1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 (公元2054年) (尼福爾海姆星) 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 我怎會還活着? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 那麼高跌到我半死 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 激氣,通訊器壞了 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 保暖系統也是 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 我本該摔下來斷成兩半死掉 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 而不是慢慢變成人肉雪條 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 添姆? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 添姆! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 添姆,我在下面 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 添姆 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 米奇? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 添姆! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -添姆,我在下面 -米奇 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 你未死? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -未啊 -等着 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -未啊 -等着 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 癡線 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 你的噴火器還能用 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 全無刮花 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 我下來查看真是明智 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 武器部見到一定高興 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 讓我上繳它? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 我拿去就行 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 你不會生氣吧?若我只帶走它? 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 反正你情況不太妙,對吧? 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 而且繩索只能到這裏 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 不,我不怪你 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 你本就不該冒險下來 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 對,我就是這意思 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 反正他們明天會重印你 32 00:02:57,761 --> 00:02:58,595 是啊 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 嘿,米奇 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 是? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 死亡是甚麼感覺? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 我猜你現已習慣,不過… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 這是第幾次了? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 你是米奇16號? 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 17號,賤精 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 這次之後就18號 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 好吧,很高興認識你,祝你死得愉快 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 明天見 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 好到極 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 有何不可? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 這隻真大隻 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 希望牠能一口吞掉我 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 那總比慢慢凍死好 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 那總比慢慢凍死好 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 我想是吧 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 或者不是 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 但每次我死後,他們都會重印我 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 我所有資料都被儲存 然後獲得一具全新的身體 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 他們會定期上載我的記憶 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 和個性特徵 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 然後再重新植入我的大腦 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 那真是超瘋狂的科技 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 只能說它很先進 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 只能說它很先進 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 非常先進 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 好極 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 快,快啊 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 等等,先等一下? 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 冷靜,冷靜點 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 放鬆,呼吸…沒錯,呼吸 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 掂! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 這套身體打印和記憶移植的技術 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 老實說,前衛得太離譜 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 引發了非常多道德爭議 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 宗教爭議等等 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 最後在地球上被禁止了 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 現在只允許在太空中 用在先耗員身上 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 就像我這樣的 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 所以我們一離開大氣層 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 他們就要我不斷工作 直至抵達這星球 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 他們給我一個又一個任務 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 技術部,怎麼回事? 這裏已有後備電線 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 是這樣的,米奇 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 醫療部,你想告訴他嗎? 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 告訴我甚麼? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 嗨,米奇,你感覺如何? 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 你有頭暈、噁心或眩暈嗎? 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 我好像確實有點暈 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 米奇,接下來只會更糟,還會發高燒 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 事實是,你現暴露在極高輻射中 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 所以我們才派你出去 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 好吧 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 若你能詳述你的症狀 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 我想你確認一下 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 宇宙輻射檢查清單事項 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 你的皮膚多久後開始燃燒? 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 然後,多久會失明? 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 當然還有,多久才會死? 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 這才是我們真正想知道的 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 四年級時有一堂科學課 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 我亂劏過一隻實驗青蛙 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 我想這一切一定是我的懲罰 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 米奇,除手套 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 米奇,除手套 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 讓我看看太空衣下有何狀況 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 哇!你們看到嗎? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 早晨 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 早晨 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 多喝水,米奇 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 你會開始感到極度口渴 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 阿卡迪,我覺得劑量太高了 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 誰在乎,桃樂菲?他十分鐘後就會死 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 專心採血液樣本就好 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 專心採血液樣本就好 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 他的眼、鼻、口、耳和直腸都會流血 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 確保每個孔道分別採集樣本 知道嗎? 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 同時要上載記憶 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 這米奇很特別,你知道吧? 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 在所有米奇中,你的壽命會是最短的 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 我聽說了,只有十分鐘 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 好消息,其實差不多十五分鐘 116 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 好多了,對吧? 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 我本可靠人壽保險賠償發大財 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 可惜很顯然,先耗員不能投保 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 沒工傷賠償、沒工會、沒退休福利 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 現在,我知道你們這刻定在想 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 「你為何要這樣對自己?」 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 因為有個朋友告訴我 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 終有一天,馬卡龍會比漢堡暢銷 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 而因為我相信這個損友 我從一位好心的紳士那裏… 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 而因為我相信這個損友 我從一位好心的紳士那裏… 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 借了一大筆錢開了馬卡龍店 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 (4 1/3 年前) (地球) 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 大劑 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 好了,冷靜 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 我知你們四星期後才到期還錢 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 這次就當是實地考察 132 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 讓你們預先體驗一下 沒按時還錢會如何 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 況且,你們兩個現在很閒 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 畢竟你們的小馬卡龍店已倒閉 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 你們為嚇我演這麼一場大龍鳳 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 訊息很清楚,我完全明白 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 「我遲還錢」 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 我會還的,有兩個人… 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 達維斯白蘭克 我真希望從沒聽過這名字 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 白蘭克先生並不太在乎錢 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 他有的是錢 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 這棟大樓只是他眾多資產之一 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 看着拖欠貸款的人死去 細味死亡的細節 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 那才是他真正享受的事 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 訊息很清楚,大家可以停了 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 我…我明白了 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 兩星期,只需要兩星期 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 只需這麼久,之後我會還更多錢 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 我會有更多錢… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 我們四天前 在蒙古的烏蘭巴托抓到那位先生 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 看來是貴價貨 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 請放心,任何遲還錢的人 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 我們都會追到地球盡處 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 我們都會追到地球盡處 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 (獨一無二) (尼福爾海姆任務) 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 所以我們決定離開地球 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 反正一事無成,我也沒有家人要照顧 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 於是我申請加入殖民地遠征隊 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 但有上百萬人都有同樣想法 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 似乎整個腐朽星球上的人 都在逃避着甚麼 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 我猜每個人都有金錢問題 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 但總之,我們必須搭上這太空船 163 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 因為它是這季最後一艘了 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 一波又一波急於離開地球的人 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 反移民主義者顯然是對牛彈琴 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 當他們堅持要修復地球 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 而不是冒險移民到另一個星球時 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 這些熱切申請者的心思 看來已飛到太空去了 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 更重要是,這次遠征 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 是由前國會議員肯尼馬素帶領 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 他在前兩次選舉中均告落敗 172 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 這位失意政客是否想在星際間 建立自己的王國? 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 他的狂熱支持者 是否讓他獲得了某個宗教組織 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 他的狂熱支持者 是否讓他獲得了某個宗教組織 175 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 和企業的慷慨贊助? 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 有很多疑問仍未解開 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 我們採訪一下群眾吧 178 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 不好意思 你是肯尼馬素的支持者嗎? 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 我是,非常支持 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 我鼎力支持他 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 可以說是獨一無二 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 你來自馬素的官方頻道? 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 -我是 EC 20… -不是吧 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 所以馬素正在看着? 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 -天啊! -你必須選我 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 我發誓,請選我 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 遠征隊需要年輕健康的人 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 各位先生女士 今天又有一場輕微沙暴 189 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 現在只能從三號閘進出 190 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 請到我們的攤位 購買特價護目鏡和口罩 191 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 一如既往,使用「馬素支付系統」 可享額外5%優惠 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 其他遠征隊不要我 但他們錯了,我保證 193 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 我識維修廁所、焗薑餅 一定要帶我去,請給我機會 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 帶我們去那乾淨的星球,馬素和伊花 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 帶我一起去! 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 先耗員 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 你申請做先耗員? 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 認真? 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 你有看完整份申請表嗎? 200 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 有 201 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 我應該好好看完的 202 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 但我也沒甚麼選擇 203 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 我沒有任何正式證書 204 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 我根本沒有任何技能 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 然後我發現添姆已搶先一步 206 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 搶到運輸車駕駛員職位 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 他幾星期前才拿到學牌的 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 我不知道他用甚麼技倆辦得到 209 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 但不得不佩服他 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 不好意思 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 這裏正在施工嗎? 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 對不起,你說甚麼? 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 你沒聽到像是… 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 電鋸的聲音? 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 沒有 216 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 我想趕快離開那裏 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 去一個沒有那聲音的地方 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 遠走到太空 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 你看過整份文件? 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 看了 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 你看過就一定知道吧? 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 這會是非常極端的工作 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 但也會很有趣 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 我會解釋所有細節 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 我被那氣味分散了注意力 那女人的頭髮氣味 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 它就像喚起了某些遙遠回憶之類 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 下面的大缸叫回收器 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 它會處理太空船產生的有機廢物 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 蘋果皮、雞骨、壞掉的蛋 230 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 屍體、人類排泄物,諸如此類 231 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 然後將這些結合、精煉、循環再用 232 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 並把一部分送到這台打印機裏 233 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 作為打印人體的原料 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 一旦你死亡,並經委員會批准 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 它會在二十小時內 為你打印出新身體 236 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 除衫,換上這套 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 我根本聽不進她說甚麼 238 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 好像我所有感官都集中在鼻子上 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 就像有既視感一樣 但這次是關於氣味 240 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 我們要完整掃描你的生物數據 241 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 即是你會完全按照現況被重新打印 242 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 永遠如此 243 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 我最好把這個擠掉 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 不然每次都會在那裏 245 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 幸好她不知道我屁股上還有一顆 246 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 當她完成身體掃描後 她上載了我的記憶 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 稱之為「人格備份」 248 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 我每星期都要上載一次 249 00:15:56,540 --> 00:15:59,417 那每次打印我時 就不會有太大記憶空缺 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 在以前,所需的硬碟 251 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 在以前,所需的硬碟 252 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 要商用雪櫃那麼大 才夠儲存成年人的大腦資料 253 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 現在只需要這小磚塊,很聰明吧? 254 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 然後我被注射了某種特殊溶液 255 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 它喚起了大量往事回憶 256 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 太多回憶了 257 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 我們正從超市回家 258 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 我要求坐在前座 259 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 我說我大個仔了 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 然後我看到那紅色掣 261 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 我按了一下她就撞車了 262 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 指住頭,然後扣扳機 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 這是成為先耗員的最後要求 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 向我證明你對這系統有信心 265 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 從現在起,你需要習慣死亡 266 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 這是你的工作 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 我以米奇1號的身份 開展了四年半的旅程 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 當你被困在太空船上那麼久 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 食物就是一切 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 食物就是一切 271 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 警告,米奇1號 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 超出當前配給量七個卡路里 273 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 在飯堂的第一天 274 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 我開始在想「我到底做了甚麼?」 