1
00:01:04,814 --> 00:01:07,359
I. SZ. 2054
NIFLHEIM BOLYGÓ
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
Hogy éltem ezt túl?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,241
Nem semmi esés volt.
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
A fenébe! A rádiómnak annyi.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
Ahogy a hőtermelőmnek is.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Jobb lett volna, ha esés közben
kettészakadok és meghalok,
7
00:01:26,002 --> 00:01:29,256
ahelyett, hogy lassan
húsos jégkrém lesz belőlem.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Timo?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Timo!
10
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Timo, itt vagyok lent!
11
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Timo!
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Mickey?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
Timo!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
- Timo, itt vagyok lent.
- Mickey!
15
00:01:56,867 --> 00:01:58,159
Még nem haltál meg?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
- Nem.
- Várj!
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
- Nem.
- Várj!
18
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
A francba!
19
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
A lángszóród még működik.
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Egy karcolás sincs rajta.
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,432
Jó, hogy lejöttem ide.
22
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
A fegyverrészleg örülni fog.
23
00:02:22,434 --> 00:02:23,935
Ezt visszaadom nekik, oké?
24
00:02:24,019 --> 00:02:25,562
Nem bánom.
25
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
Nem vagy dühös, ugye?
Hogy csak ezt viszem vissza.
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
Neked úgysem túl jók a kilátásaid, igaz?
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,157
A kötél amúgy is csak eddig ér le.
28
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Nem gond.
29
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Nem kellett volna kockáztatnod.
30
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
Igen, én is ezt mondom.
31
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
Holnap amúgy is újra kinyomtatnak.
32
00:02:57,761 --> 00:02:58,595
Igen.
33
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Hé, Mickey!
34
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
Igen?
35
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Milyen érzés meghalni?
36
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
Mostanra már biztos hozzászoktál.
Mégis…
37
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
Hányadik ez már?
38
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Te vagy Mickey 16?
39
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Tizenhét. Barom.
40
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
A következő lesz 18.
41
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Örülök, hogy ismerhettelek,
kellemes halált!
42
00:03:38,301 --> 00:03:39,553
Viszlát holnap!
43
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Hát ez remek.
44
00:03:46,434 --> 00:03:47,811
Miért is ne?
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
Ez elég nagy.
46
00:03:56,236 --> 00:03:58,697
Remélhetőleg egyben lenyel.
47
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Csak jobb, mint lassan halálra fagyni.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Csak jobb, mint lassan halálra fagyni.
49
00:04:02,158 --> 00:04:03,535
Gondolom.
50
00:04:21,428 --> 00:04:22,595
Vagy talán mégsem.
51
00:04:38,028 --> 00:04:41,823
Valahányszor meghaltam,
újra kinyomtattak.
52
00:04:41,907 --> 00:04:45,660
Minden adatomat elmentik,
és kapok egy vadonatúj testet.
53
00:04:46,286 --> 00:04:50,207
Rendszeresen feltöltik az emlékeimet,
54
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
a személyiségjegyeimet
55
00:04:52,542 --> 00:04:56,713
és visszaültetik az agyamba.
56
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
Nem semmi technológia.
57
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Mondjuk úgy, hogy fejlett.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Mondjuk úgy, hogy fejlett.
59
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Nagyon fejlett.
60
00:05:08,391 --> 00:05:09,142
Igen.
61
00:05:11,102 --> 00:05:12,646
Gyerünk már!
62
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Várjunk! Várnátok egy kicsit?
63
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Nyugalom!
64
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Nyugalom, lélegezz! Ez az, lélegezz!
65
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
Igen!
66
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
Az egész testnyomtatás
és emlékátültetés dolog
67
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
őszintén szólva olyan nevetségesen
korát meghaladó volt,
68
00:05:29,204 --> 00:05:32,999
és annyi erkölcsi vitát okozott
69
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
meg vallásos blablát,
70
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
hogy a Földön betiltották,
71
00:05:37,963 --> 00:05:42,133
és csak az űrben engedélyezett
a fogyóeszközök számára.
72
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
Mint amilyen én vagyok.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Amint elhagytuk a légkört,
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,099
halálra dolgoztattak úton e bolygó felé.
75
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
Egyik küldetést kaptam a másik után.
76
00:05:53,186 --> 00:05:57,399
Technikusok, mi folyik itt?
A plusz kábel már itt van.
77
00:05:58,775 --> 00:05:59,943
Az a helyzet, Mickey…
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
Hé, doki, elmondanád neki?
79
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Mit mondjanak el?
80
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
Szia, Mickey! Hogy vagy?
81
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
Tapasztalsz szédülést,
émelygést vagy kábaságot?
82
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Kicsit szédülök.
83
00:06:15,125 --> 00:06:19,504
Ez csak rosszabb lesz, Mickey,
jön még hozzá a láz is.
84
00:06:19,629 --> 00:06:23,133
Az a helyzet, hogy elképesztő
mértékű sugárzásnak vagy kitéve,
85
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
és épp ezért küldtünk ki oda.
86
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
Oké.
87
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Leírnád a tüneteidet?
88
00:06:29,681 --> 00:06:32,350
Van pár dolog, amit szeretnék végigvenni
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
a kozmikus sugárzási listán.
90
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
Mikor kezd el égni a bőröd?
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,026
Meddig tart, míg megvakulsz?
92
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
És persze, meddig tart, míg meghalsz?
93
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
Ez az, amit valójában szeretnénk tudni.
94
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Volt egy alkalom a negyedikes bioszórán,
95
00:06:53,079 --> 00:06:55,332
mikor elszórakoztam egy laborbékával.
96
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Gondolom, ez a büntetésem.
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, vedd le a kesztyűd,
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, vedd le a kesztyűd,
99
00:07:02,756 --> 00:07:05,383
hogy lássam, mi történik az űrruha alatt.
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Hűha! Láttátok ezt?
101
00:07:47,592 --> 00:07:49,094
Jó reggelt!
102
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Jó reggelt!
103
00:07:50,220 --> 00:07:52,013
Hidratálj, Mickey!
104
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
Mindjárt rendkívül szomjas leszel.
105
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Arkagyij,
szerintem túl magas volt a dózis.
106
00:07:56,560 --> 00:07:59,020
Kit érdekel, Dorothy?
Tíz perc múlva meghal.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Te a vérmintákra koncentrálj!
108
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Te a vérmintákra koncentrálj!
109
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Vérezni fog a szeme,
orra, szája, füle, végbele.
110
00:08:04,401 --> 00:08:08,071
Minden nyílásból külön mintát vegyél! Oké?
111
00:08:08,154 --> 00:08:11,032
Ugyanakkor menjen a memóriafeltöltés is.
112
00:08:12,909 --> 00:08:15,120
Ez a Mickey különleges, tudod, ugye?
113
00:08:15,203 --> 00:08:18,290
Az összes Mickey közül
neked lesz a legrövidebb életed.
114
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Hallottam. Tíz perc.
115
00:08:23,753 --> 00:08:27,424
Jó hírem van, inkább 15.
116
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
Sokkal jobb, nem?
117
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
Ha lenne életbiztosításom,
már kőgazdag lennék,
118
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
de persze, a fogyóeszközökre
nem lehet biztosítást kötni.
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,897
Nincs biztosítás,
szakszervezet, sem nyugdíj.
120
00:08:42,564 --> 00:08:45,650
Nem lennék meglepve,
ha most azon gondolkodnának:
121
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
„Akkor miért teszed ezt magaddal?”
122
00:08:49,362 --> 00:08:52,616
Mert egy barátom azt mondta nekem,
123
00:08:52,699 --> 00:08:57,204
a macaron egy nap
népszerűbb lesz, mint a hamburger.
124
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
És mert hittem ennek a hitvány barátnak,
hatalmas kölcsönt vettem fel
125
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
És mert hittem ennek a hitvány barátnak,
hatalmas kölcsönt vettem fel
126
00:09:03,627 --> 00:09:08,298
egy csodálatos úriembertől,
hogy macaronboltot nyissak.
127
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
NÉGY ÉV, NÉGY HÓNAPPAL EZELŐTT
FÖLD
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,520
A francba!
129
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
Jól van, nyugalom!
130
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
Tudom, hogy van még négy hetetek.
131
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Tekintsétek ezt egy kis kirándulásnak!
132
00:09:49,631 --> 00:09:53,844
Ízelítőnek, hogy mi várható,
ha nem fizettek ki időben.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,138
Amúgy is sok időtök van,
134
00:09:57,222 --> 00:10:00,642
most, hogy a kis
macaronüzletetek megbukott.
135
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Csak egy kis bemutató, semmi más.
136
00:10:03,687 --> 00:10:05,981
Az üzenet világos.
Tisztán és világosan hallom önt:
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,399
„Késésben vagyok. A pénz késik.”
138
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
Érkezik. Két ember hátul…
139
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Darius Blank.
A név, amit bár sosem hallottam volna.
140
00:10:12,988 --> 00:10:16,741
Mr. Blanket nem érdekli a pénz.
141
00:10:16,825 --> 00:10:18,451
Van neki bőven.
142
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
Ez az épület
csak az egyik tulajdona a sok közül.
143
00:10:21,705 --> 00:10:26,126
Nézni, ahogy vétkes adósai meghalnak,
megízlelni a halál részleteit…
144
00:10:26,209 --> 00:10:28,336
ezt élvezi igazán.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Az üzenet világos. Abbahagyhatja.
146
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
Megértettem.
147
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
Csak két hét kell.
148
00:10:34,968 --> 00:10:38,513
Csak annyi kell, és jön még pénz.
149
00:10:38,597 --> 00:10:40,724
Még több pénz…
150
00:10:49,274 --> 00:10:53,236
Azt az úriembert négy napja kaptuk el
a mongóliai Ulánbátorban.
151
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Drágának tűnik.
152
00:10:55,947 --> 00:10:59,284
Ne aggódjatok,
aki elmulasztja a határidőt,
153
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
az után az egész Földet átkutatjuk.
154
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
az után az egész Földet átkutatjuk.
155
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
AZ EGYETLEN KÜLDETÉS
NILFHEIM
156
00:11:04,039 --> 00:11:05,665
Úgy döntöttünk, lelépünk a Földről.
157
00:11:05,749 --> 00:11:11,213
Semmi sem működött,
és nincs családom, aki számítana rám.
158
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Jelentkeztem a gyarmatosító expedícióra,
159
00:11:13,548 --> 00:11:16,468
de millió más embernek is
ugyanaz az ötlete támadt.
160
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Úgy tűnt, az egész rohadt bolygó
menekült valami elől.
161
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
Gondolom,
mindenkinek anyagi gondjai voltak.
162
00:11:22,474 --> 00:11:26,895
Akárhogy is, fel kellett jutnunk a hajóra,
mert ez volt az utolsó a szezonban.
163
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
Rengeteg ember,
akik elszántan elhagynák a Földet.
164
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Világos, hogy a migrációellenesek
a falnak beszélnek,
165
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
mikor a Föld rendbetétele
mellett érvelnek,
166
00:11:36,530 --> 00:11:40,867
ahelyett, hogy az életüket kockáztatnák
egy másik bolygóra vándorlással.
167
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
Úgy tűnik, ezek a szenvedélyes jelentkezők
már az űrben vannak.
168
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
Ami még fontosabb, ezt az expedíciót
169
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
a volt képviselő, Kenneth Marshall vezeti,
170
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
aki az elmúlt két választást elvesztette.
171
00:11:54,214 --> 00:11:59,511
Vajon ez a bukott politikus birodalmat
akar alapítani a csillagok között?
172
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Fanatikus támogatói szereztek neki
nagylelkű anyagi támogatást
173
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Fanatikus támogatói szereztek neki
nagylelkű anyagi támogatást
174
00:12:04,015 --> 00:12:07,644
egy bizonyos vallási szervezettől
és vállalattól?
175
00:12:07,727 --> 00:12:10,063
Annyi kérdés megválaszolatlan még.
176
00:12:10,146 --> 00:12:11,815
Menjünk, beszéljünk a néppel!
177
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
Elnézést, ön Kenneth Marshall támogatója?
178
00:12:14,985 --> 00:12:16,820
Én igen, nagyon is.
179
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
Feltétel nélküli támogató.
180
00:12:18,613 --> 00:12:22,576
Alapjában az egyetlen.
Ön Marshall hivatalos csatornájától jött?
181
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
- Az EC 20-tól…
- Nem lehet!
182
00:12:24,494 --> 00:12:26,288
Akkor Marshall nézi ezt most?
183
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
- Úristen!
- Válasszon ki engem!
184
00:12:27,831 --> 00:12:29,958
Könyörgök, válasszon ki!
185
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
Fiatal és egészséges emberek
kellenek az expedíciójához.
186
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Hölgyeim és uram,
ma újabb enyhe hóvihar várható.
187
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Csak a hármas kapu elérhető.
188
00:12:39,301 --> 00:12:42,220
Standunkon kedvezményes
szemüvegek és maszkok kaphatók.
189
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
További 5% engedmény
Marshall Payjel, mint mindig.
190
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
A többi expedíció nem vitt el,
de tévednek, esküszöm.
191
00:12:49,519 --> 00:12:53,023
Megjavítom a vécét. Mézeskalácsot sütök.
Vigyenek el, adjanak egy esélyt!
192
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Vigyenek a tiszta csillagra,
Marshall és Ylfa!
193
00:12:55,483 --> 00:12:57,027
Vigyenek magukkal!
194
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Fogyóeszköz.
195
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
Fogyóeszköznek jelentkezik?
196
00:13:08,079 --> 00:13:09,289
Komolyan?
197
00:13:10,916 --> 00:13:12,792
Végigolvasta a feltételeket?
198
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Igen.
199
00:13:16,338 --> 00:13:18,173
Végig kellett volna olvasnom.
200
00:13:18,548 --> 00:13:20,800
De nem volt sok választásom.
201
00:13:20,884 --> 00:13:24,221
Nincsenek hiteles bizonyítványaim.
202
00:13:25,222 --> 00:13:27,557
Nem igazán értek semmihez.
203
00:13:29,809 --> 00:13:32,312
Aztán megtudtam, hogy Timo lestoppolt
204
00:13:32,395 --> 00:13:35,690
magának egy állást denevérpilótaként.
205
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
Pár héttel korábban
szerezte meg a tanulójogsit.
206
00:13:40,278 --> 00:13:43,281
Fogalmam sincs,
mit kellett tennie, hogy ezt elérje,
207
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
de meg kell hagyni, ügyes.
208
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Elnézést!
209
00:13:48,954 --> 00:13:52,290
Valami építkezés folyik itt?
210
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Elnézést, tessék?
211
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Nem hall…
212
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
láncfűrészt?
213
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Nem.
214
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
El akartam tűnni a fenébe.
215
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Oda, ahová ez a hang nem tud követni.
216
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
Messze az űrbe.
217
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
Elolvasta a papírokat?
218
00:14:14,688 --> 00:14:15,730
Igen.
219
00:14:15,814 --> 00:14:17,566
Elolvasta, szóval tudja, igaz?
220
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Ez elég extrém munka lesz.
221
00:14:20,193 --> 00:14:22,529
De mókás is.
222
00:14:23,238 --> 00:14:25,156
Minden részletet elmagyarázok.
223
00:14:25,240 --> 00:14:31,121
Elterelte a figyelmemet az illat…
a nő hajának illata.
224
00:14:31,204 --> 00:14:35,166
Visszahozott valami
távoli emléket vagy hasonlót.
225
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Az az óriási tartály
odalent egy feldolgozó.
226
00:14:39,004 --> 00:14:42,424
Fogja az űrhajó szerves hulladékát…
227
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
almahéj, csirkecsont, záptojás,
228
00:14:45,510 --> 00:14:48,096
holttestek, emberi végtermék, bármi…
229
00:14:48,180 --> 00:14:51,600
aztán összegyúrja,
finomítja és újrafeldolgozza,
230
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
majd egy adagot ebbe a nyomtatóba küld.
231
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
Egy emberi test nyersanyaga lesz belőle.
232
00:14:58,857 --> 00:15:00,650
Ha meghal, és a bizottság jóváhagyja,
233
00:15:00,734 --> 00:15:03,862
20 órán belül új változatot
nyomtat a testéből.
234
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
Vetkőzzön le, öltözzön át ebbe!
235
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Nem is hallottam, mit mond.
236
00:15:12,078 --> 00:15:16,333
Minden érzékszervem
az orromra összpontosult.
237
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Mint egy déjà vu, csak illatban.
238
00:15:22,756 --> 00:15:25,884
Teljesen feltérképezzük a bioadatait.
239
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Így mindig teljesen
ugyanilyennek nyomtatjuk újra.
240
00:15:29,679 --> 00:15:30,931
Örökre.
241
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
Ezt inkább kinyomom.
242
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Különben minden alkalommal ott lesz.
243
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Örülök, hogy nem tudott
a seggemen levőről.
244
00:15:47,531 --> 00:15:51,993
Miután elvégezte a testszkennelést,
feltöltötte az emlékeimet.
245
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
A személyiségem
biztonsági mentésének hívta.
246
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
Ezt hetente ismételnem kellett,
247
00:15:56,540 --> 00:15:59,417
hogy ne legyenek nagy eltérések,
valahányszor kinyomtatnak.
248
00:15:59,709 --> 00:16:02,212
Régen akkora merevlemez
kellett volna ahhoz,
249
00:15:59,709 --> 00:16:02,212
Régen akkora merevlemez
kellett volna ahhoz,
250
00:16:02,337 --> 00:16:06,007
hogy lemásoljuk egy felnőtt agyát,
mint egy kereskedelmi hűtő.
251
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Most meg ez a kis tégla. Ügyes, igaz?
252
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Befecskendeztek valami spéci oldatot.
253
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Visszahozott egy csomó régi emléket.
254
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
Túl sok emléket.
255
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Hazafelé tartottunk a boltból.
256
00:16:26,152 --> 00:16:28,572
Kértem, hogy hadd üljek az első ülésbe.
257
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Azt mondtam, elég nagy vagyok.
258
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Akkor láttam meg a piros gombot.
259
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
Megnyomtam, és anyám karambolozott.
260
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Tegye a fejéhez, és húzza meg a ravaszt!
261
00:17:12,866 --> 00:17:15,534
Ez a végső követelmény,
hogy fogyóeszköz lehessen.
262
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Bizonyítsa, hogy hisz a rendszerben.
263
00:17:20,624 --> 00:17:23,043
Mostantól hozzá kell szoknia,
hogy meghal.
264
00:17:23,668 --> 00:17:25,044
Ez a munkája.
265
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
Mickey 1-ként kezdtem meg
a négy év fél éves utat.
266
00:17:55,325 --> 00:17:58,119
Mikor ilyen sokáig ragadsz egy űrhajóban,
267
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
az étel minden.
268
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
az étel minden.
269
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
Figyelmeztetés, Mickey 1!
270
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
Hét kalóriával meghaladja
a jelenlegi fejadagot.
271
00:18:19,558 --> 00:18:22,269
Azon az első napon a kantinban,
272
00:18:22,352 --> 00:18:27,899
talán egy kicsit elkezdtem
gondolkodni azon, mit is tettem.
273
00:18:27,983 --> 00:18:31,027
A terem tele volt emberrel,
akik ették ezt a szar kaját,
274
00:18:31,111 --> 00:18:34,823
teljes csendben,
a légyzümmögést is hallani lehetett volna.
275
00:18:34,906 --> 00:18:40,912
Míg Kenneth Marshall
és a felesége, Ylfa, be nem sétált.
276
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
És egy csomó ember megőrült.
277
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
Arra gondoltam: „Mi a fenét keresek itt?”
278
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
De ekkor megláttam őt.
279
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Nashát.
280
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Ekkor láttam először Nasha Barridge-et.
281
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
Ennek a hosszú útnak az első napján.
282
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Beszédet!
283
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
Jól van, elég! Elég!
284
00:20:22,055 --> 00:20:25,600
Ha ezt még egy percig folytatják,
öt kalóriát vesztenek.
285
00:20:25,684 --> 00:20:29,521
Ez két százaléka annak az értékes
ételnek, amit épp most esznek.
