1 00:01:04,814 --> 00:01:07,359 2054 г. ПЛАНЕТА НИФЛХАЙМ 2 00:01:07,442 --> 00:01:09,319 Как изобщо оцелях? 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 Беше ужасно падане. 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 По дяволите! Комуникаторът ми е счупен. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 Отоплението също. 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 Трябваше да се пребия и да умра при падането, 7 00:01:26,002 --> 00:01:29,256 вместо да се превърна бавно в парче замразено месо. 8 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 Тимо? 9 00:01:34,094 --> 00:01:35,470 Тимо! 10 00:01:37,097 --> 00:01:39,391 Тимо, тук, долу съм. 11 00:01:43,562 --> 00:01:44,813 Тимо… 12 00:01:49,234 --> 00:01:50,610 Мики? 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 Тимо! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 Тимо, тук съм. - Мики! 15 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 Още ли не си умрял? 16 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Не. - Почакай. 17 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Не. - Почакай. 18 00:02:11,381 --> 00:02:12,507 По дяволите! 19 00:02:13,592 --> 00:02:15,427 Огнехвъргачката ти е здрава. 20 00:02:16,094 --> 00:02:17,429 Без драскотина. 21 00:02:18,555 --> 00:02:20,432 Добре че реших да сляза. 22 00:02:20,515 --> 00:02:22,350 В Оръжейния отдел ще се зарадват. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Ще я взема, става ли? 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,562 И аз мога да я взема. 25 00:02:26,771 --> 00:02:29,524 Не се сърдиш, че я взимам, нали? 26 00:02:30,400 --> 00:02:34,196 Така де… Ти явно няма да оцелееш. 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 А и въжето стига само дотук. 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 Да, няма проблем. 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Не трябваше да рискуваш. 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 Точно това казвам. 31 00:02:53,256 --> 00:02:55,800 И без това утре ще те отпечатаме отново. 32 00:02:57,761 --> 00:02:59,095 Да… 33 00:03:02,349 --> 00:03:03,350 Ей, Мики! 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Да? 35 00:03:06,269 --> 00:03:08,104 Какво е усещането да умреш? 36 00:03:13,026 --> 00:03:16,071 Сигурно вече си свикнал, но… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 За кой път ти е това? 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 Ти си Мики 16, нали? 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Седемнайсет. Гадняр! 40 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Ще станат 18. 41 00:03:34,798 --> 00:03:38,218 Е, сбогом от мен. Желая ти приятна смърт. 42 00:03:38,301 --> 00:03:39,553 До утре! 43 00:03:43,014 --> 00:03:44,307 О, супер! 44 00:03:46,434 --> 00:03:47,811 Защо пък не? 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 Тази е от големите. 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 Дано ме глътне наведнъж. 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Ще е по-добре от това да замръзна бавно. 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 Ще е по-добре от това да замръзна бавно. 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 Предполагам. 50 00:04:21,428 --> 00:04:22,595 Или ще е по-зле. 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 Просто ме отпечатваха отново след всяка моя смърт. 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 Данните ми са записани и получавам ново тяло. 53 00:04:46,286 --> 00:04:50,207 Архивират редовно спомените ми 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 и личните ми преживявания. 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 А после ги връщат в мозъка ми. 56 00:04:56,838 --> 00:04:59,007 Технологията е направо откачена! 57 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Може да се каже, че е модерна. 58 00:04:59,090 --> 00:05:02,219 Може да се каже, че е модерна. 59 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 Много модерна. 60 00:05:08,391 --> 00:05:09,142 Да! 61 00:05:11,102 --> 00:05:12,646 Хайде, хайде! 62 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 Чакай! Ще изчакаш ли малко? 63 00:05:15,232 --> 00:05:17,067 Успокой се. 64 00:05:17,150 --> 00:05:19,152 Просто дишай. Точно така. 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 Да! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 Печатането на тела и прехвърлянето на паметта… 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 Когато се появи беше толкова авангардно, 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 че предизвика куп етични дискусии 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 и религиозни простотии. 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 Забраниха го на Земята 71 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 и се практикува само в открития космос със Заменими. 72 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Като мен. 73 00:05:43,760 --> 00:05:45,637 От напускането на атмосферата 74 00:05:45,720 --> 00:05:49,099 ме скъсаха от работа чак до тази планета. 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,434 Даваха ми мисия след мисия. 76 00:05:53,186 --> 00:05:57,399 Технически, какво става? Допълнителният кабел е тук. 77 00:05:58,775 --> 00:05:59,943 Истината е, Мики… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 Медицински, ще му кажете ли вие? 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 Какво да ми кажат? 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 Здравей, Мики. Как си? 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 Изпитваш ли световъртеж, гадене или замайване? 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 Да, малко съм замаян. 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 Ще става все по-лошо, Мики. Следва треска. 84 00:06:19,629 --> 00:06:23,133 Истината е, че беше изложен на ужасяваща радиация. 85 00:06:23,216 --> 00:06:26,052 Честно казано, затова те изпратихме там. 86 00:06:26,136 --> 00:06:27,304 Добре. 87 00:06:27,387 --> 00:06:29,598 Ще ми опишеш ли симптомите си? 88 00:06:29,681 --> 00:06:32,350 Първо ще проверим признаците 89 00:06:32,434 --> 00:06:34,811 за космическа радиация. 90 00:06:34,895 --> 00:06:37,981 Колко време ще мине, преди да те заболи кожата? 91 00:06:38,064 --> 00:06:41,026 Колко време ще мине, преди да ослепееш? 92 00:06:41,109 --> 00:06:43,445 И, разбира се, кога ще умреш? 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 Това е големият въпрос, на който търсим отговор. 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 Когато бях в четвърти клас, в час по биология 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 направих вивисекция на жаба. 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 Мисля, че това е наказанието ми. 97 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Мики, свали си ръкавицата, 98 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Мики, свали си ръкавицата, 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,383 за да видя какво става под скафандъра ти. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Леле! Видяхте ли това? 101 00:07:47,592 --> 00:07:49,094 Добро утро. 102 00:07:49,177 --> 00:07:50,136 Добро утро. 103 00:07:50,220 --> 00:07:52,013 Хидратирай се, Мики. 104 00:07:52,097 --> 00:07:54,099 Скоро ще ожаднееш много. 105 00:07:54,182 --> 00:07:56,476 Аркадий, дозата беше твърде висока. 106 00:07:56,560 --> 00:07:59,020 На кого му пука? След 10 минути ще е мъртъв. 107 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Просто вземи кръвни проби. 108 00:07:59,104 --> 00:08:00,772 Просто вземи кръвни проби. 109 00:08:00,856 --> 00:08:03,942 Ще му тече кръв от очите, носа, устата, ушите и ректума. 110 00:08:04,401 --> 00:08:08,071 Искам да вземеш проби от всяка дупка, ясно? 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 Същевременно архивирай паметта му. 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 Знаеш, че този Мики е специален, нали? 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 Той ще има най-краткия живот от всички досега. 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 Чух. Десет минути. 115 00:08:23,753 --> 00:08:27,299 Имам добра новина. По-скоро ще са 15. 116 00:08:27,382 --> 00:08:29,009 Много по-добре, нали? 117 00:08:30,427 --> 00:08:33,471 Вече щях да съм супербогат от застраховки живот, 118 00:08:33,555 --> 00:08:37,434 но никой не застрахова Заменимите. 119 00:08:37,517 --> 00:08:41,897 Ние нямаме компенсации, профсъюзи и пенсии. 120 00:08:42,564 --> 00:08:45,650 Няма да се изненадам, ако в момента се питате: 121 00:08:45,734 --> 00:08:49,112 "Как можа да си причиниш подобно нещо?" 122 00:08:49,196 --> 00:08:52,616 Просто имах приятел, който ми каза, 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 че един ден макароните ще се продават повече от хамбургерите. 124 00:08:58,538 --> 00:09:03,543 Доверих се на скапания си приятел и взех огромен заем 125 00:08:58,538 --> 00:09:03,543 Доверих се на скапания си приятел и взех огромен заем 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 от един чудесен джентълмен, за да отворя магазин за макарони. 127 00:09:10,842 --> 00:09:13,887 4 1/3 ГОДИНИ ПО-РАНО ЗЕМЯТА 128 00:09:20,101 --> 00:09:21,520 По дяволите! 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,835 Добре, спокойно. 130 00:09:44,918 --> 00:09:47,087 Знам, че имате още четири седмици. 131 00:09:47,212 --> 00:09:49,381 Това е поучителна екскурзия. 132 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 Ще научите какво ви очаква, ако не върнете парите. 133 00:09:53,927 --> 00:09:57,138 А и вие имате достатъчно свободно време. 134 00:09:57,222 --> 00:10:00,642 Магазинът ви за макарони фалира. 135 00:10:00,725 --> 00:10:03,603 Добре, оценявам шоуто. Убедително е. 136 00:10:03,687 --> 00:10:05,981 Посланието е ясно и аз го разбирам. 137 00:10:06,064 --> 00:10:07,399 "Закъснявам с парите." 138 00:10:07,482 --> 00:10:08,817 Но ще ги върна… 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,904 Дариъс Бланк. Име, което ми се иска да не знаех. 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,533 Господин Бланк не се тревожи толкова за парите. 141 00:10:16,616 --> 00:10:18,451 Той има достатъчно. 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 Тази сграда е един от многото му имоти. 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 Да гледа как умират онези, които не връщат заемите си, 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 това е неговото удоволствие. 145 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Разбирам ви отлично. Можете да спрете. 146 00:10:30,755 --> 00:10:32,465 Аз… Разбирам. 147 00:10:32,549 --> 00:10:34,885 Трябват ми само две седмици. 148 00:10:34,968 --> 00:10:38,513 Ще ви върна парите с лихвите… 149 00:10:38,597 --> 00:10:40,724 Повече пари… 150 00:10:49,274 --> 00:10:53,236 Хванахме господина преди четири дни в Улан Батор, Монголия. 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 Изглеждат скъпи. 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 Уверявам ви, когато някой не върне парите, 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 намираме го по цялата Земя. 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 намираме го по цялата Земя. 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 МИСИЯ НИФЛХАЙМ 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,790 Решихме да се махнем от Земята. 157 00:11:05,874 --> 00:11:11,213 Нищо не вървеше. Нямах семейство, на което да липсвам. 158 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Кандидатствах за експедицията, 159 00:11:13,548 --> 00:11:16,468 но милион други хора имаха същата идея. 160 00:11:16,551 --> 00:11:19,721 Сякаш цялата проклета планета бягаше от нещо. 161 00:11:19,804 --> 00:11:22,390 Явно всички имаха проблеми с парите. 162 00:11:22,474 --> 00:11:24,893 Трябваше да се качим на кораба, 163 00:11:24,976 --> 00:11:26,895 защото беше последният за сезона. 164 00:11:27,979 --> 00:11:30,732 Множество хора, бягащи отчаяно от Земята. 165 00:11:30,815 --> 00:11:34,110 Явно антимигрантите говорят на тухлена стена, 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 когато призовават да оправим Земята, 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 вместо да рискуваме живота си на други планети. 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 Усещането е, че кандидатите тук вече са в космоса. 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 Тази експедиция е предвождана 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 от бившия конгресмен Кенет Маршал, 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,130 който загуби изборите за втори път. 172 00:11:54,214 --> 00:11:59,511 Иска ли този провален политик да си създаде царство отвъд звездите? 173 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Фанатичните му последователи ли осигуриха финансовата подкрепа 174 00:11:59,594 --> 00:12:03,932 Фанатичните му последователи ли осигуриха финансовата подкрепа 175 00:12:04,015 --> 00:12:07,644 на известна религиозна организация и корпорация? 176 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 Много въпроси без отговор. 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,815 Да поговорим с кандидатите. 178 00:12:11,898 --> 00:12:14,901 Извинете, вие последовател на Кенет Маршал ли сте? 179 00:12:14,985 --> 00:12:16,820 Аз съм! Убеден! 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 Негов верен последовател. 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 Аз съм истински уникум. 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 От канала на Маршал ли сте? 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 Аз съм от ЕС 20… - Сериозно? 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 Значи Маршал ни гледа? 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 Боже! - Избери мен! 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 Моля те, избери ме! 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 За експедицията трябват млади и здрави хора. 188 00:12:33,253 --> 00:12:36,673 Дами и господа, започва поредната пясъчна буря. 189 00:12:36,756 --> 00:12:39,217 Достъп само през Врата 3. 190 00:12:39,301 --> 00:12:42,220 Продаваме очила и маски на преференциални цени. 191 00:12:42,304 --> 00:12:45,807 Пет процента отстъпка с карта Маршал Пей. 192 00:12:45,891 --> 00:12:49,436 Другите експедици не ме взеха, но те грешат. 193 00:12:49,519 --> 00:12:53,023 Мога да поправям тоалетни, да правя джинджифилов хляб… 194 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 Заведете ни на чистата звезда! 195 00:12:55,483 --> 00:12:57,027 Вземете ме с вас! 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 Заменим… 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 Кандидатстваш за Заменим? 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 Сериозно? 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 Прочете ли всички условия? 200 00:13:14,503 --> 00:13:15,504 Да. 201 00:13:16,338 --> 00:13:18,131 Трябваше да прочета условията. 202 00:13:18,215 --> 00:13:20,800 Но нямах голям избор. 203 00:13:20,884 --> 00:13:24,221 Нямам специални дипломи. 204 00:13:25,222 --> 00:13:27,557 Нямам никакви полезни умения. 205 00:13:29,809 --> 00:13:32,312 После разбрах, че Тимо е успял 206 00:13:32,395 --> 00:13:35,690 да си осигури позиция като пилот на флитър. 207 00:13:35,815 --> 00:13:38,693 Започна пилотските курсове преди две седмици. 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,114 Нямам представа как успя да го направи, 209 00:13:43,198 --> 00:13:44,866 но му признавам успеха. 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 Извинете… 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 Някакъв ремонт ли тече? 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 Извинете, какво? 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 Не чувате ли… 214 00:13:57,003 --> 00:13:59,089 Верижен трион? 215 00:14:00,924 --> 00:14:02,050 Не. 216 00:14:02,634 --> 00:14:05,011 Просто исках да се махна оттам. 217 00:14:05,095 --> 00:14:07,931 Някъде, където нямаше да чувам този звук. 218 00:14:08,723 --> 00:14:10,392 Далеч в космоса. 219 00:14:12,644 --> 00:14:14,187 И прочетохте договора? 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,730 Да. 221 00:14:15,814 --> 00:14:17,566 Щом сте го чели, значи знаете. 222 00:14:17,649 --> 00:14:20,110 Работата е доста екстремна. 223 00:14:20,193 --> 00:14:22,529 Но и доста забавна. 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 Ще ви обясня подробностите. 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 Не можех да се концентрирам заради аромата на косата й. 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 Той сякаш ме връщаше към някакъв далечен спомен. 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 Огромният резервоар долу се нарича рециклатор. 228 00:14:39,004 --> 00:14:42,424 В него се събират всички органични отпадъци от кораба - 229 00:14:42,507 --> 00:14:45,427 обелки от ябълки, пилешки кокали, развалени яйца, 230 00:14:45,510 --> 00:14:48,096 трупове, човешки отпадъци… Всичко. 231 00:14:48,180 --> 00:14:51,600 Рециклаторът ги преработва и пречиства, 232 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 след което изпраща част от тях към този принтер. 233 00:14:55,770 --> 00:14:58,064 Материал за човешко тяло. 234 00:14:58,857 --> 00:15:00,483 Умираш, Комитетът одобрява 235 00:15:00,567 --> 00:15:03,862 и отпечатваме нова версия на тялото ти в рамките на 20 часа. 236 00:15:00,567 --> 00:15:03,862 и отпечатваме нова версия на тялото ти в рамките на 20 часа. 237 00:15:05,447 --> 00:15:08,325 Съблечи се и облечи това. 238 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 Дори не чувах какво ми казва. 