1
00:01:04,814 --> 00:01:07,359
2054 E.KR.
PLANET NIFLHEIM
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,819
Hvordan overlevde jeg det?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,407
Det var litt av et fall.
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,870
Pokker.
Kommunikasjonsenheten er ødelagt.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
Termoutstyret også.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Jeg burde ha blitt knekt i to
og dødd på veien ned, -
7
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
- i stedet for å sakte bli
til en ispinne av kjøtt.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Timo?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Timo!
10
00:01:37,097 --> 00:01:40,016
Timo, jeg er her nede!
11
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Timo!
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Mickey?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
Timo!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
-Jeg er her nede.
-Mickey.
15
00:01:56,867 --> 00:01:58,994
Har du ikke dødd ennå?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Nei.
-Vent litt.
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Nei.
-Vent litt.
18
00:02:11,381 --> 00:02:15,427
Å, faen.
Flammekasteren din er intakt.
19
00:02:16,094 --> 00:02:18,471
Uten en skramme.
20
00:02:18,555 --> 00:02:22,350
Bra at jeg tok turen ned hit.
Våpenavdelingen blir glad for dette.
21
00:02:22,434 --> 00:02:26,313
-Jeg leverer inn denne, ok?
-Jeg kan ta den.
22
00:02:26,396 --> 00:02:29,482
Du er ikke sint, vel?
For at jeg bare tar denne?
23
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
Det ser ikke særlig lyst ut for deg,
mener jeg.
24
00:02:34,279 --> 00:02:37,532
Tauet rekker jo ikke lengre.
25
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Ja, nei, det er greit.
26
00:02:44,831 --> 00:02:47,709
Du burde ikke behøve å ta den risken.
27
00:02:47,834 --> 00:02:50,504
Nei, det er det jeg mener.
28
00:02:53,256 --> 00:02:57,677
De printer deg ut på nytt igjen
i morgen uansett.
29
00:02:57,761 --> 00:02:59,054
Ja.
30
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Du, Mickey.
31
00:03:04,226 --> 00:03:05,393
Ja?
32
00:03:06,269 --> 00:03:08,063
Hvordan føles det å dø?
33
00:03:13,026 --> 00:03:16,821
Du er sikkert vant til det nå.
Men likevel…
34
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Hvilken gang blir dette?
Er du Mickey 16 nå?
35
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
17. Din dust.
36
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
18 etter dette.
37
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Hyggelig å ha kjent deg.
Ha en god død.
38
00:03:38,301 --> 00:03:40,303
Ses i morgen.
39
00:03:43,014 --> 00:03:44,766
Å, flott.
40
00:03:45,892 --> 00:03:47,811
Ja, hvorfor ikke?
41
00:03:52,357 --> 00:03:55,277
Oi, det er en sværing.
42
00:03:56,236 --> 00:04:02,075
Forhåpentlig blir jeg svelget i én omgang.
Bedre enn å fryse langsomt ihjel.
43
00:03:56,236 --> 00:04:02,075
Forhåpentlig blir jeg svelget i én omgang.
Bedre enn å fryse langsomt ihjel.
44
00:04:02,158 --> 00:04:03,994
Tror jeg.
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,430
Eller kanskje ikke.
46
00:04:38,028 --> 00:04:41,823
De bare printet meg ut igjen
hver gang jeg døde.
47
00:04:41,907 --> 00:04:45,660
Alle dataene mine blir lagret,
jeg får bare en ny kropp.
48
00:04:46,286 --> 00:04:52,459
De har jevnlig lastet opp minnene
og personlighetstrekkene mine, -
49
00:04:52,542 --> 00:04:56,713
- og så implanterer de det
tilbake i hjernen min.
50
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
Snakk om sinnssyk teknologi.
51
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
La oss bare si den er avansert.
52
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
La oss bare si den er avansert.
53
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Veldig avansert.
54
00:05:08,391 --> 00:05:09,142
Ja.
55
00:05:11,102 --> 00:05:12,646
Kom igjen, da.
56
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Kan du bare vente litt?
57
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Bare… Ro deg ned.
58
00:05:17,150 --> 00:05:19,694
Slapp av. Pust. Sånn, ja.
59
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
Ja!
60
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
Det med kroppsprinting
og hukommelsestransplantasjon -
61
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
- var så vanvittig forut for sin tid -
62
00:05:29,204 --> 00:05:32,999
- at det medførte
så mange etiske krangler -
63
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
- og religiøst babbel, -
64
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
- at det faktisk ble forbudt på jorden -
65
00:05:37,963 --> 00:05:43,677
- og er nå bare lov å bruke
i verdensrommet på Utskiftbare. Som meg.
66
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Så da vi forlot atmosfæren, -
67
00:05:45,720 --> 00:05:49,099
- måtte jeg jobbe ræva av meg
hele veien til denne planeten.
68
00:05:49,182 --> 00:05:52,477
De ga meg det ene oppdraget
etter det andre.
69
00:05:52,561 --> 00:05:57,399
Ok, Teknisk, hva skjer?
Den ekstra kabelen er her allerede.
70
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Greia er, Mickey…
71
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Greia er, Mickey…
72
00:06:01,152 --> 00:06:04,114
Medisinsk ansvarlig,
vil du si det til ham?
73
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Si meg hva da?
74
00:06:05,824 --> 00:06:10,537
Hei, Mickey, hvordan går det?
Opplever du svimmelhet eller kvalme?
75
00:06:11,454 --> 00:06:15,041
Ja, jeg føler meg litt ør.
76
00:06:15,125 --> 00:06:19,504
Det blir verre etter hvert.
Du vil få høy feber også.
77
00:06:19,629 --> 00:06:23,133
Du er utsatt for ufattelige nivåer
av stråling akkurat nå, -
78
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
- som faktisk er grunnen til
at vi sendte deg ut.
79
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
Ja vel.
80
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Fint om du kan beskrive
symptomene dine.
81
00:06:29,681 --> 00:06:34,811
Jeg skal bare gå gjennom
et par punkter på sjekklisten først.
82
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
Hvor lang tid tar det
før huden din brenner?
83
00:06:38,064 --> 00:06:43,445
Hvor lang tid tar det før du blir blind?
Og hvor lang tid tar det før du dør?
84
00:06:43,528 --> 00:06:47,240
Det er kjernen i det vi ser etter.
85
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Det var en gang
i naturfagklassen i fjerde klasse, -
86
00:06:53,079 --> 00:06:56,166
- at jeg køddet med en labfrosk.
87
00:06:56,249 --> 00:06:59,920
Så jeg tenkte
at dette måtte være straffen.
88
00:07:00,629 --> 00:07:05,342
Mickey, ta av deg hansken, så jeg kan se
hva som skjer under romdrakten.
89
00:07:00,629 --> 00:07:05,342
Mickey, ta av deg hansken, så jeg kan se
hva som skjer under romdrakten.
90
00:07:17,771 --> 00:07:20,440
Jøss! Så dere det?
91
00:07:47,592 --> 00:07:50,136
-God morgen.
-God morgen.
92
00:07:50,220 --> 00:07:54,099
Pass på å drikke, Mickey.
Du vil snart føle deg ekstremt tørst.
93
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Jeg tror dosen var for høy.
94
00:07:56,560 --> 00:08:00,772
Hva så, Dorothy? Han er snart død uansett.
Konsentrer deg om blodprøvene.
95
00:07:56,560 --> 00:08:00,772
Hva så, Dorothy? Han er snart død uansett.
Konsentrer deg om blodprøvene.
96
00:08:00,856 --> 00:08:04,317
Han vil blø gjennom øyne,
nese, munn, ører og rektum.
97
00:08:04,401 --> 00:08:08,071
Sørg for å få separate prøver
fra hvert hull. Ok?
98
00:08:08,154 --> 00:08:11,867
Og hold minneopplastingen
i gang samtidig.
99
00:08:12,909 --> 00:08:15,120
Denne Mickeyen er spesiell.
Du vet det?
100
00:08:15,203 --> 00:08:19,165
Av alle Mickeyer
vil din levetid være den korteste.
101
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Jeg hørte det. Ti minutter.
102
00:08:23,753 --> 00:08:27,424
Det er faktisk hele 15 minutter.
103
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
Mye bedre, hva?
104
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
Jeg hadde vært steinrik
hadde jeg hatt livsforsikring, -
105
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
- men Utskiftbare får ikke forsikring.
106
00:08:37,517 --> 00:08:41,855
Vi har ingen arbeidsskadeforsikring,
fagforeninger eller pensjonsordninger.
107
00:08:41,937 --> 00:08:45,650
Det ville ikke forundre meg
om du nå tenker:
108
00:08:45,734 --> 00:08:49,279
"Hvorfor gjorde du dette mot deg selv?"
109
00:08:49,362 --> 00:08:52,616
Jo, fordi en venn fortalte meg -
110
00:08:52,699 --> 00:08:57,704
- at en dag ville makroner
selge bedre enn burgere, -
111
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
- og fordi jeg stolte på den tufsen
og lånte en masse penger -
112
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
- og fordi jeg stolte på den tufsen
og lånte en masse penger -
113
00:09:03,627 --> 00:09:08,298
- av en fantastisk gentleman
til å åpne en makronbutikk.
114
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
4 1/3 ÅR SIDEN
JORDEN
115
00:09:20,101 --> 00:09:21,520
Å, faen.
116
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Ok, slapp av nå.
117
00:09:45,085 --> 00:09:49,506
Jeg vet at dere har fire uker igjen.
Ta dette som en opplevelse.
118
00:09:49,631 --> 00:09:53,844
En forsmak på hva som kan skje
hvis dere ikke betaler oss tilbake i tide.
119
00:09:53,927 --> 00:10:00,642
Dere har jo masse fritid
nå som butikken har gått dukken.
120
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Det er litt av en forestilling
du viser meg her.
121
00:10:03,687 --> 00:10:07,399
Jeg fatter budskapet.
Jeg er for sent ute med pengene.
122
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
De kommer.
123
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Darius Blank. Et navn jeg skulle ønske
jeg aldri hadde hørt.
124
00:10:12,988 --> 00:10:18,451
Mr. Blank er ikke så opptatt av penger.
Dem har han nok av.
125
00:10:18,535 --> 00:10:21,663
Denne bygningen
er bare én av eiendelene hans.
126
00:10:21,746 --> 00:10:26,126
Å se sine dårlige betalere dø
og nyte detaljene i døden, -
127
00:10:26,209 --> 00:10:28,336
- det har han stor glede av.
128
00:10:28,461 --> 00:10:32,465
Jeg har fattet det. Vi kan slutte nå.
Vi har… Det er forstått.
129
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
To uker er alt vi trenger.
130
00:10:34,968 --> 00:10:38,513
Ikke mer. Og det er flere penger på vei.
131
00:10:38,597 --> 00:10:40,724
Flere penger er…
132
00:10:49,274 --> 00:10:53,236
Vi tok den mannen for fire dager siden
i Ulaanbaatar i Mongolia.
133
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Ser dyre ut.
134
00:10:55,947 --> 00:10:59,284
Vær trygg,
de som ikke overholder fristen, -
135
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
- jager vi til verdens ende.
136
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
- jager vi til verdens ende.
137
00:11:02,829 --> 00:11:05,665
Dermed bestemte vi oss for
å forlate jorden.
138
00:11:05,749 --> 00:11:11,213
Ingenting funket,
og jeg hadde ingen forpliktelser.
139
00:11:11,338 --> 00:11:16,468
Så jeg søkte på koloniekspedisjonen
sammen med en million andre.
140
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Som om hele den råtne planeten
rømte fra et eller annet.
141
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
Alle har vel pengeproblemer.
142
00:11:22,474 --> 00:11:27,020
Men vi måtte komme oss om bord
på skipet som var sesongens siste.
143
00:11:27,979 --> 00:11:30,982
En strøm av folk,
desperate etter å forlate jorden.
144
00:11:31,066 --> 00:11:36,446
Migrasjonsmotstanderne snakker
til døve ører om å fikse jorden -
145
00:11:36,530 --> 00:11:40,867
- i stedet for å risikere livet
ved å migrere til en annen planet.
146
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
Men det er som om disse ivrige søkerne
er på vei ut i rommet allerede.
147
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
Denne ekspedisjonen blir ledet -
148
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
- av tidligere kongressmedlem
Kenneth Marshall, -
149
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
- som tapte ved de to siste valgene.
150
00:11:54,214 --> 00:11:59,511
Prøver denne mislykkede politikeren nå
å etablere et rike bortenfor stjernene?
151
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Har hans fanatiske tilhengere
skaffet ham et sjenerøst sponsorat -
152
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Har hans fanatiske tilhengere
skaffet ham et sjenerøst sponsorat -
153
00:12:04,015 --> 00:12:07,644
- fra en viss religiøs organisasjon
og selskap?
154
00:12:07,727 --> 00:12:11,815
Så mange ubesvarte spørsmål.
La oss høre med folk.
155
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
Unnskyld, er du
en Kenneth Marshall-tilhenger?
156
00:12:14,985 --> 00:12:18,530
Ja, det er jeg.
En helhjertet tilhenger.
157
00:12:18,613 --> 00:12:22,576
Jeg er selve innbegrepet.
Er du fra Marshalls offisielle kanal?
158
00:12:22,659 --> 00:12:26,288
-Jeg er fra EC 20…
-Jøss! Ser Marshall på oss nå?
159
00:12:26,371 --> 00:12:29,916
-Herregud!
-Velg meg! Vær så snill.
160
00:12:30,000 --> 00:12:33,128
Ekspedisjonen trenger unge og friske folk.
161
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Kjære alle, vi forventer
enda en mild sandstorm i dag.
162
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Adgang er nå begrenset til utgang tre.
163
00:12:39,301 --> 00:12:42,220
Kjøp rabatterte vernebriller
og masker i boden vår.
164
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
Ytterligere fem prosent rabatt
med Marshall Pay, som alltid.
165
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
Jeg fikk nei fra de andre ekspedisjonene,
men de tar feil.
166
00:12:49,519 --> 00:12:53,023
Jeg kan fikse toaletter
og bake pepperkaker. Gi meg en sjanse!
167
00:12:53,106 --> 00:12:57,652
Ta oss med til den rene stjernen,
Marshall og Ylfa!
168
00:13:03,283 --> 00:13:07,412
Utskiftbar.
Søker du om å bli en Utskiftbar?
169
00:13:07,495 --> 00:13:09,289
Seriøst?
170
00:13:10,916 --> 00:13:12,751
Har du lest hele søknaden?
171
00:13:14,503 --> 00:13:15,545
Ja.
172
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
Jeg skulle ha lest gjennom den.
173
00:13:18,215 --> 00:13:20,800
Men jeg hadde ikke stort valg.
174
00:13:20,884 --> 00:13:24,221
Jeg har ingen offisielle kvalifikasjoner.
175
00:13:25,222 --> 00:13:28,475
Jeg har egentlig
ingen ferdigheter overhodet.
176
00:13:29,809 --> 00:13:35,690
Men så fant jeg ut at Timo alt hadde
sikret seg en stilling som flitterfører.
177
00:13:35,815 --> 00:13:38,985
Han hadde fått lærebevis
et par uker tidligere.
178
00:13:40,278 --> 00:13:43,281
Aner ikke hva han måtte gjøre
for å få til det.
179
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
Imponerende.
180
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Unnskyld.
181
00:13:48,495 --> 00:13:52,290
Er det noe byggearbeid på gang?
182
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Unnskyld, hva?
183
00:13:53,750 --> 00:13:55,961
Kan du høre liksom en…
184
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
…motorsag?
185
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Nei.
186
00:14:02,634 --> 00:14:05,011
Jeg ville bare til helvete bort derfra.
187
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Til et sted hvor lyden
ikke kunne forfølge meg.
188
00:14:08,723 --> 00:14:11,059
Langt ute i verdensrommet.
189
00:14:12,644 --> 00:14:15,730
-Har du lest papirene?
-Ja.
190
00:14:15,814 --> 00:14:20,110
Så da vet du at dette er
en temmelig ekstrem jobb.
191
00:14:20,193 --> 00:14:23,154
Men det blir også gøy.
192
00:14:23,238 --> 00:14:25,156
Jeg skal forklare detaljene.
193
00:14:25,240 --> 00:14:31,121
Jeg ble helt distrahert
av lukten av denne damens hår.
194
00:14:31,204 --> 00:14:35,166
Den minnet meg om noe
fra veldig lenge siden.
195
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Den store tanken der nede
er en resirkulator.
196
00:14:39,004 --> 00:14:42,424
Den tar alt organisk avfall i romskipet, -
197
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
- epleskall, kyllingbein, råtne egg, -
198
00:14:45,510 --> 00:14:48,096
- lik, avføring, alt mulig.
199
00:14:48,180 --> 00:14:51,600
Så blander, foredler
og gjenvinner den det -
200
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
- og sender en porsjon
til denne printeren.
201
00:14:55,770 --> 00:15:00,650
Råmaterialer til en menneskekropp.
Når du dør, og komiteen sier ja, -
202
00:15:00,734 --> 00:15:05,488
- printer den ut en ny versjon
av kroppen din innen 20 timer.
203
00:15:05,572 --> 00:15:08,742
Kle av deg og ta på deg denne.
204
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Jeg hørte ikke et ord hun sa.
205
00:15:12,078 --> 00:15:16,291
Alle sansene var liksom konsentrert
i nesa.
206
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Et ekte déjà vu,
men utløst av en lukt.
207
00:15:22,756 --> 00:15:25,884
Vi tar en full skanning
av biodataene dine.
208
00:15:25,967 --> 00:15:29,638
Da blir du printet på nytt
akkurat som du er nå.
209
00:15:29,721 --> 00:15:31,765
I all fremtid.
210
00:15:31,848 --> 00:15:36,436
Jeg får klemme ut denne.
Ellers vil den være der hver gang.
211
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Heldigvis visste hun ikke om
den på rumpa mi.
212
00:15:47,531 --> 00:15:51,993
Etter kroppsskanningen
lastet hun opp minnene mine.
213
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
Kalte det "personlighets-backup".
214
00:15:54,996 --> 00:15:59,376
Det må gjøres hver uke, så det ikke
blir huller i den nye utskriften.
215
00:15:59,459 --> 00:16:02,212
Før i tiden måtte du ha en harddisk -
216
00:15:59,459 --> 00:16:02,212
Før i tiden måtte du ha en harddisk -
217
00:16:02,337 --> 00:16:06,007
- på størrelse med et kjøleskap
for å kopiere en voksen hjerne.
218
00:16:06,091 --> 00:16:09,553
Nå har vi denne lille brikken…
Smart, ikke sant?
219
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Så fikk jeg en sprøyte
med en spesiell væske.
220
00:16:14,057 --> 00:16:17,519
Det vekket en flom av gamle minner.
221
00:16:17,602 --> 00:16:19,855
For mange minner.
222
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Vi var på vei hjem fra supermarkedet.
223
00:16:26,152 --> 00:16:29,155
Jeg ba om å få sitte i forsetet.
224
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
"Jeg er stor nok nå", sa jeg.
225
00:16:30,991 --> 00:16:33,869
Og det var da jeg så den røde knappen.
226
00:16:33,994 --> 00:16:36,705
Jeg trykket på den, og hun krasjet.
