1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 I. SZ. 2054 NIFLHEIM BOLYGÓ 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Hogy éltem ezt túl? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 Nem semmi esés volt. 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 A fenébe! A rádiómnak annyi. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 Ahogy a hőtermelőmnek is. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Jobb lett volna, ha esés közben kettészakadok és meghalok, 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 ahelyett, hogy lassan húsos jégkrém lesz belőlem. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Timo? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Timo! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Timo, itt vagyok lent! 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Timo! 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Mickey? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Timo! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 - Timo, itt vagyok lent. - Mickey! 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 Még nem haltál meg? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 - Nem. - Várj! 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 - Nem. - Várj! 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 A francba! 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 A lángszóród még működik. 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Egy karcolás sincs rajta. 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 Jó, hogy lejöttem ide. 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 A fegyverrészleg örülni fog. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Ezt visszaadom nekik, oké? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 Nem bánom. 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 Nem vagy dühös, ugye? Hogy csak ezt viszem vissza. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 Neked úgysem túl jók a kilátásaid, igaz? 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 A kötél amúgy is csak eddig ér le. 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Nem gond. 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Nem kellett volna kockáztatnod. 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 Igen, én is ezt mondom. 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 Holnap amúgy is újra kinyomtatnak. 32 00:02:57,761 --> 00:02:58,595 Igen. 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Hé, Mickey! 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Igen? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Milyen érzés meghalni? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 Mostanra már biztos hozzászoktál. Mégis… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 Hányadik ez már? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Te vagy Mickey 16? 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Tizenhét. Barom. 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 A következő lesz 18. 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Örülök, hogy ismerhettelek, kellemes halált! 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 Viszlát holnap! 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Hát ez remek. 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 Miért is ne? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 Ez elég nagy. 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 Remélhetőleg egyben lenyel. 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Csak jobb, mint lassan halálra fagyni. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Csak jobb, mint lassan halálra fagyni. 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 Gondolom. 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 Vagy talán mégsem. 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 Valahányszor meghaltam, újra kinyomtattak. 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 Minden adatomat elmentik, és kapok egy vadonatúj testet. 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 Rendszeresen feltöltik az emlékeimet, 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 a személyiségjegyeimet 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 és visszaültetik az agyamba. 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Nem semmi technológia. 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Mondjuk úgy, hogy fejlett. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Mondjuk úgy, hogy fejlett. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 Nagyon fejlett. 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 Igen. 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 Gyerünk már! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Várjunk! Várnátok egy kicsit? 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Nyugalom! 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Nyugalom, lélegezz! Ez az, lélegezz! 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 Igen! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 Az egész testnyomtatás és emlékátültetés dolog 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 őszintén szólva olyan nevetségesen korát meghaladó volt, 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 és annyi erkölcsi vitát okozott 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 meg vallásos blablát, 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 hogy a Földön betiltották, 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 és csak az űrben engedélyezett a fogyóeszközök számára. 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Mint amilyen én vagyok. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Amint elhagytuk a légkört, 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 halálra dolgoztattak úton e bolygó felé. 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Egyik küldetést kaptam a másik után. 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 Technikusok, mi folyik itt? A plusz kábel már itt van. 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 Az a helyzet, Mickey… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Hé, doki, elmondanád neki? 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Mit mondjanak el? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Szia, Mickey! Hogy vagy? 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 Tapasztalsz szédülést, émelygést vagy kábaságot? 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Kicsit szédülök. 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 Ez csak rosszabb lesz, Mickey, jön még hozzá a láz is. 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 Az a helyzet, hogy elképesztő mértékű sugárzásnak vagy kitéve, 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 és épp ezért küldtünk ki oda. 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 Oké. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Leírnád a tüneteidet? 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 Van pár dolog, amit szeretnék végigvenni 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 a kozmikus sugárzási listán. 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 Mikor kezd el égni a bőröd? 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 Meddig tart, míg megvakulsz? 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 És persze, meddig tart, míg meghalsz? 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 Ez az, amit valójában szeretnénk tudni. 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Volt egy alkalom a negyedikes bioszórán, 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 mikor elszórakoztam egy laborbékával. 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Gondolom, ez a büntetésem. 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, vedd le a kesztyűd, 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, vedd le a kesztyűd, 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 hogy lássam, mi történik az űrruha alatt. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Hűha! Láttátok ezt? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 Jó reggelt! 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Jó reggelt! 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 Hidratálj, Mickey! 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 Mindjárt rendkívül szomjas leszel. 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Arkagyij, szerintem túl magas volt a dózis. 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 Kit érdekel, Dorothy? Tíz perc múlva meghal. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Te a vérmintákra koncentrálj! 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Te a vérmintákra koncentrálj! 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Vérezni fog a szeme, orra, szája, füle, végbele. 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Minden nyílásból külön mintát vegyél! Oké? 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 Ugyanakkor menjen a memóriafeltöltés is. 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 Ez a Mickey különleges, tudod, ugye? 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 Az összes Mickey közül neked lesz a legrövidebb életed. 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Hallottam. Tíz perc. 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 Jó hírem van, inkább 15. 116 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 Sokkal jobb, nem? 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 Ha lenne életbiztosításom, már kőgazdag lennék, 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 de persze, a fogyóeszközökre nem lehet biztosítást kötni. 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 Nincs biztosítás, szakszervezet, sem nyugdíj. 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 Nem lennék meglepve, ha most azon gondolkodnának: 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 „Akkor miért teszed ezt magaddal?” 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 Mert egy barátom azt mondta nekem, 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 a macaron egy nap népszerűbb lesz, mint a hamburger. 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 És mert hittem ennek a hitvány barátnak, hatalmas kölcsönt vettem fel 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 És mert hittem ennek a hitvány barátnak, hatalmas kölcsönt vettem fel 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 egy csodálatos úriembertől, hogy macaronboltot nyissak. 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 NÉGY ÉV, NÉGY HÓNAPPAL EZELŐTT FÖLD 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 A francba! 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 Jól van, nyugalom! 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 Tudom, hogy van még négy hetetek. 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Tekintsétek ezt egy kis kirándulásnak! 132 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 Ízelítőnek, hogy mi várható, ha nem fizettek ki időben. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Amúgy is sok időtök van, 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 most, hogy a kis macaronüzletetek megbukott. 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Csak egy kis bemutató, semmi más. 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Az üzenet világos. Tisztán és világosan hallom önt: 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 „Késésben vagyok. A pénz késik.” 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 Érkezik. Két ember hátul… 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Darius Blank. A név, amit bár sosem hallottam volna. 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 Mr. Blanket nem érdekli a pénz. 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 Van neki bőven. 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Ez az épület csak az egyik tulajdona a sok közül. 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 Nézni, ahogy vétkes adósai meghalnak, megízlelni a halál részleteit… 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 ezt élvezi igazán. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Az üzenet világos. Abbahagyhatja. 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 Megértettem. 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 Csak két hét kell. 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 Csak annyi kell, és jön még pénz. 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Még több pénz… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 Azt az úriembert négy napja kaptuk el a mongóliai Ulánbátorban. 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Drágának tűnik. 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Ne aggódjatok, aki elmulasztja a határidőt, 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 az után az egész Földet átkutatjuk. 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 az után az egész Földet átkutatjuk. 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 AZ EGYETLEN KÜLDETÉS NILFHEIM 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 Úgy döntöttünk, lelépünk a Földről. 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 Semmi sem működött, és nincs családom, aki számítana rám. 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Jelentkeztem a gyarmatosító expedícióra, 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 de millió más embernek is ugyanaz az ötlete támadt. 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 Úgy tűnt, az egész rohadt bolygó menekült valami elől. 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Gondolom, mindenkinek anyagi gondjai voltak. 162 00:11:22,474 --> 00:11:26,895 Akárhogy is, fel kellett jutnunk a hajóra, mert ez volt az utolsó a szezonban. 163 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Rengeteg ember, akik elszántan elhagynák a Földet. 164 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Világos, hogy a migrációellenesek a falnak beszélnek, 165 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 mikor a Föld rendbetétele mellett érvelnek, 166 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 ahelyett, hogy az életüket kockáztatnák egy másik bolygóra vándorlással. 167 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 Úgy tűnik, ezek a szenvedélyes jelentkezők már az űrben vannak. 168 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 Ami még fontosabb, ezt az expedíciót 169 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 a volt képviselő, Kenneth Marshall vezeti, 170 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 aki az elmúlt két választást elvesztette. 171 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 Vajon ez a bukott politikus birodalmat akar alapítani a csillagok között? 172 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Fanatikus támogatói szereztek neki nagylelkű anyagi támogatást 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Fanatikus támogatói szereztek neki nagylelkű anyagi támogatást 174 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 egy bizonyos vallási szervezettől és vállalattól? 175 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 Annyi kérdés megválaszolatlan még. 176 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 Menjünk, beszéljünk a néppel! 177 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 Elnézést, ön Kenneth Marshall támogatója? 178 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 Én igen, nagyon is. 179 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 Feltétel nélküli támogató. 180 00:12:18,613 --> 00:12:22,576 Alapjában az egyetlen. Ön Marshall hivatalos csatornájától jött? 181 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 - Az EC 20-tól… - Nem lehet! 182 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 Akkor Marshall nézi ezt most? 183 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 - Úristen! - Válasszon ki engem! 184 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 Könyörgök, válasszon ki! 185 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 Fiatal és egészséges emberek kellenek az expedíciójához. 186 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Hölgyeim és uram, ma újabb enyhe hóvihar várható. 187 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Csak a hármas kapu elérhető. 188 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Standunkon kedvezményes szemüvegek és maszkok kaphatók. 189 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 További 5% engedmény Marshall Payjel, mint mindig. 190 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 A többi expedíció nem vitt el, de tévednek, esküszöm. 191 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 Megjavítom a vécét. Mézeskalácsot sütök. Vigyenek el, adjanak egy esélyt! 192 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Vigyenek a tiszta csillagra, Marshall és Ylfa! 193 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 Vigyenek magukkal! 194 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Fogyóeszköz. 195 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 Fogyóeszköznek jelentkezik? 196 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 Komolyan? 197 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 Végigolvasta a feltételeket? 198 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Igen. 199 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 Végig kellett volna olvasnom. 200 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 De nem volt sok választásom. 201 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 Nincsenek hiteles bizonyítványaim. 202 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 Nem igazán értek semmihez. 203 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 Aztán megtudtam, hogy Timo lestoppolt 204 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 magának egy állást denevérpilótaként. 205 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 Pár héttel korábban szerezte meg a tanulójogsit. 206 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 Fogalmam sincs, mit kellett tennie, hogy ezt elérje, 207 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 de meg kell hagyni, ügyes. 208 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Elnézést! 209 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 Valami építkezés folyik itt? 210 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Elnézést, tessék? 211 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Nem hall… 212 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 láncfűrészt? 213 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Nem. 214 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 El akartam tűnni a fenébe. 215 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Oda, ahová ez a hang nem tud követni. 216 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 Messze az űrbe. 217 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 Elolvasta a papírokat? 218 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 Igen. 219 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Elolvasta, szóval tudja, igaz? 220 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 Ez elég extrém munka lesz. 221 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 De mókás is. 222 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 Minden részletet elmagyarázok. 223 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Elterelte a figyelmemet az illat… a nő hajának illata. 224 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 Visszahozott valami távoli emléket vagy hasonlót. 225 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Az az óriási tartály odalent egy feldolgozó. 226 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 Fogja az űrhajó szerves hulladékát… 227 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 almahéj, csirkecsont, záptojás, 228 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 holttestek, emberi végtermék, bármi… 229 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 aztán összegyúrja, finomítja és újrafeldolgozza, 230 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 majd egy adagot ebbe a nyomtatóba küld. 231 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 Egy emberi test nyersanyaga lesz belőle. 232 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 Ha meghal, és a bizottság jóváhagyja, 233 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 20 órán belül új változatot nyomtat a testéből. 234 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 Vetkőzzön le, öltözzön át ebbe! 235 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Nem is hallottam, mit mond. 236 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 Minden érzékszervem az orromra összpontosult. 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Mint egy déjà vu, csak illatban. 238 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Teljesen feltérképezzük a bioadatait. 239 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Így mindig teljesen ugyanilyennek nyomtatjuk újra. 240 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 Örökre. 241 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 Ezt inkább kinyomom. 242 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Különben minden alkalommal ott lesz. 243 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Örülök, hogy nem tudott a seggemen levőről. 244 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 Miután elvégezte a testszkennelést, feltöltötte az emlékeimet. 245 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 A személyiségem biztonsági mentésének hívta. 