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 整個房間擠滿人 大家吃着這糟糕食物 276 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 一片寂靜,連針掉在地上都聽得見 277 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 直到肯尼馬素和他的妻子伊花走進來 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 一大群人突然開始發瘋似的 279 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 我在想「我到底在這做甚麼?」 280 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 但就在那時,我看到了她 281 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 娜莎 282 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 那是我第一次見到娜莎拜維茲 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 就在這漫長旅程的第一天 284 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 致辭!致辭!致辭! 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 好了,夠了… 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 這樣拍手一分鐘 就會浪費五個卡路里 287 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 等於現在所吃珍貴餐點的2% 288 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 如你們所知,我們的首要任務 289 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 是在抵達尼福爾海姆之前節約糧食 290 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 以盡量加大我們的生存率 291 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 所以聽着 292 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 以性交為例 293 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 -每… -次 294 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …每次消耗驚人的一百個卡路里 295 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 -至少 -至少 296 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 根據參與者的狀態 持久時間乘以摩擦力等於… 297 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 重點是,肯尼正和委員會討論 298 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 禁止太空船上所有性行為 299 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 甚麼? 300 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 甚麼? 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 我倒無所謂 302 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 親愛的,現在提這個是好時機? 303 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 親愛的,抱歉,我只是想幫你 304 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 不,不要緊 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 我做得好嗎?要更強硬? 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 -要!強硬些 -好吧 307 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 各位先驅者們 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 一旦我們抵達尼福爾海姆 並確保了糧食生產 309 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 我們將展開史上最大規模的 性行為鼓勵運動 310 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 你們將在這星球上撒播你們的種子 311 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 先求生存!再求繁榮! 312 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 然後我們便生育繁衍! 313 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 繁殖物種! 314 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 繁殖物種! 315 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 我們要侵襲這片土地! 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 馬素!馬素!馬素! 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 我們就這樣開始侵襲 318 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 用愛 319 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 (主要行星位置) 320 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 然後好不幸,這是… 321 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 對,現在畫這部分 322 00:22:25,971 --> 00:22:28,431 -沒錯 -才沒那麼大 323 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 對不起 324 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 要不是有娜莎 這四年會像四十年那麼長 325 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 她在最快樂的時光陪伴我 326 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 亦在最壞的時刻守在我身邊 327 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 不是每人都有幸找到這樣的靈魂伴侶 328 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 若我沒登上這艘太空船 這一切都不會發生 329 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 若我沒登上這艘太空船 這一切都不會發生 330 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 所以我要感謝 偉大的大耳窿達維斯白蘭克 331 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 多謝你,達維斯 332 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 但我也沒偷懶 333 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 我每天都很忙,忙着照顧娜莎 334 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 她是全能精英特工 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 要支持一個… 336 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 身兼士兵、警察 和消防員的人絕不容易 337 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 她看上我甚麼?我真的不知道 338 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 我只是心存感激 339 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 但我一踏出門 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 太空船上大多數人都是…賤精 341 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 嘿!是米奇吧? 342 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 我們想問問… 343 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 死亡是甚麼感覺? 344 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 當你被重印時… 345 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 有何感覺? 346 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 來嘛,告訴我們,我們真的很想知道 347 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 想像一下多年來 348 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 -要跟這些笨蛋共處 -他不肯講 349 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 任何人都會崩潰 350 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 -「你殺了我再講!」 -「除非我死!」 351 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 有時連娜莎 352 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 有時連娜莎 353 00:24:01,358 --> 00:24:03,109 -這個模範公民… -除非你死? 354 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 都必須介入提醒大家 355 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 -我們是一個快樂的大家庭 -除非你死? 356 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 -你想去哪? -在這裏要互助 357 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 互相支持 358 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 -我們是緊密和諧的社群 -你說甚麼? 359 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 委員會將米奇9號的配給減半 360 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 並指派他以人手清潔回收器 直至另行通知 361 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 恭喜啊,老友! 362 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 嘿,米奇 363 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 你一定餓了,再吃點 364 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 謝謝,嘉兒 365 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 你轉了洗頭水? 366 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 洗頭水? 367 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 太空船上只有一種洗頭水 368 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 -謝謝 -好吧 369 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 這是非常漫長的旅程 370 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 -大家生活在美好的社群 -嗨 371 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 但娜莎顯然是我唯一的摯愛 372 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 真的 373 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 至於我唯一的工作,我為此感到驕傲 374 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 我感覺像是團隊的一份子 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 馬修!馬修! 376 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 -我在玩最後一關! -快來!快! 377 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 快點! 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 我的同行者兄弟… 379 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 -和姊妹 -和姊妹 380 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 我們已經走了很長的路 在這艘太空船相伴四年 381 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 而我,我們…愛你們如家人 382 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 現在我們到了 383 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 我們腳下就是 一直等待着我們的純淨星球 384 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 他怎麼回事?他好煩 385 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 或者他得了流感? 386 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 就像處子一般的雲呢拿雪糕 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 第一次被觸碰 388 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 那裏一定非常凍 389 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 那裏一定非常凍 390 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 第一個下去的人會凍死 391 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 沒錯,米奇,深呼吸…把肺部填滿 392 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 想像空氣中有未知的病毒 393 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 你正在吸入四周每一顆懸浮微粒 394 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 讓所有病毒填滿每個肺泡 395 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 非常好! 396 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 非常好!好極 397 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 空氣中真的有未知病毒 398 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 致命那種 399 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 (尼福爾海姆病毒樣本測試) 400 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 桃樂菲!桃樂菲! 401 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 等等,他未死 402 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 那又怎樣? 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 我無事 404 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 謝謝 405 00:27:48,043 --> 00:27:50,295 最後,多得白老鼠 406 00:27:50,420 --> 00:27:54,424 米奇12、13、 14、15和16號 407 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 在被刺、聞毒氣 被丟棄和燒死後,終有疫苗 408 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 我獻給人類的偉大禮物 409 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 於是,我們不需要氧氣罩了 410 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 可盡情看到自己呼出的空氣 411 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 你看,珍妮花,真荒謬 412 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 我們竟仍住在那東西裏 413 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 就是 414 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 已登陸很久了,但我們還在吃… 415 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 難食到死的飛機微波餐 416 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 所以我們要建住宅區 417 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 儘快種植農作物 418 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 -當然了 -撒播種子 419 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 侵襲這片土地、繁殖物種 420 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 好鬼凍 421 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 看那顏色 422 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 -對 -很美… 423 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 他真是笨手笨腳…你該學學防摔動作 424 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 他真是笨手笨腳…你該學學防摔動作 425 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 -沒事吧? -我沒事 426 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 來吧 427 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 甚麼是防摔動作? 428 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 看看嘉兒,防摔動作的典範 429 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 -是嗎? -收聲啦 430 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 嘉兒,怎麼了? 431 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 天啊!那是甚麼? 432 00:29:32,814 --> 00:29:33,940 天啊! 433 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 -弄走牠!弄走牠! -米奇! 434 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 那是甚麼鬼?那是甚麼? 435 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 那是甚麼?那到底是甚麼? 436 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 我不知道,但洞裏還有 437 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 -甚麼? -我們快走 438 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 快,米奇,快走! 439 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 走!走!快! 440 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 珍妮花! 441 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 謝謝 442 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 米奇!米奇!是馬素 443 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 你這無鬼用的廢物! 444 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 你是先耗員! 445 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 你就是來做耗材的,激氣! 446 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 為甚麼死的是珍妮花切爾頓 一個珍貴的可生育女性 447 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 -而不是你? -你來我房間吧 448 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 -親愛的,嚐嚐 -別煩我 449 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 我真的好想知…好噁心 450 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 真的?你不喜歡我的醬汁? 451 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 不,親愛的 452 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 -那些東西,看看牠們 -怎麼回事? 453 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 牠們很兇殘,對吧? 454 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 更像是肚餓 455 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 你!站住,別動 456 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 牠們渴求人肉 457 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 牠們很詭異 458 00:30:57,357 --> 00:30:59,067 親愛的,太完美了 459 00:30:59,150 --> 00:31:00,193 就叫牠們做「詭獸」 460 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 我要叫牠們做「詭獸」 以後就叫詭獸 461 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 我要叫牠們做「詭獸」 以後就叫詭獸 462 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 普斯頓,聽到嗎? 463 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 先耗員,我…還有委員會決定… 464 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 從現在起,你的配給減半 465 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 於是我的輪班時間翻倍 466 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 每日十四小時,一星期七日 467 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 直到我能帶回詭獸樣本為止 468 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 添姆!添姆! 469 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 米奇,火辣有嚼勁,你最愛的 470 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 我親自挑的,慢用! 471 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 我怎會還活着? 472 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 米奇! 473 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 你未死? 474 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 死亡是甚麼感覺? 475 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 即使我已重生17次 我真的很討厭死亡 476 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 仍很討厭 477 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 一直都是 478 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 每次都是 479 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 祝你用餐愉快 480 00:32:56,142 --> 00:32:58,311 (《米奇17號》) 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (米奇18號) 482 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (米奇18號) 483 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 我在哪?發生甚麼事? 484 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 我不是從打印機出來? 485 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 我還是17號 486 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 為何那東西沒吃掉我?我已暈倒 487 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 我看來不夠美味? 488 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 噢,我明白了 489 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 牠留着我給孩子吃 490 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 真是個好媽媽 491 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 拜託給我個痛快 492 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 來吧各位,大啖咬!大啖咬! 493 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 你又要帶我去哪? 494 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 難道多次重印後,我的肉變壞了? 495 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 嘿 496 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 我仍是一團好肉 497 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 我是完美的好肉 498 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 我好好味的 499 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 把我丟到這荒郊野外 500 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 把我丟到這荒郊野外 501 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 太過份了! 502 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 嘿!嘿! 503 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 停車! 504 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 嘿! 505 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 嘿!嘿! 506 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 -繼續!駛進來! -等等!停下! 507 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 停下!