227
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Rett den mot hodet og trekk av.
228
00:17:12,866 --> 00:17:16,703
Dette er det siste kravet
for å bli en Utskiftbar.
229
00:17:16,785 --> 00:17:19,664
Vis meg at du tror på systemet.
230
00:17:20,624 --> 00:17:22,958
Fra nå av må du venne deg til å dø.
231
00:17:23,668 --> 00:17:26,045
Dette er jobben din.
232
00:17:48,360 --> 00:17:52,739
Jeg begynte den fire og et halvt år
lange reisen som Mickey 1.
233
00:17:55,325 --> 00:17:58,078
Når du er fanget i et romskip så lenge, -
234
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
- betyr mat alt.
235
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
- betyr mat alt.
236
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
Advarsel, Mickey 1.
237
00:18:04,251 --> 00:18:07,504
Sju kalorier over dagens rasjonering.
238
00:18:19,558 --> 00:18:22,269
Den første dagen i kafeteriaen -
239
00:18:22,352 --> 00:18:27,899
- tror jeg nok at jeg begynte å tenke:
"Hva har jeg gjort?"
240
00:18:27,983 --> 00:18:31,027
Rommet var fullt av folk
som spiste denne drittmaten, -
241
00:18:31,111 --> 00:18:34,823
- og det var så stille
at du kunne høre en nål falle.
242
00:18:34,906 --> 00:18:40,912
Helt til Kenneth Marshall
og kona hans, Ylfa, kom inn.
243
00:18:41,663 --> 00:18:45,750
Og en hel haug med folk
begynte å gå amok.
244
00:18:56,511 --> 00:18:59,431
Jeg tenkte: "Hva pokker gjør jeg her?"
245
00:19:04,519 --> 00:19:07,564
Og det var da jeg så henne.
246
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Nasha.
247
00:19:11,526 --> 00:19:14,905
Det var første gang jeg så
Nasha Barridge.
248
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
Den første dagen på denne lange reisen.
249
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Tale! Tale! Tale!
250
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
Ok, det holder. Takk.
251
00:20:22,055 --> 00:20:25,600
Fortsett sånn i et minutt,
og du har sløst bort fem kalorier.
252
00:20:25,684 --> 00:20:29,479
To prosent av det verdifulle måltidet
du spiser akkurat nå.
253
00:20:29,563 --> 00:20:32,148
Som dere vet, er vår førsteprioritet -
254
00:20:32,232 --> 00:20:36,236
- å spare på matressursene
til vi ankommer Niflheim, -
255
00:20:36,319 --> 00:20:38,822
- så vi maksimerer
sjansene for å overleve.
256
00:20:38,905 --> 00:20:40,907
Så hør etter.
257
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Samleie, for eksempel.
258
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
-Hver…
-Omgang.
259
00:20:44,703 --> 00:20:48,248
…omgang forbrenner hele 100 kalorier.
260
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
-Minst.
-Minst.
261
00:20:50,208 --> 00:20:55,088
Avhengig av deltagerne
vil varighet ganger friksjon være lik…
262
00:20:55,255 --> 00:20:57,591
Kenneth snakker med komiteen -
263
00:20:57,674 --> 00:21:00,468
- om å forby
all seksuell aktivitet på skipet.
264
00:21:00,552 --> 00:21:02,971
-Hva?
-Det er greit for meg.
265
00:21:00,552 --> 00:21:02,971
-Hva?
-Det er greit for meg.
266
00:21:10,061 --> 00:21:12,606
Var det smart å ta det opp nå?
267
00:21:12,689 --> 00:21:15,192
Beklager. Jeg prøvde bare å hjelpe.
268
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
Nei da, det går fint.
269
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Var det greit? Bør jeg ta i mer?
270
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
-Ja, gjør det.
-Ok.
271
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Kjære pionerer, -
272
00:21:29,372 --> 00:21:33,793
- når vi har kommet til Niflheim
og sikret matproduksjonen vår, -
273
00:21:33,877 --> 00:21:39,257
- skal vi starte historiens største
sexoppmuntringskampanje.
274
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Dere vil spre deres sæd
over hele planeten.
275
00:21:52,979 --> 00:21:56,316
Først skal vi overleve!
Så skal vi trives!
276
00:21:56,399 --> 00:21:59,069
Så går vi ut og formerer oss!
277
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Utbrer arten!
278
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Utbrer arten!
279
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Vi skal infestere landet!
280
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
Marshall! Marshall! Marshall!
281
00:22:08,286 --> 00:22:10,747
Og så begynte vi å invadere.
282
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Med kjærlighet.
283
00:22:13,041 --> 00:22:15,418
PLANETARISKE STILLINGER
284
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
Denne er dessverre…
285
00:22:22,759 --> 00:22:24,678
Og tegn den delen.
286
00:22:25,971 --> 00:22:28,807
-Jo da.
-Nei, den er ikke så stor!
287
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Unnskyld.
288
00:22:36,064 --> 00:22:41,152
De fire årene hadde føltes som 40
hvis det ikke var for Nasha.
289
00:22:41,236 --> 00:22:44,489
Hun holdt seg til meg
når ting gikk bra…
290
00:22:45,490 --> 00:22:49,452
…og stod ved min side
når forholdene var som verst.
291
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Ikke alle er heldige nok
til å finne en slik sjelevenn.
292
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Dette hadde aldri skjedd
hvis jeg ikke hadde gått om bord.
293
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Dette hadde aldri skjedd
hvis jeg ikke hadde gått om bord.
294
00:23:03,175 --> 00:23:06,219
Så ære være
den gamle lånehaien Darius Blank.
295
00:23:06,303 --> 00:23:09,973
Takk, Darius.
Men jeg lå ikke på latsiden.
296
00:23:10,056 --> 00:23:13,185
Jeg sto på hver dag
for å ta meg av Nasha, -
297
00:23:13,268 --> 00:23:17,189
- og hun er en komplett eliteagent.
298
00:23:17,272 --> 00:23:22,819
Det er ikke lett å støtte en som er
soldat, politibetjent og brannmann.
299
00:23:22,903 --> 00:23:26,114
Og jeg aner ikke hva hun ser i meg.
300
00:23:26,198 --> 00:23:28,200
Jeg er bare takknemlig.
301
00:23:28,867 --> 00:23:33,622
Men så snart jeg gikk ut døren,
møtte jeg stort sett bare idioter.
302
00:23:33,705 --> 00:23:36,082
Hei! Du er Mickey, ikke sant?
303
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
Kan vi få spørre…
304
00:23:39,920 --> 00:23:43,673
Altså… Hvordan er det å dø?
305
00:23:44,633 --> 00:23:47,302
Du vet, når man blir printet ut på nytt?
306
00:23:47,385 --> 00:23:49,888
Hvordan føles det?
307
00:23:49,971 --> 00:23:52,474
Si det, da!
Vi vil så gjerne vite det.
308
00:23:52,557 --> 00:23:56,478
Tenk deg å tilbringe årevis
tett på disse dustene.
309
00:23:56,561 --> 00:23:59,814
-Det kunne drive enhver til vanvidd.
-"Over mitt lik!"
310
00:23:59,898 --> 00:24:03,109
Noen ganger måtte Nasha,
som er en eksemplarisk borger, -
311
00:23:59,898 --> 00:24:03,109
Noen ganger måtte Nasha,
som er en eksemplarisk borger, -
312
00:24:03,193 --> 00:24:07,989
- steppe inn og minne oss på
at vi var som én lykkelig familie.
313
00:24:08,073 --> 00:24:12,369
Vi var der for å hjelpe hverandre
og støtte hverandre.
314
00:24:12,452 --> 00:24:15,372
Et tett sammensveiset
og harmonisk samfunn.
315
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Komiteen har halvert
Mickey 9s rasjoner -
316
00:24:19,793 --> 00:24:24,297
- og satt ham til manuell rengjøring
av resirkulatoren inntil videre.
317
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Gratulerer, mann!
318
00:24:26,758 --> 00:24:31,638
Hei, Mickey. Du må være sulten.
Her får du litt til.
319
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Takk, Kai.
320
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Bytter du sjampoen din?
321
00:24:38,186 --> 00:24:41,565
Det fins bare én sjampo
i hele romskipet.
322
00:24:41,648 --> 00:24:43,108
Takk.
323
00:24:44,317 --> 00:24:49,030
Det var en veldig lang reise
med et fantastisk fellesskap.
324
00:24:49,114 --> 00:24:55,412
Men Nasha var selvsagt
mitt ett og alt, vet du.
325
00:24:56,913 --> 00:24:57,998
Seriøst.
326
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
Og når det gjaldt min unike jobb,
var jeg stolt av den.
327
00:25:06,840 --> 00:25:10,135
Følte at jeg var en del av laget.
328
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Matthew!
329
00:25:14,181 --> 00:25:17,142
-Jeg er på det siste nivået!
-Kom! Skynd deg!
330
00:25:19,019 --> 00:25:20,020
Fort!
331
00:25:22,898 --> 00:25:26,401
Kjære medreisende brødre og søstre.
332
00:25:26,526 --> 00:25:30,989
Vi har reist langt
i fire år sammen i dette skipet.
333
00:25:31,072 --> 00:25:35,243
Og jeg, vi, er glad i dere
som vår egen familie.
334
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
Og her er vi.
335
00:25:37,287 --> 00:25:42,959
Rett under oss venter
vår egen rene planet.
336
00:25:46,046 --> 00:25:50,050
Hva faen feiler det ham?
Han er så irriterende.
337
00:25:50,133 --> 00:25:52,719
Kanskje han har influensa eller noe?
338
00:25:52,802 --> 00:25:56,097
Som en uberørt vaniljeis.
339
00:25:56,181 --> 00:25:58,892
Berørt for aller første gang.
340
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Det er skikkelig kaldt der.
341
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Det er skikkelig kaldt der.
342
00:26:02,103 --> 00:26:05,357
Den første som går ned,
vil fryse i hjel.
343
00:26:06,566 --> 00:26:10,153
Sånn ja, Mickey.
Pust dypt inn. Fyll lungene.
344
00:26:10,237 --> 00:26:12,739
Tenk deg at det er
en ukjent virus i luften, -
345
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
- og du puster inn hver eneste
mikroskopiske partikkel.
346
00:26:16,451 --> 00:26:21,748
Alle virusene fyller
hver eneste lungeblære.
347
00:26:24,584 --> 00:26:26,169
Veldig bra!
348
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Veldig bra! Strålende.
349
00:26:30,423 --> 00:26:33,969
Det var virkelig et ukjent virus i luften.
350
00:26:34,052 --> 00:26:36,054
Et dødelig et.
351
00:26:47,941 --> 00:26:49,734
NIFLHEIM-VIRUSTEST
352
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Dorothy!
353
00:27:35,238 --> 00:27:37,991
Nei, vent! Han er i live.
354
00:27:38,074 --> 00:27:41,953
-Hva faen spiller det for rolle?
-Jeg har det helt fint.
355
00:27:44,122 --> 00:27:46,666
Takk skal dere ha.
356
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Til slutt, takket være labrottene
Mickey 12, 13, 14, 15 og 16, -
357
00:27:54,508 --> 00:27:58,136
- som ble knivstukket, gasset, dumpet
og brent, fikk vi vaksinen.
358
00:27:58,220 --> 00:28:00,597
Min store gave til menneskeheten.
359
00:28:01,556 --> 00:28:07,103
Dermed trengte vi ikke oksygenmasker,
og vi kunne se pusten vår så mye vi ville.
360
00:28:07,187 --> 00:28:12,234
Se på den, Jennifer. Det er latterlig.
Tenk at vi fortsatt bor i den greia.
361
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
Ja, ikke sant?
362
00:28:13,568 --> 00:28:18,573
Det er lenge siden vi gikk i land, og ennå
spiser vi den samme elendige flymaten.
363
00:28:19,866 --> 00:28:23,495
Nettopp derfor
bør vi bygge boligkomplekser.
364
00:28:23,578 --> 00:28:25,830
Begynne å dyrke så fort som mulig.
365
00:28:25,914 --> 00:28:30,377
Spre sæden, invader landet, utbre arten!
366
00:28:33,129 --> 00:28:34,589
Det er iskaldt.
367
00:28:52,691 --> 00:28:55,694
-Se den fargen.
-Så vakker.
368
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
For en kløne!
Du bør lære deg litt fallteknikk.
369
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
For en kløne!
Du bør lære deg litt fallteknikk.
370
00:29:03,326 --> 00:29:05,120
-Gikk det bra?
-Ja da.
371
00:29:05,203 --> 00:29:06,746
Opp med deg.
372
00:29:09,875 --> 00:29:14,129
-Hva er fallteknikk?
-Se på Kai. Han er ekspert.
373
00:29:14,254 --> 00:29:15,672
Hold munn.
374
00:29:24,306 --> 00:29:26,975
Kai. Hva er det?
375
00:29:30,604 --> 00:29:32,731
Herregud! Hva er det?
376
00:29:32,814 --> 00:29:33,940
Herregud!
377
00:29:35,901 --> 00:29:38,153
-Få den vekk!
-Mickey!
378
00:29:40,363 --> 00:29:43,533
Hva faen?
379
00:29:43,617 --> 00:29:48,455
-Hva faen var det?
-Vet ikke, men det er flere i hulen.
380
00:29:48,538 --> 00:29:51,374
La oss komme oss
til helvete vekk herfra!
381
00:29:51,458 --> 00:29:53,335
Kom, Mickey, vi går!
382
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Skynd deg! Løp!
383
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Jennifer!
384
00:30:09,392 --> 00:30:10,977
Takk for det.
385
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Mickey. Det er Marshall.
386
00:30:15,690 --> 00:30:18,818
Din jævla ubrukelige lille drittsekk!
387
00:30:18,902 --> 00:30:22,697
Du er en Utskiftbar!
Du er her for å bli brukt, for helvete!
388
00:30:22,822 --> 00:30:26,409
Hvorfor er da Jennifer Chilton,
en verdifull, fruktbar kvinne, -
389
00:30:26,493 --> 00:30:28,203
- død og ikke du?
-Bli med på rommet.
390
00:30:28,286 --> 00:30:31,623
-Smak på denne, skatt.
-La meg være i fred!
391
00:30:31,706 --> 00:30:36,127
-Det vil jeg gjerne vite. Motbydelig!
-Hva? Liker du ikke sausen min?
392
00:30:36,253 --> 00:30:38,463
Nei, nei, skatt.
393
00:30:38,547 --> 00:30:40,632
-De dyrene. Se på dem.
-Hva skjer?
394
00:30:40,715 --> 00:30:44,636
-De er ondskapsfulle, hva?
-De er vel heller sultne.
395
00:30:44,719 --> 00:30:47,556
Du! Stå stille. Ikke rør deg.
396
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
De higer etter menneskekjøtt.
397
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
De er ekle.
398
00:30:57,357 --> 00:31:00,193
God idé, kjære.
Kall dem "eklinger"!
399
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Ja, det gjør jeg.
Jeg kaller dem "eklinger"!
400
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Ja, det gjør jeg.
Jeg kaller dem "eklinger"!
401
00:31:03,613 --> 00:31:05,448
Hører du, Preston?
402
00:31:05,532 --> 00:31:12,080
Utskiftbar, jeg og komiteen har besluttet
å halvere rasjonen din fra nå av.
403
00:31:12,539 --> 00:31:18,170
Så måtte jeg jobbe doble skift.
Fjorten timer, sju dager i uka -
404
00:31:18,295 --> 00:31:21,923
- helt til jeg kom hjem med
et ekling-eksemplar.
405
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Timo! Timo!
406
00:31:49,159 --> 00:31:52,329
Mickey, her har du en lekkerbit.
407
00:31:52,412 --> 00:31:55,040
Valgte den selv. Velbekomme!
408
00:32:14,518 --> 00:32:17,103
Hvordan overlevde jeg det?
409
00:32:26,696 --> 00:32:30,575
Mickey!
Jøss! Har du ikke dødd ennå?
410
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Hvordan føles det å dø?
411
00:32:38,959 --> 00:32:42,754
Selv på min 17. omgang
hatet jeg å dø.
412
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
Ennå.
413
00:32:48,009 --> 00:32:49,094
Alltid.
414
00:32:50,720 --> 00:32:51,721
Hver gang.
415
00:32:53,265 --> 00:32:54,558
Velbekomme.
416
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Hvor er jeg? Hva skjer?
417
00:33:08,989 --> 00:33:11,491
Kommer jeg ikke ut av printeren?
418
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Jeg er fremdeles 17.
419
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Hvorfor ble jeg ikke spist?
Jeg var bevisstløs.
420
00:33:23,920 --> 00:33:26,756
Var jeg ikke innbydende nok?
421
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Å, jeg skjønner.
422
00:33:34,723 --> 00:33:37,726
Den sparte meg til barna.
423
00:33:40,395 --> 00:33:42,439
For en god mor.
424
00:33:43,190 --> 00:33:45,442
Vær så snill, la det gå fort.
425
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
Kom igjen, dere. Ta store biter!
426
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Hvor tar dere meg til nå?
427
00:33:57,162 --> 00:34:00,582
Har kjøttet mitt blitt dårlig
etter all omprintingen?
428
00:34:30,654 --> 00:34:31,988
Hør her!
429
00:34:33,614 --> 00:34:35,951
Kjøttet mitt er fortsatt bra.
430
00:34:36,910 --> 00:34:39,496
Det er ikke noe galt med kjøttet mitt.
431
00:34:39,578 --> 00:34:41,581
Jeg smaker godt.
432
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Dumpe meg her midt i ødemarken.
433
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Dumpe meg her midt i ødemarken.
434
00:35:05,605 --> 00:35:07,607
Det er ikke greit!
435
00:35:19,870 --> 00:35:22,289
Hallo!
436
00:35:23,123 --> 00:35:23,999
Stopp!
437
00:35:25,792 --> 00:35:27,127
Hei!
438
00:35:31,715 --> 00:35:34,926
Hei!
439
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
-Bare kjør inn!
-Nei, vent! Stopp!
440
00:35:56,239 --> 00:35:59,492
Ikke inn her! Stopp, sa jeg.
441
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
-Hva er galt?
-Hva er det nå? Faen!
442
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
-Hva er galt?
-Hva er det nå? Faen!
443
00:36:02,078 --> 00:36:04,831
Se hvor stor den steinen er.
444
00:36:04,915 --> 00:36:08,251
Du har ikke myndighet til
å ta inn noe sånt.
445
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Du kan ikke klemme inn
noe så digert her.
446
00:36:11,087 --> 00:36:14,049
Vitenskapsavdelingen ba om det,
så ikke bråk.
447
00:36:14,132 --> 00:36:18,720
Klemmer du den inn og skraper opp
porten, min port, er det ditt ansvar.
448
00:36:18,803 --> 00:36:21,556
Mitt ansvar? Skyld på gutta i Vitenskap.
449
00:36:21,640 --> 00:36:24,726
Jeg fikk ordre om ikke å dele den.
450
00:36:24,809 --> 00:36:29,105
Det driter jeg i, ok? De sitter i møte,
og jeg får ikke tak i dem.
451
00:36:29,189 --> 00:36:34,945
Jeg tar ikke ansvar for dette. Du oppfører
deg alltid som om du eier stedet.
