1
00:01:04,814 --> 00:01:07,359
L. P. 2054
PLANETA NIFLHEIM
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
Jak jsem to přežil?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,241
Byl to sakra pád.
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
Do prdele. Mám rozbitej komunikátor.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
A vyhřívání taky.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Měl jsem se přerazit a umřít
už během pádu,
7
00:01:26,002 --> 00:01:29,256
ne se tu pomalu měnit
na masovýho nanuka.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Timo?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Timo!
10
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Timo, jsem tady dole.
11
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Timo.
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Mickey?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
Timo!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
-Timo, jsem tu dole.
-Mickey.
15
00:01:56,741 --> 00:01:58,159
Tys ještě neumřel?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Ne.
-Vydrž.
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
-Ne.
-Vydrž.
18
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
A sakra.
19
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Plamenomet máš furt dobrej.
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Ani škrábanec.
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,432
Ještě že mě napadlo slanit se sem.
22
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
Zbrojaři budou mít radost.
23
00:02:22,434 --> 00:02:23,935
Já ho odevzdám, jo?
24
00:02:24,019 --> 00:02:25,562
Můžu ho vzít já.
25
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
Nezlobíš se, viď? Že vezmu jen tenhle.
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
S tebou to moc dobře nevypadá, že ne?
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,157
A mý lano dál nedosáhne.
28
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Jo, ne, v pohodě.
29
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Nemusels tak riskovat.
30
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
Jo, moje řeč.
31
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
Navíc tě stejně zas zítra vytisknou.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,095
Jo.
33
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Hele, Mickey.
34
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
Jo?
35
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Jaký to je umřít?
36
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
Jistě už sis na to zvykl. I tak…
37
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
Kolikrát už to je?
38
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Jseš Mickey 16?
39
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Sedmnáct. Vole.
40
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Po tomhle osmnáct.
41
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Rád jsem tě poznal. Hezkou smrt.
42
00:03:38,301 --> 00:03:39,553
Nashle zítra.
43
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
Bezva.
44
00:03:46,434 --> 00:03:47,811
Coby ne?
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
To je pořádnej kus.
46
00:03:56,111 --> 00:03:58,697
Snad mě spolkne najednou.
47
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
To bude lepší než pomalu umrznout.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
To bude lepší než pomalu umrznout.
49
00:04:02,158 --> 00:04:03,535
Asi.
50
00:04:21,428 --> 00:04:22,595
Nebo ne.
51
00:04:38,028 --> 00:04:41,823
Ale vždycky, když jsem umřel,
mě zase vytiskli.
52
00:04:41,907 --> 00:04:45,660
Všechna data mám zálohovaná,
jen dostanu zbrusu nové tělo.
53
00:04:46,286 --> 00:04:50,207
Pravidelně ukládají mé vzpomínky
54
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
a osobní vlastnosti
55
00:04:52,542 --> 00:04:56,713
a znovu mi je pak implantují do mozku.
56
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
To je ale šílená technologie.
57
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Řekněme spíš pokročilá.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Řekněme spíš pokročilá.
59
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Hodně pokročilá.
60
00:05:08,391 --> 00:05:09,142
Ano.
61
00:05:11,102 --> 00:05:12,646
No tak…
62
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Moment. Počkejte chvilku.
63
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Prostě… Klid…
64
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Jen klid, dýchej. Tak, dýchej.
65
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
Ano!
66
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
Všechen ten tisk těl
a transplantace paměti
67
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
svou dobu upřímně řečeno tak předběhl,
68
00:05:29,204 --> 00:05:32,541
že to vyvolalo mnoho etických sporů
69
00:05:32,624 --> 00:05:34,876
a náboženských žvástů,
70
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
že se to na Zemi zakázalo
71
00:05:37,963 --> 00:05:42,133
a povolili to jen ve vesmíru
pro nahraditelné.
72
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
Jako jsem já.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
Jen co jsme opustili atmosféru,
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,099
dřel jsem po celou cestu na tuhle planetu.
75
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
Dostával jsem jeden úkol za druhým.
76
00:05:53,186 --> 00:05:57,399
Technici, co je? Ty kabely už tu jsou.
77
00:05:58,775 --> 00:05:59,943
Jde o to, Mickey…
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
Zdravotníci, nechcete mu to říct?
79
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Co jako?
80
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
Ahoj, Mickey. Jak se vede?
81
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
Necítíš závratě, nevolnost,
netočí se ti hlava?
82
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Trochu se mi asi motá hlava.
83
00:06:15,125 --> 00:06:19,504
To se bude ještě zhoršovat,
Mickey, a dostaneš horečku.
84
00:06:19,629 --> 00:06:23,133
Jsi teď vystavený
nepředstavitelné úrovni záření,
85
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
proto jsme tě tam taky poslali.
86
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
Aha.
87
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Popiš nám přesně své příznaky.
88
00:06:29,681 --> 00:06:32,350
Nejdřív pár dotazů na záření
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
podle našeho kontrolního seznamu.
90
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
Za jak dlouho tě začne pálit kůže?
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,026
Za jak dlouho pak oslepneš?
92
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
A samozřejmě za jak dlouho umřeš?
93
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
O to nám jde hlavně.
94
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Ve čtvrté třídě
jsem se na hodině přírodopisu
95
00:06:53,079 --> 00:06:55,332
hrabal v žábě.
96
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Tohle asi bude můj trest.
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, sundej si rukavici,
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Mickey, sundej si rukavici,
99
00:07:02,756 --> 00:07:05,383
abych viděl, jak to vypadá pod skafandrem.
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Páni! Viděli jste to?
101
00:07:47,592 --> 00:07:49,094
Dobrý den.
102
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Dobrý den.
103
00:07:50,220 --> 00:07:52,013
Hydratuj se, Mickey.
104
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
Budeš mít hodně vyprahlo.
105
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Arkady, ta dávka asi byla moc velká.
106
00:07:56,560 --> 00:07:59,020
No a co, Dorothy?
Do deseti minut je po něm.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Odeber všechny krevní vzorky.
108
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Odeber všechny krevní vzorky.
109
00:08:00,856 --> 00:08:03,483
Bude krvácet z očí,
nosu, úst, uší a z rekta.
110
00:08:04,401 --> 00:08:08,071
Odeber vzorky ze všech otvorů. Ano?
111
00:08:08,154 --> 00:08:11,032
A nech přitom běžet nahrávání paměti.
112
00:08:12,909 --> 00:08:15,120
Tenhle Mickey je výjimečný, to víš, ne?
113
00:08:15,203 --> 00:08:18,290
Ze všech Mickeyů
budeš mít nejkratší životnost.
114
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Slyšel jsem. Deset minut.
115
00:08:23,753 --> 00:08:27,424
Mám dobrou zprávu, spíš to bude 15.
116
00:08:27,507 --> 00:08:29,009
Mnohem lepší, ne?
117
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
Mít životní pojistku,
byl bych teď zazobanej,
118
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
akorát že
nahraditelný jsou nepojistitelný.
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,897
Nemáme nemocenskou, odbory ani penzi.
120
00:08:42,564 --> 00:08:45,650
Nepřekvapilo by mě,
kdybyste si řekli:
121
00:08:45,734 --> 00:08:48,695
„Tak proč sis to udělal?“
122
00:08:49,362 --> 00:08:52,616
Protože jsem měl kamaráda, který mi řekl,
123
00:08:52,699 --> 00:08:57,204
že jednou makronky
půjdou na odbyt líp než burgery.
124
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
A protože jsem tomu blbýmu kámošovi věřil
a vzal jsem si obrovskou půjčku
125
00:08:58,705 --> 00:09:03,543
A protože jsem tomu blbýmu kámošovi věřil
a vzal jsem si obrovskou půjčku
126
00:09:03,627 --> 00:09:08,298
od jednoho prima pána
na prodejnu makronek.
127
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
PŘED 4 1/3 ROKU
ZEMĚ
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,520
A sakra.
129
00:09:41,831 --> 00:09:44,501
No tak, jen klid.
130
00:09:45,085 --> 00:09:47,087
Dobře vím, že vám zbývají čtyři týdny.
131
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Berte to jako menší výlet.
132
00:09:49,631 --> 00:09:53,844
Jako ochutnávku toho, co bude následovat,
pokud nám to zavčasu neuhradíte.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,138
Krom toho máte spoustu času,
134
00:09:57,222 --> 00:10:00,642
když vám ta makronkovna krachla.
135
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
To jste mi tedy předvedli podívanou.
136
00:10:03,687 --> 00:10:05,981
Je mi to jasný, rozumím. Jasný sdělení:
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,399
„Peníze se zpozdily.“
138
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
Už to bude. Dva lidi…
139
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Darius Blank.
Kéž bych to jméno nikdy nezaslechl.
140
00:10:12,988 --> 00:10:16,741
Pan Blank nemá zájem jen o peníze.
141
00:10:16,825 --> 00:10:18,451
Těch má spoustu.
142
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
Tato budova je jen částí jeho majetku.
143
00:10:21,705 --> 00:10:26,126
Dívat se, jak jeho dlužníci umírají,
vychutnávat si detaily jejich smrti,
144
00:10:26,209 --> 00:10:28,336
z toho má skutečný požitek.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Je to jasné. Můžete už přestat.
146
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
Já vám rozumím.
147
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
Dva týdny, už jen dva týdny.
148
00:10:34,968 --> 00:10:38,513
Víc nepotřebuju. A dám vám víc. Víc peněz.
149
00:10:38,597 --> 00:10:40,724
Víc peněz je…
150
00:10:49,274 --> 00:10:53,236
Toho pána jsme chytili pře čtyřmi dny
v Ulánbátaru, v Mongolsku.
151
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Vypadá draze.
152
00:10:55,947 --> 00:10:59,284
Ručím vám,
že každého, kdo nedodrží termín,
153
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
pronásledujeme až na kraj Země.
154
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
pronásledujeme až na kraj Země.
155
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
JEDINEČNÁ
MISE NIFLHEIM
156
00:11:04,039 --> 00:11:05,665
Tak jsme opustili Zemi.
157
00:11:05,749 --> 00:11:11,213
Nic nevycházelo, neměl jsem rodinu,
která by na mně závisela.
158
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Tak jsem se přihlásil na tu výpravu,
159
00:11:13,548 --> 00:11:16,468
ale stejný nápad mělo asi milion lidí.
160
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Jako by celá ta prohnilá planeta
před něčím utíkala.
161
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
Všichni asi mají finanční problémy.
162
00:11:22,474 --> 00:11:24,893
Ale na tu loď jsme se dostat museli,
163
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
protože byla v té sezóně poslední.
164
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
Lidé v přívalových vlnách
zoufale touží opustit Zemi.
165
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Odpůrci migrace
jako by házeli na zeď hrách,
166
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
když tvrdí, že Zemi je třeba napravit,
167
00:11:36,530 --> 00:11:40,867
a ne riskovat životy
stěhováním na jinou planetu.
168
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
Tihle nadšení uchazeči
se už cítí být v kosmu.
169
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
A co je důležité, tuto expedici
170
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
vede bývalý kongresman Kenneth Marshall,
171
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
který v posledních dvou volbách neuspěl.
172
00:11:54,214 --> 00:11:59,511
Snaží se tento neúspěšný politik
založit království kdesi nad hvězdami?
173
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Byli to jeho fanatičtí příznivci,
kdo mu získal štědrou podporu
174
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Byli to jeho fanatičtí příznivci,
kdo mu získal štědrou podporu
175
00:12:04,015 --> 00:12:07,644
od jedné konkrétní
náboženské organizace a firmy?
176
00:12:07,727 --> 00:12:10,063
Zůstává tolik nezodpovězených otázek.
177
00:12:10,146 --> 00:12:11,815
Pojďme si promluvit s lidmi.
178
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
Promiňte,
jste příznivec Kennetha Marshalla?
179
00:12:14,985 --> 00:12:16,820
Jsem. Jsem, velkej.
180
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
Jsem stopro příznivec.
181
00:12:18,613 --> 00:12:20,574
Jedinečný tělem i duší.
182
00:12:20,657 --> 00:12:22,576
Jste z Marshallova oficiálního kanálu?
183
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
-Jsem z EC 20…
-No ne.
184
00:12:24,494 --> 00:12:26,288
Marshall se teď na to dívá?
185
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
-Pane jo!
-Mě si vyberte.
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,958
Na mou duši, vyberte si mě.
187
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
Na expedici jsou zapotřebí
mladí a zdraví lidé.
188
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Dámy a pánové,
dnes nás čeká další mírná písečná bouře.
189
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Přístup je dnes omezen na bránu číslo 3.
190
00:12:39,301 --> 00:12:42,220
Na našem stánku
máme slevu na brýle a masky.
191
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
A jako vždy, dalších 5 % slevy
s placením přes Marshall Pay.
192
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
Jiné výpravy mě nechtěly vzít,
ale udělaly chybu.
193
00:12:49,519 --> 00:12:53,023
Umím opravovat záchody. Peču perník.
Musíte mě vzít, dejte mi šanci.
194
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Vezměte nás na čistou hvězdu,
Marshalle a Ylfo.
195
00:12:55,483 --> 00:12:57,027
Vezměte mě s sebou!
196
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Nahraditelný.
197
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
Hlásíte se jako nahraditelný?
198
00:13:08,079 --> 00:13:09,289
Vážně?
199
00:13:10,916 --> 00:13:12,792
Přečetl jste si celou přihlášku?
200
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Jo.
201
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
Měl jsem si ji přečíst.
202
00:13:18,548 --> 00:13:20,800
Ne že bych měl na vybranou.
203
00:13:20,884 --> 00:13:24,221
Nemám žádná osvědčení.
204
00:13:25,222 --> 00:13:27,557
Vlastně ani nic neumím.
205
00:13:29,809 --> 00:13:32,312
Pak jsem zjistil, že Timo už si pro sebe
206
00:13:32,395 --> 00:13:35,690
zamluvil místo pilota flitteru.
207
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
A to jen před pár týdny
dostal žákovský řidičák.
208
00:13:40,278 --> 00:13:43,281
Netuším, co musel udělat,
aby mu to prošlo,
209
00:13:43,365 --> 00:13:44,866
ale klobouk dolů.
210
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Promiňte.
211
00:13:48,954 --> 00:13:52,290
Nestaví se tu něco?
212
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Co prosím?
213
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Vy neslyšíte něco jako…
214
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
jako motorovou pilu?
215
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Ne.
216
00:14:03,009 --> 00:14:05,011
Chtěl jsem odtamtud vypadnout.
217
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Někam, kde by mě ten zvuk nepronásledoval.
218
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
Daleko do vesmíru.
219
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
Pročetl jste si to?
220
00:14:14,688 --> 00:14:15,730
Ano.
221
00:14:15,814 --> 00:14:17,566
Četl jste to, tak to víte, že?
222
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Bude to velmi tvrdá práce.
223
00:14:20,193 --> 00:14:22,529
Ale bude i zábavná.
224
00:14:23,238 --> 00:14:25,156
Vylíčím vám všechny podrobnosti.
225
00:14:25,240 --> 00:14:31,121
Ta vůně mě tak rozptylovala…
Ta vůně jejích vlasů.
226
00:14:31,204 --> 00:14:35,166
Jako by mi přivolala
nějakou dávnou vzpomínku.
227
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Té velké nádrži dole se říká cyklátor.
228
00:14:39,004 --> 00:14:42,424
Nabírá organický odpad
vyprodukovaný na vesmírné lodi,
229
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
slupky z jablek, kuřecí kosti, pukavce,
230
00:14:45,510 --> 00:14:48,096
mrtvoly, lidské výkaly, všechno možné,
231
00:14:48,180 --> 00:14:51,600
a pak to smísí, pročistí a zrecykluje
232
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
a část pošle sem do tiskárny.
233
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
Suroviny pro lidské tělo.
234
00:14:58,857 --> 00:15:00,650
Když umřete a Výbor to schválí,
235
00:15:00,734 --> 00:15:03,862
vytiskne vám do 20 hodin
novou verzi vašeho těla.
236
00:15:05,572 --> 00:15:08,325
Svlečte se, převlékněte se do tohohle.
237
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Ani jsem neslyšel, co mi říkala.
238
00:15:12,078 --> 00:15:16,333
Jako by se mi všechny smysly
soustředily do nosu.
239
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Jako skutečný déjà vu, ale čichový.
240
00:15:22,756 --> 00:15:25,884
Provedeme úplný sken vašich biodat.
241
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Budete tedy vytištěný
přesně takový, jaký jste teď.
242
00:15:29,679 --> 00:15:30,931
Napořád.
243
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
Tenhle radši vymáčknu.
244
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Jinak by tam byl pokaždé.
245
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Ještě že nevěděla o tom na zadku.
246
00:15:47,531 --> 00:15:51,993
Když naskenovala tělo,
nahrála mé vzpomínky.
247
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
Říkala tomu „záloha osobnosti“.
248
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
To musím dělat jednou týdně,
249
00:15:56,540 --> 00:15:59,376
abych neměl velké výpadky,
pokaždé když mě vytisknou.
250
00:15:59,709 --> 00:16:02,212
V minulosti by byl třeba hard disk
251
00:15:59,709 --> 00:16:02,212
V minulosti by byl třeba hard disk
252
00:16:02,337 --> 00:16:06,007
velký jak průmyslová lednice,
aby zkopíroval dospělý mozek.
253
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
Teď jen takováhle cihlička. Šikovné, co?
254
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Dostal jsem injekci
se speciálním roztokem.
255
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Vyvolala záplavu starých vzpomínek.
256
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
Přespříliš vzpomínek.
257
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Jeli jsme ze supermarketu domů.
258
00:16:26,152 --> 00:16:28,572
Chtěl jsem sedět vepředu.
259
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Že už jsem dost velký.
260
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
A tehdy jsem uviděl to červené tlačítko.
261
00:16:33,910 --> 00:16:36,162
Stiskl jsem ho a ona havarovala.
262
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Přiložte si ji k hlavě a stiskněte spoušť.
263
00:17:12,866 --> 00:17:15,534
To je poslední podmínka,
abyste se stal nahraditelným.
264
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Dokažte, že tomu systému důvěřujete.
265
00:17:20,624 --> 00:17:23,043
Odteď už si musíte na umírání zvyknout.
266
00:17:23,668 --> 00:17:25,044
Je to vaše práce.
267
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
Tu čtyřapůlletou cestu
jsem začal jako Mickey Jedna.
268
00:17:55,325 --> 00:17:58,078
Když vás tak dlouho drží ve vesmírné lodi,
269
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
jídlo se stane vším.
270
00:17:58,537 --> 00:18:00,914
jídlo se stane vším.
271
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
Pozor, Mickey Jedna.
272
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
Sedm kalorií nad aktuální příděl.
273
00:18:19,558 --> 00:18:22,269
Ten první den v jídelně
274
00:18:22,352 --> 00:18:27,899
jsem si asi začal trochu říkat:
„Co jsem to udělal?“
275
00:18:27,983 --> 00:18:31,027
Celá místnost byla plná lidí,
co jedli ten humus,
276
00:18:31,111 --> 00:18:34,823
a vládlo tam uplné ticho,
že by bylo slyšet špendlík, jak upadl.
277
00:18:34,906 --> 00:18:40,912
Dokud tam nevešel
Kenneth Marshall se svou ženou Ylfou.
278
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
A fůra lidí začala vyšilovat.
279
00:18:56,511 --> 00:18:59,431
Říkal jsem si: „Co tu sakra dělám?“
280
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
Ale vtom jsem ji uviděl.
281
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Nashu.
282
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Tehdy jsem poprvé uviděl
Nashu Barridgeovou.
283
00:19:18,158 --> 00:19:20,785
V první den téhle dlouhé cesty.
284
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Proslov…!
285
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
To stačí…
286
00:20:22,055 --> 00:20:25,600
Ještě minutu pokračujte
a promarníte pět kalorií.
287
00:20:25,684 --> 00:20:29,521
To jsou dvě procenta
té drahocenné stravy, co teď jíte.
