1 00:01:04,772 --> 00:01:07,317 ‫‏"عام 2054 ‫‏كوكب (نفلهايم)" 2 00:01:07,400 --> 00:01:09,319 ‫‏كيف نجوت من هذا؟ 3 00:01:12,405 --> 00:01:14,241 ‫‏كانت سقطة فظيعة جداً 4 00:01:15,075 --> 00:01:18,328 ‫‏تباً. تعطل جهاز الاتصال 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,747 ‫‏وتعطل الجهاز الحراري أيضاً 6 00:01:22,374 --> 00:01:25,877 ‫‏كان يجب أن أنشقّ نصفين ‫‏وأموت وأنا أسقط في الهواء 7 00:01:25,961 --> 00:01:29,214 ‫‏بدلاً من التحول لقطعة مثلجات من لحم 8 00:01:31,258 --> 00:01:32,259 ‫‏"تيمو"؟ 9 00:01:34,010 --> 00:01:35,428 ‫‏"تيمو"! 10 00:01:37,013 --> 00:01:39,349 ‫‏"تيمو"، أنا في الأسفل 11 00:01:43,520 --> 00:01:44,771 ‫‏"تيمو" 12 00:01:49,192 --> 00:01:50,610 ‫‏"ميكي"؟ 13 00:01:50,902 --> 00:01:52,153 ‫‏"تيمو"! 14 00:01:52,863 --> 00:01:54,948 ‫‏- أنا في الأسفل يا "تيمو" ‫‏- "ميكي" 15 00:01:56,867 --> 00:01:58,159 ‫‏ألم تمت بعد؟ 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 ‫‏- لم أمت ‫‏- انتظر 17 00:01:59,077 --> 00:02:00,912 ‫‏- لم أمت ‫‏- انتظر 18 00:02:11,339 --> 00:02:12,465 ‫‏لا أصدق 19 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 ‫‏ما زالت قاذفة اللهب تعمل 20 00:02:16,052 --> 00:02:17,387 ‫‏ولا أي خدش 21 00:02:18,513 --> 00:02:20,390 ‫‏جيد أني فكرت بالنزول إلى هنا 22 00:02:20,473 --> 00:02:22,309 ‫‏سيسرّ قسم الأسلحة برؤيتها 23 00:02:22,392 --> 00:02:23,894 ‫‏سأسلمها لهم، اتفقنا؟ 24 00:02:23,977 --> 00:02:25,520 ‫‏دعني أسلمها بنفسي 25 00:02:26,730 --> 00:02:29,482 ‫‏هل أنت غاضب لأني سآخذها هي فقط؟ 26 00:02:30,358 --> 00:02:34,196 ‫‏فلا يبدو لي أنك ستبقى حياً 27 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 ‫‏كما أن الحبل لا يصل إلا إلى هنا 28 00:02:39,701 --> 00:02:42,704 ‫‏لا، لست غاضباً منك 29 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 ‫‏ما كان يجب أن تخاطر 30 00:02:47,834 --> 00:02:49,711 ‫‏نعم، هذا ما أردت قوله 31 00:02:53,215 --> 00:02:55,759 ‫‏وأصلاً سيعيدون طباعتك غداً 32 00:02:57,719 --> 00:02:58,553 ‫‏نعم 33 00:03:02,307 --> 00:03:03,308 ‫‏"ميكي" 34 00:03:04,184 --> 00:03:05,018 ‫‏ماذا؟ 35 00:03:06,228 --> 00:03:08,063 ‫‏ما إحساسك عندما تموت؟ 36 00:03:12,984 --> 00:03:16,071 ‫‏لا بد أنك صرت معتاداً عليه، ومع ذلك… 37 00:03:24,120 --> 00:03:25,956 ‫‏كم مرة حتى الآن؟ 38 00:03:26,039 --> 00:03:27,874 ‫‏أنت "ميكي 16"؟ 39 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 ‫‏بل 17. نذل 40 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 ‫‏18 بعد هذه المرة 41 00:03:34,756 --> 00:03:38,176 ‫‏سررت بالتعرف عليك وأتمنى لك ميتة موفقة 42 00:03:38,260 --> 00:03:39,511 ‫‏إلى الملتقى غداً 43 00:03:42,973 --> 00:03:44,266 ‫‏تمام! 44 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 ‫‏ولمَ لا؟ 45 00:03:52,607 --> 00:03:54,693 ‫‏إنه ضخم 46 00:03:56,236 --> 00:03:58,697 ‫‏آمل أن يبتلعني بلقمة واحدة 47 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 ‫‏فهذا أفضل من التجمد ببطء حتى الموت 48 00:03:58,780 --> 00:04:02,075 ‫‏فهذا أفضل من التجمد ببطء حتى الموت 49 00:04:02,158 --> 00:04:03,535 ‫‏على ما أظن 50 00:04:21,386 --> 00:04:22,554 ‫‏ربما ليس أفضل 51 00:04:38,028 --> 00:04:41,823 ‫‏لكنهم يعيدون طباعتي كل مرة أموت فيها 52 00:04:41,907 --> 00:04:45,660 ‫‏فكل بياناتي تُحفظ وإنما أحصل على جسم جديد 53 00:04:46,244 --> 00:04:50,207 ‫‏ثم يقومون برفع الذكريات المحفوظة 54 00:04:50,290 --> 00:04:52,459 ‫‏والميزات في شخصيتي 55 00:04:52,542 --> 00:04:56,713 ‫‏ويزرعونها من جديد في دماغي 56 00:04:56,796 --> 00:04:58,965 ‫‏هذه تكنولوجيا مذهلة فعلاً 57 00:04:59,049 --> 00:05:02,177 ‫‏إنها تكنولوجيا متقدمة 58 00:04:59,049 --> 00:05:02,177 ‫‏إنها تكنولوجيا متقدمة 59 00:05:02,260 --> 00:05:04,012 ‫‏متقدمة للغاية 60 00:05:08,350 --> 00:05:09,100 ‫‏أجل 61 00:05:11,061 --> 00:05:12,604 ‫‏هيا، هيا 62 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 ‫‏مهلاً، انتظر قليلاً 63 00:05:15,190 --> 00:05:17,025 ‫‏اهدأ، اهدأ 64 00:05:17,108 --> 00:05:19,152 ‫‏استرخِ، تنفس. نعم تنفس 65 00:05:19,778 --> 00:05:20,612 ‫‏أجل! 66 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 ‫‏كانت عملية طباعة الجسم وزرع الذاكرة 67 00:05:25,659 --> 00:05:29,120 ‫‏في الواقع سابقة لعصرها بكثير 68 00:05:29,204 --> 00:05:32,999 ‫‏وقد تعرضت للكثير من التنديد الأخلاقي 69 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 ‫‏والانتقادات الدينية 70 00:05:34,960 --> 00:05:37,838 ‫‏ولذا تم حظرها على الأرض 71 00:05:37,921 --> 00:05:42,092 ‫‏ولا يُسمح بها حالياً إلا في الفضاء الخارجي ‫‏في حالة "المستغنى عنهم" 72 00:05:42,175 --> 00:05:43,635 ‫‏مثلي أنا 73 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 ‫‏من لحظة مغادرتنا الغلاف الجوي 74 00:05:45,679 --> 00:05:49,057 ‫‏أرهقوني بالمهمات قبل أن نبلغ هذا الكوكب 75 00:05:49,140 --> 00:05:51,393 ‫‏فقد صاروا يعينون لي مهمة تلو الأخرى 76 00:05:53,144 --> 00:05:57,357 ‫‏ما القصة يا قسم التكنولوجيا؟ ‫‏فالكبل الإضافي موجود أصلاً 77 00:05:58,733 --> 00:05:59,901 ‫‏في الحقيقة يا "ميكي"… 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,029 ‫‏هل ستخبرونه أيها القسم الطبي؟ 79 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 ‫‏يخبرونني ماذا؟ 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 ‫‏مرحباً "ميكي"، كيف حالك؟ 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,537 ‫‏هل تشعر بدوخة أو غثيان أو دوار؟ 82 00:06:12,038 --> 00:06:15,041 ‫‏أشعر بدوار خفيف 83 00:06:15,125 --> 00:06:19,504 ‫‏سيصير دوارك أسوأ يا "ميكي"، مع حمى قوية 84 00:06:19,588 --> 00:06:23,091 ‫‏فأنت تتعرض الآن ‫‏لمستويات عالية جداً من الإشعاع 85 00:06:23,175 --> 00:06:26,011 ‫‏ولهذا السبب أرسلناك إلى الخارج 86 00:06:26,094 --> 00:06:27,262 ‫‏حسناً 87 00:06:27,345 --> 00:06:29,556 ‫‏صف لنا أعراضك بكل تفصيل 88 00:06:29,639 --> 00:06:32,309 ‫‏ثمة أمور علي التأكد منها أولاً 89 00:06:32,392 --> 00:06:34,769 ‫‏من بين أعراض التعرض للإشعاع الكوني: 90 00:06:34,853 --> 00:06:37,939 ‫‏كم يمر من وقت قبل أن يبدأ احتراق جلدك؟ 91 00:06:38,023 --> 00:06:40,984 ‫‏ثم كم يمر من وقت قبل إصابتك بالعمى؟ 92 00:06:41,067 --> 00:06:43,445 ‫‏وطبعاً كم يمر من وقت قبل أن تموت؟ 93 00:06:43,528 --> 00:06:46,823 ‫‏هذا أهم ما نريد معرفته 94 00:06:49,618 --> 00:06:52,996 ‫‏في إحدى المرات ‫‏خلال حصة العلوم في الصف الرابع 95 00:06:53,079 --> 00:06:55,332 ‫‏قسوتُ على ضفدع مختبر 96 00:06:56,249 --> 00:06:59,169 ‫‏ربما كان هذا عقاباً لي على ذلك 97 00:07:00,587 --> 00:07:02,631 ‫‏"ميكي"، اخلع قفازك 98 00:07:00,587 --> 00:07:02,631 ‫‏"ميكي"، اخلع قفازك 99 00:07:02,714 --> 00:07:05,342 ‫‏لأرى ما يحدث تحت بزتك الفضائية 100 00:07:17,729 --> 00:07:19,898 ‫‏يا سلام! هل رأيتم هذا؟ 101 00:07:47,551 --> 00:07:49,052 ‫‏صباح الخير 102 00:07:49,135 --> 00:07:50,095 ‫‏صباح الخير 103 00:07:50,178 --> 00:07:51,972 ‫‏يجب أن تشرب دوماً يا "ميكي" 104 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 ‫‏فسوف تشعر بعطش شديد 105 00:07:54,140 --> 00:07:56,434 ‫‏"أركادي"، أظن أن الجرعة كانت عالية جداً 106 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 ‫‏لا يهم يا "دوروثي". فسيموت بعد عشر دقائق 107 00:07:59,062 --> 00:08:00,730 ‫‏لنركز على سحب كل عينات الدم 108 00:07:59,062 --> 00:08:00,730 ‫‏لنركز على سحب كل عينات الدم 109 00:08:00,814 --> 00:08:03,400 ‫‏فسينزف من عينيه وأنفه وفمه وأذنيه ومستقيمه 110 00:08:04,359 --> 00:08:08,071 ‫‏اجمعوا عينات منفصلة من كل فتحة في جسمه 111 00:08:08,154 --> 00:08:11,032 ‫‏وفي نفس الوقت واصلوا رفع ذكرياته 112 00:08:12,909 --> 00:08:15,120 ‫‏أتعرف أن "ميكي" هذا هو مميز جداً؟ 113 00:08:15,203 --> 00:08:18,290 ‫‏فمن بين كل "الميكيين" ‫‏ستكون حياتك هي الأقصر 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,210 ‫‏سمعت. عشر دقائق 115 00:08:23,712 --> 00:08:27,382 ‫‏بل أكثر. فقد صمدتَ 15 دقيقة 116 00:08:27,465 --> 00:08:28,967 ‫‏أحسن بكثير، أليس كذلك؟ 117 00:08:30,385 --> 00:08:33,430 ‫‏لو كان عندي تأمين على الحياة ‫‏لصرت فاحش الثراء 118 00:08:33,513 --> 00:08:37,392 ‫‏ولكن طبعاً لا تأمين ‫‏على حياة "المستغنى عنهم" 119 00:08:37,475 --> 00:08:41,855 ‫‏فهم لا يحصلون على تعويضات عمالية ‫‏وليست لهم نقابات ولا معاشات تقاعد 120 00:08:42,522 --> 00:08:45,609 ‫‏لن أتفاجأ إن كنتم تتساءلون الآن: 121 00:08:45,692 --> 00:08:48,695 ‫‏"لماذا فعلت هذا بنفسك؟" 122 00:08:49,362 --> 00:08:52,616 ‫‏هذا لأن صديقاً قال لي إنه ذات يوم 123 00:08:52,699 --> 00:08:57,204 ‫‏سيتهافت الناس على شراء حلوى الماكارون ‫‏أكثر مما يتهافتون على الهمبرغر 124 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 ‫‏وأيضاً لأني وثقت بهذا الصديق الفظيع ‫‏وأخذت قرضاً كبيراً 125 00:08:58,705 --> 00:09:03,543 ‫‏وأيضاً لأني وثقت بهذا الصديق الفظيع ‫‏وأخذت قرضاً كبيراً 126 00:09:03,627 --> 00:09:08,298 ‫‏من رجل لطيف جداً ‫‏بهدف فتح متجر لبيع الماكارون 127 00:09:10,800 --> 00:09:13,845 ‫‏"قبل 4 سنوات وثلث ‫‏كوكب الأرض" 128 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 ‫‏تباً 129 00:09:41,831 --> 00:09:44,501 ‫‏لا بأس، اهدآ 130 00:09:45,085 --> 00:09:47,087 ‫‏أعرف أنه بقيت 4 أسابيع للتسديد 131 00:09:47,170 --> 00:09:49,339 ‫‏فاعتبرا الأمر مجرد اختبار ميداني 132 00:09:49,589 --> 00:09:53,802 ‫‏أو عينة لما قد يحصل لكما ‫‏في حال لم تسددا القرض في وقته 133 00:09:53,885 --> 00:09:57,097 ‫‏كما أنه عندكما وقت فراغ كثير 134 00:09:57,180 --> 00:10:00,600 ‫‏مع إشهار متجر الماكارون إفلاسه 135 00:10:00,684 --> 00:10:03,562 ‫‏أرى أن ما تقوم به هنا مبهر بالفعل 136 00:10:03,645 --> 00:10:05,939 ‫‏وقد وصلت الرسالة لي بكل وضوح 137 00:10:06,022 --> 00:10:07,357 ‫‏فأنا متأخر في التسديد 138 00:10:07,440 --> 00:10:08,775 ‫‏سأدفعه… 139 00:10:08,859 --> 00:10:12,904 ‫‏استدنتُ من "داريوس بلانك" ‫‏اسم ليتني لم أسمع به قط 140 00:10:12,988 --> 00:10:16,741 ‫‏السيد "بلانك" لا يهمه المال 141 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 ‫‏فلديه مال كثير 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,787 ‫‏هذا المبنى واحد من أملاكه الكثيرة 143 00:10:21,705 --> 00:10:26,126 ‫‏لكن رؤية المقترضين المتأخرين يموتون ‫‏مع مشاهدة ميتتهم بكل تفاصيلها 144 00:10:26,209 --> 00:10:28,336 ‫‏هي ما يستمتع به كثيراً 145 00:10:28,420 --> 00:10:30,630 ‫‏وصلت الرسالة بكل وضوح. يمكنكم التوقف 146 00:10:30,714 --> 00:10:32,424 ‫‏فقد فهمت ما المطلوب 147 00:10:32,507 --> 00:10:34,843 ‫‏كل ما يلزمني هو أسبوعان فقط 148 00:10:34,926 --> 00:10:38,471 ‫‏سيدخل مال أكثر، نعم سيدخل مال أكثر… 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 ‫‏مال أكثر… 150 00:10:49,232 --> 00:10:53,236 ‫‏أمسكنا بهذا الرجل قبل أربعة أيام ‫‏في "أولانباتار" عاصمة "منغوليا" 151 00:10:53,320 --> 00:10:54,613 ‫‏يبدو باهظ الثمن 152 00:10:55,947 --> 00:10:59,284 ‫‏كونا على يقين أن كل من يتأخر عن السداد 153 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 ‫‏نلاحقه لأبعد مكان على كوكب الأرض 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,536 ‫‏نلاحقه لأبعد مكان على كوكب الأرض 155 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 ‫‏"الوحيد ‫‏مهمة إلى (نفلهايم)" 156 00:11:04,039 --> 00:11:05,665 ‫‏لذا قررنا مغادرة كوكب الأرض 157 00:11:05,749 --> 00:11:11,213 ‫‏فلست أتوفق في شيء ‫‏ولا عائلة عندي أعيلها 158 00:11:11,296 --> 00:11:13,423 ‫‏لذا قدمت طلباً للانتقال إلى المستعمرة 159 00:11:13,507 --> 00:11:16,426 ‫‏ولكن كانت الفكرة تراود الآلاف غيري 160 00:11:16,510 --> 00:11:19,679 ‫‏يبدو أن كثيرين في هذا الكوكب العفن ‫‏يهربون من شيء 161 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 ‫‏ربما الكل عندهم مشاكل مالية 162 00:11:22,432 --> 00:11:24,851 ‫‏بكل الأحوال، كان يلزم أن نركب هذه السفينة 163 00:11:24,935 --> 00:11:26,853 ‫‏لأنها آخر سفينة في هذا الموسم 164 00:11:27,938 --> 00:11:30,690 ‫‏أعداد هائلة من البشر تتلهف لمغادرة الأرض 165 00:11:30,774 --> 00:11:34,110 ‫‏واضح أن مناهضي الهجرة ‫‏لا يلقون آذاناً صاغية 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,446 ‫‏حين يتحدثون عن إصلاح الأوضاع على الأرض 167 00:11:36,530 --> 00:11:40,867 ‫‏بدلاً من مخاطرة المرء بحياته ‫‏بالهجرة إلى كوكب آخر 168 00:11:40,951 --> 00:11:45,705 ‫‏ويتصرف مقدمو الطلبات هؤلاء ‫‏كما لو أن طلبهم قُبل 169 00:11:45,789 --> 00:11:47,958 ‫‏والأهم هو أن هذه البعثة 170 00:11:48,041 --> 00:11:51,169 ‫‏يرأسها عضو الكونغرس السابق "كينيث مارشال" 171 00:11:51,253 --> 00:11:54,089 ‫‏الذي خسر في آخر حملتين انتخابيتين 172 00:11:54,172 --> 00:11:59,469 ‫‏فهل يحاول هذا السياسي الخاسر ‫‏أن يقيم مملكة له وراء النجوم؟ 173 00:11:59,553 --> 00:12:03,890 ‫‏هل استطاع مؤيدوه المتطرفون ‫‏أن يكسبوا له تبرعاً سخياً 174 00:11:59,553 --> 00:12:03,890 ‫‏هل استطاع مؤيدوه المتطرفون ‫‏أن يكسبوا له تبرعاً سخياً 175 00:12:03,974 --> 00:12:07,602 ‫‏من منظمة ومؤسسة دينية محددة؟ 176 00:12:07,686 --> 00:12:10,021 ‫‏أسئلة كثيرة تبقى بلا جواب 177 00:12:10,105 --> 00:12:11,773 ‫‏لنتحدث مع الجمهور 178 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 ‫‏عفواً، أنت من مؤيدي "كينيث مارشال"؟ 179 00:12:14,943 --> 00:12:16,820 ‫‏أنا. أنا أؤيده بشدة 180 00:12:16,903 --> 00:12:18,530 ‫‏وأدعمه بالكامل 181 00:12:18,613 --> 00:12:20,574 ‫‏لا أحد يؤيده مثلي 182 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 ‫‏أنتم من قناة "مارشال" الرسمية؟ 183 00:12:22,659 --> 00:12:24,411 ‫‏- بل من "إي سي 20…" ‫‏- لا أصدق 184 00:12:24,494 --> 00:12:26,288 ‫‏"مارشال" يشاهد هذا الآن؟ 185 00:12:26,371 --> 00:12:27,747 ‫‏- لا أصدق! ‫‏- اخترني أنا 186 00:12:27,831 --> 00:12:29,958 ‫‏أرجوك اخترني أنا 187 00:12:30,375 --> 00:12:33,128 ‫‏تتطلب البعثة شباناً يتمتعون بصحة جيدة 188 00:12:33,211 --> 00:12:36,631 ‫‏سيداتي سادتي ‫‏تهب عاصفة رملية خفيفة أخرى اليوم 189 00:12:36,715 --> 00:12:39,176 ‫‏يقتصر الدخول على البوابة رقم 3 190 00:12:39,259 --> 00:12:42,179 ‫‏زوروا متجرنا حيث نقدم حسماً ‫‏على النظارات والأقنعة 191 00:12:42,262 --> 00:12:45,765 ‫‏مع حسم 5 بالمئة إضافي ‫‏عند الدفع بـ"مارشال باي" كالعادة 192 00:12:45,849 --> 00:12:49,394 ‫‏رفضت البعثات الأخرى أخذي ‫‏لكنهم مخطئون، صدقني 193 00:12:49,477 --> 00:12:52,981 ‫‏فأنا أصلح مراحيض، أصنع خبز الزنجبيل ‫‏أرجوك خذني وجربني 194 00:12:53,064 --> 00:12:55,358 ‫‏خذانا للكوكب النظيف يا "مارشال" و"إيلفا" 195 00:12:55,442 --> 00:12:56,985 ‫‏خذاني معكما! 