1
00:01:04,814 --> 00:01:07,359
2054 г.
ПЛАНЕТА НИФЛХАЙМ
2
00:01:07,442 --> 00:01:09,319
Как изобщо оцелях?
3
00:01:12,405 --> 00:01:14,241
Беше ужасно падане.
4
00:01:15,075 --> 00:01:18,328
По дяволите!
Комуникаторът ми е счупен.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,747
Отоплението също.
6
00:01:22,374 --> 00:01:25,877
Трябваше да се пребия
и да умра при падането,
7
00:01:26,002 --> 00:01:29,256
вместо да се превърна бавно
в парче замразено месо.
8
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
Тимо?
9
00:01:34,094 --> 00:01:35,470
Тимо!
10
00:01:37,097 --> 00:01:39,391
Тимо, тук, долу съм.
11
00:01:43,562 --> 00:01:44,813
Тимо…
12
00:01:49,234 --> 00:01:50,610
Мики?
13
00:01:50,902 --> 00:01:52,153
Тимо!
14
00:01:52,863 --> 00:01:54,948
Тимо, тук съм.
- Мики!
15
00:01:56,741 --> 00:01:57,826
Още ли не си умрял?
16
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
Не.
- Почакай.
17
00:01:59,119 --> 00:02:00,912
Не.
- Почакай.
18
00:02:11,381 --> 00:02:12,507
По дяволите!
19
00:02:13,592 --> 00:02:15,427
Огнехвъргачката ти е здрава.
20
00:02:16,094 --> 00:02:17,429
Без драскотина.
21
00:02:18,555 --> 00:02:20,432
Добре че реших да сляза.
22
00:02:20,515 --> 00:02:22,350
В Оръжейния отдел ще се зарадват.
23
00:02:22,434 --> 00:02:23,935
Ще я взема, става ли?
24
00:02:24,019 --> 00:02:25,562
И аз мога да я взема.
25
00:02:26,771 --> 00:02:29,524
Не се сърдиш, че я взимам, нали?
26
00:02:30,400 --> 00:02:34,196
Така де…
Ти явно няма да оцелееш.
27
00:02:34,279 --> 00:02:37,157
А и въжето стига само дотук.
28
00:02:39,701 --> 00:02:42,704
Да, няма проблем.
29
00:02:44,831 --> 00:02:46,666
Не трябваше да рискуваш.
30
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
Точно това казвам.
31
00:02:53,256 --> 00:02:55,800
И без това утре
ще те отпечатаме отново.
32
00:02:57,761 --> 00:02:59,095
Да…
33
00:03:02,349 --> 00:03:03,350
Ей, Мики!
34
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
Да?
35
00:03:06,269 --> 00:03:08,104
Какво е усещането да умреш?
36
00:03:13,026 --> 00:03:16,071
Сигурно вече си свикнал, но…
37
00:03:24,120 --> 00:03:25,956
За кой път ти е това?
38
00:03:26,039 --> 00:03:27,874
Ти си Мики 16, нали?
39
00:03:29,209 --> 00:03:32,128
Седемнайсет. Гадняр!
40
00:03:33,421 --> 00:03:34,714
Ще станат 18.
41
00:03:34,798 --> 00:03:38,218
Е, сбогом от мен.
Желая ти приятна смърт.
42
00:03:38,301 --> 00:03:39,553
До утре!
43
00:03:43,014 --> 00:03:44,307
О, супер!
44
00:03:46,434 --> 00:03:47,811
Защо пък не?
45
00:03:52,649 --> 00:03:54,734
Тази е от големите.
46
00:03:56,236 --> 00:03:58,697
Дано ме глътне наведнъж.
47
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Ще е по-добре
от това да замръзна бавно.
48
00:03:58,780 --> 00:04:02,075
Ще е по-добре
от това да замръзна бавно.
49
00:04:02,158 --> 00:04:03,535
Предполагам.
50
00:04:21,428 --> 00:04:22,595
Или ще е по-зле.
51
00:04:38,028 --> 00:04:41,823
Просто ме отпечатваха отново
след всяка моя смърт.
52
00:04:41,907 --> 00:04:45,660
Данните ми са записани
и получавам ново тяло.
53
00:04:46,286 --> 00:04:50,207
Архивират редовно спомените ми
54
00:04:50,290 --> 00:04:52,459
и личните ми преживявания.
55
00:04:52,542 --> 00:04:56,713
А после ги връщат в мозъка ми.
56
00:04:56,838 --> 00:04:59,007
Технологията е направо откачена!
57
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Може да се каже, че е модерна.
58
00:04:59,090 --> 00:05:02,219
Може да се каже, че е модерна.
59
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
Много модерна.
60
00:05:08,391 --> 00:05:09,142
Да!
61
00:05:11,102 --> 00:05:12,646
Хайде, хайде!
62
00:05:12,729 --> 00:05:15,148
Чакай! Ще изчакаш ли малко?
63
00:05:15,232 --> 00:05:17,067
Успокой се.
64
00:05:17,150 --> 00:05:19,152
Просто дишай. Точно така.
65
00:05:19,778 --> 00:05:20,612
Да!
66
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
Печатането на тела
и прехвърлянето на паметта…
67
00:05:25,659 --> 00:05:29,120
Когато се появи
беше толкова авангардно,
68
00:05:29,204 --> 00:05:32,999
че предизвика куп етични дискусии
69
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
и религиозни простотии.
70
00:05:34,960 --> 00:05:37,838
Забраниха го на Земята
71
00:05:37,963 --> 00:05:42,133
и се практикува само
в открития космос със Заменими.
72
00:05:42,217 --> 00:05:43,677
Като мен.
73
00:05:43,760 --> 00:05:45,637
От напускането на атмосферата
74
00:05:45,720 --> 00:05:49,099
ме скъсаха от работа
чак до тази планета.
75
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
Даваха ми мисия след мисия.
76
00:05:53,186 --> 00:05:57,399
Технически, какво става?
Допълнителният кабел е тук.
77
00:05:58,775 --> 00:05:59,943
Истината е, Мики…
78
00:06:01,111 --> 00:06:03,029
Медицински, ще му кажете ли вие?
79
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
Какво да ми кажат?
80
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
Здравей, Мики. Как си?
81
00:06:07,617 --> 00:06:10,537
Изпитваш ли световъртеж,
гадене или замайване?
82
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
Да, малко съм замаян.
83
00:06:15,125 --> 00:06:19,504
Ще става все по-лошо, Мики.
Следва треска.
84
00:06:19,629 --> 00:06:23,133
Истината е, че беше изложен
на ужасяваща радиация.
85
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
Честно казано,
затова те изпратихме там.
86
00:06:26,136 --> 00:06:27,304
Добре.
87
00:06:27,387 --> 00:06:29,598
Ще ми опишеш ли симптомите си?
88
00:06:29,681 --> 00:06:32,350
Първо ще проверим признаците
89
00:06:32,434 --> 00:06:34,811
за космическа радиация.
90
00:06:34,895 --> 00:06:37,981
Колко време ще мине,
преди да те заболи кожата?
91
00:06:38,064 --> 00:06:41,026
Колко време ще мине,
преди да ослепееш?
92
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
И, разбира се, кога ще умреш?
93
00:06:43,528 --> 00:06:46,823
Това е големият въпрос,
на който търсим отговор.
94
00:06:49,618 --> 00:06:52,996
Когато бях в четвърти клас,
в час по биология
95
00:06:53,079 --> 00:06:55,332
направих вивисекция на жаба.
96
00:06:56,249 --> 00:06:59,169
Мисля, че това е наказанието ми.
97
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Мики, свали си ръкавицата,
98
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Мики, свали си ръкавицата,
99
00:07:02,756 --> 00:07:05,383
за да видя какво става
под скафандъра ти.
100
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Леле! Видяхте ли това?
101
00:07:47,592 --> 00:07:49,094
Добро утро.
102
00:07:49,177 --> 00:07:50,136
Добро утро.
103
00:07:50,220 --> 00:07:52,013
Хидратирай се, Мики.
104
00:07:52,097 --> 00:07:54,099
Скоро ще ожаднееш много.
105
00:07:54,182 --> 00:07:56,476
Аркадий, дозата беше твърде висока.
106
00:07:56,560 --> 00:07:59,020
На кого му пука?
След 10 минути ще е мъртъв.
107
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Просто вземи кръвни проби.
108
00:07:59,104 --> 00:08:00,772
Просто вземи кръвни проби.
109
00:08:00,856 --> 00:08:03,942
Ще му тече кръв от очите,
носа, устата, ушите и ректума.
110
00:08:04,401 --> 00:08:08,071
Искам да вземеш проби
от всяка дупка, ясно?
111
00:08:08,154 --> 00:08:11,032
Същевременно архивирай паметта му.
112
00:08:12,909 --> 00:08:15,120
Знаеш, че този Мики
е специален, нали?
113
00:08:15,203 --> 00:08:18,290
Той ще има най-краткия живот
от всички досега.
114
00:08:19,249 --> 00:08:22,210
Чух. Десет минути.
115
00:08:23,753 --> 00:08:27,299
Имам добра новина.
По-скоро ще са 15.
116
00:08:27,382 --> 00:08:29,009
Много по-добре, нали?
117
00:08:30,427 --> 00:08:33,471
Вече щях да съм супербогат
от застраховки живот,
118
00:08:33,555 --> 00:08:37,434
но никой не застрахова Заменимите.
119
00:08:37,517 --> 00:08:41,897
Ние нямаме компенсации,
профсъюзи и пенсии.
120
00:08:42,564 --> 00:08:45,650
Няма да се изненадам,
ако в момента се питате:
121
00:08:45,734 --> 00:08:49,112
"Как можа да си причиниш
подобно нещо?"
122
00:08:49,196 --> 00:08:52,616
Просто имах приятел,
който ми каза,
123
00:08:52,699 --> 00:08:57,204
че един ден макароните ще се продават
повече от хамбургерите.
124
00:08:58,538 --> 00:09:03,543
Доверих се на скапания си приятел
и взех огромен заем
125
00:08:58,538 --> 00:09:03,543
Доверих се на скапания си приятел
и взех огромен заем
126
00:09:03,627 --> 00:09:08,298
от един чудесен джентълмен,
за да отворя магазин за макарони.
127
00:09:10,842 --> 00:09:13,887
4 1/3 ГОДИНИ ПО-РАНО
ЗЕМЯТА
128
00:09:20,101 --> 00:09:21,520
По дяволите!
129
00:09:41,831 --> 00:09:44,835
Добре, спокойно.
130
00:09:44,918 --> 00:09:47,087
Знам, че имате
още четири седмици.
131
00:09:47,212 --> 00:09:49,381
Това е поучителна екскурзия.
132
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
Ще научите какво ви очаква,
ако не върнете парите.
133
00:09:53,927 --> 00:09:57,138
А и вие имате
достатъчно свободно време.
134
00:09:57,222 --> 00:10:00,642
Магазинът ви за макарони фалира.
135
00:10:00,725 --> 00:10:03,603
Добре, оценявам шоуто.
Убедително е.
136
00:10:03,687 --> 00:10:05,981
Посланието е ясно и аз го разбирам.
137
00:10:06,064 --> 00:10:07,399
"Закъснявам с парите."
138
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
Но ще ги върна…
139
00:10:08,900 --> 00:10:12,904
Дариъс Бланк.
Име, което ми се иска да не знаех.
140
00:10:12,988 --> 00:10:16,533
Господин Бланк
не се тревожи толкова за парите.
141
00:10:16,616 --> 00:10:18,451
Той има достатъчно.
142
00:10:18,535 --> 00:10:20,787
Тази сграда е един
от многото му имоти.
143
00:10:21,705 --> 00:10:26,126
Да гледа как умират онези,
които не връщат заемите си,
144
00:10:26,209 --> 00:10:28,336
това е неговото удоволствие.
145
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Разбирам ви отлично.
Можете да спрете.
146
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
Аз… Разбирам.
147
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
Трябват ми само две седмици.
148
00:10:34,968 --> 00:10:38,513
Ще ви върна парите с лихвите…
149
00:10:38,597 --> 00:10:40,724
Повече пари…
150
00:10:49,274 --> 00:10:53,236
Хванахме господина преди четири дни
в Улан Батор, Монголия.
151
00:10:53,320 --> 00:10:54,613
Изглеждат скъпи.
152
00:10:55,947 --> 00:10:59,284
Уверявам ви,
когато някой не върне парите,
153
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
намираме го по цялата Земя.
154
00:10:59,367 --> 00:11:01,536
намираме го по цялата Земя.
155
00:11:02,829 --> 00:11:03,955
МИСИЯ НИФЛХАЙМ
156
00:11:04,039 --> 00:11:05,790
Решихме да се махнем от Земята.
157
00:11:05,874 --> 00:11:11,213
Нищо не вървеше.
Нямах семейство, на което да липсвам.
158
00:11:11,338 --> 00:11:13,465
Кандидатствах за експедицията,
159
00:11:13,548 --> 00:11:16,468
но милион други хора
имаха същата идея.
160
00:11:16,551 --> 00:11:19,721
Сякаш цялата проклета планета
бягаше от нещо.
161
00:11:19,804 --> 00:11:22,390
Явно всички имаха проблеми с парите.
162
00:11:22,474 --> 00:11:24,893
Трябваше да се качим на кораба,
163
00:11:24,976 --> 00:11:26,895
защото беше последният за сезона.
164
00:11:27,979 --> 00:11:30,732
Множество хора,
бягащи отчаяно от Земята.
165
00:11:30,815 --> 00:11:34,110
Явно антимигрантите
говорят на тухлена стена,
166
00:11:34,194 --> 00:11:36,446
когато призовават
да оправим Земята,
167
00:11:36,530 --> 00:11:40,867
вместо да рискуваме живота си
на други планети.
168
00:11:40,951 --> 00:11:45,705
Усещането е, че кандидатите тук
вече са в космоса.
169
00:11:45,789 --> 00:11:47,958
Тази експедиция е предвождана
170
00:11:48,041 --> 00:11:51,169
от бившия конгресмен
Кенет Маршал,
171
00:11:51,294 --> 00:11:54,130
който загуби изборите за втори път.
172
00:11:54,214 --> 00:11:59,511
Иска ли този провален политик
да си създаде царство отвъд звездите?
173
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Фанатичните му последователи
ли осигуриха финансовата подкрепа
174
00:11:59,594 --> 00:12:03,932
Фанатичните му последователи
ли осигуриха финансовата подкрепа
175
00:12:04,015 --> 00:12:07,644
на известна религиозна организация
и корпорация?
176
00:12:07,727 --> 00:12:10,063
Много въпроси без отговор.
177
00:12:10,146 --> 00:12:11,815
Да поговорим с кандидатите.
178
00:12:11,898 --> 00:12:14,901
Извинете, вие последовател
на Кенет Маршал ли сте?
179
00:12:14,985 --> 00:12:16,820
Аз съм! Убеден!
180
00:12:16,903 --> 00:12:18,530
Негов верен последовател.
181
00:12:18,613 --> 00:12:20,574
Аз съм истински уникум.
182
00:12:20,657 --> 00:12:22,576
От канала на Маршал ли сте?
183
00:12:22,659 --> 00:12:24,411
Аз съм от ЕС 20…
- Сериозно?
184
00:12:24,494 --> 00:12:26,288
Значи Маршал ни гледа?
185
00:12:26,371 --> 00:12:27,747
Боже!
- Избери мен!
186
00:12:27,831 --> 00:12:29,958
Моля те, избери ме!
187
00:12:30,375 --> 00:12:33,128
За експедицията трябват
млади и здрави хора.
188
00:12:33,253 --> 00:12:36,673
Дами и господа,
започва поредната пясъчна буря.
189
00:12:36,756 --> 00:12:39,217
Достъп само през Врата 3.
190
00:12:39,301 --> 00:12:42,220
Продаваме очила и маски
на преференциални цени.
191
00:12:42,304 --> 00:12:45,807
Пет процента отстъпка
с карта Маршал Пей.
192
00:12:45,891 --> 00:12:49,436
Другите експедици не ме взеха,
но те грешат.
193
00:12:49,519 --> 00:12:53,023
Мога да поправям тоалетни,
да правя джинджифилов хляб…
194
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
Заведете ни на чистата звезда!
195
00:12:55,483 --> 00:12:57,027
Вземете ме с вас!
196
00:13:03,283 --> 00:13:04,784
Заменим…
197
00:13:05,660 --> 00:13:07,454
Кандидатстваш за Заменим?
198
00:13:08,079 --> 00:13:09,289
Сериозно?
199
00:13:10,916 --> 00:13:12,792
Прочете ли всички условия?
200
00:13:14,503 --> 00:13:15,504
Да.
201
00:13:16,338 --> 00:13:18,131
Трябваше да прочета условията.
202
00:13:18,215 --> 00:13:20,800
Но нямах голям избор.
203
00:13:20,884 --> 00:13:24,221
Нямам специални дипломи.
204
00:13:25,222 --> 00:13:27,557
Нямам никакви полезни умения.
205
00:13:29,809 --> 00:13:32,312
После разбрах, че Тимо е успял
206
00:13:32,395 --> 00:13:35,690
да си осигури позиция
като пилот на флитър.
207
00:13:35,815 --> 00:13:38,693
Започна пилотските курсове
преди две седмици.
208
00:13:40,278 --> 00:13:43,114
Нямам представа как успя
да го направи,
209
00:13:43,198 --> 00:13:44,866
но му признавам успеха.
210
00:13:45,992 --> 00:13:47,494
Извинете…
211
00:13:48,954 --> 00:13:52,290
Някакъв ремонт ли тече?
212
00:13:52,374 --> 00:13:53,667
Извинете, какво?
213
00:13:53,750 --> 00:13:55,585
Не чувате ли…
214
00:13:57,003 --> 00:13:59,089
Верижен трион?
215
00:14:00,924 --> 00:14:02,050
Не.
216
00:14:02,634 --> 00:14:05,011
Просто исках да се махна оттам.
217
00:14:05,095 --> 00:14:07,931
Някъде, където нямаше
да чувам този звук.
218
00:14:08,723 --> 00:14:10,392
Далеч в космоса.
219
00:14:12,644 --> 00:14:14,187
И прочетохте договора?
220
00:14:14,688 --> 00:14:15,730
Да.
221
00:14:15,814 --> 00:14:17,566
Щом сте го чели, значи знаете.
222
00:14:17,649 --> 00:14:20,110
Работата е доста екстремна.
223
00:14:20,193 --> 00:14:22,529
Но и доста забавна.
224
00:14:23,238 --> 00:14:25,156
Ще ви обясня подробностите.
225
00:14:25,240 --> 00:14:31,121
Не можех да се концентрирам
заради аромата на косата й.
226
00:14:31,204 --> 00:14:35,166
Той сякаш ме връщаше
към някакъв далечен спомен.
227
00:14:35,917 --> 00:14:38,879
Огромният резервоар долу
се нарича рециклатор.
228
00:14:39,004 --> 00:14:42,424
В него се събират всички
органични отпадъци от кораба -
229
00:14:42,507 --> 00:14:45,427
обелки от ябълки,
пилешки кокали, развалени яйца,
230
00:14:45,510 --> 00:14:48,096
трупове, човешки отпадъци… Всичко.
231
00:14:48,180 --> 00:14:51,600
Рециклаторът ги преработва и пречиства,
232
00:14:51,683 --> 00:14:55,687
след което изпраща част от тях
към този принтер.
233
00:14:55,770 --> 00:14:58,064
Материал за човешко тяло.
234
00:14:58,857 --> 00:15:00,483
Умираш, Комитетът одобрява
235
00:15:00,567 --> 00:15:03,862
и отпечатваме нова версия
на тялото ти в рамките на 20 часа.
236
00:15:00,567 --> 00:15:03,862
и отпечатваме нова версия
на тялото ти в рамките на 20 часа.
237
00:15:05,447 --> 00:15:08,325
Съблечи се и облечи това.
238
00:15:09,868 --> 00:15:11,995
Дори не чувах какво ми казва.
239
00:15:12,078 --> 00:15:16,333
Всичките ми сетива
бяха концентрирани в носа ми.
240
00:15:17,375 --> 00:15:21,630
Сякаш преживявах дежа вю,
но с аромат.
241
00:15:22,756 --> 00:15:25,884
Ще направим пълно сканиране
на биологичните ти данни.
242
00:15:25,967 --> 00:15:29,054
Ще бъдеш отпечатван точно такъв,
какъвто си сега.
243
00:15:29,679 --> 00:15:30,931
Завинаги.
244
00:15:31,848 --> 00:15:34,351
Ще изстискам тази пъпка.
245
00:15:34,434 --> 00:15:36,436
Иначе ще я имаш всеки път.
246
00:15:40,190 --> 00:15:43,068
Радвам се, че не знаеше
за пъпката на задника ми.
247
00:15:47,531 --> 00:15:51,993
След като сканира тялото ми,
тя архивира спомените ми.
248
00:15:52,077 --> 00:15:54,913
Нарече го "личностен отпечатък".
249
00:15:54,996 --> 00:15:56,456
Правя го веднъж седмично,
250
00:15:56,540 --> 00:15:59,376
за да нямам дупки в паметта,
когато ме отпечатват.
