 00:55:42,384
Molitev.
- Vedno sem za molitev.
747
00:55:43,718 --> 00:55:47,681
Jennifer, ko sem te spoznala
pred štirimi leti v menzi,
748
00:55:57,691 --> 00:55:59,234
si bila ...
749
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Dragi Bog,
750
00:56:03,572 --> 00:56:10,370
Jenniferina duša je bila vzeta
njeni krasni prijateljici Kai.
751
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Dragi Bog ...
752
00:56:13,874 --> 00:56:17,376
Veselimo se v Gospodu
753
00:56:17,377 --> 00:56:21,213
Enem in edinem
754
00:56:21,214 --> 00:56:30,223
Vsemogočni, naj pojemo
Za Očetovo milost
755
00:56:30,932 --> 00:56:35,352
Hvala ti, vsemogočni Bog
Končno smo svobodni
756
00:56:35,353 --> 00:56:42,568
V obljubljeno deželo gremo
Belo morje tvoje luči
757
00:56:42,569 --> 00:56:46,030
Tvoje kraljestvo je pred našimi očmi
758
00:56:46,031 --> 00:56:49,241
Aleluja, aleluja
759
00:56:49,242 --> 00:56:52,703
Služimo ti s srcem vsem
- Zdravnik!
760
00:56:52,704 --> 00:56:57,500
Tukaj in zdaj
Na veke vekomaj
761
00:56:57,501 --> 00:56:59,586
Amen
762
00:57:04,758 --> 00:57:07,384
Oprostite, gospod.
Nerodna reč.
763
00:57:07,385 --> 00:57:11,347
V umetnem mesu, ki ga je jedel,
je poskusni rastni hormon.
764
00:57:11,348 --> 00:57:14,893
Očitno je še tvegano.
Resnično obžalujem.
765
00:57:16,061 --> 00:57:17,937
Ni krivo, da je preveč jedel?
766
00:57:17,938 --> 00:57:20,606
Basal se je s hrano.
767
00:57:20,607 --> 00:57:23,275
Ne, ni.
Vidite izpuščaje na vratu?
768
00:57:23,276 --> 00:57:25,486
Stranski učinek rastnega hormona.
769
00:57:25,487 --> 00:57:27,488
Res me je sram.
770
00:57:27,489 --> 00:57:31,867
Vso odgovornost prevzemam
in takoj bom odstopil.
771
00:57:31,868 --> 00:57:36,664
Ne, ne, kje pa.
Umetno meso je zanič.
772
00:57:36,665 --> 00:57:40,877
Kako naj bi ga izboljšali,
če nam nikoli ne spodleti?
773
00:57:41,002 --> 00:57:45,757
Ne, Arkadij, kot jaz pokončno sprejmi
svoje napake, prijatelj.
774
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Prav, gospod.
Hvala vam.
775
00:57:49,135 --> 00:57:53,013
Poveljnik, ste na njem preizkušali
svojo vesoljsko TV večerjo?
776
00:57:53,014 --> 00:57:54,432
Vesoljsko TV večerjo?
777
00:57:55,892 --> 00:57:58,562
Ji mladi vojaki zdaj tako pravite?
778
00:57:59,271 --> 00:58:00,605
Dovolite.
779
00:58:02,732 --> 00:58:04,316
Te zelo boli?
780
00:58:04,317 --> 00:58:05,902
To je kazen.
781
00:58:06,778 --> 00:58:09,530
Kaj?
- Moja kazen.
782
00:58:09,531 --> 00:58:12,826
K Nashi bi moral, ne sem.
783
00:58:18,206 --> 00:58:20,166
Dorothy, prinesi škrlatnega Joeja.
784
00:58:20,667 --> 00:58:23,587
Se spomnite posebnega analgetika,
ki ga razvijamo?
785
00:58:23,712 --> 00:58:27,047
Ja, škrlatni Joe.
Hitra pomoč za poškodovane agente.
786
00:58:27,048 --> 00:58:30,009
Ker je Mickey tu
in v groznih bolečinah,
787
00:58:30,010 --> 00:58:32,553
je to odlična priložnost
za majhen poskus.
788
00:58:32,554 --> 00:58:34,264
Daj mu ga.
- Krasno.
789
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
Dajmo, škrlatni Joe.
790
00:58:47,444 --> 00:58:49,321
Dobro, takole.
791
00:58:53,158 --> 00:58:54,783
Prosim, ne dotikajte se ga.
792
00:58:54,784 --> 00:58:56,453
Mickey, me vidiš?
793
00:58:57,245 --> 00:58:59,539
Mickey? Mickey!
794
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Lezi nazaj tja.
795
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Mickey?
796
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
O, bog.
797
00:59:11,134 --> 00:59:12,469
Moj bog.
798
00:59:15,555 --> 00:59:16,890
Kaj bomo?
799
00:59:22,020 --> 00:59:24,606
Oprostite, gospod.
Analgetik ne deluje.
800
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Preston, ne snemaj.
Ugasni, prosim.
801
00:59:35,200 --> 00:59:37,952
To bo bolje, bolj humano.
- Ja, gospod. Bolj humano.
802
00:59:37,953 --> 00:59:39,955
Ne, ne, kaj delaš?
803
00:59:41,206 --> 00:59:43,333
Ne moreš mi preluknjati
klinčeve preproge.
804
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
S strani ga bom ustrelil.
805
00:59:45,961 --> 00:59:47,753
Kaj pa kri?
806
00:59:47,754 --> 00:59:50,464
Perzijski tabriz je!
807
00:59:50,465 --> 00:59:52,926
Ljubica, pomiri se.
- Zdaj ustreli.
808
00:59:53,385 --> 00:59:55,219
Kaj se dogaja, hudiča?
809
00:59:55,220 --> 00:59:58,056
Klinčeva večerja naj bi bila!
810
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
Vaš gost je.
811
01:00:00,600 --> 01:00:03,477
Agentka Kai Katz,
kaj se dogaja s tabo?
812
01:00:03,478 --> 01:00:06,730
Mesena matrica je.
Natisnjena kopija.
813
01:00:06,731 --> 01:00:08,149
Pogrešljivi.
814
01:00:08,567 --> 01:00:11,736
Prijavil se je za to.
- Razumem.
815
01:00:12,153 --> 01:00:13,737
To je za naš planet, agentka.
816
01:00:13,738 --> 01:00:15,281
Opravičujem se.
817
01:00:15,282 --> 01:00:16,575
Poveljnik.
818
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Prosim, ne streljajte.
819
01:00:23,665 --> 01:00:25,083
Zdaj sem dobro.
820
01:00:26,042 --> 01:00:27,335
Ne bi rekel.
821
01:00:28,170 --> 01:00:30,296
Še vedno ga hudo boli.
822
01:00:30,297 --> 01:00:31,965
Seveda ga.
823
01:00:38,305 --> 01:00:39,931
Si res v redu?
824
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Hvala za večerjo.
825
01:00:46,771 --> 01:00:50,901
Moja soba je tam.
Umiti in odpočiti se moraš.
826
01:00:52,819 --> 01:00:56,071
Ne skrbi zame, hodim lahko.
827
01:00:56,072 --> 01:00:59,492
Nazaj v svojo sobo moram.
Nasha bo ...
828
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Kar v mojo bova šla.
829
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Izvoli, suho je.
830
01:01:21,389 --> 01:01:24,308
Kadar me boli trebuh,
spijem tole.
831
01:01:24,309 --> 01:01:29,356
Z Zemlje je, dragocen.
Zato varčujem z njim.
832
01:01:34,736 --> 01:01:36,571
A sem ti ga pripravila.
833
01:01:39,449 --> 01:01:41,243
Hvala.
- Sedi.
834
01:01:49,209 --> 01:01:54,047
Veš, Mickey,
nisem te hotela vprašati.
835
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
Samo tokrat te bom.
In res mi je žal.
836
01:02:08,979 --> 01:02:12,941
Kako je umreti?
837
01:02:19,114 --> 01:02:20,824
Sprašuješ zaradi Jennifer?
838
01:02:22,868 --> 01:02:24,202
Ja.
839
01:02:27,747 --> 01:02:31,918
V zadnjem trenutku sva se spogledali.
840
01:02:36,089 --> 01:02:41,094
Kaj je čutila,
ko se je tisti led usul nanjo?
841
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Ne morem nehati misliti na to.
842
01:02:53,815 --> 01:02:57,736
Mislim, da ne, kar čutim jaz.
843
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Tolikokrat sem umrl ...
844
01:03:04,159 --> 01:03:06,745
Ker veš, da se boš spet zbudil, ne?
845
01:03:08,997 --> 01:03:11,041
Ker umreš vedoč.
846
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Ne.
847
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Vedno me je strah.
848
01:03:26,806 --> 01:03:31,978
Umiranje je grozno.
Ne maram ga.
849
01:03:36,024 --> 01:03:41,321
Ne glede, kolikokrat ga doživim,
je strašno.
850
01:03:43,657 --> 01:03:47,494
Še zmeraj.
Vedno, vsakič.
851
01:03:52,082 --> 01:03:53,750
Toda ti si tu.
852
01:03:56,837 --> 01:03:58,421
Jennifer pa ni.
853
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Tam nekje je.
854
01:04:04,636 --> 01:04:06,346
V vsem vesolju.
855
01:04:10,225 --> 01:04:11,726
Nikjer ni.
856
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
Ne zgledaš kot natisnjen.
857
01:04:37,669 --> 01:04:39,671
Samo človek si.
858
01:04:45,677 --> 01:04:47,846
Imata z Nasho odprt odnos?
859
01:04:50,098 --> 01:04:51,892
Iti moram.
860
01:04:54,102 --> 01:04:56,563
Nasha, prosim, odpusti mi.
861
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
Tip, s katerim seksaš,
862
01:05:01,526 --> 01:05:02,861
nisem jaz.
863
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
Nisem jaz!
864
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Ti pizda!
Kako si jo drzneš dotakniti!
865
01:05:34,518 --> 01:05:35,936
17!
866
01:05:38,313 --> 01:05:40,524
Vedela sem,
da bo enkrat prišlo do tega.
867
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Čakajta.
Postavita se skupaj.
868
01:05:45,153 --> 01:05:46,488
Sleci tole.
869
01:05:46,821 --> 01:05:49,074
Kaj?
- Hočem, da sta enaka.
870
01:05:59,876 --> 01:06:01,211
O, moj bog.
871
01:06:08,260 --> 01:06:10,928
Nasha, kako se lahko smejiš?
872
01:06:10,929 --> 01:06:13,681
Zakon o Podvojenih kršiva.
Dejansko sem mrtev.
873
01:06:13,682 --> 01:06:15,392
Daj, no.
874
01:06:16,685 --> 01:06:19,478
Kdaj bom še imela to priložnost?
Pomisli.
875
01:06:19,479 --> 01:06:22,399
Navdušen bi bil,
če bi bili dve jaz.
876
01:06:25,026 --> 01:06:30,991
Ta je blagi Mickey.
In ta je pekoči Mickey.
877
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
Res vznemirljivo!
878
01:06:38,039 --> 01:06:40,000
Čisto drugače.
879
01:06:40,333 --> 01:06:43,295
Nasha, tudi ti si drugačna.
Nisi si podobna.