286
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
Mint tudják, a legfontosabb feladatunk,
287
00:20:32,232 --> 00:20:36,236
hogy az ételkészletünk kitartson,
míg megérkezünk a Nilfheimre,
288
00:20:36,319 --> 00:20:38,822
ezért maximalizáljuk az ételadagot.
289
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Figyeljenek!
290
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Például a szexuális érintkezés.
291
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
- Minden…
- Aktus.
292
00:20:44,703 --> 00:20:48,248
…aktus kemény 100 kalóriát emészt fel.
293
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
- Legalább.
- Legalább.
294
00:20:50,208 --> 00:20:55,088
A résztvevőktől függően, időtartam
szorozva súrlódással egyenlő…
295
00:20:55,255 --> 00:20:57,591
A lényeg, hogy Kenneth
most beszél a bizottsággal arról,
296
00:20:57,674 --> 00:21:00,468
hogy minden szexuális tevékenység
legyen tilos a hajón.
297
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Mi?
298
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Mi?
299
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
Engem nem zavar.
300
00:21:10,061 --> 00:21:12,606
Drágám, biztos,
hogy most kell ezt felhozni?
301
00:21:12,689 --> 00:21:15,275
Drágám, sajnálom. Csak segíteni akartam.
302
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
Nem, semmi baj.
303
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Jól csinálom? Legyek keményebb?
304
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
- Igen, légy kemény!
- Jól van.
305
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Telepestársaim!
306
00:21:29,372 --> 00:21:33,793
Amint megérkezünk a Niflheimre,
és gondoskodunk az élelmiszer-ellátásról,
307
00:21:33,877 --> 00:21:39,257
a történelem legnagyobb
szexbátorító kampányát rendezzük meg.
308
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Az egész bolygón elszórják a magjukat.
309
00:21:52,979 --> 00:21:56,316
Először a fennmaradás, aztán a nyalakodás!
310
00:21:56,399 --> 00:21:58,777
Aztán megyünk és sokasodunk!
311
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Szaporítjuk a fajt!
312
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Szaporítjuk a fajt!
313
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Elárasztjuk a földet!
314
00:22:05,158 --> 00:22:07,285
Marshall!
315
00:22:08,286 --> 00:22:10,372
Mi el is kezdtük az árasztást.
316
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
Szerelemmel.
317
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
KULCSFONTOSSÁGÚ BOLYGÓÁLLÁSOK
318
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
Aztán sajnos ez…
319
00:22:22,759 --> 00:22:24,135
Igen. És most ez a rész.
320
00:22:25,971 --> 00:22:28,431
- Igen.
- Ugyan, nincs is ekkora.
321
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Bocsánat!
322
00:22:36,064 --> 00:22:40,652
Az a négy év negyvennek érződött volna,
ha nincs Nasha.
323
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
Velem volt a legjobb időkben…
324
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
és mellettem maradt
a legrosszabb időkben is.
325
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Nem mindenki olyan mázlista,
hogy így megtalálja a lelki társát.
326
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Nem történt volna így,
ha nem szállok fel erre az űrhajóra,
327
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Nem történt volna így,
ha nem szállok fel erre az űrhajóra,
328
00:23:03,175 --> 00:23:06,219
szóval sokáig éljen a nagy uzsorás,
Darius Blank!
329
00:23:06,303 --> 00:23:07,470
Kösz, Darius.
330
00:23:08,388 --> 00:23:09,973
Nem mintha lazsáltam volna.
331
00:23:10,056 --> 00:23:13,185
Minden napom tele volt, vigyáztam Nashára,
332
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
aki egy „minden az egyben” elit ügynök.
333
00:23:17,272 --> 00:23:18,982
Nem könnyű támogatni valakit,
334
00:23:19,065 --> 00:23:22,819
aki katona, rendőr és tűzoltó.
335
00:23:22,903 --> 00:23:26,114
De hogy mit lát bennem, gőzöm sincs.
336
00:23:26,198 --> 00:23:27,741
Csak hálás vagyok.
337
00:23:28,867 --> 00:23:30,452
De amint kilépek az ajtón,
338
00:23:30,535 --> 00:23:33,622
a hajó javarészt seggfejekkel van tele.
339
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Hé! Mickey, igaz?
340
00:23:37,667 --> 00:23:39,002
Megkérdezhetjük…
341
00:23:39,920 --> 00:23:43,673
hogy milyen meghalni?
342
00:23:44,633 --> 00:23:47,302
Mikor újra kinyomtatnak?
343
00:23:47,385 --> 00:23:48,887
Igen, milyen érzés?
344
00:23:49,971 --> 00:23:52,474
Gyerünk, meséld el!
Nagyon szeretnénk tudni.
345
00:23:52,557 --> 00:23:54,267
Képzeljék el, hogy éveket töltenek
346
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
- összezárva ezekkel a hülyékkel.
- Nem mondja el.
347
00:23:56,561 --> 00:23:57,771
Bárki megőrülne ettől.
348
00:23:57,854 --> 00:23:59,814
- „Először engem ölj meg!”
- „A holttestemen át!”
349
00:23:59,898 --> 00:24:01,274
Néha még Nashának is,
350
00:23:59,898 --> 00:24:01,274
Néha még Nashának is,
351
00:24:01,358 --> 00:24:03,109
- aki mintapolgár…
- A holttesteden át?
352
00:24:03,193 --> 00:24:05,153
…emlékeztetnie kellett minket,
353
00:24:05,237 --> 00:24:07,989
- hogy egy nagy boldog család vagyunk.
- A holttesteden át?
354
00:24:08,073 --> 00:24:10,408
- Mégis hová mész?
- És segítenünk kell egymást.
355
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
Fedeznünk kell egymást.
356
00:24:12,452 --> 00:24:15,372
- Összetartó, harmonikus kis közösségként.
- Mit mondasz?
357
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
A bizottság felére csökkentette
Mickey 9 fejadagját
358
00:24:19,793 --> 00:24:23,964
és további értesítésig
kézzel takarítja a feldolgozót.
359
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Gratulálok, haver!
360
00:24:26,758 --> 00:24:27,968
Hé, Mickey!
361
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Biztos éhes vagy. Egyél még!
362
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Kösz, Kai.
363
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Más samponod van?
364
00:24:38,186 --> 00:24:39,396
Sampon?
365
00:24:39,479 --> 00:24:41,565
Egyfajta sampon van az egész űrhajón.
366
00:24:41,648 --> 00:24:43,108
- Köszönöm.
- Oké.
367
00:24:44,317 --> 00:24:46,069
Nagyon hosszú út volt
368
00:24:46,152 --> 00:24:49,030
- egy gyönyörű közösségben.
- Szia!
369
00:24:49,114 --> 00:24:55,412
De egyértelműen
Nasha volt az én egyetlenem.
370
00:24:56,913 --> 00:24:57,998
Tényleg.
371
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
Ami a munkámat illeti, büszke voltam rá.
372
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
Úgy éreztem, része vagyok a csapatnak.
373
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Matthew!
374
00:25:14,181 --> 00:25:16,683
- Az utolsó szinten vagyok.
- Gyere, siess!
375
00:25:19,352 --> 00:25:20,020
Gyorsan!
376
00:25:22,898 --> 00:25:24,232
Utazó fivéreim…
377
00:25:24,316 --> 00:25:26,401
- És nővéreim.
- …és nővéreim!
378
00:25:26,526 --> 00:25:30,989
Hosszú utat tettünk meg,
négy éven át ebben a hajóban.
379
00:25:31,072 --> 00:25:35,243
És én, mi, úgy szeretünk,
mint a saját családunkat.
380
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
Megjöttünk,
381
00:25:37,287 --> 00:25:42,959
alattunk vár a saját, tiszta bolygónk.
382
00:25:46,046 --> 00:25:48,965
Mi a fene baja van? Olyan idegesítő!
383
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Talán influenzás vagy mi?
384
00:25:52,761 --> 00:25:56,097
Mint egy érintetlen vaníliafagyi.
385
00:25:56,181 --> 00:25:58,892
Amihez először nyúlnak.
386
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Nagyon hideg lesz.
387
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Nagyon hideg lesz.
388
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Aki először megy le oda,
halálra fog fagyni.
389
00:26:06,566 --> 00:26:10,153
Ez az, Mickey. Mély levegő.
Töltsd meg a tüdődet!
390
00:26:10,237 --> 00:26:12,739
Képzeld el,
hogy egy ismeretlen vírus van a levegőben,
391
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
és beszívod az összes,
ott lebegő mikroszkopikus részecskét.
392
00:26:16,451 --> 00:26:21,748
A vírusok kitöltik a léghólyagokat.
393
00:26:24,584 --> 00:26:25,669
Nagyon jó!
394
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Nagyon jó! Zseniális!
395
00:26:30,423 --> 00:26:33,093
Tényleg volt
egy ismeretlen vírus a levegőben.
396
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
Halálos.
397
00:26:47,941 --> 00:26:49,734
A NIFLHEIMI VÍRUSMINTA VIZSGÁLATA
398
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Dorothy!
399
00:27:35,238 --> 00:27:37,449
Várj! Még él.
400
00:27:38,408 --> 00:27:39,659
És akkor mi van?
401
00:27:39,868 --> 00:27:41,286
Nem baj.
402
00:27:44,122 --> 00:27:45,790
Köszönöm.
403
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Végül köszönjük a laborpatkányoknak,
Mickey 12, 13, 14, 15 és 16-nak,
404
00:27:54,508 --> 00:27:58,178
akiket leszúrtak, elgázosítottak, kidobtak
és elégettek, hogy megvan a vakcina.
405
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
Az én nagy ajándékom az emberiségnek.
406
00:28:01,556 --> 00:28:04,309
Így nem kellett oxigénmaszk,
407
00:28:04,392 --> 00:28:06,603
és láthattuk a leheletünket,
amennyit csak akartuk.
408
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Nézd, Jennifer! Nevetséges.
409
00:28:10,398 --> 00:28:12,234
Nem hiszem el,
hogy még mindig ebben lakunk.
410
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
Tudom.
411
00:28:13,568 --> 00:28:15,529
Rég kikötöttünk, és még mindig
412
00:28:15,612 --> 00:28:18,573
ugyanazt a vacak, űrhajós,
zacskós kaját esszük.
413
00:28:19,866 --> 00:28:23,495
Pontosan ezért kell
lakótelepeket építenünk.
414
00:28:23,578 --> 00:28:25,372
Minél gyorsabban elkezdeni
a növénytermesztést.
415
00:28:25,455 --> 00:28:27,123
- Persze.
- Szétszórni a magot,
416
00:28:27,207 --> 00:28:30,377
elárasztani a földet, szaporítani a fajt.
417
00:28:33,129 --> 00:28:34,589
Meg lehet fagyni.
418
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Micsoda szín!
419
00:28:54,025 --> 00:28:55,694
- Igen.
- Ez szép…
420
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Mekkora egy balfácán!
Megtanulhatnál helyesen esni.
421
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Mekkora egy balfácán!
Megtanulhatnál helyesen esni.
422
00:29:03,326 --> 00:29:05,120
- Jól vagy?
- Igen, jól.
423
00:29:05,203 --> 00:29:06,538
Gyere!
424
00:29:09,875 --> 00:29:11,209
Hogy kell helyesen esni?
425
00:29:11,293 --> 00:29:13,712
Nézd Kait! Úgy esik,
ahogy a nagykönyvben meg van írva.
426
00:29:13,837 --> 00:29:15,338
- Igen?
- Fogd be!
427
00:29:24,306 --> 00:29:26,975
Kai! Mi az?
428
00:29:30,604 --> 00:29:32,731
Úristen! Mi az?
429
00:29:32,814 --> 00:29:33,940
Úristen!
430
00:29:35,901 --> 00:29:38,153
- Szedjétek le rólam!
- Mickey!
431
00:29:40,363 --> 00:29:43,533
Mi a faszom?
432
00:29:43,617 --> 00:29:45,577
Mi volt ez? Mi a faszom volt ez?
433
00:29:45,660 --> 00:29:47,537
Nem tudom, de vannak még a gödörben.
434
00:29:48,538 --> 00:29:50,415
- Mi…
- Húzzunk el a picsába!
435
00:29:51,416 --> 00:29:52,667
Gyerünk, Mickey!
436
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Gyerünk! Mozgás!
437
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Jennifer!
438
00:30:09,392 --> 00:30:10,393
Köszönöm.
439
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Mickey! Mickey, Marshall az.
440
00:30:15,690 --> 00:30:18,818
Maga kibaszott, haszontalan kis senkiházi!
441
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
Maga fogyóeszköz!
442
00:30:20,320 --> 00:30:22,697
Azért van itt, hogy meghaljon,
a fenébe is!
443
00:30:22,822 --> 00:30:26,409
És miért Jennifer Chilton,
egy értékes, termékeny nő halott,
444
00:30:26,493 --> 00:30:28,203
- és nem maga?
- Bejöhetsz a szobámba.
445
00:30:28,286 --> 00:30:29,913
- Szívem, kóstold meg ezt!
- Hagyj békén!
446
00:30:31,706 --> 00:30:34,292
Ezt szeretném tudni. Undorító.
447
00:30:34,376 --> 00:30:36,127
Tényleg? Nem ízlik a mártásom?
448
00:30:36,253 --> 00:30:38,463
Nem, drágám.
449
00:30:38,547 --> 00:30:40,632
- Azok ott, nézz rájuk!
- Mi a picsa folyik itt?
450
00:30:40,715 --> 00:30:42,968
Rosszindulatúak, nem igaz?
451
00:30:43,051 --> 00:30:44,636
Inkább éhesek.
452
00:30:44,719 --> 00:30:46,972
Hé, te! Maradj nyugton! Ne mozogj!
453
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
Imádják az emberi húst.
454
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
Rémisztőek.
455
00:30:57,357 --> 00:30:59,067
Szívem, ez tökéletes.
456
00:30:59,150 --> 00:31:00,193
Hívjuk őket rémeknek!
457
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
„Rémeknek” fogom hívni őket.
„Rémeknek” nevezem őket.
458
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
„Rémeknek” fogom hívni őket.
„Rémeknek” nevezem őket.
459
00:31:03,613 --> 00:31:05,448
Preston, figyelsz?
460
00:31:05,532 --> 00:31:07,909
Fogyóeszköz,
a bizottsággal együtt úgy döntöttünk,
461
00:31:07,993 --> 00:31:12,080
hogy mostantól megfelezzük a fejadagját.
462
00:31:12,539 --> 00:31:14,374
Dupla műszakot kaptam.
463
00:31:14,457 --> 00:31:18,170
Napi 14 óra, heti hét nap,
464
00:31:18,295 --> 00:31:21,131
míg haza nem viszek egy rém példányt.
465
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Timo!
466
00:31:49,159 --> 00:31:52,329
Mickey, szexi rágcsa, a kedvenced.
467
00:31:52,412 --> 00:31:55,040
Magam választottam. Jó étvágyat!
468
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Hogy éltem ezt túl?
469
00:32:26,696 --> 00:32:27,364
Mickey!
470
00:32:29,407 --> 00:32:30,575
Még nem haltál meg?
471
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Milyen érzés meghalni?
472
00:32:38,959 --> 00:32:42,754
Bár ez már a 17. köröm, gyűlölök meghalni.
473
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
Még.
474
00:32:48,009 --> 00:32:49,094
Mindig.
475
00:32:50,720 --> 00:32:51,721
Minden alkalommal.
476
00:32:53,265 --> 00:32:54,558
Jó étvágyat!
477
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Hol vagyok? Mi folyik itt?
478
00:33:08,989 --> 00:33:10,949
Nem a nyomtatóból jövök ki épp?
479
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Még mindig 17-es vagyok.
480
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Miért nem evett meg az az izé? Elájultam.
481
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
Nem tűntem elég finomnak?
482
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Már értem.
483
00:33:34,723 --> 00:33:37,309
A kölykeinek tartogat.
484
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
Milyen remek anya!
485
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Légyszi, legyetek gyorsak!
486
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
Gyerünk, srácok, nagy falatokat!
487
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Most hová visztek?
488
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
Megromlott a húsom
annyi újranyomtatás után?
489
00:34:30,654 --> 00:34:31,654
Hé!
490
00:34:33,614 --> 00:34:35,366
Még jó a húsom.
491
00:34:36,910 --> 00:34:38,620
Tökéletesen jó a húsom.
492
00:34:39,578 --> 00:34:41,081
Finom az ízem.
493
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Kidobnak a semmi közepén.
494
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Kidobnak a semmi közepén.
495
00:35:05,605 --> 00:35:07,315
Nem szép!
496
00:35:19,870 --> 00:35:22,289
Hé!
497
00:35:23,123 --> 00:35:23,999
Állj!
498
00:35:25,792 --> 00:35:27,127
Hé!
499
00:35:31,715 --> 00:35:34,926
Hé!
500
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
- Jöhet! Hozzuk!
- Hé, várj! Állj!
501
00:35:56,239 --> 00:35:57,908
Állj! Nem jöhetsz be.
502
00:35:57,991 --> 00:35:59,492
- Mi?
- Mondom, állj!
503
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
- Mi a baj?
- Most mi van? A fenébe!
504
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
- Mi a baj?
- Most mi van? A fenébe!
505
00:36:02,078 --> 00:36:05,207
Nézd, mekkora az a szikla! Vak vagy?
506
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
Nincs jogosultságod behozni egy ilyet.
507
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Szerinted át tudsz itt
préselni egy ekkora izét?
508
00:36:11,087 --> 00:36:14,049
A tudósrészleg kérte, szóval én leszarom.
509
00:36:14,132 --> 00:36:18,720
Ha megpróbálod bepréselni, és ez a kapu,
az én kapum, megsérül, a te hibád lesz.
510
00:36:18,803 --> 00:36:21,556
Az enyém? Miért? Verd le a tudósokon!
511
00:36:21,640 --> 00:36:24,726
Belevágtak, de külön utasítottak,
hogy így hozzam be.
512
00:36:24,809 --> 00:36:29,105
Engem kurvára nem érdekel, oké?
Megbeszélésük van, nem tudok szólni nekik.
513
00:36:29,189 --> 00:36:32,025
Nem vállalom ezért a felelősséget.
Valahányszor idejössz,
514
00:36:32,108 --> 00:36:34,945
az én hármas kapumhoz,
úgy csinálsz, mintha a tiéd lenne.
515
00:36:35,028 --> 00:36:36,696
Miért akarnám ezt a szemétdombot?
516
00:36:36,780 --> 00:36:39,741
- Fogd be a pofád, oké?
- Tudod, mit? Dugás kell neked.
517
00:36:39,824 --> 00:36:40,825
Baszd meg!
518
00:36:41,576 --> 00:36:43,453
A fenébe, Mickey!
519
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Nem számítottam ma rád idekint.
520
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Várjunk! Ennyi az idő?
521
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
Fél négy? Ennek semmi értelme.
522
00:36:54,965 --> 00:36:56,716
Így van, ennyi.
523
00:36:56,800 --> 00:36:58,468
Egyenesen, tartsátok a sort!
524
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Emlékszel, mikor mentem el?
525
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Emlékszel, mikor mentem el?
526
00:37:02,430 --> 00:37:03,723
- Mit mondtál?
- Tartsátok a sort!
527
00:37:03,807 --> 00:37:07,519
Nem, várj!
Idióta, ez nem így működik. Jézusom!
528
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Zárjátok el a főcsapot! A kapcsolót! Hé!
529
00:37:10,522 --> 00:37:12,524
Ne, állj! Állj!
530
00:37:13,108 --> 00:37:14,818
A fenébe! Mit mondtam neked?
531
00:37:14,901 --> 00:37:16,778
Kibaszott húgyagyú!
532
00:37:17,237 --> 00:37:19,281
- Jövök. Kábel kint.
- Szia, Steve!
533
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
Megint eljött az idő.
534
00:37:25,036 --> 00:37:28,415
Álmaitok vacsorája Kenneth Marshall-lal.
535
00:37:28,498 --> 00:37:30,709
Ki lesz az e havi szerencsés díszvendég?
536
00:37:30,792 --> 00:37:33,003
Nagy meglepetés vár.
537
00:37:33,128 --> 00:37:35,714
Kapaszkodjatok a hajóba,
mert a szerencsegalamb
538
00:37:35,797 --> 00:37:40,218
meghívóval érkezhet hozzátok,
szárnycsattogtatva.
