1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 L. P. 2054 PLANETA NIFLHEIM 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Jak jsem to přežil? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 Byl to sakra pád. 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 Do prdele. Mám rozbitej komunikátor. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 A vyhřívání taky. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Měl jsem se přerazit a umřít už během pádu, 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 ne se tu pomalu měnit na masovýho nanuka. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Timo? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Timo! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Timo, jsem tady dole. 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Timo. 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Mickey? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Timo! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -Timo, jsem tu dole. -Mickey. 15 00:01:56,741 --> 00:01:58,159 Tys ještě neumřel? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Ne. -Vydrž. 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -Ne. -Vydrž. 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 A sakra. 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Plamenomet máš furt dobrej. 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Ani škrábanec. 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 Ještě že mě napadlo slanit se sem. 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 Zbrojaři budou mít radost. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Já ho odevzdám, jo? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 Můžu ho vzít já. 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 Nezlobíš se, viď? Že vezmu jen tenhle. 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 S tebou to moc dobře nevypadá, že ne? 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 A mý lano dál nedosáhne. 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Jo, ne, v pohodě. 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Nemusels tak riskovat. 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 Jo, moje řeč. 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 Navíc tě stejně zas zítra vytisknou. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,095 Jo. 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Hele, Mickey. 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Jo? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Jaký to je umřít? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 Jistě už sis na to zvykl. I tak… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 Kolikrát už to je? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Jseš Mickey 16? 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Sedmnáct. Vole. 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Po tomhle osmnáct. 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Rád jsem tě poznal. Hezkou smrt. 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 Nashle zítra. 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 Bezva. 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 Coby ne? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 To je pořádnej kus. 46 00:03:56,111 --> 00:03:58,697 Snad mě spolkne najednou. 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 To bude lepší než pomalu umrznout. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 To bude lepší než pomalu umrznout. 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 Asi. 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 Nebo ne. 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 Ale vždycky, když jsem umřel, mě zase vytiskli. 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 Všechna data mám zálohovaná, jen dostanu zbrusu nové tělo. 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 Pravidelně ukládají mé vzpomínky 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 a osobní vlastnosti 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 a znovu mi je pak implantují do mozku. 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 To je ale šílená technologie. 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Řekněme spíš pokročilá. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Řekněme spíš pokročilá. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 Hodně pokročilá. 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 Ano. 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 No tak… 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Moment. Počkejte chvilku. 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Prostě… Klid… 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Jen klid, dýchej. Tak, dýchej. 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 Ano! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 Všechen ten tisk těl a transplantace paměti 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 svou dobu upřímně řečeno tak předběhl, 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,541 že to vyvolalo mnoho etických sporů 69 00:05:32,624 --> 00:05:34,876 a náboženských žvástů, 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 že se to na Zemi zakázalo 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 a povolili to jen ve vesmíru pro nahraditelné. 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Jako jsem já. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 Jen co jsme opustili atmosféru, 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 dřel jsem po celou cestu na tuhle planetu. 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Dostával jsem jeden úkol za druhým. 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 Technici, co je? Ty kabely už tu jsou. 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 Jde o to, Mickey… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Zdravotníci, nechcete mu to říct? 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Co jako? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Ahoj, Mickey. Jak se vede? 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 Necítíš závratě, nevolnost, netočí se ti hlava? 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Trochu se mi asi motá hlava. 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 To se bude ještě zhoršovat, Mickey, a dostaneš horečku. 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 Jsi teď vystavený nepředstavitelné úrovni záření, 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 proto jsme tě tam taky poslali. 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 Aha. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Popiš nám přesně své příznaky. 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 Nejdřív pár dotazů na záření 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 podle našeho kontrolního seznamu. 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 Za jak dlouho tě začne pálit kůže? 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 Za jak dlouho pak oslepneš? 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 A samozřejmě za jak dlouho umřeš? 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 O to nám jde hlavně. 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Ve čtvrté třídě jsem se na hodině přírodopisu 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 hrabal v žábě. 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Tohle asi bude můj trest. 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, sundej si rukavici, 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Mickey, sundej si rukavici, 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 abych viděl, jak to vypadá pod skafandrem. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Páni! Viděli jste to? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 Dobrý den. 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Dobrý den. 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 Hydratuj se, Mickey. 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 Budeš mít hodně vyprahlo. 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Arkady, ta dávka asi byla moc velká. 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 No a co, Dorothy? Do deseti minut je po něm. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Odeber všechny krevní vzorky. 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Odeber všechny krevní vzorky. 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 Bude krvácet z očí, nosu, úst, uší a z rekta. 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Odeber vzorky ze všech otvorů. Ano? 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 A nech přitom běžet nahrávání paměti. 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 Tenhle Mickey je výjimečný, to víš, ne? 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 Ze všech Mickeyů budeš mít nejkratší životnost. 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Slyšel jsem. Deset minut. 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 Mám dobrou zprávu, spíš to bude 15. 116 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 Mnohem lepší, ne? 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 Mít životní pojistku, byl bych teď zazobanej, 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 akorát že nahraditelný jsou nepojistitelný. 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 Nemáme nemocenskou, odbory ani penzi. 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 Nepřekvapilo by mě, kdybyste si řekli: 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 „Tak proč sis to udělal?“ 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 Protože jsem měl kamaráda, který mi řekl, 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 že jednou makronky půjdou na odbyt líp než burgery. 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 A protože jsem tomu blbýmu kámošovi věřil a vzal jsem si obrovskou půjčku 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 A protože jsem tomu blbýmu kámošovi věřil a vzal jsem si obrovskou půjčku 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 od jednoho prima pána na prodejnu makronek. 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 PŘED 4 1/3 ROKU ZEMĚ 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 A sakra. 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 No tak, jen klid. 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 Dobře vím, že vám zbývají čtyři týdny. 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Berte to jako menší výlet. 132 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 Jako ochutnávku toho, co bude následovat, pokud nám to zavčasu neuhradíte. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 Krom toho máte spoustu času, 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 když vám ta makronkovna krachla. 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 To jste mi tedy předvedli podívanou. 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Je mi to jasný, rozumím. Jasný sdělení: 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 „Peníze se zpozdily.“ 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 Už to bude. Dva lidi… 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Darius Blank. Kéž bych to jméno nikdy nezaslechl. 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 Pan Blank nemá zájem jen o peníze. 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 Těch má spoustu. 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Tato budova je jen částí jeho majetku. 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 Dívat se, jak jeho dlužníci umírají, vychutnávat si detaily jejich smrti, 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 z toho má skutečný požitek. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Je to jasné. Můžete už přestat. 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 Já vám rozumím. 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 Dva týdny, už jen dva týdny. 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 Víc nepotřebuju. A dám vám víc. Víc peněz. 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Víc peněz je… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 Toho pána jsme chytili pře čtyřmi dny v Ulánbátaru, v Mongolsku. 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Vypadá draze. 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Ručím vám, že každého, kdo nedodrží termín, 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 pronásledujeme až na kraj Země. 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 pronásledujeme až na kraj Země. 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 JEDINEČNÁ MISE NIFLHEIM 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 Tak jsme opustili Zemi. 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 Nic nevycházelo, neměl jsem rodinu, která by na mně závisela. 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Tak jsem se přihlásil na tu výpravu, 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 ale stejný nápad mělo asi milion lidí. 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 Jako by celá ta prohnilá planeta před něčím utíkala. 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Všichni asi mají finanční problémy. 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 Ale na tu loď jsme se dostat museli, 163 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 protože byla v té sezóně poslední. 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Lidé v přívalových vlnách zoufale touží opustit Zemi. 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Odpůrci migrace jako by házeli na zeď hrách, 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 když tvrdí, že Zemi je třeba napravit, 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 a ne riskovat životy stěhováním na jinou planetu. 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 Tihle nadšení uchazeči se už cítí být v kosmu. 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 A co je důležité, tuto expedici 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 vede bývalý kongresman Kenneth Marshall, 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 který v posledních dvou volbách neuspěl. 172 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 Snaží se tento neúspěšný politik založit království kdesi nad hvězdami? 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Byli to jeho fanatičtí příznivci, kdo mu získal štědrou podporu 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Byli to jeho fanatičtí příznivci, kdo mu získal štědrou podporu 175 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 od jedné konkrétní náboženské organizace a firmy? 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 Zůstává tolik nezodpovězených otázek. 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 Pojďme si promluvit s lidmi. 178 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 Promiňte, jste příznivec Kennetha Marshalla? 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 Jsem. Jsem, velkej. 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 Jsem stopro příznivec. 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 Jedinečný tělem i duší. 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 Jste z Marshallova oficiálního kanálu? 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 -Jsem z EC 20… -No ne. 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 Marshall se teď na to dívá? 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 -Pane jo! -Mě si vyberte. 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 Na mou duši, vyberte si mě. 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 Na expedici jsou zapotřebí mladí a zdraví lidé. 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Dámy a pánové, dnes nás čeká další mírná písečná bouře. 189 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Přístup je dnes omezen na bránu číslo 3. 190 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Na našem stánku máme slevu na brýle a masky. 191 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 A jako vždy, dalších 5 % slevy s placením přes Marshall Pay. 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Jiné výpravy mě nechtěly vzít, ale udělaly chybu. 193 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 Umím opravovat záchody. Peču perník. Musíte mě vzít, dejte mi šanci. 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Vezměte nás na čistou hvězdu, Marshalle a Ylfo. 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 Vezměte mě s sebou! 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Nahraditelný. 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 Hlásíte se jako nahraditelný? 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 Vážně? 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 Přečetl jste si celou přihlášku? 200 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 Jo. 201 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 Měl jsem si ji přečíst. 202 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 Ne že bych měl na vybranou. 203 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 Nemám žádná osvědčení. 204 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 Vlastně ani nic neumím. 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 Pak jsem zjistil, že Timo už si pro sebe 206 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 zamluvil místo pilota flitteru. 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 A to jen před pár týdny dostal žákovský řidičák. 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 Netuším, co musel udělat, aby mu to prošlo, 209 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 ale klobouk dolů. 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Promiňte. 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 Nestaví se tu něco? 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Co prosím? 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Vy neslyšíte něco jako… 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 jako motorovou pilu? 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Ne. 216 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 Chtěl jsem odtamtud vypadnout. 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Někam, kde by mě ten zvuk nepronásledoval. 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 Daleko do vesmíru. 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 Pročetl jste si to? 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 Ano. 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Četl jste to, tak to víte, že? 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 Bude to velmi tvrdá práce. 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 Ale bude i zábavná. 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 Vylíčím vám všechny podrobnosti. 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Ta vůně mě tak rozptylovala… Ta vůně jejích vlasů. 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 Jako by mi přivolala nějakou dávnou vzpomínku. 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Té velké nádrži dole se říká cyklátor. 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 Nabírá organický odpad vyprodukovaný na vesmírné lodi, 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 slupky z jablek, kuřecí kosti, pukavce, 230 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 mrtvoly, lidské výkaly, všechno možné, 231 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 a pak to smísí, pročistí a zrecykluje 232 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 a část pošle sem do tiskárny. 233 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 Suroviny pro lidské tělo. 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 Když umřete a Výbor to schválí, 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 vytiskne vám do 20 hodin novou verzi vašeho těla. 236 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 Svlečte se, převlékněte se do tohohle. 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Ani jsem neslyšel, co mi říkala. 238 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 Jako by se mi všechny smysly soustředily do nosu. 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Jako skutečný déjà vu, ale čichový. 240 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Provedeme úplný sken vašich biodat. 241 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Budete tedy vytištěný přesně takový, jaký jste teď. 242 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 Napořád. 243 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 Tenhle radši vymáčknu. 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Jinak by tam byl pokaždé. 245 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Ještě že nevěděla o tom na zadku. 246 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 Když naskenovala tělo, nahrála mé vzpomínky. 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 Říkala tomu „záloha osobnosti“. 248 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 To musím dělat jednou týdně, 249 00:15:56,540 --> 00:15:59,376 abych neměl velké výpadky, pokaždé když mě vytisknou. 