452
00:36:35,028 --> 00:36:38,240
-Hvorfor eie dette dritthølet?
-Bare hold kjeft, ok?
453
00:36:38,323 --> 00:36:41,493
-Du trenger et ligg.
-Dra til helvete.
454
00:36:41,576 --> 00:36:45,747
Jøss, Mickey!
Jeg ventet ikke å se deg der ute i dag.
455
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Vent. Viser den riktig tid?
456
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
Er klokka halv fire?
Det gir ingen mening.
457
00:36:54,965 --> 00:36:58,468
Ja, det er bra.
Rett inn. Følg stripa.
458
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Husker du når jeg dro?
459
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Husker du når jeg dro?
460
00:37:02,430 --> 00:37:03,723
-Hva?
-Følg stripa.
461
00:37:03,807 --> 00:37:07,519
Nei, Buzzard. Ikke sånn! Faen!
462
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Skru av hovedbryteren!
463
00:37:10,522 --> 00:37:13,024
Nei, ikke! Stopp!
464
00:37:13,108 --> 00:37:16,778
Faen! Hørte du ikke?
Helvetes dumskalle!
465
00:37:17,237 --> 00:37:19,281
-Gi plass.
-Hei, Steve.
466
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
Så er det tid igjen.
467
00:37:25,036 --> 00:37:28,415
Din drømmemiddag
med Kenneth Marshall.
468
00:37:28,498 --> 00:37:30,709
Hvem blir månedens
heldige æresgjest?
469
00:37:30,792 --> 00:37:33,003
Vi venter i spenning.
470
00:37:33,128 --> 00:37:34,421
Hold fast i skipet, -
471
00:37:34,504 --> 00:37:40,218
- for kanskje kommer lykkeduen
flaksende med en invitasjon til deg.
472
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
Fra duen til deg, over og ut.
473
00:38:25,347 --> 00:38:29,267
-Hva er det der?
-Hvorfor er ikke du død?
474
00:38:29,351 --> 00:38:33,396
Å, nei. Kjære Gud.
Nei, nei, nei.
475
00:38:33,480 --> 00:38:36,858
Du er 18?
Printet de deg i dag?
476
00:38:36,942 --> 00:38:38,818
Hva faen er det som skjer?
477
00:38:38,902 --> 00:38:43,031
I følge Timo skulle du tyte ut av ræva
på en av de eklingene nå.
478
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Må du si det sånn?
479
00:38:47,035 --> 00:38:50,872
-Jeg er helt ute og kjøre.
-Hva mener du?
480
00:38:53,208 --> 00:38:55,877
Vi er Flerlinger.
481
00:39:04,636 --> 00:39:08,014
-Da blir jeg nødt til å drepe deg.
-Drepe meg?
482
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Du bør heller drepe deg selv,
hvis en av oss må dø.
483
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Det er to timer siden jeg ble printet.
484
00:39:20,110 --> 00:39:21,570
Jeg har knapt levd.
485
00:39:21,653 --> 00:39:24,489
Men jeg var ikke død,
så du teller ikke.
486
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
Dra tilbake til resirkulereren!
487
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Flerlinger.
Hvor skal jeg overhodet begynne?
488
00:39:34,165 --> 00:39:36,168
Vi er ikke rustet til å håndtere -
489
00:39:36,251 --> 00:39:40,463
- det etiske og juridiske ved denne
menneskeprint-teknologien.
490
00:39:40,589 --> 00:39:43,300
4 2/3 ÅR SIDEN
JORDEN
491
00:39:43,383 --> 00:39:46,970
Med hånden på hjertet,
kan noen av dere garantere -
492
00:39:47,053 --> 00:39:50,223
- at teknologien ikke vil bli misbrukt?
493
00:39:50,307 --> 00:39:54,352
Ingen innen forskning og utvikling
kunne gi overbevisende svar.
494
00:39:54,436 --> 00:39:58,148
Men det virkelige problemet var
at en av hjernene bak teknologien -
495
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
- viste seg å være en erklært psykopat.
496
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
- viste seg å være en erklært psykopat.
497
00:40:01,359 --> 00:40:03,486
Alan Manikova.
498
00:40:05,405 --> 00:40:08,575
-Jeg tror det er ham.
-Er du sikker?
499
00:40:08,658 --> 00:40:11,453
Det var en serie brutale drap -
500
00:40:11,536 --> 00:40:15,957
- rettet mot hjemløse,
og bare ett øyenvitne.
501
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
Men beskrivelsen matchet
Alan Manikova.
502
00:40:18,710 --> 00:40:23,173
Politiet trodde de hadde rett mann,
men Manikova hadde et sikkert alibi.
503
00:40:23,298 --> 00:40:26,927
På drapstidspunktet ble han sminket
til et vitenskapsprogram for barn.
504
00:40:27,010 --> 00:40:30,222
Kan noen hjelpe
med de røde og hvite blodlegemene?
505
00:40:33,183 --> 00:40:36,686
Men politiet hadde nummeret hans.
Da de raidet Manikovas hus, -
506
00:40:36,770 --> 00:40:39,564
- hadde de med seg to sett
håndjern og arrestordre.
507
00:40:39,648 --> 00:40:43,818
De var på sporet av ham.
Eller rettere sagt, på sporet av dem.
508
00:40:43,902 --> 00:40:46,071
Hvem av dere er Manikova den første?
509
00:40:46,154 --> 00:40:47,822
Er det deg?
510
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Eller deg?
511
00:40:50,033 --> 00:40:54,454
Ja, det var to av dem.
En for drapet og en for alibiet.
512
00:40:54,538 --> 00:40:59,668
Manikova hadde printet en annen Manikova
uten at selskapet visste om det.
513
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Så spørsmålet er:
514
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Så spørsmålet er:
515
00:41:01,711 --> 00:41:05,507
Er de medskyldige, eller handlet
den ene på den andres ordre?
516
00:41:05,590 --> 00:41:08,176
Er dette separate,
uavhengige forbrytelser,
517
00:41:08,260 --> 00:41:10,679
eller var de samme person fra starten av?
518
00:41:10,762 --> 00:41:15,016
Får de halve porsjoner i fengselet,
eller et helt måltid hver?
519
00:41:15,100 --> 00:41:20,188
Politiet, juridiske eksperter, filosofer,
alle var i villrede.
520
00:41:20,272 --> 00:41:24,526
Men mens Manikova 1 og 2
var innelåst i et avhørsrom, -
521
00:41:24,609 --> 00:41:27,654
- ble en annen hjemløs mann brutalt drept.
522
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
Det viste seg å være Manikova 3.
523
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Jeg tror det var
en simpel tabloidjournalist -
524
00:41:43,253 --> 00:41:46,756
- som kalte dem Flerlinger,
eller en professor eller noe.
525
00:41:46,840 --> 00:41:48,925
Uansett, begrepet ble hengende.
526
00:41:50,844 --> 00:41:55,098
Og snart spredte ordet "Flerlinger"
frykt og avsky.
527
00:41:55,182 --> 00:41:58,643
Flerlinger er en styggedom.
De ødelegger den naturlige orden.
528
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Hver sjel skal bare ha én kropp.
Ikke sant?
529
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Hver sjel skal bare ha én kropp.
Ikke sant?
530
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Én sjel, én kropp.
531
00:42:04,900 --> 00:42:08,653
Herren velsigner bare denne
én-til-én-foreningen.
532
00:42:08,737 --> 00:42:12,032
Men Marshall har et poeng
som er verdt å vurdere.
533
00:42:12,115 --> 00:42:15,243
Det vil være synd å ikke utforske -
534
00:42:15,327 --> 00:42:19,539
- anvendelsesmulighetene for
denne avanserte teknologien.
535
00:42:19,623 --> 00:42:23,919
Jeg er glad for at jeg ble invitert
av denne komiteen.
536
00:42:24,794 --> 00:42:26,922
Du ble innkalt, Mr. Marshall.
537
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
Ja da. Men uansett -
538
00:42:30,091 --> 00:42:35,305
- vil jeg benytte anledningen
til å snakke som ekspedisjonssjef.
539
00:42:35,388 --> 00:42:37,807
Menneskeprinting er en synd.
540
00:42:38,808 --> 00:42:41,561
Flerlinger er Djevelens verk.
541
00:42:43,271 --> 00:42:46,900
Jeg har imidlertid fundert på
hvordan vi kan bruke -
542
00:42:46,983 --> 00:42:50,779
- denne styggedommen
til vår felles økonomiske fordel.
543
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Jeg foreslår…
544
00:42:53,740 --> 00:42:59,246
…en prøveperiode med menneskeprinting
langt fra jorden under strengt tilsyn.
545
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Og begrense slike individer
til én per ekspedisjon per planet -
546
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Og begrense slike individer
til én per ekspedisjon per planet -
547
00:43:04,125 --> 00:43:07,128
- under betegnelsen "Utskiftbar".
548
00:43:08,713 --> 00:43:11,883
I tilfellet av Flerlinger -
549
00:43:11,967 --> 00:43:15,971
- utrydder vi hvert eneste individ
som har forbrutt seg, -
550
00:43:16,054 --> 00:43:21,393
- fullt og helt, kropp og sjel,
for allmennhetens skyld.
551
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
På denne Niflheim-ekspedisjonen
vil alle Flerlinger -
552
00:43:25,021 --> 00:43:29,818
- umiddelbart bli arrestert,
henrettet og permanent slettet.
553
00:43:33,029 --> 00:43:35,824
Å, hodet mitt.
554
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Hva faen er dette for fyr?
555
00:43:40,912 --> 00:43:44,833
Nasha sa at Mickey 3 var
sutrete og klengete.
556
00:43:44,916 --> 00:43:46,960
5 var ubesluttsom.
557
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
Og 8 var visstnok
ganske irriterende og litt dum, -
558
00:43:50,714 --> 00:43:53,842
- men ingen av dem var helt gærne.
559
00:43:54,551 --> 00:43:58,597
Men selv denne tosken
er redd for å være en Flerling.
560
00:43:58,680 --> 00:44:01,975
Det betyr permanent sletting.
561
00:43:58,680 --> 00:44:01,975
Det betyr permanent sletting.
562
00:44:02,058 --> 00:44:04,436
De ville kaste meg i resirkulatoren.
563
00:44:07,022 --> 00:44:09,608
Hvis en av oss skal vekk…
564
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
…blir det ikke meg.
565
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Halvparten!
566
00:44:43,016 --> 00:44:44,809
Halvparten!
567
00:44:45,393 --> 00:44:47,687
-Hva?
-Halvparten!
568
00:44:47,771 --> 00:44:51,733
Vi deler matrasjonen
og arbeidsmengden også.
569
00:44:51,816 --> 00:44:54,152
Og så kan vi dø på omgang.
570
00:44:56,905 --> 00:44:59,908
Du er 18, så du kan ta alle partall, -
571
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
- så dekker jeg 19, 21
og alle oddetallene.
572
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
- så dekker jeg 19, 21
og alle oddetallene.
573
00:45:04,538 --> 00:45:06,289
Er du redd for å dø?
574
00:45:06,373 --> 00:45:09,000
På en måte, ja.
575
00:45:09,084 --> 00:45:12,003
Du har dødd flere ganger.
Hva er du så redd for?
576
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Til nå har jeg dødd…
577
00:45:15,590 --> 00:45:20,220
…og så ble jeg bare
født igjen, ikke sant?
578
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Det føltes som om jeg fortsatte videre.
579
00:45:24,224 --> 00:45:25,100
Men nå…
580
00:45:26,142 --> 00:45:29,062
…når jeg dør nå, -
581
00:45:29,145 --> 00:45:32,399
- betyr det slutten for meg.
582
00:45:32,482 --> 00:45:35,402
Det blir du som lever videre.
583
00:45:35,527 --> 00:45:38,071
Forstår du hva jeg mener?
584
00:45:46,538 --> 00:45:48,957
Jeg liker deg ikke.
585
00:45:49,040 --> 00:45:53,211
-Du er en liten drittunge.
-Men jeg er deg.
586
00:45:54,004 --> 00:45:56,047
Jeg er ikke deg.
587
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Jeg kommer ikke til å leve som deg.
588
00:45:59,050 --> 00:46:01,178
Jeg skal drepe deg.
589
00:45:59,050 --> 00:46:01,178
Jeg skal drepe deg.
590
00:46:23,366 --> 00:46:27,204
Hva i helvete?
Prøver du å bli oppdaget?
591
00:46:27,287 --> 00:46:30,248
De har ikke engang kameraer.
Ta den av, din idiot.
592
00:46:30,332 --> 00:46:33,585
-Amatør. Er det første gangen din?
-Nei.
593
00:46:33,668 --> 00:46:36,755
Dette er rene greier, ikke sant?
Ufortynnet?
594
00:46:36,922 --> 00:46:39,966
Hvem tror du at du snakker til?
595
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
Dette er ren, ubehandlet Oxy.
596
00:46:45,597 --> 00:46:47,682
Veldig sjeldent.
597
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
Du får bare to Oxyzofol-kapsler
i én flammekaster.
598
00:46:54,272 --> 00:46:55,398
Hva er det?
599
00:46:56,399 --> 00:46:59,152
-Jeg merker det.
-Hva gjør du?
600
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Det der er ikke en greie. Åpne den.
601
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Det der er ikke en greie. Åpne den.
602
00:47:02,822 --> 00:47:07,035
-Skal vi bare drepe jævelen?
-Hva?
603
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Ikke vær så overrasket.
Dine minner er mine minner.
604
00:47:11,831 --> 00:47:13,875
Pengene han kastet bort.
605
00:47:13,959 --> 00:47:17,128
Den jævelen satte de fleste
av lånene i vårt navn.
606
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
I Darius Blanks regnskap
er det vi som sitter i saksa.
607
00:47:20,674 --> 00:47:23,134
Det må faktasjekkes.
608
00:47:23,552 --> 00:47:24,427
Ha det gøy.
609
00:47:26,054 --> 00:47:31,935
-La oss drepe ham.
-Er du sprø? Han er min eneste venn.
610
00:47:32,018 --> 00:47:34,896
Venn? Samme barnehjem
betyr ikke en dritt.
611
00:47:34,980 --> 00:47:35,981
Vent.
612
00:47:38,733 --> 00:47:39,985
Timo.
613
00:47:40,068 --> 00:47:41,736
Mickey, hva…?
614
00:47:41,862 --> 00:47:46,157
-Forretningen går visst så det suser?
-Hva snakker du om?
615
00:47:46,241 --> 00:47:48,451
Enda en junkie på vei inn.
616
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
617
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
618
00:48:03,258 --> 00:48:04,634
Du! Er du sprø?
619
00:48:04,718 --> 00:48:08,430
Vent til jeg kommer ut herfra
så skal jeg drepe deg! Hva faen?
620
00:48:10,015 --> 00:48:11,308
Kom lengre ned!
621
00:48:11,391 --> 00:48:12,893
Jævla idiot!
622
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Ok.
623
00:48:30,035 --> 00:48:32,370
Ok. Kom igjen.
624
00:48:32,454 --> 00:48:35,290
Mickey. Hjelp meg.
625
00:48:38,835 --> 00:48:42,339
Hva er det?
Hvorfor er den så rød? Den ser varm ut.
626
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
Hva gjør du?
627
00:48:43,840 --> 00:48:47,719
Jeg vil at du skal prøve hvordan
det er å dø, din forpulte jævel.
628
00:48:47,802 --> 00:48:49,095
Hva?
629
00:48:50,096 --> 00:48:51,723
Gi deg!
630
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Stopp!
631
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
Er det Mickey? Hva skjer?
632
00:49:12,202 --> 00:49:14,079
Hva gjør du her, Mickey?
633
00:49:14,204 --> 00:49:19,042
Timo falt i ved et uhell,
men han er ok nå.
634
00:49:19,125 --> 00:49:22,963
Vil du fortsette å deale, din jævel?
Pass på hva du sier.
635
00:49:27,843 --> 00:49:30,554
Hva skjedde?
Går det bra med deg?
636
00:49:31,763 --> 00:49:34,057
Hva er galt med hånden din?
637
00:49:35,350 --> 00:49:39,354
Jeg gikk ut med søpla
og snublet opp i hullet.
638
00:49:39,437 --> 00:49:43,525
Mickey reddet meg.
Jeg ble nesten til gjenbrukstøv.
639
00:49:43,608 --> 00:49:46,570
Du. Går det bra?
640
00:49:46,653 --> 00:49:49,739
Jeg ba deg holde sengen.
Du er helt nyprintet.
641
00:49:49,823 --> 00:49:53,535
-Ja, jeg skulle hørt på deg.
-Har du hørt ryktene?
642
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
En fyr der ute selger ufortynnet Oxyzofol.
643
00:49:56,830 --> 00:49:59,916
Hva? Det er jo helt sykt.
644
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Jeg skal si deg en ting, Timo.
645
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Jeg skal si deg en ting, Timo.
646
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
En liten dråpe før sengetid,
for å roe ned, er jeg med på.
647
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
Men rent og ubehandlet
er å gå over streken.
648
00:50:07,716 --> 00:50:10,844
Ja, absolutt. Det er ille.
649
00:50:10,927 --> 00:50:13,638
Nasha, følg Mickey hjem.
Jeg ordner resten.
650
00:50:13,722 --> 00:50:16,850
Greit. Takk. Ses i morgen.
651
00:50:31,656 --> 00:50:35,035
I dag kunne jeg tenke meg en B6.
652
00:50:35,952 --> 00:50:37,829
-B6?
-Ja.
653
00:50:37,913 --> 00:50:39,789
Flygende Nasha?
654
00:50:40,540 --> 00:50:44,669
-Dette er stedet for det.
-Hva går det av deg?
655
00:50:46,838 --> 00:50:48,381
Dette ligner ikke deg.
656
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
B6?
657
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
B6 var vår, Nasha.
658
00:51:02,354 --> 00:51:03,480
Mickey?
659
00:51:04,272 --> 00:51:07,567
Hei. Jeg var på vei for å hente deg,
og så er du her.
660
00:51:07,651 --> 00:51:10,820
-Du ser godt ut, Mickey.
-Ja vel. Ok.
661
00:51:10,904 --> 00:51:13,198
Stå der. Legg armen din rundt.
662
00:51:13,281 --> 00:51:17,744
-Flott. Stort smil, Mickey.
-Hold den.
663
00:51:17,827 --> 00:51:20,497
Kan du bare stå…
Sånn ja. Takk.
664
00:51:20,580 --> 00:51:23,041
Ok, og action.
665
00:51:23,124 --> 00:51:25,126
Gratulerer.
666
00:51:25,210 --> 00:51:30,048
Månedens heldige vinner
som får gleden av en privat middag…
667
00:51:30,173 --> 00:51:31,925
Se i kameraet.
…en privat middag -
668
00:51:32,008 --> 00:51:34,761
- med selveste Kenneth Marshall, er…
669
00:51:34,845 --> 00:51:36,221
Se i linsen.
670
00:51:36,304 --> 00:51:37,597
Det er Mickey.
671
00:51:37,681 --> 00:51:39,224
Flott. Stort smil.
672
00:51:39,307 --> 00:51:40,308
Smil!
673
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Sånn. Fantastisk. Ok, kutt.