539
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
A galambtól szeretettel, vége.
540
00:38:25,347 --> 00:38:26,431
Mi ez?
541
00:38:27,933 --> 00:38:29,267
Miért nem haltál meg?
542
00:38:29,351 --> 00:38:31,645
Jaj, ne! Istenem!
543
00:38:31,728 --> 00:38:33,396
Ne!
544
00:38:33,480 --> 00:38:36,858
Te vagy 18? Ma nyomtattak ki?
545
00:38:36,942 --> 00:38:39,778
Mi a fene folyik itt? Timo szerint
546
00:38:39,861 --> 00:38:43,031
épp most kellene kipottyannod
az egyik rém hátsó feléből.
547
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Muszáj így fogalmaznod?
548
00:38:47,035 --> 00:38:48,954
Istenem! Megbaszhatom magam.
549
00:38:49,412 --> 00:38:50,872
Hogy érted?
550
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
Másolatok vagyunk.
551
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Megöllek.
552
00:39:06,513 --> 00:39:07,722
Megölsz?
553
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Öld meg magad,
ha már egyikünknek meg kell halnia.
554
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Két órája, hogy kinyomtattak.
555
00:39:20,110 --> 00:39:21,570
Alig éltem.
556
00:39:21,653 --> 00:39:24,489
Sosem voltam halott,
ezért te nem számítasz.
557
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
Menj vissza a feldolgozóba!
558
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Másolatok. Hol is kezdjem?
559
00:39:34,165 --> 00:39:36,168
Az emberiség nem kész rá,
hogy megbirkózzon
560
00:39:36,251 --> 00:39:39,754
az embernyomtatási technológia
jogi és erkölcsi következményeivel.
561
00:39:39,880 --> 00:39:43,300
NÉGY ÉVE ÉS NYOLC HÓNAPJA
FÖLD
562
00:39:43,383 --> 00:39:46,970
Mondják meg, kérem,
tudja bármelyikük is őszintén garantálni,
563
00:39:47,053 --> 00:39:50,223
hogy nem élnek vissza
ezzel a technológiával?
564
00:39:50,307 --> 00:39:54,352
A kutatás/fejlesztés részlegen senki sem
tudott meggyőző válasszal előállni.
565
00:39:54,436 --> 00:39:58,148
De az igazi gond az volt,
hogy kiderült, az embernyomtatás
566
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
egyik kiagyalója
egy bizonyítottan pszichopata volt,
567
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
egyik kiagyalója
egy bizonyítottan pszichopata volt,
568
00:40:01,359 --> 00:40:03,486
Alan Manikova.
569
00:40:05,405 --> 00:40:06,823
Szerintem ez ő.
570
00:40:07,490 --> 00:40:08,575
Biztos benne?
571
00:40:08,658 --> 00:40:11,453
Történt egy sor
különösen brutális gyilkosság
572
00:40:11,536 --> 00:40:15,957
hajléktalanok ellen,
egyetlen szemtanú leírásával.
573
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
De az pontosan ráillett Alan Manikovára.
574
00:40:18,710 --> 00:40:23,173
A zsaruk azt hitték, megvan az emberük,
de Manikovának sziklaszilárd alibije volt.
575
00:40:23,298 --> 00:40:24,382
A gyilkosság idején
576
00:40:24,466 --> 00:40:26,927
épp kisminkelték
egy tudományos gyerekműsorhoz.
577
00:40:27,010 --> 00:40:30,263
…gyertek, segítsetek a vörös-
és a fehérvérsejtekkel!
578
00:40:33,183 --> 00:40:36,686
De a zsaruk tudták, mitől döglik a légy.
Mikor lerohanták Manikova házát,
579
00:40:36,770 --> 00:40:39,564
két bilincset
és házkutatási parancsot vittek.
580
00:40:39,648 --> 00:40:43,818
Rajta voltak. Vagy inkább rajtuk voltak.
581
00:40:43,902 --> 00:40:46,071
Melyik az eredeti Manikova?
582
00:40:46,154 --> 00:40:47,364
Maga?
583
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Vagy maga?
584
00:40:50,033 --> 00:40:51,660
Igen, ketten voltak.
585
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Egy gyilkolt, egy adta az alibit.
586
00:40:54,538 --> 00:40:58,625
Manikova a cég tudta nélkül
nyomtatott még egy Manikovát.
587
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Felmerül a kérdés:
588
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
Felmerül a kérdés:
589
00:41:01,711 --> 00:41:05,507
bűntársak vagy az egyik
a másik utasítására cselekedett?
590
00:41:05,590 --> 00:41:10,679
Ezek önálló, független bűntettek
vagy kezdettől ugyanaz a személy volt?
591
00:41:10,762 --> 00:41:15,016
Fél adagot kapnak a börtönben
vagy mindenki teljes adagot?
592
00:41:15,100 --> 00:41:20,188
Rendőrség, jogi szakértők,
filozófusok, mindenki tanácstalan volt.
593
00:41:20,272 --> 00:41:24,526
De miközben Manikova 1 és 2
be volt zárva a kihallgató terembe,
594
00:41:24,609 --> 00:41:26,987
újabb hajléktalant
öltek meg kegyetlen módon.
595
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
Lássanak csodát, Manikova 3.
596
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Azt hiszem,
valami olcsó bulvárlap riportere
597
00:41:43,253 --> 00:41:46,756
nevezte őket másolatnak,
vagy valami professzor.
598
00:41:46,840 --> 00:41:48,925
Akárki is találta ki, megmaradt.
599
00:41:50,844 --> 00:41:55,098
A „másolat” szó hamarosan
félelmet és szégyent keltett.
600
00:41:55,182 --> 00:41:58,643
A másolatok förtelmesek.
Felborítják a természet rendjét.
601
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Minden léleknek csak egyetlen teste lehet.
602
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Minden léleknek csak egyetlen teste lehet.
603
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Egy lélek, egy test.
604
00:42:04,900 --> 00:42:08,653
Az Úr csak ezt az egyesülést áldja meg.
605
00:42:08,737 --> 00:42:12,032
De Marshall volt képviselőnek
van egy megfontolásra érdemes érve.
606
00:42:12,115 --> 00:42:15,243
Kár lenne nem felfedezni
607
00:42:15,327 --> 00:42:19,581
ennek a fejlett technológiának
a lehetséges alkalmazását.
608
00:42:19,956 --> 00:42:23,919
Örömmel fogadtam a meghívást
ettől a bizottságtól.
609
00:42:24,794 --> 00:42:26,922
Önt beidézték, Mr. Marshall.
610
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
Persze. Akárhogy is,
611
00:42:30,091 --> 00:42:35,305
megragadnám az alkalmat, hogy beszéljek,
mint expedíciós parancsnok.
612
00:42:35,388 --> 00:42:37,724
Az embernyomtatás bűn.
613
00:42:38,808 --> 00:42:41,353
A másolatok a Sátán művei.
614
00:42:43,271 --> 00:42:46,900
Én azonban azon tűnődöm,
hogy használhatnánk ki
615
00:42:46,983 --> 00:42:50,153
ezt a förtelmet
a közös gazdasági hasznunk érdekében.
616
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Azt javaslom…
617
00:42:53,740 --> 00:42:59,246
legyen embernyomtatási próba
távol a Földtől, szigorú felügyelet alatt.
618
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Az ilyen egyedeket expedíciónként,
bolygónként egyre korlátozzuk,
619
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Az ilyen egyedeket expedíciónként,
bolygónként egyre korlátozzuk,
620
00:43:04,125 --> 00:43:07,128
a „fogyóeszköz” megnevezéssel.
621
00:43:08,713 --> 00:43:11,883
Többszörösség esetén
622
00:43:11,967 --> 00:43:15,971
teljesen kiiktatunk
minden szabálysértő egyedet,
623
00:43:16,054 --> 00:43:21,393
a testet és az elmét egyaránt,
a közszolgálat érdekében.
624
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
A niflheimi expedíción minden másolatot
625
00:43:25,021 --> 00:43:29,860
letartóztatunk, kivégzünk
és véglegesen törlünk.
626
00:43:34,114 --> 00:43:35,824
A fejem!
627
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Mi a fene ez a fickó?
628
00:43:40,912 --> 00:43:44,833
Nasha elmondta,
hogy Mickey 3 nyafogó és tapadós volt.
629
00:43:44,916 --> 00:43:46,960
Az 5-ös határozatlan.
630
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
És 8 szemlátomást
bosszantó volt és ostoba,
631
00:43:50,714 --> 00:43:53,842
de egyikük sem volt totál őrült.
632
00:43:54,551 --> 00:43:58,597
De még ez a dilinyós is fél
a többszörösségtől.
633
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Az végleges törlést jelent.
634
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Az végleges törlést jelent.
635
00:44:02,017 --> 00:44:04,436
Próbált belökni a feldolgozóba.
636
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
Ha egyikünknek mennie kell…
637
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
az nem én leszek.
638
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Felezés!
639
00:44:43,016 --> 00:44:44,809
Fél!
640
00:44:45,393 --> 00:44:47,687
- Mi?
- Felezés!
641
00:44:47,771 --> 00:44:49,105
Megfelezem veled.
642
00:44:49,189 --> 00:44:51,733
Megfelezem a fejadagokat.
A munkát is megfelezhetjük.
643
00:44:51,816 --> 00:44:53,610
És felváltva halhatunk meg.
644
00:44:56,905 --> 00:44:59,908
Te vagy 18,
a tiéd lehetnek a páros számok,
645
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
és enyém lesz 19, 21, a páratlan számok.
646
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
és enyém lesz 19, 21, a páratlan számok.
647
00:45:04,538 --> 00:45:06,331
Félsz meghalni?
648
00:45:06,623 --> 00:45:07,832
Úgy valahogy.
649
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Sokszor meghaltál. Mi rémít meg?
650
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Mostanáig meghaltam…
651
00:45:15,590 --> 00:45:20,220
és újra megszülettem.
652
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Úgy éreztem, én folytatódom.
653
00:45:24,224 --> 00:45:25,100
De most…
654
00:45:26,476 --> 00:45:27,853
ha meghalok…
655
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
nekem az a vég.
656
00:45:32,482 --> 00:45:34,860
Te fogsz továbbélni.
657
00:45:35,527 --> 00:45:37,320
Érted, mit mondok?
658
00:45:46,538 --> 00:45:48,039
Nem kedvellek.
659
00:45:49,040 --> 00:45:50,625
Akkora kis köcsög vagy.
660
00:45:51,459 --> 00:45:52,711
De én vagyok te.
661
00:45:54,004 --> 00:45:55,297
Én nem vagyok te.
662
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
Nem fogok úgy élni, ahogy te.
663
00:45:59,050 --> 00:46:00,010
Megöllek.
664
00:46:23,366 --> 00:46:26,411
Mi a picsa?
Azt akarod, hogy észrevegyenek?
665
00:46:27,287 --> 00:46:30,248
Nincsenek is kameráik.
Vedd azt le, seggfej!
666
00:46:30,332 --> 00:46:32,167
Amatőr. Az első eset?
667
00:46:32,250 --> 00:46:33,585
Nem.
668
00:46:33,668 --> 00:46:36,546
Ez tiszta anyag, ugye? Higítatlan?
669
00:46:37,797 --> 00:46:39,007
Mit képzelsz, kivel beszélsz?
670
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
Ez tiszta, módosítatlan Oxy.
671
00:46:45,597 --> 00:46:46,723
Kurva ritka.
672
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
Csak két Oxyzofol kapszulát kapsz
egy lángszóróba.
673
00:46:54,272 --> 00:46:55,398
Mi az?
674
00:46:56,399 --> 00:46:57,776
Érzem.
675
00:46:57,859 --> 00:46:59,152
Mit művelsz?
676
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Azt nem úgy kell. Nyisd ki!
677
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Azt nem úgy kell. Nyisd ki!
678
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Nem öljük meg ezt a szemétládát?
679
00:47:05,534 --> 00:47:07,035
- Csak vicceltem.
- Mi?
680
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Ne játszd a meglepettet!
A te emlékeid az én emlékeim is.
681
00:47:11,831 --> 00:47:13,875
Egy halom pénzt eltapsolt.
682
00:47:13,959 --> 00:47:17,128
Az a szemét a legtöbb kölcsönt
a mi nevünkre íratta.
683
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
Darius Blank főkönyvében
mi vagyunk a főadósok.
684
00:47:21,174 --> 00:47:23,134
Ezt ellenőrizni kell.
685
00:47:23,552 --> 00:47:24,427
Jó mulatást!
686
00:47:26,054 --> 00:47:27,305
Öljük meg!
687
00:47:27,389 --> 00:47:31,935
Megőrültél? Ő az egyetlen barátom.
688
00:47:32,018 --> 00:47:34,896
Barát? A közös árvaház szart se jelent.
689
00:47:34,980 --> 00:47:35,981
Várj!
690
00:47:38,733 --> 00:47:39,985
Timo!
691
00:47:40,068 --> 00:47:41,278
Mickey, mi…
692
00:47:41,862 --> 00:47:43,780
Virágzik az üzlet?
693
00:47:43,864 --> 00:47:45,323
Miről beszélsz?
694
00:47:46,199 --> 00:47:47,534
Újabb drogos jön.
695
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
696
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
697
00:48:03,258 --> 00:48:04,676
Hé! Megvesztél?
698
00:48:05,552 --> 00:48:08,430
Várj, míg kikerülök innen!
Megöllek! Mi a faszom ez?
699
00:48:10,015 --> 00:48:11,308
Nyúlj lejjebb!
700
00:48:11,391 --> 00:48:12,434
Kibaszott idióta!
701
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Oké.
702
00:48:30,035 --> 00:48:31,828
Oké. Gyere!
703
00:48:32,829 --> 00:48:34,831
Mickey, segíts!
704
00:48:38,835 --> 00:48:41,546
Mi az? Miért olyan vörös? Forrónak tűnik.
705
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
Mit művelsz?
706
00:48:43,840 --> 00:48:45,800
Azt akarom, hogy halj meg,
707
00:48:46,092 --> 00:48:47,636
te rohadék.
708
00:48:47,719 --> 00:48:48,595
Mi?
709
00:48:50,096 --> 00:48:51,097
Ne már!
710
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Állj!
711
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
Az Mickey? Hé, mi folyik itt?
712
00:49:12,202 --> 00:49:13,787
Mickey, mit keresel itt?
713
00:49:14,955 --> 00:49:19,084
Timo véletlenül beleesett, de már jól van.
714
00:49:19,960 --> 00:49:23,004
Akarsz még valaha drogot árulni, mocsok?
Jól gondold meg, mit beszélsz!
715
00:49:27,843 --> 00:49:30,178
Mi történt? Jól vagy?
716
00:49:31,763 --> 00:49:33,139
Mi van a kezeddel?
717
00:49:35,350 --> 00:49:39,354
Kivittem a szemetet,
és megbotlottam, bele a gödörbe.
718
00:49:39,437 --> 00:49:42,732
Végem van, ha nincs Mickey.
Majdnem feldolgoztak.
719
00:49:43,567 --> 00:49:44,609
Hé!
720
00:49:44,943 --> 00:49:46,570
Jól vagy?
721
00:49:46,653 --> 00:49:49,739
Mondtam, hogy maradj ágyban.
Csak pár órája nyomtattak ki.
722
00:49:49,823 --> 00:49:52,492
- Igen, jobb lett volna.
- Hallottad a pletykát?
723
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
Valaki tömény Oxyzofolt árul.
724
00:49:56,830 --> 00:49:59,916
Mi? Ez agybaj. Elég durva.
725
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Magunk közt szólva, Timo,
726
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Magunk közt szólva, Timo,
727
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
egy-két csepp elalvás előtt,
hogy ellazulj, azt megértem.
728
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
De a tiszta,
módosítatlan cucc átlép egy határt.
729
00:50:07,716 --> 00:50:10,844
Igen, abszolút. Durva.
730
00:50:10,927 --> 00:50:13,638
Nasha, vidd haza Mickey-t!
Én feltakarítok itt.
731
00:50:13,722 --> 00:50:16,099
Igen. Köszönöm. Holnap találkozunk.
732
00:50:31,656 --> 00:50:34,576
Ma kedvem lenne egy B6-hoz.
733
00:50:35,952 --> 00:50:36,953
B6?
734
00:50:37,037 --> 00:50:37,829
Igen.
735
00:50:37,913 --> 00:50:38,955
A repülő Nasha?
736
00:50:40,540 --> 00:50:42,584
Ez nagyon is megfelelő hely hozzá.
737
00:50:42,667 --> 00:50:44,044
Mi van veled?
738
00:50:46,838 --> 00:50:48,381
Te nem ilyen vagy.
739
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
B6?
740
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
A B6 a miénk volt, Nasha.
741
00:51:02,354 --> 00:51:03,104
Mickey?
742
00:51:04,272 --> 00:51:05,565
Szia, tesó!
743
00:51:05,649 --> 00:51:09,027
A szobádba indultam érted, de itt vagy.
Jól nézel ki, Mickey.
744
00:51:09,110 --> 00:51:10,529
Igen, uram. Oké.
745
00:51:11,279 --> 00:51:13,198
Állj oda! Karold át!
746
00:51:13,281 --> 00:51:16,409
Remek, jó.
Nagy mosolyt, Mickey, ha kérhetem!
747
00:51:16,493 --> 00:51:17,744
- Fogd!
- Nagy mosolyt! Remek.
748
00:51:17,827 --> 00:51:20,497
Elnézést! Ideállnál? Remek, köszönöm.
749
00:51:20,580 --> 00:51:23,041
Oké és tessék!
750
00:51:23,124 --> 00:51:25,126
Gratulálok!
751
00:51:25,210 --> 00:51:28,129
Ennek a hónapnak a szerencsés nyertese,
a szerencsés lélek,
752
00:51:28,255 --> 00:51:30,090
aki magánvacsorára mehet -
753
00:51:30,173 --> 00:51:31,925
- a kamerába - aki magánvacsorára mehet
754
00:51:32,008 --> 00:51:34,761
az egyedülálló Kenneth Marshall-lal…
755
00:51:34,845 --> 00:51:36,221
Nézzen bele!
756
00:51:36,304 --> 00:51:37,597
Mickey!
757
00:51:37,681 --> 00:51:39,224
Remek. Nagy mosoly.
758
00:51:39,307 --> 00:51:40,308
Mosoly!
759
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Ez az. Csodálatos. Oké, ennyi.
760
00:51:42,561 --> 00:51:44,688
Marshall azt akarja,
hogy azonnal menj, oké?
761
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
KIzárólag neked
készíttetett egy egész lakomát.
762
00:51:47,065 --> 00:51:49,651
Az Úr megáld ma, Mickey.
763
00:51:49,734 --> 00:51:52,070
Először vissza kell mennem a szobámba.
764
00:51:52,153 --> 00:51:54,197
Megtömheted a képed, Mickey.
765
00:51:54,281 --> 00:51:56,700
A HÓNAP EGYETLEN TISZTELETBELI VENDÉGE
766
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Fogadok, hogy az a szörnyszülött már
csorgatja a nyálát az én szép Nashámra.
767
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Fogadok, hogy az a szörnyszülött már
csorgatja a nyálát az én szép Nashámra.
768
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Undorító.
769
00:52:04,124 --> 00:52:06,042
Ami még undorítóbb,
hogy nekem meg csorog a nyálam
770
00:52:06,126 --> 00:52:09,462
a bélszín gondolatára,
amit Marshall vacsorájára rendeltem.
771
00:52:11,464 --> 00:52:13,216
Ez nem helyes!
772
00:52:13,675 --> 00:52:15,635
Örülök, hogy láthatóan ízlik.
773
00:52:16,428 --> 00:52:17,929
Milyen a mártás?
774
00:52:22,642 --> 00:52:25,228
Elnézést! Kérem, folytassa!
775
00:52:25,312 --> 00:52:26,980
Igen, Mickey.
776
00:52:27,856 --> 00:52:31,693
Visszatérve arra, ami történt…
777
00:52:32,485 --> 00:52:33,528
Jenniferrel.
778
00:52:33,612 --> 00:52:35,572
Igen, Jenniferrel.
779
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
Jennifer…
780
00:52:37,699 --> 00:52:38,742
Chilton.