246 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 Ezt hetente ismételnem kellett, 247 00:15:56,540 --> 00:15:59,417 hogy ne legyenek nagy eltérések, valahányszor kinyomtatnak. 248 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 Régen akkora merevlemez kellett volna ahhoz, 249 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 Régen akkora merevlemez kellett volna ahhoz, 250 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 hogy lemásoljuk egy felnőtt agyát, mint egy kereskedelmi hűtő. 251 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Most meg ez a kis tégla. Ügyes, igaz? 252 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Befecskendeztek valami spéci oldatot. 253 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Visszahozott egy csomó régi emléket. 254 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Túl sok emléket. 255 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Hazafelé tartottunk a boltból. 256 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 Kértem, hogy hadd üljek az első ülésbe. 257 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Azt mondtam, elég nagy vagyok. 258 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 Akkor láttam meg a piros gombot. 259 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 Megnyomtam, és anyám karambolozott. 260 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Tegye a fejéhez, és húzza meg a ravaszt! 261 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 Ez a végső követelmény, hogy fogyóeszköz lehessen. 262 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Bizonyítsa, hogy hisz a rendszerben. 263 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 Mostantól hozzá kell szoknia, hogy meghal. 264 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 Ez a munkája. 265 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 Mickey 1-ként kezdtem meg a négy év fél éves utat. 266 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 Mikor ilyen sokáig ragadsz egy űrhajóban, 267 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 az étel minden. 268 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 az étel minden. 269 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 Figyelmeztetés, Mickey 1! 270 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 Hét kalóriával meghaladja a jelenlegi fejadagot. 271 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 Azon az első napon a kantinban, 272 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 talán egy kicsit elkezdtem gondolkodni azon, mit is tettem. 273 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 A terem tele volt emberrel, akik ették ezt a szar kaját, 274 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 teljes csendben, a légyzümmögést is hallani lehetett volna. 275 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 Míg Kenneth Marshall és a felesége, Ylfa, be nem sétált. 276 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 És egy csomó ember megőrült. 277 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 Arra gondoltam: „Mi a fenét keresek itt?” 278 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 De ekkor megláttam őt. 279 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Nashát. 280 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 Ekkor láttam először Nasha Barridge-et. 281 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 Ennek a hosszú útnak az első napján. 282 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Beszédet! 283 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Jól van, elég! Elég! 284 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 Ha ezt még egy percig folytatják, öt kalóriát vesztenek. 285 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 Ez két százaléka annak az értékes ételnek, amit épp most esznek. 286 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 Mint tudják, a legfontosabb feladatunk, 287 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 hogy az ételkészletünk kitartson, míg megérkezünk a Nilfheimre, 288 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 ezért maximalizáljuk az ételadagot. 289 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Figyeljenek! 290 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Például a szexuális érintkezés. 291 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 - Minden… - Aktus. 292 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …aktus kemény 100 kalóriát emészt fel. 293 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 - Legalább. - Legalább. 294 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 A résztvevőktől függően, időtartam szorozva súrlódással egyenlő… 295 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 A lényeg, hogy Kenneth most beszél a bizottsággal arról, 296 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 hogy minden szexuális tevékenység legyen tilos a hajón. 297 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Mi? 298 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Mi? 299 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 Engem nem zavar. 300 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 Drágám, biztos, hogy most kell ezt felhozni? 301 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 Drágám, sajnálom. Csak segíteni akartam. 302 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 Nem, semmi baj. 303 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Jól csinálom? Legyek keményebb? 304 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 - Igen, légy kemény! - Jól van. 305 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Telepestársaim! 306 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 Amint megérkezünk a Niflheimre, és gondoskodunk az élelmiszer-ellátásról, 307 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 a történelem legnagyobb szexbátorító kampányát rendezzük meg. 308 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Az egész bolygón elszórják a magjukat. 309 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 Először a fennmaradás, aztán a nyalakodás! 310 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 Aztán megyünk és sokasodunk! 311 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Szaporítjuk a fajt! 312 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Szaporítjuk a fajt! 313 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Elárasztjuk a földet! 314 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 Marshall! 315 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 Mi el is kezdtük az árasztást. 316 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 Szerelemmel. 317 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 KULCSFONTOSSÁGÚ BOLYGÓÁLLÁSOK 318 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 Aztán sajnos ez… 319 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Igen. És most ez a rész. 320 00:22:25,971 --> 00:22:28,431 - Igen. - Ugyan, nincs is ekkora. 321 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Bocsánat! 322 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 Az a négy év negyvennek érződött volna, ha nincs Nasha. 323 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 Velem volt a legjobb időkben… 324 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 és mellettem maradt a legrosszabb időkben is. 325 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Nem mindenki olyan mázlista, hogy így megtalálja a lelki társát. 326 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Nem történt volna így, ha nem szállok fel erre az űrhajóra, 327 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Nem történt volna így, ha nem szállok fel erre az űrhajóra, 328 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 szóval sokáig éljen a nagy uzsorás, Darius Blank! 329 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 Kösz, Darius. 330 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 Nem mintha lazsáltam volna. 331 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 Minden napom tele volt, vigyáztam Nashára, 332 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 aki egy „minden az egyben” elit ügynök. 333 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 Nem könnyű támogatni valakit, 334 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 aki katona, rendőr és tűzoltó. 335 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 De hogy mit lát bennem, gőzöm sincs. 336 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 Csak hálás vagyok. 337 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 De amint kilépek az ajtón, 338 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 a hajó javarészt seggfejekkel van tele. 339 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Hé! Mickey, igaz? 340 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 Megkérdezhetjük… 341 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 hogy milyen meghalni? 342 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 Mikor újra kinyomtatnak? 343 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 Igen, milyen érzés? 344 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 Gyerünk, meséld el! Nagyon szeretnénk tudni. 345 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 Képzeljék el, hogy éveket töltenek 346 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 - összezárva ezekkel a hülyékkel. - Nem mondja el. 347 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 Bárki megőrülne ettől. 348 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 - „Először engem ölj meg!” - „A holttestemen át!” 349 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 Néha még Nashának is, 350 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 Néha még Nashának is, 351 00:24:01,358 --> 00:24:03,109 - aki mintapolgár… - A holttesteden át? 352 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 …emlékeztetnie kellett minket, 353 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 - hogy egy nagy boldog család vagyunk. - A holttesteden át? 354 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 - Mégis hová mész? - És segítenünk kell egymást. 355 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 Fedeznünk kell egymást. 356 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 - Összetartó, harmonikus kis közösségként. - Mit mondasz? 357 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 A bizottság felére csökkentette Mickey 9 fejadagját 358 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 és további értesítésig kézzel takarítja a feldolgozót. 359 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Gratulálok, haver! 360 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 Hé, Mickey! 361 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Biztos éhes vagy. Egyél még! 362 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Kösz, Kai. 363 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Más samponod van? 364 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 Sampon? 365 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 Egyfajta sampon van az egész űrhajón. 366 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 - Köszönöm. - Oké. 367 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 Nagyon hosszú út volt 368 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 - egy gyönyörű közösségben. - Szia! 369 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 De egyértelműen Nasha volt az én egyetlenem. 370 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 Tényleg. 371 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 Ami a munkámat illeti, büszke voltam rá. 372 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 Úgy éreztem, része vagyok a csapatnak. 373 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Matthew! 374 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 - Az utolsó szinten vagyok. - Gyere, siess! 375 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 Gyorsan! 376 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 Utazó fivéreim… 377 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 - És nővéreim. - …és nővéreim! 378 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 Hosszú utat tettünk meg, négy éven át ebben a hajóban. 379 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 És én, mi, úgy szeretünk, mint a saját családunkat. 380 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 Megjöttünk, 381 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 alattunk vár a saját, tiszta bolygónk. 382 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 Mi a fene baja van? Olyan idegesítő! 383 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Talán influenzás vagy mi? 384 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 Mint egy érintetlen vaníliafagyi. 385 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Amihez először nyúlnak. 386 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Nagyon hideg lesz. 387 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Nagyon hideg lesz. 388 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Aki először megy le oda, halálra fog fagyni. 389 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 Ez az, Mickey. Mély levegő. Töltsd meg a tüdődet! 390 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 Képzeld el, hogy egy ismeretlen vírus van a levegőben, 391 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 és beszívod az összes, ott lebegő mikroszkopikus részecskét. 392 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 A vírusok kitöltik a léghólyagokat. 393 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 Nagyon jó! 394 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Nagyon jó! Zseniális! 395 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 Tényleg volt egy ismeretlen vírus a levegőben. 396 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Halálos. 397 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 A NIFLHEIMI VÍRUSMINTA VIZSGÁLATA 398 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Dorothy! 399 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 Várj! Még él. 400 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 És akkor mi van? 401 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 Nem baj. 402 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 Köszönöm. 403 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Végül köszönjük a laborpatkányoknak, Mickey 12, 13, 14, 15 és 16-nak, 404 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 akiket leszúrtak, elgázosítottak, kidobtak és elégettek, hogy megvan a vakcina. 405 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 Az én nagy ajándékom az emberiségnek. 406 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 Így nem kellett oxigénmaszk, 407 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 és láthattuk a leheletünket, amennyit csak akartuk. 408 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Nézd, Jennifer! Nevetséges. 409 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 Nem hiszem el, hogy még mindig ebben lakunk. 410 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Tudom. 411 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 Rég kikötöttünk, és még mindig 412 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 ugyanazt a vacak, űrhajós, zacskós kaját esszük. 413 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 Pontosan ezért kell lakótelepeket építenünk. 414 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 Minél gyorsabban elkezdeni a növénytermesztést. 415 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 - Persze. - Szétszórni a magot, 416 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 elárasztani a földet, szaporítani a fajt. 417 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 Meg lehet fagyni. 418 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Micsoda szín! 419 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 - Igen. - Ez szép… 420 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Mekkora egy balfácán! Megtanulhatnál helyesen esni. 421 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Mekkora egy balfácán! Megtanulhatnál helyesen esni. 422 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 - Jól vagy? - Igen, jól. 423 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 Gyere! 424 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 Hogy kell helyesen esni? 425 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 Nézd Kait! Úgy esik, ahogy a nagykönyvben meg van írva. 426 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 - Igen? - Fogd be! 427 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 Kai! Mi az? 428 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 Úristen! Mi az? 429 00:29:32,814 --> 00:29:33,940 Úristen! 430 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 - Szedjétek le rólam! - Mickey! 431 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 Mi a faszom? 432 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 Mi volt ez? Mi a faszom volt ez? 433 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 Nem tudom, de vannak még a gödörben. 434 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 - Mi… - Húzzunk el a picsába! 435 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 Gyerünk, Mickey! 436 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Gyerünk! Mozgás! 437 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Jennifer! 438 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 Köszönöm. 439 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mickey! Mickey, Marshall az. 440 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Maga kibaszott, haszontalan kis senkiházi! 441 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 Maga fogyóeszköz! 442 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 Azért van itt, hogy meghaljon, a fenébe is! 443 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 És miért Jennifer Chilton, egy értékes, termékeny nő halott, 444 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 - és nem maga? - Bejöhetsz a szobámba. 445 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 - Szívem, kóstold meg ezt! - Hagyj békén! 446 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 Ezt szeretném tudni. Undorító. 447 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 Tényleg? Nem ízlik a mártásom? 448 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 Nem, drágám. 449 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 - Azok ott, nézz rájuk! - Mi a picsa folyik itt? 450 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 Rosszindulatúak, nem igaz? 451 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 Inkább éhesek. 452 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 Hé, te! Maradj nyugton! Ne mozogj! 453 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 Imádják az emberi húst. 454 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 Rémisztőek. 455 00:30:57,357 --> 00:30:59,067 Szívem, ez tökéletes. 456 00:30:59,150 --> 00:31:00,193 Hívjuk őket rémeknek! 457 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 „Rémeknek” fogom hívni őket. „Rémeknek” nevezem őket. 458 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 „Rémeknek” fogom hívni őket. „Rémeknek” nevezem őket. 459 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 Preston, figyelsz? 460 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 Fogyóeszköz, a bizottsággal együtt úgy döntöttünk, 461 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 hogy mostantól megfelezzük a fejadagját. 462 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 Dupla műszakot kaptam. 463 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 Napi 14 óra, heti hét nap, 464 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 míg haza nem viszek egy rém példányt. 465 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Timo! 466 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 Mickey, szexi rágcsa, a kedvenced. 467 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 Magam választottam. Jó étvágyat! 468 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Hogy éltem ezt túl? 469 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 Mickey! 470 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 Még nem haltál meg? 471 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Milyen érzés meghalni? 472 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 Bár ez már a 17. köröm, gyűlölök meghalni. 473 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 Még. 474 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 Mindig. 475 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 Minden alkalommal. 476 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 Jó étvágyat! 477 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Hol vagyok? Mi folyik itt? 478 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 Nem a nyomtatóból jövök ki épp? 479 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Még mindig 17-es vagyok. 480 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Miért nem evett meg az az izé? Elájultam. 481 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 Nem tűntem elég finomnak? 482 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Már értem. 483 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 A kölykeinek tartogat. 484 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Milyen remek anya! 485 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Légyszi, legyetek gyorsak! 486 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 Gyerünk, srácok, nagy falatokat! 487 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Most hová visztek? 488 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Megromlott a húsom annyi újranyomtatás után? 489 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 Hé! 490 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 Még jó a húsom. 