674
00:51:42,561 --> 00:51:46,982
Marshall vil se deg så fort som mulig, ok?
Det venter deg et festmåltid.
675
00:51:47,065 --> 00:51:49,651
Du er virkelig velsignet i dag, Mickey.
676
00:51:49,734 --> 00:51:54,197
-Jeg må en tur på rommet først.
-Du får stappe i deg, Mickey.
677
00:51:54,281 --> 00:51:56,700
MÅNEDENS ÆRESGJEST
678
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Det misfosteret sikler sikkert
over hele min vakre Nasha allerede.
679
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Det misfosteret sikler sikkert
over hele min vakre Nasha allerede.
680
00:52:01,788 --> 00:52:03,999
Det er ekkelt.
681
00:52:04,124 --> 00:52:06,042
Men enda eklere er det -
682
00:52:06,126 --> 00:52:10,255
- at jeg sikler ved tanken på biffen
jeg bestilte til Marshalls middag.
683
00:52:11,464 --> 00:52:13,300
Dette er så feil!
684
00:52:13,675 --> 00:52:17,929
Så hyggelig. Du ser ut til å like det.
Hva syns du om sausen?
685
00:52:22,642 --> 00:52:25,228
Beklager. Bare fortsett.
686
00:52:25,312 --> 00:52:27,480
Ja, ja, Mickey.
687
00:52:27,564 --> 00:52:32,402
Hør her, for å snakke om
alt det som skjedde med…
688
00:52:32,485 --> 00:52:33,528
Jennifer.
689
00:52:33,612 --> 00:52:36,323
Ja. Jennifer.
690
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
Jennifer…
691
00:52:37,699 --> 00:52:40,452
-Chilton.
-Jeg vet det.
692
00:52:40,535 --> 00:52:44,164
Da vi mistet vår kjære Jennifer Chilton, -
693
00:52:44,247 --> 00:52:49,586
- kan jeg ha blitt litt sinna
og sagt noen fryktelig uvennlige ting.
694
00:52:49,711 --> 00:52:53,757
Dette kommer sent,
men jeg vil gjerne be om unnskyldning.
695
00:52:53,840 --> 00:52:58,428
Det er så typisk ham. En så søt mann,
og så plutselig blir han så brutal.
696
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Jeg prøver å få til dette, skatt.
697
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Jeg prøver å få til dette, skatt.
698
00:53:03,517 --> 00:53:07,145
Beklager. Du er fortsatt fersk,
rett fra printeren.
699
00:53:07,229 --> 00:53:09,231
Bare spis videre.
700
00:53:10,607 --> 00:53:13,985
Ja, vi har en annen spesiell gjest her.
701
00:53:14,069 --> 00:53:15,529
Hei, Kai.
702
00:53:15,612 --> 00:53:18,615
-Beklager at jeg er sen.
-Du ser godt ut.
703
00:53:18,698 --> 00:53:20,492
-Takk.
-Kom her.
704
00:53:20,575 --> 00:53:22,827
-Godt å se deg.
-Sett deg.
705
00:53:24,746 --> 00:53:27,415
Går det bra med deg? Rent følelsesmessig?
706
00:53:27,499 --> 00:53:29,835
Ja, jeg har det fint.
Takk som spør.
707
00:53:29,918 --> 00:53:33,380
Godt å høre.
Jeg er så lei for det med Jennifer.
708
00:53:33,505 --> 00:53:37,133
Jeg forstår at dere var bestevenner.
709
00:53:37,217 --> 00:53:41,137
-Men jeg visste at du ville være sterk.
-Takk, frue.
710
00:53:41,221 --> 00:53:45,058
Men vi inviterte deg ikke hit
bare for å trøste deg.
711
00:53:46,059 --> 00:53:48,228
Vi har holdt øye med deg, Katz.
712
00:53:48,311 --> 00:53:52,524
Med meg?
Kan jeg spørre hvorfor?
713
00:53:52,607 --> 00:53:55,110
Du er en av oss.
714
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
Med dine upåklagelige gener -
715
00:53:58,405 --> 00:54:02,617
- er du det perfekte individet
for kolonien jeg ser for meg.
716
00:53:58,405 --> 00:54:02,617
- er du det perfekte individet
for kolonien jeg ser for meg.
717
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Takk for det, sir.
718
00:54:06,037 --> 00:54:09,583
Det er derfor kirken,
jeg mener selskapet, -
719
00:54:09,666 --> 00:54:12,711
- har valgt meg til å lede
denne ekspedisjonen.
720
00:54:12,836 --> 00:54:16,590
Jorden kan ikke reddes
med alle disse urene folka.
721
00:54:16,673 --> 00:54:21,803
Men du er veldig spesiell,
og jeg skal skape en verden -
722
00:54:21,887 --> 00:54:26,057
- på en ren hvit planet full av
overlegne mennesker, som deg.
723
00:54:26,141 --> 00:54:30,520
-Og oss. Ikke sant, skatt?
-Jo, det er hans visjon.
724
00:54:30,604 --> 00:54:32,230
Det han brenner for.
725
00:54:32,314 --> 00:54:35,275
Men la oss være ærlige,
med dine helsedata -
726
00:54:35,358 --> 00:54:39,779
- valgte du ekspedisjonen vår
og ikke en av de patetiske planetene -
727
00:54:39,905 --> 00:54:44,409
- der de planter mikrobrikker
i kunstig inseminerte embryoer.
728
00:54:44,492 --> 00:54:49,289
Du er den perfekte kandidaten for
Niflheims naturlig fødsel-program, hva?
729
00:54:51,249 --> 00:54:55,003
Mr. Marshall,
er jeg bare en livmor for deg?
730
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nei! Nei da.
731
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nei! Nei da.
732
00:55:02,302 --> 00:55:05,055
Nei, denne mannen ser ikke
kvinner som objekter.
733
00:55:05,138 --> 00:55:09,059
Det han prøver å si, er
at han har veldig høye standarder.
734
00:55:09,142 --> 00:55:13,563
Hans eneste drøm er en planet
utelukkende for en ren menneskerase.
735
00:55:13,647 --> 00:55:17,442
Som spiser ekte avlinger, ekte kjøtt -
736
00:55:17,526 --> 00:55:21,279
- og middager med delikate,
deilige sauser.
737
00:55:21,363 --> 00:55:24,824
Saus er sivilisasjonens sanne lakmustest.
738
00:55:24,908 --> 00:55:27,327
Folk som spiser brent kjøtt, er barbarer.
739
00:55:27,410 --> 00:55:30,247
Prøv sausen, Kai.
Jeg har laget den selv.
740
00:55:30,330 --> 00:55:31,748
Takk.
741
00:55:34,417 --> 00:55:38,255
Men først vil jeg gjerne si noen ord
til minne om Jennifer.
742
00:55:39,339 --> 00:55:40,298
En bønn.
743
00:55:40,382 --> 00:55:42,384
Alltid klar for en bønn.
744
00:55:43,718 --> 00:55:48,640
Jennifer, da jeg møtte deg første gang
i kafeteriaen for fire år siden…
745
00:55:57,691 --> 00:55:59,192
Du var…
746
00:56:01,361 --> 00:56:03,488
Kjære Gud.
747
00:56:03,572 --> 00:56:10,370
Jennifer Chiltons eneste sjel
ble tatt fra hennes fantastiske venn, Kai.
748
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Kjære Gud.
749
00:56:13,874 --> 00:56:17,377
Gled dere i Herren
750
00:56:17,460 --> 00:56:21,214
Vår eneste ene
751
00:56:21,298 --> 00:56:30,223
Den Allmektige, la oss synge
For vår Fars nåde
752
00:56:30,932 --> 00:56:35,353
Takk Gud, Den Allmektige
Endelig fri
753
00:56:35,437 --> 00:56:42,569
Vi skal til det forjettede land
Et hav av hvitt i ditt lys
754
00:56:42,652 --> 00:56:46,031
Vårt rike åpenbares for våre øyne
755
00:56:46,114 --> 00:56:49,242
Halleluja
Halleluja
756
00:56:49,326 --> 00:56:51,870
Vi tjener med utvalgte hjerter
757
00:56:51,953 --> 00:56:52,704
Legeteam!
758
00:56:52,787 --> 00:56:57,501
Her og nå
For evig og alltid
759
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
Amen
760
00:57:04,758 --> 00:57:07,385
Beklager, sir. Dette er pinlig.
761
00:57:07,469 --> 00:57:12,307
Det dyrkede kjøttet han spiste,
inneholder et eksperimentelt veksthormon.
762
00:57:12,432 --> 00:57:15,977
Det er tydeligvis fortsatt risikabelt.
Jeg er så lei for det, sir.
763
00:57:16,061 --> 00:57:20,607
Det er ikke fordi han har spist for mye?
Han stappet i seg.
764
00:57:20,690 --> 00:57:23,276
Nei, sir.
Det røde utslettet på halsen hans -
765
00:57:23,360 --> 00:57:25,487
- er en bivirkning av veksthormonet.
766
00:57:25,570 --> 00:57:27,489
Jeg er så skamfull.
767
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
Jeg tar fullt ansvar
og fratrer min stilling umiddelbart.
768
00:57:31,952 --> 00:57:36,665
Nei, nei, sludder og vås.
Kunstig kjøtt er noe dritt.
769
00:57:36,748 --> 00:57:40,877
Men vi kan ikke forbedre det
uten å mislykkes på veien.
770
00:57:41,002 --> 00:57:46,007
Nei. Arkady, stå rakrygget
i dine nederlag, som jeg, min venn.
771
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Ja, sir. Takk, sir.
772
00:57:49,135 --> 00:57:50,136
Kommandør.
773
00:57:50,220 --> 00:57:53,014
Tester du ut flymaten din på ham?
774
00:57:53,098 --> 00:57:54,432
Flymaten?
775
00:57:55,892 --> 00:57:59,187
Er det det de unge soldatene
kaller det nå?
776
00:57:59,271 --> 00:58:01,106
Unnskyld meg.
777
00:57:59,271 --> 00:58:01,106
Unnskyld meg.
778
00:58:02,732 --> 00:58:04,317
Har du store smerter?
779
00:58:04,401 --> 00:58:06,361
Jeg blir straffet.
780
00:58:06,486 --> 00:58:09,531
-Hva?
-Dette er straffen.
781
00:58:09,614 --> 00:58:13,118
Jeg skulle ha gått til Nasha
og ikke hit.
782
00:58:18,206 --> 00:58:20,584
Dorothy, hent noe Purple Joe.
783
00:58:20,667 --> 00:58:23,587
Husker du det smertestillende
middelet vi har utviklet?
784
00:58:23,712 --> 00:58:27,048
Ja. En rask løsning
for skadde agenter, ikke sant?
785
00:58:27,132 --> 00:58:30,010
Ja. Og siden Mickey
har så store smerter, -
786
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
- er det en perfekt mulighet
til å teste det.
787
00:58:32,637 --> 00:58:35,015
-Gi ham det.
-Flott. Ok.
788
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
Kom igjen, Purple Joe.
789
00:58:47,444 --> 00:58:49,321
Ok, sånn ja.
790
00:58:53,158 --> 00:58:54,784
Ikke rør ham.
791
00:58:54,868 --> 00:58:57,162
Mickey, kan du se meg?
792
00:58:57,245 --> 00:59:00,165
Mickey? Mickey!
793
00:59:00,248 --> 00:59:02,000
Ned på gulvet igjen!
794
00:59:00,248 --> 00:59:02,000
Ned på gulvet igjen!
795
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Mickey?
796
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
Å, herregud.
797
00:59:11,134 --> 00:59:12,469
Du godeste.
798
00:59:15,555 --> 00:59:17,015
Hva gjør vi?
799
00:59:22,020 --> 00:59:25,232
Beklager, sir.
Middelet virker ikke.
800
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Ikke film dette, Preston.
Skru av kameraet, takk.
801
00:59:35,200 --> 00:59:37,953
-Dette er mer humant, ikke sant?
-Jo, sir.
802
00:59:38,036 --> 00:59:40,580
Nei, nei! Hva gjør du?
803
00:59:41,206 --> 00:59:43,917
Du kan ikke lage hull i teppet mitt!
804
00:59:44,042 --> 00:59:47,712
-Vi skyter ham bare fra siden.
-Men hva med blodet?
805
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
Dette er et persisk tabriz!
806
00:59:50,549 --> 00:59:53,301
-Ro deg ned, kjære.
-Nå kan du skyte.
807
00:59:53,385 --> 00:59:58,056
Hva faen er det som skjer?
Dette skulle være et middagsselskap!
808
00:59:58,682 --> 01:00:00,517
Han er gjesten din.
809
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agent Kai Katz,
hva i helvete går det av deg?
810
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agent Kai Katz,
hva i helvete går det av deg?
811
01:00:03,562 --> 01:00:06,731
Han er en kjøttmatrix.
En jævla trykksak.
812
01:00:06,815 --> 01:00:08,483
En Utskiftbar.
813
01:00:08,567 --> 01:00:10,527
Han vervet seg til dette.
814
01:00:10,610 --> 01:00:12,070
Ja, sir.
815
01:00:12,153 --> 01:00:15,282
-Dette er for planeten vår, agent.
-Jeg er lei for det, sir.
816
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Kommandør.
817
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Vær så snill, ikke skyt.
818
01:00:23,456 --> 01:00:26,001
Jeg har det bra nå.
819
01:00:26,084 --> 01:00:30,255
Jeg tror ikke det.
Han virker fortsatt å ha store smerter.
820
01:00:30,380 --> 01:00:32,424
Selvfølgelig har han det.
821
01:00:38,305 --> 01:00:41,224
Er du sikker på at du har det bra?
822
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Bare… Takk for maten.
823
01:00:46,771 --> 01:00:51,484
Rommet mitt er rett der borte.
Du må vaske deg og hvile, Mickey.
824
01:00:52,819 --> 01:00:56,072
Ikke tenk på meg. Jeg kan gå.
825
01:00:56,156 --> 01:00:59,910
Jeg må bare tilbake til rommet mitt.
Nasha holder på å…
826
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Nei, vi går inn til meg.
827
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Nei, vi går inn til meg.
828
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Her. Den er tørr.
829
01:01:21,389 --> 01:01:24,309
Jeg drikker dette når jeg har mageknip.
830
01:01:24,392 --> 01:01:29,356
Det er fra jorden. Verdifullt.
Så jeg har spart det.
831
01:01:34,736 --> 01:01:37,364
Men jeg har laget litt til deg.
832
01:01:39,449 --> 01:01:41,243
-Takk.
-Sett deg.
833
01:01:49,209 --> 01:01:54,047
Vet du, Mickey.
Jeg hadde ikke tenkt å spørre deg.
834
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
Men bare denne ene gangen, ok?
Og jeg er lei for det.
835
01:02:08,979 --> 01:02:12,941
Hvordan er det… å dø?
836
01:02:19,114 --> 01:02:21,616
Spør du på grunn av Jennifer?
837
01:02:22,868 --> 01:02:24,077
Ja.
838
01:02:27,747 --> 01:02:31,918
Vi så hverandre i øynene
i det øyeblikket hun døde.
839
01:02:36,089 --> 01:02:41,094
Hva følte hun da all isen
kom veltende over henne?
840
01:02:44,598 --> 01:02:47,058
Jeg kan ikke slutte å tenke på det.
841
01:02:53,815 --> 01:02:58,862
Jeg tror ikke det er det samme
som jeg pleier å føle.
842
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Jeg dør så ofte at…
843
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Jeg dør så ofte at…
844
01:03:04,159 --> 01:03:07,579
Fordi du vet at du kommer til
å våkne igjen, ikke sant?
845
01:03:08,997 --> 01:03:11,499
Du vet det når dør.
846
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Nei…
847
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Jeg er alltid redd.
848
01:03:26,806 --> 01:03:29,351
Det er fryktelig å dø.
849
01:03:30,644 --> 01:03:32,187
Jeg hater det.
850
01:03:36,024 --> 01:03:41,738
Uansett hvor mange ganger
jeg går gjennom det, er det skummelt.
851
01:03:43,657 --> 01:03:47,494
Fremdeles. Alltid. Hver gang.
852
01:03:52,082 --> 01:03:54,167
Men du er her.
853
01:03:56,837 --> 01:03:59,214
Og det er ikke Jennifer.
854
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Der ute.
855
01:04:04,636 --> 01:04:06,888
I hele universet.
856
01:04:10,225 --> 01:04:12,394
Hun er ingen steder.
857
01:04:29,244 --> 01:04:32,372
Du ser ikke ut som om du er printet ut.
858
01:04:37,669 --> 01:04:39,921
Du er bare et menneske.
859
01:04:45,677 --> 01:04:48,430
Er du og Nasha i et åpent forhold?
860
01:04:50,098 --> 01:04:52,184
Nå må jeg gå.
861
01:04:54,102 --> 01:04:57,272
Nasha, vær så snill å tilgi meg.
862
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
Fyren som du har sex med…
863
01:05:01,526 --> 01:05:03,486
…er ikke meg.
864
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
Det er ikke meg!
865
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Din jævel. Du våger ikke å røre henne!
866
01:05:34,518 --> 01:05:35,727
17!
867
01:05:38,313 --> 01:05:40,774
Jeg visste at dette kom til å skje.
868
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Vent litt.
Stå ved siden av hverandre.
869
01:05:45,153 --> 01:05:46,738
Ta av denne.
870
01:05:46,821 --> 01:05:49,908
-Hva?
-Jeg vil at dere skal se like ut.
871
01:05:59,292 --> 01:06:00,710
Å, herregud.
872
01:05:59,292 --> 01:06:00,710
Å, herregud.
873
01:06:08,260 --> 01:06:10,929
Nasha, hvordan kan du le?
874
01:06:11,012 --> 01:06:13,682
Vi er Flerlinger.
Jeg er så godt som død.
875
01:06:13,765 --> 01:06:15,392
Gi deg!
876
01:06:16,685 --> 01:06:19,479
Når får jeg ellers denne sjansen? Hva?
877
01:06:19,563 --> 01:06:22,399
Du ville blitt så glad
hvis det var to av meg.
878
01:06:25,026 --> 01:06:30,991
Dette er "Mild Mickey".
Og dette er "Habanero Mickey".
879
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
Dette er helt sykt!
880
01:06:38,039 --> 01:06:39,958
Noe helt annet.
881
01:06:40,041 --> 01:06:43,670
Du er også en annen.
Du er ikke deg selv.
882
01:06:47,716 --> 01:06:49,384
Milde Moses!
883
01:06:49,467 --> 01:06:51,636
Tok du Oxyzofol med ham?
884
01:06:51,720 --> 01:06:54,890
Bare en liten smule
med en masse vann.
885
01:06:54,973 --> 01:06:59,936
-Vil du ha litt?
-Ja, slapp av. Ta det rolig.
886
01:07:00,020 --> 01:07:04,024
Nasha! Denne drittsekken
prøvde å drepe meg akkurat her!
887
01:07:00,020 --> 01:07:04,024
Nasha! Denne drittsekken
prøvde å drepe meg akkurat her!
888
01:07:04,107 --> 01:07:06,234
Jeg blødde.
889
01:07:07,402 --> 01:07:11,448
Du tenke også det samme.
Jeg så at du snek deg innpå meg.