781
00:52:38,825 --> 00:52:40,493
Tudom.
782
00:52:40,911 --> 00:52:44,164
Mikor elvesztettük
a drága Jennifer Chiltont,
783
00:52:44,247 --> 00:52:49,586
talán picit dühös lettem,
és igencsak csúnya szavakat mondtam.
784
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Tudom, hogy késő,
de szeretnék bocsánatot kérni.
785
00:52:53,507 --> 00:52:55,383
Ő mindig ilyen.
786
00:52:55,467 --> 00:52:58,428
Imádnivaló ember,
aztán hirtelen gonoszkodni kezd.
787
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drágám, épp próbálom helyrehozni. Oké?
788
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drágám, épp próbálom helyrehozni. Oké?
789
00:53:03,517 --> 00:53:07,145
Elnézést. Maga még képlékeny,
most jött ki a nyomtatóból.
790
00:53:07,229 --> 00:53:08,813
Folytassa a táplálkozást!
791
00:53:11,191 --> 00:53:13,985
Amúgy van még egy különleges vendégünk.
792
00:53:14,069 --> 00:53:15,111
Helló, Kai!
793
00:53:15,612 --> 00:53:17,155
Elnézést a késésért.
794
00:53:17,239 --> 00:53:18,615
Nagyon jól néz ki.
795
00:53:18,698 --> 00:53:19,407
Köszönöm.
796
00:53:19,491 --> 00:53:20,492
Jöjjön!
797
00:53:20,575 --> 00:53:21,368
Örülök, hogy látom.
798
00:53:21,451 --> 00:53:22,327
Üljön le!
799
00:53:24,746 --> 00:53:27,040
Jól van érzelmileg?
800
00:53:27,499 --> 00:53:29,084
Igen, remekül, uram.
801
00:53:29,209 --> 00:53:29,835
Köszönöm.
802
00:53:29,918 --> 00:53:33,380
Örömmel hallom, Kai.
Részvétem Jennifer miatt.
803
00:53:33,505 --> 00:53:37,133
Úgy hallom, rendkívül közel álltak.
A legjobb barátja volt.
804
00:53:37,217 --> 00:53:39,386
De tudtam, hogy erős marad.
805
00:53:39,469 --> 00:53:41,137
Köszönöm, asszonyom.
806
00:53:41,221 --> 00:53:44,558
De nemcsak vigaszt nyújtani hívtuk meg.
807
00:53:46,059 --> 00:53:48,270
Figyelemmel kísérjük önt, Katz.
808
00:53:48,603 --> 00:53:49,980
Engem, uram?
809
00:53:50,522 --> 00:53:52,524
Megkérdezhetem, miért?
810
00:53:52,607 --> 00:53:54,401
Közénk tartozik.
811
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
A kifogástalan genetikájával
812
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
ön a tökéletes példány a gyarmathoz,
amit elképzelek.
813
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
ön a tökéletes példány a gyarmathoz,
amit elképzelek.
814
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Köszönöm, uram.
815
00:54:06,037 --> 00:54:09,583
Ezért választott az egyház,
akarom mondani, vállalat,
816
00:54:09,666 --> 00:54:12,711
engem, hogy vezessem ezt az expedíciót.
817
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
A Föld nem megmenthető
a sok kevert fajú emberrel.
818
00:54:16,673 --> 00:54:21,803
De ön különleges,
és én megalkotok egy világot
819
00:54:21,887 --> 00:54:24,681
egy teljesen fehér bolygón,
tele felsőbbrendű emberrel.
820
00:54:24,764 --> 00:54:27,601
Mint ön. És mi. Nem igaz, drágám?
821
00:54:27,684 --> 00:54:30,520
- Igen. Ez a látomása.
- A látomásom.
822
00:54:30,604 --> 00:54:32,230
- Az érzékenysége.
- Érzékenység.
823
00:54:32,314 --> 00:54:35,275
De legyünk őszinték,
az ön orvosi eredményeivel
824
00:54:35,358 --> 00:54:39,779
a mi expedíciónkhoz csatlakozott,
és nem az egyik szánalmas bolygóra ment,
825
00:54:39,905 --> 00:54:44,409
ahol mikrochipet ültetnek a mesterségesen
megtermékenyített embriókba.
826
00:54:44,492 --> 00:54:46,077
Ön a tökéletes jelölt
827
00:54:46,161 --> 00:54:49,289
a Niflheim természetes születési
programjához, nem igaz?
828
00:54:51,249 --> 00:54:54,669
Mr. Marshall,
én csak egy méh vagyok önnek?
829
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nem! Szó sincs róla, Kai.
830
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Nem! Szó sincs róla, Kai.
831
00:55:02,302 --> 00:55:05,055
Ez a férfi nem tárgyiasítja a nőket.
832
00:55:05,138 --> 00:55:09,059
A férjem azt akarta mondani,
hogy magasak az elvárásai.
833
00:55:09,142 --> 00:55:13,563
Az egyetlen álma egy bolygó,
ami kizárólag a tiszta emberi fajé.
834
00:55:13,647 --> 00:55:17,442
Ahol valódi gabonát,
valódi húst fogyasztanak,
835
00:55:17,526 --> 00:55:21,279
és finom és ízletes mártások
vannak vacsorára.
836
00:55:21,363 --> 00:55:24,824
A mártás a civilizáció
igazi lakmuszpapírja.
837
00:55:24,908 --> 00:55:27,327
Akik égett húst esznek, azok barbárok.
838
00:55:27,410 --> 00:55:30,247
Kóstolja meg a mártást, Kai!
Én magam készítettem.
839
00:55:30,330 --> 00:55:31,748
Köszönöm.
840
00:55:34,417 --> 00:55:37,879
De először mondanék pár szót
Jennifer emlékére.
841
00:55:39,339 --> 00:55:40,298
Egy imát.
842
00:55:40,382 --> 00:55:42,384
Mindig készen állok egy imára.
843
00:55:43,718 --> 00:55:47,681
Jennifer, amikor először
találkoztam veled a kantinban négy éve…
844
00:55:57,691 --> 00:55:59,234
Te olyan…
845
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Drága Uram…
846
00:56:03,572 --> 00:56:10,370
Jennifer Chilton egyedülálló lelkét
elvették csodálatos barátjától, Kaitól.
847
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Drága Uram…
848
00:56:13,874 --> 00:56:17,377
Örvendjünk az Úrban
849
00:56:17,460 --> 00:56:21,214
Ő az egyetlen
850
00:56:21,298 --> 00:56:30,223
Mindenhatónk, énekeljünk
Atyánk dicsőségére
851
00:56:30,932 --> 00:56:35,353
Köszönjük, Mindenható
Végre szabadok vagyunk
852
00:56:35,437 --> 00:56:42,569
Az ígéret földjére tartunk
Fehér tenger a fényedben
853
00:56:42,652 --> 00:56:46,031
A királyságod a szemünk előtt
854
00:56:46,114 --> 00:56:49,242
Halleluja
Halleluja
855
00:56:49,326 --> 00:56:51,870
Kiválasztott szívünkkel szolgálunk
856
00:56:51,953 --> 00:56:52,704
Doki!
857
00:56:52,787 --> 00:56:57,501
Itt és most
Örökkön örökké
858
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
- Ámen
- Ámen
859
00:57:04,758 --> 00:57:07,385
Elnézést, uram. Ez kínos.
860
00:57:07,469 --> 00:57:11,348
A tenyésztett húsban, amit megevett,
kísérleti növekedési hormon van.
861
00:57:11,431 --> 00:57:14,893
Nyilván még kockázatos.
Nagyon sajnálom, uram.
862
00:57:16,061 --> 00:57:17,938
Biztos, hogy nem azért,
mert túl sokat evett?
863
00:57:18,021 --> 00:57:20,607
Jól megtömte a lepénylesőjét.
864
00:57:20,690 --> 00:57:23,276
Nem igazán, uram.
Látja a piros kiütést a nyakán?
865
00:57:23,360 --> 00:57:25,487
A növekedési hormon mellékhatása.
866
00:57:25,570 --> 00:57:27,489
Szégyellem magam.
867
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
Vállalom a felelősségemet
és azonnal lemondok az állásomról.
868
00:57:31,952 --> 00:57:36,665
Nem szükséges. A műhús ócska.
869
00:57:36,748 --> 00:57:40,877
Hogy fejlesszük, ha nem vallunk
kudarcot a tökéletesség felé vezető úton?
870
00:57:41,002 --> 00:57:45,757
Nem. Arkagyij, vállalja kudarcait,
ahogy én, barátom.
871
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Igen, uram. Köszönöm, uram.
872
00:57:49,135 --> 00:57:50,136
Parancsnok!
873
00:57:50,220 --> 00:57:53,014
Szóval rajta tesztelik
az űrhajós zacskós kajájukat?
874
00:57:53,098 --> 00:57:54,432
Űrhajós zacskós kaja?
875
00:57:55,892 --> 00:57:58,562
A fiatal katonák így hívják?
876
00:57:59,271 --> 00:58:00,355
Elnézést!
877
00:58:02,732 --> 00:58:04,317
Nagy fájdalmai vannak?
878
00:58:04,401 --> 00:58:05,902
Ez a büntetésem.
879
00:58:06,778 --> 00:58:09,531
- Tessék?
- A büntetésem.
880
00:58:09,614 --> 00:58:12,826
Nashához kellett volna mennem, és nem ide.
881
00:58:18,206 --> 00:58:20,166
Dorothy, hozd a lila bogyót!
882
00:58:20,667 --> 00:58:23,587
Uram, emlékszik a különleges
fájdalomcsillapítóra, amit fejlesztünk?
883
00:58:23,712 --> 00:58:27,048
Igen, a lila bogyó.
Gyors megoldás a sérült ügynökök számára.
884
00:58:27,132 --> 00:58:30,010
Igen. Mivel Mickey-nek
olyan erős fájdalmai vannak,
885
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
ez a tökéletes alkalom egy kis tesztre.
886
00:58:32,637 --> 00:58:34,264
- Adja be neki!
- Jól van.
887
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
Gyerünk, lila bogyó!
888
00:58:47,444 --> 00:58:49,321
Oké, mehetünk.
889
00:58:53,158 --> 00:58:54,784
Ne érjenek hozzá!
890
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
Mickey, látsz engem?
891
00:58:57,245 --> 00:58:59,539
Mickey? Mickey!
892
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Feküdjön vissza!
893
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Feküdjön vissza!
894
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Mickey?
895
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
Egek!
896
00:59:11,134 --> 00:59:12,135
Úristen!
897
00:59:15,555 --> 00:59:16,640
Mit csináljunk?
898
00:59:22,020 --> 00:59:24,606
Elnézést, uram.
A fájdalomcsillapító nem működik.
899
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Ne filmezze, Preston! Kérem, kapcsolja ki!
900
00:59:35,200 --> 00:59:37,953
- Ez jobb, nem? Humánusabb.
- Igen, uram. Humánusabb.
901
00:59:38,036 --> 00:59:39,955
Ne! Mit művelsz?
902
00:59:41,206 --> 00:59:43,333
Nem üthetsz lyukat a kurva szőnyegembe.
903
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
Akkor oldalról lőjük le.
904
00:59:45,961 --> 00:59:47,754
De mi lesz a vérrel?
905
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
Ez egy perzsaszőnyeg!
906
00:59:50,549 --> 00:59:51,967
Édesem, nyugodj meg!
907
00:59:52,050 --> 00:59:52,926
Most lőhetsz.
908
00:59:53,385 --> 00:59:55,220
Mi a fene folyik itt?
909
00:59:55,303 --> 00:59:58,056
Ez elvileg egy kurva vacsora!
910
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
Ő a vendégük.
911
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Kai Katz ügynök, mi a fene van magával?
912
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Kai Katz ügynök, mi a fene van magával?
913
01:00:03,562 --> 01:00:06,731
Ő egy húsalapanyag. Kinyomtatták.
914
01:00:06,815 --> 01:00:08,149
Egy fogyóeszköz.
915
01:00:08,567 --> 01:00:10,527
Erre jelentkezett.
916
01:00:10,610 --> 01:00:11,736
Igen, uram.
917
01:00:12,153 --> 01:00:13,738
Ez a bolygónk érdeke, ügynök.
918
01:00:13,822 --> 01:00:15,282
Sajnálom, uram.
919
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Parancsnok!
920
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Kérem, ne lőjön!
921
01:00:23,665 --> 01:00:25,083
Már jól vagyok.
922
01:00:26,042 --> 01:00:27,335
Nem hiszem.
923
01:00:28,170 --> 01:00:30,297
Úgy tűnik, még mindig fájdalmai vannak.
924
01:00:30,380 --> 01:00:31,965
Még szép!
925
01:00:38,305 --> 01:00:39,931
Tényleg jól van?
926
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Köszönöm a vacsorát.
927
01:00:46,771 --> 01:00:50,901
Közel van a szobám.
Mosakodj meg és pihenj, Mickey.
928
01:00:52,819 --> 01:00:56,072
Ne aggódj miattam! Tudok járni.
929
01:00:56,156 --> 01:00:59,492
Vissza kell jutnom a szobámba. Nasha épp…
930
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Az én szobámba megyünk.
931
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Az én szobámba megyünk.
932
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Tessék. Száraz.
933
01:01:21,389 --> 01:01:24,309
Mindig ezt iszom, ha fáj a hasam.
934
01:01:24,392 --> 01:01:29,356
A Földről van.
Értékes, ezért spórolok vele.
935
01:01:34,736 --> 01:01:36,571
De készítettem neked egy adagot.
936
01:01:39,449 --> 01:01:40,158
Köszönöm.
937
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
Ülj le!
938
01:01:49,209 --> 01:01:54,047
Tudod, Mickey,
sosem akartam ezt megkérdezni.
939
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
De csak most az egyszer, oké? És bocsánat.
940
01:02:08,979 --> 01:02:12,941
Milyen meghalni?
941
01:02:19,114 --> 01:02:20,824
Ezt Jennifer miatt kérdezed?
942
01:02:22,868 --> 01:02:24,077
Igen.
943
01:02:27,747 --> 01:02:31,918
Az utolsó pillanatban
egymás szemébe néztünk.
944
01:02:36,089 --> 01:02:41,094
Mit érzett, mikor a jég összezúzta?
945
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Folyton erre gondolok.
946
01:02:53,815 --> 01:02:57,736
Nem hiszem, hogy azt,
amit én általában érzek.
947
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Olyan gyakran meghalok…
948
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Olyan gyakran meghalok…
949
01:03:04,159 --> 01:03:06,745
Mert tudod, hogy újra felébredsz, igaz?
950
01:03:08,997 --> 01:03:11,041
Úgy halsz meg, hogy tudod ezt.
951
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Nem…
952
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Mindig félek.
953
01:03:26,806 --> 01:03:31,978
Szörnyű meghalni. Gyűlölöm.
954
01:03:36,024 --> 01:03:41,321
Mindegy,
hányszor megyek át rajta, ijesztő.
955
01:03:43,657 --> 01:03:47,494
Még mindig. Minden alkalommal.
956
01:03:52,082 --> 01:03:53,750
De itt vagy.
957
01:03:56,837 --> 01:03:58,421
És Jennifer nincs.
958
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Odakint.
959
01:04:04,636 --> 01:04:06,346
Az egész univerzum.
960
01:04:10,225 --> 01:04:11,726
Ő meg sehol.
961
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
Nem látszik, hogy kinyomtattak.
962
01:04:37,669 --> 01:04:39,671
Ember vagy.
963
01:04:45,677 --> 01:04:47,846
Nashával nyílt kapcsolatban vagytok?
964
01:04:50,098 --> 01:04:51,892
Mennem kell.
965
01:04:54,102 --> 01:04:56,563
Nasha, kérlek, bocsáss meg!
966
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
A pasi, akivel szexelsz…
967
01:05:01,526 --> 01:05:02,611
nem én vagyok.
968
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
Az nem én vagyok.
969
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Te rohadék! Hogy mersz hozzáérni?
970
01:05:34,518 --> 01:05:35,727
Tizenhét!
971
01:05:38,313 --> 01:05:40,106
Tudtam, hogy egyszer megtörténik majd.
972
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Várjunk! Álljatok egymás mellé!
973
01:05:45,153 --> 01:05:46,404
Várj, ezt vedd le!
974
01:05:46,821 --> 01:05:49,074
- Mi?
- Azt akarom, hogy egyformán nézzetek ki.
975
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Úristen!
976
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Úristen!
977
01:06:08,260 --> 01:06:10,929
Nasha, hogy tudsz most nevetni?
978
01:06:11,012 --> 01:06:13,682
Ez a többszörös szabály megsértése.
Nekem annyi.
979
01:06:13,765 --> 01:06:15,392
Ugyan már!
980
01:06:16,685 --> 01:06:19,479
Mikor lesz még egyszer ilyen esélyem?
Gondolj bele!
981
01:06:19,563 --> 01:06:22,399
Te is izgatott lennél,
ha kettő lenne belőlem.
982
01:06:25,026 --> 01:06:30,991
Ő „csemege Mickey”.
És ő „csípős Mickey”.
983
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
Ez olyan izgalmas!
984
01:06:38,039 --> 01:06:40,000
Olyan más.
985
01:06:40,333 --> 01:06:43,295
Nasha, te is más vagy.
Mintha nem lennél önmagad.
986
01:06:48,049 --> 01:06:49,384
Jézusom!
987
01:06:49,467 --> 01:06:51,636
Oxyzofolt vettél be vele?
988
01:06:51,720 --> 01:06:54,890
Csak egy egészen picit, rengeteg vízzel.
989
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
Kérsz?
990
01:06:56,057 --> 01:06:57,601
Igen, nyugi!
991
01:06:58,435 --> 01:06:59,936
Csak vedd lazán!
992
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasha!
993
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasha!
994
01:07:01,354 --> 01:07:03,106
Ez a szardarab nemrég megpóbált megölni.
995
01:07:03,190 --> 01:07:06,234
Ebben a szobában. Nézd, véreztem!
996
01:07:07,402 --> 01:07:09,738
Mintha te nem gondoltál volna ugyanerre.
997
01:07:09,821 --> 01:07:11,448
Láttam, ahogy mögém lopóztál.
998
01:07:11,531 --> 01:07:14,284
Hé, fogd be! Csend!
999
01:07:14,951 --> 01:07:16,119
Most ülj le!
1000
01:07:17,579 --> 01:07:19,080
Oké, figyelem!
1001
01:07:19,956 --> 01:07:22,792
Mostantól mindkettőtöket etetlek,
ahogy tudlak…
1002
01:07:22,876 --> 01:07:24,628
legyetek jó fiúk, ne veszekedjetek!
1003
01:07:25,378 --> 01:07:28,006
Tizennyolc azt mondja,
már mindent kitaláltatok.
1004
01:07:29,174 --> 01:07:34,179
Fél adag kaja, fele munka.
Váltogatott halál, páros-páratlan.
1005
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Remek rendszer. Vége a tárgyalásnak,
mindenki nyugodjon le!
1006
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Oké?
1007
01:08:14,219 --> 01:08:16,805
Egyedül hagynál minket egy percre?
1008
01:08:17,347 --> 01:08:19,140
Miért? Mi a baj?
1009
01:08:21,726 --> 01:08:23,770
A fenébe is, én megyek.
1010
01:08:23,854 --> 01:08:28,816
Mint egy kisbaba.
Kell neki egy kis Oxyzofol.
1011
01:08:28,900 --> 01:08:30,526
Lazíthatsz.
1012
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
Ez az ajtó volt?
1013
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
A picsába!
1014
01:09:24,914 --> 01:09:25,749
Kai!
1015
01:09:27,042 --> 01:09:28,627
Várj, beszéljünk!
1016
01:09:29,377 --> 01:09:33,048
Miről? Nem érdekel a magánéleted.
1017
01:09:33,131 --> 01:09:36,301
Oké. Jó. De most mi van?
1018
01:09:36,383 --> 01:09:37,843
Minek rohansz? Hová mész?
1019
01:09:37,928 --> 01:09:41,222
A saját szememmel láttam
a többszörös szabály megszegését.
1020
01:09:41,306 --> 01:09:43,432
Ügynökként kötelességem jelenteni.
1021
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
Oké, jól van.
