1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 (西元2054年 尼弗海姆星) 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 我怎麼會沒死? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 我摔得很慘 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 可惡,通訊器壞了 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 恆溫器也壞了 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 我應該摔成兩半,死得很慘 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 而不是慢慢變成人肉棒棒糖 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 提莫? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 提莫! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 提莫,我在下面 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 提莫 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 米奇? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 提莫! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 -提莫,我在下面 -米奇 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 你還沒死? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -還沒 -等一下 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 -還沒 -等一下 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 噢,好耶 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 你的火焰噴射器沒壞 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 連刮痕都沒有 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 幸好我想到要下來 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 武器部會很高興 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 我要拿回去,好嗎? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 我沒差啦 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 我拿走這個,你不會生氣吧? 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 反正你看起來情況不妙,對吧? 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 而且繩索只有這麼長 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 放心,我不會生你的氣 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 你不該冒險的 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 對啊,我也是這麼說 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 反正他們明天會重新列印你 32 00:02:57,761 --> 00:02:58,595 是啊 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 嘿,米奇 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 什麼事? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 死掉是什麼感覺? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 我相信你已經很習慣了,但是… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 這是第幾次? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 你是米奇16號? 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 是17號,混球 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 下一個是18號 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 很高興認識你,祝你死得愉快 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 明天見 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 這下好了 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 有何不可? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 好大的一隻喔 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 希望我被一口吞下去 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 一定比慢慢凍死更好 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 一定比慢慢凍死更好 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 我猜吧 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 也許不會 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 但我每死一次,他們就會重新列印我 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 我的記憶全被儲存,我會有全新身體 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 他們會定期上傳我的記憶 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 還有我的人格特質 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 然後重新植入我的大腦 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 這是超扯的科技 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 只能說很先進 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 只能說很先進 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 超級先進 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 好啊 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 快點 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 等等,等一下 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 冷靜點 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 放輕鬆,呼吸,很好,呼吸 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 好耶! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 人體列印和記憶移植這些事情 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 老實說,真的是超越時代 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 引起很多道德倫理爭論 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 還有宗教爭議 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 所以在地球受到嚴格禁止 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 只允許外太空的消耗工使用這種科技 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 像是我 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 所以一旦離開大氣層 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 他們來到這顆星球前就把我操到死 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 給我一個接一個的任務 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 技術部,怎麼回事?纜線已經裝好了 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 米奇,問題是… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 醫護部,你們要告訴他嗎? 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 告訴我什麼? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 米奇,你好嗎? 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 你有出現眩暈、噁心或頭暈症狀嗎? 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 我想我是感覺有點暈 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 情況會越來越糟,你也會開始發燒 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 老實說,你已經暴露在大量的輻射中 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 所以我們才會派你出去 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 好吧 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 我們要你詳細形容你的症狀 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 我要先檢查一下 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 宇宙輻射清單上幾個事項 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 你的皮膚多久以後會開始灼傷? 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 你多久以後會瞎掉? 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 還有,你多久以後會死掉? 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 那才是我們最想知道的事 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 有一次我在四年級的自然課上 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 惡搞一隻實驗室青蛙 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 我猜這一切就是對我的懲罰 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 米奇,脫掉手套 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 米奇,脫掉手套 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 讓我看看太空衣底下的狀況 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 媽啊,你們有看到嗎? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 早安 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 早 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 米奇,你要多喝水 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 你會開始覺得很口渴 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 阿卡迪,劑量太高了 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 誰在乎啊,桃樂絲? 反正他十分鐘後就會死 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 專心收集他的血液樣本 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 專心收集他的血液樣本 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,483 他的眼睛、鼻子、嘴巴 耳朵和直腸都會出血 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 分別從每個孔洞收集樣本,好嗎? 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 同時上傳他的記憶 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 這個米奇很特別,你知道吧? 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 你是所有的米奇中壽命最短的 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 我聽說了,只有十分鐘 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,424 好消息,其實是15分鐘 116 00:08:27,507 --> 00:08:29,009 感覺好多了,對吧? 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 我光靠壽險,應該早就有錢得要命 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 但是很明顯,消耗工無法投保 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 沒有勞工賠償,沒有工會 沒有退休福利 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 我打賭你們現在一定在想 121 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 “你為什麼還要這樣折磨自己?” 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 因為我有個朋友告訴我 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 有一天馬卡龍會比漢堡賣得更好 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 因為我相信這個損友 所以借了一大筆錢 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 因為我相信這個損友 所以借了一大筆錢 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 債主是一個想開馬卡龍店的大好人 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 (四又三分之一年前 地球) 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 噢,慘了 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 夠了,冷靜下來 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 我知道你們還有四個禮拜 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 把這當成一次小小的示範 132 00:09:49,631 --> 00:09:53,844 體驗一下沒有及時還債會是什麼感覺 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 何況你們手上有大把時間 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 因為你們小小的馬卡龍店倒了 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 你的示範有夠精彩 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 你想說的我聽得很清楚 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 我還債晚了 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 錢就快湊足了 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 戴瑞斯布蘭克 真希望我沒聽過這名字 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 布蘭克先生其實不在乎錢的事 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 他有錢得很 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 這棟建築物是他的資產之一 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 細細品嘗欠債不還的人是怎麼死翹翹 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 才是他最大的享受 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 我得到教訓了,可以住手了 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 我…聽到了 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 再給我兩星期就行了 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 只要兩星期,就會有更多錢進來… 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 會有更多錢… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 我們四天前 在蒙古烏蘭巴托逮到那傢伙 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 看起來很貴 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 我保證,誰敢欠錢不還 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 我們都會追到地球盡頭 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 我們都會追到地球盡頭 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 (尼弗海姆星殖民任務) 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 所以我們決定離開地球 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 我的生活處處碰壁 又沒有要靠我養的家人 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 我就申請參加星際探險任務 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 但一大堆人跟我想法一樣 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 這顆爛星球的所有人都想逃走 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 我猜大家都缺錢吧 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 我們一定得登上這艘星艦 163 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 這一季最後一艘 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 大家都急著想離開地球 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 反移民人士根本就是對牛彈琴 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 他們堅持要拯救地球 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 而不是冒險遷移到另一個星球 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 這群熱情的民眾彷彿已經飛向外太空 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 更重要的是,這場星際探險 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 由前眾議員肯尼斯馬歇爾率領 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 他上兩次選舉慘敗 172 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 這位失敗的政客 想在外太空建立一個王國? 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 他狂熱的支持者是否為他贏得來自 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 他狂熱的支持者是否為他贏得來自 175 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 某個宗教組織和企業的慷慨贊助? 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 有太多未解的問題 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 讓我們訪問民眾 178 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 請問你是肯尼斯馬歇爾的支持者嗎? 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 我是,我超支持他 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 我全力支持他 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 獨一無二的 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 你是馬歇爾官方頻道記者嗎? 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 -我是… -不是吧 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 馬歇爾正在看嗎? 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 -天啊 -你要選我 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 我發誓,請選我 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 星際探險需要健康的年輕人 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 各位先生女士 今天又有一場輕微沙塵暴 189 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 只能從第三閘口登艦 190 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 請購買護目鏡和面罩 191 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 使用馬歇爾支付另有折扣 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 另一場探險不要我,他們大錯特錯 193 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 我會修馬桶,烤薑餅 你得選我,給我一次機會 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 帶我們到乾淨星球,馬歇爾和伊兒法 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 帶我們一起去! 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 消耗工 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 你要申請當消耗工? 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 真假? 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 你有好好讀完申請書嗎? 200 00:13:14,503 --> 00:13:15,337 有啊 201 00:13:16,338 --> 00:13:18,173 我該仔細讀完的 202 00:13:18,548 --> 00:13:20,800 我沒有太多選擇 203 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 我沒有任何真正的證照 204 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 也沒有任何技能 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 後來我發現提莫早一步 206 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 替自己申請成為一名駕駛員 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 他幾星期前才拿到學習駕駛證 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 真不知道他是靠哪一招申請到的 209 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 但你不得不佩服他 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 不好意思 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 是不是哪裡正在施工? 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 你說什麼? 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 妳沒聽到… 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 電鋸的聲音? 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 沒有 216 00:14:03,009 --> 00:14:05,011 我想趕快離開那裡 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 去到沒有那個聲音的地方 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 外太空深處 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 你有好好讀完申請書嗎? 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 有啊 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 所以你知道,對吧? 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 這項工作極度危險 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 但也會很好玩 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 我會解釋所有細節 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 那股味道害我分心… 就是這位女士頭髮的味道 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 好像喚起了很久以前的記憶 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 最底層的巨槽叫生物循環機 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 星艦產生的所有廚餘 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 蘋果皮、雞骨頭、爛雞蛋 230 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 屍體、人類排泄物… 231 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 全都進行結合、提煉和回收 232 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 然後把一部分送到這台列印機 233 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 製造人體的原料 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,650 你一旦殉職,經過委員會批准 235 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 就會在20小時內重新列印你的身體 236 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 脫掉衣服,換上這件 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 我根本聽不到她在說什麼 238 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 我所有的感官都集中在我的鼻子 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 就像是既視感,但只聞到味道 240 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 我們要全面掃描你的生物數據 241 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 你現在的樣子會被重新列印出來 242 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 直到永遠 243 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 我幫你擠掉痘痘 244 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 要不然每次列印都會有 245 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 幸好她不知道我屁股也有一顆 246 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 她在完成身體掃描後就上傳我的記憶 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 那叫做“人格備份” 248 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 我每星期都得做一次 249 00:15:56,540 --> 00:15:59,417 每次重新列印才不會有空白記憶 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 以前要複製人類大腦 251 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 以前要複製人類大腦 252 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 需要跟冰箱一樣大的硬碟 253 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 現在跟磚頭一樣大,很酷吧? 254 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 他們替我注射一種特殊溶液 255 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 記憶如潮水湧來 256 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 太多記憶了 257 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 我們從超市開車回家 258 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 我說要坐在副駕 259 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 我說我長大了 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 然後就看到紅色按鈕 261 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 我一按下去她就撞車 262 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 抵住太陽穴扣下扳機 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 這是成為消耗工最後的步驟 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 證明你對這套系統有信心 265 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 你從現在起要習慣死亡 266 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 這是你的工作 267 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 我作為米奇1號展開四年半的旅程 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 當你要在星艦上待那麼久 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 食物就是一切 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 食物就是一切 271 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 警告,米奇1號 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 超出目前配給量七卡路里 273 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 我在餐廳的第一天 274 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 就在想我可能會開始懷疑 “我到底做了什麼?” 