880
01:06:48,049 --> 01:06:49,383
Kristus.
881
01:06:49,384 --> 01:06:51,635
Si vzela oksizofol z njim?
882
01:06:51,636 --> 01:06:55,973
Samo pikico z ogromno vode.
Bi malo?
883
01:06:55,974 --> 01:06:57,601
Ja, sprosti se.
884
01:06:58,435 --> 01:07:01,270
Pomiri se.
- Nasha!
885
01:07:01,271 --> 01:07:06,234
Ta gnoj me je hotel prejle ubiti.
V tej sobi. Poglej, kri mi je tekla.
886
01:07:07,402 --> 01:07:09,737
Kot da ti nisi razmišljal o tem.
887
01:07:09,738 --> 01:07:11,447
Prikradel si se mi za hrbet!
888
01:07:11,448 --> 01:07:14,284
Hej, utihnita!
Utihnita.
889
01:07:14,951 --> 01:07:16,286
Sedi.
890
01:07:17,579 --> 01:07:19,080
Dobro, poslušajta.
891
01:07:19,956 --> 01:07:22,791
Od zdaj naprej
vaju bom čim pogosteje hranila.
892
01:07:22,792 --> 01:07:24,628
Pridna bodita
in brez pričkanja.
893
01:07:25,378 --> 01:07:28,006
18 mi je rekel,
da sta se že pobotala.
894
01:07:29,174 --> 01:07:34,179
Pol jesta, pol delata.
Izmenično umirata, soda in liha.
895
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Odličen sistem.
Pogajanja končana, zato kar mirno.
896
01:07:42,479 --> 01:07:43,813
Prav?
897
01:08:14,219 --> 01:08:16,805
Naju pustiš malo sama?
898
01:08:17,347 --> 01:08:19,140
Zakaj?
Kaj je narobe?
899
01:08:21,726 --> 01:08:23,769
Grem, presneto.
900
01:08:23,770 --> 01:08:28,815
Pravi dojenček.
Tip rabi malo oksizofola.
901
01:08:28,816 --> 01:08:30,526
Sprosti se.
902
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
So to vrata?
903
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
O, pizda.
904
01:09:24,914 --> 01:09:26,166
Kai!
905
01:09:27,042 --> 01:09:28,627
Čakaj, pomeniva se.
906
01:09:29,377 --> 01:09:33,047
O čem pa?
Tvoje zasebno življenje me ne zanima.
907
01:09:33,048 --> 01:09:36,300
V redu, prav.
Ampak kaj je?
908
01:09:36,301 --> 01:09:37,842
Kam se ti mudi?
Kam greš?
909
01:09:37,843 --> 01:09:41,221
Na lastne oči
sem videla Podvojena.
910
01:09:41,222 --> 01:09:43,432
Kot agentka
sem dolžna prijaviti.
911
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
V redu, prav.
912
01:09:51,733 --> 01:09:54,110
Ampak od kdaj prihajaš
v Mickeyjevo sobo?
913
01:09:55,237 --> 01:09:57,197
Prvič je, ne?
914
01:09:59,991 --> 01:10:02,451
Kaj je med vama s Kai, stari?
Zakaj je prišla?
915
01:10:02,452 --> 01:10:05,162
Hudiča, kaj bova zdaj?
916
01:10:05,163 --> 01:10:08,542
Naravnost k Marshallu
naju bo šla prijavit, a ne?
917
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Pomiri se že.
Nasha bo uredila.
918
01:10:12,462 --> 01:10:15,715
Vsakogar lahko prepriča o vsem.
919
01:10:16,716 --> 01:10:19,344
Ojoj! Sicer pa ...
920
01:10:21,012 --> 01:10:24,099
{\an8}Ta bebec je zaposlen
s svojo klovnovsko predstavo.
921
01:10:25,475 --> 01:10:28,727
{\an8}... ki je taval v prahu
in jih položil
922
01:10:28,728 --> 01:10:32,731
{\an8}na ta prelepi, možati, čedni, ogromni ...
923
01:10:32,732 --> 01:10:36,610
{\an8}Ta pizdun.
Proda se za pozornost.
924
01:10:36,611 --> 01:10:41,783
{\an8}... karizmatični kamen!
925
01:10:42,284 --> 01:10:45,996
Kaj je ta kreten postregel za večerjo?
Je bila vsaj dobra?
926
01:10:46,872 --> 01:10:50,625
Bi res rad vedel,
kaj se je zgodilo na večerji?
927
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Torej, tisti s 17 na prsih
928
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
je Mickey,
ki je bil prej v moji sobi?
929
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
In tisti, ki si ga otipavala?
930
01:11:04,681 --> 01:11:07,142
18 je, ne?
- Ja.
931
01:11:08,768 --> 01:11:10,103
Dobro.
932
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Ti vzemi 18,
jaz pa bom 17.
933
01:11:17,527 --> 01:11:18,862
Kaj?
934
01:11:19,446 --> 01:11:21,323
Dva sta.
Zakaj si ju ne bi delili?
935
01:11:24,284 --> 01:11:26,076
Sem prav razumel?
936
01:11:26,077 --> 01:11:30,039
Na tleh si sral v hlače,
937
01:11:30,040 --> 01:11:36,129
ko je stopil k tebi
in ti zarinil injekcijo v vrat?
938
01:11:38,381 --> 01:11:39,758
To je bilo?
939
01:11:40,509 --> 01:11:45,555
Nisem sral v hlače.
Malo sem bruhal.
940
01:11:46,056 --> 01:11:47,765
Ne gre za to!
941
01:11:47,766 --> 01:11:50,851
Vidim, kako se ob vsaki priložnosti
drgneš ob Mickeyja, pizda.
942
01:11:50,852 --> 01:11:53,604
Od nekdaj bi te rada prebutala.
943
01:11:53,605 --> 01:11:56,440
Nasha, daj, no.
Uvidevna skušam biti.
944
01:11:56,441 --> 01:12:02,489
Mickey 17 bi ga dvakrat namočil,
če me razumeš.
945
01:12:03,448 --> 01:12:06,909
Od tebe bi prišel k meni.
Dejansko sva skoraj ...
946
01:12:06,910 --> 01:12:10,204
Dvakrat namočil?
Utihni!
947
01:12:10,205 --> 01:12:12,207
Mickey ni piškot,
ki bi ga razpolovila.
948
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
17 in 18 sta oba Mickey.
Moj Mickey.
949
01:12:16,086 --> 01:12:18,922
In ko te je Marshall
pofukal s strani,
950
01:12:19,714 --> 01:12:22,175
si ga zmlel, a ne?
A ne?
951
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Kaj si rekel?
952
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Zahvalil sem se za večerjo.
953
01:12:35,897 --> 01:12:37,232
Kaj si rekel?
954
01:12:37,732 --> 01:12:40,359
Hvala za večerjo.
955
01:12:40,360 --> 01:12:41,945
Hvala za kaj, pizda?
956
01:12:42,654 --> 01:12:45,406
Ker ti je prislonil pištolo na glavo,
957
01:12:45,407 --> 01:12:47,825
preden bi ti preluknjal bučo?
958
01:12:47,826 --> 01:12:50,411
Mater, prava reva si!
959
01:12:50,412 --> 01:12:52,080
Jebena zguba!
960
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Očitno sem res zguba.
961
01:12:58,670 --> 01:13:00,005
Kaj?
962
01:13:01,756 --> 01:13:04,926
To da si?
963
01:13:06,595 --> 01:13:07,929
A si?
964
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
V obljubljeno deželo gremo
965
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Nisi sam kriv.
966
01:13:32,746 --> 01:13:35,874
Amen!
967
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
{\an8}Ubijva tega kurbeža.
968
01:13:38,960 --> 01:13:41,045
Spet ti in pobijanje.
969
01:13:41,046 --> 01:13:44,006
"Ubij tega, ubij onega.
Zakaj ne pobijemo vseh?"
970
01:13:44,007 --> 01:13:47,302
Če želiš, ostani tu in glej TV.
- Čakaj, čakaj.
971
01:13:48,512 --> 01:13:51,932
S takšnim pristopom
ne bo nič s pogajanji.
972
01:13:53,141 --> 01:13:54,476
Mislim, Jezus.
973
01:13:56,645 --> 01:13:58,104
Zadeta si od oksizofola.
974
01:13:59,940 --> 01:14:01,274
Mickey?
975
01:14:01,942 --> 01:14:03,276
Kaj, za ...
976
01:14:04,945 --> 01:14:06,111
Tvojo pištolo ima.
- Pištolo?
977
01:14:06,112 --> 01:14:07,364
Ustaviti ga moramo.
978
01:14:07,906 --> 01:14:10,283
Kaj?
Kam gre?
979
01:14:12,118 --> 01:14:15,496
Zakaj?
Zakaj poveljnik Marshall
980
01:14:15,497 --> 01:14:18,333
reže ta čudoviti krasni kamen?
981
01:14:32,514 --> 01:14:37,351
Čudovito. Gladek, vroč, izvrsten.
- Izvrsten.
982
01:14:37,352 --> 01:14:39,603
Tu bodo vrezana naša imena.
983
01:14:39,604 --> 01:14:42,898
Moja in vaša.
In ti!
984
01:14:42,899 --> 01:14:46,903
In ti! In ti! In ti!
985
01:14:47,696 --> 01:14:50,073
In ti, moja čudovita Ylfa.
986
01:14:51,283 --> 01:14:55,202
Skoraj vseh vas
se bodo spominjali
987
01:14:55,203 --> 01:15:01,750
skozi zgodovino kot ponosne
ustanovitelje Niflheimove prve generacije.
988
01:15:01,751 --> 01:15:03,170
To!
989
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
Naš temeljni črni diamant.
990
01:15:08,258 --> 01:15:10,593
Čudovito svetleče nedolžen.
991
01:15:10,594 --> 01:15:14,972
Ta kamen bo postal
simbol Niflheima,
992
01:15:14,973 --> 01:15:17,850
enega in edinega
planeta čiste kolonije.
993
01:15:17,851 --> 01:15:19,977
Eden in edini.
- Eden in edini. -Niflheim!
994
01:15:19,978 --> 01:15:22,104
Eden in edini
Niflheim.
995
01:15:22,105 --> 01:15:25,150
Eden in edini!
996
01:16:09,194 --> 01:16:10,570
Ne, ne dotikajte se.
997
01:16:11,613 --> 01:16:14,324
Mogoče je kužen.
- Kužen je!
998
01:16:15,742 --> 01:16:17,661
Če se ga dotakneš, umreš!
999
01:16:19,120 --> 01:16:20,788
Mickey!
- Bežite!
1000
01:16:20,789 --> 01:16:22,374
Stojte! Stojte!
- Mickey!
1001
01:16:22,791 --> 01:16:24,376
Stojte! Nazaj!
- Mickey!
1002
01:16:24,960 --> 01:16:27,504
Zapečatite izhod!
Osamite prostor!
1003
01:16:31,466 --> 01:16:33,467
Ostanite mirni, presneto!
1004
01:16:33,468 --> 01:16:34,886
Sterilizacija.
1005
01:16:38,390 --> 01:16:41,559
Sprožite prvo stopnjo.
Agenti!
1006
01:16:41,560 --> 01:16:43,561
V zaščitne obleke!