288
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
Jak víte, naší prioritou číslo jedna
289
00:20:32,232 --> 00:20:36,236
je šetřit potravinami,
než dorazíme na Niflheim,
290
00:20:36,319 --> 00:20:38,822
a maximalizovat tak počet přeživších.
291
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Takže poslouchejte.
292
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Například pohlavní styk.
293
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
-Každé…
-Číslo.
294
00:20:44,703 --> 00:20:48,248
…číslo spotřebuje děsných 100 kalorií.
295
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
-Přinejmenším.
-Přinejmenším.
296
00:20:50,208 --> 00:20:55,088
Když v závislosti na účastnících
vynásobíme délku aktu třením, vyjde nám…
297
00:20:55,255 --> 00:20:57,591
Jde o to, že Kenneth jedná s Výborem
298
00:20:57,674 --> 00:21:00,468
o zákazu veškeré
sexuální aktivity na lodi.
299
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Cože?
300
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Cože?
301
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
Já s tím nemám problém.
302
00:21:10,061 --> 00:21:12,606
Drahoušku, určitě je to
teď vhodné načínat?
303
00:21:12,689 --> 00:21:15,275
Promiň, zlato.
Jen jsem ti chtěla pomoct.
304
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
Ne. To nic.
305
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Dělám to dobře? Neměl bych přitlačit?
306
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
-Ano. Ano, přitlač.
-Dobře.
307
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Kolegové průkopníci,
308
00:21:29,372 --> 00:21:33,793
až dorazíme na Niflheim
a zajistíme potravinářskou výrobu,
309
00:21:33,877 --> 00:21:39,257
spustíme tu největší kampaň
na podporu sexu v dějinách.
310
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Budete rozsévat své sémě po celé planetě.
311
00:21:52,979 --> 00:21:56,316
Nejdřív přežít! Pak si užít!
312
00:21:56,399 --> 00:21:58,777
Pak se budeme milovat a množit!
313
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Šířit svůj druh!
314
00:21:59,152 --> 00:22:00,904
Šířit svůj druh!
315
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Zaplavíme zemi!
316
00:22:08,286 --> 00:22:10,372
A tak jsme začali zaplavovat.
317
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
S láskou.
318
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
KLÍČOVÉ PLANETÁRNÍ POZICE
319
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
A bohužel pak tohle…
320
00:22:22,759 --> 00:22:24,135
Jo. A teď udělej tohle.
321
00:22:26,471 --> 00:22:28,431
Ale no tak, tak velkej není.
322
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Promiň.
323
00:22:36,064 --> 00:22:40,652
Nebýt Nashy, připadaly by mi
ty čtyři roky jako čtyřicet.
324
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
Byla se mnou, když bylo nejlíp,
325
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
a zůstávala u mě, když bylo nejhůř.
326
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Každý nemá to štěstí,
aby našel takovou spřízněnou duši.
327
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
To by se nestalo,
kdybych nenastoupil na tu vesmírnou loď,
328
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
To by se nestalo,
kdybych nenastoupil na tu vesmírnou loď,
329
00:23:03,175 --> 00:23:06,219
takže sláva velkému vydřiduchovi
Dariusi Blankovi.
330
00:23:06,303 --> 00:23:07,470
Díky, Dariusi.
331
00:23:08,388 --> 00:23:09,973
Ale ne že bych se flákal.
332
00:23:10,056 --> 00:23:13,185
Já byl dennodenně v jednom kole,
staral se o Nashu,
333
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
a ona byla multifunkční elitní agentka.
334
00:23:17,272 --> 00:23:18,982
Není snadné podporovat někoho,
335
00:23:19,065 --> 00:23:22,819
kdo je vojačka, policistka a hasička.
336
00:23:22,903 --> 00:23:26,114
Ale co vidí ona na mně, to netuším.
337
00:23:26,198 --> 00:23:27,741
Jsem prostě vděčný.
338
00:23:28,867 --> 00:23:30,452
Ale jen co vyjdu za dveří,
339
00:23:30,535 --> 00:23:33,622
byla loď plná převážně… pablbů.
340
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Hej! Mickey, že jo?
341
00:23:37,667 --> 00:23:39,002
Můžeme se zeptat…
342
00:23:39,920 --> 00:23:43,673
No… jaký to je umřít?
343
00:23:44,633 --> 00:23:47,302
Víš, když tě zas vytisknou?
344
00:23:47,385 --> 00:23:48,887
Jo, jakej je to pocit?
345
00:23:49,971 --> 00:23:52,474
Tak nám to pověz. Fakt nás to zajímá.
346
00:23:52,557 --> 00:23:54,267
Představte si trávit roky
347
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
-bok po boku s těmi blby.
-Neřekne to.
348
00:23:56,561 --> 00:23:57,771
Z toho by hráblo každýmu.
349
00:23:57,854 --> 00:23:59,814
-„To abys mě zabil!“
-„Přes mou mrtvolu!“
350
00:23:59,898 --> 00:24:01,274
Někdy se i Nasha,
351
00:23:59,898 --> 00:24:01,274
Někdy se i Nasha,
352
00:24:01,358 --> 00:24:03,109
-vzorná občanka…
-Přes tvou mrtvolu?
353
00:24:03,193 --> 00:24:05,153
…zapojila a připomněla nám,
354
00:24:05,237 --> 00:24:07,989
-že jsme jedna šťastná rodina.
-Přes tvou mrtvolu?
355
00:24:08,073 --> 00:24:10,408
-Kampak jdeš?
-Že si máme pomáhat.
356
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
Že se máme podporovat.
357
00:24:12,452 --> 00:24:15,372
-Stmelená harmonická komunita.
-Co říkáš?
358
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Výbor Mickeymu Devět
snížil příděl na polovic
359
00:24:19,793 --> 00:24:23,964
a do odvolání ho přidělil
na manuální čištění cyklátoru.
360
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Gratulujeme!
361
00:24:26,758 --> 00:24:27,968
Hele, Mickey.
362
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Musíš mít hlad. Dej si ještě.
363
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Díky, Kai.
364
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Změnilas šampón?
365
00:24:38,186 --> 00:24:39,396
Šampón?
366
00:24:39,479 --> 00:24:41,565
Na celý lodi je jen jeden šampón.
367
00:24:41,648 --> 00:24:43,108
-Děkuju.
-No jo.
368
00:24:44,317 --> 00:24:46,069
Byla to dlouhá cesta
369
00:24:46,152 --> 00:24:49,030
-v nádherné společnosti.
-Ahoj.
370
00:24:49,114 --> 00:24:55,412
Ale Nasha pro mě byla
samozřejmě jedinečná.
371
00:24:56,913 --> 00:24:57,998
Doopravdy.
372
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
A co se týče mé jedinečné práce,
byl jsem na ni hrdý.
373
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
Cítil jsem se jako součást týmu.
374
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Matthewe…!
375
00:25:14,181 --> 00:25:16,683
-Jsem v posledním levelu!
-Dělej, pospěš si!
376
00:25:19,352 --> 00:25:20,020
Rychle!
377
00:25:22,898 --> 00:25:24,232
Mí souputníci…
378
00:25:24,316 --> 00:25:26,401
-A souputnice.
-A souputnice.
379
00:25:26,526 --> 00:25:30,989
Trvalo to, ale konečně jsme tu,
po čtyřech letech v této lodi.
380
00:25:31,072 --> 00:25:35,243
A mám… máme vás rádi jako vlastní rodinu.
381
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
A teď jsme tu,
382
00:25:37,287 --> 00:25:42,959
tam dole na nás čeká
naše neposkvrněná planeta.
383
00:25:46,046 --> 00:25:48,965
Co je mu? Je otravnej.
384
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Třeba má chřipku?
385
00:25:52,761 --> 00:25:56,097
Jako panenská vanilková zmrzlina.
386
00:25:56,181 --> 00:25:58,892
Když se jí poprvé dotkneš.
387
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Bude tam fakt zima.
388
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Bude tam fakt zima.
389
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Ten, kdo tam půjde první, umrzne.
390
00:26:06,566 --> 00:26:10,153
Tak, Mickey. Zhluboka dýchat.
Naplnit plíce.
391
00:26:10,237 --> 00:26:12,739
Představ si,
že je ve vzduchu nezmámý virus
392
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
a ty vdechuješ každou částečku,
co se tam vznáší.
393
00:26:16,451 --> 00:26:21,748
Všechny ty viry
ti zaplňují plicní sklípky.
394
00:26:24,584 --> 00:26:25,669
Dobře!
395
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Dobře! Skvěle!
396
00:26:30,423 --> 00:26:33,093
Ve vzduchu skutečně byl neznámý virus.
397
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
Smrtelný.
398
00:26:47,941 --> 00:26:49,734
TEST VZORKU NIFLHEIMSKÉHO VIRU
399
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Dorothy…!
400
00:27:35,238 --> 00:27:37,449
Počkat. On žije.
401
00:27:38,408 --> 00:27:39,659
No a co?
402
00:27:39,868 --> 00:27:41,286
Jsem v pohodě.
403
00:27:44,122 --> 00:27:45,790
Děkuju.
404
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Nakonec jsme díky pokusným králíkům
Mickey 12, 13, 14, 15 a 16,
405
00:27:54,508 --> 00:27:58,136
které napíchali, zplynovali,
vyhodili a spálili, měli vakcínu.
406
00:27:58,553 --> 00:28:00,597
Můj velký dar lidstvu.
407
00:28:01,556 --> 00:28:04,309
A tak jsme nepotřebovali kyslíkové masky
408
00:28:04,392 --> 00:28:06,603
a mohli jsme pozorovat svůj dech.
409
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Podívej na to, Jennifer. Absurdní.
410
00:28:10,398 --> 00:28:12,234
Že pořád žijeme v tý kraksně.
411
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
To teda.
412
00:28:13,568 --> 00:28:15,529
Přistáli jsme už dávno a pořád jíme
413
00:28:15,612 --> 00:28:18,573
ty stejný hnusný hotovky jak z letadla.
414
00:28:19,866 --> 00:28:23,495
Právě proto musíme
postavit obytný komplexy.
415
00:28:23,578 --> 00:28:25,372
A co nejdřív pěstovat plodiny.
416
00:28:25,455 --> 00:28:27,123
-Jasně.
-Víte, rozsévat sémě,
417
00:28:27,207 --> 00:28:30,377
zaplavit zemi, šířit svůj druh.
418
00:28:33,129 --> 00:28:34,589
To je klendra.
419
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
Podívej na tu barvu.
420
00:28:54,025 --> 00:28:55,694
-Jo.
-Je nádherná…
421
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
To je nemehlo.
Měl by ses naučit padat.
422
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
To je nemehlo.
Měl by ses naučit padat.
423
00:29:03,326 --> 00:29:05,120
-Jsi v pořádku?
-Jo, dobrý.
424
00:29:05,203 --> 00:29:06,538
Dělej.
425
00:29:09,875 --> 00:29:11,209
Naučit padat?
426
00:29:11,293 --> 00:29:13,712
Podívej se na Kai. Padá učebnicově.
427
00:29:13,837 --> 00:29:15,338
-Jo?
-Sklapni.
428
00:29:24,306 --> 00:29:26,975
Kai. Co je?
429
00:29:30,604 --> 00:29:33,940
-Propána! Co je to?
-Proboha!
430
00:29:35,901 --> 00:29:36,860
Sundej to…!
431
00:29:36,943 --> 00:29:38,153
Mickey!
432
00:29:40,363 --> 00:29:43,533
Co to kurva je…?
433
00:29:43,617 --> 00:29:45,577
Co to bylo? Co to sakra bylo?
434
00:29:45,660 --> 00:29:47,537
Nevím, ale v tý díře jich je víc.
435
00:29:48,538 --> 00:29:50,415
-Co…
-Padáme odsud.
436
00:29:51,416 --> 00:29:52,667
Pojď, Mickey, jdeme!
437
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Poběž…! Dělej…!
438
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Jennifer!
439
00:30:09,392 --> 00:30:10,393
Děkuju.
440
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Mickey. Mickey, to je Marshall.
441
00:30:15,690 --> 00:30:18,818
Ty zasranej nepoužitelnej šmejde!
442
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
Jsi nahraditelný!
443
00:30:20,320 --> 00:30:22,697
Máš se nechat nahradit, kruci!
444
00:30:22,822 --> 00:30:26,409
Proč je Jennifer Chiltonová,
cenná, plodná žena
445
00:30:26,493 --> 00:30:28,203
-mrtvá, a ty ne?
-Pojď ke mně.
446
00:30:28,286 --> 00:30:29,913
-Ochutnej, zlato.
-Nech mě.
447
00:30:31,706 --> 00:30:34,292
To chci vědět. To je hnus.
448
00:30:34,376 --> 00:30:36,127
Vážně? Má omáčka ti nechutná?
449
00:30:36,253 --> 00:30:38,463
Ne… drahoušku.
450
00:30:38,547 --> 00:30:40,632
-Podívej na ty tvory.
-Co je, kurva?
451
00:30:40,715 --> 00:30:42,968
Jsou útoční, že?
452
00:30:43,051 --> 00:30:44,636
Spíš hladoví.
453
00:30:44,719 --> 00:30:46,972
Hej, ty! Stůj tam. Nikam nechoď.
454
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
Touží po lidském masu.
455
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
Hnusí se mi.
456
00:30:57,357 --> 00:31:00,193
Zlato, to je dokonalé.
Pojmenuj je „hnusáci“.
457
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Budu jim říkat „hnusáci“.
Dávám jim jméno „hnusáci“.
458
00:31:00,277 --> 00:31:03,530
Budu jim říkat „hnusáci“.
Dávám jim jméno „hnusáci“.
459
00:31:03,613 --> 00:31:05,448
Prestone, posloucháš?
460
00:31:05,532 --> 00:31:07,909
Nahraditelný,
rozhodl jsem se a Výbor též,
461
00:31:07,993 --> 00:31:12,038
že odteď budeš mít poloviční příděl.
462
00:31:12,539 --> 00:31:14,374
Tak se mi zdvojnásobila pracovní doba.
463
00:31:14,457 --> 00:31:18,170
Črtnáct hodin denně, sedm dní týdně,
464
00:31:18,295 --> 00:31:21,131
dokud nepřinesu vzorek hnusáka.
465
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Timo! Timo!
466
00:31:49,159 --> 00:31:52,329
Mickey, sexy žvejka, tvá oblíbená.
467
00:31:52,412 --> 00:31:55,040
Sám jsem ji vybíral. Dej si!
468
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Jak jsem to přežil?
469
00:32:26,696 --> 00:32:27,364
Mickey!
470
00:32:29,407 --> 00:32:30,575
Tys ještě neumřel?
471
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Jaký to je umřít?
472
00:32:38,959 --> 00:32:42,754
I ve svém 17. turnusu umírání nesnáším.
473
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
Furt.
474
00:32:48,009 --> 00:32:49,094
Pořád.
475
00:32:50,720 --> 00:32:51,721
Pokaždé.
476
00:32:53,265 --> 00:32:54,558
Dobrou chuť.
477
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Kde to jsem? Co se děje?
478
00:33:08,989 --> 00:33:10,949
Nevylézám z tiskárny?
479
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Pořád jsem 17.
480
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Proč mě to nesežralo?
Byl jsem v bezvědomí.
481
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
Nevypadám dost chutně?
482
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Chápu.
483
00:33:34,723 --> 00:33:37,309
Nechalo si mě to pro mladý.
484
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
To je skvělá máma.
485
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Prosím, ať je to rychlý.
486
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
No tak, děcka, velký sousta. Velký sousta!
487
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Kam mě to vlečeš teď?
488
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
To se mi
tím opětovným tiskem zkazilo maso?
489
00:34:30,654 --> 00:34:31,654
Hej.
490
00:34:33,614 --> 00:34:35,366
Furt jsem dobrý maso.
491
00:34:36,910 --> 00:34:38,620
Dokonale dobrý maso.
492
00:34:39,578 --> 00:34:41,081
Chutnám dobře.
493
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Vykopnout mě tady uprostřed ničeho.
494
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Vykopnout mě tady uprostřed ničeho.
495
00:35:05,605 --> 00:35:07,315
To se nedělá!
496
00:35:19,870 --> 00:35:22,289
Hej…!
497
00:35:23,123 --> 00:35:23,999
Stůj!
498
00:35:25,792 --> 00:35:27,127
Hej!
499
00:35:31,715 --> 00:35:34,926
Hej…!
500
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
-Jeď dál! Najeď sem…
-Počkat! Stůj!
501
00:35:56,239 --> 00:35:57,908
Ne, stůj! To neprojedeš.
502
00:35:57,991 --> 00:35:59,492
-Cože?
-Povídám stůj.
503
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
-Co je?
-Co zase? Sakra!
504
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
-Co je?
-Co zase? Sakra!
505
00:36:02,078 --> 00:36:05,207
Podívej, jak je ten šutr velkej.
Jsi slepej?
506
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
Něco takovýho
sem nemůžeš přitáhnout jen tak.
507
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Myslíš, že se sem něco tak velkýho procpe?
508
00:36:11,087 --> 00:36:14,049
Chtěli to vědci, mě s tím nepruď.
509
00:36:14,132 --> 00:36:16,301
Zkus to sem nacpat a odřít něco
510
00:36:16,384 --> 00:36:18,720
na týhle bráně, mý bráně,
a odskáčeš si to.
511
00:36:18,803 --> 00:36:21,556
Já? Jak to? Vyřiď si to s Vědeckým.
512
00:36:21,640 --> 00:36:24,726
Ti to řezají, já dostal rozkaz
přivézt to, jak to je.
513
00:36:24,809 --> 00:36:26,895
To je mi u prdele.
514
00:36:26,978 --> 00:36:29,105
Mají teď schůzi, nedovolám se jim.
515
00:36:29,189 --> 00:36:32,025
Já si to na triko nevezmu.
Vždycky, když přijedeš sem,
516
00:36:32,108 --> 00:36:34,945
na mou bránu, na trojku,
děláš, jako by ti to tu patřilo.
517
00:36:35,028 --> 00:36:36,696
Co bych s touhle dírou dělal?
518
00:36:36,780 --> 00:36:38,240
Měl bys držet hubu.
519
00:36:38,323 --> 00:36:39,741
Víš co? Měl by sis zapíchat.
520
00:36:39,824 --> 00:36:40,825
Naser si!
521
00:36:41,576 --> 00:36:43,453
Kruci, Mickey!
522
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Tebe jsem tu dneska nečekal.
523
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Moment. Tohle je čas?
524
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
Je 3:30? To nedává smysl.
525
00:36:54,965 --> 00:36:56,716
Tak je to správně.
526
00:36:56,800 --> 00:36:58,468
Srovnat, a pokračuj…
527
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Pamatuješ si, kdy jsem odjel?
528
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Pamatuješ si, kdy jsem odjel?
529
00:37:02,430 --> 00:37:03,723
-Cos říkal?
-Rovně.
530
00:37:03,807 --> 00:37:07,519
Ne… počkej, ty blbče. Takhle ne.
531
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Vypni přívod. Ten jistič. Hej!
532
00:37:10,522 --> 00:37:12,524
Ne, to ne. Stůj!
533
00:37:13,108 --> 00:37:14,818
Sakra! Co jsem ti říkal?
534
00:37:14,901 --> 00:37:16,778
Máš v hlavě nasráno.
535
00:37:17,237 --> 00:37:19,281
-Projdi. Zařaď se.
-Ahoj, Steve.
536
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
A je to tady zas.
537
00:37:25,036 --> 00:37:28,415
Večeře vašich snů s Kennethem Marshallem.
538
00:37:28,498 --> 00:37:30,709
Kdo bude ten šťastný čestný host?
539
00:37:30,792 --> 00:37:33,003
Čeká nás velké překvapení.
540
00:37:33,128 --> 00:37:35,714
Něčeho se držte.