1022
01:09:51,733 --> 01:09:54,110
De mióta jársz Mickey szobájába?
1023
01:09:55,237 --> 01:09:57,197
Ez az első, igaz?
1024
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Mi van Kai és közted, tesó?
Miért volt itt?
1025
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Mi van Kai és közted, tesó?
Miért volt itt?
1026
01:10:02,536 --> 01:10:05,163
Ajjaj! Mit tegyünk?
1027
01:10:05,247 --> 01:10:08,542
Egyenesen Marshallhoz megy,
és feljelent, igaz?
1028
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Meg kell nyugodnod. Nasha elintézi.
1029
01:10:12,462 --> 01:10:15,715
Bárkit bármiről meggyőz.
1030
01:10:16,716 --> 01:10:19,302
Úristen! Emellett…
1031
01:10:19,386 --> 01:10:20,929
MA ESTE KENNETH MARSHALL-LAL
1032
01:10:21,012 --> 01:10:24,099
…ez a barom
a bohócműsorával van elfoglalva.
1033
01:10:25,475 --> 01:10:28,728
…akik porban járnak és lefektetik őket
1034
01:10:28,812 --> 01:10:32,732
erre a szép, férfias, óriási…
1035
01:10:32,816 --> 01:10:36,611
Ez a balfék! Mindent a figyelemért.
1036
01:10:36,695 --> 01:10:41,783
…karizmától csöpögő sziklára!
1037
01:10:42,284 --> 01:10:44,578
Mit szolgált fel vacsorára ez a seggfej?
1038
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
Legalább jó volt?
1039
01:10:46,872 --> 01:10:50,625
Tényleg tudni akarod,
mi folyt azon a vacsorán?
1040
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Szóval, akinek 17 van a mellkasán,
1041
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
ő az a Mickey,
aki az előbb volt a szobámban?
1042
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
És akit markolásztál?
1043
01:11:04,681 --> 01:11:06,224
Ő 18, igaz?
1044
01:11:06,308 --> 01:11:07,142
Igen.
1045
01:11:08,768 --> 01:11:09,769
Oké.
1046
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
A tiéd lehet 18, én viszem 17-et.
1047
01:11:17,611 --> 01:11:18,528
Mi?
1048
01:11:19,446 --> 01:11:21,323
Kettő van belőlük. Osztozhatnánk.
1049
01:11:21,406 --> 01:11:23,491
Egyetlen…
1050
01:11:24,284 --> 01:11:26,077
Tisztázzuk!
1051
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
Összeszartad magad a padlón,
1052
01:11:30,123 --> 01:11:36,129
mire ő odamegy,
és nyakon szúr egy injekciós tűvel?
1053
01:11:38,381 --> 01:11:39,758
Ez történt?
1054
01:11:40,509 --> 01:11:45,555
Nem szartam össze magam,
csak hánytam egy kicsikét.
1055
01:11:46,056 --> 01:11:47,766
Nem ez a lényeg.
1056
01:11:47,849 --> 01:11:50,852
Láttam, hogy Mickey-nek dörgölőzöl,
ha csak lehet, te picsa!
1057
01:11:50,936 --> 01:11:53,605
Mindig is ki akartam verni
belőled a szart is.
1058
01:11:53,688 --> 01:11:56,441
Nasha, próbálok észszerű lenni.
1059
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 közel áll a duplázáshoz,
ha érted, mire gondolok.
1060
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 közel áll a duplázáshoz,
ha érted, mire gondolok.
1061
01:12:03,448 --> 01:12:06,910
Le akart cserélni téged rám.
Igazából majdnem…
1062
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
Duplázás? Fogd be!
1063
01:12:10,288 --> 01:12:12,207
Mickey nem egy süti, amit elfelezhetsz.
1064
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
A 17 és a 18 is Mickey.
Mindkettő az én Mickey-m.
1065
01:12:16,086 --> 01:12:18,922
Szóval miután Marshall megalázott,
1066
01:12:19,714 --> 01:12:21,341
jól beolvastál neki, igaz?
1067
01:12:21,424 --> 01:12:22,175
Igaz?
1068
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Mit mondtál?
1069
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Csak azt, hogy köszönöm a vacsorát.
1070
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Hogy mit mondtál?
1071
01:12:37,732 --> 01:12:40,360
„Köszönöm a vacsorát.”
1072
01:12:40,443 --> 01:12:41,945
Mi a faszomat köszönsz?
1073
01:12:42,654 --> 01:12:45,407
Hogy pisztolyt tartott a fejedhez,
1074
01:12:45,490 --> 01:12:47,826
mielőtt kiloccsantja az agyadat?
1075
01:12:47,909 --> 01:12:50,412
Egek, hogy te mekkora barom vagy!
1076
01:12:50,495 --> 01:12:52,080
Kibaszott lúzer!
1077
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Gondolom, lúzer vagyok.
1078
01:12:58,670 --> 01:12:59,796
Mi?
1079
01:13:01,756 --> 01:13:04,926
Ez vagy?
1080
01:13:06,678 --> 01:13:07,596
Ez?
1081
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
Az ígéret földjére tartunk
1082
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Nem a te hibád.
1083
01:13:32,746 --> 01:13:35,874
Ámen!
1084
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
Öljük meg a rohadékot!
1085
01:13:38,960 --> 01:13:41,046
Ez a gyilkolásmánia.
1086
01:13:41,129 --> 01:13:44,007
„Öljük meg ezt meg azt.
Miért nem ölünk meg mindenkit?”
1087
01:13:44,090 --> 01:13:46,301
Maradhatsz tévét nézni, ha akarsz.
1088
01:13:46,426 --> 01:13:47,302
Várj!
1089
01:13:48,512 --> 01:13:51,932
Szart sem érsz el ezzel a hozzáállással.
1090
01:13:53,141 --> 01:13:54,309
Mármint, Jézusom!
1091
01:13:56,645 --> 01:13:58,104
Be vagy lőve az Oxyzofol miatt.
1092
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
1093
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
1094
01:14:01,942 --> 01:14:02,859
Hé, mi a…
1095
01:14:04,945 --> 01:14:06,112
- Nála van a fegyvered.
- Fegyver?
1096
01:14:06,196 --> 01:14:07,364
Meg kell állítanunk.
1097
01:14:07,906 --> 01:14:10,283
Mi? Hová megy?
1098
01:14:12,118 --> 01:14:15,497
Miért vág bele Marshall parancsnok
1099
01:14:15,580 --> 01:14:18,333
ebbe a szép nagy, csinos sziklába?
1100
01:14:32,514 --> 01:14:36,351
Szép. Fényes, forró, rendkívüli.
1101
01:14:36,434 --> 01:14:37,352
Rendkívüli.
1102
01:14:37,435 --> 01:14:39,604
Ide fogjuk bevésni a nevünket.
1103
01:14:39,688 --> 01:14:42,899
Az enyémet és az önét. És az önét!
1104
01:14:42,983 --> 01:14:46,903
Az önét! Az önét! És az önét!
1105
01:14:47,696 --> 01:14:50,073
És a tiédet, szép Ylfám.
1106
01:14:51,283 --> 01:14:55,203
Szinte mindegyikükre emlékezni fognak
1107
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
a történelem során, mint Niflheim
első generációjának büszke alapítóira.
1108
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
a történelem során, mint Niflheim
első generációjának büszke alapítóira.
1109
01:15:01,835 --> 01:15:02,878
Igen!
1110
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
A fekete gyémánt sarokkövünk.
1111
01:15:08,258 --> 01:15:10,594
Szép, csillogó tisztaság.
1112
01:15:10,677 --> 01:15:14,973
Ez a szikla lesz Niflheim
jelképes emlékműve,
1113
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
az egyetlen tiszta gyarmatbolygóé.
1114
01:15:17,934 --> 01:15:19,060
- Az egyetlen…
- Az egyetlen.
1115
01:15:19,144 --> 01:15:19,978
Niflheim!
1116
01:15:20,061 --> 01:15:21,188
Az egyetlen…
1117
01:15:21,271 --> 01:15:22,105
Niflheim.
1118
01:15:22,189 --> 01:15:23,565
Az egyetlen!
1119
01:15:23,648 --> 01:15:25,150
Az egyetlen!
1120
01:16:09,194 --> 01:16:10,570
Ne érjen hozzá, uram!
1121
01:16:11,613 --> 01:16:12,656
Talán fertőző.
1122
01:16:12,739 --> 01:16:14,324
Fertőző!
1123
01:16:15,742 --> 01:16:17,661
Ha hozzáértek, meghaltok!
1124
01:16:19,120 --> 01:16:20,789
- Mickey?
- Fussatok!
1125
01:16:20,872 --> 01:16:22,374
- Állj!
- Mickey!
1126
01:16:22,791 --> 01:16:24,376
- Állj! Vissza!
- Mickey!
1127
01:16:24,960 --> 01:16:27,504
Lezárni a kijáratot! Izolálni a termet!
1128
01:16:31,466 --> 01:16:33,468
Nyugalom, a fenébe is!
1129
01:16:33,552 --> 01:16:34,845
Sterilizálás.
1130
01:16:38,390 --> 01:16:41,560
Első szakasz indul. Ügynökök!
1131
01:16:41,643 --> 01:16:43,562
Védőruhát felvenni!
1132
01:16:43,645 --> 01:16:44,646
- Arkagyij!
- Igen!
1133
01:16:44,729 --> 01:16:46,273
- Mozogjon!
- Oké.
1134
01:16:51,194 --> 01:16:52,529
Elfogni!
1135
01:16:52,612 --> 01:16:54,072
Élve fogjátok el!
1136
01:16:57,784 --> 01:17:00,120
Itt van. Ez az!
1137
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
Ez az.
1138
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
Ez az.
1139
01:17:01,997 --> 01:17:04,249
Elkapni!
1140
01:17:04,332 --> 01:17:06,293
Elkapni! A fenébe is!
1141
01:17:07,752 --> 01:17:11,590
Hé, fogyóeszköz,
magának nem kell védőruha.
1142
01:17:11,673 --> 01:17:13,466
Kapja el a rohadékot!
1143
01:17:28,565 --> 01:17:30,859
Fogja már el, idióta!
1144
01:17:30,942 --> 01:17:31,902
Kapja el!
1145
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Mickey!
1146
01:17:36,531 --> 01:17:37,824
Hol van a másik Mickey?
1147
01:17:38,867 --> 01:17:40,243
Nem tudom.
1148
01:17:40,327 --> 01:17:42,829
Mickey, ide! Ide! Gyere!
1149
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Gyerünk, megvan! Elkaptuk.
1150
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Ne! Vedd el a pisztolyt!
1151
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Mickey, ne!
1152
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
Másolatok.
1153
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Ne lőjetek! Kézben tartom.
1154
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Ne lőjetek! Kézben tartom.
1155
01:18:02,265 --> 01:18:03,600
Ne lőjetek!
1156
01:18:04,392 --> 01:18:07,354
Igen. Nyugalom!
1157
01:18:07,854 --> 01:18:10,065
Mindent kézben tartunk.
1158
01:18:10,148 --> 01:18:12,984
Ügyes, Marshall! Bravó!
1159
01:18:13,860 --> 01:18:20,075
Azok a hitvány másolatok tönkretették
a drága jelképét a mi…
1160
01:18:26,915 --> 01:18:27,749
Megölni!
1161
01:18:27,832 --> 01:18:29,042
Földre, uram!
1162
01:18:29,668 --> 01:18:30,961
Tüzet nyiss!
1163
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Sterilizáljanak!
1164
01:18:44,808 --> 01:18:46,393
MA ESTE KENNETH MARSHALL-LAL
1165
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Letartóztatni! Kibaszott másolatok.
1166
01:19:19,217 --> 01:19:21,928
Mondd meg a bizottságnak,
hogy a Marshall mögötti rémre céloztál.
1167
01:19:22,679 --> 01:19:24,639
Különben véglegesen törölhetnek.
1168
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
Bassza meg!
1169
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Tényleg azt hiszed,
hogy Sperma kapitány életben hagy?
1170
01:19:34,357 --> 01:19:35,859
Valószínűleg személyesen lő le.
1171
01:19:36,943 --> 01:19:38,111
Komplett őrült.
1172
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
Nem hallgat senkire.
1173
01:19:41,156 --> 01:19:44,075
Ő a legnagyobb, legostobább dilinyós
az összes Mickey közül.
1174
01:19:44,159 --> 01:19:45,785
És az nem semmi.
1175
01:19:47,537 --> 01:19:49,414
Elszúrta az egész életemet.
1176
01:19:49,497 --> 01:19:50,707
Tényleg?
1177
01:19:50,790 --> 01:19:53,335
Mind megszívtuk,
mikor úgy döntöttél, nem halsz meg,
1178
01:19:53,418 --> 01:19:55,670
és visszamásztál anyucihoz.
1179
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Nem az én hibám volt, hanem a rémé.
1180
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Rém?
1181
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Rém?
1182
01:20:01,801 --> 01:20:04,930
Ha a rém megesz,
mint ahogy kellett volna,
1183
01:20:05,013 --> 01:20:09,351
nem lennénk ebben a helyzetben,
de kirúgtak,
1184
01:20:10,101 --> 01:20:11,770
és most egy rohadt másolat vagyok.
1185
01:20:12,395 --> 01:20:13,563
Kirúgtak?
1186
01:20:13,647 --> 01:20:14,564
Igen.
1187
01:20:15,482 --> 01:20:18,068
Húztak és toltak,
1188
01:20:18,151 --> 01:20:21,696
és visszalöktek a hóra.
1189
01:20:23,156 --> 01:20:27,118
Talán nem látszom elég finomnak,
vagy megromlottam.
1190
01:20:27,202 --> 01:20:28,537
Nem tudom.
1191
01:20:29,829 --> 01:20:31,748
Talán ha mártás lenne rajtam.
1192
01:20:32,415 --> 01:20:33,583
Várj!
1193
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Azt mondod, megmentettek?
1194
01:20:38,463 --> 01:20:39,756
Gondolj bele!
1195
01:20:40,173 --> 01:20:42,551
Meg kellett volna halnod a szakadékban.
1196
01:20:42,634 --> 01:20:44,469
A rémek megmentettek.
1197
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
Igen, ha így vesszük…
1198
01:20:50,725 --> 01:20:52,686
mintha kikísértek volna.
1199
01:20:53,854 --> 01:20:55,897
Talán meg kellett volna köszönnöm.
1200
01:20:55,981 --> 01:20:57,107
Igen.
1201
01:20:57,691 --> 01:21:00,110
Szerintem nem akartak megenni.
1202
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Igaz?
1203
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Igaz?
1204
01:21:02,654 --> 01:21:04,823
Úristen!
1205
01:21:04,906 --> 01:21:07,576
Jelentenünk kell,
hogy embereket mentenek meg.
1206
01:21:07,659 --> 01:21:10,078
Igen. Az embereknek tudniuk kell erről.
1207
01:21:11,162 --> 01:21:12,873
Megmentettek.
1208
01:21:23,383 --> 01:21:27,804
Hé! Hol van a kurva létra?
Úgy volt, hogy hozol egy kurva létrát!
1209
01:21:27,888 --> 01:21:28,930
Nem tudom…
1210
01:21:30,307 --> 01:21:32,642
Nézz ide! Hadd segítsek!
1211
01:21:33,185 --> 01:21:35,979
Állj! Majd én megcsinálom.
1212
01:21:36,062 --> 01:21:38,481
Lejövök egyedül. Húzz a picsába!
1213
01:21:42,360 --> 01:21:43,153
Gyere!
1214
01:21:43,236 --> 01:21:44,321
Hé, Timo!
1215
01:21:44,863 --> 01:21:45,822
Mit keresel itt?
1216
01:21:48,116 --> 01:21:50,368
Ti tényleg másolatok vagytok.
1217
01:21:50,452 --> 01:21:54,206
De ez te vagy. Látom az ostoba képeden.
1218
01:21:54,289 --> 01:21:57,042
És tőled kaptam ezt, igaz?
1219
01:21:57,125 --> 01:21:58,293
Hoppá!
1220
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tessék! Biztos éhesek vagytok.
1221
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tessék! Biztos éhesek vagytok.
1222
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
Kösz, haver. Tudtam, hogy eljössz értünk.
1223
01:22:08,011 --> 01:22:09,304
Mire készülsz?
1224
01:22:10,222 --> 01:22:11,473
Mi ez az egész?
1225
01:22:12,891 --> 01:22:14,059
Szóval…
1226
01:22:15,018 --> 01:22:16,102
ez a helyzet.
1227
01:22:17,604 --> 01:22:21,107
Le kell forgatnom egy videót,
és minél gyorsabban elküldeni a Földre.
1228
01:22:21,608 --> 01:22:23,944
Videó? A Földre?
1229
01:22:24,027 --> 01:22:24,903
Igen.
1230
01:22:25,779 --> 01:22:27,030
Ez…
1231
01:22:28,281 --> 01:22:29,282
Darius Blanknek lesz.
1232
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
Darius Blank. Az ki?
1233
01:22:36,039 --> 01:22:38,625
Ezt találtam ma az ajtómnál.
1234
01:22:39,501 --> 01:22:41,086
Kézzel írták.
1235
01:22:41,753 --> 01:22:43,630
Szép kézírás.
1236
01:22:46,591 --> 01:22:48,552
Ez Darius Blank munkatársától jött?
1237
01:22:48,635 --> 01:22:51,346
Igen, a munkatársától.
1238
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
Kibaszottul a munkatársa.
1239
01:22:55,058 --> 01:22:57,143
Tudod, hogy értem. Hát persze.
1240
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Persze,
hogy a kibaszott uzsorások uzsorása
1241
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
kitalálja, hogy küldjön
utánunk valakit ide,
1242
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
kitalálja, hogy küldjön
utánunk valakit ide,
1243
01:23:04,609 --> 01:23:06,987
Niflheimre, ahol épp most vagyunk.
1244
01:23:07,070 --> 01:23:09,072
Az egymillió
kibaszott kilométerre van Ulánbátortól.
1245
01:23:09,155 --> 01:23:11,491
Tudod, miről beszélek?
Tudod, milyen messze van az?
1246
01:23:11,575 --> 01:23:15,537
„Mindegy, milyen kis pénzt
sikerült összekaparnod,
1247
01:23:15,620 --> 01:23:20,041
úgy véljük, a Földre küldeni
intergalaktikus utalási díjba fog kerülni.
1248
01:23:20,125 --> 01:23:23,420
Ami a teljes összeg több mint fele.”
1249
01:23:23,545 --> 01:23:27,132
A kibaszott munkatárs! Gőzöm sincs, ki az.
1250
01:23:27,215 --> 01:23:30,927
Nem tudom, ki az. Hát nem őrület?
1251
01:23:31,011 --> 01:23:37,726
„Küldj egy vizuális műalkotást!
Videófájlt a halál részleteivel.”
1252
01:23:37,809 --> 01:23:39,060
Olvasd el a hátsó oldalt!
1253
01:23:39,811 --> 01:23:42,772
Azt mondja, legalább 13 darabra vágd.
1254
01:23:42,856 --> 01:23:45,734
Feldarabolni? Mi a faszom ez?
1255
01:23:45,817 --> 01:23:48,236
Hé! Mit mondtam neked a közeliről?
1256
01:23:48,320 --> 01:23:51,406
A közeli fontosabb, oké?
Fogd a 32K-s kamerát,
1257
01:23:51,489 --> 01:23:55,160
és tedd oda Mr. Darius Blanknek. Érted?
1258
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Sajnálom, Mickey.
1259
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Sajnálom, Mickey.
1260
01:24:02,083 --> 01:24:05,962
Minden benne van a levélben.
1261
01:24:06,087 --> 01:24:09,466
Ha leforgatom a videót,
és elküldöm neki, engem életben hagy.
1262
01:24:11,426 --> 01:24:14,804
Ha nem, elküldi az emberét,
1263
01:24:14,888 --> 01:24:16,973
aki először engem öl meg.
1264
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Mit kellene tennem?
1265
01:24:20,977 --> 01:24:23,647
Ne már, haver! Ha meghalok, nekem végem.
1266
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
De te fogyóeszköz vagy.
Rögtön újra kinyomtatnak.