890
01:07:11,531 --> 01:07:14,284
Hei, hold kjeft!
891
01:07:14,951 --> 01:07:16,119
Sett deg ned.
892
01:07:17,579 --> 01:07:19,873
Ok, hør etter.
893
01:07:19,956 --> 01:07:25,295
Fra nå av skal jeg mate dere begge
så ofte jeg kan, så oppfør dere pent.
894
01:07:25,420 --> 01:07:29,049
18 sier at dere
har funnet ut hva dere skal gjøre.
895
01:07:29,174 --> 01:07:34,554
Dele maten og jobben.
Bytte på å dø, partall og oddetall.
896
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Et fantastisk system.
Dere har kommet til enighet, så chill!
897
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Ok?
898
01:08:14,219 --> 01:08:16,762
Kan du la oss være alene litt?
899
01:08:16,847 --> 01:08:19,850
Hvorfor det? Hva er problemet?
900
01:08:21,726 --> 01:08:23,770
Pokker heller, jeg går.
901
01:08:23,854 --> 01:08:28,816
Du er så barnslig.
Han trenger litt Oxyzofol.
902
01:08:28,900 --> 01:08:30,819
Bare slapp av.
903
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
Kommer det noen?
904
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
Faen!
905
01:09:24,914 --> 01:09:25,749
Kai!
906
01:09:27,042 --> 01:09:29,252
Vent! La oss snakke!
907
01:09:29,377 --> 01:09:33,048
Om hva da?
Jeg driter i privatlivet ditt.
908
01:09:33,131 --> 01:09:37,843
Ok. Greit. Så hva skjer?
Hvorfor sånt hastverk? Hvor skal du?
909
01:09:37,928 --> 01:09:41,222
Jeg var nettopp vitne til brudd
på Flerling-loven.
910
01:09:41,306 --> 01:09:44,351
Som agent
har jeg plikt til å rapportere det.
911
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
Ok, greit.
912
01:09:51,733 --> 01:09:55,153
Når begynte du å besøke
Mickey på rommet hans?
913
01:09:55,237 --> 01:09:58,323
Dette var sikkert første gang, hva?
914
01:09:59,991 --> 01:10:03,453
Hva skjer med deg og Kai?
Hva skulle hun her?
915
01:09:59,991 --> 01:10:03,453
Hva skjer med deg og Kai?
Hva skulle hun her?
916
01:10:03,578 --> 01:10:08,833
Hva faen gjør vi nå? Hun går sikkert
rett til Marshall og angir oss.
917
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Du må slappe av.
Nasha tar seg av det.
918
01:10:12,462 --> 01:10:16,633
Hun kan overbevise
hvem som helst om hva som helst.
919
01:10:16,716 --> 01:10:19,302
Å, herregud. Dessuten…
920
01:10:21,012 --> 01:10:24,432
…er den idioten opptatt
med klovnenummeret sitt.
921
01:10:25,475 --> 01:10:28,728
…som vandrer i støvet og legger dem -
922
01:10:28,812 --> 01:10:32,732
- på denne vakre, mandige, kjekke, sexy…
923
01:10:32,816 --> 01:10:36,611
Det svinet. Så oppmerksomhetssyk.
924
01:10:36,695 --> 01:10:41,783
…oser av karisma… Rock!
925
01:10:42,284 --> 01:10:45,996
Og hva serverte den dritten til middag?
Smakte det godt?
926
01:10:46,872 --> 01:10:51,376
Vil du virkelig vite
hva som skjedde under den middagen?
927
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Han med 17 på brystet…
928
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
Var det han som var på rommet mitt?
929
01:11:01,469 --> 01:11:04,639
Og han som du klådde på?
930
01:11:04,723 --> 01:11:07,142
-Det var 18, ikke sant?
-Ja.
931
01:11:08,768 --> 01:11:09,769
Ok.
932
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Du kan ta 18, så tar jeg 17.
933
01:11:17,611 --> 01:11:18,528
Hva?
934
01:11:19,446 --> 01:11:21,781
Det er to av dem. Vi kan vel dele?
935
01:11:21,865 --> 01:11:23,491
Den eneste ene…
936
01:11:24,284 --> 01:11:26,077
La meg forstå dette riktig.
937
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
Du lå på gulvet og dreit i buksa, -
938
01:11:30,123 --> 01:11:36,129
- og han kom og stakk deg
i halsen med en sprøyte.
939
01:11:38,381 --> 01:11:40,425
Var det sånn?
940
01:11:40,509 --> 01:11:45,055
Jeg dreit ikke i buksa, akkurat.
Jeg bare spydde litt.
941
01:11:46,056 --> 01:11:47,766
Det er ikke poenget!
942
01:11:47,849 --> 01:11:50,852
Du gnir deg opp mot Mickey
så snart du kan, din fitte.
943
01:11:50,936 --> 01:11:53,605
Jeg har alltid hatt lyst til
å grisebanke deg.
944
01:11:53,688 --> 01:11:56,441
Gi deg, Nasha, jeg prøver å ta hensyn.
945
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 var klar for et dobbeldypp,
hvis du skjønner hva jeg mener?
946
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 var klar for et dobbeldypp,
hvis du skjønner hva jeg mener?
947
01:12:03,448 --> 01:12:06,910
Gå fra deg til meg.
948
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
Dobbeldypp? Hold kjeft!
949
01:12:10,288 --> 01:12:12,207
Mickey er ikke en kjeks du kan dele i to.
950
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
17 og 18 er begge Mickey.
Min Mickey.
951
01:12:16,086 --> 01:12:22,175
Så etter at Marshall kjørte over deg,
ga du ham skikkelig igjen, ikke sant?
952
01:12:23,635 --> 01:12:25,720
Hva sa du til ham?
953
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Jeg sa bare takk for maten.
954
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Hva sa du?
955
01:12:37,732 --> 01:12:40,360
Takk for maten.
956
01:12:40,443 --> 01:12:42,612
Takk for hva?
957
01:12:42,696 --> 01:12:47,826
For å ha truet deg med pistol
før han blåste huet av deg!
958
01:12:47,909 --> 01:12:50,412
Fy faen, for en drittunge!
959
01:12:50,495 --> 01:12:52,455
Jævla taper!
960
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Jeg er vel en slags taper.
961
01:12:58,670 --> 01:13:00,297
Hva?
962
01:13:01,756 --> 01:13:05,343
Er det hva du er?
963
01:13:05,427 --> 01:13:07,596
Hva? Er det det?
964
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
Vi skal til det forjettede land
965
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Det er ikke din feil.
966
01:13:32,746 --> 01:13:35,874
Amen!
967
01:13:36,416 --> 01:13:38,376
La oss drepe den jævelen.
968
01:13:38,460 --> 01:13:43,965
Der har du fyren som dreper.
"Drep ditt, drep datt, drep alle!"
969
01:13:44,090 --> 01:13:47,302
-Du kan bare bli og se på TV.
-Vent, da.
970
01:13:48,512 --> 01:13:52,974
Du kan ikke forhandle om en dritt
med den holdningen.
971
01:13:53,058 --> 01:13:55,018
Jeg mener, ærlig talt.
972
01:13:56,645 --> 01:13:58,438
Du er høy på Oxyzofol.
973
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
974
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
975
01:14:01,942 --> 01:14:02,859
Hva i…
976
01:14:04,945 --> 01:14:07,822
Han har pistolen din.
Vi må stoppe ham.
977
01:14:07,906 --> 01:14:10,825
Hva? Hvor skal han?
978
01:14:12,118 --> 01:14:15,497
Hvorfor skjærer kommandør Marshall -
979
01:14:15,580 --> 01:14:18,333
- i den store, vakre, flotte steinen?
980
01:14:32,514 --> 01:14:36,351
Nydelig. Den er glatt, sexy, utsøkt.
981
01:14:36,434 --> 01:14:37,352
Utsøkt.
982
01:14:37,435 --> 01:14:39,604
Det er her
navnene våre vil bli inngravert.
983
01:14:39,688 --> 01:14:42,899
Mitt og deres. Og du!
984
01:14:42,983 --> 01:14:46,903
Og du! Og du!
985
01:14:47,696 --> 01:14:50,031
Og du, min vakre Ylfa.
986
01:14:51,283 --> 01:14:56,413
Nesten hver eneste en av dere
vil bli husket gjennom historien -
987
01:14:56,496 --> 01:15:01,751
- som de stolte grunnleggerne
av Niflheims første generasjon.
988
01:14:56,496 --> 01:15:01,751
- som de stolte grunnleggerne
av Niflheims første generasjon.
989
01:15:01,835 --> 01:15:02,878
Ja!
990
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
Vår hjørnestein, den svarte diamanten.
991
01:15:08,258 --> 01:15:10,594
Vakker, glitrende renhet.
992
01:15:10,677 --> 01:15:14,973
Denne steinen vil bli
Niflheims symbolske monument, -
993
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
- den eneste ene rene koloniplaneten.
994
01:15:17,934 --> 01:15:19,978
Den eneste ene Niflheim!
995
01:15:20,061 --> 01:15:22,105
Den eneste ene Niflheim!
996
01:15:22,189 --> 01:15:25,150
-Den eneste ene!
-Den eneste ene!
997
01:16:09,194 --> 01:16:11,530
Ikke ta på den, sir!
998
01:16:11,613 --> 01:16:14,324
-Kanskje den er smittsom.
-Den er smittsom!
999
01:16:15,742 --> 01:16:18,578
Hvis du rører den, dør du!
1000
01:16:19,120 --> 01:16:20,789
-Mickey?
-Løp, folkens!
1001
01:16:20,872 --> 01:16:24,376
-Stopp! Gå tilbake!
-Mickey!
1002
01:16:24,960 --> 01:16:27,462
Steng utgangen! Isoler rommet!
1003
01:16:31,466 --> 01:16:33,468
Behold roen, for helvete!
1004
01:16:33,552 --> 01:16:34,845
Desinfisering!
1005
01:16:38,390 --> 01:16:41,560
Innled fase én. Agenter!
1006
01:16:41,643 --> 01:16:43,562
Ta på vernedress!
1007
01:16:43,645 --> 01:16:46,273
-Arkady. Få ræva i gir!
-Ok!
1008
01:16:51,194 --> 01:16:52,529
Fang den!
1009
01:16:52,612 --> 01:16:54,072
Fang den levende!
1010
01:16:57,784 --> 01:17:01,496
Den er her! Der, ja.
1011
01:16:57,784 --> 01:17:01,496
Den er her! Der, ja.
1012
01:17:01,997 --> 01:17:04,249
Ta den!
1013
01:17:04,332 --> 01:17:06,293
Ta… For helvete, da!
1014
01:17:07,752 --> 01:17:11,590
Du, Utskiftbar,
du trenger ingen vernedress.
1015
01:17:11,673 --> 01:17:13,466
Fang den jævla greia!
1016
01:17:28,565 --> 01:17:30,859
Ta den nå, din idiot!
1017
01:17:30,942 --> 01:17:32,152
Grip den!
1018
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Mickey!
1019
01:17:36,531 --> 01:17:38,783
Hvor er den andre Mickey?
1020
01:17:38,867 --> 01:17:40,243
Jeg vet ikke!
1021
01:17:40,327 --> 01:17:42,829
Opp i sekken med den, Mickey!
1022
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Vi fikk den!
1023
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Ta pistolen!
1024
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Nei, Mickey!
1025
01:17:57,427 --> 01:17:59,721
Flerlinger.
1026
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Ikke skyt!
Jeg har ham under kontroll.
1027
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Ikke skyt!
Jeg har ham under kontroll.
1028
01:18:02,265 --> 01:18:03,600
Ikke skyt.
1029
01:18:04,392 --> 01:18:07,312
Ja. Ro dere ned.
1030
01:18:07,395 --> 01:18:10,065
Vi har alt under kontroll.
1031
01:18:10,148 --> 01:18:12,984
Steinbra, Marshall! Bravo!
1032
01:18:13,860 --> 01:18:20,075
De usle Flerlingene
har ødelagt vårt dyrebare symbol på…
1033
01:18:26,915 --> 01:18:29,042
-Drep den!
-Ned derfra, sir.
1034
01:18:29,668 --> 01:18:30,961
Skyt!
1035
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Desinfiser meg!
1036
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Arrester ham! Jævla Flerlinger.
1037
01:19:19,217 --> 01:19:22,637
Si til komiteen at du siktet på
eklingen bak Marshall.
1038
01:19:22,721 --> 01:19:25,223
Ellers kan du bli permanent slettet.
1039
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
Faen ta den dritten.
1040
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Tror du virkelig
kaptein Krempai vil la oss leve?
1041
01:19:34,357 --> 01:19:36,943
Han kommer sikkert til
å skyte oss selv.
1042
01:19:37,027 --> 01:19:38,695
Han er helt gæren.
1043
01:19:38,778 --> 01:19:41,072
Hører ikke på noen.
1044
01:19:41,156 --> 01:19:44,075
Det største fjolset av alle Mickeyene.
1045
01:19:44,159 --> 01:19:46,453
Og det sier ikke lite.
1046
01:19:47,537 --> 01:19:50,707
-Han har ødelagt hele livet mitt.
-Er det sant?
1047
01:19:50,790 --> 01:19:53,335
Vi ble alle rævkjørt
da du ikke ville dø -
1048
01:19:53,418 --> 01:19:55,670
- og kom krypende hjem til mamma.
1049
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Det var ikke min skyld.
Det var eklingens skyld.
1050
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Ekling?
1051
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Ekling?
1052
01:20:01,801 --> 01:20:04,930
Hvis eklingene hadde spist meg
som det var meningen, -
1053
01:20:05,013 --> 01:20:10,018
- hadde vi ikke vært i denne situasjonen,
men de sparket meg ut, -
1054
01:20:10,101 --> 01:20:12,354
- og nå er jeg en jævla Flerling.
1055
01:20:12,437 --> 01:20:15,398
-Sparket de deg ut?
-Ja.
1056
01:20:15,482 --> 01:20:18,068
Alle dyttet og trakk i meg -
1057
01:20:18,151 --> 01:20:21,696
- og kastet meg tilbake i snøen.
1058
01:20:23,156 --> 01:20:27,118
Kanskje jeg ikke ser så fristende ut
eller lukter rart.
1059
01:20:27,202 --> 01:20:28,912
Jeg vet ikke.
1060
01:20:29,829 --> 01:20:32,332
Kanskje hvis jeg var i en slags saus.
1061
01:20:32,415 --> 01:20:33,583
Vent litt.
1062
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Sier du at de reddet deg?
1063
01:20:38,463 --> 01:20:40,090
Tenk over det.
1064
01:20:40,173 --> 01:20:42,551
Du skulle ha dødd i den revna.
1065
01:20:42,634 --> 01:20:45,387
Eklingene reddet deg.
1066
01:20:45,470 --> 01:20:47,764
Tja, hvis du sier det sånn…
1067
01:20:50,100 --> 01:20:52,686
De sendte meg liksom av gårde.
1068
01:20:53,854 --> 01:20:55,897
Kanskje jeg skulle ha takket dem.
1069
01:20:55,981 --> 01:20:57,607
Ja.
1070
01:20:57,691 --> 01:21:00,110
Jeg tror ikke de hadde tenkt å spise deg.
1071
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Eller hva?
1072
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Eller hva?
1073
01:21:02,654 --> 01:21:04,823
Herregud.
1074
01:21:04,906 --> 01:21:08,326
Vi må rapportere dette til Vitenskap.
De redder mennesker.
1075
01:21:08,410 --> 01:21:11,121
Folk må få vite om dette.
1076
01:21:11,204 --> 01:21:13,290
De reddet meg.
1077
01:21:23,383 --> 01:21:27,804
Du. Hvor er den helvetes stigen?
Du skulle hente den.
1078
01:21:27,888 --> 01:21:29,598
Jeg vet ikke…
1079
01:21:30,307 --> 01:21:33,143
Jeg skal hjelpe deg.
1080
01:21:33,226 --> 01:21:35,979
Nei! Jeg klarer det selv.
1081
01:21:36,062 --> 01:21:39,191
Jeg kommer ned selv.
Flytt deg, for faen.
1082
01:21:42,360 --> 01:21:45,822
Kom igjen.
Hva gjør du her, Timo?
1083
01:21:48,116 --> 01:21:50,368
Dere er virkelig Flerlinger, hva?
1084
01:21:50,452 --> 01:21:54,206
Men det er deg.
Jeg ser det i det teite fjeset ditt.
1085
01:21:54,289 --> 01:21:57,042
Det var du som ga meg dette, hva?
1086
01:21:57,125 --> 01:21:58,293
Ups.
1087
01:22:00,170 --> 01:22:03,548
Vær så god. Dere må være skrubbsultne.
1088
01:22:00,170 --> 01:22:03,548
Vær så god. Dere må være skrubbsultne.
1089
01:22:03,632 --> 01:22:06,593
Tusen takk.
Jeg visste du ville komme og hjelpe oss.
1090
01:22:08,011 --> 01:22:10,138
Hva har du på gang?
1091
01:22:10,222 --> 01:22:11,848
Hva er det der?
1092
01:22:12,891 --> 01:22:14,059
Jo…
1093
01:22:15,018 --> 01:22:17,562
Nå skal du høre her.
1094
01:22:17,646 --> 01:22:21,066
Jeg må filme en video
og sende den til jorden så fort som mulig.
1095
01:22:21,149 --> 01:22:23,944
Video? Til jorden?
1096
01:22:24,027 --> 01:22:25,737
Ja.
1097
01:22:25,820 --> 01:22:28,198
Den er til…
1098
01:22:28,281 --> 01:22:29,282
Darius Blank.
1099
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
Hvem er det?
1100
01:22:36,039 --> 01:22:41,044
Jeg fant dette foran døren i morges.
Det er håndskrevet.
1101
01:22:41,169 --> 01:22:43,630
Nydelig håndskrift.
1102
01:22:46,591 --> 01:22:51,346
-Er dette fra Darius Blanks partner?
-Ja, fra partneren hans.
1103
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
Partneren hans, for faen.
1104
01:22:55,058 --> 01:22:57,143
Er du med?
1105
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Selvsagt ville lånehaien
over alle jævla lånehaier -
1106
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
- klare å sende en av karene sine
etter oss helt hit, -
1107
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
- klare å sende en av karene sine
etter oss helt hit, -
1108
01:23:04,609 --> 01:23:09,072
- til Niflheim, hvor vi er nå!
Uendelig langt fra Ulaanbaatar.
1109
01:23:09,155 --> 01:23:11,491
Skjønner du hva jeg snakker om?
1110
01:23:11,575 --> 01:23:15,537
"Uansett hvor lite penger
dere har klart å skrape sammen, -
1111
01:23:15,620 --> 01:23:20,041
- vil det koste en intergalaktisk
overføringsavgift å sende dem til jorden.
1112
01:23:20,125 --> 01:23:23,420
Mer enn… det halve beløpet."
1113
01:23:23,545 --> 01:23:27,132
Jeg vet da faen hvem den partneren er.
1114
01:23:27,215 --> 01:23:30,927
Jeg aner det ikke.
Er ikke det sinnssykt?
1115
01:23:31,011 --> 01:23:37,726
"Send et visuelt kunstverk. En videofil
som fanger detaljene i døden."