239 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 Всичките ми сетива бяха концентрирани в носа ми. 240 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 Сякаш преживявах дежа вю, но с аромат. 241 00:15:22,756 --> 00:15:25,884 Ще направим пълно сканиране на биологичните ти данни. 242 00:15:25,967 --> 00:15:29,054 Ще бъдеш отпечатван точно такъв, какъвто си сега. 243 00:15:29,679 --> 00:15:30,931 Завинаги. 244 00:15:31,848 --> 00:15:34,351 Ще изстискам тази пъпка. 245 00:15:34,434 --> 00:15:36,436 Иначе ще я имаш всеки път. 246 00:15:40,190 --> 00:15:43,068 Радвам се, че не знаеше за пъпката на задника ми. 247 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 След като сканира тялото ми, тя архивира спомените ми. 248 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 Нарече го "личностен отпечатък". 249 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 Правя го веднъж седмично, 250 00:15:56,540 --> 00:15:59,376 за да нямам дупки в паметта, когато ме отпечатват. 251 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 В миналото щеше да ни трябва харддиск 252 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 В миналото щеше да ни трябва харддиск 253 00:16:02,337 --> 00:16:06,007 с размерите на голям хладилник, за да копираме мозъка ти. 254 00:16:06,091 --> 00:16:08,969 А сега се събира на тази тухла. Хитро, нали? 255 00:16:10,554 --> 00:16:13,974 Инжектираха ме с някакъв специален разтвор. 256 00:16:14,057 --> 00:16:16,810 Той върна някои стари спомени. 257 00:16:17,602 --> 00:16:19,896 Нежелани стари спомени. 258 00:16:23,692 --> 00:16:26,027 Тръгвахме си от супермаркета. 259 00:16:26,152 --> 00:16:28,572 Помолих я да седна отпред. 260 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Казах, че вече съм голям. 261 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 Тогава видях червения бутон. 262 00:16:33,910 --> 00:16:36,746 Натиснах го и тя катастрофира. 263 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 Опри го в главата си и натисни спусъка. 264 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 Това е последната стъпка и ще станеш Заменим. 265 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 Докажи ми, че имаш вяра в системата. 266 00:17:20,624 --> 00:17:23,043 Ще трябва да свикнеш с умирането. 267 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 Това ти е работата. 268 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 Започнах пътуването от четири и половина години като Мики 1. 269 00:17:55,325 --> 00:17:58,078 Когато си затворен в космически кораб, 270 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 храната е всичко. 271 00:17:58,161 --> 00:18:00,914 храната е всичко. 272 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 Внимание, Мики 1! 273 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 Седем калории повече от дневната дажба. 274 00:18:19,558 --> 00:18:22,269 Онзи първи ден в стола 275 00:18:22,352 --> 00:18:27,899 започнах да се питам по малко: "Какво направих, за бога?" 276 00:18:27,983 --> 00:18:31,027 Столът беше пълен с хора, които ядяха гадна храна 277 00:18:31,111 --> 00:18:34,823 в пълно мълчение. Не се чуваше и звук. 278 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 Докато не влязоха Кенет Маршал и съпругата му Илфа. 279 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 Повечето хора направо полудяха. 280 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 А аз си мислех: "Какво правя тук, по дяволите?" 281 00:19:04,519 --> 00:19:06,521 Но точно тогава я видях. 282 00:19:07,647 --> 00:19:09,065 Наша! 283 00:19:11,526 --> 00:19:14,279 Тогава за първи път видях Наша Баридж. 284 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 На първия ден от дългото пътуване. 285 00:20:13,463 --> 00:20:16,299 Реч! Реч! Реч! 286 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 Добре, достатъчно. 287 00:20:22,055 --> 00:20:25,600 За една минута възгласи пропилявате пет калории. 288 00:20:25,684 --> 00:20:29,521 Два процента от ценната вечеря, която ядете в момента. 289 00:20:29,896 --> 00:20:32,148 Както знаете, най-важното за нас 290 00:20:32,232 --> 00:20:36,236 е да пестим хранителните ресурси, докато не стигнем Нифлхайм. 291 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 Така ще оцелеят най-много хора. 292 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Така че слушайте! 293 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 Да вземем сексуалните контакти. 294 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 Всеки… - Сеанс. 295 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 Всеки сеанс изгаря ужасяващите сто калории. 296 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 Минимум. - Минимум! 297 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 В зависимост от участниците, продължителността, честотата… 298 00:20:55,255 --> 00:20:57,591 В момента Кенет обсъжда с Комитета 299 00:20:57,674 --> 00:21:00,468 забраната на всички сексуални контакти на кораба. 300 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Какво? 301 00:21:00,552 --> 00:21:01,636 Какво? 302 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 Аз нямам проблем. 303 00:21:10,061 --> 00:21:12,606 Скъпа, сигурна ли си, че сега е моментът? 304 00:21:12,689 --> 00:21:15,275 Съжалявам, мили. Просто исках да ти помогна. 305 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 Няма проблем. 306 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Добре ли говоря? Трябва ли да съм по-твърд? 307 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 Да, бъди по-твърд. - Добре. 308 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 Приятели заселници, 309 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 когато пристигнем на Нифлхайм и започнем да произвеждаме храна, 310 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 ще започнем най-мащабната сексуална кампания в историята. 311 00:21:44,346 --> 00:21:49,351 Ще посеете семето си из цялата планета. 312 00:21:52,979 --> 00:21:56,316 Първо ще оцелеем! После ще преуспеем! 313 00:21:56,399 --> 00:21:58,777 А след това ще се размножаваме! 314 00:21:58,860 --> 00:22:00,904 Ще множим човешкия вид! 315 00:21:58,860 --> 00:22:00,904 Ще множим човешкия вид! 316 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 Ще заразим планетата с хора! 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 Ние започнахме със заразяването. 318 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 С любов. 319 00:22:13,041 --> 00:22:15,126 ОСНОВНИ ПЛАНЕТАРНИ ПОЗИ 320 00:22:20,006 --> 00:22:22,676 За съжаление, това е… 321 00:22:22,759 --> 00:22:24,135 Да. Нарисувай и това. 322 00:22:26,304 --> 00:22:28,431 Не е чак толкова голям! 323 00:22:32,227 --> 00:22:33,562 Съжалявам. 324 00:22:36,064 --> 00:22:40,652 Четирите години щяха да ми се сторят 40, ако не беше Наша. 325 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 Тя беше до мен в добрите дни. 326 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 Не ме оставяше сам и в най-лошите. 327 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 Не всеки има късмета да открие сродна душа. 328 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Това нямаше да се случи, ако не се бях качил на кораба, 329 00:22:59,838 --> 00:23:03,091 Това нямаше да се случи, ако не се бях качил на кораба, 330 00:23:03,175 --> 00:23:06,219 така че слава на жестокия лихвар Дариъс Бланк. 331 00:23:06,303 --> 00:23:07,470 Благодаря, Дариъс. 332 00:23:08,263 --> 00:23:09,973 Но аз не мързелувах. 333 00:23:10,056 --> 00:23:13,185 Бях супер зает да се грижа за Наша. 334 00:23:13,268 --> 00:23:16,146 А тя беше универсален елитен агент. 335 00:23:17,272 --> 00:23:18,982 Не е лесно да подкрепяш човек, 336 00:23:19,065 --> 00:23:22,819 който е войник, полицай и пожарникар едновременно. 337 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 Нямах представа какво вижда тя в мен. 338 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 Просто бях благодарен. 339 00:23:28,867 --> 00:23:30,368 Но в общите помещения 340 00:23:30,452 --> 00:23:33,622 на кораба имаше предимно… Тъпаци. 341 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 Здрасти! Мики, нали? 342 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 Може ли да попитаме… 343 00:23:39,920 --> 00:23:43,673 Какво е усещането да умреш? 344 00:23:44,633 --> 00:23:47,302 А да те отпечатат отново? 345 00:23:47,385 --> 00:23:48,887 Какво е усещането? 346 00:23:49,971 --> 00:23:52,474 Хайде, кажи ни! Много искаме да знаем. 347 00:23:52,557 --> 00:23:54,267 Представете си години, 348 00:23:54,351 --> 00:23:56,478 затворен с такива идиоти. - Не казва. 349 00:23:56,561 --> 00:23:57,771 Всеки би откачил. 350 00:23:57,854 --> 00:23:59,898 "Не казвам." - "Само през трупа ми!" 351 00:23:59,981 --> 00:24:01,274 Понякога дори Наша, 352 00:23:59,981 --> 00:24:01,274 Понякога дори Наша, 353 00:24:01,358 --> 00:24:03,151 която беше идеална… - Трупа ми! 354 00:24:03,235 --> 00:24:05,153 …трябваше да ни напомня, 355 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 че сме щастливо семейство. - През трупа ти? 356 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 Къде тръгна? - Че трябва да си помагаме. 357 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 Да се подкрепяме взаимно. 358 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 Да сме в пълна хармония. - Какво ще кажеш сега? 359 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 Комитетът намали дажбите на Мики 9 наполовина. 360 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 Той ще почиства рециклатора ръчно до второ нареждане. 361 00:24:24,422 --> 00:24:26,091 Страхотен си! 362 00:24:26,758 --> 00:24:27,968 Здрасти, Мики. 363 00:24:28,844 --> 00:24:30,846 Сигурно си гладен. Хапни малко. 364 00:24:32,931 --> 00:24:34,474 Благодаря, Кай. 365 00:24:36,476 --> 00:24:38,103 Шампоана ли си сменила? 366 00:24:38,186 --> 00:24:39,396 Шампоан? 367 00:24:39,479 --> 00:24:41,565 На този кораб има само един шампоан. 368 00:24:41,648 --> 00:24:43,108 Благодаря. - Добре. 369 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 Беше много дълго пътуване 370 00:24:46,152 --> 00:24:49,030 в прекрасна компания. - Здрасти. 371 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 Но Наша беше моята единствена… Знаете. 372 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 Сериозно. 373 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 А колкото до работата ми… Гордеех се с нея. 374 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 Чувствах се като част от екипа. 375 00:25:11,469 --> 00:25:13,013 Матю! Матю! 376 00:25:14,181 --> 00:25:16,683 На последното ниво съм! - Побързай! 377 00:25:19,352 --> 00:25:20,020 Живо! 378 00:25:22,898 --> 00:25:24,232 Братя спътници… 379 00:25:24,316 --> 00:25:26,401 И сестри. - И сестри! 380 00:25:26,526 --> 00:25:30,989 Пътувахме дълго заедно. Четири години на този кораб. 381 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 И аз… Ние ви обичаме като семейство. 382 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 Ето че стигнахме. 383 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 Долу ни очаква нашата чиста планета. 384 00:25:46,046 --> 00:25:48,965 Какво му е, мамка му? Много е дразнещ. 385 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 Да не е настинал? 386 00:25:52,761 --> 00:25:56,097 Като девствен ванилов сладолед. 387 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Докоснат за първи път. 388 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Ще бъде много студено. 389 00:25:59,809 --> 00:26:02,020 Ще бъде много студено. 390 00:26:02,103 --> 00:26:04,856 Който слезе първи, ще умре от студ. 391 00:26:06,566 --> 00:26:10,153 Дишай дълбоко, Мики. Изпълни дробовете си. 392 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 Представи си, че във въздуха има непознат вирус 393 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 и ти вдишваш всяка частица от него. 394 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 Нека вирусите изпълнят алвеолите ти. 395 00:26:24,584 --> 00:26:25,669 Добре! 396 00:26:27,379 --> 00:26:29,881 Добре! Страхотно! 397 00:26:30,423 --> 00:26:33,093 Във въздуха наистина имаше непознат вирус. 398 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 Смъртоносен. 399 00:26:47,941 --> 00:26:49,734 ВИРУС НА НИФЛХАЙМ 400 00:27:27,314 --> 00:27:29,649 Дороти! Дороти! 401 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 Чакай! Той е жив. 402 00:27:38,074 --> 00:27:39,618 И какво? 403 00:27:39,701 --> 00:27:41,286 Няма проблем. 404 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 Благодаря. 405 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 Благодарение на опитните мишки Мики 12, 13, 14, 15 и 16, 406 00:27:54,508 --> 00:27:58,136 които бяха рязани, обгазявани и изхвърлени, имахме ваксина. 407 00:27:58,220 --> 00:28:00,597 Моят дар за човечеството. 408 00:28:01,556 --> 00:28:04,309 Не ни трябваха кислородни маски 409 00:28:04,392 --> 00:28:06,603 и можехме спокойно да виждаме дъха си. 410 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 Погледни, Дженифър! Идиотско е. 411 00:28:10,398 --> 00:28:12,234 Още живеем в това нещо. 412 00:28:12,317 --> 00:28:13,485 Да, нали? 413 00:28:13,568 --> 00:28:15,529 Кацнахме отдавна, а все още ядем 414 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 същите гадни космически храни. 415 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 Затова трябва да построим жилищния комплекс. 416 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 Да си отглеждаме храна. 417 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 Да бе. - Да разпръснем семето, 418 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 да заразим планетата, да множим човешкия вид. 419 00:28:32,963 --> 00:28:34,589 Адски студ. 420 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 Вижте цветовете! 421 00:28:54,025 --> 00:28:55,694 Да. - Красиво е… 422 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Много е схванат. Трябва ти техника на падане. 423 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 Много е схванат. Трябва ти техника на падане. 424 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 Добре ли си? - Да. 425 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 Ела! 426 00:29:09,916 --> 00:29:11,209 Каква е тази техника? 427 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 Гледай Кай! Има идеална техника на падане. 428 00:29:13,837 --> 00:29:15,338 Така ли? - Млъкни. 429 00:29:24,306 --> 00:29:26,975 Кай! Какво има? 430 00:29:31,897 --> 00:29:33,690 Какво е това? - Господи! 431 00:29:35,901 --> 00:29:36,860 Махни го! 432 00:29:36,943 --> 00:29:38,153 Мики! 433 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 Какво става, мамка му? 434 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 Какво беше това, по дяволите? 435 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 Не знам, но в дупката има още. 436 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 Какво… - Да се махаме оттук. 437 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 Хайде, Мики! 438 00:29:54,377 --> 00:29:55,921 Движи се! Бързо! 439 00:30:03,803 --> 00:30:05,847 Дженифър! 440 00:30:09,392 --> 00:30:10,393 Благодаря. 441 00:30:12,437 --> 00:30:14,439 Мики, Маршал те търси. 442 00:30:15,690 --> 00:30:18,818 Тъп безполезен задник! 443 00:30:18,902 --> 00:30:20,237 Ти си Заменим! 444 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 Тук си, за да бъдеш заменян! 445 00:30:22,822 --> 00:30:26,409 Защо е мъртва Дженифър Чилтън - ценна фертилна жена, 446 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 а не ти? - Ела в стаята ми. 447 00:30:28,286 --> 00:30:30,038 Скъпи, опитай това. - Остави ме. 448 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 Това искам да знам! Отвратително! 449 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 Не харесваш соса ми? 450 00:30:36,253 --> 00:30:38,463 Не, не, не, скъпа. 451 00:30:38,547 --> 00:30:40,632 Говоря за тези неща. - Какво става? 452 00:30:40,715 --> 00:30:42,968 Ужасни са, нали? 453 00:30:43,051 --> 00:30:44,636 По-скоро са гладни. 454 00:30:44,719 --> 00:30:46,972 Стой там! Не мърдай! 455 00:30:49,015 --> 00:30:52,269 Жадуват човешка плът. 456 00:30:55,397 --> 00:30:57,274 Гадни са. 457 00:30:57,357 --> 00:30:59,067 Скъпи, това е идеално. 458 00:30:59,150 --> 00:31:00,235 Кръсти ги "гадини". 459 00:31:00,318 --> 00:31:03,530 Ще ги нарека "гадини". Наричам ги "гадини". 460 00:31:00,318 --> 00:31:03,530 Ще ги нарека "гадини". Наричам ги "гадини". 461 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 Престън, чу ли? 462 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 Заменим, аз реших заедно с Комитета, 463 00:31:07,993 --> 00:31:12,038 че дажбата ти ще бъде намалена наполовина. 464 00:31:12,122 --> 00:31:14,374 Смените ми се удвоиха. 465 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 Четиринадесет часа на ден, седем дни седмично, 466 00:31:18,295 --> 00:31:21,131 докато не успея да хвана гадина. 467 00:31:22,007 --> 00:31:24,092 Тимо! Тимо! 468 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 Мики, секси и дъвчащо. Любимото ти. 469 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 Сам го избрах. Да ти е сладко! 470 00:32:14,518 --> 00:32:16,937 Как изобщо оцелях? 471 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 Мики! 472 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 Още ли не си умрял? 