1007
01:16:43,562 --> 01:16:46,273
Akradij! Zmigaj svojo rit!
- Prav!
1008
01:16:51,194 --> 01:16:52,528
Ujemite ga!
1009
01:16:52,529 --> 01:16:54,072
Živega ujemite!
1010
01:16:57,784 --> 01:17:00,120
Tukaj je! Tu!
Tako, ja.
1011
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
Tako.
1012
01:17:01,997 --> 01:17:04,248
Ujemi ga, ujemi.
1013
01:17:04,249 --> 01:17:06,293
Ujemi ... Prekleto!
1014
01:17:07,752 --> 01:17:11,589
Pogrešljivi, ti ne rabiš zaščitne obleke.
1015
01:17:11,590 --> 01:17:13,466
Ujemi prekleto reč!
1016
01:17:28,565 --> 01:17:31,902
Takoj ujemi to reč, idiot!
Zgrabi jo!
1017
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Mickey!
1018
01:17:36,531 --> 01:17:37,824
Kje je drugi Mickey?
1019
01:17:38,867 --> 01:17:40,242
Ne vem!
1020
01:17:40,243 --> 01:17:42,829
Mickey, sem noter!
Noter, daj!
1021
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Imamo ga! Imamo ga!
1022
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Ne, ne!
Vzemi pištolo!
1023
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Mickey, ne!
1024
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
Podvojena.
1025
01:17:59,804 --> 01:18:02,181
Ne streljajte.
Obvladala sem ga.
1026
01:18:02,182 --> 01:18:03,600
Ne streljajte.
1027
01:18:04,392 --> 01:18:07,354
Ja, pomirite se.
Pomirite se.
1028
01:18:07,854 --> 01:18:10,064
Vse je pod nadzorom.
1029
01:18:10,065 --> 01:18:12,984
Zakon si, Marshall!
Bravo!
1030
01:18:13,860 --> 01:18:20,075
Ta nizkotna Podvojenca
sta uničila naš dragoceni simbol ...
1031
01:18:26,915 --> 01:18:29,042
Ubij ga!
- Sklonite se, gospod!
1032
01:18:29,668 --> 01:18:31,002
Streljajte!
1033
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Razkužite me!
1034
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Aretirajte ga.
Klinčeva Podvojenca.
1035
01:19:19,217 --> 01:19:21,928
Odboru reci,
da si meril v srhljivca za Marshallom.
1036
01:19:22,679 --> 01:19:24,764
Drugače te bodo za stalno izbrisali.
1037
01:19:26,391 --> 01:19:27,726
Jebeš to sranje.
1038
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Res misliš, da nas bo
stotnik pospermanec pustil živeti?
1039
01:19:34,357 --> 01:19:35,859
Lastnoročno nas bo ustrelil.
1040
01:19:36,943 --> 01:19:38,278
Utrgan je.
1041
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
Nikogar ne posluša.
1042
01:19:41,156 --> 01:19:44,074
Najneumnejši utrganec je
izmed vseh Mickeyjev.
1043
01:19:44,075 --> 01:19:45,785
In to nekaj pove.
1044
01:19:47,537 --> 01:19:50,706
Zajebal mi je celo življenje.
- A res?
1045
01:19:50,707 --> 01:19:55,670
Vse si nas zajebal, ko nisi umrl
in si prilezel nazaj domov k mamici.
1046
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Ni bila moja krivda,
ampak srhljivčeva.
1047
01:20:00,175 --> 01:20:01,510
Srhljivčeva?
1048
01:20:01,801 --> 01:20:04,929
Če bi me srhljivci pojedli,
kot naj bi me,
1049
01:20:04,930 --> 01:20:09,351
potem ne bi bili v tej godlji.
Ampak so me vrgli ven
1050
01:20:10,101 --> 01:20:11,770
in zdaj sem presneti Podvojeni.
1051
01:20:12,395 --> 01:20:14,564
Ven so te vrgli?
- Ja.
1052
01:20:15,482 --> 01:20:18,067
Suvali so me in vlekli.
1053
01:20:18,068 --> 01:20:21,696
In vrgli so me nazaj na sneg.
1054
01:20:23,156 --> 01:20:27,117
Mogoče ne zgledam okusen
ali pa jim smrdim.
1055
01:20:27,118 --> 01:20:28,537
Kaj pa vem.
1056
01:20:29,829 --> 01:20:31,748
Mogoče bi moral biti v omaki.
1057
01:20:32,415 --> 01:20:33,750
Čakaj.
1058
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Hočeš reči, da so te rešili?
1059
01:20:38,463 --> 01:20:39,756
Premisli.
1060
01:20:40,173 --> 01:20:42,550
Umreti bi moral v ledeniški razpoki.
1061
01:20:42,551 --> 01:20:44,469
Srhljivci so te rešili.
1062
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
No, če tako obrneš,
1063
01:20:50,725 --> 01:20:52,686
so me dejansko pospremili.
1064
01:20:53,854 --> 01:20:57,107
Mogoče bi se jim moral zahvaliti.
- Ja!
1065
01:20:57,691 --> 01:21:00,109
Po mojem te niso hoteli požreti.
1066
01:21:00,110 --> 01:21:01,528
A ne?
1067
01:21:02,654 --> 01:21:04,822
O, moj bog!
1068
01:21:04,823 --> 01:21:10,078
Znanstvenemu oddelku moramo sporočiti,
da rešujejo ljudi. Ljudje morajo izvedeti.
1069
01:21:11,162 --> 01:21:12,873
Rešili so me.
1070
01:21:23,383 --> 01:21:25,801
Hej, kje je klinčeva lestev?
1071
01:21:25,802 --> 01:21:28,930
Klinčevo lestev bi moral prinesti.
- Ne vem.
1072
01:21:30,307 --> 01:21:32,642
Takole, pomagal ti bom.
1073
01:21:33,185 --> 01:21:35,978
Nehaj, nehaj.
Sam bom.
1074
01:21:35,979 --> 01:21:38,481
Sam bom zlezel dol.
Odjebi.
1075
01:21:42,360 --> 01:21:44,321
Daj.
- Živjo, Timo.
1076
01:21:44,863 --> 01:21:46,198
Kaj delaš tu?
1077
01:21:48,116 --> 01:21:50,367
Pa sta res Podvojena.
1078
01:21:50,368 --> 01:21:54,205
Ti si bil.
Ja, po tvojem nesramnem ksihtu vidim.
1079
01:21:54,206 --> 01:21:58,293
Ti si mi naredil tole, ne?
- Upsek.
1080
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Izvolita.
Verjetno sta sestradana.
1081
01:22:03,632 --> 01:22:05,926
Hvala ti.
Vedel sem, da boš prišel po nas.
1082
01:22:08,011 --> 01:22:09,346
Kaj naklepaš?
1083
01:22:10,222 --> 01:22:11,556
Kaj je tisto?
1084
01:22:12,891 --> 01:22:14,226
Torej,
1085
01:22:15,018 --> 01:22:16,353
takole je.
1086
01:22:17,604 --> 01:22:21,107
Posneti moram video
in ga čim prej poslati na Zemljo.
1087
01:22:21,608 --> 01:22:24,903
Video na Zemljo?
- Ja.
1088
01:22:25,779 --> 01:22:27,113
Za
1089
01:22:28,281 --> 01:22:29,616
Dariusa Blanka.
1090
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
Darius Blank?
Kdo je to?
1091
01:22:36,039 --> 01:22:38,625
Danes sem našel tole pred vrati.
1092
01:22:39,501 --> 01:22:41,086
Na roko je napisano.
1093
01:22:41,753 --> 01:22:43,630
Čudovita pisava.
1094
01:22:46,591 --> 01:22:48,551
Je od Dariusovega sodelavca?
1095
01:22:48,552 --> 01:22:51,345
Ja, od njegovega sodelavca.
1096
01:22:51,346 --> 01:22:54,182
Pizda, od njegovega sodelavca.
1097
01:22:55,058 --> 01:22:57,142
Veš, kaj mislim?
Seveda.
1098
01:22:57,143 --> 01:23:00,521
Seveda, oderuh nad vsemi
jebenimi oderuhi
1099
01:23:00,522 --> 01:23:04,525
bo pogruntal, kako poslati enega svojih,
da nama sledi vse do sem.
1100
01:23:04,526 --> 01:23:06,986
Na Niflheim,
kjer sva zdajle!
1101
01:23:06,987 --> 01:23:09,071
Milijon jebenih kilometrov
od Ulan Batorja.
1102
01:23:09,072 --> 01:23:11,490
Veš, kaj mislim?
Kako daleč je to?
1103
01:23:11,491 --> 01:23:15,536
"Ne glede na drobiž, ki sta uspela
spraskati skupaj, smo ugotovili,
1104
01:23:15,537 --> 01:23:20,040
da vaju bo pošiljanje na Zemljo
stalo medgalaktične provizije.
1105
01:23:20,041 --> 01:23:23,420
Več kot polovico zneska."
1106
01:23:23,545 --> 01:23:27,131
Klinčevi sodelavec!
Pojma nimam, kdo je!
1107
01:23:27,132 --> 01:23:30,926
Ne vem, kdo je to.
Ni to jebeno noro?
1108
01:23:30,927 --> 01:23:37,725
"Pošlji vizualno umetnino,
video s podrobnostmi smrti."
1109
01:23:37,726 --> 01:23:39,060
Zadaj preberi.
1110
01:23:39,811 --> 01:23:42,771
Piše, da naj te razrežem
na najmanj 13 kosov.
1111
01:23:42,772 --> 01:23:45,733
Razrežeš?
Kaj je to, jebenti?
1112
01:23:45,734 --> 01:23:48,235
Hej! Kaj sem rekel
za posnetke od blizu?
1113
01:23:48,236 --> 01:23:51,405
Posnetki od blizu so pomembnejši.
Zato vzemi 32K kamero
1114
01:23:51,406 --> 01:23:55,160
in jo postavi sem za g. Dariusa Blanka.
Razumeš?
1115
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Žal mi je, Mickey.
1116
01:24:02,083 --> 01:24:05,962
Vidiš, vse je notri.
V pismu.
1117
01:24:06,087 --> 01:24:09,466
Če posnamem video
in mu ga pošljem, me bo pustil živeti.
1118
01:24:11,426 --> 01:24:14,803
Če ne bom,
bodo poslali svojega tipa,
1119
01:24:14,804 --> 01:24:16,973
ki bo najprej ubil mene.
1120
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Kaj naj bi naredil?
1121
01:24:20,977 --> 01:24:23,647
Daj, stari.
Če umrem, je zame konec.
1122
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
Ti pa si Pogrešljivi.
Še enkrat te bodo natisnili.
1123
01:24:28,527 --> 01:24:33,072
Prosim, Mickey.
Tvoj prijatelj sem.
1124
01:24:33,073 --> 01:24:35,658
Prosim, naredi enkrat to za prijatelja.
1125
01:24:35,659 --> 01:24:38,245
Moraš narediti to zame.
Tvoj brat sem.
1126
01:24:41,540 --> 01:24:42,958
Žal mi je.
1127
01:24:45,168 --> 01:24:46,795
Žal mi je.
1128
01:24:46,920 --> 01:24:48,630
Res mi je žal.