275 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 餐廳擠滿了人,都在吃噁爛食物 276 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 完全寂靜,可以聽見針掉在地上 277 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 直到肯尼斯馬歇爾 和他老婆伊兒法走進來 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 然後一大堆人就開始抓狂 279 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 我忍不住想“我在這幹嘛?” 280 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 但我突然看到她 281 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 娜夏 282 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 我第一次見到娜夏拜瑞吉 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 就在漫長旅程的第一天 284 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 演講…演講… 285 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 好了,夠了 286 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 繼續鼓譟下去就會浪費五卡路里 287 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 你們正在吃的寶貴餐點的百分之二 288 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 我們的首要任務 289 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 就是在抵達尼弗海姆星前 節約食物資源 290 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 增加我們的生存率 291 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 所以聽好了 292 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 舉例來說,性交 293 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 -每一次… -性行為 294 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 …都會消耗一百卡路里 295 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 -至少 -至少 296 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 不同的參與者 持續時間乘以摩擦力等於… 297 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 重點是肯尼斯正在和委員會討論 298 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 禁止星艦上所有的性活動 299 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 什麼? 300 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 什麼? 301 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 我完全沒問題 302 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 親愛的,妳確定現在 提起這件事好嗎? 303 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 甜心,抱歉,我只是想幫你 304 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 沒關係 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 我表現得好嗎?要更強硬? 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 -對!要更強硬 -好吧 307 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 各位開路先鋒 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 我們一旦抵達尼弗海姆星 開始生產食物 309 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 就會展開史上最盛大的 性行為推廣活動 310 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 你們會在整顆星球上到處播種 311 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 先求生存!再求繁榮! 312 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 然後積極做人! 313 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 繁衍後代! 314 00:21:59,152 --> 00:22:00,904 繁衍後代! 315 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 我們將遍佈那片土地! 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 馬歇爾…馬歇爾… 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 於是我們就開始繁衍 318 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 瘋狂做愛 319 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 (主要星體體位) 320 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 很可惜,這真的… 321 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 是啊,現在用這一招 322 00:22:25,971 --> 00:22:28,431 -好耶 -拜託,才沒那麼大 323 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 對不起 324 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 如果沒有娜夏 那四年會像40年那麼漫長 325 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 她在最美好的時刻陪伴我 326 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 也在最艱難的時刻守在我身旁 327 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 我很幸運能找到這樣的靈魂伴侶 328 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 如果我沒登上這艘星艦 這一切都不會發生 329 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 如果我沒登上這艘星艦 這一切都不會發生 330 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 偉大的地下錢莊老闆 戴瑞斯布蘭克萬歲 331 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 謝了,戴瑞斯 332 00:23:08,388 --> 00:23:09,973 但我也沒有偷懶 333 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 我每天都忙著照顧娜夏 334 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 她是個全能的菁英幹員 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 支持她並不容易 336 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 她是士兵、警察和消防員 337 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 我不知道她到底看上我哪一點 338 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 我只是很感恩 339 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 但我一走出那道門 340 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 就會遇到星艦上…一大半的混蛋 341 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 嘿!米奇,對吧? 342 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 我們只想問… 343 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 死掉是什麼感覺? 344 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 你被重新列印的時候? 345 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 那是什麼感覺? 346 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 告訴我們嘛,我們很想知道 347 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 想像接下來幾年 348 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 -要跟這群豬頭度過 -他不肯說 349 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 那會讓任何人崩潰 350 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 -“你得先殺了我” -“除非我掛掉” 351 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 有時候就連娜夏 352 00:23:59,898 --> 00:24:01,274 有時候就連娜夏 353 00:24:01,358 --> 00:24:03,109 -這個模範公民… -除非你掛掉? 354 00:24:03,193 --> 00:24:05,153 …都得跑來提醒我們 355 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 -我們的家庭真可愛 -除非你掛掉? 356 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 -你想去哪? -大家和和氣氣 357 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 互相幫忙 358 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 -整潔美滿又安康 -你說什麼? 359 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 委員會把米奇9號的配給量減半 360 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 並派他親手清洗生物循環機 直到另行通知 361 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 恭喜了,老兄! 362 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 嘿,米奇 363 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 你一定餓了,多吃點 364 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 謝了,凱 365 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 妳換了洗髮精? 366 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 洗髮精? 367 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 整艘星艦只有一種洗髮精 368 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 -謝謝 -不客氣 369 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 那是一場漫長的旅程 370 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 -一個美好的社群 -嗨 371 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 但娜夏很顯然只有跟我在一起 372 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 是真的 373 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 至於我唯一的工作,我感到很驕傲 374 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 我是團隊的一份子 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 馬修! 376 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 -我打到最後一關! -給我快點! 377 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 快點! 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 我的兄弟旅伴… 379 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 -還有姊妹 -還有姊妹 380 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 我們一起在這艘星艦上 度過漫長的四年 381 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 我,我們愛你們,就像自己的家人 382 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 現在終於到了 383 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 屬於我們的純淨星球 正在下面等著我們 384 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 他是有病嗎?超煩人的 385 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 也許他得了感冒? 386 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 就像一勺純潔的香草冰淇淋 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 即將被吃第一口 388 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 下面一定冰天凍地 389 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 下面一定冰天凍地 390 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 第一個下去的人會被凍死 391 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 米奇,很好,深呼吸 讓空氣填滿你的肺 392 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 想像空氣中有未知的病毒 393 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 你正吸入每一顆漂浮的微小粒子 394 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 所有的病毒填滿你的每一個肺泡 395 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 很好 396 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 很好,太好了 397 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 空氣中真的有未知的病毒 398 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 極度致命 399 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 (尼弗海姆星病毒樣本檢驗) 400 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 桃樂絲! 401 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 等等,他還活著 402 00:27:38,408 --> 00:27:39,659 那又怎樣? 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 我沒事 404 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 謝謝 405 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 最後多虧有實驗鼠 米奇12、13、14、15和16號 406 00:27:54,508 --> 00:27:58,178 被刺死、毒死、丟棄和燒死 我們才研發出疫苗 407 00:27:58,553 --> 00:28:00,597 我對人類做的偉大貢獻 408 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 我們不再需要氧氣面罩 409 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 可以自由自在地呼吸 410 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 珍妮佛,看看那個,太扯了 411 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 我們竟然還住在那裡面 412 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 就是啊 413 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 我們降落了這麼久,卻還在吃 414 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 跟以前一樣難吃的航行電視餐 415 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 所以我們才應該建造住宅區 416 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 儘快種植農作物 417 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 -是啊 -開始播種 418 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 遍佈土地、繁衍後代 419 00:28:33,129 --> 00:28:34,589 冷死了 420 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 看看那顏色 421 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 -是啊 -好美喔 422 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 他有夠拙,你應該學會一些防摔動作 423 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 他有夠拙,你應該學會一些防摔動作 424 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 -你沒事吧? -沒事啦 425 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 來吧 426 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 防摔動作是什麼? 427 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 看看凱,完美的防摔動作 428 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 -是嗎? -閉嘴 429 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 凱,怎麼了? 430 00:29:30,604 --> 00:29:32,731 天啊!那是什麼? 431 00:29:32,814 --> 00:29:33,940 我的天啊! 432 00:29:35,901 --> 00:29:38,153 -把牠弄開! -米奇! 433 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 搞什麼?什麼狀況? 434 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 那是什麼鬼東西? 435 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 不知道,但洞裡還有更多 436 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 -什麼… -快離開這裡吧 437 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 來吧,米奇,快走! 438 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 快快快,快走! 439 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 珍妮佛! 440 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 謝謝你 441 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 米奇,馬歇爾來了 442 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 你這無路用的小孬孬! 443 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 你是個消耗工! 444 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 你是來被消耗的,真該死! 445 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 為什麼珍妮佛齊頓 這個有生育能力的寶貴女性 446 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 -死了而不是你? -妳可以來我房間 447 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 -甜心,嚐嚐看 -別煩我 448 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 我想知道為什麼,有夠噁爛 449 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 真假?你不喜歡我的醬汁? 450 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 不不不,親愛的 451 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 -那些玩意,看看牠們 -到底是怎麼回事? 452 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 牠們很凶猛,對吧? 453 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 應該是很餓吧 454 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 嘿,你!站住別動 455 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 牠們只想吃人肉 456 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 讓人不舒服 457 00:30:57,357 --> 00:30:59,067 甜心,形容得真好 458 00:30:59,150 --> 00:31:00,193 你應該叫牠們“伏蟲” 459 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 我要叫牠們“伏蟲” 460 00:31:00,277 --> 00:31:03,530 我要叫牠們“伏蟲” 461 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 普雷斯頓,聽到沒? 462 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 消耗工,我和委員會決定 463 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 你從此以後的配給量都要減半 464 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 我的輪班時間加倍 465 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 每天14小時,每星期7天 466 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 直到我帶回一個伏蟲樣本 467 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 提莫! 468 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 米奇,性感嚼糖,你的最愛 469 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 我替你挑的喔,好好享用! 470 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 我怎麼會沒死? 471 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 米奇! 472 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 你還沒死? 473 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 死掉是什麼感覺? 474 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 就算重生17次,我還是很討厭死掉 475 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 是真的 476 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 永遠都是 477 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 每次都一樣 478 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 請慢用 479 00:32:56,142 --> 00:32:58,311 (米奇17號) 480 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (米奇18號) 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 (米奇18號) 482 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 我在哪?發生什麼事? 483 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 我沒有從列印機裡出來? 484 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 我還是17號 485 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 那玩意怎麼沒吃掉我?我昏過去 486 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 所以看起來不好吃? 487 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 喔,我瞭了 488 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 牠要把我留給蟲寶寶 489 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 真偉大的母親 490 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 拜託給我個痛快 491 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 加油,咬大口一點! 492 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 你要帶我去哪? 493 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 我重新列印這麼多次肉餿掉了? 494 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 嘿 495 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 我的肉很新鮮 496 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 完全沒餿掉 497 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 還是很可口 498 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 把我丟在鳥不生蛋的地方 499 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 把我丟在鳥不生蛋的地方 500 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 很不上道喔! 501 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 嘿! 502 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 停車! 503 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 嘿! 504 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 嘿! 505 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 -再來!開進來! -停車! 506 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 停車!你不能進來 507 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 -啥米? -我叫你停車 508 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -怎麼了? -現在是怎樣? 