不能駛進去 508 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 -甚麼? -我叫你停車 509 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -怎麼了? -又怎麼了?麻鬼煩! 510 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -怎麼了? -又怎麼了?麻鬼煩! 511 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 看到那石頭多大嗎?你盲的? 512 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 你無權批准這種東西進來 513 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 你以為能把這麼大的東西硬塞進來? 514 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 是科學部要求的,你少刁難我 515 00:36:14,132 --> 00:36:16,301 若你硬要駛入,刮到任何地方 516 00:36:16,384 --> 00:36:18,720 刮到我的閘門,你要負全責 517 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 我?為何是我?怪科學部的人啊 518 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 他們挖開了工地 明確吩咐我要原封不動運來 519 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 我他媽的不在乎 520 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 他們正在那邊開會,我聯絡不上 521 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 我不要再孭鑊,每次你開進來 522 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 來我的三號閘,你當正這裏是你家 523 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 我為何要當這鬼地方是家 524 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 你收聲好嗎? 525 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 你需要找個人上床發洩 526 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 頂你! 527 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 老天,米奇! 528 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 沒想到今天能在外面見到你 529 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 等等,這是現在時間? 530 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 三點半?不可能啊 531 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 好了,夠了 532 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 直駛,保持直線 533 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 你記得我幾時出去的嗎? 534 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 你記得我幾時出去的嗎? 535 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 -你說甚麼? -保持直線 536 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 不…等等,巴薩 不是這樣,天啊! 537 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 關閉電源,那開關…嘿! 538 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 不!停車!停車! 539 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 該死!我怎麼說的? 540 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 死蠢! 541 00:37:17,153 --> 00:37:19,281 -借過,再見 -嗨,史提夫 542 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 又到了那個時候 543 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 你們夢寐以求 與肯尼馬素共進晚餐 544 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 誰會是這個月的幸運貴賓? 545 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 巨大驚喜正等着你們 546 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 抓緊太空船,因為幸運之鴿 547 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 或會帶着你的邀請函展翅而來 548 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 來自鴿子的衷心獻禮,廣播完畢 549 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 怎麼回事? 550 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 你怎麼還沒死? 551 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 弊…天啊…天啊! 552 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 不,不要 553 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 你是18號?他們今天打印你? 554 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 到底怎麼回事?據添姆說 555 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 你該正從詭獸的屁眼滑出來 556 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 你非要這樣說嗎? 557 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 天啊,我死定了 558 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 甚麼意思? 559 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 我們是「多重體」 560 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 我必須殺了你 561 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 殺我? 562 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 若我們其中一個必須死 也該是你自殺 563 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 我才被打印出來兩小時 564 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 我幾乎還沒活過 565 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 但我根本沒死,所以你不算數 566 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 回到回收器去! 567 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 多重體…我該從何說起? 568 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 人類還沒能力應對 569 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 人體打印技術帶來的法律和道德影響 570 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 (4 2/3 年前) (地球) 571 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 請告訴我 572 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 你們有誰能確實保證 573 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 這項技術不會被濫用? 574 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 研發部的人 誰都不能給出可信的答案 575 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 但真正的問題是 人體打印技術的研發者之一 576 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 原來是個確實的變態 577 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 原來是個確實的變態 578 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 艾倫馬尼高凡 579 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 應該是他 580 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 你確定嗎? 581 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 當時有連串特別殘忍的凶案 582 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 兇手以露宿者為目標 但只有一個目擊證人 583 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 供詞與馬尼高凡的外貌完全吻合 584 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 警察以為已抓到兇手 但馬尼高凡有完美的不在場證據 585 00:40:23,298 --> 00:40:24,382 案發時 586 00:40:24,466 --> 00:40:26,927 他正化妝準備出演兒童科學節目 587 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 幫我應付這群紅、白血球好嗎? 588 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 但警察已摸清底細 他們突襲馬尼高凡的房子時 589 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 帶了兩套手扣和拘捕令 590 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 他們已看穿了他 或者說,看穿了他們 591 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 哪個是原生馬尼高凡? 592 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 你? 593 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 還是你? 594 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 沒錯,有兩個 595 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 一個負責謀殺,一個負責不在場證據 596 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 馬尼高凡在公司不知情的情況下 打印了另一個馬尼高凡 597 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 那問你一個問題 598 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 那問你一個問題 599 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 他們是共犯 還是一個聽從另一個的命令? 600 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 這是單獨的個人犯罪 還是一開始就是同一意志? 601 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 他們坐牢時 各自能得到半份餐,還是全份? 602 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 警察、法律專家、哲學家 所有人都被難倒 603 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 但當馬尼高凡1號和2號 都被關在審訊室時 604 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 又有露宿者被殘殺 605 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 看啊,馬尼高凡3號 606 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 我想是某個低俗小報記者 607 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 或是某個教授之類 首先稱他們為「多重體」 608 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 是誰也好,總之以後就這樣叫 609 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 很快「多重體」這個詞 開始散播恐懼和鄙視 610 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 多重體令人憎惡 他們破壞了自然秩序 611 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 每個靈魂只該有一具軀體,對吧? 612 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 每個靈魂只該有一具軀體,對吧? 613 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 一個靈魂,一個軀體 614 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 上帝只祝福這種一對一的結合 615 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 但前國會議員馬素 確實提出了值得考慮的觀點 616 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 不好好探索這技術會很浪費 617 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 這先進技術的潛在應用範圍值得研究 618 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 我很高興收到這委員會的邀請 619 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 你是被傳喚的,馬素先生 620 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 當然了,但無論如何 621 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 我想藉此機會 以遠征隊指揮官的身份發言 622 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 人體打印是種罪孽 623 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 多重體是撒旦之作 624 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 但我一直在思考,該如何將這種罪孽 625 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 這種憎惡之物,為大眾經濟利益所用 626 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 我提議… 627 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 在遠離地球的地方 進行人體打印試驗並嚴格監管 628 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 每個遠征隊、每個星球 只能有一個打印體 629 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 每個遠征隊、每個星球 只能有一個打印體 630 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 並將其稱之為「先耗員」 631 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 至於多重體,若出現多重體 632 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 我們會徹底銷毀所有違規個體 633 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 包括思想和身體,以保障公眾利益 634 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 在尼福爾海姆遠征中 所有多重體都將立即… 635 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 被逮捕、處決,並永久刪除 636 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 我個頭啊 637 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 這傢伙到底是誰? 638 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 娜莎告訴我 米奇3號很愛發牢騷也很黐身 639 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5號優柔寡斷 640 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 8號顯然又煩又蠢 641 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 但他們都不是這種瘋子 642 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 但即使是這個瘋子 也害怕成為多重體 643 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 那會遭到永久刪除 644 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 那會遭到永久刪除 645 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 他想把我丟進回收器裏銷毀 646 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 若我們其一必須死 647 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 那不會是我 648 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 分一半!分一半! 649 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 一半!一半! 650 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 -甚麼? -分一半!一半! 651 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 我和你分一半 652 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 配給分一半,工作也分一半 653 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 還可以輪流去死 654 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 你是18號,那雙數就由你來 655 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 我就負責19、21號這些單數 656 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 我就負責19、21號這些單數 657 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 你怕死嗎? 658 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 有點吧 659 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 你已死過很多次,還怕甚麼? 660 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 到目前為止,我死後… 661 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 都會重生,你知道吧 662 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 感覺繼續活下去的人是我 663 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 但現在… 664 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 我一死… 665 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 我就真的結束了 666 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 然後由你繼續活下去 667 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 你明白我意思嗎? 668 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 我不喜歡你 669 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 你真是個廢物 670 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 但我就是你啊 671 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 我不是你 672 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 我不會活成你這樣 673 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 我要殺了你 674 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 老兄,你搞甚麼?想引人注意? 675 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 根本沒裝監視器…除面罩,死蠢 676 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 你真外行,第一次? 677 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 不,不是 678 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 這是純品?沒稀釋過? 679 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 你當我是誰? 680 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 這是純的,未經稀釋的超氧劑 681 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 極稀有 682 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 一個噴火器只有兩支超氧劑,老友 683 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 你搞甚麼? 684 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 我感覺到了 685 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 你在做甚麼? 686 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 不是這樣吸,要打開它 687 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 不是這樣吸,要打開它 688 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 不如直接殺了那賤種? 689 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 -我只是開玩笑… -甚麼? 690 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 別扮驚訝,你的記憶就是我的記憶 691 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 他揮霍的那些錢 692 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 那賤人把大部分貸款掛在我們名下 693 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 在白蘭克的帳本裏,我們才是債仔 694 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 那需要查證 695 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 慢慢嘆,老友 696 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 我們去殺了他 697 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 你瘋了嗎?他是我唯一的朋友 698 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 朋友?同一間孤兒院長大罷了 699 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 等等先 700 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 添姆 701 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 米奇,你怎麼… 702 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 看來生意很火爆啊? 703 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 你在說甚麼? 704 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 又有癮君子來了 705 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 添姆! 706 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 添姆! 707 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 嘿!你瘋了嗎? 708 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 等我出去就殺了你!你搞甚麼鬼? 709 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 再伸長一點! 710 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 你個死白癡 711 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 好了 712 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 好了,來吧 713 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 米奇,救我 714 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 那是甚麼?為何那麼紅?看來很燙 715 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 你在做甚麼? 716 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 我想你試試死亡的感覺 717 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 你個賤人 718 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 甚麼? 719 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 別這樣! 720 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 停!停手! 721 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 是米奇嗎?發生甚麼事? 722 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 米奇,你在做甚麼? 723 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 添姆不小心掉進去了,但現在沒事了 724 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 賤種,還想繼續做生意嗎?小心說話 725 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 怎麼了?沒事吧? 726 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 你的手怎麼了? 727 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 只是倒垃圾時不小心摔到洞裏 728 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 若不是米奇,我死定 729 00:49:40,897 --> 00:49:42,732 差點在回收器化灰 730 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 嘿 731 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 你沒事吧? 732 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 不是叫你待在床上? 你幾小時前才被打印出來 733 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 是啊,我該去躺躺 734 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 聽說傳聞了嗎? 735 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 有人私賣未稀釋的超氧劑 736 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 甚麼?黐鬼線!太過份了 737 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 悄悄跟你說,添姆 738 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 悄悄跟你說,添姆 739 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 偶然睡前吸一點來放鬆,好平常 740 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 但吸純淨、未稀釋的,就太過份 741 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 對,絕對是,那太差勁 742 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 娜莎,帶米奇回家吧,我在這收尾 743 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 好,謝謝,明天見 744 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 今日我想用 B6 姿勢 745 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 B6? 746 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 沒錯 747 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 「飛天娜莎」? 