1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 2054 E.KR. PLANET NIFLHEIM 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,819 Hvordan overlevde jeg det? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,407 Det var litt av et fall. 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,870 Pokker. Kommunikasjonsenheten er ødelagt. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 Termoutstyret også. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Jeg burde ha blitt knekt i to og dødd på veien ned, - 7 00:01:26,002 --> 00:01:30,048 - i stedet for å sakte bli til en ispinne av kjøtt. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Timo? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Timo! 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,016 Timo, jeg er her nede! 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Timo! 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Mickey? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Timo! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Jeg er her nede. -Mickey. 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,994 Har du ikke dødd ennå? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Nei. -Vent litt. 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Nei. -Vent litt. 18 00:02:11,381 --> 00:02:15,427 Å, faen. Flammekasteren din er intakt. 19 00:02:16,094 --> 00:02:18,471 Uten en skramme. 20 00:02:18,555 --> 00:02:22,350 Bra at jeg tok turen ned hit. Våpenavdelingen blir glad for dette. 21 00:02:22,434 --> 00:02:26,313 -Jeg leverer inn denne, ok? -Jeg kan ta den. 22 00:02:26,396 --> 00:02:29,482 Du er ikke sint, vel? For at jeg bare tar denne? 23 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 Det ser ikke særlig lyst ut for deg, mener jeg. 24 00:02:34,279 --> 00:02:37,532 Tauet rekker jo ikke lengre. 25 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Ja, nei, det er greit. 26 00:02:44,831 --> 00:02:47,709 Du burde ikke behøve å ta den risken. 27 00:02:47,834 --> 00:02:50,504 Nei, det er det jeg mener. 28 00:02:53,256 --> 00:02:57,677 De printer deg ut på nytt igjen i morgen uansett. 29 00:02:57,761 --> 00:02:59,054 Ja. 30 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Du, Mickey. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,393 Ja? 32 00:03:06,269 --> 00:03:08,063 Hvordan føles det å dø? 33 00:03:13,026 --> 00:03:16,821 Du er sikkert vant til det nå. Men likevel… 34 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Hvilken gang blir dette? Er du Mickey 16 nå? 35 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 17. Din dust. 36 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 18 etter dette. 37 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Hyggelig å ha kjent deg. Ha en god død. 38 00:03:38,301 --> 00:03:40,303 Ses i morgen. 39 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 Å, flott. 40 00:03:45,892 --> 00:03:47,811 Ja, hvorfor ikke? 41 00:03:52,357 --> 00:03:55,277 Oi, det er en sværing. 42 00:03:56,236 --> 00:04:02,075 Forhåpentlig blir jeg svelget i én omgang. Bedre enn å fryse langsomt ihjel. 43 00:03:56,236 --> 00:04:02,075 Forhåpentlig blir jeg svelget i én omgang. Bedre enn å fryse langsomt ihjel. 44 00:04:02,158 --> 00:04:03,994 Tror jeg. 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,430 Eller kanskje ikke. 46 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 De bare printet meg ut igjen hver gang jeg døde. 47 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 Alle dataene mine blir lagret, jeg får bare en ny kropp. 48 00:04:46,286 --> 00:04:52,459 De har jevnlig lastet opp minnene og personlighetstrekkene mine, - 49 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 - og så implanterer de det tilbake i hjernen min. 50 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Snakk om sinnssyk teknologi. 51 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 La oss bare si den er avansert. 52 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 La oss bare si den er avansert. 53 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 Veldig avansert. 54 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 Ja. 55 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 Kom igjen, da. 56 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Kan du bare vente litt? 57 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Bare… Ro deg ned. 58 00:05:17,150 --> 00:05:19,694 Slapp av. Pust. Sånn, ja. 59 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 Ja! 60 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 Det med kroppsprinting og hukommelsestransplantasjon - 61 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 - var så vanvittig forut for sin tid - 62 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 - at det medførte så mange etiske krangler - 63 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 - og religiøst babbel, - 64 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 - at det faktisk ble forbudt på jorden - 65 00:05:37,963 --> 00:05:43,677 - og er nå bare lov å bruke i verdensrommet på Utskiftbare. Som meg. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Så da vi forlot atmosfæren, - 67 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 - måtte jeg jobbe ræva av meg hele veien til denne planeten. 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,477 De ga meg det ene oppdraget etter det andre. 69 00:05:52,561 --> 00:05:57,399 Ok, Teknisk, hva skjer? Den ekstra kabelen er her allerede. 70 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Greia er, Mickey… 71 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Greia er, Mickey… 72 00:06:01,152 --> 00:06:04,114 Medisinsk ansvarlig, vil du si det til ham? 73 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Si meg hva da? 74 00:06:05,824 --> 00:06:10,537 Hei, Mickey, hvordan går det? Opplever du svimmelhet eller kvalme? 75 00:06:11,454 --> 00:06:15,041 Ja, jeg føler meg litt ør. 76 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 Det blir verre etter hvert. Du vil få høy feber også. 77 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 Du er utsatt for ufattelige nivåer av stråling akkurat nå, - 78 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 - som faktisk er grunnen til at vi sendte deg ut. 79 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 Ja vel. 80 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Fint om du kan beskrive symptomene dine. 81 00:06:29,681 --> 00:06:34,811 Jeg skal bare gå gjennom et par punkter på sjekklisten først. 82 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 Hvor lang tid tar det før huden din brenner? 83 00:06:38,064 --> 00:06:43,445 Hvor lang tid tar det før du blir blind? Og hvor lang tid tar det før du dør? 84 00:06:43,528 --> 00:06:47,240 Det er kjernen i det vi ser etter. 85 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Det var en gang i naturfagklassen i fjerde klasse, - 86 00:06:53,079 --> 00:06:56,166 - at jeg køddet med en labfrosk. 87 00:06:56,249 --> 00:06:59,920 Så jeg tenkte at dette måtte være straffen. 88 00:07:00,629 --> 00:07:05,342 Mickey, ta av deg hansken, så jeg kan se hva som skjer under romdrakten. 89 00:07:00,629 --> 00:07:05,342 Mickey, ta av deg hansken, så jeg kan se hva som skjer under romdrakten. 90 00:07:17,771 --> 00:07:20,440 Jøss! Så dere det? 91 00:07:47,592 --> 00:07:50,136 -God morgen. -God morgen. 92 00:07:50,220 --> 00:07:54,099 Pass på å drikke, Mickey. Du vil snart føle deg ekstremt tørst. 93 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Jeg tror dosen var for høy. 94 00:07:56,560 --> 00:08:00,772 Hva så, Dorothy? Han er snart død uansett. Konsentrer deg om blodprøvene. 95 00:07:56,560 --> 00:08:00,772 Hva så, Dorothy? Han er snart død uansett. Konsentrer deg om blodprøvene. 96 00:08:00,856 --> 00:08:04,317 Han vil blø gjennom øyne, nese, munn, ører og rektum. 97 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Sørg for å få separate prøver fra hvert hull. Ok? 98 00:08:08,154 --> 00:08:11,867 Og hold minneopplastingen i gang samtidig. 99 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 Denne Mickeyen er spesiell. Du vet det? 100 00:08:15,203 --> 00:08:19,165 Av alle Mickeyer vil din levetid være den korteste. 101 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Jeg hørte det. Ti minutter. 102 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 Det er faktisk hele 15 minutter. 103 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 Mye bedre, hva? 104 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 Jeg hadde vært steinrik hadde jeg hatt livsforsikring, - 105 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 - men Utskiftbare får ikke forsikring. 106 00:08:37,517 --> 00:08:41,855 Vi har ingen arbeidsskadeforsikring, fagforeninger eller pensjonsordninger. 107 00:08:41,937 --> 00:08:45,650 Det ville ikke forundre meg om du nå tenker: 108 00:08:45,734 --> 00:08:49,279 "Hvorfor gjorde du dette mot deg selv?" 109 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 Jo, fordi en venn fortalte meg - 110 00:08:52,699 --> 00:08:57,704 - at en dag ville makroner selge bedre enn burgere, - 111 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 - og fordi jeg stolte på den tufsen og lånte en masse penger - 112 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 - og fordi jeg stolte på den tufsen og lånte en masse penger - 113 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 - av en fantastisk gentleman til å åpne en makronbutikk. 114 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 4 1/3 ÅR SIDEN JORDEN 115 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 Å, faen. 116 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Ok, slapp av nå. 117 00:09:45,085 --> 00:09:49,506 Jeg vet at dere har fire uker igjen. Ta dette som en opplevelse. 118 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 En forsmak på hva som kan skje hvis dere ikke betaler oss tilbake i tide. 119 00:09:53,927 --> 00:10:00,642 Dere har jo masse fritid nå som butikken har gått dukken. 120 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Det er litt av en forestilling du viser meg her. 121 00:10:03,687 --> 00:10:07,399 Jeg fatter budskapet. Jeg er for sent ute med pengene. 122 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 De kommer. 123 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Darius Blank. Et navn jeg skulle ønske jeg aldri hadde hørt. 124 00:10:12,988 --> 00:10:18,451 Mr. Blank er ikke så opptatt av penger. Dem har han nok av. 125 00:10:18,535 --> 00:10:21,663 Denne bygningen er bare én av eiendelene hans. 126 00:10:21,746 --> 00:10:26,126 Å se sine dårlige betalere dø og nyte detaljene i døden, - 127 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 - det har han stor glede av. 128 00:10:28,461 --> 00:10:32,465 Jeg har fattet det. Vi kan slutte nå. Vi har… Det er forstått. 129 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 To uker er alt vi trenger. 130 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 Ikke mer. Og det er flere penger på vei. 131 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Flere penger er… 132 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 Vi tok den mannen for fire dager siden i Ulaanbaatar i Mongolia. 133 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Ser dyre ut. 134 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Vær trygg, de som ikke overholder fristen, - 135 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 - jager vi til verdens ende. 136 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 - jager vi til verdens ende. 137 00:11:02,829 --> 00:11:05,665 Dermed bestemte vi oss for å forlate jorden. 138 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 Ingenting funket, og jeg hadde ingen forpliktelser. 139 00:11:11,338 --> 00:11:16,468 Så jeg søkte på koloniekspedisjonen sammen med en million andre. 140 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 Som om hele den råtne planeten rømte fra et eller annet. 141 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Alle har vel pengeproblemer. 142 00:11:22,474 --> 00:11:27,020 Men vi måtte komme oss om bord på skipet som var sesongens siste. 143 00:11:27,979 --> 00:11:30,982 En strøm av folk, desperate etter å forlate jorden. 144 00:11:31,066 --> 00:11:36,446 Migrasjonsmotstanderne snakker til døve ører om å fikse jorden - 145 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 - i stedet for å risikere livet ved å migrere til en annen planet. 146 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 Men det er som om disse ivrige søkerne er på vei ut i rommet allerede. 147 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 Denne ekspedisjonen blir ledet - 148 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 - av tidligere kongressmedlem Kenneth Marshall, - 149 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 - som tapte ved de to siste valgene. 150 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 Prøver denne mislykkede politikeren nå å etablere et rike bortenfor stjernene? 151 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Har hans fanatiske tilhengere skaffet ham et sjenerøst sponsorat - 152 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Har hans fanatiske tilhengere skaffet ham et sjenerøst sponsorat - 153 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 - fra en viss religiøs organisasjon og selskap? 154 00:12:07,727 --> 00:12:11,815 Så mange ubesvarte spørsmål. La oss høre med folk. 155 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 Unnskyld, er du en Kenneth Marshall-tilhenger? 156 00:12:14,985 --> 00:12:18,530 Ja, det er jeg. En helhjertet tilhenger. 157 00:12:18,613 --> 00:12:22,576 Jeg er selve innbegrepet. Er du fra Marshalls offisielle kanal? 158 00:12:22,659 --> 00:12:26,288 -Jeg er fra EC 20… -Jøss! Ser Marshall på oss nå? 159 00:12:26,371 --> 00:12:29,916 -Herregud! -Velg meg! Vær så snill. 160 00:12:30,000 --> 00:12:33,128 Ekspedisjonen trenger unge og friske folk. 161 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Kjære alle, vi forventer enda en mild sandstorm i dag. 162 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Adgang er nå begrenset til utgang tre. 163 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Kjøp rabatterte vernebriller og masker i boden vår. 164 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 Ytterligere fem prosent rabatt med Marshall Pay, som alltid. 165 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Jeg fikk nei fra de andre ekspedisjonene, men de tar feil. 166 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 Jeg kan fikse toaletter og bake pepperkaker. Gi meg en sjanse! 167 00:12:53,106 --> 00:12:57,652 Ta oss med til den rene stjernen, Marshall og Ylfa! 168 00:13:03,283 --> 00:13:07,412 Utskiftbar. Søker du om å bli en Utskiftbar? 169 00:13:07,495 --> 00:13:09,289 Seriøst? 170 00:13:10,916 --> 00:13:12,751 Har du lest hele søknaden? 171 00:13:14,503 --> 00:13:15,545 Ja. 172 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 Jeg skulle ha lest gjennom den. 173 00:13:18,215 --> 00:13:20,800 Men jeg hadde ikke stort valg. 174 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 Jeg har ingen offisielle kvalifikasjoner. 175 00:13:25,222 --> 00:13:28,475 Jeg har egentlig ingen ferdigheter overhodet. 176 00:13:29,809 --> 00:13:35,690 Men så fant jeg ut at Timo alt hadde sikret seg en stilling som flitterfører. 177 00:13:35,815 --> 00:13:38,985 Han hadde fått lærebevis et par uker tidligere. 178 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 Aner ikke hva han måtte gjøre for å få til det. 179 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 Imponerende. 180 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Unnskyld. 181 00:13:48,495 --> 00:13:52,290 Er det noe byggearbeid på gang? 182 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Unnskyld, hva? 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,961 Kan du høre liksom en… 184 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 …motorsag? 185 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Nei. 186 00:14:02,634 --> 00:14:05,011 Jeg ville bare til helvete bort derfra. 187 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Til et sted hvor lyden ikke kunne forfølge meg. 188 00:14:08,723 --> 00:14:11,059 Langt ute i verdensrommet. 189 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 -Har du lest papirene? -Ja. 190 00:14:15,814 --> 00:14:20,110 Så da vet du at dette er en temmelig ekstrem jobb. 191 00:14:20,193 --> 00:14:23,154 Men det blir også gøy. 192 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 Jeg skal forklare detaljene. 193 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Jeg ble helt distrahert av lukten av denne damens hår. 194 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 Den minnet meg om noe fra veldig lenge siden. 195 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Den store tanken der nede er en resirkulator. 196 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 Den tar alt organisk avfall i romskipet, - 197 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 - epleskall, kyllingbein, råtne egg, - 198 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 - lik, avføring, alt mulig. 199 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 Så blander, foredler og gjenvinner den det - 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 - og sender en porsjon til denne printeren. 201 00:14:55,770 --> 00:15:00,650 Råmaterialer til en menneskekropp. Når du dør, og komiteen sier ja, - 202 00:15:00,734 --> 00:15:05,488 - printer den ut en ny versjon av kroppen din innen 20 timer. 203 00:15:05,572 --> 00:15:08,742 Kle av deg og ta på deg denne. 204 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Jeg hørte ikke et ord hun sa. 205 00:15:12,078 --> 00:15:16,291 Alle sansene var liksom konsentrert i nesa. 206 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Et ekte déjà vu, men utløst av en lukt. 207 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Vi tar en full skanning av biodataene dine. 208 00:15:25,967 --> 00:15:29,638 Da blir du printet på nytt akkurat som du er nå. 209 00:15:29,721 --> 00:15:31,765 I all fremtid. 