473 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 Какво е усещането да умреш? 474 00:32:38,708 --> 00:32:42,754 Дори на 17-я път наистина мразя да умирам. 475 00:32:46,091 --> 00:32:47,175 Все още. 476 00:32:48,009 --> 00:32:49,094 Винаги. 477 00:32:50,720 --> 00:32:51,721 Всеки път. 478 00:32:53,265 --> 00:32:54,558 Бон апети! 479 00:32:56,142 --> 00:32:58,311 МИКИ 17 480 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 МИКИ 18 481 00:32:58,395 --> 00:33:00,689 МИКИ 18 482 00:33:05,402 --> 00:33:08,321 Къде съм? Какво става? 483 00:33:08,989 --> 00:33:10,949 Не излизам от принтера? 484 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Все още съм 17. 485 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 Защо не ме изяде? Бях в безсъзнание. 486 00:33:23,920 --> 00:33:25,755 Не изглеждам ли вкусен? 487 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Господи! 488 00:33:34,723 --> 00:33:37,309 Донесла ме е на децата. 489 00:33:40,395 --> 00:33:42,022 Каква страхотна майка. 490 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Моля ви, яжте по-бързо! 491 00:33:46,318 --> 00:33:49,154 Хайде, на големи хапки! 492 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 Къде ме носиш сега? 493 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 Нима месото ми се е развалило от печатане? 494 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 Ей! 495 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 Аз ставам за ядене. 496 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 Ставам за ядене идеално. 497 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 Вкусен съм! 498 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Изхвърли ме сред пустошта. 499 00:35:00,225 --> 00:35:02,978 Изхвърли ме сред пустошта. 500 00:35:05,605 --> 00:35:07,315 Кофти номер! 501 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 Ей! Ей! 502 00:35:23,123 --> 00:35:23,999 Спри! 503 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 Ей! 504 00:35:31,715 --> 00:35:34,926 Ей! Ей! 505 00:35:53,278 --> 00:35:56,156 Влизай! Напред! - Чакай, спри! 506 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 Спри! Не можеш да влезеш. 507 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 Какво? - Казах да спреш. 508 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Какво има? - Какво става, по дяволите? 509 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 Какво има? - Какво става, по дяволите? 510 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 Виж колко е голяма скалата! Сляп ли си? 511 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 Нямаш право да внасяш такова нещо. 512 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 Мислиш, че ще те пусна да минеш оттук? 513 00:36:11,087 --> 00:36:14,049 От Научния я искат. Не се заяждай! 514 00:36:14,132 --> 00:36:16,301 Ако успееш да издраскаш страните 515 00:36:16,384 --> 00:36:18,720 на вратата ми, ще имаш проблем. 516 00:36:18,803 --> 00:36:21,556 Аз ли? Вината е на онези от Научния. 517 00:36:21,640 --> 00:36:24,726 Те изрязаха скалата и казаха да я докарам така. 518 00:36:24,809 --> 00:36:26,895 Не ми пука, мамка му! 519 00:36:26,978 --> 00:36:29,105 В момента заседават и няма връзка с тях. 520 00:36:29,189 --> 00:36:32,025 Няма да стане! Всеки път, когато минаваш 521 00:36:32,108 --> 00:36:34,945 през моята врата, се държиш сякаш е твоя. 522 00:36:35,028 --> 00:36:36,696 Защо ми е вратата ти? 523 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 Млъкни, мамка му! 524 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 Имаш нужда от секс. 525 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 Майната ти! 526 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 По дяволите, Мики! 527 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 Не очаках да те видя навън днес. 528 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 Чакай! Часовникът верен ли е? 529 00:36:50,710 --> 00:36:54,339 15:30? Нищо не разбирам. 530 00:36:54,965 --> 00:36:56,716 Точно така! 531 00:36:56,800 --> 00:36:58,468 Само направо! Не завивай! 532 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Помниш ли кога излязох? 533 00:36:58,552 --> 00:37:02,347 Помниш ли кога излязох? 534 00:37:02,430 --> 00:37:03,723 Какво каза? - Направо. 535 00:37:03,807 --> 00:37:07,519 Не, не! Чакай, Лешояд! Не се прави така! 536 00:37:07,602 --> 00:37:10,438 Изключи главното захранване! 537 00:37:10,522 --> 00:37:12,524 Не, недей! Спри! 538 00:37:13,108 --> 00:37:14,818 По дяволите! Какво ти казах? 539 00:37:14,901 --> 00:37:16,778 Шибан тъпак! 540 00:37:17,237 --> 00:37:19,281 Направи път. - Здрасти, Стив. 541 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 Отново дойде моментът. 542 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 Вечерята на мечтите с Кенет Маршал. 543 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 Кой ще е почетният гост този месец? 544 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 Очаква го голяма изненада. 545 00:37:33,128 --> 00:37:35,714 Стискайте палци, защото птичката на късмета 546 00:37:35,797 --> 00:37:40,218 този път може да кацне на вашето рамо. 547 00:37:40,927 --> 00:37:44,431 С късмета на банкета! Край. 548 00:38:25,347 --> 00:38:26,431 Какво е това? 549 00:38:27,933 --> 00:38:29,267 Защо не си мъртъв? 550 00:38:29,351 --> 00:38:31,645 О, не! Господи! 551 00:38:31,728 --> 00:38:33,396 Не, не… 552 00:38:33,480 --> 00:38:36,858 Ти си 18? Днес ли те отпечатаха? 553 00:38:36,942 --> 00:38:39,778 Какво става, мамка му? Тимо каза, 554 00:38:39,861 --> 00:38:43,031 че теб вече те изаква една от гадините. 555 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 Трябваше ли да го кажеш така? 556 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 Господи! Прецакан съм! 557 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 За какво говориш? 558 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 Ние сме Дубликати. 559 00:39:04,636 --> 00:39:05,971 Трябва да те убия. 560 00:39:06,513 --> 00:39:07,722 Да ме убиеш? 561 00:39:09,266 --> 00:39:12,727 Може и да се самоубиеш. Но единият трябва да умре. 562 00:39:13,436 --> 00:39:18,358 Отпечатаха ме само преди два часа. 563 00:39:20,110 --> 00:39:21,570 Почти не съм живял. 564 00:39:21,653 --> 00:39:24,489 Е, аз не умрях, така че ти не се броиш. 565 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 Връщай се в рециклатора! 566 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 Дубликатите… Откъде да започна? 567 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 Човечеството не може да се справи 568 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 със законовите и етични проблеми на печатането на хора. 569 00:39:39,880 --> 00:39:43,300 4 2/3 ГОДИНИ ПО-РАНО ЗЕМЯТА 570 00:39:43,383 --> 00:39:44,926 Моля ви, кажете ми 571 00:39:45,010 --> 00:39:46,970 може ли някой да гарантира, 572 00:39:47,053 --> 00:39:50,223 че с технологията няма да бъде злоупотребено? 573 00:39:50,307 --> 00:39:54,352 Никой от учените не намери убедителен отговор. 574 00:39:54,436 --> 00:39:58,148 Но главният проблем беше, че един от откривателите на процеса 575 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 се оказа истински психопат. 576 00:39:58,231 --> 00:40:01,276 се оказа истински психопат. 577 00:40:01,359 --> 00:40:03,486 Алън Маникова. 578 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 Мисля, че беше той. 579 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 Сигурна ли сте? 580 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 Имаше серия от особено жестоки убийства 581 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 на бездомни хора и само една свидетелка. 582 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 Която разпозна Алън Маникова категорично. 583 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 Ченгетата бяха доволни, но Маникова имаше желязно алиби. 584 00:40:23,298 --> 00:40:24,549 По време на убийството 585 00:40:24,633 --> 00:40:27,093 него го гримираха за детско телевизионно шоу. 586 00:40:27,177 --> 00:40:30,263 Помогнете ми за белите и червените кръвни клетки, моля. 587 00:40:33,183 --> 00:40:36,686 Но ченгетата разкриха номера. Когато нахлуха в дома на Маникова, 588 00:40:36,770 --> 00:40:39,564 те носеха две заповеди и два чифта белезници. 589 00:40:39,648 --> 00:40:43,818 И така го пипнаха. Или по-скоро ги пипнаха. 590 00:40:43,902 --> 00:40:46,071 Кой е Маникова Първи? 591 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 Ти ли? 592 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 Или ти? 593 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 Да, те бяха двама. 594 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 Един за убийството и един за алибито. 595 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 Маникова беше разпечатал още един Маникова, без компанията да знае. 596 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 А сега си задайте въпроса 597 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 А сега си задайте въпроса 598 00:41:01,711 --> 00:41:05,507 те съучастници ли бяха, или единият беше невинен? 599 00:41:05,590 --> 00:41:10,679 Две престъпления ли имаше, или престъпникът беше един? 600 00:41:10,762 --> 00:41:15,016 Една или две порции трябаше да получават в затвора? 601 00:41:15,100 --> 00:41:20,188 Полицаи, юристи, философи… Всички бяха в задънена улица. 602 00:41:20,272 --> 00:41:24,526 Но докато Маникова 1 и 2 бяха заключени в стаята за разпити, 603 00:41:24,609 --> 00:41:26,987 още един бездомен беше убит бруално. 604 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 Представям ви Маникова 3. 605 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 Някакъв репортер от таблоид 606 00:41:43,253 --> 00:41:46,756 ги нарче Дубликати. Или беше някакъв професор. 607 00:41:46,840 --> 00:41:48,925 Който и да беше, терминът се утвърди. 608 00:41:50,844 --> 00:41:55,098 Скоро думата "Дубликати" предизвикваше страх и възмущение. 609 00:41:55,182 --> 00:41:58,643 Дубликатите са мерзост. Те нарушават естествения ред. 610 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Всяка душа може да има само едно тяло, ясно? 611 00:41:58,727 --> 00:42:02,397 Всяка душа може да има само едно тяло, ясно? 612 00:42:02,480 --> 00:42:04,816 Една душа - едно тяло. 613 00:42:04,900 --> 00:42:08,653 Бог е благословил само съотношението едно към едно. 614 00:42:08,737 --> 00:42:12,032 Но бившият конгресмен Маршал има интересно предложение. 615 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 Би било жалко да не използваме 616 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 пълния потенциал на тази модерна технология. 617 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 За мен беше удоволствие да получа покана от тази комисия. 618 00:42:24,794 --> 00:42:26,922 Изпратихме ви призовка, г-н Маршал. 619 00:42:27,005 --> 00:42:30,008 Да… При всички положения 620 00:42:30,091 --> 00:42:35,305 искам да изразя мнението си като командир на експедиция. 621 00:42:35,388 --> 00:42:37,724 Печатането на хора е грях. 622 00:42:38,808 --> 00:42:41,353 Дубликатите са дело на Сатаната. 623 00:42:43,271 --> 00:42:46,900 Но аз измислих начин как да използваме 624 00:42:46,983 --> 00:42:50,153 тази мерзост за икономически цели. 625 00:42:50,862 --> 00:42:52,447 Предлагам 626 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 пробно печатане на хора далеч от Земята под строг контрол. 627 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Предлагам да ограничим обектите до един на експедиция и на планета. 628 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 Предлагам да ограничим обектите до един на експедиция и на планета. 629 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 Ще ги наречем Заменими. 630 00:43:08,713 --> 00:43:11,883 При случайна поява на Дубликати, 631 00:43:11,967 --> 00:43:15,971 ще унищожаваме всички екземпляри 632 00:43:16,054 --> 00:43:21,393 телесно и умствено в името на общественото здраве. 633 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 На експедицията до Нифлхайм всички Дубликати 634 00:43:25,021 --> 00:43:29,860 ще бъдат арестувани, екзекутирани и унищожени незабавно. 635 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 Главата ми… 636 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 Какъв е този, по дяволите? 637 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 Наша каза, че Мики 3 бил досаден мрънкач. 638 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 5 бил нерешителен. 639 00:43:47,043 --> 00:43:50,630 8 бил доста досаден и глупав. 640 00:43:50,714 --> 00:43:53,842 Но никой не е бил напълно откачен. 641 00:43:54,551 --> 00:43:58,597 Дори този ненормалник се страхува, че може да е Дубликат. 642 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Това означава унищожаване. 643 00:43:58,680 --> 00:44:01,141 Това означава унищожаване. 644 00:44:02,017 --> 00:44:04,436 Иска да ме хвърли в рециклатора. 645 00:44:07,022 --> 00:44:08,648 Ако единият трябва да умре, 646 00:44:10,650 --> 00:44:12,652 няма да съм аз. 647 00:44:41,306 --> 00:44:42,933 Ще делим! Ще делим! 648 00:44:43,016 --> 00:44:44,809 Ще делим, ще делим… 649 00:44:45,393 --> 00:44:47,687 Какво? - Ще делим! 650 00:44:47,771 --> 00:44:49,105 Ще делим наполовина. 651 00:44:49,189 --> 00:44:52,067 По половин порция на всеки. Ще делим и работата. 652 00:44:52,150 --> 00:44:53,610 Можем да умираме поред. 653 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 Ти си 18, значи ще вземеш четните номера. 654 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 А аз ще взема 19, 21… Нечетните номера. 655 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 А аз ще взема 19, 21… Нечетните номера. 656 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 Страхуваш се от смъртта? 657 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 Да, донякъде. 658 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 Умирал си много пъти. От какво те е страх? 659 00:45:12,128 --> 00:45:14,631 Досега умирах, 660 00:45:15,590 --> 00:45:20,220 но после веднага се прераждах. 661 00:45:20,303 --> 00:45:23,265 Аз продължавах да съществувам. 662 00:45:24,224 --> 00:45:25,100 Но сега… 663 00:45:26,476 --> 00:45:27,853 Когато умра, 664 00:45:29,104 --> 00:45:31,690 това ще е краят за мен. 665 00:45:32,482 --> 00:45:34,860 Ти ще продължиш да живееш. 666 00:45:35,527 --> 00:45:37,320 Разбираш ли ме? 667 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 Не те харесвам. 668 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 Ти си нещастник. 669 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 Аз съм ти. 670 00:45:54,004 --> 00:45:55,297 Аз не съм ти. 671 00:45:56,131 --> 00:45:58,258 И няма да живея като теб. 672 00:45:59,050 --> 00:46:00,010 Ще те убия. 673 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 Какво правиш? Искаш някой да те забележи? 674 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 Тук няма камери. Свали маската, тъпако! 675 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 Аматьор! За първи път ли ти е? 676 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 Не, не… 677 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 От чистия е, нали? Неразреден? 678 00:46:37,797 --> 00:46:39,007 С кого говориш? 679 00:46:40,091 --> 00:46:44,179 Това е чист, неразреден Окси. 680 00:46:45,597 --> 00:46:46,723 Истинска рядкост. 681 00:46:47,807 --> 00:46:51,394 В една огнехвъргачка има само две капсули Оксизофол. 682 00:46:54,272 --> 00:46:55,398 Какво? 683 00:46:56,399 --> 00:46:57,776 Усещам го! 684 00:46:57,859 --> 00:46:59,152 Какво правиш? 685 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Не се прави така. Отвори я. 686 00:46:59,236 --> 00:47:01,988 Не се прави така. Отвори я. 687 00:47:02,822 --> 00:47:04,908 Дали да не убием копелето? 688 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 Шегувах се… - Какво? 689 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 Не се прави на изненадан! Твоите спомени са и мои. 690 00:47:11,831 --> 00:47:13,875 Той пропиля парите. 691 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 А копелето взе всички заеми на наше име. 692 00:47:17,254 --> 00:47:20,549 В тефтера на Дариъс Бланк бяхме записани ние. 693 00:47:21,174 --> 00:47:23,134 Това е непроверен факт. 694 00:47:23,552 --> 00:47:24,427 Забавлявай се. 695 00:47:26,054 --> 00:47:27,305 Да го убием! 696 00:47:27,389 --> 00:47:31,935 Луд ли си? Той е единственият ми приятел. 697 00:47:32,018 --> 00:47:34,896 Приятел? Сиропиталището не се брои. 698 00:47:34,980 --> 00:47:35,981 Чакай, чакай! 699 00:47:38,733 --> 00:47:39,985 Тимо! 700 00:47:40,068 --> 00:47:41,278 Мики, какво… 701 00:47:41,862 --> 00:47:43,780 Май бизнесът процъфтява, а? 702 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 За какво говориш? 703 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 Идва още един наркоман. 704 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Тимо! 705 00:48:00,380 --> 00:48:01,047 Тимо! 706 00:48:03,258 --> 00:48:04,676 Ей! Полудя ли? 707 00:48:05,552 --> 00:48:08,430 Като се измъкна, ще те убия! Какво правиш? 708 00:48:10,015 --> 00:48:11,308 Ела по-надолу! 709 00:48:11,391 --> 00:48:12,434 Шибан идиот! 710 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 Добре… 711 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 Добре, добре… 712 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 Мики, помогни ми! 713 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 Какво е това? Защо е червено? Горещо ли е? 714 00:48:42,464 --> 00:48:43,757 Какво правиш? 