1116
01:23:37,809 --> 01:23:39,769
Les på baksiden.
1117
01:23:39,853 --> 01:23:42,772
Det står at man skal kutte det opp
i minst 13 biter.
1118
01:23:42,856 --> 01:23:45,734
Kutte det? Hva faen?
1119
01:23:45,817 --> 01:23:49,738
Hva sa jeg om nærbildet?
Det er mye viktigere.
1120
01:23:49,821 --> 01:23:55,160
Så ta 32K-kameraet og sett det der borte
for Mr. Darius Blank. Er du med?
1121
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Beklager, Mickey.
1122
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Beklager, Mickey.
1123
01:24:02,083 --> 01:24:05,962
Men det står der alt sammen.
I brevet.
1124
01:24:06,087 --> 01:24:09,883
Hvis jeg filmer det og sender
ham videoen, lar han meg leve.
1125
01:24:11,426 --> 01:24:16,973
Hvis ikke, sender de en mann
som kommer til å drepe meg først.
1126
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Hva syns du jeg skal gjøre?
1127
01:24:20,977 --> 01:24:24,397
Hvis jeg dør, er det ute med meg.
1128
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
Men du er en Utskiftbar.
De bare printer deg ut igjen.
1129
01:24:28,527 --> 01:24:33,073
Vær så snill. Mickey. Jeg er din venn.
1130
01:24:33,156 --> 01:24:35,659
Gjør dette for vennen din. Én gang.
1131
01:24:35,742 --> 01:24:38,745
Du må gjøre dette for meg.
Jeg er broren din.
1132
01:24:41,540 --> 01:24:43,416
Jeg er lei for det.
1133
01:24:45,168 --> 01:24:46,795
Jeg er lei for det.
1134
01:24:46,920 --> 01:24:49,089
Jeg er så lei for det.
1135
01:24:51,216 --> 01:24:52,676
Jeg er så lei for det.
1136
01:24:52,759 --> 01:24:54,219
Faen.
1137
01:24:54,302 --> 01:24:56,763
Vi skulle ha drept fyren
da vi hadde sjansen.
1138
01:24:56,847 --> 01:24:59,891
Du må gjøre dette for meg
bare denne ene gangen.
1139
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Det er alt jeg ber om.
1140
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Det er alt jeg ber om.
1141
01:25:01,977 --> 01:25:05,772
Slutt å grine, din kødd!
Det går meg på nervene.
1142
01:25:08,024 --> 01:25:12,279
Ta stein, saks, papir, ok?
Så skyter vi bare taperen.
1143
01:25:12,362 --> 01:25:15,282
Ikke det? Greit. Skyt ham.
1144
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Ham?
1145
01:25:17,158 --> 01:25:18,243
Ja, ham.
1146
01:25:18,326 --> 01:25:23,874
-Jeg trodde du ville velge den andre.
-Det er lettere å ta den bløthjerta.
1147
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Du er dum jævla kjerring, Timo.
1148
01:25:42,058 --> 01:25:46,104
Hvis du gjør dette, og han typen
lar deg leve, tror du det stopper der?
1149
01:25:46,188 --> 01:25:49,774
Tror du ikke
jeg river deg i småstykker selv?
1150
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
Herregud. Hva er problemet?
1151
01:25:52,194 --> 01:25:55,614
-Bare ta meg i stedet.
-Bind ham.
1152
01:25:56,948 --> 01:25:58,116
Hva?
1153
01:25:58,200 --> 01:26:00,660
Bare kutt opp meg, ikke ham.
1154
01:26:01,411 --> 01:26:02,954
Se på ham.
1155
01:26:03,038 --> 01:26:05,248
Ett skudd med elektrosjokkpistolen -
1156
01:26:05,332 --> 01:26:08,627
- og du skulle tro han hadde knulla
en elektrisk ål.
1157
01:26:08,710 --> 01:26:12,172
Men du kan kutte opp kroppen min
i ti Mickey-biter, -
1158
01:26:12,255 --> 01:26:16,927
- og jeg vil fortsatt være frisk
som den ferskeste sashimi.
1159
01:26:17,010 --> 01:26:18,136
Med hodet høyt.
1160
01:26:18,637 --> 01:26:20,555
Darius vil elske det.
1161
01:26:21,640 --> 01:26:25,060
-Jeg trenger bare litt hjelp.
-Av meg?
1162
01:26:27,312 --> 01:26:31,691
Jeg trenger mer… Oxyzofol.
1163
01:26:34,110 --> 01:26:36,613
-Ja, jeg har noe Oxy.
-Men ufortynnet.
1164
01:26:38,657 --> 01:26:42,202
Vil du ha… ufortynnet Oxy
akkurat nå?
1165
01:26:42,285 --> 01:26:44,454
Ja.
1166
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Bare tenk på det som…
1167
01:26:48,083 --> 01:26:54,047
Tenk på det som den siste
røyken før du blir henrettet.
1168
01:26:56,091 --> 01:26:59,094
Det er det minste
du kan gjøre for en venn.
1169
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Gi ham din.
1170
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Gi ham din.
1171
01:27:01,596 --> 01:27:03,932
Hva? Nei.
1172
01:27:04,015 --> 01:27:06,852
Du får en gratis neste gang.
Du kjenner meg.
1173
01:27:08,436 --> 01:27:10,313
Denne var dyr.
1174
01:27:16,319 --> 01:27:17,904
Nøklene.
1175
01:27:28,415 --> 01:27:29,457
Nasha.
1176
01:27:29,541 --> 01:27:31,001
Ikke gjør det.
1177
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Gjør det!
1178
01:27:38,341 --> 01:27:40,886
Nasha, hva driver du med?
1179
01:27:41,928 --> 01:27:43,388
Hva skjer her?
1180
01:27:43,471 --> 01:27:46,057
Nasha, bli der.
1181
01:27:48,977 --> 01:27:51,062
Det sjokkerte meg faktisk litt.
1182
01:27:51,146 --> 01:27:56,526
Hun var bokstavelig talt i ferd med
å kutte hodet av ham med motorsag.
1183
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Men så tenkte jeg på det,
og jeg ble så… rørt.
1184
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Men så tenkte jeg på det,
og jeg ble så… rørt.
1185
01:28:04,284 --> 01:28:08,288
Hun er den eneste som ville
gå amok på grunn av meg.
1186
01:28:09,289 --> 01:28:11,374
Og det var ikke første gang heller.
1187
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Hallo? Kan vi hjelpe deg?
1188
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Bare gå, Nasha.
1189
01:28:18,590 --> 01:28:23,178
Ta den av. Jeg må inn der.
Du har etterlatt ham der inne alene.
1190
01:28:23,261 --> 01:28:26,223
-Men det er jobben hans.
-Det blåser jeg i.
1191
01:28:26,306 --> 01:28:29,184
Ok, nå ringer jeg sikkerhetsvakten.
1192
01:28:29,309 --> 01:28:33,063
Jeg er sikkerhetsvakt! Gi meg dressen!
1193
01:28:35,148 --> 01:28:37,859
-Treere, treere, treere.
-Arkady 3.0.
1194
01:28:49,955 --> 01:28:51,331
Det går bra.
1195
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Nasha er den eneste
som alltid har vært der for meg.
1196
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Hun har alltid vært glad i meg.
1197
01:29:13,353 --> 01:29:15,397
Hver eneste utgave av meg.
1198
01:29:15,480 --> 01:29:17,691
Selv ham.
1199
01:29:17,774 --> 01:29:20,777
Den versjonen av meg
som jeg ikke skjønner bæret av.
1200
01:29:20,861 --> 01:29:22,779
-Hva er det der?
-Vet du ikke det?
1201
01:29:22,863 --> 01:29:24,865
De har sirklet rundt hele natten.
1202
01:29:24,948 --> 01:29:27,450
-Det kommer stadig flere.
-Hva gjør de?
1203
01:29:27,534 --> 01:29:30,453
Vi vet ikke.
De kan bryte seg gjennom is og stein.
1204
01:29:30,537 --> 01:29:32,956
Tenk om de angriper skipet?
1205
01:29:33,039 --> 01:29:37,085
Men den klarte ikke å bryte
gjennom sekken i kafeteriaen.
1206
01:29:37,169 --> 01:29:39,754
Hørte du det?
Det er den vi fanget i går.
1207
01:29:39,880 --> 01:29:42,507
-Fortsett videre.
-Mener du ungen?
1208
01:29:42,591 --> 01:29:45,260
Ja, den har skerket og hylt som en.
1209
01:29:45,385 --> 01:29:48,430
Og det var da de begynte å samle seg.
1210
01:29:50,098 --> 01:29:52,225
Vent…
1211
01:29:52,309 --> 01:29:55,812
-Ikke stopp, Mickey.
-Det var den som jeg…
1212
01:29:55,896 --> 01:29:58,690
-Fortsett videre.
-Glem det.
1213
01:29:58,773 --> 01:30:01,401
Hei, hvordan går det?
1214
01:29:58,773 --> 01:30:01,401
Hei, hvordan går det?
1215
01:30:01,484 --> 01:30:02,986
Unnskyld!
1216
01:30:03,069 --> 01:30:04,404
Kom igjen.
1217
01:30:04,487 --> 01:30:06,281
Gi plass!
1218
01:30:06,364 --> 01:30:10,827
-Hvorfor sette opp situasjonsrommet der?
-Aner ikke. Jeg skulle bare hente fangen.
1219
01:30:10,911 --> 01:30:14,289
Ylfa lagde visst et jævla styr.
Hun vil ha eklingen nå.
1220
01:30:14,372 --> 01:30:16,875
Dorothy, jeg har viktige data
om eklingene.
1221
01:30:16,958 --> 01:30:20,170
Mickey må rapportere
til vitenskapssjefen.
1222
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
Ja. Jeg visste det.
1223
01:30:32,057 --> 01:30:36,478
Jeg så det i går i kafeteriaen,
da du holdt i ungen.
1224
01:30:36,561 --> 01:30:40,273
Så du det?
Men jeg vet ikke hva det betyr.
1225
01:30:40,357 --> 01:30:43,401
-Så du bare hermer.
-Tja, først så…
1226
01:30:43,485 --> 01:30:44,903
Dorothy, følg med!
1227
01:30:44,986 --> 01:30:47,822
Det er litt hektisk akkurat nå.
Vi snakkes senere.
1228
01:30:47,906 --> 01:30:52,035
Vi tar opp lydene deres for å se
om vi kan analysere noe mønster.
1229
01:30:52,118 --> 01:30:54,663
Komiteen erklærer
nødssituasjon nivå tre.
1230
01:30:54,746 --> 01:30:58,500
Kommandør Marshall
har blitt gitt kommandoen -
1231
01:30:58,583 --> 01:31:00,252
- med 36 mot 21 stemmer.
1232
01:31:03,004 --> 01:31:04,214
Takk for det.
1233
01:31:05,715 --> 01:31:09,970
Så spennende.
Dette er en helt ny ingrediens.
1234
01:31:10,053 --> 01:31:12,764
Det åpner opp for en ny verden
av mulige sauser.
1235
01:31:13,515 --> 01:31:20,480
-En så fantastisk… Hva skal jeg si?
-Mulighet. Ja, litt av en mulighet. Super.
1236
01:31:20,564 --> 01:31:23,149
Ja, det er en super mulighet.
1237
01:31:31,867 --> 01:31:34,578
Det er som en himmelsk gave.
1238
01:31:35,495 --> 01:31:39,291
-Den er vel uten skadelige smittestoffer?
-Ja, frue.
1239
01:31:59,686 --> 01:32:02,397
Hvilken idiot er det? Mickey 18?
1240
01:31:59,686 --> 01:32:02,397
Hvilken idiot er det? Mickey 18?
1241
01:32:02,522 --> 01:32:05,233
Hold hodet hans i ro!
1242
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Nå kan jeg se forskjell på dere.
Skitne Flerlinger.
1243
01:32:12,157 --> 01:32:14,701
Å, ja. Det virker rimelig.
1244
01:32:14,784 --> 01:32:16,578
Uff da. Brent kjøtt.
1245
01:32:16,661 --> 01:32:18,246
Det er ingenting, kjære.
1246
01:32:18,330 --> 01:32:21,208
Vent til disse to blir
svidde pølser i resirkulereren.
1247
01:32:21,291 --> 01:32:23,835
Hvordan skal du klare den stanken?
1248
01:32:25,170 --> 01:32:28,757
Mickey. Jeg er så lei for det.
1249
01:32:28,840 --> 01:32:31,635
Denne brikken lagrer
minnene deres, ikke sant?
1250
01:32:31,718 --> 01:32:35,514
Se nå, når jeg permanent sletter
deres eksistens fra den.
1251
01:32:35,597 --> 01:32:39,267
Da vil dere forstå betydningen
og skrekken ved å møte slutten.
1252
01:32:39,351 --> 01:32:40,936
Ingen flere opptrykk!
1253
01:32:41,019 --> 01:32:43,438
Tenk på det når dere dør.
1254
01:32:43,522 --> 01:32:44,731
Død for alltid!
1255
01:32:45,899 --> 01:32:48,735
Nå som minnet er slettet,
hvilken kropp går først?
1256
01:32:48,818 --> 01:32:51,196
Én om gangen er dobbelt så gøy.
1257
01:32:51,279 --> 01:32:53,615
-Skummelt.
-Kommandør Marshall.
1258
01:32:54,491 --> 01:32:56,076
Kan jeg si et par ord?
1259
01:32:56,159 --> 01:33:01,248
Uansett hvem som brenner først,
faktum er at vi her har to Mickeyer.
1260
01:32:56,159 --> 01:33:01,248
Uansett hvem som brenner først,
faktum er at vi her har to Mickeyer.
1261
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
Uten at de selv er skyld i det.
1262
01:33:03,667 --> 01:33:06,294
Én er feilaktig anklaget
for å ha skutt mot deg -
1263
01:33:06,419 --> 01:33:10,090
- da han i virkeligheten
var bekymret for din sikkerhet.
1264
01:33:11,591 --> 01:33:14,177
Han var den første som så
den andre eklingen, -
1265
01:33:14,261 --> 01:33:17,097
- og som du vet,
den dagen en Utskiftbar er printet…
1266
01:33:17,180 --> 01:33:17,973
Det holder!
1267
01:33:18,056 --> 01:33:22,394
Forsvarer du disse idiotene?
Du bør heller rydde opp i din egen dritt.
1268
01:33:22,477 --> 01:33:26,523
Ulovlig besittelse av Oxyzofol.
Skjule et Flerlingebrudd.
1269
01:33:26,606 --> 01:33:27,649
Jeg er skuffet.
1270
01:33:27,732 --> 01:33:30,402
Drapsforsøk med en jævla motorsag?
1271
01:33:30,485 --> 01:33:33,572
Det er et ganske fargerikt rulleblad,
Ms. Barridge.
1272
01:33:33,655 --> 01:33:37,742
Det brygger opp til krig.
Det vrimler av skadedyr.
1273
01:33:37,826 --> 01:33:40,036
Nå må menneskeheten stå sammen.
1274
01:33:40,120 --> 01:33:43,456
Hvorfor kaster vi bort tiden
på sånt avskum?
1275
01:33:43,540 --> 01:33:47,711
Sånn snakker en ekte hærfører, sir.
Veldig imponerende.
1276
01:33:47,836 --> 01:33:51,423
Og et fint bidrag til
din samling av kampsitater.
1277
01:33:51,506 --> 01:33:53,925
-Likte du det? Mer av sånt?
-Ja. Gjerne.
1278
01:33:54,009 --> 01:33:57,512
Du nevner stadig at vi er i krig.
1279
01:33:57,596 --> 01:34:00,140
Kan jeg komme med to observasjoner, sir?
1280
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Vær så god.
1281
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Vær så god.
1282
01:34:02,225 --> 01:34:07,230
For det første krever krigføring
en enorm mengde energi og kalorier.
1283
01:34:07,314 --> 01:34:11,318
Da vi er i startfasen av bosettingen,
og vår overlevelse er i fare, -
1284
01:34:11,401 --> 01:34:13,778
- er en slik satsing fornuftig?
1285
01:34:13,862 --> 01:34:17,073
For det andre er eklingene
våre tilsynelatende fiender.
1286
01:34:17,157 --> 01:34:20,911
Men vet vi om de faktisk ønsker
å gå til krig?
1287
01:34:20,994 --> 01:34:23,872
I timevis har de sirklet rundt
og bare ventet.
1288
01:34:23,955 --> 01:34:26,791
Jøye meg, agent Barridge.
1289
01:34:26,875 --> 01:34:31,922
Du ble Marshall Cup-mester fem ganger.
1290
01:34:32,047 --> 01:34:34,424
"Månedens agent."
1291
01:34:34,508 --> 01:34:38,929
Og nå engster du deg
for disse fremmede insektene?
1292
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
Hvor dypt har du falt?
1293
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Hva skal du gjøre når de river
et hull i skipet og river av deg ræva?
1294
01:34:48,396 --> 01:34:49,814
De groteske drittapene.
1295
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
De er uansett de innfødte
skapningene på denne planeten.
1296
01:34:53,527 --> 01:34:56,071
Og vi har bevis for
at de reddet en av oss.
1297
01:34:56,154 --> 01:34:58,281
De verken spiste eller angrep ham.
1298
01:34:58,365 --> 01:34:59,950
Hvem da?
1299
01:35:01,618 --> 01:35:05,413
Meg. De reddet meg.
1300
01:35:10,710 --> 01:35:13,797
Selvfølgelig spiste de ikke deg.
Du er drittmat.
1301
01:35:13,880 --> 01:35:16,299
Du er en resirkulert spam-baby.
1302
01:35:16,383 --> 01:35:20,011
Du blir tygget opp og dritt ut
om og om igjen.
1303
01:35:20,095 --> 01:35:24,599
De er kanskje ikke så dumme, skatt,
siden de sa nei til drittmat.
1304
01:35:24,724 --> 01:35:28,645
-De må ha en viss kognitiv evne.
-Nettopp.
1305
01:35:28,728 --> 01:35:31,398
De viser faktisk tegn på
høy intelligens.
1306
01:35:31,481 --> 01:35:34,192
De kan kanskje føre
en meningsfull samtale.
1307
01:35:34,276 --> 01:35:36,653
Vi undersøker dette, og…
1308
01:35:37,696 --> 01:35:42,284
Sir, du må prøve å snakke med dem selv.
1309
01:35:42,367 --> 01:35:45,662
Vi utvikler en slags oversetter.
1310
01:35:47,539 --> 01:35:50,959
Noe sånt, mener du?
Tror du jeg er idiot?
1311
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Fire og et halvt år
på tvers av galaksen, -
1312
01:36:13,231 --> 01:36:17,235
- bare for å høre
disse jævla romvesenene skrike?
1313
01:36:17,319 --> 01:36:20,864
Fortell meg hvordan i helvete
det gir noen mening!
1314
01:36:20,947 --> 01:36:25,160
Hvordan det gir mening?
Hvordan gir pisspratet ditt noen mening?
1315
01:36:25,243 --> 01:36:28,496
Det er du, din jævla dritt,
som ikke gir noen jævla mening -
1316
01:36:28,580 --> 01:36:30,332
- din jævla idiot!