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 V minulosti by byl třeba hard disk 251 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 V minulosti by byl třeba hard disk 252 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 velký jak průmyslová lednice, aby zkopíroval dospělý mozek. 253 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 Teď jen takováhle cihlička. Šikovné, co? 254 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Dostal jsem injekci se speciálním roztokem. 255 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Vyvolala záplavu starých vzpomínek. 256 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Přespříliš vzpomínek. 257 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Jeli jsme ze supermarketu domů. 258 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 Chtěl jsem sedět vepředu. 259 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Že už jsem dost velký. 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 A tehdy jsem uviděl to červené tlačítko. 261 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 Stiskl jsem ho a ona havarovala. 262 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Přiložte si ji k hlavě a stiskněte spoušť. 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 To je poslední podmínka, abyste se stal nahraditelným. 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Dokažte, že tomu systému důvěřujete. 265 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 Odteď už si musíte na umírání zvyknout. 266 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 Je to vaše práce. 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 Tu čtyřapůlletou cestu jsem začal jako Mickey Jedna. 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,078 Když vás tak dlouho drží ve vesmírné lodi, 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 jídlo se stane vším. 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 jídlo se stane vším. 271 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 Pozor, Mickey Jedna. 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 Sedm kalorií nad aktuální příděl. 273 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 Ten první den v jídelně 274 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 jsem si asi začal trochu říkat: „Co jsem to udělal?“ 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 Celá místnost byla plná lidí, co jedli ten humus, 276 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 a vládlo tam uplné ticho, že by bylo slyšet špendlík, jak upadl. 277 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 Dokud tam nevešel Kenneth Marshall se svou ženou Ylfou. 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 A fůra lidí začala vyšilovat. 279 00:18:56,511 --> 00:18:59,431 Říkal jsem si: „Co tu sakra dělám?“ 280 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 Ale vtom jsem ji uviděl. 281 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Nashu. 282 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 Tehdy jsem poprvé uviděl Nashu Barridgeovou. 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 V první den téhle dlouhé cesty. 284 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Proslov…! 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 To stačí… 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 Ještě minutu pokračujte a promarníte pět kalorií. 287 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 To jsou dvě procenta té drahocenné stravy, co teď jíte. 288 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 Jak víte, naší prioritou číslo jedna 289 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 je šetřit potravinami, než dorazíme na Niflheim, 290 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 a maximalizovat tak počet přeživších. 291 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Takže poslouchejte. 292 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Například pohlavní styk. 293 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 -Každé… -Číslo. 294 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …číslo spotřebuje děsných 100 kalorií. 295 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 -Přinejmenším. -Přinejmenším. 296 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 Když v závislosti na účastnících vynásobíme délku aktu třením, vyjde nám… 297 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 Jde o to, že Kenneth jedná s Výborem 298 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 o zákazu veškeré sexuální aktivity na lodi. 299 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Cože? 300 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Cože? 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 Já s tím nemám problém. 302 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 Drahoušku, určitě je to teď vhodné načínat? 303 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 Promiň, zlato. Jen jsem ti chtěla pomoct. 304 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 Ne. To nic. 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Dělám to dobře? Neměl bych přitlačit? 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 -Ano. Ano, přitlač. -Dobře. 307 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Kolegové průkopníci, 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 až dorazíme na Niflheim a zajistíme potravinářskou výrobu, 309 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 spustíme tu největší kampaň na podporu sexu v dějinách. 310 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Budete rozsévat své sémě po celé planetě. 311 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 Nejdřív přežít! Pak si užít! 312 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 Pak se budeme milovat a množit! 313 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Šířit svůj druh! 314 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 Šířit svůj druh! 315 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Zaplavíme zemi! 316 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 A tak jsme začali zaplavovat. 317 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 S láskou. 318 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 KLÍČOVÉ PLANETÁRNÍ POZICE 319 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 A bohužel pak tohle… 320 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Jo. A teď udělej tohle. 321 00:22:26,471 --> 00:22:28,431 Ale no tak, tak velkej není. 322 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Promiň. 323 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 Nebýt Nashy, připadaly by mi ty čtyři roky jako čtyřicet. 324 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 Byla se mnou, když bylo nejlíp, 325 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 a zůstávala u mě, když bylo nejhůř. 326 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Každý nemá to štěstí, aby našel takovou spřízněnou duši. 327 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 To by se nestalo, kdybych nenastoupil na tu vesmírnou loď, 328 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 To by se nestalo, kdybych nenastoupil na tu vesmírnou loď, 329 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 takže sláva velkému vydřiduchovi Dariusi Blankovi. 330 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 Díky, Dariusi. 331 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 Ale ne že bych se flákal. 332 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 Já byl dennodenně v jednom kole, staral se o Nashu, 333 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 a ona byla multifunkční elitní agentka. 334 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 Není snadné podporovat někoho, 335 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 kdo je vojačka, policistka a hasička. 336 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 Ale co vidí ona na mně, to netuším. 337 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 Jsem prostě vděčný. 338 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 Ale jen co vyjdu za dveří, 339 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 byla loď plná převážně… pablbů. 340 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Hej! Mickey, že jo? 341 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 Můžeme se zeptat… 342 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 No… jaký to je umřít? 343 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 Víš, když tě zas vytisknou? 344 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 Jo, jakej je to pocit? 345 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 Tak nám to pověz. Fakt nás to zajímá. 346 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 Představte si trávit roky 347 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 -bok po boku s těmi blby. -Neřekne to. 348 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 Z toho by hráblo každýmu. 349 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 -„To abys mě zabil!“ -„Přes mou mrtvolu!“ 350 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 Někdy se i Nasha, 351 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 Někdy se i Nasha, 352 00:24:01,358 --> 00:24:03,109 -vzorná občanka… -Přes tvou mrtvolu? 353 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 …zapojila a připomněla nám, 354 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 -že jsme jedna šťastná rodina. -Přes tvou mrtvolu? 355 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 -Kampak jdeš? -Že si máme pomáhat. 356 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 Že se máme podporovat. 357 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 -Stmelená harmonická komunita. -Co říkáš? 358 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Výbor Mickeymu Devět snížil příděl na polovic 359 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 a do odvolání ho přidělil na manuální čištění cyklátoru. 360 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Gratulujeme! 361 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 Hele, Mickey. 362 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Musíš mít hlad. Dej si ještě. 363 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Díky, Kai. 364 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Změnilas šampón? 365 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 Šampón? 366 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 Na celý lodi je jen jeden šampón. 367 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 -Děkuju. -No jo. 368 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 Byla to dlouhá cesta 369 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 -v nádherné společnosti. -Ahoj. 370 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 Ale Nasha pro mě byla samozřejmě jedinečná. 371 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 Doopravdy. 372 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 A co se týče mé jedinečné práce, byl jsem na ni hrdý. 373 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 Cítil jsem se jako součást týmu. 374 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Matthewe…! 375 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 -Jsem v posledním levelu! -Dělej, pospěš si! 376 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 Rychle! 377 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 Mí souputníci… 378 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 -A souputnice. -A souputnice. 379 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 Trvalo to, ale konečně jsme tu, po čtyřech letech v této lodi. 380 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 A mám… máme vás rádi jako vlastní rodinu. 381 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 A teď jsme tu, 382 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 tam dole na nás čeká naše neposkvrněná planeta. 383 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 Co je mu? Je otravnej. 384 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Třeba má chřipku? 385 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 Jako panenská vanilková zmrzlina. 386 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Když se jí poprvé dotkneš. 387 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Bude tam fakt zima. 388 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Bude tam fakt zima. 389 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Ten, kdo tam půjde první, umrzne. 390 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 Tak, Mickey. Zhluboka dýchat. Naplnit plíce. 391 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 Představ si, že je ve vzduchu nezmámý virus 392 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 a ty vdechuješ každou částečku, co se tam vznáší. 393 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 Všechny ty viry ti zaplňují plicní sklípky. 394 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 Dobře! 395 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Dobře! Skvěle! 396 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 Ve vzduchu skutečně byl neznámý virus. 397 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Smrtelný. 398 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 TEST VZORKU NIFLHEIMSKÉHO VIRU 399 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Dorothy…! 400 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 Počkat. On žije. 401 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 No a co? 402 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 Jsem v pohodě. 403 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 Děkuju. 404 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Nakonec jsme díky pokusným králíkům Mickey 12, 13, 14, 15 a 16, 405 00:27:54,508 --> 00:27:58,136 které napíchali, zplynovali, vyhodili a spálili, měli vakcínu. 406 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 Můj velký dar lidstvu. 407 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 A tak jsme nepotřebovali kyslíkové masky 408 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 a mohli jsme pozorovat svůj dech. 409 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Podívej na to, Jennifer. Absurdní. 410 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 Že pořád žijeme v tý kraksně. 411 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 To teda. 412 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 Přistáli jsme už dávno a pořád jíme 413 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 ty stejný hnusný hotovky jak z letadla. 414 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 Právě proto musíme postavit obytný komplexy. 415 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 A co nejdřív pěstovat plodiny. 416 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 -Jasně. -Víte, rozsévat sémě, 417 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 zaplavit zemi, šířit svůj druh. 418 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 To je klendra. 419 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 Podívej na tu barvu. 420 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 -Jo. -Je nádherná… 421 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 To je nemehlo. Měl by ses naučit padat. 422 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 To je nemehlo. Měl by ses naučit padat. 423 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 -Jsi v pořádku? -Jo, dobrý. 424 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 Dělej. 425 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 Naučit padat? 426 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 Podívej se na Kai. Padá učebnicově. 427 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 -Jo? -Sklapni. 428 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 Kai. Co je? 429 00:29:30,604 --> 00:29:33,940 -Propána! Co je to? -Proboha! 430 00:29:35,901 --> 00:29:36,860 Sundej to…! 431 00:29:36,943 --> 00:29:38,153 Mickey! 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 Co to kurva je…? 433 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 Co to bylo? Co to sakra bylo? 434 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 Nevím, ale v tý díře jich je víc. 435 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 -Co… -Padáme odsud. 436 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 Pojď, Mickey, jdeme! 437 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Poběž…! Dělej…! 438 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Jennifer! 439 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 Děkuju. 440 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Mickey. Mickey, to je Marshall. 441 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Ty zasranej nepoužitelnej šmejde! 442 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 Jsi nahraditelný! 443 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 Máš se nechat nahradit, kruci! 444 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 Proč je Jennifer Chiltonová, cenná, plodná žena 445 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 -mrtvá, a ty ne? -Pojď ke mně. 446 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 -Ochutnej, zlato. -Nech mě. 447 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 To chci vědět. To je hnus. 448 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 Vážně? Má omáčka ti nechutná? 449 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 Ne… drahoušku. 450 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 -Podívej na ty tvory. -Co je, kurva? 451 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 Jsou útoční, že? 452 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 Spíš hladoví. 453 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 Hej, ty! Stůj tam. Nikam nechoď. 454 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 Touží po lidském masu. 455 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 Hnusí se mi. 456 00:30:57,357 --> 00:31:00,193 Zlato, to je dokonalé. Pojmenuj je „hnusáci“. 457 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Budu jim říkat „hnusáci“. Dávám jim jméno „hnusáci“. 458 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 Budu jim říkat „hnusáci“. Dávám jim jméno „hnusáci“. 459 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 Prestone, posloucháš? 460 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 Nahraditelný, rozhodl jsem se a Výbor též, 461 00:31:07,993 --> 00:31:12,038 že odteď budeš mít poloviční příděl. 462 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 Tak se mi zdvojnásobila pracovní doba. 463 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 Črtnáct hodin denně, sedm dní týdně, 464 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 dokud nepřinesu vzorek hnusáka. 465 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Timo! Timo! 466 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 Mickey, sexy žvejka, tvá oblíbená. 467 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 Sám jsem ji vybíral. Dej si! 468 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Jak jsem to přežil? 469 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 Mickey! 470 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 Tys ještě neumřel? 471 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Jaký to je umřít? 472 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 I ve svém 17. turnusu umírání nesnáším. 473 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 Furt. 474 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 Pořád. 475 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 Pokaždé. 476 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 Dobrou chuť. 477 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Kde to jsem? Co se děje? 478 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 Nevylézám z tiskárny? 479 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Pořád jsem 17. 480 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Proč mě to nesežralo? Byl jsem v bezvědomí. 481 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 Nevypadám dost chutně? 482 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Chápu. 483 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 Nechalo si mě to pro mladý. 484 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 To je skvělá máma. 485 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Prosím, ať je to rychlý. 486 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 No tak, děcka, velký sousta. Velký sousta! 487 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Kam mě to vlečeš teď? 488 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 To se mi tím opětovným tiskem zkazilo maso? 489 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 Hej. 490 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 Furt jsem dobrý maso. 491 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 Dokonale dobrý maso. 492 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 Chutnám dobře. 493 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Vykopnout mě tady uprostřed ničeho. 494 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Vykopnout mě tady uprostřed ničeho. 495 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 To se nedělá! 496 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 Hej…! 497 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 Stůj! 498 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Hej! 499 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 Hej…! 