196 00:13:03,283 --> 00:13:04,784 ‫‏مستغنى عنه 197 00:13:05,660 --> 00:13:07,454 ‫‏تريد أن تكون "مستغنى عنه"؟ 198 00:13:08,079 --> 00:13:09,289 ‫‏متأكد؟ 199 00:13:10,916 --> 00:13:12,792 ‫‏هل قرأت الطلب بكامله؟ 200 00:13:14,461 --> 00:13:15,295 ‫‏نعم 201 00:13:16,296 --> 00:13:18,131 ‫‏كان يجب أن أقرأه كله 202 00:13:18,507 --> 00:13:20,759 ‫‏مع أنه لم يكن عندي الخيار 203 00:13:20,842 --> 00:13:24,179 ‫‏فلست أحمل شهادات أصلية 204 00:13:25,180 --> 00:13:27,516 ‫‏ولا أملك مهارات من أي نوع كان 205 00:13:29,726 --> 00:13:32,270 ‫‏ثم علمت أن "تيمو" حصل قبل غيره 206 00:13:32,354 --> 00:13:35,649 ‫‏على مركز طيار لمركبة "فليتر" 207 00:13:35,732 --> 00:13:38,652 ‫‏مع أنه لم يحصل على رخصة السوق ‫‏إلا قبل أسبوعين 208 00:13:40,278 --> 00:13:43,281 ‫‏لا أعرف ماذا فعل لتنجح هذه الطريقة معه 209 00:13:43,365 --> 00:13:44,866 ‫‏ولكن لا أنكر أنه موهوب 210 00:13:45,992 --> 00:13:47,494 ‫‏عفواً 211 00:13:48,954 --> 00:13:52,290 ‫‏هل تجري أعمال بناء هنا؟ 212 00:13:52,374 --> 00:13:53,667 ‫‏ماذا قلت؟ 213 00:13:53,750 --> 00:13:55,585 ‫‏ألا تسمعين ما يشبه… 214 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 ‫‏صوت منشار جنزيري؟ 215 00:14:00,882 --> 00:14:02,008 ‫‏لا 216 00:14:02,968 --> 00:14:04,970 ‫‏أردت الخروج من هناك فوراً 217 00:14:05,053 --> 00:14:07,889 ‫‏وأبتعد حيثما لا يلاحقني هذا الصوت 218 00:14:08,682 --> 00:14:10,350 ‫‏في عمق الفضاء 219 00:14:12,602 --> 00:14:14,145 ‫‏هل قرأت الطلب بكامله؟ 220 00:14:14,646 --> 00:14:15,689 ‫‏نعم 221 00:14:15,772 --> 00:14:17,524 ‫‏بما أنك قرأته، فأنت تعرف 222 00:14:17,607 --> 00:14:20,068 ‫‏لن يكون هذا العمل سهلاً أبداً 223 00:14:20,151 --> 00:14:22,529 ‫‏غير أنه سيكون ممتعاً 224 00:14:23,238 --> 00:14:25,156 ‫‏سأشرح لك كل التفاصيل 225 00:14:25,240 --> 00:14:31,121 ‫‏ظل ذهني يتشتت بسبب الرائحة… ‫‏الرائحة من شعر هذه المرأة 226 00:14:31,204 --> 00:14:35,166 ‫‏شعرت كما لو أنها أعادت لي ذكريات ‫‏من الماضي البعيد 227 00:14:35,917 --> 00:14:38,879 ‫‏الخزان الكبير في الأسفل يدعى "الدوّار" 228 00:14:38,962 --> 00:14:42,382 ‫‏فهو يجمع النفايات العضوية ‫‏في السفينة الفضائية 229 00:14:42,465 --> 00:14:45,385 ‫‏مثل قشر التفاح وعظم الدجاج والبيض الفاسد 230 00:14:45,468 --> 00:14:48,054 ‫‏والجثث والفضلات البشرية وغيرها 231 00:14:48,138 --> 00:14:51,558 ‫‏ثم يخلطها ويكررها ويعيد تدويرها 232 00:14:51,641 --> 00:14:55,645 ‫‏ويرسل جزءاً منها إلى هذه الطابعة 233 00:14:55,729 --> 00:14:58,023 ‫‏فتشكل المواد الخام لجسم إنسان 234 00:14:58,815 --> 00:15:00,609 ‫‏عندما تموت وبعد موافقة اللجنة 235 00:15:00,692 --> 00:15:03,862 ‫‏ستطبع نسخة جديدة من جسمك في غضون 20 ساعة 236 00:15:05,572 --> 00:15:08,325 ‫‏اخلع ملابسك وارتدِ هذا 237 00:15:09,868 --> 00:15:11,995 ‫‏لم أسمع شيئاً مما قالته 238 00:15:12,078 --> 00:15:16,333 ‫‏فقد شعرت أن كل حواسي كانت مركزة على أنفي 239 00:15:17,375 --> 00:15:21,630 ‫‏كما لو أني شممت هذه الرائحة من قبل 240 00:15:22,714 --> 00:15:25,842 ‫‏سنجري مسحاً شاملاً لبياناتك الحيوية 241 00:15:25,926 --> 00:15:29,012 ‫‏وذلك لإعادة طباعتك ‫‏كنسخة طبق الأصل عما أنت عليه الآن 242 00:15:29,638 --> 00:15:30,847 ‫‏على الدوام 243 00:15:31,806 --> 00:15:34,309 ‫‏دعني أفقأ هذه 244 00:15:34,392 --> 00:15:36,394 ‫‏وإلا فستظهر هناك في كل مرة 245 00:15:40,148 --> 00:15:43,026 ‫‏جيد أنها لم تعرف بأمر البثرة في أسفل ظهري 246 00:15:47,531 --> 00:15:51,993 ‫‏بعدما أجرت مسح الجسم، قامت برفع ذكرياتي 247 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 ‫‏وقد دعت ذلك "نسخة احتياطية لشخصيتي" 248 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 ‫‏علي فعل ذلك مرة كل أسبوع 249 00:15:56,540 --> 00:15:59,417 ‫‏لكيلا تنشأ ثغرات كبيرة ‫‏في كل مرة يطبعونني فيها 250 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 ‫‏كان يلزمنا في الماضي محرك أقراص ثابت 251 00:15:59,709 --> 00:16:02,212 ‫‏كان يلزمنا في الماضي محرك أقراص ثابت 252 00:16:02,295 --> 00:16:05,966 ‫‏بحجم ثلاجة تجارية لنسخ دماغ راشد 253 00:16:06,049 --> 00:16:08,885 ‫‏أما اليوم فيكفي هذا. تقدم مهم! 254 00:16:10,512 --> 00:16:13,932 ‫‏وهكذا حقنوني بمحلول خاص 255 00:16:14,015 --> 00:16:16,768 ‫‏أعاد إلي سيلاً من الذكريات القديمة 256 00:16:17,561 --> 00:16:19,855 ‫‏ذكريات لم أرد أن أتذكرها 257 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 ‫‏كنا عائدين إلى البيت من السوبرماركت 258 00:16:26,111 --> 00:16:28,572 ‫‏فطلبت الجلوس في المقعد الأمامي 259 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 ‫‏وقلت إني صرت كبيراً 260 00:16:30,991 --> 00:16:33,368 ‫‏وعندئذ رأيت ذاك الزر الأحمر 261 00:16:33,910 --> 00:16:36,162 ‫‏ضغطت عليه فوقع الحادث 262 00:17:09,154 --> 00:17:12,198 ‫‏سدده على رأسك واضغط الزناد 263 00:17:12,866 --> 00:17:15,534 ‫‏هذا هو الشرط الأخير لتصير "مستغنى عنه" 264 00:17:16,785 --> 00:17:18,871 ‫‏أثبت لي أنك تثق بالنظام 265 00:17:20,624 --> 00:17:23,001 ‫‏عليك من الآن التعود على فكرة موتك 266 00:17:23,668 --> 00:17:25,044 ‫‏فهذه طبيعة عملك 267 00:17:48,318 --> 00:17:51,863 ‫‏وهكذا بدأتُ الرحلة التي تدوم 4 سنين ونصفاً ‫‏بشخصية "ميكي 1" 268 00:17:55,325 --> 00:17:58,119 ‫‏عندما تعلقون في سفينة فضائية كل هذا الوقت 269 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 ‫‏يصبح الطعام أهم شيء عندكم 270 00:17:58,537 --> 00:18:00,914 ‫‏يصبح الطعام أهم شيء عندكم 271 00:18:02,415 --> 00:18:04,167 ‫‏تحذير لـ"ميكي 1" 272 00:18:04,251 --> 00:18:07,546 ‫‏سبع سعرات حرارية زائدة عن الحد المسموح 273 00:18:19,516 --> 00:18:22,227 ‫‏في أول يوم في الكافتيريا 274 00:18:22,310 --> 00:18:27,858 ‫‏أظن أني بدأت نوعاً ما أقول لنفسي: ‫‏"ماذا فعلت؟" 275 00:18:27,941 --> 00:18:30,986 ‫‏فالصالة كانت مليئة بأشخاص ‫‏يأكلون من هذا الطعام التافه 276 00:18:31,069 --> 00:18:34,823 ‫‏ولا أحد يتكلم ‫‏بحيث إنك إن رميت إبرة تسمع رنتها 277 00:18:34,906 --> 00:18:40,912 ‫‏إلى اليوم الذي دخل فيه ‫‏"كينيث مارشال" مع زوجته "إيلفا" 278 00:18:41,663 --> 00:18:45,458 ‫‏فعندئذ جن جنون الناس هناك 279 00:18:56,469 --> 00:18:59,431 ‫‏فقلت في نفسي: "ماذا تراني أفعل هنا؟" 280 00:19:04,477 --> 00:19:06,479 ‫‏وعندئذ رأيتها 281 00:19:07,606 --> 00:19:09,024 ‫‏"ناشا" 282 00:19:11,484 --> 00:19:14,279 ‫‏تلك كانت أول مرة أرى فيها "ناشا باريدج" 283 00:19:18,158 --> 00:19:20,785 ‫‏في اليوم الأول من هذه الرحلة الطويلة 284 00:20:13,421 --> 00:20:16,258 ‫‏أسمعنا خطاباً! أسمعنا خطاباً! 285 00:20:18,343 --> 00:20:20,512 ‫‏هذا يكفي. هذا يكفي 286 00:20:22,013 --> 00:20:25,559 ‫‏إن تابعتم التصفيق دقيقة أخرى ‫‏فستحرقون 5 سعرات 287 00:20:25,642 --> 00:20:29,479 ‫‏ما يعادل 2 بالمئة من الوجبة الغالية ‫‏التي تأكلونها الآن 288 00:20:29,855 --> 00:20:32,107 ‫‏تعرفون أن الأولوية الكبرى عندنا 289 00:20:32,190 --> 00:20:36,236 ‫‏هي توفير الموارد الغذائية ‫‏حتى نصل إلى "نفلهايم" 290 00:20:36,319 --> 00:20:38,822 ‫‏لنرفع معدل النجاة لأقصى حد 291 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 ‫‏اسمعوا ما سأقوله 292 00:20:40,991 --> 00:20:43,410 ‫‏سأعطيكم مثلاً وهو عندما تفعلون ذلك 293 00:20:43,493 --> 00:20:44,619 ‫‏- كل… ‫‏- جلسة 294 00:20:44,703 --> 00:20:48,248 ‫‏…جلسة تحرق 100 سعرة حرارية 295 00:20:48,331 --> 00:20:50,125 ‫‏- على الأقل ‫‏- على الأقل 296 00:20:50,208 --> 00:20:55,088 ‫‏وذلك بحسب الشخصين والوقت وما إلى ذلك… 297 00:20:55,172 --> 00:20:57,549 ‫‏يتناقش "كينيث" مع اللجنة 298 00:20:57,632 --> 00:21:00,427 ‫‏بموضوع حظرها في السفينة 299 00:21:00,510 --> 00:21:01,595 ‫‏ماذا؟ 300 00:21:00,510 --> 00:21:01,595 ‫‏ماذا؟ 301 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 ‫‏لا مشكلة عندي في هذا 302 00:21:10,020 --> 00:21:12,564 ‫‏أنت متأكدة أن الوقت مناسب ‫‏لإثارة هذا الموضوع؟ 303 00:21:12,647 --> 00:21:15,192 ‫‏أنا آسفة يا عزيزي. ظننت أني أساعدك 304 00:21:17,903 --> 00:21:19,905 ‫‏لا، لا بأس 305 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 ‫‏هل أبلي حسناً؟ أيجب أن أتكلم بحماسة أكبر؟ 306 00:21:22,824 --> 00:21:25,327 ‫‏- نعم! حماسة أكبر ‫‏- حسناً 307 00:21:27,078 --> 00:21:29,289 ‫‏يا رفاقي الرواد 308 00:21:29,372 --> 00:21:33,793 ‫‏عندما نبلغ "نفلهايم" ‫‏ونضمن إنتاج المواد الغذائية 309 00:21:33,877 --> 00:21:39,257 ‫‏سنطلق أكبر حملة ‫‏للتشجيع على التكاثر في التاريخ 310 00:21:44,304 --> 00:21:49,309 ‫‏ستنشرون ذريتكم في كل أنحاء الكوكب 311 00:21:52,938 --> 00:21:56,274 ‫‏أولاً نصل سالمين! ثم نستجمع القوة! 312 00:21:56,358 --> 00:21:58,735 ‫‏وبعد ذلك نزيد أعدادنا! 313 00:21:59,110 --> 00:22:00,904 ‫‏كثّروا العرق البشري! 314 00:21:59,110 --> 00:22:00,904 ‫‏كثّروا العرق البشري! 315 00:22:00,987 --> 00:22:03,448 ‫‏سنجتاح الكوكب بأسره! 316 00:22:05,158 --> 00:22:07,285 ‫‏"مارشال"! "مارشال"! "مارشال"! 317 00:22:08,286 --> 00:22:10,372 ‫‏ونحن بدأنا عملية الاجتياح 318 00:22:11,915 --> 00:22:12,958 ‫‏بالحب 319 00:22:19,965 --> 00:22:22,634 ‫‏وهذه للأسف… 320 00:22:22,717 --> 00:22:24,094 ‫‏نعم. والآن افعل ذلك 321 00:22:25,929 --> 00:22:28,390 ‫‏- أجل ‫‏- ليس إلى هذا الحد 322 00:22:32,185 --> 00:22:33,520 ‫‏أنا آسفة 323 00:22:36,022 --> 00:22:40,610 ‫‏لولا "ناشا" لشعرت بأن تلك السنوات الأربع ‫‏هي 40 سنة 324 00:22:41,152 --> 00:22:43,196 ‫‏فقد كانت معي في أحلى أيامي… 325 00:22:45,490 --> 00:22:48,118 ‫‏ووقفت إلى جانبي في أحلك أيامي 326 00:22:56,626 --> 00:22:59,713 ‫‏لا يحالف الحظ الجميع مثلي ‫‏في إيجاد توأم روحهم 327 00:22:59,796 --> 00:23:03,049 ‫‏فكل هذا ما كان ليحدث ‫‏لو لم أصعد على هذه السفينة 328 00:22:59,796 --> 00:23:03,049 ‫‏فكل هذا ما كان ليحدث ‫‏لو لم أصعد على هذه السفينة 329 00:23:03,133 --> 00:23:06,178 ‫‏لذا أوجه التحية للمرابي "داريوس بلانك" 330 00:23:06,261 --> 00:23:07,429 ‫‏شكراً يا "داريوس" 331 00:23:08,346 --> 00:23:09,931 ‫‏لكني لم أكن متكاسلاً 332 00:23:10,015 --> 00:23:13,143 ‫‏فقد كنت مشغولاً جداً كل يوم ‫‏بالاهتمام بـ"ناشا" 333 00:23:13,226 --> 00:23:16,104 ‫‏علماً بأنها عميلة من النخبة ‫‏تؤدي مهام متعددة 334 00:23:17,230 --> 00:23:18,940 ‫‏وليس من السهل أن تدعم فتاة 335 00:23:19,024 --> 00:23:22,819 ‫‏تقوم بأدوار الجندي والشرطي والإطفائي 336 00:23:22,903 --> 00:23:26,114 ‫‏غير أني لا أعرف ماذا ترى فيّ 337 00:23:26,198 --> 00:23:27,741 ‫‏أنا سعيد فحسب 338 00:23:28,867 --> 00:23:30,452 ‫‏ولكن ما إن أخرج من الباب 339 00:23:30,535 --> 00:23:33,622 ‫‏حتى تمتلئ السفينة إجمالاً… بالأنذال 340 00:23:33,705 --> 00:23:35,165 ‫‏أنت "ميكي"، صحيح؟ 341 00:23:37,667 --> 00:23:39,002 ‫‏هل لنا أن نسألك… 342 00:23:39,878 --> 00:23:43,632 ‫‏قل لنا… ما إحساسك عندما تموت؟ 343 00:23:44,591 --> 00:23:47,260 ‫‏وعندما تعاد طباعتك 344 00:23:47,344 --> 00:23:48,845 ‫‏كيف تشعر آنذاك؟ 345 00:23:49,930 --> 00:23:52,432 ‫‏هيا أخبرنا. نود أن نعرف 346 00:23:52,516 --> 00:23:54,226 ‫‏تخيلوا قضاء سنوات 347 00:23:54,309 --> 00:23:56,436 ‫‏- تتشاركون العيش مع أغبياء ‫‏- لن يخبرنا 348 00:23:56,520 --> 00:23:57,729 ‫‏هذا وحده يدفعكم للجنون 349 00:23:57,812 --> 00:23:59,773 ‫‏- "عليك قتلي أولاً" ‫‏- "على جثتي" 350 00:23:59,856 --> 00:24:01,233 ‫‏وأحياناً حتى "ناشا" 351 00:23:59,856 --> 00:24:01,233 ‫‏وأحياناً حتى "ناشا" 352 00:24:01,316 --> 00:24:03,068 ‫‏- المواطنة النموذجية… ‫‏- على جثتك؟ 353 00:24:03,151 --> 00:24:05,153 ‫‏…تضطر للتدخل كي تذكّرنا 354 00:24:05,237 --> 00:24:07,989 ‫‏- أننا جميعاً نؤلف عائلة سعيدة واحدة ‫‏- على جثتك؟ 355 00:24:08,073 --> 00:24:10,408 ‫‏- إلى أين تذهب؟ ‫‏- والكل يساعد الآخر 356 00:24:10,492 --> 00:24:12,369 ‫‏والكل يساند الآخر 357 00:24:12,452 --> 00:24:15,372 ‫‏- فنحن مجموعة تعيش معاً بكل انسجام ‫‏- ماذا قلت؟ 358 00:24:16,289 --> 00:24:19,709 ‫‏وقررت اللجنة خفض حصة "ميكي 9" للنصف 359 00:24:19,793 --> 00:24:23,964 ‫‏وأوكلت له تنظيف الدوّار يدوياً ‫‏حتى إشعار آخر 360 00:24:24,381 --> 00:24:26,049 ‫‏مبروك يا رجل! 361 00:24:26,716 --> 00:24:27,926 ‫‏مرحباً "ميكي" 362 00:24:28,802 --> 00:24:30,804 ‫‏لا بد أنك جائع. كُل المزيد 363 00:24:32,889 --> 00:24:34,432 ‫‏شكراً يا "كاي" 364 00:24:36,393 --> 00:24:38,061 ‫‏هل غيّرت الشامبو؟ 365 00:24:38,144 --> 00:24:39,354 ‫‏الشامبو؟ 366 00:24:39,437 --> 00:24:41,523 ‫‏لا يوجد إلا شامبو واحد في كل السفينة 367 00:24:41,606 --> 00:24:43,066 ‫‏- شكراً ‫‏- حسناً 368 00:24:44,276 --> 00:24:46,027 ‫‏كانت الرحلة طويلة جداً 369 00:24:46,111 --> 00:24:49,030 ‫‏- وسط مجموعة حلوة ‫‏- مرحباً 370 00:24:49,114 --> 00:24:55,412 ‫‏ولكن "ناشا" كانت حبيبتي الوحيدة 371 00:24:56,913 --> 00:24:57,998 ‫‏وأقول الصدق 372 00:25:01,042 --> 00:25:05,547 ‫‏أما بالنسبة لعملي الوحيد ‫‏فقد كنت فخوراً به 373 00:25:06,798 --> 00:25:09,217 ‫‏لأني شعرت بأني أقوم بدور مهم 374 00:25:11,428 --> 00:25:12,971 ‫‏"ماثيو"! "ماثيو"! 375 00:25:14,139 --> 00:25:16,641 ‫‏- أنا في آخر مرحلة! ‫‏- هيا، بسرعة! 376 00:25:19,311 --> 00:25:19,978 ‫‏بسرعة! 377 00:25:22,856 --> 00:25:24,191 ‫‏إخوتي المسافرين… 378 00:25:24,274 --> 00:25:26,359 ‫‏- وأخواتي ‫‏- وأخواتي المسافرات 379 00:25:26,443 --> 00:25:30,989 ‫‏لقد مر وقت طويل: ‫‏أربع سنوات قضيناها معاً في هذه السفينة 380 00:25:31,072 --> 00:25:35,243 ‫‏وأنا، لا بل نحن نحبكم كأنكم من عائلتنا 381 00:25:35,327 --> 00:25:37,204 ‫‏وها قد وصلنا 382 00:25:37,287 --> 00:25:42,959 ‫‏ففي الأسفل ينتظرنا كوكبنا النظيف والنقي 383 00:25:46,004 --> 00:25:48,924 ‫‏ما خطبه؟ إنه مزعج جداً 384 00:25:50,091 --> 00:25:52,093 ‫‏ربما هو مصاب بالإنفلونزا 385 00:25:52,719 --> 00:25:56,056 ‫‏إنه أشبه بمثلجات بالفانيليا لم تُلمس بعد 386 00:25:56,139 --> 00:25:58,850 ‫‏وسنكون نحن أول من ينزل إليه 387 00:25:59,768 --> 00:26:01,978 ‫‏سيكون البرد شديداً فيه 388 00:25:59,768 --> 00:26:01,978 ‫‏سيكون البرد شديداً فيه 389 00:26:02,062 --> 00:26:04,814 ‫‏أول النازلين إلى هناك سيموت من البرد 390 00:26:06,525 --> 00:26:10,153 ‫‏نعم يا "ميكي". خذ نفساً عميقاً واملأ رئتيك 391 00:26:10,237 --> 00:26:12,739 ‫‏تخيل أنه يوجد فيروس مجهول في الهواء 392 00:26:12,822 --> 00:26:16,368 ‫‏وأنت تتنشق كل جسيم مجهري ‫‏يطير في الهواء حولك 393 00:26:16,451 --> 00:26:21,748 ‫‏كل الفيروسات تملأ الأسناخ في رئتيك 394 00:26:24,543 --> 00:26:25,669 ‫‏ممتاز! 395 00:26:27,337 --> 00:26:29,840 ‫‏ممتاز! مذهل 396 00:26:30,382 --> 00:26:33,051 ‫‏كان هناك فعلاً فيروس مجهول في الهواء 397 00:26:34,010 --> 00:26:35,428 ‫‏فيروس مميت 398 00:26:47,899 --> 00:26:49,693 ‫‏"اختبار عينة لفيروس (نفلهايم)" 399 00:27:27,272 --> 00:27:29,608 ‫‏"دوروثي"! "دوروثي"! 