491 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 Tökéletesen jó a húsom. 492 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 Finom az ízem. 493 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Kidobnak a semmi közepén. 494 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Kidobnak a semmi közepén. 495 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 Nem szép! 496 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 Hé! 497 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 Állj! 498 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Hé! 499 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 Hé! 500 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 - Jöhet! Hozzuk! - Hé, várj! Állj! 501 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 Állj! Nem jöhetsz be. 502 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 - Mi? - Mondom, állj! 503 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 - Mi a baj? - Most mi van? A fenébe! 504 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 - Mi a baj? - Most mi van? A fenébe! 505 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 Nézd, mekkora az a szikla! Vak vagy? 506 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 Nincs jogosultságod behozni egy ilyet. 507 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Szerinted át tudsz itt préselni egy ekkora izét? 508 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 A tudósrészleg kérte, szóval én leszarom. 509 00:36:14,132 --> 00:36:18,720 Ha megpróbálod bepréselni, és ez a kapu, az én kapum, megsérül, a te hibád lesz. 510 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 Az enyém? Miért? Verd le a tudósokon! 511 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 Belevágtak, de külön utasítottak, hogy így hozzam be. 512 00:36:24,809 --> 00:36:29,105 Engem kurvára nem érdekel, oké? Megbeszélésük van, nem tudok szólni nekik. 513 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 Nem vállalom ezért a felelősséget. Valahányszor idejössz, 514 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 az én hármas kapumhoz, úgy csinálsz, mintha a tiéd lenne. 515 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 Miért akarnám ezt a szemétdombot? 516 00:36:36,780 --> 00:36:39,741 - Fogd be a pofád, oké? - Tudod, mit? Dugás kell neked. 517 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 Baszd meg! 518 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 A fenébe, Mickey! 519 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Nem számítottam ma rád idekint. 520 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Várjunk! Ennyi az idő? 521 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 Fél négy? Ennek semmi értelme. 522 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 Így van, ennyi. 523 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Egyenesen, tartsátok a sort! 524 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Emlékszel, mikor mentem el? 525 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Emlékszel, mikor mentem el? 526 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 - Mit mondtál? - Tartsátok a sort! 527 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 Nem, várj! Idióta, ez nem így működik. Jézusom! 528 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Zárjátok el a főcsapot! A kapcsolót! Hé! 529 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 Ne, állj! Állj! 530 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 A fenébe! Mit mondtam neked? 531 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 Kibaszott húgyagyú! 532 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 - Jövök. Kábel kint. - Szia, Steve! 533 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 Megint eljött az idő. 534 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 Álmaitok vacsorája Kenneth Marshall-lal. 535 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 Ki lesz az e havi szerencsés díszvendég? 536 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 Nagy meglepetés vár. 537 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 Kapaszkodjatok a hajóba, mert a szerencsegalamb 538 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 meghívóval érkezhet hozzátok, szárnycsattogtatva. 539 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 A galambtól szeretettel, vége. 540 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 Mi ez? 541 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 Miért nem haltál meg? 542 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 Jaj, ne! Istenem! 543 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 Ne! 544 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 Te vagy 18? Ma nyomtattak ki? 545 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 Mi a fene folyik itt? Timo szerint 546 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 épp most kellene kipottyannod az egyik rém hátsó feléből. 547 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 Muszáj így fogalmaznod? 548 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 Istenem! Megbaszhatom magam. 549 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 Hogy érted? 550 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 Másolatok vagyunk. 551 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Megöllek. 552 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 Megölsz? 553 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Öld meg magad, ha már egyikünknek meg kell halnia. 554 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Két órája, hogy kinyomtattak. 555 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 Alig éltem. 556 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 Sosem voltam halott, ezért te nem számítasz. 557 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Menj vissza a feldolgozóba! 558 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Másolatok. Hol is kezdjem? 559 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 Az emberiség nem kész rá, hogy megbirkózzon 560 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 az embernyomtatási technológia jogi és erkölcsi következményeivel. 561 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 NÉGY ÉVE ÉS NYOLC HÓNAPJA FÖLD 562 00:39:43,383 --> 00:39:46,970 Mondják meg, kérem, tudja bármelyikük is őszintén garantálni, 563 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 hogy nem élnek vissza ezzel a technológiával? 564 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 A kutatás/fejlesztés részlegen senki sem tudott meggyőző válasszal előállni. 565 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 De az igazi gond az volt, hogy kiderült, az embernyomtatás 566 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 egyik kiagyalója egy bizonyítottan pszichopata volt, 567 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 egyik kiagyalója egy bizonyítottan pszichopata volt, 568 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 Alan Manikova. 569 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 Szerintem ez ő. 570 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 Biztos benne? 571 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 Történt egy sor különösen brutális gyilkosság 572 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 hajléktalanok ellen, egyetlen szemtanú leírásával. 573 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 De az pontosan ráillett Alan Manikovára. 574 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 A zsaruk azt hitték, megvan az emberük, de Manikovának sziklaszilárd alibije volt. 575 00:40:23,298 --> 00:40:24,382 A gyilkosság idején 576 00:40:24,466 --> 00:40:26,927 épp kisminkelték egy tudományos gyerekműsorhoz. 577 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 …gyertek, segítsetek a vörös- és a fehérvérsejtekkel! 578 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 De a zsaruk tudták, mitől döglik a légy. Mikor lerohanták Manikova házát, 579 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 két bilincset és házkutatási parancsot vittek. 580 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 Rajta voltak. Vagy inkább rajtuk voltak. 581 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 Melyik az eredeti Manikova? 582 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 Maga? 583 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 Vagy maga? 584 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 Igen, ketten voltak. 585 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Egy gyilkolt, egy adta az alibit. 586 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 Manikova a cég tudta nélkül nyomtatott még egy Manikovát. 587 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Felmerül a kérdés: 588 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 Felmerül a kérdés: 589 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 bűntársak vagy az egyik a másik utasítására cselekedett? 590 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 Ezek önálló, független bűntettek vagy kezdettől ugyanaz a személy volt? 591 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 Fél adagot kapnak a börtönben vagy mindenki teljes adagot? 592 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 Rendőrség, jogi szakértők, filozófusok, mindenki tanácstalan volt. 593 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 De miközben Manikova 1 és 2 be volt zárva a kihallgató terembe, 594 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 újabb hajléktalant öltek meg kegyetlen módon. 595 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 Lássanak csodát, Manikova 3. 596 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Azt hiszem, valami olcsó bulvárlap riportere 597 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 nevezte őket másolatnak, vagy valami professzor. 598 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 Akárki is találta ki, megmaradt. 599 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 A „másolat” szó hamarosan félelmet és szégyent keltett. 600 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 A másolatok förtelmesek. Felborítják a természet rendjét. 601 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Minden léleknek csak egyetlen teste lehet. 602 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Minden léleknek csak egyetlen teste lehet. 603 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 Egy lélek, egy test. 604 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 Az Úr csak ezt az egyesülést áldja meg. 605 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 De Marshall volt képviselőnek van egy megfontolásra érdemes érve. 606 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 Kár lenne nem felfedezni 607 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 ennek a fejlett technológiának a lehetséges alkalmazását. 608 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 Örömmel fogadtam a meghívást ettől a bizottságtól. 609 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 Önt beidézték, Mr. Marshall. 610 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 Persze. Akárhogy is, 611 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 megragadnám az alkalmat, hogy beszéljek, mint expedíciós parancsnok. 612 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 Az embernyomtatás bűn. 613 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 A másolatok a Sátán művei. 614 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 Én azonban azon tűnődöm, hogy használhatnánk ki 615 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 ezt a förtelmet a közös gazdasági hasznunk érdekében. 616 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Azt javaslom… 617 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 legyen embernyomtatási próba távol a Földtől, szigorú felügyelet alatt. 618 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Az ilyen egyedeket expedíciónként, bolygónként egyre korlátozzuk, 619 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Az ilyen egyedeket expedíciónként, bolygónként egyre korlátozzuk, 620 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 a „fogyóeszköz” megnevezéssel. 621 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 Többszörösség esetén 622 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 teljesen kiiktatunk minden szabálysértő egyedet, 623 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 a testet és az elmét egyaránt, a közszolgálat érdekében. 624 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 A niflheimi expedíción minden másolatot 625 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 letartóztatunk, kivégzünk és véglegesen törlünk. 626 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 A fejem! 627 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Mi a fene ez a fickó? 628 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 Nasha elmondta, hogy Mickey 3 nyafogó és tapadós volt. 629 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 Az 5-ös határozatlan. 630 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 És 8 szemlátomást bosszantó volt és ostoba, 631 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 de egyikük sem volt totál őrült. 632 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 De még ez a dilinyós is fél a többszörösségtől. 633 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Az végleges törlést jelent. 634 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Az végleges törlést jelent. 635 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 Próbált belökni a feldolgozóba. 636 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 Ha egyikünknek mennie kell… 637 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 az nem én leszek. 638 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Felezés! 639 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 Fél! 640 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 - Mi? - Felezés! 641 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 Megfelezem veled. 642 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 Megfelezem a fejadagokat. A munkát is megfelezhetjük. 643 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 És felváltva halhatunk meg. 644 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 Te vagy 18, a tiéd lehetnek a páros számok, 645 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 és enyém lesz 19, 21, a páratlan számok. 646 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 és enyém lesz 19, 21, a páratlan számok. 647 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 Félsz meghalni? 648 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 Úgy valahogy. 649 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 Sokszor meghaltál. Mi rémít meg? 650 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Mostanáig meghaltam… 651 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 és újra megszülettem. 652 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Úgy éreztem, én folytatódom. 653 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 De most… 654 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 ha meghalok… 655 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 nekem az a vég. 656 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 Te fogsz továbbélni. 657 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 Érted, mit mondok? 658 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 Nem kedvellek. 659 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 Akkora kis köcsög vagy. 660 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 De én vagyok te. 661 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 Én nem vagyok te. 662 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 Nem fogok úgy élni, ahogy te. 663 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 Megöllek. 664 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 Mi a picsa? Azt akarod, hogy észrevegyenek? 665 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 Nincsenek is kameráik. Vedd azt le, seggfej! 666 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 Amatőr. Az első eset? 667 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 Nem. 668 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 Ez tiszta anyag, ugye? Higítatlan? 669 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 670 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 Ez tiszta, módosítatlan Oxy. 671 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 Kurva ritka. 672 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 Csak két Oxyzofol kapszulát kapsz egy lángszóróba. 673 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 Mi az? 674 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 Érzem. 675 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 Mit művelsz? 676 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Azt nem úgy kell. Nyisd ki! 677 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Azt nem úgy kell. Nyisd ki! 678 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Nem öljük meg ezt a szemétládát? 679 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 - Csak vicceltem. - Mi? 680 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Ne játszd a meglepettet! A te emlékeid az én emlékeim is. 681 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 Egy halom pénzt eltapsolt. 682 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 Az a szemét a legtöbb kölcsönt a mi nevünkre íratta. 683 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 Darius Blank főkönyvében mi vagyunk a főadósok. 684 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 Ezt ellenőrizni kell. 685 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 Jó mulatást! 686 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 Öljük meg! 687 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 Megőrültél? Ő az egyetlen barátom. 688 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 Barát? A közös árvaház szart se jelent. 689 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 Várj! 690 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 Timo! 691 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 Mickey, mi… 692 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Virágzik az üzlet? 693 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 Miről beszélsz? 694 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 Újabb drogos jön. 695 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 696 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 697 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 Hé! Megvesztél? 698 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 Várj, míg kikerülök innen! Megöllek! Mi a faszom ez? 699 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 Nyúlj lejjebb! 700 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 Kibaszott idióta! 701 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Oké. 702 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 Oké. Gyere! 703 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 Mickey, segíts! 704 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 Mi az? Miért olyan vörös? Forrónak tűnik. 705 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 Mit művelsz? 706 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 Azt akarom, hogy halj meg, 707 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 te rohadék. 708 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 Mi? 709 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 Ne már! 710 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Állj! 711 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 Az Mickey? Hé, mi folyik itt? 712 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 Mickey, mit keresel itt? 713 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 Timo véletlenül beleesett, de már jól van. 714 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 Akarsz még valaha drogot árulni, mocsok? Jól gondold meg, mit beszélsz! 715 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 Mi történt? Jól vagy? 716 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 Mi van a kezeddel? 717 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 Kivittem a szemetet, és megbotlottam, bele a gödörbe. 718 00:49:39,437 --> 00:49:42,732 Végem van, ha nincs Mickey. Majdnem feldolgoztak. 719 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 Hé! 720 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 Jól vagy? 721 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 Mondtam, hogy maradj ágyban. Csak pár órája nyomtattak ki. 722 00:49:49,823 --> 00:49:52,492 - Igen, jobb lett volna. - Hallottad a pletykát? 723 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 Valaki tömény Oxyzofolt árul. 724 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 Mi? Ez agybaj. Elég durva. 725 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Magunk közt szólva, Timo, 726 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Magunk közt szólva, Timo, 727 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 egy-két csepp elalvás előtt, hogy ellazulj, azt megértem. 728 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 De a tiszta, módosítatlan cucc átlép egy határt. 729 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 Igen, abszolút. Durva. 730 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 Nasha, vidd haza Mickey-t! Én feltakarítok itt. 731 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 Igen. Köszönöm. Holnap találkozunk. 