1129
01:24:51,216 --> 01:24:52,675
Res mi je žal.
1130
01:24:52,676 --> 01:24:54,218
Ti sranje.
1131
01:24:54,219 --> 01:24:56,763
Ubiti bi ga morala,
ko sva imela priložnost.
1132
01:24:57,722 --> 01:24:59,890
Samo enkrat moraš
to narediti zame.
1133
01:24:59,891 --> 01:25:01,892
Samo to prosim.
Res mi je žal.
1134
01:25:01,893 --> 01:25:05,772
Nehaj se cmeriti, kreten!
Na živce mi greš, pizda!
1135
01:25:08,024 --> 01:25:12,320
Zakaj ne bi naredila "an ban, pet podgan"
in potem počiva poraženca?
1136
01:25:12,612 --> 01:25:15,282
Ne? Prav.
Ustreli ga.
1137
01:25:16,074 --> 01:25:18,242
Njega?
- Ja, njega.
1138
01:25:18,243 --> 01:25:20,494
Mislil sem, da boš izbral njega.
1139
01:25:20,495 --> 01:25:23,122
Že, ampak z mehkužcem bo lažje.
Daj že.
1140
01:25:23,123 --> 01:25:24,541
Prav.
1141
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Ti butasto teslo, Timo.
1142
01:25:42,058 --> 01:25:46,103
Če te bo po tem tisti tip pustil živeti,
misliš, da bo konec?
1143
01:25:46,104 --> 01:25:49,149
Misliš, da te ne bom
sama raztrgala na koščke?
1144
01:25:49,900 --> 01:25:52,109
O, moj bog.
Čemu vsa ta drama?
1145
01:25:52,110 --> 01:25:54,320
Vzemi raje mene.
1146
01:25:54,321 --> 01:25:55,739
Zveži ga.
1147
01:25:56,948 --> 01:26:00,035
Kaj?
- Mene razkosaj, ne njega.
1148
01:26:01,411 --> 01:26:02,746
Poglej ga.
1149
01:26:02,996 --> 01:26:05,247
Enkrat si ga s paralizatorjem,
pa zgleda,
1150
01:26:05,248 --> 01:26:08,626
kot da je nategnil električno jeguljo.
1151
01:26:08,627 --> 01:26:12,172
Mene pa lahko razkosaš
na deset kosov
1152
01:26:12,631 --> 01:26:15,967
in bom še vedno svež
kot najbolj svež sašimi.
1153
01:26:17,010 --> 01:26:18,428
Z dvignjeno glavo.
1154
01:26:18,637 --> 01:26:20,222
Darius bo navdušen.
1155
01:26:21,640 --> 01:26:24,518
Le malo tvoje pomoči rabim.
- Moje pomoči?
1156
01:26:27,312 --> 01:26:31,691
Rabil bi več oksizofola.
1157
01:26:34,110 --> 01:26:36,613
Ja, imam malo oksija.
- Ampak nerazredčenega.
1158
01:26:38,657 --> 01:26:42,201
Bi zdajle rad
nerazredčen oksi?
1159
01:26:42,202 --> 01:26:44,454
Ja.
1160
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Na to glej kot ...
1161
01:26:48,083 --> 01:26:50,376
Na to glej kot na zadnjo
1162
01:26:50,377 --> 01:26:54,047
cigareto pred usmrtitvijo.
1163
01:26:56,091 --> 01:26:58,176
Najmanj, kar lahko narediš za frenda.
1164
01:27:00,220 --> 01:27:02,263
Daj mu svojega.
- Kaj?
1165
01:27:02,264 --> 01:27:03,931
Daj že.
- Ne.
1166
01:27:03,932 --> 01:27:06,434
Naslednjič ti ga dam zastonj.
Saj me poznaš.
1167
01:27:08,436 --> 01:27:09,980
Drag je bil.
1168
01:27:16,319 --> 01:27:17,654
Ključi.
1169
01:27:28,415 --> 01:27:29,791
Nasha.
1170
01:27:30,000 --> 01:27:31,334
Nikar.
1171
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Daj!
1172
01:27:38,341 --> 01:27:40,260
Nasha, kaj počneš?
1173
01:27:41,928 --> 01:27:43,387
Kaj se tu dogaja?
1174
01:27:43,388 --> 01:27:46,057
Nasha, tam ostani.
1175
01:27:48,977 --> 01:27:51,061
Tisti butelj me je malo stresel.
1176
01:27:51,062 --> 01:27:55,108
Dejansko bi mu z motorko
odrezala glavo.
1177
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Po premisleku sem bil kar ganjen.
1178
01:28:04,284 --> 01:28:07,913
Samo njej bi se tako utrgalo zaradi mene.
1179
01:28:09,456 --> 01:28:11,374
In ni bilo prvič.
1180
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Živjo. Ti lahko pomagamo?
1181
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Nasha, samo pojdi.
1182
01:28:18,590 --> 01:28:20,591
Sleci jo, noter moram. Takoj.
- Kaj počneš?
1183
01:28:20,592 --> 01:28:23,177
Sleci jo. Noter grem.
Samega ste pustili notri.
1184
01:28:23,178 --> 01:28:26,222
To je njegovo delo.
- Briga me.
1185
01:28:26,223 --> 01:28:29,184
Varnostnike bom poklical.
Ne vem, kaj naj ...
1186
01:28:29,309 --> 01:28:32,187
Jaz sem varnostnica!
Daj mi obleko!
1187
01:28:35,148 --> 01:28:37,859
Trojke, trojke.
- Arkadij 3.0.
1188
01:28:49,955 --> 01:28:51,289
Dobro si.
1189
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Samo Nasha mi je stala ob strani.
1190
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Vedno me je ljubila.
1191
01:29:13,353 --> 01:29:14,688
Vse različice.
1192
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
Celo njega.
1193
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
Mene, ki ga sploh ne razumem.
1194
01:29:20,861 --> 01:29:24,864
Kaj je to?
- Ne veš? Vso noč že krožijo.
1195
01:29:24,865 --> 01:29:27,449
In še več jih prihaja.
- Kaj pa počnejo?
1196
01:29:27,450 --> 01:29:30,452
Ne vem.
Prebijejo se skozi led in kamen.
1197
01:29:30,453 --> 01:29:32,955
Predstavljaj si, da se lotijo ladje.
Grozljivo.
1198
01:29:32,956 --> 01:29:35,667
Ampak v menzi
se ni mogel rešiti iz vreče.
1199
01:29:37,085 --> 01:29:40,881
Slišiš? Tega smo včeraj ujeli.
- Hodi, hodi.
1200
01:29:41,006 --> 01:29:42,506
Čakaj.
Mladiča misliš?
1201
01:29:42,507 --> 01:29:45,260
Ja. Vrešči in joče kot mladič.
1202
01:29:45,385 --> 01:29:47,596
In takrat so se začeli zbirati.
1203
01:29:50,140 --> 01:29:51,474
Čakaj.
1204
01:29:51,975 --> 01:29:53,642
Hej.
- Mickey, ne ustavljaj se.
1205
01:29:53,643 --> 01:29:56,854
Ta je tisti, ki sem ga ...
- Pojdi naprej.
1206
01:29:56,855 --> 01:29:58,273
Pozabi.
1207
01:29:59,024 --> 01:30:01,400
Živjo.
Kako si?
1208
01:30:01,401 --> 01:30:02,819
Pardon!
1209
01:30:03,069 --> 01:30:04,403
Gremo.
1210
01:30:04,404 --> 01:30:06,280
Oprostite, mimo gremo.
1211
01:30:06,281 --> 01:30:10,826
Zakaj so postavili tam krizno sobo?
- Nimam pojma. Samo ujetnika pripeljem.
1212
01:30:10,827 --> 01:30:14,288
Ylfa je menda naredila sceno.
Zdaj hoče srhljivca.
1213
01:30:14,289 --> 01:30:16,874
Dorothy, pomembne informacije
imam o srhljivcih.
1214
01:30:16,875 --> 01:30:20,170
Mickey mora predati vodji Znanstvenega
uradno poročilo. -Čakaj.
1215
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
To, vedela sem.
1216
01:30:32,307 --> 01:30:36,477
Ko si včeraj v menzi prijel mladiča,
sem videla.
1217
01:30:36,478 --> 01:30:37,979
Si videla?
1218
01:30:38,939 --> 01:30:40,690
Ampak ne vem, kaj to pomeni.
1219
01:30:41,024 --> 01:30:43,400
Torej samo posnemaš.
- Sprva sem ...
1220
01:30:43,401 --> 01:30:44,902
Dorothy, bolj živo!
1221
01:30:44,903 --> 01:30:47,821
Zdajle je norišnica.
Pozneje se pomeniva.
1222
01:30:47,822 --> 01:30:51,201
Zvoke analiziramo,
če bi zaznali kak vzorec.
1223
01:30:52,118 --> 01:30:54,662
Odbor je razglasil
tretjo stopnjo preplaha.
1224
01:30:54,663 --> 01:30:58,499
Poveljniku Marshallu so izglasovali
samostojno poveljstvo.
1225
01:30:58,500 --> 01:30:59,626
... 36 do 21.
1226
01:31:03,004 --> 01:31:04,548
Hvala.
1227
01:31:05,715 --> 01:31:09,052
Kakšen dogodek.
To je res izvirna sestavina.
1228
01:31:10,053 --> 01:31:12,806
Odpre ves novi svet možnih omak.
1229
01:31:13,515 --> 01:31:16,183
Res krasna ... Kako naj rečem?
1230
01:31:16,184 --> 01:31:20,479
Priložnost, gospa.
Izjemna priložnost. Super.
1231
01:31:20,480 --> 01:31:23,149
Ja, super priložnost.
1232
01:31:31,867 --> 01:31:33,952
Pravi božji dar.
1233
01:31:35,495 --> 01:31:39,291
Saj ne vsebuje škodljivih patogenov, ne?
- Seveda ne, gospa.
1234
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Katero teslo je Mickey 18?
1235
01:32:03,023 --> 01:32:04,524
Pri miru mu drži glavo.
1236
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Zdaj vaju bom lahko ločil.
Gnusna Podvojenca.
1237
01:32:12,157 --> 01:32:14,700
O, ja, pošteno je.
1238
01:32:14,701 --> 01:32:18,245
Ojoj, zažgano meso.
- To ni nič, ljubica.
1239
01:32:18,246 --> 01:32:21,207
Kaj bo šele,
ko bosta zažgani klobasi v ciklerju.
1240
01:32:21,208 --> 01:32:23,835
Kako boš prenesla tisti smrad?
- Saj hitim.
1241
01:32:25,170 --> 01:32:28,131
Mickey, res mi je žal.
1242
01:32:28,840 --> 01:32:31,634
Vidva, v tej opeki so vajini spomini, ne?
1243
01:32:31,635 --> 01:32:35,138
Glejta, kako bom iz nje
za vedno izbrisal vajino osebnost.
1244
01:32:35,597 --> 01:32:39,266
Tako bosta dojela
pomen in grozo dokončnosti.
1245
01:32:39,267 --> 01:32:40,935
Nič več novih kopij!
1246
01:32:40,936 --> 01:32:43,437
O tem lahko razmišljata,
ko bosta umirala.
1247
01:32:43,438 --> 01:32:45,065
Mrtva za zmeraj!