748 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 這裏最適合這一式 749 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 你怎麼了? 750 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 這不像你 751 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 752 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 B6 是我們的姿勢,娜莎 753 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 米奇? 754 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 嘿,兄弟 755 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 我正要去你房,但你在這 756 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 你看來狀態不錯,米奇 757 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 沒錯,挺好 758 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 站在那,搭膊頭 759 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 好極,很好 米奇笑燦爛點,好嗎? 760 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 -拿着 -燦爛點…好極 761 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 抱歉,待在那邊…好極,謝謝 762 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 好了,開始 763 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 恭喜 764 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 本月被抽中的幸運兒 765 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 將有幸出席私人晚宴… 766 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 望鏡頭…將出席私人晚宴 767 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 與獨一無二的肯尼馬素聚餐 768 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 望鏡頭 769 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 幸運兒就是米奇 770 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 很好,笑燦爛點 771 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 笑 772 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 好極,非常好…停機 773 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 馬素想你儘快過去,好嗎? 774 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 他專門為你準備了盛宴 775 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 上帝今天賜福給你,米奇 776 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 首先,我需要回房一趟 777 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 你可以盡情享受美食,米奇 778 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 (本月獨一無二的貴賓) 779 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 我打賭那怪胎 可能已對着我美麗的娜莎流口水了 780 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 我打賭那怪胎 可能已對着我美麗的娜莎流口水了 781 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 真噁心 782 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 更噁心的是,我竟也在流口水 783 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 只因我想到 我今晚和馬素聚餐所點的牛柳 784 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 這太離譜了! 785 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 很高興你看來很享受 786 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 醬汁如何? 787 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 抱歉,你請繼續 788 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 沒錯,米奇 789 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 聽着,關於之前發生的事 790 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 珍妮花 791 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 對,珍妮花 792 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 珍妮花… 793 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 切爾頓 794 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 我知道 795 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 當我們失去親愛的珍妮花切爾頓 796 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 我可能有點生氣 說了一些非常不客氣的話 797 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 我知道現在已太遲,但我想道歉 798 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 他總是這樣 799 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 如此可愛的人,突然變得咄咄逼人 800 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 親愛的,我在努力補救 801 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 親愛的,我在努力補救 802 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 抱歉,你仍很脆弱 才剛從打印機出來 803 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 繼續吃吧 804 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 總之,我們還有另一位特別的客人 805 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 嗨,嘉兒 806 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 抱歉,我遲到了 807 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 你打扮得很美 808 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 謝謝 809 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 來吧,過來 810 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 很高興見到你 811 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 坐吧 812 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 你還好嗎?情緒上? 813 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 好,我覺得很好 814 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 謝謝 815 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 那就好,嘉兒 珍妮花的事我很遺憾 816 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 我聽說你倆非常親密,是最好的朋友 817 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 但我一直知道你會堅強 818 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 謝謝,夫人 819 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 但我們邀請你來 不僅僅是為了安慰你 820 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 我們一直有留意你,卡茲 821 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 留意我? 822 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 請問為甚麼? 823 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 你跟我們是同一類人 824 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 憑着你完美的基因 825 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 你是我預想中那殖民地的完美人辦 826 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 你是我預想中那殖民地的完美人辦 827 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 謝謝,長官 828 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 所以教會…我指公司 829 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 選中我來帶領這次遠征 830 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 地球充斥着混血人,已經無可救藥 831 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 但你,你很特別 而我正在創造一個世界 832 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 在純白無瑕的星球上,充滿優秀的人 833 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 像你,還有我們…對吧,親愛的? 834 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 -對,這是他的願景 -我的願景 835 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 -他的感性 -感性 836 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 但老實說,以你的醫療紀錄 837 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 你選擇加入我們的遠征隊 而不是那些可悲的星球 838 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 那些在人工受精胚胎裏 植入晶片的地方 839 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 你簡直是完美人選 840 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 非常適合參與 尼福爾海姆自然分娩計劃 841 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 馬素先生 我對你來說只是一個子宮? 842 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 不!不是,絕不是這意思,嘉兒 843 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 不!不是,絕不是這意思,嘉兒 844 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 不,這男人不會物化女性 845 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 我丈夫的意思是,他有很高的標準 846 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 他唯一的夢想就是建立 專屬純正人種的星球 847 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 食用真正的農作物、真正的肉 848 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 還有配以精緻美味醬汁的晚餐 849 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 醬汁是真正的文明試金石 850 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 吞食焦肉的人都是野蠻人 851 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 嘉兒,試試醬汁吧,我親手煮的 852 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 謝謝 853 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 但首先,我想說幾句話紀念珍妮花 854 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 禱文 855 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 隨時準備好祈禱 856 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 珍妮花,當我四年前 在飯堂第一次遇見你 857 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 你… 858 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 親愛的主… 859 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 珍妮花切爾頓獨一無二的靈魂 離開了她的好朋友嘉兒 860 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 親愛的主… 861 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 “要靠主常常喜樂“ 862 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 “我們獨一無二的主“ 863 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 “讓我們為天父的恩典歌唱“ 864 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 “感謝全能的主,我們終得自由“ 865 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 “我們將前往應許之地 沐浴在祢那白色榮光下“ 866 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 “祢的國度就在眼前“ 867 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 “哈利路亞,哈利路亞“ 868 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 “我們衷心侍奉祢“ 869 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 醫療隊 870 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 “此時此地,直到永遠“ 871 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 “阿們“ 872 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 抱歉,長官,我太羞愧 873 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 他剛吃的人造肉 包含試驗中的生長激素 874 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 顯然這種肉仍有風險,非常抱歉 875 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 你確定不是因為他吃太多? 876 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 他整晚狂食,頂到上喉嚨椗 877 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 不是,你看他頸上的紅疹 878 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 那是生長激素的副作用 879 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 我感到很慚愧 880 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 我願承擔全部責任,立即請辭 881 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 不,完全不用,人造肉本來就是垃圾 882 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 若不經歷失敗 我們又怎能改進直至完美? 883 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 不,阿卡迪 像我一樣昂首面對失敗吧,朋友 884 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 好,長官,謝謝你 885 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 指揮官 886 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 你們用他來試驗飛機微波餐? 887 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 飛機微波餐? 888 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 現在年輕士兵都這樣說? 889 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 不好意思 890 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 你非常痛? 891 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 我在接受懲罰 892 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 -甚麼? -這是我的懲罰 893 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 我該去找娜莎,而不是來這裏 894 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 桃樂菲,拿「紫祖」來 895 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 長官 記得正在研發的特殊止痛藥嗎? 896 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 對,「紫祖」 給受傷特工的特效藥? 897 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 對,既然米奇正承受劇痛 898 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 這是完美的試驗機會 899 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 -給他 -好極,好了 900 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 來吧,「紫祖」 901 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 開始見效了 902 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 請不要碰他 903 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 米奇,你看得見我嗎? 904 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 米奇?米奇! 905 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 躺回去 906 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 躺回去 907 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 米奇?米奇? 908 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 天啊 909 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 天啊 910 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 我們怎辦? 911 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 抱歉,止痛藥沒效 912 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 普斯頓,不要拍,請關掉 913 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 -這樣較好吧?更人道 -沒錯,更人道 914 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 不要!你在做甚麼? 915 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 你不能射穿我的地毯 916 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 那就從側邊開槍 917 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 但血跡怎麼辦? 918 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 這可是波斯大不里士地毯! 919 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 親愛的,冷靜 920 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 現在開槍吧 921 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 這他媽的怎麼回事? 922 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 這應該只是一頓晚餐! 923 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 他是你的客人 924 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 嘉兒卡茲特工,你怎麼回事? 925 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 嘉兒卡茲特工,你怎麼回事? 926 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 他只是一團肉,他是打印出來的 927 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 一個先耗員 928 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 他自願做耗材的 929 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 知道,長官 930 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 這是為了我們的星球,特工 931 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 對不起,長官 932 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 指揮官 933 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 請不要開槍 934 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 我現在沒事了 935 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 我不認為是 936 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 他看來仍承受着劇痛 937 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 當然了 938 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 你真的沒事? 939 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 感謝你的晚餐 940 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 我房間就在那邊 你清理一下再休息吧,米奇 941 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 別擔心我,我能走 942 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 我只需回到我的房間,娜莎快要… 943 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 就去我房間吧 944 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 就去我房間吧 945 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 給你,乾的 946 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 我每次胃痛都喝這個 947 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 從地球帶來的,很珍貴 所以我一直省着喝 948 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 但我為你泡了一些 949 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 謝謝 950 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 坐吧 951 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 你知嘛,米奇 我本不想問你這個 952 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 但就讓我問這一次,好嗎?我很抱歉 953 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 死亡…是甚麼感覺? 954 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 你是因為珍妮花而問? 955 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 沒錯 956 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 最後那刻,我們對視了 957 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 當冰堆壓在她身上時,她有何感覺? 958 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 我一直在想這件事 959 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 那應該跟我通常的感覺不同 960 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 我死得太多… 961 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 我死得太多… 962 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 因為你自知會再次醒來,對吧? 963 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 因為你死時就知道 964 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 不… 965 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 我每次都會害怕 966 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 死亡很可怕,我討厭它 967 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 不管我經歷了多少次,都很可怕 968 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 仍然如此,每次都可怕 969 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 但你還在這裏 970 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 而珍妮花不在了 971 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 無論在外面 972 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 還是整個宇宙中 973 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 她都不在了 974 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 你不像是打印出來的 975 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 你就是一個人 976 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 你和娜莎是開放式關係嗎? 977 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 我要走了 978 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 娜莎,請原諒我 979 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 正在和你上床那傢伙… 980 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 他不是我 981 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 他不是我! 982 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 你這混蛋,你竟敢碰她! 983 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17號! 984 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 我就知道遲早會這樣 985 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 等等先,你們並排站 986 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 等等,除衫 987 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 -甚麼? -我想你們同一打扮 988 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 天啊 989 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 天啊 990 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 娜莎,你怎能笑得出來? 991 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 這違反了多重體規定,我死定了 992 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 來嘛 993 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 我何時還能有這種機會?你想想看 994 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 若有兩個我,你也會很興奮 995 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 這是「溫和米奇」 而這是「辛辣米奇」 996 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 太過癮了! 997 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 感覺很不一樣 998 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 娜莎,你也很不一樣 你看來不像你自己 999 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 老天 1000 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 你和他一起吸超氧? 