500 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 -Jeď dál! Najeď sem… -Počkat! Stůj! 501 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 Ne, stůj! To neprojedeš. 502 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 -Cože? -Povídám stůj. 503 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -Co je? -Co zase? Sakra! 504 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -Co je? -Co zase? Sakra! 505 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 Podívej, jak je ten šutr velkej. Jsi slepej? 506 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 Něco takovýho sem nemůžeš přitáhnout jen tak. 507 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Myslíš, že se sem něco tak velkýho procpe? 508 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 Chtěli to vědci, mě s tím nepruď. 509 00:36:14,132 --> 00:36:16,301 Zkus to sem nacpat a odřít něco 510 00:36:16,384 --> 00:36:18,720 na týhle bráně, mý bráně, a odskáčeš si to. 511 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 Já? Jak to? Vyřiď si to s Vědeckým. 512 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 Ti to řezají, já dostal rozkaz přivézt to, jak to je. 513 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 To je mi u prdele. 514 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 Mají teď schůzi, nedovolám se jim. 515 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 Já si to na triko nevezmu. Vždycky, když přijedeš sem, 516 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 na mou bránu, na trojku, děláš, jako by ti to tu patřilo. 517 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 Co bych s touhle dírou dělal? 518 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 Měl bys držet hubu. 519 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 Víš co? Měl by sis zapíchat. 520 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 Naser si! 521 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 Kruci, Mickey! 522 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Tebe jsem tu dneska nečekal. 523 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Moment. Tohle je čas? 524 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 Je 3:30? To nedává smysl. 525 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 Tak je to správně. 526 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Srovnat, a pokračuj… 527 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Pamatuješ si, kdy jsem odjel? 528 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Pamatuješ si, kdy jsem odjel? 529 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 -Cos říkal? -Rovně. 530 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 Ne… počkej, ty blbče. Takhle ne. 531 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Vypni přívod. Ten jistič. Hej! 532 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 Ne, to ne. Stůj! 533 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 Sakra! Co jsem ti říkal? 534 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 Máš v hlavě nasráno. 535 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 -Projdi. Zařaď se. -Ahoj, Steve. 536 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 A je to tady zas. 537 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 Večeře vašich snů s Kennethem Marshallem. 538 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 Kdo bude ten šťastný čestný host? 539 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 Čeká nás velké překvapení. 540 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 Něčeho se držte. Možná, že šťastná holubice 541 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 již roztáhla křídla a vydala se s vaší pozvánkou na cestu. 542 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 Od holubice s láskou, konec. 543 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 Co to má bejt? 544 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 Proč nejsi mrtvý? 545 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 To ne. Propána… 546 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 Ne… 547 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 Ty jsi 18? Vytiskli tě dneska? 548 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 Co se kurva děje? Podle Tima 549 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 bys už teď měl vyjíždět jednomu z těch hnusáků z prdele. 550 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 Musíš to říkat takhle? 551 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 Proboha. Jsem totálně vyřízenej. 552 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 Jak to myslíš? 553 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 Jsme vícečetný. 554 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Musím tě zabít. 555 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 Zabít mě? 556 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Spíš by ses měl zabít sám, jestli má někdo z nás umřít. 557 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Vytiskli mě před dvěma hodinami. 558 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 Skoro nic jsem neprožil. 559 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 Já ale neumřel, takže ty se nepočítáš. 560 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Vrať se do cyklátoru! 561 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Vícečetní. Kde mám začít? 562 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 Lidstvo není vybaveno na řešení 563 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 právních a etických důsledků technologie tisku lidí. 564 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 PŘED 4 2/3 ROKU ZEMĚ 565 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 Řekněte mi laskavě, 566 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 může někdo z vás skutečně zaručit, 567 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 že ta technologie nebude zneužitá? 568 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 Nikdo z jejich vývojářů na to neměl přesvědčivou odpověď. 569 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 Skutečným problémem bylo, že jedním z tvůrců tisku lidí 570 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 byl, jak se ukázalo, úředně potvrzený psychopat. 571 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 byl, jak se ukázalo, úředně potvrzený psychopat. 572 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 Alan Manikova. 573 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 Myslím, že to je on. 574 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 Určitě? 575 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 Došlo k řadě obzvláště brutálních vražd 576 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 zaměřených na bezdomovce a vypovídala jen jedna očitá svědkyně. 577 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 Ale popis do puntíku seděl na Alana Manikovu. 578 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 Policisté mysleli, že dostali pachatele, ale Manikova měl neprůstřelné alibi. 579 00:40:23,298 --> 00:40:24,382 V čase vraždy 580 00:40:24,466 --> 00:40:26,927 ho líčili na přírodovědnou akci pro děti. 581 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 …přijdou mi na pomoc červené a bílé krvinky, prosím? 582 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 Ale policie ho měla přečteného. Když vtrhli k Manikovovi domů, 583 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 vzali si dvoje pouta i zatykače. 584 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 Šli po něm. Nebo spíš po nich. 585 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 Který je Manikova První? 586 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 Vy? 587 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 Nebo vy? 588 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 Jo, byli dva. 589 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Jeden na vraždění a jeden na alibi. 590 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 Manikova si bez vědomí firmy vytiskl dalšího Manikovu. 591 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 A teď se vás ptám, 592 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 A teď se vás ptám, 593 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 byli spolupachatelé, nebo jeden jednal na příkaz druhého? 594 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 Šlo o oddělené, nezávislé zločiny, nebo byli od počátku jedna osoba? 595 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 Budou ve vězení dostávat poloviční porce, nebo každý celé jídlo? 596 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 Policie, právní odborníci, filozofové, nikdo si nevěděl rady. 597 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 Ale zatímco byli Manikova 1 a 2 zavřeni ve výslechové místnosti, 598 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 byl brutálně zavražděn další bezdomovec. 599 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 Ejhle, Manikova 3. 600 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Myslím, že to byl nějaký bulvární novinář, 601 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 který je pojmenoval vícečetní, nebo nějaký profesor. 602 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 Ať to byl, kdo byl, uchytilo se to. 603 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 A zanedlouho slovo „vícečetní“ vyvolávalo strach a opovržení. 604 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 Vícečetní jsou ohavnost. Ničí přirozený řád. 605 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Každá duše má mít jen jedno tělo. Ne? 606 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Každá duše má mít jen jedno tělo. Ne? 607 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 Jedna duše, jedno tělo. 608 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 Náš Pán požehná jedině takovému spojení. 609 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 Ale někdejší kongresman Marshall má připomínku ke zvážení. 610 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 Byla by škoda neprozkoumat 611 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 potenciální využití této moderní technologie. 612 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 Pozvání od tohoto výboru mě potěšilo. 613 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 Byl jste předvolán, pane Marshalle. 614 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 Jistě… Každopádně 615 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 bych té příležitosti rád využil, abych promluvil jako velitel výpravy. 616 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 Tisk lidí je hřích. 617 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 Vícečetní jsou Satanovo dílo. 618 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 Uvažoval jsem však, jak tuto ohavnost 619 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 využít pro společný ekonomický přínos. 620 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Navrhuji… 621 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 zkušební provoz tisku lidí daleko od Země pod nejpřísnějším dohledem. 622 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Omezit takové jednotlivce na jednoho na výpravu, na planetu, 623 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Omezit takové jednotlivce na jednoho na výpravu, na planetu, 624 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 pod označením „nahraditelný“. 625 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 A co se vícečetných týče, 626 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 každého provinilého jedince zlikvidujeme 627 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 kompletně, mysl i tělo, v zájmu veřejné služby. 628 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 Na této výpravě na Niflheim budou veškeří vícečetní 629 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 neprodleně zatčeni, popraveni a trvale vymazáni. 630 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 Moje hlava. 631 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Co je to sakra za člověka? 632 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 Nasha říkala, že Mickey 3 byl ukňouraný a nesamostatný. 633 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5 byl nerozhodný. 634 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 A 8 byl podle všeho dost otravný a celkem hloupý, 635 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 ale žádný z nich nebyl úplný kretén. 636 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 Ale i tenhle šílenec se bojí být vícečetný. 637 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Za to je trvalé vymazání. 638 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Za to je trvalé vymazání. 639 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 Chtěl mě hodit do cyklátoru. 640 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 Jestli má jeden z nás jít, 641 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 já to nebudu. 642 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Napůl! Napůl! 643 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 Půl…! 644 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 -Co? -Napůl. Půl! 645 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 Pojedu s tebou napůl. 646 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 Rozpůlím dávky. Podělíme se i o práci. 647 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 A můžeme umírat na střídačku. 648 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 Jsi 18, tak si vezmeš sudý čísla, 649 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 a já budu mít 19, 21 a lichý čísla. 650 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 a já budu mít 19, 21 a lichý čísla. 651 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 Ty se bojíš umřít? 652 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 Celkem jo. 653 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 Umřels už mnohokrát. Z čeho máš strach? 654 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Doteď jsem umíral 655 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 a pak se zas znovu narodil. 656 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Bylo to, jako že já pokračuju. 657 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 Ale teď, 658 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 když umřu, 659 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 tak to pro mě skončí. 660 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 To ty budeš žít dál. 661 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 Chápeš, jak to myslím? 662 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 Nelíbíš se mi. 663 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 Jseš takovej ufňukánek. 664 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 Ale jsem ty. 665 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 Já nejsem ty. 666 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 Nebudu žít jako ty. 667 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 Zabiju tě. 668 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 Co blbneš? Chceš, aby si nás všimli? 669 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 Ani tu nejsou kamery. Sundej si to, troubo. 670 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 Amatére. Poprvý? 671 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 Ne, ne. 672 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 Je to čistej matroš, že? Neředěnej? 673 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 Za koho mě máš? 674 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 Je to čistej, neříznutej oxy. 675 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 Kurevsky vzácnej. 676 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 Jsou jen dvě tobolky oxyzofolu na jeden plamenomet. 677 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 Co je? 678 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 Cítím to. 679 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 Co děláš? 680 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Tak se to nedělá. Otevři to. 681 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Tak se to nedělá. Otevři to. 682 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Máme toho hajzla zabít? 683 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 -Jen jsem žertoval… -Co je? 684 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Nedělej překvapenýho. Tvý vzpomínky jsou moje vzpomínky. 685 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 Ty prachy, co rozházel. 686 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 Ten hajzl měl většinu půjček na naše jméno. 687 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 Podle účetních knih Dariuse Blanka máme malér my. 688 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 To chce ověřit. 689 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 Užij si to. 690 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 Pojď ho zabít. 691 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 Blázníš? Je to můj jedinej kamarád. 692 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 Kamarád? Stejnej sirotčinec hovno znamená. 693 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 Počkej… 694 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 Timo. 695 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 Mickey, co…? 696 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Vypadá to, že kšeftům se daří. 697 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 O čem to mluvíš? 698 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 Sehnal sis další smažku. 699 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 700 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Timo! 701 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 Hej! Hráblo ti? 702 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 Počkej, až se odsud dostanu. Zabiju tě! Co blbneš? 703 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 Natáhni se níž! 704 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 Pitomče zasraná. 705 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Tak jo. 706 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 Tak jo. Pojď. 707 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 Mickey, pomoz mi. 708 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 Co je to? Proč je to rudý? To bude žhavý. 709 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 Co děláš? 710 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 Chci, abys zakusil umírání, 711 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 zkurvenče. 712 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 Cože? 713 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 Nech toho! 714 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Přestaň…! 715 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 To je Mickey? Co se děje? 716 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 Mickey, co tu děláš? 717 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 Timo náhodou spadl dovnitř, ale už je v pořádku. 718 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 Chceš dealovat dál, hajzle? Bacha, co řekneš. 719 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 Co se stalo? Jsi v pořádku? 720 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 Co máš s rukou? 721 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 Vynášel jsem odpad, zakopl jsem a spadl tam. 722 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 Nebýt Mickeyho, je po mně. 723 00:49:40,897 --> 00:49:42,732 Cyklátor by mě rozprášil. 724 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 Hej. 725 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 Jsi v pořádku? 726 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 Já ti říkala, ať ležíš. Vytiskli tě před pár hodinami. 727 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 Jo, to jsem měl. 728 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 Slyšels, co se říká? 729 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 Někdo tu dealuje neředěnej oxyzofol. 730 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 Cože? To je šílený. To je blbý. 731 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Mezi námi, Timo, 732 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Mezi námi, Timo, 733 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 nějaká ta kapka před spaním na otupení, to chápu. 734 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 Ale čistej, neřízlej matroš, to je přes čáru. 735 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 Jo, každopádně. To je zlý. 736 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 Nasho, vem Mickeyho domů. Já to tu dodělám. 737 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 Ano. Děkuju. Nashle zítra. 738 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 Dneska mám chuť na B6. 739 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 B6? 740 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 Ano. 741 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 Létající Nasha? 