210 00:15:31,848 --> 00:15:36,436 Jeg får klemme ut denne. Ellers vil den være der hver gang. 211 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Heldigvis visste hun ikke om den på rumpa mi. 212 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 Etter kroppsskanningen lastet hun opp minnene mine. 213 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 Kalte det "personlighets-backup". 214 00:15:54,996 --> 00:15:59,376 Det må gjøres hver uke, så det ikke blir huller i den nye utskriften. 215 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 Før i tiden måtte du ha en harddisk - 216 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 Før i tiden måtte du ha en harddisk - 217 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 - på størrelse med et kjøleskap for å kopiere en voksen hjerne. 218 00:16:06,091 --> 00:16:09,553 Nå har vi denne lille brikken… Smart, ikke sant? 219 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Så fikk jeg en sprøyte med en spesiell væske. 220 00:16:14,057 --> 00:16:17,519 Det vekket en flom av gamle minner. 221 00:16:17,602 --> 00:16:19,855 For mange minner. 222 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Vi var på vei hjem fra supermarkedet. 223 00:16:26,152 --> 00:16:29,155 Jeg ba om å få sitte i forsetet. 224 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 "Jeg er stor nok nå", sa jeg. 225 00:16:30,991 --> 00:16:33,869 Og det var da jeg så den røde knappen. 226 00:16:33,994 --> 00:16:36,705 Jeg trykket på den, og hun krasjet. 227 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Rett den mot hodet og trekk av. 228 00:17:12,866 --> 00:17:16,703 Dette er det siste kravet for å bli en Utskiftbar. 229 00:17:16,785 --> 00:17:19,664 Vis meg at du tror på systemet. 230 00:17:20,624 --> 00:17:22,958 Fra nå av må du venne deg til å dø. 231 00:17:23,668 --> 00:17:26,045 Dette er jobben din. 232 00:17:48,360 --> 00:17:52,739 Jeg begynte den fire og et halvt år lange reisen som Mickey 1. 233 00:17:55,325 --> 00:17:58,078 Når du er fanget i et romskip så lenge, - 234 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 - betyr mat alt. 235 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 - betyr mat alt. 236 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 Advarsel, Mickey 1. 237 00:18:04,251 --> 00:18:07,504 Sju kalorier over dagens rasjonering. 238 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 Den første dagen i kafeteriaen - 239 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 - tror jeg nok at jeg begynte å tenke: "Hva har jeg gjort?" 240 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 Rommet var fullt av folk som spiste denne drittmaten, - 241 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 - og det var så stille at du kunne høre en nål falle. 242 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 Helt til Kenneth Marshall og kona hans, Ylfa, kom inn. 243 00:18:41,663 --> 00:18:45,750 Og en hel haug med folk begynte å gå amok. 244 00:18:56,511 --> 00:18:59,431 Jeg tenkte: "Hva pokker gjør jeg her?" 245 00:19:04,519 --> 00:19:07,564 Og det var da jeg så henne. 246 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Nasha. 247 00:19:11,526 --> 00:19:14,905 Det var første gang jeg så Nasha Barridge. 248 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 Den første dagen på denne lange reisen. 249 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Tale! Tale! Tale! 250 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Ok, det holder. Takk. 251 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 Fortsett sånn i et minutt, og du har sløst bort fem kalorier. 252 00:20:25,684 --> 00:20:29,479 To prosent av det verdifulle måltidet du spiser akkurat nå. 253 00:20:29,563 --> 00:20:32,148 Som dere vet, er vår førsteprioritet - 254 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 - å spare på matressursene til vi ankommer Niflheim, - 255 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 - så vi maksimerer sjansene for å overleve. 256 00:20:38,905 --> 00:20:40,907 Så hør etter. 257 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Samleie, for eksempel. 258 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 -Hver… -Omgang. 259 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …omgang forbrenner hele 100 kalorier. 260 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 -Minst. -Minst. 261 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 Avhengig av deltagerne vil varighet ganger friksjon være lik… 262 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 Kenneth snakker med komiteen - 263 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 - om å forby all seksuell aktivitet på skipet. 264 00:21:00,552 --> 00:21:02,971 -Hva? -Det er greit for meg. 265 00:21:00,552 --> 00:21:02,971 -Hva? -Det er greit for meg. 266 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 Var det smart å ta det opp nå? 267 00:21:12,689 --> 00:21:15,192 Beklager. Jeg prøvde bare å hjelpe. 268 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 Nei da, det går fint. 269 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Var det greit? Bør jeg ta i mer? 270 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 -Ja, gjør det. -Ok. 271 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Kjære pionerer, - 272 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 - når vi har kommet til Niflheim og sikret matproduksjonen vår, - 273 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 - skal vi starte historiens største sexoppmuntringskampanje. 274 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Dere vil spre deres sæd over hele planeten. 275 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 Først skal vi overleve! Så skal vi trives! 276 00:21:56,399 --> 00:21:59,069 Så går vi ut og formerer oss! 277 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Utbrer arten! 278 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Utbrer arten! 279 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Vi skal infestere landet! 280 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 Marshall! Marshall! Marshall! 281 00:22:08,286 --> 00:22:10,747 Og så begynte vi å invadere. 282 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 Med kjærlighet. 283 00:22:13,041 --> 00:22:15,418 PLANETARISKE STILLINGER 284 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 Denne er dessverre… 285 00:22:22,759 --> 00:22:24,678 Og tegn den delen. 286 00:22:25,971 --> 00:22:28,807 -Jo da. -Nei, den er ikke så stor! 287 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Unnskyld. 288 00:22:36,064 --> 00:22:41,152 De fire årene hadde føltes som 40 hvis det ikke var for Nasha. 289 00:22:41,236 --> 00:22:44,489 Hun holdt seg til meg når ting gikk bra… 290 00:22:45,490 --> 00:22:49,452 …og stod ved min side når forholdene var som verst. 291 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Ikke alle er heldige nok til å finne en slik sjelevenn. 292 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Dette hadde aldri skjedd hvis jeg ikke hadde gått om bord. 293 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Dette hadde aldri skjedd hvis jeg ikke hadde gått om bord. 294 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 Så ære være den gamle lånehaien Darius Blank. 295 00:23:06,303 --> 00:23:09,973 Takk, Darius. Men jeg lå ikke på latsiden. 296 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 Jeg sto på hver dag for å ta meg av Nasha, - 297 00:23:13,268 --> 00:23:17,189 - og hun er en komplett eliteagent. 298 00:23:17,272 --> 00:23:22,819 Det er ikke lett å støtte en som er soldat, politibetjent og brannmann. 299 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 Og jeg aner ikke hva hun ser i meg. 300 00:23:26,198 --> 00:23:28,200 Jeg er bare takknemlig. 301 00:23:28,867 --> 00:23:33,622 Men så snart jeg gikk ut døren, møtte jeg stort sett bare idioter. 302 00:23:33,705 --> 00:23:36,082 Hei! Du er Mickey, ikke sant? 303 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 Kan vi få spørre… 304 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 Altså… Hvordan er det å dø? 305 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 Du vet, når man blir printet ut på nytt? 306 00:23:47,385 --> 00:23:49,888 Hvordan føles det? 307 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 Si det, da! Vi vil så gjerne vite det. 308 00:23:52,557 --> 00:23:56,478 Tenk deg å tilbringe årevis tett på disse dustene. 309 00:23:56,561 --> 00:23:59,814 -Det kunne drive enhver til vanvidd. -"Over mitt lik!" 310 00:23:59,898 --> 00:24:03,109 Noen ganger måtte Nasha, som er en eksemplarisk borger, - 311 00:23:59,898 --> 00:24:03,109 Noen ganger måtte Nasha, som er en eksemplarisk borger, - 312 00:24:03,193 --> 00:24:07,989 - steppe inn og minne oss på at vi var som én lykkelig familie. 313 00:24:08,073 --> 00:24:12,369 Vi var der for å hjelpe hverandre og støtte hverandre. 314 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 Et tett sammensveiset og harmonisk samfunn. 315 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Komiteen har halvert Mickey 9s rasjoner - 316 00:24:19,793 --> 00:24:24,297 - og satt ham til manuell rengjøring av resirkulatoren inntil videre. 317 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Gratulerer, mann! 318 00:24:26,758 --> 00:24:31,638 Hei, Mickey. Du må være sulten. Her får du litt til. 319 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Takk, Kai. 320 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Bytter du sjampoen din? 321 00:24:38,186 --> 00:24:41,565 Det fins bare én sjampo i hele romskipet. 322 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 Takk. 323 00:24:44,317 --> 00:24:49,030 Det var en veldig lang reise med et fantastisk fellesskap. 324 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 Men Nasha var selvsagt mitt ett og alt, vet du. 325 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 Seriøst. 326 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 Og når det gjaldt min unike jobb, var jeg stolt av den. 327 00:25:06,840 --> 00:25:10,135 Følte at jeg var en del av laget. 328 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Matthew! 329 00:25:14,181 --> 00:25:17,142 -Jeg er på det siste nivået! -Kom! Skynd deg! 330 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 Fort! 331 00:25:22,898 --> 00:25:26,401 Kjære medreisende brødre og søstre. 332 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 Vi har reist langt i fire år sammen i dette skipet. 333 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 Og jeg, vi, er glad i dere som vår egen familie. 334 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 Og her er vi. 335 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 Rett under oss venter vår egen rene planet. 336 00:25:46,046 --> 00:25:50,050 Hva faen feiler det ham? Han er så irriterende. 337 00:25:50,133 --> 00:25:52,719 Kanskje han har influensa eller noe? 338 00:25:52,802 --> 00:25:56,097 Som en uberørt vaniljeis. 339 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Berørt for aller første gang. 340 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Det er skikkelig kaldt der. 341 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Det er skikkelig kaldt der. 342 00:26:02,103 --> 00:26:05,357 Den første som går ned, vil fryse i hjel. 343 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 Sånn ja, Mickey. Pust dypt inn. Fyll lungene. 344 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 Tenk deg at det er en ukjent virus i luften, - 345 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 - og du puster inn hver eneste mikroskopiske partikkel. 346 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 Alle virusene fyller hver eneste lungeblære. 347 00:26:24,584 --> 00:26:26,169 Veldig bra! 348 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Veldig bra! Strålende. 349 00:26:30,423 --> 00:26:33,969 Det var virkelig et ukjent virus i luften. 350 00:26:34,052 --> 00:26:36,054 Et dødelig et. 351 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 NIFLHEIM-VIRUSTEST 352 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Dorothy! 353 00:27:35,238 --> 00:27:37,991 Nei, vent! Han er i live. 354 00:27:38,074 --> 00:27:41,953 -Hva faen spiller det for rolle? -Jeg har det helt fint. 355 00:27:44,122 --> 00:27:46,666 Takk skal dere ha. 356 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Til slutt, takket være labrottene Mickey 12, 13, 14, 15 og 16, - 357 00:27:54,508 --> 00:27:58,136 - som ble knivstukket, gasset, dumpet og brent, fikk vi vaksinen. 358 00:27:58,220 --> 00:28:00,597 Min store gave til menneskeheten. 359 00:28:01,556 --> 00:28:07,103 Dermed trengte vi ikke oksygenmasker, og vi kunne se pusten vår så mye vi ville. 360 00:28:07,187 --> 00:28:12,234 Se på den, Jennifer. Det er latterlig. Tenk at vi fortsatt bor i den greia. 361 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Ja, ikke sant? 362 00:28:13,568 --> 00:28:18,573 Det er lenge siden vi gikk i land, og ennå spiser vi den samme elendige flymaten. 363 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 Nettopp derfor bør vi bygge boligkomplekser. 364 00:28:23,578 --> 00:28:25,830 Begynne å dyrke så fort som mulig. 365 00:28:25,914 --> 00:28:30,377 Spre sæden, invader landet, utbre arten! 366 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 Det er iskaldt. 367 00:28:52,691 --> 00:28:55,694 -Se den fargen. -Så vakker. 368 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 For en kløne! Du bør lære deg litt fallteknikk. 369 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 For en kløne! Du bør lære deg litt fallteknikk. 370 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 -Gikk det bra? -Ja da. 371 00:29:05,203 --> 00:29:06,746 Opp med deg. 372 00:29:09,875 --> 00:29:14,129 -Hva er fallteknikk? -Se på Kai. Han er ekspert. 373 00:29:14,254 --> 00:29:15,672 Hold munn. 374 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 Kai. Hva er det? 375 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 Herregud! Hva er det? 376 00:29:32,814 --> 00:29:33,940 Herregud! 377 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 -Få den vekk! -Mickey! 378 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 Hva faen? 379 00:29:43,617 --> 00:29:48,455 -Hva faen var det? -Vet ikke, men det er flere i hulen. 380 00:29:48,538 --> 00:29:51,374 La oss komme oss til helvete vekk herfra! 381 00:29:51,458 --> 00:29:53,335 Kom, Mickey, vi går! 382 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Skynd deg! Løp! 383 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Jennifer! 384 00:30:09,392 --> 00:30:10,977 Takk for det. 385 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mickey. Det er Marshall. 386 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Din jævla ubrukelige lille drittsekk! 387 00:30:18,902 --> 00:30:22,697 Du er en Utskiftbar! Du er her for å bli brukt, for helvete! 388 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 Hvorfor er da Jennifer Chilton, en verdifull, fruktbar kvinne, - 389 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 - død og ikke du? -Bli med på rommet. 390 00:30:28,286 --> 00:30:31,623 -Smak på denne, skatt. -La meg være i fred! 391 00:30:31,706 --> 00:30:36,127 -Det vil jeg gjerne vite. Motbydelig! -Hva? Liker du ikke sausen min? 392 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 Nei, nei, skatt. 393 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 -De dyrene. Se på dem. -Hva skjer? 394 00:30:40,715 --> 00:30:44,636 -De er ondskapsfulle, hva? -De er vel heller sultne. 395 00:30:44,719 --> 00:30:47,556 Du! Stå stille. Ikke rør deg. 396 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 De higer etter menneskekjøtt. 397 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 De er ekle. 398 00:30:57,357 --> 00:31:00,193 God idé, kjære. Kall dem "eklinger"! 399 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Ja, det gjør jeg. Jeg kaller dem "eklinger"! 400 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Ja, det gjør jeg. Jeg kaller dem "eklinger"! 401 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 Hører du, Preston? 402 00:31:05,532 --> 00:31:12,080 Utskiftbar, jeg og komiteen har besluttet å halvere rasjonen din fra nå av. 403 00:31:12,539 --> 00:31:18,170 Så måtte jeg jobbe doble skift. Fjorten timer, sju dager i uka - 404 00:31:18,295 --> 00:31:21,923 - helt til jeg kom hjem med et ekling-eksemplar. 405 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Timo! Timo! 406 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 Mickey, her har du en lekkerbit. 407 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 Valgte den selv. Velbekomme! 408 00:32:14,518 --> 00:32:17,103 Hvordan overlevde jeg det? 409 00:32:26,696 --> 00:32:30,575 Mickey! Jøss! Har du ikke dødd ennå? 410 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Hvordan føles det å dø? 411 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 Selv på min 17. omgang hatet jeg å dø. 412 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 Ennå. 413 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 Alltid. 414 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 Hver gang. 415 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 Velbekomme. 416 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Hvor er jeg? Hva skjer? 417 00:33:08,989 --> 00:33:11,491 Kommer jeg ikke ut av printeren? 418 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Jeg er fremdeles 17. 419 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Hvorfor ble jeg ikke spist? Jeg var bevisstløs. 420 00:33:23,920 --> 00:33:26,756 Var jeg ikke innbydende nok? 421 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Å, jeg skjønner. 422 00:33:34,723 --> 00:33:37,726 Den sparte meg til barna. 423 00:33:40,395 --> 00:33:42,439 For en god mor. 424 00:33:43,190 --> 00:33:45,442 Vær så snill, la det gå fort. 425 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 Kom igjen, dere. Ta store biter! 