1001 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 只一點點,還溝了很多水 1002 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 你要來點嗎? 1003 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 是啊,放鬆一下 1004 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 別緊張 1005 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 娜莎! 1006 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 娜莎! 1007 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 這賤種差點殺了我 1008 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 就在這間房裏!看,我在流血 1009 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 別說得像你沒出手 1010 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 我看到你想從背後偷襲 1011 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 嘿!收聲!收聲! 1012 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 坐下吧 1013 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 好了,留心聽住 1014 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 從現在起,我會盡量帶食物給你們 1015 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 所以乖乖的,別打架 1016 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 18號告訴我,你們已安排好 1017 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 平分食物,平分工作 輪流死,分單雙數 1018 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 這系統無得彈,談判結束 所以大家都冷靜點 1019 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 知道嗎? 1020 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 你能迴避一下嗎? 1021 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 為甚麼?有何問題? 1022 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 該死的,那我走了 1023 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 你真幼稚…這傢伙需要吸點超氧 1024 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 你放鬆點吧 1025 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 開門聲? 1026 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 大鑊 1027 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 嘉兒! 1028 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 等等,我們談談 1029 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 談甚麼?我不關心你的私生活 1030 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 好吧,但怎麼了? 1031 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 你急着去哪? 1032 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 我剛親眼目睹有多重體出現 1033 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 作為特工,我有責任上報 1034 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 好,那好吧 1035 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 但你幾時來過米奇的房間? 1036 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 你第一次來,對吧? 1037 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 你和嘉兒怎麼回事,兄弟? 她為何在這? 1038 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 你和嘉兒怎麼回事,兄弟? 她為何在這? 1039 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 天啊,我們現在怎辦? 1040 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 她會直接向馬素舉報,對吧? 1041 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 你放鬆點,娜莎會處理的 1042 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 她能說服任何人做任何事 1043 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 天啊,況且… 1044 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 (《肯尼馬素今晚夜》) 1045 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 這白癡正忙着做這小丑節目 1046 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 他們在塵土中徘徊,躺在… 1047 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 這美麗、陽剛、俊偉、魁梧… 1048 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 這賤人真愛出風頭 1049 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …充滿魅力的岩石上! 1050 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 那混蛋給你吃甚麼晚餐? 1051 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 至少味道好吧? 1052 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 你真想知道那頓晚餐發生了甚麼? 1053 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 所以,心口寫着17號的 1054 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 就是剛才在我房間的米奇? 1055 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 那個…你在摸那個呢? 1056 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 他是18號,對吧? 1057 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 沒錯 1058 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 好吧 1059 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 18號給你,我要17號 1060 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 甚麼? 1061 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 有兩個啊,何不分享? 1062 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 “獨一無二的…“ 1063 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 讓我搞清楚 1064 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 你躺在地上痛到失禁… 1065 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 然後他過來用注射器拮你條頸? 1066 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 是這樣嗎? 1067 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 我沒失禁,只是吐了一點 1068 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 那不是重點! 1069 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 我見過你纏住米奇黐身黐勢,八婆 1070 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 我一直都想打鑊你 1071 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 娜莎,我只想體恤你感受 1072 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 米奇17號差點就「偷食」 你明白吧? 1073 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 米奇17號差點就「偷食」 你明白吧? 1074 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 疏遠你、迷上我 事實上我們差點就… 1075 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 「偷食」?收聲! 1076 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 米奇不是你可平分的曲奇 1077 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 17號和18號都是米奇 都是我的米奇 1078 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 所以馬素羞辱你後 1079 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 你有打殘他,對吧? 1080 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 對吧? 1081 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 你說了甚麼? 1082 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 我說感謝他的晚餐 1083 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 你說了甚麼? 1084 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 感謝他的晚餐 1085 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 感謝乜叉嘢? 1086 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 感謝他用槍指你頭 1087 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 想打爆你個腦? 1088 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 天啊,你真是個懦夫! 1089 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 死廢柴! 1090 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 我的確幾廢柴 1091 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 甚麼? 1092 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 你就甘心做廢柴? 1093 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 是嗎? 1094 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 “我們將前往應許之地“ 1095 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 這不是你的錯 1096 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 “阿們!“ 1097 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 我們去殺個賤種 1098 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 你開口埋口要殺人 1099 01:13:41,129 --> 01:13:44,007 「殺這個、殺那個 不如殺清所有人?」 1100 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 你想留低看電視就自便 1101 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 等等 1102 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 你這種態度,甚麼都別想商量 1103 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 老天 1104 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 你吸了很多超氧 1105 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 米奇? 1106 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 米奇? 1107 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 嘿,你… 1108 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 -他拿了你的槍 -槍? 1109 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 必須阻止他 1110 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 甚麼?他要去哪? 1111 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 為甚麼?為甚麼馬素指揮官 1112 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 要切割這巨大、美麗、宏偉的岩石? 1113 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 太美了,光滑、美麗、精緻 1114 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 精緻 1115 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 這裏將會刻上我們的名字 1116 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 我的和你的,還有你! 1117 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 你!你!還有你! 1118 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 還有你,我美麗的伊花 1119 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 你們幾乎每個人都將名留青史 1120 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 因為你們都是尼福爾海姆 引以為傲的第一代創始人 1121 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 因為你們都是尼福爾海姆 引以為傲的第一代創始人 1122 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 太好了! 1123 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 我們的基石,黑鑽石 1124 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 美麗、純潔得閃耀 1125 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 這塊岩石將成為 代表着尼福爾海姆的紀念碑 1126 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 獨一無二的純淨殖民地星球 1127 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 -獨一無二的… -獨一無二 1128 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 尼福爾海姆 1129 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 獨一無二的… 1130 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 尼福爾海姆 1131 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 獨一無二! 1132 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 獨一無二! 1133 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 不,別碰牠,長官 1134 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 可能有傳染性 1135 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 會傳染的! 1136 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 碰到就會死! 1137 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 -米奇? -大家快跑! 1138 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 -停!停下! -米奇! 1139 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 -停下!回去! -米奇! 1140 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 封住出口!隔離這間房! 1141 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 冷靜點,該死的 1142 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 消毒 1143 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 啟動第一階段,特工們! 1144 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 穿上你們的防護衣! 1145 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 -阿卡迪 -是! 1146 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 -快去! -知道! 1147 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 抓住牠! 1148 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 活捉牠! 1149 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 在這!在這!在那! 1150 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 在那 1151 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 在那 1152 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 抓住牠!抓住牠! 1153 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 抓住…抓住…該死! 1154 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 嘿,先耗員,你不需要防護衣 1155 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 快去抓住那東西! 1156 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 立即抓住牠,白癡! 1157 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 抓住牠! 1158 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 米奇! 1159 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 另一個米奇呢? 1160 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 我不知道! 1161 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 米奇,放進來!快放進來! 1162 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 快,我們抓到了!抓到了! 1163 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 不!搶走那把槍! 1164 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 米奇,不要! 1165 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 多重體 1166 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 別開槍,我控制住他了 1167 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 別開槍,我控制住他了 1168 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 別開槍 1169 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 對,冷靜…冷靜點 1170 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 我們已控制住一切 1171 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 你太厲害了,馬素!犀利! 1172 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 那些低等的多重體 毀了我們珍貴的象徵… 1173 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 殺了牠! 1174 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 趴低,長官 1175 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 開槍! 1176 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 幫我消毒! 1177 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 (《肯尼馬素今晚夜》) 1178 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 拘捕他,該死的多重體 1179 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 跟委員會說 你是瞄準馬素身後的詭獸 1180 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 否則你或會被永久刪除 1181 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 話之佢 1182 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 你真以為舔撻隊長會讓我們活命? 1183 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 他或會親自射殺我們 1184 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 他是個瘋子 1185 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 不聽任何人的話 1186 01:19:41,114 --> 01:19:44,075 他是所有米奇中最誇張、最蠢的瘋子 1187 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 這樣說已算輕描淡寫 1188 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 他毀了我的一生 1189 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 是嗎? 1190 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 我們早就完蛋,由你決定不去死 1191 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 並爬回媽咪身邊那刻起 1192 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 那不是我的錯,那是詭獸的錯 1193 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 詭獸? 1194 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 詭獸? 1195 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 若詭獸按計劃吃掉我 1196 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 我們就不會落到這田地 但牠們全都趕我走 1197 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 現在我變成該死的多重體 1198 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 牠們趕你走? 1199 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 是啊 1200 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 牠們將我又推又拖 1201 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 然後把我丟回雪地裏 1202 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 或者我看來不夠美味 或聞起來不對勁 1203 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 我不知道 1204 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 或許我要加點醬汁吧 1205 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 等等先 1206 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 你是說牠們救了你? 1207 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 想想看 1208 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 你本該死在那裂縫裏 1209 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 詭獸救了你 1210 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 算是,若你這麼說的話… 1211 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 牠們像在為我送行 1212 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 我或該說聲謝謝 1213 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 就是 1214 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 我不認為牠們是想吃你 1215 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 對吧? 1216 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 對吧? 1217 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 天啊 1218 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 我們要向科學部報告,牠們會救人 1219 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 對,人們需要知道這事 1220 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 牠們救了我 1221 01:21:23,383 --> 01:21:25,802 嘿,條梯呢? 1222 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 你該帶梯子來的 1223 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 我不知道… 1224 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 來吧,我幫你 1225 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 停手!停手!我自己來 1226 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 我自己下來,滾開 1227 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 快啊 1228 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 嘿,添姆 1229 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 你在這做甚麼? 1230 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 你兩個真的是多重體? 1231 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 但動手的是你,我看你那副蠢樣就知 1232 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 是你弄傷我的手,對吧? 1233 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 真不好意思 1234 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 給你們的,你們一定很肚餓 1235 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 給你們的,你們一定很肚餓 1236 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 謝謝,我就知道你會來救我們 1237 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 你有甚麼目的? 1238 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 那些都是甚麼? 1239 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 其實… 1240 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 是這樣的 1241 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 我需要拍一條片,然後儘快傳回地球 1242 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 拍片?傳回地球? 1243 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 沒錯 1244 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 是給… 1245 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 達維斯白蘭克 1246 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 達維斯白蘭克…是誰? 1247 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 今天我在門口發現這個 1248 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 手寫的 1249 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 字跡很美 1250 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 白蘭克的同黨寫的? 