1248
01:32:45,899 --> 01:32:48,734
Zdaj, ko je spomin izbrisan,
katero telo bo šlo najprej?
1249
01:32:48,735 --> 01:32:50,820
Eno po eno
za zabavo podvojeno.
1250
01:32:51,279 --> 01:32:53,615
Srhljivo.
- Poveljnik Marshall.
1251
01:32:54,491 --> 01:32:55,867
Smem povedati nekaj besed?
1252
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Ne glede, kateri bo zgorel prej,
dejstvo je,
1253
01:32:58,995 --> 01:33:01,247
da sta pred nami dva Mickeyja.
1254
01:33:01,248 --> 01:33:03,582
In to ne po njuni krivdi, če dodam.
1255
01:33:03,583 --> 01:33:06,294
Enega so po krivem obtožili
streljanja na vas.
1256
01:33:06,419 --> 01:33:10,090
V resnici ga je skrbelo za vašo varnost.
1257
01:33:11,591 --> 01:33:14,176
Prvi je opazil drugega srhljivca
lesti iz kamna za vami.
1258
01:33:14,177 --> 01:33:18,014
In kot dobro veste,
ko je Pogrešljivi natisnjen ... -Dovolj.
1259
01:33:18,348 --> 01:33:22,393
Ta dva idiota braniš,
namesto da pojasniš svoje sranje.
1260
01:33:22,394 --> 01:33:27,648
Nedovoljeno posedovanje oksizofola,
skrivanje Podvojenih. -Razočaran sem.
1261
01:33:27,649 --> 01:33:29,860
In poskus umora z klinčevo motorko?
1262
01:33:30,485 --> 01:33:33,113
Kar pestra kartoteka.
Se vam ne zdi, gdč. Barridge?
1263
01:33:33,655 --> 01:33:37,741
Oblaki vojne se zbirajo.
Poglejte te trume golazni.
1264
01:33:37,742 --> 01:33:40,035
Ob tej prelomnici
se mora človeštvo združiti.
1265
01:33:40,036 --> 01:33:43,455
Zakaj tratimo čas s temi izmečki?
1266
01:33:43,456 --> 01:33:47,711
Govorite kot pravi poveljnik v vojni.
Izjemno.
1267
01:33:47,836 --> 01:33:51,422
In odličen dodatek
za zbirko vaših bojnih citatov.
1268
01:33:51,423 --> 01:33:53,924
Ti je všeč? Bi še več?
- Prosim.
1269
01:33:53,925 --> 01:33:56,303
Kar naprej omenjate, da smo v vojni.
1270
01:33:57,596 --> 01:34:00,139
Si smem drzniti
ponuditi dve opazki?
1271
01:34:00,140 --> 01:34:02,141
Izvoli.
1272
01:34:02,142 --> 01:34:06,521
Prvič, vojevanje zahteva
ogromno energije in kalorij.
1273
01:34:07,314 --> 01:34:11,317
Ker smo v zgodnji fazi naseljevanja
in je naše preživetje vprašljivo,
1274
01:34:11,318 --> 01:34:13,777
se sprašujem,
ali je takšna poraba preudarna.
1275
01:34:13,778 --> 01:34:17,072
Drugič, zdi se,
da so naši nasprotniki srhljivci.
1276
01:34:17,073 --> 01:34:20,910
Pa sploh vemo, ali hočejo vojno?
1277
01:34:20,911 --> 01:34:23,871
Več ur krožijo okoli nas
in samo čakajo.
1278
01:34:23,872 --> 01:34:26,790
Moj bog, agentka Barridge.
1279
01:34:26,791 --> 01:34:31,922
Bila si petkratna zmagovalka
Marshallovega pokala.
1280
01:34:32,047 --> 01:34:34,423
"Agentka meseca".
1281
01:34:34,424 --> 01:34:38,928
Zdaj pa te skrbi
zaradi teh vesoljskih žužkov?
1282
01:34:38,929 --> 01:34:41,139
Kako nizko si padla.
1283
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Kaj boš, ko bodo preluknjali ladjo
in ti sneli rit?
1284
01:34:48,313 --> 01:34:49,813
Ti groteskni posrani giboni.
1285
01:34:49,814 --> 01:34:53,442
Groteskni ali ne,
so domorodni prebivalci planeta.
1286
01:34:53,443 --> 01:34:56,070
In dokaz imamo,
da so rešili enega od nas.
1287
01:34:56,071 --> 01:34:58,280
Niso ga požrli niti napadli.
1288
01:34:58,281 --> 01:34:59,950
Koga so rešili in niso požrli?
1289
01:35:01,618 --> 01:35:02,953
Mene.
1290
01:35:03,870 --> 01:35:05,413
Rešili so me.
1291
01:35:10,710 --> 01:35:13,796
Seveda te niso požrli.
Zanič hrana si.
1292
01:35:13,797 --> 01:35:16,298
Reciklirana šunka.
1293
01:35:16,299 --> 01:35:20,010
Prežvečimo te in izserjemo
znova in znova.
1294
01:35:20,011 --> 01:35:22,263
Zgleda, da niso le neumni žužki.
1295
01:35:22,264 --> 01:35:24,599
Vedo, kaj je zanič.
1296
01:35:24,724 --> 01:35:28,061
Očitno imajo vsaj nekaj
kognitivnih sposobnosti. -Točno tako.
1297
01:35:28,728 --> 01:35:31,397
Dejansko kažejo visoko inteligenco.
1298
01:35:31,398 --> 01:35:34,191
Sposobni bi znali biti
smiselne komunikacije.
1299
01:35:34,192 --> 01:35:36,653
To analiziramo in ...
1300
01:35:37,696 --> 01:35:42,283
Gospod, sami morate poskusiti
komunicirati z njimi.
1301
01:35:42,284 --> 01:35:45,537
Razvijamo nekakšen prevajalnik.
1302
01:35:47,539 --> 01:35:50,959
Takole misliš?
Me imaš za idiota?
1303
01:36:09,603 --> 01:36:13,147
Štiri leta in pol
čez kurčevo galaksijo,
1304
01:36:13,148 --> 01:36:17,234
da bi poslušal vreščanje
hudičevih vesoljcev?
1305
01:36:17,235 --> 01:36:20,863
Povejte, kje je v tem kak klinčev smisel!
Povejte!
1306
01:36:20,864 --> 01:36:25,159
Kje je v tem smisel?
Kakšen smisel pa ima vaše nakladanje?
1307
01:36:25,160 --> 01:36:30,332
Vaš spizdeni ksiht nima kurčevega smisla,
ti kurčevi idiot!
1308
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Vesoljci jim pravite.
Mi smo vesoljci, butelj.
1309
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
Pred našim prihodom so živeli tu
in Mickey ...
1310
01:36:37,881 --> 01:36:40,133
Mickey Barnes
je bil vedno samo Mickey Barnes.
1311
01:36:40,800 --> 01:36:42,510
Sploh razumeš, kaj to pomeni?
1312
01:36:42,511 --> 01:36:47,890
Svoje življenje so živeli,
preden si prišel ti s svojim sranjem!
1313
01:36:47,891 --> 01:36:53,188
In misliš, da imaš pravico odločati,
kdo bo živel in kdo umrl? Butasta pizda!
1314
01:36:54,856 --> 01:36:58,068
Ni čudno, da si flopnil na volitvah,
kurčevi bedak.
1315
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Ne! Ne, ne! Ne, nehajte!
1316
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Kaj, hudiča, je z vami?
Mladič je še!
1317
01:37:29,599 --> 01:37:30,934
Ugrizni.
1318
01:37:31,560 --> 01:37:32,894
Kaj?
1319
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Padel bo čez tri, dve, ena.
1320
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Končno je zaprla gobec.
1321
01:37:48,660 --> 01:37:51,788
To je očitna zloraba,
vsak primer posebej.
1322
01:37:53,331 --> 01:37:54,666
Snemam.
1323
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
V 32K.
1324
01:38:00,422 --> 01:38:01,797
Glej, da posnameš vse.
1325
01:38:01,798 --> 01:38:03,300
Izjemni zobje.
1326
01:38:04,301 --> 01:38:06,385
Več naših rabimo.
1327
01:38:06,386 --> 01:38:11,265
Gospod, zdaj bi bil pravšnji čas
za začetek Popolnega uničenja.
1328
01:38:11,266 --> 01:38:13,767
Samo tisti zunaj bi bili dovolj.
1329
01:38:13,768 --> 01:38:15,269
O čem govoriš?
1330
01:38:15,270 --> 01:38:17,397
Zaplinili jih bomo.
1331
01:38:19,900 --> 01:38:23,152
Kaj pomeni ta pogled?
Še vedno ne zaupaš svojim napakam?
1332
01:38:23,153 --> 01:38:28,282
Ne, ne, Arkadij 3.0 je šel
skozi več natančnih testiranj.
1333
01:38:28,283 --> 01:38:33,287
Arkadij 3.0 je vrhunski živčni plin.
Povsem mu zaupam.
1334
01:38:33,288 --> 01:38:35,915
Kot je prav, Arkadij.
Mora uspeti.
1335
01:38:35,916 --> 01:38:37,667
Molil bom za to.
1336
01:38:38,418 --> 01:38:40,795
Čakali smo ta dan.
1337
01:38:40,921 --> 01:38:43,589
Zgodovinarji bodo označevali
ta dan kot odločilnega
1338
01:38:43,590 --> 01:38:46,009
za odstranitev nevarnih vrst
na koloniziranih planetih.
1339
01:38:46,468 --> 01:38:49,053
Zakaj ne bi pozneje
sami sedli v frfotarja?
1340
01:38:49,054 --> 01:38:51,097
Ko bomo škropili plin?
- Ja.
1341
01:38:52,098 --> 01:38:54,266
Bi pritisnil sprožilec?
- Tako je.
1342
01:38:54,267 --> 01:38:58,979
Če boste v glavnem frfotarju
in kot poveljnik operacije,
1343
01:38:58,980 --> 01:39:02,024
bo posnetek zgodovinski.
1344
01:39:02,025 --> 01:39:05,987
In člani Cerkve na Zemlji
vas bodo oboževali.
1345
01:39:06,446 --> 01:39:08,280
Ja, ja, podjetje.
1346
01:39:08,281 --> 01:39:11,992
Dobro. Čas je za operacijo
Popolnega uničenja.
1347
01:39:11,993 --> 01:39:14,454
Ljubi, se lahko pomeniva?
- Ja, ljuba moja.
1348
01:39:15,330 --> 01:39:16,540
Zamisel imam.
1349
01:39:20,001 --> 01:39:24,881
Upam, da sta hvaležna za čast,
ki jo vama gnojema izkazuje moja žena.
1350
01:39:25,006 --> 01:39:28,300
Lahko pritisnem oba gumba hkrati?
1351
01:39:28,301 --> 01:39:30,719
Ja, pritisnite ju
in hkrati se bosta sprožila.
1352
01:39:30,720 --> 01:39:33,931
Avtomatsko eksplodirata
tudi zunaj dosega daljinca.
1353
01:39:33,932 --> 01:39:37,268
Slišita? Za jajca vaju držim,
zato ne pomislita na beg.
1354
01:39:37,269 --> 01:39:39,353
Za ven bosta dobila primitivno orožje.