426 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Hvor tar dere meg til nå? 427 00:33:57,162 --> 00:34:00,582 Har kjøttet mitt blitt dårlig etter all omprintingen? 428 00:34:30,654 --> 00:34:31,988 Hør her! 429 00:34:33,614 --> 00:34:35,951 Kjøttet mitt er fortsatt bra. 430 00:34:36,910 --> 00:34:39,496 Det er ikke noe galt med kjøttet mitt. 431 00:34:39,578 --> 00:34:41,581 Jeg smaker godt. 432 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Dumpe meg her midt i ødemarken. 433 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Dumpe meg her midt i ødemarken. 434 00:35:05,605 --> 00:35:07,607 Det er ikke greit! 435 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 Hallo! 436 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 Stopp! 437 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Hei! 438 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 Hei! 439 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 -Bare kjør inn! -Nei, vent! Stopp! 440 00:35:56,239 --> 00:35:59,492 Ikke inn her! Stopp, sa jeg. 441 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -Hva er galt? -Hva er det nå? Faen! 442 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -Hva er galt? -Hva er det nå? Faen! 443 00:36:02,078 --> 00:36:04,831 Se hvor stor den steinen er. 444 00:36:04,915 --> 00:36:08,251 Du har ikke myndighet til å ta inn noe sånt. 445 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Du kan ikke klemme inn noe så digert her. 446 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 Vitenskapsavdelingen ba om det, så ikke bråk. 447 00:36:14,132 --> 00:36:18,720 Klemmer du den inn og skraper opp porten, min port, er det ditt ansvar. 448 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 Mitt ansvar? Skyld på gutta i Vitenskap. 449 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 Jeg fikk ordre om ikke å dele den. 450 00:36:24,809 --> 00:36:29,105 Det driter jeg i, ok? De sitter i møte, og jeg får ikke tak i dem. 451 00:36:29,189 --> 00:36:34,945 Jeg tar ikke ansvar for dette. Du oppfører deg alltid som om du eier stedet. 452 00:36:35,028 --> 00:36:38,240 -Hvorfor eie dette dritthølet? -Bare hold kjeft, ok? 453 00:36:38,323 --> 00:36:41,493 -Du trenger et ligg. -Dra til helvete. 454 00:36:41,576 --> 00:36:45,747 Jøss, Mickey! Jeg ventet ikke å se deg der ute i dag. 455 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Vent. Viser den riktig tid? 456 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 Er klokka halv fire? Det gir ingen mening. 457 00:36:54,965 --> 00:36:58,468 Ja, det er bra. Rett inn. Følg stripa. 458 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Husker du når jeg dro? 459 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Husker du når jeg dro? 460 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 -Hva? -Følg stripa. 461 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 Nei, Buzzard. Ikke sånn! Faen! 462 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Skru av hovedbryteren! 463 00:37:10,522 --> 00:37:13,024 Nei, ikke! Stopp! 464 00:37:13,108 --> 00:37:16,778 Faen! Hørte du ikke? Helvetes dumskalle! 465 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 -Gi plass. -Hei, Steve. 466 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 Så er det tid igjen. 467 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 Din drømmemiddag med Kenneth Marshall. 468 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 Hvem blir månedens heldige æresgjest? 469 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 Vi venter i spenning. 470 00:37:33,128 --> 00:37:34,421 Hold fast i skipet, - 471 00:37:34,504 --> 00:37:40,218 - for kanskje kommer lykkeduen flaksende med en invitasjon til deg. 472 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 Fra duen til deg, over og ut. 473 00:38:25,347 --> 00:38:29,267 -Hva er det der? -Hvorfor er ikke du død? 474 00:38:29,351 --> 00:38:33,396 Å, nei. Kjære Gud. Nei, nei, nei. 475 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 Du er 18? Printet de deg i dag? 476 00:38:36,942 --> 00:38:38,818 Hva faen er det som skjer? 477 00:38:38,902 --> 00:38:43,031 I følge Timo skulle du tyte ut av ræva på en av de eklingene nå. 478 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 Må du si det sånn? 479 00:38:47,035 --> 00:38:50,872 -Jeg er helt ute og kjøre. -Hva mener du? 480 00:38:53,208 --> 00:38:55,877 Vi er Flerlinger. 481 00:39:04,636 --> 00:39:08,014 -Da blir jeg nødt til å drepe deg. -Drepe meg? 482 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Du bør heller drepe deg selv, hvis en av oss må dø. 483 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Det er to timer siden jeg ble printet. 484 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 Jeg har knapt levd. 485 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 Men jeg var ikke død, så du teller ikke. 486 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 Dra tilbake til resirkulereren! 487 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Flerlinger. Hvor skal jeg overhodet begynne? 488 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 Vi er ikke rustet til å håndtere - 489 00:39:36,251 --> 00:39:40,463 - det etiske og juridiske ved denne menneskeprint-teknologien. 490 00:39:40,589 --> 00:39:43,300 4 2/3 ÅR SIDEN JORDEN 491 00:39:43,383 --> 00:39:46,970 Med hånden på hjertet, kan noen av dere garantere - 492 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 - at teknologien ikke vil bli misbrukt? 493 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 Ingen innen forskning og utvikling kunne gi overbevisende svar. 494 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 Men det virkelige problemet var at en av hjernene bak teknologien - 495 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 - viste seg å være en erklært psykopat. 496 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 - viste seg å være en erklært psykopat. 497 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 Alan Manikova. 498 00:40:05,405 --> 00:40:08,575 -Jeg tror det er ham. -Er du sikker? 499 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 Det var en serie brutale drap - 500 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 - rettet mot hjemløse, og bare ett øyenvitne. 501 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 Men beskrivelsen matchet Alan Manikova. 502 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 Politiet trodde de hadde rett mann, men Manikova hadde et sikkert alibi. 503 00:40:23,298 --> 00:40:26,927 På drapstidspunktet ble han sminket til et vitenskapsprogram for barn. 504 00:40:27,010 --> 00:40:30,222 Kan noen hjelpe med de røde og hvite blodlegemene? 505 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 Men politiet hadde nummeret hans. Da de raidet Manikovas hus, - 506 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 - hadde de med seg to sett håndjern og arrestordre. 507 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 De var på sporet av ham. Eller rettere sagt, på sporet av dem. 508 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 Hvem av dere er Manikova den første? 509 00:40:46,154 --> 00:40:47,822 Er det deg? 510 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 Eller deg? 511 00:40:50,033 --> 00:40:54,454 Ja, det var to av dem. En for drapet og en for alibiet. 512 00:40:54,538 --> 00:40:59,668 Manikova hadde printet en annen Manikova uten at selskapet visste om det. 513 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Så spørsmålet er: 514 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Så spørsmålet er: 515 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 Er de medskyldige, eller handlet den ene på den andres ordre? 516 00:41:05,590 --> 00:41:08,176 Er dette separate, uavhengige forbrytelser, 517 00:41:08,260 --> 00:41:10,679 eller var de samme person fra starten av? 518 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 Får de halve porsjoner i fengselet, eller et helt måltid hver? 519 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 Politiet, juridiske eksperter, filosofer, alle var i villrede. 520 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 Men mens Manikova 1 og 2 var innelåst i et avhørsrom, - 521 00:41:24,609 --> 00:41:27,654 - ble en annen hjemløs mann brutalt drept. 522 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 Det viste seg å være Manikova 3. 523 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Jeg tror det var en simpel tabloidjournalist - 524 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 - som kalte dem Flerlinger, eller en professor eller noe. 525 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 Uansett, begrepet ble hengende. 526 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 Og snart spredte ordet "Flerlinger" frykt og avsky. 527 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 Flerlinger er en styggedom. De ødelegger den naturlige orden. 528 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Hver sjel skal bare ha én kropp. Ikke sant? 529 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Hver sjel skal bare ha én kropp. Ikke sant? 530 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 Én sjel, én kropp. 531 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 Herren velsigner bare denne én-til-én-foreningen. 532 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 Men Marshall har et poeng som er verdt å vurdere. 533 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 Det vil være synd å ikke utforske - 534 00:42:15,327 --> 00:42:19,539 - anvendelsesmulighetene for denne avanserte teknologien. 535 00:42:19,623 --> 00:42:23,919 Jeg er glad for at jeg ble invitert av denne komiteen. 536 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 Du ble innkalt, Mr. Marshall. 537 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 Ja da. Men uansett - 538 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 - vil jeg benytte anledningen til å snakke som ekspedisjonssjef. 539 00:42:35,388 --> 00:42:37,807 Menneskeprinting er en synd. 540 00:42:38,808 --> 00:42:41,561 Flerlinger er Djevelens verk. 541 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 Jeg har imidlertid fundert på hvordan vi kan bruke - 542 00:42:46,983 --> 00:42:50,779 - denne styggedommen til vår felles økonomiske fordel. 543 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Jeg foreslår… 544 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 …en prøveperiode med menneskeprinting langt fra jorden under strengt tilsyn. 545 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Og begrense slike individer til én per ekspedisjon per planet - 546 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Og begrense slike individer til én per ekspedisjon per planet - 547 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 - under betegnelsen "Utskiftbar". 548 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 I tilfellet av Flerlinger - 549 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 - utrydder vi hvert eneste individ som har forbrutt seg, - 550 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 - fullt og helt, kropp og sjel, for allmennhetens skyld. 551 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 På denne Niflheim-ekspedisjonen vil alle Flerlinger - 552 00:43:25,021 --> 00:43:29,818 - umiddelbart bli arrestert, henrettet og permanent slettet. 553 00:43:33,029 --> 00:43:35,824 Å, hodet mitt. 554 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Hva faen er dette for fyr? 555 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 Nasha sa at Mickey 3 var sutrete og klengete. 556 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5 var ubesluttsom. 557 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 Og 8 var visstnok ganske irriterende og litt dum, - 558 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 - men ingen av dem var helt gærne. 559 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 Men selv denne tosken er redd for å være en Flerling. 560 00:43:58,680 --> 00:44:01,975 Det betyr permanent sletting. 561 00:43:58,680 --> 00:44:01,975 Det betyr permanent sletting. 562 00:44:02,058 --> 00:44:04,436 De ville kaste meg i resirkulatoren. 563 00:44:07,022 --> 00:44:09,608 Hvis en av oss skal vekk… 564 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 …blir det ikke meg. 565 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Halvparten! 566 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 Halvparten! 567 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 -Hva? -Halvparten! 568 00:44:47,771 --> 00:44:51,733 Vi deler matrasjonen og arbeidsmengden også. 569 00:44:51,816 --> 00:44:54,152 Og så kan vi dø på omgang. 570 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 Du er 18, så du kan ta alle partall, - 571 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 - så dekker jeg 19, 21 og alle oddetallene. 572 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 - så dekker jeg 19, 21 og alle oddetallene. 573 00:45:04,538 --> 00:45:06,289 Er du redd for å dø? 574 00:45:06,373 --> 00:45:09,000 På en måte, ja. 575 00:45:09,084 --> 00:45:12,003 Du har dødd flere ganger. Hva er du så redd for? 576 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Til nå har jeg dødd… 577 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 …og så ble jeg bare født igjen, ikke sant? 578 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Det føltes som om jeg fortsatte videre. 579 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 Men nå… 580 00:45:26,142 --> 00:45:29,062 …når jeg dør nå, - 581 00:45:29,145 --> 00:45:32,399 - betyr det slutten for meg. 582 00:45:32,482 --> 00:45:35,402 Det blir du som lever videre. 583 00:45:35,527 --> 00:45:38,071 Forstår du hva jeg mener? 584 00:45:46,538 --> 00:45:48,957 Jeg liker deg ikke. 585 00:45:49,040 --> 00:45:53,211 -Du er en liten drittunge. -Men jeg er deg. 586 00:45:54,004 --> 00:45:56,047 Jeg er ikke deg. 587 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Jeg kommer ikke til å leve som deg. 588 00:45:59,050 --> 00:46:01,178 Jeg skal drepe deg. 589 00:45:59,050 --> 00:46:01,178 Jeg skal drepe deg. 590 00:46:23,366 --> 00:46:27,204 Hva i helvete? Prøver du å bli oppdaget? 591 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 De har ikke engang kameraer. Ta den av, din idiot. 592 00:46:30,332 --> 00:46:33,585 -Amatør. Er det første gangen din? -Nei. 593 00:46:33,668 --> 00:46:36,755 Dette er rene greier, ikke sant? Ufortynnet? 594 00:46:36,922 --> 00:46:39,966 Hvem tror du at du snakker til? 595 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 Dette er ren, ubehandlet Oxy. 596 00:46:45,597 --> 00:46:47,682 Veldig sjeldent. 597 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 Du får bare to Oxyzofol-kapsler i én flammekaster. 598 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 Hva er det? 599 00:46:56,399 --> 00:46:59,152 -Jeg merker det. -Hva gjør du? 600 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Det der er ikke en greie. Åpne den. 601 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Det der er ikke en greie. Åpne den. 602 00:47:02,822 --> 00:47:07,035 -Skal vi bare drepe jævelen? -Hva? 603 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Ikke vær så overrasket. Dine minner er mine minner. 604 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 Pengene han kastet bort. 605 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 Den jævelen satte de fleste av lånene i vårt navn. 606 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 I Darius Blanks regnskap er det vi som sitter i saksa. 607 00:47:20,674 --> 00:47:23,134 Det må faktasjekkes. 608 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 Ha det gøy. 609 00:47:26,054 --> 00:47:31,935 -La oss drepe ham. -Er du sprø? Han er min eneste venn. 610 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 Venn? Samme barnehjem betyr ikke en dritt. 611 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 Vent. 612 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 Timo. 613 00:47:40,068 --> 00:47:41,736 Mickey, hva…? 614 00:47:41,862 --> 00:47:46,157 -Forretningen går visst så det suser? -Hva snakker du om? 615 00:47:46,241 --> 00:47:48,451 Enda en junkie på vei inn. 616 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 617 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 618 00:48:03,258 --> 00:48:04,634 Du! Er du sprø? 619 00:48:04,718 --> 00:48:08,430 Vent til jeg kommer ut herfra så skal jeg drepe deg! Hva faen? 620 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 Kom lengre ned! 621 00:48:11,391 --> 00:48:12,893 Jævla idiot! 622 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Ok. 623 00:48:30,035 --> 00:48:32,370 Ok. Kom igjen. 624 00:48:32,454 --> 00:48:35,290 Mickey. Hjelp meg. 625 00:48:38,835 --> 00:48:42,339 Hva er det? Hvorfor er den så rød? Den ser varm ut. 626 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 Hva gjør du? 627 00:48:43,840 --> 00:48:47,719 Jeg vil at du skal prøve hvordan det er å dø, din forpulte jævel. 628 00:48:47,802 --> 00:48:49,095 Hva? 629 00:48:50,096 --> 00:48:51,723 Gi deg! 630 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Stopp! 631 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 Er det Mickey? Hva skjer? 632 00:49:12,202 --> 00:49:14,079 Hva gjør du her, Mickey? 633 00:49:14,204 --> 00:49:19,042 Timo falt i ved et uhell, men han er ok nå. 634 00:49:19,125 --> 00:49:22,963 Vil du fortsette å deale, din jævel? Pass på hva du sier. 635 00:49:27,843 --> 00:49:30,554 Hva skjedde? Går det bra med deg? 636 00:49:31,763 --> 00:49:34,057 Hva er galt med hånden din? 637 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 Jeg gikk ut med søpla og snublet opp i hullet. 638 00:49:39,437 --> 00:49:43,525 Mickey reddet meg. Jeg ble nesten til gjenbrukstøv. 639 00:49:43,608 --> 00:49:46,570 Du. Går det bra? 640 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 Jeg ba deg holde sengen. Du er helt nyprintet. 641 00:49:49,823 --> 00:49:53,535 -Ja, jeg skulle hørt på deg. -Har du hørt ryktene? 