509 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 -怎麼了? -現在是怎樣? 510 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 看看那塊大石頭,你瞎了嗎? 511 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 你不能隨便載石頭進來 512 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 那麼大塊的石頭塞得進來嗎? 513 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 是科學部要的,少囉嗦 514 00:36:14,132 --> 00:36:16,301 要是你硬要開進來 515 00:36:16,384 --> 00:36:18,720 刮壞了大門,就要怪你 516 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 怪我?要怪就怪科學部 517 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 它會刮壞大門,但我奉命帶它回來 518 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 我才不在乎,好嗎? 519 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 他們正在開會,聯絡不到 520 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 我才不扛責任,你每次進來 521 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 我的三號閘門,都裝作是老大 522 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 我幹嘛要裝老大? 523 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 給我閉嘴 524 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 你需要來一炮 525 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 去你的! 526 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 靠腰,米奇! 527 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 沒想到今天會看到你 528 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 等等,那是現在的時間? 529 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 三點半?這沒道理啊 530 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 就是這樣 531 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 直直開 532 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 你記得我是幾時離開的嗎? 533 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 你記得我是幾時離開的嗎? 534 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 -你說什麼? -直直開 535 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 等等,你不能這樣開車啦,吼! 536 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 給我關掉,關掉開關 537 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 不,停車! 538 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 該死!我就說吧 539 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 有夠腦殘 540 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 -借過 -嗨,史提夫 541 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 時候又到了 542 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 和肯尼斯馬歇爾一起吃大餐 543 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 這個月的幸運嘉賓會是誰? 544 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 超大的驚喜等著你 545 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 準備好了,幸運之鴿 546 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 可能會飛下來把邀請函交給你 547 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 帶著愛的鴿子,廣播完畢 548 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 這算什麼? 549 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 你為什麼沒死? 550 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 噢不,天啊 551 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 不不不 552 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 你是18號?今天列印出來的? 553 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 搞什麼鬼?提莫明明說 554 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 你應該被吃掉,變成屎拉出來 555 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 你非得這麼形容嗎? 556 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 天啊,我完蛋了 557 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 什麼意思? 558 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 我們重複了 559 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 我得殺了你 560 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 殺了我? 561 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 我們其中一個得死,你應該自殺才對 562 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 我才被列印出來兩個小時而已 563 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 根本就沒活過 564 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 我又沒死,所以你不算 565 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 回去循環機! 566 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 複數人,我該從何說起? 567 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 人類根本就無法解決 568 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 人類列印技術引發的法律和倫理問題 569 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 (四又三分之二年前 地球) 570 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 請告訴我 571 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 你們誰能真心保證 572 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 這項技術不會被濫用嗎? 573 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 研發部門沒人能提出令人信服的答案 574 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 但真正的問題是 人類列印技術的幕後主腦之一 575 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 是一個不折不扣的精神變態 576 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 是一個不折不扣的精神變態 577 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 艾倫梅尼柯瓦 578 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 我覺得就是他 579 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 妳確定? 580 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 當時發生一連串殘暴謀殺案 581 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 受害者都是遊民,只有一名目擊證人 582 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 但完全符合艾倫梅尼柯瓦的外貌特徵 583 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 警方以為他們逮到兇手 但梅尼柯瓦有不在場證明 584 00:40:23,298 --> 00:40:24,382 謀殺案發生的時候 585 00:40:24,466 --> 00:40:26,927 他正在為一場兒童科學秀化妝 586 00:40:27,010 --> 00:40:30,263 …過來幫我帶紅血球和白血球 587 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 但警方掌握重要線索 當他們突襲梅尼柯瓦家 588 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 帶了兩套手銬和兩張搜索票 589 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 警方盯上了他,應該說盯上了他們 590 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 哪一個是梅尼柯瓦的本尊? 591 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 你? 592 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 或是你? 593 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 沒錯,有兩個 594 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 一個是兇手,一個是不在場證明 595 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 梅尼柯瓦偷偷列印另一個自己 596 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 不過問題是 597 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 不過問題是 598 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 他們是共犯?或者其中一個是主謀? 599 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 這些是獨立的犯罪 還是從一開始就是同一名兇手? 600 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 他們在牢裡只有半份餐 還是都有一整份? 601 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 警方、法律專家、哲學家 所有人都被難倒 602 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 但是當梅尼柯瓦1號和2號 都被關在偵訊室 603 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 又有一個遊民慘遭殺害 604 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 原來是梅尼柯瓦3號 605 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 我想是某個八卦記者 606 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 或是某個教授,稱他們為複數人 607 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 不管是誰,這名稱都傳開來 608 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 “複數人”很快就帶來恐懼和鄙視 609 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 複數人是罪惡,他們破壞自然秩序 610 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 每個靈魂應該只有一個身體,對吧? 611 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 每個靈魂應該只有一個身體,對吧? 612 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 一個靈魂,一個身體 613 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 上帝只會祝福這種一對一的結合 614 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 但前眾議員馬歇爾有個觀點值得考慮 615 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 不去探索這項先進技術 616 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 潛在的應用價值未免太可惜了 617 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 我很高興收到這個委員會的邀請 618 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 馬歇爾先生,你是收到傳票 619 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 對啦,反正咧 620 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 我想以星際探險指揮官的身分 藉此機會發表聲明 621 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 人類列印是一種罪行 622 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 複數人是撒旦的傑作 623 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 但是我也在思考應該如何利用 624 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 這種惡行作為我們共同的經濟利益 625 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 我提議… 626 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 以最嚴格的監督機制 在遠離地球的外太空試用人類列印 627 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 每次探險和每顆行星 只能有一個這種人 628 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 每次探險和每顆行星 只能有一個這種人 629 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 我們要稱他們為“消耗工” 630 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 只要出現複數人 631 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 我們就會銷毀違規的每一個人 632 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 包括他們的心靈和肉體 全都是為了公共利益 633 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 尼弗海姆星探險任務中 出現的複數人都將會立刻 634 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 遭到逮捕、處決和永遠刪除 635 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 我的頭好痛 636 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 這傢伙到底是什麼東西? 637 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 娜夏跟我說米奇3號很愛抱怨又黏人 638 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5號優柔寡斷 639 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 8號很顯然又笨又顧人怨 640 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 但沒有一個是徹底的瘋子 641 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 就連這個肖仔都害怕成為複數人 642 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 那代表永遠被刪除 643 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 那代表永遠被刪除 644 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 想把我扔進循環機 645 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 如果有一個得死 646 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 才不會是我 647 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 分一半! 648 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 分一半! 649 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 -啥米? -分一半! 650 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 我跟你分一半 651 00:44:49,189 --> 00:44:51,733 食物配給量分一半,工作也一樣 652 00:44:51,816 --> 00:44:53,610 我們也輪流死 653 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 你是18號,偶數歸你 654 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 19、21這些奇數歸我 655 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 19、21這些奇數歸我 656 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 你怕死? 657 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 有點怕 658 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 你死過這麼多次,怕什麼? 659 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 直到現在,我死了… 660 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 又會重生,你瞭的 661 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 感覺我會一直活下去 662 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 但現在… 663 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 我死了… 664 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 就會真的死透透 665 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 你會活下去 666 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 瞭了嗎? 667 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 我不喜歡你 668 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 你是個小孬孬 669 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 但我就是你 670 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 我才不是你 671 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 我不要像你這樣活著 672 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 我要殺了你 673 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 搞屁啊,你想被發現嗎? 674 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 又沒有監視器,脫掉啦,阿呆 675 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 菜鳥,這是你第一次? 676 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 才不是 677 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 這是純的,對吧?未稀釋的? 678 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 我可是老鳥耶 679 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 這是未稀釋的純奧佐弗 680 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 很難弄到手 681 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 一把火焰噴射器只有兩顆奧佐弗膠囊 682 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 那算什麼? 683 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 我感覺到了 684 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 你在幹嘛? 685 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 不是那樣用啦,打開來 686 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 不是那樣用啦,打開來 687 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 應該殺了那混帳東西嗎? 688 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 -我只是在亂鬧… -啥米? 689 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 別裝得這麼驚訝,我有你的記憶 690 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 他把錢都花光 691 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 那王八蛋用我們的名字借錢 692 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 地下錢莊要找的人是我們 693 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 那需要查證 694 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 去嗨吧 695 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 讓我們殺了他 696 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 你瘋啦?他是我唯一的朋友 697 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 朋友?在同一間孤兒院長大不算 698 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 等等 699 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 提莫 700 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 米奇,搞什…? 701 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 看來生意很好喔 702 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 你在說什麼? 703 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 又來了一個毒蟲 704 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 提莫! 705 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 提莫! 706 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 嘿!你瘋啦? 707 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 我一上去就要殺了你!搞屁啊! 708 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 再下來一點 709 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 你這白痴 710 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 好吧 711 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 好吧,拜託 712 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 米奇,救救我 713 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 那是什麼?紅紅的?好像很燙 714 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 你在幹嘛? 715 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 我要你嚐嚐死的滋味 716 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 你這王八蛋 717 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 啥米? 718 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 別這樣! 719 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 住手! 720 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 那是米奇嗎?搞什麼鬼? 721 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 米奇,你在這幹嘛? 722 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 提莫不小心掉進去,但現在沒事了 723 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 想繼續販毒嗎,混蛋?最好別亂講話 724 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 發生什麼事?你沒事吧? 725 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 你的手怎麼了? 726 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 我正在丟垃圾,不小心掉進屍洞 727 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 米奇救了我一命 728 00:49:40,897 --> 00:49:42,732 我差點就變成廢料 729 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 嘿 730 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 你沒事吧? 731 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 我叫你躺著,你才剛被列印出來 732 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 是啊,我應該躺著 733 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 聽到謠言嗎? 734 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 有人在販賣未稀釋的奧佐弗 735 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 啥米?太扯了,很壞耶 736 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 提莫,老實說 737 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 提莫,老實說 738 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 睡前想放鬆偶爾來一滴我瞭啦 739 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 但未稀釋的純貨就太超過了 740 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 是啊,當然了,太糟糕了 741 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 娜夏,帶米奇回去,這裡我搞定 742 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 好,謝謝,明天見 743 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 今天我想試試B6體位 744 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 B6? 745 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 對啊 746 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 飛天娜夏? 747 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 那一招一定會很爽 748 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 你是怎麼了? 749 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 很不像你耶 750 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 B6? 