1355
01:39:39,354 --> 01:39:41,438
Odrežeta lahko,
kolikor srhljivčevih repov želita.
1356
01:39:41,439 --> 01:39:44,942
In Mickey, ki bo prvi prinesel sto repov,
bo zmagovalec.
1357
01:39:44,943 --> 01:39:47,988
Zmagovalec ne bo umrl,
poraženec pa bo ...
1358
01:39:49,573 --> 01:39:51,157
Bum!
- Bum!
1359
01:39:51,908 --> 01:39:53,742
Od tod bomo beležili rezultat.
1360
01:39:53,743 --> 01:39:56,579
Vajina naloga je,
da tako glasno kričijo,
1361
01:39:56,580 --> 01:39:59,748
da jih bodo prišli rešit vsi srhljivci.
1362
01:39:59,749 --> 01:40:01,877
Ubili bomo dve muhi na mah.
Ne, draga?
1363
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Absolutno. Sto repov je dovolj
za omake za nekaj let.
1364
01:40:05,839 --> 01:40:07,840
Pripravljena bodita.
1365
01:40:07,841 --> 01:40:10,677
En napačen gib
in bosta mleto meso.
1366
01:40:23,273 --> 01:40:24,941
Razumem.
1367
01:40:26,193 --> 01:40:27,861
Vse to je kazen.
1368
01:40:29,696 --> 01:40:31,031
Kaj praviš?
1369
01:40:32,824 --> 01:40:36,535
Najino življenje je hudičeva kazen.
1370
01:40:36,536 --> 01:40:39,247
Ker sem pri petih letih
pritisnil tisti gumb.
1371
01:40:41,333 --> 01:40:43,084
Spet težiš o tem!
1372
01:40:44,461 --> 01:40:47,422
Veš, da je nesrečo povzročila
okvara avtomobila.
1373
01:40:48,381 --> 01:40:49,799
Kaj pa vem.
1374
01:40:54,387 --> 01:40:56,723
No, ni bilo krivo,
da si pritisnil gumb.
1375
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Tudi mamina vožnja ni bila.
1376
01:41:01,770 --> 01:41:03,605
Kolikokrat ti moram povedati?
1377
01:41:07,484 --> 01:41:11,695
Žal mi je, Mickey, Mickeyja.
Takoj morata naprej.
1378
01:41:11,696 --> 01:41:13,239
A lahko vsaj spustiš rampo?
1379
01:41:13,240 --> 01:41:16,868
Trenutno žal ne moremo.
Skočiti morata.
1380
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Mickey!
1381
01:41:21,164 --> 01:41:22,165
Mickey!
1382
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Mickey, počakaj.
1383
01:41:26,837 --> 01:41:28,171
Tole vzemi.
1384
01:41:29,172 --> 01:41:31,967
Ni dokončan, a ti bo pomagal
komunicirati s srhljivci. -Greva!
1385
01:41:32,551 --> 01:41:34,301
Je prevajalnik?
1386
01:41:34,302 --> 01:41:35,720
Ja. Vso srečo.
1387
01:41:36,012 --> 01:41:39,015
Dvomim, da bo Marshall ubil oba.
- Pridi.
1388
01:41:39,891 --> 01:41:44,312
Pridi. Greva.
- Veš ...
1389
01:41:48,275 --> 01:41:54,698
Kakor koli, ta naprava ...
Delo imam.
1390
01:41:56,199 --> 01:42:00,203
Dobro.
Rešili so me, zdaj bom jaz rešil njih.
1391
01:42:00,829 --> 01:42:02,913
Kaj počneta ta pizduna?
1392
01:42:02,914 --> 01:42:06,083
Še jaz vidim ducate svežih repov,
ki sta jih pustila.
1393
01:42:06,084 --> 01:42:07,711
Sta zmešana?
1394
01:42:08,461 --> 01:42:09,796
Ljubi!
1395
01:42:10,297 --> 01:42:12,465
Naj pritisnem gumb?
1396
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
Nasloniva se in glejva.
1397
01:42:17,387 --> 01:42:22,142
Začela jih bosta rezati, ko bosta dojela,
da mora eden preživeti drugega.
1398
01:42:25,854 --> 01:42:27,814
Jaz sem! Počakajte!
1399
01:42:29,316 --> 01:42:32,777
Zbežati morate proč.
Spraviti jih moraš proč.
1400
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Nazaj v votlino morate.
1401
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Vrnite se v jamo.
1402
01:42:42,287 --> 01:42:44,164
Drugače boste umrli.
1403
01:42:46,208 --> 01:42:47,542
Kaj?
1404
01:42:47,792 --> 01:42:49,169
Zdravo.
1405
01:42:52,464 --> 01:42:56,051
Glede tistega zadnjič
sem želel ...
1406
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Hotel sem se ti zahvaliti.
1407
01:43:04,476 --> 01:43:06,311
Saj se me spomniš, ne?
1408
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Mickey.
1409
01:43:12,442 --> 01:43:14,236
Kako veš, kako mi je ime?
1410
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Skrivnost.
1411
01:43:19,699 --> 01:43:21,910
Čakaj, ali se pogovarjata?
1412
01:43:23,245 --> 01:43:26,247
Ja, saj smo ravno pojasnili.
1413
01:43:26,248 --> 01:43:27,957
Kako je to mogoče?
1414
01:43:27,958 --> 01:43:33,755
No, še vedno je prototip,
vendar je kot prevajalnik.
1415
01:43:33,880 --> 01:43:36,924
Dorothy? O, ne.
Kje je Dorothy?
1416
01:43:36,925 --> 01:43:41,596
Zaradi šumenja nič ne slišim.
Celo video je sranje.
1417
01:43:42,264 --> 01:43:45,516
Opravičujem se.
Snežni metež moti absorbcijo ...
1418
01:43:45,517 --> 01:43:48,143
Kaj pa tole?
Bo sprožilec deloval?
1419
01:43:48,144 --> 01:43:51,230
Bo. Dela na kratkovalovni signal,
zato bo v redu.
1420
01:43:51,231 --> 01:43:54,901
In kdo je ta veliki?
Je to matica?
1421
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Zgleda kot rogljiček,
pomočen v drek.
1422
01:43:58,989 --> 01:44:01,782
Uradna poročila še dokončujemo,
1423
01:44:01,783 --> 01:44:06,496
vendar menimo, da se vse vrti
okoli te Mame srhljivke.
1424
01:44:06,621 --> 01:44:08,957
Torej je ta šef, tako kot ti.
1425
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Kaj praviš?
1426
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
Proč morate, drugače vas bodo
ubili s smrtonosnim plinom.
1427
01:44:18,758 --> 01:44:23,220
S plinom Arkadij 3.0.
Mene so zaplinili z njim.
1428
01:44:23,221 --> 01:44:26,391
Res nepredstavljivo boli.
1429
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Veš, kaj je plin?
Plin.
1430
01:44:33,940 --> 01:44:35,275
Plin?
1431
01:44:38,570 --> 01:44:41,197
Zase se brigaj, butec.
1432
01:44:41,198 --> 01:44:44,701
Zase naj se brigam?
Kaj pa vi?
1433
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
Zakaj si ga v votlini rešila?
1434
01:44:50,665 --> 01:44:52,417
Ga ubijem?
1435
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
Ne, ne.
1436
01:44:55,837 --> 01:44:59,341
Sem ... Hvaležna sva ti.
1437
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Zakaj potem?
1438
01:45:04,221 --> 01:45:05,722
Zakaj ubiti Luko?
1439
01:45:08,016 --> 01:45:09,351
Luko?
1440
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Mali Luko.
1441
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
Vaša skupina. Razbiti.
1442
01:45:23,365 --> 01:45:25,659
Kri.
- No ...
1443
01:45:26,201 --> 01:45:29,246
Tisto ...
Luko je bil.
1444
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
Rešili smo te.
1445
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Vi ubili Luko.
1446
01:45:43,844 --> 01:45:46,638
Kako je ime drugemu mladiču,
tistemu na ladji?
1447
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Zoko.
1448
01:45:51,017 --> 01:45:54,271
Ubili tudi Zoko?
1449
01:45:54,771 --> 01:45:58,942
Kaj, če Zoko umre?
Kaj boste naredili?
1450
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Smrt.
1451
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Vsi.
1452
01:46:08,285 --> 01:46:10,036
Misliš na vse ljudi.
1453
01:46:14,207 --> 01:46:16,626
Izumrtje.
- Kako?
1454
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Zlahka.
1455
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Zatisni ušesa.
1456
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
Ampak razneslo oči.
1457
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Razneslo možgane.
1458
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
Vsem vam.
1459
01:47:25,362 --> 01:47:26,696
Nasha!
1460
01:47:27,322 --> 01:47:28,657
Nasha!
1461
01:47:35,038 --> 01:47:36,373
Nasha!
1462
01:47:36,706 --> 01:47:38,959
Nasha! Poglej me!
1463
01:47:40,335 --> 01:47:41,670
Poglej moja usta!
1464
01:47:44,256 --> 01:47:46,882
Kaj jima je?
Kaj je temu?
1465
01:47:46,883 --> 01:47:49,969
Nekaj govorita.
Kaj pravi ta idiot?
1466
01:47:49,970 --> 01:47:52,222
Ni znakovni jezik.
1467
01:47:52,639 --> 01:47:54,182
C3!
1468
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
C3!
1469
01:48:00,355 --> 01:48:04,024
C3?
- Tri?
1470
01:48:04,025 --> 01:48:07,529
C3? Kaj je C3?
- C3?
1471
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
PRINESI OTROKA
1472
01:48:15,787 --> 01:48:18,081
Prinesi otroka.
- Prinesi otroka.
1473
01:48:18,498 --> 01:48:19,624
Prinesi otroka!
1474
01:48:20,917 --> 01:48:22,627
Če ga ne vrnemo,
1475
01:48:23,336 --> 01:48:25,087
bomo vsi umrli.
1476
01:48:25,088 --> 01:48:26,714
Ljubi, tole mi ne sede.
1477
01:48:26,715 --> 01:48:29,633
Zakaj ti zgubi klepetata
z glavnim žužkom?
1478
01:48:29,634 --> 01:48:32,720
Mislita, da se pogajata v imenu človeštva?
Človeškega rodu?
1479
01:48:32,721 --> 01:48:37,517
Vi bi morali stati tam zunaj,
sodelovati v zgodovinskem trenutku.
1480
01:48:38,351 --> 01:48:43,606
Vidiš dva šefa,
ki se soočita v snežni nevihti?
1481
01:48:43,607 --> 01:48:45,024
Usodni trenutek?
1482
01:48:45,025 --> 01:48:48,903
Samo tja morate.
Vem, da lahko ustvarite legendarni prizor.
1483
01:48:48,904 --> 01:48:52,281
Odločilni trenutek v zgodovini
Niflheimove naselbine.
1484
01:48:52,282 --> 01:48:54,409
Prinesite mladiča.
- Zdaj si predstavljam.
1485
01:48:54,534 --> 01:48:57,703
Kako krasi strop in stene
velike kapele.
1486
01:48:57,704 --> 01:48:59,581
Tako je, gospa.
1487
01:49:00,290 --> 01:49:02,625
Še pika na i.