642 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 En fyr der ute selger ufortynnet Oxyzofol. 643 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 Hva? Det er jo helt sykt. 644 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Jeg skal si deg en ting, Timo. 645 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Jeg skal si deg en ting, Timo. 646 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 En liten dråpe før sengetid, for å roe ned, er jeg med på. 647 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 Men rent og ubehandlet er å gå over streken. 648 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 Ja, absolutt. Det er ille. 649 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 Nasha, følg Mickey hjem. Jeg ordner resten. 650 00:50:13,722 --> 00:50:16,850 Greit. Takk. Ses i morgen. 651 00:50:31,656 --> 00:50:35,035 I dag kunne jeg tenke meg en B6. 652 00:50:35,952 --> 00:50:37,829 -B6? -Ja. 653 00:50:37,913 --> 00:50:39,789 Flygende Nasha? 654 00:50:40,540 --> 00:50:44,669 -Dette er stedet for det. -Hva går det av deg? 655 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 Dette ligner ikke deg. 656 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 657 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 B6 var vår, Nasha. 658 00:51:02,354 --> 00:51:03,480 Mickey? 659 00:51:04,272 --> 00:51:07,567 Hei. Jeg var på vei for å hente deg, og så er du her. 660 00:51:07,651 --> 00:51:10,820 -Du ser godt ut, Mickey. -Ja vel. Ok. 661 00:51:10,904 --> 00:51:13,198 Stå der. Legg armen din rundt. 662 00:51:13,281 --> 00:51:17,744 -Flott. Stort smil, Mickey. -Hold den. 663 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 Kan du bare stå… Sånn ja. Takk. 664 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 Ok, og action. 665 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 Gratulerer. 666 00:51:25,210 --> 00:51:30,048 Månedens heldige vinner som får gleden av en privat middag… 667 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 Se i kameraet. …en privat middag - 668 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 - med selveste Kenneth Marshall, er… 669 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 Se i linsen. 670 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 Det er Mickey. 671 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 Flott. Stort smil. 672 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 Smil! 673 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Sånn. Fantastisk. Ok, kutt. 674 00:51:42,561 --> 00:51:46,982 Marshall vil se deg så fort som mulig, ok? Det venter deg et festmåltid. 675 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 Du er virkelig velsignet i dag, Mickey. 676 00:51:49,734 --> 00:51:54,197 -Jeg må en tur på rommet først. -Du får stappe i deg, Mickey. 677 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 MÅNEDENS ÆRESGJEST 678 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Det misfosteret sikler sikkert over hele min vakre Nasha allerede. 679 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Det misfosteret sikler sikkert over hele min vakre Nasha allerede. 680 00:52:01,788 --> 00:52:03,999 Det er ekkelt. 681 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 Men enda eklere er det - 682 00:52:06,126 --> 00:52:10,255 - at jeg sikler ved tanken på biffen jeg bestilte til Marshalls middag. 683 00:52:11,464 --> 00:52:13,300 Dette er så feil! 684 00:52:13,675 --> 00:52:17,929 Så hyggelig. Du ser ut til å like det. Hva syns du om sausen? 685 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 Beklager. Bare fortsett. 686 00:52:25,312 --> 00:52:27,480 Ja, ja, Mickey. 687 00:52:27,564 --> 00:52:32,402 Hør her, for å snakke om alt det som skjedde med… 688 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 Jennifer. 689 00:52:33,612 --> 00:52:36,323 Ja. Jennifer. 690 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 Jennifer… 691 00:52:37,699 --> 00:52:40,452 -Chilton. -Jeg vet det. 692 00:52:40,535 --> 00:52:44,164 Da vi mistet vår kjære Jennifer Chilton, - 693 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 - kan jeg ha blitt litt sinna og sagt noen fryktelig uvennlige ting. 694 00:52:49,711 --> 00:52:53,757 Dette kommer sent, men jeg vil gjerne be om unnskyldning. 695 00:52:53,840 --> 00:52:58,428 Det er så typisk ham. En så søt mann, og så plutselig blir han så brutal. 696 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Jeg prøver å få til dette, skatt. 697 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Jeg prøver å få til dette, skatt. 698 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 Beklager. Du er fortsatt fersk, rett fra printeren. 699 00:53:07,229 --> 00:53:09,231 Bare spis videre. 700 00:53:10,607 --> 00:53:13,985 Ja, vi har en annen spesiell gjest her. 701 00:53:14,069 --> 00:53:15,529 Hei, Kai. 702 00:53:15,612 --> 00:53:18,615 -Beklager at jeg er sen. -Du ser godt ut. 703 00:53:18,698 --> 00:53:20,492 -Takk. -Kom her. 704 00:53:20,575 --> 00:53:22,827 -Godt å se deg. -Sett deg. 705 00:53:24,746 --> 00:53:27,415 Går det bra med deg? Rent følelsesmessig? 706 00:53:27,499 --> 00:53:29,835 Ja, jeg har det fint. Takk som spør. 707 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 Godt å høre. Jeg er så lei for det med Jennifer. 708 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 Jeg forstår at dere var bestevenner. 709 00:53:37,217 --> 00:53:41,137 -Men jeg visste at du ville være sterk. -Takk, frue. 710 00:53:41,221 --> 00:53:45,058 Men vi inviterte deg ikke hit bare for å trøste deg. 711 00:53:46,059 --> 00:53:48,228 Vi har holdt øye med deg, Katz. 712 00:53:48,311 --> 00:53:52,524 Med meg? Kan jeg spørre hvorfor? 713 00:53:52,607 --> 00:53:55,110 Du er en av oss. 714 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 Med dine upåklagelige gener - 715 00:53:58,405 --> 00:54:02,617 - er du det perfekte individet for kolonien jeg ser for meg. 716 00:53:58,405 --> 00:54:02,617 - er du det perfekte individet for kolonien jeg ser for meg. 717 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Takk for det, sir. 718 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 Det er derfor kirken, jeg mener selskapet, - 719 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 - har valgt meg til å lede denne ekspedisjonen. 720 00:54:12,836 --> 00:54:16,590 Jorden kan ikke reddes med alle disse urene folka. 721 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 Men du er veldig spesiell, og jeg skal skape en verden - 722 00:54:21,887 --> 00:54:26,057 - på en ren hvit planet full av overlegne mennesker, som deg. 723 00:54:26,141 --> 00:54:30,520 -Og oss. Ikke sant, skatt? -Jo, det er hans visjon. 724 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 Det han brenner for. 725 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 Men la oss være ærlige, med dine helsedata - 726 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 - valgte du ekspedisjonen vår og ikke en av de patetiske planetene - 727 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 - der de planter mikrobrikker i kunstig inseminerte embryoer. 728 00:54:44,492 --> 00:54:49,289 Du er den perfekte kandidaten for Niflheims naturlig fødsel-program, hva? 729 00:54:51,249 --> 00:54:55,003 Mr. Marshall, er jeg bare en livmor for deg? 730 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nei! Nei da. 731 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nei! Nei da. 732 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 Nei, denne mannen ser ikke kvinner som objekter. 733 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 Det han prøver å si, er at han har veldig høye standarder. 734 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 Hans eneste drøm er en planet utelukkende for en ren menneskerase. 735 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 Som spiser ekte avlinger, ekte kjøtt - 736 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 - og middager med delikate, deilige sauser. 737 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 Saus er sivilisasjonens sanne lakmustest. 738 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Folk som spiser brent kjøtt, er barbarer. 739 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 Prøv sausen, Kai. Jeg har laget den selv. 740 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 Takk. 741 00:55:34,417 --> 00:55:38,255 Men først vil jeg gjerne si noen ord til minne om Jennifer. 742 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 En bønn. 743 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 Alltid klar for en bønn. 744 00:55:43,718 --> 00:55:48,640 Jennifer, da jeg møtte deg første gang i kafeteriaen for fire år siden… 745 00:55:57,691 --> 00:55:59,192 Du var… 746 00:56:01,361 --> 00:56:03,488 Kjære Gud. 747 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 Jennifer Chiltons eneste sjel ble tatt fra hennes fantastiske venn, Kai. 748 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Kjære Gud. 749 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 Gled dere i Herren 750 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 Vår eneste ene 751 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 Den Allmektige, la oss synge For vår Fars nåde 752 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 Takk Gud, Den Allmektige Endelig fri 753 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 Vi skal til det forjettede land Et hav av hvitt i ditt lys 754 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 Vårt rike åpenbares for våre øyne 755 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 Halleluja Halleluja 756 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 Vi tjener med utvalgte hjerter 757 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 Legeteam! 758 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 Her og nå For evig og alltid 759 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 Amen 760 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 Beklager, sir. Dette er pinlig. 761 00:57:07,469 --> 00:57:12,307 Det dyrkede kjøttet han spiste, inneholder et eksperimentelt veksthormon. 762 00:57:12,432 --> 00:57:15,977 Det er tydeligvis fortsatt risikabelt. Jeg er så lei for det, sir. 763 00:57:16,061 --> 00:57:20,607 Det er ikke fordi han har spist for mye? Han stappet i seg. 764 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 Nei, sir. Det røde utslettet på halsen hans - 765 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 - er en bivirkning av veksthormonet. 766 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 Jeg er så skamfull. 767 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 Jeg tar fullt ansvar og fratrer min stilling umiddelbart. 768 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 Nei, nei, sludder og vås. Kunstig kjøtt er noe dritt. 769 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 Men vi kan ikke forbedre det uten å mislykkes på veien. 770 00:57:41,002 --> 00:57:46,007 Nei. Arkady, stå rakrygget i dine nederlag, som jeg, min venn. 771 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Ja, sir. Takk, sir. 772 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 Kommandør. 773 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 Tester du ut flymaten din på ham? 774 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 Flymaten? 775 00:57:55,892 --> 00:57:59,187 Er det det de unge soldatene kaller det nå? 776 00:57:59,271 --> 00:58:01,106 Unnskyld meg. 777 00:57:59,271 --> 00:58:01,106 Unnskyld meg. 778 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 Har du store smerter? 779 00:58:04,401 --> 00:58:06,361 Jeg blir straffet. 780 00:58:06,486 --> 00:58:09,531 -Hva? -Dette er straffen. 781 00:58:09,614 --> 00:58:13,118 Jeg skulle ha gått til Nasha og ikke hit. 782 00:58:18,206 --> 00:58:20,584 Dorothy, hent noe Purple Joe. 783 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 Husker du det smertestillende middelet vi har utviklet? 784 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 Ja. En rask løsning for skadde agenter, ikke sant? 785 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 Ja. Og siden Mickey har så store smerter, - 786 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 - er det en perfekt mulighet til å teste det. 787 00:58:32,637 --> 00:58:35,015 -Gi ham det. -Flott. Ok. 788 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 Kom igjen, Purple Joe. 789 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 Ok, sånn ja. 790 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 Ikke rør ham. 791 00:58:54,868 --> 00:58:57,162 Mickey, kan du se meg? 792 00:58:57,245 --> 00:59:00,165 Mickey? Mickey! 793 00:59:00,248 --> 00:59:02,000 Ned på gulvet igjen! 794 00:59:00,248 --> 00:59:02,000 Ned på gulvet igjen! 795 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Mickey? 796 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 Å, herregud. 797 00:59:11,134 --> 00:59:12,469 Du godeste. 798 00:59:15,555 --> 00:59:17,015 Hva gjør vi? 799 00:59:22,020 --> 00:59:25,232 Beklager, sir. Middelet virker ikke. 800 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Ikke film dette, Preston. Skru av kameraet, takk. 801 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 -Dette er mer humant, ikke sant? -Jo, sir. 802 00:59:38,036 --> 00:59:40,580 Nei, nei! Hva gjør du? 803 00:59:41,206 --> 00:59:43,917 Du kan ikke lage hull i teppet mitt! 804 00:59:44,042 --> 00:59:47,712 -Vi skyter ham bare fra siden. -Men hva med blodet? 805 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 Dette er et persisk tabriz! 806 00:59:50,549 --> 00:59:53,301 -Ro deg ned, kjære. -Nå kan du skyte. 807 00:59:53,385 --> 00:59:58,056 Hva faen er det som skjer? Dette skulle være et middagsselskap! 808 00:59:58,682 --> 01:00:00,517 Han er gjesten din. 809 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agent Kai Katz, hva i helvete går det av deg? 810 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agent Kai Katz, hva i helvete går det av deg? 811 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 Han er en kjøttmatrix. En jævla trykksak. 812 01:00:06,815 --> 01:00:08,483 En Utskiftbar. 813 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 Han vervet seg til dette. 814 01:00:10,610 --> 01:00:12,070 Ja, sir. 815 01:00:12,153 --> 01:00:15,282 -Dette er for planeten vår, agent. -Jeg er lei for det, sir. 816 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Kommandør. 817 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Vær så snill, ikke skyt. 818 01:00:23,456 --> 01:00:26,001 Jeg har det bra nå. 819 01:00:26,084 --> 01:00:30,255 Jeg tror ikke det. Han virker fortsatt å ha store smerter. 820 01:00:30,380 --> 01:00:32,424 Selvfølgelig har han det. 821 01:00:38,305 --> 01:00:41,224 Er du sikker på at du har det bra? 822 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Bare… Takk for maten. 823 01:00:46,771 --> 01:00:51,484 Rommet mitt er rett der borte. Du må vaske deg og hvile, Mickey. 824 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 Ikke tenk på meg. Jeg kan gå. 825 01:00:56,156 --> 01:00:59,910 Jeg må bare tilbake til rommet mitt. Nasha holder på å… 826 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Nei, vi går inn til meg. 827 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Nei, vi går inn til meg. 828 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Her. Den er tørr. 829 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 Jeg drikker dette når jeg har mageknip. 830 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 Det er fra jorden. Verdifullt. Så jeg har spart det. 831 01:01:34,736 --> 01:01:37,364 Men jeg har laget litt til deg. 832 01:01:39,449 --> 01:01:41,243 -Takk. -Sett deg. 833 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 Vet du, Mickey. Jeg hadde ikke tenkt å spørre deg. 834 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 Men bare denne ene gangen, ok? Og jeg er lei for det. 835 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 Hvordan er det… å dø? 836 01:02:19,114 --> 01:02:21,616 Spør du på grunn av Jennifer? 837 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 Ja. 838 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 Vi så hverandre i øynene i det øyeblikket hun døde. 839 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 Hva følte hun da all isen kom veltende over henne? 840 01:02:44,598 --> 01:02:47,058 Jeg kan ikke slutte å tenke på det. 841 01:02:53,815 --> 01:02:58,862 Jeg tror ikke det er det samme som jeg pleier å føle. 842 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Jeg dør så ofte at… 843 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Jeg dør så ofte at… 844 01:03:04,159 --> 01:03:07,579 Fordi du vet at du kommer til å våkne igjen, ikke sant? 845 01:03:08,997 --> 01:03:11,499 Du vet det når dør. 846 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Nei… 847 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Jeg er alltid redd. 848 01:03:26,806 --> 01:03:29,351 Det er fryktelig å dø. 849 01:03:30,644 --> 01:03:32,187 Jeg hater det. 850 01:03:36,024 --> 01:03:41,738 Uansett hvor mange ganger jeg går gjennom det, er det skummelt. 851 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 Fremdeles. Alltid. Hver gang. 852 01:03:52,082 --> 01:03:54,167 Men du er her. 853 01:03:56,837 --> 01:03:59,214 Og det er ikke Jennifer. 854 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Der ute. 855 01:04:04,636 --> 01:04:06,888 I hele universet. 856 01:04:10,225 --> 01:04:12,394 Hun er ingen steder. 857 01:04:29,244 --> 01:04:32,372 Du ser ikke ut som om du er printet ut. 858 01:04:37,669 --> 01:04:39,921 Du er bare et menneske. 859 01:04:45,677 --> 01:04:48,430 Er du og Nasha i et åpent forhold? 860 01:04:50,098 --> 01:04:52,184 Nå må jeg gå. 861 01:04:54,102 --> 01:04:57,272 Nasha, vær så snill å tilgi meg. 862 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 Fyren som du har sex med… 863 01:05:01,526 --> 01:05:03,486 …er ikke meg. 864 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 Det er ikke meg! 865 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Din jævel. Du våger ikke å røre henne! 