751 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 娜夏,B6是我們專屬的 752 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 米奇? 753 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 嘿,兄弟 754 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 我正要去找你,結果你在這 755 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 米奇,氣色很好喔 756 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 沒錯,好吧 757 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 站在那裡,搭住他肩膀 758 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 很好,米奇,笑得開心一點 759 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 -拿著 -大大的笑容,很好 760 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 抱歉,站住…很好,謝謝 761 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 好了,開拍 762 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 恭喜了 763 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 這個月的贏家,這個幸運兒 764 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 將有榮幸私下… 765 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 看鏡頭…將會和 766 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 肯尼斯馬歇爾共進晚餐 767 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 看鏡頭 768 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 贏家是米奇 769 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 太好了,笑得開心點 770 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 微笑 771 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 很好,讚喔,卡 772 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 馬歇爾要你馬上就去 773 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 他為你準備了大餐 774 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 米奇,上帝今天眷顧你 775 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 我得先回我房間 776 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 米奇,你有機會吃到撐 777 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 (這個月的幸運嘉賓) 778 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 我打賭那怪胎 正在我美麗的娜夏身上流口水 779 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 我打賭那怪胎 正在我美麗的娜夏身上流口水 780 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 有夠噁爛 781 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 更噁爛的是 782 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 我想到我在馬歇爾晚餐 點的菲力牛排就開始流口水 783 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 這真的很母湯! 784 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 很高興你在享用大餐 785 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 醬汁好吃嗎? 786 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 抱歉,請繼續吃 787 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 是啊,米奇 788 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 聽好,回到事情發生的開始 789 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 珍妮佛 790 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 是的,珍妮佛 791 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 珍妮佛 792 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 齊頓 793 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 我知道啦 794 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 當我們失去親愛的珍妮佛齊頓 795 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 我可能有點生氣 說了些不太好聽的話 796 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 我知道太遲了,但我想道歉 797 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 他老是這樣 798 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 脾氣超好,但會突然暴走 799 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 親愛的,我會搞定的 800 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 親愛的,我會搞定的 801 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 抱歉,你才剛從列印機出來 802 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 繼續爆吃吧 803 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 我們有另一位嘉賓 804 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 嗨,凱 805 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 抱歉我遲到了 806 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 妳看起來很美 807 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 謝謝 808 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 來吧 809 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 很高興見到妳 810 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 坐吧 811 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 妳情緒上還好吧? 812 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 我很好,先生 813 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 謝謝 814 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 那就好,我對珍妮佛的死深感遺憾 815 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 聽說妳們感情很好,她是妳的閨蜜 816 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 但我也知道妳一直很堅強 817 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 謝謝妳,夫人 818 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 我們請妳來不只是為了安慰妳 819 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 我們一直在關注妳,小凱 820 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 關注我? 821 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 請問為什麼? 822 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 妳是我們的一份子 823 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 妳有無懈可擊的基因 824 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 妳是我想像中殖民地的完美典範 825 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 妳是我想像中殖民地的完美典範 826 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 多謝誇獎 827 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 所以教會,我是說公司 828 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 挑選我率領這次星際探險任務 829 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 地球的劣等人類不值得拯救 830 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 但是妳很特別 我要在純潔的白色星球 831 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 創造一個充滿優等人類的世界 832 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 就像妳,就像我們,對吧,親愛的? 833 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 -對,這是他的願景 -我的願景 834 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 -他的感性 -感性 835 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 但說實話,妳擁有優良基因 836 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 所以才會加入我們的探險 不是去那些可悲的星球 837 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 他們在那裡把微晶片 植入人工受孕的嬰兒胚胎 838 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 妳真的是尼弗海姆星 839 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 自然生育計劃的完美人選,對吧? 840 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 馬歇爾先生,你只把我當成子宮嗎? 841 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 不,不是這樣的,凱 842 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 不,不是這樣的,凱 843 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 他不會物化女性 844 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 我先生只想表達他有超高標準 845 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 他唯一的夢想就是 擁有一個純粹人種的星球 846 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 吃真正的農作物和真正的肉類 847 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 每道晚餐都有美味的醬汁 848 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 醬汁才是文明真正的精髓 849 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 野蠻人才會大口吃肉 850 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 嚐嚐這醬汁,我親手做的 851 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 謝謝妳 852 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 但我想先說幾句話紀念珍妮佛 853 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 為她禱告 854 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 我隨時都願意禱告 855 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 珍妮佛 我四年前在餐廳第一次見到妳 856 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 妳真是… 857 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 主啊 858 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 珍妮佛齊頓獨一無二的靈魂 從她的好友凱身邊被奪走 859 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 主啊 860 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 “感謝讚美主” 861 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 “唯一的救世主” 862 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 “全能的主 讓我們頌唱天父的恩典” 863 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 “感謝全能的主 我們終得自由” 864 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 “我們將去應許之地 沐浴在祢的白色光輝” 865 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 “祢的王國就在眼前” 866 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 “哈利路亞 哈利路亞” 867 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 “我們獻上選民的心” 868 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 醫護部 869 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 “此時此地 直到永遠” 870 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 -“阿們” -“阿們” 871 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 抱歉,這真是丟臉 872 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 他剛才吃的培養肉 含有一種實驗性生長激素 873 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 還是有風險,真是抱歉,先生 874 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 你確定不是因為他吃太多? 875 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 他一直在爆吃 876 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 不是,他脖子上有紅疹 877 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 那是生長激素的副作用 878 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 我深感羞愧 879 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 我扛下所有責任,並且立刻辭職 880 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 不,不用啦,人工肉本來就很爛 881 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 如果不從失敗中追求完美 我們怎麼會進步呢? 882 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 阿卡迪,像我一樣從失敗中成長 883 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 好的,謝謝你 884 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 指揮官 885 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 你在他身上試驗航行電視餐? 886 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 航行電視餐? 887 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 年輕士兵是這麼說的? 888 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 借過 889 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 你很痛苦嗎? 890 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 這是懲罰 891 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 -什麼? -這是我的懲罰 892 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 我應該去找娜夏而不是來這裡 893 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 桃樂絲,給我紫色藥劑 894 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 記得我們研發的特殊止痛藥嗎? 895 00:58:23,712 --> 00:58:27,048 記得,紫色藥劑 用來為受傷幹員止痛,對吧? 896 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 既然米奇這麼痛苦 897 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 剛好可以用來測試 898 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 -替他注射 -太好了 899 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 快啊,紫色藥劑 900 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 這就對了 901 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 請別碰他 902 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 米奇,看得到我嗎? 903 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 米奇?米奇! 904 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 給我躺回去 905 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 給我躺回去 906 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 米奇? 907 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 天啊 908 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 我的天啊 909 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 該怎麼辦? 910 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 抱歉,止痛藥沒效 911 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 別拍了,普雷斯頓,關掉 912 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 -這樣比較人道,對吧? -是的,比較人道 913 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 不不不,你在幹嘛? 914 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 別弄破我的地毯 915 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 那就從旁邊開槍 916 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 他流的血呢? 917 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 這可是波斯地毯! 918 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 甜心,冷靜點 919 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 開槍啊 920 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 這到底是怎麼回事? 921 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 這應該是一場晚宴! 922 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 他是你的嘉賓 923 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 凱卡茲幹員,妳是怎麼了? 924 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 凱卡茲幹員,妳是怎麼了? 925 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 他是人造肉體,該死的二手廢品 926 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 一個消耗工 927 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 他是自願的 928 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 是,先生 929 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 這是為了我們的星球 930 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 對不起,先生 931 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 指揮官 932 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 請別開槍 933 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 我沒事了 934 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 沒事才怪 935 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 他看起來還是很痛苦 936 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 他當然痛苦 937 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 你真的沒事了? 938 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 我只想…謝謝你的晚餐 939 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 我的房間就在那,你得盥洗和休息 940 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 別擔心我,我能走路 941 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 我只想回房間,娜夏正要… 942 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 我們去我的房間 943 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 我們去我的房間 944 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 拿去,是乾的 945 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 我肚子痛都會喝這個 946 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 來自地球,很珍貴,我都省著喝 947 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 但我替你煮了一些 948 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 謝了 949 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 坐吧 950 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 米奇,我不想問你這個問題 951 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 但就這一次,好嗎?真的很抱歉 952 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 那是什麼感覺…死掉? 953 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 妳是因為珍妮佛才會問? 954 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 對啊 955 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 我們在她臨終前互相對視 956 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 她被那麼多冰塊砸到是什麼感覺? 957 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 我忍不住一直在想 958 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 我通常不會有那樣的感覺 959 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 因為我常常死掉 960 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 因為我常常死掉 961 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 你知道自己會重生,對吧? 962 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 你死前就知道 963 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 不是 964 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 我每次都很害怕 965 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 真的很可怕,我超討厭死掉 966 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 不管我死過多少次,還是很可怕 967 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 每次都一樣可怕 968 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 但你還在這裡 969 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 珍妮佛不在了 970 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 她死了 971 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 在整個宇宙中 972 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 她都不在了 973 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 你不像是剛被列印出來 974 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 你只是一個人 975 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 你和娜夏是開放關係嗎? 976 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 我得走了 977 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 娜夏,請原諒我 978 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 跟妳愛愛的那個傢伙… 979 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 那不是我 980 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 那不是我! 981 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 你這王八蛋,你竟敢碰她! 982 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17號! 983 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 我就知道會發生這種事 984 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 等等…站在一起 985 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 等等,把這脫掉 986 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 -什麼? -我要你們看起來一樣 987 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 我的天啊 988 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 我的天啊 989 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 娜夏,妳怎麼笑得出來? 990 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 重複是違法的,我死定了 991 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 拜託 992 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 機會難得耶,想想看 993 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 假如有兩個我,你也一定會超嗨 994 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 這是溫和的米奇,這是嗆辣的米奇 995 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 這也太刺激了! 996 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 完全不一樣 997 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 娜夏,妳也跟平常不一樣 998 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 老天爺 999 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 妳跟他一起嗑藥? 