Možná, že šťastná holubice
541
00:37:35,797 --> 00:37:40,218
již roztáhla křídla
a vydala se s vaší pozvánkou na cestu.
542
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
Od holubice s láskou, konec.
543
00:38:25,347 --> 00:38:26,431
Co to má bejt?
544
00:38:27,933 --> 00:38:29,267
Proč nejsi mrtvý?
545
00:38:29,351 --> 00:38:31,645
To ne. Propána…
546
00:38:31,728 --> 00:38:33,396
Ne…
547
00:38:33,480 --> 00:38:36,858
Ty jsi 18? Vytiskli tě dneska?
548
00:38:36,942 --> 00:38:39,778
Co se kurva děje? Podle Tima
549
00:38:39,861 --> 00:38:43,031
bys už teď měl vyjíždět
jednomu z těch hnusáků z prdele.
550
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Musíš to říkat takhle?
551
00:38:47,035 --> 00:38:48,954
Proboha. Jsem totálně vyřízenej.
552
00:38:49,412 --> 00:38:50,872
Jak to myslíš?
553
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
Jsme vícečetný.
554
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Musím tě zabít.
555
00:39:06,513 --> 00:39:07,722
Zabít mě?
556
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Spíš by ses měl zabít sám,
jestli má někdo z nás umřít.
557
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Vytiskli mě před dvěma hodinami.
558
00:39:20,110 --> 00:39:21,570
Skoro nic jsem neprožil.
559
00:39:21,653 --> 00:39:24,489
Já ale neumřel, takže ty se nepočítáš.
560
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
Vrať se do cyklátoru!
561
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Vícečetní. Kde mám začít?
562
00:39:34,165 --> 00:39:36,168
Lidstvo není vybaveno na řešení
563
00:39:36,251 --> 00:39:39,754
právních a etických důsledků
technologie tisku lidí.
564
00:39:39,880 --> 00:39:43,300
PŘED 4 2/3 ROKU
ZEMĚ
565
00:39:43,383 --> 00:39:44,926
Řekněte mi laskavě,
566
00:39:45,010 --> 00:39:46,970
může někdo z vás skutečně zaručit,
567
00:39:47,053 --> 00:39:50,223
že ta technologie nebude zneužitá?
568
00:39:50,307 --> 00:39:54,352
Nikdo z jejich vývojářů
na to neměl přesvědčivou odpověď.
569
00:39:54,436 --> 00:39:58,148
Skutečným problémem bylo,
že jedním z tvůrců tisku lidí
570
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
byl, jak se ukázalo,
úředně potvrzený psychopat.
571
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
byl, jak se ukázalo,
úředně potvrzený psychopat.
572
00:40:01,359 --> 00:40:03,486
Alan Manikova.
573
00:40:05,405 --> 00:40:06,823
Myslím, že to je on.
574
00:40:07,490 --> 00:40:08,575
Určitě?
575
00:40:08,658 --> 00:40:11,453
Došlo k řadě obzvláště brutálních vražd
576
00:40:11,536 --> 00:40:15,957
zaměřených na bezdomovce
a vypovídala jen jedna očitá svědkyně.
577
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
Ale popis do puntíku seděl
na Alana Manikovu.
578
00:40:18,710 --> 00:40:23,173
Policisté mysleli, že dostali pachatele,
ale Manikova měl neprůstřelné alibi.
579
00:40:23,298 --> 00:40:24,382
V čase vraždy
580
00:40:24,466 --> 00:40:26,927
ho líčili na přírodovědnou akci pro děti.
581
00:40:27,010 --> 00:40:30,263
…přijdou mi na pomoc
červené a bílé krvinky, prosím?
582
00:40:33,183 --> 00:40:36,686
Ale policie ho měla přečteného.
Když vtrhli k Manikovovi domů,
583
00:40:36,770 --> 00:40:39,564
vzali si dvoje pouta i zatykače.
584
00:40:39,648 --> 00:40:43,818
Šli po něm. Nebo spíš po nich.
585
00:40:43,902 --> 00:40:46,071
Který je Manikova První?
586
00:40:46,154 --> 00:40:47,364
Vy?
587
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Nebo vy?
588
00:40:50,033 --> 00:40:51,660
Jo, byli dva.
589
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Jeden na vraždění a jeden na alibi.
590
00:40:54,538 --> 00:40:58,625
Manikova si bez vědomí firmy
vytiskl dalšího Manikovu.
591
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
A teď se vás ptám,
592
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
A teď se vás ptám,
593
00:41:01,711 --> 00:41:05,507
byli spolupachatelé,
nebo jeden jednal na příkaz druhého?
594
00:41:05,590 --> 00:41:10,679
Šlo o oddělené, nezávislé zločiny,
nebo byli od počátku jedna osoba?
595
00:41:10,762 --> 00:41:15,016
Budou ve vězení dostávat poloviční porce,
nebo každý celé jídlo?
596
00:41:15,100 --> 00:41:20,188
Policie, právní odborníci, filozofové,
nikdo si nevěděl rady.
597
00:41:20,272 --> 00:41:24,526
Ale zatímco byli Manikova 1 a 2
zavřeni ve výslechové místnosti,
598
00:41:24,609 --> 00:41:26,987
byl brutálně zavražděn další bezdomovec.
599
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
Ejhle, Manikova 3.
600
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Myslím, že to byl nějaký bulvární novinář,
601
00:41:43,253 --> 00:41:46,756
který je pojmenoval vícečetní,
nebo nějaký profesor.
602
00:41:46,840 --> 00:41:48,925
Ať to byl, kdo byl, uchytilo se to.
603
00:41:50,844 --> 00:41:55,098
A zanedlouho slovo „vícečetní“
vyvolávalo strach a opovržení.
604
00:41:55,182 --> 00:41:58,643
Vícečetní jsou ohavnost.
Ničí přirozený řád.
605
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Každá duše má mít jen jedno tělo. Ne?
606
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Každá duše má mít jen jedno tělo. Ne?
607
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Jedna duše, jedno tělo.
608
00:42:04,900 --> 00:42:08,653
Náš Pán požehná jedině takovému spojení.
609
00:42:08,737 --> 00:42:12,032
Ale někdejší kongresman Marshall
má připomínku ke zvážení.
610
00:42:12,115 --> 00:42:15,243
Byla by škoda neprozkoumat
611
00:42:15,327 --> 00:42:19,581
potenciální využití
této moderní technologie.
612
00:42:19,956 --> 00:42:23,919
Pozvání od tohoto výboru mě potěšilo.
613
00:42:24,794 --> 00:42:26,922
Byl jste předvolán, pane Marshalle.
614
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
Jistě… Každopádně
615
00:42:30,091 --> 00:42:35,305
bych té příležitosti rád využil,
abych promluvil jako velitel výpravy.
616
00:42:35,388 --> 00:42:37,724
Tisk lidí je hřích.
617
00:42:38,808 --> 00:42:41,353
Vícečetní jsou Satanovo dílo.
618
00:42:43,271 --> 00:42:46,900
Uvažoval jsem však, jak tuto ohavnost
619
00:42:46,983 --> 00:42:50,153
využít pro společný ekonomický přínos.
620
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Navrhuji…
621
00:42:53,740 --> 00:42:59,246
zkušební provoz tisku lidí daleko od Země
pod nejpřísnějším dohledem.
622
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Omezit takové jednotlivce
na jednoho na výpravu, na planetu,
623
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Omezit takové jednotlivce
na jednoho na výpravu, na planetu,
624
00:43:04,125 --> 00:43:07,128
pod označením „nahraditelný“.
625
00:43:08,713 --> 00:43:11,883
A co se vícečetných týče,
626
00:43:11,967 --> 00:43:15,971
každého provinilého jedince zlikvidujeme
627
00:43:16,054 --> 00:43:21,393
kompletně, mysl i tělo,
v zájmu veřejné služby.
628
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
Na této výpravě na Niflheim
budou veškeří vícečetní
629
00:43:25,021 --> 00:43:29,860
neprodleně zatčeni,
popraveni a trvale vymazáni.
630
00:43:34,114 --> 00:43:35,824
Moje hlava.
631
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Co je to sakra za člověka?
632
00:43:40,912 --> 00:43:44,833
Nasha říkala, že Mickey 3
byl ukňouraný a nesamostatný.
633
00:43:44,916 --> 00:43:46,960
5 byl nerozhodný.
634
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
A 8 byl podle všeho
dost otravný a celkem hloupý,
635
00:43:50,714 --> 00:43:53,842
ale žádný z nich nebyl úplný kretén.
636
00:43:54,551 --> 00:43:58,597
Ale i tenhle šílenec
se bojí být vícečetný.
637
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Za to je trvalé vymazání.
638
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Za to je trvalé vymazání.
639
00:44:02,017 --> 00:44:04,436
Chtěl mě hodit do cyklátoru.
640
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
Jestli má jeden z nás jít,
641
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
já to nebudu.
642
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Napůl! Napůl!
643
00:44:43,016 --> 00:44:44,809
Půl…!
644
00:44:45,393 --> 00:44:47,687
-Co?
-Napůl. Půl!
645
00:44:47,771 --> 00:44:49,105
Pojedu s tebou napůl.
646
00:44:49,189 --> 00:44:51,733
Rozpůlím dávky. Podělíme se i o práci.
647
00:44:51,816 --> 00:44:53,610
A můžeme umírat na střídačku.
648
00:44:56,905 --> 00:44:59,908
Jsi 18, tak si vezmeš sudý čísla,
649
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
a já budu mít 19, 21 a lichý čísla.
650
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
a já budu mít 19, 21 a lichý čísla.
651
00:45:04,538 --> 00:45:06,331
Ty se bojíš umřít?
652
00:45:06,623 --> 00:45:07,832
Celkem jo.
653
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Umřels už mnohokrát. Z čeho máš strach?
654
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Doteď jsem umíral
655
00:45:15,590 --> 00:45:20,220
a pak se zas znovu narodil.
656
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Bylo to, jako že já pokračuju.
657
00:45:24,224 --> 00:45:25,100
Ale teď,
658
00:45:26,476 --> 00:45:27,853
když umřu,
659
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
tak to pro mě skončí.
660
00:45:32,482 --> 00:45:34,860
To ty budeš žít dál.
661
00:45:35,527 --> 00:45:37,320
Chápeš, jak to myslím?
662
00:45:46,538 --> 00:45:48,039
Nelíbíš se mi.
663
00:45:49,040 --> 00:45:50,625
Jseš takovej ufňukánek.
664
00:45:51,459 --> 00:45:52,711
Ale jsem ty.
665
00:45:54,004 --> 00:45:55,297
Já nejsem ty.
666
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
Nebudu žít jako ty.
667
00:45:59,050 --> 00:46:00,010
Zabiju tě.
668
00:46:23,366 --> 00:46:26,411
Co blbneš? Chceš, aby si nás všimli?
669
00:46:27,287 --> 00:46:30,248
Ani tu nejsou kamery.
Sundej si to, troubo.
670
00:46:30,332 --> 00:46:32,167
Amatére. Poprvý?
671
00:46:32,250 --> 00:46:33,585
Ne, ne.
672
00:46:33,668 --> 00:46:36,546
Je to čistej matroš, že? Neředěnej?
673
00:46:37,797 --> 00:46:39,007
Za koho mě máš?
674
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
Je to čistej, neříznutej oxy.
675
00:46:45,597 --> 00:46:46,723
Kurevsky vzácnej.
676
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
Jsou jen dvě tobolky oxyzofolu
na jeden plamenomet.
677
00:46:54,272 --> 00:46:55,398
Co je?
678
00:46:56,399 --> 00:46:57,776
Cítím to.
679
00:46:57,859 --> 00:46:59,152
Co děláš?
680
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Tak se to nedělá. Otevři to.
681
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Tak se to nedělá. Otevři to.
682
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Máme toho hajzla zabít?
683
00:47:05,534 --> 00:47:07,035
-Jen jsem žertoval…
-Co je?
684
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Nedělej překvapenýho.
Tvý vzpomínky jsou moje vzpomínky.
685
00:47:11,831 --> 00:47:13,875
Ty prachy, co rozházel.
686
00:47:13,959 --> 00:47:17,128
Ten hajzl měl většinu půjček
na naše jméno.
687
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
Podle účetních knih Dariuse Blanka
máme malér my.
688
00:47:21,174 --> 00:47:23,134
To chce ověřit.
689
00:47:23,552 --> 00:47:24,427
Užij si to.
690
00:47:26,054 --> 00:47:27,305
Pojď ho zabít.
691
00:47:27,389 --> 00:47:31,935
Blázníš? Je to můj jedinej kamarád.
692
00:47:32,018 --> 00:47:34,896
Kamarád? Stejnej sirotčinec hovno znamená.
693
00:47:34,980 --> 00:47:35,981
Počkej…
694
00:47:38,733 --> 00:47:39,985
Timo.
695
00:47:40,068 --> 00:47:41,278
Mickey, co…?
696
00:47:41,862 --> 00:47:43,780
Vypadá to, že kšeftům se daří.
697
00:47:43,864 --> 00:47:45,323
O čem to mluvíš?
698
00:47:46,199 --> 00:47:47,534
Sehnal sis další smažku.
699
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
700
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Timo!
701
00:48:03,258 --> 00:48:04,676
Hej! Hráblo ti?
702
00:48:05,552 --> 00:48:08,430
Počkej, až se odsud dostanu.
Zabiju tě! Co blbneš?
703
00:48:10,015 --> 00:48:11,308
Natáhni se níž!
704
00:48:11,391 --> 00:48:12,434
Pitomče zasraná.
705
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Tak jo.
706
00:48:30,035 --> 00:48:31,828
Tak jo. Pojď.
707
00:48:32,829 --> 00:48:34,831
Mickey, pomoz mi.
708
00:48:38,835 --> 00:48:41,546
Co je to? Proč je to rudý? To bude žhavý.
709
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
Co děláš?
710
00:48:43,840 --> 00:48:45,800
Chci, abys zakusil umírání,
711
00:48:46,092 --> 00:48:47,636
zkurvenče.
712
00:48:47,719 --> 00:48:48,595
Cože?
713
00:48:50,096 --> 00:48:51,097
Nech toho!
714
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Přestaň…!
715
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
To je Mickey? Co se děje?
716
00:49:12,202 --> 00:49:13,787
Mickey, co tu děláš?
717
00:49:14,955 --> 00:49:19,084
Timo náhodou spadl dovnitř,
ale už je v pořádku.
718
00:49:19,960 --> 00:49:23,004
Chceš dealovat dál, hajzle?
Bacha, co řekneš.
719
00:49:27,843 --> 00:49:30,178
Co se stalo? Jsi v pořádku?
720
00:49:31,763 --> 00:49:33,139
Co máš s rukou?
721
00:49:35,350 --> 00:49:39,354
Vynášel jsem odpad,
zakopl jsem a spadl tam.
722
00:49:39,437 --> 00:49:40,814
Nebýt Mickeyho, je po mně.
723
00:49:40,897 --> 00:49:42,732
Cyklátor by mě rozprášil.
724
00:49:43,567 --> 00:49:44,609
Hej.
725
00:49:44,943 --> 00:49:46,570
Jsi v pořádku?
726
00:49:46,653 --> 00:49:49,739
Já ti říkala, ať ležíš.
Vytiskli tě před pár hodinami.
727
00:49:49,823 --> 00:49:51,283
Jo, to jsem měl.
728
00:49:51,366 --> 00:49:52,492
Slyšels, co se říká?
729
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
Někdo tu dealuje neředěnej oxyzofol.
730
00:49:56,830 --> 00:49:59,916
Cože? To je šílený. To je blbý.
731
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Mezi námi, Timo,
732
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Mezi námi, Timo,
733
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
nějaká ta kapka před spaním
na otupení, to chápu.
734
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
Ale čistej, neřízlej matroš,
to je přes čáru.
735
00:50:07,716 --> 00:50:10,844
Jo, každopádně. To je zlý.
736
00:50:10,927 --> 00:50:13,638
Nasho, vem Mickeyho domů.
Já to tu dodělám.
737
00:50:13,722 --> 00:50:16,099
Ano. Děkuju. Nashle zítra.
738
00:50:31,656 --> 00:50:34,576
Dneska mám chuť na B6.
739
00:50:35,952 --> 00:50:36,953
B6?
740
00:50:37,037 --> 00:50:37,829
Ano.
741
00:50:37,913 --> 00:50:38,955
Létající Nasha?
742
00:50:40,540 --> 00:50:42,584
Tady je na to zrovna vhodný místo.
743
00:50:42,667 --> 00:50:44,044
Co je s tebou?
744
00:50:46,838 --> 00:50:48,381
Tohle se ti nepodobá.
745
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
B6?
746
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
B6 byla naše, Nasho.
747
00:51:02,354 --> 00:51:03,104
Mickey?
748
00:51:04,272 --> 00:51:05,565
Čau, brácho.
749
00:51:05,649 --> 00:51:07,567
Šel jsem k tobě, ale ty jsi tady.
750
00:51:07,651 --> 00:51:09,027
Vypadá to dobře, Mickey.
751
00:51:09,110 --> 00:51:10,529
Ano, pane. Dobrá.
752
00:51:11,279 --> 00:51:13,198
Postav se sem. Obejmout, prosím.
753
00:51:13,281 --> 00:51:16,409
Skvělé. Dobře. Pořádný úsměv, Mickey, ano?
754
00:51:16,493 --> 00:51:17,744
-Vydrž.
-Úsměv. Bezva.
755
00:51:17,827 --> 00:51:20,497
Pardon. Nemohly byste zůstat…
Bezva, děkuju.
756
00:51:20,580 --> 00:51:23,041
Tak, a akce.
757
00:51:23,124 --> 00:51:25,126
Blahopřeji.
758
00:51:25,210 --> 00:51:28,129
Štastný výherce z tohoto měsíce,
šťastlivec,
759
00:51:28,255 --> 00:51:30,090
který v soukromí povečeří…
760
00:51:30,173 --> 00:51:31,925
Na kameru. Který v soukromí povečeří
761
00:51:32,008 --> 00:51:34,761
s jedinečným Kennethem Marshallem je…
762
00:51:34,845 --> 00:51:36,221
Do objektivu.
763
00:51:36,304 --> 00:51:37,597
Je Mickey.
764
00:51:37,681 --> 00:51:39,224
Bezva. Velký úsměv.
765
00:51:39,307 --> 00:51:40,308
Úsměv.
766
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Tak. Úžasný. Dobrý, stop.
767
00:51:42,561 --> 00:51:44,688
Máš k Marshallovi přijít fofrem.
768
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
Celou hostinu připravil jen pro tebe.
769
00:51:47,065 --> 00:51:49,651
Pán ti dnes skutečně požehnal, Mickey.
770
00:51:49,734 --> 00:51:52,070
Nejdřív se musím vrátit do pokoje.
771
00:51:52,153 --> 00:51:54,197
Můžeš si nacpat panděro, Mickey.
772
00:51:54,281 --> 00:51:56,700
JEDINEČNÝ
ČESTNÝ HOST TOHOTO MĚSÍCE
773
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Vsadím se, že ten hnusák
už slintá po mé krásné Nashe.
774
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Vsadím se, že ten hnusák
už slintá po mé krásné Nashe.
775
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Je to nechutné.
776
00:52:04,124 --> 00:52:06,042
Ještě nechutnější je, že já slintám
777
00:52:06,126 --> 00:52:09,462
při pomyšlení na steak ze svíčkové
na večeři u Marshalla.
778
00:52:11,464 --> 00:52:13,216
To je špatně!
779
00:52:13,675 --> 00:52:15,635
Zdá se, že ti chutná.
780
00:52:16,428 --> 00:52:17,929
Jaká je omáčka?
781
00:52:22,642 --> 00:52:25,228
Pardon… Prosím, jez dál.
782
00:52:25,312 --> 00:52:26,980
Jo, jo, Mickey.
783
00:52:27,856 --> 00:52:31,693
Když se vrátíme k tomu, co se stalo s…
784
00:52:32,485 --> 00:52:33,528
Jennifer.