1267
01:24:28,527 --> 01:24:33,073
Kérlek, Mickey! A barátom vagy.
1268
01:24:33,156 --> 01:24:35,659
Kérlek, tedd meg a barátodért!
Most az egyszer.
1269
01:24:35,742 --> 01:24:38,245
Tedd meg értem, a tesód vagyok.
1270
01:24:41,540 --> 01:24:42,958
Sajnálom.
1271
01:24:45,168 --> 01:24:46,795
Sajnálom.
1272
01:24:46,920 --> 01:24:48,630
Nagyon sajnálom.
1273
01:24:51,216 --> 01:24:52,676
Nagyon sajnálom.
1274
01:24:52,759 --> 01:24:54,219
A francba!
1275
01:24:54,302 --> 01:24:56,763
Meg kellett volna ölni,
mikor volt rá lehetőségünk.
1276
01:24:57,722 --> 01:24:59,891
Tedd meg értem most az egyszer!
1277
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Csak ennyit kérek. Úgy sajnálom.
1278
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Csak ennyit kérek. Úgy sajnálom.
1279
01:25:01,977 --> 01:25:05,772
Ne bőgj, te pöcs!
A kibaszott idegeimre mész.
1280
01:25:08,024 --> 01:25:09,901
Játsszatok kő-papír-ollót!
1281
01:25:09,985 --> 01:25:12,320
És meglőjük a vesztest.
1282
01:25:12,612 --> 01:25:15,282
Nem? Jól van. Lődd meg őt!
1283
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Őt?
1284
01:25:17,158 --> 01:25:18,243
Igen, őt.
1285
01:25:18,326 --> 01:25:20,495
Erre nem számítottam.
Azt hittem, őt választod.
1286
01:25:20,579 --> 01:25:23,123
Igen, azt hinnéd,
de a gyengét könnyebb. Gyerünk!
1287
01:25:23,206 --> 01:25:23,874
Oké.
1288
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Kibaszott, ostoba barom vagy, Timo.
1289
01:25:42,058 --> 01:25:46,104
Ha megteszed, és mi-a-neve életben hagy,
szerinted az lesz a vége?
1290
01:25:46,188 --> 01:25:49,149
Nem gondolod,
hogy én foglak darabokra tépni?
1291
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
Úristen! Mi ebben a nagy ügy?
1292
01:25:52,194 --> 01:25:54,321
Vigyél engem!
1293
01:25:54,404 --> 01:25:55,614
Kötözd meg!
1294
01:25:56,948 --> 01:25:58,116
Mi?
1295
01:25:58,200 --> 01:26:00,035
Engem darabolj fel, ne őt!
1296
01:26:01,411 --> 01:26:02,287
Nézz rá!
1297
01:26:02,996 --> 01:26:05,248
Ha meglövöd a sokkolóval, olyan lesz,
1298
01:26:05,332 --> 01:26:08,627
mintha egy kurva elektromos angolnát
dugott volna seggbe.
1299
01:26:08,710 --> 01:26:12,172
De tíz Mickey-darabra is
vághatod az én testemet,
1300
01:26:12,631 --> 01:26:15,967
én olyan friss leszek,
mint a legfrissebb szasimi.
1301
01:26:17,010 --> 01:26:18,136
Emelt fővel.
1302
01:26:18,637 --> 01:26:20,222
Darius imádni fogja.
1303
01:26:21,640 --> 01:26:23,058
Segíts egy kicsit!
1304
01:26:23,683 --> 01:26:24,518
Én segítsek?
1305
01:26:27,312 --> 01:26:31,691
Kell még egy kis Oxyzofol.
1306
01:26:34,110 --> 01:26:35,278
Van Oxym.
1307
01:26:35,362 --> 01:26:36,613
De higítatlan.
1308
01:26:38,657 --> 01:26:39,991
Kérsz…
1309
01:26:40,075 --> 01:26:42,202
Most rögtön kéred a higítatlan Oxyt?
1310
01:26:42,285 --> 01:26:44,454
Igen.
1311
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Tekintsd úgy, mint…
1312
01:26:48,083 --> 01:26:50,377
Mint az utolsó…
1313
01:26:50,460 --> 01:26:54,047
cigit a kivégzés előtt.
1314
01:26:56,091 --> 01:26:58,176
Ennyit legalább megtehetsz egy barátért.
1315
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Add neki a tiédet!
1316
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Add neki a tiédet!
1317
01:27:01,596 --> 01:27:02,264
Mi?
1318
01:27:02,347 --> 01:27:03,932
- Gyerünk!
- Nem.
1319
01:27:04,015 --> 01:27:06,226
Legközelebb kapsz egyet ingyen. Ismersz.
1320
01:27:08,436 --> 01:27:09,980
Ez drága volt.
1321
01:27:16,319 --> 01:27:16,987
A kulcsokat!
1322
01:27:28,415 --> 01:27:29,499
Nasha!
1323
01:27:30,000 --> 01:27:31,001
Ne!
1324
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Tedd meg!
1325
01:27:38,341 --> 01:27:40,260
Nasha, mit művelsz?
1326
01:27:41,928 --> 01:27:43,388
Mi folyik itt?
1327
01:27:43,471 --> 01:27:46,057
Nasha, maradj nyugton!
1328
01:27:48,977 --> 01:27:51,062
Ez kicsit meglepett.
1329
01:27:51,146 --> 01:27:55,108
Szó szerint le akarta vágni
a fejét egy láncfűrésszel.
1330
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
De mikor belegondoltam, meghatódtam.
1331
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
De mikor belegondoltam, meghatódtam.
1332
01:28:04,284 --> 01:28:07,913
Ő az egyetlen,
aki valaha ilyen dühös lett értem.
1333
01:28:09,456 --> 01:28:11,374
És nem is az első alkalom volt.
1334
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Helló! Segíthetünk?
1335
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Nasha, menj csak!
1336
01:28:18,590 --> 01:28:19,925
- Vedd le! Be kell mennem oda.
- Hé!
1337
01:28:20,008 --> 01:28:20,675
Mit művelsz?
1338
01:28:20,759 --> 01:28:23,178
Vedd le róla! Bemegyek.
Ott hagytad egyedül.
1339
01:28:23,261 --> 01:28:24,638
De ez a munkája.
1340
01:28:24,721 --> 01:28:26,223
Nem érdekel, hogy ez a munkája.
1341
01:28:26,306 --> 01:28:29,184
Oké, hívom a biztonságiakat.
Nem tudom, mi mást…
1342
01:28:29,309 --> 01:28:32,187
Én vagyok a biztonságiak. Add azt a ruhát!
1343
01:28:35,148 --> 01:28:36,274
Három, három.
1344
01:28:36,358 --> 01:28:37,859
- Arkagyij 3.0.
- Igen.
1345
01:28:49,955 --> 01:28:51,122
Jól vagy.
1346
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Nasha az egyetlen,
aki mindig itt volt nekem.
1347
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Mindig szeretett.
1348
01:29:13,353 --> 01:29:14,437
Minden változatomat.
1349
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
Még őt is.
1350
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
Azt a változatomat,
akit egyáltalán nem értek.
1351
01:29:20,861 --> 01:29:21,695
Mi ez?
1352
01:29:21,778 --> 01:29:24,865
Erről nem tudsz. Egész éjjel köröztek.
1353
01:29:24,948 --> 01:29:26,032
És még többen jönnek.
1354
01:29:26,116 --> 01:29:27,450
Mit csinálnak?
1355
01:29:27,534 --> 01:29:30,453
Nem tudjuk.
Képesek áttörni a tömör jeget és követ.
1356
01:29:30,537 --> 01:29:32,956
Képzeld el,
ha megtámadják a hajót. Ijesztő.
1357
01:29:33,039 --> 01:29:35,667
De a kantinban levő
még a zsákot sem tudta kitépni.
1358
01:29:37,085 --> 01:29:39,754
Hallod ezt?
Abból jön, amit tegnap elfogtunk.
1359
01:29:39,880 --> 01:29:40,922
Folytasd!
1360
01:29:41,006 --> 01:29:42,507
Várjunk! A bébiből?
1361
01:29:42,591 --> 01:29:45,260
Igen, sikít és sír, mint az őrült.
1362
01:29:45,385 --> 01:29:47,596
Akkor kezdtek gyülekezni.
1363
01:29:50,140 --> 01:29:50,807
Várj!
1364
01:29:51,975 --> 01:29:53,643
- Hé!
- Mickey, ne állj meg!
1365
01:29:53,727 --> 01:29:55,812
Ez volt az, akit én…
1366
01:29:55,896 --> 01:29:56,855
Mozogj!
1367
01:29:56,938 --> 01:29:57,939
Mindegy.
1368
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Szia! Hogy vagy?
1369
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Szia! Hogy vagy?
1370
01:30:01,484 --> 01:30:02,485
Elnézést!
1371
01:30:03,069 --> 01:30:04,154
Gyerünk!
1372
01:30:04,487 --> 01:30:06,281
Elnézést, helyet kérek!
1373
01:30:06,364 --> 01:30:09,034
Hé! Miért ott állították fel
a műveleti termet?
1374
01:30:09,117 --> 01:30:10,827
Gőzöm sincs.
Azt mondták, hozzam a foglyot.
1375
01:30:10,911 --> 01:30:14,289
Ylfa jelenetet rendezett.
A rémet akarja most.
1376
01:30:14,372 --> 01:30:16,875
Dorothy,
létfontosságú infóm van a rémekről.
1377
01:30:16,958 --> 01:30:19,085
Mickey-nek jelentenivalója van
a tudósok vezetőjének.
1378
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Várj!
1379
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
Igen. Tudtam.
1380
01:30:32,307 --> 01:30:36,478
Tegnap a kantinban,
mikor fogtad a babát, láttam.
1381
01:30:36,561 --> 01:30:37,979
Láttad?
1382
01:30:38,939 --> 01:30:40,315
Nem tudom, mit jelent.
1383
01:30:41,024 --> 01:30:42,275
Szóval csak utánzol.
1384
01:30:42,359 --> 01:30:43,401
Eredetileg…
1385
01:30:43,485 --> 01:30:44,903
Dorothy, mintha élnél!
1386
01:30:44,986 --> 01:30:47,822
Most zűrös a helyzet. Beszéljünk később!
1387
01:30:47,906 --> 01:30:51,201
Felvesszük a hangjukat,
hátha felismerünk valami mintát.
1388
01:30:52,118 --> 01:30:54,663
A bizottság hármas szintű
vészhelyzetet hirdet.
1389
01:30:54,746 --> 01:30:58,500
Marshall parancsnok kizárólagos
irányítási jogot kapott 36-ból…
1390
01:30:58,583 --> 01:30:59,626
21 szavazattal.
1391
01:31:03,004 --> 01:31:04,256
Köszönöm.
1392
01:31:05,715 --> 01:31:09,052
Micsoda esemény!
Ez valóban szokatlan hozzávaló.
1393
01:31:10,053 --> 01:31:12,806
A lehetséges mártások
teljesen új világát nyitja meg.
1394
01:31:13,515 --> 01:31:16,184
Ez akkora… Hogy is fogalmazzak?
1395
01:31:16,268 --> 01:31:20,480
Lehetőség, asszonyom.
Igen, nagy lehetőség. Szuper.
1396
01:31:20,564 --> 01:31:23,149
Igen, szuper lehetőség.
1397
01:31:31,867 --> 01:31:33,952
És áldás is.
1398
01:31:35,495 --> 01:31:37,622
Nincsenek benne ártalmas kórokozók, igaz?
1399
01:31:37,706 --> 01:31:39,291
Nincsenek, asszonyom.
1400
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Melyik seggfej az? Mickey 18?
1401
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Melyik seggfej az? Mickey 18?
1402
01:32:03,023 --> 01:32:04,524
Tartsátok a fejét!
1403
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Így meg tudom különböztetni magukat.
Mocskos másolatok.
1404
01:32:12,157 --> 01:32:14,701
Igen. Ez így a helyes.
1405
01:32:14,784 --> 01:32:16,578
Egek! Égett hús!
1406
01:32:16,661 --> 01:32:18,246
Ez semmiség, édesem.
1407
01:32:18,330 --> 01:32:21,208
Várj, míg ezekből
sült kolbász lesz a feldolgozóban.
1408
01:32:21,291 --> 01:32:23,835
- Hogy bírod majd a bűzt?
- Igyekszem gyors lenni.
1409
01:32:25,170 --> 01:32:28,131
Mickey! Úgy sajnálom.
1410
01:32:28,840 --> 01:32:31,635
Ebben a téglában vannak az emlékeik, igaz?
1411
01:32:31,718 --> 01:32:35,138
És most nézzék,
ahogy végleg törlöm belőle magukat!
1412
01:32:35,597 --> 01:32:39,267
Így majd megértik a véglegesség
jelentését és borzalmát.
1413
01:32:39,351 --> 01:32:40,936
Nincs több újranyomtatás!
1414
01:32:41,019 --> 01:32:43,438
Mindketten erre gondolnak,
mikor meghalnak.
1415
01:32:43,522 --> 01:32:44,773
Örökre halottak!
1416
01:32:45,899 --> 01:32:48,735
Most, hogy az emlékeknek annyi,
melyik test lesz az első?
1417
01:32:48,818 --> 01:32:50,820
Kétszer olyan öröm,
ha egyesével csináljuk.
1418
01:32:51,279 --> 01:32:52,030
Hátborzongató.
1419
01:32:52,113 --> 01:32:53,615
Marshall parancsnok úr!
1420
01:32:54,491 --> 01:32:55,700
Mondhatok pár szót?
1421
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Függetlenül attól,
hogy ki ég el először, tény,
1422
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
hogy jelenleg két Mickey-nk van.
1423
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
hogy jelenleg két Mickey-nk van.
1424
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
Nem az ő hibájuk, teszem hozzá.
1425
01:33:03,667 --> 01:33:06,294
Az egyiküket tévesen vádolták azzal,
hogy önre lőtt.
1426
01:33:06,419 --> 01:33:10,090
De az igazság az,
hogy az ön biztonsága érdekelte.
1427
01:33:11,591 --> 01:33:14,177
Ő vette először észre a második rémet
az ön mögötti sziklában,
1428
01:33:14,261 --> 01:33:17,097
és mint ön is jól tudja, aznap,
mikor kinyomtatnak egy fogyóeszközt…
1429
01:33:17,180 --> 01:33:18,014
Elég!
1430
01:33:18,348 --> 01:33:22,394
Ön védi ezeket az idiótákat.
Foglalkozzon a saját szarával!
1431
01:33:22,477 --> 01:33:26,523
Illegális Oxyzofol birtoklás. A többszörös
szabály megszegésének eltitkolása.
1432
01:33:26,606 --> 01:33:27,649
Kiábrándító.
1433
01:33:27,732 --> 01:33:29,860
Gyilkossági kísérlet
egy kurva láncfűrésszel?
1434
01:33:30,485 --> 01:33:33,113
Elég gazdag priusz,
nem gondolja, Ms. Barridge?
1435
01:33:33,655 --> 01:33:37,742
A háború viharfelhői gyülekeznek.
Nézzék, ahogy nyüzsögnek azok a férgek!
1436
01:33:37,826 --> 01:33:40,036
Az emberiségnek egyesülnie kell
ezen a kritikus ponton.
1437
01:33:40,120 --> 01:33:43,456
Miért vesztegetjük az időt
a társadalom söpredékére?
1438
01:33:43,540 --> 01:33:47,711
Úgy beszél, mint egy igazi
háborús parancsnok, uram. Lenyűgöző.
1439
01:33:47,836 --> 01:33:51,423
És újabb elem a hadi idézetei sorához,
ha szabad mondanom.
1440
01:33:51,506 --> 01:33:52,674
- Tetszik?
- Igen.
1441
01:33:52,757 --> 01:33:53,925
- Még ilyet?
- Kérem.
1442
01:33:54,009 --> 01:33:56,303
Azt mondogatja, hogy ez hadiállapot.
1443
01:33:57,596 --> 01:34:00,140
Megoszthatok önnel két észrevételt, uram?
1444
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Parancsoljon!
1445
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Parancsoljon!
1446
01:34:02,225 --> 01:34:06,521
Először is, a háborúzás
rengeteg energiát és kalóriát emészt fel.
1447
01:34:07,314 --> 01:34:11,318
A letelepedés korai szakaszában járunk,
a túlélésünk kétséges,
1448
01:34:11,401 --> 01:34:13,778
nem tudom, ez a kiadás okos dolog-e.
1449
01:34:13,862 --> 01:34:17,073
Másodszor,
látszólagos ellenségeink a rémek.
1450
01:34:17,157 --> 01:34:20,911
De vajon tudjuk,
hogy tényleg háborúzni akarnak-e?
1451
01:34:20,994 --> 01:34:23,872
Négy órája köröznek, de csak várnak.
1452
01:34:23,955 --> 01:34:26,791
Egek, Barridge ügynök!
1453
01:34:26,875 --> 01:34:31,922
Maga ötszörös Marshall Kupa-győztes volt.
1454
01:34:32,047 --> 01:34:34,424
„A hónap ügynöke”.
1455
01:34:34,508 --> 01:34:38,929
És most az idegen rovarok miatt aggódik?
1456
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
Milyen mélyre süllyedt!
1457
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Mit fog tenni, mikor lyukat vájnak
a hajóba és széttépik magát?
1458
01:34:48,396 --> 01:34:49,814
Groteszk szarzsákok.
1459
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Groteszkek vagy sem,
ők a bolygó őslakosai.
1460
01:34:53,527 --> 01:34:56,071
Bizonyítékunk van rá,
hogy megmentették egyikünket.
1461
01:34:56,154 --> 01:34:59,950
- Nem ették meg, nem támadták meg.
- Kit mentettek meg és nem ettek meg?
1462
01:35:01,618 --> 01:35:02,619
Engem.
1463
01:35:03,870 --> 01:35:05,413
Megmentettek.
1464
01:35:10,710 --> 01:35:13,797
Persze, hogy nem ették meg.
A maga húsa rossz.
1465
01:35:13,880 --> 01:35:16,299
Maga egy újrafeldolgozott löncskonzerv.
1466
01:35:16,383 --> 01:35:20,011
Megrágták és kiszarták újra és újra.
1467
01:35:20,095 --> 01:35:22,264
Mégsem egyszerű ostoba bogarak, édes.
1468
01:35:22,347 --> 01:35:24,599
Tudják, hogy kerüljék el a szemetet.
1469
01:35:24,724 --> 01:35:26,726
Lehetnek kognitív képességeik.
1470
01:35:26,810 --> 01:35:28,061
Pontosan.
1471
01:35:28,728 --> 01:35:31,398
Magas intelligencia jeleit mutatják.
1472
01:35:31,481 --> 01:35:34,192
Talán képesek értelmes beszélgetésre.
1473
01:35:34,276 --> 01:35:36,653
Mi ezt elemezzük, és…
1474
01:35:37,696 --> 01:35:42,284
Uram, próbáljon meg ön kommunikálni velük.
1475
01:35:42,367 --> 01:35:45,537
Egyfajta tolmácsgépet fejlesztünk.
1476
01:35:47,539 --> 01:35:50,959
Mármint ez? Idiótának hisz?
1477
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Négy és fél év a kurva galaxison át,
1478
01:36:13,231 --> 01:36:17,235
csak hogy meghallgassam,
ahogy a rohadt idegenek rikácsolnak?
1479
01:36:17,319 --> 01:36:20,864
Mondja meg,
mi a picsa értelme van ennek! Valaki!
1480
01:36:20,947 --> 01:36:22,407
Hogy mi értelme van?
1481
01:36:23,241 --> 01:36:25,160
Mi értelme van a maga szarságának?
1482
01:36:25,243 --> 01:36:28,496
A maga kibaszott faszfejének
nincs semmi értelme,
1483
01:36:28,580 --> 01:36:30,332
maga kibaszott idióta!
1484
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Idegennek hívja őket.
Mi vagyunk az idegenek, ostoba!
1485
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
Már itt éltek előttünk, és Mickey…
1486
01:36:37,964 --> 01:36:39,841
Mickey mindig csak Mickey Barnes volt.
1487
01:36:40,800 --> 01:36:42,511
Érti egyáltalán, mit jelent ez?