866 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17! 867 01:05:38,313 --> 01:05:40,774 Jeg visste at dette kom til å skje. 868 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Vent litt. Stå ved siden av hverandre. 869 01:05:45,153 --> 01:05:46,738 Ta av denne. 870 01:05:46,821 --> 01:05:49,908 -Hva? -Jeg vil at dere skal se like ut. 871 01:05:59,292 --> 01:06:00,710 Å, herregud. 872 01:05:59,292 --> 01:06:00,710 Å, herregud. 873 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 Nasha, hvordan kan du le? 874 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 Vi er Flerlinger. Jeg er så godt som død. 875 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 Gi deg! 876 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 Når får jeg ellers denne sjansen? Hva? 877 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 Du ville blitt så glad hvis det var to av meg. 878 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 Dette er "Mild Mickey". Og dette er "Habanero Mickey". 879 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 Dette er helt sykt! 880 01:06:38,039 --> 01:06:39,958 Noe helt annet. 881 01:06:40,041 --> 01:06:43,670 Du er også en annen. Du er ikke deg selv. 882 01:06:47,716 --> 01:06:49,384 Milde Moses! 883 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 Tok du Oxyzofol med ham? 884 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 Bare en liten smule med en masse vann. 885 01:06:54,973 --> 01:06:59,936 -Vil du ha litt? -Ja, slapp av. Ta det rolig. 886 01:07:00,020 --> 01:07:04,024 Nasha! Denne drittsekken prøvde å drepe meg akkurat her! 887 01:07:00,020 --> 01:07:04,024 Nasha! Denne drittsekken prøvde å drepe meg akkurat her! 888 01:07:04,107 --> 01:07:06,234 Jeg blødde. 889 01:07:07,402 --> 01:07:11,448 Du tenke også det samme. Jeg så at du snek deg innpå meg. 890 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 Hei, hold kjeft! 891 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 Sett deg ned. 892 01:07:17,579 --> 01:07:19,873 Ok, hør etter. 893 01:07:19,956 --> 01:07:25,295 Fra nå av skal jeg mate dere begge så ofte jeg kan, så oppfør dere pent. 894 01:07:25,420 --> 01:07:29,049 18 sier at dere har funnet ut hva dere skal gjøre. 895 01:07:29,174 --> 01:07:34,554 Dele maten og jobben. Bytte på å dø, partall og oddetall. 896 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Et fantastisk system. Dere har kommet til enighet, så chill! 897 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Ok? 898 01:08:14,219 --> 01:08:16,762 Kan du la oss være alene litt? 899 01:08:16,847 --> 01:08:19,850 Hvorfor det? Hva er problemet? 900 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 Pokker heller, jeg går. 901 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 Du er så barnslig. Han trenger litt Oxyzofol. 902 01:08:28,900 --> 01:08:30,819 Bare slapp av. 903 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 Kommer det noen? 904 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 Faen! 905 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 Kai! 906 01:09:27,042 --> 01:09:29,252 Vent! La oss snakke! 907 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 Om hva da? Jeg driter i privatlivet ditt. 908 01:09:33,131 --> 01:09:37,843 Ok. Greit. Så hva skjer? Hvorfor sånt hastverk? Hvor skal du? 909 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 Jeg var nettopp vitne til brudd på Flerling-loven. 910 01:09:41,306 --> 01:09:44,351 Som agent har jeg plikt til å rapportere det. 911 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 Ok, greit. 912 01:09:51,733 --> 01:09:55,153 Når begynte du å besøke Mickey på rommet hans? 913 01:09:55,237 --> 01:09:58,323 Dette var sikkert første gang, hva? 914 01:09:59,991 --> 01:10:03,453 Hva skjer med deg og Kai? Hva skulle hun her? 915 01:09:59,991 --> 01:10:03,453 Hva skjer med deg og Kai? Hva skulle hun her? 916 01:10:03,578 --> 01:10:08,833 Hva faen gjør vi nå? Hun går sikkert rett til Marshall og angir oss. 917 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Du må slappe av. Nasha tar seg av det. 918 01:10:12,462 --> 01:10:16,633 Hun kan overbevise hvem som helst om hva som helst. 919 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 Å, herregud. Dessuten… 920 01:10:21,012 --> 01:10:24,432 …er den idioten opptatt med klovnenummeret sitt. 921 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …som vandrer i støvet og legger dem - 922 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 - på denne vakre, mandige, kjekke, sexy… 923 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 Det svinet. Så oppmerksomhetssyk. 924 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …oser av karisma… Rock! 925 01:10:42,284 --> 01:10:45,996 Og hva serverte den dritten til middag? Smakte det godt? 926 01:10:46,872 --> 01:10:51,376 Vil du virkelig vite hva som skjedde under den middagen? 927 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Han med 17 på brystet… 928 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 Var det han som var på rommet mitt? 929 01:11:01,469 --> 01:11:04,639 Og han som du klådde på? 930 01:11:04,723 --> 01:11:07,142 -Det var 18, ikke sant? -Ja. 931 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 Ok. 932 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Du kan ta 18, så tar jeg 17. 933 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 Hva? 934 01:11:19,446 --> 01:11:21,781 Det er to av dem. Vi kan vel dele? 935 01:11:21,865 --> 01:11:23,491 Den eneste ene… 936 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 La meg forstå dette riktig. 937 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 Du lå på gulvet og dreit i buksa, - 938 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 - og han kom og stakk deg i halsen med en sprøyte. 939 01:11:38,381 --> 01:11:40,425 Var det sånn? 940 01:11:40,509 --> 01:11:45,055 Jeg dreit ikke i buksa, akkurat. Jeg bare spydde litt. 941 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 Det er ikke poenget! 942 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 Du gnir deg opp mot Mickey så snart du kan, din fitte. 943 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 Jeg har alltid hatt lyst til å grisebanke deg. 944 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Gi deg, Nasha, jeg prøver å ta hensyn. 945 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 var klar for et dobbeldypp, hvis du skjønner hva jeg mener? 946 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 var klar for et dobbeldypp, hvis du skjønner hva jeg mener? 947 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 Gå fra deg til meg. 948 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Dobbeldypp? Hold kjeft! 949 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 Mickey er ikke en kjeks du kan dele i to. 950 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 17 og 18 er begge Mickey. Min Mickey. 951 01:12:16,086 --> 01:12:22,175 Så etter at Marshall kjørte over deg, ga du ham skikkelig igjen, ikke sant? 952 01:12:23,635 --> 01:12:25,720 Hva sa du til ham? 953 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Jeg sa bare takk for maten. 954 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Hva sa du? 955 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 Takk for maten. 956 01:12:40,443 --> 01:12:42,612 Takk for hva? 957 01:12:42,696 --> 01:12:47,826 For å ha truet deg med pistol før han blåste huet av deg! 958 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 Fy faen, for en drittunge! 959 01:12:50,495 --> 01:12:52,455 Jævla taper! 960 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Jeg er vel en slags taper. 961 01:12:58,670 --> 01:13:00,297 Hva? 962 01:13:01,756 --> 01:13:05,343 Er det hva du er? 963 01:13:05,427 --> 01:13:07,596 Hva? Er det det? 964 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 Vi skal til det forjettede land 965 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Det er ikke din feil. 966 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 Amen! 967 01:13:36,416 --> 01:13:38,376 La oss drepe den jævelen. 968 01:13:38,460 --> 01:13:43,965 Der har du fyren som dreper. "Drep ditt, drep datt, drep alle!" 969 01:13:44,090 --> 01:13:47,302 -Du kan bare bli og se på TV. -Vent, da. 970 01:13:48,512 --> 01:13:52,974 Du kan ikke forhandle om en dritt med den holdningen. 971 01:13:53,058 --> 01:13:55,018 Jeg mener, ærlig talt. 972 01:13:56,645 --> 01:13:58,438 Du er høy på Oxyzofol. 973 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 974 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 975 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 Hva i… 976 01:14:04,945 --> 01:14:07,822 Han har pistolen din. Vi må stoppe ham. 977 01:14:07,906 --> 01:14:10,825 Hva? Hvor skal han? 978 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 Hvorfor skjærer kommandør Marshall - 979 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 - i den store, vakre, flotte steinen? 980 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 Nydelig. Den er glatt, sexy, utsøkt. 981 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 Utsøkt. 982 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 Det er her navnene våre vil bli inngravert. 983 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 Mitt og deres. Og du! 984 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 Og du! Og du! 985 01:14:47,696 --> 01:14:50,031 Og du, min vakre Ylfa. 986 01:14:51,283 --> 01:14:56,413 Nesten hver eneste en av dere vil bli husket gjennom historien - 987 01:14:56,496 --> 01:15:01,751 - som de stolte grunnleggerne av Niflheims første generasjon. 988 01:14:56,496 --> 01:15:01,751 - som de stolte grunnleggerne av Niflheims første generasjon. 989 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 Ja! 990 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 Vår hjørnestein, den svarte diamanten. 991 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 Vakker, glitrende renhet. 992 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 Denne steinen vil bli Niflheims symbolske monument, - 993 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 - den eneste ene rene koloniplaneten. 994 01:15:17,934 --> 01:15:19,978 Den eneste ene Niflheim! 995 01:15:20,061 --> 01:15:22,105 Den eneste ene Niflheim! 996 01:15:22,189 --> 01:15:25,150 -Den eneste ene! -Den eneste ene! 997 01:16:09,194 --> 01:16:11,530 Ikke ta på den, sir! 998 01:16:11,613 --> 01:16:14,324 -Kanskje den er smittsom. -Den er smittsom! 999 01:16:15,742 --> 01:16:18,578 Hvis du rører den, dør du! 1000 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 -Mickey? -Løp, folkens! 1001 01:16:20,872 --> 01:16:24,376 -Stopp! Gå tilbake! -Mickey! 1002 01:16:24,960 --> 01:16:27,462 Steng utgangen! Isoler rommet! 1003 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 Behold roen, for helvete! 1004 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 Desinfisering! 1005 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 Innled fase én. Agenter! 1006 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 Ta på vernedress! 1007 01:16:43,645 --> 01:16:46,273 -Arkady. Få ræva i gir! -Ok! 1008 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 Fang den! 1009 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 Fang den levende! 1010 01:16:57,784 --> 01:17:01,496 Den er her! Der, ja. 1011 01:16:57,784 --> 01:17:01,496 Den er her! Der, ja. 1012 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 Ta den! 1013 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 Ta… For helvete, da! 1014 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 Du, Utskiftbar, du trenger ingen vernedress. 1015 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 Fang den jævla greia! 1016 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 Ta den nå, din idiot! 1017 01:17:30,942 --> 01:17:32,152 Grip den! 1018 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Mickey! 1019 01:17:36,531 --> 01:17:38,783 Hvor er den andre Mickey? 1020 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 Jeg vet ikke! 1021 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 Opp i sekken med den, Mickey! 1022 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Vi fikk den! 1023 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Ta pistolen! 1024 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Nei, Mickey! 1025 01:17:57,427 --> 01:17:59,721 Flerlinger. 1026 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Ikke skyt! Jeg har ham under kontroll. 1027 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Ikke skyt! Jeg har ham under kontroll. 1028 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 Ikke skyt. 1029 01:18:04,392 --> 01:18:07,312 Ja. Ro dere ned. 1030 01:18:07,395 --> 01:18:10,065 Vi har alt under kontroll. 1031 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 Steinbra, Marshall! Bravo! 1032 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 De usle Flerlingene har ødelagt vårt dyrebare symbol på… 1033 01:18:26,915 --> 01:18:29,042 -Drep den! -Ned derfra, sir. 1034 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 Skyt! 1035 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Desinfiser meg! 1036 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Arrester ham! Jævla Flerlinger. 1037 01:19:19,217 --> 01:19:22,637 Si til komiteen at du siktet på eklingen bak Marshall. 1038 01:19:22,721 --> 01:19:25,223 Ellers kan du bli permanent slettet. 1039 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 Faen ta den dritten. 1040 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Tror du virkelig kaptein Krempai vil la oss leve? 1041 01:19:34,357 --> 01:19:36,943 Han kommer sikkert til å skyte oss selv. 1042 01:19:37,027 --> 01:19:38,695 Han er helt gæren. 1043 01:19:38,778 --> 01:19:41,072 Hører ikke på noen. 1044 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 Det største fjolset av alle Mickeyene. 1045 01:19:44,159 --> 01:19:46,453 Og det sier ikke lite. 1046 01:19:47,537 --> 01:19:50,707 -Han har ødelagt hele livet mitt. -Er det sant? 1047 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 Vi ble alle rævkjørt da du ikke ville dø - 1048 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 - og kom krypende hjem til mamma. 1049 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Det var ikke min skyld. Det var eklingens skyld. 1050 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Ekling? 1051 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Ekling? 1052 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 Hvis eklingene hadde spist meg som det var meningen, - 1053 01:20:05,013 --> 01:20:10,018 - hadde vi ikke vært i denne situasjonen, men de sparket meg ut, - 1054 01:20:10,101 --> 01:20:12,354 - og nå er jeg en jævla Flerling. 1055 01:20:12,437 --> 01:20:15,398 -Sparket de deg ut? -Ja. 1056 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 Alle dyttet og trakk i meg - 1057 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 - og kastet meg tilbake i snøen. 1058 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 Kanskje jeg ikke ser så fristende ut eller lukter rart. 1059 01:20:27,202 --> 01:20:28,912 Jeg vet ikke. 1060 01:20:29,829 --> 01:20:32,332 Kanskje hvis jeg var i en slags saus. 1061 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 Vent litt. 1062 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Sier du at de reddet deg? 1063 01:20:38,463 --> 01:20:40,090 Tenk over det. 1064 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 Du skulle ha dødd i den revna. 1065 01:20:42,634 --> 01:20:45,387 Eklingene reddet deg. 1066 01:20:45,470 --> 01:20:47,764 Tja, hvis du sier det sånn… 1067 01:20:50,100 --> 01:20:52,686 De sendte meg liksom av gårde. 1068 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 Kanskje jeg skulle ha takket dem. 1069 01:20:55,981 --> 01:20:57,607 Ja. 1070 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Jeg tror ikke de hadde tenkt å spise deg. 1071 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Eller hva? 1072 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Eller hva? 1073 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 Herregud. 1074 01:21:04,906 --> 01:21:08,326 Vi må rapportere dette til Vitenskap. De redder mennesker. 1075 01:21:08,410 --> 01:21:11,121 Folk må få vite om dette. 1076 01:21:11,204 --> 01:21:13,290 De reddet meg. 1077 01:21:23,383 --> 01:21:27,804 Du. Hvor er den helvetes stigen? Du skulle hente den. 1078 01:21:27,888 --> 01:21:29,598 Jeg vet ikke… 1079 01:21:30,307 --> 01:21:33,143 Jeg skal hjelpe deg. 1080 01:21:33,226 --> 01:21:35,979 Nei! Jeg klarer det selv. 1081 01:21:36,062 --> 01:21:39,191 Jeg kommer ned selv. Flytt deg, for faen. 1082 01:21:42,360 --> 01:21:45,822 Kom igjen. Hva gjør du her, Timo? 1083 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 Dere er virkelig Flerlinger, hva? 1084 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 Men det er deg. Jeg ser det i det teite fjeset ditt. 1085 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 Det var du som ga meg dette, hva? 1086 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 Ups. 1087 01:22:00,170 --> 01:22:03,548 Vær så god. Dere må være skrubbsultne. 1088 01:22:00,170 --> 01:22:03,548 Vær så god. Dere må være skrubbsultne. 1089 01:22:03,632 --> 01:22:06,593 Tusen takk. Jeg visste du ville komme og hjelpe oss. 1090 01:22:08,011 --> 01:22:10,138 Hva har du på gang? 1091 01:22:10,222 --> 01:22:11,848 Hva er det der? 1092 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 Jo… 1093 01:22:15,018 --> 01:22:17,562 Nå skal du høre her. 1094 01:22:17,646 --> 01:22:21,066 Jeg må filme en video og sende den til jorden så fort som mulig. 1095 01:22:21,149 --> 01:22:23,944 Video? Til jorden? 1096 01:22:24,027 --> 01:22:25,737 Ja. 1097 01:22:25,820 --> 01:22:28,198 Den er til… 1098 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 Darius Blank. 1099 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 Hvem er det? 1100 01:22:36,039 --> 01:22:41,044 Jeg fant dette foran døren i morges. Det er håndskrevet. 