251
00:15:59,459 --> 00:16:02,212
В миналото
щеше да ни трябва харддиск
252
00:15:59,459 --> 00:16:02,212
В миналото
щеше да ни трябва харддиск
253
00:16:02,337 --> 00:16:06,007
с размерите на голям хладилник,
за да копираме мозъка ти.
254
00:16:06,091 --> 00:16:08,969
А сега се събира на тази тухла.
Хитро, нали?
255
00:16:10,554 --> 00:16:13,974
Инжектираха ме
с някакъв специален разтвор.
256
00:16:14,057 --> 00:16:16,810
Той върна някои стари спомени.
257
00:16:17,602 --> 00:16:19,896
Нежелани стари спомени.
258
00:16:23,692 --> 00:16:26,027
Тръгвахме си от супермаркета.
259
00:16:26,152 --> 00:16:28,572
Помолих я да седна отпред.
260
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Казах, че вече съм голям.
261
00:16:30,991 --> 00:16:33,368
Тогава видях червения бутон.
262
00:16:33,910 --> 00:16:36,746
Натиснах го и тя катастрофира.
263
00:17:09,154 --> 00:17:12,198
Опри го в главата си
и натисни спусъка.
264
00:17:12,866 --> 00:17:15,534
Това е последната стъпка
и ще станеш Заменим.
265
00:17:16,785 --> 00:17:18,871
Докажи ми,
че имаш вяра в системата.
266
00:17:20,624 --> 00:17:23,043
Ще трябва да свикнеш с умирането.
267
00:17:23,668 --> 00:17:25,044
Това ти е работата.
268
00:17:48,360 --> 00:17:51,863
Започнах пътуването от четири
и половина години като Мики 1.
269
00:17:55,325 --> 00:17:58,078
Когато си затворен
в космически кораб,
270
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
храната е всичко.
271
00:17:58,161 --> 00:18:00,914
храната е всичко.
272
00:18:02,415 --> 00:18:04,167
Внимание, Мики 1!
273
00:18:04,251 --> 00:18:07,546
Седем калории повече
от дневната дажба.
274
00:18:19,558 --> 00:18:22,269
Онзи първи ден в стола
275
00:18:22,352 --> 00:18:27,899
започнах да се питам по малко:
"Какво направих, за бога?"
276
00:18:27,983 --> 00:18:31,027
Столът беше пълен с хора,
които ядяха гадна храна
277
00:18:31,111 --> 00:18:34,823
в пълно мълчение.
Не се чуваше и звук.
278
00:18:34,906 --> 00:18:40,912
Докато не влязоха Кенет Маршал
и съпругата му Илфа.
279
00:18:41,663 --> 00:18:45,458
Повечето хора направо полудяха.
280
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
А аз си мислех:
"Какво правя тук, по дяволите?"
281
00:19:04,519 --> 00:19:06,521
Но точно тогава я видях.
282
00:19:07,647 --> 00:19:09,065
Наша!
283
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Тогава за първи път видях
Наша Баридж.
284
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
На първия ден от дългото пътуване.
285
00:20:13,463 --> 00:20:16,299
Реч! Реч! Реч!
286
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
Добре, достатъчно.
287
00:20:22,055 --> 00:20:25,600
За една минута възгласи
пропилявате пет калории.
288
00:20:25,684 --> 00:20:29,521
Два процента от ценната вечеря,
която ядете в момента.
289
00:20:29,896 --> 00:20:32,148
Както знаете, най-важното за нас
290
00:20:32,232 --> 00:20:36,236
е да пестим хранителните ресурси,
докато не стигнем Нифлхайм.
291
00:20:36,319 --> 00:20:38,822
Така ще оцелеят най-много хора.
292
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Така че слушайте!
293
00:20:40,991 --> 00:20:43,410
Да вземем сексуалните контакти.
294
00:20:43,493 --> 00:20:44,619
Всеки…
- Сеанс.
295
00:20:44,703 --> 00:20:48,248
Всеки сеанс изгаря
ужасяващите сто калории.
296
00:20:48,331 --> 00:20:50,125
Минимум.
- Минимум!
297
00:20:50,208 --> 00:20:55,088
В зависимост от участниците,
продължителността, честотата…
298
00:20:55,255 --> 00:20:57,591
В момента Кенет обсъжда с Комитета
299
00:20:57,674 --> 00:21:00,468
забраната на всички
сексуални контакти на кораба.
300
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Какво?
301
00:21:00,552 --> 00:21:01,636
Какво?
302
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
Аз нямам проблем.
303
00:21:10,061 --> 00:21:12,606
Скъпа, сигурна ли си,
че сега е моментът?
304
00:21:12,689 --> 00:21:15,275
Съжалявам, мили.
Просто исках да ти помогна.
305
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
Няма проблем.
306
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Добре ли говоря?
Трябва ли да съм по-твърд?
307
00:21:22,824 --> 00:21:25,327
Да, бъди по-твърд.
- Добре.
308
00:21:27,078 --> 00:21:29,289
Приятели заселници,
309
00:21:29,372 --> 00:21:33,793
когато пристигнем на Нифлхайм
и започнем да произвеждаме храна,
310
00:21:33,877 --> 00:21:39,257
ще започнем най-мащабната
сексуална кампания в историята.
311
00:21:44,346 --> 00:21:49,351
Ще посеете семето си
из цялата планета.
312
00:21:52,979 --> 00:21:56,316
Първо ще оцелеем!
После ще преуспеем!
313
00:21:56,399 --> 00:21:58,777
А след това ще се размножаваме!
314
00:21:58,860 --> 00:22:00,904
Ще множим човешкия вид!
315
00:21:58,860 --> 00:22:00,904
Ще множим човешкия вид!
316
00:22:00,987 --> 00:22:03,448
Ще заразим планетата с хора!
317
00:22:08,286 --> 00:22:10,372
Ние започнахме със заразяването.
318
00:22:11,915 --> 00:22:12,958
С любов.
319
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
ОСНОВНИ ПЛАНЕТАРНИ ПОЗИ
320
00:22:20,006 --> 00:22:22,676
За съжаление, това е…
321
00:22:22,759 --> 00:22:24,135
Да. Нарисувай и това.
322
00:22:26,304 --> 00:22:28,431
Не е чак толкова голям!
323
00:22:32,227 --> 00:22:33,562
Съжалявам.
324
00:22:36,064 --> 00:22:40,652
Четирите години щяха
да ми се сторят 40, ако не беше Наша.
325
00:22:41,152 --> 00:22:43,196
Тя беше до мен в добрите дни.
326
00:22:45,490 --> 00:22:48,118
Не ме оставяше сам и в най-лошите.
327
00:22:56,626 --> 00:22:59,713
Не всеки има късмета
да открие сродна душа.
328
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Това нямаше да се случи,
ако не се бях качил на кораба,
329
00:22:59,838 --> 00:23:03,091
Това нямаше да се случи,
ако не се бях качил на кораба,
330
00:23:03,175 --> 00:23:06,219
така че слава на жестокия лихвар
Дариъс Бланк.
331
00:23:06,303 --> 00:23:07,470
Благодаря, Дариъс.
332
00:23:08,263 --> 00:23:09,973
Но аз не мързелувах.
333
00:23:10,056 --> 00:23:13,185
Бях супер зает да се грижа за Наша.
334
00:23:13,268 --> 00:23:16,146
А тя беше универсален елитен агент.
335
00:23:17,272 --> 00:23:18,982
Не е лесно да подкрепяш човек,
336
00:23:19,065 --> 00:23:22,819
който е войник, полицай
и пожарникар едновременно.
337
00:23:22,903 --> 00:23:26,114
Нямах представа какво вижда тя в мен.
338
00:23:26,198 --> 00:23:27,741
Просто бях благодарен.
339
00:23:28,867 --> 00:23:30,368
Но в общите помещения
340
00:23:30,452 --> 00:23:33,622
на кораба имаше предимно…
Тъпаци.
341
00:23:33,705 --> 00:23:35,165
Здрасти! Мики, нали?
342
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
Може ли да попитаме…
343
00:23:39,920 --> 00:23:43,673
Какво е усещането да умреш?
344
00:23:44,633 --> 00:23:47,302
А да те отпечатат отново?
345
00:23:47,385 --> 00:23:48,887
Какво е усещането?
346
00:23:49,971 --> 00:23:52,474
Хайде, кажи ни!
Много искаме да знаем.
347
00:23:52,557 --> 00:23:54,267
Представете си години,
348
00:23:54,351 --> 00:23:56,478
затворен с такива идиоти.
- Не казва.
349
00:23:56,561 --> 00:23:57,771
Всеки би откачил.
350
00:23:57,854 --> 00:23:59,898
"Не казвам."
- "Само през трупа ми!"
351
00:23:59,981 --> 00:24:01,274
Понякога дори Наша,
352
00:23:59,981 --> 00:24:01,274
Понякога дори Наша,
353
00:24:01,358 --> 00:24:03,151
която беше идеална…
- Трупа ми!
354
00:24:03,235 --> 00:24:05,153
…трябваше да ни напомня,
355
00:24:05,237 --> 00:24:07,989
че сме щастливо семейство.
- През трупа ти?
356
00:24:08,073 --> 00:24:10,408
Къде тръгна?
- Че трябва да си помагаме.
357
00:24:10,492 --> 00:24:12,369
Да се подкрепяме взаимно.
358
00:24:12,452 --> 00:24:15,372
Да сме в пълна хармония.
- Какво ще кажеш сега?
359
00:24:16,289 --> 00:24:19,709
Комитетът намали дажбите
на Мики 9 наполовина.
360
00:24:19,793 --> 00:24:23,964
Той ще почиства рециклатора ръчно
до второ нареждане.
361
00:24:24,422 --> 00:24:26,091
Страхотен си!
362
00:24:26,758 --> 00:24:27,968
Здрасти, Мики.
363
00:24:28,844 --> 00:24:30,846
Сигурно си гладен.
Хапни малко.
364
00:24:32,931 --> 00:24:34,474
Благодаря, Кай.
365
00:24:36,476 --> 00:24:38,103
Шампоана ли си сменила?
366
00:24:38,186 --> 00:24:39,396
Шампоан?
367
00:24:39,479 --> 00:24:41,565
На този кораб
има само един шампоан.
368
00:24:41,648 --> 00:24:43,108
Благодаря.
- Добре.
369
00:24:44,317 --> 00:24:46,069
Беше много дълго пътуване
370
00:24:46,152 --> 00:24:49,030
в прекрасна компания.
- Здрасти.
371
00:24:49,114 --> 00:24:55,412
Но Наша беше моята
единствена… Знаете.
372
00:24:56,913 --> 00:24:57,998
Сериозно.
373
00:25:01,042 --> 00:25:05,547
А колкото до работата ми…
Гордеех се с нея.
374
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
Чувствах се като част от екипа.
375
00:25:11,469 --> 00:25:13,013
Матю! Матю!
376
00:25:14,181 --> 00:25:16,683
На последното ниво съм!
- Побързай!
377
00:25:19,352 --> 00:25:20,020
Живо!
378
00:25:22,898 --> 00:25:24,232
Братя спътници…
379
00:25:24,316 --> 00:25:26,401
И сестри.
- И сестри!
380
00:25:26,526 --> 00:25:30,989
Пътувахме дълго заедно.
Четири години на този кораб.
381
00:25:31,072 --> 00:25:35,243
И аз…
Ние ви обичаме като семейство.
382
00:25:35,327 --> 00:25:37,204
Ето че стигнахме.
383
00:25:37,287 --> 00:25:42,959
Долу ни очаква нашата чиста планета.
384
00:25:46,046 --> 00:25:48,965
Какво му е, мамка му?
Много е дразнещ.
385
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
Да не е настинал?
386
00:25:52,761 --> 00:25:56,097
Като девствен ванилов сладолед.
387
00:25:56,181 --> 00:25:58,892
Докоснат за първи път.
388
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Ще бъде много студено.
389
00:25:59,809 --> 00:26:02,020
Ще бъде много студено.
390
00:26:02,103 --> 00:26:04,856
Който слезе първи,
ще умре от студ.
391
00:26:06,566 --> 00:26:10,153
Дишай дълбоко, Мики.
Изпълни дробовете си.
392
00:26:10,237 --> 00:26:12,739
Представи си, че във въздуха
има непознат вирус
393
00:26:12,822 --> 00:26:16,368
и ти вдишваш
всяка частица от него.
394
00:26:16,451 --> 00:26:21,748
Нека вирусите
изпълнят алвеолите ти.
395
00:26:24,584 --> 00:26:25,669
Добре!
396
00:26:27,379 --> 00:26:29,881
Добре! Страхотно!
397
00:26:30,423 --> 00:26:33,093
Във въздуха наистина имаше
непознат вирус.
398
00:26:34,052 --> 00:26:35,470
Смъртоносен.
399
00:26:47,941 --> 00:26:49,734
ВИРУС НА НИФЛХАЙМ
400
00:27:27,314 --> 00:27:29,649
Дороти! Дороти!
401
00:27:35,238 --> 00:27:37,449
Чакай! Той е жив.
402
00:27:38,074 --> 00:27:39,618
И какво?
403
00:27:39,701 --> 00:27:41,286
Няма проблем.
404
00:27:44,122 --> 00:27:45,790
Благодаря.
405
00:27:48,043 --> 00:27:54,382
Благодарение на опитните мишки
Мики 12, 13, 14, 15 и 16,
406
00:27:54,508 --> 00:27:58,136
които бяха рязани, обгазявани
и изхвърлени, имахме ваксина.
407
00:27:58,220 --> 00:28:00,597
Моят дар за човечеството.
408
00:28:01,556 --> 00:28:04,309
Не ни трябваха кислородни маски
409
00:28:04,392 --> 00:28:06,603
и можехме спокойно
да виждаме дъха си.
410
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
Погледни, Дженифър!
Идиотско е.
411
00:28:10,398 --> 00:28:12,234
Още живеем в това нещо.
412
00:28:12,317 --> 00:28:13,485
Да, нали?
413
00:28:13,568 --> 00:28:15,529
Кацнахме отдавна, а все още ядем
414
00:28:15,612 --> 00:28:18,573
същите гадни космически храни.
415
00:28:19,866 --> 00:28:23,495
Затова трябва да построим
жилищния комплекс.
416
00:28:23,578 --> 00:28:25,372
Да си отглеждаме храна.
417
00:28:25,455 --> 00:28:27,123
Да бе.
- Да разпръснем семето,
418
00:28:27,207 --> 00:28:30,377
да заразим планетата,
да множим човешкия вид.
419
00:28:32,963 --> 00:28:34,589
Адски студ.
420
00:28:52,691 --> 00:28:53,942
Вижте цветовете!
421
00:28:54,025 --> 00:28:55,694
Да.
- Красиво е…
422
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Много е схванат.
Трябва ти техника на падане.
423
00:29:00,240 --> 00:29:03,243
Много е схванат.
Трябва ти техника на падане.
424
00:29:03,326 --> 00:29:05,120
Добре ли си?
- Да.
425
00:29:05,203 --> 00:29:06,538
Ела!
426
00:29:09,916 --> 00:29:11,209
Каква е тази техника?
427
00:29:11,293 --> 00:29:13,712
Гледай Кай!
Има идеална техника на падане.
428
00:29:13,837 --> 00:29:15,338
Така ли?
- Млъкни.
429
00:29:24,306 --> 00:29:26,975
Кай! Какво има?
430
00:29:31,897 --> 00:29:33,690
Какво е това?
- Господи!
431
00:29:35,901 --> 00:29:36,860
Махни го!
432
00:29:36,943 --> 00:29:38,153
Мики!
433
00:29:40,363 --> 00:29:43,533
Какво става, мамка му?
434
00:29:43,617 --> 00:29:45,577
Какво беше това, по дяволите?
435
00:29:45,660 --> 00:29:47,537
Не знам, но в дупката има още.
436
00:29:48,538 --> 00:29:50,415
Какво…
- Да се махаме оттук.
437
00:29:51,416 --> 00:29:52,667
Хайде, Мики!
438
00:29:54,377 --> 00:29:55,921
Движи се! Бързо!
439
00:30:03,803 --> 00:30:05,847
Дженифър!
440
00:30:09,392 --> 00:30:10,393
Благодаря.
441
00:30:12,437 --> 00:30:14,439
Мики, Маршал те търси.
442
00:30:15,690 --> 00:30:18,818
Тъп безполезен задник!
443
00:30:18,902 --> 00:30:20,237
Ти си Заменим!
444
00:30:20,320 --> 00:30:22,697
Тук си, за да бъдеш заменян!
445
00:30:22,822 --> 00:30:26,409
Защо е мъртва Дженифър Чилтън -
ценна фертилна жена,
446
00:30:26,493 --> 00:30:28,203
а не ти?
- Ела в стаята ми.
447
00:30:28,286 --> 00:30:30,038
Скъпи, опитай това.
- Остави ме.
448
00:30:31,706 --> 00:30:34,292
Това искам да знам!
Отвратително!
449
00:30:34,376 --> 00:30:36,127
Не харесваш соса ми?
450
00:30:36,253 --> 00:30:38,463
Не, не, не, скъпа.
451
00:30:38,547 --> 00:30:40,632
Говоря за тези неща.
- Какво става?
452
00:30:40,715 --> 00:30:42,968
Ужасни са, нали?
453
00:30:43,051 --> 00:30:44,636
По-скоро са гладни.
454
00:30:44,719 --> 00:30:46,972
Стой там! Не мърдай!
455
00:30:49,015 --> 00:30:52,269
Жадуват човешка плът.
456
00:30:55,397 --> 00:30:57,274
Гадни са.
457
00:30:57,357 --> 00:30:59,067
Скъпи, това е идеално.
458
00:30:59,150 --> 00:31:00,235
Кръсти ги "гадини".
459
00:31:00,318 --> 00:31:03,530
Ще ги нарека "гадини".
Наричам ги "гадини".
460
00:31:00,318 --> 00:31:03,530
Ще ги нарека "гадини".
Наричам ги "гадини".
461
00:31:03,613 --> 00:31:05,448
Престън, чу ли?
462
00:31:05,532 --> 00:31:07,909
Заменим, аз реших
заедно с Комитета,
463
00:31:07,993 --> 00:31:12,038
че дажбата ти ще бъде
намалена наполовина.
464
00:31:12,122 --> 00:31:14,374
Смените ми се удвоиха.
465
00:31:14,457 --> 00:31:18,170
Четиринадесет часа на ден,
седем дни седмично,
466
00:31:18,295 --> 00:31:21,131
докато не успея да хвана гадина.
467
00:31:22,007 --> 00:31:24,092
Тимо! Тимо!
468
00:31:49,159 --> 00:31:52,329
Мики, секси и дъвчащо.
Любимото ти.
469
00:31:52,412 --> 00:31:55,040
Сам го избрах. Да ти е сладко!
470
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
Как изобщо оцелях?
471
00:32:26,696 --> 00:32:27,364
Мики!
472
00:32:29,407 --> 00:32:30,575
Още ли не си умрял?
473
00:32:34,996 --> 00:32:36,748
Какво е усещането да умреш?
474
00:32:38,708 --> 00:32:42,754
Дори на 17-я път
наистина мразя да умирам.
475
00:32:46,091 --> 00:32:47,175
Все още.
476
00:32:48,009 --> 00:32:49,094
Винаги.
477
00:32:50,720 --> 00:32:51,721
Всеки път.
478
00:32:53,265 --> 00:32:54,558
Бон апети!
479
00:32:56,142 --> 00:32:58,311
МИКИ 17
480
00:32:58,395 --> 00:33:00,689
МИКИ 18
481
00:32:58,395 --> 00:33:00,689
МИКИ 18
482
00:33:05,402 --> 00:33:08,321
Къде съм? Какво става?
483
00:33:08,989 --> 00:33:10,949
Не излизам от принтера?
484
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Все още съм 17.
485
00:33:18,039 --> 00:33:21,710
Защо не ме изяде?
Бях в безсъзнание.
486
00:33:23,920 --> 00:33:25,755
Не изглеждам ли вкусен?
487
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Господи!
488
00:33:34,723 --> 00:33:37,309
Донесла ме е на децата.
489
00:33:40,395 --> 00:33:42,022
Каква страхотна майка.
490
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Моля ви, яжте по-бързо!
491
00:33:46,318 --> 00:33:49,154
Хайде, на големи хапки!
492
00:33:52,449 --> 00:33:55,118
Къде ме носиш сега?
493
00:33:57,162 --> 00:33:59,915
Нима месото ми
се е развалило от печатане?
494
00:34:30,654 --> 00:34:31,654
Ей!
495
00:34:33,614 --> 00:34:35,366
Аз ставам за ядене.
496
00:34:36,910 --> 00:34:38,620
Ставам за ядене идеално.
497
00:34:39,578 --> 00:34:41,081
Вкусен съм!
498
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Изхвърли ме сред пустошта.
499
00:35:00,225 --> 00:35:02,978
Изхвърли ме сред пустошта.
500
00:35:05,605 --> 00:35:07,315
Кофти номер!
501
00:35:19,870 --> 00:35:22,289
Ей! Ей!
502
00:35:23,123 --> 00:35:23,999
Спри!
503
00:35:25,792 --> 00:35:27,127
Ей!