715 00:48:43,840 --> 00:48:45,800 Време е да пробваш умирането, 716 00:48:46,092 --> 00:48:47,636 копеле мръсно. 717 00:48:47,719 --> 00:48:48,595 Какво? 718 00:48:50,096 --> 00:48:51,097 Стига! 719 00:48:53,141 --> 00:48:54,976 Спри, спри! 720 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 Това Мики ли е? Какво става? 721 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 Мики, какво правиш тук? 722 00:49:14,955 --> 00:49:19,084 Тимо падна случайно, но ще се оправим. 723 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 Искаш ли да продаваш още дрога? Внимавай какво говориш! 724 00:49:27,843 --> 00:49:30,178 Какво стана? Добре ли си? 725 00:49:31,763 --> 00:49:33,139 Какво ти е на ръката? 726 00:49:35,350 --> 00:49:39,354 Изхвърлях боклука, спънах се и паднах в дупката. 727 00:49:39,437 --> 00:49:40,814 Мики успя да ме спаси. 728 00:49:40,897 --> 00:49:42,732 Щях да се рециклирам. 729 00:49:43,567 --> 00:49:44,609 Здрасти. 730 00:49:44,943 --> 00:49:46,570 Добре ли си? 731 00:49:46,653 --> 00:49:49,739 Трябваше да останеш в леглото. Прясно отпечатан си. 732 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 Да, трябваше. 733 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 Чу ли слуха? 734 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 Някой продава чист Оксизофол. 735 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 Какво? Откачено! Това не е редно. 736 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Между нас казано, 737 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 Между нас казано, 738 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 разбирам да взимаш по капка преди лягане за отпускане. 739 00:50:05,130 --> 00:50:07,632 Но чистият препарат е проблем. 740 00:50:07,716 --> 00:50:10,844 Прав си! Чистият е нещо лошо. 741 00:50:10,927 --> 00:50:13,638 Наша, заведи Мики у дома. Аз ще довърша тук. 742 00:50:13,722 --> 00:50:16,099 Благодаря ти. Ще се видим утре. 743 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 Днес ми се иска В6. 744 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 В6? 745 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 Да. 746 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 Летящата Наша? 747 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 Много подходяща идея. 748 00:50:42,667 --> 00:50:44,044 Какво ти става? 749 00:50:46,838 --> 00:50:48,381 Променил си се. 750 00:50:48,465 --> 00:50:49,716 В6? 751 00:50:52,093 --> 00:50:53,929 В6 е нашата поза, Наша. 752 00:51:02,354 --> 00:51:03,104 Мики? 753 00:51:04,272 --> 00:51:05,565 Здрасти, брато. 754 00:51:05,649 --> 00:51:07,567 Бях тръгнал към твоята стая. 755 00:51:07,651 --> 00:51:09,027 Изглеждаш добре, Мики. 756 00:51:09,110 --> 00:51:10,529 Така си е! 757 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 Сложи ръка на рамото му. 758 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 Чудесно! Голяма усмивка, Мики. 759 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 Вземи това. - Усмивка… 760 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 Ще ни дадете ли момент? Чудесно. 761 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 Добре. Снимаме! 762 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 Поздравления! 763 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 Този месец печелившият късметлия, 764 00:51:28,255 --> 00:51:30,090 който ще вечеря насаме… 765 00:51:30,173 --> 00:51:31,925 В камерата! Ще вечеря насаме 766 00:51:32,008 --> 00:51:34,761 с уникалния Кенет Маршал е… 767 00:51:34,845 --> 00:51:36,221 В обектива. 768 00:51:36,304 --> 00:51:37,597 Мики! 769 00:51:37,681 --> 00:51:39,224 Голяма усмивка! 770 00:51:39,307 --> 00:51:40,308 Усмивка! 771 00:51:40,392 --> 00:51:42,477 Великолепно! Край. 772 00:51:42,561 --> 00:51:44,688 Маршал иска да дойдеш веднага. 773 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 Подготвил ти е истински пир. 774 00:51:47,065 --> 00:51:49,651 Днес Бог е благосклонен към теб, Мики. 775 00:51:49,734 --> 00:51:52,070 Трябва да отида до стаята си. 776 00:51:52,153 --> 00:51:54,197 Ще се натъпчеш до насита, Мики. 777 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 ПОЧЕТНИЯТ ГОСТ ТОЗИ МЕСЕЦ 778 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Онзи изрод вече покрива моята Наша с плюнките си. 779 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 Онзи изрод вече покрива моята Наша с плюнките си. 780 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 Отвратително! 781 00:52:04,124 --> 00:52:06,042 Но моите слюнки текат при мисълта 782 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 за крехкия стек, който си поръчах за вечерята с Маршал. 783 00:52:11,464 --> 00:52:13,216 Не бива да е така! 784 00:52:13,675 --> 00:52:15,635 Радвам се, че явно ти харесва. 785 00:52:16,428 --> 00:52:17,929 Как е сосът? 786 00:52:22,642 --> 00:52:25,228 Извинявай! Продължавай, моля те. 787 00:52:25,312 --> 00:52:26,980 Да, Мики. 788 00:52:27,856 --> 00:52:31,693 Като се замисля за онова, което стана с… 789 00:52:32,485 --> 00:52:33,528 Дженифър. 790 00:52:33,612 --> 00:52:35,572 Да, с Дженифър. 791 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 Дженифър… 792 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 Чилтън. 793 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 Знам, знам. 794 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 Когато загубихме нашата скъпа Дженифър Чилтън, 795 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 може да съм се ядосал малко и да съм казал някои ужасни неща. 796 00:52:49,711 --> 00:52:53,048 Знам, че вече е късно, но искам да се извиня. 797 00:52:53,507 --> 00:52:55,383 Винаги е такъв. 798 00:52:55,467 --> 00:52:58,428 Една минута е мил, в следващата е яростен. 799 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Скъпа, опитвам се да успея. 800 00:53:00,430 --> 00:53:02,849 Скъпа, опитвам се да успея. 801 00:53:03,517 --> 00:53:07,145 Извинявай. Ти идваш директно от принтера. 802 00:53:07,229 --> 00:53:08,813 Продължавай да се храниш. 803 00:53:11,191 --> 00:53:13,985 Имаме и още един специален гост. 804 00:53:14,069 --> 00:53:15,111 Здравей, Кай. 805 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 Съжалявам, че закъснях. 806 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 Изглеждаш чудесно. 807 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 Благодаря. 808 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 Ела, ела. 809 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 Добре дошла. 810 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 Седни. 811 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 Добре ли си емоционално? 812 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 Да, добре съм, сър. 813 00:53:29,209 --> 00:53:29,835 Благодаря. 814 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 Радвам се да го чуя, Кай. Съжалявам за Дженифър. 815 00:53:33,505 --> 00:53:37,133 Чух, че е била най-добрата ти приятелка. 816 00:53:37,217 --> 00:53:39,386 Но знаех, че няма да се пречупиш. 817 00:53:39,469 --> 00:53:41,137 Благодаря, госпожо. 818 00:53:41,221 --> 00:53:44,558 Не те поканихме тук само за да те утешим. 819 00:53:46,059 --> 00:53:48,270 Ние те наблюдаваме, Кац. 820 00:53:48,603 --> 00:53:49,980 Мен ли, сър? 821 00:53:50,522 --> 00:53:52,524 Мога ли да попитам защо? 822 00:53:52,607 --> 00:53:54,401 Ти си една от нас. 823 00:53:56,486 --> 00:53:58,280 С безупречната си генетика, 824 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 ти си идеалният екземпляр за колонията, която планирам. 825 00:53:58,405 --> 00:54:01,825 ти си идеалният екземпляр за колонията, която планирам. 826 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 Благодаря ви, сър. 827 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 Затова църквата… Тоест компанията 828 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 ме избра да предвождам тази експедиция. 829 00:54:12,836 --> 00:54:16,006 Земята не може да бъде спасена. Хората са непълноценни. 830 00:54:16,673 --> 00:54:21,803 Но ти си нещо специално, а аз създавам свят 831 00:54:21,887 --> 00:54:24,681 на чиста бяла планета за хора с по-добри гени. 832 00:54:24,764 --> 00:54:27,601 Като теб. И нас. Нали, скъпа? 833 00:54:27,684 --> 00:54:30,520 Това е неговата визия. - Моята визия. 834 00:54:30,604 --> 00:54:32,230 Неговата мечта. - Мечта. 835 00:54:32,314 --> 00:54:35,275 Да бъдем честни. С твоето медицинско досие 836 00:54:35,358 --> 00:54:39,779 ти дойде в нашата експедиция, а не отиде на някоя жалка планета, 837 00:54:39,905 --> 00:54:44,409 където имплантират микрочипове в изкуствено създадените си бебета. 838 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 Ти си идеалният кандидат 839 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 за програмата на Нифлхайм за естествени раждания. 840 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 Г-н Маршал, нима за вас съм само матка? 841 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Не! Не, не… Няма такова нещо, Кай. 842 00:54:57,756 --> 00:55:02,219 Не! Не, не… Няма такова нещо, Кай. 843 00:55:02,302 --> 00:55:05,055 Той винаги е уважавал жените. 844 00:55:05,138 --> 00:55:09,059 Съпругът ми казва просто, че критериите му са много високи. 845 00:55:09,142 --> 00:55:13,563 Мечтае за чиста планета, заселена с чиста човешка раса. 846 00:55:13,647 --> 00:55:17,442 Която консумира истински растения и истинско месо, 847 00:55:17,526 --> 00:55:21,279 гарнирани с деликатни и вкусни сосове. 848 00:55:21,363 --> 00:55:24,824 Сосът е истинският тест за наличието на цивилизация. 849 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 Хората, поглъщащи чисто месо, са варвари. 850 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 Опитай соса, Кай. Сама съм го правила. 851 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 Благодаря. 852 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 Но първо искам да кажа няколко думи в памет на Дженифър. 853 00:55:39,339 --> 00:55:40,298 Молитва. 854 00:55:40,382 --> 00:55:42,384 Винаги съм готов за молитва. 855 00:55:43,718 --> 00:55:47,681 Дженифър, когато те срещнах в стола преди четири години… 856 00:55:57,691 --> 00:55:59,234 Ти беше… 857 00:56:01,361 --> 00:56:03,113 Отче наш! 858 00:56:03,572 --> 00:56:10,370 Единствената душа на Дженифър бе отнета от приятелката й Кай. 859 00:56:11,746 --> 00:56:13,164 Отче наш… 860 00:56:13,874 --> 00:56:17,377 Пейте с Бога 861 00:56:17,460 --> 00:56:21,214 Единственият 862 00:56:21,298 --> 00:56:30,223 Всемогъщи, позволи ни да пеем за милостта на нашия Отец 863 00:56:30,932 --> 00:56:35,353 Благодаря ти, Господи! Свободни най-накрая 864 00:56:35,437 --> 00:56:42,569 Отиваме в Обетованата земя Море от твоята бяла светлина 865 00:56:42,652 --> 00:56:46,031 Царството ти е пред нашите очи 866 00:56:46,114 --> 00:56:49,242 Алилуя! Алилуя! 867 00:56:49,326 --> 00:56:51,870 Служим ти с цели сърца… 868 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 Медици! 869 00:56:52,787 --> 00:56:57,501 Тук, сега и завинаги! 870 00:56:57,584 --> 00:56:59,586 Амин - Амин 871 00:57:04,758 --> 00:57:07,385 Съжалявам, сър. Изложихме се. 872 00:57:07,469 --> 00:57:11,348 В изкуственото месо, което той яде, има експериментален хормон. 873 00:57:11,431 --> 00:57:14,893 Явно не е съвсем безопасен. Съжалявам, сър. 874 00:57:16,061 --> 00:57:17,938 Сигурен ли си, че не е преял? 875 00:57:18,021 --> 00:57:20,607 Тъпчеше се като ненормален. 876 00:57:20,690 --> 00:57:23,276 Сигурен съм, сър. Вижте обрива на врата му. 877 00:57:23,360 --> 00:57:25,487 Той е страничен ефект от хормона. 878 00:57:25,570 --> 00:57:27,489 Срамувам се. 879 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 Поемам пълната отговорност и си подавам оставката. 880 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 Не, не, няма нужда. Изкуственото месо е гадно. 881 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 Как ще го подобрим, ако не със серия провали? 882 00:57:41,002 --> 00:57:45,757 Не, Аркадий! Приеми провалите си като мен. 883 00:57:47,008 --> 00:57:48,760 Да, сър. Благодаря, сър. 884 00:57:49,135 --> 00:57:50,136 Командире! 885 00:57:50,220 --> 00:57:53,014 Значи тествате самолетната си храна върху него? 886 00:57:53,098 --> 00:57:54,432 Самолетна храна? 887 00:57:55,892 --> 00:57:58,562 Така ли я наричат младите на борда? 888 00:57:59,271 --> 00:58:00,355 Извини ме. 889 00:58:02,732 --> 00:58:04,317 Много ли те боли? 890 00:58:04,401 --> 00:58:05,902 Това е наказание. 891 00:58:06,778 --> 00:58:09,531 Какво? - Моето наказание. 892 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 Трябваше да отида при Наша, а не да идвам тук. 893 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 Дороти, дай ми Лилавия Джо. 894 00:58:20,667 --> 00:58:23,753 Помните ли, че разработвахме специално болкоуспокояващо? 895 00:58:23,879 --> 00:58:27,048 Да, Лилавия Джо. Бързо облекчение за ранени агенти. 896 00:58:27,132 --> 00:58:30,010 В момента Мики изпитва страшна болка 897 00:58:30,093 --> 00:58:32,554 и това е идеалната възможност за полеви тест. 898 00:58:32,637 --> 00:58:34,264 Дай му го! - Чудесно. 899 00:58:43,648 --> 00:58:45,483 Хайде, Лилави Джо! 900 00:58:47,444 --> 00:58:49,321 Добре, така… 901 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 Не го пипайте, моля! 902 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 Мики, виждаш ли ме? 903 00:58:57,245 --> 00:58:59,539 Мики? Мики! 904 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Върни се там долу. 905 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 Върни се там долу. 906 00:59:02,542 --> 00:59:04,211 Мики? Мики? 907 00:59:04,336 --> 00:59:05,754 Господи! 908 00:59:11,134 --> 00:59:12,135 Боже! 909 00:59:15,555 --> 00:59:16,640 Какво ще правим? 910 00:59:22,020 --> 00:59:24,606 Съжалявам, сър. Обезболяващото не работи. 911 00:59:30,403 --> 00:59:33,365 Не снимай това, Престън. Спри камерата, моля те. 912 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 Така е по-хуманно, нали? - Да, сър. 913 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 Не, не, не! Какво правиш? 914 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 Ще пробиеш дупка в шибания ми килим! 915 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 Ще го гръмнем отстрани. 916 00:59:45,961 --> 00:59:47,754 Ами кръвта? 917 00:59:47,838 --> 00:59:50,465 Това е персийски килим от Табриз! 918 00:59:50,549 --> 00:59:51,967 Скъпа, успокой се. 919 00:59:52,050 --> 00:59:52,926 Сега стреляй. 920 00:59:53,385 --> 00:59:55,220 Какво става, по дяволите? 921 00:59:55,303 --> 00:59:58,056 Това трябваше да е шибана вечеря! 922 00:59:58,682 --> 01:00:00,058 Той е ваш гост. 923 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Агент Кай Кац, какво ти става? 924 01:00:00,600 --> 01:00:03,478 Агент Кай Кац, какво ти става? 925 01:00:03,562 --> 01:00:06,731 Той е машина от месо. Излязъл е от принтера. 926 01:00:06,815 --> 01:00:08,149 Заменим! 927 01:00:08,567 --> 01:00:10,527 Подписал е договор. 928 01:00:10,610 --> 01:00:11,736 Да, сър. 929 01:00:12,153 --> 01:00:13,738 Това е за планетата, агент. 930 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 Съжалявам, сър. 931 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 Командире… 932 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 Моля ви, не стреляйте. 933 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 Вече съм добре. 934 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 Не мисля. 935 01:00:28,170 --> 01:00:30,297 Изглежда още го боли много. 936 01:00:30,380 --> 01:00:31,965 Разбира се. 937 01:00:38,305 --> 01:00:39,931 Наистина ли си добре? 938 01:00:41,308 --> 01:00:43,768 Просто… Благодаря за вечерята. 939 01:00:46,771 --> 01:00:50,901 Моята стая е тук. Трябват ти баня и почивка, Мики. 940 01:00:52,819 --> 01:00:56,072 Не се безпокой за мен. Мога да ходя. 941 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 Ще се върна в стаята си. Наша е… 942 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Отиваме в моята стая. 943 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 Отиваме в моята стая. 944 01:01:17,969 --> 01:01:20,013 Ето… Суха е. 945 01:01:21,389 --> 01:01:24,309 Пия това, когато ме боли корем. 946 01:01:24,392 --> 01:01:29,356 От Земята е. Много е ценно и си го пестя. 947 01:01:34,736 --> 01:01:36,571 Но на теб ще дам. 948 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 Благодаря. 949 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 Седни. 950 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 Знаеш ли, Мики… Не исках да те питам за това. 951 01:01:55,674 --> 01:02:00,428 Но ще го направя само този път. И наистина съжалявам. 952 01:02:08,979 --> 01:02:12,941 Какво е усещането да умреш? 953 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 Заради Дженифър ли питаш? 954 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 Да. 955 01:02:27,747 --> 01:02:31,918 Погледнахме се в последния миг. 956 01:02:36,089 --> 01:02:41,094 Какво е усетила, когато онзи лед падна върху нея? 957 01:02:44,598 --> 01:02:46,600 Не спирам да мисля за това. 958 01:02:53,815 --> 01:02:57,736 Не мисля, че е усетила това, което усещам аз. 959 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Аз умирам често. 960 01:02:58,945 --> 01:03:00,906 Аз умирам често. 961 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 Защото ти знаеш, че ще се събудиш, нали? 962 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 Умираш с тази мисъл. 963 01:03:16,254 --> 01:03:17,756 Не… 964 01:03:21,176 --> 01:03:23,512 Винаги ме е страх. 