732 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 Ma kedvem lenne egy B6-hoz. 733 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 B6? 734 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 Igen. 735 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 A repülő Nasha? 736 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 Ez nagyon is megfelelő hely hozzá. 737 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 Mi van veled? 738 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 Te nem ilyen vagy. 739 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 740 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 A B6 a miénk volt, Nasha. 741 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 Mickey? 742 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 Szia, tesó! 743 00:51:05,649 --> 00:51:09,027 A szobádba indultam érted, de itt vagy. Jól nézel ki, Mickey. 744 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 Igen, uram. Oké. 745 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 Állj oda! Karold át! 746 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 Remek, jó. Nagy mosolyt, Mickey, ha kérhetem! 747 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 - Fogd! - Nagy mosolyt! Remek. 748 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 Elnézést! Ideállnál? Remek, köszönöm. 749 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 Oké és tessék! 750 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 Gratulálok! 751 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 Ennek a hónapnak a szerencsés nyertese, a szerencsés lélek, 752 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 aki magánvacsorára mehet - 753 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 - a kamerába - aki magánvacsorára mehet 754 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 az egyedülálló Kenneth Marshall-lal… 755 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 Nézzen bele! 756 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 Mickey! 757 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 Remek. Nagy mosoly. 758 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 Mosoly! 759 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Ez az. Csodálatos. Oké, ennyi. 760 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 Marshall azt akarja, hogy azonnal menj, oké? 761 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 KIzárólag neked készíttetett egy egész lakomát. 762 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 Az Úr megáld ma, Mickey. 763 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 Először vissza kell mennem a szobámba. 764 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 Megtömheted a képed, Mickey. 765 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 A HÓNAP EGYETLEN TISZTELETBELI VENDÉGE 766 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Fogadok, hogy az a szörnyszülött már csorgatja a nyálát az én szép Nashámra. 767 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Fogadok, hogy az a szörnyszülött már csorgatja a nyálát az én szép Nashámra. 768 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Undorító. 769 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 Ami még undorítóbb, hogy nekem meg csorog a nyálam 770 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 a bélszín gondolatára, amit Marshall vacsorájára rendeltem. 771 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 Ez nem helyes! 772 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 Örülök, hogy láthatóan ízlik. 773 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 Milyen a mártás? 774 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 Elnézést! Kérem, folytassa! 775 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 Igen, Mickey. 776 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 Visszatérve arra, ami történt… 777 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 Jenniferrel. 778 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 Igen, Jenniferrel. 779 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 Jennifer… 780 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 Chilton. 781 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 Tudom. 782 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 Mikor elvesztettük a drága Jennifer Chiltont, 783 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 talán picit dühös lettem, és igencsak csúnya szavakat mondtam. 784 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Tudom, hogy késő, de szeretnék bocsánatot kérni. 785 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 Ő mindig ilyen. 786 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 Imádnivaló ember, aztán hirtelen gonoszkodni kezd. 787 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drágám, épp próbálom helyrehozni. Oké? 788 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drágám, épp próbálom helyrehozni. Oké? 789 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 Elnézést. Maga még képlékeny, most jött ki a nyomtatóból. 790 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 Folytassa a táplálkozást! 791 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 Amúgy van még egy különleges vendégünk. 792 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 Helló, Kai! 793 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 Elnézést a késésért. 794 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 Nagyon jól néz ki. 795 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 Köszönöm. 796 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 Jöjjön! 797 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 Örülök, hogy látom. 798 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 Üljön le! 799 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 Jól van érzelmileg? 800 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 Igen, remekül, uram. 801 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 Köszönöm. 802 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 Örömmel hallom, Kai. Részvétem Jennifer miatt. 803 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 Úgy hallom, rendkívül közel álltak. A legjobb barátja volt. 804 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 De tudtam, hogy erős marad. 805 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 Köszönöm, asszonyom. 806 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 De nemcsak vigaszt nyújtani hívtuk meg. 807 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 Figyelemmel kísérjük önt, Katz. 808 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 Engem, uram? 809 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 Megkérdezhetem, miért? 810 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 Közénk tartozik. 811 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 A kifogástalan genetikájával 812 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 ön a tökéletes példány a gyarmathoz, amit elképzelek. 813 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 ön a tökéletes példány a gyarmathoz, amit elképzelek. 814 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Köszönöm, uram. 815 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 Ezért választott az egyház, akarom mondani, vállalat, 816 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 engem, hogy vezessem ezt az expedíciót. 817 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 A Föld nem megmenthető a sok kevert fajú emberrel. 818 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 De ön különleges, és én megalkotok egy világot 819 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 egy teljesen fehér bolygón, tele felsőbbrendű emberrel. 820 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 Mint ön. És mi. Nem igaz, drágám? 821 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 - Igen. Ez a látomása. - A látomásom. 822 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 - Az érzékenysége. - Érzékenység. 823 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 De legyünk őszinték, az ön orvosi eredményeivel 824 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 a mi expedíciónkhoz csatlakozott, és nem az egyik szánalmas bolygóra ment, 825 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 ahol mikrochipet ültetnek a mesterségesen megtermékenyített embriókba. 826 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 Ön a tökéletes jelölt 827 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 a Niflheim természetes születési programjához, nem igaz? 828 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 Mr. Marshall, én csak egy méh vagyok önnek? 829 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nem! Szó sincs róla, Kai. 830 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Nem! Szó sincs róla, Kai. 831 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 Ez a férfi nem tárgyiasítja a nőket. 832 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 A férjem azt akarta mondani, hogy magasak az elvárásai. 833 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 Az egyetlen álma egy bolygó, ami kizárólag a tiszta emberi fajé. 834 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 Ahol valódi gabonát, valódi húst fogyasztanak, 835 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 és finom és ízletes mártások vannak vacsorára. 836 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 A mártás a civilizáció igazi lakmuszpapírja. 837 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Akik égett húst esznek, azok barbárok. 838 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 Kóstolja meg a mártást, Kai! Én magam készítettem. 839 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 Köszönöm. 840 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 De először mondanék pár szót Jennifer emlékére. 841 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 Egy imát. 842 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 Mindig készen állok egy imára. 843 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 Jennifer, amikor először találkoztam veled a kantinban négy éve… 844 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 Te olyan… 845 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Drága Uram… 846 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 Jennifer Chilton egyedülálló lelkét elvették csodálatos barátjától, Kaitól. 847 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Drága Uram… 848 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 Örvendjünk az Úrban 849 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 Ő az egyetlen 850 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 Mindenhatónk, énekeljünk Atyánk dicsőségére 851 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 Köszönjük, Mindenható Végre szabadok vagyunk 852 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 Az ígéret földjére tartunk Fehér tenger a fényedben 853 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 A királyságod a szemünk előtt 854 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 Halleluja Halleluja 855 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 Kiválasztott szívünkkel szolgálunk 856 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 Doki! 857 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 Itt és most Örökkön örökké 858 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 - Ámen - Ámen 859 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 Elnézést, uram. Ez kínos. 860 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 A tenyésztett húsban, amit megevett, kísérleti növekedési hormon van. 861 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 Nyilván még kockázatos. Nagyon sajnálom, uram. 862 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 Biztos, hogy nem azért, mert túl sokat evett? 863 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 Jól megtömte a lepénylesőjét. 864 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 Nem igazán, uram. Látja a piros kiütést a nyakán? 865 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 A növekedési hormon mellékhatása. 866 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 Szégyellem magam. 867 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 Vállalom a felelősségemet és azonnal lemondok az állásomról. 868 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 Nem szükséges. A műhús ócska. 869 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 Hogy fejlesszük, ha nem vallunk kudarcot a tökéletesség felé vezető úton? 870 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 Nem. Arkagyij, vállalja kudarcait, ahogy én, barátom. 871 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Igen, uram. Köszönöm, uram. 872 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 Parancsnok! 873 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 Szóval rajta tesztelik az űrhajós zacskós kajájukat? 874 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 Űrhajós zacskós kaja? 875 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 A fiatal katonák így hívják? 876 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 Elnézést! 877 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 Nagy fájdalmai vannak? 878 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 Ez a büntetésem. 879 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 - Tessék? - A büntetésem. 880 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 Nashához kellett volna mennem, és nem ide. 881 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 Dorothy, hozd a lila bogyót! 882 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 Uram, emlékszik a különleges fájdalomcsillapítóra, amit fejlesztünk? 883 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 Igen, a lila bogyó. Gyors megoldás a sérült ügynökök számára. 884 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 Igen. Mivel Mickey-nek olyan erős fájdalmai vannak, 885 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 ez a tökéletes alkalom egy kis tesztre. 886 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 - Adja be neki! - Jól van. 887 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 Gyerünk, lila bogyó! 888 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 Oké, mehetünk. 889 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 Ne érjenek hozzá! 890 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 Mickey, látsz engem? 891 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 Mickey? Mickey! 892 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Feküdjön vissza! 893 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Feküdjön vissza! 894 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Mickey? 895 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 Egek! 896 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 Úristen! 897 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 Mit csináljunk? 898 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 Elnézést, uram. A fájdalomcsillapító nem működik. 899 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Ne filmezze, Preston! Kérem, kapcsolja ki! 900 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 - Ez jobb, nem? Humánusabb. - Igen, uram. Humánusabb. 901 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 Ne! Mit művelsz? 902 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 Nem üthetsz lyukat a kurva szőnyegembe. 903 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 Akkor oldalról lőjük le. 904 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 De mi lesz a vérrel? 905 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 Ez egy perzsaszőnyeg! 906 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 Édesem, nyugodj meg! 907 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 Most lőhetsz. 908 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 Mi a fene folyik itt? 909 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 Ez elvileg egy kurva vacsora! 910 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 Ő a vendégük. 911 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Kai Katz ügynök, mi a fene van magával? 912 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Kai Katz ügynök, mi a fene van magával? 913 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 Ő egy húsalapanyag. Kinyomtatták. 914 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 Egy fogyóeszköz. 915 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 Erre jelentkezett. 916 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 Igen, uram. 917 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 Ez a bolygónk érdeke, ügynök. 918 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 Sajnálom, uram. 919 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Parancsnok! 920 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Kérem, ne lőjön! 921 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 Már jól vagyok. 922 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 Nem hiszem. 923 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 Úgy tűnik, még mindig fájdalmai vannak. 924 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 Még szép! 925 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 Tényleg jól van? 926 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Köszönöm a vacsorát. 927 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 Közel van a szobám. Mosakodj meg és pihenj, Mickey. 928 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 Ne aggódj miattam! Tudok járni. 929 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 Vissza kell jutnom a szobámba. Nasha épp… 930 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Az én szobámba megyünk. 931 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Az én szobámba megyünk. 932 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Tessék. Száraz. 933 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 Mindig ezt iszom, ha fáj a hasam. 934 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 A Földről van. Értékes, ezért spórolok vele. 935 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 De készítettem neked egy adagot. 936 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 Köszönöm. 937 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 Ülj le! 938 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 Tudod, Mickey, sosem akartam ezt megkérdezni. 939 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 De csak most az egyszer, oké? És bocsánat. 940 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 Milyen meghalni? 941 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 Ezt Jennifer miatt kérdezed? 942 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 Igen. 943 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 Az utolsó pillanatban egymás szemébe néztünk. 944 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 Mit érzett, mikor a jég összezúzta? 945 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Folyton erre gondolok. 946 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 Nem hiszem, hogy azt, amit én általában érzek. 947 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Olyan gyakran meghalok… 948 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Olyan gyakran meghalok… 949 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 Mert tudod, hogy újra felébredsz, igaz? 950 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 Úgy halsz meg, hogy tudod ezt. 951 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Nem… 952 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Mindig félek. 953 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 Szörnyű meghalni. Gyűlölöm. 954 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 Mindegy, hányszor megyek át rajta, ijesztő. 955 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 Még mindig. Minden alkalommal. 956 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 De itt vagy. 957 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 És Jennifer nincs. 958 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Odakint. 959 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 Az egész univerzum. 960 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 Ő meg sehol. 961 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 Nem látszik, hogy kinyomtattak. 962 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 Ember vagy. 963 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 Nashával nyílt kapcsolatban vagytok? 964 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 Mennem kell. 965 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 Nasha, kérlek, bocsáss meg! 966 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 A pasi, akivel szexelsz… 967 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 nem én vagyok. 968 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 Az nem én vagyok. 969 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Te rohadék! Hogy mersz hozzáérni? 970 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 Tizenhét! 971 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 Tudtam, hogy egyszer megtörténik majd. 972 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Várjunk! Álljatok egymás mellé! 973 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 Várj, ezt vedd le! 974 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 - Mi? - Azt akarom, hogy egyformán nézzetek ki. 975 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Úristen! 976 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Úristen! 977 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 Nasha, hogy tudsz most nevetni? 978 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 Ez a többszörös szabály megsértése. Nekem annyi. 