785
00:52:33,612 --> 00:52:35,572
Ano, s Jennifer.
786
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
S Jennifer…
787
00:52:37,699 --> 00:52:38,742
Chiltonovou.
788
00:52:38,825 --> 00:52:40,493
Já vím…
789
00:52:40,911 --> 00:52:44,164
Když jsme přišli o naši
drahou Jennifer Chiltonovou,
790
00:52:44,247 --> 00:52:49,586
možná jsem se trochu rozčílil
a řekl něco hrozně nezdvořilého.
791
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Vím, je to pozdě a chci se omluvit.
792
00:52:53,507 --> 00:52:55,383
To dělá vždycky.
793
00:52:55,467 --> 00:52:58,428
Takový rozkošný člověk
a najednou je jak hrdlořez.
794
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drahoušku, o něco se tu snažím.
795
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Drahoušku, o něco se tu snažím.
796
00:53:03,517 --> 00:53:07,145
Pardon. Jsi ještě měkký,
čerstvě vytištěný.
797
00:53:07,229 --> 00:53:08,813
Krm se dál.
798
00:53:11,191 --> 00:53:13,985
No nic, máme tu dalšího výjimečného hosta.
799
00:53:14,069 --> 00:53:15,111
Zdravím, Kai.
800
00:53:15,612 --> 00:53:17,155
Pardon, že jdu pozdě.
801
00:53:17,239 --> 00:53:18,615
Moc ti to sluší.
802
00:53:18,698 --> 00:53:19,407
Děkuji.
803
00:53:19,491 --> 00:53:20,492
Pojď…
804
00:53:20,575 --> 00:53:21,368
Ráda tě vidím.
805
00:53:21,451 --> 00:53:22,327
Posaď se.
806
00:53:24,746 --> 00:53:27,040
Cítíš se dobře? Emočně?
807
00:53:27,499 --> 00:53:29,084
Jo, prima, pane.
808
00:53:29,209 --> 00:53:29,835
Děkuju.
809
00:53:29,918 --> 00:53:33,380
To rád slyším, Kai. Jennifer je mi líto.
810
00:53:33,505 --> 00:53:37,133
Prý jste si byly blízké.
Tvá nejlepší kamarádka.
811
00:53:37,217 --> 00:53:39,386
Já ale věděla, že to ustojíš.
812
00:53:39,469 --> 00:53:41,137
Děkuji, paní.
813
00:53:41,221 --> 00:53:44,558
My tě sem ale nezvali proto,
abychom tě jen utěšovali.
814
00:53:46,059 --> 00:53:48,270
My tě sledovali, Katzová.
815
00:53:48,603 --> 00:53:49,980
Mě, pane?
816
00:53:50,522 --> 00:53:52,524
Smím se zeptat proč?
817
00:53:52,607 --> 00:53:54,401
Jsi jednou z nás.
818
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
Se svou dokonalou genetikou
819
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
jsi dokonalým exemplářem
pro kolonii, jakou si představuji.
820
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
jsi dokonalým exemplářem
pro kolonii, jakou si představuji.
821
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Děkuji, pane.
822
00:54:06,037 --> 00:54:09,583
Právě proto si církev,
chci říct společnost,
823
00:54:09,666 --> 00:54:12,711
zvolila jako vedoucího této expedice mě.
824
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
Zemi se všemi těmi nečistými lidmi
už nejde zachránit.
825
00:54:16,673 --> 00:54:21,803
Ty jsi ale výjimečná a já vytvářím svět
826
00:54:21,887 --> 00:54:24,681
na čisté, bílé planetě
plné nadřazených lidí.
827
00:54:24,764 --> 00:54:27,601
Jako ty. A my. Že je to tak, drahá?
828
00:54:27,684 --> 00:54:30,520
-Ano. Je to jeho vize.
-Má vize.
829
00:54:30,604 --> 00:54:32,230
-Jeho jemnocit.
-Jemnocit.
830
00:54:32,314 --> 00:54:35,275
Řekněme si na rovinu,
že se svými zdravotními záznamy
831
00:54:35,358 --> 00:54:39,779
ses přidala k naší expedici
a ne k těm na ty ubohé planety,
832
00:54:39,905 --> 00:54:44,409
kde do svých embryí z umělého oplodnění
implantují mikročipy.
833
00:54:44,492 --> 00:54:46,077
Ty jsi dokonalá kandidátka
834
00:54:46,161 --> 00:54:49,289
pro niflheimský program
přirozeného porodu, že, drahá?
835
00:54:51,249 --> 00:54:54,669
Pane Marshalle, máte mě za pouhou dělohu?
836
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Ne! Ne… Nic takového, Kai.
837
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Ne! Ne… Nic takového, Kai.
838
00:55:02,302 --> 00:55:05,055
Ne, tento muž ženy neobjektifikuje.
839
00:55:05,138 --> 00:55:09,059
Manžel chce jen říct,
že má hodně vysoké standardy.
840
00:55:09,142 --> 00:55:13,563
Sní o planetě
výlučně pro čistou lidskou rasu.
841
00:55:13,647 --> 00:55:17,442
Která jí skutečné plodiny a skutečné maso
842
00:55:17,526 --> 00:55:21,279
a večeře s jemnými, lahodnými omáčkami.
843
00:55:21,363 --> 00:55:24,824
Omáčka je skutečným
lakmusovým papírkem civilizace.
844
00:55:24,908 --> 00:55:27,327
Ti, kdo hltají připálené maso,
jsou barbaři.
845
00:55:27,410 --> 00:55:30,247
Ochutnej tu omáčku, Kai.
Dělala jsem ji sama.
846
00:55:30,330 --> 00:55:31,748
Děkuju.
847
00:55:34,417 --> 00:55:37,879
Ale nejdřív chci říct
pár slov jako vzpomínku na Jennifer.
848
00:55:39,339 --> 00:55:40,298
Modlitbu.
849
00:55:40,382 --> 00:55:42,384
Modlitba se hodí vždy.
850
00:55:43,718 --> 00:55:47,681
Jennifer, když jsem tě prvně potkala,
před čtyřmi lety v jídelně…
851
00:55:57,691 --> 00:55:59,234
byla jsi…
852
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Hospodine,
853
00:56:03,572 --> 00:56:10,370
jedinečná duše Jennifer Chiltonové
opustila svou nádhernou kamarádku Kai.
854
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Hospodine…
855
00:56:13,874 --> 00:56:17,377
Radujte se v Pánu
856
00:56:17,460 --> 00:56:21,214
Našem jedinečném
857
00:56:21,298 --> 00:56:30,223
Všemocný, pějme jen
Pro milost našeho Otce
858
00:56:30,932 --> 00:56:35,353
Díky, Bože Všemohoucí
Konečně jsme svobodní
859
00:56:35,437 --> 00:56:42,569
Míříme do Zaslíbené země
Do bílého moře ve Tvém světle
860
00:56:42,652 --> 00:56:46,031
Tvé království máme na dohled
861
00:56:46,114 --> 00:56:49,242
Aleluja, aleluja…
862
00:56:49,326 --> 00:56:51,870
Sloužíme svým vyvoleným srdcem…
863
00:56:51,953 --> 00:56:52,704
Zdravotníky.
864
00:56:52,787 --> 00:56:57,501
Tady a teď, na věky věků
865
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
-Amen
-Amen
866
00:57:04,758 --> 00:57:07,385
Omlouvám se, pane. To je ostuda.
867
00:57:07,469 --> 00:57:11,348
V tom umělém mase, které snědl,
je experimentální růstový hormon.
868
00:57:11,431 --> 00:57:14,893
Očividně je to ještě riskantní.
Je mi líto, pane.
869
00:57:16,061 --> 00:57:17,938
Určitě to není tím,
že se přejedl?
870
00:57:18,021 --> 00:57:20,607
Ládoval se ostošest.
871
00:57:20,690 --> 00:57:23,276
To ne, pane. Vidíte, má na krku vyrážku.
872
00:57:23,360 --> 00:57:25,487
To je vedlejší účinek toho hormonu.
873
00:57:25,570 --> 00:57:27,489
Je mi stydno.
874
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
Přebírám plnou zodpovědnost
a okamžitě rezignuji na svou funkci.
875
00:57:31,952 --> 00:57:36,665
Ne, to vůbec. Umělé maso je sajrajt.
876
00:57:36,748 --> 00:57:40,877
Jak jinak ho zlepšíme,
než tím, že se poučíme z vlastních chyb?
877
00:57:41,002 --> 00:57:45,757
Ne. Arkady, i přes neúspěchy
zůstávejte neochvějný jako já.
878
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Ano, pane. Děkuji, pane.
879
00:57:49,135 --> 00:57:50,136
Veliteli.
880
00:57:50,220 --> 00:57:53,014
Tak vy na něm testujete
ty svoje letové hotovky?
881
00:57:53,098 --> 00:57:54,432
Letové hotovky?
882
00:57:55,892 --> 00:57:58,562
Tak tomu teď mladí vojáci říkají?
883
00:57:59,271 --> 00:58:00,355
S dovolením.
884
00:58:02,732 --> 00:58:04,317
Hodně tě to bolí?
885
00:58:04,401 --> 00:58:05,902
To mám za trest.
886
00:58:06,778 --> 00:58:09,531
-Cože?
-To je můj trest.
887
00:58:09,614 --> 00:58:12,826
Měl jsem jít za Nashou, ne chodit sem.
888
00:58:18,206 --> 00:58:20,166
Dorothy, přines mi Purple Joe.
889
00:58:20,667 --> 00:58:23,587
Pane, vzpomínáte na to analgetikum,
co jsme vyvíjeli?
890
00:58:23,712 --> 00:58:27,048
Ano, Purple Joe.
Rychlé řešení pro zraněné agenty, že?
891
00:58:27,132 --> 00:58:30,010
Jo. Když má tady Mickey takové bolesti,
892
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
je to dokonalá
příležitost k odzkoušení, tak…
893
00:58:32,637 --> 00:58:34,264
-Dejte mu to.
-Dobře.
894
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
Dělej, Purple Joe.
895
00:58:47,444 --> 00:58:49,321
Už to bude.
896
00:58:53,158 --> 00:58:54,784
Nesahejte na něj, prosím.
897
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
Mickey, vidíš mě?
898
00:58:57,245 --> 00:58:59,539
Mickey? Mickey!
899
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Zase si lehni.
900
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Zase si lehni.
901
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Mickey…?
902
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
Proboha.
903
00:59:11,134 --> 00:59:12,135
Proboha.
904
00:59:15,555 --> 00:59:16,640
Co budeme dělat?
905
00:59:22,020 --> 00:59:24,606
Omlouvám se, pane.
To analgetikum nezabírá.
906
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Netočte to, Prestone. Vypněte to.
907
00:59:35,200 --> 00:59:37,953
-Tohle je lepší, ne? Humánnější.
-Ano, humánnější.
908
00:59:38,036 --> 00:59:39,955
Ne… Co děláš?
909
00:59:41,206 --> 00:59:43,333
Nemůžeš mi udělat díru do koberce.
910
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
Tak ho střelíme z boku.
911
00:59:45,961 --> 00:59:47,754
A co ta krev?
912
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
Tohle je peršan z Tabrízu!
913
00:59:50,549 --> 00:59:51,967
Zlato, uklidni se.
914
00:59:52,050 --> 00:59:52,926
Teď střílej.
915
00:59:53,385 --> 00:59:55,220
Co se sakra děje?
916
00:59:55,303 --> 00:59:58,056
Měla to být večeře, sakra!
917
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
Je to váš host.
918
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agentko Kai Katzová, co vyvádíte?
919
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Agentko Kai Katzová, co vyvádíte?
920
01:00:03,562 --> 01:00:06,731
Je to matrice z masa. Nic než výtisk.
921
01:00:06,815 --> 01:00:08,149
Nahraditelný.
922
01:00:08,567 --> 01:00:10,527
Upsal se k tomu.
923
01:00:10,610 --> 01:00:11,736
Ano, pane.
924
01:00:12,153 --> 01:00:13,738
Je to pro naši planetu, agentko.
925
01:00:13,822 --> 01:00:15,282
Mrzí mě to, pane.
926
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Veliteli.
927
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Nestřílejte, prosím.
928
01:00:23,665 --> 01:00:25,083
Už jsem v pořádku.
929
01:00:26,042 --> 01:00:27,335
To bych neřekl.
930
01:00:28,170 --> 01:00:30,297
Pořád se zdá, že má velké bolesti.
931
01:00:30,380 --> 01:00:31,965
Ovšemže má.
932
01:00:38,305 --> 01:00:39,931
Jsi skutečně v pořádku?
933
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Jen chci poděkovat za večeři.
934
01:00:46,771 --> 01:00:50,901
Tamhle mám pokoj.
Musíš se umýt a odpočinout si, Mickey.
935
01:00:52,819 --> 01:00:56,072
Se mnou si nedělej starost. Můžu chodit.
936
01:00:56,156 --> 01:00:59,492
Jen se musím vrátit k sobě do pokoje.
Nasha bude…
937
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
My teď půjdeme ke mně.
938
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
My teď půjdeme ke mně.
939
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Na. Je suchá.
940
01:01:21,389 --> 01:01:24,309
Tenhle piju vždycky, když mě bolí žaludek.
941
01:01:24,392 --> 01:01:29,356
Je ze Země. Je vzácný, tak si ho šetřím.
942
01:01:34,736 --> 01:01:36,571
Ale tobě jsem ho udělala.
943
01:01:39,449 --> 01:01:40,158
Díky.
944
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
Sedni si.
945
01:01:49,209 --> 01:01:54,047
Víš, Mickey,
nechtěla jsem se tě na to ptát.
946
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
Ale jen projednou, jo? Omlouvám se.
947
01:02:08,979 --> 01:02:12,941
Jaký to je… umírání?
948
01:02:19,114 --> 01:02:20,824
Ptáš se kvůli Jennifer?
949
01:02:22,868 --> 01:02:24,077
Jo.
950
01:02:27,747 --> 01:02:31,918
V tu poslední chvíli
jsme si hleděly do očí.
951
01:02:36,089 --> 01:02:41,094
Co cítila, když se na ni sesypal ten led?
952
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Pořád na to musím myslet.
953
01:02:53,815 --> 01:02:57,736
Já se tak asi obvykle necítím.
954
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Umírám tak často…
955
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Umírám tak často…
956
01:03:04,159 --> 01:03:06,745
Protože víš, že se zase probereš, viď?
957
01:03:08,997 --> 01:03:11,041
Protože umíráš s tím vědomím.
958
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Ne…
959
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Pokaždý cítím strach.
960
01:03:26,806 --> 01:03:31,978
Umírat je příšerný. Nenávidím to.
961
01:03:36,024 --> 01:03:41,321
I když je to po bůhvíkolikátý,
jde z toho strach.
962
01:03:43,657 --> 01:03:47,494
Furt. Pořád, pokaždý.
963
01:03:52,082 --> 01:03:53,750
Ale jsi tady.
964
01:03:56,837 --> 01:03:58,421
A Jennifer ne.
965
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Tam venku
966
01:04:04,636 --> 01:04:06,346
je celý vesmír.
967
01:04:10,225 --> 01:04:11,726
Ona není nikde.
968
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
Nevypadáš, jako kdyby tě vytiskli.
969
01:04:37,669 --> 01:04:39,671
Jsi prostě člověk.
970
01:04:45,677 --> 01:04:47,846
Máte s Nashou otevřený vztah?
971
01:04:50,098 --> 01:04:51,892
Musím jít.
972
01:04:54,102 --> 01:04:56,563
Nasho, prosím, odpusť mi.
973
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
Ten chlápek, se kterým máš sex,
974
01:05:01,526 --> 01:05:02,611
to nejsem já.
975
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
To nejsem já!
976
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Ty zmrde. Jak si na ni dovoluješ sahat!
977
01:05:34,518 --> 01:05:35,727
Sedmnáctko!
978
01:05:38,313 --> 01:05:40,106
Já věděla, že se to někdy stane.
979
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Moment… Postavte se vedle sebe.
980
01:05:45,153 --> 01:05:46,404
Počkej, sundej si to.
981
01:05:46,821 --> 01:05:49,074
-Cože?
-Chci, abyste vypadali stejně.
982
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Pane jo.
983
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
Pane jo.
984
01:06:08,260 --> 01:06:10,929
Nasho, jak se zrovna teď můžeš smát?
985
01:06:11,012 --> 01:06:13,682
Dopustil jsem se vícečetnosti.
Čeká mě smrt.
986
01:06:13,765 --> 01:06:15,392
No tak.
987
01:06:16,685 --> 01:06:19,479
Kdy jindy budu mít tu možnost? Uvažuj.
988
01:06:19,563 --> 01:06:22,399
Byl bys nadšenej,
kdybych tu byla dvakrát.
989
01:06:25,026 --> 01:06:30,866
Tohle je „Jemný Mickey“.
A tohle „Habanero Mickey“.
990
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
To je tak vzrušující!
991
01:06:38,039 --> 01:06:40,000
Je to tak jiný.
992
01:06:40,333 --> 01:06:43,295
Nasho, ty jsi taky jiná.
Jako bys nebyla sama sebou.
993
01:06:48,049 --> 01:06:49,384
Ježíši.
994
01:06:49,467 --> 01:06:51,636
Ty sis s ním dala oxyzofol?
995
01:06:51,720 --> 01:06:54,890
Jen trošinku, s fůrou vody.
996
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
Chceš taky?
997
01:06:56,057 --> 01:06:57,601
Jo, jo, klid.
998
01:06:58,435 --> 01:06:59,936
Buď v klidu.
999
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasho!
1000
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Nasho!
1001
01:07:01,354 --> 01:07:03,106
Tenhle sráč mě chtěl zabít.
1002
01:07:03,190 --> 01:07:06,234
Tady v tom pokoji. Krvácel jsem.
1003
01:07:07,402 --> 01:07:09,738
Jako bys ty nemyslel na totéž.
1004
01:07:09,821 --> 01:07:11,448
Viděl jsem tě plížít se za mnou.
1005
01:07:11,531 --> 01:07:14,284
Hele… Sklapni!
1006
01:07:14,951 --> 01:07:16,119
Teď se posaď.
1007
01:07:17,579 --> 01:07:19,080
A pozor.
1008
01:07:19,956 --> 01:07:22,792
Odteď vás oba budu krmit,
jak jen často to půjde,
1009
01:07:22,876 --> 01:07:24,628
tak buďte hodný a neperte se.
1010
01:07:25,378 --> 01:07:28,006
Podle Osmnáctky jste si to už vyříkali.
1011
01:07:29,174 --> 01:07:34,179
Jíst polovic, pracovat polovic.
Střídat se v umírání, lichý a sudý.
1012
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Je to bezva systém.
Dohodnuto, tak všichni klídek.
1013
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Platí?
1014
01:08:14,219 --> 01:08:16,805
Necháš nás na chvilku?
1015
01:08:17,347 --> 01:08:19,140
Proč? V čem je problém?
1016
01:08:21,726 --> 01:08:23,770
Kašlu na to, odcházím.
1017
01:08:23,854 --> 01:08:28,816
Jseš jak mimino. Potřebuje oxyzofol.
1018
01:08:28,900 --> 01:08:30,526
Buď v klidu.
1019
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
To jsou dveře?
1020
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
Do prdele.
1021
01:09:24,914 --> 01:09:25,749
Kai!
1022
01:09:27,042 --> 01:09:28,627
Počkej, promluvme si.
1023
01:09:29,377 --> 01:09:33,048
O čem jako?
Tvůj soukromý život mě nezajímá.
1024
01:09:33,131 --> 01:09:36,301
Tak fajn. Ale o co jde?
1025
01:09:36,383 --> 01:09:37,843
Kam ten spěch? Kam jdeš?
1026
01:09:37,928 --> 01:09:41,222
Na vlastní oči jsem viděla vícečetnost.
1027
01:09:41,306 --> 01:09:43,432
Jako agentka jsem to povinna hlásit.