965 01:03:26,806 --> 01:03:31,978 Ужасно е да умираш. Мразя усещането. 966 01:03:36,024 --> 01:03:41,321 Колкото и пъти да ми се случва, винаги е страшно. 967 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 Все още. Винаги. Всеки път. 968 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 Но ти си тук. 969 01:03:56,837 --> 01:03:58,421 А Дженифър я няма. 970 01:04:01,508 --> 01:04:02,801 Няма я отвън. 971 01:04:04,636 --> 01:04:06,346 Няма я в цялата вселена. 972 01:04:10,225 --> 01:04:11,726 Тя не е никъде. 973 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 Не приличаш на отпечатан. 974 01:04:37,669 --> 01:04:39,671 Ти си просто човек. 975 01:04:45,677 --> 01:04:47,846 Връзката ви с Наша отворена ли е? 976 01:04:50,098 --> 01:04:51,892 Трябва да тръгвам. 977 01:04:54,102 --> 01:04:56,563 Наша, моля те, прости ми! 978 01:04:57,355 --> 01:05:00,400 Този, с когото правиш секс, 979 01:05:01,526 --> 01:05:02,611 това не съм аз. 980 01:05:05,155 --> 01:05:06,323 Не съм аз! 981 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 Мръсно копеле! Как смееш да я докосваш! 982 01:05:34,518 --> 01:05:35,727 17! 983 01:05:38,313 --> 01:05:40,106 Знаех си, че ще стане така. 984 01:05:40,899 --> 01:05:44,486 Чакайте… Застанете един до друг. 985 01:05:45,153 --> 01:05:46,404 Свали това. 986 01:05:46,821 --> 01:05:49,074 Какво? - Искам да сте еднакви. 987 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 О, боже! 988 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 О, боже! 989 01:06:08,260 --> 01:06:10,929 Наша, как можеш да се смееш? 990 01:06:11,012 --> 01:06:13,682 Ние сме Дубликати. Със сигурност ще ме унищожат. 991 01:06:13,765 --> 01:06:15,392 Стига! 992 01:06:16,685 --> 01:06:19,479 Кога пак ще имам такъв шанс? Помисли си! 993 01:06:19,563 --> 01:06:22,399 Щеше да си много радостен, ако имаше две от мен. 994 01:06:25,026 --> 01:06:30,991 Това е "Кроткият Мики". А това е "Лютият Мики". 995 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 Толкова е вълнуващо! 996 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 Толкова различно! 997 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 Ти също си различна, Наша. Не приличаш на себе си. 998 01:06:48,049 --> 01:06:49,384 Боже! 999 01:06:49,467 --> 01:06:51,636 Взела си Оксизофол с него? 1000 01:06:51,720 --> 01:06:54,890 Само по малко. С много вода. 1001 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 Ти искаш ли? 1002 01:06:56,057 --> 01:06:57,601 Да, отпусни се. 1003 01:06:58,435 --> 01:06:59,936 Не се стягай. 1004 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Наша! 1005 01:07:00,020 --> 01:07:01,271 Наша! 1006 01:07:01,354 --> 01:07:03,106 Този боклук опита да ме убие. 1007 01:07:03,190 --> 01:07:06,234 Тук в тази стая. Виж, тече ми кръв. 1008 01:07:07,402 --> 01:07:09,738 И ти искаше да ме убиеш! 1009 01:07:09,821 --> 01:07:11,448 Видях как ме дебнеше. 1010 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 Ей! Млъкнете! 1011 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 Седнете. 1012 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 Добре, внимание! 1013 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 Отсега нататък ще ви храня колкото мога, 1014 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 така че бъдете добри момчета. 1015 01:07:25,378 --> 01:07:28,006 18 каза, че вече сте се разбрали. 1016 01:07:29,174 --> 01:07:34,179 Половин дажба, половин работа. Прераждане на четни и нечетни. 1017 01:07:35,639 --> 01:07:40,977 Великолепна система! Така че приключихме преговорите. 1018 01:07:42,479 --> 01:07:43,480 Нали? 1019 01:08:14,219 --> 01:08:16,805 Ще ни оставиш ли за секунда? 1020 01:08:17,347 --> 01:08:19,140 Защо? Какво има? 1021 01:08:21,726 --> 01:08:23,770 По дяволите, тръгвам си. 1022 01:08:23,854 --> 01:08:28,816 Не бъди такова бебе! Има нужда от Оксизофол. 1023 01:08:28,900 --> 01:08:30,526 Успокой се. 1024 01:09:01,432 --> 01:09:02,726 Вратата ли се отвори? 1025 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 Мамка му! 1026 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 Кай! 1027 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 Нека поговорим! 1028 01:09:29,377 --> 01:09:33,048 За какво? Не ми пука за личния ти живот. 1029 01:09:33,131 --> 01:09:36,301 Добре, но какво ще правиш? 1030 01:09:36,383 --> 01:09:37,843 Закъде се разбърза така? 1031 01:09:37,928 --> 01:09:41,222 Току-що видях Дубликати със собствените си очи. 1032 01:09:41,306 --> 01:09:43,432 Като агент съм длъжна да съобщя. 1033 01:09:49,021 --> 01:09:50,524 Добре. 1034 01:09:51,733 --> 01:09:54,110 Но откога идваш в стаята на Мики? 1035 01:09:55,237 --> 01:09:57,197 За първи път ти е, нали? 1036 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Какво става с Кай? Защо беше тук? 1037 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 Какво става с Кай? Защо беше тук? 1038 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 Боже! Какво ще правим сега? 1039 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 Тя ще отиде при Маршал и ще му каже за нас, нали? 1040 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 Успокой се, Наша ще се оправи. 1041 01:10:12,462 --> 01:10:15,715 Тя може да убеди всеки. 1042 01:10:16,716 --> 01:10:19,302 Господи! Освен това… 1043 01:10:19,386 --> 01:10:20,929 ДНЕС С КЕНЕТ МАРШАЛ 1044 01:10:21,012 --> 01:10:24,099 …идиотът води тъпото си шоу. 1045 01:10:25,475 --> 01:10:28,728 …които успяха да донесат 1046 01:10:28,812 --> 01:10:32,732 тази красива, мъжествена, елегантна, силна… 1047 01:10:32,816 --> 01:10:36,611 Тъпо копеле! Готов е на всичко за внимание. 1048 01:10:36,695 --> 01:10:41,783 …изпълнена с харизма скала! 1049 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 Какво ти сервира за вечеря? 1050 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 Поне вкусно ли беше? 1051 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 Наистина ли искаш да знаеш какво стана на вечерята? 1052 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 Значи онзи със 17 на гърдите 1053 01:10:56,673 --> 01:10:59,301 е Мики, който беше в моята стая? 1054 01:11:01,469 --> 01:11:03,972 А онзи, когото ти натискаше? 1055 01:11:04,681 --> 01:11:06,224 Той е 18, така ли? 1056 01:11:06,308 --> 01:11:07,142 Да. 1057 01:11:08,768 --> 01:11:09,769 Добре. 1058 01:11:14,357 --> 01:11:16,568 Ти вземи 18, аз ще взема 17. 1059 01:11:17,611 --> 01:11:18,528 Какво? 1060 01:11:19,446 --> 01:11:21,323 Двама са. Да си ги разделим? 1061 01:11:21,406 --> 01:11:23,491 Единствената… 1062 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 Да видим дали разбрах. 1063 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 Ти се насираш на пода, 1064 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 а той идва и забива спринцовка във врата ти? 1065 01:11:38,381 --> 01:11:39,758 Така ли беше? 1066 01:11:40,509 --> 01:11:45,555 Не се насирах. Само малко повръщах. 1067 01:11:46,056 --> 01:11:47,766 Това не е важно! 1068 01:11:47,849 --> 01:11:50,852 Виждала съм как се притискаш към Мики, мамицата ти! 1069 01:11:50,936 --> 01:11:53,605 Винаги съм искала да те пребия! 1070 01:11:53,688 --> 01:11:56,441 Наша, стига! Опитвам се да съм любезна. 1071 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Мики 17 беше готов да ми скочи, ако ме разбираш. 1072 01:11:56,525 --> 01:12:02,489 Мики 17 беше готов да ми скочи, ако ме разбираш. 1073 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 Да се прехвърли на мен. Всъщност, ние почти… 1074 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 Да ти скочи? Млъквай! 1075 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 Мики не е бисквитка, която да си разделим! 1076 01:12:12,332 --> 01:12:15,961 И 17, и 18 са Мики. И двамата са моят Мики! 1077 01:12:16,086 --> 01:12:18,922 Но след като Маршал те прецака, 1078 01:12:19,714 --> 01:12:21,341 ти му го каза в очите, нали? 1079 01:12:21,424 --> 01:12:22,175 Нали? 1080 01:12:23,635 --> 01:12:24,594 Какво му каза? 1081 01:12:27,013 --> 01:12:30,851 Казах… Благодаря за вечерята. 1082 01:12:35,897 --> 01:12:36,898 Какво му каза? 1083 01:12:37,732 --> 01:12:40,360 Благодаря за вечерята. 1084 01:12:40,443 --> 01:12:41,945 За какво си му благодарил? 1085 01:12:42,654 --> 01:12:45,407 За това, че е насочил пистолет 1086 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 и е искал да ти пръсне мозъка? 1087 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 Ти си пълен мухльо! 1088 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 Шибан нещастник! 1089 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 Май наистина съм нещастник. 1090 01:12:58,670 --> 01:12:59,796 Какво? 1091 01:13:01,756 --> 01:13:04,926 Нещастник ли си? 1092 01:13:06,678 --> 01:13:07,596 Наистина? 1093 01:13:10,432 --> 01:13:12,934 Отиваме в Обетованата земя… 1094 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 Не си виновен ти. 1095 01:13:32,746 --> 01:13:35,874 Амин! 1096 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 Да убием копелето. 1097 01:13:38,960 --> 01:13:41,046 Само за убиване мислиш! 1098 01:13:41,129 --> 01:13:44,049 "Да убием този, да убием онзи…" Защо не убием всички? 1099 01:13:44,132 --> 01:13:46,301 Гледай телевизия, щом искаш. 1100 01:13:46,426 --> 01:13:47,302 Чакай! 1101 01:13:48,512 --> 01:13:51,932 Няма да се разберем с това твое отношение. 1102 01:13:53,141 --> 01:13:54,309 За бога! 1103 01:13:56,645 --> 01:13:58,104 Дрогирана си с Оксизофол. 1104 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Мики? 1105 01:13:59,940 --> 01:14:00,732 Мики? 1106 01:14:01,942 --> 01:14:02,859 Какво… 1107 01:14:04,945 --> 01:14:06,446 Взе пистолета. - Пистолета? 1108 01:14:06,530 --> 01:14:07,614 Трябва да го спрем. 1109 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 Какво? Къде отива? 1110 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 Защо? Защо командир Маршал 1111 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 е изрязал тази голяма и прекрасна скала? 1112 01:14:32,514 --> 01:14:36,351 Прекрасна! Готина, секси, изключителна. 1113 01:14:36,434 --> 01:14:37,352 Изключителна! 1114 01:14:37,435 --> 01:14:39,604 На нея ще са нашите имена. 1115 01:14:39,688 --> 01:14:42,899 Моето и вашите. И твоето! 1116 01:14:42,983 --> 01:14:46,903 И твоето! И твоето! И твоето! 1117 01:14:47,696 --> 01:14:50,073 И твоето, моя красива Илфа. 1118 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 Почти всеки един от вас ще остане 1119 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 в историята като горд основател от първото поколение на Нифлхайм. 1120 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 в историята като горд основател от първото поколение на Нифлхайм. 1121 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 Да! 1122 01:15:04,129 --> 01:15:07,382 Нашият фундамент от черен диамант. 1123 01:15:08,258 --> 01:15:10,594 Красива, бляскава красота. 1124 01:15:10,677 --> 01:15:14,973 Тази скала ще стане символичен паметник на Нифлхайм - 1125 01:15:15,056 --> 01:15:17,851 единствената чиста планетарна колония. 1126 01:15:17,934 --> 01:15:19,060 Единствената! 1127 01:15:19,144 --> 01:15:19,978 Нифлхайм! 1128 01:15:20,061 --> 01:15:21,188 Единствената… 1129 01:15:21,271 --> 01:15:22,105 …Нифлхайм! 1130 01:15:22,189 --> 01:15:23,565 Единствената! 1131 01:15:23,648 --> 01:15:25,150 Единствената! 1132 01:16:09,194 --> 01:16:10,570 Не го пипайте, сър. 1133 01:16:11,613 --> 01:16:12,656 Може да е заразно. 1134 01:16:12,739 --> 01:16:14,324 Заразно е! 1135 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 Който го пипне, умира! 1136 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 Мики? - Бягайте! 1137 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 Спрете! - Мики! 1138 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 Върнете се! - Мики! 1139 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 Блокирайте изхода! Изолирайте залата! 1140 01:16:31,466 --> 01:16:33,468 Спокойно, по дяволите. 1141 01:16:33,552 --> 01:16:34,845 Стерилизация! 1142 01:16:38,390 --> 01:16:41,560 Начало на първа фаза. Агенти! 1143 01:16:41,643 --> 01:16:43,562 Сложете костюмите. 1144 01:16:43,645 --> 01:16:44,646 Аркадий… - Да! 1145 01:16:44,729 --> 01:16:46,273 Размърдай се. - Добре! 1146 01:16:51,194 --> 01:16:52,529 Хванете го! 1147 01:16:52,612 --> 01:16:54,072 Хванете го живо! 1148 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 Тук е! Това е! 1149 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 Точно така. 1150 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 Точно така. 1151 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 Хвани го, хвани го! 1152 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 Хвани… По дяволите! 1153 01:17:07,752 --> 01:17:11,590 Заменим, на теб не ти трябва костюм. 1154 01:17:11,673 --> 01:17:13,466 Хвани проклетото нещо! 1155 01:17:28,565 --> 01:17:30,859 Хвани го веднага, идиот такъв! 1156 01:17:30,942 --> 01:17:31,902 Дръж го! 1157 01:17:32,694 --> 01:17:33,570 Мики! 1158 01:17:36,531 --> 01:17:37,824 Къде е другият Мики? 1159 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 Не знам! 1160 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 Мики, тук! Хайде! 1161 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 Хайде, ще успеем! 1162 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 Не. Вземи пистолета! 1163 01:17:51,046 --> 01:17:52,547 Мики, не! 1164 01:17:57,427 --> 01:17:59,095 Дубликати. 1165 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Не стреляйте! Под контрол е. 1166 01:17:59,804 --> 01:18:02,182 Не стреляйте! Под контрол е. 1167 01:18:02,265 --> 01:18:03,600 Не стреляйте. 1168 01:18:04,392 --> 01:18:07,354 Да. Спокойно, спокойно… 1169 01:18:07,854 --> 01:18:10,065 Всичко е под контрол. 1170 01:18:10,148 --> 01:18:12,984 Страхотен си, Маршал! Браво! 1171 01:18:13,860 --> 01:18:20,075 Проклетите Дубликати развалиха нашия ценен символ на… 1172 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 Убийте го! 1173 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 Залегнете, сър. 1174 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 Огън! 1175 01:18:38,969 --> 01:18:40,428 Стерилизирай ме! 1176 01:18:44,808 --> 01:18:46,393 ДНЕС С КЕНЕТ МАРШАЛ 1177 01:18:56,987 --> 01:18:59,531 Арестувайте го. Шибани Дубликати. 1178 01:19:19,217 --> 01:19:21,928 Кажи на Комитета, че си стрелял по гадината. 1179 01:19:22,679 --> 01:19:24,639 Иначе ще те унищожат завинаги. 1180 01:19:26,391 --> 01:19:27,601 Майната му! 1181 01:19:28,894 --> 01:19:31,730 Смяташ, че капитан Задник ще ни остави живи? 1182 01:19:34,357 --> 01:19:35,859 Сигурно ще ни застреля лично. 1183 01:19:36,943 --> 01:19:38,111 Той е ненормалник. 1184 01:19:38,778 --> 01:19:40,405 Не слуша никого. 1185 01:19:41,156 --> 01:19:44,075 Той е най-откаченият от всички Мики. 1186 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 А това е постижение! 1187 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 Прецака целия ми живот. 1188 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 Така ли? 1189 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 Аз бях прецакан, когато реши да не умреш 1190 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 и да се върнеш при мама. 1191 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 Не бях виновен аз, а гадините. 1192 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Гадините? 1193 01:20:00,175 --> 01:20:01,176 Гадините? 1194 01:20:01,801 --> 01:20:04,930 Ако гадините ме бяха изяли, както се очакваше, 1195 01:20:05,013 --> 01:20:09,351 нямаше да сме в тази ситуация, но те ме изритаха 1196 01:20:10,101 --> 01:20:11,770 и сега съм проклет Дубликат. 1197 01:20:12,395 --> 01:20:13,563 Изритали са те? 1198 01:20:13,647 --> 01:20:14,564 Да. 1199 01:20:15,482 --> 01:20:18,068 Бутаха ме и ме дърпаха. 1200 01:20:18,151 --> 01:20:21,696 А накрая ме изхвърлиха обратно на снега. 1201 01:20:23,156 --> 01:20:27,118 Може би не изглеждам вкусен или им мириша гадно. 1202 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 Не знам. 1203 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 Може би искаха някакъв сос. 1204 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 Чакай! 1205 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 Казваш, че те са те спасили? 1206 01:20:38,463 --> 01:20:39,756 Помисли си. 1207 01:20:40,173 --> 01:20:42,551 Трябваше да умреш в пропастта. 1208 01:20:42,634 --> 01:20:44,469 А гадините са те спасили. 1209 01:20:45,846 --> 01:20:47,764 Е, като го казваш така, 1210 01:20:50,725 --> 01:20:52,686 помня, че ме изпратиха. 1211 01:20:53,854 --> 01:20:55,897 Май трябваше да им благодаря. 1212 01:20:55,981 --> 01:20:57,107 Да. 1213 01:20:57,691 --> 01:21:00,110 Не са искали да те изядат. 1214 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Нали? 1215 01:21:00,193 --> 01:21:01,444 Нали? 1216 01:21:02,654 --> 01:21:04,823 Господи! 1217 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 Трябва да кажем на Научния. Те спасяват хора. 1218 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 Да. Трябва да знаят за това. 1219 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 Те ме спасиха. 1220 01:21:23,383 --> 01:21:25,802 Ей! Къде е шибаната стълба? 1221 01:21:25,886 --> 01:21:27,804 Трябваше да донесеш стълба. 1222 01:21:27,888 --> 01:21:28,930 Не знам… 1223 01:21:30,307 --> 01:21:32,642 Чакай, ще ти помогна. 1224 01:21:33,185 --> 01:21:35,979 Спри, спри! Ще се оправя сам. 1225 01:21:36,062 --> 01:21:38,481 Ще сляза сам. Разкарай се! 1226 01:21:42,360 --> 01:21:43,153 Хайде! 