1317
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Du kaller dem romvesener.
Det er vi som er romvesener.
1318
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
De var her før oss,
og Mickey…
1319
01:36:37,964 --> 01:36:42,511
Han var alltid bare Mickey Barnes.
Forstår du overhodet hva det betyr?
1320
01:36:42,594 --> 01:36:47,891
De hadde helt alminnelige liv
før du begynte med tullet ditt!
1321
01:36:47,974 --> 01:36:50,268
Du tror du kan bestemme
over liv og død.
1322
01:36:50,352 --> 01:36:53,188
Du er en dum faen!
1323
01:36:54,856 --> 01:36:58,276
Ikke rart du tapte valget,
din jævla fjott.
1324
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Nei! Stopp!
1325
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Hva faen feiler det deg?
Du skader et barn!
1326
01:37:29,599 --> 01:37:30,600
Bit.
1327
01:37:31,560 --> 01:37:32,727
Hva?
1328
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Den faller om tre, to, en.
1329
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Endelig holdt hun kjeft.
1330
01:37:48,660 --> 01:37:53,248
Dette er helt klart mishandling,
det ene tilfellet etter det andre.
1331
01:37:53,331 --> 01:37:54,332
Tar opp.
1332
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
I 32K.
1333
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Sørg for å få med alt.
1334
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Sørg for å få med alt.
1335
01:38:01,882 --> 01:38:03,300
Imponerende tenner.
1336
01:38:04,301 --> 01:38:06,386
Vi trenger flere av våre folk.
1337
01:38:06,469 --> 01:38:11,266
Sir, nå er kanskje det beste tidspunktet
til å iverksette total utryddelse.
1338
01:38:11,349 --> 01:38:15,270
-De som er der ute, er mer enn nok.
-Hva snakker du om?
1339
01:38:15,353 --> 01:38:17,522
Skal vi gasse dem, gasser vi alle.
1340
01:38:19,900 --> 01:38:23,153
Hvorfor det uttrykket?
Er du ikke trygg på feilene dine?
1341
01:38:23,236 --> 01:38:28,283
Nei, nei. Arkady 3.0 har gått gjennom
flere grundige testfaser.
1342
01:38:28,366 --> 01:38:33,288
Arkady 3.0 er den ultimate nervegassen.
Jeg har full tillit til den, sir.
1343
01:38:33,371 --> 01:38:35,916
Det bør du ha, Arkady.
Dette må lykkes.
1344
01:38:35,999 --> 01:38:40,795
Jeg skal be for det.
Dette er dagen vi har ventet på, sir.
1345
01:38:40,921 --> 01:38:45,967
Historikerene vil kalle det epokegjørende
å utrydde farlige arter på koloniplaneter.
1346
01:38:46,051 --> 01:38:49,054
Kanskje du vil ta en tur
i flitteren selv senere?
1347
01:38:49,137 --> 01:38:54,267
Når vi sprøyter ut gassen?
Og jeg trekke i avtrekkeren?
1348
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Hvis du flyr den ledende flitteren
og ser ut til å lede operasjonen, -
1349
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
- vil opptakene jeg får, bli historiske.
1350
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
- vil opptakene jeg får, bli historiske.
1351
01:39:02,108 --> 01:39:05,946
Og kirkemedlemmene på jorden…
De vil elske det.
1352
01:39:06,029 --> 01:39:08,281
Ja, riktig. Selskapet.
1353
01:39:08,365 --> 01:39:11,993
Greit. Tiden er inne for å iverksette
Operasjon Total Utryddelse.
1354
01:39:12,077 --> 01:39:15,455
-Kan jeg få et ord med deg, skatt?
-Ja, min elskede.
1355
01:39:15,539 --> 01:39:16,540
Jeg har en idé.
1356
01:39:20,001 --> 01:39:24,881
Håper dere forstår hvilken stor ære
min kone gir dere drittflekker.
1357
01:39:25,006 --> 01:39:28,301
Så jeg kan trykke
på begge knapper samtidig?
1358
01:39:28,385 --> 01:39:30,720
Ja, da går de av samtidig.
1359
01:39:30,804 --> 01:39:33,932
De eksploderer også automatisk
hvis de kommer utenfor rekkevidden.
1360
01:39:34,015 --> 01:39:37,269
Hørte alle det? Jeg har balletaket
på dere, så ikke tenk på å stikke av.
1361
01:39:37,352 --> 01:39:41,439
Dere får hvert deres våpen.
Kutt av så mange ekling-haler dere kan.
1362
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
Den første Mickey som kommer tilbake
med 100 haler, vinner.
1363
01:39:45,026 --> 01:39:47,988
Vinneren dør ikke, men taperen…
1364
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
-Bang!
-Bang.
1365
01:39:51,908 --> 01:39:53,743
Vi holder tellingen herfra.
1366
01:39:53,827 --> 01:39:56,580
Deres jobb er
å få dem til å skrike så høyt -
1367
01:39:56,663 --> 01:39:59,749
- at alle eklingene kommer løpende
for å redde dem.
1368
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Vi slår to fluer i ett smekk.
1369
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Vi slår to fluer i ett smekk.
1370
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Absolutt. Hundre haler er nok til
å lage nok saus til et par år.
1371
01:40:05,839 --> 01:40:07,841
Best å være på vakt.
1372
01:40:07,924 --> 01:40:10,635
Et feilsteg,
og dere blir manneburgere.
1373
01:40:23,273 --> 01:40:26,109
Jeg har skjønt det.
1374
01:40:26,193 --> 01:40:28,528
Dette er straffen.
1375
01:40:29,696 --> 01:40:31,573
Hva sa du?
1376
01:40:32,824 --> 01:40:39,247
Hele vårt liv er en fordømt straff for at
jeg trykket på den knappen da jeg var fem.
1377
01:40:41,333 --> 01:40:44,336
Skal du gnåle om det igjen?
1378
01:40:44,503 --> 01:40:48,256
Ulykken skyldtes en defekt på bilen,
det vet du.
1379
01:40:48,381 --> 01:40:50,383
Jeg vet ikke.
1380
01:40:54,387 --> 01:40:57,516
Ikke at du trykket på
den dumme knappen.
1381
01:40:58,600 --> 01:41:01,686
Det var ikke mamma som kjørte heller.
1382
01:40:58,600 --> 01:41:01,686
Det var ikke mamma som kjørte heller.
1383
01:41:01,770 --> 01:41:04,272
Hvor mange ganger må jeg si det?
1384
01:41:07,484 --> 01:41:11,696
Unnskyld, Mickey… Mickeyer.
Dere må sette i gang nå.
1385
01:41:11,780 --> 01:41:16,868
-Kan dere senke rampen?
-Nei, dessverre. Dere må hoppe.
1386
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Mickey!
1387
01:41:21,164 --> 01:41:22,165
Mickey!
1388
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Vent, Mickey!
1389
01:41:26,920 --> 01:41:31,174
Ta denne. Den kan hjelpe med
å kommunisere med eklingene.
1390
01:41:31,258 --> 01:41:32,467
Kom igjen!
1391
01:41:32,551 --> 01:41:35,929
-Er det en slags oversetter?
-Ja. Lykke til.
1392
01:41:36,012 --> 01:41:39,015
Jeg tviler på at Marshall
vil drepe dere begge.
1393
01:41:40,016 --> 01:41:44,312
-Kom, da!
-Vel, jeg…
1394
01:41:48,275 --> 01:41:54,698
Ja, ja. Med dette apparatet
har jeg en jobb å gjøre.
1395
01:41:56,199 --> 01:42:00,745
Greit. De reddet meg,
nå skal jeg redde dem.
1396
01:41:56,199 --> 01:42:00,745
Greit. De reddet meg,
nå skal jeg redde dem.
1397
01:42:00,829 --> 01:42:02,914
Hva driver de tullingene med?
1398
01:42:02,998 --> 01:42:06,084
Jeg kan telle en drøss
ferske haler de går forbi.
1399
01:42:06,168 --> 01:42:08,336
Har de gått fra vettet?
1400
01:42:08,461 --> 01:42:10,213
Å, skatt.
1401
01:42:10,297 --> 01:42:13,008
Skal jeg bare trykke på knappen?
1402
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
La oss bare vente litt.
1403
01:42:17,387 --> 01:42:22,142
De vil kutte haler så snart de innser
at en av dem må overleve den andre.
1404
01:42:23,560 --> 01:42:24,561
Hei!
1405
01:42:25,854 --> 01:42:28,315
Det er meg! Vent!
1406
01:42:29,316 --> 01:42:33,361
Dere må komme dere vekk.
Du må få alle vekk herfra.
1407
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Dra tilbake til hulen.
1408
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Dra tilbake til hulen deres.
1409
01:42:40,368 --> 01:42:44,164
Ellers kommer dere alle til å dø.
1410
01:42:46,208 --> 01:42:48,627
-Hva?
-Hei sann.
1411
01:42:52,464 --> 01:42:56,009
Jo, jeg ville bare…
Det som skjedde sist…
1412
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Jeg ville bare si takk.
1413
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Jeg ville bare si takk.
1414
01:43:04,476 --> 01:43:06,269
Du husker meg, ikke sant?
1415
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Mickey.
1416
01:43:12,442 --> 01:43:14,986
Hvordan vet du hva jeg heter?
1417
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Hemmelig.
1418
01:43:19,699 --> 01:43:22,118
Snakker de sammen?
1419
01:43:23,245 --> 01:43:26,248
Ja. Vi forklarte det nå nettopp.
1420
01:43:26,331 --> 01:43:27,958
Hvordan er det mulig?
1421
01:43:28,041 --> 01:43:33,755
Det er fortsatt en prototype,
men det er som en oversetterenhet.
1422
01:43:33,880 --> 01:43:36,925
Dorothy? Å, nei. Hvor er Dorothy?
1423
01:43:37,008 --> 01:43:42,180
Jeg hører ingenting med all den støyen.
Til og med videoen er elendig.
1424
01:43:42,264 --> 01:43:45,517
Beklager, sir.
Snøstormen forverrer opptaket…
1425
01:43:45,600 --> 01:43:48,144
Hva med denne? Vil detonatoren virke?
1426
01:43:48,228 --> 01:43:51,231
Ja. Den bruker et kortbølgesignal,
så den vil fungere.
1427
01:43:51,314 --> 01:43:55,277
Hvem er den store?
Er det dronningbien i flokken?
1428
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Den ligner en croissant
dyppet i dritt.
1429
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Det er ennå ikke stadfestet, -
1430
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Det er ennå ikke stadfestet, -
1431
01:44:01,867 --> 01:44:06,496
- men vi tror alt kretser rundt
den der, ekling-mammaen.
1432
01:44:06,621 --> 01:44:09,833
Så den er sjefen. Som du.
1433
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Si hva da?
1434
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
Dere må vekk herfra.
De kommer til å gasse dere ihjel.
1435
01:44:18,758 --> 01:44:23,221
Den gassen, Arkady 3.0,
jeg ble truffet av den.
1436
01:44:23,305 --> 01:44:26,391
Det er vanvittig smertefullt.
1437
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Vet du hva gass er? Det er som…
1438
01:44:33,648 --> 01:44:35,192
Gass, liksom?
1439
01:44:38,570 --> 01:44:41,198
Pass dine egne saker, dummen.
1440
01:44:41,281 --> 01:44:44,701
Mine egne saker? Hva med deg?
1441
01:44:45,702 --> 01:44:48,288
Hvorfor reddet du ham i hulen?
1442
01:44:50,665 --> 01:44:52,375
Skal vi drepe ham?
1443
01:44:52,459 --> 01:44:54,753
Nei!
1444
01:44:55,837 --> 01:45:00,008
Jeg er…
Vi er veldig takknemlige. Det er alt.
1445
01:45:00,091 --> 01:45:01,635
Så hvorfor?
1446
01:45:00,091 --> 01:45:01,635
Så hvorfor?
1447
01:45:04,221 --> 01:45:06,806
Hvorfor drepe Luco?
1448
01:45:08,058 --> 01:45:09,351
Luco?
1449
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Baby Luco.
1450
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
Gruppen din. Knuste.
1451
01:45:23,365 --> 01:45:24,407
Blod.
1452
01:45:24,491 --> 01:45:29,246
Ja… Det… Det var Luco.
1453
01:45:31,456 --> 01:45:33,542
Vi redder deg.
1454
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Dere dreper Luco.
1455
01:45:43,844 --> 01:45:46,596
Hva heter den andre ungen?
Den som er på skipet?
1456
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Zoco.
1457
01:45:51,017 --> 01:45:54,229
Drepe Zoco også?
1458
01:45:54,312 --> 01:45:58,942
Hva om Zoco dør? Hva gjør du da?
1459
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Død.
1460
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Alle.
1461
01:46:08,285 --> 01:46:10,495
Du mener alle menneskene.
1462
01:46:14,207 --> 01:46:17,127
-Utryddelse.
-Hvordan?
1463
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Enkelt.
1464
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Dekk ørene.
1465
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
Men øyne eksploderer.
1466
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Hjerne eksploderer.
1467
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
Alle sammen.
1468
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Nasha!
1469
01:47:27,322 --> 01:47:28,323
Nasha!
1470
01:47:35,038 --> 01:47:36,248
Nasha!
1471
01:47:36,706 --> 01:47:38,959
Nasha! Se på meg!
1472
01:47:40,335 --> 01:47:42,504
Se på munnen min!
1473
01:47:44,256 --> 01:47:46,883
Hva feiler det dem?
Hva feiler det ham?
1474
01:47:46,967 --> 01:47:49,970
Sier de noe?
Hva er det idioten sier?
1475
01:47:50,053 --> 01:47:52,222
Det er ikke tegnspråk.
1476
01:47:52,639 --> 01:47:54,641
C3!
1477
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
C3!
1478
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1479
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1480
01:48:02,774 --> 01:48:04,025
3?
1481
01:48:04,109 --> 01:48:06,361
C3? Hva betyr det?
1482
01:48:06,486 --> 01:48:07,529
C3?
1483
01:48:10,866 --> 01:48:13,285
PLANETARISKE STILLINGER
1484
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
HENT BABYEN
1485
01:48:15,787 --> 01:48:16,580
Hent babyen.
1486
01:48:16,663 --> 01:48:18,039
Hent babyen.
1487
01:48:18,123 --> 01:48:19,624
Hent babyen.
1488
01:48:20,917 --> 01:48:25,046
Hvis vi ikke gir den tilbake,
kommer vi alle til å dø.
1489
01:48:25,172 --> 01:48:26,715
Jeg liker ikke dette.
1490
01:48:26,798 --> 01:48:29,634
Hvorfor prater de to taperne
med sjefskrypet?
1491
01:48:29,718 --> 01:48:32,721
Forhandler de liksom
på vegne av menneskeheten?
1492
01:48:32,804 --> 01:48:37,517
Du burde stå der ute, sir,
og forkynne dette historiske øyeblikket.
1493
01:48:38,351 --> 01:48:43,690
Du tenker to sjefer som møtes ansikt
til ansikt i en kulminerende snøstorm?
1494
01:48:43,773 --> 01:48:44,941
Skjebnens øyeblikk?
1495
01:48:45,025 --> 01:48:48,904
Bare gå ut dit. Jeg vet
at jeg kan skape en ikonisk scene.
1496
01:48:48,987 --> 01:48:52,282
Et avgjørende øyeblikk
i historien om Niflheims bosetning.
1497
01:48:52,365 --> 01:48:54,409
-Hent babyen.
-Jeg ser det for meg.
1498
01:48:54,534 --> 01:48:57,704
Pryder tak og vegger
i det store kapellet.
1499
01:48:57,787 --> 01:48:59,581
Ja, frue. Ja.
1500
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
Og en siste detalj, sir.
1501
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
Og en siste detalj, sir.
1502
01:49:02,709 --> 01:49:06,546
Det vil være passende
om du kom med en kunngjøring først.
1503
01:49:06,671 --> 01:49:07,547
En kunngjøring?
1504
01:49:07,631 --> 01:49:11,009
Ellers vil dagen fremstå
som et tredjerangs sirkus -
1505
01:49:11,092 --> 01:49:14,429
- der vi sprøyter
billig insektmiddel over kakerlakker.
1506
01:49:14,513 --> 01:49:18,308
Ja, de er motbydelige,
skitne og ondsinnede insekter, -
1507
01:49:18,391 --> 01:49:22,771
- men i deres siste time
kunne du gi dem noen barmhjertige ord, -
1508
01:49:22,854 --> 01:49:27,359
- en verdig avskjed,
som en klok og godhjertet prest.
1509
01:49:27,442 --> 01:49:29,069
Skaff meg et kamerateam.
1510
01:49:29,152 --> 01:49:31,613
Be tropp én
møte meg fullt bevæpnet.
1511
01:49:31,696 --> 01:49:34,950
Min kjære, situasjonsrommet er ditt.
På gjensyn.
1512
01:49:39,746 --> 01:49:43,625
C3. Nasha vil skjønne hva det betyr.
Det er en hel greie.
1513
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Jeg skal få Zoco sikkert tilbake.
Jeg mener det.
1514
01:49:49,881 --> 01:49:51,132
Ikke nok.
1515
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Hva mer?
1516
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
Vi mistet Luco.
1517
01:49:58,849 --> 01:49:59,891
Én.
1518
01:50:01,226 --> 01:50:02,227
Vær rettferdig.
1519
01:50:03,270 --> 01:50:06,773
Rettferdig? Skal vi liksom bidra
med et dødsfall?
1520
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
Ja.
1521
01:50:10,151 --> 01:50:11,319
Rettferdig.
1522
01:50:12,195 --> 01:50:15,532
En av deres. Dø.
1523
01:50:15,615 --> 01:50:19,286
Hvis vi får Zoco trygt tilbake,
og et menneske dør…
1524
01:50:20,745 --> 01:50:22,330
Fred.
1525
01:50:37,679 --> 01:50:38,889
Kjør!
1526
01:50:52,694 --> 01:50:57,032
Kan dere høre meg?
Kamerateam, enhet tre, hører dere?
1527
01:50:57,115 --> 01:50:59,618
Radiosignalet er litt ujevnt, -
1528
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
- så bilhøyttaleren blir
vår kommunikasjonslinje.
1529
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
- så bilhøyttaleren blir
vår kommunikasjonslinje.
1530
01:51:02,454 --> 01:51:04,331
Enhet to, hører dere?
1531
01:51:04,414 --> 01:51:08,210
Vi har ordre om
å eskortere kommandør Marshall…
1532
01:51:08,293 --> 01:51:13,882
Ingen har sagt du skal skyte!
Ikke hiss opp eklingene!
1533
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
Slapp av. Vi er ikke her for å filme deg.
1534
01:51:23,099 --> 01:51:24,309
Fantastisk.
1535
01:51:24,392 --> 01:51:28,188
Rett etter talen din, sir,
lukker vi kalesjen, -
1536
01:51:28,271 --> 01:51:31,816
- og det er signalet til luftpatruljen
om å sprøyte gassen.
1537
01:51:31,900 --> 01:51:34,152
Strålende tilintetgjørelse, sir.
1538
01:51:36,863 --> 01:51:39,407
Du. Kom hit. Heter du Matthew?
1539
01:51:39,491 --> 01:51:42,869
Du ser ut som en engel.