1000 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 只有一丁點,我喝超多水 1001 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 你想要嗎? 1002 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 放輕鬆 1003 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 別這麼緊張 1004 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 娜夏! 1005 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 娜夏! 1006 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 這個爛咖之前想殺我 1007 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 就在這房間,瞧,我流了血 1008 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 你明明也想殺我 1009 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 我瞄到你想偷襲我 1010 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 嘿,閉嘴 1011 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 坐下來 1012 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 注意聽好 1013 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 從現在起我會盡量養活你們 1014 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 乖乖聽話,別打架 1015 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 18號說你們安排好了 1016 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 食物和工作各分一半 輪流死掉,偶數和奇數 1017 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 很好的安排,就這麼說定 大家都放輕鬆 1018 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 好嗎? 1019 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 你能不能走開一下? 1020 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 為什麼?有什麼問題? 1021 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 該死,我要走了 1022 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 你真是幼稚,這傢伙得嗑點藥 1023 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 放輕鬆 1024 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 有人敲門嗎? 1025 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 噢,慘了 1026 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 凱! 1027 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 等等,讓我們談談 1028 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 談什麼?我不想管妳的私生活 1029 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 好吧,那妳有什麼事? 1030 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 急什麼?妳要去哪? 1031 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 我親眼看見違規的複數人 1032 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 身為幹員,我必須舉報 1033 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 好吧 1034 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 但妳怎麼會去米奇的房間? 1035 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 這是第一次,對吧? 1036 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 你跟凱怎麼了?她為什麼跑來? 1037 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 你跟凱怎麼了?她為什麼跑來? 1038 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 天啊,現在怎麼辦? 1039 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 她會向馬歇爾舉報我們,對吧? 1040 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 別緊張,娜夏會搞定一切 1041 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 她能說服任何人相信任何事 1042 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 天啊,更何況… 1043 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 (今晚與肯尼斯馬歇爾同樂) 1044 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 …這個豬頭正在忙著作秀 1045 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …讓在灰塵中徘徊的人們 1046 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 看著這塊宏偉、陽剛 帥氣、巨大的… 1047 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 這王八蛋,老是在刷存在感 1048 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …散發無比魅力的…石頭! 1049 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 那混蛋請你吃什麼晚餐? 1050 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 至少好吃吧? 1051 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 你真的想知道晚餐發生什麼事? 1052 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 胸口寫了17號的那一個 1053 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 才是之前在我房間的米奇? 1054 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 妳握住的那一個? 1055 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 他是18號,對吧? 1056 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 對啊 1057 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 好吧 1058 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 18號給妳,我要17號 1059 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 啥米? 1060 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 他們有兩個,何不分享? 1061 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 “唯一的救世主” 1062 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 讓我搞清楚 1063 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 你躺在地上剉賽 1064 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 他拿著針筒跑過來刺你的脖子? 1065 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 就是那樣? 1066 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 我並沒有剉賽,只是吐了一點點 1067 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 那不是重點! 1068 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 妳逮到機會就跟米奇摩蹭,妳這騷貨 1069 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 我一直都想痛扁妳 1070 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 娜夏,我這是為妳好 1071 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 米奇17號打算一箭雙鵰,妳瞭吧 1072 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 米奇17號打算一箭雙鵰,妳瞭吧 1073 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 背著妳偷吃,我們差點就… 1074 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 一箭雙鵰?閉嘴啦! 1075 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 米奇不是妳能分吃的餅乾 1076 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 17號和18號都是米奇,我的米奇 1077 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 你被馬歇爾痛罵一頓以後 1078 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 也狠狠地修理了他 1079 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 對吧? 1080 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 你說了什麼? 1081 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 我只說謝謝你的晚餐 1082 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 你說啥米? 1083 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 謝謝你的晚餐 1084 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 謝個什麼屁啊? 1085 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 謝謝他拿槍抵住你的頭 1086 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 打算一槍斃了你嗎? 1087 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 天啊,你真是個小孬孬! 1088 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 該死的魯蛇! 1089 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 我猜我的確是個魯蛇 1090 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 啥米? 1091 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 你就是一個魯蛇嗎? 1092 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 是嗎? 1093 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 “我們要去應許之地” 1094 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 不是你的錯 1095 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 “阿們!” 1096 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 我們去殺了那王八蛋 1097 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 這傢伙只想殺人 1098 01:13:41,129 --> 01:13:44,007 殺這殺那,不如殺死所有人? 1099 01:13:44,090 --> 01:13:46,301 你可以留下來看電視 1100 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 等等 1101 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 妳這種態度沒辦法好好商量 1102 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 哇咧,天啊 1103 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 妳嗑藥嗑嗨了 1104 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 米奇? 1105 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 米奇? 1106 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 嘿,搞什…? 1107 01:14:04,945 --> 01:14:06,112 -他拿了妳的槍 -槍? 1108 01:14:06,196 --> 01:14:07,364 我們得阻止他 1109 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 啥米?他要去哪? 1110 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 為什麼?馬歇爾指揮官 1111 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 為什麼要切割那塊大石頭? 1112 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 太讚了,光滑、性感、優美 1113 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 美呆了 1114 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 我們的名字將刻在上面 1115 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 我和你們,還有你! 1116 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 還有你!還有你!還有你! 1117 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 還有妳,美麗的伊兒法 1118 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 幾乎每一個人都將流傳千古 1119 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 成為尼弗海姆星驕傲的第一代殖民者 1120 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 成為尼弗海姆星驕傲的第一代殖民者 1121 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 好啊! 1122 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 我們的基石黑鑽石 1123 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 又美又閃亮又純粹 1124 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 這塊石頭將成為 象徵尼弗海姆星的紀念碑 1125 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 獨一無二的純種殖民星球 1126 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 -獨一無二的… -獨一無二 1127 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 尼弗海姆星! 1128 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 獨一無二的… 1129 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 尼弗海姆星 1130 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 獨一無二! 1131 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 獨一無二! 1132 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 別碰牠,指揮官 1133 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 可能有傳染病 1134 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 牠有傳染病! 1135 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 碰到牠就會死! 1136 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 -米奇? -大家快跑! 1137 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 -站住! -米奇! 1138 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 -回去! -米奇! 1139 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 封鎖出口!隔離密室! 1140 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 保持冷靜,真要命 1141 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 進行消毒 1142 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 啟動第一階段,幹員! 1143 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 穿上防護衣! 1144 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 -阿卡迪 -是! 1145 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 -動起來 -遵命! 1146 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 抓住牠! 1147 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 活捉牠! 1148 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 牠在這裡!那裡! 1149 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 那裡 1150 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 那裡 1151 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 抓住牠 1152 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 真是該死! 1153 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 消耗工,你不需要防護衣 1154 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 抓住那鬼東西! 1155 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 馬上抓住牠,你這白痴! 1156 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 抓住牠! 1157 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 米奇! 1158 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 另一個米奇呢? 1159 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 我不知道! 1160 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 米奇,丟進來,快啊! 1161 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 快啊,抓住牠了! 1162 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 不,拿走那把槍! 1163 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 米奇,不! 1164 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 複數人 1165 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 別開槍,我制伏他了 1166 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 別開槍,我制伏他了 1167 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 別開槍 1168 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 對,冷靜點 1169 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 一切都在我們的掌控之中 1170 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 你好威,馬歇爾!讚啦! 1171 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 那兩個低級複數人毀了我們寶貴的… 1172 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 殺死牠! 1173 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 趴下 1174 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 開火! 1175 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 幫我消毒! 1176 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 (今晚與肯尼斯馬歇爾同樂) 1177 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 逮捕他,該死的複數人 1178 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 跟委員會說你想射死 馬歇爾後面的伏蟲 1179 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 否則你會被永遠刪除 1180 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 去它的 1181 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 妳真以為奶油隊長會放過我們? 1182 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 他會親手斃了我們 1183 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 他是個瘋子 1184 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 不會聽任何人的話 1185 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 他比所有的米奇都更蠢 1186 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 蠢到極點 1187 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 他毀了我一生 1188 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 真的嗎? 1189 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 你一決定不死,我們就玩完了 1190 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 你還跑回來找媽咪 1191 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 不是我的錯,是伏蟲的錯 1192 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 伏蟲? 1193 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 伏蟲? 1194 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 要是伏蟲像預期那樣吃掉我 1195 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 我們就不會有這種下場 但是牠們把我趕走 1196 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 害我成為該死的複數人 1197 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 牠們把你趕走? 1198 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 對啊 1199 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 牠們對我又推又扯 1200 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 然後把我丟回雪地 1201 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 也許我看起來和聞起來不夠美味 1202 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 我也不知道 1203 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 也許我該沾一點醬汁 1204 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 等等 1205 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 你是說牠們救了你? 1206 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 想想看 1207 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 你應該死在那個深坑 1208 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 伏蟲救了你 1209 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 如果妳這麼說… 1210 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 牠們算是向我道別 1211 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 也許我應該說謝謝 1212 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 是啊 1213 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 牠們本來就不打算吃你 1214 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 對吧? 1215 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 對吧? 1216 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 我的天啊 1217 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 我們得跟科學部說,牠們會救人類 1218 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 是啊,大家都得知道 1219 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 牠們救了我 1220 01:21:23,383 --> 01:21:25,802 嘿,梯子咧? 1221 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 你應該帶梯子來 1222 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 我不知道 1223 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 來,讓我幫忙 1224 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 住手,我自己來 1225 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 我自己下來,滾開 1226 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 來吧 1227 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 嘿,提莫 1228 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 你跑來幹嘛? 1229 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 你們真的是複數人? 1230 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 但你是分身,我認得那張屎臉 1231 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 這是你害的,對吧? 1232 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 你慘了 1233 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 拿去吧,你們一定餓扁了 1234 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 拿去吧,你們一定餓扁了 1235 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 謝啦,我就知道你會來救我們 1236 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 你在搞什麼鬼? 1237 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 那是什麼? 1238 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 所以… 1239 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 是這樣的 1240 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 我得拍支影片,盡快傳回地球 1241 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 影片?傳回地球? 1242 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 對啊 1243 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 傳給… 1244 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 戴瑞斯布蘭克 1245 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 戴瑞斯布蘭克是誰? 