1227 01:21:43,236 --> 01:21:44,321 Здрасти, Тимо. 1228 01:21:44,863 --> 01:21:45,822 Какво правиш тук? 1229 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 Вие наистина сте Дубликати, а? 1230 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 Ти беше! Виждам по гадното ти лице. 1231 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 Ти ми направи това, нали? 1232 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 Опа! 1233 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Заповядайте. Сигурно умирате от глад. 1234 01:22:00,170 --> 01:22:02,714 Заповядайте. Сигурно умирате от глад. 1235 01:22:03,632 --> 01:22:05,759 Благодаря. Знаех, че ще дойдеш. 1236 01:22:08,011 --> 01:22:09,304 Какво си намислил? 1237 01:22:10,222 --> 01:22:11,473 Какво е това? 1238 01:22:12,891 --> 01:22:14,059 Значи… 1239 01:22:15,018 --> 01:22:16,102 Случаят е следният. 1240 01:22:17,604 --> 01:22:21,107 Трябва да заснема видео и да го изпратя на Земята. 1241 01:22:21,608 --> 01:22:23,944 Видео? На Земята? 1242 01:22:24,027 --> 01:22:24,903 Да. 1243 01:22:25,779 --> 01:22:27,030 Видео за… 1244 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 Дариъс Бланк. 1245 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 Кой е Дариъс Бланк? 1246 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 Днес намерих това на вратата си. 1247 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 Написано е на ръка. 1248 01:22:41,753 --> 01:22:43,630 Почеркът е красив. 1249 01:22:46,591 --> 01:22:48,552 От човек на Дариъс Бланк? 1250 01:22:48,635 --> 01:22:51,346 Да. От негов човек. 1251 01:22:51,429 --> 01:22:54,182 От негов човек, мамка му! 1252 01:22:55,058 --> 01:22:57,143 Разбираш ли? Естествено! 1253 01:22:57,227 --> 01:23:00,522 Естествено, най-големият лихвар на света 1254 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 е намерил начин да изпрати свой човек да ни последва 1255 01:23:00,605 --> 01:23:04,526 е намерил начин да изпрати свой човек да ни последва 1256 01:23:04,609 --> 01:23:06,987 чак на Нифлхайм, където сме сега! 1257 01:23:07,070 --> 01:23:09,072 Това е на милион мили от Улан Батор! 1258 01:23:09,155 --> 01:23:11,491 Разбираш ли? Знаеш ли колко сме далече? 1259 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 "Каквито и дребни пари да съберете, истината е, 1260 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 че за изпращането им на Земята ще има интергалактическа такса. 1261 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 По-голяма от половината сума." 1262 01:23:23,545 --> 01:23:27,132 Шибаният му човек! Нямам представа кой е. 1263 01:23:27,215 --> 01:23:30,927 Не знам кой е. Откачено, нали? 1264 01:23:31,011 --> 01:23:37,726 "Изпратете видео, запечатало детайлите на смъртта." 1265 01:23:37,809 --> 01:23:39,060 Прочети отзад. 1266 01:23:39,811 --> 01:23:42,772 Пише жертвата да бъде нарязана минимум на 13 парчета. 1267 01:23:42,856 --> 01:23:45,734 Нарязана? Какво е това, мамка му? 1268 01:23:45,817 --> 01:23:48,236 Ей! Какво ти казах за близкия план? 1269 01:23:48,320 --> 01:23:51,406 Той е най-важен! Сложи камерата с 32 мегапиксела 1270 01:23:51,489 --> 01:23:55,160 и я подготви за г-н Дариъс Бланк. Ясно ли е? 1271 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Съжалявам, Мики. 1272 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 Съжалявам, Мики. 1273 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 Но виждаш какво става. Всичко е в писмото. 1274 01:24:06,087 --> 01:24:09,466 Ако му изпратя видеозапис, той ще ме остави жив. 1275 01:24:11,426 --> 01:24:14,804 Ако не го изпратя, техният човек 1276 01:24:14,888 --> 01:24:16,973 ще убие първо мен. 1277 01:24:18,475 --> 01:24:20,060 Какво да направя? 1278 01:24:20,977 --> 01:24:23,647 Стига! Ако умра, това е краят за мен. 1279 01:24:24,481 --> 01:24:27,526 А ти си Заменим. Ще те отпечатат отново. 1280 01:24:28,527 --> 01:24:33,073 Моля те, Мики! Ние сме приятели. 1281 01:24:33,156 --> 01:24:35,659 Направи го за приятеля си. Само веднъж. 1282 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 Трябва да го направиш за мен. Ние сме братя. 1283 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 Съжалявам. 1284 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 Съжалявам. 1285 01:24:46,920 --> 01:24:48,630 Ужасно съжалявам. 1286 01:24:51,216 --> 01:24:52,676 Ужасно съжалявм. 1287 01:24:52,759 --> 01:24:54,219 По дяволите! 1288 01:24:54,302 --> 01:24:56,763 Трябваше да го убием, когато имахме шанса. 1289 01:24:57,722 --> 01:24:59,891 Направи го за мен само този път. 1290 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Само това искам. Ужасно съжалявам! 1291 01:24:59,975 --> 01:25:01,893 Само това искам. Ужасно съжалявам! 1292 01:25:01,977 --> 01:25:05,772 Стига си мрънкал, тъпако! Късаш ми нервите! 1293 01:25:08,024 --> 01:25:10,193 Защо не го решите с камък-ножица-хартия? 1294 01:25:10,277 --> 01:25:12,320 Ние ще гръмнем онзи, който загуби. 1295 01:25:12,612 --> 01:25:15,282 Не? Добре… Гръмни него. 1296 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 Него? 1297 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 Да, него. 1298 01:25:18,326 --> 01:25:20,579 Не го очаквах. Мислех, че ще избереш него. 1299 01:25:20,662 --> 01:25:23,123 Да, но с по-слабия се работи по-лесно. 1300 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 Добре. 1301 01:25:37,304 --> 01:25:40,015 Ти си тъпо копеле, Тимо. 1302 01:25:42,058 --> 01:25:44,060 Мислиш, че ако онзи те остави жив, 1303 01:25:44,144 --> 01:25:46,104 това ще е краят? 1304 01:25:46,188 --> 01:25:49,149 Мислиш, че няма да те разкъсам? 1305 01:25:49,900 --> 01:25:52,110 О, боже! Какво толкова! 1306 01:25:52,194 --> 01:25:54,321 Вземи мен вместо него. 1307 01:25:54,404 --> 01:25:55,614 Вържи го. 1308 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 Какво? 1309 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 Нарежи мен, а не него. 1310 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 Погледни го! 1311 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 Само една порция електрошок 1312 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 и той стана шибана змиорка. 1313 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 Мен можеш да ме нарежеш на десет Мики парченца 1314 01:26:12,631 --> 01:26:15,967 и ще си остана по-свеж от най-свежото сашими. 1315 01:26:16,843 --> 01:26:18,136 С високо вдигната глава. 1316 01:26:18,637 --> 01:26:20,222 На Дариъс ще му хареса. 1317 01:26:21,640 --> 01:26:23,058 Но ми трябва малко помощ. 1318 01:26:23,683 --> 01:26:24,518 От мен? 1319 01:26:27,312 --> 01:26:31,691 Трябва ми още малко Оксизофол. 1320 01:26:34,110 --> 01:26:35,278 Да, имам Окси. 1321 01:26:35,362 --> 01:26:36,613 Неразреден. 1322 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 Искаш… 1323 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 Искаш неразреден Окси сега? 1324 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 Да. 1325 01:26:45,163 --> 01:26:47,207 Приеми го като… 1326 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 Приеми го като последната 1327 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 цигара преди екзекуцията. 1328 01:26:56,091 --> 01:26:58,176 Направи го за приятеля си. 1329 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Дай му твоя. 1330 01:27:00,220 --> 01:27:01,513 Дай му твоя. 1331 01:27:01,596 --> 01:27:02,264 Какво? 1332 01:27:02,347 --> 01:27:03,932 Хайде! - Не. 1333 01:27:04,015 --> 01:27:06,226 Ще ти дам безплатен. Познаваш ме. 1334 01:27:08,436 --> 01:27:09,980 Беше скъп. 1335 01:27:16,319 --> 01:27:16,987 Ключовете! 1336 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 Наша… 1337 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 Недей! 1338 01:27:32,377 --> 01:27:33,545 Направи го. 1339 01:27:38,341 --> 01:27:40,260 Наша, какво правиш? 1340 01:27:41,928 --> 01:27:43,388 Какво става тук? 1341 01:27:43,471 --> 01:27:46,057 Наша, не мърдай. 1342 01:27:48,977 --> 01:27:51,062 Това ме шокира малко. 1343 01:27:51,146 --> 01:27:55,108 Тя буквално щеше да отреже главата му с моторен трион. 1344 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Но после се замислих и се трогнах. 1345 01:27:56,610 --> 01:28:01,281 Но после се замислих и се трогнах. 1346 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 Тя е единственият човек, който би ме защитил така. 1347 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 И не й беше за първи път. 1348 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 Здравейте? Мога ли да помогна? 1349 01:28:16,129 --> 01:28:17,672 Наша, върви си. 1350 01:28:18,590 --> 01:28:19,925 Трябва да вляза. - Ей… 1351 01:28:20,008 --> 01:28:20,675 Веднага! 1352 01:28:20,759 --> 01:28:23,178 Ще вляза там. Оставили сте го сам. 1353 01:28:23,261 --> 01:28:24,638 Това му е работата. 1354 01:28:24,721 --> 01:28:26,223 Не ми пука! 1355 01:28:26,306 --> 01:28:29,184 Ще повикам охраната. Не знам какво… 1356 01:28:29,309 --> 01:28:32,187 Аз съм охраната! Дай ми костюма! 1357 01:28:35,148 --> 01:28:36,274 Тройки, тройки… 1358 01:28:36,358 --> 01:28:37,859 Аркадий 3.0. - Да! 1359 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 Всичко е наред. 1360 01:29:05,345 --> 01:29:09,683 Наша е единствената, която винаги е била до мен. 1361 01:29:10,600 --> 01:29:12,435 Винаги ме е обичала. 1362 01:29:13,353 --> 01:29:14,437 Всеки един мен. 1363 01:29:15,480 --> 01:29:16,940 Дори него. 1364 01:29:17,774 --> 01:29:19,860 Онази моя версия, която не разбирам. 1365 01:29:20,861 --> 01:29:21,695 Какво е това? 1366 01:29:21,778 --> 01:29:24,865 Нещо ново. Обикалят около кораба цяла нощ. 1367 01:29:24,948 --> 01:29:26,032 И стават все повече. 1368 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 Какво правят? 1369 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 Не знам. Минават през лед и камък. 1370 01:29:30,537 --> 01:29:33,290 Представи си, ако решат да влязат в кораба. Ужас! 1371 01:29:33,373 --> 01:29:35,667 Малкото не можа да се измъкне от плика. 1372 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 Чувате ли? Това е онова, което хванахме вчера. 1373 01:29:39,880 --> 01:29:40,922 Продължавайте. 1374 01:29:41,006 --> 01:29:42,507 Чакай… Бебето? 1375 01:29:42,591 --> 01:29:45,260 Е, поне пищи и плаче като бебе. 1376 01:29:45,385 --> 01:29:47,596 Затова започнаха да се събират. 1377 01:29:50,140 --> 01:29:50,807 Чакай! 1378 01:29:51,975 --> 01:29:53,643 Ей… - Мики, не спирай. 1379 01:29:53,727 --> 01:29:55,812 Това… Това е гадината, която… 1380 01:29:55,896 --> 01:29:56,855 Продължавай. 1381 01:29:56,938 --> 01:29:57,939 Няма значение. 1382 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Здрасти! Как си? 1383 01:29:59,024 --> 01:30:01,401 Здрасти! Как си? 1384 01:30:01,484 --> 01:30:02,485 Извинете. 1385 01:30:03,069 --> 01:30:04,154 Хайде! 1386 01:30:04,487 --> 01:30:06,281 Само минаваме. 1387 01:30:06,364 --> 01:30:09,034 Защо са направили Командния център там? 1388 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 Не знам. Само карам пленника. 1389 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 Илфа е направила сцена. Иска гадината веднага. 1390 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 Дороти, имам важна информация за гадините. 1391 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 Мики трябва да пусне доклад до Научния. 1392 01:30:19,211 --> 01:30:20,212 Чакайте! 1393 01:30:30,597 --> 01:30:31,973 Да! Знаех си. 1394 01:30:32,307 --> 01:30:36,478 Видях го вчера в стола, когато хвана бебето. 1395 01:30:36,561 --> 01:30:37,979 Видяла си го? 1396 01:30:38,939 --> 01:30:40,607 Но не знам какво означава. 1397 01:30:41,024 --> 01:30:42,275 Значи просто имитираш. 1398 01:30:42,359 --> 01:30:43,401 Е, в началото… 1399 01:30:43,485 --> 01:30:44,903 Дороти, по-живо! 1400 01:30:44,986 --> 01:30:47,822 В момента е пълен хаос. После ще поговорим. 1401 01:30:47,906 --> 01:30:51,201 Записваме звуците им и търсим някаква логика. 1402 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 Комитетът обявява тревога от трето ниво. 1403 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 Пълното командване се предоставя на командир Маршал 1404 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 с 36 на 21 гласа. 1405 01:31:03,004 --> 01:31:04,256 Благодаря. 1406 01:31:05,715 --> 01:31:09,052 Какво събитие! Наистина нова съставка. 1407 01:31:10,053 --> 01:31:12,806 Това отваря потенциала за нов свят от сосове. 1408 01:31:13,515 --> 01:31:16,184 Наистина велика… Как да го кажа? 1409 01:31:16,268 --> 01:31:20,480 Възможност, госпожо. Велика възможност. Просто супер! 1410 01:31:20,564 --> 01:31:23,149 Да, супер възможност. 1411 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 Истински дар от Бога. 1412 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 Няма вредни патогени, нали? 1413 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 Разбира се, госпожо. 1414 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Кой тъпак е този? Мики 18? 1415 01:31:59,686 --> 01:32:01,730 Кой тъпак е този? Мики 18? 1416 01:32:03,023 --> 01:32:04,524 Дръжте главата му. 1417 01:32:09,070 --> 01:32:12,032 Сега вече мога да ви различавам. Мръсни Дубликати! 1418 01:32:12,157 --> 01:32:14,701 О, да! Справедливо. 1419 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 Боже! Изгоряло месо. 1420 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 Това е нищо, скъпа. 1421 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 Почакай само да ги хвърлим в рециклатора. 1422 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 Тогава ще видиш смрад. - Бързам! 1423 01:32:25,170 --> 01:32:28,131 Мики, съжалявам. 1424 01:32:28,840 --> 01:32:31,635 Вие двамата… Тук са спомените ви, нали? 1425 01:32:31,718 --> 01:32:35,138 Сега ще видите как изтривам личността ви напълно. 1426 01:32:35,597 --> 01:32:39,267 Така ще осъзнаете ужаса от липсата на бъдеще. 1427 01:32:39,351 --> 01:32:40,936 Без повече отпечатване! 1428 01:32:41,019 --> 01:32:43,438 Това трябва да си мислите, когато умирате. 1429 01:32:43,522 --> 01:32:44,773 Мъртви завинаги! 1430 01:32:45,899 --> 01:32:48,735 Паметта вече я няма. Кое тяло ще е първо? 1431 01:32:48,818 --> 01:32:50,946 Един по един ще е два пъти по-забавно. 1432 01:32:51,279 --> 01:32:52,030 Гадно. 1433 01:32:52,113 --> 01:32:53,615 Командир Маршал… 1434 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 Може ли да кажа нещо? 1435 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 Независимо от това кой ще изгори първи, 1436 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 в момента пред нас има двама Мики. 1437 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 в момента пред нас има двама Мики. 1438 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 Бих добавила, че това не е по тяхна вина. 1439 01:33:03,667 --> 01:33:06,628 Единият е обвинен безпочвено, че е стрелял по вас. 1440 01:33:06,753 --> 01:33:10,090 Истинате е, че той беше загрижен за вашата безопасност. 1441 01:33:11,591 --> 01:33:13,009 Забеляза втората гадина 1442 01:33:13,093 --> 01:33:14,177 в скалата зад вас. 1443 01:33:14,261 --> 01:33:17,097 Както знаете, в деня на отпечатването си… 1444 01:33:17,180 --> 01:33:18,014 Достатъчно. 1445 01:33:18,348 --> 01:33:22,394 Защитаваш тези идиоти, а трябва да бършеш своя задник. 1446 01:33:22,477 --> 01:33:26,523 Притежание на Оксизофол. Прикриване на Дубликати. 1447 01:33:26,606 --> 01:33:27,649 Разочароващо. 1448 01:33:27,732 --> 01:33:29,860 И опит за убийство с верижен трион? 1449 01:33:30,485 --> 01:33:33,113 Доста колоритно досие, госпожице Баридж. 1450 01:33:33,655 --> 01:33:37,742 Роговете на войната свирят. Виж тези паразити! 1451 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 Човечеството трябва да се обедини. 1452 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 Защо си губим времето с дъното на обществото? 1453 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 Истински военен командир, сър. Отлично казано! 1454 01:33:47,836 --> 01:33:51,423 Ценна добавка към колекцията ви от военни цитати. 1455 01:33:51,506 --> 01:33:52,674 Хареса ли ти? - Да. 1456 01:33:52,757 --> 01:33:53,925 Искаш още? - Да. 1457 01:33:54,009 --> 01:33:56,303 Постоянно повтаряте, че сме във война. 1458 01:33:57,596 --> 01:34:00,140 Но мога ли да отбележа нещо, сър? 1459 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Заповядай. 1460 01:34:00,223 --> 01:34:02,142 Заповядай. 1461 01:34:02,225 --> 01:34:06,521 Воденето на война изисква много енергия и калории. 1462 01:34:07,314 --> 01:34:09,316 Нашето заселване е в началото си 1463 01:34:09,399 --> 01:34:11,318 и оцеляването ни е под въпрос. 1464 01:34:11,401 --> 01:34:13,778 Чудя се дали подобен разход е разумен. 1465 01:34:13,862 --> 01:34:17,073 Второ, нашите потенциални врагове са гадините. 1466 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 Но знаем ли дали те искат да воюваме? 1467 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 С часове се въртят около кораба и просто чакат. 1468 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 За бога, агент Баридж! 1469 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 Ти си петкратна носителка на купата Маршал. 1470 01:34:32,047 --> 01:34:34,424 "Агент на месеца." 1471 01:34:34,508 --> 01:34:38,929 А сега се тревожиш за извънземните насекоми? 1472 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 Колко ниско си паднала. 1473 01:34:42,557 --> 01:34:46,937 Какво ще направиш, когато пробият дупка в кораба и те захапят? 1474 01:34:48,396 --> 01:34:49,814 Гротескни говно-гибони! 1475 01:34:49,898 --> 01:34:53,443 Гротескни или не, те са жителите на тази планета. 