504
00:35:31,715 --> 00:35:34,926
Ей! Ей!
505
00:35:53,278 --> 00:35:56,156
Влизай! Напред!
- Чакай, спри!
506
00:35:56,239 --> 00:35:57,908
Спри! Не можеш да влезеш.
507
00:35:57,991 --> 00:35:59,492
Какво?
- Казах да спреш.
508
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Какво има?
- Какво става, по дяволите?
509
00:35:59,576 --> 00:36:01,995
Какво има?
- Какво става, по дяволите?
510
00:36:02,078 --> 00:36:05,207
Виж колко е голяма скалата!
Сляп ли си?
511
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
Нямаш право да внасяш такова нещо.
512
00:36:08,335 --> 00:36:10,962
Мислиш, че ще те пусна
да минеш оттук?
513
00:36:11,087 --> 00:36:14,049
От Научния я искат.
Не се заяждай!
514
00:36:14,132 --> 00:36:16,301
Ако успееш да издраскаш страните
515
00:36:16,384 --> 00:36:18,720
на вратата ми, ще имаш проблем.
516
00:36:18,803 --> 00:36:21,556
Аз ли?
Вината е на онези от Научния.
517
00:36:21,640 --> 00:36:24,726
Те изрязаха скалата
и казаха да я докарам така.
518
00:36:24,809 --> 00:36:26,895
Не ми пука, мамка му!
519
00:36:26,978 --> 00:36:29,105
В момента заседават
и няма връзка с тях.
520
00:36:29,189 --> 00:36:32,025
Няма да стане!
Всеки път, когато минаваш
521
00:36:32,108 --> 00:36:34,945
през моята врата,
се държиш сякаш е твоя.
522
00:36:35,028 --> 00:36:36,696
Защо ми е вратата ти?
523
00:36:36,780 --> 00:36:38,240
Млъкни, мамка му!
524
00:36:38,323 --> 00:36:39,741
Имаш нужда от секс.
525
00:36:39,824 --> 00:36:40,825
Майната ти!
526
00:36:41,576 --> 00:36:43,453
По дяволите, Мики!
527
00:36:43,537 --> 00:36:45,747
Не очаках да те видя навън днес.
528
00:36:47,541 --> 00:36:50,585
Чакай! Часовникът верен ли е?
529
00:36:50,710 --> 00:36:54,339
15:30? Нищо не разбирам.
530
00:36:54,965 --> 00:36:56,716
Точно така!
531
00:36:56,800 --> 00:36:58,468
Само направо! Не завивай!
532
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Помниш ли кога излязох?
533
00:36:58,552 --> 00:37:02,347
Помниш ли кога излязох?
534
00:37:02,430 --> 00:37:03,723
Какво каза?
- Направо.
535
00:37:03,807 --> 00:37:07,519
Не, не! Чакай, Лешояд!
Не се прави така!
536
00:37:07,602 --> 00:37:10,438
Изключи главното захранване!
537
00:37:10,522 --> 00:37:12,524
Не, недей! Спри!
538
00:37:13,108 --> 00:37:14,818
По дяволите! Какво ти казах?
539
00:37:14,901 --> 00:37:16,778
Шибан тъпак!
540
00:37:17,237 --> 00:37:19,281
Направи път.
- Здрасти, Стив.
541
00:37:23,201 --> 00:37:24,953
Отново дойде моментът.
542
00:37:25,036 --> 00:37:28,415
Вечерята на мечтите с Кенет Маршал.
543
00:37:28,498 --> 00:37:30,709
Кой ще е почетният гост този месец?
544
00:37:30,792 --> 00:37:33,003
Очаква го голяма изненада.
545
00:37:33,128 --> 00:37:35,714
Стискайте палци,
защото птичката на късмета
546
00:37:35,797 --> 00:37:40,218
този път може да кацне
на вашето рамо.
547
00:37:40,927 --> 00:37:44,431
С късмета на банкета! Край.
548
00:38:25,347 --> 00:38:26,431
Какво е това?
549
00:38:27,933 --> 00:38:29,267
Защо не си мъртъв?
550
00:38:29,351 --> 00:38:31,645
О, не! Господи!
551
00:38:31,728 --> 00:38:33,396
Не, не…
552
00:38:33,480 --> 00:38:36,858
Ти си 18? Днес ли те отпечатаха?
553
00:38:36,942 --> 00:38:39,778
Какво става, мамка му?
Тимо каза,
554
00:38:39,861 --> 00:38:43,031
че теб вече те изаква
една от гадините.
555
00:38:43,114 --> 00:38:45,158
Трябваше ли да го кажеш така?
556
00:38:47,035 --> 00:38:48,954
Господи! Прецакан съм!
557
00:38:49,412 --> 00:38:50,872
За какво говориш?
558
00:38:53,208 --> 00:38:54,709
Ние сме Дубликати.
559
00:39:04,636 --> 00:39:05,971
Трябва да те убия.
560
00:39:06,513 --> 00:39:07,722
Да ме убиеш?
561
00:39:09,266 --> 00:39:12,727
Може и да се самоубиеш.
Но единият трябва да умре.
562
00:39:13,436 --> 00:39:18,358
Отпечатаха ме само преди два часа.
563
00:39:20,110 --> 00:39:21,570
Почти не съм живял.
564
00:39:21,653 --> 00:39:24,489
Е, аз не умрях,
така че ти не се броиш.
565
00:39:24,573 --> 00:39:26,116
Връщай се в рециклатора!
566
00:39:30,161 --> 00:39:34,082
Дубликатите…
Откъде да започна?
567
00:39:34,165 --> 00:39:36,168
Човечеството не може да се справи
568
00:39:36,251 --> 00:39:39,754
със законовите и етични проблеми
на печатането на хора.
569
00:39:39,880 --> 00:39:43,300
4 2/3 ГОДИНИ ПО-РАНО
ЗЕМЯТА
570
00:39:43,383 --> 00:39:44,926
Моля ви, кажете ми
571
00:39:45,010 --> 00:39:46,970
може ли някой да гарантира,
572
00:39:47,053 --> 00:39:50,223
че с технологията
няма да бъде злоупотребено?
573
00:39:50,307 --> 00:39:54,352
Никой от учените
не намери убедителен отговор.
574
00:39:54,436 --> 00:39:58,148
Но главният проблем беше,
че един от откривателите на процеса
575
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
се оказа истински психопат.
576
00:39:58,231 --> 00:40:01,276
се оказа истински психопат.
577
00:40:01,359 --> 00:40:03,486
Алън Маникова.
578
00:40:05,405 --> 00:40:06,823
Мисля, че беше той.
579
00:40:07,490 --> 00:40:08,575
Сигурна ли сте?
580
00:40:08,658 --> 00:40:11,453
Имаше серия
от особено жестоки убийства
581
00:40:11,536 --> 00:40:15,957
на бездомни хора
и само една свидетелка.
582
00:40:16,041 --> 00:40:18,627
Която разпозна
Алън Маникова категорично.
583
00:40:18,710 --> 00:40:23,173
Ченгетата бяха доволни,
но Маникова имаше желязно алиби.
584
00:40:23,298 --> 00:40:24,549
По време на убийството
585
00:40:24,633 --> 00:40:27,093
него го гримираха
за детско телевизионно шоу.
586
00:40:27,177 --> 00:40:30,263
Помогнете ми за белите
и червените кръвни клетки, моля.
587
00:40:33,183 --> 00:40:36,686
Но ченгетата разкриха номера.
Когато нахлуха в дома на Маникова,
588
00:40:36,770 --> 00:40:39,564
те носеха две заповеди
и два чифта белезници.
589
00:40:39,648 --> 00:40:43,818
И така го пипнаха.
Или по-скоро ги пипнаха.
590
00:40:43,902 --> 00:40:46,071
Кой е Маникова Първи?
591
00:40:46,154 --> 00:40:47,364
Ти ли?
592
00:40:48,490 --> 00:40:49,950
Или ти?
593
00:40:50,033 --> 00:40:51,660
Да, те бяха двама.
594
00:40:51,743 --> 00:40:54,454
Един за убийството и един за алибито.
595
00:40:54,538 --> 00:40:58,625
Маникова беше разпечатал още един
Маникова, без компанията да знае.
596
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
А сега си задайте въпроса
597
00:40:59,751 --> 00:41:01,586
А сега си задайте въпроса
598
00:41:01,711 --> 00:41:05,507
те съучастници ли бяха,
или единият беше невинен?
599
00:41:05,590 --> 00:41:10,679
Две престъпления ли имаше,
или престъпникът беше един?
600
00:41:10,762 --> 00:41:15,016
Една или две порции
трябаше да получават в затвора?
601
00:41:15,100 --> 00:41:20,188
Полицаи, юристи, философи…
Всички бяха в задънена улица.
602
00:41:20,272 --> 00:41:24,526
Но докато Маникова 1 и 2
бяха заключени в стаята за разпити,
603
00:41:24,609 --> 00:41:26,987
още един бездомен беше убит бруално.
604
00:41:28,655 --> 00:41:31,741
Представям ви Маникова 3.
605
00:41:40,208 --> 00:41:43,128
Някакъв репортер от таблоид
606
00:41:43,253 --> 00:41:46,756
ги нарче Дубликати.
Или беше някакъв професор.
607
00:41:46,840 --> 00:41:48,925
Който и да беше, терминът се утвърди.
608
00:41:50,844 --> 00:41:55,098
Скоро думата "Дубликати"
предизвикваше страх и възмущение.
609
00:41:55,182 --> 00:41:58,643
Дубликатите са мерзост.
Те нарушават естествения ред.
610
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Всяка душа може да има
само едно тяло, ясно?
611
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
Всяка душа може да има
само едно тяло, ясно?
612
00:42:02,480 --> 00:42:04,816
Една душа - едно тяло.
613
00:42:04,900 --> 00:42:08,653
Бог е благословил само
съотношението едно към едно.
614
00:42:08,737 --> 00:42:12,032
Но бившият конгресмен Маршал
има интересно предложение.
615
00:42:12,115 --> 00:42:15,243
Би било жалко да не използваме
616
00:42:15,327 --> 00:42:19,581
пълния потенциал
на тази модерна технология.
617
00:42:19,956 --> 00:42:23,919
За мен беше удоволствие да получа
покана от тази комисия.
618
00:42:24,794 --> 00:42:26,922
Изпратихме ви призовка, г-н Маршал.
619
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
Да… При всички положения
620
00:42:30,091 --> 00:42:35,305
искам да изразя мнението си
като командир на експедиция.
621
00:42:35,388 --> 00:42:37,724
Печатането на хора е грях.
622
00:42:38,808 --> 00:42:41,353
Дубликатите са дело на Сатаната.
623
00:42:43,271 --> 00:42:46,900
Но аз измислих начин
как да използваме
624
00:42:46,983 --> 00:42:50,153
тази мерзост за икономически цели.
625
00:42:50,862 --> 00:42:52,447
Предлагам
626
00:42:53,740 --> 00:42:59,246
пробно печатане на хора
далеч от Земята под строг контрол.
627
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Предлагам да ограничим обектите
до един на експедиция и на планета.
628
00:42:59,329 --> 00:43:04,042
Предлагам да ограничим обектите
до един на експедиция и на планета.
629
00:43:04,125 --> 00:43:07,128
Ще ги наречем Заменими.
630
00:43:08,713 --> 00:43:11,883
При случайна поява на Дубликати,
631
00:43:11,967 --> 00:43:15,971
ще унищожаваме всички екземпляри
632
00:43:16,054 --> 00:43:21,393
телесно и умствено
в името на общественото здраве.
633
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
На експедицията до Нифлхайм
всички Дубликати
634
00:43:25,021 --> 00:43:29,860
ще бъдат арестувани,
екзекутирани и унищожени незабавно.
635
00:43:34,114 --> 00:43:35,824
Главата ми…
636
00:43:36,908 --> 00:43:39,911
Какъв е този, по дяволите?
637
00:43:40,912 --> 00:43:44,833
Наша каза, че Мики 3
бил досаден мрънкач.
638
00:43:44,916 --> 00:43:46,960
5 бил нерешителен.
639
00:43:47,043 --> 00:43:50,630
8 бил доста досаден и глупав.
640
00:43:50,714 --> 00:43:53,842
Но никой не е бил напълно откачен.
641
00:43:54,551 --> 00:43:58,597
Дори този ненормалник се страхува,
че може да е Дубликат.
642
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Това означава унищожаване.
643
00:43:58,680 --> 00:44:01,141
Това означава унищожаване.
644
00:44:02,017 --> 00:44:04,436
Иска да ме хвърли в рециклатора.
645
00:44:07,022 --> 00:44:08,648
Ако единият трябва да умре,
646
00:44:10,650 --> 00:44:12,652
няма да съм аз.
647
00:44:41,306 --> 00:44:42,933
Ще делим! Ще делим!
648
00:44:43,016 --> 00:44:44,809
Ще делим, ще делим…
649
00:44:45,393 --> 00:44:47,687
Какво?
- Ще делим!
650
00:44:47,771 --> 00:44:49,105
Ще делим наполовина.
651
00:44:49,189 --> 00:44:52,067
По половин порция на всеки.
Ще делим и работата.
652
00:44:52,150 --> 00:44:53,610
Можем да умираме поред.
653
00:44:56,905 --> 00:44:59,908
Ти си 18,
значи ще вземеш четните номера.
654
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
А аз ще взема 19, 21…
Нечетните номера.
655
00:44:59,991 --> 00:45:04,454
А аз ще взема 19, 21…
Нечетните номера.
656
00:45:04,538 --> 00:45:06,331
Страхуваш се от смъртта?
657
00:45:06,623 --> 00:45:07,832
Да, донякъде.
658
00:45:09,042 --> 00:45:12,003
Умирал си много пъти.
От какво те е страх?
659
00:45:12,128 --> 00:45:14,631
Досега умирах,
660
00:45:15,590 --> 00:45:20,220
но после веднага се прераждах.
661
00:45:20,303 --> 00:45:23,265
Аз продължавах да съществувам.
662
00:45:24,224 --> 00:45:25,100
Но сега…
663
00:45:26,476 --> 00:45:27,853
Когато умра,
664
00:45:29,104 --> 00:45:31,690
това ще е краят за мен.
665
00:45:32,482 --> 00:45:34,860
Ти ще продължиш да живееш.
666
00:45:35,527 --> 00:45:37,320
Разбираш ли ме?
667
00:45:46,538 --> 00:45:48,039
Не те харесвам.
668
00:45:49,040 --> 00:45:50,625
Ти си нещастник.
669
00:45:51,459 --> 00:45:52,711
Аз съм ти.
670
00:45:54,004 --> 00:45:55,297
Аз не съм ти.
671
00:45:56,131 --> 00:45:58,258
И няма да живея като теб.
672
00:45:59,050 --> 00:46:00,010
Ще те убия.
673
00:46:23,366 --> 00:46:26,411
Какво правиш?
Искаш някой да те забележи?
674
00:46:27,287 --> 00:46:30,248
Тук няма камери.
Свали маската, тъпако!
675
00:46:30,332 --> 00:46:32,167
Аматьор! За първи път ли ти е?
676
00:46:32,250 --> 00:46:33,585
Не, не…
677
00:46:33,668 --> 00:46:36,546
От чистия е, нали? Неразреден?
678
00:46:37,797 --> 00:46:39,007
С кого говориш?
679
00:46:40,091 --> 00:46:44,179
Това е чист, неразреден Окси.
680
00:46:45,597 --> 00:46:46,723
Истинска рядкост.
681
00:46:47,807 --> 00:46:51,394
В една огнехвъргачка има
само две капсули Оксизофол.
682
00:46:54,272 --> 00:46:55,398
Какво?
683
00:46:56,399 --> 00:46:57,776
Усещам го!
684
00:46:57,859 --> 00:46:59,152
Какво правиш?
685
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Не се прави така. Отвори я.
686
00:46:59,236 --> 00:47:01,988
Не се прави така. Отвори я.
687
00:47:02,822 --> 00:47:04,908
Дали да не убием копелето?
688
00:47:05,534 --> 00:47:07,035
Шегувах се…
- Какво?
689
00:47:07,118 --> 00:47:11,706
Не се прави на изненадан!
Твоите спомени са и мои.
690
00:47:11,831 --> 00:47:13,875
Той пропиля парите.
691
00:47:13,959 --> 00:47:17,128
А копелето взе всички заеми
на наше име.
692
00:47:17,254 --> 00:47:20,549
В тефтера на Дариъс Бланк
бяхме записани ние.
693
00:47:21,174 --> 00:47:23,134
Това е непроверен факт.
694
00:47:23,552 --> 00:47:24,427
Забавлявай се.
695
00:47:26,054 --> 00:47:27,305
Да го убием!
696
00:47:27,389 --> 00:47:31,935
Луд ли си?
Той е единственият ми приятел.
697
00:47:32,018 --> 00:47:34,896
Приятел? Сиропиталището не се брои.
698
00:47:34,980 --> 00:47:35,981
Чакай, чакай!
699
00:47:38,733 --> 00:47:39,985
Тимо!
700
00:47:40,068 --> 00:47:41,278
Мики, какво…
701
00:47:41,862 --> 00:47:43,780
Май бизнесът процъфтява, а?
702
00:47:43,864 --> 00:47:45,323
За какво говориш?
703
00:47:46,199 --> 00:47:47,534
Идва още един наркоман.
704
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Тимо!
705
00:48:00,380 --> 00:48:01,047
Тимо!
706
00:48:03,258 --> 00:48:04,676
Ей! Полудя ли?
707
00:48:05,552 --> 00:48:08,430
Като се измъкна, ще те убия!
Какво правиш?
708
00:48:10,015 --> 00:48:11,308
Ела по-надолу!
709
00:48:11,391 --> 00:48:12,434
Шибан идиот!
710
00:48:28,116 --> 00:48:29,117
Добре…
711
00:48:30,035 --> 00:48:31,828
Добре, добре…
712
00:48:32,829 --> 00:48:34,831
Мики, помогни ми!
713
00:48:38,835 --> 00:48:41,546
Какво е това?
Защо е червено? Горещо ли е?
714
00:48:42,464 --> 00:48:43,757
Какво правиш?
715
00:48:43,840 --> 00:48:45,800
Време е да пробваш умирането,
716
00:48:46,092 --> 00:48:47,636
копеле мръсно.
717
00:48:47,719 --> 00:48:48,595
Какво?
718
00:48:50,096 --> 00:48:51,097
Стига!
719
00:48:53,141 --> 00:48:54,976
Спри, спри!
720
00:49:08,573 --> 00:49:11,201
Това Мики ли е? Какво става?
721
00:49:12,202 --> 00:49:13,787
Мики, какво правиш тук?
722
00:49:14,955 --> 00:49:19,084
Тимо падна случайно,
но ще се оправим.
723
00:49:19,960 --> 00:49:23,004
Искаш ли да продаваш още дрога?
Внимавай какво говориш!
724
00:49:27,843 --> 00:49:30,178
Какво стана? Добре ли си?
725
00:49:31,763 --> 00:49:33,139
Какво ти е на ръката?
726
00:49:35,350 --> 00:49:39,354
Изхвърлях боклука,
спънах се и паднах в дупката.
727
00:49:39,437 --> 00:49:40,814
Мики успя да ме спаси.
728
00:49:40,897 --> 00:49:42,732
Щях да се рециклирам.
729
00:49:43,567 --> 00:49:44,609
Здрасти.
730
00:49:44,943 --> 00:49:46,570
Добре ли си?
731
00:49:46,653 --> 00:49:49,739
Трябваше да останеш в леглото.
Прясно отпечатан си.
732
00:49:49,823 --> 00:49:51,283
Да, трябваше.
733
00:49:51,366 --> 00:49:52,492
Чу ли слуха?
734
00:49:53,618 --> 00:49:56,746
Някой продава чист Оксизофол.
735
00:49:56,830 --> 00:49:59,916
Какво? Откачено!
Това не е редно.
736
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Между нас казано,
737
00:50:00,000 --> 00:50:01,710
Между нас казано,
738
00:50:01,793 --> 00:50:05,005
разбирам да взимаш по капка
преди лягане за отпускане.
739
00:50:05,130 --> 00:50:07,632
Но чистият препарат е проблем.
740
00:50:07,716 --> 00:50:10,844
Прав си! Чистият е нещо лошо.
741
00:50:10,927 --> 00:50:13,638
Наша, заведи Мики у дома.
Аз ще довърша тук.
742
00:50:13,722 --> 00:50:16,099
Благодаря ти.
Ще се видим утре.
743
00:50:31,656 --> 00:50:34,576
Днес ми се иска В6.
744
00:50:35,952 --> 00:50:36,953
В6?
745
00:50:37,037 --> 00:50:37,829
Да.
746
00:50:37,913 --> 00:50:38,955
Летящата Наша?
747
00:50:40,540 --> 00:50:42,584
Много подходяща идея.
748
00:50:42,667 --> 00:50:44,044
Какво ти става?
749
00:50:46,838 --> 00:50:48,381
Променил си се.
750
00:50:48,465 --> 00:50:49,716
В6?
751
00:50:52,093 --> 00:50:53,929
В6 е нашата поза, Наша.
752
00:51:02,354 --> 00:51:03,104
Мики?