742 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 Tady je na to zrovna vhodný místo. 743 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 Co je s tebou? 744 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 Tohle se ti nepodobá. 745 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 746 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 B6 byla naše, Nasho. 747 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 Mickey? 748 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 Čau, brácho. 749 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 Šel jsem k tobě, ale ty jsi tady. 750 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 Vypadá to dobře, Mickey. 751 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 Ano, pane. Dobrá. 752 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 Postav se sem. Obejmout, prosím. 753 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 Skvělé. Dobře. Pořádný úsměv, Mickey, ano? 754 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 -Vydrž. -Úsměv. Bezva. 755 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 Pardon. Nemohly byste zůstat… Bezva, děkuju. 756 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 Tak, a akce. 757 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 Blahopřeji. 758 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 Štastný výherce z tohoto měsíce, šťastlivec, 759 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 který v soukromí povečeří… 760 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 Na kameru. Který v soukromí povečeří 761 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 s jedinečným Kennethem Marshallem je… 762 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 Do objektivu. 763 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 Je Mickey. 764 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 Bezva. Velký úsměv. 765 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 Úsměv. 766 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Tak. Úžasný. Dobrý, stop. 767 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 Máš k Marshallovi přijít fofrem. 768 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 Celou hostinu připravil jen pro tebe. 769 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 Pán ti dnes skutečně požehnal, Mickey. 770 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 Nejdřív se musím vrátit do pokoje. 771 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 Můžeš si nacpat panděro, Mickey. 772 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 JEDINEČNÝ ČESTNÝ HOST TOHOTO MĚSÍCE 773 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Vsadím se, že ten hnusák už slintá po mé krásné Nashe. 774 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Vsadím se, že ten hnusák už slintá po mé krásné Nashe. 775 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Je to nechutné. 776 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 Ještě nechutnější je, že já slintám 777 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 při pomyšlení na steak ze svíčkové na večeři u Marshalla. 778 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 To je špatně! 779 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 Zdá se, že ti chutná. 780 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 Jaká je omáčka? 781 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 Pardon… Prosím, jez dál. 782 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 Jo, jo, Mickey. 783 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 Když se vrátíme k tomu, co se stalo s… 784 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 Jennifer. 785 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 Ano, s Jennifer. 786 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 S Jennifer… 787 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 Chiltonovou. 788 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 Já vím… 789 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 Když jsme přišli o naši drahou Jennifer Chiltonovou, 790 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 možná jsem se trochu rozčílil a řekl něco hrozně nezdvořilého. 791 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Vím, je to pozdě a chci se omluvit. 792 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 To dělá vždycky. 793 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 Takový rozkošný člověk a najednou je jak hrdlořez. 794 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drahoušku, o něco se tu snažím. 795 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Drahoušku, o něco se tu snažím. 796 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 Pardon. Jsi ještě měkký, čerstvě vytištěný. 797 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 Krm se dál. 798 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 No nic, máme tu dalšího výjimečného hosta. 799 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 Zdravím, Kai. 800 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 Pardon, že jdu pozdě. 801 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 Moc ti to sluší. 802 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 Děkuji. 803 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 Pojď… 804 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 Ráda tě vidím. 805 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 Posaď se. 806 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 Cítíš se dobře? Emočně? 807 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 Jo, prima, pane. 808 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 Děkuju. 809 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 To rád slyším, Kai. Jennifer je mi líto. 810 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 Prý jste si byly blízké. Tvá nejlepší kamarádka. 811 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 Já ale věděla, že to ustojíš. 812 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 Děkuji, paní. 813 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 My tě sem ale nezvali proto, abychom tě jen utěšovali. 814 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 My tě sledovali, Katzová. 815 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 Mě, pane? 816 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 Smím se zeptat proč? 817 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 Jsi jednou z nás. 818 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 Se svou dokonalou genetikou 819 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 jsi dokonalým exemplářem pro kolonii, jakou si představuji. 820 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 jsi dokonalým exemplářem pro kolonii, jakou si představuji. 821 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Děkuji, pane. 822 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 Právě proto si církev, chci říct společnost, 823 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 zvolila jako vedoucího této expedice mě. 824 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 Zemi se všemi těmi nečistými lidmi už nejde zachránit. 825 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 Ty jsi ale výjimečná a já vytvářím svět 826 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 na čisté, bílé planetě plné nadřazených lidí. 827 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 Jako ty. A my. Že je to tak, drahá? 828 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 -Ano. Je to jeho vize. -Má vize. 829 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 -Jeho jemnocit. -Jemnocit. 830 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 Řekněme si na rovinu, že se svými zdravotními záznamy 831 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 ses přidala k naší expedici a ne k těm na ty ubohé planety, 832 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 kde do svých embryí z umělého oplodnění implantují mikročipy. 833 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 Ty jsi dokonalá kandidátka 834 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 pro niflheimský program přirozeného porodu, že, drahá? 835 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 Pane Marshalle, máte mě za pouhou dělohu? 836 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Ne! Ne… Nic takového, Kai. 837 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Ne! Ne… Nic takového, Kai. 838 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 Ne, tento muž ženy neobjektifikuje. 839 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 Manžel chce jen říct, že má hodně vysoké standardy. 840 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 Sní o planetě výlučně pro čistou lidskou rasu. 841 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 Která jí skutečné plodiny a skutečné maso 842 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 a večeře s jemnými, lahodnými omáčkami. 843 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 Omáčka je skutečným lakmusovým papírkem civilizace. 844 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Ti, kdo hltají připálené maso, jsou barbaři. 845 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 Ochutnej tu omáčku, Kai. Dělala jsem ji sama. 846 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 Děkuju. 847 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 Ale nejdřív chci říct pár slov jako vzpomínku na Jennifer. 848 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 Modlitbu. 849 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 Modlitba se hodí vždy. 850 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 Jennifer, když jsem tě prvně potkala, před čtyřmi lety v jídelně… 851 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 byla jsi… 852 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Hospodine, 853 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 jedinečná duše Jennifer Chiltonové opustila svou nádhernou kamarádku Kai. 854 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Hospodine… 855 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 Radujte se v Pánu 856 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 Našem jedinečném 857 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 Všemocný, pějme jen Pro milost našeho Otce 858 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 Díky, Bože Všemohoucí Konečně jsme svobodní 859 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 Míříme do Zaslíbené země Do bílého moře ve Tvém světle 860 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 Tvé království máme na dohled 861 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 Aleluja, aleluja… 862 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 Sloužíme svým vyvoleným srdcem… 863 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 Zdravotníky. 864 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 Tady a teď, na věky věků 865 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 -Amen -Amen 866 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 Omlouvám se, pane. To je ostuda. 867 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 V tom umělém mase, které snědl, je experimentální růstový hormon. 868 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 Očividně je to ještě riskantní. Je mi líto, pane. 869 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 Určitě to není tím, že se přejedl? 870 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 Ládoval se ostošest. 871 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 To ne, pane. Vidíte, má na krku vyrážku. 872 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 To je vedlejší účinek toho hormonu. 873 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 Je mi stydno. 874 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 Přebírám plnou zodpovědnost a okamžitě rezignuji na svou funkci. 875 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 Ne, to vůbec. Umělé maso je sajrajt. 876 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 Jak jinak ho zlepšíme, než tím, že se poučíme z vlastních chyb? 877 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 Ne. Arkady, i přes neúspěchy zůstávejte neochvějný jako já. 878 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Ano, pane. Děkuji, pane. 879 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 Veliteli. 880 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 Tak vy na něm testujete ty svoje letové hotovky? 881 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 Letové hotovky? 882 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 Tak tomu teď mladí vojáci říkají? 883 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 S dovolením. 884 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 Hodně tě to bolí? 885 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 To mám za trest. 886 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 -Cože? -To je můj trest. 887 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 Měl jsem jít za Nashou, ne chodit sem. 888 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 Dorothy, přines mi Purple Joe. 889 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 Pane, vzpomínáte na to analgetikum, co jsme vyvíjeli? 890 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 Ano, Purple Joe. Rychlé řešení pro zraněné agenty, že? 891 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 Jo. Když má tady Mickey takové bolesti, 892 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 je to dokonalá příležitost k odzkoušení, tak… 893 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 -Dejte mu to. -Dobře. 894 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 Dělej, Purple Joe. 895 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 Už to bude. 896 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 Nesahejte na něj, prosím. 897 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 Mickey, vidíš mě? 898 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 Mickey? Mickey! 899 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Zase si lehni. 900 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Zase si lehni. 901 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Mickey…? 902 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 Proboha. 903 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 Proboha. 904 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 Co budeme dělat? 905 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 Omlouvám se, pane. To analgetikum nezabírá. 906 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Netočte to, Prestone. Vypněte to. 907 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 -Tohle je lepší, ne? Humánnější. -Ano, humánnější. 908 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 Ne… Co děláš? 909 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 Nemůžeš mi udělat díru do koberce. 910 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 Tak ho střelíme z boku. 911 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 A co ta krev? 912 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 Tohle je peršan z Tabrízu! 913 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 Zlato, uklidni se. 914 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 Teď střílej. 915 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 Co se sakra děje? 916 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 Měla to být večeře, sakra! 917 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 Je to váš host. 918 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agentko Kai Katzová, co vyvádíte? 919 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Agentko Kai Katzová, co vyvádíte? 920 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 Je to matrice z masa. Nic než výtisk. 921 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 Nahraditelný. 922 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 Upsal se k tomu. 923 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 Ano, pane. 924 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 Je to pro naši planetu, agentko. 925 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 Mrzí mě to, pane. 926 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Veliteli. 927 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Nestřílejte, prosím. 928 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 Už jsem v pořádku. 929 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 To bych neřekl. 930 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 Pořád se zdá, že má velké bolesti. 931 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 Ovšemže má. 932 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 Jsi skutečně v pořádku? 933 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Jen chci poděkovat za večeři. 934 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 Tamhle mám pokoj. Musíš se umýt a odpočinout si, Mickey. 935 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 Se mnou si nedělej starost. Můžu chodit. 936 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 Jen se musím vrátit k sobě do pokoje. Nasha bude… 937 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 My teď půjdeme ke mně. 938 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 My teď půjdeme ke mně. 939 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Na. Je suchá. 940 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 Tenhle piju vždycky, když mě bolí žaludek. 941 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 Je ze Země. Je vzácný, tak si ho šetřím. 942 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 Ale tobě jsem ho udělala. 943 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 Díky. 944 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 Sedni si. 945 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 Víš, Mickey, nechtěla jsem se tě na to ptát. 946 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 Ale jen projednou, jo? Omlouvám se. 947 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 Jaký to je… umírání? 948 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 Ptáš se kvůli Jennifer? 949 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 Jo. 950 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 V tu poslední chvíli jsme si hleděly do očí. 951 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 Co cítila, když se na ni sesypal ten led? 952 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Pořád na to musím myslet. 953 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 Já se tak asi obvykle necítím. 954 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Umírám tak často… 955 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Umírám tak často… 956 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 Protože víš, že se zase probereš, viď? 957 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 Protože umíráš s tím vědomím. 958 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Ne… 959 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Pokaždý cítím strach. 960 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 Umírat je příšerný. Nenávidím to. 961 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 I když je to po bůhvíkolikátý, jde z toho strach. 962 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 Furt. Pořád, pokaždý. 963 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 Ale jsi tady. 964 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 A Jennifer ne. 965 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Tam venku 966 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 je celý vesmír. 967 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 Ona není nikde. 968 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 Nevypadáš, jako kdyby tě vytiskli. 969 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 Jsi prostě člověk. 970 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 Máte s Nashou otevřený vztah? 971 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 Musím jít. 972 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 Nasho, prosím, odpusť mi. 973 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 Ten chlápek, se kterým máš sex, 974 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 to nejsem já. 975 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 To nejsem já! 976 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Ty zmrde. Jak si na ni dovoluješ sahat! 977 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 Sedmnáctko! 978 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 Já věděla, že se to někdy stane. 979 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Moment… Postavte se vedle sebe. 980 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 Počkej, sundej si to. 981 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 -Cože? -Chci, abyste vypadali stejně. 982 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Pane jo. 983 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 Pane jo. 984 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 Nasho, jak se zrovna teď můžeš smát? 985 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 Dopustil jsem se vícečetnosti. Čeká mě smrt. 986 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 No tak. 987 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 Kdy jindy budu mít tu možnost? Uvažuj. 