1246 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 我今天在門縫找到這封信 1247 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 手寫的 1248 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 字寫得很漂亮 1249 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 戴瑞斯的同事寫的? 1250 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 沒錯,他的同事 1251 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 他的臭同事 1252 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 你瞭吧?你一定瞭 1253 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 地球最狠毒的地下錢莊老闆 1254 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 當然會設法派人跟著我們 1255 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 當然會設法派人跟著我們 1256 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 來到尼弗海姆星! 1257 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 離烏蘭巴托160萬公里 1258 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 瞭嗎?你知道那有多遠嗎? 1259 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 不管你湊出多少錢,我們發現 1260 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 傳送到地球要付一筆星際轉運費 1261 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 超過…總金額的一半 1262 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 那個臭同事!我不知道他是誰! 1263 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 我不知道他是誰,很扯吧? 1264 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 傳送一件視覺藝術作品 一支捕捉到死亡細節的影片 1265 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 翻到背面 1266 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 它說至少要剁碎成13塊 1267 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 剁碎?什麼東東? 1268 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 嘿!我說要拍特寫! 1269 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 特寫更重要,用32K攝影機 1270 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 拍給戴瑞斯布蘭克先生看,瞭嗎? 1271 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 米奇,對不起 1272 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 米奇,對不起 1273 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 你都看到了吧?全都在信裡 1274 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 我只要拍這支影片傳給他 他就會饒我一命 1275 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 我不照辦,他就會派人 1276 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 先殺了我 1277 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 我能怎麼辦? 1278 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 兄弟,我死了就完了 1279 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 但你是消耗工,他們會重新列印你 1280 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 拜託,米奇,我是你朋友 1281 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 幫朋友這一次忙 1282 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 你得幫我,我是你兄弟 1283 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 對不起 1284 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 抱歉 1285 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 真的很抱歉 1286 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 真的很抱歉 1287 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 噢,該死 1288 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 我們早就該殺了這傢伙 1289 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 你只要幫我這一次忙 1290 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 就這樣,很抱歉 1291 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 就這樣,很抱歉 1292 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 別哭了,混蛋!老娘超不爽! 1293 01:25:08,024 --> 01:25:09,901 不然你們剪刀石頭布 1294 01:25:09,985 --> 01:25:12,320 誰輸了就爆頭 1295 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 不要?射他 1296 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 他? 1297 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 對啊,他 1298 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 我沒猜到,我以為你會選他 1299 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 是啊,不過小孬孬比較好解決 1300 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 好吧 1301 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 提莫,你真是個蠢貨 1302 01:25:42,058 --> 01:25:44,060 你殺了他,那傢伙放過你 1303 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 你真以為就沒事了? 1304 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 你不怕我把你大卸八塊? 1305 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 吼,有什麼大不了的? 1306 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 殺我吧 1307 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 把他綁起來 1308 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 啥米? 1309 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 把我剁掉,饒了他 1310 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 看看他 1311 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 他只被電擊一次 1312 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 就好像跟一條電鰻愛愛 1313 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 但你可以把我剁成十塊 1314 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 我還是會像生魚片一樣新鮮 1315 01:26:17,010 --> 01:26:18,136 頭抬高 1316 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 戴瑞斯會超愛的 1317 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 我只要你幫個小忙 1318 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 要我幫忙? 1319 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 我需要嗑一下那玩意…奧佐弗 1320 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 好喔,我有貨 1321 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 未稀釋的 1322 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 你要… 1323 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 你要嗑未稀釋的奧佐弗? 1324 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 對啊 1325 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 把這想成是… 1326 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 就像是最後的… 1327 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 行刑前的最後一根菸 1328 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 是朋友就為我做這件事 1329 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 把你的給他 1330 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 把你的給他 1331 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 啥米? 1332 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 -快點 -不 1333 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 下次不收費,我掛保證 1334 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 這很貴喔 1335 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 鑰匙 1336 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 娜夏 1337 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 不要 1338 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 動手 1339 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 娜夏,妳在幹嘛? 1340 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 這是怎麼回事? 1341 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 娜夏,別動 1342 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 那真的讓我驚呆了 1343 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 她真的打算用電鋸鋸斷他的腦袋 1344 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 不過回頭想想,我真的…超感動的 1345 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 不過回頭想想,我真的…超感動的 1346 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 只有她會為我像那樣抓狂 1347 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 而且不是第一次 1348 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 哈囉?我們能幫你嗎? 1349 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 娜夏,妳走吧 1350 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 -脫掉,我要穿進去 -嘿 1351 01:28:20,008 --> 01:28:20,675 -我要進去 -妳在幹嘛? 1352 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 脫掉,我要進去陪他 1353 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 那是他的工作 1354 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 我才不管 1355 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 我要叫保全了喔 1356 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 我就是保全!防護衣給我穿! 1357 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 三 1358 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 -阿卡迪3.0 -是啊 1359 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 你沒事了 1360 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 娜夏是唯一一直陪在我身邊的人 1361 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 她一直都愛著我 1362 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 每一個我 1363 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 包括他在內 1364 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 我完全不了解的我 1365 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 這是怎麼回事? 1366 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 妳不知道,牠們繞了一整晚 1367 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 更多正在湧來 1368 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 牠們在幹嘛? 1369 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 不知道,牠們能穿破冰塊和石頭 1370 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 就能穿破這艘星艦,超可怕的 1371 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 但牠穿不破那個袋子 1372 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 聽到沒?昨天抓的那隻在尖叫 1373 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 繼續走 1374 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 你是說那隻蟲寶寶? 1375 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 對啊,牠一直在哭喊 1376 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 然後牠們就開始聚集 1377 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 等等 1378 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 -嘿 -米奇,繼續走 1379 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 那是…那隻是我… 1380 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 繼續走 1381 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 算了 1382 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 嗨!你好嗎? 1383 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 嗨!你好嗎? 1384 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 不好意思 1385 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 來吧 1386 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 抱歉,借過 1387 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 為什麼把戰情室設在那裡? 1388 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 阿災,我只奉命把囚犯帶去 1389 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 伊兒法大鬧一場 她馬上就要這隻伏蟲 1390 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 桃樂絲,我有伏蟲的重要情報 1391 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 米奇要向科學部提出正式報告 1392 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 等等 1393 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 沒錯,我就知道 1394 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 你昨天在餐廳抱住蟲寶寶我就看到了 1395 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 妳看到了? 1396 01:30:38,939 --> 01:30:40,315 但我不知道那是什麼意思 1397 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 所以你只是有樣學樣 1398 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 我一開始… 1399 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 桃樂絲,動作快點! 1400 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 情況一團亂,晚點再聊 1401 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 我們要錄下牠們的聲音 看能不能分析出任何模式 1402 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 委員會宣布三級緊急狀態 1403 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 馬歇爾指揮官被賦予唯一指揮權… 1404 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 36對21票通過 1405 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 謝謝 1406 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 太棒了,這真是新奇的原料 1407 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 可以做出全新的醬汁 1408 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 真是大好的…該怎麼說? 1409 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 機會,夫人,這真是大好的機會 1410 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 沒錯,這是大好的機會 1411 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 這也是天上掉下來的禮物 1412 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 沒有致命病原體吧? 1413 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 絕對沒有 1414 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 這是哪個豬頭?米奇18號? 1415 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 這是哪個豬頭?米奇18號? 1416 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 固定他的頭 1417 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 現在就能分辨你們,骯髒的複數人 1418 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 是啊,真的是這樣 1419 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 天啊,燒焦的肉 1420 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 那不算什麼 1421 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 他們會在循環機變成烤香腸 1422 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 -要怎麼去除那股臭味? -我正在處理 1423 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 米奇,真是抱歉 1424 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 這磚塊儲存了你們的記憶,對吧? 1425 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 你們會親眼看到我刪除它 1426 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 讓你們了解人死不能復生的恐懼 1427 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 不准重新列印! 1428 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 你們臨死之前都要好好想想 1429 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 永遠死透透! 1430 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 刪除了記憶,要先殺哪一個? 1431 01:32:48,818 --> 01:32:50,820 一次一位,樂趣加倍 1432 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 有夠詭異 1433 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 馬歇爾指揮官 1434 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 我能說幾句話嗎? 1435 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 不管誰先死,事實是 1436 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 目前有兩個米奇 1437 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 目前有兩個米奇 1438 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 而且不是他們的錯 1439 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 其中一個向你開槍是被冤枉的 1440 01:33:06,419 --> 01:33:10,090 他其實是擔心你的安危 1441 01:33:11,591 --> 01:33:13,009 他最先注意到第二隻伏蟲 1442 01:33:13,093 --> 01:33:14,177 從你身後的石塊爬出來 1443 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 你也知道列印消耗工那天… 1444 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 夠了 1445 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 別再替這兩個腦殘辯解 為自己收拾爛攤子吧 1446 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 非法持有奧佐弗,隱瞞違規的複數人 1447 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 真是令人失望 1448 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 使用電鋸殺人未遂? 1449 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 妳的罪行真是罄竹難書 1450 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 大戰即將來臨,看看那些害蟲 1451 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 人類在這關鍵時刻必須團結一心 1452 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 我們幹嘛為這些人渣浪費時間? 1453 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 你是真正的戰時指揮官,太威了 1454 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 這也是你最好的作戰宣言 1455 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 -你喜歡? -當然 1456 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 -要我說更多? -麻煩了 1457 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 你一直說我們在作戰 1458 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 我能說出兩個大膽觀察嗎? 1459 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 儘管說吧 1460 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 儘管說吧 1461 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 首先,作戰需要大量的能量和卡路里 1462 01:34:07,314 --> 01:34:09,316 我們才剛開始定居 1463 01:34:09,399 --> 01:34:11,318 生存岌岌可危 1464 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 我不禁懷疑這筆開銷是否明智 1465 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 其次,敵人很顯然是伏蟲 1466 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 但我們是否確定牠們想作戰? 1467 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 牠們只是一直在兜圈子 1468 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 天啊,拜瑞吉幹員 1469 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 妳曾經是五度馬歇爾盃冠軍 1470 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 本月最佳幹員 1471 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 現在卻害怕這些外星昆蟲? 1472 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 妳完全跌落神壇 1473 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 當牠們撞破星艦準備吃掉妳 妳該怎麼辦? 1474 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 這些噁爛的東西 1475 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 牠們就算噁爛,也是這星球的原住民 1476 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 我們有證據牠們救了一個人類 1477 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 牠們沒有攻擊他或吃掉他 1478 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 牠們救了誰? 1479 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 我 1480 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 牠們救了我 1481 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 牠們當然沒吃你,你是垃圾食物 1482 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 你是回收的重組肉 1483 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 你不斷死掉又被重新列印 1484 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 我猜那些蟲蟲並不笨 1485 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 牠們不會吃廚餘 1486 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 牠們一定有認知能力 1487 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 沒錯 1488 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 其實牠們展現高度智慧的跡象 1489 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 也許能夠進行有意義的對話 1490 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 我們正在進行分析… 1491 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 長官,你一定要親自嘗試與牠們溝通 1492 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 我們正在研發一種翻譯機 1493 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 妳是說像那樣?