979 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 Ugyan már! 980 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 Mikor lesz még egyszer ilyen esélyem? Gondolj bele! 981 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 Te is izgatott lennél, ha kettő lenne belőlem. 982 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 Ő „csemege Mickey”. És ő „csípős Mickey”. 983 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 Ez olyan izgalmas! 984 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 Olyan más. 985 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 Nasha, te is más vagy. Mintha nem lennél önmagad. 986 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 Jézusom! 987 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 Oxyzofolt vettél be vele? 988 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 Csak egy egészen picit, rengeteg vízzel. 989 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Kérsz? 990 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 Igen, nyugi! 991 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 Csak vedd lazán! 992 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasha! 993 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasha! 994 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 Ez a szardarab nemrég megpóbált megölni. 995 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 Ebben a szobában. Nézd, véreztem! 996 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 Mintha te nem gondoltál volna ugyanerre. 997 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 Láttam, ahogy mögém lopóztál. 998 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 Hé, fogd be! Csend! 999 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 Most ülj le! 1000 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 Oké, figyelem! 1001 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 Mostantól mindkettőtöket etetlek, ahogy tudlak… 1002 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 legyetek jó fiúk, ne veszekedjetek! 1003 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 Tizennyolc azt mondja, már mindent kitaláltatok. 1004 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 Fél adag kaja, fele munka. Váltogatott halál, páros-páratlan. 1005 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Remek rendszer. Vége a tárgyalásnak, mindenki nyugodjon le! 1006 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Oké? 1007 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 Egyedül hagynál minket egy percre? 1008 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 Miért? Mi a baj? 1009 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 A fenébe is, én megyek. 1010 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 Mint egy kisbaba. Kell neki egy kis Oxyzofol. 1011 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 Lazíthatsz. 1012 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 Ez az ajtó volt? 1013 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 A picsába! 1014 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 Kai! 1015 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 Várj, beszéljünk! 1016 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 Miről? Nem érdekel a magánéleted. 1017 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 Oké. Jó. De most mi van? 1018 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 Minek rohansz? Hová mész? 1019 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 A saját szememmel láttam a többszörös szabály megszegését. 1020 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 Ügynökként kötelességem jelenteni. 1021 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 Oké, jól van. 1022 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 De mióta jársz Mickey szobájába? 1023 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 Ez az első, igaz? 1024 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Mi van Kai és közted, tesó? Miért volt itt? 1025 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Mi van Kai és közted, tesó? Miért volt itt? 1026 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 Ajjaj! Mit tegyünk? 1027 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 Egyenesen Marshallhoz megy, és feljelent, igaz? 1028 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Meg kell nyugodnod. Nasha elintézi. 1029 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Bárkit bármiről meggyőz. 1030 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 Úristen! Emellett… 1031 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 MA ESTE KENNETH MARSHALL-LAL 1032 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 …ez a barom a bohócműsorával van elfoglalva. 1033 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …akik porban járnak és lefektetik őket 1034 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 erre a szép, férfias, óriási… 1035 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 Ez a balfék! Mindent a figyelemért. 1036 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …karizmától csöpögő sziklára! 1037 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 Mit szolgált fel vacsorára ez a seggfej? 1038 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 Legalább jó volt? 1039 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 Tényleg tudni akarod, mi folyt azon a vacsorán? 1040 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Szóval, akinek 17 van a mellkasán, 1041 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 ő az a Mickey, aki az előbb volt a szobámban? 1042 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 És akit markolásztál? 1043 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 Ő 18, igaz? 1044 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 Igen. 1045 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 Oké. 1046 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 A tiéd lehet 18, én viszem 17-et. 1047 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 Mi? 1048 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 Kettő van belőlük. Osztozhatnánk. 1049 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 Egyetlen… 1050 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 Tisztázzuk! 1051 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 Összeszartad magad a padlón, 1052 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 mire ő odamegy, és nyakon szúr egy injekciós tűvel? 1053 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 Ez történt? 1054 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 Nem szartam össze magam, csak hánytam egy kicsikét. 1055 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 Nem ez a lényeg. 1056 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 Láttam, hogy Mickey-nek dörgölőzöl, ha csak lehet, te picsa! 1057 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 Mindig is ki akartam verni belőled a szart is. 1058 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Nasha, próbálok észszerű lenni. 1059 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 közel áll a duplázáshoz, ha érted, mire gondolok. 1060 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 közel áll a duplázáshoz, ha érted, mire gondolok. 1061 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 Le akart cserélni téged rám. Igazából majdnem… 1062 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Duplázás? Fogd be! 1063 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 Mickey nem egy süti, amit elfelezhetsz. 1064 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 A 17 és a 18 is Mickey. Mindkettő az én Mickey-m. 1065 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 Szóval miután Marshall megalázott, 1066 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 jól beolvastál neki, igaz? 1067 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 Igaz? 1068 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Mit mondtál? 1069 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Csak azt, hogy köszönöm a vacsorát. 1070 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Hogy mit mondtál? 1071 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 „Köszönöm a vacsorát.” 1072 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 Mi a faszomat köszönsz? 1073 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 Hogy pisztolyt tartott a fejedhez, 1074 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 mielőtt kiloccsantja az agyadat? 1075 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 Egek, hogy te mekkora barom vagy! 1076 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 Kibaszott lúzer! 1077 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Gondolom, lúzer vagyok. 1078 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 Mi? 1079 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 Ez vagy? 1080 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 Ez? 1081 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 Az ígéret földjére tartunk 1082 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Nem a te hibád. 1083 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 Ámen! 1084 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 Öljük meg a rohadékot! 1085 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 Ez a gyilkolásmánia. 1086 01:13:41,129 --> 01:13:44,007 „Öljük meg ezt meg azt. Miért nem ölünk meg mindenkit?” 1087 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 Maradhatsz tévét nézni, ha akarsz. 1088 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 Várj! 1089 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 Szart sem érsz el ezzel a hozzáállással. 1090 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 Mármint, Jézusom! 1091 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 Be vagy lőve az Oxyzofol miatt. 1092 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 1093 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 1094 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 Hé, mi a… 1095 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 - Nála van a fegyvered. - Fegyver? 1096 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 Meg kell állítanunk. 1097 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 Mi? Hová megy? 1098 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 Miért vág bele Marshall parancsnok 1099 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 ebbe a szép nagy, csinos sziklába? 1100 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 Szép. Fényes, forró, rendkívüli. 1101 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 Rendkívüli. 1102 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 Ide fogjuk bevésni a nevünket. 1103 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 Az enyémet és az önét. És az önét! 1104 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 Az önét! Az önét! És az önét! 1105 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 És a tiédet, szép Ylfám. 1106 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 Szinte mindegyikükre emlékezni fognak 1107 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 a történelem során, mint Niflheim első generációjának büszke alapítóira. 1108 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 a történelem során, mint Niflheim első generációjának büszke alapítóira. 1109 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 Igen! 1110 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 A fekete gyémánt sarokkövünk. 1111 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 Szép, csillogó tisztaság. 1112 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 Ez a szikla lesz Niflheim jelképes emlékműve, 1113 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 az egyetlen tiszta gyarmatbolygóé. 1114 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 - Az egyetlen… - Az egyetlen. 1115 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 Niflheim! 1116 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 Az egyetlen… 1117 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 Niflheim. 1118 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 Az egyetlen! 1119 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 Az egyetlen! 1120 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 Ne érjen hozzá, uram! 1121 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 Talán fertőző. 1122 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 Fertőző! 1123 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 Ha hozzáértek, meghaltok! 1124 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 - Mickey? - Fussatok! 1125 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 - Állj! - Mickey! 1126 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 - Állj! Vissza! - Mickey! 1127 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 Lezárni a kijáratot! Izolálni a termet! 1128 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 Nyugalom, a fenébe is! 1129 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 Sterilizálás. 1130 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 Első szakasz indul. Ügynökök! 1131 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 Védőruhát felvenni! 1132 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 - Arkagyij! - Igen! 1133 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 - Mozogjon! - Oké. 1134 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 Elfogni! 1135 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 Élve fogjátok el! 1136 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 Itt van. Ez az! 1137 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 Ez az. 1138 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 Ez az. 1139 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 Elkapni! 1140 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 Elkapni! A fenébe is! 1141 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 Hé, fogyóeszköz, magának nem kell védőruha. 1142 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 Kapja el a rohadékot! 1143 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 Fogja már el, idióta! 1144 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 Kapja el! 1145 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Mickey! 1146 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Hol van a másik Mickey? 1147 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 Nem tudom. 1148 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 Mickey, ide! Ide! Gyere! 1149 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Gyerünk, megvan! Elkaptuk. 1150 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Ne! Vedd el a pisztolyt! 1151 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Mickey, ne! 1152 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 Másolatok. 1153 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Ne lőjetek! Kézben tartom. 1154 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Ne lőjetek! Kézben tartom. 1155 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 Ne lőjetek! 1156 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 Igen. Nyugalom! 1157 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 Mindent kézben tartunk. 1158 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 Ügyes, Marshall! Bravó! 1159 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 Azok a hitvány másolatok tönkretették a drága jelképét a mi… 1160 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 Megölni! 1161 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 Földre, uram! 1162 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 Tüzet nyiss! 1163 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Sterilizáljanak! 1164 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 MA ESTE KENNETH MARSHALL-LAL 1165 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Letartóztatni! Kibaszott másolatok. 1166 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 Mondd meg a bizottságnak, hogy a Marshall mögötti rémre céloztál. 1167 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 Különben véglegesen törölhetnek. 1168 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 Bassza meg! 1169 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Tényleg azt hiszed, hogy Sperma kapitány életben hagy? 1170 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 Valószínűleg személyesen lő le. 1171 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 Komplett őrült. 1172 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 Nem hallgat senkire. 1173 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 Ő a legnagyobb, legostobább dilinyós az összes Mickey közül. 1174 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 És az nem semmi. 1175 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 Elszúrta az egész életemet. 1176 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 Tényleg? 1177 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 Mind megszívtuk, mikor úgy döntöttél, nem halsz meg, 1178 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 és visszamásztál anyucihoz. 1179 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Nem az én hibám volt, hanem a rémé. 1180 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Rém? 1181 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Rém? 1182 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 Ha a rém megesz, mint ahogy kellett volna, 1183 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 nem lennénk ebben a helyzetben, de kirúgtak, 1184 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 és most egy rohadt másolat vagyok. 1185 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 Kirúgtak? 1186 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 Igen. 1187 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 Húztak és toltak, 1188 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 és visszalöktek a hóra. 1189 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 Talán nem látszom elég finomnak, vagy megromlottam. 1190 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 Nem tudom. 1191 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 Talán ha mártás lenne rajtam. 1192 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 Várj! 1193 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Azt mondod, megmentettek? 1194 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 Gondolj bele! 1195 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 Meg kellett volna halnod a szakadékban. 1196 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 A rémek megmentettek. 1197 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 Igen, ha így vesszük… 1198 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 mintha kikísértek volna. 1199 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 Talán meg kellett volna köszönnöm. 1200 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 Igen. 1201 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Szerintem nem akartak megenni. 1202 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Igaz? 1203 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Igaz? 1204 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 Úristen! 1205 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 Jelentenünk kell, hogy embereket mentenek meg. 1206 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 Igen. Az embereknek tudniuk kell erről. 1207 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 Megmentettek. 1208 01:21:23,383 --> 01:21:27,804 Hé! Hol van a kurva létra? Úgy volt, hogy hozol egy kurva létrát! 1209 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 Nem tudom… 1210 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 Nézz ide! Hadd segítsek! 1211 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 Állj! Majd én megcsinálom. 1212 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 Lejövök egyedül. Húzz a picsába! 1213 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 Gyere! 1214 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 Hé, Timo! 1215 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 Mit keresel itt? 1216 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 Ti tényleg másolatok vagytok. 1217 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 De ez te vagy. Látom az ostoba képeden. 1218 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 És tőled kaptam ezt, igaz? 1219 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 Hoppá! 1220 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tessék! Biztos éhesek vagytok. 1221 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tessék! Biztos éhesek vagytok. 1222 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 Kösz, haver. Tudtam, hogy eljössz értünk. 1223 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 Mire készülsz? 1224 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 Mi ez az egész? 1225 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 Szóval… 1226 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 ez a helyzet. 1227 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 Le kell forgatnom egy videót, és minél gyorsabban elküldeni a Földre. 1228 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 Videó? A Földre? 1229 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 Igen. 1230 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 Ez… 1231 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 Darius Blanknek lesz. 1232 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 Darius Blank. Az ki? 1233 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 Ezt találtam ma az ajtómnál. 1234 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 Kézzel írták. 