988 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 Byl bys nadšenej, kdybych tu byla dvakrát. 989 01:06:25,026 --> 01:06:30,866 Tohle je „Jemný Mickey“. A tohle „Habanero Mickey“. 990 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 To je tak vzrušující! 991 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 Je to tak jiný. 992 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 Nasho, ty jsi taky jiná. Jako bys nebyla sama sebou. 993 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 Ježíši. 994 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 Ty sis s ním dala oxyzofol? 995 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 Jen trošinku, s fůrou vody. 996 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Chceš taky? 997 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 Jo, jo, klid. 998 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 Buď v klidu. 999 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasho! 1000 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Nasho! 1001 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 Tenhle sráč mě chtěl zabít. 1002 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 Tady v tom pokoji. Krvácel jsem. 1003 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 Jako bys ty nemyslel na totéž. 1004 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 Viděl jsem tě plížít se za mnou. 1005 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 Hele… Sklapni! 1006 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 Teď se posaď. 1007 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 A pozor. 1008 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 Odteď vás oba budu krmit, jak jen často to půjde, 1009 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 tak buďte hodný a neperte se. 1010 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 Podle Osmnáctky jste si to už vyříkali. 1011 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 Jíst polovic, pracovat polovic. Střídat se v umírání, lichý a sudý. 1012 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Je to bezva systém. Dohodnuto, tak všichni klídek. 1013 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Platí? 1014 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 Necháš nás na chvilku? 1015 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 Proč? V čem je problém? 1016 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 Kašlu na to, odcházím. 1017 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 Jseš jak mimino. Potřebuje oxyzofol. 1018 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 Buď v klidu. 1019 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 To jsou dveře? 1020 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 Do prdele. 1021 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 Kai! 1022 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 Počkej, promluvme si. 1023 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 O čem jako? Tvůj soukromý život mě nezajímá. 1024 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 Tak fajn. Ale o co jde? 1025 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 Kam ten spěch? Kam jdeš? 1026 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 Na vlastní oči jsem viděla vícečetnost. 1027 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 Jako agentka jsem to povinna hlásit. 1028 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 Tak fajn. 1029 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 Ale odkdy chodíš k Mickeymu na pokoj? 1030 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 Teď poprvý, viď? 1031 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Co máš s Kai, brácho? Proč tu byla? 1032 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Co máš s Kai, brácho? Proč tu byla? 1033 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 Co teď budeme dělat? 1034 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 Půjde rovnou za Marshallem a nahlásí nás, ne? 1035 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Měl by ses zklidnit. Nasha to zmákne. 1036 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Ta přemluví kohokoliv k čemukoliv. 1037 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 Propána. Krom toho… 1038 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 VEČER S KENNETHEM MARSHALLEM 1039 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 …ten blb teď má tu svou šaškárnu. 1040 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …kteří putují po poušti a snáší je 1041 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 na tuto překrásnou, mužnou, pěknou, pořádnou… 1042 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 Ten čurák. Rád se předvádí. 1043 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …charizmatem přetékající skálu! 1044 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 A co ten kretén podával k večeři? 1045 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 Bylo to aspoň dobrý? 1046 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 Vážně tě zajímá, co bylo u tý večeře? 1047 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Ten, co má na prsou 17, 1048 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 to je ten Mickey, co byl předtím u mě? 1049 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 A ten, co sis ho popadla? 1050 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 To je 18, ne? 1051 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 Jo. 1052 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 Dobře. 1053 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Můžeš mít 18 a já si vezmu 17. 1054 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 Cože? 1055 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 Jsou dva, ne? Proč se nerozdělit? 1056 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 Jedinečný… 1057 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 Abych si to ujasnil. 1058 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 Ty si na zemi sereš do kalhot 1059 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 a on přijde a píchne ti do krku injekci? 1060 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 To se stalo? 1061 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 Nesral jsem si do kalhot. Jen jsem trochu blil. 1062 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 O to tu nejde! 1063 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 Viděla jsem, jak se o Mickeyho pokaždý otíráš. 1064 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 Vždycky jsem tě chtěla zkopat do krychličky. 1065 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Nasho, no tak, snažím se být taktní. 1066 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 chtěl zanášet, jestli mi rozumíš. 1067 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Mickey 17 chtěl zanášet, jestli mi rozumíš. 1068 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 Odejít od tebe ke mně, vlastně už jsme málem… 1069 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Zanášet? Drž hubu! 1070 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 Mickey není sušenka, co se rozpůlí. 1071 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 Oba, 17 i 18, jsou Mickey. Oba jsou můj Mickey. 1072 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 A potom, co s tebou Marshall vyjebal, 1073 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 taks mu to nandal, ne? 1074 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 Ne? 1075 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Cos řekl? 1076 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Jen že děkuju za večeři. 1077 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Co žes řekl? 1078 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 Děkuju za večeři. 1079 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 Děkuju kurva za co? 1080 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 Za to, že ti dal k hlavě pistoli, 1081 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 aby ti vystřelil mozek? 1082 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 Ty jseš ale posera! 1083 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 Zkurvenej lůzr! 1084 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Asi budu lůzr. 1085 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 Cože? 1086 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 To že jsi? 1087 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 Jsi? 1088 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 Míříme do Zaslíbené země 1089 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Nemůžeš za to. 1090 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 Amen! 1091 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 Zabijeme toho zmrda. 1092 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 To tvoje zabíjení. 1093 01:13:41,129 --> 01:13:43,965 „Zabij tohle, zabij tamto. Co takhle zabít všechny?“ 1094 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 Můžeš tu zůstat a dívat se na telku. 1095 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 Počkej… 1096 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 S tímhle přístupem hovno dojednáš. 1097 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 Jako, Ježíši. 1098 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 Jsi sjetá oxyzofolem. 1099 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 1100 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Mickey? 1101 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 Hele, co…? 1102 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 -Má tvou pistoli. -Mou? 1103 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 Musíme ho zastavit. 1104 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 Co je? Kam má namířeno? 1105 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 Proč? Proč velitel Marshall 1106 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 řeže do toho velkého, nádherného, pěkného kamene? 1107 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 Nádherný. Je nablýskaný, svůdný, mimořádný. 1108 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 Mimořádný. 1109 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 Do něj budou vytesána naše jména. 1110 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 Mé a vaše. A ty! 1111 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 A ty! A ty…! 1112 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 A ty, má překrásná Ylfo. 1113 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 Téměř všichni z vás se zapíšou 1114 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 do dějin jako hrdí zakladatelé první niflheimské generace. 1115 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 do dějin jako hrdí zakladatelé první niflheimské generace. 1116 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 Ano! 1117 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 Náš úhelný kámen, černý diamant. 1118 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 Překrásná, třpytící se čistota. 1119 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 Tento kámen se stane symbolickým památníkem Niflheimu, 1120 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 jedinečné a čisté planetární kolonie. 1121 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 -Jedinečný… -Jedinečný. 1122 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 Niflheim! 1123 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 Jedinečný… 1124 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 …Niflheim. 1125 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 Jedinečný! 1126 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 Jedinečný! 1127 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 Ne, nedotýkat se, pane. 1128 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 Může být infekční. 1129 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 Je infekční! 1130 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 Kdo se ho dotkne, umře! 1131 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 -Mickey? -Všichni utečte! 1132 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 -Stůjte…! -Mickey! 1133 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 -Stůjte! Vraťte se! -Mickey! 1134 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 Uzavřete východ! Izolujte sál! 1135 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 Klid, krucinál. 1136 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 Sterilizaci. 1137 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 Zahajte první fázi. Agenti! 1138 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 Do ochranných obleků! 1139 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 -Arkady. -Ano! 1140 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 -Hněte zadkem. -Provedu! 1141 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 Chyťte to! 1142 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 Chyťte to živé! 1143 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 Tady je…! To je ono! 1144 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 To je ono. 1145 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 To je ono. 1146 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 Chyťte to… 1147 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 Chyť… Krucinál! 1148 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 Hele, nahraditelný, ty ochranný oblek nepotřebuješ. 1149 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 Chyť tu potvoru! 1150 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 Chyť ji hned, pitomče! 1151 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 Popadni ji! 1152 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Mickey! 1153 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Kde je ten druhý Mickey? 1154 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 Nevím! 1155 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 Mickey, sem…! Dělej! 1156 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Máme to…! 1157 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Ne… Vem tu pistoli! 1158 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Mickey, ne! 1159 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 Vícečetní. 1160 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Nestřílejte. Mám ho pod kontrolou. 1161 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Nestřílejte. Mám ho pod kontrolou. 1162 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 Nestřílejte. 1163 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 Ano. Uklidněte se… 1164 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 Všechno máme pod kontrolou. 1165 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 Jste borec, Marshalle! Bravo! 1166 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 Tihle vícečetní šmejdi nám zničili drahocenný symbol… 1167 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 Zabte to! 1168 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 K zemi, pane. 1169 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 Palte! 1170 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Sterilizujte mě! 1171 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 VEČER S KENNETHEM MARSHALLEM 1172 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Zavřete ho. Zasraný vícečetný. 1173 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 Řekni Výboru, žes mířil na hnusáka za Marshallem. 1174 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 Jinak by tě mohli trvale vymazat. 1175 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 Seru na to. 1176 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Fakt si myslíš, že nás kapitán Creampie nechá žít? 1177 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 Nejspíš nás zastřelí sám. 1178 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 Je to magor. 1179 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 Nikoho neposlechne. 1180 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 Je to ten největší, nejblbější magor ze všech Mickeyů. 1181 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 A to už něco znamená. 1182 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 Posral mi celej život. 1183 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 Jo, vážně? 1184 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 Byli jsme v prdeli, hned jak ses rozhodl neumřít 1185 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 a odlezl jsi za mamkou. 1186 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Já za to nemohl. To ten hnusák. 1187 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Hnusák? 1188 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Hnusák? 1189 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 Kdyby mě hnusáci sežrali, jak se předpokládalo, 1190 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 v týhle situaci bysme nebyli. Ale oni mě vyhodili 1191 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 a já jsem teď vícečetnej. 1192 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 Oni tě vyhodili? 1193 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 Jo. 1194 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 Strkali mě a tahali 1195 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 a vyhodili mě ven na sníh. 1196 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 Možná nevypadám dost chutně, nebo smrdím. 1197 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 Nevím. 1198 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 Možná kdybych byl v nějaký omáčce. 1199 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 Moment. 1200 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Říkáš, že tě zachránili? 1201 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 Uvažuj. 1202 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 Měls umřít v tý průrvě. 1203 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 Hnusáci tě zachránili. 1204 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 Jo, z tohohle pohledu 1205 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 mě asi vyprovodili. 1206 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 Asi bych jim měl poděkovat. 1207 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 Jo. 1208 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Asi tě nechtěli sežrat. 1209 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Že ne? 1210 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Že ne? 1211 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 Proboha. 1212 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 Musíme to ohlásit vědcům. Že zachraňují lidi. 1213 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 Jo. To se lidi musí dozvědět. 1214 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 Zachránili mě. 1215 01:21:23,383 --> 01:21:25,802 Kde kurva máš ten žebřík? 1216 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 Měls přinést žebřík. 1217 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 Nevím. 1218 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 Ukaž. Pomůžu ti. 1219 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 Přestaň… Udělám to sám. 1220 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 Slezu dolů sám. Jdi do prdele. 1221 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 Dělej. 1222 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 Ahoj, Timo. 1223 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 Co tady děláš? 1224 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 Vy dva jste fakt vícečetný, co? 1225 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 Tohle jsi ale ty. Vidím to na tom tvým nablblým ksichtu. 1226 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 To kvůli tobě mám tohle, že jo? 1227 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 Jejda. 1228 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tumáte. Jistě vám vyhládlo. 1229 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Tumáte. Jistě vám vyhládlo. 1230 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 Díky. Já věděl, že pro nás přijdeš. 1231 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 Co máte za lubem? 1232 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 O co tu jde? 1233 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 No… 1234 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 má se to takhle. 1235 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 Potřebuju natočit video a poslat ho na Zem, ihned. 1236 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 Video? Na Zem? 1237 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 Jo. 1238 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 Je to pro… 1239 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 Dariuse Blanka. 1240 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 Darius Blank. Kdo to je? 1241 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 Tohle jsem měl dneska za dveřma. 1242 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 Je to psaný rukou. 1243 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 Nádhernej rukopis. 