400 00:27:35,238 --> 00:27:37,449 ‫‏مهلاً. ما زال حياً 401 00:27:38,408 --> 00:27:39,618 ‫‏وإن يكن؟ 402 00:27:39,868 --> 00:27:41,286 ‫‏أنا بخير 403 00:27:44,122 --> 00:27:45,790 ‫‏شكراً 404 00:27:48,043 --> 00:27:54,382 ‫‏وفي الآخر، وبفضل فئران التجارب ‫‏"ميكي" 12 و13 و14 و15 و16 405 00:27:54,466 --> 00:27:58,136 ‫‏وبعد الوخز بالإبر والتعرض للغاز ‫‏ثم الرمي والحرق، أنتجنا اللقاح 406 00:27:58,512 --> 00:28:00,555 ‫‏فكانت تلك هي هبتي للبشرية 407 00:28:01,515 --> 00:28:04,267 ‫‏وهكذا لم نعد بحاجة لأقنعة أكسجين 408 00:28:04,351 --> 00:28:06,561 ‫‏وكنا نرى أنفاسنا بقدر ما نشاء 409 00:28:07,145 --> 00:28:10,273 ‫‏انظري ما أسخف هذا يا "جنيفر" 410 00:28:10,357 --> 00:28:12,192 ‫‏لا أصدق أننا لا نزال نقطن فيها 411 00:28:12,275 --> 00:28:13,443 ‫‏أعرف 412 00:28:13,527 --> 00:28:15,529 ‫‏هبطنا قبل وقت طويل وما زلنا نأكل 413 00:28:15,612 --> 00:28:18,573 ‫‏نفس ذلك الطعام الموضب التافه 414 00:28:19,866 --> 00:28:23,495 ‫‏لذا يجب أن نبني مجمعات سكنية 415 00:28:23,578 --> 00:28:25,372 ‫‏ونبدأ بالزراعة بأسرع ما يمكن 416 00:28:25,455 --> 00:28:27,123 ‫‏- نعم ‫‏- فيجب أن ننشر ذريتنا 417 00:28:27,207 --> 00:28:30,377 ‫‏ونجتاح الكوكب ونكثّر العرق البشري 418 00:28:33,088 --> 00:28:34,548 ‫‏البرد شديد 419 00:28:52,899 --> 00:28:53,900 ‫‏انظري لهذا اللون 420 00:28:53,984 --> 00:28:55,652 ‫‏- نعم ‫‏- إنه جميل… 421 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 ‫‏يا له من أخرق! ‫‏عليك تعلم حركات تليين السقطة 422 00:29:00,240 --> 00:29:03,243 ‫‏يا له من أخرق! ‫‏عليك تعلم حركات تليين السقطة 423 00:29:03,326 --> 00:29:05,120 ‫‏- أنت بخير؟ ‫‏- نعم 424 00:29:05,203 --> 00:29:06,538 ‫‏هيا 425 00:29:09,875 --> 00:29:11,209 ‫‏ما معنى تليين السقطة؟ 426 00:29:11,293 --> 00:29:13,712 ‫‏انظر إلى "كاي". إنها خير مثال 427 00:29:13,795 --> 00:29:15,297 ‫‏- حقاً؟ ‫‏- اخرس 428 00:29:24,264 --> 00:29:26,933 ‫‏"كاي"، ما الأمر؟ 429 00:29:30,562 --> 00:29:32,689 ‫‏يا للهول! ما هذا؟ 430 00:29:32,772 --> 00:29:33,899 ‫‏يا للهول! 431 00:29:35,859 --> 00:29:38,153 ‫‏- انزعوه عني! ‫‏- "ميكي"! 432 00:29:40,363 --> 00:29:43,533 ‫‏ما هذا؟ ما هذا؟ 433 00:29:43,617 --> 00:29:45,577 ‫‏ما هذا الكائن؟ 434 00:29:45,660 --> 00:29:47,537 ‫‏لا أعرف لكن يوجد غيره في الثقب 435 00:29:48,538 --> 00:29:50,415 ‫‏- ماذا… ‫‏- لنخرج من هنا 436 00:29:51,416 --> 00:29:52,667 ‫‏هيا يا "ميكي"! 437 00:29:54,336 --> 00:29:55,879 ‫‏هيا تحركي! تحركي! 438 00:30:03,762 --> 00:30:05,805 ‫‏"جنيفر"! 439 00:30:09,351 --> 00:30:10,352 ‫‏شكراً 440 00:30:12,395 --> 00:30:14,397 ‫‏"ميكي"، إنه "مارشال" 441 00:30:15,649 --> 00:30:18,777 ‫‏أيها الحقير التافه! 442 00:30:18,860 --> 00:30:20,237 ‫‏أنت "مستغنى عنه"! 443 00:30:20,320 --> 00:30:22,697 ‫‏وأنت هنا ليُستغنى عنك! 444 00:30:22,781 --> 00:30:26,409 ‫‏لماذا "جنيفر تشيلتون" ‫‏تلك الأنثى الغالية القادرة على الإنجاب 445 00:30:26,493 --> 00:30:28,203 ‫‏- هي الميتة لا أنت؟ ‫‏- تعالي إلى غرفتي 446 00:30:28,286 --> 00:30:29,913 ‫‏- ذق هذا يا عزيزي ‫‏- دعني وشأني 447 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 ‫‏هذا ما أريد معرفته. مقززة 448 00:30:34,376 --> 00:30:36,127 ‫‏حقاً؟ ألم تحب صلصتي؟ 449 00:30:36,211 --> 00:30:38,421 ‫‏لا أقصد هذا يا عزيزتي 450 00:30:38,505 --> 00:30:40,590 ‫‏- أقصد هذه. انظري إليها ‫‏- ماذا يجري؟ 451 00:30:40,674 --> 00:30:42,926 ‫‏تبدو متوحشة، أليس كذلك؟ 452 00:30:43,009 --> 00:30:44,594 ‫‏تبدو بالأحرى جائعة 453 00:30:44,678 --> 00:30:46,930 ‫‏أنت! الزم مكانك ولا تتحرك 454 00:30:48,974 --> 00:30:52,227 ‫‏إنها تشتهي لحم البشر 455 00:30:55,355 --> 00:30:57,232 ‫‏هذا الدبيب مخيف 456 00:30:57,315 --> 00:30:59,025 ‫‏قولك ممتاز يا عزيزي 457 00:30:59,109 --> 00:31:00,151 ‫‏ادعُها "الدبيب" 458 00:31:00,235 --> 00:31:03,530 ‫‏سأدعوها "الدبيب". سأدعوها "الدبيب" 459 00:31:00,235 --> 00:31:03,530 ‫‏سأدعوها "الدبيب". سأدعوها "الدبيب" 460 00:31:03,613 --> 00:31:05,448 ‫‏هل تسمع يا "برستون"؟ 461 00:31:05,532 --> 00:31:07,909 ‫‏أنا واللجنة قررنا أيها المستغنى عنه 462 00:31:07,993 --> 00:31:12,080 ‫‏خفض حصصك الغذائية إلى النصف ‫‏من الآن فصاعداً 463 00:31:12,539 --> 00:31:14,374 ‫‏وضاعف نوبات العمل 464 00:31:14,457 --> 00:31:18,170 ‫‏14 ساعة في اليوم في كل يوم من الأسبوع 465 00:31:18,253 --> 00:31:21,089 ‫‏إلى أن أحضر إلى السفينة واحداً من الدبيب 466 00:31:21,965 --> 00:31:24,050 ‫‏"تيمو"! "تيمو"! 467 00:31:49,159 --> 00:31:52,329 ‫‏"ميكي"، إنه الطعام المفضل عندك 468 00:31:52,412 --> 00:31:55,040 ‫‏اخترته بنفسي، فاستمتع به 469 00:32:14,476 --> 00:32:16,895 ‫‏كيف نجوت من هذا؟ 470 00:32:26,696 --> 00:32:27,364 ‫‏"ميكي"! 471 00:32:29,407 --> 00:32:30,575 ‫‏ألم تمت بعد؟ 472 00:32:34,996 --> 00:32:36,748 ‫‏ما إحساسك عندما تموت؟ 473 00:32:38,959 --> 00:32:42,754 ‫‏مع أن هذه المرة الـ17، فالموت كريه عندي 474 00:32:46,049 --> 00:32:47,133 ‫‏هو كذلك 475 00:32:47,968 --> 00:32:49,052 ‫‏وسيبقى كذلك 476 00:32:50,679 --> 00:32:51,680 ‫‏في كل مرة 477 00:32:53,223 --> 00:32:54,516 ‫‏هنيئاً مريئاً 478 00:32:56,101 --> 00:32:58,270 ‫‏"(ميكي 17)" 479 00:32:58,353 --> 00:33:00,647 ‫‏"(ميكي 18)" 480 00:33:05,360 --> 00:33:08,321 ‫‏أين أنا؟ ماذا يجري؟ 481 00:33:08,947 --> 00:33:10,949 ‫‏هل أنا عالق في الطابعة؟ 482 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 ‫‏ما زلت "17" 483 00:33:18,039 --> 00:33:21,710 ‫‏لمَ لم يلتهمني ذلك الكائن؟ ‫‏فقد كان مغمياً علي 484 00:33:23,879 --> 00:33:25,714 ‫‏ألا أبدو له شهياً؟ 485 00:33:32,721 --> 00:33:34,598 ‫‏يا للهول 486 00:33:34,681 --> 00:33:37,267 ‫‏تركني طعاماً لصغاره 487 00:33:40,353 --> 00:33:41,980 ‫‏يا لها من أمّ حنون! 488 00:33:43,398 --> 00:33:45,400 ‫‏أرجوكم لا تأخذوا وقتاً طويلاً 489 00:33:46,276 --> 00:33:49,154 ‫‏هيا. اقضموا قضمات كبيرة! 490 00:33:52,449 --> 00:33:55,118 ‫‏إلى أين تأخذونني الآن؟ 491 00:33:57,162 --> 00:33:59,915 ‫‏هل فسد لحمي لكثرة إعادة الطباعة؟ 492 00:34:30,654 --> 00:34:31,654 ‫‏مهلاً 493 00:34:33,614 --> 00:34:35,366 ‫‏لا يزال لحمي صالحاً 494 00:34:36,910 --> 00:34:38,620 ‫‏لحمي صالح تماماً 495 00:34:39,578 --> 00:34:41,081 ‫‏مذاقي طيب 496 00:35:00,183 --> 00:35:02,936 ‫‏تتركونني هنا بمفردي وسط المجهول 497 00:35:00,183 --> 00:35:02,936 ‫‏تتركونني هنا بمفردي وسط المجهول 498 00:35:05,564 --> 00:35:07,274 ‫‏هذا غير مقبول منكم! 499 00:35:19,870 --> 00:35:22,289 ‫‏مهلاً! مهلاً! 500 00:35:23,081 --> 00:35:23,999 ‫‏توقف! 501 00:35:25,792 --> 00:35:27,127 ‫‏مهلاً! 502 00:35:31,673 --> 00:35:34,885 ‫‏مهلاً. مهلاً! 503 00:35:53,236 --> 00:35:56,156 ‫‏- واصلي التقدم! واصلي التقدم! ‫‏- مهلاً! توقفي! 504 00:35:56,239 --> 00:35:57,908 ‫‏لا، توقفي! لا يمكنك المرور 505 00:35:57,991 --> 00:35:59,492 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- قلت توقفي 506 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- ما القصة الآن؟ 507 00:35:59,576 --> 00:36:01,995 ‫‏- ما الخطب؟ ‫‏- ما القصة الآن؟ 508 00:36:02,078 --> 00:36:05,207 ‫‏انظر ما أضخم الصخرة! أأنت أعمى؟ 509 00:36:05,290 --> 00:36:07,751 ‫‏لا يحق لك إدخال شيء بهذا الحجم 510 00:36:08,335 --> 00:36:10,962 ‫‏تظنين أنه يمكن إدخال صخرة بهذا الحجم؟ 511 00:36:11,046 --> 00:36:14,007 ‫‏قسم العلوم طلبها فلا تزعجني 512 00:36:14,090 --> 00:36:16,259 ‫‏إن أدخلتها وخدشت أي شيء على البوابة 513 00:36:16,343 --> 00:36:18,678 ‫‏التي هي بوابتي فسأحمّلك المسؤولية 514 00:36:18,762 --> 00:36:21,515 ‫‏أنا؟ لماذا؟ حمّلها لقسم العلوم 515 00:36:21,598 --> 00:36:24,684 ‫‏هم شقّوا الموقع وأمروني بجلبها كما هي 516 00:36:24,768 --> 00:36:26,853 ‫‏لا يهمني ذلك 517 00:36:26,937 --> 00:36:29,064 ‫‏هم في اجتماع ولا أستطيع التواصل معهم 518 00:36:29,147 --> 00:36:31,983 ‫‏لن أتحمل المسؤولية عن هذا ‫‏ففي كل مرة تأتين إلى هنا 519 00:36:32,067 --> 00:36:34,903 ‫‏عبر بوابتي رقم 3 تتصرفين كأنك المالكة هنا 520 00:36:34,986 --> 00:36:36,696 ‫‏ولمَ أمتلك شيئاً هنا؟ 521 00:36:36,780 --> 00:36:38,240 ‫‏من فضلك اخرسي 522 00:36:38,323 --> 00:36:39,741 ‫‏واضح أنك محروم من الحنان 523 00:36:39,824 --> 00:36:40,825 ‫‏تباً لك! 524 00:36:41,576 --> 00:36:43,453 ‫‏فاجأتني يا "ميكي" 525 00:36:43,537 --> 00:36:45,747 ‫‏لم أتوقع أن أراك في الخارج اليوم 526 00:36:47,541 --> 00:36:50,585 ‫‏مهلاً. هل هذا هو الوقت؟ 527 00:36:50,669 --> 00:36:54,297 ‫‏الساعة 3:30؟ لكن هذا غير منطقي 528 00:36:54,923 --> 00:36:56,675 ‫‏نعم، تمام 529 00:36:56,758 --> 00:36:58,426 ‫‏تقدم بشكل مستقيم. الزم خطك 530 00:36:58,510 --> 00:37:02,305 ‫‏هل تتذكر وقت خروجي؟ 531 00:36:58,510 --> 00:37:02,305 ‫‏هل تتذكر وقت خروجي؟ 532 00:37:02,389 --> 00:37:03,682 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- الزم خطك 533 00:37:03,765 --> 00:37:07,477 ‫‏لا لا، ليس هكذا. يا للهول! 534 00:37:07,561 --> 00:37:10,397 ‫‏أغلق المفتاح من المصدر الرئيسي! 535 00:37:10,480 --> 00:37:12,482 ‫‏لا لا، توقفي! 536 00:37:13,066 --> 00:37:14,776 ‫‏تباً! ماذا قلت لك؟ 537 00:37:14,860 --> 00:37:16,736 ‫‏يا لهذا الغباء! 538 00:37:17,195 --> 00:37:19,281 ‫‏- افسح لي ‫‏- مرحباً "ستيف" 539 00:37:23,201 --> 00:37:24,953 ‫‏الحدث المنتظر يتكرر 540 00:37:25,036 --> 00:37:28,415 ‫‏عشاء الأحلام عند "كينيث مارشال" 541 00:37:28,498 --> 00:37:30,709 ‫‏من سيكون ضيف الشرف المحظوظ هذا الشهر؟ 542 00:37:30,792 --> 00:37:33,003 ‫‏مفاجأة كبيرة في الانتظار 543 00:37:33,086 --> 00:37:35,672 ‫‏استعدوا جيداً لأن حمامة الحظ 544 00:37:35,755 --> 00:37:40,177 ‫‏قد تخفق جناحيها إليكم حاملة الدعوة لكم 545 00:37:40,886 --> 00:37:44,389 ‫‏من الحمامة مع التحيات. انتهى 546 00:38:25,305 --> 00:38:26,389 ‫‏ما هذا؟ 547 00:38:27,891 --> 00:38:29,226 ‫‏لمَ لست ميتاً؟ 548 00:38:29,309 --> 00:38:31,603 ‫‏يا للهول. يا للهول 549 00:38:31,686 --> 00:38:33,355 ‫‏لا لا 550 00:38:33,438 --> 00:38:36,816 ‫‏أنت "18"؟ قاموا بطباعتك اليوم؟ 551 00:38:36,900 --> 00:38:39,736 ‫‏ما الذي يجري؟ فبحسب قول "تيمو" 552 00:38:39,819 --> 00:38:43,031 ‫‏لا بد أنك الآن تخرج ‫‏من أمعاء واحد من ذلك الدبيب 553 00:38:43,114 --> 00:38:45,158 ‫‏لا تقلها بهذا الأسلوب الفظ 554 00:38:47,035 --> 00:38:48,954 ‫‏يا للهول. انتهى أمري 555 00:38:49,412 --> 00:38:50,872 ‫‏ماذا تقصد؟ 556 00:38:53,208 --> 00:38:54,709 ‫‏نحن "متعددان" 557 00:39:04,594 --> 00:39:05,929 ‫‏يجب أن أقتلك 558 00:39:06,471 --> 00:39:07,681 ‫‏تقتلني؟ 559 00:39:09,224 --> 00:39:12,686 ‫‏إن كان لا بد أن يموت أحد، فعليك قتل نفسك 560 00:39:13,395 --> 00:39:18,275 ‫‏مضت ساعتان فقط على طباعتي 561 00:39:20,068 --> 00:39:21,528 ‫‏بالكاد نعمت بالحياة 562 00:39:21,611 --> 00:39:24,489 ‫‏لكني لم أمت، لذا أنت لا تُحتسب 563 00:39:24,573 --> 00:39:26,116 ‫‏عد إلى الدوّار! 564 00:39:30,161 --> 00:39:34,082 ‫‏"المتعددون". من أين أبدأ القصة؟ 565 00:39:34,165 --> 00:39:36,168 ‫‏العرق البشري غير مجهز للتعامل 566 00:39:36,251 --> 00:39:39,754 ‫‏مع التداعيات القانونية والأخلاقية ‫‏لتكنولوجيا طباعة البشر 567 00:39:39,838 --> 00:39:43,258 ‫‏"قبل 4 سنوات وثلثين ‫‏كوكب الأرض" 568 00:39:43,341 --> 00:39:44,885 ‫‏أرجوكم أخبروني 569 00:39:44,968 --> 00:39:46,928 ‫‏هل يضمن أي منكم بكل صراحة 570 00:39:47,012 --> 00:39:50,182 ‫‏عدم إساءة استعمال هذه التكنولوجيا؟ 571 00:39:50,265 --> 00:39:54,311 ‫‏لم يستطع أحد في قسم الأبحاث والتطوير ‫‏إعطاء جواب مقنع 572 00:39:54,394 --> 00:39:58,106 ‫‏لكن المشكلة هي أن أحد مبتكري طباعة البشر 573 00:39:58,190 --> 00:40:01,234 ‫‏كان معتلاً عقلياً 574 00:39:58,190 --> 00:40:01,234 ‫‏كان معتلاً عقلياً 575 00:40:01,318 --> 00:40:03,445 ‫‏واسمه "ألن مانيكوفا" 576 00:40:05,405 --> 00:40:06,823 ‫‏أظن أنه هو 577 00:40:07,490 --> 00:40:08,575 ‫‏أنت متأكدة؟ 578 00:40:08,658 --> 00:40:11,453 ‫‏كانت تحدث جرائم قتل وحشية جداً 579 00:40:11,536 --> 00:40:15,957 ‫‏بحق المشردين ‫‏ولم تكن هناك إلا شاهدة عيان واحدة فقط 580 00:40:16,041 --> 00:40:18,627 ‫‏وتطابقت شهادتها ‫‏مع أوصاف "ألن مانيكوفا" تماماً 581 00:40:18,710 --> 00:40:23,173 ‫‏ظنت الشرطة أنهم فضحوا أمره ‫‏إلا أن "ألن مانيكوفا" امتلك حجة غياب محكمة 582 00:40:23,256 --> 00:40:24,341 ‫‏ففي وقت القتل 583 00:40:24,424 --> 00:40:26,885 ‫‏كان يسوّي مكياجه لأجل برنامج علمي للأطفال 584 00:40:26,968 --> 00:40:30,222 ‫‏…ليأتِ ويساعدني ‫‏بأمر الكريات الحمر والكريات البيض 585 00:40:33,141 --> 00:40:36,645 ‫‏لكن الأمر لم ينطلِ على الشرطة ‫‏وهكذا عندما داهموا بيت "مانيكوفا" 586 00:40:36,728 --> 00:40:39,523 ‫‏أحضروا معهم ضعف الأصفاد والمذكرات 587 00:40:39,606 --> 00:40:43,777 ‫‏وأطبقوا عليه، أو بالأحرى أطبقوا عليهما 588 00:40:43,860 --> 00:40:46,071 ‫‏أي منكما هو "مانيكوفا" الأصيل؟ 589 00:40:46,154 --> 00:40:47,364 ‫‏أنت؟ 590 00:40:48,490 --> 00:40:49,950 ‫‏أم أنت؟ 591 00:40:50,033 --> 00:40:51,660 ‫‏نعم، كانا اثنين 592 00:40:51,743 --> 00:40:54,454 ‫‏واحد للقتل والآخر لحجة الغياب 593 00:40:54,538 --> 00:40:58,625 ‫‏كان "مانيكوفا" قد طبع "مانيكوفا" آخر ‫‏دون علم الشركة 594 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 ‫‏لذا أطرح هذه الأسئلة عليكم: 595 00:40:59,751 --> 00:41:01,586 ‫‏لذا أطرح هذه الأسئلة عليكم: 596 00:41:01,670 --> 00:41:05,465 ‫‏هل يُعتبران متواطئين ‫‏أم كان الواحد يتلقى الأوامر من الآخر؟ 597 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 ‫‏هل تُعتبر جرائم الواحد مستقلة عن الآخر ‫‏أم هي جرائم شخص واحد من البداية؟ 598 00:41:10,720 --> 00:41:14,975 ‫‏هل يحصل كل واحد على نصف وجبة في السجن ‫‏أم يحصل كل واحد على وجبة كاملة؟ 599 00:41:15,058 --> 00:41:20,146 ‫‏لم تجد الشرطة ولا الخبراء القانونيون ‫‏ولا الفلاسفة الجواب 600 00:41:20,230 --> 00:41:24,484 ‫‏ولكن فيما كان "مانيكوفا" 1 و2 محتجزين ‫‏في غرفة الاستجواب 601 00:41:24,568 --> 00:41:26,945 ‫‏تعرض مشرد آخر للقتل بشكل وحشي 602 00:41:28,655 --> 00:41:31,741 ‫‏وإذا بـ"مانيكوفا 3" يظهر 603 00:41:40,208 --> 00:41:43,128 ‫‏أظن أن مراسلاً في جريدة فضائح 604 00:41:43,211 --> 00:41:46,715 ‫‏أو أستاذاً ما ‫‏هو من أطلق عليهم اسم "المتعددون" 605 00:41:46,798 --> 00:41:48,884 ‫‏أيا يكن من أطلقها، راجت هذه التسمية 606 00:41:50,802 --> 00:41:55,056 ‫‏وسرعان ما صارت كلمة "متعددون" ‫‏تحمل معها الخوف والاستهزاء 607 00:41:55,140 --> 00:41:58,602 ‫‏"المتعددون" غير مقبولين إطلاقاً ‫‏فهم يخربون النظام الطبيعي 608 00:41:58,685 --> 00:42:02,355 ‫‏يجب أن يكون لكل روح جسد واحد، صحيح؟ 