753
00:51:04,272 --> 00:51:05,565
Здрасти, брато.
754
00:51:05,649 --> 00:51:07,567
Бях тръгнал към твоята стая.
755
00:51:07,651 --> 00:51:09,027
Изглеждаш добре, Мики.
756
00:51:09,110 --> 00:51:10,529
Така си е!
757
00:51:11,279 --> 00:51:13,198
Сложи ръка на рамото му.
758
00:51:13,281 --> 00:51:16,409
Чудесно!
Голяма усмивка, Мики.
759
00:51:16,493 --> 00:51:17,744
Вземи това.
- Усмивка…
760
00:51:17,827 --> 00:51:20,497
Ще ни дадете ли момент?
Чудесно.
761
00:51:20,580 --> 00:51:23,041
Добре. Снимаме!
762
00:51:23,124 --> 00:51:25,126
Поздравления!
763
00:51:25,210 --> 00:51:28,129
Този месец печелившият късметлия,
764
00:51:28,255 --> 00:51:30,090
който ще вечеря насаме…
765
00:51:30,173 --> 00:51:31,925
В камерата! Ще вечеря насаме
766
00:51:32,008 --> 00:51:34,761
с уникалния Кенет Маршал е…
767
00:51:34,845 --> 00:51:36,221
В обектива.
768
00:51:36,304 --> 00:51:37,597
Мики!
769
00:51:37,681 --> 00:51:39,224
Голяма усмивка!
770
00:51:39,307 --> 00:51:40,308
Усмивка!
771
00:51:40,392 --> 00:51:42,477
Великолепно! Край.
772
00:51:42,561 --> 00:51:44,688
Маршал иска да дойдеш веднага.
773
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
Подготвил ти е истински пир.
774
00:51:47,065 --> 00:51:49,651
Днес Бог е благосклонен
към теб, Мики.
775
00:51:49,734 --> 00:51:52,070
Трябва да отида до стаята си.
776
00:51:52,153 --> 00:51:54,197
Ще се натъпчеш до насита, Мики.
777
00:51:54,281 --> 00:51:56,700
ПОЧЕТНИЯТ ГОСТ
ТОЗИ МЕСЕЦ
778
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Онзи изрод вече покрива
моята Наша с плюнките си.
779
00:51:56,783 --> 00:52:01,705
Онзи изрод вече покрива
моята Наша с плюнките си.
780
00:52:01,788 --> 00:52:03,582
Отвратително!
781
00:52:04,124 --> 00:52:06,042
Но моите слюнки текат при мисълта
782
00:52:06,126 --> 00:52:09,462
за крехкия стек, който си поръчах
за вечерята с Маршал.
783
00:52:11,464 --> 00:52:13,216
Не бива да е така!
784
00:52:13,675 --> 00:52:15,635
Радвам се, че явно ти харесва.
785
00:52:16,428 --> 00:52:17,929
Как е сосът?
786
00:52:22,642 --> 00:52:25,228
Извинявай! Продължавай, моля те.
787
00:52:25,312 --> 00:52:26,980
Да, Мики.
788
00:52:27,856 --> 00:52:31,693
Като се замисля за онова,
което стана с…
789
00:52:32,485 --> 00:52:33,528
Дженифър.
790
00:52:33,612 --> 00:52:35,572
Да, с Дженифър.
791
00:52:36,406 --> 00:52:37,616
Дженифър…
792
00:52:37,699 --> 00:52:38,742
Чилтън.
793
00:52:38,825 --> 00:52:40,493
Знам, знам.
794
00:52:40,911 --> 00:52:44,164
Когато загубихме
нашата скъпа Дженифър Чилтън,
795
00:52:44,247 --> 00:52:49,586
може да съм се ядосал малко
и да съм казал някои ужасни неща.
796
00:52:49,711 --> 00:52:53,048
Знам, че вече е късно,
но искам да се извиня.
797
00:52:53,507 --> 00:52:55,383
Винаги е такъв.
798
00:52:55,467 --> 00:52:58,428
Една минута е мил,
в следващата е яростен.
799
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Скъпа, опитвам се да успея.
800
00:53:00,430 --> 00:53:02,849
Скъпа, опитвам се да успея.
801
00:53:03,517 --> 00:53:07,145
Извинявай.
Ти идваш директно от принтера.
802
00:53:07,229 --> 00:53:08,813
Продължавай да се храниш.
803
00:53:11,191 --> 00:53:13,985
Имаме и още един специален гост.
804
00:53:14,069 --> 00:53:15,111
Здравей, Кай.
805
00:53:15,612 --> 00:53:17,155
Съжалявам, че закъснях.
806
00:53:17,239 --> 00:53:18,615
Изглеждаш чудесно.
807
00:53:18,698 --> 00:53:19,407
Благодаря.
808
00:53:19,491 --> 00:53:20,492
Ела, ела.
809
00:53:20,575 --> 00:53:21,368
Добре дошла.
810
00:53:21,451 --> 00:53:22,327
Седни.
811
00:53:24,746 --> 00:53:27,040
Добре ли си емоционално?
812
00:53:27,499 --> 00:53:29,084
Да, добре съм, сър.
813
00:53:29,209 --> 00:53:29,835
Благодаря.
814
00:53:29,918 --> 00:53:33,380
Радвам се да го чуя, Кай.
Съжалявам за Дженифър.
815
00:53:33,505 --> 00:53:37,133
Чух, че е била
най-добрата ти приятелка.
816
00:53:37,217 --> 00:53:39,386
Но знаех, че няма да се пречупиш.
817
00:53:39,469 --> 00:53:41,137
Благодаря, госпожо.
818
00:53:41,221 --> 00:53:44,558
Не те поканихме тук
само за да те утешим.
819
00:53:46,059 --> 00:53:48,270
Ние те наблюдаваме, Кац.
820
00:53:48,603 --> 00:53:49,980
Мен ли, сър?
821
00:53:50,522 --> 00:53:52,524
Мога ли да попитам защо?
822
00:53:52,607 --> 00:53:54,401
Ти си една от нас.
823
00:53:56,486 --> 00:53:58,280
С безупречната си генетика,
824
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
ти си идеалният екземпляр
за колонията, която планирам.
825
00:53:58,405 --> 00:54:01,825
ти си идеалният екземпляр
за колонията, която планирам.
826
00:54:04,411 --> 00:54:05,954
Благодаря ви, сър.
827
00:54:06,037 --> 00:54:09,583
Затова църквата… Тоест компанията
828
00:54:09,666 --> 00:54:12,711
ме избра да предвождам
тази експедиция.
829
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
Земята не може да бъде спасена.
Хората са непълноценни.
830
00:54:16,673 --> 00:54:21,803
Но ти си нещо специално,
а аз създавам свят
831
00:54:21,887 --> 00:54:24,681
на чиста бяла планета
за хора с по-добри гени.
832
00:54:24,764 --> 00:54:27,601
Като теб. И нас.
Нали, скъпа?
833
00:54:27,684 --> 00:54:30,520
Това е неговата визия.
- Моята визия.
834
00:54:30,604 --> 00:54:32,230
Неговата мечта.
- Мечта.
835
00:54:32,314 --> 00:54:35,275
Да бъдем честни.
С твоето медицинско досие
836
00:54:35,358 --> 00:54:39,779
ти дойде в нашата експедиция,
а не отиде на някоя жалка планета,
837
00:54:39,905 --> 00:54:44,409
където имплантират микрочипове
в изкуствено създадените си бебета.
838
00:54:44,492 --> 00:54:46,077
Ти си идеалният кандидат
839
00:54:46,161 --> 00:54:49,289
за програмата на Нифлхайм
за естествени раждания.
840
00:54:51,249 --> 00:54:54,669
Г-н Маршал,
нима за вас съм само матка?
841
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Не! Не, не…
Няма такова нещо, Кай.
842
00:54:57,756 --> 00:55:02,219
Не! Не, не…
Няма такова нещо, Кай.
843
00:55:02,302 --> 00:55:05,055
Той винаги е уважавал жените.
844
00:55:05,138 --> 00:55:09,059
Съпругът ми казва просто,
че критериите му са много високи.
845
00:55:09,142 --> 00:55:13,563
Мечтае за чиста планета,
заселена с чиста човешка раса.
846
00:55:13,647 --> 00:55:17,442
Която консумира истински растения
и истинско месо,
847
00:55:17,526 --> 00:55:21,279
гарнирани с деликатни
и вкусни сосове.
848
00:55:21,363 --> 00:55:24,824
Сосът е истинският тест
за наличието на цивилизация.
849
00:55:24,908 --> 00:55:27,327
Хората, поглъщащи чисто месо,
са варвари.
850
00:55:27,410 --> 00:55:30,247
Опитай соса, Кай.
Сама съм го правила.
851
00:55:30,330 --> 00:55:31,748
Благодаря.
852
00:55:34,417 --> 00:55:37,879
Но първо искам да кажа
няколко думи в памет на Дженифър.
853
00:55:39,339 --> 00:55:40,298
Молитва.
854
00:55:40,382 --> 00:55:42,384
Винаги съм готов за молитва.
855
00:55:43,718 --> 00:55:47,681
Дженифър, когато те срещнах
в стола преди четири години…
856
00:55:57,691 --> 00:55:59,234
Ти беше…
857
00:56:01,361 --> 00:56:03,113
Отче наш!
858
00:56:03,572 --> 00:56:10,370
Единствената душа на Дженифър
бе отнета от приятелката й Кай.
859
00:56:11,746 --> 00:56:13,164
Отче наш…
860
00:56:13,874 --> 00:56:17,377
Пейте с Бога
861
00:56:17,460 --> 00:56:21,214
Единственият
862
00:56:21,298 --> 00:56:30,223
Всемогъщи, позволи ни да пеем
за милостта на нашия Отец
863
00:56:30,932 --> 00:56:35,353
Благодаря ти, Господи!
Свободни най-накрая
864
00:56:35,437 --> 00:56:42,569
Отиваме в Обетованата земя
Море от твоята бяла светлина
865
00:56:42,652 --> 00:56:46,031
Царството ти е пред нашите очи
866
00:56:46,114 --> 00:56:49,242
Алилуя! Алилуя!
867
00:56:49,326 --> 00:56:51,870
Служим ти с цели сърца…
868
00:56:51,953 --> 00:56:52,704
Медици!
869
00:56:52,787 --> 00:56:57,501
Тук, сега и завинаги!
870
00:56:57,584 --> 00:56:59,586
Амин
- Амин
871
00:57:04,758 --> 00:57:07,385
Съжалявам, сър. Изложихме се.
872
00:57:07,469 --> 00:57:11,348
В изкуственото месо, което той яде,
има експериментален хормон.
873
00:57:11,431 --> 00:57:14,893
Явно не е съвсем безопасен.
Съжалявам, сър.
874
00:57:16,061 --> 00:57:17,938
Сигурен ли си, че не е преял?
875
00:57:18,021 --> 00:57:20,607
Тъпчеше се като ненормален.
876
00:57:20,690 --> 00:57:23,276
Сигурен съм, сър.
Вижте обрива на врата му.
877
00:57:23,360 --> 00:57:25,487
Той е страничен ефект от хормона.
878
00:57:25,570 --> 00:57:27,489
Срамувам се.
879
00:57:27,572 --> 00:57:31,868
Поемам пълната отговорност
и си подавам оставката.
880
00:57:31,952 --> 00:57:36,665
Не, не, няма нужда.
Изкуственото месо е гадно.
881
00:57:36,748 --> 00:57:40,877
Как ще го подобрим,
ако не със серия провали?
882
00:57:41,002 --> 00:57:45,757
Не, Аркадий!
Приеми провалите си като мен.
883
00:57:47,008 --> 00:57:48,760
Да, сър. Благодаря, сър.
884
00:57:49,135 --> 00:57:50,136
Командире!
885
00:57:50,220 --> 00:57:53,014
Значи тествате
самолетната си храна върху него?
886
00:57:53,098 --> 00:57:54,432
Самолетна храна?
887
00:57:55,892 --> 00:57:58,562
Така ли я наричат младите на борда?
888
00:57:59,271 --> 00:58:00,355
Извини ме.
889
00:58:02,732 --> 00:58:04,317
Много ли те боли?
890
00:58:04,401 --> 00:58:05,902
Това е наказание.
891
00:58:06,778 --> 00:58:09,531
Какво?
- Моето наказание.
892
00:58:09,614 --> 00:58:12,826
Трябваше да отида при Наша,
а не да идвам тук.
893
00:58:18,206 --> 00:58:20,166
Дороти, дай ми Лилавия Джо.
894
00:58:20,667 --> 00:58:23,753
Помните ли, че разработвахме
специално болкоуспокояващо?
895
00:58:23,879 --> 00:58:27,048
Да, Лилавия Джо.
Бързо облекчение за ранени агенти.
896
00:58:27,132 --> 00:58:30,010
В момента Мики изпитва страшна болка
897
00:58:30,093 --> 00:58:32,554
и това е идеалната възможност
за полеви тест.
898
00:58:32,637 --> 00:58:34,264
Дай му го!
- Чудесно.
899
00:58:43,648 --> 00:58:45,483
Хайде, Лилави Джо!
900
00:58:47,444 --> 00:58:49,321
Добре, така…
901
00:58:53,158 --> 00:58:54,784
Не го пипайте, моля!
902
00:58:54,868 --> 00:58:56,453
Мики, виждаш ли ме?
903
00:58:57,245 --> 00:58:59,539
Мики? Мики!
904
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Върни се там долу.
905
00:59:00,207 --> 00:59:01,750
Върни се там долу.
906
00:59:02,542 --> 00:59:04,211
Мики? Мики?
907
00:59:04,336 --> 00:59:05,754
Господи!
908
00:59:11,134 --> 00:59:12,135
Боже!
909
00:59:15,555 --> 00:59:16,640
Какво ще правим?
910
00:59:22,020 --> 00:59:24,606
Съжалявам, сър.
Обезболяващото не работи.
911
00:59:30,403 --> 00:59:33,365
Не снимай това, Престън.
Спри камерата, моля те.
912
00:59:35,200 --> 00:59:37,953
Така е по-хуманно, нали?
- Да, сър.
913
00:59:38,036 --> 00:59:39,955
Не, не, не! Какво правиш?
914
00:59:41,206 --> 00:59:43,333
Ще пробиеш дупка
в шибания ми килим!
915
00:59:44,042 --> 00:59:45,836
Ще го гръмнем отстрани.
916
00:59:45,961 --> 00:59:47,754
Ами кръвта?
917
00:59:47,838 --> 00:59:50,465
Това е персийски килим от Табриз!
918
00:59:50,549 --> 00:59:51,967
Скъпа, успокой се.
919
00:59:52,050 --> 00:59:52,926
Сега стреляй.
920
00:59:53,385 --> 00:59:55,220
Какво става, по дяволите?
921
00:59:55,303 --> 00:59:58,056
Това трябваше да е шибана вечеря!
922
00:59:58,682 --> 01:00:00,058
Той е ваш гост.
923
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Агент Кай Кац, какво ти става?
924
01:00:00,600 --> 01:00:03,478
Агент Кай Кац, какво ти става?
925
01:00:03,562 --> 01:00:06,731
Той е машина от месо.
Излязъл е от принтера.
926
01:00:06,815 --> 01:00:08,149
Заменим!
927
01:00:08,567 --> 01:00:10,527
Подписал е договор.
928
01:00:10,610 --> 01:00:11,736
Да, сър.
929
01:00:12,153 --> 01:00:13,738
Това е за планетата, агент.
930
01:00:13,822 --> 01:00:15,282
Съжалявам, сър.
931
01:00:15,365 --> 01:00:16,575
Командире…
932
01:00:18,326 --> 01:00:21,371
Моля ви, не стреляйте.
933
01:00:23,665 --> 01:00:25,083
Вече съм добре.
934
01:00:26,042 --> 01:00:27,335
Не мисля.
935
01:00:28,170 --> 01:00:30,297
Изглежда още го боли много.
936
01:00:30,380 --> 01:00:31,965
Разбира се.
937
01:00:38,305 --> 01:00:39,931
Наистина ли си добре?
938
01:00:41,308 --> 01:00:43,768
Просто… Благодаря за вечерята.
939
01:00:46,771 --> 01:00:50,901
Моята стая е тук.
Трябват ти баня и почивка, Мики.
940
01:00:52,819 --> 01:00:56,072
Не се безпокой за мен.
Мога да ходя.
941
01:00:56,156 --> 01:00:59,492
Ще се върна в стаята си.
Наша е…
942
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Отиваме в моята стая.
943
01:00:59,993 --> 01:01:01,995
Отиваме в моята стая.
944
01:01:17,969 --> 01:01:20,013
Ето… Суха е.
945
01:01:21,389 --> 01:01:24,309
Пия това, когато ме боли корем.
946
01:01:24,392 --> 01:01:29,356
От Земята е.
Много е ценно и си го пестя.
947
01:01:34,736 --> 01:01:36,571
Но на теб ще дам.
948
01:01:39,449 --> 01:01:40,158
Благодаря.
949
01:01:40,242 --> 01:01:41,243
Седни.
950
01:01:49,209 --> 01:01:54,047
Знаеш ли, Мики…
Не исках да те питам за това.
951
01:01:55,674 --> 01:02:00,428
Но ще го направя само този път.
И наистина съжалявам.
952
01:02:08,979 --> 01:02:12,941
Какво е усещането да умреш?
953
01:02:19,114 --> 01:02:20,824
Заради Дженифър ли питаш?
954
01:02:22,868 --> 01:02:24,077
Да.
955
01:02:27,747 --> 01:02:31,918
Погледнахме се в последния миг.
956
01:02:36,089 --> 01:02:41,094
Какво е усетила,
когато онзи лед падна върху нея?
957
01:02:44,598 --> 01:02:46,600
Не спирам да мисля за това.
958
01:02:53,815 --> 01:02:57,736
Не мисля, че е усетила това,
което усещам аз.
959
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Аз умирам често.
960
01:02:58,945 --> 01:03:00,906
Аз умирам често.
961
01:03:04,159 --> 01:03:06,745
Защото ти знаеш,
че ще се събудиш, нали?
962
01:03:08,997 --> 01:03:11,041
Умираш с тази мисъл.
963
01:03:16,254 --> 01:03:17,756
Не…
964
01:03:21,176 --> 01:03:23,512
Винаги ме е страх.
965
01:03:26,806 --> 01:03:31,978
Ужасно е да умираш.
Мразя усещането.
966
01:03:36,024 --> 01:03:41,321
Колкото и пъти да ми се случва,
винаги е страшно.
967
01:03:43,657 --> 01:03:47,494
Все още. Винаги. Всеки път.
968
01:03:52,082 --> 01:03:53,750
Но ти си тук.
969
01:03:56,837 --> 01:03:58,421
А Дженифър я няма.
970
01:04:01,508 --> 01:04:02,801
Няма я отвън.
971
01:04:04,636 --> 01:04:06,346
Няма я в цялата вселена.
972
01:04:10,225 --> 01:04:11,726
Тя не е никъде.
973
01:04:29,244 --> 01:04:31,580
Не приличаш на отпечатан.
974
01:04:37,669 --> 01:04:39,671
Ти си просто човек.
975
01:04:45,677 --> 01:04:47,846
Връзката ви с Наша отворена ли е?
976
01:04:50,098 --> 01:04:51,892
Трябва да тръгвам.
977
01:04:54,102 --> 01:04:56,563
Наша, моля те, прости ми!
978
01:04:57,355 --> 01:05:00,400
Този, с когото правиш секс,
979
01:05:01,526 --> 01:05:02,611
това не съм аз.
980
01:05:05,155 --> 01:05:06,323
Не съм аз!
981
01:05:07,032 --> 01:05:11,578
Мръсно копеле!
Как смееш да я докосваш!
982
01:05:34,518 --> 01:05:35,727
17!
983
01:05:38,313 --> 01:05:40,106
Знаех си, че ще стане така.
984
01:05:40,899 --> 01:05:44,486
Чакайте… Застанете един до друг.
985
01:05:45,153 --> 01:05:46,404
Свали това.
986
01:05:46,821 --> 01:05:49,074
Какво?
- Искам да сте еднакви.
987
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
О, боже!
988
01:05:59,876 --> 01:06:00,710
О, боже!
989
01:06:08,260 --> 01:06:10,929
Наша, как можеш да се смееш?
990
01:06:11,012 --> 01:06:13,682
Ние сме Дубликати.
Със сигурност ще ме унищожат.
991
01:06:13,765 --> 01:06:15,392
Стига!
992
01:06:16,685 --> 01:06:19,479
Кога пак ще имам такъв шанс?
Помисли си!
993
01:06:19,563 --> 01:06:22,399
Щеше да си много радостен,
ако имаше две от мен.
994
01:06:25,026 --> 01:06:30,991
Това е "Кроткият Мики".
А това е "Лютият Мики".
995
01:06:33,368 --> 01:06:35,912
Толкова е вълнуващо!
996
01:06:38,039 --> 01:06:40,000
Толкова различно!
997
01:06:40,333 --> 01:06:43,295
Ти също си различна, Наша.
Не приличаш на себе си.
998
01:06:48,049 --> 01:06:49,384
Боже!
999
01:06:49,467 --> 01:06:51,636
Взела си Оксизофол с него?