1028
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
Tak fajn.
1029
01:09:51,733 --> 01:09:54,110
Ale odkdy chodíš k Mickeymu na pokoj?
1030
01:09:55,237 --> 01:09:57,197
Teď poprvý, viď?
1031
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Co máš s Kai, brácho? Proč tu byla?
1032
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Co máš s Kai, brácho? Proč tu byla?
1033
01:10:02,536 --> 01:10:05,163
Co teď budeme dělat?
1034
01:10:05,247 --> 01:10:08,542
Půjde rovnou za Marshallem
a nahlásí nás, ne?
1035
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Měl by ses zklidnit. Nasha to zmákne.
1036
01:10:12,462 --> 01:10:15,715
Ta přemluví kohokoliv k čemukoliv.
1037
01:10:16,716 --> 01:10:19,302
Propána. Krom toho…
1038
01:10:19,386 --> 01:10:20,929
VEČER S KENNETHEM MARSHALLEM
1039
01:10:21,012 --> 01:10:24,099
…ten blb teď má tu svou šaškárnu.
1040
01:10:25,475 --> 01:10:28,728
…kteří putují po poušti a snáší je
1041
01:10:28,812 --> 01:10:32,732
na tuto překrásnou, mužnou,
pěknou, pořádnou…
1042
01:10:32,816 --> 01:10:36,611
Ten čurák. Rád se předvádí.
1043
01:10:36,695 --> 01:10:41,783
…charizmatem přetékající skálu!
1044
01:10:42,284 --> 01:10:44,578
A co ten kretén podával k večeři?
1045
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
Bylo to aspoň dobrý?
1046
01:10:46,872 --> 01:10:50,625
Vážně tě zajímá, co bylo u tý večeře?
1047
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Ten, co má na prsou 17,
1048
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
to je ten Mickey, co byl předtím u mě?
1049
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
A ten, co sis ho popadla?
1050
01:11:04,681 --> 01:11:06,224
To je 18, ne?
1051
01:11:06,308 --> 01:11:07,142
Jo.
1052
01:11:08,768 --> 01:11:09,769
Dobře.
1053
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Můžeš mít 18 a já si vezmu 17.
1054
01:11:17,611 --> 01:11:18,528
Cože?
1055
01:11:19,446 --> 01:11:21,323
Jsou dva, ne? Proč se nerozdělit?
1056
01:11:21,406 --> 01:11:23,491
Jedinečný…
1057
01:11:24,284 --> 01:11:26,077
Abych si to ujasnil.
1058
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
Ty si na zemi sereš do kalhot
1059
01:11:30,123 --> 01:11:36,129
a on přijde a píchne ti do krku injekci?
1060
01:11:38,381 --> 01:11:39,758
To se stalo?
1061
01:11:40,509 --> 01:11:45,555
Nesral jsem si do kalhot.
Jen jsem trochu blil.
1062
01:11:46,056 --> 01:11:47,766
O to tu nejde!
1063
01:11:47,849 --> 01:11:50,852
Viděla jsem,
jak se o Mickeyho pokaždý otíráš.
1064
01:11:50,936 --> 01:11:53,605
Vždycky jsem tě chtěla
zkopat do krychličky.
1065
01:11:53,688 --> 01:11:56,441
Nasho, no tak, snažím se být taktní.
1066
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 chtěl zanášet,
jestli mi rozumíš.
1067
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Mickey 17 chtěl zanášet,
jestli mi rozumíš.
1068
01:12:03,448 --> 01:12:06,910
Odejít od tebe ke mně,
vlastně už jsme málem…
1069
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
Zanášet? Drž hubu!
1070
01:12:10,288 --> 01:12:12,207
Mickey není sušenka, co se rozpůlí.
1071
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
Oba, 17 i 18, jsou Mickey.
Oba jsou můj Mickey.
1072
01:12:16,086 --> 01:12:18,922
A potom, co s tebou Marshall vyjebal,
1073
01:12:19,714 --> 01:12:21,341
taks mu to nandal, ne?
1074
01:12:21,424 --> 01:12:22,175
Ne?
1075
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Cos řekl?
1076
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Jen že děkuju za večeři.
1077
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Co žes řekl?
1078
01:12:37,732 --> 01:12:40,360
Děkuju za večeři.
1079
01:12:40,443 --> 01:12:41,945
Děkuju kurva za co?
1080
01:12:42,654 --> 01:12:45,407
Za to, že ti dal k hlavě pistoli,
1081
01:12:45,490 --> 01:12:47,826
aby ti vystřelil mozek?
1082
01:12:47,909 --> 01:12:50,412
Ty jseš ale posera!
1083
01:12:50,495 --> 01:12:52,080
Zkurvenej lůzr!
1084
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Asi budu lůzr.
1085
01:12:58,670 --> 01:12:59,796
Cože?
1086
01:13:01,756 --> 01:13:04,926
To že jsi?
1087
01:13:06,678 --> 01:13:07,596
Jsi?
1088
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
Míříme do Zaslíbené země
1089
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Nemůžeš za to.
1090
01:13:32,746 --> 01:13:35,874
Amen!
1091
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
Zabijeme toho zmrda.
1092
01:13:38,960 --> 01:13:41,046
To tvoje zabíjení.
1093
01:13:41,129 --> 01:13:43,965
„Zabij tohle, zabij tamto.
Co takhle zabít všechny?“
1094
01:13:44,090 --> 01:13:46,301
Můžeš tu zůstat a dívat se na telku.
1095
01:13:46,426 --> 01:13:47,302
Počkej…
1096
01:13:48,512 --> 01:13:51,932
S tímhle přístupem hovno dojednáš.
1097
01:13:53,141 --> 01:13:54,309
Jako, Ježíši.
1098
01:13:56,645 --> 01:13:58,104
Jsi sjetá oxyzofolem.
1099
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
1100
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Mickey?
1101
01:14:01,942 --> 01:14:02,859
Hele, co…?
1102
01:14:04,945 --> 01:14:06,112
-Má tvou pistoli.
-Mou?
1103
01:14:06,196 --> 01:14:07,364
Musíme ho zastavit.
1104
01:14:07,906 --> 01:14:10,283
Co je? Kam má namířeno?
1105
01:14:12,118 --> 01:14:15,497
Proč? Proč velitel Marshall
1106
01:14:15,580 --> 01:14:18,333
řeže do toho velkého,
nádherného, pěkného kamene?
1107
01:14:32,514 --> 01:14:36,351
Nádherný. Je nablýskaný,
svůdný, mimořádný.
1108
01:14:36,434 --> 01:14:37,352
Mimořádný.
1109
01:14:37,435 --> 01:14:39,604
Do něj budou vytesána naše jména.
1110
01:14:39,688 --> 01:14:42,899
Mé a vaše. A ty!
1111
01:14:42,983 --> 01:14:46,903
A ty! A ty…!
1112
01:14:47,696 --> 01:14:50,073
A ty, má překrásná Ylfo.
1113
01:14:51,283 --> 01:14:55,203
Téměř všichni z vás se zapíšou
1114
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
do dějin jako hrdí zakladatelé
první niflheimské generace.
1115
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
do dějin jako hrdí zakladatelé
první niflheimské generace.
1116
01:15:01,835 --> 01:15:02,878
Ano!
1117
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
Náš úhelný kámen, černý diamant.
1118
01:15:08,258 --> 01:15:10,594
Překrásná, třpytící se čistota.
1119
01:15:10,677 --> 01:15:14,973
Tento kámen se stane
symbolickým památníkem Niflheimu,
1120
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
jedinečné a čisté planetární kolonie.
1121
01:15:17,934 --> 01:15:19,060
-Jedinečný…
-Jedinečný.
1122
01:15:19,144 --> 01:15:19,978
Niflheim!
1123
01:15:20,061 --> 01:15:21,188
Jedinečný…
1124
01:15:21,271 --> 01:15:22,105
…Niflheim.
1125
01:15:22,189 --> 01:15:23,565
Jedinečný!
1126
01:15:23,648 --> 01:15:25,150
Jedinečný!
1127
01:16:09,194 --> 01:16:10,570
Ne, nedotýkat se, pane.
1128
01:16:11,613 --> 01:16:12,656
Může být infekční.
1129
01:16:12,739 --> 01:16:14,324
Je infekční!
1130
01:16:15,742 --> 01:16:17,661
Kdo se ho dotkne, umře!
1131
01:16:19,120 --> 01:16:20,789
-Mickey?
-Všichni utečte!
1132
01:16:20,872 --> 01:16:22,374
-Stůjte…!
-Mickey!
1133
01:16:22,791 --> 01:16:24,376
-Stůjte! Vraťte se!
-Mickey!
1134
01:16:24,960 --> 01:16:27,504
Uzavřete východ! Izolujte sál!
1135
01:16:31,466 --> 01:16:33,468
Klid, krucinál.
1136
01:16:33,552 --> 01:16:34,845
Sterilizaci.
1137
01:16:38,390 --> 01:16:41,560
Zahajte první fázi. Agenti!
1138
01:16:41,643 --> 01:16:43,562
Do ochranných obleků!
1139
01:16:43,645 --> 01:16:44,646
-Arkady.
-Ano!
1140
01:16:44,729 --> 01:16:46,273
-Hněte zadkem.
-Provedu!
1141
01:16:51,194 --> 01:16:52,529
Chyťte to!
1142
01:16:52,612 --> 01:16:54,072
Chyťte to živé!
1143
01:16:57,784 --> 01:17:00,120
Tady je…! To je ono!
1144
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
To je ono.
1145
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
To je ono.
1146
01:17:01,997 --> 01:17:04,249
Chyťte to…
1147
01:17:04,332 --> 01:17:06,293
Chyť… Krucinál!
1148
01:17:07,752 --> 01:17:11,590
Hele, nahraditelný,
ty ochranný oblek nepotřebuješ.
1149
01:17:11,673 --> 01:17:13,466
Chyť tu potvoru!
1150
01:17:28,565 --> 01:17:30,859
Chyť ji hned, pitomče!
1151
01:17:30,942 --> 01:17:31,902
Popadni ji!
1152
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Mickey!
1153
01:17:36,531 --> 01:17:37,824
Kde je ten druhý Mickey?
1154
01:17:38,867 --> 01:17:40,243
Nevím!
1155
01:17:40,327 --> 01:17:42,829
Mickey, sem…! Dělej!
1156
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Máme to…!
1157
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Ne… Vem tu pistoli!
1158
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Mickey, ne!
1159
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
Vícečetní.
1160
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Nestřílejte. Mám ho pod kontrolou.
1161
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Nestřílejte. Mám ho pod kontrolou.
1162
01:18:02,265 --> 01:18:03,600
Nestřílejte.
1163
01:18:04,392 --> 01:18:07,354
Ano. Uklidněte se…
1164
01:18:07,854 --> 01:18:10,065
Všechno máme pod kontrolou.
1165
01:18:10,148 --> 01:18:12,984
Jste borec, Marshalle! Bravo!
1166
01:18:13,860 --> 01:18:20,075
Tihle vícečetní šmejdi
nám zničili drahocenný symbol…
1167
01:18:26,915 --> 01:18:27,749
Zabte to!
1168
01:18:27,832 --> 01:18:29,042
K zemi, pane.
1169
01:18:29,668 --> 01:18:30,961
Palte!
1170
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Sterilizujte mě!
1171
01:18:44,808 --> 01:18:46,393
VEČER S KENNETHEM MARSHALLEM
1172
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Zavřete ho. Zasraný vícečetný.
1173
01:19:19,217 --> 01:19:21,928
Řekni Výboru, žes mířil
na hnusáka za Marshallem.
1174
01:19:22,679 --> 01:19:24,639
Jinak by tě mohli trvale vymazat.
1175
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
Seru na to.
1176
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Fakt si myslíš,
že nás kapitán Creampie nechá žít?
1177
01:19:34,357 --> 01:19:35,859
Nejspíš nás zastřelí sám.
1178
01:19:36,943 --> 01:19:38,111
Je to magor.
1179
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
Nikoho neposlechne.
1180
01:19:41,156 --> 01:19:44,075
Je to ten největší, nejblbější
magor ze všech Mickeyů.
1181
01:19:44,159 --> 01:19:45,785
A to už něco znamená.
1182
01:19:47,537 --> 01:19:49,414
Posral mi celej život.
1183
01:19:49,497 --> 01:19:50,707
Jo, vážně?
1184
01:19:50,790 --> 01:19:53,335
Byli jsme v prdeli,
hned jak ses rozhodl neumřít
1185
01:19:53,418 --> 01:19:55,670
a odlezl jsi za mamkou.
1186
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Já za to nemohl. To ten hnusák.
1187
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Hnusák?
1188
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Hnusák?
1189
01:20:01,801 --> 01:20:04,930
Kdyby mě hnusáci sežrali,
jak se předpokládalo,
1190
01:20:05,013 --> 01:20:09,351
v týhle situaci bysme nebyli.
Ale oni mě vyhodili
1191
01:20:10,101 --> 01:20:11,770
a já jsem teď vícečetnej.
1192
01:20:12,395 --> 01:20:13,563
Oni tě vyhodili?
1193
01:20:13,647 --> 01:20:14,564
Jo.
1194
01:20:15,482 --> 01:20:18,068
Strkali mě a tahali
1195
01:20:18,151 --> 01:20:21,696
a vyhodili mě ven na sníh.
1196
01:20:23,156 --> 01:20:27,118
Možná nevypadám
dost chutně, nebo smrdím.
1197
01:20:27,202 --> 01:20:28,537
Nevím.
1198
01:20:29,829 --> 01:20:31,748
Možná kdybych byl v nějaký omáčce.
1199
01:20:32,415 --> 01:20:33,583
Moment.
1200
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Říkáš, že tě zachránili?
1201
01:20:38,463 --> 01:20:39,756
Uvažuj.
1202
01:20:40,173 --> 01:20:42,551
Měls umřít v tý průrvě.
1203
01:20:42,634 --> 01:20:44,469
Hnusáci tě zachránili.
1204
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
Jo, z tohohle pohledu
1205
01:20:50,725 --> 01:20:52,686
mě asi vyprovodili.
1206
01:20:53,854 --> 01:20:55,897
Asi bych jim měl poděkovat.
1207
01:20:55,981 --> 01:20:57,107
Jo.
1208
01:20:57,691 --> 01:21:00,110
Asi tě nechtěli sežrat.
1209
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Že ne?
1210
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Že ne?
1211
01:21:02,654 --> 01:21:04,823
Proboha.
1212
01:21:04,906 --> 01:21:07,576
Musíme to ohlásit vědcům.
Že zachraňují lidi.
1213
01:21:07,659 --> 01:21:10,078
Jo. To se lidi musí dozvědět.
1214
01:21:11,162 --> 01:21:12,873
Zachránili mě.
1215
01:21:23,383 --> 01:21:25,802
Kde kurva máš ten žebřík?
1216
01:21:25,886 --> 01:21:27,804
Měls přinést žebřík.
1217
01:21:27,888 --> 01:21:28,930
Nevím.
1218
01:21:30,307 --> 01:21:32,642
Ukaž. Pomůžu ti.
1219
01:21:33,185 --> 01:21:35,979
Přestaň… Udělám to sám.
1220
01:21:36,062 --> 01:21:38,481
Slezu dolů sám. Jdi do prdele.
1221
01:21:42,360 --> 01:21:43,153
Dělej.
1222
01:21:43,236 --> 01:21:44,321
Ahoj, Timo.
1223
01:21:44,863 --> 01:21:45,822
Co tady děláš?
1224
01:21:48,116 --> 01:21:50,368
Vy dva jste fakt vícečetný, co?
1225
01:21:50,452 --> 01:21:54,206
Tohle jsi ale ty.
Vidím to na tom tvým nablblým ksichtu.
1226
01:21:54,289 --> 01:21:57,042
To kvůli tobě mám tohle, že jo?
1227
01:21:57,125 --> 01:21:58,293
Jejda.
1228
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tumáte. Jistě vám vyhládlo.
1229
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Tumáte. Jistě vám vyhládlo.
1230
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
Díky. Já věděl, že pro nás přijdeš.
1231
01:22:08,011 --> 01:22:09,304
Co máte za lubem?
1232
01:22:10,222 --> 01:22:11,473
O co tu jde?
1233
01:22:12,891 --> 01:22:14,059
No…
1234
01:22:15,018 --> 01:22:16,102
má se to takhle.
1235
01:22:17,604 --> 01:22:21,107
Potřebuju natočit video
a poslat ho na Zem, ihned.
1236
01:22:21,608 --> 01:22:23,944
Video? Na Zem?
1237
01:22:24,027 --> 01:22:24,903
Jo.
1238
01:22:25,779 --> 01:22:27,030
Je to pro…
1239
01:22:28,281 --> 01:22:29,282
Dariuse Blanka.
1240
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
Darius Blank. Kdo to je?
1241
01:22:36,039 --> 01:22:38,625
Tohle jsem měl dneska za dveřma.
1242
01:22:39,501 --> 01:22:41,086
Je to psaný rukou.
1243
01:22:41,753 --> 01:22:43,630
Nádhernej rukopis.
1244
01:22:46,591 --> 01:22:48,552
To je od kolegy Dariuse Blanka?
1245
01:22:48,635 --> 01:22:51,346
Jo. Od jeho kolegy.
1246
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
Kurva, od jeho kolegy.
1247
01:22:55,058 --> 01:22:57,143
Víš, co tím myslím? Jasně.
1248
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Jasně. Ten lichvář všech lichvářů
1249
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
vyšle jednoho za svých lidí,
aby nás sledoval až sem,
1250
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
vyšle jednoho za svých lidí,
aby nás sledoval až sem,
1251
01:23:04,609 --> 01:23:06,987
na Niflheim, až sem, kde teď jsme!
1252
01:23:07,070 --> 01:23:09,072
To je asi milion mil od Ulánbátaru.
1253
01:23:09,155 --> 01:23:11,491
Chápeš to? Víš, jak je to daleko?
1254
01:23:11,575 --> 01:23:15,537
„Nevím, jaký pakatel jste schrastili,
ale zjistili jsme,
1255
01:23:15,620 --> 01:23:20,041
že poplatek za mezigalaktický převod,
který za zaslání na Zem zaplatíte,
1256
01:23:20,125 --> 01:23:23,378
vás bude stát přes polovic té sumy.“
1257
01:23:23,545 --> 01:23:27,132
Zkurvenej kolega!
Vůbec netuším, kdo to je!
1258
01:23:27,215 --> 01:23:30,927
Nevím, kdo to je. Není to šílený?
1259
01:23:31,011 --> 01:23:37,684
„Pošlete výtvarné dílo. Video,
které dopodrobna zaznamená smrt.“
1260
01:23:37,809 --> 01:23:39,060
Čti vzadu.
1261
01:23:39,811 --> 01:23:42,731
Stojí tam:
„Rozsekat na minimálně 13 dílů.“
1262
01:23:42,856 --> 01:23:45,734
Rozsekat? Co je to za kravinu?
1263
01:23:45,817 --> 01:23:48,236
Hele! Co jsem říkal o detailu?
1264
01:23:48,320 --> 01:23:51,406
Detail je důležitější.
Tak si vem 32K kameru
1265
01:23:51,489 --> 01:23:55,160
a postav ji sem
pro pana Dariuse Blanka. Rozumíš?
1266
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Je mi líto, Mickey.
1267
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Je mi líto, Mickey.
1268
01:24:02,083 --> 01:24:05,962
Vidíš, všechno je tam.
Všechno je v tom dopise.
1269
01:24:06,087 --> 01:24:09,466
Když to video natočím
a pošlu mu ho, nechá mě žít.
1270
01:24:11,426 --> 01:24:14,804
Když ne, pošlou svýho člověka
1271
01:24:14,888 --> 01:24:16,973
a ten mě zabije jako prvního.
1272
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Co mám dělat?
1273
01:24:20,977 --> 01:24:23,647
Neblbni. Když umřu, je se mnou šmytec.