609 00:41:58,685 --> 00:42:02,355 ‫‏يجب أن يكون لكل روح جسد واحد، صحيح؟ 610 00:42:02,439 --> 00:42:04,774 ‫‏روح واحدة في جسد واحد 611 00:42:04,858 --> 00:42:08,612 ‫‏ووجود أكثر من جسد لروح واحدة غير مقبول 612 00:42:08,695 --> 00:42:12,032 ‫‏لكن عضو الكونغرس السابق "مارشال" ‫‏عنده وجهة نظر مهمة 613 00:42:12,115 --> 00:42:15,243 ‫‏فهي خسارة كبيرة ألا نستكشف 614 00:42:15,327 --> 00:42:19,581 ‫‏كل الإمكانات ‫‏التي تتيحها هذه التكنولوجيا المتقدمة 615 00:42:19,956 --> 00:42:23,919 ‫‏سررت باستلام دعوة من هذه اللجنة 616 00:42:24,753 --> 00:42:26,880 ‫‏بل تم استدعاؤك يا سيد "مارشال" 617 00:42:26,963 --> 00:42:29,966 ‫‏نعم، نعم. بكل الأحوال… 618 00:42:30,050 --> 00:42:35,263 ‫‏أود انتهاز هذه الفرصة للتحدث بصفة آمر بعثة 619 00:42:35,347 --> 00:42:37,682 ‫‏طباعة البشر خطيئة 620 00:42:38,767 --> 00:42:41,311 ‫‏و"المتعددون" هم من عمل الشرير 621 00:42:43,230 --> 00:42:46,858 ‫‏ولكن كنت أسأل نفسي كيف لنا أن نستفيد 622 00:42:46,942 --> 00:42:50,111 ‫‏من هذا الاختراع المشين ‫‏لأجل المصلحة الاقتصادية العامة 623 00:42:50,820 --> 00:42:52,447 ‫‏لذا أقترح… 624 00:42:53,740 --> 00:42:59,246 ‫‏تجربة طباعة البشر بعيداً عن الأرض ‫‏تحت إشراف صارم جداً 625 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 ‫‏بحيث يقتصر عددهم ‫‏على واحد في كل بعثة في كل كوكب 626 00:42:59,329 --> 00:43:04,042 ‫‏بحيث يقتصر عددهم ‫‏على واحد في كل بعثة في كل كوكب 627 00:43:04,125 --> 00:43:07,128 ‫‏تحت اسم "مستغنى عنه" 628 00:43:08,672 --> 00:43:11,842 ‫‏أما في حالة "المتعددين" 629 00:43:11,925 --> 00:43:15,929 ‫‏فنقضي على كل هؤلاء الأفراد المخالفين 630 00:43:16,012 --> 00:43:21,351 ‫‏قضاء شاملاً، عقلاً وجسداً ‫‏وذلك لأجل المصلحة العامة 631 00:43:21,434 --> 00:43:24,896 ‫‏في حال وُجد "متعددون" في بعثة "نفلهايم" ‫‏سيتم على الفور 632 00:43:24,980 --> 00:43:29,818 ‫‏اعتقالهم وإعدامهم ومحوهم بالكامل 633 00:43:34,114 --> 00:43:35,824 ‫‏رأسي 634 00:43:36,908 --> 00:43:39,911 ‫‏ما خطب هذه النسخة؟ 635 00:43:40,912 --> 00:43:44,833 ‫‏قالت "ناشا" إن "ميكي 3" ‫‏كان كثير البكاء والتعلق 636 00:43:44,916 --> 00:43:46,960 ‫‏و"5" كان شديد التردد 637 00:43:47,043 --> 00:43:50,589 ‫‏ويبدو أن "8" كان مزعجاً وغبياً 638 00:43:50,672 --> 00:43:53,800 ‫‏لكن أياً منهم لم يكن مخبولاً بالكامل كهذا 639 00:43:54,509 --> 00:43:58,555 ‫‏ولكن حتى هذا المجنون ‫‏يخشى أن يكون "متعدداً" 640 00:43:58,638 --> 00:44:01,099 ‫‏فهذا يعني محواً دائماً 641 00:43:58,638 --> 00:44:01,099 ‫‏فهذا يعني محواً دائماً 642 00:44:01,975 --> 00:44:04,394 ‫‏يحاول رميي في الدوّار 643 00:44:06,980 --> 00:44:08,607 ‫‏إن لزم أن يموت أحدنا… 644 00:44:10,567 --> 00:44:12,611 ‫‏فلن يكون أنا 645 00:44:41,264 --> 00:44:42,891 ‫‏النصف! النصف! 646 00:44:42,974 --> 00:44:44,768 ‫‏النصف، النصف! 647 00:44:45,352 --> 00:44:47,646 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- النصف! 648 00:44:47,729 --> 00:44:49,064 ‫‏سأتقاسم النصف معك 649 00:44:49,147 --> 00:44:51,691 ‫‏نصف الحصص الغذائية ونصف الأعمال أيضاً 650 00:44:51,775 --> 00:44:53,568 ‫‏ونتناوب على الموت 651 00:44:56,905 --> 00:44:59,908 ‫‏أنت "18"، لذا خذ الأرقام الزوجية 652 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 ‫‏وأنا آخذ الأرقام الفردية مثل 19 و21 653 00:44:59,991 --> 00:45:04,454 ‫‏وأنا آخذ الأرقام الفردية مثل 19 و21 654 00:45:04,538 --> 00:45:06,331 ‫‏هل أنت خائف من الموت؟ 655 00:45:06,623 --> 00:45:07,832 ‫‏نوعاً ما، نعم 656 00:45:09,042 --> 00:45:12,003 ‫‏أنت متّ مراراً كثيرة. فممّ أنت خائف؟ 657 00:45:12,087 --> 00:45:14,589 ‫‏قبل الآن، كنت أعرف حين أموت 658 00:45:15,549 --> 00:45:20,178 ‫‏أني سأولد من جديد 659 00:45:20,262 --> 00:45:23,223 ‫‏فكنت أشعر بأني مستمر في الوجود 660 00:45:24,182 --> 00:45:25,058 ‫‏أما الآن… 661 00:45:26,434 --> 00:45:27,811 ‫‏فعندما أموت… 662 00:45:29,062 --> 00:45:31,648 ‫‏فسينتهي وجودي 663 00:45:32,440 --> 00:45:34,818 ‫‏فيما سيستمر وجودك أنت 664 00:45:35,485 --> 00:45:37,279 ‫‏هل تفهم ما أقوله؟ 665 00:45:46,538 --> 00:45:48,039 ‫‏أنت لا تعجبني 666 00:45:49,040 --> 00:45:50,625 ‫‏فأنت حقير جداً 667 00:45:51,459 --> 00:45:52,711 ‫‏لكني أنت 668 00:45:53,962 --> 00:45:55,255 ‫‏أنا لست أنت 669 00:45:56,089 --> 00:45:58,216 ‫‏فلن أعيش حياتي مثلك 670 00:45:59,009 --> 00:45:59,968 ‫‏بل سأقتلك 671 00:46:23,366 --> 00:46:26,411 ‫‏ماذا دهاك يا رجل؟ تحاول لفت الأنظار إليك؟ 672 00:46:27,287 --> 00:46:30,248 ‫‏لا توجد كاميرات. اخلع هذا يا غبي 673 00:46:30,332 --> 00:46:32,167 ‫‏يا لك من هاو. أهذه أول مرة لك؟ 674 00:46:32,250 --> 00:46:33,585 ‫‏لا، لا 675 00:46:33,668 --> 00:46:36,546 ‫‏هذه المادة نقية؟ غير مغشوشة؟ 676 00:46:37,756 --> 00:46:38,965 ‫‏مَن تحسبني؟ 677 00:46:40,050 --> 00:46:44,137 ‫‏هذا "أوكسي" نقي غير مخفّف 678 00:46:45,555 --> 00:46:46,681 ‫‏وهو نادر جداً 679 00:46:47,766 --> 00:46:51,353 ‫‏تحصل على كبسولتي "أوكسيزوفول" فقط ‫‏في كل قاذفة لهب 680 00:46:54,231 --> 00:46:55,357 ‫‏ماذا تفعل؟ 681 00:46:56,358 --> 00:46:57,734 ‫‏أنا أحس به 682 00:46:57,817 --> 00:46:59,110 ‫‏ما هذا الذي تفعله؟ 683 00:46:59,194 --> 00:47:01,988 ‫‏لا يُتعاطى هكذا، بل عليك فتحه 684 00:46:59,194 --> 00:47:01,988 ‫‏لا يُتعاطى هكذا، بل عليك فتحه 685 00:47:02,781 --> 00:47:04,908 ‫‏هل نقتل ذلك الحقير؟ 686 00:47:05,534 --> 00:47:07,035 ‫‏- كنت أمزح… ‫‏- ماذا؟ 687 00:47:07,118 --> 00:47:11,706 ‫‏لا تتظاهر بالتفاجؤ. فذكرياتك هي ذكرياتي 688 00:47:11,790 --> 00:47:13,875 ‫‏هو من أهدر المال 689 00:47:13,959 --> 00:47:17,128 ‫‏وهو من سجّل معظم القروض باسمنا 690 00:47:17,212 --> 00:47:20,507 ‫‏فاسمنا نحن مكتوب في دفاتر "داريوس بلانك" 691 00:47:21,132 --> 00:47:23,093 ‫‏يجب التأكد أولاً من هذا 692 00:47:23,510 --> 00:47:24,386 ‫‏استمتع به 693 00:47:26,012 --> 00:47:27,264 ‫‏لنقتله 694 00:47:27,347 --> 00:47:31,893 ‫‏هل جننت؟ فهو صديقي الوحيد 695 00:47:31,977 --> 00:47:34,855 ‫‏صديق؟ كان معك فقط في الميتم 696 00:47:34,938 --> 00:47:35,939 ‫‏مهلاً مهلاً 697 00:47:38,692 --> 00:47:39,943 ‫‏"تيمو" 698 00:47:40,026 --> 00:47:41,236 ‫‏"ميكي"، ماذا…؟ 699 00:47:41,820 --> 00:47:43,780 ‫‏يبدو أن الأعمال تزدهر؟ 700 00:47:43,864 --> 00:47:45,323 ‫‏عمّ تتكلم؟ 701 00:47:46,199 --> 00:47:47,534 ‫‏مدمن آخر قادم 702 00:48:00,338 --> 00:48:01,006 ‫‏"تيمو"ّ! 703 00:48:00,338 --> 00:48:01,006 ‫‏"تيمو"ّ! 704 00:48:03,216 --> 00:48:04,634 ‫‏هل جننت؟ 705 00:48:05,510 --> 00:48:08,388 ‫‏سأقتلك حين أخرج من هنا. ما هذا الذي فعلته؟ 706 00:48:09,973 --> 00:48:11,266 ‫‏اخفض يدك أكثر! 707 00:48:11,349 --> 00:48:12,392 ‫‏أيها الغبي 708 00:48:28,116 --> 00:48:29,117 ‫‏حسناً 709 00:48:30,035 --> 00:48:31,828 ‫‏حسناً. هيا بنا 710 00:48:32,829 --> 00:48:34,831 ‫‏"ميكي"، ساعدني 711 00:48:38,835 --> 00:48:41,546 ‫‏ما هذا؟ لمَ هو أحمر؟ يبدو أنه محمّى 712 00:48:42,422 --> 00:48:43,715 ‫‏ماذا تفعل؟ 713 00:48:43,798 --> 00:48:45,759 ‫‏أريد أن تتذوق طعم الموت 714 00:48:46,051 --> 00:48:47,594 ‫‏أيها النذل 715 00:48:47,677 --> 00:48:48,553 ‫‏ماذا؟ 716 00:48:50,055 --> 00:48:51,056 ‫‏ماذا تفعل؟ 717 00:48:53,099 --> 00:48:54,935 ‫‏توقف. توقف! 718 00:49:08,573 --> 00:49:11,201 ‫‏هل هذا "ميكي"؟ ماذا يجري؟ 719 00:49:12,202 --> 00:49:13,787 ‫‏ماذا تفعل هنا يا "ميكي"؟ 720 00:49:14,913 --> 00:49:19,084 ‫‏سقط "تيمو" بالخطأ لكنه بخير الآن 721 00:49:19,960 --> 00:49:23,004 ‫‏انتبه لكلامك إن أردت مواصلة المتاجرة 722 00:49:27,801 --> 00:49:30,136 ‫‏ماذا جرى؟ أنت بخير؟ 723 00:49:31,721 --> 00:49:33,098 ‫‏ماذا حل بيدك؟ 724 00:49:35,308 --> 00:49:39,312 ‫‏كنت أخرج النفايات فتعثرت ووقعت 725 00:49:39,396 --> 00:49:40,772 ‫‏كدت أموت لولا "ميكي" 726 00:49:40,856 --> 00:49:42,691 ‫‏كنت احترقت في الدوّار 727 00:49:44,901 --> 00:49:46,528 ‫‏أنت بخير؟ 728 00:49:46,611 --> 00:49:49,739 ‫‏طلبت منك البقاء في السرير ‫‏فأنت مطبوع قبل ساعات قليلة 729 00:49:49,823 --> 00:49:51,283 ‫‏نعم، معك حق 730 00:49:51,366 --> 00:49:52,492 ‫‏سمعت الشائعات؟ 731 00:49:53,618 --> 00:49:56,746 ‫‏هناك من يتاجر بـ"أوكسيزوفول" غير مخفّف 732 00:49:56,830 --> 00:49:59,916 ‫‏ماذا؟ هذا جنون. ولا يجوز أبداً 733 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 ‫‏أبقِ هذا بيننا يا "تيمو" 734 00:50:00,000 --> 00:50:01,710 ‫‏أبقِ هذا بيننا يا "تيمو" 735 00:50:01,793 --> 00:50:05,005 ‫‏أتقبل فكرة أخذ قطرة مخفّفة ‫‏قبل النوم لإزالة التوتر 736 00:50:05,088 --> 00:50:07,591 ‫‏لكن المادة النقية هي خط أحمر 737 00:50:07,674 --> 00:50:10,802 ‫‏نعم، بالتأكيد. فهذا سيئ جداً 738 00:50:10,886 --> 00:50:13,597 ‫‏"ناشا"، خذي "ميكي" وسأنهي عملي هنا 739 00:50:13,680 --> 00:50:16,057 ‫‏حسناً. شكراً وإلى الملتقى غداً 740 00:50:31,656 --> 00:50:34,576 ‫‏أشعر اليوم بأني أريد "بي 6" 741 00:50:35,952 --> 00:50:36,953 ‫‏"بي 6"؟ 742 00:50:37,037 --> 00:50:37,829 ‫‏نعم 743 00:50:37,913 --> 00:50:38,955 ‫‏"(ناشا) الطائرة"؟ 744 00:50:40,540 --> 00:50:42,584 ‫‏إنه المكان الأنسب لذلك 745 00:50:42,667 --> 00:50:44,002 ‫‏ما الذي دهاك؟ 746 00:50:46,796 --> 00:50:48,340 ‫‏أنت لست هكذا 747 00:50:48,423 --> 00:50:49,674 ‫‏"بي 6"؟ 748 00:50:52,052 --> 00:50:53,887 ‫‏تلك كانت تخصنا يا "ناشا" 749 00:51:02,312 --> 00:51:03,063 ‫‏"ميكي"؟ 750 00:51:04,231 --> 00:51:05,524 ‫‏مرحباً 751 00:51:05,607 --> 00:51:07,526 ‫‏كنت متوجهاً لغرفتك لكني وجدتك هنا 752 00:51:07,609 --> 00:51:08,985 ‫‏تبدو بأحسن حال يا "ميكي" 753 00:51:09,069 --> 00:51:10,487 ‫‏بالتأكيد. تعال 754 00:51:11,279 --> 00:51:13,198 ‫‏قف هناك. ضع ذراعك حوله 755 00:51:13,281 --> 00:51:16,409 ‫‏ممتاز. بسمة كبيرة يا "ميكي" 756 00:51:16,493 --> 00:51:17,744 ‫‏- أمسك هذه ‫‏- بسمة كبيرة 757 00:51:17,827 --> 00:51:20,497 ‫‏من فضلكن لا تقتربن. تمام، شكراً 758 00:51:20,580 --> 00:51:23,041 ‫‏حسناً. تصوير 759 00:51:23,124 --> 00:51:25,126 ‫‏ألف مبروك 760 00:51:25,210 --> 00:51:28,129 ‫‏الفائز المحظوظ في هذا الشهر 761 00:51:28,213 --> 00:51:30,048 ‫‏الذي له امتياز تناول عشاء… 762 00:51:30,131 --> 00:51:31,883 ‫‏انظر إلى الكاميرا… عشاء خاص 763 00:51:31,967 --> 00:51:34,719 ‫‏مع المميز "كينيث مارشال" هو… 764 00:51:34,803 --> 00:51:36,179 ‫‏انظر إلى الكاميرا 765 00:51:36,263 --> 00:51:37,556 ‫‏إنه "ميكي" 766 00:51:37,639 --> 00:51:39,182 ‫‏تمام. بسمة كبيرة 767 00:51:39,266 --> 00:51:40,267 ‫‏ابتسم 768 00:51:40,350 --> 00:51:42,435 ‫‏ممتاز. إيقاف التصوير 769 00:51:42,519 --> 00:51:44,646 ‫‏يطلب "مارشال" أن تأتي سريعاً 770 00:51:44,729 --> 00:51:46,940 ‫‏فقد أعد لك وليمة كبيرة 771 00:51:47,023 --> 00:51:49,609 ‫‏أنت محظوظ فعلاً اليوم يا "ميكي" 772 00:51:49,693 --> 00:51:52,028 ‫‏علي أولاً أن أعود لغرفتي 773 00:51:52,112 --> 00:51:54,197 ‫‏ستأكل طعاماً كثيراً يا "ميكي" 774 00:51:54,281 --> 00:51:56,700 ‫‏"ضيف الشرف المميز لهذا الشهر" 775 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 ‫‏لا بد أن ذلك المسخ يسيل لعابه ‫‏على حبيبتي الحلوة "ناشا" 776 00:51:56,783 --> 00:52:01,705 ‫‏لا بد أن ذلك المسخ يسيل لعابه ‫‏على حبيبتي الحلوة "ناشا" 777 00:52:01,788 --> 00:52:03,582 ‫‏هذا مقرف 778 00:52:04,082 --> 00:52:06,042 ‫‏والمقرف أكثر هو أن لعابي يسيل 779 00:52:06,126 --> 00:52:09,462 ‫‏على فكرة تناول شريحة اللحم ‫‏التي طلبتها في عشاء "مارشال" 780 00:52:11,423 --> 00:52:13,175 ‫‏هذا لا يجوز! 781 00:52:13,633 --> 00:52:15,594 ‫‏يسرني أنك أحببت الطعام 782 00:52:16,386 --> 00:52:17,888 ‫‏ما رأيك بالصلصة؟ 783 00:52:22,601 --> 00:52:25,187 ‫‏آسفة، أرجوك تابع الأكل 784 00:52:25,270 --> 00:52:26,938 ‫‏نعم يا "ميكي" 785 00:52:27,814 --> 00:52:31,651 ‫‏اسمع، دعني أعود إلى ما حدث مع… 786 00:52:32,444 --> 00:52:33,486 ‫‏"جنيفر" 787 00:52:33,570 --> 00:52:35,572 ‫‏نعم، "جنيفر" 788 00:52:36,406 --> 00:52:37,616 ‫‏"جنيفر"… 789 00:52:37,699 --> 00:52:38,742 ‫‏"تشيلتون" 790 00:52:38,825 --> 00:52:40,493 ‫‏أعرف، أعرف 791 00:52:40,911 --> 00:52:44,164 ‫‏حين خسرنا عزيزتنا "جنيفر تشيلتون" 792 00:52:44,247 --> 00:52:49,586 ‫‏ربما انفعلت قليلاً ‫‏وتفوهت بكلمات قاسية جداً 793 00:52:49,669 --> 00:52:53,006 ‫‏أعرف أنه مر وقت ولكن أريد الاعتذار 794 00:52:53,465 --> 00:52:55,342 ‫‏إنه يتصرف هكذا دوماً 795 00:52:55,425 --> 00:52:58,386 ‫‏فتارة هو إنسان رائع وتارة يضرب ولا يرحم 796 00:53:00,388 --> 00:53:02,807 ‫‏عزيزتي، أحاول إيصال فكرة له 797 00:53:00,388 --> 00:53:02,807 ‫‏عزيزتي، أحاول إيصال فكرة له 798 00:53:03,475 --> 00:53:07,103 ‫‏أنا آسف، ما زلتَ طرياً ‫‏لأنك خرجت قبل قليل من الطابعة 799 00:53:07,187 --> 00:53:08,772 ‫‏استمر في تغذية نفسك 800 00:53:11,107 --> 00:53:13,944 ‫‏على كل حال، عندنا ضيف مميز آخر 801 00:53:14,027 --> 00:53:15,070 ‫‏مرحباً "كاي" 802 00:53:15,570 --> 00:53:17,155 ‫‏أعتذر على تأخري 803 00:53:17,239 --> 00:53:18,615 ‫‏تبدين جميلة جداً 804 00:53:18,698 --> 00:53:19,407 ‫‏شكراً 805 00:53:19,491 --> 00:53:20,492 ‫‏تعالي، تعالي 806 00:53:20,575 --> 00:53:21,368 ‫‏تسرني رؤيتك 807 00:53:21,451 --> 00:53:22,327 ‫‏تفضلي اجلسي 808 00:53:24,746 --> 00:53:27,040 ‫‏أنت بخير؟ من الناحية النفسية؟ 809 00:53:27,499 --> 00:53:29,084 ‫‏نعم، أنا بخير يا سيدي 810 00:53:29,167 --> 00:53:29,835 ‫‏شكراً 811 00:53:29,918 --> 00:53:33,380 ‫‏يسرني سماع ذلك يا "كاي" ‫‏ويؤسفني ما حدث لـ"جنيفر" 812 00:53:33,463 --> 00:53:37,092 ‫‏علمت أنكما كنتما مقربتين جداً ‫‏فقد كانت أعز صديقاتك 813 00:53:37,175 --> 00:53:39,344 ‫‏لكني أعلم أنك تتحلين بالقوة رغم كل شيء 814 00:53:39,427 --> 00:53:41,096 ‫‏شكراً يا سيدتي 815 00:53:41,179 --> 00:53:44,516 ‫‏لكننا لم ندعُك إلى هنا لنعزيك فحسب 816 00:53:46,017 --> 00:53:48,228 ‫‏فأنظارنا عليك يا "كاتز" 817 00:53:48,562 --> 00:53:49,938 ‫‏علي يا سيدي؟ 818 00:53:50,480 --> 00:53:52,482 ‫‏هل لي أن أسأل عن السبب؟ 819 00:53:52,566 --> 00:53:54,359 ‫‏أنت واحدة منا 820 00:53:56,444 --> 00:53:58,280 ‫‏عندك جينات ممتازة 821 00:53:58,363 --> 00:54:01,825 ‫‏وهذا ما يجعلك مناسبة جداً ‫‏للمستعمرة التي أطمح لها 822 00:53:58,363 --> 00:54:01,825 ‫‏وهذا ما يجعلك مناسبة جداً ‫‏للمستعمرة التي أطمح لها 823 00:54:04,411 --> 00:54:05,954 ‫‏شكراً يا سيدي 824 00:54:06,037 --> 00:54:09,583 ‫‏لذا اختارتني المؤسسة الدينية، أقصد الشركة 825 00:54:09,666 --> 00:54:12,711 ‫‏لكي اقود هذه البعثة 826 00:54:12,794 --> 00:54:15,964 ‫‏فلا سبيل لإنقاذ الأرض ‫‏مع كل هذا الاختلاط السكاني 827 00:54:16,631 --> 00:54:21,761 ‫‏لكنك مميزة جداً وأنا أنوي بناء عالم 828 00:54:21,845 --> 00:54:24,639 ‫‏على سطح كوكب أبيض نقي مليء بأناس فائقين 829 00:54:24,723 --> 00:54:27,559 ‫‏مثلك أنت، ومثلنا نحن. أليس كذلك يا عزيزتي؟ 