1488
01:36:42,594 --> 01:36:47,891
Csak élték az életüket,
mielőtt maga jött a baromságával.
1489
01:36:47,974 --> 01:36:50,268
És azt gondolja, eldöntheti,
ki él és ki hal meg.
1490
01:36:50,352 --> 01:36:53,188
Maga egy ostoba fasz!
1491
01:36:54,856 --> 01:36:58,068
Nem csoda, hogy elbaszta
a választásokat, hülye barom!
1492
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Nem! Nem, állj!
1493
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Mi a faszom baja van? Egy babát bántalmaz!
1494
01:37:29,599 --> 01:37:30,600
Harapjon!
1495
01:37:31,560 --> 01:37:32,727
Mi?
1496
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Leengedem, és három, kettő, egy.
1497
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Végre befogta a pofáját.
1498
01:37:48,660 --> 01:37:51,788
Ez tiszta bántalmazás, egyik a másik után.
1499
01:37:53,331 --> 01:37:54,332
Forog.
1500
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
És 32K-ban.
1501
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Vegyél fel mindent!
1502
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Vegyél fel mindent!
1503
01:38:01,882 --> 01:38:03,300
- Lenyűgöző fogak.
- Igen.
1504
01:38:04,301 --> 01:38:06,386
Több emberünk kell.
1505
01:38:06,469 --> 01:38:11,266
Uram, talán ideje megkezdeni
a teljes kiirtást.
1506
01:38:11,349 --> 01:38:13,768
Már azok odakint elegendőek lennének.
1507
01:38:13,852 --> 01:38:15,270
Miről beszél?
1508
01:38:15,353 --> 01:38:17,397
Elgázosítjuk az összeset.
1509
01:38:19,900 --> 01:38:23,153
Mi ez a tekintet?
Még mindig nem bízik a kudarcaiban?
1510
01:38:23,236 --> 01:38:28,283
Nem. Uram, Arkagyij 3.0 számos
aprólékos tesztelési szakaszon ment át.
1511
01:38:28,366 --> 01:38:33,288
Arkagyij 3.0 a legfejlettebb ideggáz.
Maximálisan bízom benne, uram.
1512
01:38:33,371 --> 01:38:35,916
Jól teszi, Arkagyij. Sikerülnie kell.
1513
01:38:35,999 --> 01:38:37,667
Imádkozni fogok érte.
1514
01:38:38,418 --> 01:38:40,795
Erre a napra vártunk, uram.
1515
01:38:40,921 --> 01:38:43,590
A jövő történészei ezt a napot
korszakalkotónak fogják tekinteni,
1516
01:38:43,673 --> 01:38:46,009
amiért veszélyes fajoktól
tisztítottuk meg a gyarmatbolygókat.
1517
01:38:46,468 --> 01:38:49,054
Szálljon majd be ön is a denevérbe!
1518
01:38:49,137 --> 01:38:51,097
- Mikor kifújjuk a gázt?
- Igen.
1519
01:38:52,098 --> 01:38:54,267
- Meghúzom a ravaszt?
- Pontosan, uram.
1520
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Ha ön vezeti a vezér denevért,
és a művelet parancsnokaként lép fel,
1521
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
a felvétel történelmi jelentőségű lesz.
1522
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
a felvétel történelmi jelentőségű lesz.
1523
01:39:02,108 --> 01:39:04,402
És az egyházi tagok a Földön…
1524
01:39:04,986 --> 01:39:05,987
Imádni fogják.
1525
01:39:06,446 --> 01:39:08,281
Igen, a társaság.
1526
01:39:08,365 --> 01:39:11,993
Jól van. Ideje elkezdeni
a teljes kiirtás hadműveletet.
1527
01:39:12,077 --> 01:39:14,454
- Édesem, beszélhetnénk?
- Igen, szerelmem.
1528
01:39:15,539 --> 01:39:16,540
Van egy ötletem.
1529
01:39:20,001 --> 01:39:22,587
Remélem, értékelik,
a feleségem mekkora megtiszteltetésben
1530
01:39:22,712 --> 01:39:24,923
részesíti magukat, szarcsimbókok.
1531
01:39:25,006 --> 01:39:28,301
Egyszerre nyomhatom meg mindkét gombot?
1532
01:39:28,385 --> 01:39:30,720
Igen, uram. Nyomja meg,
és egyszerre indulnak be.
1533
01:39:30,804 --> 01:39:33,974
Automatikusan felrobbannak,
ha kilépnek a távirányító hatósugarából.
1534
01:39:34,307 --> 01:39:37,269
Hallják? Elkapom a töküket,
ne is gondoljanak menekülésre.
1535
01:39:37,352 --> 01:39:39,354
Mindketten kapnak egy primitív fegyvert.
1536
01:39:39,437 --> 01:39:41,439
A lehető legtöbb rémfarkat vágnak le,
1537
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
és az a nyertes,
aki először hoz vissza százat.
1538
01:39:45,026 --> 01:39:47,988
A nyertes nem hal meg, de a vesztes…
1539
01:39:49,573 --> 01:39:50,407
- Bumm!
- Bumm!
1540
01:39:50,490 --> 01:39:51,157
Bumm!
1541
01:39:51,908 --> 01:39:53,743
Most kezdődik a játék.
1542
01:39:53,827 --> 01:39:56,580
A feladatuk, hogy a rémeket olyan hangos
1543
01:39:56,663 --> 01:39:59,749
sikításra vegyék rá,
hogy mindegyik iderohanjon.
1544
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Két legyet egy csapásra, igaz, édes?
1545
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Két legyet egy csapásra, igaz, édes?
1546
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Abszolút. Száz farok
elég lesz pár évnyi mártáshoz.
1547
01:40:05,839 --> 01:40:07,841
Jó lesz, ha vigyáznak.
1548
01:40:07,924 --> 01:40:10,677
Egy rossz mozdulat,
és hamburger lesz magukból.
1549
01:40:23,273 --> 01:40:24,941
Értem.
1550
01:40:26,193 --> 01:40:27,861
Ez a büntetés.
1551
01:40:29,696 --> 01:40:30,697
Hogy mondtad?
1552
01:40:32,824 --> 01:40:36,536
Az egész életünk egy átkozott büntetés.
1553
01:40:36,620 --> 01:40:39,247
Amiért megnyomtam azt a gombot ötévesen.
1554
01:40:41,333 --> 01:40:43,084
Már megint!
1555
01:40:44,461 --> 01:40:47,422
A balesetet az autó hibája okozta,
jól tudod.
1556
01:40:48,381 --> 01:40:49,799
Nem tudom.
1557
01:40:54,387 --> 01:40:56,723
Nos, nem a hülye gomb megnyomása okozta.
1558
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
És nem is az, ahogy anya vezetett.
1559
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
És nem is az, ahogy anya vezetett.
1560
01:41:01,770 --> 01:41:03,605
Hányszor kell még elmondanom?
1561
01:41:07,484 --> 01:41:11,696
Bocs, Mickey… Mickey-k.
Indulnotok kell, most.
1562
01:41:11,780 --> 01:41:13,240
Legalább leengednéd a rámpát?
1563
01:41:13,323 --> 01:41:16,868
Az most nem fog menni.
Sajnálom. Le kell ugranotok.
1564
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Mickey!
1565
01:41:21,164 --> 01:41:22,165
Mickey!
1566
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Várj, Mickey!
1567
01:41:26,920 --> 01:41:27,879
Fogd!
1568
01:41:29,172 --> 01:41:31,174
Nincs kész, de segíthet
kommunikálni a rémekkel.
1569
01:41:31,258 --> 01:41:31,967
Menjünk!
1570
01:41:32,551 --> 01:41:34,302
Ez valami tolmácsgép?
1571
01:41:34,386 --> 01:41:35,470
Igen. Sok sikert!
1572
01:41:36,012 --> 01:41:38,139
Kétlem,
hogy Marshall mindkettőtöket megöl.
1573
01:41:38,223 --> 01:41:39,015
Gyerünk!
1574
01:41:40,016 --> 01:41:40,684
Gyere!
1575
01:41:41,309 --> 01:41:44,312
- Menjünk!
- Hát én…
1576
01:41:48,275 --> 01:41:54,698
Mindenesetre
dolgom van ezzel az eszközzel.
1577
01:41:56,199 --> 01:42:00,203
Jól van. Ők megmentettek engem,
most én mentem meg őket.
1578
01:42:00,829 --> 01:42:02,914
Mit csinálnak ezek a faszok?
1579
01:42:02,998 --> 01:42:06,084
Több tucat farkat számoltam,
amiket kihagytak.
1580
01:42:06,168 --> 01:42:07,711
Elment az eszük?
1581
01:42:08,461 --> 01:42:09,588
Édesem!
1582
01:42:10,297 --> 01:42:12,465
Csak simán nyomjam meg a gombot?
1583
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
Dőljünk hátra és figyeljük!
1584
01:42:17,387 --> 01:42:22,142
Elkezdenek farkakat vágni, amint rájönnek,
hogy egyiküknek túl kell élnie a másikat.
1585
01:42:23,560 --> 01:42:24,561
Hé!
1586
01:42:25,854 --> 01:42:27,814
Én vagyok az! Várj!
1587
01:42:29,316 --> 01:42:32,777
El kell menekülnötök innen!
1588
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Menjetek vissza a barlangotokba!
1589
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Menjetek vissza!
1590
01:42:42,287 --> 01:42:44,164
Vagy mind meghaltok.
1591
01:42:46,208 --> 01:42:47,209
Mi?
1592
01:42:47,876 --> 01:42:48,627
Helló!
1593
01:42:52,464 --> 01:42:56,009
Azt akartam… a múltkor…
1594
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Meg akartam köszönni.
1595
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Meg akartam köszönni.
1596
01:43:04,476 --> 01:43:06,311
Emlékszel rám, ugye?
1597
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Mickey.
1598
01:43:12,442 --> 01:43:14,236
Honnan tudod a nevem?
1599
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Titok.
1600
01:43:19,699 --> 01:43:21,910
Várjunk, ezek beszélgetnek?
1601
01:43:23,245 --> 01:43:26,248
Igen. Épp most magyaráztuk el.
1602
01:43:26,331 --> 01:43:27,958
Hogy lehetséges?
1603
01:43:28,041 --> 01:43:33,755
Még csak prototípus,
de ez egy tolmácsgép.
1604
01:43:33,880 --> 01:43:36,925
Dorothy? Jaj, ne! Hol van Dorothy?
1605
01:43:37,008 --> 01:43:41,596
Nem hallok semmit a statikus zajtól.
Még a videó is vacak.
1606
01:43:42,264 --> 01:43:45,517
Elnézést, uram.
A hóvihar rontja az elnyelődés…
1607
01:43:45,600 --> 01:43:48,144
Mi van ezzel? Működni fog a detonátor?
1608
01:43:48,228 --> 01:43:51,231
Igen, uram. Ez egy különleges
rövidhullámú jel, nem lesz gond.
1609
01:43:51,314 --> 01:43:54,901
És ki az a nagydarab ott?
A méhkirálynőjük?
1610
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Olyan, mint egy szarba mártott croissant.
1611
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
A hivatalos jelentéseket
még véglegesítjük,
1612
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
A hivatalos jelentéseket
még véglegesítjük,
1613
01:44:01,867 --> 01:44:06,496
de szerintünk a rémmama
az egésznek a központja.
1614
01:44:06,621 --> 01:44:08,957
Ő a főnök. Ahogy te.
1615
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Mit mondasz?
1616
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
El kell tűnnötök innen,
vagy megöl ez a halálos gáz.
1617
01:44:18,758 --> 01:44:23,221
Engem felrobbantottak azzal a gázzal,
az Arkagyij 3.0-val.
1618
01:44:23,305 --> 01:44:26,391
Komolyan, őrülten fájdalmas.
1619
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Tudod, mi az a gáz? Gáz. Mint…
1620
01:44:33,940 --> 01:44:35,192
Mint a gáz?
1621
01:44:38,570 --> 01:44:41,198
Törődj a magad dolgával, ostoba!
1622
01:44:41,281 --> 01:44:44,701
Törődjek a magam dolgával? Pont te mondod?
1623
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
Miért mentetted meg a barlangban?
1624
01:44:50,665 --> 01:44:52,417
Megöljem?
1625
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
Ne.
1626
01:44:55,837 --> 01:44:59,341
Nagyon hálásak vagyunk. Ez minden.
1627
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Akkor miért?
1628
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Akkor miért?
1629
01:45:04,221 --> 01:45:05,722
Miért öltétek meg Lucót?
1630
01:45:08,058 --> 01:45:09,351
Lucót?
1631
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Luco babát.
1632
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
A te törzsed. Szétmorzsolta.
1633
01:45:23,365 --> 01:45:24,407
Vér.
1634
01:45:24,491 --> 01:45:25,659
Igen…
1635
01:45:26,201 --> 01:45:27,244
Az a…
1636
01:45:28,245 --> 01:45:29,246
Az a Luco.
1637
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
Mi megmentünk téged.
1638
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Ti megölitek Lucót.
1639
01:45:43,844 --> 01:45:46,638
Mi a másik baba neve?
Azé, amelyik a hajóban van.
1640
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Zoco.
1641
01:45:51,017 --> 01:45:54,271
Zocót is megölitek?
1642
01:45:54,771 --> 01:45:58,942
Mi lesz, ha Zoco meghal? Mit tesztek?
1643
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Halál.
1644
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Mindenki.
1645
01:46:08,285 --> 01:46:10,036
Úgy érted, minden ember.
1646
01:46:14,207 --> 01:46:16,626
- Kiirtás.
- Hogyan?
1647
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Könnyű.
1648
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Eltakarhatjátok a füled.
1649
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
De a szemgolyó felrobban.
1650
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Az agy felrobban.
1651
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
Mindenkié.
1652
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Nasha!
1653
01:47:27,322 --> 01:47:28,323
Nasha!
1654
01:47:35,038 --> 01:47:36,248
Nasha!
1655
01:47:36,706 --> 01:47:38,959
Nasha! Nézz rám!
1656
01:47:40,335 --> 01:47:41,586
Nézd a számat!
1657
01:47:44,256 --> 01:47:46,883
Mi a bajuk? Mi a baja?
1658
01:47:46,967 --> 01:47:49,970
És mondanak valamit.
Mit mond az az idióta?
1659
01:47:50,053 --> 01:47:52,222
Ez nem jelnyelv.
1660
01:47:52,639 --> 01:47:54,182
C3!
1661
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
C3!
1662
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1663
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1664
01:48:02,774 --> 01:48:04,025
Három?
1665
01:48:04,109 --> 01:48:06,361
C3? Mi az a C3?
1666
01:48:06,486 --> 01:48:07,529
C3?
1667
01:48:10,866 --> 01:48:13,285
KULCSFONTOSSÁGÚ BOLYGÓÁLLÁSOK
C3
1668
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
HOZZÁTOK A BABÁT!
1669
01:48:15,787 --> 01:48:16,580
Hozzátok a babát!
1670
01:48:16,663 --> 01:48:18,081
Hozzátok a babát!
1671
01:48:18,498 --> 01:48:19,624
Hozzátok a babát!
1672
01:48:20,917 --> 01:48:22,627
Ha nem adjuk vissza,
1673
01:48:23,336 --> 01:48:25,088
mind meghalunk.
1674
01:48:25,172 --> 01:48:26,715
Édes, nem tetszik ez nekem.
1675
01:48:26,798 --> 01:48:29,634
Miért beszél az a két lúzer
a bogarak főnökével?
1676
01:48:29,718 --> 01:48:32,721
Azt hiszik,
az emberiség nevében tárgyalnak?
1677
01:48:32,804 --> 01:48:37,517
Ki kellene állnia oda, uram,
hogy vezesse ezt a történelmi pillanatot.
1678
01:48:38,351 --> 01:48:43,690
Két főnök találkozik
szemtől szemben a fokozódó hóviharban?
1679
01:48:43,773 --> 01:48:44,941
A végzet pillanata?
1680
01:48:45,025 --> 01:48:48,904
Csak ki kell mennie oda.
Ikonikus jelenetet hozok létre.
1681
01:48:48,987 --> 01:48:52,282
Döntő pillanat a niflheimi
letelepedés történetében.
1682
01:48:52,365 --> 01:48:54,409
- Hozzátok a babát!
- Látom magam előtt.
1683
01:48:54,534 --> 01:48:57,704
A nagy kápolna mennyezetét
és falait díszíti majd.
1684
01:48:57,787 --> 01:48:59,581
Igen, asszonyom.
1685
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A végső simítás, uram.
1686
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A végső simítás, uram.
1687
01:49:02,709 --> 01:49:06,546
Remek lenne, ha üzenetet adna át,
mielőtt kifújjuk a gázt.
1688
01:49:06,671 --> 01:49:07,589
Üzenetet?
1689
01:49:08,006 --> 01:49:11,009
Az ilyen költőiség nélkül a mai
csak egy harmadosztályú karnevál lenne,
1690
01:49:11,092 --> 01:49:14,429
ahol olcsó rovarölőt fújunk a csótányokra.
1691
01:49:14,513 --> 01:49:18,308
Igen, ezek undorító,
mocskos, gonosz rovarok,
1692
01:49:18,391 --> 01:49:22,771
de ez lesz az utolsó pillanatuk,
és mondhat nekik pár kegyes szót,
1693
01:49:22,854 --> 01:49:27,400
rendes búcsút,
mint egy bölcs, jóindulatú pap.
1694
01:49:27,692 --> 01:49:30,779
Hozzanak egy stábot! Az első osztag
jöjjön teljes fegyverzetben.
1695
01:49:30,862 --> 01:49:31,613
Igen, uram.
1696
01:49:31,696 --> 01:49:34,950
Szerelmem, a műveleti terem a tiéd,
míg újra nem találkozunk.
1697
01:49:39,746 --> 01:49:42,249
C3. Nasha tudni fogja, mit jelent.
1698
01:49:42,332 --> 01:49:43,625
Hosszú történet.
1699
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Épségben visszahozom Zocót. Komolyan.
1700
01:49:49,881 --> 01:49:51,132
Nem elég.
1701
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Mi kell még?
1702
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
Elvesztettük Lucót.
1703
01:49:58,849 --> 01:49:59,891
Egy.
1704
01:50:01,226 --> 01:50:02,227
Így igazságos.
1705
01:50:03,270 --> 01:50:06,523
Így igazságos?
Fel kell ajánlanunk valaki halálát?
1706
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
Igen.
1707
01:50:10,151 --> 01:50:11,319
Igazság.
1708
01:50:12,195 --> 01:50:15,532
Egy közületek meghal.
1709
01:50:15,615 --> 01:50:19,286
Ha épségben visszaadjuk Zocót,
és egy ember meghal…
1710
01:50:20,745 --> 01:50:22,372
Béke.
1711
01:50:37,679 --> 01:50:38,597
Indulás!
1712
01:50:52,694 --> 01:50:53,987
Hallotok engem?
1713
01:50:54,070 --> 01:50:56,281
Operatőr stáb, hármas egység, vettétek?
1714
01:50:57,115 --> 01:50:59,618
Oké, a rádiójel jelenleg kicsit zavaros,
1715
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
ezért a kocsi hangszórója lesz
a közvetlen kommunikációs vonalunk.
1716
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
ezért a kocsi hangszórója lesz
a közvetlen kommunikációs vonalunk.
1717
01:51:02,454 --> 01:51:04,372
Kettes egység, vettétek?
1718
01:51:04,748 --> 01:51:08,210
A parancsunk, hogy biztonságban
eljuttassuk Marshall parancsnokot…
1719
01:51:08,293 --> 01:51:13,882
Senki sem mondta, hogy lőjetek.
Ne izgassátok fel a rémeket!
1720
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
Csendet! Nem azért vagyunk itt,
hogy téged filmezzünk le.
1721
01:51:23,099 --> 01:51:24,309
Tényleg remek.
1722
01:51:24,392 --> 01:51:28,188
Oké, a beszéde után, uram,
azonnal lezárjuk a védőtetőt,
1723
01:51:28,271 --> 01:51:31,816
és ez lesz a jel az osztag számára,
hogy kijuttassák a gázt.
1724
01:51:31,900 --> 01:51:34,152
Dicsőséges megsemmisítés lesz, uram.