1274
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
Ale ty jsi nahraditelnej.
Tebe hned zase vytisknou.
1275
01:24:28,527 --> 01:24:33,073
Prosím, Mickey, jsem tvůj kámoš.
1276
01:24:33,156 --> 01:24:35,659
Udělej to pro svýho kámoše. Pro jednou.
1277
01:24:35,742 --> 01:24:38,245
Musíš to pro mě udělat, jsem tvůj brácha.
1278
01:24:41,540 --> 01:24:42,958
Mrzí mě to.
1279
01:24:45,168 --> 01:24:46,795
Mrzí mě to.
1280
01:24:46,920 --> 01:24:48,630
Moc mě to mrzí.
1281
01:24:51,216 --> 01:24:52,676
Moc mě to mrzí.
1282
01:24:52,759 --> 01:24:54,219
Sakra.
1283
01:24:54,302 --> 01:24:56,763
Měli jsme ho zabít,
když jsme měli příležitost.
1284
01:24:57,722 --> 01:24:59,891
Aspoň jednou to pro mě udělej.
1285
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
O nic víc nežádám. Moc mě to mrzí.
1286
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
O nic víc nežádám. Moc mě to mrzí.
1287
01:25:01,977 --> 01:25:05,772
Přestaň bulet, hajzle. Jdeš mi na nervy!
1288
01:25:08,024 --> 01:25:09,901
Co kdybyste si střihli?
1289
01:25:09,985 --> 01:25:12,320
A toho, kdo prohraje, zastřelíme, jo?
1290
01:25:12,612 --> 01:25:15,282
Ne? Dobře. Střel jeho.
1291
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Jeho?
1292
01:25:17,158 --> 01:25:18,243
Jo, jeho.
1293
01:25:18,326 --> 01:25:20,495
To jsem nečekal.
Já myslel, že vybereš jeho.
1294
01:25:20,579 --> 01:25:23,123
To sis myslel,
ale ten měkkej je snazší. Dělej.
1295
01:25:23,206 --> 01:25:23,874
Tak jo.
1296
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Jseš blbej čurák, Timo.
1297
01:25:42,058 --> 01:25:44,060
Jestli to uděláš a tamten tě nechá žít,
1298
01:25:44,144 --> 01:25:46,104
myslíš, že to tím skončí?
1299
01:25:46,188 --> 01:25:49,149
Nemyslíš, že tě roztrhám na kusy sama?
1300
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
Propána. Vždyť o co jde?
1301
01:25:52,194 --> 01:25:54,321
Vem si místo něj mě.
1302
01:25:54,404 --> 01:25:55,614
Svaž ho.
1303
01:25:56,948 --> 01:25:58,116
Cože?
1304
01:25:58,200 --> 01:26:00,035
Prostě rozsekej mě, ne jeho.
1305
01:26:01,411 --> 01:26:02,287
Koukni na něj.
1306
01:26:02,996 --> 01:26:05,248
Jednou to schytal taserem
1307
01:26:05,332 --> 01:26:08,627
a tváří se, jako by ojel
elektrickýho úhoře.
1308
01:26:08,710 --> 01:26:12,172
Ale mý tělo můžeš rozsekat
na deset kousků Mickeyho
1309
01:26:12,631 --> 01:26:15,967
a furt budu svěží
jak to nejčerstvější sašimi.
1310
01:26:17,010 --> 01:26:18,136
S hlavou vztyčenou.
1311
01:26:18,637 --> 01:26:20,222
Darius bude nadšen.
1312
01:26:21,640 --> 01:26:23,058
Jen mi musíš trochu pomoct.
1313
01:26:23,683 --> 01:26:24,518
Pomoct?
1314
01:26:27,312 --> 01:26:31,691
Potřebuju víc toho oxyzofolu.
1315
01:26:34,110 --> 01:26:35,278
Jo, nějakej oxy mám.
1316
01:26:35,362 --> 01:26:36,613
Ale neředěnej.
1317
01:26:38,657 --> 01:26:39,991
Chceš…
1318
01:26:40,075 --> 01:26:42,202
Chceš neředěnej oxík teď hned?
1319
01:26:42,285 --> 01:26:44,454
Jo.
1320
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Ber to jako…
1321
01:26:48,083 --> 01:26:50,377
Ber to jako poslední
1322
01:26:50,460 --> 01:26:54,047
cigaretu před popravou.
1323
01:26:56,091 --> 01:26:58,176
To nejmenší, co můžeš pro kámoše udělat.
1324
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Dej mu svůj.
1325
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Dej mu svůj.
1326
01:27:01,596 --> 01:27:02,264
Cože?
1327
01:27:02,347 --> 01:27:03,932
-No tak.
-Ne.
1328
01:27:04,015 --> 01:27:06,226
Příště ti dám grátis. Znáš mě.
1329
01:27:08,436 --> 01:27:09,980
To bylo drahý.
1330
01:27:16,319 --> 01:27:16,987
Klíče.
1331
01:27:28,415 --> 01:27:29,499
Nasho.
1332
01:27:30,000 --> 01:27:31,001
Nedělej to.
1333
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Udělej to.
1334
01:27:38,341 --> 01:27:40,260
Nasho, co to děláš?
1335
01:27:41,928 --> 01:27:43,388
Co se to tu děje?
1336
01:27:43,471 --> 01:27:46,057
Nasho, zůstaň tam.
1337
01:27:48,977 --> 01:27:51,062
To mě trochu šokovalo.
1338
01:27:51,146 --> 01:27:55,108
Ona mu fakt chtěla
rozříznout hlavu motorovou pilou.
1339
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Ale pak jsem se nad tím zamyslel
a dost mě to dojalo.
1340
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Ale pak jsem se nad tím zamyslel
a dost mě to dojalo.
1341
01:28:04,284 --> 01:28:07,913
Byla jediná, kdo se kvůli mně tak rozjel.
1342
01:28:09,456 --> 01:28:11,374
A nebylo to ani poprvý.
1343
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Haló? Můžeme nějak pomoct?
1344
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Nasho, jen jdi.
1345
01:28:18,590 --> 01:28:20,675
-Svlíkni to. Musím dovnitř.
-Co děláš?
1346
01:28:20,759 --> 01:28:23,178
Jdu tam. Nechali jste ho tam samotnýho.
1347
01:28:23,261 --> 01:28:24,638
Ale to je jeho práce.
1348
01:28:24,721 --> 01:28:26,223
To je mi fuk.
1349
01:28:26,306 --> 01:28:29,184
Zavolám ochranku. Nevím, co ještě…
1350
01:28:29,309 --> 01:28:32,187
Já jsem ochranka! Naval ten oblek!
1351
01:28:35,148 --> 01:28:36,274
Trojky, trojky…
1352
01:28:36,358 --> 01:28:37,859
-Arkady 3.0.
-Jo…
1353
01:28:49,955 --> 01:28:51,122
Jsi v pořádku.
1354
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Nasha, ta jediná se mi vždycky věnovala.
1355
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Vždycky mě milovala.
1356
01:29:13,353 --> 01:29:14,437
Každý moje já.
1357
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
I jeho.
1358
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
To já, kterýmu vůbec nerozumím.
1359
01:29:20,861 --> 01:29:21,695
Co je to?
1360
01:29:21,778 --> 01:29:24,865
Ty o tom nevíš. Krouží tu celou noc.
1361
01:29:24,948 --> 01:29:26,032
A přicházejí další.
1362
01:29:26,116 --> 01:29:27,450
Co dělají?
1363
01:29:27,534 --> 01:29:30,453
To nevíme. Umí se provrtat
tuhým ledem i kamenem.
1364
01:29:30,537 --> 01:29:32,956
Co kdyby se vrhli na tuhle loď? Hrozný.
1365
01:29:33,039 --> 01:29:35,667
Ale to v kantýně
se ani neprohryzalo z pytle.
1366
01:29:37,085 --> 01:29:39,754
Slyšíš to? To je ten,
co jsme ho chytili včera.
1367
01:29:39,880 --> 01:29:40,922
Pokračujte…
1368
01:29:41,006 --> 01:29:42,507
Počkej, myslíš to mládě?
1369
01:29:42,591 --> 01:29:45,260
Jo, vříská a pláče to tak.
1370
01:29:45,385 --> 01:29:47,596
A pak se sem všichni začali stahovat.
1371
01:29:50,140 --> 01:29:50,807
Moment.
1372
01:29:51,975 --> 01:29:53,643
-Hele.
-Mickey, nezastavuj se.
1373
01:29:53,727 --> 01:29:55,812
To byla… To byla ta, co mě…
1374
01:29:55,896 --> 01:29:56,855
Jdi dál.
1375
01:29:56,938 --> 01:29:57,939
No nic.
1376
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Ahoj! Jak se máš?
1377
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Ahoj! Jak se máš?
1378
01:30:01,484 --> 01:30:02,485
S dovolením.
1379
01:30:03,069 --> 01:30:04,154
Pojďte.
1380
01:30:04,487 --> 01:30:06,281
S dovolením, uhněte.
1381
01:30:06,364 --> 01:30:09,034
Proč si zřídili situační místnost tam?
1382
01:30:09,117 --> 01:30:10,827
Netuším. Jen vedu zajatce.
1383
01:30:10,911 --> 01:30:14,289
Ylfa zřejmě ztropila scénu.
Chce hned toho hnusáka.
1384
01:30:14,372 --> 01:30:16,875
Dorothy, mám ke hnusákům
zásadní informaci.
1385
01:30:16,958 --> 01:30:19,085
Mickey to bude hlásit šéfovi vědců.
1386
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Počkat.
1387
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
Ano. Já to tušila.
1388
01:30:32,307 --> 01:30:36,478
Včera v jídelně.
Viděla jsem to, kdyžs držel to mládě.
1389
01:30:36,561 --> 01:30:37,979
Tys to viděla?
1390
01:30:38,939 --> 01:30:40,315
Ale nevím, co to znamená.
1391
01:30:41,024 --> 01:30:42,275
Jen to napodobuješ.
1392
01:30:42,359 --> 01:30:43,401
No, původně jsem…
1393
01:30:43,485 --> 01:30:44,903
Dorothy, trochu života!
1394
01:30:44,986 --> 01:30:47,822
Teď je to tu hektické. Promluvíme si pak.
1395
01:30:47,906 --> 01:30:51,201
Nahráváme jejich zvuky,
jestli rozpoznáme nějaký vzorec.
1396
01:30:52,118 --> 01:30:54,663
Výbor vyhlašuje
nouzový stav třetího stupně.
1397
01:30:54,746 --> 01:30:58,500
Usnesení o svěření výlučného velení
veliteli Marshallovi bylo přijato
1398
01:30:58,583 --> 01:30:59,626
poměrem hlasů 36:21.
1399
01:31:03,004 --> 01:31:04,256
Děkuji.
1400
01:31:05,715 --> 01:31:09,052
Taková událost.
To je vskutku neobvyklá ingredience.
1401
01:31:10,053 --> 01:31:12,806
To otevírá brány možností
světa omáček dokořán.
1402
01:31:13,515 --> 01:31:16,184
Je to tak velká… Jak to říct?
1403
01:31:16,268 --> 01:31:20,480
Příležitost, paní.
Ano, je to příležitost. Prostě super.
1404
01:31:20,564 --> 01:31:23,149
Ano, je to super příležitost.
1405
01:31:31,867 --> 01:31:33,952
Je to i dar z nebes.
1406
01:31:35,495 --> 01:31:37,622
Nejsou v tom jedovaté patogeny, že?
1407
01:31:37,706 --> 01:31:39,291
Nejsou, paní, jistě ne.
1408
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Který z těch blbů to je? Mickey 18?
1409
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Který z těch blbů to je? Mickey 18?
1410
01:32:03,023 --> 01:32:04,524
Držte mu hlavu.
1411
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Teď vás dva rozeznám. Hnusní vícečetní.
1412
01:32:12,157 --> 01:32:14,701
Jo. To je fér.
1413
01:32:14,784 --> 01:32:16,578
A jéje. Připálené maso.
1414
01:32:16,661 --> 01:32:18,246
To nic není, zlato.
1415
01:32:18,330 --> 01:32:21,208
Počkej, až budou z obou
v cyklátoru spálené párky.
1416
01:32:21,291 --> 01:32:23,835
-Zvládneš ten puch?
-Udělám to co nejrychleji.
1417
01:32:25,170 --> 01:32:28,131
Mickey. Mrzí mě to.
1418
01:32:28,840 --> 01:32:31,635
Do téhle cihly se ukládají
vaše vzpomínky, že?
1419
01:32:31,718 --> 01:32:35,138
Uvidíte, jak z ní vaše bytí
nadobro odstraním.
1420
01:32:35,597 --> 01:32:39,267
Tak pochopíte význam a hrůzu konečnosti.
1421
01:32:39,351 --> 01:32:40,936
Už žádné nové tisky!
1422
01:32:41,019 --> 01:32:43,438
Na to byste měli myslet při umírání.
1423
01:32:43,522 --> 01:32:44,773
Mrtví napořád!
1424
01:32:45,899 --> 01:32:48,735
Když už je paměť pryč,
které tělo půjde první?
1425
01:32:48,818 --> 01:32:50,820
Po jednom je to dvojnásobná zábava.
1426
01:32:51,279 --> 01:32:52,030
Hnus.
1427
01:32:52,113 --> 01:32:53,615
Veliteli Marshalle.
1428
01:32:54,491 --> 01:32:55,700
Smím říct pár slov?
1429
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Je jedno, kdo shoří první,
prostým faktem je,
1430
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
že tu teď před sebou máme dva Mickeye.
1431
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
že tu teď před sebou máme dva Mickeye.
1432
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
Navíc bez zavinění z jejich strany.
1433
01:33:03,667 --> 01:33:06,294
Jeden je falešně obviněn,
že na vás střílel.
1434
01:33:06,419 --> 01:33:10,090
Popravdě mu ale šlo o vaši bezpečnost.
1435
01:33:11,591 --> 01:33:13,009
Zahlédl druhého hnusáka,
1436
01:33:13,093 --> 01:33:14,177
co za vámi vylézal,
1437
01:33:14,261 --> 01:33:17,097
a jak víte, v den,
kdy je nahraditelný vytištěn…
1438
01:33:17,180 --> 01:33:18,014
Tak dost.
1439
01:33:18,348 --> 01:33:22,394
Obhajuješ ty idioty.
Zaměř se na svoje průsery.
1440
01:33:22,477 --> 01:33:26,523
Ilegální držení oxyzofolu.
Tajení existence vícečetných.
1441
01:33:26,606 --> 01:33:27,649
To je zklamání.
1442
01:33:27,732 --> 01:33:29,860
A pokus o vraždu motorovou pilou?
1443
01:33:30,485 --> 01:33:33,113
Dost pestrý rejstřík, ne,
slečno Barridgeová?
1444
01:33:33,655 --> 01:33:37,742
Válečná mračna se valí.
Podívejte, jak se ta havěť shlukuje.
1445
01:33:37,826 --> 01:33:40,036
V tuto chvíli se lidstvo musí sjednotit.
1446
01:33:40,120 --> 01:33:43,456
Proč ztrácet čas s touto spodinou?
1447
01:33:43,540 --> 01:33:47,711
To jste řekl jako
pravý válečný velitel, pane. Působivé.
1448
01:33:47,836 --> 01:33:51,423
Skvělý příspěvek do sbírky
vašich bojových citátů, dovolíte-li.
1449
01:33:51,506 --> 01:33:52,674
-Líbí se vám?
-Líbí.
1450
01:33:52,757 --> 01:33:53,925
-Ještě další?
-Prosím.
1451
01:33:54,009 --> 01:33:56,303
Stále říkáte, že jsme ve válečném stavu.
1452
01:33:57,596 --> 01:34:00,140
Smím si dovolit předložit dva postřehy?
1453
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Jak je libo.
1454
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Jak je libo.
1455
01:34:02,225 --> 01:34:06,521
Za prvé, vést válku vyžaduje
značné množství energie a kalorií.
1456
01:34:07,314 --> 01:34:09,316
Protože s osidlováním začínáme
1457
01:34:09,399 --> 01:34:11,318
a naše přežití je na vážkách,
1458
01:34:11,401 --> 01:34:13,778
říkám si, zda je takové vydání prozíravé.
1459
01:34:13,862 --> 01:34:17,073
Za druhé,
našimi patrnými protivníky jsou hnusáci.
1460
01:34:17,157 --> 01:34:20,911
Ale víme, jestli skutečně chtějí válčit?
1461
01:34:20,994 --> 01:34:23,872
Krouží tu už hodiny
a nic nedělají, jen čekají.
1462
01:34:23,955 --> 01:34:26,791
Proboha, agentko Barridgeová.
1463
01:34:26,875 --> 01:34:31,922
Pětkrát jste zvítězila
v Marshallově poháru.
1464
01:34:32,047 --> 01:34:34,382
„Agentka měsíce.“
1465
01:34:34,508 --> 01:34:38,929
A teď vyvádíte kvůli tomu
mimozemskému hmyzu?
1466
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
To jste hluboko klesla.
1467
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Co uděláte, až prorvou
do lodi díru a roztrhají vás?
1468
01:34:48,396 --> 01:34:49,814
Ti šerední sralbotkové.
1469
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Šerední nešerední, jsou to
původní obyvatelé této planety.
1470
01:34:53,527 --> 01:34:56,071
A máme důkaz, že jednoho z nás zachránili.
1471
01:34:56,154 --> 01:34:58,281
Nesežrali ho, ani ho nenapadli.
1472
01:34:58,365 --> 01:34:59,950
Koho zachránili a nesežrali?
1473
01:35:01,618 --> 01:35:02,619
Mě.
1474
01:35:03,870 --> 01:35:05,413
Mě zachránili.
1475
01:35:10,710 --> 01:35:13,797
Ovšemže tě nesežrali. Jsi hnusné žrádlo.
1476
01:35:13,880 --> 01:35:16,299
Jsi recyklovaný lančmít.
1477
01:35:16,383 --> 01:35:20,011
Tebe už někdo snědl a vykadil
několikrát po sobě.
1478
01:35:20,095 --> 01:35:22,264
Asi to nebudou jen blbí brouci, zlato.
1479
01:35:22,347 --> 01:35:24,599
Když dokážou odmítnout blivajz.
1480
01:35:24,724 --> 01:35:26,726
Musí mít nějaké poznávací schopnosti.
1481
01:35:26,810 --> 01:35:28,061
Přesně.
1482
01:35:28,728 --> 01:35:31,398
Dokonce vykazují znaky vysoké inteligence.
1483
01:35:31,481 --> 01:35:34,192
Možná dokáží vést smysluplnou konverzaci.
1484
01:35:34,276 --> 01:35:36,653
My to analyzujeme a…
1485
01:35:37,696 --> 01:35:42,284
Pane, vy sám se s nimi
musíte pokusit komunikovat.
1486
01:35:42,367 --> 01:35:45,537
Vyvíjíme něco jako překladač.
1487
01:35:47,539 --> 01:35:50,959
Něco takového? Máte mě za pitomce?
1488
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Čtyři a půl roku se trmácíme galaxií,
1489
01:36:13,231 --> 01:36:17,235
abychom poslouchali
vřeštění těch vetřelců?
1490
01:36:17,319 --> 01:36:20,864
To mi povězte, co to má za smysl! Někdo!
1491
01:36:20,947 --> 01:36:22,407
Co to má za smysl?
1492
01:36:23,241 --> 01:36:25,160
Co za smysl mají vaše kecy?
1493
01:36:25,243 --> 01:36:28,496
Jestli tu něco dává hovno smysl,
tak jste to kurva vy,
1494
01:36:28,580 --> 01:36:30,332
vy kreténe zasraná!
1495
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Říkáte jim vetřelci.
My jsme tu vetřelci, blbe.
1496
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
Oni tu žili už před námi a Mickey,
1497
01:36:37,964 --> 01:36:39,841
Mickey byl vždycky jen Mickey Barnes.