1244 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 To je od kolegy Dariuse Blanka? 1245 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 Jo. Od jeho kolegy. 1246 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 Kurva, od jeho kolegy. 1247 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 Víš, co tím myslím? Jasně. 1248 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Jasně. Ten lichvář všech lichvářů 1249 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 vyšle jednoho za svých lidí, aby nás sledoval až sem, 1250 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 vyšle jednoho za svých lidí, aby nás sledoval až sem, 1251 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 na Niflheim, až sem, kde teď jsme! 1252 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 To je asi milion mil od Ulánbátaru. 1253 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 Chápeš to? Víš, jak je to daleko? 1254 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 „Nevím, jaký pakatel jste schrastili, ale zjistili jsme, 1255 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 že poplatek za mezigalaktický převod, který za zaslání na Zem zaplatíte, 1256 01:23:20,125 --> 01:23:23,378 vás bude stát přes polovic té sumy.“ 1257 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 Zkurvenej kolega! Vůbec netuším, kdo to je! 1258 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 Nevím, kdo to je. Není to šílený? 1259 01:23:31,011 --> 01:23:37,684 „Pošlete výtvarné dílo. Video, které dopodrobna zaznamená smrt.“ 1260 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 Čti vzadu. 1261 01:23:39,811 --> 01:23:42,731 Stojí tam: „Rozsekat na minimálně 13 dílů.“ 1262 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 Rozsekat? Co je to za kravinu? 1263 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 Hele! Co jsem říkal o detailu? 1264 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 Detail je důležitější. Tak si vem 32K kameru 1265 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 a postav ji sem pro pana Dariuse Blanka. Rozumíš? 1266 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Je mi líto, Mickey. 1267 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Je mi líto, Mickey. 1268 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 Vidíš, všechno je tam. Všechno je v tom dopise. 1269 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 Když to video natočím a pošlu mu ho, nechá mě žít. 1270 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 Když ne, pošlou svýho člověka 1271 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 a ten mě zabije jako prvního. 1272 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Co mám dělat? 1273 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 Neblbni. Když umřu, je se mnou šmytec. 1274 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 Ale ty jsi nahraditelnej. Tebe hned zase vytisknou. 1275 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 Prosím, Mickey, jsem tvůj kámoš. 1276 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 Udělej to pro svýho kámoše. Pro jednou. 1277 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 Musíš to pro mě udělat, jsem tvůj brácha. 1278 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 Mrzí mě to. 1279 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 Mrzí mě to. 1280 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 Moc mě to mrzí. 1281 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 Moc mě to mrzí. 1282 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 Sakra. 1283 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 Měli jsme ho zabít, když jsme měli příležitost. 1284 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 Aspoň jednou to pro mě udělej. 1285 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 O nic víc nežádám. Moc mě to mrzí. 1286 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 O nic víc nežádám. Moc mě to mrzí. 1287 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 Přestaň bulet, hajzle. Jdeš mi na nervy! 1288 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 Co kdybyste si střihli? 1289 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 A toho, kdo prohraje, zastřelíme, jo? 1290 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 Ne? Dobře. Střel jeho. 1291 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Jeho? 1292 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 Jo, jeho. 1293 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 To jsem nečekal. Já myslel, že vybereš jeho. 1294 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 To sis myslel, ale ten měkkej je snazší. Dělej. 1295 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 Tak jo. 1296 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Jseš blbej čurák, Timo. 1297 01:25:42,058 --> 01:25:44,060 Jestli to uděláš a tamten tě nechá žít, 1298 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 myslíš, že to tím skončí? 1299 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 Nemyslíš, že tě roztrhám na kusy sama? 1300 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 Propána. Vždyť o co jde? 1301 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 Vem si místo něj mě. 1302 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 Svaž ho. 1303 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 Cože? 1304 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 Prostě rozsekej mě, ne jeho. 1305 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 Koukni na něj. 1306 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 Jednou to schytal taserem 1307 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 a tváří se, jako by ojel elektrickýho úhoře. 1308 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 Ale mý tělo můžeš rozsekat na deset kousků Mickeyho 1309 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 a furt budu svěží jak to nejčerstvější sašimi. 1310 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 S hlavou vztyčenou. 1311 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 Darius bude nadšen. 1312 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 Jen mi musíš trochu pomoct. 1313 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 Pomoct? 1314 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 Potřebuju víc toho oxyzofolu. 1315 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 Jo, nějakej oxy mám. 1316 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 Ale neředěnej. 1317 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 Chceš… 1318 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 Chceš neředěnej oxík teď hned? 1319 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 Jo. 1320 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Ber to jako… 1321 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 Ber to jako poslední 1322 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 cigaretu před popravou. 1323 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 To nejmenší, co můžeš pro kámoše udělat. 1324 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Dej mu svůj. 1325 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Dej mu svůj. 1326 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 Cože? 1327 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 -No tak. -Ne. 1328 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 Příště ti dám grátis. Znáš mě. 1329 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 To bylo drahý. 1330 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 Klíče. 1331 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 Nasho. 1332 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Nedělej to. 1333 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Udělej to. 1334 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 Nasho, co to děláš? 1335 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 Co se to tu děje? 1336 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 Nasho, zůstaň tam. 1337 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 To mě trochu šokovalo. 1338 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 Ona mu fakt chtěla rozříznout hlavu motorovou pilou. 1339 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Ale pak jsem se nad tím zamyslel a dost mě to dojalo. 1340 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Ale pak jsem se nad tím zamyslel a dost mě to dojalo. 1341 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 Byla jediná, kdo se kvůli mně tak rozjel. 1342 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 A nebylo to ani poprvý. 1343 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Haló? Můžeme nějak pomoct? 1344 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Nasho, jen jdi. 1345 01:28:18,590 --> 01:28:20,675 -Svlíkni to. Musím dovnitř. -Co děláš? 1346 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 Jdu tam. Nechali jste ho tam samotnýho. 1347 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 Ale to je jeho práce. 1348 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 To je mi fuk. 1349 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 Zavolám ochranku. Nevím, co ještě… 1350 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 Já jsem ochranka! Naval ten oblek! 1351 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 Trojky, trojky… 1352 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 -Arkady 3.0. -Jo… 1353 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 Jsi v pořádku. 1354 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Nasha, ta jediná se mi vždycky věnovala. 1355 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Vždycky mě milovala. 1356 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 Každý moje já. 1357 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 I jeho. 1358 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 To já, kterýmu vůbec nerozumím. 1359 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 Co je to? 1360 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 Ty o tom nevíš. Krouží tu celou noc. 1361 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 A přicházejí další. 1362 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 Co dělají? 1363 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 To nevíme. Umí se provrtat tuhým ledem i kamenem. 1364 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 Co kdyby se vrhli na tuhle loď? Hrozný. 1365 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 Ale to v kantýně se ani neprohryzalo z pytle. 1366 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 Slyšíš to? To je ten, co jsme ho chytili včera. 1367 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 Pokračujte… 1368 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 Počkej, myslíš to mládě? 1369 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 Jo, vříská a pláče to tak. 1370 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 A pak se sem všichni začali stahovat. 1371 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 Moment. 1372 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 -Hele. -Mickey, nezastavuj se. 1373 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 To byla… To byla ta, co mě… 1374 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 Jdi dál. 1375 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 No nic. 1376 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Ahoj! Jak se máš? 1377 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Ahoj! Jak se máš? 1378 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 S dovolením. 1379 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 Pojďte. 1380 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 S dovolením, uhněte. 1381 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 Proč si zřídili situační místnost tam? 1382 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 Netuším. Jen vedu zajatce. 1383 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 Ylfa zřejmě ztropila scénu. Chce hned toho hnusáka. 1384 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 Dorothy, mám ke hnusákům zásadní informaci. 1385 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 Mickey to bude hlásit šéfovi vědců. 1386 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Počkat. 1387 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 Ano. Já to tušila. 1388 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 Včera v jídelně. Viděla jsem to, kdyžs držel to mládě. 1389 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 Tys to viděla? 1390 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 Ale nevím, co to znamená. 1391 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 Jen to napodobuješ. 1392 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 No, původně jsem… 1393 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 Dorothy, trochu života! 1394 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 Teď je to tu hektické. Promluvíme si pak. 1395 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 Nahráváme jejich zvuky, jestli rozpoznáme nějaký vzorec. 1396 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 Výbor vyhlašuje nouzový stav třetího stupně. 1397 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 Usnesení o svěření výlučného velení veliteli Marshallovi bylo přijato 1398 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 poměrem hlasů 36:21. 1399 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 Děkuji. 1400 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 Taková událost. To je vskutku neobvyklá ingredience. 1401 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 To otevírá brány možností světa omáček dokořán. 1402 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 Je to tak velká… Jak to říct? 1403 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 Příležitost, paní. Ano, je to příležitost. Prostě super. 1404 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 Ano, je to super příležitost. 1405 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 Je to i dar z nebes. 1406 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 Nejsou v tom jedovaté patogeny, že? 1407 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 Nejsou, paní, jistě ne. 1408 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Který z těch blbů to je? Mickey 18? 1409 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Který z těch blbů to je? Mickey 18? 1410 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 Držte mu hlavu. 1411 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Teď vás dva rozeznám. Hnusní vícečetní. 1412 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 Jo. To je fér. 1413 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 A jéje. Připálené maso. 1414 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 To nic není, zlato. 1415 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 Počkej, až budou z obou v cyklátoru spálené párky. 1416 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 -Zvládneš ten puch? -Udělám to co nejrychleji. 1417 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 Mickey. Mrzí mě to. 1418 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 Do téhle cihly se ukládají vaše vzpomínky, že? 1419 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 Uvidíte, jak z ní vaše bytí nadobro odstraním. 1420 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 Tak pochopíte význam a hrůzu konečnosti. 1421 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 Už žádné nové tisky! 1422 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 Na to byste měli myslet při umírání. 1423 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 Mrtví napořád! 1424 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 Když už je paměť pryč, které tělo půjde první? 1425 01:32:48,818 --> 01:32:50,820 Po jednom je to dvojnásobná zábava. 1426 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 Hnus. 1427 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 Veliteli Marshalle. 1428 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 Smím říct pár slov? 1429 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Je jedno, kdo shoří první, prostým faktem je, 1430 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 že tu teď před sebou máme dva Mickeye. 1431 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 že tu teď před sebou máme dva Mickeye. 1432 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 Navíc bez zavinění z jejich strany. 1433 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 Jeden je falešně obviněn, že na vás střílel. 1434 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 Popravdě mu ale šlo o vaši bezpečnost. 1435 01:33:11,591 --> 01:33:13,009 Zahlédl druhého hnusáka, 1436 01:33:13,093 --> 01:33:14,177 co za vámi vylézal, 1437 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 a jak víte, v den, kdy je nahraditelný vytištěn… 1438 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 Tak dost. 1439 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 Obhajuješ ty idioty. Zaměř se na svoje průsery. 1440 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 Ilegální držení oxyzofolu. Tajení existence vícečetných. 1441 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 To je zklamání. 1442 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 A pokus o vraždu motorovou pilou? 1443 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 Dost pestrý rejstřík, ne, slečno Barridgeová? 1444 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 Válečná mračna se valí. Podívejte, jak se ta havěť shlukuje. 1445 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 V tuto chvíli se lidstvo musí sjednotit. 1446 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 Proč ztrácet čas s touto spodinou? 1447 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 To jste řekl jako pravý válečný velitel, pane. Působivé. 1448 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 Skvělý příspěvek do sbírky vašich bojových citátů, dovolíte-li. 1449 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 -Líbí se vám? -Líbí. 1450 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 -Ještě další? -Prosím. 1451 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 Stále říkáte, že jsme ve válečném stavu. 1452 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 Smím si dovolit předložit dva postřehy? 1453 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Jak je libo. 1454 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Jak je libo. 1455 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 Za prvé, vést válku vyžaduje značné množství energie a kalorií. 1456 01:34:07,314 --> 01:34:09,316 Protože s osidlováním začínáme 1457 01:34:09,399 --> 01:34:11,318 a naše přežití je na vážkách, 1458 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 říkám si, zda je takové vydání prozíravé. 1459 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 Za druhé, našimi patrnými protivníky jsou hnusáci. 1460 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 Ale víme, jestli skutečně chtějí válčit? 1461 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 Krouží tu už hodiny a nic nedělají, jen čekají. 1462 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 Proboha, agentko Barridgeová. 1463 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 Pětkrát jste zvítězila v Marshallově poháru. 1464 01:34:32,047 --> 01:34:34,382 „Agentka měsíce.“ 1465 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 A teď vyvádíte kvůli tomu mimozemskému hmyzu? 1466 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 To jste hluboko klesla. 1467 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Co uděláte, až prorvou do lodi díru a roztrhají vás? 1468 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 Ti šerední sralbotkové. 1469 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Šerední nešerední, jsou to původní obyvatelé této planety. 1470 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 A máme důkaz, že jednoho z nás zachránili. 1471 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 Nesežrali ho, ani ho nenapadli. 1472 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 Koho zachránili a nesežrali? 1473 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 Mě. 1474 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 Mě zachránili. 1475 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 Ovšemže tě nesežrali. Jsi hnusné žrádlo. 1476 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 Jsi recyklovaný lančmít. 1477 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 Tebe už někdo snědl a vykadil několikrát po sobě. 1478 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 Asi to nebudou jen blbí brouci, zlato. 1479 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 Když dokážou odmítnout blivajz. 1480 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 Musí mít nějaké poznávací schopnosti. 1481 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 Přesně. 1482 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 Dokonce vykazují znaky vysoké inteligence. 1483 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 Možná dokáží vést smysluplnou konverzaci. 