830 00:54:27,642 --> 00:54:30,478 ‫‏- نعم. هذا هو مسعاه ‫‏- مسعاي 831 00:54:30,562 --> 00:54:32,189 ‫‏- وطموحه ‫‏- طموحي 832 00:54:32,272 --> 00:54:35,233 ‫‏لندخل في الموضوع. هيأتِ سجلاتك الطبية 833 00:54:35,317 --> 00:54:39,779 ‫‏واخترتِ أن تنضمي لبعثتنا ‫‏ولم تنضمي لأحد تلك الكواكب الفاشلة 834 00:54:39,863 --> 00:54:44,409 ‫‏حيث يزرعون رقائق ‫‏في الأجنّة الملقحة اصطناعياً 835 00:54:44,492 --> 00:54:46,077 ‫‏أنت فعلاً المرشحة الأمثل 836 00:54:46,161 --> 00:54:49,289 ‫‏لبرنامج "نفلهايم" للولادة الطبيعة ‫‏أليس كذلك؟ 837 00:54:51,249 --> 00:54:54,669 ‫‏سيد "مارشال" ‫‏أأنا مجرد وسيلة للإنجاب بنظرك؟ 838 00:54:57,714 --> 00:55:02,177 ‫‏لا! لا، لا. لم نقصد هذا بتاتاً يا "كاي" 839 00:54:57,714 --> 00:55:02,177 ‫‏لا! لا، لا. لم نقصد هذا بتاتاً يا "كاي" 840 00:55:02,260 --> 00:55:05,013 ‫‏فهذا الرجل لا يحط من قدر النساء أبداً 841 00:55:05,096 --> 00:55:09,017 ‫‏ما يقصده زوجي هو أن لديه معايير عالية جداً 842 00:55:09,100 --> 00:55:13,522 ‫‏ولا يحلم إلا بكوكب يقطنه عرق بشري نقي 843 00:55:13,605 --> 00:55:17,400 ‫‏ويستهلك نباتات حقيقية ولحماً حقيقياً 844 00:55:17,484 --> 00:55:21,238 ‫‏مع عشاءات تُعدّ فيها أطيب الصلصات 845 00:55:21,321 --> 00:55:24,824 ‫‏الصلصة هي المعيار لقياس تطور أي حضارة 846 00:55:24,908 --> 00:55:27,327 ‫‏فمن يلتهمون اللحم المحروق هم برابرة 847 00:55:27,410 --> 00:55:30,247 ‫‏تذوقي الصلصة يا "كاي". فقد أعددتها بنفسي 848 00:55:30,330 --> 00:55:31,748 ‫‏شكراً 849 00:55:34,417 --> 00:55:37,879 ‫‏ولكن أود أولاً أن أقول بضع كلمات ‫‏في ذكرى "جنيفر" 850 00:55:39,256 --> 00:55:40,257 ‫‏أود أن أصلي 851 00:55:40,340 --> 00:55:42,342 ‫‏أنا جاهز دوماً 852 00:55:43,677 --> 00:55:47,639 ‫‏حين التقيتك أول مرة يا "جنيفر" ‫‏في الكافتيريا قبل 4 سنين 853 00:55:57,649 --> 00:55:59,192 ‫‏كنتِ… 854 00:56:03,572 --> 00:56:10,328 ‫‏فارقت "جنيفر تشيلتون" الحياة ‫‏وافترقت عن صديقتها الرائعة "كاي" 855 00:56:51,953 --> 00:56:52,704 ‫‏القسم الطبي 856 00:57:04,716 --> 00:57:07,344 ‫‏أعتذر يا سيدي، فهذا محرج جداً 857 00:57:07,427 --> 00:57:11,306 ‫‏فاللحم المستنبت الذي تناوله ‫‏كان يحتوي على هرمون نمو تجريبي 858 00:57:11,389 --> 00:57:14,851 ‫‏واضح أن الهرمون ما زال خطراً ‫‏أعتذر من كل قلبي يا سيدي 859 00:57:16,019 --> 00:57:17,896 ‫‏متأكد أن السبب ليس كثرة ما أكل؟ 860 00:57:17,979 --> 00:57:20,565 ‫‏فهو لم يتوقف عن الأكل بشراهة 861 00:57:20,649 --> 00:57:23,235 ‫‏لا يا سيدي. انظر للطفح الأحمر على عنقه 862 00:57:23,318 --> 00:57:25,445 ‫‏هذا أثر جانبي لهرمون النمو 863 00:57:25,529 --> 00:57:27,489 ‫‏أنا خجل جداً من نفسي 864 00:57:27,572 --> 00:57:31,868 ‫‏أتحمل كامل المسؤولية ‫‏وأستقيل من منصبي فوراً 865 00:57:31,952 --> 00:57:36,665 ‫‏لا، لا داعي لذلك ‫‏صحيح أن اللحم الصناعي سيئ 866 00:57:36,748 --> 00:57:40,877 ‫‏ولكن كيف سنحسنه ما لم نفشل في البداية ‫‏ونواصل العمل عليه حتى ننجح؟ 867 00:57:40,961 --> 00:57:45,715 ‫‏لا. يا "أركادي" ‫‏كن فخوراً بإخفاقاتك مثلي يا صديقي 868 00:57:46,967 --> 00:57:48,718 ‫‏نعم سيدي. شكراً لك سيدي 869 00:57:49,094 --> 00:57:50,095 ‫‏حضرة الآمر 870 00:57:50,178 --> 00:57:52,973 ‫‏كنتَ تجري اختباراً عليه ‫‏خلال عشاء الطعام الموضب؟ 871 00:57:53,056 --> 00:57:54,391 ‫‏عشاء الطعام الموضب؟ 872 00:57:55,851 --> 00:57:58,520 ‫‏أهذه تسمية الجنود الشباب لهذا الطعام؟ 873 00:57:59,229 --> 00:58:00,313 ‫‏اعذريني 874 00:58:02,691 --> 00:58:04,276 ‫‏هل تتألم كثيراً؟ 875 00:58:04,359 --> 00:58:05,861 ‫‏أنا أعاقَب 876 00:58:06,736 --> 00:58:09,531 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- هذا عقاب لي 877 00:58:09,614 --> 00:58:12,826 ‫‏كان يجب أن أذهب إلى "ناشا" لا إلى هنا 878 00:58:18,206 --> 00:58:20,166 ‫‏"دوروثي"، أحضري "بيربل جو" 879 00:58:20,667 --> 00:58:23,587 ‫‏هل تذكر المسكّن الاختباري الذي نطوره؟ 880 00:58:23,670 --> 00:58:27,007 ‫‏نعم، يدعى "بيربل جو" ‫‏علاج سريع ومؤقت للعملاء المصابين، صحيح؟ 881 00:58:27,090 --> 00:58:29,968 ‫‏نعم. وبما أن "ميكي" يتألم كثيراً 882 00:58:30,051 --> 00:58:32,512 ‫‏فهذه فرصة سانحة لنختبره عليه 883 00:58:32,596 --> 00:58:34,222 ‫‏- أعطه له ‫‏- حسناً 884 00:58:43,607 --> 00:58:45,442 ‫‏هيا يا "بيربل جو" 885 00:58:47,402 --> 00:58:49,279 ‫‏حسناً. لنرَ 886 00:58:53,158 --> 00:58:54,784 ‫‏لا تلمسوه 887 00:58:54,868 --> 00:58:56,453 ‫‏"ميكي"، هل تراني؟ 888 00:58:57,245 --> 00:58:59,497 ‫‏"ميكي"؟ "ميكي"! 889 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 ‫‏عد إلى الأسفل هناك 890 00:59:00,207 --> 00:59:01,750 ‫‏عد إلى الأسفل هناك 891 00:59:02,501 --> 00:59:04,211 ‫‏"ميكي"؟ "ميكي"؟ 892 00:59:04,294 --> 00:59:05,712 ‫‏يا للهول 893 00:59:11,092 --> 00:59:12,093 ‫‏يا للهول 894 00:59:15,514 --> 00:59:16,598 ‫‏ماذا يجب أن نفعل؟ 895 00:59:21,978 --> 00:59:24,564 ‫‏أعتذر يا سيدي، لكن المسكّن غير نافع 896 00:59:30,362 --> 00:59:33,365 ‫‏لا تصوّر هذا يا "برستون". أرجوك أطفئها 897 00:59:35,200 --> 00:59:37,953 ‫‏- هذا الحل أفضل. ففيه إنسانية أكثر ‫‏- نعم سيدي 898 00:59:38,036 --> 00:59:39,955 ‫‏لا لا. ماذا تفعل؟ 899 00:59:41,206 --> 00:59:43,333 ‫‏لن أدعك تحدث ثقباً في سجادتي 900 00:59:44,042 --> 00:59:45,836 ‫‏إذاً أطلق النار عليه جانبياً 901 00:59:45,919 --> 00:59:47,712 ‫‏وماذا عن الدم؟ 902 00:59:47,796 --> 00:59:50,423 ‫‏هذه سجادة عجمية من "تبريز"! 903 00:59:50,507 --> 00:59:51,925 ‫‏اهدئي يا عزيزتي 904 00:59:52,008 --> 00:59:52,884 ‫‏اقتله الآن 905 00:59:53,343 --> 00:59:55,178 ‫‏ما الذي يجري هنا؟ 906 00:59:55,262 --> 00:59:58,014 ‫‏أردنا أن نتمتع بعشاء هادئ! 907 00:59:58,640 --> 01:00:00,016 ‫‏وهو ضيفك 908 01:00:00,559 --> 01:00:03,436 ‫‏أيتها العميلة "كاي كاتز"، ما الذي دهاك؟ 909 01:00:00,559 --> 01:00:03,436 ‫‏أيتها العميلة "كاي كاتز"، ما الذي دهاك؟ 910 01:00:03,520 --> 01:00:06,690 ‫‏فهو مجرد جسم اختباري نتاج آلة طابعة 911 01:00:06,773 --> 01:00:08,108 ‫‏ومن "المستغنى عنهم" 912 01:00:08,525 --> 01:00:10,485 ‫‏وهو الذي وافق على ذلك 913 01:00:10,569 --> 01:00:11,695 ‫‏نعم سيدي 914 01:00:12,112 --> 01:00:13,738 ‫‏نفعل ذلك لأجل كوكبنا 915 01:00:13,822 --> 01:00:15,282 ‫‏آسفة يا سيدي 916 01:00:15,365 --> 01:00:16,575 ‫‏حضرة الآمر 917 01:00:18,326 --> 01:00:21,371 ‫‏أرجوك لا تطلق النار 918 01:00:23,665 --> 01:00:25,083 ‫‏أنا بخير الآن 919 01:00:26,042 --> 01:00:27,335 ‫‏لا أظن ذلك 920 01:00:28,128 --> 01:00:30,255 ‫‏يبدو لي أنه ما زال يتألم كثيراً 921 01:00:30,338 --> 01:00:31,923 ‫‏بدون شك 922 01:00:38,263 --> 01:00:39,890 ‫‏أنت بخير فعلاً؟ 923 01:00:41,266 --> 01:00:43,727 ‫‏شكراً على العشاء 924 01:00:46,730 --> 01:00:50,859 ‫‏غرفتي هناك. ادخل لتغتسل وترتاح يا "ميكي" 925 01:00:52,777 --> 01:00:56,072 ‫‏لا تقلقي بشأني. أستطيع المشي 926 01:00:56,156 --> 01:00:59,492 ‫‏يجب أن أعود لغرفتي، فـ"ناشا" على وشك… 927 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 ‫‏بل سندخل إلى غرفتي 928 01:00:59,993 --> 01:01:01,995 ‫‏بل سندخل إلى غرفتي 929 01:01:17,928 --> 01:01:19,971 ‫‏هاك. إنه جاف 930 01:01:21,348 --> 01:01:24,267 ‫‏أشرب من هذا حين تؤلمني معدتي 931 01:01:24,351 --> 01:01:29,314 ‫‏إنه من كوكب الأرض ولذا هو ثمين جداً ‫‏ولا أستهلكه إلا قليلاً 932 01:01:34,694 --> 01:01:36,530 ‫‏لكني أعددت لك منه 933 01:01:39,449 --> 01:01:40,158 ‫‏شكراً 934 01:01:40,242 --> 01:01:41,243 ‫‏اجلس 935 01:01:49,209 --> 01:01:54,047 ‫‏في الحقيقة يا "ميكي" ‫‏لم أفكر قبلاً في طرح السؤال عليك 936 01:01:55,632 --> 01:02:00,387 ‫‏ولكن اسمح لي هذه المرة ‫‏وأنا أعتذر على سؤالي 937 01:02:08,937 --> 01:02:12,899 ‫‏ما إحساسك… عندما تموت؟ 938 01:02:19,114 --> 01:02:20,824 ‫‏تسألين لأن "جنيفر" ماتت؟ 939 01:02:22,868 --> 01:02:24,077 ‫‏نعم 940 01:02:27,706 --> 01:02:31,918 ‫‏التقت نظراتنا في آخر لحظة من حياتها 941 01:02:36,047 --> 01:02:41,052 ‫‏ماذا شعرَت فيما كان الجليد ينزل عليها؟ 942 01:02:44,556 --> 01:02:46,558 ‫‏يشغل هذا الأمر بالي كثيراً 943 01:02:53,773 --> 01:02:57,694 ‫‏لا أظن أنها شعرت بما أشعر به عادةً 944 01:02:58,904 --> 01:03:00,906 ‫‏فأنا أموت مراراً… 945 01:02:58,904 --> 01:03:00,906 ‫‏فأنا أموت مراراً… 946 01:03:04,159 --> 01:03:06,745 ‫‏هذا لأنك تعرف أنك ستستيقظ من جديد؟ 947 01:03:08,997 --> 01:03:11,041 ‫‏فأنت تموت وأنت عالم بذلك 948 01:03:16,213 --> 01:03:17,714 ‫‏لا… 949 01:03:21,134 --> 01:03:23,470 ‫‏فأنا أشعر دوماً بالخوف 950 01:03:26,765 --> 01:03:31,937 ‫‏الموت أمر مريع. وهو كريه عندي 951 01:03:35,982 --> 01:03:41,279 ‫‏يظل الموت مخيفاً مهما يبلغ عدد مرات موتي 952 01:03:43,657 --> 01:03:47,494 ‫‏هو كذلك. وسيبقى كذلك، في كل مرة 953 01:03:52,082 --> 01:03:53,750 ‫‏لكنك هنا 954 01:03:56,795 --> 01:03:58,380 ‫‏بعكس "جنيفر" 955 01:04:01,466 --> 01:04:02,759 ‫‏ففي كل المدى خارجاً 956 01:04:04,594 --> 01:04:06,304 ‫‏في كل الكون 957 01:04:10,183 --> 01:04:11,685 ‫‏لا وجود لها 958 01:04:29,244 --> 01:04:31,580 ‫‏لا تبدو لي شخصاً مطبوعاً 959 01:04:37,627 --> 01:04:39,629 ‫‏أنت إنسان عادي 960 01:04:45,635 --> 01:04:47,804 ‫‏هل أنت و"ناشا" منفتحان؟ 961 01:04:50,056 --> 01:04:51,850 ‫‏علي الرحيل 962 01:04:54,060 --> 01:04:56,521 ‫‏"ناشا"، أرجوك سامحيني 963 01:04:57,314 --> 01:05:00,358 ‫‏الرجل الذي أنت معه… 964 01:05:01,484 --> 01:05:02,569 ‫‏ليس أنا 965 01:05:05,113 --> 01:05:06,323 ‫‏هو ليس أنا! 966 01:05:07,032 --> 01:05:11,578 ‫‏أيها الحقير. كيف تجرؤ على لمسها؟ 967 01:05:34,476 --> 01:05:35,685 ‫‏يا "17"! 968 01:05:38,271 --> 01:05:40,065 ‫‏كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما 969 01:05:40,857 --> 01:05:44,444 ‫‏مهلاً. قفا الواحد بجانب الآخر 970 01:05:45,111 --> 01:05:46,363 ‫‏اخلع هذا عنك 971 01:05:46,780 --> 01:05:49,074 ‫‏- ماذا؟ ‫‏- لأرى التشابه الشديد بينكما 972 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 ‫‏يا للهول 973 01:05:59,876 --> 01:06:00,710 ‫‏يا للهول 974 01:06:08,218 --> 01:06:10,887 ‫‏"ناشا"، كيف لك أن تضحكي الآن؟ 975 01:06:10,971 --> 01:06:13,640 ‫‏هذا خرق لقانون "المتعددين" ‫‏وسيُحكم علي بالموت 976 01:06:13,723 --> 01:06:15,350 ‫‏لا تقل هذا 977 01:06:16,643 --> 01:06:19,437 ‫‏متى ستسنح لي فرصة أخرى كهذه؟ فكر بالأمر 978 01:06:19,521 --> 01:06:22,357 ‫‏فأنت ستفرح كثيراً لو وُجدت اثنتان مني 979 01:06:24,985 --> 01:06:30,949 ‫‏هذا "ميكي الخفيف"، وهذا "ميكي الحرّيف" 980 01:06:33,368 --> 01:06:35,912 ‫‏هذا رائع جداً! 981 01:06:38,039 --> 01:06:40,000 ‫‏هذا شيء جديد بالكامل 982 01:06:40,333 --> 01:06:43,295 ‫‏تتصرفين بغرابة يا "ناشا"، فهذه ليست طبيعتك 983 01:06:48,008 --> 01:06:49,342 ‫‏يا للهول 984 01:06:49,426 --> 01:06:51,595 ‫‏تعاطيت "أوكسيزوفول" معه؟ 985 01:06:51,678 --> 01:06:54,848 ‫‏كمية قليلة جداً، مع الكثير من الماء 986 01:06:54,931 --> 01:06:55,932 ‫‏هل تريد منه؟ 987 01:06:56,016 --> 01:06:57,559 ‫‏نعم، اهدأ 988 01:06:58,393 --> 01:06:59,895 ‫‏لا تنفعل هكذا 989 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 ‫‏"ناشا"! 990 01:06:59,978 --> 01:07:01,229 ‫‏"ناشا"! 991 01:07:01,313 --> 01:07:03,064 ‫‏حاول هذا النذل أن يقتلني 992 01:07:03,148 --> 01:07:06,193 ‫‏في هذه الغرفة بالتحديد. انظري، كنت أنزف 993 01:07:07,360 --> 01:07:09,696 ‫‏تتكلم كما لو أنك لم تحاول قتلي أيضاً 994 01:07:09,779 --> 01:07:11,448 ‫‏رأيتك تتسلل خلفي 995 01:07:11,531 --> 01:07:14,284 ‫‏اخرس. اخرس 996 01:07:14,951 --> 01:07:16,119 ‫‏واجلس 997 01:07:17,579 --> 01:07:19,080 ‫‏اسمعا 998 01:07:19,956 --> 01:07:22,792 ‫‏من الآن فصاعداً ‫‏سأوفر لكما طعاماً بقدر ما أستطيع 999 01:07:22,876 --> 01:07:24,628 ‫‏فأحسنا التصرف ولا تتشاجرا 1000 01:07:25,337 --> 01:07:27,964 ‫‏أخبرني "18" أنكما توصلتما إلى اتفاق 1001 01:07:29,132 --> 01:07:34,137 ‫‏نصف الطعام ونصف العمل ‫‏مع تناوب الميتات بين زوجي وفردي 1002 01:07:35,597 --> 01:07:40,936 ‫‏وهذا الحل ممتاز ‫‏انتهت المفاوضات ويُطلب من الجميع الهدوء 1003 01:07:42,437 --> 01:07:43,438 ‫‏اتفقنا؟ 1004 01:08:14,177 --> 01:08:16,762 ‫‏أتسمح بأن تتركنا وحدنا قليلاً؟ 1005 01:08:17,305 --> 01:08:19,099 ‫‏لماذا؟ ما المشكلة؟ 1006 01:08:21,685 --> 01:08:23,727 ‫‏لا أصدق. سأرحل من هنا 1007 01:08:23,812 --> 01:08:28,775 ‫‏يا لك من حساس! أنت بحاجة لـ"أوكسيزوفول" 1008 01:08:28,859 --> 01:08:30,485 ‫‏يمكنك الاسترخاء 1009 01:09:01,391 --> 01:09:02,684 ‫‏أهذا الباب يُفتح؟ 1010 01:09:17,157 --> 01:09:18,325 ‫‏تباً 1011 01:09:24,914 --> 01:09:25,749 ‫‏"كاي"! 1012 01:09:27,042 --> 01:09:28,627 ‫‏انتظري. دعينا نتحدث 1013 01:09:29,336 --> 01:09:33,006 ‫‏عمّ سنتحدث؟ لا تهمني حياتك الخاصة 1014 01:09:33,088 --> 01:09:36,258 ‫‏حسناً، لا بأس. ما القضية إذاً؟ 1015 01:09:36,343 --> 01:09:37,802 ‫‏لمَ العجلة؟ أين تذهبين؟ 1016 01:09:37,886 --> 01:09:41,181 ‫‏رأيت بأم العين خرقاً لقانون "المتعددين" 1017 01:09:41,263 --> 01:09:43,391 ‫‏بوصفي عميلة، علي الإبلاغ عن ذلك 1018 01:09:48,980 --> 01:09:50,481 ‫‏حسناً 1019 01:09:51,691 --> 01:09:54,069 ‫‏ولكن منذ متى تدخلين غرفة "ميكي" هكذا؟ 1020 01:09:55,195 --> 01:09:57,155 ‫‏هذه أول مرة لك، صحيح؟ 1021 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 ‫‏ما قصتك مع "كاي"؟ لمَ أتت إلى هنا؟ 1022 01:09:59,991 --> 01:10:02,452 ‫‏ما قصتك مع "كاي"؟ لمَ أتت إلى هنا؟ 1023 01:10:02,536 --> 01:10:05,163 ‫‏يا للهول. ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 1024 01:10:05,247 --> 01:10:08,542 ‫‏ستذهب إلى "مارشال" للإبلاغ عنا 1025 01:10:08,917 --> 01:10:12,337 ‫‏اهدأ. "ناشا" تتولى المسألة بنفسها 1026 01:10:12,420 --> 01:10:15,674 ‫‏وهي قادرة على إقناع أي كان بأي شيء 1027 01:10:16,675 --> 01:10:19,261 ‫‏ما أروعها! ولا تنسَ أيضاً… 1028 01:10:19,344 --> 01:10:20,887 ‫‏"برنامج المساء مع (كينيث مارشال)" 1029 01:10:20,971 --> 01:10:24,057 ‫‏…أن هذا الغبي مشغول ببرنامجه السخيف 1030 01:10:25,433 --> 01:10:28,687 ‫‏…تجوبان وسط الغبار وتقعان 1031 01:10:28,770 --> 01:10:32,691 ‫‏على شيء جميل ورجولي ووسيم وضخم… 1032 01:10:32,774 --> 01:10:36,570 ‫‏هذا النذل لا يهمه إلا لفت الأنظار لنفسه 1033 01:10:36,653 --> 01:10:41,783 ‫‏…وينضح بالكاريزما… على هذه الصخرة! 