1000
01:06:51,720 --> 01:06:54,890
Само по малко. С много вода.
1001
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
Ти искаш ли?
1002
01:06:56,057 --> 01:06:57,601
Да, отпусни се.
1003
01:06:58,435 --> 01:06:59,936
Не се стягай.
1004
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Наша!
1005
01:07:00,020 --> 01:07:01,271
Наша!
1006
01:07:01,354 --> 01:07:03,106
Този боклук опита да ме убие.
1007
01:07:03,190 --> 01:07:06,234
Тук в тази стая.
Виж, тече ми кръв.
1008
01:07:07,402 --> 01:07:09,738
И ти искаше да ме убиеш!
1009
01:07:09,821 --> 01:07:11,448
Видях как ме дебнеше.
1010
01:07:11,531 --> 01:07:14,284
Ей! Млъкнете!
1011
01:07:14,951 --> 01:07:16,119
Седнете.
1012
01:07:17,579 --> 01:07:19,080
Добре, внимание!
1013
01:07:19,956 --> 01:07:22,792
Отсега нататък
ще ви храня колкото мога,
1014
01:07:22,876 --> 01:07:24,628
така че бъдете добри момчета.
1015
01:07:25,378 --> 01:07:28,006
18 каза, че вече сте се разбрали.
1016
01:07:29,174 --> 01:07:34,179
Половин дажба, половин работа.
Прераждане на четни и нечетни.
1017
01:07:35,639 --> 01:07:40,977
Великолепна система!
Така че приключихме преговорите.
1018
01:07:42,479 --> 01:07:43,480
Нали?
1019
01:08:14,219 --> 01:08:16,805
Ще ни оставиш ли за секунда?
1020
01:08:17,347 --> 01:08:19,140
Защо? Какво има?
1021
01:08:21,726 --> 01:08:23,770
По дяволите, тръгвам си.
1022
01:08:23,854 --> 01:08:28,816
Не бъди такова бебе!
Има нужда от Оксизофол.
1023
01:08:28,900 --> 01:08:30,526
Успокой се.
1024
01:09:01,432 --> 01:09:02,726
Вратата ли се отвори?
1025
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
Мамка му!
1026
01:09:24,914 --> 01:09:25,749
Кай!
1027
01:09:27,042 --> 01:09:28,627
Нека поговорим!
1028
01:09:29,377 --> 01:09:33,048
За какво?
Не ми пука за личния ти живот.
1029
01:09:33,131 --> 01:09:36,301
Добре, но какво ще правиш?
1030
01:09:36,383 --> 01:09:37,843
Закъде се разбърза така?
1031
01:09:37,928 --> 01:09:41,222
Току-що видях Дубликати
със собствените си очи.
1032
01:09:41,306 --> 01:09:43,432
Като агент съм длъжна да съобщя.
1033
01:09:49,021 --> 01:09:50,524
Добре.
1034
01:09:51,733 --> 01:09:54,110
Но откога идваш в стаята на Мики?
1035
01:09:55,237 --> 01:09:57,197
За първи път ти е, нали?
1036
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Какво става с Кай? Защо беше тук?
1037
01:09:59,991 --> 01:10:02,452
Какво става с Кай? Защо беше тук?
1038
01:10:02,536 --> 01:10:05,163
Боже! Какво ще правим сега?
1039
01:10:05,247 --> 01:10:08,542
Тя ще отиде при Маршал
и ще му каже за нас, нали?
1040
01:10:08,917 --> 01:10:12,337
Успокой се, Наша ще се оправи.
1041
01:10:12,462 --> 01:10:15,715
Тя може да убеди всеки.
1042
01:10:16,716 --> 01:10:19,302
Господи! Освен това…
1043
01:10:19,386 --> 01:10:20,929
ДНЕС С КЕНЕТ МАРШАЛ
1044
01:10:21,012 --> 01:10:24,099
…идиотът води тъпото си шоу.
1045
01:10:25,475 --> 01:10:28,728
…които успяха да донесат
1046
01:10:28,812 --> 01:10:32,732
тази красива, мъжествена,
елегантна, силна…
1047
01:10:32,816 --> 01:10:36,611
Тъпо копеле!
Готов е на всичко за внимание.
1048
01:10:36,695 --> 01:10:41,783
…изпълнена с харизма скала!
1049
01:10:42,284 --> 01:10:44,578
Какво ти сервира за вечеря?
1050
01:10:44,661 --> 01:10:45,996
Поне вкусно ли беше?
1051
01:10:46,872 --> 01:10:50,625
Наистина ли искаш да знаеш
какво стана на вечерята?
1052
01:10:51,835 --> 01:10:55,839
Значи онзи със 17 на гърдите
1053
01:10:56,673 --> 01:10:59,301
е Мики, който беше в моята стая?
1054
01:11:01,469 --> 01:11:03,972
А онзи, когото ти натискаше?
1055
01:11:04,681 --> 01:11:06,224
Той е 18, така ли?
1056
01:11:06,308 --> 01:11:07,142
Да.
1057
01:11:08,768 --> 01:11:09,769
Добре.
1058
01:11:14,357 --> 01:11:16,568
Ти вземи 18, аз ще взема 17.
1059
01:11:17,611 --> 01:11:18,528
Какво?
1060
01:11:19,446 --> 01:11:21,323
Двама са. Да си ги разделим?
1061
01:11:21,406 --> 01:11:23,491
Единствената…
1062
01:11:24,284 --> 01:11:26,077
Да видим дали разбрах.
1063
01:11:26,161 --> 01:11:30,040
Ти се насираш на пода,
1064
01:11:30,123 --> 01:11:36,129
а той идва
и забива спринцовка във врата ти?
1065
01:11:38,381 --> 01:11:39,758
Така ли беше?
1066
01:11:40,509 --> 01:11:45,555
Не се насирах.
Само малко повръщах.
1067
01:11:46,056 --> 01:11:47,766
Това не е важно!
1068
01:11:47,849 --> 01:11:50,852
Виждала съм как се притискаш
към Мики, мамицата ти!
1069
01:11:50,936 --> 01:11:53,605
Винаги съм искала да те пребия!
1070
01:11:53,688 --> 01:11:56,441
Наша, стига!
Опитвам се да съм любезна.
1071
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Мики 17 беше готов
да ми скочи, ако ме разбираш.
1072
01:11:56,525 --> 01:12:02,489
Мики 17 беше готов
да ми скочи, ако ме разбираш.
1073
01:12:03,448 --> 01:12:06,910
Да се прехвърли на мен.
Всъщност, ние почти…
1074
01:12:06,993 --> 01:12:10,205
Да ти скочи? Млъквай!
1075
01:12:10,288 --> 01:12:12,207
Мики не е бисквитка,
която да си разделим!
1076
01:12:12,332 --> 01:12:15,961
И 17, и 18 са Мики.
И двамата са моят Мики!
1077
01:12:16,086 --> 01:12:18,922
Но след като Маршал те прецака,
1078
01:12:19,714 --> 01:12:21,341
ти му го каза в очите, нали?
1079
01:12:21,424 --> 01:12:22,175
Нали?
1080
01:12:23,635 --> 01:12:24,594
Какво му каза?
1081
01:12:27,013 --> 01:12:30,851
Казах… Благодаря за вечерята.
1082
01:12:35,897 --> 01:12:36,898
Какво му каза?
1083
01:12:37,732 --> 01:12:40,360
Благодаря за вечерята.
1084
01:12:40,443 --> 01:12:41,945
За какво си му благодарил?
1085
01:12:42,654 --> 01:12:45,407
За това, че е насочил пистолет
1086
01:12:45,490 --> 01:12:47,826
и е искал да ти пръсне мозъка?
1087
01:12:47,909 --> 01:12:50,412
Ти си пълен мухльо!
1088
01:12:50,495 --> 01:12:52,080
Шибан нещастник!
1089
01:12:56,126 --> 01:12:58,545
Май наистина съм нещастник.
1090
01:12:58,670 --> 01:12:59,796
Какво?
1091
01:13:01,756 --> 01:13:04,926
Нещастник ли си?
1092
01:13:06,678 --> 01:13:07,596
Наистина?
1093
01:13:10,432 --> 01:13:12,934
Отиваме в Обетованата земя…
1094
01:13:30,160 --> 01:13:31,870
Не си виновен ти.
1095
01:13:32,746 --> 01:13:35,874
Амин!
1096
01:13:36,416 --> 01:13:37,751
Да убием копелето.
1097
01:13:38,960 --> 01:13:41,046
Само за убиване мислиш!
1098
01:13:41,129 --> 01:13:44,049
"Да убием този, да убием онзи…"
Защо не убием всички?
1099
01:13:44,132 --> 01:13:46,301
Гледай телевизия, щом искаш.
1100
01:13:46,426 --> 01:13:47,302
Чакай!
1101
01:13:48,512 --> 01:13:51,932
Няма да се разберем
с това твое отношение.
1102
01:13:53,141 --> 01:13:54,309
За бога!
1103
01:13:56,645 --> 01:13:58,104
Дрогирана си с Оксизофол.
1104
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Мики?
1105
01:13:59,940 --> 01:14:00,732
Мики?
1106
01:14:01,942 --> 01:14:02,859
Какво…
1107
01:14:04,945 --> 01:14:06,446
Взе пистолета.
- Пистолета?
1108
01:14:06,530 --> 01:14:07,614
Трябва да го спрем.
1109
01:14:07,906 --> 01:14:10,283
Какво? Къде отива?
1110
01:14:12,118 --> 01:14:15,497
Защо? Защо командир Маршал
1111
01:14:15,580 --> 01:14:18,333
е изрязал тази голяма
и прекрасна скала?
1112
01:14:32,514 --> 01:14:36,351
Прекрасна!
Готина, секси, изключителна.
1113
01:14:36,434 --> 01:14:37,352
Изключителна!
1114
01:14:37,435 --> 01:14:39,604
На нея ще са нашите имена.
1115
01:14:39,688 --> 01:14:42,899
Моето и вашите. И твоето!
1116
01:14:42,983 --> 01:14:46,903
И твоето! И твоето! И твоето!
1117
01:14:47,696 --> 01:14:50,073
И твоето, моя красива Илфа.
1118
01:14:51,283 --> 01:14:55,203
Почти всеки един от вас ще остане
1119
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
в историята като горд основател
от първото поколение на Нифлхайм.
1120
01:14:55,287 --> 01:15:01,751
в историята като горд основател
от първото поколение на Нифлхайм.
1121
01:15:01,835 --> 01:15:02,878
Да!
1122
01:15:04,129 --> 01:15:07,382
Нашият фундамент от черен диамант.
1123
01:15:08,258 --> 01:15:10,594
Красива, бляскава красота.
1124
01:15:10,677 --> 01:15:14,973
Тази скала ще стане
символичен паметник на Нифлхайм -
1125
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
единствената чиста планетарна колония.
1126
01:15:17,934 --> 01:15:19,060
Единствената!
1127
01:15:19,144 --> 01:15:19,978
Нифлхайм!
1128
01:15:20,061 --> 01:15:21,188
Единствената…
1129
01:15:21,271 --> 01:15:22,105
…Нифлхайм!
1130
01:15:22,189 --> 01:15:23,565
Единствената!
1131
01:15:23,648 --> 01:15:25,150
Единствената!
1132
01:16:09,194 --> 01:16:10,570
Не го пипайте, сър.
1133
01:16:11,613 --> 01:16:12,656
Може да е заразно.
1134
01:16:12,739 --> 01:16:14,324
Заразно е!
1135
01:16:15,742 --> 01:16:17,661
Който го пипне, умира!
1136
01:16:19,120 --> 01:16:20,789
Мики?
- Бягайте!
1137
01:16:20,872 --> 01:16:22,374
Спрете!
- Мики!
1138
01:16:22,791 --> 01:16:24,376
Върнете се!
- Мики!
1139
01:16:24,960 --> 01:16:27,504
Блокирайте изхода!
Изолирайте залата!
1140
01:16:31,466 --> 01:16:33,468
Спокойно, по дяволите.
1141
01:16:33,552 --> 01:16:34,845
Стерилизация!
1142
01:16:38,390 --> 01:16:41,560
Начало на първа фаза. Агенти!
1143
01:16:41,643 --> 01:16:43,562
Сложете костюмите.
1144
01:16:43,645 --> 01:16:44,646
Аркадий…
- Да!
1145
01:16:44,729 --> 01:16:46,273
Размърдай се.
- Добре!
1146
01:16:51,194 --> 01:16:52,529
Хванете го!
1147
01:16:52,612 --> 01:16:54,072
Хванете го живо!
1148
01:16:57,784 --> 01:17:00,120
Тук е! Това е!
1149
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
Точно така.
1150
01:17:00,579 --> 01:17:01,496
Точно така.
1151
01:17:01,997 --> 01:17:04,249
Хвани го, хвани го!
1152
01:17:04,332 --> 01:17:06,293
Хвани… По дяволите!
1153
01:17:07,752 --> 01:17:11,590
Заменим, на теб не ти трябва костюм.
1154
01:17:11,673 --> 01:17:13,466
Хвани проклетото нещо!
1155
01:17:28,565 --> 01:17:30,859
Хвани го веднага, идиот такъв!
1156
01:17:30,942 --> 01:17:31,902
Дръж го!
1157
01:17:32,694 --> 01:17:33,570
Мики!
1158
01:17:36,531 --> 01:17:37,824
Къде е другият Мики?
1159
01:17:38,867 --> 01:17:40,243
Не знам!
1160
01:17:40,327 --> 01:17:42,829
Мики, тук! Хайде!
1161
01:17:43,622 --> 01:17:45,540
Хайде, ще успеем!
1162
01:17:46,458 --> 01:17:47,709
Не. Вземи пистолета!
1163
01:17:51,046 --> 01:17:52,547
Мики, не!
1164
01:17:57,427 --> 01:17:59,095
Дубликати.
1165
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Не стреляйте! Под контрол е.
1166
01:17:59,804 --> 01:18:02,182
Не стреляйте! Под контрол е.
1167
01:18:02,265 --> 01:18:03,600
Не стреляйте.
1168
01:18:04,392 --> 01:18:07,354
Да. Спокойно, спокойно…
1169
01:18:07,854 --> 01:18:10,065
Всичко е под контрол.
1170
01:18:10,148 --> 01:18:12,984
Страхотен си, Маршал! Браво!
1171
01:18:13,860 --> 01:18:20,075
Проклетите Дубликати развалиха
нашия ценен символ на…
1172
01:18:26,915 --> 01:18:27,749
Убийте го!
1173
01:18:27,832 --> 01:18:29,042
Залегнете, сър.
1174
01:18:29,668 --> 01:18:30,961
Огън!
1175
01:18:38,969 --> 01:18:40,428
Стерилизирай ме!
1176
01:18:44,808 --> 01:18:46,393
ДНЕС С КЕНЕТ МАРШАЛ
1177
01:18:56,987 --> 01:18:59,531
Арестувайте го. Шибани Дубликати.
1178
01:19:19,217 --> 01:19:21,928
Кажи на Комитета,
че си стрелял по гадината.
1179
01:19:22,679 --> 01:19:24,639
Иначе ще те унищожат завинаги.
1180
01:19:26,391 --> 01:19:27,601
Майната му!
1181
01:19:28,894 --> 01:19:31,730
Смяташ, че капитан Задник
ще ни остави живи?
1182
01:19:34,357 --> 01:19:35,859
Сигурно ще ни застреля лично.
1183
01:19:36,943 --> 01:19:38,111
Той е ненормалник.
1184
01:19:38,778 --> 01:19:40,405
Не слуша никого.
1185
01:19:41,156 --> 01:19:44,075
Той е най-откаченият от всички Мики.
1186
01:19:44,159 --> 01:19:45,785
А това е постижение!
1187
01:19:47,537 --> 01:19:49,414
Прецака целия ми живот.
1188
01:19:49,497 --> 01:19:50,707
Така ли?
1189
01:19:50,790 --> 01:19:53,335
Аз бях прецакан,
когато реши да не умреш
1190
01:19:53,418 --> 01:19:55,670
и да се върнеш при мама.
1191
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
Не бях виновен аз, а гадините.
1192
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Гадините?
1193
01:20:00,175 --> 01:20:01,176
Гадините?
1194
01:20:01,801 --> 01:20:04,930
Ако гадините ме бяха изяли,
както се очакваше,
1195
01:20:05,013 --> 01:20:09,351
нямаше да сме в тази ситуация,
но те ме изритаха
1196
01:20:10,101 --> 01:20:11,770
и сега съм проклет Дубликат.
1197
01:20:12,395 --> 01:20:13,563
Изритали са те?
1198
01:20:13,647 --> 01:20:14,564
Да.
1199
01:20:15,482 --> 01:20:18,068
Бутаха ме и ме дърпаха.
1200
01:20:18,151 --> 01:20:21,696
А накрая ме изхвърлиха
обратно на снега.
1201
01:20:23,156 --> 01:20:27,118
Може би не изглеждам вкусен
или им мириша гадно.
1202
01:20:27,202 --> 01:20:28,537
Не знам.
1203
01:20:29,829 --> 01:20:31,748
Може би искаха някакъв сос.
1204
01:20:32,415 --> 01:20:33,583
Чакай!
1205
01:20:35,293 --> 01:20:37,337
Казваш, че те са те спасили?
1206
01:20:38,463 --> 01:20:39,756
Помисли си.
1207
01:20:40,173 --> 01:20:42,551
Трябваше да умреш в пропастта.
1208
01:20:42,634 --> 01:20:44,469
А гадините са те спасили.
1209
01:20:45,846 --> 01:20:47,764
Е, като го казваш така,
1210
01:20:50,725 --> 01:20:52,686
помня, че ме изпратиха.
1211
01:20:53,854 --> 01:20:55,897
Май трябваше да им благодаря.
1212
01:20:55,981 --> 01:20:57,107
Да.
1213
01:20:57,691 --> 01:21:00,110
Не са искали да те изядат.
1214
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Нали?
1215
01:21:00,193 --> 01:21:01,444
Нали?
1216
01:21:02,654 --> 01:21:04,823
Господи!
1217
01:21:04,906 --> 01:21:07,576
Трябва да кажем на Научния.
Те спасяват хора.
1218
01:21:07,659 --> 01:21:10,078
Да. Трябва да знаят за това.
1219
01:21:11,162 --> 01:21:12,873
Те ме спасиха.
1220
01:21:23,383 --> 01:21:25,802
Ей! Къде е шибаната стълба?
1221
01:21:25,886 --> 01:21:27,804
Трябваше да донесеш стълба.
1222
01:21:27,888 --> 01:21:28,930
Не знам…
1223
01:21:30,307 --> 01:21:32,642
Чакай, ще ти помогна.
1224
01:21:33,185 --> 01:21:35,979
Спри, спри! Ще се оправя сам.
1225
01:21:36,062 --> 01:21:38,481
Ще сляза сам. Разкарай се!
1226
01:21:42,360 --> 01:21:43,153
Хайде!
1227
01:21:43,236 --> 01:21:44,321
Здрасти, Тимо.
1228
01:21:44,863 --> 01:21:45,822
Какво правиш тук?
1229
01:21:48,116 --> 01:21:50,368
Вие наистина сте Дубликати, а?
1230
01:21:50,452 --> 01:21:54,206
Ти беше!
Виждам по гадното ти лице.
1231
01:21:54,289 --> 01:21:57,042
Ти ми направи това, нали?
1232
01:21:57,125 --> 01:21:58,293
Опа!
1233
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Заповядайте.
Сигурно умирате от глад.
1234
01:22:00,170 --> 01:22:02,714
Заповядайте.
Сигурно умирате от глад.
1235
01:22:03,632 --> 01:22:05,759
Благодаря. Знаех, че ще дойдеш.
1236
01:22:08,011 --> 01:22:09,304
Какво си намислил?
1237
01:22:10,222 --> 01:22:11,473
Какво е това?
1238
01:22:12,891 --> 01:22:14,059
Значи…
1239
01:22:15,018 --> 01:22:16,102
Случаят е следният.
1240
01:22:17,604 --> 01:22:21,107
Трябва да заснема видео
и да го изпратя на Земята.
1241
01:22:21,608 --> 01:22:23,944
Видео? На Земята?
1242
01:22:24,027 --> 01:22:24,903
Да.
1243
01:22:25,779 --> 01:22:27,030
Видео за…
1244
01:22:28,281 --> 01:22:29,282
Дариъс Бланк.
1245
01:22:30,534 --> 01:22:32,118
Кой е Дариъс Бланк?
1246
01:22:36,039 --> 01:22:38,625
Днес намерих това на вратата си.
1247
01:22:39,501 --> 01:22:41,086
Написано е на ръка.
1248
01:22:41,753 --> 01:22:43,630
Почеркът е красив.
1249
01:22:46,591 --> 01:22:48,552
От човек на Дариъс Бланк?
1250
01:22:48,635 --> 01:22:51,346
Да. От негов човек.
1251
01:22:51,429 --> 01:22:54,182
От негов човек, мамка му!
1252
01:22:55,058 --> 01:22:57,143
Разбираш ли? Естествено!