1498
01:36:40,800 --> 01:36:42,511
Chápete vůbec, co to znamená?
1499
01:36:42,594 --> 01:36:47,891
Oni si tu normálně žili.
Než jste přišel vy se svýma kecama!
1500
01:36:47,974 --> 01:36:50,268
A chcete rozhodovat,
kdo bude žít a kdo umře.
1501
01:36:50,352 --> 01:36:53,188
Jste blbej zmrd!
1502
01:36:54,856 --> 01:36:58,068
Není divu, že jste ty volby projel,
debile zasraná.
1503
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Ne! Ne… přestaňte!
1504
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Co blbnete? Ubližujete mláděti!
1505
01:37:29,599 --> 01:37:30,600
Skousnout.
1506
01:37:31,560 --> 01:37:32,727
Co?
1507
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Spadne za tři, dva, jedna.
1508
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Konečně drží hubu.
1509
01:37:48,660 --> 01:37:51,788
Tohle je v obou případech týrání.
1510
01:37:53,331 --> 01:37:54,332
Natáčíme.
1511
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
Ve 32K.
1512
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Ať tam je všechno.
1513
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Ať tam je všechno.
1514
01:38:01,882 --> 01:38:03,300
-Pozoruhodný chrup.
-Jo.
1515
01:38:04,301 --> 01:38:06,386
Potřebujeme víc našich.
1516
01:38:06,469 --> 01:38:11,266
Pane, teď by se hodilo
zahájit Totální vyhubení.
1517
01:38:11,349 --> 01:38:13,768
Ti venku více než postačí.
1518
01:38:13,852 --> 01:38:15,270
Co to povídáte?
1519
01:38:15,353 --> 01:38:17,397
Když je zplynujeme, tak všechny.
1520
01:38:19,900 --> 01:38:23,153
Co se tak tváříte?
Pořád si se svými nezdary nevěříte?
1521
01:38:23,236 --> 01:38:28,283
Ne. Ne, pane. Arkady 3.0 prošel
několika pečlivými zkušebními etapami.
1522
01:38:28,366 --> 01:38:33,288
Arkady 3.0 je dokonalý nervový plyn.
Zcela mu věřím, pane.
1523
01:38:33,371 --> 01:38:35,916
To byste měl, Arkady. Musí to vyjít.
1524
01:38:35,999 --> 01:38:37,667
Zahrnu to do svých modliteb.
1525
01:38:38,418 --> 01:38:40,795
Na tento den jsme čekali, pane.
1526
01:38:40,921 --> 01:38:43,590
Pro budouci historiky
bude dnešek počátkem epochy
1527
01:38:43,673 --> 01:38:46,009
očišťování planet od nebezpečných tvorů.
1528
01:38:46,468 --> 01:38:49,054
Nechcete pak sám nasednout do flitteru?
1529
01:38:49,137 --> 01:38:51,097
-Až budeme vypouštět ten plyn?
-Ano.
1530
01:38:52,098 --> 01:38:54,267
-Já to spustím?
-Přesně, pane.
1531
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Jestli pojedete ve vedoucím flittru
a budete působit jako velitel té operace,
1532
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
natočím z toho historicky významný záznam.
1533
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
natočím z toho historicky významný záznam.
1534
01:39:02,108 --> 01:39:04,402
A příslušníci církve na Zemi,
1535
01:39:04,986 --> 01:39:05,987
to budou zbožňovat.
1536
01:39:06,446 --> 01:39:08,281
Ano, ta společnost.
1537
01:39:08,365 --> 01:39:11,993
Dobrá. Je čas zahájit
operaci Totální vyhubení.
1538
01:39:12,077 --> 01:39:13,245
Můžeme si promluvit?
1539
01:39:13,328 --> 01:39:14,454
Ano, lásko.
1540
01:39:15,539 --> 01:39:16,540
Mám nápad.
1541
01:39:20,001 --> 01:39:22,587
Doufám, že oba oceníte
jakou čest vám má žena
1542
01:39:22,712 --> 01:39:24,923
prokazuje, vy prdi.
1543
01:39:25,006 --> 01:39:28,301
Takže můžu zmáčknout
obě tlačítka současně?
1544
01:39:28,385 --> 01:39:30,720
Ano, pane. Zmáčkněte je,
a vybuchnou najednou.
1545
01:39:30,804 --> 01:39:33,974
Vybuchnou i automaticky,
pokud budou mimo dosah ovladače.
1546
01:39:34,307 --> 01:39:37,269
Slyšíte? Mám vás v hrsti,
tak ať vás nenapadne utéct.
1547
01:39:37,352 --> 01:39:39,354
Každý dostanete primitivní zbraň.
1548
01:39:39,437 --> 01:39:41,439
Usekněte co nejvíc hnusáčích ocasů
1549
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
a první Mickey,
co jich přinese stovku, vyhraje.
1550
01:39:45,026 --> 01:39:47,988
Vítěz neumře, ale poražený udělá…
1551
01:39:49,573 --> 01:39:50,407
-Bum!
-Bum!
1552
01:39:50,490 --> 01:39:51,157
Bum.
1553
01:39:51,908 --> 01:39:53,743
Odteď začínáme počítat.
1554
01:39:53,827 --> 01:39:56,580
Musíte se postarat, aby řvali tak nahlas,
1555
01:39:56,663 --> 01:39:59,749
aby je každý zbylý hnusák běžel zachránit.
1556
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Zabijeme tak dvě mouchy jednou ranou.
1557
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Zabijeme tak dvě mouchy jednou ranou.
1558
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Přesně. Sto ocasů nám postačí
na dostatek omáčky na pár let.
1559
01:40:05,839 --> 01:40:07,841
Buďte ve střehu.
1560
01:40:07,924 --> 01:40:10,677
Jeden chybný krok,
a je z vás lidský burger.
1561
01:40:23,273 --> 01:40:24,941
Je mi to jasný.
1562
01:40:26,193 --> 01:40:27,861
Všechno je to trest.
1563
01:40:29,696 --> 01:40:30,697
Cože to?
1564
01:40:32,824 --> 01:40:36,536
Celej náš život je trest.
1565
01:40:36,620 --> 01:40:39,247
Že jsem zmáčkl to tlačítko,
když mi bylo pět.
1566
01:40:41,333 --> 01:40:43,084
Už zase!
1567
01:40:44,461 --> 01:40:47,422
Tu nehodu způsobila porucha auta,
to přece víš.
1568
01:40:48,381 --> 01:40:49,799
Nevím.
1569
01:40:54,387 --> 01:40:56,723
To nezpůsobilo to blbý tlačítko.
1570
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Ani mámin styl jízdy.
1571
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Ani mámin styl jízdy.
1572
01:41:01,770 --> 01:41:03,605
Kolikrát ti to mám říkat?
1573
01:41:07,484 --> 01:41:11,696
Pardon, Mickey… Mickeyové.
Musíte vyrazit, teď hned.
1574
01:41:11,780 --> 01:41:13,240
Nespustíš aspoň rampu?
1575
01:41:13,323 --> 01:41:16,868
To teď nejde. Bohužel.
Budete muset seskočit.
1576
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Mickey!
1577
01:41:21,164 --> 01:41:22,165
Mickey!
1578
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Počkej, Mickey.
1579
01:41:26,920 --> 01:41:27,879
Vem si tohle.
1580
01:41:29,172 --> 01:41:31,174
Třeba ti pomůže komunikovat s hnusáky.
1581
01:41:31,258 --> 01:41:31,967
Jdeme!
1582
01:41:32,551 --> 01:41:34,302
To je jako překladač?
1583
01:41:34,386 --> 01:41:35,470
Ano. Ať se daří.
1584
01:41:36,012 --> 01:41:38,139
Pochybuji, že vás Marshall zabije oba.
1585
01:41:38,223 --> 01:41:39,015
Pojď.
1586
01:41:40,016 --> 01:41:40,684
Pojď.
1587
01:41:41,309 --> 01:41:44,312
-Jdeme.
-No, já…
1588
01:41:48,275 --> 01:41:54,698
S tímhle přístrojem mě čeká prácička.
1589
01:41:56,199 --> 01:42:00,203
Zachránili mě, teď zachráním já je.
1590
01:42:00,829 --> 01:42:02,914
Co ti hajzlové dělají?
1591
01:42:02,998 --> 01:42:06,084
I já bych napočítala tucty ocasů,
které tam nechali.
1592
01:42:06,168 --> 01:42:07,711
Jim snad přeskočilo.
1593
01:42:08,461 --> 01:42:09,588
Zlato.
1594
01:42:10,297 --> 01:42:12,465
Neměla bych stisknout to tlačítko?
1595
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
Počkáme a uvidíme.
1596
01:42:17,387 --> 01:42:19,347
Začnou sekat ocasy,
jen co jim dojde,
1597
01:42:19,431 --> 01:42:22,142
že jeden z nich musí toho druhého přežít.
1598
01:42:23,560 --> 01:42:24,561
Hej!
1599
01:42:25,854 --> 01:42:27,814
To jsem já! Počkej!
1600
01:42:29,316 --> 01:42:32,777
Musíte utéct.
Musíš je odsud všechny dostat.
1601
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Musíte zpátky do jeskyně.
1602
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Vraťte se do jeskyně.
1603
01:42:42,287 --> 01:42:44,164
Jinak všichni umřete.
1604
01:42:46,208 --> 01:42:47,209
Cože?
1605
01:42:47,876 --> 01:42:48,627
Ahoj.
1606
01:42:52,464 --> 01:42:56,009
Ano, chtěl jsem… k tomu posledně…
1607
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Chtěl jsem ti poděkovat.
1608
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Chtěl jsem ti poděkovat.
1609
01:43:04,476 --> 01:43:06,311
Pamatuješ si mě, ne?
1610
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Mickey.
1611
01:43:12,442 --> 01:43:14,236
Jak to, že znáš moje jméno?
1612
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Tajemství.
1613
01:43:19,699 --> 01:43:21,910
Moment, oni si povídají?
1614
01:43:23,245 --> 01:43:26,248
Ano. Teď jsme to vysvětlovali.
1615
01:43:26,331 --> 01:43:27,958
Jak je to možné?
1616
01:43:28,041 --> 01:43:33,755
Je to ještě prototyp,
ale funguje jako překladač.
1617
01:43:33,880 --> 01:43:36,925
Dorothy? Ale ne. Kde je Dorothy?
1618
01:43:37,008 --> 01:43:41,596
Přes ten šum nic neslyším.
I to video je na hovno.
1619
01:43:42,264 --> 01:43:45,517
Omlouvám se, pane.
Ta sněhová bouře zhoršuje absorpci…
1620
01:43:45,600 --> 01:43:48,144
Co tohle? Bude ten detonátor fungovat?
1621
01:43:48,228 --> 01:43:51,231
Ano, pane. To je speciální
krátkovlnný signál, to půjde.
1622
01:43:51,314 --> 01:43:54,901
A kdo je tamta velká?
To je ta jejich královna?
1623
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Vypadá jak croissant máčený v hovnech.
1624
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Oficiální hlášení se ještě dokončuje,
1625
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Oficiální hlášení se ještě dokončuje,
1626
01:44:01,867 --> 01:44:06,496
ale myslíme si, že se všechno točí
kolem ní, kolem té Mámy hnusáků.
1627
01:44:06,621 --> 01:44:08,957
Takže ona je šéf. Jako ty.
1628
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Cože to?
1629
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
Musíte odsud pryč,
jinak vás zabijou smrtícím plynem.
1630
01:44:18,758 --> 01:44:23,221
Já to tím plynem Arkady 3.0 už schytal.
1631
01:44:23,305 --> 01:44:26,391
Fakt to šíleně bolí.
1632
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Víš, co je to plyn? Plyn. Jako…
1633
01:44:33,940 --> 01:44:35,192
Jako plyn?
1634
01:44:38,570 --> 01:44:41,198
Hleď si svýho, hlupáku.
1635
01:44:41,281 --> 01:44:44,701
Mám si hledět svýho? A co ty?
1636
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
Pročs ho v tý jeskyni zachránila?
1637
01:44:50,665 --> 01:44:52,417
Máme ho zabít?
1638
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
Ne.
1639
01:44:55,837 --> 01:44:59,341
Jsem… Jsme moc vděční. Tak to je.
1640
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Tak proč?
1641
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Tak proč?
1642
01:45:04,221 --> 01:45:05,722
Proč zabít Luco?
1643
01:45:08,058 --> 01:45:09,351
Luco?
1644
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Mládě Luco.
1645
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
Vaše skupina. Roztrhat.
1646
01:45:23,365 --> 01:45:24,407
Krev.
1647
01:45:24,491 --> 01:45:25,659
Jo…
1648
01:45:26,201 --> 01:45:27,244
To…
1649
01:45:28,245 --> 01:45:29,246
To byl Luco.
1650
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
My tě zachránit.
1651
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Vy zabít Luco.
1652
01:45:43,844 --> 01:45:46,638
Jak se jmenuje to druhé mládě?
To v lodi.
1653
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Zoco.
1654
01:45:51,017 --> 01:45:54,271
Zabít i Zoco?
1655
01:45:54,771 --> 01:45:58,942
Co když Zoco umře? Co uděláte?
1656
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Smrt.
1657
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Všichni.
1658
01:46:08,285 --> 01:46:10,036
Myslíš všechny lidi.
1659
01:46:14,207 --> 01:46:16,626
-Vyhlazení.
-Jak?
1660
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Snadno.
1661
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Zakrýt si uši.
1662
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
Ale oči vybuchnout.
1663
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Mozek vybuchnout.
1664
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
Vy všichni.
1665
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Nasho!
1666
01:47:27,322 --> 01:47:28,323
Nasho!
1667
01:47:35,038 --> 01:47:36,248
Nasho!
1668
01:47:36,706 --> 01:47:38,959
Nasho! Dívej se na mě!
1669
01:47:40,335 --> 01:47:41,586
Dívej se mi na pusu!
1670
01:47:44,256 --> 01:47:46,883
Co je s nimi? Co je s ním?
1671
01:47:46,967 --> 01:47:49,970
A něco říkají. Co ten pitomec říká?
1672
01:47:50,053 --> 01:47:52,222
To není znaková řeč.
1673
01:47:52,639 --> 01:47:54,182
C3!
1674
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
C3!
1675
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1676
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
C… 3?
1677
01:48:02,774 --> 01:48:04,025
3?
1678
01:48:04,109 --> 01:48:06,361
C3? Co je C3?
1679
01:48:06,486 --> 01:48:07,529
C3?
1680
01:48:10,866 --> 01:48:13,285
HLAVNÍ PLANETÁRNÍ POLOHY
C3
1681
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
BEJBY, SEM!
1682
01:48:15,787 --> 01:48:16,580
Bejby sem.
1683
01:48:16,663 --> 01:48:18,081
Bejby sem.
1684
01:48:18,498 --> 01:48:19,624
Bejby sem.
1685
01:48:20,917 --> 01:48:22,627
Jestli jí ho nevrátíme,
1686
01:48:23,336 --> 01:48:25,088
všichni umřeme.
1687
01:48:25,172 --> 01:48:26,715
Zlato, to se mi nelíbí.
1688
01:48:26,798 --> 01:48:29,634
Proč se ti dva lůzři
vybavují s šéfkou těch hmyzáků?
1689
01:48:29,718 --> 01:48:32,721
Myslí si, že jednají jménem lidstva?
1690
01:48:32,804 --> 01:48:37,517
U zrodu takového historického okamžiku
byste měl být vy, pane.
1691
01:48:38,351 --> 01:48:43,690
Představujete si setkání dvou šéfů
tváří v tvář ve sněhové bouři?
1692
01:48:43,773 --> 01:48:44,941
Osudový okamžik?
1693
01:48:45,025 --> 01:48:48,904
Stačí jen, abyste vyšel ven.
Dokážu vytvořit ikonickou scénu.
1694
01:48:48,987 --> 01:48:52,282
Rozhodující okamžik
v dějinách osidlování Niflheimu.
1695
01:48:52,365 --> 01:48:54,409
-Bejby sem.
-Už to vidím.
1696
01:48:54,534 --> 01:48:57,704
Jak zdobí strop a stěny velké kaple.
1697
01:48:57,787 --> 01:48:59,581
Ano, paní, ano.
1698
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A poslední drobnost, pane.
1699
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
A poslední drobnost, pane.
1700
01:49:02,709 --> 01:49:06,546
Bylo by skvělé, kdybyste jim
před vypuštěním plynu vyslal vzkaz.
1701
01:49:06,671 --> 01:49:07,589
Vzkaz?
1702
01:49:08,006 --> 01:49:11,009
Tak dojemný, že by bez něj
byl dnešek jen šaškárnou,
1703
01:49:11,092 --> 01:49:14,429
kdy šváby postřikujeme levným pesticidem.
1704
01:49:14,513 --> 01:49:18,308
Ano, je to odporný,
špinavý, škodlivý hmyz,
1705
01:49:18,391 --> 01:49:22,771
ale bude to jejich poslední chvíle a mohl
byste pro ně mít pár milosrdných slov
1706
01:49:22,854 --> 01:49:27,400
na patřičnou rozloučenou
jako moudrý a laskavý kněz.
1707
01:49:27,692 --> 01:49:30,779
Sežeňte mi kameramany.
Ať je první oddíl plně ozbrojený.
1708
01:49:30,862 --> 01:49:31,613
Ano, pane.
1709
01:49:31,696 --> 01:49:34,950
Situační místnost je tvá, lásko.
Na shledanou.
1710
01:49:39,746 --> 01:49:42,249
C3. Nasha ví, co to znamená.
1711
01:49:42,332 --> 01:49:43,625
Je to složitý.
1712
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Dostanu Zoco v pořádku zpátky. Opravdu.
1713
01:49:49,881 --> 01:49:51,132
Nestačí.
1714
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Co ještě?
1715
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
My ztratit Luco.
1716
01:49:58,849 --> 01:49:59,891
Jednu.
1717
01:50:01,226 --> 01:50:02,227
Buď fér.
1718
01:50:03,270 --> 01:50:06,523
Být fér? Jako že máme přidat jednu smrt?
1719
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
Ano.
1720
01:50:10,151 --> 01:50:11,319
Fér.
1721
01:50:12,195 --> 01:50:15,532
Jeden z vašich. Umřít.
1722
01:50:15,615 --> 01:50:19,286
Když přivedeme Zoco v pořádku
a jeden člověk umře…
1723
01:50:20,745 --> 01:50:22,372
Mír.
1724
01:50:37,679 --> 01:50:38,597
Jeď.
1725
01:50:52,694 --> 01:50:53,987
Slyšíte mě?
1726
01:50:54,070 --> 01:50:56,281
Kameramani, třetí jednotka, slyšíte?
1727
01:50:57,115 --> 01:50:59,618
Radiový signál je trochu vachrlatý,
1728
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
budeme komunikovat
přímo přes reproduktor v autě.
1729
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
budeme komunikovat
přímo přes reproduktor v autě.
1730
01:51:02,454 --> 01:51:04,372
Jednotka dva, rozumíte?
1731
01:51:04,748 --> 01:51:08,210
Máme rozkaz
bezpečně doprovázet velitele Marshalla…
1732
01:51:08,293 --> 01:51:13,882
Nikdo vám nenařídil pálit!
Nepoplašte ty hnusáky!
1733
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
Zmlkni. Tebe natáčet nebudeme.
1734
01:51:23,099 --> 01:51:24,309
Vážně skvělé.
1735
01:51:24,392 --> 01:51:28,188
Hned po vašem projevu, pane,
sklopíme kryt,
1736
01:51:28,271 --> 01:51:31,816
což bude signál pro letce,
aby vypustili plyn.
1737
01:51:31,900 --> 01:51:34,152
Velkolepé vyhlazení, pane.
1738
01:51:36,863 --> 01:51:38,907
Ty. Ano, ty.
Jak se jmenuješ? Matthew?
1739
01:51:38,990 --> 01:51:42,869
Matthewe, ty máš andělskou tvář.