1034 01:10:42,284 --> 01:10:44,578 ‫‏وماذا قدم ذلك النذل على العشاء؟ 1035 01:10:44,661 --> 01:10:45,996 ‫‏هل كان الطعام شهياً؟ 1036 01:10:46,872 --> 01:10:50,625 ‫‏تريد فعلاً أن تعرف ما جرى في ذلك العشاء؟ 1037 01:10:51,835 --> 01:10:55,839 ‫‏إذاً صاحب الرقم 17 على صدره 1038 01:10:56,631 --> 01:10:59,259 ‫‏هو "ميكي" الذي كان في غرفتي قبلاً؟ 1039 01:11:01,428 --> 01:11:03,930 ‫‏والذي كان… معك؟ 1040 01:11:04,639 --> 01:11:06,183 ‫‏هو "18"، صحيح؟ 1041 01:11:06,266 --> 01:11:07,100 ‫‏نعم 1042 01:11:08,727 --> 01:11:09,728 ‫‏حسناً 1043 01:11:14,316 --> 01:11:16,526 ‫‏خذي "18" وسآخذ "17" 1044 01:11:17,569 --> 01:11:18,486 ‫‏ماذا؟ 1045 01:11:19,404 --> 01:11:21,323 ‫‏هناك اثنان منه، فلمَ لا نتشارك؟ 1046 01:11:24,284 --> 01:11:26,077 ‫‏دعني أستوضح ما قلته 1047 01:11:26,161 --> 01:11:30,040 ‫‏كنتَ تفعلها في سروالك على الأرضية 1048 01:11:30,123 --> 01:11:36,129 ‫‏فاقترب منك وأقحم حقنة في عنقك؟ 1049 01:11:38,340 --> 01:11:39,716 ‫‏أهذا ما حدث؟ 1050 01:11:40,467 --> 01:11:45,514 ‫‏لم أفعل شيئاً، بل لم أكن على ما يرام 1051 01:11:46,014 --> 01:11:47,724 ‫‏هذا لا يهم! 1052 01:11:47,807 --> 01:11:50,810 ‫‏رأيتك تلامسين "ميكي" كلما سنحت لك الفرصة 1053 01:11:50,894 --> 01:11:53,563 ‫‏لطالما أردتُ أن أبرحك ضرباً 1054 01:11:53,647 --> 01:11:56,399 ‫‏أحاول أن أراعي مشاعرك يا "ناشا" 1055 01:11:56,483 --> 01:12:02,447 ‫‏فقد كان "ميكي 17" على وشك "توسيع آفاقه" ‫‏إن فهمت ما أقصده 1056 01:11:56,483 --> 01:12:02,447 ‫‏فقد كان "ميكي 17" على وشك "توسيع آفاقه" ‫‏إن فهمت ما أقصده 1057 01:12:03,448 --> 01:12:06,910 ‫‏بحيث ينتقل منك إلي، حتى إننا كدنا… 1058 01:12:06,993 --> 01:12:10,205 ‫‏"يوسع آفاقه"؟ اخرسي! 1059 01:12:10,288 --> 01:12:12,207 ‫‏ليس "ميكي" بسكويتة يمكن تقاسمها 1060 01:12:12,290 --> 01:12:15,961 ‫‏"17" و"18" هما كلاهما "ميكي"، وكلاهما لي 1061 01:12:16,044 --> 01:12:18,880 ‫‏بعد أن أذلك "مارشال" وأهانك 1062 01:12:19,673 --> 01:12:21,299 ‫‏تركته ينجو بفعلته، صحيح؟ 1063 01:12:21,383 --> 01:12:22,133 ‫‏صحيح؟ 1064 01:12:23,593 --> 01:12:24,553 ‫‏ماذا قلت له؟ 1065 01:12:26,972 --> 01:12:30,809 ‫‏شكرته على العشاء 1066 01:12:35,856 --> 01:12:36,857 ‫‏ماذا قلت له؟ 1067 01:12:37,691 --> 01:12:40,318 ‫‏شكرته على العشاء 1068 01:12:40,402 --> 01:12:41,903 ‫‏شكرته على ماذا؟ 1069 01:12:42,612 --> 01:12:45,407 ‫‏على وضع مسدس على رأسك 1070 01:12:45,490 --> 01:12:47,826 ‫‏قبل أن يفجر دماغك؟ 1071 01:12:47,909 --> 01:12:50,412 ‫‏يا لك من جبان! 1072 01:12:50,495 --> 01:12:52,080 ‫‏أنت فاشل! 1073 01:12:56,126 --> 01:12:58,545 ‫‏أظن أني فاشل فعلاً 1074 01:12:58,628 --> 01:12:59,754 ‫‏ماذا؟ 1075 01:13:01,715 --> 01:13:04,885 ‫‏هل أنت كذلك فعلاً؟ 1076 01:13:06,636 --> 01:13:07,554 ‫‏أنت كذلك؟ 1077 01:13:30,160 --> 01:13:31,870 ‫‏ليس الحق عليك 1078 01:13:36,416 --> 01:13:37,751 ‫‏لنقتل ذلك الحقير 1079 01:13:38,919 --> 01:13:41,004 ‫‏أنت لا تفكر إلا بالقتل 1080 01:13:41,087 --> 01:13:43,965 ‫‏"اقتل هذا، اقتل ذاك. لمَ لا نقتل الجميع؟" 1081 01:13:44,049 --> 01:13:46,259 ‫‏ابقَ هنا وشاهد التلفاز إن أردت 1082 01:13:46,343 --> 01:13:47,260 ‫‏مهلاً، مهلاً 1083 01:13:48,470 --> 01:13:51,890 ‫‏لن تصلي لنتيجة معي بهذا الأسلوب 1084 01:13:53,099 --> 01:13:54,267 ‫‏يا للهول 1085 01:13:56,603 --> 01:13:58,063 ‫‏أنت منتشية من "أوكسيزوفول" 1086 01:13:59,898 --> 01:14:00,690 ‫‏"ميكي"؟ 1087 01:13:59,898 --> 01:14:00,690 ‫‏"ميكي"؟ 1088 01:14:01,900 --> 01:14:02,817 ‫‏ماذا… 1089 01:14:04,903 --> 01:14:06,071 ‫‏- معه مسدسك؟ ‫‏- مسدس؟ 1090 01:14:06,154 --> 01:14:07,322 ‫‏يجب أن نوقفه 1091 01:14:07,906 --> 01:14:10,283 ‫‏ماذا؟ إلى أين يذهب؟ 1092 01:14:12,118 --> 01:14:15,497 ‫‏لماذا؟ لماذا يقوم الآمر "مارشال" 1093 01:14:15,580 --> 01:14:18,333 ‫‏بشقّ هذه الصخرة الجميلة؟ 1094 01:14:32,472 --> 01:14:36,309 ‫‏ما أجملها! إنها ملساء ومثيرة وخلابة 1095 01:14:36,393 --> 01:14:37,310 ‫‏خلابة 1096 01:14:37,394 --> 01:14:39,563 ‫‏عليها ستُحفر أسماؤنا 1097 01:14:39,646 --> 01:14:42,858 ‫‏اسمي وأسماؤكم. اسمك أنت! 1098 01:14:42,941 --> 01:14:46,862 ‫‏وأنت! وأنت! وأنت! 1099 01:14:47,654 --> 01:14:50,073 ‫‏وأنت يا جميلتي "إيلفا" 1100 01:14:51,283 --> 01:14:55,203 ‫‏كل واحد منكم تقريباً سيذكره التاريخ 1101 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 ‫‏على أنه واحد من المؤسسين الأباة ‫‏للجيل الأول على كوكب "نفلهايم" 1102 01:14:55,287 --> 01:15:01,751 ‫‏على أنه واحد من المؤسسين الأباة ‫‏للجيل الأول على كوكب "نفلهايم" 1103 01:15:01,835 --> 01:15:02,878 ‫‏أجل! 1104 01:15:04,087 --> 01:15:07,340 ‫‏أسماؤنا على ألماس أسود 1105 01:15:08,216 --> 01:15:10,552 ‫‏بنقاوة جميلة وبراقة 1106 01:15:10,635 --> 01:15:14,931 ‫‏ستصبح هذه الصخرة نصباً يمثل "نفلهايم" 1107 01:15:15,015 --> 01:15:17,809 ‫‏الكوكب المستعمر النقي الوحيد 1108 01:15:17,893 --> 01:15:19,019 ‫‏الكوكب الوحيد… 1109 01:15:19,102 --> 01:15:19,936 ‫‏"نفلهايم"! 1110 01:15:20,020 --> 01:15:21,146 ‫‏الكوكب الوحيد… 1111 01:15:21,229 --> 01:15:22,063 ‫‏"نفلهايم" 1112 01:15:22,147 --> 01:15:23,523 ‫‏الكوكب الوحيد! 1113 01:15:23,607 --> 01:15:25,108 ‫‏الكوكب الوحيد! 1114 01:16:09,152 --> 01:16:10,529 ‫‏لا تلمسه يا سيدي 1115 01:16:11,571 --> 01:16:12,614 ‫‏فربما هو مُعدٍ 1116 01:16:12,697 --> 01:16:14,324 ‫‏إنه مُعدٍ! 1117 01:16:15,742 --> 01:16:17,661 ‫‏من يلمسه يمُت! 1118 01:16:19,120 --> 01:16:20,789 ‫‏- "ميكي"؟ ‫‏- اهربوا جميعاً 1119 01:16:20,872 --> 01:16:22,374 ‫‏- توقفوا! ‫‏- "ميكي"! 1120 01:16:22,791 --> 01:16:24,376 ‫‏- ارجعوا! ‫‏- "ميكي"! 1121 01:16:24,960 --> 01:16:27,504 ‫‏أغلقوا المخرج واعزلوا الغرفة! 1122 01:16:31,424 --> 01:16:33,426 ‫‏حافظوا على هدوئكم! 1123 01:16:33,510 --> 01:16:34,803 ‫‏تعقيم 1124 01:16:38,348 --> 01:16:41,518 ‫‏بدء المرحلة الأولى. يا عملاء! 1125 01:16:41,601 --> 01:16:43,520 ‫‏ارتدوا بزات الوقاية 1126 01:16:43,603 --> 01:16:44,604 ‫‏- "أركادي" ‫‏- أجل! 1127 01:16:44,688 --> 01:16:46,231 ‫‏- تحرك ‫‏- حسناً 1128 01:16:51,152 --> 01:16:52,487 ‫‏أمسكوه! 1129 01:16:52,571 --> 01:16:54,030 ‫‏أمسكوه حياً! 1130 01:16:57,784 --> 01:17:00,120 ‫‏إنه هنا! إنه هنا! أجل 1131 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 ‫‏أجل 1132 01:17:00,579 --> 01:17:01,496 ‫‏أجل 1133 01:17:01,997 --> 01:17:04,249 ‫‏أمسك به، أمسك به 1134 01:17:04,332 --> 01:17:06,293 ‫‏هيا أمسكه! تباً لك! 1135 01:17:07,711 --> 01:17:11,548 ‫‏أيها "المستغنى عنه"، لست بحاجة لبزة وقاية 1136 01:17:11,631 --> 01:17:13,425 ‫‏أمسك بهذا الكائن! 1137 01:17:28,523 --> 01:17:30,817 ‫‏هيا أمسكه يا غبي! 1138 01:17:30,901 --> 01:17:31,860 ‫‏اقبض عليه! 1139 01:17:32,652 --> 01:17:33,528 ‫‏"ميكي"! 1140 01:17:36,489 --> 01:17:37,824 ‫‏أين "ميكي" الآخر؟ 1141 01:17:38,867 --> 01:17:40,243 ‫‏لا أعرف 1142 01:17:40,327 --> 01:17:42,829 ‫‏ضعه هنا يا "ميكي"! هيا! 1143 01:17:43,622 --> 01:17:45,540 ‫‏أمسكنا به! أمسكنا به! 1144 01:17:46,458 --> 01:17:47,709 ‫‏لا، خذ المسدس! 1145 01:17:51,004 --> 01:17:52,506 ‫‏لا يا "ميكي"! 1146 01:17:57,385 --> 01:17:59,054 ‫‏"متعددان" 1147 01:17:59,763 --> 01:18:02,140 ‫‏لا تطلقوا النار. أنا أسيطر عليه 1148 01:17:59,763 --> 01:18:02,140 ‫‏لا تطلقوا النار. أنا أسيطر عليه 1149 01:18:02,224 --> 01:18:03,558 ‫‏لا تطلقوا النار 1150 01:18:04,351 --> 01:18:07,312 ‫‏نعم. اهدأوا جميعاً 1151 01:18:07,812 --> 01:18:10,023 ‫‏فكل شيء تحت السيطرة 1152 01:18:10,106 --> 01:18:12,943 ‫‏أنت رائع يا "مارشال"! ممتاز! 1153 01:18:13,818 --> 01:18:20,075 ‫‏هذان "المتعددان" الحقيران ‫‏خربا رمزنا الثمين… 1154 01:18:26,915 --> 01:18:27,749 ‫‏اقتلوه! 1155 01:18:27,832 --> 01:18:29,042 ‫‏احتمِ يا سيدي 1156 01:18:29,668 --> 01:18:30,961 ‫‏أطلقوا النار! 1157 01:18:38,927 --> 01:18:40,387 ‫‏عقموني! 1158 01:18:56,945 --> 01:18:59,531 ‫‏اعتقلوه. تباً لهذين "المتعددين" 1159 01:19:19,176 --> 01:19:21,887 ‫‏قل للجنة إنك كنت تصوّب على الدبيب ‫‏خلف "مارشال" 1160 01:19:22,637 --> 01:19:24,598 ‫‏وإلا فسيتم محوك نهائياً 1161 01:19:26,349 --> 01:19:27,559 ‫‏تباً لهذا 1162 01:19:28,852 --> 01:19:31,688 ‫‏أتظنين أن ذلك الحقير ‫‏لن يقتلنا بمطلق الأحوال؟ 1163 01:19:34,316 --> 01:19:35,817 ‫‏سيطلق النار علينا بنفسه 1164 01:19:36,902 --> 01:19:38,069 ‫‏هذا الواحد معتوه 1165 01:19:38,737 --> 01:19:40,363 ‫‏لا يصغي لأحد 1166 01:19:41,114 --> 01:19:44,075 ‫‏إنه الأغبى والأعته بين كل "الميكيين" 1167 01:19:44,159 --> 01:19:45,785 ‫‏وهذا أقل ما يقال عنه 1168 01:19:47,537 --> 01:19:49,414 ‫‏لقد دمر حياتي بالكامل 1169 01:19:49,497 --> 01:19:50,707 ‫‏حقاً؟ 1170 01:19:50,790 --> 01:19:53,335 ‫‏جميعنا دُمرت حياتنا حين قررتَ ألا تموت 1171 01:19:53,418 --> 01:19:55,670 ‫‏بل عدت زحفاً إلى حبيبتك 1172 01:19:55,754 --> 01:19:58,715 ‫‏ليس الحق علي بل على الدبيب 1173 01:20:00,133 --> 01:20:01,134 ‫‏الدبيب؟ 1174 01:20:00,133 --> 01:20:01,134 ‫‏الدبيب؟ 1175 01:20:01,760 --> 01:20:04,888 ‫‏لو التهمني الدبيب كما كنت أتوقع 1176 01:20:04,971 --> 01:20:09,309 ‫‏لما وقعنا في هذه الورطة ‫‏لكن الدبيب قام بطردي 1177 01:20:10,060 --> 01:20:11,728 ‫‏وصرت من "المتعددين" 1178 01:20:12,354 --> 01:20:13,522 ‫‏قام بطردك؟ 1179 01:20:13,605 --> 01:20:14,523 ‫‏نعم 1180 01:20:15,440 --> 01:20:18,026 ‫‏كانت تدفعني وتسحبني 1181 01:20:18,109 --> 01:20:21,655 ‫‏إلى أن ألقتني في الثلج 1182 01:20:23,114 --> 01:20:27,118 ‫‏ربما طعمي كريه ورائحتي منفرة 1183 01:20:27,202 --> 01:20:28,537 ‫‏لا أعرف 1184 01:20:29,829 --> 01:20:31,748 ‫‏ربما كانت تلزمني صلصة 1185 01:20:32,415 --> 01:20:33,583 ‫‏مهلاً 1186 01:20:35,293 --> 01:20:37,337 ‫‏هل تقول إن الدبيب أنقذ حياتك؟ 1187 01:20:38,421 --> 01:20:39,714 ‫‏فكر بالأمر 1188 01:20:40,131 --> 01:20:42,509 ‫‏كان يجب أن تموت في الصدع 1189 01:20:42,592 --> 01:20:44,427 ‫‏لكن الدبيب أنقذك 1190 01:20:45,804 --> 01:20:47,722 ‫‏أعتقد أن هذا ما حدث فعلاً 1191 01:20:50,684 --> 01:20:52,644 ‫‏فقد أوصلتني بنفسها إلى الخارج 1192 01:20:53,770 --> 01:20:55,856 ‫‏ربما كان يجب أن أشكرها 1193 01:20:55,939 --> 01:20:57,065 ‫‏نعم 1194 01:20:57,649 --> 01:21:00,068 ‫‏لا أظن أنها أرادت أكلك 1195 01:21:00,151 --> 01:21:01,403 ‫‏أليس كذلك؟ 1196 01:21:00,151 --> 01:21:01,403 ‫‏أليس كذلك؟ 1197 01:21:02,612 --> 01:21:04,823 ‫‏يا للعجب 1198 01:21:04,906 --> 01:21:07,576 ‫‏يجب إخبار قسم العلوم بذلك. فهي تنقذ البشر 1199 01:21:07,659 --> 01:21:10,078 ‫‏نعم. يجب أن يعرف الناس هذا 1200 01:21:11,162 --> 01:21:12,873 ‫‏لقد أنقذت حياتي 1201 01:21:23,341 --> 01:21:25,760 ‫‏مهلاً، أين السلّم؟ 1202 01:21:25,844 --> 01:21:27,762 ‫‏كان يجب أن تحضر سلّماً 1203 01:21:27,846 --> 01:21:28,889 ‫‏لا أعرف… 1204 01:21:30,265 --> 01:21:32,601 ‫‏مهلاً، دعني أساعدك 1205 01:21:33,143 --> 01:21:35,937 ‫‏توقف، توقف. سأتدبر أمري بنفسي 1206 01:21:36,021 --> 01:21:38,440 ‫‏سأنزل بنفسي. فابتعد عني 1207 01:21:42,319 --> 01:21:43,111 ‫‏هيا بنا 1208 01:21:43,195 --> 01:21:44,279 ‫‏مرحباً "تيمو" 1209 01:21:44,821 --> 01:21:45,780 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ 1210 01:21:48,116 --> 01:21:50,368 ‫‏أنتما فعلاً "متعددان" 1211 01:21:50,452 --> 01:21:54,206 ‫‏ولكن أنت من أراد قتلي ‫‏أرى ذلك في وجهك الغبي 1212 01:21:54,289 --> 01:21:57,042 ‫‏أنت من تسبب لي بهذا، صحيح؟ 1213 01:21:57,125 --> 01:21:58,293 ‫‏فضحت أمري 1214 01:22:00,128 --> 01:22:02,672 ‫‏خذوا كلوا. لا بد أنكم جائعون 1215 01:22:00,128 --> 01:22:02,672 ‫‏خذوا كلوا. لا بد أنكم جائعون 1216 01:22:03,590 --> 01:22:05,717 ‫‏شكراً. كنت أعرف أنك ستأتي لتنقذنا 1217 01:22:07,969 --> 01:22:09,262 ‫‏ماذا تخطط له؟ 1218 01:22:10,180 --> 01:22:11,431 ‫‏لمَ كل هذا؟ 1219 01:22:12,849 --> 01:22:14,017 ‫‏إليكم… 1220 01:22:14,976 --> 01:22:16,061 ‫‏الحقيقة 1221 01:22:17,562 --> 01:22:21,066 ‫‏علي تصوير فيديو وإرساله إلى الأرض ‫‏بأسرع ما يمكن 1222 01:22:21,566 --> 01:22:23,902 ‫‏فيديو؟ إلى الأرض؟ 1223 01:22:23,985 --> 01:22:24,861 ‫‏نعم 1224 01:22:25,737 --> 01:22:26,988 ‫‏إنه لأجل… 1225 01:22:28,281 --> 01:22:29,282 ‫‏"داريوس بلانك" 1226 01:22:30,534 --> 01:22:32,118 ‫‏ومن يكون "داريوس بلانك"؟ 1227 01:22:36,039 --> 01:22:38,625 ‫‏وجدت هذا عند بابي اليوم 1228 01:22:39,501 --> 01:22:41,086 ‫‏مكتوب بخط اليد 1229 01:22:41,711 --> 01:22:43,588 ‫‏وخط اليد جميل 1230 01:22:46,550 --> 01:22:48,510 ‫‏الرسالة من شريك لـ"داريوس بلانك"؟ 1231 01:22:48,593 --> 01:22:51,304 ‫‏نعم، من شريك له 1232 01:22:51,388 --> 01:22:54,140 ‫‏تباً لهذا، من شريك له 1233 01:22:55,016 --> 01:22:57,102 ‫‏هل فهمت ماذا يجري؟ لا عجب 1234 01:22:57,185 --> 01:23:00,480 ‫‏لا عجب أن يتمكن المرابي الأكبر ‫‏بين كل المرابين 1235 01:23:00,564 --> 01:23:04,484 ‫‏من إيجاد وسيلة لإرسال أحد رجاله ‫‏ليلحق بنا إلى هنا 1236 01:23:00,564 --> 01:23:04,484 ‫‏من إيجاد وسيلة لإرسال أحد رجاله ‫‏ليلحق بنا إلى هنا 1237 01:23:04,568 --> 01:23:06,945 ‫‏إلى كوكب "نفلهايم" حيث نحن الآن 1238 01:23:07,028 --> 01:23:09,030 ‫‏ونحن هنا أبعد بكثير من "أولانباتار" 1239 01:23:09,114 --> 01:23:11,491 ‫‏هل تفهم كم نحن بعيدون الآن؟ 1240 01:23:11,575 --> 01:23:15,537 ‫‏"أيما يكن المبلغ الزهيد ‫‏الذي تمكنتما من جمعه، فقد وجدنا 1241 01:23:15,620 --> 01:23:20,041 ‫‏أن إرساله إلى الأرض ‫‏سيكلفكما رسماً هائلاً جداً 1242 01:23:20,125 --> 01:23:23,420 ‫‏إذ يزيد عن… نصف المبلغ الكامل" 1243 01:23:23,503 --> 01:23:27,090 ‫‏هذا الشريك الحقير! لا أعرف من يكون! 1244 01:23:27,174 --> 01:23:30,886 ‫‏لا أعرف من يكون. أليس هذا جنوناً؟ 1245 01:23:30,969 --> 01:23:37,684 ‫‏"أرسلا فيديو لعمل فني: ‫‏ملف فيديو يصوّر الموت بكل تفاصيله" 1246 01:23:37,767 --> 01:23:39,019 ‫‏اقرأ ما في ظهر الرسالة 1247 01:23:39,769 --> 01:23:42,731 ‫‏يطلب التقطيع لما لا يقل عن 13 قطعة 1248 01:23:42,814 --> 01:23:45,692 ‫‏تقطيع؟ ما هذا الكلام؟ 1249 01:23:45,775 --> 01:23:48,195 ‫‏ماذا قلت لك بموضوع اللقطات القريبة؟ 1250 01:23:48,278 --> 01:23:51,364 ‫‏اللقطات القريبة هي الأهم ‫‏احمل الكاميرا الفائقة الدقة 1251 01:23:51,448 --> 01:23:55,160 ‫‏وضعها هناك ‫‏لأجل السيد "داريوس بلانك"، مفهوم؟ 