1251 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 對,他的同黨 1252 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 該死的,他的同黨 1253 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 你知我意思吧?當然了 1254 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 當然了,大耳窿中的極品大耳窿 1255 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 竟然有辦法派他的人 一直追蹤我們到這裏 1256 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 竟然有辦法派他的人 一直追蹤我們到這裏 1257 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 來尼福爾海姆,我們正身處的地方! 1258 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 這裏距離烏蘭巴托幾百萬哩 1259 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 你明白嗎?你知道那有多遠嗎? 1260 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 「無論你設法湊到多少錢 我們發現…」 1261 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 「把它匯到地球會收取星際轉帳費」 1262 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 「費用會超過…總額的一半」 1263 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 該死的同黨!我根本不知道他是誰! 1264 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 我不知道那是誰,很瘋狂吧? 1265 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 「傳一件視覺藝術作品 一條記錄死亡細節的影片」 1266 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 看背面 1267 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 上面寫要切開至少13件 1268 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 切件?甚麼鬼意思? 1269 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 嘿!我不是說要大特寫? 1270 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 特寫更重要,知道嗎? 拿起32K攝影機 1271 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 放在這裏拍給白蘭克先生看 明白嗎? 1272 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 對不起,米奇 1273 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 對不起,米奇 1274 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 你看,全都寫在信裏 1275 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 若我拍片傳給他,他會放我一條生路 1276 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 若我不照做,他們就會派人來 1277 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 而且會先殺了我 1278 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 我能怎麼辦? 1279 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 求你,老友…若我死了就完了 1280 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 但你是先耗員 他們再打印你出來就沒事 1281 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 求求你,米奇,我是你的朋友 1282 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 求你捨命救朋友,就這一次 1283 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 你要幫我啊,我是你兄弟 1284 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 我很抱歉 1285 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 我很抱歉 1286 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 我非常抱歉 1287 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 我非常抱歉 1288 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 大劑 1289 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 早該趁有機會殺了這傢伙 1290 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 你就幫我這一次吧 1291 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 我就求你這件事,我很抱歉 1292 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 我就求你這件事,我很抱歉 1293 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 別哭了,賤種!就快被你煩死! 1294 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 不如你倆猜包剪揼? 1295 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 開槍射輸那個,好嗎? 1296 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 不好?那好吧,射他 1297 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 他? 1298 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 沒錯,他 1299 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 真想不到,我以為你會選他 1300 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 不意外,但殺軟弱的較容易,來吧 1301 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 好吧 1302 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 你是個蠢貨,添姆 1303 01:25:42,058 --> 01:25:44,060 若你照做,而那人真放過你 1304 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 你以為這事就完了? 1305 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 你不覺得我會親手殺了你? 1306 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 天啊,有甚麼大不了? 1307 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 我來代替他 1308 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 綁起他 1309 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 甚麼? 1310 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 斬我吧,別斬他 1311 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 看看他 1312 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 用電擊槍射他一下,他就像… 1313 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 上了條電鰻一樣,老兄 1314 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 但你就算把我斬成十件米奇肉塊 1315 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 我仍會像最新鮮的刺身一樣 1316 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 昂首挺胸 1317 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 達維斯會喜歡看 1318 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 我只需要你幫個小忙 1319 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 我的幫忙? 1320 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 我需要多吸一點…超氧 1321 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 好,我有超氧 1322 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 要未稀釋的 1323 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 你想… 1324 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 你現在想要未稀釋的超氧? 1325 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 是啊 1326 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 就當作是… 1327 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 就當作是臨終… 1328 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 行刑前最後一支煙 1329 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 你至少能幫朋友這個忙 1330 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 把你的給他 1331 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 把你的給他 1332 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 甚麼? 1333 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 -快點 -不要 1334 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 下一支免費,你知我為人的 1335 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 這很貴的 1336 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 鎖匙 1337 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 娜莎 1338 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 不要 1339 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 動手 1340 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 娜莎,你在做甚麼? 1341 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 這裏怎麼回事? 1342 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 娜莎,別動 1343 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 剛才確實讓我有點震驚 1344 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 她真的想用電鋸鋸甩他的頭 1345 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 但後來我想了想,我覺得很…感動 1346 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 但後來我想了想,我覺得很…感動 1347 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 她是唯一會為我發怒的人 1348 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 而且亦不是第一次 1349 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 你好?你有甚麼事? 1350 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 娜莎,你走吧 1351 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 -脫下來,我要進去 -嘿! 1352 01:28:20,008 --> 01:28:20,675 -立即 -你做甚麼? 1353 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 脫下來,我要進去 你們丟下他一個 1354 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 但那是他的工作 1355 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 我不管! 1356 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 我要叫保安了,我不知道要怎麼… 1357 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 我就是保安!給我防護衣! 1358 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 三,三隻手指 1359 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 -阿卡迪3.0 -好 1360 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 你沒事的 1361 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 娜莎,她是唯一一直在我身邊的人 1362 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 她一直愛着我 1363 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 每一個我 1364 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 甚至是他 1365 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 那個我完全不理解的我 1366 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 怎麼回事? 1367 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 你或不知道,但牠們整晚都在徘徊 1368 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 還有更多正過來 1369 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 牠們在做甚麼? 1370 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 不知道 牠們能挖穿堅固的冰層和岩石 1371 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 若群起攻擊太空船就慘了 1372 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 但在飯堂時,牠連膠袋都掙不破 1373 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 聽到嗎?是我們昨天抓到那隻 1374 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 繼續走,繼續走 1375 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 甚麼?你指那隻寶寶? 1376 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 沒錯,牠一直在尖聲慘叫 1377 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 然後牠們就開始聚過來 1378 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 等等 1379 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 -嘿 -米奇,別停下 1380 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 那是…那是我… 1381 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 繼續走 1382 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 算了 1383 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 嗨!你好嘛? 1384 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 嗨!你好嘛? 1385 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 不好意思 1386 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 快走 1387 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 抱歉,借過 1388 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 嘿,他們為何在那設立指揮室? 1389 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 不知道,我只聽命帶囚犯來 1390 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 顯然伊花大吵了一場 她現在想要那詭獸 1391 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 桃樂菲,我有關於詭獸的重要情報 1392 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 米奇要向科學部主管報告 1393 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 等等 1394 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 對,我就知道 1395 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 昨天在飯堂 你抱着那寶寶時,我看到了 1396 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 你看到? 1397 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 但我不知道那是甚麼意思 1398 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 所以你只是在模仿 1399 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 最初我… 1400 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 桃樂菲,走快點! 1401 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 現在很忙,我們晚點再談 1402 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 我們在記錄牠們的聲音 看能否分析出規律 1403 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 委員會宣佈進入三級緊急狀態 1404 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 馬素指揮官經表決 獲得唯一指揮權… 1405 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 投票結果36比21 1406 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 謝謝 1407 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 不得了,這絕對是新穎食材 1408 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 為未來各種新醬汁打開了新世界 1409 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 這真是個很棒的…我該怎麼說? 1410 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 機會,夫人 沒錯,相當好的機會,太棒了 1411 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 沒錯,這是個絕佳的機會 1412 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 簡直是天賜良機 1413 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 牠真的不含有害病原體,對吧? 1414 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 是的,夫人,當然 1415 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 是哪個蠢貨?米奇18號嗎? 1416 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 是哪個蠢貨?米奇18號嗎? 1417 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 抓緊他的頭 1418 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 現在我能分辨你倆了,噁心的多重體 1419 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 是啊,這樣很公平 1420 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 天啊,這焦肉味 1421 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 這不算甚麼,親愛的 1422 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 等他倆在回收器變成燶腸時更臭 1423 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 -要怎處理那股臭味? -我已儘快了 1424 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 米奇,我很抱歉 1425 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 你兩個,這磚塊存儲着你們的記憶? 1426 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 現在你們要親眼看着我 永久刪除你們的存在 1427 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 這樣你們就能理解終結的含義和恐懼 1428 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 不會再重印! 1429 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 那就是你們死時該想着的事 1430 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 永遠死去! 1431 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 現在記憶已銷毀,哪具軀體先死? 1432 01:32:48,818 --> 01:32:50,820 逐個解決,樂趣倍添 1433 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 你們真詭異 1434 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 馬素指揮官 1435 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 我能說幾句嗎? 1436 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 不管先燒死誰,有個簡單事實是… 1437 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 現在眼前有兩個米奇 1438 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 現在眼前有兩個米奇 1439 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 我要補充的是,這不是他們的錯 1440 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 其中一人被錯誤指控向你開槍 1441 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 但事實是,他是擔心你的安全 1442 01:33:11,591 --> 01:33:13,009 他最先發現第二隻詭獸… 1443 01:33:13,093 --> 01:33:14,177 從你身後的岩石鑽出 1444 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 你很清楚當先耗員被打印那天… 1445 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 夠了 1446 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 你竟替這些蠢貨辯護 你自己也有爛攤子要收拾 1447 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 非法持有超氧劑、隱瞞出現多重體 1448 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 太令人失望 1449 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 還試圖用該死的電鋸謀殺? 1450 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 這犯罪清單真豐富,拜維茲小姐 1451 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 戰雲密佈,看那些蟲群怎麼湧動 1452 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 在這關鍵時刻,人類必須團結 1453 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 我們為何要跟這些 社會渣滓浪費時間? 1454 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 果真是戰時指揮官的口吻,厲害 1455 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 而且這句話 很適合加到你的戰爭名言集 1456 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 -你喜歡? -我喜歡 1457 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 -還要更多嗎? -求之不得 1458 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 你一直說我們在戰爭狀態 1459 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 容我冒昧提出兩點觀察,長官? 1460 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 請說 1461 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 請說 1462 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 首先 打仗需要消耗大量能量和卡路里 1463 01:34:07,314 --> 01:34:09,316 但現正值殖民地建設初期 1464 01:34:09,399 --> 01:34:11,318 而我們的存亡岌岌可危 1465 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 我懷疑這樣的消耗是否明智 1466 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 其次,我們表面上的敵人是詭獸 1467 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 但我們真確定牠們想開戰嗎? 1468 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 牠們已在外面徘徊幾小時,沒有行動 1469 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 天啊,拜維茲特工 1470 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 你曾是五屆馬素杯冠軍 1471 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 「本月最佳特工」 1472 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 現在卻被外星蟲子嚇怕? 1473 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 你可真墮落 1474 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 若牠們鑽穿了太空船 咬甩你屁股怎麼辦? 1475 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 這些噁心的屎蟲 1476 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 噁心與否,牠們是這星球的原住民 1477 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 而且我們有證據 牠們救了我們其中一人 1478 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 牠們沒吃他,或攻擊他 1479 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 救了誰?沒吃誰? 1480 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 我 1481 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 牠們救了我 1482 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 牠們當然不會吃你,你是垃圾食物 1483 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 你是垃圾再造的午餐肉 1484 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 你被絞碎 再被一次又一次地痾出來 1485 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 看來牠們不只是蠢蟲子 1486 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 牠們知道不能吃垃圾、廢物 1487 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 牠們定有某種認知能力 1488 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 正是 1489 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 事實上,有跡象表明牠們有高度智慧 1490 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 牠們或可進行有意義的對話 1491 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 我們目前在分析,還有… 1492 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 長官,你定要試試親自和牠們溝通 1493 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 我們正在研發一種翻譯器 1494 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 像這樣?