Ochutnej mou omáčku.
1740
01:51:42,953 --> 01:51:45,121
Tu máš. Pověz mi, co jí říkáš.
1741
01:51:45,580 --> 01:51:46,289
Nasho!
1742
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Ne…! Přestaň!
1743
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Dost! Dokáže jí zlomit páteř.
1744
01:51:53,255 --> 01:51:56,466
Zlomím tý svini vaz.
1745
01:51:56,550 --> 01:51:59,427
Ne… Jen klid…
1746
01:52:01,429 --> 01:52:03,098
Jedno křupnutí, a je po ní.
1747
01:52:06,226 --> 01:52:07,853
Nasho Barridgeová, co chceš?
1748
01:52:09,980 --> 01:52:12,732
To mládě. Musíme ho dostat k mámě.
1749
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
-To je všechno?
-Ano.
1750
01:52:15,318 --> 01:52:16,820
Zaruč nám bezpečný odchod.
1751
01:52:17,571 --> 01:52:19,739
Pokud nechceš vidět, jak jí zlomím vaz.
1752
01:52:21,116 --> 01:52:23,410
Ne. Nasho, to nedělej.
1753
01:52:23,493 --> 01:52:26,538
Zajistíme Nashe odchod dle dohody.
1754
01:52:26,621 --> 01:52:28,790
Nasho, můžeš ji opatrně pustit?
1755
01:52:31,126 --> 01:52:33,128
Vezmu si to mládě. Opatrně.
1756
01:52:33,670 --> 01:52:34,504
Nasho, dobrý?
1757
01:52:34,588 --> 01:52:36,548
Musím si pospíšit. Můžu dostat fitter?
1758
01:52:36,631 --> 01:52:38,508
Pochybuju. Budeš muset běžet.
1759
01:52:47,767 --> 01:52:49,352
Zatkněte tu svini!
1760
01:52:49,436 --> 01:52:53,190
Paní, vy a velitel jste dnes předvedli
působivou škálu slovních
1761
01:52:53,273 --> 01:52:56,985
a fyzických hrubostí a krutostí,
jež značně přesahují vaši pravomoc.
1762
01:52:57,068 --> 01:52:59,654
Chcete být popravený za vzpouru?
1763
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Veškeré videodůkazy toho zneužití
budou předloženy Výboru k posouzení.
1764
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Veškeré videodůkazy toho zneužití
budou předloženy Výboru k posouzení.
1765
01:53:03,783 --> 01:53:06,369
Připravte si odpovědi pro své slyšení.
1766
01:53:06,453 --> 01:53:07,579
Díky, Zeku.
1767
01:53:09,164 --> 01:53:10,957
Udržujte místo pod kontrolou.
1768
01:53:20,091 --> 01:53:22,928
Až budeme 30 metrů od Mámy hnusáků, pane,
1769
01:53:23,011 --> 01:53:25,847
začneme kolem toho zvířete pomalu kroužit.
1770
01:53:25,931 --> 01:53:28,016
To bude signál pro vaši závěrečnou řeč.
1771
01:53:28,099 --> 01:53:28,767
Ano.
1772
01:53:28,850 --> 01:53:31,686
Druhá kamera vás bude zabírat zvenčí,
1773
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
čímž bude ta scéna naprosto velkolepá.
1774
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Má řeč bude krátká a stručná.
1775
01:53:40,195 --> 01:53:43,281
Nádherný proslov. Netřeba ho krátit.
1776
01:53:43,907 --> 01:53:46,034
A pak ty Mickeye odpálím.
1777
01:53:46,117 --> 01:53:47,327
Un bouquet final.
1778
01:53:47,410 --> 01:53:50,205
Ty to dokážeš, Nasho.
My to srovnáme uvnitř.
1779
01:53:50,288 --> 01:53:51,248
-Otevřít bránu.
-Dobrá.
1780
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
-Zatím.
-Zlom vaz!
1781
01:54:01,007 --> 01:54:02,634
Nasha to vyřeší.
1782
01:54:02,717 --> 01:54:04,302
Zoco se v pořádku vrátí.
1783
01:54:05,387 --> 01:54:06,471
Kdo je to?
1784
01:54:07,430 --> 01:54:08,473
Kdo to sem jede?
1785
01:54:12,853 --> 01:54:14,062
A sakra.
1786
01:54:45,135 --> 01:54:45,802
Moment.
1787
01:54:46,761 --> 01:54:48,346
Co je to za hovadinu?
1788
01:54:50,682 --> 01:54:52,392
Která je ta máma?
1789
01:54:53,727 --> 01:54:57,731
Na co se mám kurva
při tom proslovu koukat?
1790
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Chtěl jsem je odpálkovat trochu důstojně.
1791
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Chtěl jsem je odpálkovat trochu důstojně.
1792
01:55:03,028 --> 01:55:05,488
Teď ať jdou ti barbaři do prdele!
1793
01:55:06,948 --> 01:55:09,576
-Je ta bazuka připravená?
-Ano, pane. Nabíjím.
1794
01:55:10,202 --> 01:55:12,871
Rozstřílíme tu svinskou mámu k nepoznání.
1795
01:55:13,288 --> 01:55:15,040
Na co nějakej zasranej proslov?
1796
01:55:16,541 --> 01:55:18,210
Půjdu natvrdo, zlato.
1797
01:55:18,293 --> 01:55:20,504
Tamhle to je ta máma, pane, vidíte ji?
1798
01:55:20,629 --> 01:55:22,464
Má jiný tvar.
1799
01:55:22,547 --> 01:55:24,424
Ano, to je ona. Zamířit!
1800
01:55:26,510 --> 01:55:28,470
To není ona, kreténe!
1801
01:55:28,553 --> 01:55:29,513
Pardon, pane.
1802
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Mickey!
1803
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Nasho…!
1804
01:55:46,738 --> 01:55:47,948
Mickey?
1805
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
Je čas se rozloučit.
1806
01:56:11,680 --> 01:56:12,806
Cože?
1807
01:56:24,359 --> 01:56:26,987
Palte do nejbližšího shluku!
1808
01:56:27,362 --> 01:56:31,283
Prostřílejte se skrz ně až k mámě.
Rozmázněte je!
1809
01:56:31,366 --> 01:56:34,536
Kamery, ať zabíráte krev a střeva.
1810
01:56:34,619 --> 01:56:37,080
Moment. Tamhle ta.
1811
01:56:37,664 --> 01:56:39,583
Tu rozstřílejte první. Je větší.
1812
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Pal!
1813
01:56:40,792 --> 01:56:42,085
-Palte!
-Ano, pane.
1814
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Palte!
1815
01:56:48,133 --> 01:56:49,467
Ne, pane, výbušná vesta!
1816
01:56:49,551 --> 01:56:51,136
Střílej do hlavy, pitomče!
1817
01:56:51,219 --> 01:56:53,597
Ne! Ne, pane. Je moc blízko!
1818
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Počkejte, pane! Stůjte!
1819
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Ne, kam… Proboha.
1820
01:57:06,443 --> 01:57:07,736
Mickey!
1821
01:57:08,945 --> 01:57:11,531
Nasho! Ahoj!
1822
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Já věděl, že to dokážeš.
Je to mládě v pořádku?
1823
01:57:15,827 --> 01:57:16,995
Ne…
1824
01:57:17,996 --> 01:57:19,206
Co se děje?
1825
01:57:20,040 --> 01:57:21,082
Hele!
1826
01:57:22,751 --> 01:57:25,420
Máme Zoco! Nasha ji přivedla.
1827
01:57:25,545 --> 01:57:26,630
Podívej.
1828
01:57:34,137 --> 01:57:35,347
Nasho…
1829
01:57:36,473 --> 01:57:38,225
Je Zoco v pořádku, viď?
1830
01:57:38,808 --> 01:57:40,143
Hej!
1831
01:57:41,102 --> 01:57:42,312
Vidíš to?
1832
01:57:44,981 --> 01:57:46,399
Jeden člověk!
1833
01:58:09,130 --> 01:58:10,841
Taky se bojíš.
1834
01:58:13,677 --> 01:58:15,178
Oba se bojíme.
1835
01:58:17,889 --> 01:58:19,891
Jo, bojím se.
1836
01:58:19,975 --> 01:58:21,560
To znamená, že jsi člověk.
1837
01:58:23,478 --> 01:58:24,729
Jsi důležitý.
1838
01:58:26,314 --> 01:58:28,191
Vzdej se mi, hochu.
1839
01:59:17,199 --> 01:59:20,327
PO PŮL ROCE
JARO
1840
01:59:20,410 --> 01:59:21,536
Tak, lidi…
1841
01:59:21,953 --> 01:59:26,541
Neostýchejte se.
Kdybyste se posadili. Posaďte se.
1842
01:59:26,625 --> 01:59:29,169
Slavnostní zahájení proběhne později,
1843
01:59:29,252 --> 01:59:31,338
začneme s nahraditelnými.
1844
01:59:31,421 --> 01:59:34,466
Mickey. Mickey, pojď dopředu.
1845
01:59:34,549 --> 01:59:38,220
Sednete si někdo do přední řady,
introverti zasraný?
1846
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Zdravím vás.
Jsem Nasha Barridgeová, členka Výboru.
1847
01:59:51,900 --> 01:59:55,570
Po týdnech jednání jsme konečně dospěli
k tomuto významnému dni.
1848
01:59:56,238 --> 01:59:58,740
Ke dni, kdy zrušíme program Nahraditelní.
1849
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Ráda bych kolegům z Výboru
poděkovala za podporu.
1850
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Ráda bych kolegům z Výboru
poděkovala za podporu.
1851
02:00:02,202 --> 02:00:04,746
Skutečně jsem cítila ten zápal.
1852
02:00:04,829 --> 02:00:08,124
A zvláště za to, že bojoval až do konce
1853
02:00:08,208 --> 02:00:12,212
a přesvědčil Výbor,
aby natrvalo zrušil tisk lidí,
1854
02:00:13,129 --> 02:00:16,591
chci poděkovat našemu Mickeymu Barnesovi.
1855
02:00:18,468 --> 02:00:21,972
A sluší se říct,
že jsem šťastná, že s Mickeym zestárnu.
1856
02:00:22,055 --> 02:00:25,016
Bylo fakt na prd stárnout sama.
1857
02:00:26,810 --> 02:00:28,061
I během diskuse se…
1858
02:00:28,144 --> 02:00:29,145
Tak jo.
1859
02:00:30,522 --> 02:00:32,607
Stiskneš tohle tlačítko. Počkej.
1860
02:00:33,692 --> 02:00:36,152
Nasha dá pokyn. Ty stiskneš tlačítko.
1861
02:00:36,236 --> 02:00:38,613
Počkej. A tamhle to pak… bum!
1862
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Mám vstát a stisknout ho, nebo…
Ne, ze sedadla, že?
1863
02:00:42,284 --> 02:00:44,452
To je mi upřímně u prdele.
1864
02:00:46,413 --> 02:00:49,374
Odteď se na Niflheimu stejně jako na Zemi
1865
02:00:49,457 --> 02:00:52,627
tisk lidí natrvalo ruší.
1866
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Tiskárna na lidi tu dnes bude
spálena na popel a vymazána z paměti.
1867
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Tiskárna na lidi tu dnes bude
spálena na popel a vymazána z paměti.
1868
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Nasha to má v sobě.
1869
02:01:04,347 --> 02:01:07,767
V příštích volbách by mohla
kandidovat na předsedkyni Výboru.
1870
02:01:07,851 --> 02:01:10,270
Hlava mi nebere, jak tahle úžasná ženská
1871
02:01:10,353 --> 02:01:14,691
mohla ještě před půl rokem
hnít spolu s náma v tom zasraným vězení.
1872
02:01:17,277 --> 02:01:19,446
Ten den, kdy to Marshalla rozprášilo,
1873
02:01:19,529 --> 02:01:22,365
dostala Ylfa šok
a skončila na psychiatrii.
1874
02:01:22,782 --> 02:01:25,994
Říká se, že si tam podřezala žíly.
1875
02:01:26,077 --> 02:01:28,622
Všichni další,
co v tom jeli, šli do vězení.
1876
02:01:28,705 --> 02:01:31,374
A klikař Timo
z toho nějak vyklouzl s podmínkou.
1877
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
Ale jak se dostal ven,
nepřestával se děsit chvíle,
1878
02:01:36,171 --> 02:01:39,007
kdy se setká s tím,
kdo doručil ten dopis.
1879
02:01:39,716 --> 02:01:44,387
S tím kolegou Dariuse Blanka,
který ho nakonec jednoho dne přepadl.
1880
02:01:47,891 --> 02:01:49,476
Byl to boj na život a na smrt.
1881
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Nakonec
1882
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
byla z kolegy cyklátorová polívka.
1883
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Až na jedno ucho.
1884
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
U soudu se Timo dokonce obhajoval sám.
1885
02:02:06,868 --> 02:02:09,162
Jak mě svíral, přitlačil mi nůž
1886
02:02:09,246 --> 02:02:11,748
k pasu, sem, a proříznul…
1887
02:02:11,831 --> 02:02:15,043
Pustili ho, prý šlo o sebeobranu.
1888
02:02:15,126 --> 02:02:16,545
Klasickej Timo.
1889
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
Ale na druhou stranu
naše soudy se táhly dlouho.
1890
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Damiene, sednout. Sednout!
1891
02:02:22,592 --> 02:02:26,179
Stal se z toho politický boj
mezi všemi pro-marshallovci
1892
02:02:26,263 --> 02:02:28,765
a anti-marshallovci.
1893
02:02:28,849 --> 02:02:31,601
Ale Nasha už v té době měla jasno.
1894
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Reorganizovala Výbor a změnila ho sama.
1895
02:02:34,938 --> 02:02:38,525
Takže když ji pustili,
skutečně kandidovala ve volbách.
1896
02:02:39,484 --> 02:02:41,736
A s přehledem vyhrála.
1897
02:02:43,071 --> 02:02:47,784
Když se prvně účastnila shromáždění,
byla Nasha se vším úplně v pohodě.
1898
02:02:49,828 --> 02:02:52,414
Já byl příšerně nervózní.
1899
02:02:52,914 --> 02:02:54,916
Ale ona si toho asi ani nevšimla.
1900
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey. Dostala jsem vylepšený překladač.
Teď ho dodělali.
1901
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Mickey. Dostala jsem vylepšený překladač.
Teď ho dodělali.
1902
02:03:04,593 --> 02:03:07,053
Tak na rovinu, smím se na něco zeptat?
1903
02:03:09,097 --> 02:03:09,931
Povídej.
1904
02:03:10,557 --> 02:03:12,142
To, jaks předtím říkala,
1905
02:03:12,642 --> 02:03:16,605
o tom vyhubení a tak,
jak jste dělali takový to…
1906
02:03:19,065 --> 02:03:21,401
vřískali a to všechno.
1907
02:03:24,863 --> 02:03:28,491
To by nám vážně vybuchly mozky?
1908
02:03:28,575 --> 02:03:30,535
Z té vysoké frekvence?
1909
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Vybuchnout.
1910
02:03:35,123 --> 02:03:36,124
Tys ale říkala,
1911
02:03:36,541 --> 02:03:40,712
že nám vybuchnou oční bulvy.
1912
02:03:42,589 --> 02:03:44,508
Proč ne ušní bubínky?
1913
02:03:45,008 --> 02:03:47,302
Přece jste vydávali zvuky.
1914
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Všechno vybuchnout.
1915
02:03:52,891 --> 02:03:53,975
Vážně?
1916
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Můžeš to zkusit tady? Teď hned?
1917
02:04:14,621 --> 02:04:16,957
Kdo říkal, že blufujou jenom lidi?
1918
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
Tu kamennou tvář si člověk zamiluje.
1919
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
Jo, a to pěkný krkání taky.
1920
02:05:29,905 --> 02:05:30,906
Zdravím.
1921
02:05:31,531 --> 02:05:34,910
Co tady děláš? Uprostřed noci.
1922
02:05:34,993 --> 02:05:38,413
Já jen…
1923
02:05:38,496 --> 02:05:40,373
Já myslel, že jste v nemocnici.
1924
02:05:40,457 --> 02:05:42,125
Pozor. Dolů se dívej.
1925
02:05:42,209 --> 02:05:44,252
Nešlápni na to.
1926
02:05:47,214 --> 02:05:50,091
Je to drahocenná delikatesa.
1927
02:05:50,175 --> 02:05:52,344
No tak. Zobni si.
1928
02:05:52,427 --> 02:05:53,929
Ochutnej.
1929
02:05:56,973 --> 02:05:59,935
Copak? Jsi moc nóbl na omáčku z podlahy?
1930
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Dal by snad někdo jiný lůze jako ty
ochutnat něco tak vybraného?
1931
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Dal by snad někdo jiný lůze jako ty
ochutnat něco tak vybraného?
1932
02:06:06,316 --> 02:06:07,025
Z čeho je?
1933
02:06:07,108 --> 02:06:10,195
Nezdvořáku! Tak se to nedělá.
1934
02:06:10,278 --> 02:06:14,324
Nejdřív bez ptaní ochutnáš,
pak ti povím, z čeho je.
1935
02:06:14,407 --> 02:06:19,120
Snad si nemyslíš, že ti ji nabízím
kvůli tvé vytříbené chuti?
1936
02:06:19,204 --> 02:06:20,956
Právě naopak.
1937
02:06:21,039 --> 02:06:23,124
Pravým mistrovským dílem je omáčka,
1938
02:06:23,208 --> 02:06:26,169
která zachutná
i zabedněném kreténovi, jako jsi ty.
1939
02:06:35,095 --> 02:06:35,929
Pro mě za mě.
1940
02:06:36,012 --> 02:06:38,974
Ochutnej ji nebo vyhoď, to je fuk.
Jsi teď bezcenný.
1941
02:06:39,057 --> 02:06:42,060
Lepší by bylo vrátit
mého obvyklého ochutnávače,
1942
02:06:42,143 --> 02:06:45,814
toho nejvyššího
se skutečně vytříbenou chutí.
1943
02:06:48,108 --> 02:06:50,193
Počkej, to je…
1944
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
I jeho ledviny jsou hezčí než ty.
1945
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
To ne. To není možný.
1946
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
To ne. To není možný.
1947
02:07:04,958 --> 02:07:06,418
Ovšemže je.
1948
02:07:07,127 --> 02:07:09,254
Přiznej to, chceš to tak.
1949
02:07:09,796 --> 02:07:11,506
Každý to chce.
1950
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Hele, Ylfo…
1951
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
Teď mi došlo…
1952
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
Umřela jsi hned den po Marshallovi.
1953
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Jen si na mě sáhni.
1954
02:07:49,920 --> 02:07:52,756
Uvidíš, jestli jsem duch, nebo člověk.
1955
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Už jako kluk jsem měl strašidelný sny.
1956
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Už jako kluk jsem měl strašidelný sny.
1957
02:08:01,973 --> 02:08:04,309
Tentokrát jsem se nebál.
1958
02:08:05,018 --> 02:08:06,520
Jen jsem si pomyslel:
1959
02:08:07,145 --> 02:08:08,980
„Co by udělal 18?“
1960
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Táhni.
1961
02:08:13,193 --> 02:08:14,861
Co děláš? Stiskni to tlačítko.
1962
02:08:14,945 --> 02:08:16,988
Mickey. Stiskni ho.
1963
02:08:18,406 --> 02:08:19,449
Udělej to.
1964
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Jsem rád, že už je po tiskárně,
ale z části i tak cítím vinu za to,
1965
02:08:33,088 --> 02:08:37,092
že jsem všem těm dalším Mickeyům
nedal šanci žít.
1966
02:08:37,175 --> 02:08:39,052
Musím se ale přestat obviňovat.
1967
02:08:39,135 --> 02:08:40,512
Mickey!
1968
02:08:40,846 --> 02:08:43,014
Zasloužím si být šťastný.
1969
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
Překlad: Petr Zenkl