1252 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 ‫‏أنا آسف يا "ميكي" 1253 01:23:59,873 --> 01:24:01,208 ‫‏أنا آسف يا "ميكي" 1254 01:24:02,083 --> 01:24:05,962 ‫‏ولكن هذا ما يرد في الرسالة كما ترى 1255 01:24:06,046 --> 01:24:09,424 ‫‏إن صوّرتُ الفيديو وأرسلته له، فلن يقتلني 1256 01:24:11,384 --> 01:24:14,763 ‫‏وإلا… فسيرسل شريكه 1257 01:24:14,846 --> 01:24:16,932 ‫‏وسيقتلني أولاً 1258 01:24:18,433 --> 01:24:19,976 ‫‏فما عساي أن أفعل؟ 1259 01:24:20,936 --> 01:24:23,605 ‫‏أرجوك يا رجل، فإن متّ فسينتهي أمري 1260 01:24:24,439 --> 01:24:27,484 ‫‏لكنك "مستغنى عنه" وسيعيدون طباعتك 1261 01:24:28,485 --> 01:24:33,031 ‫‏أرجوك يا "ميكي". أنا صديقك 1262 01:24:33,114 --> 01:24:35,659 ‫‏أرجوك افعل هذا لأجل صديقك. مرة واحدة 1263 01:24:35,742 --> 01:24:38,245 ‫‏أسدِ لي هذه الخدمة. فأنا أخوك 1264 01:24:41,540 --> 01:24:42,958 ‫‏أنا آسف 1265 01:24:45,168 --> 01:24:46,795 ‫‏أنا آسف 1266 01:24:46,878 --> 01:24:48,588 ‫‏أنا آسف جداً 1267 01:24:51,174 --> 01:24:52,634 ‫‏أنا آسف جداً 1268 01:24:52,717 --> 01:24:54,177 ‫‏تباً 1269 01:24:54,261 --> 01:24:56,721 ‫‏كان يجب أن أقتله حين سنحت لي الفرصة 1270 01:24:57,681 --> 01:24:59,850 ‫‏أسدِ لي هذه الخدمة لمرة واحدة 1271 01:24:59,933 --> 01:25:01,852 ‫‏هذا كل ما أطلبه. أنا آسف جداً 1272 01:24:59,933 --> 01:25:01,852 ‫‏هذا كل ما أطلبه. أنا آسف جداً 1273 01:25:01,935 --> 01:25:05,730 ‫‏أوقف البكاء يا حقير! أنت تثير أعصابي! 1274 01:25:07,983 --> 01:25:09,860 ‫‏لمَ لا نختار بينكما بالقرعة؟ 1275 01:25:09,943 --> 01:25:12,279 ‫‏ثم نصعق الخاسر 1276 01:25:12,571 --> 01:25:15,240 ‫‏لا؟ حسناً، اصعق هذا 1277 01:25:16,074 --> 01:25:17,075 ‫‏هذا؟ 1278 01:25:17,158 --> 01:25:18,243 ‫‏نعم، هذا 1279 01:25:18,326 --> 01:25:20,495 ‫‏كنت أتوقع أن يقع اختيارك على ذاك 1280 01:25:20,579 --> 01:25:23,123 ‫‏نعم لكن الحساس سيهوّن العمل علينا. هيا 1281 01:25:23,206 --> 01:25:23,874 ‫‏حسناً 1282 01:25:37,262 --> 01:25:39,973 ‫‏أنت حقير نذل وغبي يا "تيمو" 1283 01:25:42,017 --> 01:25:44,019 ‫‏إن فعلت ذلك وتركك ذلك المرابي تعيش 1284 01:25:44,102 --> 01:25:46,062 ‫‏أتظن أن الأمر سينتهي عند ذاك؟ 1285 01:25:46,146 --> 01:25:49,065 ‫‏ألا تظن أني سأمزقك شر تمزيق بيديّ؟ 1286 01:25:49,858 --> 01:25:52,068 ‫‏لا أصدق. لمَ تضخيم الأمور هكذا؟ 1287 01:25:52,152 --> 01:25:54,279 ‫‏خذني مكانه 1288 01:25:54,362 --> 01:25:55,572 ‫‏اربطه 1289 01:25:56,948 --> 01:25:58,116 ‫‏ماذا؟ 1290 01:25:58,200 --> 01:26:00,035 ‫‏قطّعني أنا لا هو 1291 01:26:01,411 --> 01:26:02,287 ‫‏انظر إليه 1292 01:26:02,996 --> 01:26:05,248 ‫‏بطلقة واحدة من الصاعق، صار يتحرك 1293 01:26:05,332 --> 01:26:08,627 ‫‏كما لو أنه يعانق أنقليساً كهربائياً 1294 01:26:08,710 --> 01:26:12,172 ‫‏ولكن حتى لو قطّعت جسمي إلى 10 قطع 1295 01:26:12,589 --> 01:26:15,926 ‫‏فستبقى قطعي متينة كالسمك الطازج 1296 01:26:16,968 --> 01:26:18,094 ‫‏مع رأس مرفوع 1297 01:26:18,595 --> 01:26:20,180 ‫‏وهذا ما سيروق لـ"داريوس" 1298 01:26:21,598 --> 01:26:23,016 ‫‏لكني بحاجة لمساعدتك 1299 01:26:23,642 --> 01:26:24,476 ‫‏مساعدتي؟ 1300 01:26:27,270 --> 01:26:31,650 ‫‏أريد المزيد من… "أوكسيزوفول" 1301 01:26:34,069 --> 01:26:35,237 ‫‏نعم، عندي منه 1302 01:26:35,320 --> 01:26:36,571 ‫‏ولكن غير مخفّف 1303 01:26:38,657 --> 01:26:39,991 ‫‏تريد… 1304 01:26:40,075 --> 01:26:42,202 ‫‏تريد "أوكسي" غير مخفّف الآن؟ 1305 01:26:42,285 --> 01:26:44,454 ‫‏نعم 1306 01:26:45,163 --> 01:26:47,165 ‫‏اعتبر الأمر بمثابة… 1307 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 ‫‏اعتبره بمثابة السيجارة… 1308 01:26:50,460 --> 01:26:54,047 ‫‏الأخيرة قبل تنفيذ حكم الإعدام 1309 01:26:56,049 --> 01:26:58,134 ‫‏وهذا أقل ما تفعله لأجل صديق 1310 01:27:00,136 --> 01:27:01,471 ‫‏اعطه حصتك 1311 01:27:00,136 --> 01:27:01,471 ‫‏اعطه حصتك 1312 01:27:01,555 --> 01:27:02,222 ‫‏ماذا؟ 1313 01:27:02,305 --> 01:27:03,890 ‫‏- هيا ‫‏- لا 1314 01:27:03,974 --> 01:27:06,142 ‫‏سأعطيك حصة مجانية لاحقاً، وأنت تعرفني 1315 01:27:08,395 --> 01:27:09,938 ‫‏دفعتُ ثمنه غالياً 1316 01:27:16,278 --> 01:27:16,945 ‫‏المفاتيح 1317 01:27:28,415 --> 01:27:29,499 ‫‏"ناشا" 1318 01:27:30,000 --> 01:27:31,001 ‫‏لا تفعلي هذا 1319 01:27:32,335 --> 01:27:33,503 ‫‏بل افعليه 1320 01:27:38,300 --> 01:27:40,177 ‫‏"ناشا"، ماذا تفعلين؟ 1321 01:27:41,887 --> 01:27:43,346 ‫‏ماذا يجري هنا؟ 1322 01:27:43,430 --> 01:27:46,016 ‫‏الزمي مكانك يا "ناشا" 1323 01:27:48,935 --> 01:27:51,021 ‫‏ما حصل صدمني بعض الشيء 1324 01:27:51,104 --> 01:27:55,066 ‫‏فقد كانت على وشك شق رأسه بمنشار 1325 01:27:56,568 --> 01:28:01,239 ‫‏ولكن حين عدت وفكرت بالأمر ‫‏شعرت… بالتأثر بما فعلته 1326 01:27:56,568 --> 01:28:01,239 ‫‏ولكن حين عدت وفكرت بالأمر ‫‏شعرت… بالتأثر بما فعلته 1327 01:28:04,284 --> 01:28:07,913 ‫‏فهي الشخص الوحيد ‫‏الذي يفقد صوابه هكذا من أجلي 1328 01:28:09,456 --> 01:28:11,374 ‫‏وهذه لم تكن أول مرة 1329 01:28:13,543 --> 01:28:16,004 ‫‏نعم؟ بمَ نساعدك؟ 1330 01:28:16,087 --> 01:28:17,631 ‫‏"ناشا"، اذهبي 1331 01:28:18,548 --> 01:28:19,883 ‫‏اخلع البزة، يجب أن أدخل 1332 01:28:19,966 --> 01:28:20,634 ‫‏- سأدخل فوراً ‫‏- ماذا تفعلين؟ 1333 01:28:20,717 --> 01:28:23,136 ‫‏يجب أن أدخل. أنت تتركه وحده هناك 1334 01:28:23,220 --> 01:28:24,596 ‫‏ولكن هذا عمله 1335 01:28:24,679 --> 01:28:26,181 ‫‏لا يهمني ذلك 1336 01:28:26,264 --> 01:28:29,142 ‫‏سأستدعي الأمن. ولا أعرف ماذا… 1337 01:28:29,226 --> 01:28:32,145 ‫‏أنا الأمن! أعطني البزة! 1338 01:28:35,106 --> 01:28:36,233 ‫‏ثلاثة أصابع 1339 01:28:36,316 --> 01:28:37,817 ‫‏- "أركادي 3,0" ‫‏- أجل 1340 01:28:49,955 --> 01:28:51,122 ‫‏ستكون بألف خير 1341 01:29:05,303 --> 01:29:09,641 ‫‏"ناشا". لا أحد غيرها وقف دوماً إلى جانبي 1342 01:29:10,559 --> 01:29:12,394 ‫‏وقد أحبتني دوماً 1343 01:29:13,311 --> 01:29:14,396 ‫‏أحبت كل نسخة مني 1344 01:29:15,438 --> 01:29:16,898 ‫‏حتى هو: 1345 01:29:17,732 --> 01:29:19,818 ‫‏النسخة مني التي لا أفهمها إطلاقاً 1346 01:29:20,819 --> 01:29:21,653 ‫‏ما هذه؟ 1347 01:29:21,736 --> 01:29:24,823 ‫‏لا تعلمين بما يجري؟ ‫‏إنها تدور هكذا طيلة الليل 1348 01:29:24,906 --> 01:29:26,032 ‫‏وأعدادها تزداد 1349 01:29:26,116 --> 01:29:27,450 ‫‏ماذا تفعل؟ 1350 01:29:27,534 --> 01:29:30,453 ‫‏لا نعرف. نعرف أنها تخترق الجليد والصخر 1351 01:29:30,537 --> 01:29:32,956 ‫‏تخيلي ما سيفعلونه بهذه السفينة. هذا مخيف 1352 01:29:33,039 --> 01:29:35,667 ‫‏لكن الصغير لم يمزق الكيس في الكافتيريا 1353 01:29:37,085 --> 01:29:39,754 ‫‏هل تسمعين؟ الصوت يصدر من الذي أمسكناه أمس 1354 01:29:39,838 --> 01:29:40,881 ‫‏تابعوا السير 1355 01:29:40,964 --> 01:29:42,465 ‫‏تقصد الصغير؟ 1356 01:29:42,549 --> 01:29:45,218 ‫‏نعم، فهو ظل يصرخ مثل الأطفال 1357 01:29:45,302 --> 01:29:47,554 ‫‏وعندئذ بدأ الدبيب يتجمع 1358 01:29:50,098 --> 01:29:50,765 ‫‏مهلاً 1359 01:29:51,933 --> 01:29:53,602 ‫‏لا تتوقف يا "ميكي" 1360 01:29:53,685 --> 01:29:55,770 ‫‏كانت تلك… كانت تلك التي… 1361 01:29:55,854 --> 01:29:56,813 ‫‏تابع السير 1362 01:29:56,897 --> 01:29:57,898 ‫‏لا يهم 1363 01:29:58,982 --> 01:30:01,359 ‫‏مرحباً، كيف حالك؟ 1364 01:29:58,982 --> 01:30:01,359 ‫‏مرحباً، كيف حالك؟ 1365 01:30:01,443 --> 01:30:02,444 ‫‏بالإذن 1366 01:30:03,028 --> 01:30:04,112 ‫‏بسرعة 1367 01:30:04,446 --> 01:30:06,239 ‫‏نحاول المرور 1368 01:30:06,323 --> 01:30:09,034 ‫‏لماذا أقاموا غرفة العمليات هناك؟ 1369 01:30:09,117 --> 01:30:10,827 ‫‏لا أعرف. طلبوا فقط إحضار السجين 1370 01:30:10,911 --> 01:30:14,289 ‫‏يبدو أن "إيلفا" أثارت ضجة كبيرة ‫‏وهي تريد صغير الدبيب الآن 1371 01:30:14,372 --> 01:30:16,875 ‫‏"دوروثي"، عندي معلومات هامة عن الدبيب 1372 01:30:16,958 --> 01:30:19,085 ‫‏سيتقدم "ميكي" بتقرير رسمي لقسم العلوم 1373 01:30:19,169 --> 01:30:20,170 ‫‏مهلاً 1374 01:30:30,555 --> 01:30:31,932 ‫‏نعم. كنت أعرف هذا 1375 01:30:32,265 --> 01:30:36,436 ‫‏فقد رأيتُ ذلك أمس ‫‏حين أمسكتَ بالصغير في الكافتيريا 1376 01:30:36,520 --> 01:30:37,938 ‫‏رأيتِ ذلك؟ 1377 01:30:38,897 --> 01:30:40,273 ‫‏لكني لا أعرف ما معناه 1378 01:30:40,982 --> 01:30:42,234 ‫‏أنت تقلد فحسب 1379 01:30:42,317 --> 01:30:43,360 ‫‏في البداية… 1380 01:30:43,443 --> 01:30:44,861 ‫‏"دوروثي"، تحركي! 1381 01:30:44,945 --> 01:30:47,781 ‫‏الوضع سيئ الآن. لنتحدث لاحقاً 1382 01:30:47,864 --> 01:30:51,201 ‫‏نسجل أصواتها ونحللها ‫‏لنرى إن كان يوجد أي نمط 1383 01:30:52,118 --> 01:30:54,663 ‫‏تعلن اللجنة حالة طوارئ من الدرجة 3 1384 01:30:54,746 --> 01:30:58,500 ‫‏وقد سُلمت القيادة الحصرية للآمر "مارشال" ‫‏بأصوات… 1385 01:30:58,583 --> 01:30:59,626 ‫‏…36 مقابل 21 1386 01:31:02,963 --> 01:31:04,214 ‫‏شكراً 1387 01:31:05,674 --> 01:31:09,010 ‫‏هذا اكتشاف رائع ‫‏يمكن تحويله إلى مكوّن جديد في الأطعمة 1388 01:31:10,011 --> 01:31:12,764 ‫‏ومنه قد نبتكر صلصات كثيرة في العالم الجديد 1389 01:31:13,473 --> 01:31:16,142 ‫‏يتيح لنا ذلك أروع… ما الكلمة المناسبة؟ 1390 01:31:16,226 --> 01:31:20,438 ‫‏فرصة يا سيدتي. فهذه فرصة مهمة ومذهلة 1391 01:31:20,522 --> 01:31:23,108 ‫‏نعم. إنها فرصة مذهلة بالفعل 1392 01:31:31,867 --> 01:31:33,952 ‫‏وقد أتى هذا الاكتشاف في وقته 1393 01:31:35,495 --> 01:31:37,622 ‫‏ليس فيه ما يسبب الأمراض، صحيح؟ 1394 01:31:37,706 --> 01:31:39,291 ‫‏نعم سيدتي، بدون شك 1395 01:31:59,644 --> 01:32:01,688 ‫‏أي حقير هو "ميكي 18"؟ 1396 01:31:59,644 --> 01:32:01,688 ‫‏أي حقير هو "ميكي 18"؟ 1397 01:32:02,981 --> 01:32:04,441 ‫‏ثبّت رأسه 1398 01:32:09,029 --> 01:32:12,032 ‫‏وهكذا أستطيع التمييز بينكما ‫‏أيها "المتعددان" القذران 1399 01:32:12,115 --> 01:32:14,701 ‫‏نعم، هو يستحق هذا 1400 01:32:14,784 --> 01:32:16,578 ‫‏أكره رائحة اللحم المحروق 1401 01:32:16,661 --> 01:32:18,246 ‫‏ليست هذه الرائحة شيئاً 1402 01:32:18,330 --> 01:32:21,208 ‫‏انتظري حين نحرق جثتيهما في الدوّار 1403 01:32:21,291 --> 01:32:23,835 ‫‏- كيف ستتحملين الرائحة آنذاك؟ ‫‏- هذا أسرع ما يمكنني 1404 01:32:25,128 --> 01:32:28,089 ‫‏"ميكي". أنا آسف جداً 1405 01:32:28,798 --> 01:32:31,593 ‫‏أنتما الاثنان ‫‏في هذا تُحفظ ذكرياتكما، صحيح؟ 1406 01:32:31,676 --> 01:32:35,096 ‫‏ستتفرجان علي وأنا أمحو كيانكما منه 1407 01:32:35,555 --> 01:32:39,226 ‫‏فهكذا تفهمان معنى النهاية الحتمية ‫‏وتشعران برعبها 1408 01:32:39,309 --> 01:32:40,894 ‫‏لا إعادة طباعة بعد اليوم! 1409 01:32:40,977 --> 01:32:43,396 ‫‏عليكما أن تفكر بهذا حين تموتان 1410 01:32:43,480 --> 01:32:44,731 ‫‏ستموتان بلا عودة! 1411 01:32:45,857 --> 01:32:48,693 ‫‏بعدما تم محو الذاكرة، من سيموت قبل الآخر؟ 1412 01:32:48,777 --> 01:32:50,779 ‫‏فهذا ممتع أكثر من قتلكما معاً 1413 01:32:51,238 --> 01:32:51,988 ‫‏هذا مخيف 1414 01:32:52,072 --> 01:32:53,573 ‫‏حضرة الآمر "مارشال" 1415 01:32:54,491 --> 01:32:55,700 ‫‏هل لي بالتكلم؟ 1416 01:32:56,159 --> 01:32:58,578 ‫‏بصرف النظر عمن يُحرق أولاً ‫‏يجب ألا ننسى هذا: 1417 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 ‫‏تمثل أمامنا حالياً نسختان من "ميكي" 1418 01:32:58,995 --> 01:33:01,248 ‫‏تمثل أمامنا حالياً نسختان من "ميكي" 1419 01:33:01,331 --> 01:33:03,583 ‫‏مع أن أحداً منهما لم يرتكب أي ذنب 1420 01:33:03,667 --> 01:33:06,294 ‫‏وأحدهما يُتهم زوراً بأنه أطلق النار عليك 1421 01:33:06,378 --> 01:33:10,048 ‫‏لكن الحقيقة هي أنه كان يحرص على سلامتك 1422 01:33:11,550 --> 01:33:12,968 ‫‏فقد رأى الدبيب الثاني 1423 01:33:13,051 --> 01:33:14,135 ‫‏يخرج من الصخرة خلفك 1424 01:33:14,219 --> 01:33:17,055 ‫‏وأنت تعرف أنه في يوم طباعة "مستغنى عنه"… 1425 01:33:17,138 --> 01:33:17,973 ‫‏هذا يكفي 1426 01:33:18,306 --> 01:33:22,352 ‫‏تدافعين عن هذين الغبيين ‫‏فيما يجب أن تدافعي عن نفسك 1427 01:33:22,435 --> 01:33:26,481 ‫‏حيازة غير مشروعة لـ"أوكسيزوفول" ‫‏إخفاء "متعددين" 1428 01:33:26,565 --> 01:33:27,607 ‫‏خيبت أملي 1429 01:33:27,691 --> 01:33:29,818 ‫‏محاولة قتل بمنشار؟ 1430 01:33:30,443 --> 01:33:33,071 ‫‏هذا سجل إجرامي حافل ‫‏أليس كذلك يا آنسة "باريدج"؟ 1431 01:33:33,613 --> 01:33:37,742 ‫‏غيوم الحرب تتلبد ‫‏انظروا كيف تتزاحم هذه الكائنات المؤذية 1432 01:33:37,826 --> 01:33:40,036 ‫‏يجب أن يتحد البشر عند هذا المنعطف الخطير 1433 01:33:40,120 --> 01:33:43,456 ‫‏لماذا نضيع وقتنا مع حثالة المجتمع هؤلاء؟ 1434 01:33:43,540 --> 01:33:47,711 ‫‏تتكلم كالقائد في زمن الحرب يا سيدي ‫‏هذا مذهل جداً 1435 01:33:47,794 --> 01:33:51,381 ‫‏وأقترح لو سمحت أن أضيف ما قلته ‫‏إلى مجموعة أقوالك العسكرية 1436 01:33:51,464 --> 01:33:52,632 ‫‏- أعجبك؟ ‫‏- نعم 1437 01:33:52,716 --> 01:33:53,884 ‫‏- تريد المزيد؟ ‫‏- بالطبع 1438 01:33:53,967 --> 01:33:56,261 ‫‏لا تتوقف عن القول إننا في حالة حرب 1439 01:33:57,554 --> 01:34:00,098 ‫‏أتسمح بأن أتفوه بملاحظتين صريحتين؟ 1440 01:34:00,182 --> 01:34:02,100 ‫‏تفضلي 1441 01:34:00,182 --> 01:34:02,100 ‫‏تفضلي 1442 01:34:02,184 --> 01:34:06,479 ‫‏أولاً، شن الحرب يتطلب قدراً كبيراً ‫‏من الطاقة والسعرات الحرارية 1443 01:34:07,272 --> 01:34:09,274 ‫‏وبما أننا في المراحل الأولى لاستيطاننا 1444 01:34:09,357 --> 01:34:11,276 ‫‏وبقاءنا على المحك 1445 01:34:11,359 --> 01:34:13,737 ‫‏أتساءل إن كان هذا الإنفاق مبرراً 1446 01:34:13,820 --> 01:34:17,073 ‫‏ثانياً، عدونا الظاهري هو الدبيب 1447 01:34:17,157 --> 01:34:20,911 ‫‏ولكن ما أدرانا أنها تنوي فعلاً شن حرب؟ 1448 01:34:20,994 --> 01:34:23,872 ‫‏فهي تدور منذ ساعات ‫‏ولا تفعل شيئاً إلا الانتظار 1449 01:34:23,955 --> 01:34:26,791 ‫‏لا أصدق هذا أيتها العميلة "باريدج" 1450 01:34:26,875 --> 01:34:31,922 ‫‏حصلتِ خمس مرات على لقب بطلة كأس "مارشال" 1451 01:34:32,005 --> 01:34:34,382 ‫‏وجائزة "عميلة الشهر" 1452 01:34:34,466 --> 01:34:38,887 ‫‏لكنك الآن قلقة ‫‏على تلك الكائنات الحقيرة من كوكب آخر؟ 1453 01:34:38,970 --> 01:34:41,097 ‫‏انظري كم بلغ منك الانحطاط 1454 01:34:42,516 --> 01:34:46,895 ‫‏ماذا ستفعلين ‫‏حين تحدث فجوة في السفينة وتهاجمك؟ 1455 01:34:48,355 --> 01:34:49,773 ‫‏هذه الكائنات الفظيعة الشكل 1456 01:34:49,856 --> 01:34:53,401 ‫‏مهما يكن شكلها ‫‏فهي من السكان الأصليين لهذا الكوكب 1457 01:34:53,485 --> 01:34:56,029 ‫‏ولدينا دليل على أنها ساعدت واحداً منا 1458 01:34:56,112 --> 01:34:58,240 ‫‏فهي لم تأكله أو تهاجمه 1459 01:34:58,323 --> 01:34:59,950 ‫‏من أنقذته ولم تأكله؟ 