1488
01:49:02,626 --> 01:49:07,547
Krasno bi bilo, če jim pred plinom
predate sporočilo. -Sporočilo?
1489
01:49:08,006 --> 01:49:11,008
Brez čustvenega naboja
bo tretjerazredni cirkus,
1490
01:49:11,009 --> 01:49:14,428
kjer poškropimo ščurke
s poceni pesticidom.
1491
01:49:14,429 --> 01:49:18,307
Ja, res so ogabni, umazani,
zlobni insekti,
1492
01:49:18,308 --> 01:49:22,770
toda to bo njihov zadnji trenutek
in namenite jim nekaj usmiljenih besed
1493
01:49:22,771 --> 01:49:27,400
kot primerno slovo
modrega, dobrohotnega pastorja.
1494
01:49:27,692 --> 01:49:31,612
Pokliči snemalce. Prvi odred naj me čaka
polno oborožen. -Razumem.
1495
01:49:31,613 --> 01:49:34,950
Ljuba moja, poveljstvo je tvoje.
Do vnovičnega snidenja.
1496
01:49:39,746 --> 01:49:42,248
C3. Nasha ve, kaj pomeni.
1497
01:49:42,249 --> 01:49:43,667
Zapleteno je.
1498
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Zoka bom živega spravil nazaj.
Resno mislim.
1499
01:49:49,798 --> 01:49:51,132
Ni dovolj.
1500
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Kaj še?
1501
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
Izgubili smo Luka.
1502
01:49:58,849 --> 01:50:00,183
Enega.
1503
01:50:01,226 --> 01:50:02,602
Pošteno.
1504
01:50:03,270 --> 01:50:06,523
Pošteno?
Torej mora nekdo umreti?
1505
01:50:07,941 --> 01:50:09,276
Ja.
1506
01:50:09,985 --> 01:50:11,319
Pošteno.
1507
01:50:12,195 --> 01:50:15,531
Eden od vaših. Umreti.
1508
01:50:15,532 --> 01:50:19,286
Če torej vrnemo Zoka
in en človek umre ...
1509
01:50:20,745 --> 01:50:22,372
Mir.
1510
01:50:37,512 --> 01:50:38,930
Pelji.
1511
01:50:52,652 --> 01:50:53,986
Me slišite?
1512
01:50:53,987 --> 01:50:56,281
Snemalna ekipa, tretja enota, slišite?
1513
01:50:57,115 --> 01:50:59,617
Radijski signal je malo slabši,
1514
01:50:59,618 --> 01:51:02,369
zvočnik v vozilu
bo direktna povezava.
1515
01:51:02,370 --> 01:51:04,372
Druga enota, slišite?
1516
01:51:04,748 --> 01:51:08,209
Ukazano nam je,
da varujemo poveljnika Marshalla.
1517
01:51:08,210 --> 01:51:13,882
Nismo ti rekli, da streljaj!
Ne vznemirjaj srhljivcev!
1518
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
Utihni.
Nismo prišli snemat tebe.
1519
01:51:22,974 --> 01:51:24,308
Čudovito.
1520
01:51:24,309 --> 01:51:28,187
Po vašem govoru
bomo takoj zaprli streho
1521
01:51:28,188 --> 01:51:31,815
in to bo znak zračni enoti,
da razprši plin.
1522
01:51:31,816 --> 01:51:34,152
Veličastno uničenje.
1523
01:51:36,863 --> 01:51:38,906
Ti, pridi sem.
Kako ti je ime? Matthew?
1524
01:51:38,907 --> 01:51:42,868
Matthew, angelski obraz imaš.
Na, pokusi mojo omako.
1525
01:51:42,869 --> 01:51:45,121
Takole.
Povej, kako se ti zdi.
1526
01:51:45,497 --> 01:51:46,831
Nasha!
1527
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Ne! Ne! Nehaj!
1528
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Stojte!
Zlomila ji bo hrbtenico.
1529
01:51:53,255 --> 01:51:56,465
Tej kuzli bom zlomila vrat!
1530
01:51:56,466 --> 01:51:59,427
Ne, ne.
Pomiri se. Mirno.
1531
01:52:01,429 --> 01:52:03,098
Z enim gibom bo na mestu mrtva.
1532
01:52:06,226 --> 01:52:07,853
Nasha Barridge, kaj želiš?
1533
01:52:09,980 --> 01:52:12,732
Mladiča.
K mami ga moramo odnesti.
1534
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
Samo to?
- Ja.
1535
01:52:15,318 --> 01:52:16,862
Zagotovite nama varen odhod.
1536
01:52:17,571 --> 01:52:19,739
Razen če naj ji zlomim vrat.
1537
01:52:21,116 --> 01:52:23,409
Ne, Nasha.
Prosim, ne.
1538
01:52:23,410 --> 01:52:26,537
Kot smo se dogovorili,
zagotovimo Nashi izhod.
1539
01:52:26,538 --> 01:52:28,790
Nasha, jo lahko previdno izpustiš?
1540
01:52:31,126 --> 01:52:33,128
Mladiča bom vzela.
Previdno.
1541
01:52:33,670 --> 01:52:36,547
Nasha, si v redu?
- Pohiteti moram. Mi daste frfotar?
1542
01:52:36,548 --> 01:52:38,508
Dvomim.
Teči boš morala.
1543
01:52:47,767 --> 01:52:49,351
Aretirajte klinčevo mrho!
1544
01:52:49,352 --> 01:52:53,189
Gospa, s poveljnikom sta danes
pokazala izjemen obseg verbalnih
1545
01:52:53,190 --> 01:52:56,984
in fizičnih zlorab ter krutosti,
ki daleč presegajo vajino pristojnost.
1546
01:52:56,985 --> 01:52:59,654
Bi rad, da te usmrtimo zaradi upora?
1547
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Odboru bomo predstavili
vse posnete dokaze zlorab.
1548
01:53:03,783 --> 01:53:06,368
Raje pripravite odgovore za zaslišanje.
1549
01:53:06,369 --> 01:53:07,787
Hvala, Zeke.
1550
01:53:09,164 --> 01:53:10,957
Ohranite nadzor.
1551
01:53:20,091 --> 01:53:22,927
Ko bomo 30 metrov od Mame srhljivke,
1552
01:53:22,928 --> 01:53:25,846
jo bomo počasi obkrožili.
1553
01:53:25,847 --> 01:53:28,766
To bo znak za začetek
zaključnega govora. -Ja.
1554
01:53:28,767 --> 01:53:31,686
Druga kamera vas bo spremljala od zunaj,
1555
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
da bo prizor spektakularen.
1556
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Govor bo kratek in strnjen.
1557
01:53:40,195 --> 01:53:43,281
Sijajna naslovitev,
montaža ne bo potrebna.
1558
01:53:43,907 --> 01:53:47,326
In potem bom razstrelil oba Mickeyja.
Veliki finale.
1559
01:53:47,327 --> 01:53:51,248
Zmoreš, Nasha.
Notri bomo obvladali zadevo. -Prav.
1560
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
Se vidimo.
- Vso srečo!
1561
01:54:01,007 --> 01:54:02,633
Nasha bo rešila zadevo.
1562
01:54:02,634 --> 01:54:04,302
Zoko bo prišel živ nazaj.
1563
01:54:05,387 --> 01:54:06,721
Kdo je to?
1564
01:54:07,430 --> 01:54:08,765
Kdo prihaja?
1565
01:54:12,853 --> 01:54:14,187
O, sranje.
1566
01:54:45,051 --> 01:54:46,386
Čakajte.
1567
01:54:46,761 --> 01:54:48,346
Kaj je to sranje?
1568
01:54:50,682 --> 01:54:52,392
Katera je mama?
1569
01:54:53,727 --> 01:54:57,731
Pizda, koga naj zdaj gledam,
ko bom govoril?
1570
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Hotel sem jih pobiti z dostojanstvom!
1571
01:55:03,028 --> 01:55:05,488
Ti barbari naj odjebejo!
1572
01:55:06,948 --> 01:55:09,576
Je bazuka pripravljena?
- Ja, polnim jo.
1573
01:55:10,202 --> 01:55:12,871
To kuzlo mamo
bomo poslali v pozabo.
1574
01:55:13,288 --> 01:55:15,040
Kdo rabi klinčev govor?
1575
01:55:16,541 --> 01:55:18,209
Trdo bom zagrabil, ljubica.
1576
01:55:18,210 --> 01:55:20,504
Tam je mama!
Vidite?
1577
01:55:20,629 --> 01:55:22,463
Drugačne oblike je.
1578
01:55:22,464 --> 01:55:24,424
Ja, ona je.
Nameri!
1579
01:55:26,510 --> 01:55:29,513
Ni ona, butelj!
- Oprostite.
1580
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Mickey!
1581
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Nasha! Nasha!
1582
01:55:46,738 --> 01:55:48,240
Mickey?
1583
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
Čas je za slovo.
1584
01:56:11,680 --> 01:56:13,014
Kaj?
1585
01:56:24,359 --> 01:56:26,987
Streljajte v najbližjo gomilo!
1586
01:56:27,362 --> 01:56:31,282
Razstrelite jih,
dokler ne pridemo do mame. Zmeljite jih!
1587
01:56:31,283 --> 01:56:34,535
Kamera, posnemite kri in drobovje!
1588
01:56:34,536 --> 01:56:37,080
Čakaj!
Tista tam.
1589
01:56:37,664 --> 01:56:39,582
V tisto streljaj najprej.
Večja je.
1590
01:56:39,583 --> 01:56:42,085
Streljaj! Takoj!
- Razumem.
1591
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Streljaj!
1592
01:56:48,133 --> 01:56:49,466
Ne! Eksplozivni jopič!
1593
01:56:49,467 --> 01:56:51,135
V glavo, kurčev idiot!
1594
01:56:51,136 --> 01:56:53,597
Ne, gospod!
Preblizu je!
1595
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Čakajte, gospod!
Stojte!
1596
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Ne, kam ...
O, moj bog.
1597
01:57:06,443 --> 01:57:07,777
Mickey!
1598
01:57:08,945 --> 01:57:10,280
Nasha!
1599
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Vedel sem, da ti bo uspelo.
Je mladič živ?
1600
01:57:15,827 --> 01:57:17,287
Ne, ne.
1601
01:57:17,996 --> 01:57:19,331
Kaj se dogaja?
1602
01:57:20,040 --> 01:57:21,374
Poglej!
1603
01:57:22,751 --> 01:57:25,420
Zoka imamo!
Nasha ga je prinesla.
1604
01:57:25,545 --> 01:57:26,922
Poglej.
1605
01:57:34,137 --> 01:57:35,472
Nasha,
1606
01:57:36,473 --> 01:57:38,225
saj je Zoko v redu, ne?
1607
01:57:41,102 --> 01:57:42,604
A vidiš tole?
1608
01:57:44,981 --> 01:57:46,399
En človek!
1609
01:58:09,130 --> 01:58:10,841
Tudi tebe je strah.
1610
01:58:13,677 --> 01:58:15,178
Oba naju je strah.
1611
01:58:17,889 --> 01:58:19,890
Ja, strah me je.
1612
01:58:19,891 --> 01:58:21,560
To pomeni, da si človek.
1613
01:58:23,478 --> 01:58:24,813
Pomemben si.