你以為我是白癡嗎? 1495 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 他媽的橫跨銀河系四年半 1496 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 就為了聽這些外星異形呱呱叫? 1497 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 告訴我怎麼有道理!誰能解釋! 1498 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 怎麼可能有道理? 1499 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 你那些廢話才沒道理 1500 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 你蠢到無可救藥才真的毫無道理 1501 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 你個死蠢! 1502 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 你叫牠們做外星異形 我們才是外星異形,蠢蛋 1503 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 牠們先住在這的,而米奇… 1504 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 米奇一直都是米奇巴恩斯 1505 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 你明白那是甚麼意思? 1506 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 他們只是在過自己的生活 是你滿口胡言打擾他們! 1507 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 你竟以為你可決定別人生死 1508 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 你真是個蠢貨! 1509 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 難怪你會輸掉選舉,你個白癡 1510 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 不!不,不要!停手! 1511 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 你有病嗎?你在傷害小寶寶! 1512 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 咬住 1513 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 甚麼? 1514 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 我會放手,三、二、一 1515 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 她終於肯收聲 1516 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 這明顯是虐待,一宗接一宗 1517 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 開始錄影 1518 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 32K鏡頭 1519 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 確保你拍到一切 1520 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 確保你拍到一切 1521 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 -好牙力 -無錯 1522 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 要找更多隊員來 1523 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 長官,現在或是 啟動「全面滅絕」的最佳時機 1524 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 單是外面那些就足夠了 1525 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 你在說甚麼? 1526 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 我們要毒死牠們,全都毒死 1527 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 你這是甚麼眼神? 對你的失敗沒信心? 1528 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 不,阿卡迪3.0 已通過幾個精密測試階段 1529 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 阿卡迪3.0是終極神經毒氣 我非常有信心,長官 1530 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 你該要有信心,這次必須成功 1531 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 我會為此祈禱 1532 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 這是我們期待已久的日子,長官 1533 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 未來的歷史學家將視今天為… 1534 01:38:43,673 --> 01:38:46,009 殖民地星球清除危險物種的時代標誌 1535 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 你不如親自駕駛運輸車? 1536 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 -當我們噴毒氣時? -對 1537 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 -由我扣下扳機? -正是,長官 1538 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 若你駕駛主運輸車現身 親自指揮行動 1539 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 我拍到的畫面將會名留青史 1540 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 我拍到的畫面將會名留青史 1541 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 而各位成員,地球上的教會成員… 1542 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 他們會喜歡 1543 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 沒錯,公司 1544 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 好吧,是時候啟動全面滅絕行動 1545 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 親愛的,跟你說幾句? 1546 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 好,親愛的 1547 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 我有個主意 1548 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 你倆該感激我的妻子… 1549 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 給你兩個廢物如此大的榮耀 1550 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 我可以同時撳這兩個掣? 1551 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 是的,一撳他們就會同時爆炸 1552 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 他們離開遙控器範圍也會自動爆炸 1553 01:39:34,307 --> 01:39:37,269 聽到了嗎?一切掌握在我手 你們別想逃 1554 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 出去時,每人會有一把原始武器 1555 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 要盡可能割掉詭獸的尾巴 1556 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 最先帶回一百條尾巴的米奇就贏 1557 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 贏家不用死,但輸家就會… 1558 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 -砰! -砰! 1559 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 砰 1560 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 我們會從這裏記分 1561 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 你們要令牠們大聲慘叫 1562 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 令所有詭獸都來救牠們 1563 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 我們要一石二鳥,對吧,親愛的? 1564 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 我們要一石二鳥,對吧,親愛的? 1565 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 當然,一百條尾夠煮幾年份的醬汁 1566 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 你們最好醒醒定定 1567 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 一有不慎,你們就會變人肉漢堡 1568 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 我明白了 1569 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 這一切都是懲罰 1570 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 甚麼? 1571 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 我們的整個人生都是一場懲罰 1572 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 全因為我五歲時撳那個掣 1573 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 又來了! 1574 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 意外是因汽車缺陷所致,你知道的 1575 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 我不肯定 1576 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 不是因為撳了那爛鬼掣 1577 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 亦不是媽媽開車的問題 1578 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 亦不是媽媽開車的問題 1579 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 我要講幾多次你先明? 1580 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 抱歉,米奇…米奇們 你們要出去了,立即 1581 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 能放下坡道嗎? 1582 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 現在不行,抱歉,你們要跳下去 1583 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 米奇! 1584 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 米奇! 1585 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 等等,米奇 1586 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 拿去 1587 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 還未完成,但或可幫你與詭獸溝通 1588 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 走吧! 1589 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 是翻譯器之類? 1590 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 是,祝你好運 1591 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 這樣說可能沒用 但我認為馬素不會殺你倆 1592 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 走吧 1593 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 快點 1594 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 -走吧 -我… 1595 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 總之有了這設備,我就有事要辦了 1596 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 好了,牠們救了我 現在到我去救牠們 1597 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 那兩個廢柴在做甚麼? 1598 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 連我都數到 他們無視了幾十條新鮮尾巴 1599 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 他們瘋了嗎? 1600 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 噢,親愛的 1601 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 不如我直接撳掣? 1602 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 坐好慢慢看吧 1603 01:42:17,387 --> 01:42:19,347 他們會開始割尾巴的 1604 01:42:19,431 --> 01:42:22,142 只要其中一個意識到必須活下來 1605 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 嘿! 1606 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 是我!等等! 1607 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 你們要逃,快叫所有同伴離開 1608 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 你們要回洞穴 1609 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 回去你們的洞穴 1610 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 否則你們都會死 1611 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 甚麼? 1612 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 你好 1613 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 對,我只想…關於上次,我… 1614 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 我想說謝謝 1615 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 我想說謝謝 1616 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 你記得我,對吧? 1617 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 米奇 1618 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 你怎會知道我的名字? 1619 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 秘密 1620 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 等等,他們在對話? 1621 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 對,我們剛才已解釋過 1622 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 這怎麼可能? 1623 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 那只是個原型,但就像翻譯器一樣 1624 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 桃樂菲?弊,桃樂菲在哪? 1625 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 雜訊多到我甚麼都聽不到 連畫質都很差 1626 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 抱歉,暴風雪加劇了吸收… 1627 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 這個呢?引爆器還有效嗎? 1628 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 有效,那是特殊短波信號 所以沒問題 1629 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 超巨型那隻是甚麼?蜂后之類? 1630 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 似沾了屎的牛角包 1631 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 正式報告仍在定稿 1632 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 正式報告仍在定稿 1633 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 但我們認為一切都由那詭獸媽媽指揮 1634 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 所以那隻就是老大,像你一樣 1635 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 你說甚麼? 1636 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 你們要離開這裏 否則他們會用死亡毒氣殺光你們 1637 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 阿卡迪3.0那毒氣,我被噴過 1638 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 認真痛到癲 1639 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 你知毒氣是甚麼嗎?毒氣就像… 1640 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 這種毒氣? 1641 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 管好你自己的事,蠢貨 1642 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 管好我自己的事?那你呢? 1643 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 你為何在洞穴裏救他? 1644 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 該殺了他? 1645 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 不,不是 1646 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 我…我們非常感激,就這樣 1647 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 那為甚麼? 1648 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 那為甚麼? 1649 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 為甚麼殺露柯? 1650 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 露柯? 1651 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 寶寶露柯 1652 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 你們組員,粉碎 1653 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 血 1654 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 是啊… 1655 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 那是… 1656 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 那是露柯 1657 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 我們救了你 1658 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 你們殺了露柯 1659 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 太空船上另一個寶寶叫甚麼? 1660 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 佐柯 1661 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 也要殺佐柯? 1662 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 如果佐柯死了?你會怎樣? 1663 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 死 1664 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 全部 1665 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 你是指所有人類 1666 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 -滅絕 -怎做到? 1667 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 簡單 1668 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 捂住耳朵 1669 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 但眼球會爆炸 1670 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 腦袋會爆炸 1671 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 所有人 1672 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 娜莎! 1673 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 娜莎! 1674 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 娜莎! 1675 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 娜莎!看着我! 1676 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 看我的口形 1677 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 他們怎麼了?他怎麼了? 1678 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 他們有事想說,那白癡在說甚麼? 1679 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 那不是手語 1680 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1681 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1682 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C…3? 1683 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C…3? 1684 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1685 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3?甚麼 C3? 1686 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1687 01:48:10,866 --> 01:48:11,533 (主要行星位置) 1688 01:48:11,658 --> 01:48:13,285 (C3) 1689 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 (帶來寶寶) 1690 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 帶來寶寶 1691 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 帶來寶寶 1692 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 帶來寶寶 1693 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 若我們不把牠帶回來 1694 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 我們都會死 1695 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 親愛的,我感覺不太對勁 1696 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 為何那兩個廢柴在跟詭獸老大聊天? 1697 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 他們以為自己代表全人類談判? 1698 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 你應該站出去,長官 親迎這歷史性的時刻 1699 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 你幻想着兩個首領 在暴風雪中面對面會面? 1700 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 命運般的時刻? 1701 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 你只需走出去 我知我能拍出代表性的場面 1702 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 這將是尼福爾海姆殖民星 歷史上的決定性時刻 1703 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 -帶來寶寶 -我想像到了 1704 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 大教堂的天花板和牆壁 都會畫上這一刻 1705 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 沒錯,夫人 1706 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 還有最後一點,長官 1707 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 還有最後一點,長官 1708 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 我覺得噴毒氣前 給牠們一個訊息會很棒 1709 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 一個訊息? 1710 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 沒有這激昂一幕 這場面只會像三流馬戲 1711 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 像在蟑螂身上噴廉價殺蟲水一樣 1712 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 沒錯 牠們是噁心、骯髒、邪惡的昆蟲 1713 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 但這將是牠們的臨終時刻 你可給牠們講幾句仁慈的話 1714 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 像個睿智、仁慈的牧師一樣好好道別 1715 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 叫攝影組來 叫第一小隊全副武裝來會合 1716 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 是,長官 1717 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 親愛的,指揮室就交給你了 直到我們再會 1718 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 C3,娜莎會明白那意思 1719 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 這事很複雜 1720 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 我會把佐柯安全送回來,真的 1721 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 不夠 1722 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 還要甚麼? 1723 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 我們失去了露柯 1724 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 一個 1725 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 要公平 1726 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 公平?即是我們也要還一條命? 1727 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 是 1728 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 公平 1729 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 你們其中一個,死 1730 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 若我們安全送佐柯回來 然後一個人類死掉… 1731 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 和平 1732 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 開車 1733 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 你們聽到嗎? 1734 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 攝影組,第三組,收到嗎? 1735 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 無線電訊號現在有點不穩 1736 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 所以要用車上喇叭直接通訊 1737 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 所以要用車上喇叭直接通訊 1738 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 第二組,收到嗎? 1739 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 我們的命令是安全護送馬素指揮官… 1740 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 沒人叫你們開槍!