1101 01:22:41,169 --> 01:22:43,630 Nydelig håndskrift. 1102 01:22:46,591 --> 01:22:51,346 -Er dette fra Darius Blanks partner? -Ja, fra partneren hans. 1103 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 Partneren hans, for faen. 1104 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 Er du med? 1105 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Selvsagt ville lånehaien over alle jævla lånehaier - 1106 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 - klare å sende en av karene sine etter oss helt hit, - 1107 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 - klare å sende en av karene sine etter oss helt hit, - 1108 01:23:04,609 --> 01:23:09,072 - til Niflheim, hvor vi er nå! Uendelig langt fra Ulaanbaatar. 1109 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 Skjønner du hva jeg snakker om? 1110 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 "Uansett hvor lite penger dere har klart å skrape sammen, - 1111 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 - vil det koste en intergalaktisk overføringsavgift å sende dem til jorden. 1112 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 Mer enn… det halve beløpet." 1113 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 Jeg vet da faen hvem den partneren er. 1114 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 Jeg aner det ikke. Er ikke det sinnssykt? 1115 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 "Send et visuelt kunstverk. En videofil som fanger detaljene i døden." 1116 01:23:37,809 --> 01:23:39,769 Les på baksiden. 1117 01:23:39,853 --> 01:23:42,772 Det står at man skal kutte det opp i minst 13 biter. 1118 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 Kutte det? Hva faen? 1119 01:23:45,817 --> 01:23:49,738 Hva sa jeg om nærbildet? Det er mye viktigere. 1120 01:23:49,821 --> 01:23:55,160 Så ta 32K-kameraet og sett det der borte for Mr. Darius Blank. Er du med? 1121 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Beklager, Mickey. 1122 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Beklager, Mickey. 1123 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 Men det står der alt sammen. I brevet. 1124 01:24:06,087 --> 01:24:09,883 Hvis jeg filmer det og sender ham videoen, lar han meg leve. 1125 01:24:11,426 --> 01:24:16,973 Hvis ikke, sender de en mann som kommer til å drepe meg først. 1126 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Hva syns du jeg skal gjøre? 1127 01:24:20,977 --> 01:24:24,397 Hvis jeg dør, er det ute med meg. 1128 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 Men du er en Utskiftbar. De bare printer deg ut igjen. 1129 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 Vær så snill. Mickey. Jeg er din venn. 1130 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 Gjør dette for vennen din. Én gang. 1131 01:24:35,742 --> 01:24:38,745 Du må gjøre dette for meg. Jeg er broren din. 1132 01:24:41,540 --> 01:24:43,416 Jeg er lei for det. 1133 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 Jeg er lei for det. 1134 01:24:46,920 --> 01:24:49,089 Jeg er så lei for det. 1135 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 Jeg er så lei for det. 1136 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 Faen. 1137 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 Vi skulle ha drept fyren da vi hadde sjansen. 1138 01:24:56,847 --> 01:24:59,891 Du må gjøre dette for meg bare denne ene gangen. 1139 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Det er alt jeg ber om. 1140 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Det er alt jeg ber om. 1141 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 Slutt å grine, din kødd! Det går meg på nervene. 1142 01:25:08,024 --> 01:25:12,279 Ta stein, saks, papir, ok? Så skyter vi bare taperen. 1143 01:25:12,362 --> 01:25:15,282 Ikke det? Greit. Skyt ham. 1144 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Ham? 1145 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 Ja, ham. 1146 01:25:18,326 --> 01:25:23,874 -Jeg trodde du ville velge den andre. -Det er lettere å ta den bløthjerta. 1147 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Du er dum jævla kjerring, Timo. 1148 01:25:42,058 --> 01:25:46,104 Hvis du gjør dette, og han typen lar deg leve, tror du det stopper der? 1149 01:25:46,188 --> 01:25:49,774 Tror du ikke jeg river deg i småstykker selv? 1150 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 Herregud. Hva er problemet? 1151 01:25:52,194 --> 01:25:55,614 -Bare ta meg i stedet. -Bind ham. 1152 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 Hva? 1153 01:25:58,200 --> 01:26:00,660 Bare kutt opp meg, ikke ham. 1154 01:26:01,411 --> 01:26:02,954 Se på ham. 1155 01:26:03,038 --> 01:26:05,248 Ett skudd med elektrosjokkpistolen - 1156 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 - og du skulle tro han hadde knulla en elektrisk ål. 1157 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 Men du kan kutte opp kroppen min i ti Mickey-biter, - 1158 01:26:12,255 --> 01:26:16,927 - og jeg vil fortsatt være frisk som den ferskeste sashimi. 1159 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 Med hodet høyt. 1160 01:26:18,637 --> 01:26:20,555 Darius vil elske det. 1161 01:26:21,640 --> 01:26:25,060 -Jeg trenger bare litt hjelp. -Av meg? 1162 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 Jeg trenger mer… Oxyzofol. 1163 01:26:34,110 --> 01:26:36,613 -Ja, jeg har noe Oxy. -Men ufortynnet. 1164 01:26:38,657 --> 01:26:42,202 Vil du ha… ufortynnet Oxy akkurat nå? 1165 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 Ja. 1166 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Bare tenk på det som… 1167 01:26:48,083 --> 01:26:54,047 Tenk på det som den siste røyken før du blir henrettet. 1168 01:26:56,091 --> 01:26:59,094 Det er det minste du kan gjøre for en venn. 1169 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Gi ham din. 1170 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Gi ham din. 1171 01:27:01,596 --> 01:27:03,932 Hva? Nei. 1172 01:27:04,015 --> 01:27:06,852 Du får en gratis neste gang. Du kjenner meg. 1173 01:27:08,436 --> 01:27:10,313 Denne var dyr. 1174 01:27:16,319 --> 01:27:17,904 Nøklene. 1175 01:27:28,415 --> 01:27:29,457 Nasha. 1176 01:27:29,541 --> 01:27:31,001 Ikke gjør det. 1177 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Gjør det! 1178 01:27:38,341 --> 01:27:40,886 Nasha, hva driver du med? 1179 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 Hva skjer her? 1180 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 Nasha, bli der. 1181 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 Det sjokkerte meg faktisk litt. 1182 01:27:51,146 --> 01:27:56,526 Hun var bokstavelig talt i ferd med å kutte hodet av ham med motorsag. 1183 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Men så tenkte jeg på det, og jeg ble så… rørt. 1184 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Men så tenkte jeg på det, og jeg ble så… rørt. 1185 01:28:04,284 --> 01:28:08,288 Hun er den eneste som ville gå amok på grunn av meg. 1186 01:28:09,289 --> 01:28:11,374 Og det var ikke første gang heller. 1187 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Hallo? Kan vi hjelpe deg? 1188 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Bare gå, Nasha. 1189 01:28:18,590 --> 01:28:23,178 Ta den av. Jeg må inn der. Du har etterlatt ham der inne alene. 1190 01:28:23,261 --> 01:28:26,223 -Men det er jobben hans. -Det blåser jeg i. 1191 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 Ok, nå ringer jeg sikkerhetsvakten. 1192 01:28:29,309 --> 01:28:33,063 Jeg er sikkerhetsvakt! Gi meg dressen! 1193 01:28:35,148 --> 01:28:37,859 -Treere, treere, treere. -Arkady 3.0. 1194 01:28:49,955 --> 01:28:51,331 Det går bra. 1195 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Nasha er den eneste som alltid har vært der for meg. 1196 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Hun har alltid vært glad i meg. 1197 01:29:13,353 --> 01:29:15,397 Hver eneste utgave av meg. 1198 01:29:15,480 --> 01:29:17,691 Selv ham. 1199 01:29:17,774 --> 01:29:20,777 Den versjonen av meg som jeg ikke skjønner bæret av. 1200 01:29:20,861 --> 01:29:22,779 -Hva er det der? -Vet du ikke det? 1201 01:29:22,863 --> 01:29:24,865 De har sirklet rundt hele natten. 1202 01:29:24,948 --> 01:29:27,450 -Det kommer stadig flere. -Hva gjør de? 1203 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 Vi vet ikke. De kan bryte seg gjennom is og stein. 1204 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 Tenk om de angriper skipet? 1205 01:29:33,039 --> 01:29:37,085 Men den klarte ikke å bryte gjennom sekken i kafeteriaen. 1206 01:29:37,169 --> 01:29:39,754 Hørte du det? Det er den vi fanget i går. 1207 01:29:39,880 --> 01:29:42,507 -Fortsett videre. -Mener du ungen? 1208 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 Ja, den har skerket og hylt som en. 1209 01:29:45,385 --> 01:29:48,430 Og det var da de begynte å samle seg. 1210 01:29:50,098 --> 01:29:52,225 Vent… 1211 01:29:52,309 --> 01:29:55,812 -Ikke stopp, Mickey. -Det var den som jeg… 1212 01:29:55,896 --> 01:29:58,690 -Fortsett videre. -Glem det. 1213 01:29:58,773 --> 01:30:01,401 Hei, hvordan går det? 1214 01:29:58,773 --> 01:30:01,401 Hei, hvordan går det? 1215 01:30:01,484 --> 01:30:02,986 Unnskyld! 1216 01:30:03,069 --> 01:30:04,404 Kom igjen. 1217 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 Gi plass! 1218 01:30:06,364 --> 01:30:10,827 -Hvorfor sette opp situasjonsrommet der? -Aner ikke. Jeg skulle bare hente fangen. 1219 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 Ylfa lagde visst et jævla styr. Hun vil ha eklingen nå. 1220 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 Dorothy, jeg har viktige data om eklingene. 1221 01:30:16,958 --> 01:30:20,170 Mickey må rapportere til vitenskapssjefen. 1222 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 Ja. Jeg visste det. 1223 01:30:32,057 --> 01:30:36,478 Jeg så det i går i kafeteriaen, da du holdt i ungen. 1224 01:30:36,561 --> 01:30:40,273 Så du det? Men jeg vet ikke hva det betyr. 1225 01:30:40,357 --> 01:30:43,401 -Så du bare hermer. -Tja, først så… 1226 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 Dorothy, følg med! 1227 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 Det er litt hektisk akkurat nå. Vi snakkes senere. 1228 01:30:47,906 --> 01:30:52,035 Vi tar opp lydene deres for å se om vi kan analysere noe mønster. 1229 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 Komiteen erklærer nødssituasjon nivå tre. 1230 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 Kommandør Marshall har blitt gitt kommandoen - 1231 01:30:58,583 --> 01:31:00,252 - med 36 mot 21 stemmer. 1232 01:31:03,004 --> 01:31:04,214 Takk for det. 1233 01:31:05,715 --> 01:31:09,970 Så spennende. Dette er en helt ny ingrediens. 1234 01:31:10,053 --> 01:31:12,764 Det åpner opp for en ny verden av mulige sauser. 1235 01:31:13,515 --> 01:31:20,480 -En så fantastisk… Hva skal jeg si? -Mulighet. Ja, litt av en mulighet. Super. 1236 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 Ja, det er en super mulighet. 1237 01:31:31,867 --> 01:31:34,578 Det er som en himmelsk gave. 1238 01:31:35,495 --> 01:31:39,291 -Den er vel uten skadelige smittestoffer? -Ja, frue. 1239 01:31:59,686 --> 01:32:02,397 Hvilken idiot er det? Mickey 18? 1240 01:31:59,686 --> 01:32:02,397 Hvilken idiot er det? Mickey 18? 1241 01:32:02,522 --> 01:32:05,233 Hold hodet hans i ro! 1242 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Nå kan jeg se forskjell på dere. Skitne Flerlinger. 1243 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 Å, ja. Det virker rimelig. 1244 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 Uff da. Brent kjøtt. 1245 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 Det er ingenting, kjære. 1246 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 Vent til disse to blir svidde pølser i resirkulereren. 1247 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 Hvordan skal du klare den stanken? 1248 01:32:25,170 --> 01:32:28,757 Mickey. Jeg er så lei for det. 1249 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 Denne brikken lagrer minnene deres, ikke sant? 1250 01:32:31,718 --> 01:32:35,514 Se nå, når jeg permanent sletter deres eksistens fra den. 1251 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 Da vil dere forstå betydningen og skrekken ved å møte slutten. 1252 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 Ingen flere opptrykk! 1253 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 Tenk på det når dere dør. 1254 01:32:43,522 --> 01:32:44,731 Død for alltid! 1255 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 Nå som minnet er slettet, hvilken kropp går først? 1256 01:32:48,818 --> 01:32:51,196 Én om gangen er dobbelt så gøy. 1257 01:32:51,279 --> 01:32:53,615 -Skummelt. -Kommandør Marshall. 1258 01:32:54,491 --> 01:32:56,076 Kan jeg si et par ord? 1259 01:32:56,159 --> 01:33:01,248 Uansett hvem som brenner først, faktum er at vi her har to Mickeyer. 1260 01:32:56,159 --> 01:33:01,248 Uansett hvem som brenner først, faktum er at vi her har to Mickeyer. 1261 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 Uten at de selv er skyld i det. 1262 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 Én er feilaktig anklaget for å ha skutt mot deg - 1263 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 - da han i virkeligheten var bekymret for din sikkerhet. 1264 01:33:11,591 --> 01:33:14,177 Han var den første som så den andre eklingen, - 1265 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 - og som du vet, den dagen en Utskiftbar er printet… 1266 01:33:17,180 --> 01:33:17,973 Det holder! 1267 01:33:18,056 --> 01:33:22,394 Forsvarer du disse idiotene? Du bør heller rydde opp i din egen dritt. 1268 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 Ulovlig besittelse av Oxyzofol. Skjule et Flerlingebrudd. 1269 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 Jeg er skuffet. 1270 01:33:27,732 --> 01:33:30,402 Drapsforsøk med en jævla motorsag? 1271 01:33:30,485 --> 01:33:33,572 Det er et ganske fargerikt rulleblad, Ms. Barridge. 1272 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 Det brygger opp til krig. Det vrimler av skadedyr. 1273 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 Nå må menneskeheten stå sammen. 1274 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 Hvorfor kaster vi bort tiden på sånt avskum? 1275 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 Sånn snakker en ekte hærfører, sir. Veldig imponerende. 1276 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 Og et fint bidrag til din samling av kampsitater. 1277 01:33:51,506 --> 01:33:53,925 -Likte du det? Mer av sånt? -Ja. Gjerne. 1278 01:33:54,009 --> 01:33:57,512 Du nevner stadig at vi er i krig. 1279 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 Kan jeg komme med to observasjoner, sir? 1280 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Vær så god. 1281 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Vær så god. 1282 01:34:02,225 --> 01:34:07,230 For det første krever krigføring en enorm mengde energi og kalorier. 1283 01:34:07,314 --> 01:34:11,318 Da vi er i startfasen av bosettingen, og vår overlevelse er i fare, - 1284 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 - er en slik satsing fornuftig? 1285 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 For det andre er eklingene våre tilsynelatende fiender. 1286 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 Men vet vi om de faktisk ønsker å gå til krig? 1287 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 I timevis har de sirklet rundt og bare ventet. 1288 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 Jøye meg, agent Barridge. 1289 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 Du ble Marshall Cup-mester fem ganger. 1290 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 "Månedens agent." 1291 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 Og nå engster du deg for disse fremmede insektene? 1292 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 Hvor dypt har du falt? 1293 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Hva skal du gjøre når de river et hull i skipet og river av deg ræva? 1294 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 De groteske drittapene. 1295 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 De er uansett de innfødte skapningene på denne planeten. 1296 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 Og vi har bevis for at de reddet en av oss. 1297 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 De verken spiste eller angrep ham. 1298 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 Hvem da? 1299 01:35:01,618 --> 01:35:05,413 Meg. De reddet meg. 1300 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 Selvfølgelig spiste de ikke deg. Du er drittmat. 1301 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 Du er en resirkulert spam-baby. 1302 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 Du blir tygget opp og dritt ut om og om igjen. 1303 01:35:20,095 --> 01:35:24,599 De er kanskje ikke så dumme, skatt, siden de sa nei til drittmat. 1304 01:35:24,724 --> 01:35:28,645 -De må ha en viss kognitiv evne. -Nettopp. 1305 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 De viser faktisk tegn på høy intelligens. 1306 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 De kan kanskje føre en meningsfull samtale. 1307 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 Vi undersøker dette, og… 1308 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 Sir, du må prøve å snakke med dem selv. 1309 01:35:42,367 --> 01:35:45,662 Vi utvikler en slags oversetter. 1310 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 Noe sånt, mener du? Tror du jeg er idiot? 1311 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Fire og et halvt år på tvers av galaksen, - 1312 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 - bare for å høre disse jævla romvesenene skrike? 