1235 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 Szép kézírás. 1236 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 Ez Darius Blank munkatársától jött? 1237 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 Igen, a munkatársától. 1238 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 Kibaszottul a munkatársa. 1239 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 Tudod, hogy értem. Hát persze. 1240 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Persze, hogy a kibaszott uzsorások uzsorása 1241 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 kitalálja, hogy küldjön utánunk valakit ide, 1242 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 kitalálja, hogy küldjön utánunk valakit ide, 1243 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 Niflheimre, ahol épp most vagyunk. 1244 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 Az egymillió kibaszott kilométerre van Ulánbátortól. 1245 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 Tudod, miről beszélek? Tudod, milyen messze van az? 1246 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 „Mindegy, milyen kis pénzt sikerült összekaparnod, 1247 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 úgy véljük, a Földre küldeni intergalaktikus utalási díjba fog kerülni. 1248 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 Ami a teljes összeg több mint fele.” 1249 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 A kibaszott munkatárs! Gőzöm sincs, ki az. 1250 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 Nem tudom, ki az. Hát nem őrület? 1251 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 „Küldj egy vizuális műalkotást! Videófájlt a halál részleteivel.” 1252 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 Olvasd el a hátsó oldalt! 1253 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 Azt mondja, legalább 13 darabra vágd. 1254 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 Feldarabolni? Mi a faszom ez? 1255 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 Hé! Mit mondtam neked a közeliről? 1256 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 A közeli fontosabb, oké? Fogd a 32K-s kamerát, 1257 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 és tedd oda Mr. Darius Blanknek. Érted? 1258 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Sajnálom, Mickey. 1259 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Sajnálom, Mickey. 1260 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 Minden benne van a levélben. 1261 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 Ha leforgatom a videót, és elküldöm neki, engem életben hagy. 1262 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 Ha nem, elküldi az emberét, 1263 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 aki először engem öl meg. 1264 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Mit kellene tennem? 1265 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 Ne már, haver! Ha meghalok, nekem végem. 1266 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 De te fogyóeszköz vagy. Rögtön újra kinyomtatnak. 1267 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 Kérlek, Mickey! A barátom vagy. 1268 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 Kérlek, tedd meg a barátodért! Most az egyszer. 1269 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 Tedd meg értem, a tesód vagyok. 1270 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 Sajnálom. 1271 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 Sajnálom. 1272 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 Nagyon sajnálom. 1273 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 Nagyon sajnálom. 1274 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 A francba! 1275 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 Meg kellett volna ölni, mikor volt rá lehetőségünk. 1276 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 Tedd meg értem most az egyszer! 1277 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Csak ennyit kérek. Úgy sajnálom. 1278 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Csak ennyit kérek. Úgy sajnálom. 1279 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 Ne bőgj, te pöcs! A kibaszott idegeimre mész. 1280 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 Játsszatok kő-papír-ollót! 1281 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 És meglőjük a vesztest. 1282 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 Nem? Jól van. Lődd meg őt! 1283 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Őt? 1284 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 Igen, őt. 1285 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 Erre nem számítottam. Azt hittem, őt választod. 1286 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 Igen, azt hinnéd, de a gyengét könnyebb. Gyerünk! 1287 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 Oké. 1288 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Kibaszott, ostoba barom vagy, Timo. 1289 01:25:42,058 --> 01:25:46,104 Ha megteszed, és mi-a-neve életben hagy, szerinted az lesz a vége? 1290 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 Nem gondolod, hogy én foglak darabokra tépni? 1291 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 Úristen! Mi ebben a nagy ügy? 1292 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 Vigyél engem! 1293 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 Kötözd meg! 1294 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 Mi? 1295 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 Engem darabolj fel, ne őt! 1296 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 Nézz rá! 1297 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 Ha meglövöd a sokkolóval, olyan lesz, 1298 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 mintha egy kurva elektromos angolnát dugott volna seggbe. 1299 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 De tíz Mickey-darabra is vághatod az én testemet, 1300 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 én olyan friss leszek, mint a legfrissebb szasimi. 1301 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 Emelt fővel. 1302 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 Darius imádni fogja. 1303 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 Segíts egy kicsit! 1304 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 Én segítsek? 1305 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 Kell még egy kis Oxyzofol. 1306 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 Van Oxym. 1307 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 De higítatlan. 1308 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 Kérsz… 1309 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 Most rögtön kéred a higítatlan Oxyt? 1310 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 Igen. 1311 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Tekintsd úgy, mint… 1312 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 Mint az utolsó… 1313 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 cigit a kivégzés előtt. 1314 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 Ennyit legalább megtehetsz egy barátért. 1315 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Add neki a tiédet! 1316 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Add neki a tiédet! 1317 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 Mi? 1318 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 - Gyerünk! - Nem. 1319 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 Legközelebb kapsz egyet ingyen. Ismersz. 1320 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 Ez drága volt. 1321 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 A kulcsokat! 1322 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 Nasha! 1323 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Ne! 1324 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Tedd meg! 1325 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 Nasha, mit művelsz? 1326 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 Mi folyik itt? 1327 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 Nasha, maradj nyugton! 1328 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 Ez kicsit meglepett. 1329 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 Szó szerint le akarta vágni a fejét egy láncfűrésszel. 1330 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 De mikor belegondoltam, meghatódtam. 1331 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 De mikor belegondoltam, meghatódtam. 1332 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 Ő az egyetlen, aki valaha ilyen dühös lett értem. 1333 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 És nem is az első alkalom volt. 1334 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Helló! Segíthetünk? 1335 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Nasha, menj csak! 1336 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 - Vedd le! Be kell mennem oda. - Hé! 1337 01:28:20,008 --> 01:28:20,675 Mit művelsz? 1338 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 Vedd le róla! Bemegyek. Ott hagytad egyedül. 1339 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 De ez a munkája. 1340 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 Nem érdekel, hogy ez a munkája. 1341 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 Oké, hívom a biztonságiakat. Nem tudom, mi mást… 1342 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 Én vagyok a biztonságiak. Add azt a ruhát! 1343 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 Három, három. 1344 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 - Arkagyij 3.0. - Igen. 1345 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 Jól vagy. 1346 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Nasha az egyetlen, aki mindig itt volt nekem. 1347 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Mindig szeretett. 1348 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 Minden változatomat. 1349 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 Még őt is. 1350 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 Azt a változatomat, akit egyáltalán nem értek. 1351 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 Mi ez? 1352 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 Erről nem tudsz. Egész éjjel köröztek. 1353 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 És még többen jönnek. 1354 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 Mit csinálnak? 1355 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 Nem tudjuk. Képesek áttörni a tömör jeget és követ. 1356 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 Képzeld el, ha megtámadják a hajót. Ijesztő. 1357 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 De a kantinban levő még a zsákot sem tudta kitépni. 1358 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 Hallod ezt? Abból jön, amit tegnap elfogtunk. 1359 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 Folytasd! 1360 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 Várjunk! A bébiből? 1361 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 Igen, sikít és sír, mint az őrült. 1362 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 Akkor kezdtek gyülekezni. 1363 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 Várj! 1364 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 - Hé! - Mickey, ne állj meg! 1365 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 Ez volt az, akit én… 1366 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 Mozogj! 1367 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 Mindegy. 1368 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Szia! Hogy vagy? 1369 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Szia! Hogy vagy? 1370 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 Elnézést! 1371 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 Gyerünk! 1372 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 Elnézést, helyet kérek! 1373 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 Hé! Miért ott állították fel a műveleti termet? 1374 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 Gőzöm sincs. Azt mondták, hozzam a foglyot. 1375 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 Ylfa jelenetet rendezett. A rémet akarja most. 1376 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 Dorothy, létfontosságú infóm van a rémekről. 1377 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 Mickey-nek jelentenivalója van a tudósok vezetőjének. 1378 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Várj! 1379 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 Igen. Tudtam. 1380 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 Tegnap a kantinban, mikor fogtad a babát, láttam. 1381 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 Láttad? 1382 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 Nem tudom, mit jelent. 1383 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 Szóval csak utánzol. 1384 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 Eredetileg… 1385 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 Dorothy, mintha élnél! 1386 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 Most zűrös a helyzet. Beszéljünk később! 1387 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 Felvesszük a hangjukat, hátha felismerünk valami mintát. 1388 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 A bizottság hármas szintű vészhelyzetet hirdet. 1389 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 Marshall parancsnok kizárólagos irányítási jogot kapott 36-ból… 1390 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 21 szavazattal. 1391 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 Köszönöm. 1392 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 Micsoda esemény! Ez valóban szokatlan hozzávaló. 1393 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 A lehetséges mártások teljesen új világát nyitja meg. 1394 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 Ez akkora… Hogy is fogalmazzak? 1395 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 Lehetőség, asszonyom. Igen, nagy lehetőség. Szuper. 1396 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 Igen, szuper lehetőség. 1397 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 És áldás is. 1398 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 Nincsenek benne ártalmas kórokozók, igaz? 1399 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 Nincsenek, asszonyom. 1400 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Melyik seggfej az? Mickey 18? 1401 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Melyik seggfej az? Mickey 18? 1402 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 Tartsátok a fejét! 1403 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Így meg tudom különböztetni magukat. Mocskos másolatok. 1404 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 Igen. Ez így a helyes. 1405 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 Egek! Égett hús! 1406 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 Ez semmiség, édesem. 1407 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 Várj, míg ezekből sült kolbász lesz a feldolgozóban. 1408 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 - Hogy bírod majd a bűzt? - Igyekszem gyors lenni. 1409 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 Mickey! Úgy sajnálom. 1410 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 Ebben a téglában vannak az emlékeik, igaz? 1411 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 És most nézzék, ahogy végleg törlöm belőle magukat! 1412 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 Így majd megértik a véglegesség jelentését és borzalmát. 1413 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 Nincs több újranyomtatás! 1414 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 Mindketten erre gondolnak, mikor meghalnak. 1415 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 Örökre halottak! 1416 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 Most, hogy az emlékeknek annyi, melyik test lesz az első? 1417 01:32:48,818 --> 01:32:50,820 Kétszer olyan öröm, ha egyesével csináljuk. 1418 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 Hátborzongató. 1419 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 Marshall parancsnok úr! 1420 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 Mondhatok pár szót? 1421 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Függetlenül attól, hogy ki ég el először, tény, 1422 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 hogy jelenleg két Mickey-nk van. 1423 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 hogy jelenleg két Mickey-nk van. 1424 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 Nem az ő hibájuk, teszem hozzá. 1425 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 Az egyiküket tévesen vádolták azzal, hogy önre lőtt. 1426 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 De az igazság az, hogy az ön biztonsága érdekelte. 1427 01:33:11,591 --> 01:33:14,177 Ő vette először észre a második rémet az ön mögötti sziklában, 1428 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 és mint ön is jól tudja, aznap, mikor kinyomtatnak egy fogyóeszközt… 1429 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 Elég! 1430 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 Ön védi ezeket az idiótákat. Foglalkozzon a saját szarával! 1431 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 Illegális Oxyzofol birtoklás. A többszörös szabály megszegésének eltitkolása. 1432 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 Kiábrándító. 1433 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 Gyilkossági kísérlet egy kurva láncfűrésszel? 1434 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 Elég gazdag priusz, nem gondolja, Ms. Barridge? 1435 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 A háború viharfelhői gyülekeznek. Nézzék, ahogy nyüzsögnek azok a férgek! 1436 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 Az emberiségnek egyesülnie kell ezen a kritikus ponton. 1437 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 Miért vesztegetjük az időt a társadalom söpredékére? 1438 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 Úgy beszél, mint egy igazi háborús parancsnok, uram. Lenyűgöző. 1439 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 És újabb elem a hadi idézetei sorához, ha szabad mondanom. 1440 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 - Tetszik? - Igen. 1441 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 - Még ilyet? - Kérem. 1442 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 Azt mondogatja, hogy ez hadiállapot. 1443 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 Megoszthatok önnel két észrevételt, uram? 1444 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Parancsoljon! 1445 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Parancsoljon! 1446 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 Először is, a háborúzás rengeteg energiát és kalóriát emészt fel. 1447 01:34:07,314 --> 01:34:11,318 A letelepedés korai szakaszában járunk, a túlélésünk kétséges, 1448 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 nem tudom, ez a kiadás okos dolog-e. 1449 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 Másodszor, látszólagos ellenségeink a rémek. 1450 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 De vajon tudjuk, hogy tényleg háborúzni akarnak-e? 1451 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 Négy órája köröznek, de csak várnak. 1452 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 Egek, Barridge ügynök! 1453 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 Maga ötszörös Marshall Kupa-győztes volt. 1454 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 „A hónap ügynöke”. 1455 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 És most az idegen rovarok miatt aggódik? 1456 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 Milyen mélyre süllyedt! 1457 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Mit fog tenni, mikor lyukat vájnak a hajóba és széttépik magát? 1458 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 Groteszk szarzsákok. 1459 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Groteszkek vagy sem, ők a bolygó őslakosai. 1460 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 Bizonyítékunk van rá, hogy megmentették egyikünket. 1461 01:34:56,154 --> 01:34:59,950 - Nem ették meg, nem támadták meg. - Kit mentettek meg és nem ettek meg? 1462 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 Engem. 1463 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 Megmentettek. 1464 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 Persze, hogy nem ették meg. A maga húsa rossz. 1465 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 Maga egy újrafeldolgozott löncskonzerv. 1466 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 Megrágták és kiszarták újra és újra. 1467 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 Mégsem egyszerű ostoba bogarak, édes. 1468 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 Tudják, hogy kerüljék el a szemetet. 1469 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 Lehetnek kognitív képességeik. 1470 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 Pontosan. 1471 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 Magas intelligencia jeleit mutatják. 1472 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 Talán képesek értelmes beszélgetésre. 1473 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 Mi ezt elemezzük, és… 1474 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 Uram, próbáljon meg ön kommunikálni velük. 