妳把我當白痴嗎? 1494 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 我展開四年半的星際旅行 1495 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 就為了聽這些該死的外星怪物鬼叫? 1496 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 這有道理嗎?誰能告訴我? 1497 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 這怎麼會有道理? 1498 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 你的屁話才沒道理 1499 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 你這張屎臉才是最沒道理的東西 1500 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 你這個豬頭! 1501 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 你說牠們是外星怪物 我們才是外星人,蠢蛋 1502 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 牠們早就住在這裡,而米奇… 1503 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 一直都是米奇巴恩斯 1504 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 你到底懂不懂? 1505 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 牠們只是在平靜地生活 直到你帶著狗屁任務跑來! 1506 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 你還想決定誰生誰死 1507 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 你這腦殘的混蛋! 1508 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 怪不得你輸了選舉,你這白痴 1509 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 不!不要,住手! 1510 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 你是有病嗎?你在傷害一個寶寶! 1511 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 咬住 1512 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 啥米? 1513 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 倒數三、二、一 1514 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 她終於閉嘴了 1515 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 他很顯然一直在濫用權力 1516 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 拍下來 1517 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 32K畫質 1518 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 拍下一切 1519 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 拍下一切 1520 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 -她真有咬力 -是啊 1521 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 我們需要更多人手 1522 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 長官,這是啟動全面消滅的最佳時機 1523 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 光是消滅外面的就夠了 1524 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 你在說什麼? 1525 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 我們要毒死牠們全部 1526 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 那是什麼表情?還是沒信心? 1527 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 不,阿卡迪3.0經過 好幾個階段的嚴格測試 1528 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 阿卡迪3.0是最致命的神經毒氣 我對它絕對有信心 1529 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 那是應該的,這必須成功 1530 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 我會為你禱告 1531 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 這是我們等待的一天 1532 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 我們將留名青史 1533 01:38:43,673 --> 01:38:46,009 清除了殖民星危險的物種 1534 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 你何不親自領軍? 1535 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 -噴灑毒氣的時候? -是的 1536 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 -我按下按鈕? -沒錯 1537 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 如果你以指揮官的身分 坐上第一台消毒車 1538 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 那段影片將流傳千古 1539 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 那段影片將流傳千古 1540 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 地球上的教會信眾… 1541 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 將會崇拜你 1542 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 對,我們的公司 1543 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 好吧,我們該啟動全面消滅行動了 1544 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 甜心,我能跟你談談嗎? 1545 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 當然了,我的愛 1546 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 我有個點子 1547 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 我希望你們都會感激 1548 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 我老婆對你們的恩寵 1549 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 我能同時按下兩個按鈕? 1550 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 是的,他們會同時爆炸 1551 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 如果超出遙控範圍,也會自動爆炸 1552 01:39:34,307 --> 01:39:37,269 聽到沒?我掌握你們的生死 別想要逃跑 1553 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 你們會拿著原始武器出去 1554 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 砍斷越多伏蟲尾巴越好 1555 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 第一個帶回一百根尾巴的米奇是贏家 1556 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 贏家不會死,輸家就會… 1557 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 -砰! -砰! 1558 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 砰 1559 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 我們會在這裡計分 1560 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 你們要讓牠們驚聲尖叫 1561 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 每隻伏蟲都會跑來救牠們 1562 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 這是一石兩鳥之計,對吧? 1563 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 這是一石兩鳥之計,對吧? 1564 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 沒錯,一百根尾巴能做幾年份的醬汁 1565 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 最好小心謹慎 1566 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 走錯一步就會變成人肉漢堡 1567 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 我懂了 1568 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 這一切都是懲罰 1569 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 怎麼說? 1570 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 我們整個人生就是該死的懲罰 1571 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 都是因為我五歲按了按鈕 1572 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 你又來了! 1573 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 你明知道那是汽車缺陷造成的車禍 1574 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 我不知道 1575 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 不是因為按下那個蠢按鈕 1576 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 也不是因為媽是馬路三寶 1577 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 也不是因為媽是馬路三寶 1578 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 我要跟你說多少次? 1579 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 抱歉,兩位米奇,你們得馬上出發 1580 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 請先放下坡道 1581 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 不行,拍謝,你們得跳下去 1582 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 米奇! 1583 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 米奇! 1584 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 等等,米奇 1585 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 拿去 1586 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 這是半成品,但也許能和伏蟲溝通 1587 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 快走吧! 1588 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 這是翻譯機嗎? 1589 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 是啊,祝好運 1590 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 老實說,馬歇爾應該不會殺死你們倆 1591 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 走吧 1592 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 走吧 1593 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 -走吧 -那,我… 1594 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 反正咧,有了這玩意,我要出任務了 1595 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 好吧,牠們救了我,現在我要救牠們 1596 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 那兩個豬頭在幹嘛? 1597 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 連我都算得出他們漏掉 幾十條新鮮的尾巴 1598 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 他們是瘋了嗎? 1599 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 噢,親愛的 1600 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 我應該按下按鈕嗎? 1601 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 先坐著看好戲 1602 01:42:17,387 --> 01:42:19,347 當他們發現有一個會先死 1603 01:42:19,431 --> 01:42:22,142 就會開始狂砍尾巴 1604 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 嘿! 1605 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 是我!等等! 1606 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 你得逃走,你得帶牠們離開 1607 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 你們得回去 1608 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 回去你們的洞穴 1609 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 不然全都會死 1610 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 什麼? 1611 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 哈囉 1612 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 是啊,我只想…上一次… 1613 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 我想謝謝你 1614 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 我想謝謝你 1615 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 你記得我吧? 1616 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 米奇 1617 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 你怎麼知道我名字? 1618 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 秘密 1619 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 等等,他們在交談嗎? 1620 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 是的,我們已經解釋過了 1621 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 怎麼可能? 1622 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 那只是原型,但那是一個翻譯裝置 1623 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 桃樂絲?桃樂絲在哪? 1624 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 雜音太吵什麼都聽不見 就連畫質都很差 1625 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 抱歉,暴風雪嚴重影響… 1626 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 這個呢?引爆器能用嗎? 1627 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 當然可以 那是特殊短波信號,應該沒問題 1628 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 最大的那隻是什麼?蟲蟲女王嗎? 1629 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 看起來像是沾了屎的可頌 1630 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 官方報告仍在確認中 1631 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 官方報告仍在確認中 1632 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 但我們認為蟲群都圍繞著蟲媽媽 1633 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 那隻跟你一樣是老大 1634 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 你說啥米? 1635 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 你們得離開這裡 不然他們會用毒氣毒死你們 1636 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 阿卡迪3.0毒氣,我被那玩意噴過 1637 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 不是開玩笑的,超級痛苦 1638 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 你知道毒氣是什麼嗎?就像是… 1639 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 毒氣? 1640 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 別多管閒事,笨蛋 1641 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 別多管閒事?那你咧? 1642 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 你幹嘛在洞穴救他? 1643 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 應該殺死他? 1644 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 不是啦 1645 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 我…我們很感謝你們 1646 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 那是為什麼? 1647 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 那是為什麼? 1648 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 為什麼殺死盧克? 1649 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 盧克? 1650 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 寶寶盧克 1651 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 你們那一群,殺了他 1652 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 流血 1653 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 對啦 1654 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 那是… 1655 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 那是盧克 1656 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 我們救了你 1657 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 你們殺了盧克 1658 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 另一個寶寶叫什麼?星艦上的那個 1659 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 佐克 1660 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 也要殺死佐克? 1661 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 要是佐克也死了呢?你會做什麼? 1662 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 殺死 1663 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 全部 1664 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 你是說全部的人類 1665 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 -滅絕 -怎麼做? 1666 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 簡單 1667 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 摀住耳朵 1668 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 但眼珠爆炸 1669 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 腦袋爆炸 1670 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 你們全部 1671 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 娜夏! 1672 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 娜夏! 1673 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 娜夏! 1674 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 娜夏!看著我! 1675 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 看我的嘴型 1676 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 他們是怎麼了?他有病嗎? 1677 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 他們想說什麼,那蠢蛋想說什麼? 1678 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 那不是手語 1679 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 C3! 1680 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 C3! 1681 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C…3? 1682 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 C…3? 1683 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1684 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 C3?C3是什麼? 1685 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 C3? 1686 01:48:10,866 --> 01:48:11,533 (主要星體體位) 1687 01:48:11,658 --> 01:48:13,285 (C3) 1688 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 (帶來寶寶) 1689 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 帶來寶寶 1690 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 帶來寶寶 1691 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 帶來寶寶 1692 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 不把牠帶來 1693 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 我們全都會死 1694 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 我覺得不太對勁 1695 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 那兩個魯蛇為什麼跟蟲老大聊天? 1696 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 他們自以為能替全人類談判? 1697 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 你才應該站在那裡迎接這歷史的一刻 1698 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 你是說兩個帶頭老大 在戲劇性的暴風雪中面對面? 1699 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 迎接命運的一刻? 1700 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 你只要出去就行 我可以打造經典的畫面 1701 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 尼弗海姆殖民星史上最關鍵的一刻 1702 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 -帶來寶寶 -我已經看到了 1703 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 大教堂的天花板和牆壁上都有 1704 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 是的,夫人 1705 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 最後再來畫龍點睛的一筆 1706 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 最後再來畫龍點睛的一筆 1707 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 你在噴灑毒氣前向牠們傳達一個信息 1708 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 一個信息? 1709 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 沒有這神來一筆 這就只會是低級的鬧劇 1710 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 我們向小強噴灑廉價除蟲劑 1711 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 牠們的確是噁爛骯髒的害蟲 1712 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 但你要在牠們臨死前對牠們大發慈悲 1713 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 好好地向牠們道別 就像一位仁慈的神父 1714 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 找來攝影小組 命令第一小隊全副武裝來見我 1715 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 是的,長官 1716 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 親愛的,戰情室歸妳管,晚點見 1717 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 C3,娜夏一定懂 1718 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 所以才會用代號 1719 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 我會讓佐克平安回來 1720 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 還不夠 1721 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 你還要什麼? 1722 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 我們失去盧克 1723 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 死一個 1724 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 公平 1725 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 公平?我們也要死一個? 1726 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 對 1727 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 公平 1728 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 你們其中一個,死掉 1729 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 我們讓佐克平安回來,殺死一個人類 1730 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 和平 1731 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 開車 1732 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 聽到嗎? 1733 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 第三攝影組,收到嗎? 1734 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 好吧,無線電信號有點不穩定 1735 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 我們直接用汽車喇叭通話 1736 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 我們直接用汽車喇叭通話 1737 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 二組,收到嗎? 1738 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 我們奉命安全護送馬歇爾指揮官… 1739 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 沒人叫你們開火!