Smak på sausen min.
1540
01:51:42,953 --> 01:51:45,121
Her. Hva syns du?
1541
01:51:45,580 --> 01:51:46,831
Nasha!
1542
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Nei! Stopp!
1543
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Stopp! Du kan brekke ryggen hennes!
1544
01:51:53,255 --> 01:51:56,466
Jeg skal knekke nakken på kjerringa.
1545
01:51:56,550 --> 01:51:59,427
Nei, nei. Ta det rolig.
1546
01:52:01,429 --> 01:52:03,849
Ett rykk, og hun er død.
1547
01:52:06,226 --> 01:52:09,354
Nasha Barridge, hva er det du vil?
1548
01:52:09,980 --> 01:52:12,774
Ungen. Vi må gi den til moren.
1549
01:52:12,858 --> 01:52:15,235
-Er det alt?
-Ja.
1550
01:52:15,318 --> 01:52:17,487
Garanter oss en trygg utgang.
1551
01:52:17,571 --> 01:52:20,240
Med mindre du vil se meg
brekke nakken hennes.
1552
01:52:21,116 --> 01:52:23,410
Nei, Nasha. Vær så snill.
1553
01:52:23,493 --> 01:52:26,538
Vi sikrer Nashas utgang, som avtalt.
1554
01:52:26,621 --> 01:52:29,791
Kan du slippe taket forsiktig?
1555
01:52:31,126 --> 01:52:34,421
-Jeg henter ungen. Vær forsiktig.
-Er du ok, Nasha?
1556
01:52:34,546 --> 01:52:38,466
-Jeg må skynde meg. Får jeg en flitter?
-Tvilsomt. Du må løpe.
1557
01:52:47,767 --> 01:52:49,352
Arrester den jævla tispa!
1558
01:52:49,436 --> 01:52:53,190
I dag har du og kommandøren utvist
en imponerende rekke verbale -
1559
01:52:53,273 --> 01:52:56,985
- og fysiske overgrep
som langt overskrider deres myndighet.
1560
01:52:57,068 --> 01:52:59,654
Vil du bli henrettet for mytteri?
1561
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Alle videobevis for overgrep
vil bli forelagt komiteen for gjennomgang.
1562
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Alle videobevis for overgrep
vil bli forelagt komiteen for gjennomgang.
1563
01:53:03,783 --> 01:53:06,369
Jeg foreslår
at dere forbereder svar til høringen.
1564
01:53:06,453 --> 01:53:07,704
Takk, Zeke.
1565
01:53:09,164 --> 01:53:11,333
Oppretthold kontrollen på stedet.
1566
01:53:20,091 --> 01:53:22,928
Når vi er 30 meter unna
Ekling-mammaen, -
1567
01:53:23,011 --> 01:53:25,847
- begynner vi sakte å sirkle rundt dyret.
1568
01:53:25,931 --> 01:53:28,767
-Det blir signalet for avslutningstalen.
-Greit.
1569
01:53:28,850 --> 01:53:31,686
Det andre kameraet
følger deg fra siden, -
1570
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
- noe som gjør scenen helt spektakulær.
1571
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Jeg skal holde talen kort og konsis.
1572
01:53:40,195 --> 01:53:43,240
En fantastisk appell.
Ingen grunn til å redigere.
1573
01:53:43,907 --> 01:53:47,327
Og så sprenger jeg Mickeyene.
Den store finalen.
1574
01:53:47,410 --> 01:53:51,248
Du klarer dette, Nasha.
Vi tar kontrollen her inne.
1575
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
-Ses!
-Lykke til!
1576
01:54:01,007 --> 01:54:02,634
Nasha ordner dette.
1577
01:54:02,717 --> 01:54:05,303
Zoco kommer trygt tilbake.
1578
01:54:05,387 --> 01:54:07,347
Hvem er det?
1579
01:54:07,430 --> 01:54:09,349
Hvem kommer der?
1580
01:54:12,853 --> 01:54:14,604
Å, faen.
1581
01:54:45,135 --> 01:54:48,346
Vent. Hva er dette for noe tull?
1582
01:54:50,682 --> 01:54:52,893
Hvem av dem er mammaen?
1583
01:54:53,727 --> 01:54:58,064
Hva faen skal jeg se på
når jeg holder talen?
1584
01:54:59,816 --> 01:55:02,944
Jeg skulle gi dem en verdig avskjed.
1585
01:54:59,816 --> 01:55:02,944
Jeg skulle gi dem en verdig avskjed.
1586
01:55:03,028 --> 01:55:06,072
Nå kan de villdyrene dra til helvete!
1587
01:55:06,948 --> 01:55:10,118
-Er bazookaen klar?
-Ja, sir. Lader den nå.
1588
01:55:10,202 --> 01:55:12,829
Vi skal skyte den kjerringa
sønder og sammen!
1589
01:55:12,913 --> 01:55:15,999
Hvem trenger en jævla tale?
1590
01:55:16,082 --> 01:55:18,210
Jeg går hardt til verks, kjære.
1591
01:55:18,293 --> 01:55:22,422
Der er mammaen. Ser du den?
Den har en litt annen form.
1592
01:55:22,547 --> 01:55:24,424
Ja, det er henne. Sikt!
1593
01:55:26,510 --> 01:55:29,513
-Det er ikke henne, tosk!
-Unnskyld, sir.
1594
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Mickey!
1595
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Nasha!
1596
01:55:46,738 --> 01:55:47,948
Mickey!
1597
01:56:09,261 --> 01:56:11,263
Tid for å ta farvel.
1598
01:56:11,346 --> 01:56:12,806
Hva?
1599
01:56:24,109 --> 01:56:26,945
Skyt mot nærmeste haug!
1600
01:56:27,028 --> 01:56:31,283
Smadre dem alle til vi kommer til moren.
Knus dem!
1601
01:56:31,366 --> 01:56:34,536
Kamera, sørg for
å få med blod og innvoller.
1602
01:56:34,619 --> 01:56:37,038
Vent. Den haugen der.
1603
01:56:37,664 --> 01:56:39,583
Skyt den først. Den er større.
1604
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Skyt!
1605
01:56:40,792 --> 01:56:42,085
-Skyt nå!
-Ja, sir.
1606
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Skyt!
1607
01:56:48,133 --> 01:56:51,136
-Tenk på bombevesten!
-Hodeskudd, idiot!
1608
01:56:51,219 --> 01:56:54,181
Nei, sir! Vi er for nærme!
1609
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Vent, sir! Stopp!
1610
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Nei, hvor… Å, herregud.
1611
01:57:06,443 --> 01:57:07,736
Mickey!
1612
01:57:08,945 --> 01:57:11,531
Nasha! Hei!
1613
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Jeg visste du ville klare det.
Er ungen ok?
1614
01:57:15,827 --> 01:57:16,995
Nei, nei, nei.
1615
01:57:17,996 --> 01:57:19,956
Hva skjer?
1616
01:57:20,040 --> 01:57:21,541
Se!
1617
01:57:22,751 --> 01:57:26,588
Vi har Zoco!
Nasha kom med henne. Se.
1618
01:57:34,137 --> 01:57:35,347
Nasha…
1619
01:57:36,473 --> 01:57:38,725
Zoco er i god form, ikke sant?
1620
01:57:38,808 --> 01:57:42,312
Hei! Ser du dette?
1621
01:57:44,981 --> 01:57:47,067
Ett menneske!
1622
01:58:09,130 --> 01:58:11,383
Du er også redd.
1623
01:58:13,677 --> 01:58:16,179
Vi er redde begge to.
1624
01:58:17,889 --> 01:58:19,891
Ja, jeg er redd.
1625
01:58:19,975 --> 01:58:22,269
Det betyr at man er et menneske.
1626
01:58:23,478 --> 01:58:25,730
Du er viktig.
1627
01:58:25,814 --> 01:58:28,191
Kom til meg, gutten min.
1628
01:59:17,199 --> 01:59:20,327
SEKS MÅNEDER SENERE
VÅR
1629
01:59:20,410 --> 01:59:21,536
Ok, folkens…
1630
01:59:21,953 --> 01:59:26,541
Ikke vær sjenerte.
Sett dere ned. Ta plass.
1631
01:59:26,625 --> 01:59:29,169
Det første spadetaket
vil bli tatt senere, -
1632
01:59:29,252 --> 01:59:31,338
- men først denne Utskiftbar-saken.
1633
01:59:31,421 --> 01:59:34,466
Mickey, kom opp her foran, kompis.
1634
01:59:34,549 --> 01:59:38,220
Kan noen sette seg på første rad?
Innesluttede jævler.
1635
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Hei, alle sammen. Jeg er
Nasha Barridge og medlem av komiteen.
1636
01:59:51,900 --> 01:59:55,529
Etter uker med diskusjon
står vi nå ved dette veiskillet.
1637
01:59:55,612 --> 01:59:58,698
Dagen vi avskaffer Utskiftbar-programmet.
1638
01:59:58,782 --> 02:00:02,118
Jeg vil gjerne takke mine komitékolleger
for støtten.
1639
01:59:58,782 --> 02:00:02,118
Jeg vil gjerne takke mine komitékolleger
for støtten.
1640
02:00:02,202 --> 02:00:04,746
Jeg har virkelig merket godheten.
1641
02:00:04,829 --> 02:00:08,124
Og ikke minst for at dere kjempet
til siste slutt -
1642
02:00:08,208 --> 02:00:13,004
- og overtalte komiteen til å avskaffe
menneskeprinting for godt.
1643
02:00:13,129 --> 02:00:16,550
Jeg vil gjerne takke
vår egen Mickey Barnes.
1644
02:00:18,468 --> 02:00:21,930
Og jeg er bare lykkelig for
at jeg får bli gammel med Mickey.
1645
02:00:22,055 --> 02:00:24,975
Det var skikkelig kjipt
å bli gammel alene.
1646
02:00:26,810 --> 02:00:28,061
Til tross for timelange diskusjoner…
1647
02:00:28,144 --> 02:00:29,145
Greit.
1648
02:00:30,522 --> 02:00:33,233
Du trykker på knappen. Vent.
1649
02:00:33,316 --> 02:00:36,152
På Nashas signal trykker du på knappen.
1650
02:00:36,236 --> 02:00:39,239
Vent! Og så sier det bang der borte.
1651
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Skal jeg stå opp?
Nei, jeg blir sittende, ikke sant?
1652
02:00:42,284 --> 02:00:44,911
Det er samme faen.
1653
02:00:46,413 --> 02:00:49,374
Heretter, på Niflheim som på jorden, -
1654
02:00:49,457 --> 02:00:52,961
- er menneskeprinting nå
permanent avskaffet.
1655
02:00:56,006 --> 02:01:00,177
Nå i dag vil menneskeskriveren
bli brent til aske
1656
02:01:00,260 --> 02:01:01,887
og slettet fra historien.
1657
02:01:00,260 --> 02:01:01,887
og slettet fra historien.
1658
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Nasha er et naturtalent.
1659
02:01:04,347 --> 02:01:07,767
Jeg tror hun kunne bli komitéleder
ved neste valg.
1660
02:01:07,851 --> 02:01:11,521
Tenk at denne fantastiske dama
for bare seks måneder siden -
1661
02:01:11,605 --> 02:01:14,691
- råtnet sammen med oss andre
i det bedritne fengselet.
1662
02:01:17,277 --> 02:01:19,571
Den dagen Marshall ble sprengt til støv, -
1663
02:01:19,654 --> 02:01:22,699
- gikk Ylfa i sjokk
og ble innlagt på psykiatrisk.
1664
02:01:22,782 --> 02:01:25,994
Det gikk rykter om
at hun kuttet over pulsårene.
1665
02:01:26,077 --> 02:01:28,622
Alle andre involverte
ble kastet i fengsel.
1666
02:01:28,705 --> 02:01:31,708
Men heldige Timo greide
å bli prøveløslatt.
1667
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
Men så snart han kom ut, fryktet han -
1668
02:01:36,171 --> 02:01:39,633
- at han skulle møte mannen
som hadde levert brevet.
1669
02:01:39,716 --> 02:01:44,346
Darius Blanks partner,
som til slutt overfalt ham.
1670
02:01:47,891 --> 02:01:50,393
Det ble en kamp på liv og død.
1671
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Til slutt…
1672
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
…ble partneren til resirkulerer-suppe.
1673
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Bortsett fra det ene øret.
1674
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
Selv under rettssaken valgte
Timo å representere seg selv.
1675
02:02:06,868 --> 02:02:11,748
Han holdt meg fast og førte
kniven mot mageregionen min, og skar…
1676
02:02:11,831 --> 02:02:15,043
Og han ble løslatt
på grunn av selvforsvar.
1677
02:02:15,126 --> 02:02:17,045
Typisk Timo.
1678
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
Men våre prøvelser, derimot,
var endeløse.
1679
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Sett deg ned, Damien!
1680
02:02:22,592 --> 02:02:26,179
Det oppsto en politisk kamp
mellom de som var for Marshall -
1681
02:02:26,263 --> 02:02:28,765
- og de som var mot Marshall.
1682
02:02:28,849 --> 02:02:31,601
Men Nasha hadde allerede bestemt seg.
1683
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Hun ville revidere komiteen
og forandre den selv.
1684
02:02:34,938 --> 02:02:38,525
Så etter at hun slapp ut,
stilte hun virkelig til valg.
1685
02:02:39,484 --> 02:02:41,945
Og hun vant en brakseier.
1686
02:02:43,071 --> 02:02:47,951
På sin første dag i forsamlingen
tok Nasha det hele med stor ro.
1687
02:02:49,828 --> 02:02:52,372
Jeg var veldig nervøs.
1688
02:02:52,455 --> 02:02:55,500
Men jeg tror ikke hun la merke til det.
1689
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey. Jeg har den oppgraderte
oversetteren. Den kom nettopp ut.
1690
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey. Jeg har den oppgraderte
oversetteren. Den kom nettopp ut.
1691
02:03:04,593 --> 02:03:08,180
Ok, la oss være ærlige,
kan jeg stille deg et spørsmål?
1692
02:03:09,097 --> 02:03:09,931
Greit.
1693
02:03:10,557 --> 02:03:12,100
Det du sa før, -
1694
02:03:12,184 --> 02:03:16,605
- om utryddelse og alt det der,
da dere var helt…
1695
02:03:19,065 --> 02:03:21,610
…og hylte og skrek og sånn.
1696
02:03:24,863 --> 02:03:28,491
Ville det virkelig få
hjernen vår til å eksplodere?
1697
02:03:28,575 --> 02:03:30,660
På grunn av tonehøyden?
1698
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Eksplodere.
1699
02:03:35,123 --> 02:03:36,082
Men du sa -
1700
02:03:36,166 --> 02:03:40,712
- at øynene våre ville eksplodere.
1701
02:03:42,589 --> 02:03:47,302
Hvorfor ikke trommehinnene?
For det er jo lyd.
1702
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Alt eksploderer.
1703
02:03:52,891 --> 02:03:54,100
Virkelig?
1704
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Kan du prøve det her og nå?
1705
02:04:14,621 --> 02:04:17,415
Hvem har sagt
at bare mennesker kan bløffe?
1706
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
For et pokerfjes!
1707
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
Ja, og fin rap også.
1708
02:05:29,905 --> 02:05:30,906
Hei.
1709
02:05:31,531 --> 02:05:34,910
Hva gjør du her midt på natten?
1710
02:05:34,993 --> 02:05:38,413
Tja, jeg bare…
1711
02:05:38,496 --> 02:05:42,125
-Jeg trodde du var på sykehuset.
-Se deg for. Se ned.
1712
02:05:42,209 --> 02:05:44,252
Ikke tråkk på den.
1713
02:05:47,214 --> 02:05:50,091
Det er en utsøkt delikatesse.
1714
02:05:50,175 --> 02:05:53,929
Ta en dæsj. Smak på den.
1715
02:05:56,973 --> 02:05:59,935
Hva? Er du for fin
til å ta saus fra gulvet nå?
1716
02:06:00,018 --> 02:06:04,022
Tror du andre ville latt avskum som deg
smake på noe så raffinert?
1717
02:06:00,018 --> 02:06:04,022
Tror du andre ville latt avskum som deg
smake på noe så raffinert?
1718
02:06:04,105 --> 02:06:07,067
Hva er den lagd av?
1719
02:06:07,150 --> 02:06:10,195
Frekt! Det er ikke sånn det fungerer.
1720
02:06:10,278 --> 02:06:14,324
Gi meg først et tegn på tillit,
så skal jeg fortelle deg det.
1721
02:06:14,407 --> 02:06:19,120
Du tror vel ikke du får smake fordi
jeg har høye tanker om smakssansen din?
1722
02:06:19,204 --> 02:06:20,956
Tvert imot.
1723
02:06:21,039 --> 02:06:23,124
Et sant mesterverk ville være en saus -
1724
02:06:23,208 --> 02:06:26,169
- som appellerte til selv
en uvitende idiot som deg.
1725
02:06:34,511 --> 02:06:35,929
Drit i det.
1726
02:06:36,012 --> 02:06:38,974
Smak eller la være, samme for meg.
Du er verdiløs nå.
1727
02:06:39,057 --> 02:06:42,060
Da heller hente tilbake
min vanlige prøvesmaker, -
1728
02:06:42,143 --> 02:06:45,814
- den ypperste,
med en ekte raffinert gane.
1729
02:06:48,108 --> 02:06:50,902
Et øyeblikk… Det er…
1730
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
Selv nyrene hans er penere enn deg.
1731
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Nei, det kan ikke være sant.
1732
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Nei, det kan ikke være sant.
1733
02:07:04,958 --> 02:07:07,043
Selvfølgelig kan det det.
1734
02:07:07,127 --> 02:07:09,212
Innrøm det, det er det du ønsker.
1735
02:07:09,337 --> 02:07:11,506
Det er hva alle ønsker.
1736
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Du, Ylfa…
1737
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
Jeg husket nettopp…
1738
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
Du døde dagen etter Marshall.
1739
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Kom igjen, ta på meg.
1740
02:07:49,920 --> 02:07:52,964
Sjekk om jeg er
et spøkelse eller et menneske.
1741
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Helt siden jeg var liten,
har jeg hatt skumle drømmer.
1742
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Helt siden jeg var liten,
har jeg hatt skumle drømmer.
1743
02:08:01,973 --> 02:08:04,935
Denne gangen var jeg ikke redd.
1744
02:08:05,018 --> 02:08:09,022
Jeg tenkte bare for meg selv:
"Hva ville 18 gjort?"
1745
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Drit og dra.
1746
02:08:13,193 --> 02:08:14,861
Trykk på knappen, da!
1747
02:08:14,945 --> 02:08:16,988
Trykk på den, Mickey.
1748
02:08:18,156 --> 02:08:19,449
Gjør det.
1749
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Jeg er glad for at printeren er borte,
men jeg har litt dårlig samvittighet -
1750
02:08:33,088 --> 02:08:37,092
- for at ikke alle de andre Mickeyene
fikk en sjanse til å leve.
1751
02:08:37,175 --> 02:08:40,762
Men jeg må kutte ut skyldfølelsen.
1752
02:08:40,846 --> 02:08:43,723
Jeg har lov til å være glad.
1753
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
Tekst: Trine Borg