1484 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 My to analyzujeme a… 1485 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 Pane, vy sám se s nimi musíte pokusit komunikovat. 1486 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 Vyvíjíme něco jako překladač. 1487 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 Něco takového? Máte mě za pitomce? 1488 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Čtyři a půl roku se trmácíme galaxií, 1489 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 abychom poslouchali vřeštění těch vetřelců? 1490 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 To mi povězte, co to má za smysl! Někdo! 1491 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 Co to má za smysl? 1492 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 Co za smysl mají vaše kecy? 1493 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 Jestli tu něco dává hovno smysl, tak jste to kurva vy, 1494 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 vy kreténe zasraná! 1495 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Říkáte jim vetřelci. My jsme tu vetřelci, blbe. 1496 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 Oni tu žili už před námi a Mickey, 1497 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 Mickey byl vždycky jen Mickey Barnes. 1498 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 Chápete vůbec, co to znamená? 1499 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 Oni si tu normálně žili. Než jste přišel vy se svýma kecama! 1500 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 A chcete rozhodovat, kdo bude žít a kdo umře. 1501 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 Jste blbej zmrd! 1502 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 Není divu, že jste ty volby projel, debile zasraná. 1503 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Ne! Ne… přestaňte! 1504 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Co blbnete? Ubližujete mláděti! 1505 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 Skousnout. 1506 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 Co? 1507 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Spadne za tři, dva, jedna. 1508 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Konečně drží hubu. 1509 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 Tohle je v obou případech týrání. 1510 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 Natáčíme. 1511 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 Ve 32K. 1512 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Ať tam je všechno. 1513 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Ať tam je všechno. 1514 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 -Pozoruhodný chrup. -Jo. 1515 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 Potřebujeme víc našich. 1516 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 Pane, teď by se hodilo zahájit Totální vyhubení. 1517 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 Ti venku více než postačí. 1518 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 Co to povídáte? 1519 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 Když je zplynujeme, tak všechny. 1520 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 Co se tak tváříte? Pořád si se svými nezdary nevěříte? 1521 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 Ne. Ne, pane. Arkady 3.0 prošel několika pečlivými zkušebními etapami. 1522 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 Arkady 3.0 je dokonalý nervový plyn. Zcela mu věřím, pane. 1523 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 To byste měl, Arkady. Musí to vyjít. 1524 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 Zahrnu to do svých modliteb. 1525 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 Na tento den jsme čekali, pane. 1526 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 Pro budouci historiky bude dnešek počátkem epochy 1527 01:38:43,673 --> 01:38:46,009 očišťování planet od nebezpečných tvorů. 1528 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 Nechcete pak sám nasednout do flitteru? 1529 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 -Až budeme vypouštět ten plyn? -Ano. 1530 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 -Já to spustím? -Přesně, pane. 1531 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 Jestli pojedete ve vedoucím flittru a budete působit jako velitel té operace, 1532 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 natočím z toho historicky významný záznam. 1533 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 natočím z toho historicky významný záznam. 1534 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 A příslušníci církve na Zemi, 1535 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 to budou zbožňovat. 1536 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 Ano, ta společnost. 1537 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 Dobrá. Je čas zahájit operaci Totální vyhubení. 1538 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 Můžeme si promluvit? 1539 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 Ano, lásko. 1540 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 Mám nápad. 1541 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 Doufám, že oba oceníte jakou čest vám má žena 1542 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 prokazuje, vy prdi. 1543 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 Takže můžu zmáčknout obě tlačítka současně? 1544 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 Ano, pane. Zmáčkněte je, a vybuchnou najednou. 1545 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 Vybuchnou i automaticky, pokud budou mimo dosah ovladače. 1546 01:39:34,307 --> 01:39:37,269 Slyšíte? Mám vás v hrsti, tak ať vás nenapadne utéct. 1547 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 Každý dostanete primitivní zbraň. 1548 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 Usekněte co nejvíc hnusáčích ocasů 1549 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 a první Mickey, co jich přinese stovku, vyhraje. 1550 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 Vítěz neumře, ale poražený udělá… 1551 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 -Bum! -Bum! 1552 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 Bum. 1553 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 Odteď začínáme počítat. 1554 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 Musíte se postarat, aby řvali tak nahlas, 1555 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 aby je každý zbylý hnusák běžel zachránit. 1556 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Zabijeme tak dvě mouchy jednou ranou. 1557 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Zabijeme tak dvě mouchy jednou ranou. 1558 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Přesně. Sto ocasů nám postačí na dostatek omáčky na pár let. 1559 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 Buďte ve střehu. 1560 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 Jeden chybný krok, a je z vás lidský burger. 1561 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 Je mi to jasný. 1562 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 Všechno je to trest. 1563 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 Cože to? 1564 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 Celej náš život je trest. 1565 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 Že jsem zmáčkl to tlačítko, když mi bylo pět. 1566 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 Už zase! 1567 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 Tu nehodu způsobila porucha auta, to přece víš. 1568 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 Nevím. 1569 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 To nezpůsobilo to blbý tlačítko. 1570 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Ani mámin styl jízdy. 1571 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Ani mámin styl jízdy. 1572 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 Kolikrát ti to mám říkat? 1573 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 Pardon, Mickey… Mickeyové. Musíte vyrazit, teď hned. 1574 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 Nespustíš aspoň rampu? 1575 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 To teď nejde. Bohužel. Budete muset seskočit. 1576 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Mickey! 1577 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 Mickey! 1578 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Počkej, Mickey. 1579 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 Vem si tohle. 1580 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 Třeba ti pomůže komunikovat s hnusáky. 1581 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 Jdeme! 1582 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 To je jako překladač? 1583 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 Ano. Ať se daří. 1584 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 Pochybuji, že vás Marshall zabije oba. 1585 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 Pojď. 1586 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 Pojď. 1587 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 -Jdeme. -No, já… 1588 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 S tímhle přístrojem mě čeká prácička. 1589 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 Zachránili mě, teď zachráním já je. 1590 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 Co ti hajzlové dělají? 1591 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 I já bych napočítala tucty ocasů, které tam nechali. 1592 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 Jim snad přeskočilo. 1593 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 Zlato. 1594 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 Neměla bych stisknout to tlačítko? 1595 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 Počkáme a uvidíme. 1596 01:42:17,387 --> 01:42:19,347 Začnou sekat ocasy, jen co jim dojde, 1597 01:42:19,431 --> 01:42:22,142 že jeden z nich musí toho druhého přežít. 1598 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 Hej! 1599 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 To jsem já! Počkej! 1600 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 Musíte utéct. Musíš je odsud všechny dostat. 1601 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Musíte zpátky do jeskyně. 1602 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Vraťte se do jeskyně. 1603 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 Jinak všichni umřete. 1604 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 Cože? 1605 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 Ahoj. 1606 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 Ano, chtěl jsem… k tomu posledně… 1607 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Chtěl jsem ti poděkovat. 1608 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Chtěl jsem ti poděkovat. 1609 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 Pamatuješ si mě, ne? 1610 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Mickey. 1611 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 Jak to, že znáš moje jméno? 1612 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Tajemství. 1613 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 Moment, oni si povídají? 1614 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 Ano. Teď jsme to vysvětlovali. 1615 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 Jak je to možné? 1616 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 Je to ještě prototyp, ale funguje jako překladač. 1617 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 Dorothy? Ale ne. Kde je Dorothy? 1618 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 Přes ten šum nic neslyším. I to video je na hovno. 1619 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 Omlouvám se, pane. Ta sněhová bouře zhoršuje absorpci… 1620 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 Co tohle? Bude ten detonátor fungovat? 1621 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 Ano, pane. To je speciální krátkovlnný signál, to půjde. 1622 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 A kdo je tamta velká? To je ta jejich královna? 1623 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Vypadá jak croissant máčený v hovnech. 1624 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Oficiální hlášení se ještě dokončuje, 1625 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Oficiální hlášení se ještě dokončuje, 1626 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 ale myslíme si, že se všechno točí kolem ní, kolem té Mámy hnusáků. 1627 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 Takže ona je šéf. Jako ty. 1628 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Cože to? 1629 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 Musíte odsud pryč, jinak vás zabijou smrtícím plynem. 1630 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 Já to tím plynem Arkady 3.0 už schytal. 1631 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 Fakt to šíleně bolí. 1632 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Víš, co je to plyn? Plyn. Jako… 1633 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 Jako plyn? 1634 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 Hleď si svýho, hlupáku. 1635 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 Mám si hledět svýho? A co ty? 1636 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 Pročs ho v tý jeskyni zachránila? 1637 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 Máme ho zabít? 1638 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 Ne. 1639 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 Jsem… Jsme moc vděční. Tak to je. 1640 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Tak proč? 1641 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Tak proč? 1642 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 Proč zabít Luco? 1643 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 Luco? 1644 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Mládě Luco. 1645 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 Vaše skupina. Roztrhat. 1646 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 Krev. 1647 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 Jo… 1648 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 To… 1649 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 To byl Luco. 1650 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 My tě zachránit. 1651 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Vy zabít Luco. 1652 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 Jak se jmenuje to druhé mládě? To v lodi. 1653 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Zoco. 1654 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 Zabít i Zoco? 1655 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 Co když Zoco umře? Co uděláte? 1656 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Smrt. 1657 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Všichni. 1658 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 Myslíš všechny lidi. 1659 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 -Vyhlazení. -Jak? 1660 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Snadno. 1661 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Zakrýt si uši. 1662 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 Ale oči vybuchnout. 1663 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Mozek vybuchnout. 1664 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 Vy všichni. 1665 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Nasho! 1666 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 Nasho! 1667 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 Nasho! 1668 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 Nasho! Dívej se na mě! 1669 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 Dívej se mi na pusu! 1670 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 Co je s nimi? Co je s ním? 1671 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 A něco říkají. Co ten pitomec říká? 1672 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 To není znaková řeč. 1673 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1674 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1675 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1676 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C… 3? 1677 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1678 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3? Co je C3? 1679 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1680 01:48:10,866 --> 01:48:13,285 HLAVNÍ PLANETÁRNÍ POLOHY C3 1681 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 BEJBY, SEM! 1682 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 Bejby sem. 1683 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 Bejby sem. 1684 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 Bejby sem. 1685 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 Jestli jí ho nevrátíme, 1686 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 všichni umřeme. 1687 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 Zlato, to se mi nelíbí. 1688 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 Proč se ti dva lůzři vybavují s šéfkou těch hmyzáků? 1689 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 Myslí si, že jednají jménem lidstva? 1690 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 U zrodu takového historického okamžiku byste měl být vy, pane. 1691 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 Představujete si setkání dvou šéfů tváří v tvář ve sněhové bouři? 1692 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 Osudový okamžik? 1693 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 Stačí jen, abyste vyšel ven. Dokážu vytvořit ikonickou scénu. 1694 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 Rozhodující okamžik v dějinách osidlování Niflheimu. 1695 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 -Bejby sem. -Už to vidím. 1696 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 Jak zdobí strop a stěny velké kaple. 1697 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 Ano, paní, ano. 1698 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A poslední drobnost, pane. 1699 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 A poslední drobnost, pane. 1700 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 Bylo by skvělé, kdybyste jim před vypuštěním plynu vyslal vzkaz. 1701 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 Vzkaz? 1702 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 Tak dojemný, že by bez něj byl dnešek jen šaškárnou, 1703 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 kdy šváby postřikujeme levným pesticidem. 1704 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 Ano, je to odporný, špinavý, škodlivý hmyz, 1705 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 ale bude to jejich poslední chvíle a mohl byste pro ně mít pár milosrdných slov 1706 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 na patřičnou rozloučenou jako moudrý a laskavý kněz. 1707 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 Sežeňte mi kameramany. Ať je první oddíl plně ozbrojený. 1708 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 Ano, pane. 1709 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 Situační místnost je tvá, lásko. Na shledanou. 1710 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 C3. Nasha ví, co to znamená. 1711 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 Je to složitý. 1712 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Dostanu Zoco v pořádku zpátky. Opravdu. 1713 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 Nestačí. 1714 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Co ještě? 1715 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 My ztratit Luco. 1716 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 Jednu. 1717 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 Buď fér. 1718 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 Být fér? Jako že máme přidat jednu smrt? 1719 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 Ano. 1720 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 Fér. 1721 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 Jeden z vašich. Umřít. 1722 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 Když přivedeme Zoco v pořádku a jeden člověk umře… 1723 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 Mír. 1724 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 Jeď. 1725 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 Slyšíte mě? 1726 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 Kameramani, třetí jednotka, slyšíte? 1727 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 Radiový signál je trochu vachrlatý, 1728 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 budeme komunikovat přímo přes reproduktor v autě. 1729 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 budeme komunikovat přímo přes reproduktor v autě. 1730 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 Jednotka dva, rozumíte? 