1725
01:51:36,863 --> 01:51:38,907
Maga! Igen, maga!
Jöjjön ide! Mi a neve? Matthew?
1726
01:51:38,990 --> 01:51:42,869
Matthew, magának angyalarca van.
Kóstolja meg a mártásomat!
1727
01:51:42,953 --> 01:51:45,121
Tessék! Mondja meg, mit gondol!
1728
01:51:45,580 --> 01:51:46,289
Nasha!
1729
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Ne! Állj!
1730
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Állj! Eltöri a gerincét.
1731
01:51:53,255 --> 01:51:56,466
Eltöröm a ribanc nyakát.
1732
01:51:56,550 --> 01:51:59,427
Ne! Nyugalom!
1733
01:52:01,429 --> 01:52:03,098
Egy roppantás és azonnal meghal.
1734
01:52:06,226 --> 01:52:07,853
Nasha Barridge, mit akarsz?
1735
01:52:09,980 --> 01:52:12,732
A baba. Evisszük a mamának.
1736
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
- Ez minden?
- Igen.
1737
01:52:15,318 --> 01:52:16,820
Garantáld a biztonságos kijutást!
1738
01:52:17,571 --> 01:52:19,739
Hacsak nem akarod, hogy eltörjem a nyakát.
1739
01:52:21,116 --> 01:52:23,410
Ne! Nasha, kérlek, ne!
1740
01:52:23,493 --> 01:52:26,538
Biztosítjuk Nasha kijutását,
ahogy megbeszéltük.
1741
01:52:26,621 --> 01:52:28,790
Nasha, elengednéd óvatosan?
1742
01:52:31,126 --> 01:52:33,128
Hozom a babát! Légy óvatos!
1743
01:52:33,670 --> 01:52:34,504
Nasha, jól vagy?
1744
01:52:34,588 --> 01:52:36,548
Sietnem kell. Kaphatok egy denevért?
1745
01:52:36,631 --> 01:52:38,508
Kétlem. Futnod kell.
1746
01:52:47,767 --> 01:52:49,352
Letartóztatni a szemét picsát!
1747
01:52:49,436 --> 01:52:53,190
Asszonyom, ma ön és a parancsnok
óriási szóbeli és fizikai bántalmazást
1748
01:52:53,273 --> 01:52:56,985
és kegyetlenséget mutattak,
ami messze meghaladja a jogkörüket.
1749
01:52:57,068 --> 01:52:59,654
Azt akarja, hogy kivégezzük lázadásért?
1750
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
A bántalmazás videós bizonyítékát
felterjesztjük a bizottság elé.
1751
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
A bántalmazás videós bizonyítékát
felterjesztjük a bizottság elé.
1752
01:53:03,783 --> 01:53:06,369
Javaslom, legyenek
válaszaik a meghallgatásra.
1753
01:53:06,453 --> 01:53:07,579
Kösz, Zeke.
1754
01:53:09,164 --> 01:53:10,957
Tartsátok fenn az irányítást!
1755
01:53:20,091 --> 01:53:22,928
Ha 30 méterre leszünk
a rémmamától, uram,
1756
01:53:23,011 --> 01:53:25,847
lassan elkezdünk körözni a lény körül.
1757
01:53:25,931 --> 01:53:28,016
Az lesz a jel,
hogy elkezdheti a végső beszédét.
1758
01:53:28,099 --> 01:53:28,767
Igen.
1759
01:53:28,850 --> 01:53:31,686
A másik kamera
végig követni fogja önt kívülről,
1760
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
amitől a jelenet
abszolút látványos lesz, uram.
1761
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Rövidre fogom a beszédemet.
1762
01:53:40,195 --> 01:53:43,281
Csodálatos megközelítés.
Nem kell szerkeszteni.
1763
01:53:43,907 --> 01:53:46,034
Aztán felrobbantom a Mickey-ket.
1764
01:53:46,117 --> 01:53:47,327
Un bouquet final.
1765
01:53:47,410 --> 01:53:50,205
Menni fog, Nasha. Bent tartjuk a frontot.
1766
01:53:50,288 --> 01:53:51,248
- Kaput kinyitni!
- Oké.
1767
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
- Viszlát!
- Sok sikert!
1768
01:54:01,007 --> 01:54:02,634
Nasha mindent elintéz.
1769
01:54:02,717 --> 01:54:04,302
Zoco épségben visszatér.
1770
01:54:05,387 --> 01:54:06,471
Ki az?
1771
01:54:07,430 --> 01:54:08,473
Ki jön?
1772
01:54:12,853 --> 01:54:14,062
A francba!
1773
01:54:45,135 --> 01:54:45,802
Várjunk!
1774
01:54:46,761 --> 01:54:48,346
Mi ez a baromság?
1775
01:54:50,682 --> 01:54:52,392
Melyik a mama?
1776
01:54:53,727 --> 01:54:57,731
Mi a fenét kellene néznem,
mikor elmondom a beszédem?
1777
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Méltósággal küldöm el őket.
1778
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Méltósággal küldöm el őket.
1779
01:55:03,028 --> 01:55:05,488
És most azok a barbárok
húzzanak a picsába!
1780
01:55:06,948 --> 01:55:09,576
- A páncélököl kész?
- Igen, uram. Most töltjük.
1781
01:55:10,202 --> 01:55:12,871
A feledésbe lőjük azt a szuka mamát.
1782
01:55:13,288 --> 01:55:15,040
Kinek kell a kurva beszéd?
1783
01:55:16,541 --> 01:55:18,210
Bekeményítek, édes.
1784
01:55:18,293 --> 01:55:20,504
Az ott a mama, uram, látja?
1785
01:55:20,629 --> 01:55:22,464
Más alakja van.
1786
01:55:22,547 --> 01:55:24,424
Igen, ő az. Célozz!
1787
01:55:26,510 --> 01:55:28,470
Az nem ő, seggfej!
1788
01:55:28,553 --> 01:55:29,513
Elnézést, uram.
1789
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Mickey!
1790
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Nasha!
1791
01:55:46,738 --> 01:55:47,948
Mickey?
1792
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
Ideje búcsút venni.
1793
01:56:11,680 --> 01:56:12,806
Mi?
1794
01:56:24,359 --> 01:56:26,987
Csapás a legközelebbi kupacra!
1795
01:56:27,362 --> 01:56:31,283
Törjék át magukat rajtuk, míg a mamához
nem érünk. Szétmorzsolni őket!
1796
01:56:31,366 --> 01:56:34,536
Operatőr, vegye fel a vért és a beleket!
1797
01:56:34,619 --> 01:56:37,080
Várjunk! Az ott.
1798
01:56:37,664 --> 01:56:39,583
Azt lőjék le először! Az nagyobb.
1799
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Tűz!
1800
01:56:40,792 --> 01:56:42,085
- Tűz, most!
- Igen, uram.
1801
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Tűz!
1802
01:56:48,133 --> 01:56:49,467
Nem, uram, a védőmellény!
1803
01:56:49,551 --> 01:56:51,136
Fejlövés, kibaszott idióta!
1804
01:56:51,219 --> 01:56:53,597
Ne! Nem, uram. Túl közel van.
1805
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Várjon, uram! Állj, várjon!
1806
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Nem, hol… Úristen!
1807
01:57:06,443 --> 01:57:07,736
Mickey!
1808
01:57:08,945 --> 01:57:11,531
Nasha! Hé!
1809
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Tudtam, hogy megoldod. A baba jól van?
1810
01:57:15,827 --> 01:57:16,995
Nem!
1811
01:57:17,996 --> 01:57:19,206
Mi folyik itt?
1812
01:57:20,040 --> 01:57:21,082
Nézd!
1813
01:57:22,751 --> 01:57:25,420
Megvan Zoco. Nasha visszahozta.
1814
01:57:25,545 --> 01:57:26,630
Nézd!
1815
01:57:34,137 --> 01:57:35,347
Nasha!
1816
01:57:36,473 --> 01:57:38,225
Zoco jól van, ugye?
1817
01:57:38,808 --> 01:57:40,143
Hé!
1818
01:57:41,102 --> 01:57:42,312
Látod ezt?
1819
01:57:44,981 --> 01:57:46,399
Egy ember!
1820
01:58:09,130 --> 01:58:10,841
Maga is fél.
1821
01:58:13,677 --> 01:58:15,178
Mindketten félünk.
1822
01:58:17,889 --> 01:58:19,891
Igen, félek.
1823
01:58:19,975 --> 01:58:21,560
Azt jelenti, ember vagyok.
1824
01:58:23,478 --> 01:58:24,729
Maga fontos.
1825
01:58:26,314 --> 01:58:28,191
Gyerünk, fiam!
1826
01:59:17,199 --> 01:59:20,327
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB
TAVASZ
1827
01:59:20,410 --> 01:59:21,536
Oké, fiúk…
1828
01:59:21,953 --> 01:59:26,541
Ne szégyellősködjetek!
Üljetek le! Foglaljatok helyet!
1829
01:59:26,625 --> 01:59:29,169
A korszakalkotó ceremónia később lesz,
1830
01:59:29,252 --> 01:59:31,338
de a fogyóeszköz kérdéssel kezdjük.
1831
01:59:31,421 --> 01:59:34,466
Mickey! Mickey, gyere előre, haver!
1832
01:59:34,549 --> 01:59:38,220
Ülne valaki az első sorba,
kibaszott introvertáltak?
1833
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Helló, emberek!
Nasha Barridge vagyok, a bizottság tagja.
1834
01:59:51,900 --> 01:59:55,570
Több heti vita után
végre eljött ez a jelentős nap.
1835
01:59:56,238 --> 01:59:58,740
Amikor eltöröljük a fogyóeszköz programot.
1836
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Szeretném megköszönni
a bizottság tagjainak a támogatást.
1837
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Szeretném megköszönni
a bizottság tagjainak a támogatást.
1838
02:00:02,202 --> 02:00:04,746
Tényleg érzem a szeretetet.
1839
02:00:04,829 --> 02:00:08,124
És főleg, amiért a végsőkig harcoltatok,
1840
02:00:08,208 --> 02:00:12,212
és meggyőztétek a bizottságot,
hogy végleg betiltsák az embernyomtatást…
1841
02:00:13,129 --> 02:00:16,591
Szeretném megköszönni
a mi Mickey Barnesunknak.
1842
02:00:18,468 --> 02:00:21,972
Őszintén szólva, kurva boldog vagyok,
hogy Mickey-vel öregedhetek meg.
1843
02:00:22,055 --> 02:00:25,016
Szívás volt egyedül öregedni. Oké.
1844
02:00:26,810 --> 02:00:28,061
A békés vita órái ellenére…
1845
02:00:28,144 --> 02:00:29,145
Jól van.
1846
02:00:30,522 --> 02:00:32,607
Nyomd meg a gombot! Várj!
1847
02:00:33,692 --> 02:00:36,152
Nasha jelez. Te megnyomod a gombot.
1848
02:00:36,236 --> 02:00:38,613
Várj! Aztán ott, bumm!
1849
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Felálljak, mikor megnyomom vagy…
Nem, ülve, igaz?
1850
02:00:42,284 --> 02:00:44,452
Engem kurvára nem érdekel.
1851
02:00:46,413 --> 02:00:49,374
Ezáltan a Niflheimen, ahogy a Földön is,
1852
02:00:49,457 --> 02:00:52,627
az embernyomtatás
véglegesen be van tiltva.
1853
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Itt és most az embernyomtatót elégetjük,
és kitöröljük az emlékezetből.
1854
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Itt és most az embernyomtatót elégetjük,
és kitöröljük az emlékezetből.
1855
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Nasha őstehetség.
1856
02:01:04,347 --> 02:01:07,767
Szerintem indulhatna a bizottság elnöki
címéért a következő választáson.
1857
02:01:07,851 --> 02:01:10,270
El se hiszem, hogy ez a csodálatos nő
1858
02:01:10,353 --> 02:01:14,691
hat hónapja még együtt rohadt
velünk abban a szaros börtönben.
1859
02:01:17,277 --> 02:01:19,446
Aznap, mikor Marshall felrobbant,
1860
02:01:19,529 --> 02:01:22,365
Ylfa sokkos állapotba került,
és a pszichiátriára vitték.
1861
02:01:22,782 --> 02:01:25,994
A pletykák szerint ott felvágta az ereit.
1862
02:01:26,077 --> 02:01:28,622
Minden más érintett börtönbe került.
1863
02:01:28,705 --> 02:01:31,374
És valahogy a mázlis Timo
megússza feltételessel.
1864
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
De amikor kijutott,
minden nap attól rettegett,
1865
02:01:36,171 --> 02:01:39,007
hogy szembekerül azzal,
aki a levelet hozta.
1866
02:01:39,716 --> 02:01:44,387
Darius Blank munkatársával,
aki egy nap végül megtámadta.
1867
02:01:47,891 --> 02:01:49,476
Életre-halálra szóló harc volt.
1868
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Végül…
1869
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
a munkatársat felemésztette a feldolgozó.
1870
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Kivéve az egyik fülét.
1871
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
Timo még a tárgyaláson is
önmagát képviselte.
1872
02:02:06,868 --> 02:02:09,162
Amikor megragadott, a kést
1873
02:02:09,246 --> 02:02:11,748
ide középtájra vezette, és belevágott…
1874
02:02:11,831 --> 02:02:15,043
És önvédelemre hivatkozva kiengedték.
1875
02:02:15,126 --> 02:02:16,545
Jellemző Timóra.
1876
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
De a mi tárgyalásaink
sosem akartak véget érni.
1877
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Damien, ülj le! Leülni!
1878
02:02:22,592 --> 02:02:26,179
Politikai harc lett a Marshall-hívők
1879
02:02:26,263 --> 02:02:28,765
és a Marshall-ellenesek között.
1880
02:02:28,849 --> 02:02:31,601
De addigra Nasha kitalált valamit.
1881
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Felülvizsgálja a bizottságot
és ő maga változtatja meg.
1882
02:02:34,938 --> 02:02:38,525
Miután kijutott,
tényleg indult a választáson.
1883
02:02:39,484 --> 02:02:41,736
És elsöprő győzelmet aratott.
1884
02:02:43,071 --> 02:02:47,784
A gyűlés első napján
Nasha nagyon királyul intézte a dolgokat.
1885
02:02:49,828 --> 02:02:52,414
Rettentő ideges voltam.
1886
02:02:52,914 --> 02:02:54,916
De szerintem nem vette észre.
1887
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey! Itt a fejlesztett tolmácsgép.
Most jött ki.
1888
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey! Itt a fejlesztett tolmácsgép.
Most jött ki.
1889
02:03:04,593 --> 02:03:07,053
Legyünk őszinték! Feltehetek egy kérdést?
1890
02:03:09,097 --> 02:03:09,931
Tedd!
1891
02:03:10,557 --> 02:03:12,142
Amit mondtál korábban,
1892
02:03:12,642 --> 02:03:16,605
a kiirtással kapcsolatban, mikor ti mind…
1893
02:03:19,065 --> 02:03:21,401
visítottatok, meg minden.
1894
02:03:24,863 --> 02:03:28,491
Tényleg felrobbant volna tőle az agyunk?
1895
02:03:28,575 --> 02:03:30,535
A hangmagasságtól?
1896
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Felrobban.
1897
02:03:35,123 --> 02:03:36,124
De azt mondtad…
1898
02:03:36,541 --> 02:03:40,712
hogy felrobban a szemgolyónk.
1899
02:03:42,589 --> 02:03:44,508
Miért nem a dobhártyánk?
1900
02:03:45,008 --> 02:03:47,302
Mert annak van köze a hanghoz.
1901
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Minden felrobban.
1902
02:03:52,891 --> 02:03:53,975
Tényleg?
1903
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Megpróbálnátok? Itt és most?
1904
02:04:14,621 --> 02:04:16,957
Ki mondta,
hogy a blöff csak az embereké?
1905
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
Imádtam a pókerarcát.
1906
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
Igen, és a klassz böfögést is.
1907
02:05:29,905 --> 02:05:30,906
Helló!
1908
02:05:31,531 --> 02:05:34,910
Mit keres itt az éjszaka közepén?
1909
02:05:34,993 --> 02:05:38,413
Én csak…
1910
02:05:38,496 --> 02:05:40,373
Azt hittem, végig kórházban volt.
1911
02:05:40,457 --> 02:05:42,125
Hé, vigyázzon! Nézzen le!
1912
02:05:42,209 --> 02:05:44,252
Ne lépjen rá!
1913
02:05:47,214 --> 02:05:50,091
Felbecsülhetetlen finomság.
1914
02:05:50,175 --> 02:05:52,344
Gyerünk! Egy falatot.
1915
02:05:52,427 --> 02:05:53,929
Kóstolja meg!
1916
02:05:56,973 --> 02:05:59,935
Mi az? Túl jó ahhoz,
hogy a földről egye fel a mártást?
1917
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Gondolja, hogy bárki más adna a magafajta
söpredéknek egy ilyen kifinomult dologból?
1918
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Gondolja, hogy bárki más adna a magafajta
söpredéknek egy ilyen kifinomult dologból?
1919
02:06:06,316 --> 02:06:07,025
Miből készült?
1920
02:06:07,108 --> 02:06:10,195
Bunkó! Ez nem így működik.
1921
02:06:10,278 --> 02:06:14,324
Először látatlanban megkóstolja,
aztán mondom meg, miből van.
1922
02:06:14,407 --> 02:06:19,120
Azt hiszi, azért kóstolhatja meg,
mert annyira nagyra tartom az ízlését?
1923
02:06:19,204 --> 02:06:20,956
Épp ellenkezőleg.
1924
02:06:21,039 --> 02:06:23,124
Az a mártás lenne az igazi mestermű,
1925
02:06:23,208 --> 02:06:26,169
ami még egy olyan tudatlan
kreténnek is ízlik, mint maga.
1926
02:06:35,095 --> 02:06:35,929
Mindegy. Bassza meg!
1927
02:06:36,012 --> 02:06:38,974
Megkóstolja vagy sem, nem érdekel.
Maga már értéktelen.
1928
02:06:39,057 --> 02:06:42,060
Jobb lesz, ha visszahozom
a megszokott kóstolómat,
1929
02:06:42,143 --> 02:06:45,814
a legnagyobbat,
akinek tényleg kifinomult az ízlése.
1930
02:06:48,108 --> 02:06:50,193
Várjon, az…
1931
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
Még a veséi is jóképűbbek, mint maga.
1932
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Ezt ne. Ez nem lehet.
1933
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Ezt ne. Ez nem lehet.
1934
02:07:04,958 --> 02:07:06,418
Dehogynem lehet.
1935
02:07:07,127 --> 02:07:09,254
Ismerje el, ezt akarja.
1936
02:07:09,796 --> 02:07:11,506
Mindenki ezt akarja.
1937
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Hé, Ylfa…
1938
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
Most jut eszembe…
1939
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
Maga meghalt Marshall után egy nappal.
1940
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Gyerünk, fogjon meg!
1941
02:07:49,920 --> 02:07:52,756
Nézze meg, szellem vagyok-e vagy ember!
1942
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Gyerekkorom óta vannak rémálmaim.
1943
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Gyerekkorom óta vannak rémálmaim.
1944
02:08:01,973 --> 02:08:04,309
Ezúttam nem féltem.
1945
02:08:05,018 --> 02:08:06,520
Csak azt gondoltam:
1946
02:08:07,145 --> 02:08:09,022
„Mit tenne 18?”
1947
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Dögöljön meg!
1948
02:08:13,193 --> 02:08:14,861
Mit csinálsz? Nyomd meg a gombot!
1949
02:08:14,945 --> 02:08:16,988
Mickey! Nyomd meg!
1950
02:08:18,406 --> 02:08:19,449
Csináld!
1951
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Örülök, hogy a nyomtatónak vége,
de egy részemnek bűntudata van,
1952
02:08:33,088 --> 02:08:37,092
hogy a többi Mickey-nek
nem lesz esélye az életre.
1953
02:08:37,175 --> 02:08:39,052
Nem szabad, hogy bűntudatom legyen.
1954
02:08:39,135 --> 02:08:40,512
Mickey!
1955
02:08:40,846 --> 02:08:43,014
Szabad boldognak lennem.
1956
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
A feliratot fordította: Pálfi Beáta