1475 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 Egyfajta tolmácsgépet fejlesztünk. 1476 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 Mármint ez? Idiótának hisz? 1477 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Négy és fél év a kurva galaxison át, 1478 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 csak hogy meghallgassam, ahogy a rohadt idegenek rikácsolnak? 1479 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 Mondja meg, mi a picsa értelme van ennek! Valaki! 1480 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 Hogy mi értelme van? 1481 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 Mi értelme van a maga szarságának? 1482 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 A maga kibaszott faszfejének nincs semmi értelme, 1483 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 maga kibaszott idióta! 1484 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Idegennek hívja őket. Mi vagyunk az idegenek, ostoba! 1485 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 Már itt éltek előttünk, és Mickey… 1486 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 Mickey mindig csak Mickey Barnes volt. 1487 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 Érti egyáltalán, mit jelent ez? 1488 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 Csak élték az életüket, mielőtt maga jött a baromságával. 1489 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 És azt gondolja, eldöntheti, ki él és ki hal meg. 1490 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 Maga egy ostoba fasz! 1491 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 Nem csoda, hogy elbaszta a választásokat, hülye barom! 1492 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Nem! Nem, állj! 1493 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Mi a faszom baja van? Egy babát bántalmaz! 1494 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 Harapjon! 1495 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 Mi? 1496 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Leengedem, és három, kettő, egy. 1497 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Végre befogta a pofáját. 1498 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 Ez tiszta bántalmazás, egyik a másik után. 1499 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 Forog. 1500 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 És 32K-ban. 1501 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Vegyél fel mindent! 1502 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Vegyél fel mindent! 1503 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 - Lenyűgöző fogak. - Igen. 1504 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 Több emberünk kell. 1505 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 Uram, talán ideje megkezdeni a teljes kiirtást. 1506 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 Már azok odakint elegendőek lennének. 1507 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 Miről beszél? 1508 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 Elgázosítjuk az összeset. 1509 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 Mi ez a tekintet? Még mindig nem bízik a kudarcaiban? 1510 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 Nem. Uram, Arkagyij 3.0 számos aprólékos tesztelési szakaszon ment át. 1511 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 Arkagyij 3.0 a legfejlettebb ideggáz. Maximálisan bízom benne, uram. 1512 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 Jól teszi, Arkagyij. Sikerülnie kell. 1513 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 Imádkozni fogok érte. 1514 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 Erre a napra vártunk, uram. 1515 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 A jövő történészei ezt a napot korszakalkotónak fogják tekinteni, 1516 01:38:43,673 --> 01:38:46,009 amiért veszélyes fajoktól tisztítottuk meg a gyarmatbolygókat. 1517 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 Szálljon majd be ön is a denevérbe! 1518 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 - Mikor kifújjuk a gázt? - Igen. 1519 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 - Meghúzom a ravaszt? - Pontosan, uram. 1520 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 Ha ön vezeti a vezér denevért, és a művelet parancsnokaként lép fel, 1521 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 a felvétel történelmi jelentőségű lesz. 1522 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 a felvétel történelmi jelentőségű lesz. 1523 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 És az egyházi tagok a Földön… 1524 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 Imádni fogják. 1525 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 Igen, a társaság. 1526 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 Jól van. Ideje elkezdeni a teljes kiirtás hadműveletet. 1527 01:39:12,077 --> 01:39:14,454 - Édesem, beszélhetnénk? - Igen, szerelmem. 1528 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 Van egy ötletem. 1529 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 Remélem, értékelik, a feleségem mekkora megtiszteltetésben 1530 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 részesíti magukat, szarcsimbókok. 1531 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 Egyszerre nyomhatom meg mindkét gombot? 1532 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 Igen, uram. Nyomja meg, és egyszerre indulnak be. 1533 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 Automatikusan felrobbannak, ha kilépnek a távirányító hatósugarából. 1534 01:39:34,307 --> 01:39:37,269 Hallják? Elkapom a töküket, ne is gondoljanak menekülésre. 1535 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 Mindketten kapnak egy primitív fegyvert. 1536 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 A lehető legtöbb rémfarkat vágnak le, 1537 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 és az a nyertes, aki először hoz vissza százat. 1538 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 A nyertes nem hal meg, de a vesztes… 1539 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 - Bumm! - Bumm! 1540 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 Bumm! 1541 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 Most kezdődik a játék. 1542 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 A feladatuk, hogy a rémeket olyan hangos 1543 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 sikításra vegyék rá, hogy mindegyik iderohanjon. 1544 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Két legyet egy csapásra, igaz, édes? 1545 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Két legyet egy csapásra, igaz, édes? 1546 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Abszolút. Száz farok elég lesz pár évnyi mártáshoz. 1547 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 Jó lesz, ha vigyáznak. 1548 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 Egy rossz mozdulat, és hamburger lesz magukból. 1549 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 Értem. 1550 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 Ez a büntetés. 1551 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 Hogy mondtad? 1552 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 Az egész életünk egy átkozott büntetés. 1553 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 Amiért megnyomtam azt a gombot ötévesen. 1554 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 Már megint! 1555 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 A balesetet az autó hibája okozta, jól tudod. 1556 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 Nem tudom. 1557 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 Nos, nem a hülye gomb megnyomása okozta. 1558 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 És nem is az, ahogy anya vezetett. 1559 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 És nem is az, ahogy anya vezetett. 1560 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 Hányszor kell még elmondanom? 1561 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 Bocs, Mickey… Mickey-k. Indulnotok kell, most. 1562 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 Legalább leengednéd a rámpát? 1563 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 Az most nem fog menni. Sajnálom. Le kell ugranotok. 1564 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Mickey! 1565 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 Mickey! 1566 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Várj, Mickey! 1567 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 Fogd! 1568 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 Nincs kész, de segíthet kommunikálni a rémekkel. 1569 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 Menjünk! 1570 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 Ez valami tolmácsgép? 1571 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 Igen. Sok sikert! 1572 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 Kétlem, hogy Marshall mindkettőtöket megöl. 1573 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 Gyerünk! 1574 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 Gyere! 1575 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 - Menjünk! - Hát én… 1576 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 Mindenesetre dolgom van ezzel az eszközzel. 1577 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 Jól van. Ők megmentettek engem, most én mentem meg őket. 1578 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 Mit csinálnak ezek a faszok? 1579 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 Több tucat farkat számoltam, amiket kihagytak. 1580 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 Elment az eszük? 1581 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 Édesem! 1582 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 Csak simán nyomjam meg a gombot? 1583 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 Dőljünk hátra és figyeljük! 1584 01:42:17,387 --> 01:42:22,142 Elkezdenek farkakat vágni, amint rájönnek, hogy egyiküknek túl kell élnie a másikat. 1585 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 Hé! 1586 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 Én vagyok az! Várj! 1587 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 El kell menekülnötök innen! 1588 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Menjetek vissza a barlangotokba! 1589 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Menjetek vissza! 1590 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 Vagy mind meghaltok. 1591 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 Mi? 1592 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 Helló! 1593 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 Azt akartam… a múltkor… 1594 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Meg akartam köszönni. 1595 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Meg akartam köszönni. 1596 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 Emlékszel rám, ugye? 1597 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Mickey. 1598 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 Honnan tudod a nevem? 1599 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Titok. 1600 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 Várjunk, ezek beszélgetnek? 1601 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 Igen. Épp most magyaráztuk el. 1602 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 Hogy lehetséges? 1603 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 Még csak prototípus, de ez egy tolmácsgép. 1604 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 Dorothy? Jaj, ne! Hol van Dorothy? 1605 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 Nem hallok semmit a statikus zajtól. Még a videó is vacak. 1606 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 Elnézést, uram. A hóvihar rontja az elnyelődés… 1607 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 Mi van ezzel? Működni fog a detonátor? 1608 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 Igen, uram. Ez egy különleges rövidhullámú jel, nem lesz gond. 1609 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 És ki az a nagydarab ott? A méhkirálynőjük? 1610 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Olyan, mint egy szarba mártott croissant. 1611 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 A hivatalos jelentéseket még véglegesítjük, 1612 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 A hivatalos jelentéseket még véglegesítjük, 1613 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 de szerintünk a rémmama az egésznek a központja. 1614 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 Ő a főnök. Ahogy te. 1615 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Mit mondasz? 1616 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 El kell tűnnötök innen, vagy megöl ez a halálos gáz. 1617 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 Engem felrobbantottak azzal a gázzal, az Arkagyij 3.0-val. 1618 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 Komolyan, őrülten fájdalmas. 1619 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Tudod, mi az a gáz? Gáz. Mint… 1620 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 Mint a gáz? 1621 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 Törődj a magad dolgával, ostoba! 1622 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 Törődjek a magam dolgával? Pont te mondod? 1623 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 Miért mentetted meg a barlangban? 1624 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 Megöljem? 1625 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 Ne. 1626 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 Nagyon hálásak vagyunk. Ez minden. 1627 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Akkor miért? 1628 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Akkor miért? 1629 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 Miért öltétek meg Lucót? 1630 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 Lucót? 1631 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Luco babát. 1632 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 A te törzsed. Szétmorzsolta. 1633 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 Vér. 1634 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 Igen… 1635 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 Az a… 1636 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 Az a Luco. 1637 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 Mi megmentünk téged. 1638 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Ti megölitek Lucót. 1639 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 Mi a másik baba neve? Azé, amelyik a hajóban van. 1640 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Zoco. 1641 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 Zocót is megölitek? 1642 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 Mi lesz, ha Zoco meghal? Mit tesztek? 1643 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Halál. 1644 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Mindenki. 1645 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 Úgy érted, minden ember. 1646 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 - Kiirtás. - Hogyan? 1647 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Könnyű. 1648 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Eltakarhatjátok a füled. 1649 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 De a szemgolyó felrobban. 1650 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Az agy felrobban. 1651 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 Mindenkié. 1652 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Nasha! 1653 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 Nasha! 1654 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 Nasha! 1655 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 Nasha! Nézz rám! 1656 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 Nézd a számat! 1657 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 Mi a bajuk? Mi a baja? 1658 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 És mondanak valamit. Mit mond az az idióta? 1659 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 Ez nem jelnyelv. 1660 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1661 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1662 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1663 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1664 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 Három? 1665 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3? Mi az a C3? 1666 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1667 01:48:10,866 --> 01:48:13,285 KULCSFONTOSSÁGÚ BOLYGÓÁLLÁSOK C3 1668 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 HOZZÁTOK A BABÁT! 1669 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 Hozzátok a babát! 1670 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 Hozzátok a babát! 1671 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 Hozzátok a babát! 1672 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 Ha nem adjuk vissza, 1673 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 mind meghalunk. 1674 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 Édes, nem tetszik ez nekem. 1675 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 Miért beszél az a két lúzer a bogarak főnökével? 1676 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 Azt hiszik, az emberiség nevében tárgyalnak? 1677 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 Ki kellene állnia oda, uram, hogy vezesse ezt a történelmi pillanatot. 1678 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 Két főnök találkozik szemtől szemben a fokozódó hóviharban? 1679 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 A végzet pillanata? 1680 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 Csak ki kell mennie oda. Ikonikus jelenetet hozok létre. 1681 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 Döntő pillanat a niflheimi letelepedés történetében. 1682 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 - Hozzátok a babát! - Látom magam előtt. 1683 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 A nagy kápolna mennyezetét és falait díszíti majd. 1684 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 Igen, asszonyom. 1685 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A végső simítás, uram. 1686 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A végső simítás, uram. 1687 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 Remek lenne, ha üzenetet adna át, mielőtt kifújjuk a gázt. 1688 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 Üzenetet? 1689 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 Az ilyen költőiség nélkül a mai csak egy harmadosztályú karnevál lenne, 1690 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 ahol olcsó rovarölőt fújunk a csótányokra. 1691 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 Igen, ezek undorító, mocskos, gonosz rovarok, 1692 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 de ez lesz az utolsó pillanatuk, és mondhat nekik pár kegyes szót, 1693 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 rendes búcsút, mint egy bölcs, jóindulatú pap. 1694 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 Hozzanak egy stábot! Az első osztag jöjjön teljes fegyverzetben. 1695 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 Igen, uram. 1696 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 Szerelmem, a műveleti terem a tiéd, míg újra nem találkozunk. 1697 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 C3. Nasha tudni fogja, mit jelent. 1698 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 Hosszú történet. 1699 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Épségben visszahozom Zocót. Komolyan. 1700 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 Nem elég. 1701 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Mi kell még? 1702 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 Elvesztettük Lucót. 1703 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 Egy. 1704 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 Így igazságos. 1705 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 Így igazságos? Fel kell ajánlanunk valaki halálát? 1706 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 Igen. 1707 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 Igazság. 1708 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 Egy közületek meghal. 1709 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 Ha épségben visszaadjuk Zocót, és egy ember meghal… 1710 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 Béke. 1711 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 Indulás! 1712 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 Hallotok engem? 1713 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 Operatőr stáb, hármas egység, vettétek? 1714 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 Oké, a rádiójel jelenleg kicsit zavaros, 1715 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ezért a kocsi hangszórója lesz a közvetlen kommunikációs vonalunk. 1716 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ezért a kocsi hangszórója lesz a közvetlen kommunikációs vonalunk. 1717 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 Kettes egység, vettétek? 