1313 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 Fortell meg hvordan i helvete det gir noen mening! 1314 01:36:20,947 --> 01:36:25,160 Hvordan det gir mening? Hvordan gir pisspratet ditt noen mening? 1315 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 Det er du, din jævla dritt, som ikke gir noen jævla mening - 1316 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 - din jævla idiot! 1317 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Du kaller dem romvesener. Det er vi som er romvesener. 1318 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 De var her før oss, og Mickey… 1319 01:36:37,964 --> 01:36:42,511 Han var alltid bare Mickey Barnes. Forstår du overhodet hva det betyr? 1320 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 De hadde helt alminnelige liv før du begynte med tullet ditt! 1321 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 Du tror du kan bestemme over liv og død. 1322 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 Du er en dum faen! 1323 01:36:54,856 --> 01:36:58,276 Ikke rart du tapte valget, din jævla fjott. 1324 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Nei! Stopp! 1325 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Hva faen feiler det deg? Du skader et barn! 1326 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 Bit. 1327 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 Hva? 1328 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Den faller om tre, to, en. 1329 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Endelig holdt hun kjeft. 1330 01:37:48,660 --> 01:37:53,248 Dette er helt klart mishandling, det ene tilfellet etter det andre. 1331 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 Tar opp. 1332 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 I 32K. 1333 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Sørg for å få med alt. 1334 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Sørg for å få med alt. 1335 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 Imponerende tenner. 1336 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 Vi trenger flere av våre folk. 1337 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 Sir, nå er kanskje det beste tidspunktet til å iverksette total utryddelse. 1338 01:38:11,349 --> 01:38:15,270 -De som er der ute, er mer enn nok. -Hva snakker du om? 1339 01:38:15,353 --> 01:38:17,522 Skal vi gasse dem, gasser vi alle. 1340 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 Hvorfor det uttrykket? Er du ikke trygg på feilene dine? 1341 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 Nei, nei. Arkady 3.0 har gått gjennom flere grundige testfaser. 1342 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 Arkady 3.0 er den ultimate nervegassen. Jeg har full tillit til den, sir. 1343 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 Det bør du ha, Arkady. Dette må lykkes. 1344 01:38:35,999 --> 01:38:40,795 Jeg skal be for det. Dette er dagen vi har ventet på, sir. 1345 01:38:40,921 --> 01:38:45,967 Historikerene vil kalle det epokegjørende å utrydde farlige arter på koloniplaneter. 1346 01:38:46,051 --> 01:38:49,054 Kanskje du vil ta en tur i flitteren selv senere? 1347 01:38:49,137 --> 01:38:54,267 Når vi sprøyter ut gassen? Og jeg trekke i avtrekkeren? 1348 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 Hvis du flyr den ledende flitteren og ser ut til å lede operasjonen, - 1349 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 - vil opptakene jeg får, bli historiske. 1350 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 - vil opptakene jeg får, bli historiske. 1351 01:39:02,108 --> 01:39:05,946 Og kirkemedlemmene på jorden… De vil elske det. 1352 01:39:06,029 --> 01:39:08,281 Ja, riktig. Selskapet. 1353 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 Greit. Tiden er inne for å iverksette Operasjon Total Utryddelse. 1354 01:39:12,077 --> 01:39:15,455 -Kan jeg få et ord med deg, skatt? -Ja, min elskede. 1355 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 Jeg har en idé. 1356 01:39:20,001 --> 01:39:24,881 Håper dere forstår hvilken stor ære min kone gir dere drittflekker. 1357 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 Så jeg kan trykke på begge knapper samtidig? 1358 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 Ja, da går de av samtidig. 1359 01:39:30,804 --> 01:39:33,932 De eksploderer også automatisk hvis de kommer utenfor rekkevidden. 1360 01:39:34,015 --> 01:39:37,269 Hørte alle det? Jeg har balletaket på dere, så ikke tenk på å stikke av. 1361 01:39:37,352 --> 01:39:41,439 Dere får hvert deres våpen. Kutt av så mange ekling-haler dere kan. 1362 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 Den første Mickey som kommer tilbake med 100 haler, vinner. 1363 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 Vinneren dør ikke, men taperen… 1364 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 -Bang! -Bang. 1365 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 Vi holder tellingen herfra. 1366 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 Deres jobb er å få dem til å skrike så høyt - 1367 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 - at alle eklingene kommer løpende for å redde dem. 1368 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Vi slår to fluer i ett smekk. 1369 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Vi slår to fluer i ett smekk. 1370 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Absolutt. Hundre haler er nok til å lage nok saus til et par år. 1371 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 Best å være på vakt. 1372 01:40:07,924 --> 01:40:10,635 Et feilsteg, og dere blir manneburgere. 1373 01:40:23,273 --> 01:40:26,109 Jeg har skjønt det. 1374 01:40:26,193 --> 01:40:28,528 Dette er straffen. 1375 01:40:29,696 --> 01:40:31,573 Hva sa du? 1376 01:40:32,824 --> 01:40:39,247 Hele vårt liv er en fordømt straff for at jeg trykket på den knappen da jeg var fem. 1377 01:40:41,333 --> 01:40:44,336 Skal du gnåle om det igjen? 1378 01:40:44,503 --> 01:40:48,256 Ulykken skyldtes en defekt på bilen, det vet du. 1379 01:40:48,381 --> 01:40:50,383 Jeg vet ikke. 1380 01:40:54,387 --> 01:40:57,516 Ikke at du trykket på den dumme knappen. 1381 01:40:58,600 --> 01:41:01,686 Det var ikke mamma som kjørte heller. 1382 01:40:58,600 --> 01:41:01,686 Det var ikke mamma som kjørte heller. 1383 01:41:01,770 --> 01:41:04,272 Hvor mange ganger må jeg si det? 1384 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 Unnskyld, Mickey… Mickeyer. Dere må sette i gang nå. 1385 01:41:11,780 --> 01:41:16,868 -Kan dere senke rampen? -Nei, dessverre. Dere må hoppe. 1386 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Mickey! 1387 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 Mickey! 1388 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Vent, Mickey! 1389 01:41:26,920 --> 01:41:31,174 Ta denne. Den kan hjelpe med å kommunisere med eklingene. 1390 01:41:31,258 --> 01:41:32,467 Kom igjen! 1391 01:41:32,551 --> 01:41:35,929 -Er det en slags oversetter? -Ja. Lykke til. 1392 01:41:36,012 --> 01:41:39,015 Jeg tviler på at Marshall vil drepe dere begge. 1393 01:41:40,016 --> 01:41:44,312 -Kom, da! -Vel, jeg… 1394 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 Ja, ja. Med dette apparatet har jeg en jobb å gjøre. 1395 01:41:56,199 --> 01:42:00,745 Greit. De reddet meg, nå skal jeg redde dem. 1396 01:41:56,199 --> 01:42:00,745 Greit. De reddet meg, nå skal jeg redde dem. 1397 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 Hva driver de tullingene med? 1398 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 Jeg kan telle en drøss ferske haler de går forbi. 1399 01:42:06,168 --> 01:42:08,336 Har de gått fra vettet? 1400 01:42:08,461 --> 01:42:10,213 Å, skatt. 1401 01:42:10,297 --> 01:42:13,008 Skal jeg bare trykke på knappen? 1402 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 La oss bare vente litt. 1403 01:42:17,387 --> 01:42:22,142 De vil kutte haler så snart de innser at en av dem må overleve den andre. 1404 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 Hei! 1405 01:42:25,854 --> 01:42:28,315 Det er meg! Vent! 1406 01:42:29,316 --> 01:42:33,361 Dere må komme dere vekk. Du må få alle vekk herfra. 1407 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Dra tilbake til hulen. 1408 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Dra tilbake til hulen deres. 1409 01:42:40,368 --> 01:42:44,164 Ellers kommer dere alle til å dø. 1410 01:42:46,208 --> 01:42:48,627 -Hva? -Hei sann. 1411 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 Jo, jeg ville bare… Det som skjedde sist… 1412 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Jeg ville bare si takk. 1413 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Jeg ville bare si takk. 1414 01:43:04,476 --> 01:43:06,269 Du husker meg, ikke sant? 1415 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Mickey. 1416 01:43:12,442 --> 01:43:14,986 Hvordan vet du hva jeg heter? 1417 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Hemmelig. 1418 01:43:19,699 --> 01:43:22,118 Snakker de sammen? 1419 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 Ja. Vi forklarte det nå nettopp. 1420 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 Hvordan er det mulig? 1421 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 Det er fortsatt en prototype, men det er som en oversetterenhet. 1422 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 Dorothy? Å, nei. Hvor er Dorothy? 1423 01:43:37,008 --> 01:43:42,180 Jeg hører ingenting med all den støyen. Til og med videoen er elendig. 1424 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 Beklager, sir. Snøstormen forverrer opptaket… 1425 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 Hva med denne? Vil detonatoren virke? 1426 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 Ja. Den bruker et kortbølgesignal, så den vil fungere. 1427 01:43:51,314 --> 01:43:55,277 Hvem er den store? Er det dronningbien i flokken? 1428 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Den ligner en croissant dyppet i dritt. 1429 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Det er ennå ikke stadfestet, - 1430 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Det er ennå ikke stadfestet, - 1431 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 - men vi tror alt kretser rundt den der, ekling-mammaen. 1432 01:44:06,621 --> 01:44:09,833 Så den er sjefen. Som du. 1433 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Si hva da? 1434 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 Dere må vekk herfra. De kommer til å gasse dere ihjel. 1435 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 Den gassen, Arkady 3.0, jeg ble truffet av den. 1436 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 Det er vanvittig smertefullt. 1437 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Vet du hva gass er? Det er som… 1438 01:44:33,648 --> 01:44:35,192 Gass, liksom? 1439 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 Pass dine egne saker, dummen. 1440 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 Mine egne saker? Hva med deg? 1441 01:44:45,702 --> 01:44:48,288 Hvorfor reddet du ham i hulen? 1442 01:44:50,665 --> 01:44:52,375 Skal vi drepe ham? 1443 01:44:52,459 --> 01:44:54,753 Nei! 1444 01:44:55,837 --> 01:45:00,008 Jeg er… Vi er veldig takknemlige. Det er alt. 1445 01:45:00,091 --> 01:45:01,635 Så hvorfor? 1446 01:45:00,091 --> 01:45:01,635 Så hvorfor? 1447 01:45:04,221 --> 01:45:06,806 Hvorfor drepe Luco? 1448 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 Luco? 1449 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Baby Luco. 1450 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 Gruppen din. Knuste. 1451 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 Blod. 1452 01:45:24,491 --> 01:45:29,246 Ja… Det… Det var Luco. 1453 01:45:31,456 --> 01:45:33,542 Vi redder deg. 1454 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Dere dreper Luco. 1455 01:45:43,844 --> 01:45:46,596 Hva heter den andre ungen? Den som er på skipet? 1456 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Zoco. 1457 01:45:51,017 --> 01:45:54,229 Drepe Zoco også? 1458 01:45:54,312 --> 01:45:58,942 Hva om Zoco dør? Hva gjør du da? 1459 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Død. 1460 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Alle. 1461 01:46:08,285 --> 01:46:10,495 Du mener alle menneskene. 1462 01:46:14,207 --> 01:46:17,127 -Utryddelse. -Hvordan? 1463 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Enkelt. 1464 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Dekk ørene. 1465 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 Men øyne eksploderer. 1466 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Hjerne eksploderer. 1467 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 Alle sammen. 1468 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Nasha! 1469 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 Nasha! 1470 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 Nasha! 1471 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 Nasha! Se på meg! 1472 01:47:40,335 --> 01:47:42,504 Se på munnen min! 1473 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 Hva feiler det dem? Hva feiler det ham? 1474 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 Sier de noe? Hva er det idioten sier? 1475 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 Det er ikke tegnspråk. 1476 01:47:52,639 --> 01:47:54,641 C3! 1477 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1478 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1479 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1480 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1481 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3? Hva betyr det? 1482 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1483 01:48:10,866 --> 01:48:13,285 PLANETARISKE STILLINGER 1484 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 HENT BABYEN 1485 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 Hent babyen. 1486 01:48:16,663 --> 01:48:18,039 Hent babyen. 1487 01:48:18,123 --> 01:48:19,624 Hent babyen. 1488 01:48:20,917 --> 01:48:25,046 Hvis vi ikke gir den tilbake, kommer vi alle til å dø. 1489 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 Jeg liker ikke dette. 1490 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 Hvorfor prater de to taperne med sjefskrypet? 1491 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 Forhandler de liksom på vegne av menneskeheten? 1492 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 Du burde stå der ute, sir, og forkynne dette historiske øyeblikket. 1493 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 Du tenker to sjefer som møtes ansikt til ansikt i en kulminerende snøstorm? 1494 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 Skjebnens øyeblikk? 1495 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 Bare gå ut dit. Jeg vet at jeg kan skape en ikonisk scene. 1496 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 Et avgjørende øyeblikk i historien om Niflheims bosetning. 1497 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 -Hent babyen. -Jeg ser det for meg. 1498 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 Pryder tak og vegger i det store kapellet. 1499 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 Ja, frue. Ja. 1500 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 Og en siste detalj, sir. 1501 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 Og en siste detalj, sir. 1502 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 Det vil være passende om du kom med en kunngjøring først. 1503 01:49:06,671 --> 01:49:07,547 En kunngjøring? 1504 01:49:07,631 --> 01:49:11,009 Ellers vil dagen fremstå som et tredjerangs sirkus - 1505 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 - der vi sprøyter billig insektmiddel over kakerlakker. 1506 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 Ja, de er motbydelige, skitne og ondsinnede insekter, - 1507 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 - men i deres siste time kunne du gi dem noen barmhjertige ord, - 1508 01:49:22,854 --> 01:49:27,359 - en verdig avskjed, som en klok og godhjertet prest. 1509 01:49:27,442 --> 01:49:29,069 Skaff meg et kamerateam. 1510 01:49:29,152 --> 01:49:31,613 Be tropp én møte meg fullt bevæpnet. 1511 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 Min kjære, situasjonsrommet er ditt. På gjensyn. 1512 01:49:39,746 --> 01:49:43,625 C3. Nasha vil skjønne hva det betyr. Det er en hel greie. 1513 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Jeg skal få Zoco sikkert tilbake. Jeg mener det. 1514 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 Ikke nok. 1515 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Hva mer? 1516 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 Vi mistet Luco. 1517 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 Én. 1518 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 Vær rettferdig. 1519 01:50:03,270 --> 01:50:06,773 Rettferdig? Skal vi liksom bidra med et dødsfall? 1520 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 Ja. 1521 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 Rettferdig. 1522 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 En av deres. Dø. 1523 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 Hvis vi får Zoco trygt tilbake, og et menneske dør… 1524 01:50:20,745 --> 01:50:22,330 Fred. 1525 01:50:37,679 --> 01:50:38,889 Kjør! 1526 01:50:52,694 --> 01:50:57,032 Kan dere høre meg? Kamerateam, enhet tre, hører dere? 1527 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 Radiosignalet er litt ujevnt, - 1528 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 - så bilhøyttaleren blir vår kommunikasjonslinje. 1529 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 - så bilhøyttaleren blir vår kommunikasjonslinje. 1530 01:51:02,454 --> 01:51:04,331 Enhet to, hører dere? 1531 01:51:04,414 --> 01:51:08,210 Vi har ordre om å eskortere kommandør Marshall… 1532 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 Ingen har sagt du skal skyte! Ikke hiss opp eklingene! 