1731 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 Máme rozkaz bezpečně doprovázet velitele Marshalla… 1732 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 Nikdo vám nenařídil pálit! Nepoplašte ty hnusáky! 1733 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 Zmlkni. Tebe natáčet nebudeme. 1734 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Vážně skvělé. 1735 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 Hned po vašem projevu, pane, sklopíme kryt, 1736 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 což bude signál pro letce, aby vypustili plyn. 1737 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 Velkolepé vyhlazení, pane. 1738 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 Ty. Ano, ty. Jak se jmenuješ? Matthew? 1739 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 Matthewe, ty máš andělskou tvář. Ochutnej mou omáčku. 1740 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 Tu máš. Pověz mi, co jí říkáš. 1741 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 Nasho! 1742 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Ne…! Přestaň! 1743 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Dost! Dokáže jí zlomit páteř. 1744 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 Zlomím tý svini vaz. 1745 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 Ne… Jen klid… 1746 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 Jedno křupnutí, a je po ní. 1747 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 Nasho Barridgeová, co chceš? 1748 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 To mládě. Musíme ho dostat k mámě. 1749 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 -To je všechno? -Ano. 1750 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 Zaruč nám bezpečný odchod. 1751 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 Pokud nechceš vidět, jak jí zlomím vaz. 1752 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 Ne. Nasho, to nedělej. 1753 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 Zajistíme Nashe odchod dle dohody. 1754 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 Nasho, můžeš ji opatrně pustit? 1755 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 Vezmu si to mládě. Opatrně. 1756 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 Nasho, dobrý? 1757 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 Musím si pospíšit. Můžu dostat fitter? 1758 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 Pochybuju. Budeš muset běžet. 1759 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 Zatkněte tu svini! 1760 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 Paní, vy a velitel jste dnes předvedli působivou škálu slovních 1761 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 a fyzických hrubostí a krutostí, jež značně přesahují vaši pravomoc. 1762 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 Chcete být popravený za vzpouru? 1763 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Veškeré videodůkazy toho zneužití budou předloženy Výboru k posouzení. 1764 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Veškeré videodůkazy toho zneužití budou předloženy Výboru k posouzení. 1765 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 Připravte si odpovědi pro své slyšení. 1766 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 Díky, Zeku. 1767 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 Udržujte místo pod kontrolou. 1768 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 Až budeme 30 metrů od Mámy hnusáků, pane, 1769 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 začneme kolem toho zvířete pomalu kroužit. 1770 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 To bude signál pro vaši závěrečnou řeč. 1771 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 Ano. 1772 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 Druhá kamera vás bude zabírat zvenčí, 1773 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 čímž bude ta scéna naprosto velkolepá. 1774 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Má řeč bude krátká a stručná. 1775 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 Nádherný proslov. Netřeba ho krátit. 1776 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 A pak ty Mickeye odpálím. 1777 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 Un bouquet final. 1778 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 Ty to dokážeš, Nasho. My to srovnáme uvnitř. 1779 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 -Otevřít bránu. -Dobrá. 1780 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 -Zatím. -Zlom vaz! 1781 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 Nasha to vyřeší. 1782 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 Zoco se v pořádku vrátí. 1783 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 Kdo je to? 1784 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 Kdo to sem jede? 1785 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 A sakra. 1786 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 Moment. 1787 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 Co je to za hovadinu? 1788 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 Která je ta máma? 1789 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 Na co se mám kurva při tom proslovu koukat? 1790 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Chtěl jsem je odpálkovat trochu důstojně. 1791 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Chtěl jsem je odpálkovat trochu důstojně. 1792 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 Teď ať jdou ti barbaři do prdele! 1793 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 -Je ta bazuka připravená? -Ano, pane. Nabíjím. 1794 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 Rozstřílíme tu svinskou mámu k nepoznání. 1795 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 Na co nějakej zasranej proslov? 1796 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 Půjdu natvrdo, zlato. 1797 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 Tamhle to je ta máma, pane, vidíte ji? 1798 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 Má jiný tvar. 1799 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 Ano, to je ona. Zamířit! 1800 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 To není ona, kreténe! 1801 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 Pardon, pane. 1802 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Mickey! 1803 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Nasho…! 1804 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 Mickey? 1805 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 Je čas se rozloučit. 1806 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 Cože? 1807 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 Palte do nejbližšího shluku! 1808 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 Prostřílejte se skrz ně až k mámě. Rozmázněte je! 1809 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 Kamery, ať zabíráte krev a střeva. 1810 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 Moment. Tamhle ta. 1811 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 Tu rozstřílejte první. Je větší. 1812 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Pal! 1813 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 -Palte! -Ano, pane. 1814 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Palte! 1815 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 Ne, pane, výbušná vesta! 1816 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 Střílej do hlavy, pitomče! 1817 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 Ne! Ne, pane. Je moc blízko! 1818 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Počkejte, pane! Stůjte! 1819 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Ne, kam… Proboha. 1820 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 Mickey! 1821 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 Nasho! Ahoj! 1822 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Já věděl, že to dokážeš. Je to mládě v pořádku? 1823 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 Ne… 1824 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 Co se děje? 1825 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 Hele! 1826 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 Máme Zoco! Nasha ji přivedla. 1827 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 Podívej. 1828 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 Nasho… 1829 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 Je Zoco v pořádku, viď? 1830 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 Hej! 1831 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 Vidíš to? 1832 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 Jeden člověk! 1833 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 Taky se bojíš. 1834 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 Oba se bojíme. 1835 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 Jo, bojím se. 1836 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 To znamená, že jsi člověk. 1837 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 Jsi důležitý. 1838 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 Vzdej se mi, hochu. 1839 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 PO PŮL ROCE JARO 1840 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 Tak, lidi… 1841 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 Neostýchejte se. Kdybyste se posadili. Posaďte se. 1842 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 Slavnostní zahájení proběhne později, 1843 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 začneme s nahraditelnými. 1844 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 Mickey. Mickey, pojď dopředu. 1845 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 Sednete si někdo do přední řady, introverti zasraný? 1846 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Zdravím vás. Jsem Nasha Barridgeová, členka Výboru. 1847 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 Po týdnech jednání jsme konečně dospěli k tomuto významnému dni. 1848 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 Ke dni, kdy zrušíme program Nahraditelní. 1849 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Ráda bych kolegům z Výboru poděkovala za podporu. 1850 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Ráda bych kolegům z Výboru poděkovala za podporu. 1851 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 Skutečně jsem cítila ten zápal. 1852 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 A zvláště za to, že bojoval až do konce 1853 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 a přesvědčil Výbor, aby natrvalo zrušil tisk lidí, 1854 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 chci poděkovat našemu Mickeymu Barnesovi. 1855 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 A sluší se říct, že jsem šťastná, že s Mickeym zestárnu. 1856 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 Bylo fakt na prd stárnout sama. 1857 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 I během diskuse se… 1858 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 Tak jo. 1859 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 Stiskneš tohle tlačítko. Počkej. 1860 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 Nasha dá pokyn. Ty stiskneš tlačítko. 1861 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 Počkej. A tamhle to pak… bum! 1862 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Mám vstát a stisknout ho, nebo… Ne, ze sedadla, že? 1863 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 To je mi upřímně u prdele. 1864 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 Odteď se na Niflheimu stejně jako na Zemi 1865 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 tisk lidí natrvalo ruší. 1866 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Tiskárna na lidi tu dnes bude spálena na popel a vymazána z paměti. 1867 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Tiskárna na lidi tu dnes bude spálena na popel a vymazána z paměti. 1868 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Nasha to má v sobě. 1869 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 V příštích volbách by mohla kandidovat na předsedkyni Výboru. 1870 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 Hlava mi nebere, jak tahle úžasná ženská 1871 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 mohla ještě před půl rokem hnít spolu s náma v tom zasraným vězení. 1872 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 Ten den, kdy to Marshalla rozprášilo, 1873 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 dostala Ylfa šok a skončila na psychiatrii. 1874 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 Říká se, že si tam podřezala žíly. 1875 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 Všichni další, co v tom jeli, šli do vězení. 1876 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 A klikař Timo z toho nějak vyklouzl s podmínkou. 1877 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 Ale jak se dostal ven, nepřestával se děsit chvíle, 1878 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 kdy se setká s tím, kdo doručil ten dopis. 1879 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 S tím kolegou Dariuse Blanka, který ho nakonec jednoho dne přepadl. 1880 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 Byl to boj na život a na smrt. 1881 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Nakonec 1882 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 byla z kolegy cyklátorová polívka. 1883 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Až na jedno ucho. 1884 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 U soudu se Timo dokonce obhajoval sám. 1885 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 Jak mě svíral, přitlačil mi nůž 1886 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 k pasu, sem, a proříznul… 1887 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 Pustili ho, prý šlo o sebeobranu. 1888 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 Klasickej Timo. 1889 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 Ale na druhou stranu naše soudy se táhly dlouho. 1890 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Damiene, sednout. Sednout! 1891 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 Stal se z toho politický boj mezi všemi pro-marshallovci 1892 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 a anti-marshallovci. 1893 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 Ale Nasha už v té době měla jasno. 1894 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Reorganizovala Výbor a změnila ho sama. 1895 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 Takže když ji pustili, skutečně kandidovala ve volbách. 1896 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 A s přehledem vyhrála. 1897 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 Když se prvně účastnila shromáždění, byla Nasha se vším úplně v pohodě. 1898 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 Já byl příšerně nervózní. 1899 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 Ale ona si toho asi ani nevšimla. 1900 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey. Dostala jsem vylepšený překladač. Teď ho dodělali. 1901 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Mickey. Dostala jsem vylepšený překladač. Teď ho dodělali. 1902 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 Tak na rovinu, smím se na něco zeptat? 1903 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 Povídej. 1904 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 To, jaks předtím říkala, 1905 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 o tom vyhubení a tak, jak jste dělali takový to… 1906 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 vřískali a to všechno. 1907 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 To by nám vážně vybuchly mozky? 1908 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 Z té vysoké frekvence? 1909 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Vybuchnout. 1910 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 Tys ale říkala, 1911 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 že nám vybuchnou oční bulvy. 1912 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 Proč ne ušní bubínky? 1913 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 Přece jste vydávali zvuky. 1914 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Všechno vybuchnout. 1915 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 Vážně? 1916 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Můžeš to zkusit tady? Teď hned? 1917 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 Kdo říkal, že blufujou jenom lidi? 1918 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 Tu kamennou tvář si člověk zamiluje. 1919 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 Jo, a to pěkný krkání taky. 1920 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 Zdravím. 1921 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 Co tady děláš? Uprostřed noci. 1922 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 Já jen… 1923 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 Já myslel, že jste v nemocnici. 1924 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 Pozor. Dolů se dívej. 1925 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 Nešlápni na to. 1926 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 Je to drahocenná delikatesa. 1927 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 No tak. Zobni si. 1928 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 Ochutnej. 1929 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 Copak? Jsi moc nóbl na omáčku z podlahy? 1930 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Dal by snad někdo jiný lůze jako ty ochutnat něco tak vybraného? 1931 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Dal by snad někdo jiný lůze jako ty ochutnat něco tak vybraného? 1932 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 Z čeho je? 1933 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 Nezdvořáku! Tak se to nedělá. 1934 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 Nejdřív bez ptaní ochutnáš, pak ti povím, z čeho je. 1935 02:06:14,407 --> 02:06:19,120 Snad si nemyslíš, že ti ji nabízím kvůli tvé vytříbené chuti? 1936 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 Právě naopak. 1937 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 Pravým mistrovským dílem je omáčka, 1938 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 která zachutná i zabedněném kreténovi, jako jsi ty. 1939 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 Pro mě za mě. 1940 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 Ochutnej ji nebo vyhoď, to je fuk. Jsi teď bezcenný. 1941 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 Lepší by bylo vrátit mého obvyklého ochutnávače, 1942 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 toho nejvyššího se skutečně vytříbenou chutí. 1943 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 Počkej, to je… 1944 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 I jeho ledviny jsou hezčí než ty. 1945 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 To ne. To není možný. 1946 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 To ne. To není možný. 1947 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 Ovšemže je. 1948 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 Přiznej to, chceš to tak. 1949 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 Každý to chce. 1950 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Hele, Ylfo… 1951 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 Teď mi došlo… 1952 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 Umřela jsi hned den po Marshallovi. 1953 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Jen si na mě sáhni. 1954 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 Uvidíš, jestli jsem duch, nebo člověk. 1955 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Už jako kluk jsem měl strašidelný sny. 1956 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Už jako kluk jsem měl strašidelný sny. 1957 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 Tentokrát jsem se nebál. 1958 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 Jen jsem si pomyslel: 1959 02:08:07,145 --> 02:08:08,980 „Co by udělal 18?“ 1960 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Táhni. 1961 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 Co děláš? Stiskni to tlačítko. 1962 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 Mickey. Stiskni ho. 1963 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 Udělej to. 1964 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Jsem rád, že už je po tiskárně, ale z části i tak cítím vinu za to, 1965 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 že jsem všem těm dalším Mickeyům nedal šanci žít. 1966 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 Musím se ale přestat obviňovat. 1967 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 Mickey! 1968 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 Zasloužím si být šťastný. 1969 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 Překlad: Petr Zenkl