1476 01:34:53,527 --> 01:34:56,071 И са спасили един от нас. 1477 01:34:56,154 --> 01:34:58,281 Не са го изяли или разкъсали. 1478 01:34:58,365 --> 01:34:59,950 Кого точно са спасили? 1479 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 Мен. 1480 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 Спасиха мен. 1481 01:35:10,710 --> 01:35:13,797 Естествено, че не са те изяли. Ти си кофти храна. 1482 01:35:13,880 --> 01:35:16,299 Ти си рециклиран колбас, приятелю. 1483 01:35:16,383 --> 01:35:20,011 Дъвчем те и те изплюваме отново и отново. 1484 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 Явно буболечките не са така глупави. 1485 01:35:22,347 --> 01:35:24,599 Знаят, че не бива да ядат боклуци. 1486 01:35:24,724 --> 01:35:26,726 Явно имат някакъв мозък. 1487 01:35:26,810 --> 01:35:28,061 Именно. 1488 01:35:28,728 --> 01:35:31,398 Всъщност показват признаци на висок интелект. 1489 01:35:31,481 --> 01:35:34,192 Може би е възможно да се разговаря с тях. 1490 01:35:34,276 --> 01:35:36,653 Ние ги анализираме и… 1491 01:35:37,696 --> 01:35:42,284 Сър, трябва да опитате да влезете в комуникация. 1492 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 Разработваме електронен преводач. 1493 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 Искаш да скърцам така? За идиот ли ме мислиш? 1494 01:36:09,603 --> 01:36:13,148 Четири години и половина през шибаната галактика, 1495 01:36:13,231 --> 01:36:17,235 за да слушам как пищят извънземните? 1496 01:36:17,319 --> 01:36:20,864 Някой да ми каже как това има смисъл, мамка му! 1497 01:36:20,947 --> 01:36:22,407 Как това има смисъл? 1498 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 Твоите глупости нямат смисъл! 1499 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 Шибаната ти мутра няма никакъв смисъл, 1500 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 шибан идиот такъв! 1501 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 Наричаш ги извънземни, но извънземните сме ние. 1502 01:36:34,544 --> 01:36:36,963 Те бяха тук преди нас, а Мики… 1503 01:36:37,964 --> 01:36:39,841 Мики винаги е бил Мики Барнс. 1504 01:36:40,800 --> 01:36:42,511 Разбираш ли изобщо това? 1505 01:36:42,594 --> 01:36:47,891 Те просто си живееха, но се появи ти с тъпотиите си! 1506 01:36:47,974 --> 01:36:50,268 Мислиш, че можеш да решаваш кой да умре. 1507 01:36:50,352 --> 01:36:53,188 Тъпо копеле! 1508 01:36:54,856 --> 01:36:58,068 Нищо чудно, че загуби изборите, шибан тъпанар! 1509 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 Не! Не, не, спри! 1510 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 Какво ти става? Нараняваш бебе! 1511 01:37:29,599 --> 01:37:30,600 Захапи! 1512 01:37:31,560 --> 01:37:32,727 Какво? 1513 01:37:33,228 --> 01:37:35,772 Пада след три, две, едно… 1514 01:37:43,113 --> 01:37:45,532 Най-накрая млъкна, мамка й. 1515 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 Това е злоупотреба с власт. Няколко случая. 1516 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 Записвам. 1517 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 На 32 мегапиксела. 1518 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Гледай да запшеш всичко. 1519 01:38:00,422 --> 01:38:01,798 Гледай да запшеш всичко. 1520 01:38:01,882 --> 01:38:03,300 Впечатляващи зъби. - Да. 1521 01:38:04,301 --> 01:38:06,386 Трябват ни още от нашите. 1522 01:38:06,469 --> 01:38:11,266 Сър, сега е моментът за операция Тотално изтребление. 1523 01:38:11,349 --> 01:38:13,768 Онези отвън са повече от достатъчно. 1524 01:38:13,852 --> 01:38:15,270 За какво говориш? 1525 01:38:15,353 --> 01:38:17,397 Ще ги изтровим всичките с газ. 1526 01:38:19,900 --> 01:38:23,153 Защо гледаш така? Още не си приел провалите си? 1527 01:38:23,236 --> 01:38:28,283 Не, сър! Аркадий 3.0 премина през няколко степени на изпитания. 1528 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 Аркадий 3.0 е идеалният боен газ. Напълно съм уверен в него, сър. 1529 01:38:33,371 --> 01:38:35,957 И трябва да си уверен! Защото трябва да успеем. 1530 01:38:36,041 --> 01:38:37,667 Ще го включа в молитвите си. 1531 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 Това е денят, който чакахме, сър. 1532 01:38:40,921 --> 01:38:43,590 Бъдещите историци ще го описват като определящ 1533 01:38:43,673 --> 01:38:46,343 в прочистването на опасни видове при колонизация. 1534 01:38:46,468 --> 01:38:49,054 Защо сам не се качите на флитъра? 1535 01:38:49,137 --> 01:38:51,097 Когато пускаме газа? - Да. 1536 01:38:52,098 --> 01:38:54,267 Да натисна спусъка? - Именно. 1537 01:38:54,351 --> 01:38:58,980 Ще сте на първия флитър и ще ръководите операцията. 1538 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 Ще заснема исторически кадри. 1539 01:38:59,064 --> 01:39:02,025 Ще заснема исторически кадри. 1540 01:39:02,108 --> 01:39:04,402 А членовете на църквата на Земята… 1541 01:39:04,986 --> 01:39:05,987 Ще полудеят. 1542 01:39:06,446 --> 01:39:08,281 Да, компанията. 1543 01:39:08,365 --> 01:39:11,993 Добре, време е да започнем операция Тотално изтребление. 1544 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 Може ли да поговорим? 1545 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 Да, любов моя. 1546 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 Имам идея. 1547 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 Дано оценявате каква чест оказва жена ми 1548 01:39:22,712 --> 01:39:24,923 на боклуци като вас. 1549 01:39:25,006 --> 01:39:28,301 И мога да натисна двата бутона едновременно? 1550 01:39:28,385 --> 01:39:30,720 Да, сър. Ще се взривят едновременно. 1551 01:39:30,804 --> 01:39:33,932 И ще се взривят, ако излязат от обсега на сигнала. 1552 01:39:34,349 --> 01:39:37,269 Чухте ли? Държа ви за топките. Няма къде да бягате. 1553 01:39:37,352 --> 01:39:39,354 Ще получите примитивни оръжия. 1554 01:39:39,437 --> 01:39:41,439 Отрежете възможно повече опашки. 1555 01:39:41,523 --> 01:39:44,943 Първият Мики, който се върне със 100 опашки, печели. 1556 01:39:45,026 --> 01:39:47,988 Победителят няма да умре. А победеният… 1557 01:39:49,573 --> 01:39:50,407 Бум! - Бум! 1558 01:39:50,490 --> 01:39:51,157 Бум. 1559 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 Ние ще броим оттук. 1560 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 Трябва да пищят така силно, 1561 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 че всички възможни гадини да им дойдат на помощ. 1562 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Ще убием два заека с един куршум. 1563 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 Ще убием два заека с един куршум. 1564 01:40:02,002 --> 01:40:05,714 Със сигурност! Със сто опашки ще правя сос две години. 1565 01:40:05,839 --> 01:40:07,841 И внимавайте! 1566 01:40:07,924 --> 01:40:10,677 Едно грешно движение и ставате хамбургери. 1567 01:40:23,273 --> 01:40:24,941 Разбрах. 1568 01:40:26,193 --> 01:40:27,861 Това е наказание. 1569 01:40:29,696 --> 01:40:30,697 Какво? 1570 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 Целият ни живот е проклето наказание. 1571 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 Заради червения бутон, когато бях на пет. 1572 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 Пак ли това! 1573 01:40:44,461 --> 01:40:47,422 Знаеш, че катастрофата беше в резултат на повреда. 1574 01:40:48,381 --> 01:40:49,799 Не го знам. 1575 01:40:54,387 --> 01:40:56,723 Е, причината не беше натискането на бутона. 1576 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Не беше и шофирането на мама. 1577 01:40:58,600 --> 01:41:00,769 Не беше и шофирането на мама. 1578 01:41:01,770 --> 01:41:03,605 Колко пъти да ти повтарям? 1579 01:41:07,484 --> 01:41:11,696 Съжалявам, Мики… Трябва да тръгвате. 1580 01:41:11,780 --> 01:41:13,240 Поне ще свалиш ли рампата? 1581 01:41:13,323 --> 01:41:16,868 Съжалявам, няма да стане. Ще трябва да скочите. 1582 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 Мики! 1583 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 Мики! 1584 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 Чакай, Мики! 1585 01:41:26,920 --> 01:41:27,879 Вземи това. 1586 01:41:29,172 --> 01:41:31,174 Може да поговорите с гадините. 1587 01:41:31,258 --> 01:41:31,967 Хайде! 1588 01:41:32,551 --> 01:41:34,302 Това нещо като преводач ли е? 1589 01:41:34,386 --> 01:41:35,470 Да. Успех! 1590 01:41:36,012 --> 01:41:38,139 Маршал едва ли ще убие и двама ви. 1591 01:41:38,223 --> 01:41:39,015 Хайде! 1592 01:41:40,016 --> 01:41:40,684 Ела! 1593 01:41:41,309 --> 01:41:44,312 Хайде. - Аз… 1594 01:41:48,275 --> 01:41:54,698 Е, аз имам работа с това устройство. 1595 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 Те ме спасиха, сега аз трябва да ги спася. 1596 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 Какво правят тези копелета? 1597 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 Оттук виждам, че пропускат десетки пресни опашки. 1598 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 Побъркаха ли се? 1599 01:42:08,461 --> 01:42:09,588 О, скъпи! 1600 01:42:10,297 --> 01:42:12,465 Да натисна ли бутона? 1601 01:42:13,884 --> 01:42:16,219 Да погледаме малко. 1602 01:42:17,387 --> 01:42:19,347 Ще започнат да режат, когато разберат, 1603 01:42:19,431 --> 01:42:22,142 че единият трябва да надживее другия. 1604 01:42:23,560 --> 01:42:24,561 Ей! 1605 01:42:25,854 --> 01:42:27,814 Аз съм! Чакай! 1606 01:42:29,316 --> 01:42:32,777 Трябва да бягате. Да се махнете оттук. 1607 01:42:33,445 --> 01:42:35,030 Върнете се в пещерата си. 1608 01:42:35,739 --> 01:42:38,909 Върнете се в пещерата. 1609 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 Или всички ще умрете. 1610 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 Какво? 1611 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 Здравей. 1612 01:42:52,464 --> 01:42:56,009 Аз исках… За миналия път… 1613 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Исках да ти благодаря. 1614 01:42:58,803 --> 01:43:01,723 Исках да ти благодаря. 1615 01:43:04,476 --> 01:43:06,311 Помниш ме, нали? 1616 01:43:08,355 --> 01:43:09,606 Мики. 1617 01:43:12,442 --> 01:43:14,236 Откъде знаеш името ми? 1618 01:43:17,280 --> 01:43:18,657 Тайна. 1619 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 Разговор ли водят? 1620 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 Да. Току-що го обяснихме. 1621 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 Как е възможно? 1622 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 Е, това е прототип, но все пак е електронен преводач. 1623 01:43:33,880 --> 01:43:36,925 Дороти? О, не… Къде е Дороти? 1624 01:43:37,008 --> 01:43:41,596 Не чувам нищо с тези шумове. И видеото е скапано. 1625 01:43:42,264 --> 01:43:45,517 Съжалявам, сър. Снежната буря смущава… 1626 01:43:45,600 --> 01:43:48,144 Ами това? Детонаторът ще проработи ли? 1627 01:43:48,228 --> 01:43:51,231 Да, сър. Това е късовълнов сигнал. Ще проработи. 1628 01:43:51,314 --> 01:43:54,901 Каква е тази голямата? Царицата на кошера? 1629 01:43:55,360 --> 01:43:57,737 Прилича на кроасан, потопен в говно. 1630 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Официалният доклад не е готов, 1631 01:43:58,989 --> 01:44:01,783 Официалният доклад не е готов, 1632 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 но смятаме, че всичко се върти около нея - Гадината майка. 1633 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 Значи тази е шефката. Като теб. 1634 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 Как го каза? 1635 01:44:12,711 --> 01:44:17,549 Трябва да се махнете оттук, иначе ще ви убият с газ. 1636 01:44:18,758 --> 01:44:23,221 Мен са ме тровили с този газ Аркадий 3.0. 1637 01:44:23,305 --> 01:44:26,391 Боли направо ужасно. 1638 01:44:28,351 --> 01:44:31,855 Знаеш ли какво е газ? Газ… 1639 01:44:33,940 --> 01:44:35,192 Газ? 1640 01:44:38,570 --> 01:44:41,198 Не се бъркай, глупако. 1641 01:44:41,281 --> 01:44:44,701 Да не се бъркам? Ами ти? 1642 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 Защо го спаси в пещерата? 1643 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 Трябваше да го убием? 1644 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 Не, не… 1645 01:44:55,837 --> 01:44:59,341 Аз… Просто сме ви благодарни. 1646 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Тогава защо? 1647 01:45:00,091 --> 01:45:01,343 Тогава защо? 1648 01:45:04,221 --> 01:45:05,722 Защо убихте Луко? 1649 01:45:08,058 --> 01:45:09,351 Луко? 1650 01:45:11,686 --> 01:45:13,939 Бебето Луко. 1651 01:45:18,485 --> 01:45:22,280 Вашта група. Разкъсано. 1652 01:45:23,365 --> 01:45:24,407 Кръв. 1653 01:45:24,491 --> 01:45:25,659 Да… 1654 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 Това… 1655 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 Това беше Луко. 1656 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 Ние те спасихме. 1657 01:45:35,752 --> 01:45:39,130 Вие убихте Луко. 1658 01:45:43,844 --> 01:45:46,638 Как се казва другото бебе на кораба? 1659 01:45:48,348 --> 01:45:49,933 Зоко. 1660 01:45:51,017 --> 01:45:54,271 И Зоко ли ще убиете? 1661 01:45:54,771 --> 01:45:58,942 Ами ако Зоко умре? Какво ще направите? 1662 01:46:01,361 --> 01:46:02,696 Смърт. 1663 01:46:03,363 --> 01:46:04,739 Всички. 1664 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 Ще убиете всички хора. 1665 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 Унищожение. - Как? 1666 01:46:18,920 --> 01:46:20,547 Лесно. 1667 01:47:02,255 --> 01:47:04,549 Покрий ухото си. 1668 01:47:06,301 --> 01:47:09,262 Очите ще екплодират. 1669 01:47:12,307 --> 01:47:14,184 Мозъкът ще експлодира. 1670 01:47:16,770 --> 01:47:18,271 За всички. 1671 01:47:25,362 --> 01:47:26,571 Наша! 1672 01:47:27,322 --> 01:47:28,323 Наша! 1673 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 Наша! 1674 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 Наша, виж ме! 1675 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 Гледай устата ми. 1676 01:47:44,256 --> 01:47:46,883 Какво им става? Какво му става? 1677 01:47:46,967 --> 01:47:49,970 Говорят нещо. Какво казва този идиот? 1678 01:47:50,053 --> 01:47:52,222 Не е на езика на знаците. 1679 01:47:52,639 --> 01:47:54,182 С3? 1680 01:47:54,724 --> 01:47:56,142 С3! 1681 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 С… 3? 1682 01:48:00,355 --> 01:48:02,691 С… 3? 1683 01:48:02,774 --> 01:48:04,025 3? 1684 01:48:04,109 --> 01:48:06,361 С3? Какво е С3? 1685 01:48:06,486 --> 01:48:07,529 С3? 1686 01:48:10,866 --> 01:48:11,658 ПЛАНЕТАРНИ ПОЗИ 1687 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 ДОНЕСИ БЕБЕТО 1688 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 Донеси бебето. 1689 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 Донеси бебето. 1690 01:48:18,498 --> 01:48:19,624 Донеси бебето. 1691 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 Ако не я върнем, 1692 01:48:23,336 --> 01:48:25,088 всички ще умрем. 1693 01:48:25,172 --> 01:48:26,715 Скъпи, това не ми харесва. 1694 01:48:26,798 --> 01:48:29,634 Защо двамата нещастници говорят с шефката? 1695 01:48:29,718 --> 01:48:32,721 Да не мислят, че преговарят от името на хората? 1696 01:48:32,804 --> 01:48:37,517 Вие трябва да сте там, сър, в този исторически момент. 1697 01:48:38,351 --> 01:48:43,690 Шефовете се срещат лице в лице на фона на бурята? 1698 01:48:43,773 --> 01:48:44,941 Съдбовен момент? 1699 01:48:45,025 --> 01:48:48,904 Трябва да излезем там. Ще създадем легендарна сцена. 1700 01:48:48,987 --> 01:48:52,282 Решаващ момент в заселването на Нифлхайм. 1701 01:48:52,365 --> 01:48:54,409 Донеси бебето… - Представям си го! 1702 01:48:54,534 --> 01:48:57,704 Нарисувано на тавана и стените на главния храм. 1703 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 Да, госпожо. 1704 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 И един последен детайл. 1705 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 И един последен детайл. 1706 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 Хубаво е да им отправите послание, преди да пуснете газа. 1707 01:49:06,671 --> 01:49:07,589 Послание? 1708 01:49:08,006 --> 01:49:11,009 Без съответното послание днес ще е просто карнавал, 1709 01:49:11,092 --> 01:49:14,429 на който пръскаме обикновени хлебарки с пестицид. 1710 01:49:14,513 --> 01:49:18,308 Да, те са отвратителни, мръсни и зли насекоми, 1711 01:49:18,391 --> 01:49:22,771 но това ще са последните им мигове и вашите думи на милост 1712 01:49:22,854 --> 01:49:27,400 ще са прощалното послание на мъдър и благосклонен свещеник. 1713 01:49:27,692 --> 01:49:30,779 Съберете снимачния екип. Първи отряд да се въоръжи. 1714 01:49:30,862 --> 01:49:31,613 Да, сър. 1715 01:49:31,696 --> 01:49:34,950 Любима, Контролната зала е твоя. До скоро! 1716 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 С3. Наша ще знае какво означава. 1717 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 Наш личен код. 1718 01:49:44,584 --> 01:49:47,587 Ще върна Зоко жива и здрава. Наистина! 1719 01:49:49,881 --> 01:49:51,132 Не е достатъчно. 1720 01:49:52,634 --> 01:49:54,094 Какво друго? 1721 01:49:55,595 --> 01:49:57,430 Загубихме Луко. 1722 01:49:58,849 --> 01:49:59,891 Един. 1723 01:50:01,226 --> 01:50:02,227 Справедливо. 1724 01:50:03,270 --> 01:50:06,523 Справедливо? Трябва и някой от нас да умре? 1725 01:50:07,941 --> 01:50:08,984 Да. 1726 01:50:10,151 --> 01:50:11,319 Справедливо. 1727 01:50:12,195 --> 01:50:15,532 Един от вашите. Смърт. 1728 01:50:15,615 --> 01:50:19,286 Значи ако върнем Зоко и един човек умре… 1729 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 Мир. 1730 01:50:37,679 --> 01:50:38,597 Карай. 