1533 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 Slapp av. Vi er ikke her for å filme deg. 1534 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Fantastisk. 1535 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 Rett etter talen din, sir, lukker vi kalesjen, - 1536 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 - og det er signalet til luftpatruljen om å sprøyte gassen. 1537 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 Strålende tilintetgjørelse, sir. 1538 01:51:36,863 --> 01:51:39,407 Du. Kom hit. Heter du Matthew? 1539 01:51:39,491 --> 01:51:42,869 Du ser ut som en engel. Smak på sausen min. 1540 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 Her. Hva syns du? 1541 01:51:45,580 --> 01:51:46,831 Nasha! 1542 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Nei! Stopp! 1543 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Stopp! Du kan brekke ryggen hennes! 1544 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 Jeg skal knekke nakken på kjerringa. 1545 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 Nei, nei. Ta det rolig. 1546 01:52:01,429 --> 01:52:03,849 Ett rykk, og hun er død. 1547 01:52:06,226 --> 01:52:09,354 Nasha Barridge, hva er det du vil? 1548 01:52:09,980 --> 01:52:12,774 Ungen. Vi må gi den til moren. 1549 01:52:12,858 --> 01:52:15,235 -Er det alt? -Ja. 1550 01:52:15,318 --> 01:52:17,487 Garanter oss en trygg utgang. 1551 01:52:17,571 --> 01:52:20,240 Med mindre du vil se meg brekke nakken hennes. 1552 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 Nei, Nasha. Vær så snill. 1553 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 Vi sikrer Nashas utgang, som avtalt. 1554 01:52:26,621 --> 01:52:29,791 Kan du slippe taket forsiktig? 1555 01:52:31,126 --> 01:52:34,421 -Jeg henter ungen. Vær forsiktig. -Er du ok, Nasha? 1556 01:52:34,546 --> 01:52:38,466 -Jeg må skynde meg. Får jeg en flitter? -Tvilsomt. Du må løpe. 1557 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 Arrester den jævla tispa! 1558 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 I dag har du og kommandøren utvist en imponerende rekke verbale - 1559 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 - og fysiske overgrep som langt overskrider deres myndighet. 1560 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 Vil du bli henrettet for mytteri? 1561 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Alle videobevis for overgrep vil bli forelagt komiteen for gjennomgang. 1562 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Alle videobevis for overgrep vil bli forelagt komiteen for gjennomgang. 1563 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 Jeg foreslår at dere forbereder svar til høringen. 1564 01:53:06,453 --> 01:53:07,704 Takk, Zeke. 1565 01:53:09,164 --> 01:53:11,333 Oppretthold kontrollen på stedet. 1566 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 Når vi er 30 meter unna Ekling-mammaen, - 1567 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 - begynner vi sakte å sirkle rundt dyret. 1568 01:53:25,931 --> 01:53:28,767 -Det blir signalet for avslutningstalen. -Greit. 1569 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 Det andre kameraet følger deg fra siden, - 1570 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 - noe som gjør scenen helt spektakulær. 1571 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Jeg skal holde talen kort og konsis. 1572 01:53:40,195 --> 01:53:43,240 En fantastisk appell. Ingen grunn til å redigere. 1573 01:53:43,907 --> 01:53:47,327 Og så sprenger jeg Mickeyene. Den store finalen. 1574 01:53:47,410 --> 01:53:51,248 Du klarer dette, Nasha. Vi tar kontrollen her inne. 1575 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 -Ses! -Lykke til! 1576 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 Nasha ordner dette. 1577 01:54:02,717 --> 01:54:05,303 Zoco kommer trygt tilbake. 1578 01:54:05,387 --> 01:54:07,347 Hvem er det? 1579 01:54:07,430 --> 01:54:09,349 Hvem kommer der? 1580 01:54:12,853 --> 01:54:14,604 Å, faen. 1581 01:54:45,135 --> 01:54:48,346 Vent. Hva er dette for noe tull? 1582 01:54:50,682 --> 01:54:52,893 Hvem av dem er mammaen? 1583 01:54:53,727 --> 01:54:58,064 Hva faen skal jeg se på når jeg holder talen? 1584 01:54:59,816 --> 01:55:02,944 Jeg skulle gi dem en verdig avskjed. 1585 01:54:59,816 --> 01:55:02,944 Jeg skulle gi dem en verdig avskjed. 1586 01:55:03,028 --> 01:55:06,072 Nå kan de villdyrene dra til helvete! 1587 01:55:06,948 --> 01:55:10,118 -Er bazookaen klar? -Ja, sir. Lader den nå. 1588 01:55:10,202 --> 01:55:12,829 Vi skal skyte den kjerringa sønder og sammen! 1589 01:55:12,913 --> 01:55:15,999 Hvem trenger en jævla tale? 1590 01:55:16,082 --> 01:55:18,210 Jeg går hardt til verks, kjære. 1591 01:55:18,293 --> 01:55:22,422 Der er mammaen. Ser du den? Den har en litt annen form. 1592 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 Ja, det er henne. Sikt! 1593 01:55:26,510 --> 01:55:29,513 -Det er ikke henne, tosk! -Unnskyld, sir. 1594 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Mickey! 1595 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Nasha! 1596 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 Mickey! 1597 01:56:09,261 --> 01:56:11,263 Tid for å ta farvel. 1598 01:56:11,346 --> 01:56:12,806 Hva? 1599 01:56:24,109 --> 01:56:26,945 Skyt mot nærmeste haug! 1600 01:56:27,028 --> 01:56:31,283 Smadre dem alle til vi kommer til moren. Knus dem! 1601 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 Kamera, sørg for å få med blod og innvoller. 1602 01:56:34,619 --> 01:56:37,038 Vent. Den haugen der. 1603 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 Skyt den først. Den er større. 1604 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Skyt! 1605 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 -Skyt nå! -Ja, sir. 1606 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Skyt! 1607 01:56:48,133 --> 01:56:51,136 -Tenk på bombevesten! -Hodeskudd, idiot! 1608 01:56:51,219 --> 01:56:54,181 Nei, sir! Vi er for nærme! 1609 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Vent, sir! Stopp! 1610 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Nei, hvor… Å, herregud. 1611 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 Mickey! 1612 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 Nasha! Hei! 1613 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Jeg visste du ville klare det. Er ungen ok? 1614 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 Nei, nei, nei. 1615 01:57:17,996 --> 01:57:19,956 Hva skjer? 1616 01:57:20,040 --> 01:57:21,541 Se! 1617 01:57:22,751 --> 01:57:26,588 Vi har Zoco! Nasha kom med henne. Se. 1618 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 Nasha… 1619 01:57:36,473 --> 01:57:38,725 Zoco er i god form, ikke sant? 1620 01:57:38,808 --> 01:57:42,312 Hei! Ser du dette? 1621 01:57:44,981 --> 01:57:47,067 Ett menneske! 1622 01:58:09,130 --> 01:58:11,383 Du er også redd. 1623 01:58:13,677 --> 01:58:16,179 Vi er redde begge to. 1624 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 Ja, jeg er redd. 1625 01:58:19,975 --> 01:58:22,269 Det betyr at man er et menneske. 1626 01:58:23,478 --> 01:58:25,730 Du er viktig. 1627 01:58:25,814 --> 01:58:28,191 Kom til meg, gutten min. 1628 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 SEKS MÅNEDER SENERE VÅR 1629 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 Ok, folkens… 1630 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 Ikke vær sjenerte. Sett dere ned. Ta plass. 1631 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 Det første spadetaket vil bli tatt senere, - 1632 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 - men først denne Utskiftbar-saken. 1633 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 Mickey, kom opp her foran, kompis. 1634 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 Kan noen sette seg på første rad? Innesluttede jævler. 1635 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Hei, alle sammen. Jeg er Nasha Barridge og medlem av komiteen. 1636 01:59:51,900 --> 01:59:55,529 Etter uker med diskusjon står vi nå ved dette veiskillet. 1637 01:59:55,612 --> 01:59:58,698 Dagen vi avskaffer Utskiftbar-programmet. 1638 01:59:58,782 --> 02:00:02,118 Jeg vil gjerne takke mine komitékolleger for støtten. 1639 01:59:58,782 --> 02:00:02,118 Jeg vil gjerne takke mine komitékolleger for støtten. 1640 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 Jeg har virkelig merket godheten. 1641 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 Og ikke minst for at dere kjempet til siste slutt - 1642 02:00:08,208 --> 02:00:13,004 - og overtalte komiteen til å avskaffe menneskeprinting for godt. 1643 02:00:13,129 --> 02:00:16,550 Jeg vil gjerne takke vår egen Mickey Barnes. 1644 02:00:18,468 --> 02:00:21,930 Og jeg er bare lykkelig for at jeg får bli gammel med Mickey. 1645 02:00:22,055 --> 02:00:24,975 Det var skikkelig kjipt å bli gammel alene. 1646 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 Til tross for timelange diskusjoner… 1647 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 Greit. 1648 02:00:30,522 --> 02:00:33,233 Du trykker på knappen. Vent. 1649 02:00:33,316 --> 02:00:36,152 På Nashas signal trykker du på knappen. 1650 02:00:36,236 --> 02:00:39,239 Vent! Og så sier det bang der borte. 1651 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Skal jeg stå opp? Nei, jeg blir sittende, ikke sant? 1652 02:00:42,284 --> 02:00:44,911 Det er samme faen. 1653 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 Heretter, på Niflheim som på jorden, - 1654 02:00:49,457 --> 02:00:52,961 - er menneskeprinting nå permanent avskaffet. 1655 02:00:56,006 --> 02:01:00,177 Nå i dag vil menneskeskriveren bli brent til aske 1656 02:01:00,260 --> 02:01:01,887 og slettet fra historien. 1657 02:01:00,260 --> 02:01:01,887 og slettet fra historien. 1658 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Nasha er et naturtalent. 1659 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 Jeg tror hun kunne bli komitéleder ved neste valg. 1660 02:01:07,851 --> 02:01:11,521 Tenk at denne fantastiske dama for bare seks måneder siden - 1661 02:01:11,605 --> 02:01:14,691 - råtnet sammen med oss andre i det bedritne fengselet. 1662 02:01:17,277 --> 02:01:19,571 Den dagen Marshall ble sprengt til støv, - 1663 02:01:19,654 --> 02:01:22,699 - gikk Ylfa i sjokk og ble innlagt på psykiatrisk. 1664 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 Det gikk rykter om at hun kuttet over pulsårene. 1665 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 Alle andre involverte ble kastet i fengsel. 1666 02:01:28,705 --> 02:01:31,708 Men heldige Timo greide å bli prøveløslatt. 1667 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 Men så snart han kom ut, fryktet han - 1668 02:01:36,171 --> 02:01:39,633 - at han skulle møte mannen som hadde levert brevet. 1669 02:01:39,716 --> 02:01:44,346 Darius Blanks partner, som til slutt overfalt ham. 1670 02:01:47,891 --> 02:01:50,393 Det ble en kamp på liv og død. 1671 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Til slutt… 1672 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 …ble partneren til resirkulerer-suppe. 1673 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Bortsett fra det ene øret. 1674 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 Selv under rettssaken valgte Timo å representere seg selv. 1675 02:02:06,868 --> 02:02:11,748 Han holdt meg fast og førte kniven mot mageregionen min, og skar… 1676 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 Og han ble løslatt på grunn av selvforsvar. 1677 02:02:15,126 --> 02:02:17,045 Typisk Timo. 1678 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 Men våre prøvelser, derimot, var endeløse. 1679 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Sett deg ned, Damien! 1680 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 Det oppsto en politisk kamp mellom de som var for Marshall - 1681 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 - og de som var mot Marshall. 1682 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 Men Nasha hadde allerede bestemt seg. 1683 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Hun ville revidere komiteen og forandre den selv. 1684 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 Så etter at hun slapp ut, stilte hun virkelig til valg. 1685 02:02:39,484 --> 02:02:41,945 Og hun vant en brakseier. 1686 02:02:43,071 --> 02:02:47,951 På sin første dag i forsamlingen tok Nasha det hele med stor ro. 1687 02:02:49,828 --> 02:02:52,372 Jeg var veldig nervøs. 1688 02:02:52,455 --> 02:02:55,500 Men jeg tror ikke hun la merke til det. 1689 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey. Jeg har den oppgraderte oversetteren. Den kom nettopp ut. 1690 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey. Jeg har den oppgraderte oversetteren. Den kom nettopp ut. 1691 02:03:04,593 --> 02:03:08,180 Ok, la oss være ærlige, kan jeg stille deg et spørsmål? 1692 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 Greit. 1693 02:03:10,557 --> 02:03:12,100 Det du sa før, - 1694 02:03:12,184 --> 02:03:16,605 - om utryddelse og alt det der, da dere var helt… 1695 02:03:19,065 --> 02:03:21,610 …og hylte og skrek og sånn. 1696 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 Ville det virkelig få hjernen vår til å eksplodere? 1697 02:03:28,575 --> 02:03:30,660 På grunn av tonehøyden? 1698 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Eksplodere. 1699 02:03:35,123 --> 02:03:36,082 Men du sa - 1700 02:03:36,166 --> 02:03:40,712 - at øynene våre ville eksplodere. 1701 02:03:42,589 --> 02:03:47,302 Hvorfor ikke trommehinnene? For det er jo lyd. 1702 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Alt eksploderer. 1703 02:03:52,891 --> 02:03:54,100 Virkelig? 1704 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Kan du prøve det her og nå? 1705 02:04:14,621 --> 02:04:17,415 Hvem har sagt at bare mennesker kan bløffe? 1706 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 For et pokerfjes! 1707 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 Ja, og fin rap også. 1708 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 Hei. 1709 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 Hva gjør du her midt på natten? 1710 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 Tja, jeg bare… 1711 02:05:38,496 --> 02:05:42,125 -Jeg trodde du var på sykehuset. -Se deg for. Se ned. 1712 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 Ikke tråkk på den. 1713 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 Det er en utsøkt delikatesse. 1714 02:05:50,175 --> 02:05:53,929 Ta en dæsj. Smak på den. 1715 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 Hva? Er du for fin til å ta saus fra gulvet nå? 1716 02:06:00,018 --> 02:06:04,022 Tror du andre ville latt avskum som deg smake på noe så raffinert? 1717 02:06:00,018 --> 02:06:04,022 Tror du andre ville latt avskum som deg smake på noe så raffinert? 1718 02:06:04,105 --> 02:06:07,067 Hva er den lagd av? 1719 02:06:07,150 --> 02:06:10,195 Frekt! Det er ikke sånn det fungerer. 1720 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 Gi meg først et tegn på tillit, så skal jeg fortelle deg det. 1721 02:06:14,407 --> 02:06:19,120 Du tror vel ikke du får smake fordi jeg har høye tanker om smakssansen din? 1722 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 Tvert imot. 1723 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 Et sant mesterverk ville være en saus - 1724 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 - som appellerte til selv en uvitende idiot som deg. 1725 02:06:34,511 --> 02:06:35,929 Drit i det. 1726 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 Smak eller la være, samme for meg. Du er verdiløs nå. 1727 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 Da heller hente tilbake min vanlige prøvesmaker, - 1728 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 - den ypperste, med en ekte raffinert gane. 1729 02:06:48,108 --> 02:06:50,902 Et øyeblikk… Det er… 1730 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 Selv nyrene hans er penere enn deg. 1731 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Nei, det kan ikke være sant. 1732 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Nei, det kan ikke være sant. 1733 02:07:04,958 --> 02:07:07,043 Selvfølgelig kan det det. 1734 02:07:07,127 --> 02:07:09,212 Innrøm det, det er det du ønsker. 1735 02:07:09,337 --> 02:07:11,506 Det er hva alle ønsker. 1736 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Du, Ylfa… 1737 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 Jeg husket nettopp… 1738 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 Du døde dagen etter Marshall. 1739 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Kom igjen, ta på meg. 1740 02:07:49,920 --> 02:07:52,964 Sjekk om jeg er et spøkelse eller et menneske. 1741 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Helt siden jeg var liten, har jeg hatt skumle drømmer. 1742 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Helt siden jeg var liten, har jeg hatt skumle drømmer. 1743 02:08:01,973 --> 02:08:04,935 Denne gangen var jeg ikke redd. 1744 02:08:05,018 --> 02:08:09,022 Jeg tenkte bare for meg selv: "Hva ville 18 gjort?" 1745 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Drit og dra. 1746 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 Trykk på knappen, da! 1747 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 Trykk på den, Mickey. 1748 02:08:18,156 --> 02:08:19,449 Gjør det. 1749 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Jeg er glad for at printeren er borte, men jeg har litt dårlig samvittighet - 1750 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 - for at ikke alle de andre Mickeyene fikk en sjanse til å leve. 1751 02:08:37,175 --> 02:08:40,762 Men jeg må kutte ut skyldfølelsen. 1752 02:08:40,846 --> 02:08:43,723 Jeg har lov til å være glad. 1753 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 Tekst: Trine Borg