1253
01:22:57,227 --> 01:23:00,522
Естествено, най-големият
лихвар на света
1254
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
е намерил начин да изпрати
свой човек да ни последва
1255
01:23:00,605 --> 01:23:04,526
е намерил начин да изпрати
свой човек да ни последва
1256
01:23:04,609 --> 01:23:06,987
чак на Нифлхайм, където сме сега!
1257
01:23:07,070 --> 01:23:09,072
Това е на милион мили
от Улан Батор!
1258
01:23:09,155 --> 01:23:11,491
Разбираш ли?
Знаеш ли колко сме далече?
1259
01:23:11,575 --> 01:23:15,537
"Каквито и дребни пари да съберете,
истината е,
1260
01:23:15,620 --> 01:23:20,041
че за изпращането им на Земята
ще има интергалактическа такса.
1261
01:23:20,125 --> 01:23:23,420
По-голяма от половината сума."
1262
01:23:23,545 --> 01:23:27,132
Шибаният му човек!
Нямам представа кой е.
1263
01:23:27,215 --> 01:23:30,927
Не знам кой е. Откачено, нали?
1264
01:23:31,011 --> 01:23:37,726
"Изпратете видео,
запечатало детайлите на смъртта."
1265
01:23:37,809 --> 01:23:39,060
Прочети отзад.
1266
01:23:39,811 --> 01:23:42,772
Пише жертвата да бъде нарязана
минимум на 13 парчета.
1267
01:23:42,856 --> 01:23:45,734
Нарязана? Какво е това, мамка му?
1268
01:23:45,817 --> 01:23:48,236
Ей! Какво ти казах
за близкия план?
1269
01:23:48,320 --> 01:23:51,406
Той е най-важен!
Сложи камерата с 32 мегапиксела
1270
01:23:51,489 --> 01:23:55,160
и я подготви за г-н Дариъс Бланк.
Ясно ли е?
1271
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Съжалявам, Мики.
1272
01:23:59,873 --> 01:24:01,208
Съжалявам, Мики.
1273
01:24:02,083 --> 01:24:05,962
Но виждаш какво става.
Всичко е в писмото.
1274
01:24:06,087 --> 01:24:09,466
Ако му изпратя видеозапис,
той ще ме остави жив.
1275
01:24:11,426 --> 01:24:14,804
Ако не го изпратя, техният човек
1276
01:24:14,888 --> 01:24:16,973
ще убие първо мен.
1277
01:24:18,475 --> 01:24:20,060
Какво да направя?
1278
01:24:20,977 --> 01:24:23,647
Стига! Ако умра, това е краят за мен.
1279
01:24:24,481 --> 01:24:27,526
А ти си Заменим.
Ще те отпечатат отново.
1280
01:24:28,527 --> 01:24:33,073
Моля те, Мики! Ние сме приятели.
1281
01:24:33,156 --> 01:24:35,659
Направи го за приятеля си.
Само веднъж.
1282
01:24:35,742 --> 01:24:38,245
Трябва да го направиш за мен.
Ние сме братя.
1283
01:24:41,540 --> 01:24:42,958
Съжалявам.
1284
01:24:45,168 --> 01:24:46,795
Съжалявам.
1285
01:24:46,920 --> 01:24:48,630
Ужасно съжалявам.
1286
01:24:51,216 --> 01:24:52,676
Ужасно съжалявм.
1287
01:24:52,759 --> 01:24:54,219
По дяволите!
1288
01:24:54,302 --> 01:24:56,763
Трябваше да го убием,
когато имахме шанса.
1289
01:24:57,722 --> 01:24:59,891
Направи го за мен само този път.
1290
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Само това искам.
Ужасно съжалявам!
1291
01:24:59,975 --> 01:25:01,893
Само това искам.
Ужасно съжалявам!
1292
01:25:01,977 --> 01:25:05,772
Стига си мрънкал, тъпако!
Късаш ми нервите!
1293
01:25:08,024 --> 01:25:10,193
Защо не го решите
с камък-ножица-хартия?
1294
01:25:10,277 --> 01:25:12,320
Ние ще гръмнем онзи, който загуби.
1295
01:25:12,612 --> 01:25:15,282
Не? Добре… Гръмни него.
1296
01:25:16,074 --> 01:25:17,075
Него?
1297
01:25:17,158 --> 01:25:18,243
Да, него.
1298
01:25:18,326 --> 01:25:20,579
Не го очаквах.
Мислех, че ще избереш него.
1299
01:25:20,662 --> 01:25:23,123
Да, но с по-слабия се работи по-лесно.
1300
01:25:23,206 --> 01:25:23,874
Добре.
1301
01:25:37,304 --> 01:25:40,015
Ти си тъпо копеле, Тимо.
1302
01:25:42,058 --> 01:25:44,060
Мислиш, че ако онзи те остави жив,
1303
01:25:44,144 --> 01:25:46,104
това ще е краят?
1304
01:25:46,188 --> 01:25:49,149
Мислиш, че няма да те разкъсам?
1305
01:25:49,900 --> 01:25:52,110
О, боже! Какво толкова!
1306
01:25:52,194 --> 01:25:54,321
Вземи мен вместо него.
1307
01:25:54,404 --> 01:25:55,614
Вържи го.
1308
01:25:56,948 --> 01:25:58,116
Какво?
1309
01:25:58,200 --> 01:26:00,035
Нарежи мен, а не него.
1310
01:26:01,411 --> 01:26:02,287
Погледни го!
1311
01:26:02,996 --> 01:26:05,248
Само една порция електрошок
1312
01:26:05,332 --> 01:26:08,627
и той стана шибана змиорка.
1313
01:26:08,710 --> 01:26:12,172
Мен можеш да ме нарежеш
на десет Мики парченца
1314
01:26:12,631 --> 01:26:15,967
и ще си остана по-свеж
от най-свежото сашими.
1315
01:26:16,843 --> 01:26:18,136
С високо вдигната глава.
1316
01:26:18,637 --> 01:26:20,222
На Дариъс ще му хареса.
1317
01:26:21,640 --> 01:26:23,058
Но ми трябва малко помощ.
1318
01:26:23,683 --> 01:26:24,518
От мен?
1319
01:26:27,312 --> 01:26:31,691
Трябва ми още малко Оксизофол.
1320
01:26:34,110 --> 01:26:35,278
Да, имам Окси.
1321
01:26:35,362 --> 01:26:36,613
Неразреден.
1322
01:26:38,657 --> 01:26:39,991
Искаш…
1323
01:26:40,075 --> 01:26:42,202
Искаш неразреден Окси сега?
1324
01:26:42,285 --> 01:26:44,454
Да.
1325
01:26:45,163 --> 01:26:47,207
Приеми го като…
1326
01:26:48,083 --> 01:26:50,377
Приеми го като последната
1327
01:26:50,460 --> 01:26:54,047
цигара преди екзекуцията.
1328
01:26:56,091 --> 01:26:58,176
Направи го за приятеля си.
1329
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Дай му твоя.
1330
01:27:00,220 --> 01:27:01,513
Дай му твоя.
1331
01:27:01,596 --> 01:27:02,264
Какво?
1332
01:27:02,347 --> 01:27:03,932
Хайде!
- Не.
1333
01:27:04,015 --> 01:27:06,226
Ще ти дам безплатен. Познаваш ме.
1334
01:27:08,436 --> 01:27:09,980
Беше скъп.
1335
01:27:16,319 --> 01:27:16,987
Ключовете!
1336
01:27:28,415 --> 01:27:29,499
Наша…
1337
01:27:30,000 --> 01:27:31,001
Недей!
1338
01:27:32,377 --> 01:27:33,545
Направи го.
1339
01:27:38,341 --> 01:27:40,260
Наша, какво правиш?
1340
01:27:41,928 --> 01:27:43,388
Какво става тук?
1341
01:27:43,471 --> 01:27:46,057
Наша, не мърдай.
1342
01:27:48,977 --> 01:27:51,062
Това ме шокира малко.
1343
01:27:51,146 --> 01:27:55,108
Тя буквално щеше да отреже
главата му с моторен трион.
1344
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Но после се замислих и се трогнах.
1345
01:27:56,610 --> 01:28:01,281
Но после се замислих и се трогнах.
1346
01:28:04,284 --> 01:28:07,913
Тя е единственият човек,
който би ме защитил така.
1347
01:28:09,456 --> 01:28:11,374
И не й беше за първи път.
1348
01:28:13,543 --> 01:28:16,004
Здравейте? Мога ли да помогна?
1349
01:28:16,129 --> 01:28:17,672
Наша, върви си.
1350
01:28:18,590 --> 01:28:19,925
Трябва да вляза.
- Ей…
1351
01:28:20,008 --> 01:28:20,675
Веднага!
1352
01:28:20,759 --> 01:28:23,178
Ще вляза там.
Оставили сте го сам.
1353
01:28:23,261 --> 01:28:24,638
Това му е работата.
1354
01:28:24,721 --> 01:28:26,223
Не ми пука!
1355
01:28:26,306 --> 01:28:29,184
Ще повикам охраната.
Не знам какво…
1356
01:28:29,309 --> 01:28:32,187
Аз съм охраната! Дай ми костюма!
1357
01:28:35,148 --> 01:28:36,274
Тройки, тройки…
1358
01:28:36,358 --> 01:28:37,859
Аркадий 3.0.
- Да!
1359
01:28:49,955 --> 01:28:51,122
Всичко е наред.
1360
01:29:05,345 --> 01:29:09,683
Наша е единствената,
която винаги е била до мен.
1361
01:29:10,600 --> 01:29:12,435
Винаги ме е обичала.
1362
01:29:13,353 --> 01:29:14,437
Всеки един мен.
1363
01:29:15,480 --> 01:29:16,940
Дори него.
1364
01:29:17,774 --> 01:29:19,860
Онази моя версия, която не разбирам.
1365
01:29:20,861 --> 01:29:21,695
Какво е това?
1366
01:29:21,778 --> 01:29:24,865
Нещо ново.
Обикалят около кораба цяла нощ.
1367
01:29:24,948 --> 01:29:26,032
И стават все повече.
1368
01:29:26,116 --> 01:29:27,450
Какво правят?
1369
01:29:27,534 --> 01:29:30,453
Не знам.
Минават през лед и камък.
1370
01:29:30,537 --> 01:29:33,290
Представи си, ако решат
да влязат в кораба. Ужас!
1371
01:29:33,373 --> 01:29:35,667
Малкото не можа
да се измъкне от плика.
1372
01:29:37,085 --> 01:29:39,754
Чувате ли?
Това е онова, което хванахме вчера.
1373
01:29:39,880 --> 01:29:40,922
Продължавайте.
1374
01:29:41,006 --> 01:29:42,507
Чакай… Бебето?
1375
01:29:42,591 --> 01:29:45,260
Е, поне пищи и плаче като бебе.
1376
01:29:45,385 --> 01:29:47,596
Затова започнаха да се събират.
1377
01:29:50,140 --> 01:29:50,807
Чакай!
1378
01:29:51,975 --> 01:29:53,643
Ей…
- Мики, не спирай.
1379
01:29:53,727 --> 01:29:55,812
Това… Това е гадината, която…
1380
01:29:55,896 --> 01:29:56,855
Продължавай.
1381
01:29:56,938 --> 01:29:57,939
Няма значение.
1382
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Здрасти! Как си?
1383
01:29:59,024 --> 01:30:01,401
Здрасти! Как си?
1384
01:30:01,484 --> 01:30:02,485
Извинете.
1385
01:30:03,069 --> 01:30:04,154
Хайде!
1386
01:30:04,487 --> 01:30:06,281
Само минаваме.
1387
01:30:06,364 --> 01:30:09,034
Защо са направили
Командния център там?
1388
01:30:09,117 --> 01:30:10,827
Не знам. Само карам пленника.
1389
01:30:10,911 --> 01:30:14,289
Илфа е направила сцена.
Иска гадината веднага.
1390
01:30:14,372 --> 01:30:16,875
Дороти, имам важна информация
за гадините.
1391
01:30:16,958 --> 01:30:19,085
Мики трябва да пусне
доклад до Научния.
1392
01:30:19,211 --> 01:30:20,212
Чакайте!
1393
01:30:30,597 --> 01:30:31,973
Да! Знаех си.
1394
01:30:32,307 --> 01:30:36,478
Видях го вчера в стола,
когато хвана бебето.
1395
01:30:36,561 --> 01:30:37,979
Видяла си го?
1396
01:30:38,939 --> 01:30:40,607
Но не знам какво означава.
1397
01:30:41,024 --> 01:30:42,275
Значи просто имитираш.
1398
01:30:42,359 --> 01:30:43,401
Е, в началото…
1399
01:30:43,485 --> 01:30:44,903
Дороти, по-живо!
1400
01:30:44,986 --> 01:30:47,822
В момента е пълен хаос.
После ще поговорим.
1401
01:30:47,906 --> 01:30:51,201
Записваме звуците им
и търсим някаква логика.
1402
01:30:52,118 --> 01:30:54,663
Комитетът обявява
тревога от трето ниво.
1403
01:30:54,746 --> 01:30:58,500
Пълното командване се предоставя
на командир Маршал
1404
01:30:58,583 --> 01:30:59,626
с 36 на 21 гласа.
1405
01:31:03,004 --> 01:31:04,256
Благодаря.
1406
01:31:05,715 --> 01:31:09,052
Какво събитие!
Наистина нова съставка.
1407
01:31:10,053 --> 01:31:12,806
Това отваря потенциала
за нов свят от сосове.
1408
01:31:13,515 --> 01:31:16,184
Наистина велика… Как да го кажа?
1409
01:31:16,268 --> 01:31:20,480
Възможност, госпожо.
Велика възможност. Просто супер!
1410
01:31:20,564 --> 01:31:23,149
Да, супер възможност.
1411
01:31:31,867 --> 01:31:33,952
Истински дар от Бога.
1412
01:31:35,495 --> 01:31:37,622
Няма вредни патогени, нали?
1413
01:31:37,706 --> 01:31:39,291
Разбира се, госпожо.
1414
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Кой тъпак е този? Мики 18?
1415
01:31:59,686 --> 01:32:01,730
Кой тъпак е този? Мики 18?
1416
01:32:03,023 --> 01:32:04,524
Дръжте главата му.
1417
01:32:09,070 --> 01:32:12,032
Сега вече мога да ви различавам.
Мръсни Дубликати!
1418
01:32:12,157 --> 01:32:14,701
О, да! Справедливо.
1419
01:32:14,784 --> 01:32:16,578
Боже! Изгоряло месо.
1420
01:32:16,661 --> 01:32:18,246
Това е нищо, скъпа.
1421
01:32:18,330 --> 01:32:21,208
Почакай само
да ги хвърлим в рециклатора.
1422
01:32:21,291 --> 01:32:23,835
Тогава ще видиш смрад.
- Бързам!
1423
01:32:25,170 --> 01:32:28,131
Мики, съжалявам.
1424
01:32:28,840 --> 01:32:31,635
Вие двамата…
Тук са спомените ви, нали?
1425
01:32:31,718 --> 01:32:35,138
Сега ще видите как изтривам
личността ви напълно.
1426
01:32:35,597 --> 01:32:39,267
Така ще осъзнаете ужаса
от липсата на бъдеще.
1427
01:32:39,351 --> 01:32:40,936
Без повече отпечатване!
1428
01:32:41,019 --> 01:32:43,438
Това трябва да си мислите,
когато умирате.
1429
01:32:43,522 --> 01:32:44,773
Мъртви завинаги!
1430
01:32:45,899 --> 01:32:48,735
Паметта вече я няма.
Кое тяло ще е първо?
1431
01:32:48,818 --> 01:32:50,946
Един по един
ще е два пъти по-забавно.
1432
01:32:51,279 --> 01:32:52,030
Гадно.
1433
01:32:52,113 --> 01:32:53,615
Командир Маршал…
1434
01:32:54,491 --> 01:32:55,700
Може ли да кажа нещо?
1435
01:32:56,159 --> 01:32:58,578
Независимо от това
кой ще изгори първи,
1436
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
в момента пред нас има двама Мики.
1437
01:32:58,995 --> 01:33:01,248
в момента пред нас има двама Мики.
1438
01:33:01,331 --> 01:33:03,583
Бих добавила,
че това не е по тяхна вина.
1439
01:33:03,667 --> 01:33:06,628
Единият е обвинен безпочвено,
че е стрелял по вас.
1440
01:33:06,753 --> 01:33:10,090
Истинате е, че той беше
загрижен за вашата безопасност.
1441
01:33:11,591 --> 01:33:13,009
Забеляза втората гадина
1442
01:33:13,093 --> 01:33:14,177
в скалата зад вас.
1443
01:33:14,261 --> 01:33:17,097
Както знаете,
в деня на отпечатването си…
1444
01:33:17,180 --> 01:33:18,014
Достатъчно.
1445
01:33:18,348 --> 01:33:22,394
Защитаваш тези идиоти,
а трябва да бършеш своя задник.
1446
01:33:22,477 --> 01:33:26,523
Притежание на Оксизофол.
Прикриване на Дубликати.
1447
01:33:26,606 --> 01:33:27,649
Разочароващо.
1448
01:33:27,732 --> 01:33:29,860
И опит за убийство с верижен трион?
1449
01:33:30,485 --> 01:33:33,113
Доста колоритно досие,
госпожице Баридж.
1450
01:33:33,655 --> 01:33:37,742
Роговете на войната свирят.
Виж тези паразити!
1451
01:33:37,826 --> 01:33:40,036
Човечеството трябва да се обедини.
1452
01:33:40,120 --> 01:33:43,456
Защо си губим времето
с дъното на обществото?
1453
01:33:43,540 --> 01:33:47,711
Истински военен командир, сър.
Отлично казано!
1454
01:33:47,836 --> 01:33:51,423
Ценна добавка към колекцията ви
от военни цитати.
1455
01:33:51,506 --> 01:33:52,674
Хареса ли ти?
- Да.
1456
01:33:52,757 --> 01:33:53,925
Искаш още?
- Да.
1457
01:33:54,009 --> 01:33:56,303
Постоянно повтаряте,
че сме във война.
1458
01:33:57,596 --> 01:34:00,140
Но мога ли да отбележа нещо, сър?
1459
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Заповядай.
1460
01:34:00,223 --> 01:34:02,142
Заповядай.
1461
01:34:02,225 --> 01:34:06,521
Воденето на война изисква
много енергия и калории.
1462
01:34:07,314 --> 01:34:09,316
Нашето заселване е в началото си
1463
01:34:09,399 --> 01:34:11,318
и оцеляването ни е под въпрос.
1464
01:34:11,401 --> 01:34:13,778
Чудя се дали
подобен разход е разумен.
1465
01:34:13,862 --> 01:34:17,073
Второ, нашите потенциални врагове
са гадините.
1466
01:34:17,157 --> 01:34:20,911
Но знаем ли
дали те искат да воюваме?
1467
01:34:20,994 --> 01:34:23,872
С часове се въртят около кораба
и просто чакат.
1468
01:34:23,955 --> 01:34:26,791
За бога, агент Баридж!
1469
01:34:26,875 --> 01:34:31,922
Ти си петкратна носителка
на купата Маршал.
1470
01:34:32,047 --> 01:34:34,424
"Агент на месеца."
1471
01:34:34,508 --> 01:34:38,929
А сега се тревожиш
за извънземните насекоми?
1472
01:34:39,012 --> 01:34:41,139
Колко ниско си паднала.
1473
01:34:42,557 --> 01:34:46,937
Какво ще направиш, когато пробият
дупка в кораба и те захапят?
1474
01:34:48,396 --> 01:34:49,814
Гротескни говно-гибони!
1475
01:34:49,898 --> 01:34:53,443
Гротескни или не,
те са жителите на тази планета.
1476
01:34:53,527 --> 01:34:56,071
И са спасили един от нас.
1477
01:34:56,154 --> 01:34:58,281
Не са го изяли или разкъсали.
1478
01:34:58,365 --> 01:34:59,950
Кого точно са спасили?
1479
01:35:01,618 --> 01:35:02,619
Мен.
1480
01:35:03,870 --> 01:35:05,413
Спасиха мен.
1481
01:35:10,710 --> 01:35:13,797
Естествено, че не са те изяли.
Ти си кофти храна.
1482
01:35:13,880 --> 01:35:16,299
Ти си рециклиран колбас, приятелю.
1483
01:35:16,383 --> 01:35:20,011
Дъвчем те и те изплюваме
отново и отново.
1484
01:35:20,095 --> 01:35:22,264
Явно буболечките не са така глупави.
1485
01:35:22,347 --> 01:35:24,599
Знаят, че не бива да ядат боклуци.
1486
01:35:24,724 --> 01:35:26,726
Явно имат някакъв мозък.
1487
01:35:26,810 --> 01:35:28,061
Именно.
1488
01:35:28,728 --> 01:35:31,398
Всъщност показват признаци
на висок интелект.
1489
01:35:31,481 --> 01:35:34,192
Може би е възможно
да се разговаря с тях.
1490
01:35:34,276 --> 01:35:36,653
Ние ги анализираме и…
1491
01:35:37,696 --> 01:35:42,284
Сър, трябва да опитате
да влезете в комуникация.
1492
01:35:42,367 --> 01:35:45,537
Разработваме електронен преводач.
1493
01:35:47,539 --> 01:35:50,959
Искаш да скърцам така?