1614
01:58:26,314 --> 01:58:28,191
Pridruži se mi, fant moj.
1615
01:59:17,199 --> 01:59:20,326
{\an8}POL LETA POZNEJE
POMLAD
1616
01:59:20,327 --> 01:59:21,536
{\an8}V redu, družba.
1617
01:59:21,953 --> 01:59:26,540
Družba, naj vam ne bo nerodno.
Če bi sedli, prosim. Sedite.
1618
01:59:26,541 --> 01:59:31,296
Slovesnost ob začetku gradnje bo pozneje,
začeli pa bomo s Pogrešljivimi.
1619
01:59:31,421 --> 01:59:34,465
Mickey, prijatelj, pridi bolj naprej.
1620
01:59:34,466 --> 01:59:38,220
Naj kdo sede v prvo vrsto,
blesavi introvertiranci.
1621
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Pozdravljeni. Sem Nasha Barridge,
članica Odbora.
1622
01:59:51,900 --> 01:59:55,570
Po tednih debate je končno
napočil ta zgodovinski dan.
1623
01:59:56,238 --> 01:59:58,740
Dan, ko bomo ukinili program Pogrešljivih.
1624
01:59:59,157 --> 02:00:02,117
Kolegom članom Odbora
se želim zahvaliti za podporo.
1625
02:00:02,118 --> 02:00:04,745
Čutim vašo ljubezen.
1626
02:00:04,746 --> 02:00:08,123
In še posebej,
ker ste se borili do konca
1627
02:00:08,124 --> 02:00:12,212
in prepričali Odbor,
naj za vedno ukine tiskanje ljudi.
1628
02:00:13,129 --> 02:00:16,591
Rada bi se zahvalila
našemu dragemu Mickeyju Barnesu.
1629
02:00:18,468 --> 02:00:21,971
Če sem iskrena, sem hudičevo vesela,
da se bom postarala z njim.
1630
02:00:21,972 --> 02:00:25,016
Res bi se mi bilo bedno
starati sami.
1631
02:00:26,810 --> 02:00:29,145
Kljub uram mirnih razprav ...
- Takole.
1632
02:00:30,522 --> 02:00:32,607
Torej pritisneš gumb.
Počakaj.
1633
02:00:33,692 --> 02:00:36,151
Nasha bo dala znak.
Pritisnil boš gumb.
1634
02:00:36,152 --> 02:00:38,613
Čakaj.
In potem bo tam naredilo bum.
1635
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Naj vstanem in pritisnem?
Ne, kar sede, a ne?
1636
02:00:42,284 --> 02:00:44,452
Dejansko me en klinc briga.
1637
02:00:46,413 --> 02:00:49,373
Od zdaj naprej je
na Niflheimu in na Zemlji
1638
02:00:49,374 --> 02:00:52,627
tiskanje ljudi trajno prepovedano.
1639
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Danes bomo tiskalnik ljudi spremenili
v pepel in ga izbrisali iz spomina.
1640
02:01:02,679 --> 02:01:04,263
Nasha je rojena za to.
1641
02:01:04,264 --> 02:01:07,766
Naslednjič bi lahko celo kandidirala
za predsednico Odbora.
1642
02:01:07,767 --> 02:01:10,269
Ne predstavljam si,
da je ta izjemna ženska
1643
02:01:10,270 --> 02:01:14,691
pred pol leta skupaj z nami
gnila v tisti usrani kehi.
1644
02:01:17,277 --> 02:01:19,445
Ko se je Marshall spremenil v prah,
1645
02:01:19,446 --> 02:01:22,365
je Ylfa padla v šok
in je morala na psihiatrijo.
1646
02:01:22,782 --> 02:01:25,993
Govorilo se je,
da si je tam prerezala žile.
1647
02:01:25,994 --> 02:01:28,621
Vse vpletene so stlačili v zapor.
1648
02:01:28,622 --> 02:01:31,750
Srečnež Timo pa se je nekako
izmuznil s pogojno kaznijo.
1649
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
A odkar je prišel ven,
se je vsak dan bal trenutka,
1650
02:01:36,171 --> 02:01:39,007
ko se bo srečal s tistim,
ki mu je prinesel pismo.
1651
02:01:39,716 --> 02:01:44,387
S sodelavcem Dariusa Blanka,
ki se ga je nekega dne končno lotil.
1652
02:01:47,891 --> 02:01:49,476
Borila sta se do smrti.
1653
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Na koncu je
1654
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
sodelavec končal v ciklerju.
1655
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Razen enega ušesa.
1656
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
Celo na sojenju
se je Timo raje zastopal sam.
1657
02:02:06,868 --> 02:02:11,747
Ko me je zagrabil, je z nožem
sunil vame točno tukaj in zarezal.
1658
02:02:11,748 --> 02:02:15,042
Izpustili so ga zaradi samoobrambe.
1659
02:02:15,043 --> 02:02:16,545
Tipični Timo.
1660
02:02:17,087 --> 02:02:20,047
Po drugi strani pa so se
naša sojenja vlekla brez konca.
1661
02:02:20,048 --> 02:02:22,508
Damien, sedi! Sedi!
1662
02:02:22,509 --> 02:02:26,178
Postala so politični boj
med Marshallovimi podporniki
1663
02:02:26,179 --> 02:02:28,764
in njegovimi nasprotniki.
1664
02:02:28,765 --> 02:02:31,600
Do takrat se je Nasha že odločila.
1665
02:02:31,601 --> 02:02:34,854
Obnovila bo Odbor
in ga spremenila sama.
1666
02:02:34,855 --> 02:02:38,525
Ko je prišla iz zapora,
je res kandidirala na volitvah.
1667
02:02:39,484 --> 02:02:41,736
In z veliko večino zmagala.
1668
02:02:43,071 --> 02:02:47,784
Prvega dne v skupščini
se je čisto mirno lotila stvari.
1669
02:02:49,828 --> 02:02:52,414
Sam pa sem bil res živčen.
1670
02:02:52,914 --> 02:02:54,916
Ampak po mojem ni opazila.
1671
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey, posodobila sem prevajalnik.
Ravno je prišel.
1672
02:03:04,593 --> 02:03:07,053
Bodimo pošteni,
te lahko nekaj vprašam?
1673
02:03:09,097 --> 02:03:10,432
Povej.
1674
02:03:10,557 --> 02:03:12,142
Kar si rekla prej
1675
02:03:12,642 --> 02:03:16,605
o izumrtju in vsem tem,
ko ste vsi ...
1676
02:03:19,065 --> 02:03:21,401
In ko ste cvilili,
1677
02:03:24,863 --> 02:03:28,490
bi nam zaradi tega
res razneslo možgane?
1678
02:03:28,491 --> 02:03:30,535
Zaradi visokih tonov?
1679
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Razneslo.
1680
02:03:35,123 --> 02:03:36,457
Ampak rekla si,
1681
02:03:36,458 --> 02:03:40,712
da bi nam razneslo oči.
1682
02:03:42,589 --> 02:03:44,508
Zakaj ne bobničev?
1683
02:03:45,008 --> 02:03:47,302
Ker gre za zvok.
1684
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Vse razneslo.
1685
02:03:52,891 --> 02:03:54,226
Resno?
1686
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Lahko poskusiva?
Kar takoj?
1687
02:04:14,621 --> 02:04:16,957
Kdo je rekel, da blefiramo samo ljudje?
1688
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
Mi je pa všeč ta pokeraški ksiht.
1689
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
In tudi čedno riganje.
1690
02:05:31,531 --> 02:05:34,909
Kaj pa ti tukaj sredi noči?
1691
02:05:34,910 --> 02:05:38,412
No, rad bi samo ...
1692
02:05:38,413 --> 02:05:40,372
Mislil sem, da si v bolnišnici.
1693
02:05:40,373 --> 02:05:42,124
Pazi. Dol glej.
1694
02:05:42,125 --> 02:05:44,252
Ne pohodi.
1695
02:05:47,214 --> 02:05:50,090
Dragocena poslastica je.
1696
02:05:50,091 --> 02:05:52,343
Daj, pomoči prst.
1697
02:05:52,344 --> 02:05:53,929
Pokusi malo.
1698
02:05:56,973 --> 02:05:59,934
Kaj je?
Si zdaj predober za omako s tal?
1699
02:05:59,935 --> 02:06:03,355
Misliš, da bi kdo takemu izmečku
dal pokusiti kaj tako prefinjenega?
1700
02:06:06,316 --> 02:06:10,194
Iz česa je?
- Nesramnež! Ne gre tako.
1701
02:06:10,195 --> 02:06:14,323
Najprej pokaži zaupanje,
potem ti povem, kaj je v njej.
1702
02:06:14,324 --> 02:06:19,119
Saj ne misliš, da ti dovolim pokusiti,
ker tako cenim tvoj okus?
1703
02:06:19,120 --> 02:06:20,955
Ravno nasprotno.
1704
02:06:20,956 --> 02:06:23,123
Prava mojstrovina je omaka,
1705
02:06:23,124 --> 02:06:26,169
ki ugaja celo tako
nevednemu kretenu, kot si ti.
1706
02:06:35,095 --> 02:06:38,973
Pozabi. Odjebi. Pokusi ali vrzi proč.
Nekoristen si.
1707
02:06:38,974 --> 02:06:42,059
Raje bom oživila
mojega običajnega okuševalca.
1708
02:06:42,060 --> 02:06:45,814
Vrhovno bitje
s prefinjenim okusom.
1709
02:06:48,108 --> 02:06:50,193
Čakaj, to je ...
1710
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
Še njegove ledvice
so lepše od tebe.
1711
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Ne tega.
Nemogoče.
1712
02:07:04,958 --> 02:07:06,418
Seveda je mogoče.
1713
02:07:07,127 --> 02:07:09,254
Priznaj, da si to želiš.
1714
02:07:09,796 --> 02:07:11,506
Da si vsi to želijo.
1715
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Ylfa,
1716
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
spomnil sem se.
1717
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
Umrla si dan za Marshallom.
1718
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Izvoli, potipaj me.
1719
02:07:49,920 --> 02:07:52,756
Poglej, ali sem duh ali človek.
1720
02:07:57,344 --> 02:08:01,889
Še iz otroških dni
sem imel grozne sanje.
1721
02:08:01,890 --> 02:08:04,309
Tokrat se nisem bal.
1722
02:08:05,018 --> 02:08:06,520
Vprašal sem se,
1723
02:08:07,145 --> 02:08:09,022
kaj bi naredil številka 18.
1724
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Odjebi.
1725
02:08:13,193 --> 02:08:14,860
Kaj delaš?
Pritisni gumb.
1726
02:08:14,861 --> 02:08:16,988
Mickey, pritisni ga.
1727
02:08:18,406 --> 02:08:19,741
Daj.
1728
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Vesel sem, da tiskalnika ni več.
Del mene pa se počuti krivega,
1729
02:08:33,088 --> 02:08:37,091
da nisem dal priložnosti
vsem ostalim Mickeyjem.
1730
02:08:37,092 --> 02:08:39,051
Ampak se moram znebiti te krivde.
1731
02:08:39,052 --> 02:08:40,512
Mickey!
1732
02:08:40,846 --> 02:08:43,014
Smem biti srečen.
1733
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
Prevedla Miša Šavor