不要惹毛伏蟲! 1740 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 別激動,我們拍的不是你 1741 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 真的很讚 1742 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 你話一說完,我們就關閉頂蓋 1743 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 那就是空中小隊噴灑毒氣的指令 1744 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 燦爛輝煌的滅絕行動 1745 01:51:36,863 --> 01:51:38,907 你,過來,你叫什麼?馬修? 1746 01:51:38,990 --> 01:51:42,869 你有張天使臉孔,嚐嚐我的醬汁 1747 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 嚐嚐看,說出你的感覺 1748 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 娜夏! 1749 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 不!住手! 1750 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 別動!她會扭斷她的脊椎 1751 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 我要扭斷這臭婆娘的脖子 1752 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 不要,別亂來 1753 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 用力一扭她就會死 1754 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 娜夏拜瑞吉,妳要什麼? 1755 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 蟲寶寶,把牠帶給蟲媽媽 1756 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 -就這樣? -對 1757 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 保證讓我們安全離開 1758 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 除非你想看我扭斷她脖子 1759 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 不,娜夏,不要 1760 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 聽好,我們要讓娜夏安全離開 1761 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 娜夏,請妳放開她 1762 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 我去抱蟲寶寶,小心 1763 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 娜夏,妳沒事吧? 1764 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 快點,我能開車嗎? 1765 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 不行,妳得用跑的 1766 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 逮捕那個賤貨! 1767 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 夫人,今天妳和指揮官都做出 1768 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 超越授權的語言和肢體虐待行為 1769 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 你想因叛變被處決嗎? 1770 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 所有虐待的影音證據 都會提交給委員會審查 1771 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 所有虐待的影音證據 都會提交給委員會審查 1772 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 我建議妳要有合理的解釋 1773 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 謝了,齊克 1774 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 保持現場管制 1775 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 距離蟲媽媽30米之後 1776 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 我們會慢慢繞著牠 1777 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 我們會提示你開始演說 1778 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 好 1779 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 另一台攝影機會遠遠跟拍 1780 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 拍出宏偉壯觀的畫面 1781 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 我會長話短說 1782 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 簡單扼要,不需要剪接 1783 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 然後就炸死米奇 1784 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 來個大高潮 1785 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 妳行的,我們會掌控一切 1786 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 -開門 -好 1787 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 -回頭見 -祝好運! 1788 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 娜夏會搞定 1789 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 佐克會平安回來 1790 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 那是誰? 1791 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 誰來了? 1792 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 慘了 1793 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 等等 1794 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 搞屁啊 1795 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 哪一個是蟲媽媽? 1796 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 我怎麼知道要向哪一隻蟲發表演說? 1797 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 我本來打算讓牠們尊嚴地死去 1798 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 我本來打算讓牠們尊嚴地死去 1799 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 去它的蟲蟲危機! 1800 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 -火箭炮好了嗎? -正在填彈 1801 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 我們要把蟲媽媽炸得粉碎 1802 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 誰需要演說? 1803 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 我要來硬的 1804 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 那是蟲媽媽,看到嗎? 1805 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 形狀變了 1806 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 那就是牠,瞄準! 1807 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 那不是牠,蠢蛋! 1808 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 抱歉,長官 1809 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 米奇! 1810 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 娜夏! 1811 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 米奇? 1812 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 該道別了 1813 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 啥米? 1814 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 馬上開火! 1815 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 把牠們轟掉,找到蟲媽媽,開火! 1816 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 確定要拍到血肉模糊的畫面 1817 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 等等,那一隻 1818 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 先射那一隻,牠比較大 1819 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 發射! 1820 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 -發射! -是,長官 1821 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 發射! 1822 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 不行,他穿了炸彈背心! 1823 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 瞄準頭部,你這白痴! 1824 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 不行,太近了! 1825 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 長官!等等! 1826 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 不,我的天啊 1827 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 米奇! 1828 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 娜夏!嘿! 1829 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 我就知道妳會趕來,蟲寶寶沒事吧? 1830 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 不,不 1831 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 怎麼回事? 1832 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 你看! 1833 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 這是佐克!娜夏把牠帶來了 1834 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 看啊 1835 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 娜夏 1836 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 佐克沒事吧? 1837 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 嘿! 1838 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 你看到嗎? 1839 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 一個人類! 1840 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 你也很害怕 1841 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 我們都很害怕 1842 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 對,我很害怕 1843 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 這代表你是人類 1844 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 你很重要 1845 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 投降吧,孩子 1846 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 (六個月後 春天) 1847 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 大夥兒… 1848 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 大夥兒 別害羞,大家坐下來,坐好了 1849 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 破土儀式待會舉行 1850 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 先從消耗工的事開始 1851 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 米奇,請你到前面,兄弟 1852 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 你們這群I人,坐到前排好嗎? 1853 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 大家好,我是娜夏拜瑞吉 委員會的成員 1854 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 經過數週的辯論 我們終於迎來這個重要的日子 1855 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 廢除消耗工計畫的日子 1856 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 我要感謝其他委員會成員的支持 1857 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 我要感謝其他委員會成員的支持 1858 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 他們給我滿滿的愛 1859 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 尤其是和我一起奮鬥到最後 1860 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 說服委員會永遠廢除人類列印 1861 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 我要感謝我們的米奇巴恩斯 1862 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 我只是很高興能和米奇一起變老 1863 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 一個人變老會很可憐 1864 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 經過和平的討論… 1865 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 好吧 1866 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 你只要按下按鈕,等一下 1867 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 娜夏會打信號,你就按下按鈕 1868 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 等一下,然後那邊就會爆炸 1869 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 我要站起來…我要坐著,對吧? 1870 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 我真的不在乎 1871 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 尼弗海姆星和地球一樣 1872 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 永遠廢除人類列印 1873 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 人類列印機將被燒毀並從記憶中消除 1874 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 人類列印機將被燒毀並從記憶中消除 1875 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 娜夏是天生的領袖 1876 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 下一次選舉可以參選委員會主席 1877 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 我沒想到這麼棒的女人 1878 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 六個月前也跟我們這群遜咖關在大牢 1879 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 馬歇爾被炸得粉碎的那一天 1880 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 伊兒法驚嚇過度,被帶到精神病房 1881 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 有八卦說她割腕自殺了 1882 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 其他的共犯都被關進大牢 1883 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 提莫卻很幸運被假釋出獄 1884 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 他出獄後每天都在後悔 1885 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 他終於見到送信的人 1886 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 戴瑞絲布蘭克的同事終於突襲他 1887 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 那是一場生死決鬥 1888 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 最後… 1889 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 那位同事變成循環機湯汁 1890 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 只剩下一只耳朵 1891 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 提莫在審判中選擇替自己辯護 1892 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 他抓住我,把刀伸過來 1893 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 刺中我這裡,然後開始捅… 1894 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 他以自衛的理由獲得釋放 1895 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 典型的提莫 1896 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 但我們的審判卻無止無盡 1897 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 戴米恩,坐下! 1898 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 後來成為一場挺馬歇爾派 1899 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 和反馬歇爾派的政治鬥爭 1900 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 後來娜夏下定決心 1901 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 她要親手重新整頓和改變委員會 1902 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 於是她出獄後就真的參選 1903 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 獲得壓倒性的勝利 1904 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 娜夏在議會的第一天冷靜到不行 1905 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 我卻超緊張的 1906 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 不過我想她沒注意到 1907 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 米奇,我有升級版的翻譯機 才剛出爐 1908 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 米奇,我有升級版的翻譯機 才剛出爐 1909 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 好吧,我能問你個問題嗎? 1910 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 問吧 1911 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 你之前說的 1912 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 關於消滅人類,當你們發出… 1913 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 那種可怕的尖叫聲 1914 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 真的會讓我們的腦袋爆炸? 1915 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 光是靠那個音高? 1916 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 爆炸 1917 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 但是你說… 1918 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 我們的眼珠會爆炸 1919 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 耳膜為什麼不會破? 1920 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 因為那是聲音 1921 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 全部爆炸 1922 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 真假? 1923 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 你現在可以示範一下嗎? 1924 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 誰說只有人類會吹牛說謊? 1925 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 牠真會裝撲克臉 1926 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 而且也很會打嗝 1927 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 哈囉 1928 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 你三更半夜跑來幹嘛? 1929 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 我只是… 1930 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 我以為妳一直在醫院 1931 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 小心,往下看 1932 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 別踩到了 1933 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 那可是無價美味 1934 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 來啊,沾一點 1935 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 嚐嚐看 1936 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 怎麼?不屑嚐嚐地上的醬汁? 1937 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 你以為別人會讓你這人渣品嚐佳餚? 1938 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 你以為別人會讓你這人渣品嚐佳餚? 1939 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 用什麼做的? 1940 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 沒禮貌!不能先問這個 1941 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 你得先嚐一口,我才會告訴你 1942 02:06:14,407 --> 02:06:16,076 米奇,你該不會以為 1943 02:06:16,159 --> 02:06:19,120 我是相信你的品味才讓你品嚐吧? 1944 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 正好相反 1945 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 真正的傑作是一種醬汁 1946 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 就連你這種粗人也懂得欣賞 1947 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 算了啦 1948 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 你嚐不嚐都無所謂,你一文不值了 1949 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 把我原來的試吃員找來比較好 1950 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 那個真正有絕佳品味的無敵至尊 1951 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 等等,那是… 1952 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 就連他的腎臟都比你帥很多 1953 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 不是吧,不可能 1954 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 不是吧,不可能 1955 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 當然有可能 1956 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 承認吧,這是你要的 1957 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 這是大家都要的 1958 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 嘿,伊兒法… 1959 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 我記起來了 1960 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 馬歇爾死後幾天妳也掛了 1961 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 儘管摸我啊 1962 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 看看我是人還是鬼 1963 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 我從小就會做可怕的噩夢 1964 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 我從小就會做可怕的噩夢 1965 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 這次我不害怕 1966 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 我只問我自己 1967 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 “18號會怎麼做?” 1968 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 滾開 1969 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 你在幹嘛?按下按鈕 1970 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 米奇,按啊 1971 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 快啊 1972 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 我很高興列印機毀了 但我也忍不住覺得很內疚 1973 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 我沒給其他的米奇擁有人生的機會 1974 02:08:37,175 --> 02:08:39,052 但我不能一直內疚 1975 02:08:39,135 --> 02:08:40,512 米奇! 1976 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 我應該得到幸福 1977 02:08:44,432 --> 02:08:46,434 (米奇18號) 1978 02:08:53,191 --> 02:08:56,611 (米奇巴恩斯) 1979 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 字幕翻譯:黃文俊