1718 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 A parancsunk, hogy biztonságban eljuttassuk Marshall parancsnokot… 1719 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 Senki sem mondta, hogy lőjetek. Ne izgassátok fel a rémeket! 1720 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 Csendet! Nem azért vagyunk itt, hogy téged filmezzünk le. 1721 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Tényleg remek. 1722 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 Oké, a beszéde után, uram, azonnal lezárjuk a védőtetőt, 1723 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 és ez lesz a jel az osztag számára, hogy kijuttassák a gázt. 1724 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 Dicsőséges megsemmisítés lesz, uram. 1725 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 Maga! Igen, maga! Jöjjön ide! Mi a neve? Matthew? 1726 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 Matthew, magának angyalarca van. Kóstolja meg a mártásomat! 1727 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 Tessék! Mondja meg, mit gondol! 1728 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 Nasha! 1729 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Ne! Állj! 1730 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Állj! Eltöri a gerincét. 1731 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 Eltöröm a ribanc nyakát. 1732 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 Ne! Nyugalom! 1733 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 Egy roppantás és azonnal meghal. 1734 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 Nasha Barridge, mit akarsz? 1735 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 A baba. Evisszük a mamának. 1736 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 - Ez minden? - Igen. 1737 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 Garantáld a biztonságos kijutást! 1738 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 Hacsak nem akarod, hogy eltörjem a nyakát. 1739 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 Ne! Nasha, kérlek, ne! 1740 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 Biztosítjuk Nasha kijutását, ahogy megbeszéltük. 1741 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 Nasha, elengednéd óvatosan? 1742 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 Hozom a babát! Légy óvatos! 1743 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 Nasha, jól vagy? 1744 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 Sietnem kell. Kaphatok egy denevért? 1745 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 Kétlem. Futnod kell. 1746 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 Letartóztatni a szemét picsát! 1747 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 Asszonyom, ma ön és a parancsnok óriási szóbeli és fizikai bántalmazást 1748 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 és kegyetlenséget mutattak, ami messze meghaladja a jogkörüket. 1749 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 Azt akarja, hogy kivégezzük lázadásért? 1750 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 A bántalmazás videós bizonyítékát felterjesztjük a bizottság elé. 1751 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 A bántalmazás videós bizonyítékát felterjesztjük a bizottság elé. 1752 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 Javaslom, legyenek válaszaik a meghallgatásra. 1753 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 Kösz, Zeke. 1754 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 Tartsátok fenn az irányítást! 1755 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 Ha 30 méterre leszünk a rémmamától, uram, 1756 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 lassan elkezdünk körözni a lény körül. 1757 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 Az lesz a jel, hogy elkezdheti a végső beszédét. 1758 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 Igen. 1759 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 A másik kamera végig követni fogja önt kívülről, 1760 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 amitől a jelenet abszolút látványos lesz, uram. 1761 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Rövidre fogom a beszédemet. 1762 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 Csodálatos megközelítés. Nem kell szerkeszteni. 1763 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 Aztán felrobbantom a Mickey-ket. 1764 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 Un bouquet final. 1765 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 Menni fog, Nasha. Bent tartjuk a frontot. 1766 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 - Kaput kinyitni! - Oké. 1767 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 - Viszlát! - Sok sikert! 1768 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 Nasha mindent elintéz. 1769 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 Zoco épségben visszatér. 1770 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 Ki az? 1771 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 Ki jön? 1772 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 A francba! 1773 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 Várjunk! 1774 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 Mi ez a baromság? 1775 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 Melyik a mama? 1776 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 Mi a fenét kellene néznem, mikor elmondom a beszédem? 1777 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Méltósággal küldöm el őket. 1778 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Méltósággal küldöm el őket. 1779 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 És most azok a barbárok húzzanak a picsába! 1780 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 - A páncélököl kész? - Igen, uram. Most töltjük. 1781 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 A feledésbe lőjük azt a szuka mamát. 1782 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 Kinek kell a kurva beszéd? 1783 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 Bekeményítek, édes. 1784 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 Az ott a mama, uram, látja? 1785 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 Más alakja van. 1786 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 Igen, ő az. Célozz! 1787 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 Az nem ő, seggfej! 1788 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 Elnézést, uram. 1789 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Mickey! 1790 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Nasha! 1791 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 Mickey? 1792 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 Ideje búcsút venni. 1793 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 Mi? 1794 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 Csapás a legközelebbi kupacra! 1795 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 Törjék át magukat rajtuk, míg a mamához nem érünk. Szétmorzsolni őket! 1796 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 Operatőr, vegye fel a vért és a beleket! 1797 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 Várjunk! Az ott. 1798 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 Azt lőjék le először! Az nagyobb. 1799 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Tűz! 1800 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 - Tűz, most! - Igen, uram. 1801 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Tűz! 1802 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 Nem, uram, a védőmellény! 1803 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 Fejlövés, kibaszott idióta! 1804 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 Ne! Nem, uram. Túl közel van. 1805 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Várjon, uram! Állj, várjon! 1806 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Nem, hol… Úristen! 1807 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 Mickey! 1808 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 Nasha! Hé! 1809 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Tudtam, hogy megoldod. A baba jól van? 1810 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 Nem! 1811 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 Mi folyik itt? 1812 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 Nézd! 1813 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 Megvan Zoco. Nasha visszahozta. 1814 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 Nézd! 1815 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 Nasha! 1816 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 Zoco jól van, ugye? 1817 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 Hé! 1818 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 Látod ezt? 1819 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 Egy ember! 1820 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 Maga is fél. 1821 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 Mindketten félünk. 1822 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 Igen, félek. 1823 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 Azt jelenti, ember vagyok. 1824 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 Maga fontos. 1825 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 Gyerünk, fiam! 1826 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB TAVASZ 1827 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 Oké, fiúk… 1828 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 Ne szégyellősködjetek! Üljetek le! Foglaljatok helyet! 1829 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 A korszakalkotó ceremónia később lesz, 1830 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 de a fogyóeszköz kérdéssel kezdjük. 1831 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 Mickey! Mickey, gyere előre, haver! 1832 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 Ülne valaki az első sorba, kibaszott introvertáltak? 1833 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Helló, emberek! Nasha Barridge vagyok, a bizottság tagja. 1834 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 Több heti vita után végre eljött ez a jelentős nap. 1835 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 Amikor eltöröljük a fogyóeszköz programot. 1836 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Szeretném megköszönni a bizottság tagjainak a támogatást. 1837 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Szeretném megköszönni a bizottság tagjainak a támogatást. 1838 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 Tényleg érzem a szeretetet. 1839 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 És főleg, amiért a végsőkig harcoltatok, 1840 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 és meggyőztétek a bizottságot, hogy végleg betiltsák az embernyomtatást… 1841 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 Szeretném megköszönni a mi Mickey Barnesunknak. 1842 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 Őszintén szólva, kurva boldog vagyok, hogy Mickey-vel öregedhetek meg. 1843 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 Szívás volt egyedül öregedni. Oké. 1844 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 A békés vita órái ellenére… 1845 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 Jól van. 1846 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 Nyomd meg a gombot! Várj! 1847 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 Nasha jelez. Te megnyomod a gombot. 1848 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 Várj! Aztán ott, bumm! 1849 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Felálljak, mikor megnyomom vagy… Nem, ülve, igaz? 1850 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 Engem kurvára nem érdekel. 1851 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 Ezáltan a Niflheimen, ahogy a Földön is, 1852 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 az embernyomtatás véglegesen be van tiltva. 1853 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Itt és most az embernyomtatót elégetjük, és kitöröljük az emlékezetből. 1854 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Itt és most az embernyomtatót elégetjük, és kitöröljük az emlékezetből. 1855 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Nasha őstehetség. 1856 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 Szerintem indulhatna a bizottság elnöki címéért a következő választáson. 1857 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 El se hiszem, hogy ez a csodálatos nő 1858 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 hat hónapja még együtt rohadt velünk abban a szaros börtönben. 1859 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 Aznap, mikor Marshall felrobbant, 1860 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 Ylfa sokkos állapotba került, és a pszichiátriára vitték. 1861 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 A pletykák szerint ott felvágta az ereit. 1862 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 Minden más érintett börtönbe került. 1863 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 És valahogy a mázlis Timo megússza feltételessel. 1864 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 De amikor kijutott, minden nap attól rettegett, 1865 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 hogy szembekerül azzal, aki a levelet hozta. 1866 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 Darius Blank munkatársával, aki egy nap végül megtámadta. 1867 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 Életre-halálra szóló harc volt. 1868 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Végül… 1869 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 a munkatársat felemésztette a feldolgozó. 1870 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Kivéve az egyik fülét. 1871 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 Timo még a tárgyaláson is önmagát képviselte. 1872 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 Amikor megragadott, a kést 1873 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 ide középtájra vezette, és belevágott… 1874 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 És önvédelemre hivatkozva kiengedték. 1875 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 Jellemző Timóra. 1876 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 De a mi tárgyalásaink sosem akartak véget érni. 1877 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Damien, ülj le! Leülni! 1878 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 Politikai harc lett a Marshall-hívők 1879 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 és a Marshall-ellenesek között. 1880 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 De addigra Nasha kitalált valamit. 1881 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Felülvizsgálja a bizottságot és ő maga változtatja meg. 1882 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 Miután kijutott, tényleg indult a választáson. 1883 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 És elsöprő győzelmet aratott. 1884 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 A gyűlés első napján Nasha nagyon királyul intézte a dolgokat. 1885 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 Rettentő ideges voltam. 1886 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 De szerintem nem vette észre. 1887 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey! Itt a fejlesztett tolmácsgép. Most jött ki. 1888 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey! Itt a fejlesztett tolmácsgép. Most jött ki. 1889 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 Legyünk őszinték! Feltehetek egy kérdést? 1890 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 Tedd! 1891 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 Amit mondtál korábban, 1892 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 a kiirtással kapcsolatban, mikor ti mind… 1893 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 visítottatok, meg minden. 1894 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 Tényleg felrobbant volna tőle az agyunk? 1895 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 A hangmagasságtól? 1896 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Felrobban. 1897 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 De azt mondtad… 1898 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 hogy felrobban a szemgolyónk. 1899 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 Miért nem a dobhártyánk? 1900 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 Mert annak van köze a hanghoz. 1901 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Minden felrobban. 1902 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 Tényleg? 1903 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Megpróbálnátok? Itt és most? 1904 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 Ki mondta, hogy a blöff csak az embereké? 1905 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 Imádtam a pókerarcát. 1906 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 Igen, és a klassz böfögést is. 1907 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 Helló! 1908 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 Mit keres itt az éjszaka közepén? 1909 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 Én csak… 1910 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 Azt hittem, végig kórházban volt. 1911 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 Hé, vigyázzon! Nézzen le! 1912 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 Ne lépjen rá! 1913 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 Felbecsülhetetlen finomság. 1914 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 Gyerünk! Egy falatot. 1915 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 Kóstolja meg! 1916 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 Mi az? Túl jó ahhoz, hogy a földről egye fel a mártást? 1917 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Gondolja, hogy bárki más adna a magafajta söpredéknek egy ilyen kifinomult dologból? 1918 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Gondolja, hogy bárki más adna a magafajta söpredéknek egy ilyen kifinomult dologból? 1919 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 Miből készült? 1920 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 Bunkó! Ez nem így működik. 1921 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 Először látatlanban megkóstolja, aztán mondom meg, miből van. 1922 02:06:14,407 --> 02:06:19,120 Azt hiszi, azért kóstolhatja meg, mert annyira nagyra tartom az ízlését? 1923 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 Épp ellenkezőleg. 1924 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 Az a mártás lenne az igazi mestermű, 1925 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 ami még egy olyan tudatlan kreténnek is ízlik, mint maga. 1926 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 Mindegy. Bassza meg! 1927 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 Megkóstolja vagy sem, nem érdekel. Maga már értéktelen. 1928 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 Jobb lesz, ha visszahozom a megszokott kóstolómat, 1929 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 a legnagyobbat, akinek tényleg kifinomult az ízlése. 1930 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 Várjon, az… 1931 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 Még a veséi is jóképűbbek, mint maga. 1932 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Ezt ne. Ez nem lehet. 1933 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Ezt ne. Ez nem lehet. 1934 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 Dehogynem lehet. 1935 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 Ismerje el, ezt akarja. 1936 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 Mindenki ezt akarja. 1937 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Hé, Ylfa… 1938 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 Most jut eszembe… 1939 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 Maga meghalt Marshall után egy nappal. 1940 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Gyerünk, fogjon meg! 1941 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 Nézze meg, szellem vagyok-e vagy ember! 1942 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Gyerekkorom óta vannak rémálmaim. 1943 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Gyerekkorom óta vannak rémálmaim. 1944 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 Ezúttam nem féltem. 1945 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 Csak azt gondoltam: 1946 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 „Mit tenne 18?” 1947 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Dögöljön meg! 1948 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 Mit csinálsz? Nyomd meg a gombot! 1949 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 Mickey! Nyomd meg! 1950 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 Csináld! 1951 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Örülök, hogy a nyomtatónak vége, de egy részemnek bűntudata van, 1952 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 hogy a többi Mickey-nek nem lesz esélye az életre. 1953 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 Nem szabad, hogy bűntudatom legyen. 1954 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 Mickey! 1955 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 Szabad boldognak lennem. 1956 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 A feliratot fordította: Pálfi Beáta