За идиот ли ме мислиш?
1494
01:36:09,603 --> 01:36:13,148
Четири години и половина
през шибаната галактика,
1495
01:36:13,231 --> 01:36:17,235
за да слушам как пищят извънземните?
1496
01:36:17,319 --> 01:36:20,864
Някой да ми каже
как това има смисъл, мамка му!
1497
01:36:20,947 --> 01:36:22,407
Как това има смисъл?
1498
01:36:23,241 --> 01:36:25,160
Твоите глупости нямат смисъл!
1499
01:36:25,243 --> 01:36:28,496
Шибаната ти мутра
няма никакъв смисъл,
1500
01:36:28,580 --> 01:36:30,332
шибан идиот такъв!
1501
01:36:31,458 --> 01:36:34,419
Наричаш ги извънземни,
но извънземните сме ние.
1502
01:36:34,544 --> 01:36:36,963
Те бяха тук преди нас, а Мики…
1503
01:36:37,964 --> 01:36:39,841
Мики винаги е бил Мики Барнс.
1504
01:36:40,800 --> 01:36:42,511
Разбираш ли изобщо това?
1505
01:36:42,594 --> 01:36:47,891
Те просто си живееха,
но се появи ти с тъпотиите си!
1506
01:36:47,974 --> 01:36:50,268
Мислиш, че можеш да решаваш
кой да умре.
1507
01:36:50,352 --> 01:36:53,188
Тъпо копеле!
1508
01:36:54,856 --> 01:36:58,068
Нищо чудно, че загуби изборите,
шибан тъпанар!
1509
01:37:13,333 --> 01:37:15,794
Не! Не, не, спри!
1510
01:37:16,503 --> 01:37:20,257
Какво ти става? Нараняваш бебе!
1511
01:37:29,599 --> 01:37:30,600
Захапи!
1512
01:37:31,560 --> 01:37:32,727
Какво?
1513
01:37:33,228 --> 01:37:35,772
Пада след три, две, едно…
1514
01:37:43,113 --> 01:37:45,532
Най-накрая млъкна, мамка й.
1515
01:37:48,660 --> 01:37:51,788
Това е злоупотреба с власт.
Няколко случая.
1516
01:37:53,331 --> 01:37:54,332
Записвам.
1517
01:37:57,002 --> 01:37:58,837
На 32 мегапиксела.
1518
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Гледай да запшеш всичко.
1519
01:38:00,422 --> 01:38:01,798
Гледай да запшеш всичко.
1520
01:38:01,882 --> 01:38:03,300
Впечатляващи зъби.
- Да.
1521
01:38:04,301 --> 01:38:06,386
Трябват ни още от нашите.
1522
01:38:06,469 --> 01:38:11,266
Сър, сега е моментът
за операция Тотално изтребление.
1523
01:38:11,349 --> 01:38:13,768
Онези отвън
са повече от достатъчно.
1524
01:38:13,852 --> 01:38:15,270
За какво говориш?
1525
01:38:15,353 --> 01:38:17,397
Ще ги изтровим всичките с газ.
1526
01:38:19,900 --> 01:38:23,153
Защо гледаш така?
Още не си приел провалите си?
1527
01:38:23,236 --> 01:38:28,283
Не, сър! Аркадий 3.0 премина
през няколко степени на изпитания.
1528
01:38:28,366 --> 01:38:33,288
Аркадий 3.0 е идеалният боен газ.
Напълно съм уверен в него, сър.
1529
01:38:33,371 --> 01:38:35,957
И трябва да си уверен!
Защото трябва да успеем.
1530
01:38:36,041 --> 01:38:37,667
Ще го включа в молитвите си.
1531
01:38:38,418 --> 01:38:40,795
Това е денят, който чакахме, сър.
1532
01:38:40,921 --> 01:38:43,590
Бъдещите историци
ще го описват като определящ
1533
01:38:43,673 --> 01:38:46,343
в прочистването на опасни видове
при колонизация.
1534
01:38:46,468 --> 01:38:49,054
Защо сам не се качите на флитъра?
1535
01:38:49,137 --> 01:38:51,097
Когато пускаме газа?
- Да.
1536
01:38:52,098 --> 01:38:54,267
Да натисна спусъка?
- Именно.
1537
01:38:54,351 --> 01:38:58,980
Ще сте на първия флитър
и ще ръководите операцията.
1538
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
Ще заснема исторически кадри.
1539
01:38:59,064 --> 01:39:02,025
Ще заснема исторически кадри.
1540
01:39:02,108 --> 01:39:04,402
А членовете на църквата на Земята…
1541
01:39:04,986 --> 01:39:05,987
Ще полудеят.
1542
01:39:06,446 --> 01:39:08,281
Да, компанията.
1543
01:39:08,365 --> 01:39:11,993
Добре, време е да започнем
операция Тотално изтребление.
1544
01:39:12,077 --> 01:39:13,245
Може ли да поговорим?
1545
01:39:13,328 --> 01:39:14,454
Да, любов моя.
1546
01:39:15,539 --> 01:39:16,540
Имам идея.
1547
01:39:20,001 --> 01:39:22,587
Дано оценявате
каква чест оказва жена ми
1548
01:39:22,712 --> 01:39:24,923
на боклуци като вас.
1549
01:39:25,006 --> 01:39:28,301
И мога да натисна
двата бутона едновременно?
1550
01:39:28,385 --> 01:39:30,720
Да, сър.
Ще се взривят едновременно.
1551
01:39:30,804 --> 01:39:33,932
И ще се взривят,
ако излязат от обсега на сигнала.
1552
01:39:34,349 --> 01:39:37,269
Чухте ли? Държа ви за топките.
Няма къде да бягате.
1553
01:39:37,352 --> 01:39:39,354
Ще получите примитивни оръжия.
1554
01:39:39,437 --> 01:39:41,439
Отрежете възможно повече опашки.
1555
01:39:41,523 --> 01:39:44,943
Първият Мики, който се върне
със 100 опашки, печели.
1556
01:39:45,026 --> 01:39:47,988
Победителят няма да умре.
А победеният…
1557
01:39:49,573 --> 01:39:50,407
Бум!
- Бум!
1558
01:39:50,490 --> 01:39:51,157
Бум.
1559
01:39:51,908 --> 01:39:53,743
Ние ще броим оттук.
1560
01:39:53,827 --> 01:39:56,580
Трябва да пищят така силно,
1561
01:39:56,663 --> 01:39:59,749
че всички възможни гадини
да им дойдат на помощ.
1562
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Ще убием два заека с един куршум.
1563
01:39:59,833 --> 01:40:01,877
Ще убием два заека с един куршум.
1564
01:40:02,002 --> 01:40:05,714
Със сигурност! Със сто опашки
ще правя сос две години.
1565
01:40:05,839 --> 01:40:07,841
И внимавайте!
1566
01:40:07,924 --> 01:40:10,677
Едно грешно движение
и ставате хамбургери.
1567
01:40:23,273 --> 01:40:24,941
Разбрах.
1568
01:40:26,193 --> 01:40:27,861
Това е наказание.
1569
01:40:29,696 --> 01:40:30,697
Какво?
1570
01:40:32,824 --> 01:40:36,536
Целият ни живот
е проклето наказание.
1571
01:40:36,620 --> 01:40:39,247
Заради червения бутон,
когато бях на пет.
1572
01:40:41,333 --> 01:40:43,084
Пак ли това!
1573
01:40:44,461 --> 01:40:47,422
Знаеш, че катастрофата
беше в резултат на повреда.
1574
01:40:48,381 --> 01:40:49,799
Не го знам.
1575
01:40:54,387 --> 01:40:56,723
Е, причината не беше
натискането на бутона.
1576
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Не беше и шофирането на мама.
1577
01:40:58,600 --> 01:41:00,769
Не беше и шофирането на мама.
1578
01:41:01,770 --> 01:41:03,605
Колко пъти да ти повтарям?
1579
01:41:07,484 --> 01:41:11,696
Съжалявам, Мики…
Трябва да тръгвате.
1580
01:41:11,780 --> 01:41:13,240
Поне ще свалиш ли рампата?
1581
01:41:13,323 --> 01:41:16,868
Съжалявам, няма да стане.
Ще трябва да скочите.
1582
01:41:19,371 --> 01:41:20,705
Мики!
1583
01:41:21,164 --> 01:41:22,165
Мики!
1584
01:41:22,958 --> 01:41:25,126
Чакай, Мики!
1585
01:41:26,920 --> 01:41:27,879
Вземи това.
1586
01:41:29,172 --> 01:41:31,174
Може да поговорите с гадините.
1587
01:41:31,258 --> 01:41:31,967
Хайде!
1588
01:41:32,551 --> 01:41:34,302
Това нещо като преводач ли е?
1589
01:41:34,386 --> 01:41:35,470
Да. Успех!
1590
01:41:36,012 --> 01:41:38,139
Маршал едва ли ще убие и двама ви.
1591
01:41:38,223 --> 01:41:39,015
Хайде!
1592
01:41:40,016 --> 01:41:40,684
Ела!
1593
01:41:41,309 --> 01:41:44,312
Хайде.
- Аз…
1594
01:41:48,275 --> 01:41:54,698
Е, аз имам работа с това устройство.
1595
01:41:56,199 --> 01:42:00,203
Те ме спасиха,
сега аз трябва да ги спася.
1596
01:42:00,829 --> 01:42:02,914
Какво правят тези копелета?
1597
01:42:02,998 --> 01:42:06,084
Оттук виждам, че пропускат
десетки пресни опашки.
1598
01:42:06,168 --> 01:42:07,711
Побъркаха ли се?
1599
01:42:08,461 --> 01:42:09,588
О, скъпи!
1600
01:42:10,297 --> 01:42:12,465
Да натисна ли бутона?
1601
01:42:13,884 --> 01:42:16,219
Да погледаме малко.
1602
01:42:17,387 --> 01:42:19,347
Ще започнат да режат,
когато разберат,
1603
01:42:19,431 --> 01:42:22,142
че единият трябва да надживее другия.
1604
01:42:23,560 --> 01:42:24,561
Ей!
1605
01:42:25,854 --> 01:42:27,814
Аз съм! Чакай!
1606
01:42:29,316 --> 01:42:32,777
Трябва да бягате.
Да се махнете оттук.
1607
01:42:33,445 --> 01:42:35,030
Върнете се в пещерата си.
1608
01:42:35,739 --> 01:42:38,909
Върнете се в пещерата.
1609
01:42:42,287 --> 01:42:44,164
Или всички ще умрете.
1610
01:42:46,208 --> 01:42:47,209
Какво?
1611
01:42:47,876 --> 01:42:48,627
Здравей.
1612
01:42:52,464 --> 01:42:56,009
Аз исках… За миналия път…
1613
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Исках да ти благодаря.
1614
01:42:58,803 --> 01:43:01,723
Исках да ти благодаря.
1615
01:43:04,476 --> 01:43:06,311
Помниш ме, нали?
1616
01:43:08,355 --> 01:43:09,606
Мики.
1617
01:43:12,442 --> 01:43:14,236
Откъде знаеш името ми?
1618
01:43:17,280 --> 01:43:18,657
Тайна.
1619
01:43:19,699 --> 01:43:21,910
Разговор ли водят?
1620
01:43:23,245 --> 01:43:26,248
Да. Току-що го обяснихме.
1621
01:43:26,331 --> 01:43:27,958
Как е възможно?
1622
01:43:28,041 --> 01:43:33,755
Е, това е прототип,
но все пак е електронен преводач.
1623
01:43:33,880 --> 01:43:36,925
Дороти? О, не… Къде е Дороти?
1624
01:43:37,008 --> 01:43:41,596
Не чувам нищо с тези шумове.
И видеото е скапано.
1625
01:43:42,264 --> 01:43:45,517
Съжалявам, сър.
Снежната буря смущава…
1626
01:43:45,600 --> 01:43:48,144
Ами това?
Детонаторът ще проработи ли?
1627
01:43:48,228 --> 01:43:51,231
Да, сър. Това е късовълнов сигнал.
Ще проработи.
1628
01:43:51,314 --> 01:43:54,901
Каква е тази голямата?
Царицата на кошера?
1629
01:43:55,360 --> 01:43:57,737
Прилича на кроасан, потопен в говно.
1630
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Официалният доклад не е готов,
1631
01:43:58,989 --> 01:44:01,783
Официалният доклад не е готов,
1632
01:44:01,867 --> 01:44:06,496
но смятаме, че всичко се върти
около нея - Гадината майка.
1633
01:44:06,621 --> 01:44:08,957
Значи тази е шефката. Като теб.
1634
01:44:10,959 --> 01:44:12,586
Как го каза?
1635
01:44:12,711 --> 01:44:17,549
Трябва да се махнете оттук,
иначе ще ви убият с газ.
1636
01:44:18,758 --> 01:44:23,221
Мен са ме тровили
с този газ Аркадий 3.0.
1637
01:44:23,305 --> 01:44:26,391
Боли направо ужасно.
1638
01:44:28,351 --> 01:44:31,855
Знаеш ли какво е газ? Газ…
1639
01:44:33,940 --> 01:44:35,192
Газ?
1640
01:44:38,570 --> 01:44:41,198
Не се бъркай, глупако.
1641
01:44:41,281 --> 01:44:44,701
Да не се бъркам? Ами ти?
1642
01:44:45,702 --> 01:44:47,746
Защо го спаси в пещерата?
1643
01:44:50,665 --> 01:44:52,417
Трябваше да го убием?
1644
01:44:52,834 --> 01:44:54,753
Не, не…
1645
01:44:55,837 --> 01:44:59,341
Аз… Просто сме ви благодарни.
1646
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Тогава защо?
1647
01:45:00,091 --> 01:45:01,343
Тогава защо?
1648
01:45:04,221 --> 01:45:05,722
Защо убихте Луко?
1649
01:45:08,058 --> 01:45:09,351
Луко?
1650
01:45:11,686 --> 01:45:13,939
Бебето Луко.
1651
01:45:18,485 --> 01:45:22,280
Вашта група. Разкъсано.
1652
01:45:23,365 --> 01:45:24,407
Кръв.
1653
01:45:24,491 --> 01:45:25,659
Да…
1654
01:45:26,201 --> 01:45:27,244
Това…
1655
01:45:28,245 --> 01:45:29,246
Това беше Луко.
1656
01:45:31,456 --> 01:45:33,166
Ние те спасихме.
1657
01:45:35,752 --> 01:45:39,130
Вие убихте Луко.
1658
01:45:43,844 --> 01:45:46,638
Как се казва другото бебе на кораба?
1659
01:45:48,348 --> 01:45:49,933
Зоко.
1660
01:45:51,017 --> 01:45:54,271
И Зоко ли ще убиете?
1661
01:45:54,771 --> 01:45:58,942
Ами ако Зоко умре?
Какво ще направите?
1662
01:46:01,361 --> 01:46:02,696
Смърт.
1663
01:46:03,363 --> 01:46:04,739
Всички.
1664
01:46:08,285 --> 01:46:10,036
Ще убиете всички хора.
1665
01:46:14,207 --> 01:46:16,626
Унищожение.
- Как?
1666
01:46:18,920 --> 01:46:20,547
Лесно.
1667
01:47:02,255 --> 01:47:04,549
Покрий ухото си.
1668
01:47:06,301 --> 01:47:09,262
Очите ще екплодират.
1669
01:47:12,307 --> 01:47:14,184
Мозъкът ще експлодира.
1670
01:47:16,770 --> 01:47:18,271
За всички.
1671
01:47:25,362 --> 01:47:26,571
Наша!
1672
01:47:27,322 --> 01:47:28,323
Наша!
1673
01:47:35,038 --> 01:47:36,248
Наша!
1674
01:47:36,706 --> 01:47:38,959
Наша, виж ме!
1675
01:47:40,335 --> 01:47:41,586
Гледай устата ми.
1676
01:47:44,256 --> 01:47:46,883
Какво им става? Какво му става?
1677
01:47:46,967 --> 01:47:49,970
Говорят нещо.
Какво казва този идиот?
1678
01:47:50,053 --> 01:47:52,222
Не е на езика на знаците.
1679
01:47:52,639 --> 01:47:54,182
С3?
1680
01:47:54,724 --> 01:47:56,142
С3!
1681
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
С… 3?
1682
01:48:00,355 --> 01:48:02,691
С… 3?
1683
01:48:02,774 --> 01:48:04,025
3?
1684
01:48:04,109 --> 01:48:06,361
С3? Какво е С3?
1685
01:48:06,486 --> 01:48:07,529
С3?
1686
01:48:10,866 --> 01:48:11,658
ПЛАНЕТАРНИ ПОЗИ
1687
01:48:13,368 --> 01:48:14,870
ДОНЕСИ БЕБЕТО
1688
01:48:15,787 --> 01:48:16,580
Донеси бебето.
1689
01:48:16,663 --> 01:48:18,081
Донеси бебето.
1690
01:48:18,498 --> 01:48:19,624
Донеси бебето.
1691
01:48:20,917 --> 01:48:22,627
Ако не я върнем,
1692
01:48:23,336 --> 01:48:25,088
всички ще умрем.
1693
01:48:25,172 --> 01:48:26,715
Скъпи, това не ми харесва.
1694
01:48:26,798 --> 01:48:29,634
Защо двамата нещастници
говорят с шефката?
1695
01:48:29,718 --> 01:48:32,721
Да не мислят, че преговарят
от името на хората?
1696
01:48:32,804 --> 01:48:37,517
Вие трябва да сте там, сър,
в този исторически момент.
1697
01:48:38,351 --> 01:48:43,690
Шефовете се срещат лице в лице
на фона на бурята?
1698
01:48:43,773 --> 01:48:44,941
Съдбовен момент?
1699
01:48:45,025 --> 01:48:48,904
Трябва да излезем там.
Ще създадем легендарна сцена.
1700
01:48:48,987 --> 01:48:52,282
Решаващ момент
в заселването на Нифлхайм.
1701
01:48:52,365 --> 01:48:54,409
Донеси бебето…
- Представям си го!
1702
01:48:54,534 --> 01:48:57,704
Нарисувано на тавана
и стените на главния храм.
1703
01:48:57,787 --> 01:48:59,581
Да, госпожо.
1704
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
И един последен детайл.
1705
01:49:00,290 --> 01:49:02,626
И един последен детайл.
1706
01:49:02,709 --> 01:49:06,546
Хубаво е да им отправите послание,
преди да пуснете газа.
1707
01:49:06,671 --> 01:49:07,589
Послание?
1708
01:49:08,006 --> 01:49:11,009
Без съответното послание
днес ще е просто карнавал,
1709
01:49:11,092 --> 01:49:14,429
на който пръскаме
обикновени хлебарки с пестицид.
1710
01:49:14,513 --> 01:49:18,308
Да, те са отвратителни,
мръсни и зли насекоми,
1711
01:49:18,391 --> 01:49:22,771
но това ще са последните им мигове
и вашите думи на милост
1712
01:49:22,854 --> 01:49:27,400
ще са прощалното послание
на мъдър и благосклонен свещеник.
1713
01:49:27,692 --> 01:49:30,779
Съберете снимачния екип.
Първи отряд да се въоръжи.
1714
01:49:30,862 --> 01:49:31,613
Да, сър.
1715
01:49:31,696 --> 01:49:34,950
Любима, Контролната зала е твоя.
До скоро!
1716
01:49:39,746 --> 01:49:42,249
С3. Наша ще знае какво означава.
1717
01:49:42,332 --> 01:49:43,625
Наш личен код.
1718
01:49:44,584 --> 01:49:47,587
Ще върна Зоко жива и здрава.
Наистина!
1719
01:49:49,881 --> 01:49:51,132
Не е достатъчно.
1720
01:49:52,634 --> 01:49:54,094
Какво друго?
1721
01:49:55,595 --> 01:49:57,430
Загубихме Луко.
1722
01:49:58,849 --> 01:49:59,891
Един.
1723
01:50:01,226 --> 01:50:02,227
Справедливо.
1724
01:50:03,270 --> 01:50:06,523
Справедливо?
Трябва и някой от нас да умре?
1725
01:50:07,941 --> 01:50:08,984
Да.
1726
01:50:10,151 --> 01:50:11,319
Справедливо.
1727
01:50:12,195 --> 01:50:15,532
Един от вашите. Смърт.
1728
01:50:15,615 --> 01:50:19,286
Значи ако върнем Зоко
и един човек умре…
1729
01:50:20,745 --> 01:50:22,372
Мир.
1730
01:50:37,679 --> 01:50:38,597
Карай.
1731
01:50:52,694 --> 01:50:53,987
Чувате ли ме?
1732
01:50:54,070 --> 01:50:56,281
Трети екип, чувате ли ме?
1733
01:50:57,115 --> 01:50:59,618
Радиосигналът не е надежден.
1734
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
Ще комуникираме през говорителя.
1735
01:50:59,701 --> 01:51:02,370
Ще комуникираме през говорителя.
1736
01:51:02,454 --> 01:51:04,372
Чувате ли, екип две?
1737
01:51:04,748 --> 01:51:08,210
Трябва да осигурим безопасността
на командир Маршал…
1738
01:51:08,293 --> 01:51:13,882
Никой да не стреля!
Ще разтревожите гадините!