別激怒詭獸! 1741 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 安靜,我們不是來拍你的 1742 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 非常好 1743 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 好了,你講完宣言後 我們會立即關上頂蓋 1744 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 那就是讓空中部隊噴毒氣的信號 1745 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 輝煌的殲滅戰,長官 1746 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 你,就是你 過來,你叫馬修? 1747 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 馬修,你有天使般的面孔 來,試試我的醬汁 1748 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 吃吧,告訴我你的想法 1749 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 娜莎! 1750 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 不!不!停手! 1751 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 停!她的脊椎可能會斷 1752 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 我要扭斷個八婆條頸 1753 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 不,不要…冷靜點 1754 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 一扭她就即死 1755 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 娜莎拜維茲,你想怎樣? 1756 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 那寶寶,必須還給牠媽媽 1757 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 -就這樣? -沒錯 1758 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 保證我們能安全出去 1759 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 除非你想看我扭斷她的頸 1760 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 不,娜莎,不要 1761 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 聽住,讓娜莎安全離開 按談判結果行動 1762 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 娜莎,你能輕輕地鬆開她嗎? 1763 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 我去帶寶寶走,小心點 1764 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 娜莎,你沒事吧? 1765 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 我要趕去,給我一輛運輸車? 1766 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 不行了,你要跑着去 1767 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 拘捕那死八婆! 1768 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 夫人,今天你和指揮官展示了 令人震驚的言語… 1769 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 和身體虐待,其殘暴行為更超出權限 1770 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 你想因叛變被處決嗎? 1771 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 所有虐待的影像證據 都會提交給委員會審查 1772 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 所有虐待的影像證據 都會提交給委員會審查 1773 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 我建議你為聽證會準備好答案 1774 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 謝謝,齊克 1775 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 維持現場秩序 1776 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 當我們距離詭獸媽媽一百呎時 1777 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 我們會開始慢慢繞着牠轉圈 1778 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 那就是你開始最後宣言的暗號 1779 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 好了 1780 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 另一架攝影機會從外面跟拍 1781 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 場面絕對壯觀,長官 1782 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 我會讓宣言簡短有力 1783 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 會講得精彩,不需要剪接 1784 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 然後我會炸飛兩個米奇 1785 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 「壯麗的終章」 1786 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 你做得到的,娜莎 我們會控制住裏面情況 1787 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 -開閘 -好 1788 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 -再見 -祝你好運! 1789 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 娜莎會解決到的 1790 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 佐柯會安全回來 1791 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 那是誰? 1792 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 誰來了? 1793 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 大劑 1794 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 等等 1795 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 搞甚麼鬼? 1796 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 哪隻是媽媽? 1797 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 我該看着哪隻講宣言? 1798 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 我本想讓牠們死得有尊嚴 1799 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 我本想讓牠們死得有尊嚴 1800 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 現在這些蠻蟲都去死吧! 1801 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 -火箭炮準備好未? -準備好,正在裝彈 1802 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 要把那臭蟲媽媽炸個粉碎 1803 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 還講甚麼宣言? 1804 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 我要強硬出擊,親愛的 1805 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 媽媽在那邊,你看到嗎? 1806 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 形狀不一樣的 1807 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 對,是她,瞄準! 1808 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 不是她,蠢貨! 1809 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 抱歉,長官 1810 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 米奇! 1811 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 娜莎!娜莎! 1812 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 米奇? 1813 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 是時候說再見了 1814 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 甚麼? 1815 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 炸最近那堆! 1816 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 全部炸散,直到找到媽媽 轟炸牠們! 1817 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 攝影機,一定要拍到血肉橫飛 1818 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 等等,那邊那隻 1819 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 先炸那隻,牠比較大 1820 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 開火! 1821 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 -立即開火! -是,長官 1822 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 開火! 1823 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 不行,他穿着炸彈背心! 1824 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 射頭啊,死蠢! 1825 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 不,長官!太近了! 1826 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 等等,長官!停手! 1827 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 不…天啊 1828 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 米奇! 1829 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 娜莎!嘿! 1830 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 我就知你做得到,寶寶沒事吧? 1831 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 不,不要 1832 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 怎麼回事? 1833 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 看! 1834 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 佐柯來了!娜莎帶牠回來了 1835 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 看 1836 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 娜莎… 1837 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 佐柯沒事吧? 1838 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 嘿! 1839 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 你看到嗎? 1840 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 一個人類! 1841 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 你也害怕 1842 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 我們都害怕 1843 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 是啊,我害怕 1844 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 這代表你是人類 1845 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 你很重要 1846 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 站在我這邊,孩子 1847 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 (6個月後 春天) 1848 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 好了,各位… 1849 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 各位,別害羞 請坐下,入座吧 1850 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 動土儀式待會再進行 1851 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 我們會先處理先耗員的事 1852 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 米奇,米奇…坐前面,老友 1853 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 誰能坐前排,你們這些內向鬼? 1854 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 大家好,我是娜莎拜維茲 委員會的成員 1855 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 經過數週的討論 我們終於迎來這重要日子 1856 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 廢除先耗員計劃的日子 1857 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 我要感謝委員會其他成員的支持 1858 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 我要感謝委員會其他成員的支持 1859 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 我真的感受到了大家的愛 1860 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 特別是感謝一路堅持到底 1861 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 說服委員會永久廢除人類打印 1862 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 我要感謝我們的成員米奇巴恩斯 1863 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 老實說,我真的很高興 能和米奇一起變老 1864 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 只得我自己變老太慘了 1865 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 經過幾小時和平討論… 1866 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 好了 1867 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 你要撳這個掣,等等 1868 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 娜莎會給信號,之後你先撳 1869 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 等等,之後那邊會「砰」 1870 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 我要站起來撳…不,坐着來? 1871 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 老實說,我不在乎 1872 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 從今以後,尼福爾海姆和地球一樣 1873 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 永久廢除人類打印 1874 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 今天在這裏 人類打印機將被燒成灰燼並被遺忘 1875 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 今天在這裏 人類打印機將被燒成灰燼並被遺忘 1876 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 娜莎真是天生的演說家 1877 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 我認為她甚至可參選下屆委員會主席 1878 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 仍令我難以置信的是 這了不起的女性 1879 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 六個月前還和我們一起 在那糟糕的牢籠卑微過活 1880 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 在馬素被炸成灰那天 1881 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 伊花精神崩潰,被送進了精神病房 1882 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 有傳言說她在院裏割脈自殺 1883 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 其他涉案人員都被關進監獄 1884 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 不知何故,添姆幸運地獲假釋 1885 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 但他一出獄,每天都擔驚受怕 1886 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 怕遇到送信給他的那個人 1887 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 達維斯白蘭克的同黨,最終找上門 1888 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 那是一場生死之戰 1889 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 最後… 1890 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 那同黨變成了回收器裏的湯 1891 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 除了一隻耳 1892 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 即使是審訊,添姆仍選擇自辯 1893 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 當他抓住我時,他把刀繞到 1894 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 我腰部這裏,然後他切開… 1895 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 他因自衛獲釋 1896 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 典型的添姆 1897 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 但另一方面,我們的審訊卻沒完沒了 1898 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 達米恩,坐低!坐低! 1899 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 它變成了政治鬥爭 所有馬素支持者… 1900 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 和反馬素的人都在角力 1901 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 但那時,娜莎已下定決心 1902 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 她要徹底改革委員會,親自改變它 1903 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 所以她出獄後,她真的參選了 1904 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 並壓倒性地勝出 1905 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 她參與議會的第一天 娜莎對整件事都表現得很冷靜 1906 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 我就非常、非常緊張 1907 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 不過她應該沒注意到 1908 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 米奇,我拿到升級版翻譯器了 剛研發的 1909 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 米奇,我拿到升級版翻譯器了 剛研發的 1910 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 好吧,說實話 我能問你一個問題嗎? 1911 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 問 1912 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 你之前說的那些 1913 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 關於滅絕甚麼的,當你們… 1914 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 像在尖叫之類的 1915 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 真的會令我們的大腦爆炸? 1916 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 因為那個音調? 1917 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 爆炸 1918 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 但你說… 1919 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 我們的眼球會爆炸 1920 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 為何不是我們的耳膜? 1921 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 因為關鍵是聲音啊 1922 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 全都爆炸 1923 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 真的? 1924 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 那你能現在即場試試嗎? 1925 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 誰說只有人類識得靠嚇? 1926 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 我喜歡那張撲克臉 1927 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 是啊,打嗝也很洪亮 1928 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 你好 1929 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 你三更半夜在這做甚麼? 1930 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 我只是… 1931 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 我以為你一直在醫院 1932 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 小心,往下看 1933 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 別踩到它 1934 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 這可是無價的美食 1935 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 來吧,來一口 1936 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 嚐嚐看 1937 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 怎麼了?地板上的醬汁配不上你了? 1938 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 還有誰會讓你這種人渣 嚐如此精緻的東西? 1939 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 還有誰會讓你這種人渣 嚐如此精緻的東西? 1940 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 這是用甚麼做的? 1941 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 真無禮!不是這樣應對的 1942 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 你要先嚐一口表示信任 然後我才說裏面有甚麼 1943 02:06:14,407 --> 02:06:16,076 米奇,你不會以為我讓你嚐 1944 02:06:16,159 --> 02:06:19,120 是因為我看重你的品嚐能力吧? 1945 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 恰恰相反 1946 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 真正出色的醬汁 1947 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 該要讓你這種無知蠢貨都識欣賞 1948 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 算了吧,去他的 1949 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 嚐也好,浪費也好 我不在乎,你現在對我無用 1950 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 最好讓我慣常的品嚐者回來 1951 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 那位真正有品味的至高權威 1952 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 等等,那是… 1953 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 就連他的腎都比你英俊 1954 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 不,不可能的 1955 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 不,不可能的 1956 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 當然可能 1957 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 承認吧,這是你想要的 1958 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 這是每個人都想要的 1959 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 嘿,伊花… 1960 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 我剛記起… 1961 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 你在馬素死後第二天就死了 1962 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 來吧,摸摸看 1963 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 看看我是鬼魂還是人類 1964 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 從小時候起,我就常做可怕的夢 1965 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 從小時候起,我就常做可怕的夢 1966 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 這次我不害怕 1967 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 我只是問自己 1968 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 「18號會怎樣做?」 1969 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 滾開 1970 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 你在做甚麼?撳掣 1971 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 米奇,撳啦 1972 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 撳啊 1973 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 我很高興打印機毀了 但我又不禁感到內疚 1974 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 因為我令其他米奇們 沒有機會活下去 1975 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 但我必須停止內疚 1976 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 米奇! 1977 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 我也可以活得快樂 1978 02:08:44,432 --> 02:08:46,434 (米奇18號) 1979 02:08:53,191 --> 02:08:56,611 (米奇巴恩斯) 1980 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 翻譯:利慧中