1731 01:50:52,694 --> 01:50:53,987 Чувате ли ме? 1732 01:50:54,070 --> 01:50:56,281 Трети екип, чувате ли ме? 1733 01:50:57,115 --> 01:50:59,618 Радиосигналът не е надежден. 1734 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 Ще комуникираме през говорителя. 1735 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 Ще комуникираме през говорителя. 1736 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 Чувате ли, екип две? 1737 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 Трябва да осигурим безопасността на командир Маршал… 1738 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 Никой да не стреля! Ще разтревожите гадините! 1739 01:51:14,549 --> 01:51:17,511 По-тихо! Не сме излезли да снимаме теб. 1740 01:51:23,099 --> 01:51:24,309 Страхотно! 1741 01:51:24,392 --> 01:51:28,188 След речта ви затваряме покрива веднага, сър. 1742 01:51:28,271 --> 01:51:31,816 Това ще е сигналът да пуснат газа от въздуха. 1743 01:51:31,900 --> 01:51:34,152 Славно изтребление, сър! 1744 01:51:36,863 --> 01:51:39,115 Ти! Да, ти! Ела тук! Как се казваш? Матю? 1745 01:51:39,199 --> 01:51:42,869 Матю, имаш лице на ангел. Опитай соса ми. 1746 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 Заповядай! Кажи какво мислиш. 1747 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 Наша! 1748 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 Не! Не! Спри! 1749 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 Стойте! Може да й счупи гръбнака. 1750 01:51:53,255 --> 01:51:56,466 Ще счупя врата на кучката. 1751 01:51:56,550 --> 01:51:59,427 Не, не! Спокойно! 1752 01:52:01,429 --> 01:52:03,098 Стисне ли, сигурна смърт. 1753 01:52:06,226 --> 01:52:07,853 Наша Баридж, какво искаш? 1754 01:52:09,980 --> 01:52:12,732 Бебето! Трябва да го върнем на майка му. 1755 01:52:13,233 --> 01:52:14,860 Само това? - Да. 1756 01:52:15,318 --> 01:52:16,820 Гарантирайте ни изход. 1757 01:52:17,571 --> 01:52:19,739 Освен ако не искате да й счупя врата. 1758 01:52:21,116 --> 01:52:23,410 Не! Наша, моля те, недей. 1759 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 Ще осигурим изход на Наша. 1760 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 Би ли я пуснала внимателно? 1761 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 Ще взема бебето. Внимавайте! 1762 01:52:33,670 --> 01:52:34,504 Добре ли си? 1763 01:52:34,588 --> 01:52:36,548 Може ли да взема флитър? 1764 01:52:36,631 --> 01:52:38,508 Съмнявам се. Ще трябва да тичаш. 1765 01:52:47,767 --> 01:52:49,352 Арестувайте тази кучка! 1766 01:52:49,436 --> 01:52:53,190 Госпожо, днес с командира превишихте правомощията си 1767 01:52:53,273 --> 01:52:56,985 чрез недопустима вербална и физическа агресия. 1768 01:52:57,068 --> 01:52:59,654 Искаш да те екзекутират за бунт? 1769 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Видео доказателствата ще бъдат представени на Комитета. 1770 01:52:59,779 --> 01:53:03,658 Видео доказателствата ще бъдат представени на Комитета. 1771 01:53:03,783 --> 01:53:06,369 Предлагам да се подготвите за изслушване. 1772 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 Благодаря, Зик. 1773 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 Контролираме ситуацията. 1774 01:53:20,091 --> 01:53:22,928 Стигнем ли на 30 метра от Гадината майка, 1775 01:53:23,011 --> 01:53:25,847 ще започнем бавно да я обикаляме. 1776 01:53:25,931 --> 01:53:28,016 Тогава ще произнесете финалната реч. 1777 01:53:28,099 --> 01:53:28,767 Да. 1778 01:53:28,850 --> 01:53:31,686 Другата камера ще ви следи 1779 01:53:31,811 --> 01:53:35,065 и ще направи сцената много зрелищна. 1780 01:53:36,608 --> 01:53:39,528 Речта ми ще е кратка и стегната. 1781 01:53:40,195 --> 01:53:43,281 Великолепно обръщние. Няма да й трябва монтаж. 1782 01:53:43,907 --> 01:53:46,034 А после ще взривя двамата Мики. 1783 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 Големият финал! 1784 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 Ще се справиш, Наша. Ние ще се оправим вътре. 1785 01:53:50,288 --> 01:53:51,706 Отворете вратата. - Добре. 1786 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 До скоро. - Успех! 1787 01:54:01,007 --> 01:54:02,634 Наша ще реши проблема. 1788 01:54:02,717 --> 01:54:04,302 Ще върнем Зоко. 1789 01:54:05,387 --> 01:54:06,471 Кои са тези? 1790 01:54:07,430 --> 01:54:08,473 Кой идва? 1791 01:54:12,853 --> 01:54:14,062 По дяволите! 1792 01:54:45,135 --> 01:54:45,802 Чакай! 1793 01:54:46,761 --> 01:54:48,346 Какви са тези глупости? 1794 01:54:50,682 --> 01:54:52,392 Коя е майката? 1795 01:54:53,727 --> 01:54:57,731 Към кого ще гледам, докато държа речта, мамка му? 1796 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Щях да ги изпратя с достойнство. 1797 01:54:59,816 --> 01:55:02,152 Щях да ги изпратя с достойнство. 1798 01:55:03,028 --> 01:55:05,488 Но варварите могат да вървят на майната си! 1799 01:55:06,948 --> 01:55:09,576 Готова ли е базуката? - Да, сър. 1800 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 Ще направим майката на парчета. 1801 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 На кого му трябва шибана реч? 1802 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 Ще бъда твърд, скъпа. 1803 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 Ето я майката, сър. Виждате ли я? 1804 01:55:20,629 --> 01:55:22,464 С различна форма е. 1805 01:55:22,547 --> 01:55:24,424 Да, това е тя. Прицели се! 1806 01:55:26,510 --> 01:55:28,470 Това не е тя, тъпако! 1807 01:55:28,553 --> 01:55:29,513 Съжалявам, сър. 1808 01:55:35,852 --> 01:55:37,270 Мики! 1809 01:55:38,563 --> 01:55:41,358 Наша! Наша! 1810 01:55:46,738 --> 01:55:47,948 Мики? 1811 01:56:09,261 --> 01:56:10,637 Време е да се сбогуваме. 1812 01:56:11,680 --> 01:56:12,806 Какво? 1813 01:56:24,359 --> 01:56:26,987 Стреляй по най-близката купчина! 1814 01:56:27,362 --> 01:56:31,283 Ще ги обстрелваме, докато не стигнем до майката! 1815 01:56:31,366 --> 01:56:34,536 Гледайте да снимате кръвта и червата! 1816 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 Чакай! Онова там! 1817 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 Стреляй по него. По-голямо е. 1818 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 Огън! 1819 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 Стреляй! - Слушам. 1820 01:56:46,173 --> 01:56:47,132 Огън! 1821 01:56:48,133 --> 01:56:49,467 Жилетката му е бомба! 1822 01:56:49,551 --> 01:56:51,136 Стреляй в главата, идиот! 1823 01:56:51,219 --> 01:56:53,597 Не, сър! Много е близо! 1824 01:56:57,475 --> 01:56:59,853 Чакайте! Спрете! 1825 01:57:03,982 --> 01:57:05,775 Не, къде… Господи! 1826 01:57:06,443 --> 01:57:07,736 Мики! 1827 01:57:08,945 --> 01:57:11,531 Наша! 1828 01:57:11,615 --> 01:57:14,326 Знаех си, че ще успееш. Бебето добре ли е? 1829 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 Не, не… 1830 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 Какво става? 1831 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 Виж! 1832 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 Зоко е тук! Наша я донесе. 1833 01:57:25,545 --> 01:57:26,630 Виж… 1834 01:57:34,137 --> 01:57:35,347 Наша… 1835 01:57:36,473 --> 01:57:38,225 Зоко е добре, нали? 1836 01:57:38,808 --> 01:57:40,143 Ей! 1837 01:57:41,102 --> 01:57:42,312 Виждаш ли това? 1838 01:57:44,981 --> 01:57:46,399 Един човек! 1839 01:58:09,130 --> 01:58:10,841 Ти също се страхуваш. 1840 01:58:13,677 --> 01:58:15,178 И двамата се страхуваме. 1841 01:58:17,889 --> 01:58:19,891 Да, страх ме е. 1842 01:58:19,975 --> 01:58:21,560 Това означава, че си човек. 1843 01:58:23,478 --> 01:58:24,729 Ти си важен. 1844 01:58:26,314 --> 01:58:28,191 Ела с мен, момчето ми! 1845 01:59:17,199 --> 01:59:20,327 6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО ПРОЛЕТТА 1846 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 Добре… 1847 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 Не се срамувайте. Сядайте, моля. Заемете местата си. 1848 01:59:26,625 --> 01:59:29,169 Церемонията за първата копка ще е по-късно. 1849 01:59:29,252 --> 01:59:31,338 Ще започнем със Заменимите. 1850 01:59:31,421 --> 01:59:34,466 Мики, ела отпред, приятел! 1851 01:59:34,549 --> 01:59:38,220 Някой да седне на първия ред, шибани интроверти такива! 1852 01:59:44,893 --> 01:59:48,980 Здравейте. Аз съм Наша Баридж - член на Комитета. 1853 01:59:51,900 --> 01:59:55,570 След седмици дебати стигнахме до този важен ден. 1854 01:59:56,238 --> 01:59:58,740 Днес слагаме край на програмата Заменими. 1855 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Искам да благодаря на останалите членове на Комитета. 1856 01:59:59,157 --> 02:00:02,118 Искам да благодаря на останалите членове на Комитета. 1857 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 Те ми показаха любовта си. 1858 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 Искам да благодаря за това, че се бори до края 1859 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 и че успя да убеди Комитета да забрани печатането на хора 1860 02:00:13,129 --> 02:00:16,591 на нашия скъп приятел Мики Барнс. 1861 02:00:18,468 --> 02:00:21,972 Радвам се, че ще успея да остарея с Мики, мамка му. 1862 02:00:22,055 --> 02:00:25,016 Би било гадно да остарея сама. Нали? 1863 02:00:26,810 --> 02:00:28,061 След дълги дискусии… 1864 02:00:28,144 --> 02:00:29,145 Така. 1865 02:00:30,522 --> 02:00:32,607 Натискаш бутона. Чакай! 1866 02:00:33,692 --> 02:00:36,152 Наша ти дава сигнал. Ти натискаш бутона. 1867 02:00:36,236 --> 02:00:38,613 Чакай! И тогава там… Бум! 1868 02:00:39,322 --> 02:00:42,158 Да стана ли, или… Не, ще го натисна седнал. 1869 02:00:42,284 --> 02:00:44,452 Наистина не ми дреме. 1870 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 От днес на Нифлхайм, както и на Земята, 1871 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 отпечатването на хора е забранено завинаги. 1872 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Принтерът ще бъде взривен и изтрит от историята. 1873 02:00:56,006 --> 02:01:01,887 Принтерът ще бъде взривен и изтрит от историята. 1874 02:01:02,679 --> 02:01:04,264 Наша е природен талант. 1875 02:01:04,347 --> 02:01:07,767 Мисля, че може да стане и председател на Комитета. 1876 02:01:07,851 --> 02:01:10,270 Направо не мога да повярвам, че тази жена 1877 02:01:10,353 --> 02:01:14,691 само преди шест месеца гниеше с нас в скапания затвор. 1878 02:01:17,277 --> 02:01:19,446 След като Маршал избухна, 1879 02:01:19,529 --> 02:01:22,365 Илфа изпадна в шок и я прибраха в психиатрията. 1880 02:01:22,782 --> 02:01:25,994 Слуховете са, че там си е прерязала вените. 1881 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 Всички замесени отидоха в затвора. 1882 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 Само късметлията Тимо се измъкна под гаранция. 1883 02:01:33,293 --> 02:01:36,046 Но след като излезе, живееше в постоянен страх, 1884 02:01:36,171 --> 02:01:39,007 че ще срещне човека, доставил писмото. 1885 02:01:39,716 --> 02:01:44,387 Човекът на Дариъс Бланк най-накрая го нападна. 1886 02:01:47,891 --> 02:01:49,476 Битката беше до смърт. 1887 02:01:50,519 --> 02:01:51,686 Накрая… 1888 02:01:52,395 --> 02:01:55,398 Човекът на Дариъс отиде в рециклатора. 1889 02:01:58,109 --> 02:01:59,778 Без едно ухо. 1890 02:02:01,696 --> 02:02:05,408 На процеса Тимо реши да се представлява сам. 1891 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 Той ме държеше и завъртя ножа си 1892 02:02:09,246 --> 02:02:11,790 към коремната ми област, след което разряза… 1893 02:02:11,873 --> 02:02:15,043 Обявиха го за неизбежна самоотбрана. 1894 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 Класически Тимо. 1895 02:02:17,170 --> 02:02:20,048 Но основните процеси нямаха край. 1896 02:02:20,131 --> 02:02:22,509 Деймиън, седни! Седни! 1897 02:02:22,592 --> 02:02:26,179 Развихри се политическа битка между про-Маршалистите 1898 02:02:26,263 --> 02:02:28,765 и анти-Маршалистите. 1899 02:02:28,849 --> 02:02:31,601 Но Наша вече бе взела решение. 1900 02:02:31,685 --> 02:02:34,855 Бе решила лично да промени Комитета. 1901 02:02:34,938 --> 02:02:38,525 След като излезе, тя се кандидатира на изборите. 1902 02:02:39,484 --> 02:02:41,736 И спечели с лекота. 1903 02:02:43,071 --> 02:02:47,784 На първия ден след изборите Наша не се вълнуваше. 1904 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 Аз се вълнувах много. 1905 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 Но не мисля, че тя го забеляза. 1906 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Мики, имаме нов модел преводач. Току-що го завършихме. 1907 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 Мики, имаме нов модел преводач. Току-що го завършихме. 1908 02:03:04,593 --> 02:03:07,053 Добре, ще е справедливо да те попитам нещо. 1909 02:03:09,097 --> 02:03:09,931 Питай. 1910 02:03:10,557 --> 02:03:12,142 Онова, което каза 1911 02:03:12,642 --> 02:03:16,605 за унищожението, когато всички… 1912 02:03:19,065 --> 02:03:21,401 Когато всички пищяхте. 1913 02:03:24,863 --> 02:03:28,491 Настина ли мозъците ни щяха да експлодират? 1914 02:03:28,575 --> 02:03:30,535 От високия тон? 1915 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 Експлозия. 1916 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 Но ти каза, 1917 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 че очите ни ще експлодират. 1918 02:03:42,589 --> 02:03:44,508 Защо не тъпанчетата? 1919 02:03:45,008 --> 02:03:47,302 Все пак това е звук. 1920 02:03:50,180 --> 02:03:52,098 Всичко експлодира. 1921 02:03:52,891 --> 02:03:53,975 Наистина? 1922 02:03:54,643 --> 02:03:57,479 Би ли опитала тук? Сега? 1923 02:04:14,621 --> 02:04:17,082 Кой е казал, че блъфирането е само за хората? 1924 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 Идеалното лице за покер. 1925 02:04:20,877 --> 02:04:23,713 И готино оригване. 1926 02:05:29,905 --> 02:05:30,906 Здравей. 1927 02:05:31,531 --> 02:05:34,910 Какво правиш тук посред нощ? 1928 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 Ами, аз… 1929 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 Мислех, че си в болницата. 1930 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 Внимавай! Погледни надолу. 1931 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 Да не стъпиш в него. 1932 02:05:47,214 --> 02:05:50,091 Това е безценен деликатес. 1933 02:05:50,175 --> 02:05:52,344 Хайде! Вземи си малко. 1934 02:05:52,427 --> 02:05:53,929 Опитай го. 1935 02:05:56,973 --> 02:05:59,935 Какво? Много си изискан за сос от пода? 1936 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Мислиш, че друг би предложил такъв деликатес на боклук като теб? 1937 02:06:00,018 --> 02:06:03,355 Мислиш, че друг би предложил такъв деликатес на боклук като теб? 1938 02:06:06,316 --> 02:06:07,025 От какво е? 1939 02:06:07,108 --> 02:06:10,195 Невъзпитано! Не се прави така. 1940 02:06:10,278 --> 02:06:14,324 Първо ми показваш вярата си, после ти казвам от какво е. 1941 02:06:14,407 --> 02:06:16,076 Мики, не ти го предлагам, 1942 02:06:16,159 --> 02:06:19,120 защото имам високо мнение за изисканото ти небце. 1943 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 Точно обратното. 1944 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 Истинският шедьовър е сос, 1945 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 който би харесал и на невъзпитан кретен като теб. 1946 02:06:35,095 --> 02:06:35,929 Е, майната му! 1947 02:06:36,012 --> 02:06:38,974 Опитвай, не опитвай… Не ми пука. Ти нямаш значение. 1948 02:06:39,057 --> 02:06:42,060 Най-добре да върна традиционния си опитвач. 1949 02:06:42,143 --> 02:06:45,814 Ценителят, който има наистина изискано небце. 1950 02:06:48,108 --> 02:06:50,193 Чакай, това… 1951 02:06:51,695 --> 02:06:54,739 Дори бъбреците му са по-красиви от теб. 1952 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Не! Това е невъзможно. 1953 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 Не! Това е невъзможно. 1954 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 Разбира се, че е възможно. 1955 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 Признай си, че искаш точно това. 1956 02:07:09,796 --> 02:07:11,506 Че всички искат точно това. 1957 02:07:14,467 --> 02:07:16,052 Ей, Илфа… 1958 02:07:17,804 --> 02:07:19,723 Току-що си спомних… 1959 02:07:22,809 --> 02:07:26,521 Ти умря един ден след Маршал. 1960 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 Хайде, пипни ме. 1961 02:07:49,920 --> 02:07:52,756 Виж дали съм призрак, или човек. 1962 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Още от дете сънувам кошмари. 1963 02:07:57,344 --> 02:08:01,890 Още от дете сънувам кошмари. 1964 02:08:01,973 --> 02:08:04,309 Но този път не бях уплашен. 1965 02:08:05,018 --> 02:08:06,520 Просто си помислих: 1966 02:08:07,145 --> 02:08:09,022 "Какво би направил 18?" 1967 02:08:10,440 --> 02:08:11,816 Разкарай се! 1968 02:08:13,193 --> 02:08:14,861 Какво правиш? Натисни бутона. 1969 02:08:14,945 --> 02:08:16,988 Мики… Натисни го. 1970 02:08:18,406 --> 02:08:19,449 Направи го! 1971 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 Радвам се, че принтерът го няма, но част от мен изпитва вина, 1972 02:08:33,088 --> 02:08:37,092 че не дадох шанс за живот на другите копия на Мики. 1973 02:08:37,175 --> 02:08:39,261 Трябва да спра да се чувствам виновен. 1974 02:08:39,344 --> 02:08:40,512 Мики! 1975 02:08:40,846 --> 02:08:43,014 Имам право да бъда щастлив. 1976 02:08:44,432 --> 02:08:46,434 МИКИ 18 1977 02:08:53,191 --> 02:08:56,611 МИКИ БАРНС 1978 02:16:36,321 --> 02:16:38,323 Превод Христо Христов