1739
01:51:14,549 --> 01:51:17,511
По-тихо!
Не сме излезли да снимаме теб.
1740
01:51:23,099 --> 01:51:24,309
Страхотно!
1741
01:51:24,392 --> 01:51:28,188
След речта ви
затваряме покрива веднага, сър.
1742
01:51:28,271 --> 01:51:31,816
Това ще е сигналът
да пуснат газа от въздуха.
1743
01:51:31,900 --> 01:51:34,152
Славно изтребление, сър!
1744
01:51:36,863 --> 01:51:39,115
Ти! Да, ти!
Ела тук! Как се казваш? Матю?
1745
01:51:39,199 --> 01:51:42,869
Матю, имаш лице на ангел.
Опитай соса ми.
1746
01:51:42,953 --> 01:51:45,121
Заповядай! Кажи какво мислиш.
1747
01:51:45,580 --> 01:51:46,289
Наша!
1748
01:51:47,541 --> 01:51:49,626
Не! Не! Спри!
1749
01:51:50,168 --> 01:51:53,129
Стойте! Може да й счупи гръбнака.
1750
01:51:53,255 --> 01:51:56,466
Ще счупя врата на кучката.
1751
01:51:56,550 --> 01:51:59,427
Не, не! Спокойно!
1752
01:52:01,429 --> 01:52:03,098
Стисне ли, сигурна смърт.
1753
01:52:06,226 --> 01:52:07,853
Наша Баридж, какво искаш?
1754
01:52:09,980 --> 01:52:12,732
Бебето! Трябва да го върнем
на майка му.
1755
01:52:13,233 --> 01:52:14,860
Само това?
- Да.
1756
01:52:15,318 --> 01:52:16,820
Гарантирайте ни изход.
1757
01:52:17,571 --> 01:52:19,739
Освен ако не искате да й счупя врата.
1758
01:52:21,116 --> 01:52:23,410
Не! Наша, моля те, недей.
1759
01:52:23,493 --> 01:52:26,538
Ще осигурим изход на Наша.
1760
01:52:26,621 --> 01:52:28,790
Би ли я пуснала внимателно?
1761
01:52:31,126 --> 01:52:33,128
Ще взема бебето. Внимавайте!
1762
01:52:33,670 --> 01:52:34,504
Добре ли си?
1763
01:52:34,588 --> 01:52:36,548
Може ли да взема флитър?
1764
01:52:36,631 --> 01:52:38,508
Съмнявам се. Ще трябва да тичаш.
1765
01:52:47,767 --> 01:52:49,352
Арестувайте тази кучка!
1766
01:52:49,436 --> 01:52:53,190
Госпожо, днес с командира
превишихте правомощията си
1767
01:52:53,273 --> 01:52:56,985
чрез недопустима
вербална и физическа агресия.
1768
01:52:57,068 --> 01:52:59,654
Искаш да те екзекутират за бунт?
1769
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Видео доказателствата
ще бъдат представени на Комитета.
1770
01:52:59,779 --> 01:53:03,658
Видео доказателствата
ще бъдат представени на Комитета.
1771
01:53:03,783 --> 01:53:06,369
Предлагам да се подготвите за изслушване.
1772
01:53:06,453 --> 01:53:07,579
Благодаря, Зик.
1773
01:53:09,164 --> 01:53:10,957
Контролираме ситуацията.
1774
01:53:20,091 --> 01:53:22,928
Стигнем ли на 30 метра
от Гадината майка,
1775
01:53:23,011 --> 01:53:25,847
ще започнем бавно да я обикаляме.
1776
01:53:25,931 --> 01:53:28,016
Тогава ще произнесете финалната реч.
1777
01:53:28,099 --> 01:53:28,767
Да.
1778
01:53:28,850 --> 01:53:31,686
Другата камера ще ви следи
1779
01:53:31,811 --> 01:53:35,065
и ще направи сцената много зрелищна.
1780
01:53:36,608 --> 01:53:39,528
Речта ми ще е кратка и стегната.
1781
01:53:40,195 --> 01:53:43,281
Великолепно обръщние.
Няма да й трябва монтаж.
1782
01:53:43,907 --> 01:53:46,034
А после ще взривя двамата Мики.
1783
01:53:46,117 --> 01:53:47,327
Големият финал!
1784
01:53:47,410 --> 01:53:50,205
Ще се справиш, Наша.
Ние ще се оправим вътре.
1785
01:53:50,288 --> 01:53:51,706
Отворете вратата.
- Добре.
1786
01:53:52,415 --> 01:53:53,875
До скоро.
- Успех!
1787
01:54:01,007 --> 01:54:02,634
Наша ще реши проблема.
1788
01:54:02,717 --> 01:54:04,302
Ще върнем Зоко.
1789
01:54:05,387 --> 01:54:06,471
Кои са тези?
1790
01:54:07,430 --> 01:54:08,473
Кой идва?
1791
01:54:12,853 --> 01:54:14,062
По дяволите!
1792
01:54:45,135 --> 01:54:45,802
Чакай!
1793
01:54:46,761 --> 01:54:48,346
Какви са тези глупости?
1794
01:54:50,682 --> 01:54:52,392
Коя е майката?
1795
01:54:53,727 --> 01:54:57,731
Към кого ще гледам,
докато държа речта, мамка му?
1796
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Щях да ги изпратя с достойнство.
1797
01:54:59,816 --> 01:55:02,152
Щях да ги изпратя с достойнство.
1798
01:55:03,028 --> 01:55:05,488
Но варварите могат
да вървят на майната си!
1799
01:55:06,948 --> 01:55:09,576
Готова ли е базуката?
- Да, сър.
1800
01:55:10,202 --> 01:55:12,871
Ще направим майката на парчета.
1801
01:55:13,288 --> 01:55:15,040
На кого му трябва шибана реч?
1802
01:55:16,541 --> 01:55:18,210
Ще бъда твърд, скъпа.
1803
01:55:18,293 --> 01:55:20,504
Ето я майката, сър.
Виждате ли я?
1804
01:55:20,629 --> 01:55:22,464
С различна форма е.
1805
01:55:22,547 --> 01:55:24,424
Да, това е тя. Прицели се!
1806
01:55:26,510 --> 01:55:28,470
Това не е тя, тъпако!
1807
01:55:28,553 --> 01:55:29,513
Съжалявам, сър.
1808
01:55:35,852 --> 01:55:37,270
Мики!
1809
01:55:38,563 --> 01:55:41,358
Наша! Наша!
1810
01:55:46,738 --> 01:55:47,948
Мики?
1811
01:56:09,261 --> 01:56:10,637
Време е да се сбогуваме.
1812
01:56:11,680 --> 01:56:12,806
Какво?
1813
01:56:24,359 --> 01:56:26,987
Стреляй по най-близката купчина!
1814
01:56:27,362 --> 01:56:31,283
Ще ги обстрелваме,
докато не стигнем до майката!
1815
01:56:31,366 --> 01:56:34,536
Гледайте да снимате кръвта и червата!
1816
01:56:34,619 --> 01:56:37,080
Чакай! Онова там!
1817
01:56:37,664 --> 01:56:39,583
Стреляй по него. По-голямо е.
1818
01:56:39,666 --> 01:56:40,709
Огън!
1819
01:56:40,792 --> 01:56:42,085
Стреляй!
- Слушам.
1820
01:56:46,173 --> 01:56:47,132
Огън!
1821
01:56:48,133 --> 01:56:49,467
Жилетката му е бомба!
1822
01:56:49,551 --> 01:56:51,136
Стреляй в главата, идиот!
1823
01:56:51,219 --> 01:56:53,597
Не, сър! Много е близо!
1824
01:56:57,475 --> 01:56:59,853
Чакайте! Спрете!
1825
01:57:03,982 --> 01:57:05,775
Не, къде… Господи!
1826
01:57:06,443 --> 01:57:07,736
Мики!
1827
01:57:08,945 --> 01:57:11,531
Наша!
1828
01:57:11,615 --> 01:57:14,326
Знаех си, че ще успееш.
Бебето добре ли е?
1829
01:57:15,827 --> 01:57:16,995
Не, не…
1830
01:57:17,996 --> 01:57:19,206
Какво става?
1831
01:57:20,040 --> 01:57:21,082
Виж!
1832
01:57:22,751 --> 01:57:25,420
Зоко е тук! Наша я донесе.
1833
01:57:25,545 --> 01:57:26,630
Виж…
1834
01:57:34,137 --> 01:57:35,347
Наша…
1835
01:57:36,473 --> 01:57:38,225
Зоко е добре, нали?
1836
01:57:38,808 --> 01:57:40,143
Ей!
1837
01:57:41,102 --> 01:57:42,312
Виждаш ли това?
1838
01:57:44,981 --> 01:57:46,399
Един човек!
1839
01:58:09,130 --> 01:58:10,841
Ти също се страхуваш.
1840
01:58:13,677 --> 01:58:15,178
И двамата се страхуваме.
1841
01:58:17,889 --> 01:58:19,891
Да, страх ме е.
1842
01:58:19,975 --> 01:58:21,560
Това означава, че си човек.
1843
01:58:23,478 --> 01:58:24,729
Ти си важен.
1844
01:58:26,314 --> 01:58:28,191
Ела с мен, момчето ми!
1845
01:59:17,199 --> 01:59:20,327
6 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
ПРОЛЕТТА
1846
01:59:20,410 --> 01:59:21,536
Добре…
1847
01:59:21,953 --> 01:59:26,541
Не се срамувайте. Сядайте, моля.
Заемете местата си.
1848
01:59:26,625 --> 01:59:29,169
Церемонията за първата копка
ще е по-късно.
1849
01:59:29,252 --> 01:59:31,338
Ще започнем със Заменимите.
1850
01:59:31,421 --> 01:59:34,466
Мики, ела отпред, приятел!
1851
01:59:34,549 --> 01:59:38,220
Някой да седне на първия ред,
шибани интроверти такива!
1852
01:59:44,893 --> 01:59:48,980
Здравейте. Аз съм Наша Баридж -
член на Комитета.
1853
01:59:51,900 --> 01:59:55,570
След седмици дебати
стигнахме до този важен ден.
1854
01:59:56,238 --> 01:59:58,740
Днес слагаме край
на програмата Заменими.
1855
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Искам да благодаря на останалите
членове на Комитета.
1856
01:59:59,157 --> 02:00:02,118
Искам да благодаря на останалите
членове на Комитета.
1857
02:00:02,202 --> 02:00:04,746
Те ми показаха любовта си.
1858
02:00:04,829 --> 02:00:08,124
Искам да благодаря за това,
че се бори до края
1859
02:00:08,208 --> 02:00:12,212
и че успя да убеди Комитета
да забрани печатането на хора
1860
02:00:13,129 --> 02:00:16,591
на нашия скъп приятел Мики Барнс.
1861
02:00:18,468 --> 02:00:21,972
Радвам се, че ще успея
да остарея с Мики, мамка му.
1862
02:00:22,055 --> 02:00:25,016
Би било гадно да остарея сама.
Нали?
1863
02:00:26,810 --> 02:00:28,061
След дълги дискусии…
1864
02:00:28,144 --> 02:00:29,145
Така.
1865
02:00:30,522 --> 02:00:32,607
Натискаш бутона. Чакай!
1866
02:00:33,692 --> 02:00:36,152
Наша ти дава сигнал.
Ти натискаш бутона.
1867
02:00:36,236 --> 02:00:38,613
Чакай! И тогава там… Бум!
1868
02:00:39,322 --> 02:00:42,158
Да стана ли, или…
Не, ще го натисна седнал.
1869
02:00:42,284 --> 02:00:44,452
Наистина не ми дреме.
1870
02:00:46,413 --> 02:00:49,374
От днес на Нифлхайм,
както и на Земята,
1871
02:00:49,457 --> 02:00:52,627
отпечатването на хора
е забранено завинаги.
1872
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Принтерът ще бъде взривен
и изтрит от историята.
1873
02:00:56,006 --> 02:01:01,887
Принтерът ще бъде взривен
и изтрит от историята.
1874
02:01:02,679 --> 02:01:04,264
Наша е природен талант.
1875
02:01:04,347 --> 02:01:07,767
Мисля, че може да стане
и председател на Комитета.
1876
02:01:07,851 --> 02:01:10,270
Направо не мога да повярвам,
че тази жена
1877
02:01:10,353 --> 02:01:14,691
само преди шест месеца
гниеше с нас в скапания затвор.
1878
02:01:17,277 --> 02:01:19,446
След като Маршал избухна,
1879
02:01:19,529 --> 02:01:22,365
Илфа изпадна в шок
и я прибраха в психиатрията.
1880
02:01:22,782 --> 02:01:25,994
Слуховете са,
че там си е прерязала вените.
1881
02:01:26,077 --> 02:01:28,622
Всички замесени отидоха в затвора.
1882
02:01:28,705 --> 02:01:31,374
Само късметлията Тимо
се измъкна под гаранция.
1883
02:01:33,293 --> 02:01:36,046
Но след като излезе,
живееше в постоянен страх,
1884
02:01:36,171 --> 02:01:39,007
че ще срещне човека,
доставил писмото.
1885
02:01:39,716 --> 02:01:44,387
Човекът на Дариъс Бланк
най-накрая го нападна.
1886
02:01:47,891 --> 02:01:49,476
Битката беше до смърт.
1887
02:01:50,519 --> 02:01:51,686
Накрая…
1888
02:01:52,395 --> 02:01:55,398
Човекът на Дариъс отиде в рециклатора.
1889
02:01:58,109 --> 02:01:59,778
Без едно ухо.
1890
02:02:01,696 --> 02:02:05,408
На процеса Тимо реши
да се представлява сам.
1891
02:02:06,868 --> 02:02:09,162
Той ме държеше и завъртя ножа си
1892
02:02:09,246 --> 02:02:11,790
към коремната ми област,
след което разряза…
1893
02:02:11,873 --> 02:02:15,043
Обявиха го за неизбежна самоотбрана.
1894
02:02:15,126 --> 02:02:16,545
Класически Тимо.
1895
02:02:17,170 --> 02:02:20,048
Но основните процеси нямаха край.
1896
02:02:20,131 --> 02:02:22,509
Деймиън, седни! Седни!
1897
02:02:22,592 --> 02:02:26,179
Развихри се политическа битка
между про-Маршалистите
1898
02:02:26,263 --> 02:02:28,765
и анти-Маршалистите.
1899
02:02:28,849 --> 02:02:31,601
Но Наша вече бе взела решение.
1900
02:02:31,685 --> 02:02:34,855
Бе решила лично да промени Комитета.
1901
02:02:34,938 --> 02:02:38,525
След като излезе,
тя се кандидатира на изборите.
1902
02:02:39,484 --> 02:02:41,736
И спечели с лекота.
1903
02:02:43,071 --> 02:02:47,784
На първия ден след изборите
Наша не се вълнуваше.
1904
02:02:49,828 --> 02:02:52,414
Аз се вълнувах много.
1905
02:02:52,914 --> 02:02:54,916
Но не мисля, че тя го забеляза.
1906
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Мики, имаме нов модел преводач.
Току-що го завършихме.
1907
02:02:56,918 --> 02:03:01,006
Мики, имаме нов модел преводач.
Току-що го завършихме.
1908
02:03:04,593 --> 02:03:07,053
Добре, ще е справедливо
да те попитам нещо.
1909
02:03:09,097 --> 02:03:09,931
Питай.
1910
02:03:10,557 --> 02:03:12,142
Онова, което каза
1911
02:03:12,642 --> 02:03:16,605
за унищожението, когато всички…
1912
02:03:19,065 --> 02:03:21,401
Когато всички пищяхте.
1913
02:03:24,863 --> 02:03:28,491
Настина ли мозъците ни
щяха да експлодират?
1914
02:03:28,575 --> 02:03:30,535
От високия тон?
1915
02:03:33,038 --> 02:03:34,497
Експлозия.
1916
02:03:35,123 --> 02:03:36,124
Но ти каза,
1917
02:03:36,541 --> 02:03:40,712
че очите ни ще експлодират.
1918
02:03:42,589 --> 02:03:44,508
Защо не тъпанчетата?
1919
02:03:45,008 --> 02:03:47,302
Все пак това е звук.
1920
02:03:50,180 --> 02:03:52,098
Всичко експлодира.
1921
02:03:52,891 --> 02:03:53,975
Наистина?
1922
02:03:54,643 --> 02:03:57,479
Би ли опитала тук? Сега?
1923
02:04:14,621 --> 02:04:17,082
Кой е казал, че блъфирането
е само за хората?
1924
02:04:17,499 --> 02:04:20,043
Идеалното лице за покер.
1925
02:04:20,877 --> 02:04:23,713
И готино оригване.
1926
02:05:29,905 --> 02:05:30,906
Здравей.
1927
02:05:31,531 --> 02:05:34,910
Какво правиш тук посред нощ?
1928
02:05:34,993 --> 02:05:38,413
Ами, аз…
1929
02:05:38,496 --> 02:05:40,373
Мислех, че си в болницата.
1930
02:05:40,457 --> 02:05:42,125
Внимавай! Погледни надолу.
1931
02:05:42,209 --> 02:05:44,252
Да не стъпиш в него.
1932
02:05:47,214 --> 02:05:50,091
Това е безценен деликатес.
1933
02:05:50,175 --> 02:05:52,344
Хайде! Вземи си малко.
1934
02:05:52,427 --> 02:05:53,929
Опитай го.
1935
02:05:56,973 --> 02:05:59,935
Какво? Много си изискан
за сос от пода?
1936
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Мислиш, че друг би предложил
такъв деликатес на боклук като теб?
1937
02:06:00,018 --> 02:06:03,355
Мислиш, че друг би предложил
такъв деликатес на боклук като теб?
1938
02:06:06,316 --> 02:06:07,025
От какво е?
1939
02:06:07,108 --> 02:06:10,195
Невъзпитано! Не се прави така.
1940
02:06:10,278 --> 02:06:14,324
Първо ми показваш вярата си,
после ти казвам от какво е.
1941
02:06:14,407 --> 02:06:16,076
Мики, не ти го предлагам,
1942
02:06:16,159 --> 02:06:19,120
защото имам високо мнение
за изисканото ти небце.
1943
02:06:19,204 --> 02:06:20,956
Точно обратното.
1944
02:06:21,039 --> 02:06:23,124
Истинският шедьовър е сос,
1945
02:06:23,208 --> 02:06:26,169
който би харесал
и на невъзпитан кретен като теб.
1946
02:06:35,095 --> 02:06:35,929
Е, майната му!
1947
02:06:36,012 --> 02:06:38,974
Опитвай, не опитвай… Не ми пука.
Ти нямаш значение.
1948
02:06:39,057 --> 02:06:42,060
Най-добре да върна
традиционния си опитвач.
1949
02:06:42,143 --> 02:06:45,814
Ценителят, който има
наистина изискано небце.
1950
02:06:48,108 --> 02:06:50,193
Чакай, това…
1951
02:06:51,695 --> 02:06:54,739
Дори бъбреците му
са по-красиви от теб.
1952
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Не! Това е невъзможно.
1953
02:06:58,410 --> 02:07:01,037
Не! Това е невъзможно.
1954
02:07:04,958 --> 02:07:06,418
Разбира се, че е възможно.
1955
02:07:07,127 --> 02:07:09,254
Признай си, че искаш точно това.
1956
02:07:09,796 --> 02:07:11,506
Че всички искат точно това.
1957
02:07:14,467 --> 02:07:16,052
Ей, Илфа…
1958
02:07:17,804 --> 02:07:19,723
Току-що си спомних…
1959
02:07:22,809 --> 02:07:26,521
Ти умря един ден след Маршал.
1960
02:07:45,457 --> 02:07:48,210
Хайде, пипни ме.
1961
02:07:49,920 --> 02:07:52,756
Виж дали съм призрак, или човек.
1962
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Още от дете сънувам кошмари.
1963
02:07:57,344 --> 02:08:01,890
Още от дете сънувам кошмари.
1964
02:08:01,973 --> 02:08:04,309
Но този път не бях уплашен.
1965
02:08:05,018 --> 02:08:06,520
Просто си помислих:
1966
02:08:07,145 --> 02:08:09,022
"Какво би направил 18?"
1967
02:08:10,440 --> 02:08:11,816
Разкарай се!
1968
02:08:13,193 --> 02:08:14,861
Какво правиш? Натисни бутона.
1969
02:08:14,945 --> 02:08:16,988
Мики… Натисни го.
1970
02:08:18,406 --> 02:08:19,449
Направи го!
1971
02:08:28,583 --> 02:08:32,963
Радвам се, че принтерът го няма,
но част от мен изпитва вина,
1972
02:08:33,088 --> 02:08:37,092
че не дадох шанс за живот
на другите копия на Мики.
1973
02:08:37,175 --> 02:08:39,261
Трябва да спра
да се чувствам виновен.
1974
02:08:39,344 --> 02:08:40,512
Мики!
1975
02:08:40,846 --> 02:08:43,014
Имам право да бъда щастлив.
1976
02:08:44,432 --> 02:08:46,434
МИКИ
18
1977
02:08:53,191 --> 02:08:56,611
МИКИ
БАРНС
1978
02:16:36,321 --> 02:16:38,323
Превод
Христо Христов