1460 01:35:01,618 --> 01:35:02,619 ‫‏أنا 1461 01:35:03,870 --> 01:35:05,413 ‫‏فقد أنقذتني 1462 01:35:10,669 --> 01:35:13,755 ‫‏لا عجب ألا تأكلك. فأنت طعام رديء 1463 01:35:13,839 --> 01:35:16,258 ‫‏أنت مثل اللحم المعلب المعاد تدويره 1464 01:35:16,341 --> 01:35:19,970 ‫‏وقد مُضغتَ وهُضمتَ مراراً وتكراراً 1465 01:35:20,053 --> 01:35:22,222 ‫‏لا أظن أنها كائنات غبية يا عزيزي 1466 01:35:22,305 --> 01:35:24,558 ‫‏فهي رفضت أكل طعام رديء 1467 01:35:24,641 --> 01:35:26,685 ‫‏لا بد أنها تملك وعياً ما 1468 01:35:26,768 --> 01:35:28,019 ‫‏تماماً 1469 01:35:28,687 --> 01:35:31,356 ‫‏فنحن نلاحظ أنها تملك ذكاء كبيراً 1470 01:35:31,439 --> 01:35:34,150 ‫‏وربما تقدر على التحادث بأمور مهمة 1471 01:35:34,234 --> 01:35:36,611 ‫‏ونحن نحلل ذلك… 1472 01:35:37,654 --> 01:35:42,284 ‫‏سيدي، يجب أن تتواصل أنت معها 1473 01:35:42,367 --> 01:35:45,537 ‫‏فنحن نطور جهازاً للترجمة 1474 01:35:47,539 --> 01:35:50,959 ‫‏مثل هذا؟ هل تحسبينني غبياً؟ 1475 01:36:09,561 --> 01:36:13,106 ‫‏أربع سنوات ونصف ونحن نقطع هذه المجرة 1476 01:36:13,190 --> 01:36:17,194 ‫‏فقط لنسمع كائنات من كوكب آخر تنعق؟ 1477 01:36:17,277 --> 01:36:20,822 ‫‏قولوا لي أين المنطق في هذا! قولوا لي! 1478 01:36:20,906 --> 01:36:22,407 ‫‏أين المنطق في كلامك أنت؟ 1479 01:36:23,241 --> 01:36:25,160 ‫‏أين المنطق في كل ترهاتك؟ 1480 01:36:25,243 --> 01:36:28,496 ‫‏أنت أيها النذل هو من لا منطق فيه أبداً 1481 01:36:28,580 --> 01:36:30,332 ‫‏أيها الغبي! 1482 01:36:31,458 --> 01:36:34,419 ‫‏تدعوها كائنات من كوكب آخر ‫‏ولكن نحن من كوكب آخر 1483 01:36:34,503 --> 01:36:36,922 ‫‏فقد كانت تعيش هنا قبلنا، و"ميكي"… 1484 01:36:37,923 --> 01:36:39,799 ‫‏ظل "ميكي بارنز" في كل النسخ 1485 01:36:40,717 --> 01:36:42,469 ‫‏هل تفهم ما يعنيه ذلك؟ 1486 01:36:42,552 --> 01:36:47,849 ‫‏كانوا يعيشون حياتهم ‫‏قبل أن تأتي أنت بترهاتك! 1487 01:36:47,933 --> 01:36:50,227 ‫‏وتظن أنه من حقك أن تقرر من يحيا ومن يموت 1488 01:36:50,310 --> 01:36:53,146 ‫‏أنت مغفل كبير! 1489 01:36:54,814 --> 01:36:58,026 ‫‏لا عجب أن تخسر في الانتخابات يا أحمق 1490 01:37:13,333 --> 01:37:15,794 ‫‏لا! لا لا. توقف! 1491 01:37:16,461 --> 01:37:20,215 ‫‏ماذا دهاك؟ أنت تؤذي صغيراً! 1492 01:37:29,558 --> 01:37:30,559 ‫‏بأسنانك 1493 01:37:31,518 --> 01:37:32,686 ‫‏ماذا؟ 1494 01:37:33,186 --> 01:37:35,730 ‫‏سأسقطه فيه: 3، 2، 1 1495 01:37:43,071 --> 01:37:45,532 ‫‏وأخيراً سدّت فمها 1496 01:37:48,660 --> 01:37:51,788 ‫‏هذه إساءة واضحة لاستعمال السلطة ‫‏والحالات تتوالى 1497 01:37:53,331 --> 01:37:54,332 ‫‏بدء التصوير 1498 01:37:57,002 --> 01:37:58,837 ‫‏بكاميرا فائقة الدقة 1499 01:38:00,380 --> 01:38:01,756 ‫‏احرص أن تصوّر كل شيء 1500 01:38:00,380 --> 01:38:01,756 ‫‏احرص أن تصوّر كل شيء 1501 01:38:01,840 --> 01:38:03,258 ‫‏- أسنان قوية ‫‏- أجل 1502 01:38:04,259 --> 01:38:06,344 ‫‏يلزم أن نجمع المزيد من رجالنا 1503 01:38:06,428 --> 01:38:11,224 ‫‏سيدي، ربما حان الوقت ‫‏لإطلاق عملية "الإبادة الشاملة" 1504 01:38:11,308 --> 01:38:13,727 ‫‏فالأعداد في الخارج تزيد عن الحد 1505 01:38:13,810 --> 01:38:15,228 ‫‏عمّ تتكلم؟ 1506 01:38:15,312 --> 01:38:17,355 ‫‏فحين نطلق الغاز يجب أن تموت كلها 1507 01:38:19,816 --> 01:38:23,111 ‫‏ما هذه النظرة على وجهك؟ ‫‏لست واثقاً من حصيلة إخفاقاتك؟ 1508 01:38:23,195 --> 01:38:28,283 ‫‏بلى. فقد مر "أركادي 3,0" ‫‏بعدة مراحل تجريبية بالغة الدقة 1509 01:38:28,366 --> 01:38:33,288 ‫‏إنه أفضل غاز أعصاب ولي ثقة مطلقة بفعاليته 1510 01:38:33,371 --> 01:38:35,916 ‫‏لا بد من ذلك يا "أركادي" ‫‏فيجب أن يفعل فعله 1511 01:38:35,999 --> 01:38:37,667 ‫‏سأشمل ذلك في تمنياتي 1512 01:38:38,418 --> 01:38:40,795 ‫‏إنه اليوم المنشود يا سيدي 1513 01:38:40,879 --> 01:38:43,548 ‫‏سيقول مؤرخو المستقبل ‫‏إن هذا اليوم استهل عصراً جديداً 1514 01:38:43,632 --> 01:38:45,967 ‫‏أزيلت فيه الكائنات الخطيرة على الكواكب 1515 01:38:46,426 --> 01:38:49,012 ‫‏لمَ لا تركب المركبة بنفسك لاحقاً؟ 1516 01:38:49,095 --> 01:38:51,056 ‫‏- تقصد حين نرش الغاز؟ ‫‏- نعم 1517 01:38:52,057 --> 01:38:54,226 ‫‏- أنا أضغط الزر؟ ‫‏- تماماً سيدي 1518 01:38:54,309 --> 01:38:58,939 ‫‏إن ركبت المركبة الأولى ‫‏بحيث يبدو أنك تدير العملية 1519 01:38:59,022 --> 01:39:01,983 ‫‏فاللقطة التي أصوّرها ستدخل التاريخ 1520 01:38:59,022 --> 01:39:01,983 ‫‏فاللقطة التي أصوّرها ستدخل التاريخ 1521 01:39:02,067 --> 01:39:04,361 ‫‏وأعضاء المؤسسة الدينية على الأرض 1522 01:39:04,945 --> 01:39:05,946 ‫‏سيحبونها كثيراً 1523 01:39:06,404 --> 01:39:08,240 ‫‏نعم، الشركة 1524 01:39:08,323 --> 01:39:11,993 ‫‏حسناً، حان الوقت ‫‏لإطلاق عملية "الإبادة الشاملة" 1525 01:39:12,077 --> 01:39:13,245 ‫‏هل لي أن أكلمك؟ 1526 01:39:13,328 --> 01:39:14,454 ‫‏نعم يا عزيزتي 1527 01:39:15,539 --> 01:39:16,540 ‫‏عندي فكرة 1528 01:39:20,001 --> 01:39:22,587 ‫‏آمل أن تمتلكا الامتنان للشرف العظيم 1529 01:39:22,671 --> 01:39:24,881 ‫‏الذي تمنحه زوجتي لكما يا حقيرين 1530 01:39:24,965 --> 01:39:28,260 ‫‏أستطيع ضغط الزرين معاً؟ 1531 01:39:28,343 --> 01:39:30,679 ‫‏نعم، في هذه الحالة سينفجران في نفس الوقت 1532 01:39:30,762 --> 01:39:33,932 ‫‏كذلك سينفجران تلقائياً ‫‏إن صارا خارج نطاق التحكم من بُعد 1533 01:39:34,266 --> 01:39:37,227 ‫‏هل سمعتما؟ مصيركما في يدي فلا تفكرا بالهرب 1534 01:39:37,310 --> 01:39:39,312 ‫‏سيُعطى كل واحد منكما سلاحاً بدائياً 1535 01:39:39,396 --> 01:39:41,398 ‫‏اقطعا أكبر عدد ممكن من أذيال الدبيب 1536 01:39:41,481 --> 01:39:44,901 ‫‏وأول "ميكي" يعود بمئة ذيل هو الفائز 1537 01:39:44,985 --> 01:39:47,946 ‫‏والفائز لا يموت. أما الخاسر… 1538 01:39:49,531 --> 01:39:50,365 ‫‏- انفجار! ‫‏- انفجار! 1539 01:39:50,448 --> 01:39:51,116 ‫‏انفجار 1540 01:39:51,908 --> 01:39:53,743 ‫‏سنتابع تقدمكما من هنا 1541 01:39:53,827 --> 01:39:56,580 ‫‏يجب أن تجعلوها تصرخ بأعلى صوت 1542 01:39:56,663 --> 01:39:59,749 ‫‏بحيث يأتي كل دبيب مسرعاً لإنقاذها 1543 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 ‫‏وهكذا نقتل عصفورين بحجر واحد، صحيح؟ 1544 01:39:59,833 --> 01:40:01,877 ‫‏وهكذا نقتل عصفورين بحجر واحد، صحيح؟ 1545 01:40:01,960 --> 01:40:05,714 ‫‏بالطبع. فمئة ذيل تتيح لي ‫‏إعداد صلصة تكفي لبضع سنوات 1546 01:40:05,797 --> 01:40:07,799 ‫‏كونا واعيين جداً 1547 01:40:07,883 --> 01:40:10,635 ‫‏وأي خطوة خاطئة تحولكما إلى أشلاء 1548 01:40:23,231 --> 01:40:24,900 ‫‏فهمت 1549 01:40:26,151 --> 01:40:27,819 ‫‏كل هذا عقاب لنا 1550 01:40:29,654 --> 01:40:30,655 ‫‏ماذا قلت؟ 1551 01:40:32,824 --> 01:40:36,536 ‫‏حياتنا كلها نقضيها عقاباً لنا 1552 01:40:36,620 --> 01:40:39,247 ‫‏لأني ضغطت الزر وأنا في الخامسة 1553 01:40:41,333 --> 01:40:43,084 ‫‏عدنا إلى نفس الحديث! 1554 01:40:44,419 --> 01:40:47,380 ‫‏كان الحادث ناجماً عن عطل في السيارة ‫‏وأنت تعرف ذلك 1555 01:40:48,340 --> 01:40:49,758 ‫‏لم أعد متيقناً من ذلك 1556 01:40:54,346 --> 01:40:56,681 ‫‏لم يكن السبب ضغطك لذلك الزر 1557 01:40:58,558 --> 01:41:00,727 ‫‏ولم تكن أمي من يقود السيارة 1558 01:40:58,558 --> 01:41:00,727 ‫‏ولم تكن أمي من يقود السيارة 1559 01:41:01,728 --> 01:41:03,563 ‫‏كم مرة علي أن أقول لك هذا؟ 1560 01:41:07,442 --> 01:41:11,655 ‫‏آسف يا "ميكي" و"ميكي" ‫‏ولكن عليكما البدء الآن 1561 01:41:11,738 --> 01:41:13,198 ‫‏على الأقل أنزل المنحدر 1562 01:41:13,281 --> 01:41:16,868 ‫‏لا يسعنا فعل ذلك الآن. عليكما أن تقفزا 1563 01:41:19,371 --> 01:41:20,705 ‫‏"ميكي"! 1564 01:41:21,164 --> 01:41:22,165 ‫‏"ميكي"! 1565 01:41:22,958 --> 01:41:25,126 ‫‏انتظر. "ميكي" 1566 01:41:26,878 --> 01:41:27,838 ‫‏خذ هذا 1567 01:41:29,130 --> 01:41:31,132 ‫‏ليس جاهزاً لكنه يساعد للتواصل معها 1568 01:41:31,216 --> 01:41:31,925 ‫‏هيا بسرعة! 1569 01:41:32,509 --> 01:41:34,261 ‫‏أهذا هو جهاز الترجمة؟ 1570 01:41:34,344 --> 01:41:35,428 ‫‏نعم. بالتوفيق 1571 01:41:35,971 --> 01:41:38,098 ‫‏وأنا أشك أن يقتلكما "مارشال" كليكما 1572 01:41:38,181 --> 01:41:38,974 ‫‏هيا 1573 01:41:39,975 --> 01:41:40,642 ‫‏هيا 1574 01:41:41,268 --> 01:41:44,271 ‫‏- لنذهب ‫‏- أنا… 1575 01:41:48,233 --> 01:41:54,656 ‫‏المهم أنه بوجود هذا الجهاز ‫‏عندي مهمة علي القيام بها 1576 01:41:56,199 --> 01:42:00,203 ‫‏حسناً. هي أنقذتني وعلي الآن إنقاذها 1577 01:42:00,829 --> 01:42:02,914 ‫‏ماذا يفعل هذان الأحمقان؟ 1578 01:42:02,998 --> 01:42:06,084 ‫‏حتى أنا أحصي من هنا عشرات الأذيال وراءهما 1579 01:42:06,168 --> 01:42:07,711 ‫‏هل فقدا عقلهما؟ 1580 01:42:08,420 --> 01:42:09,546 ‫‏يا عزيزي 1581 01:42:10,255 --> 01:42:12,424 ‫‏هل لي أن أضغط الزرين؟ 1582 01:42:13,842 --> 01:42:16,178 ‫‏لنشاهد فقط ما يجري 1583 01:42:17,345 --> 01:42:19,306 ‫‏سيبدآن بقطع الأذيال ما إن يدركان 1584 01:42:19,389 --> 01:42:22,100 ‫‏أن أحدهما يجب أن يموت ليعيش الآخر 1585 01:42:23,518 --> 01:42:24,519 ‫‏مهلاُ! 1586 01:42:25,812 --> 01:42:27,772 ‫‏هذا أنا! انتظري! 1587 01:42:29,274 --> 01:42:32,736 ‫‏يجب أن تهربوا. عليك إخراجهم من هنا 1588 01:42:33,403 --> 01:42:34,988 ‫‏يجب أن تعودوا إلى كهفكم 1589 01:42:35,697 --> 01:42:38,909 ‫‏عودوا إلى كهفكم 1590 01:42:42,287 --> 01:42:44,164 ‫‏وإلا فسوف تموتون 1591 01:42:46,208 --> 01:42:47,209 ‫‏ماذا؟ 1592 01:42:47,876 --> 01:42:48,627 ‫‏مرحباً 1593 01:42:52,422 --> 01:42:55,967 ‫‏نعم، أردت فقط… بشأن آخر لقاء… 1594 01:42:58,762 --> 01:43:01,681 ‫‏أردت أن أشكرك 1595 01:42:58,762 --> 01:43:01,681 ‫‏أردت أن أشكرك 1596 01:43:04,434 --> 01:43:06,269 ‫‏أنت تتذكرينني؟ 1597 01:43:08,313 --> 01:43:09,564 ‫‏"ميكي" 1598 01:43:12,400 --> 01:43:14,194 ‫‏كيف عرفت اسمي؟ 1599 01:43:17,239 --> 01:43:18,615 ‫‏هذا سر 1600 01:43:19,699 --> 01:43:21,910 ‫‏هل هما يتحادثان؟ 1601 01:43:23,245 --> 01:43:26,248 ‫‏نعم، وهذا ما قلناه للتو 1602 01:43:26,331 --> 01:43:27,958 ‫‏وكيف يستطيع ذلك؟ 1603 01:43:28,041 --> 01:43:33,755 ‫‏إنه يحمل جهاز ترجمة ‫‏وهو لا يزال في مراحله التجريبية 1604 01:43:33,839 --> 01:43:36,883 ‫‏"دوروثي"؟ لا، أين "دوروثي"؟ 1605 01:43:36,967 --> 01:43:41,555 ‫‏لا أسمع شيئاً بسبب التشويش ‫‏وحتى الفيديو سيئ جداً 1606 01:43:42,222 --> 01:43:45,475 ‫‏آسف يا سيدي ‫‏لكن العاصفة الثلجية تفاقم امتصاص… 1607 01:43:45,559 --> 01:43:48,103 ‫‏ما عن هذا؟ هل سيعمل جهاز التفجير؟ 1608 01:43:48,186 --> 01:43:51,189 ‫‏نعم سيدي ‫‏فهو لا يتطلب إلا إشارة موجة قصيرة 1609 01:43:51,273 --> 01:43:54,860 ‫‏وما هذه الضخمة هناك؟ هل هي ملكة المجموعة؟ 1610 01:43:55,318 --> 01:43:57,696 ‫‏تبدو مثل كرواسان مغموس بالوحل 1611 01:43:58,947 --> 01:44:01,783 ‫‏لم ينتهِ العمل في التقارير الرسمية 1612 01:43:58,947 --> 01:44:01,783 ‫‏لم ينتهِ العمل في التقارير الرسمية 1613 01:44:01,867 --> 01:44:06,496 ‫‏ولكن نظن أن كل شيء عند الدبيب ‫‏يدور حول أمّ الدبيب تلك 1614 01:44:06,621 --> 01:44:08,957 ‫‏إذاً هي الزعيمة، شأنك أنت 1615 01:44:10,959 --> 01:44:12,586 ‫‏ماذا تقول؟ 1616 01:44:12,669 --> 01:44:17,507 ‫‏يجب أن ترحلوا وإلا قضوا عليكم بغاز قاتل 1617 01:44:18,717 --> 01:44:23,180 ‫‏تعرضت سابقاً لذلك الغاز "أركادي 3,0" 1618 01:44:23,263 --> 01:44:26,349 ‫‏وهو مؤلم للغاية 1619 01:44:28,310 --> 01:44:31,813 ‫‏أتعلمين ما هو الغاز؟ الغاز… 1620 01:44:33,899 --> 01:44:35,150 ‫‏يفعل هذا 1621 01:44:38,528 --> 01:44:41,156 ‫‏اهتم بشؤونك الخاصة يا غبي 1622 01:44:41,239 --> 01:44:44,701 ‫‏أهتم بشؤوني الخاصة؟ ماذا عنك؟ 1623 01:44:45,702 --> 01:44:47,746 ‫‏لماذا أنقذتم حياته في الكهف؟ 1624 01:44:50,665 --> 01:44:52,417 ‫‏كان يجب أن أقتله؟ 1625 01:44:52,834 --> 01:44:54,753 ‫‏لا، لا 1626 01:44:55,795 --> 01:44:59,299 ‫‏أنا… نحن ممتنان جداً، هذا كل ما في الأمر 1627 01:45:00,050 --> 01:45:01,301 ‫‏إذاً لماذا؟ 1628 01:45:00,050 --> 01:45:01,301 ‫‏إذاً لماذا؟ 1629 01:45:04,179 --> 01:45:05,680 ‫‏لماذا قتلتم "لوكو"؟ 1630 01:45:08,016 --> 01:45:09,309 ‫‏"لوكو"؟ 1631 01:45:11,645 --> 01:45:13,897 ‫‏"لوكو" الصغير 1632 01:45:18,443 --> 01:45:22,239 ‫‏أنتم جميعاً… مزقتموه 1633 01:45:23,323 --> 01:45:24,366 ‫‏دم 1634 01:45:24,449 --> 01:45:25,659 ‫‏أجل… 1635 01:45:26,201 --> 01:45:27,244 ‫‏ذاك… 1636 01:45:28,245 --> 01:45:29,246 ‫‏ذاك هو "لوكو" 1637 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 ‫‏نحن أنقذناك 1638 01:45:35,710 --> 01:45:39,089 ‫‏وأنتم قتلتم "لوكو" 1639 01:45:43,802 --> 01:45:46,596 ‫‏ما اسم الصغير الآخر ‫‏الموجود الآن في السفينة 1640 01:45:48,306 --> 01:45:49,891 ‫‏اسمها "زوكو" 1641 01:45:50,976 --> 01:45:54,229 ‫‏تقتلون "زوكو" أيضاً؟ 1642 01:45:54,729 --> 01:45:58,900 ‫‏ماذا ستفعلين في حال ماتت "زوكو"؟ 1643 01:46:01,278 --> 01:46:02,654 ‫‏الموت 1644 01:46:03,321 --> 01:46:04,698 ‫‏جميعاً 1645 01:46:08,285 --> 01:46:10,036 ‫‏تقصدين جميع البشر 1646 01:46:14,207 --> 01:46:16,626 ‫‏- انقراض ‫‏- كيف؟ 1647 01:46:18,879 --> 01:46:20,505 ‫‏سهل 1648 01:47:02,214 --> 01:47:04,508 ‫‏غط أذنيك 1649 01:47:06,259 --> 01:47:09,221 ‫‏إلا أن العينين ستنفجران 1650 01:47:12,265 --> 01:47:14,142 ‫‏والدماغ سينفجر 1651 01:47:16,728 --> 01:47:18,230 ‫‏جميعكم 1652 01:47:25,320 --> 01:47:26,530 ‫‏"ناشا"! 1653 01:47:27,280 --> 01:47:28,281 ‫‏"ناشا"! 1654 01:47:35,038 --> 01:47:36,248 ‫‏"ناشا"! 1655 01:47:36,706 --> 01:47:38,959 ‫‏"ناشا"! انظري إلي! 1656 01:47:40,335 --> 01:47:41,586 ‫‏انظري إلى فمي 1657 01:47:44,214 --> 01:47:46,842 ‫‏ماذا دهاهم؟ ماذا دهاه هو؟ 1658 01:47:46,925 --> 01:47:49,928 ‫‏إنه يقول شيئاً. ماذا يقول هذا الغبي؟ 1659 01:47:50,011 --> 01:47:52,180 ‫‏هذه ليست لغة إشارات 1660 01:47:52,597 --> 01:47:54,140 ‫‏"سي 3"! 1661 01:47:54,683 --> 01:47:56,101 ‫‏"سي 3"! 1662 01:48:00,313 --> 01:48:02,649 ‫‏"سي… 3"؟ 1663 01:48:00,313 --> 01:48:02,649 ‫‏"سي… 3"؟ 1664 01:48:02,732 --> 01:48:03,984 ‫‏3؟ 1665 01:48:04,067 --> 01:48:06,319 ‫‏"سي 3"؟ ما هي هذه؟ 1666 01:48:06,403 --> 01:48:07,487 ‫‏"سي 3"! 1667 01:48:11,616 --> 01:48:13,285 ‫‏"سي 3" 1668 01:48:13,368 --> 01:48:14,870 ‫‏"إحضار الطفل" 1669 01:48:15,787 --> 01:48:16,580 ‫‏إحضار الطفل 1670 01:48:16,663 --> 01:48:18,081 ‫‏أحضري الصغيرة 1671 01:48:18,456 --> 01:48:19,624 ‫‏أحضر الصغيرة 1672 01:48:20,917 --> 01:48:22,627 ‫‏إن لم نحضرها لأمها 1673 01:48:23,295 --> 01:48:25,046 ‫‏فسنموت جميعاً 1674 01:48:25,130 --> 01:48:26,673 ‫‏لا يروقني هذا الوضع 1675 01:48:26,756 --> 01:48:29,593 ‫‏لمَ يتشاور هذان ‫الفاشلان مع زعيمة الكائنات؟ 1676 01:48:29,676 --> 01:48:32,679 ‫‏هل يحسبان أنفسهما يفاوضان لإنقاذ البشرية؟ 1677 01:48:32,762 --> 01:48:37,434 ‫‏يجب أن تكون واقفاً هناك يا سيدي ‫‏في هذه اللحظة التاريخية 1678 01:48:38,310 --> 01:48:43,648 ‫‏أنت تتخيل زعيمين يلتقيان وجهاً لوجه ‫‏في عاصفة ثلجية شديدة؟ 1679 01:48:43,732 --> 01:48:44,900 ‫‏في لحظة حاسمة؟ 1680 01:48:44,983 --> 01:48:48,862 ‫‏عليك فقط الذهاب إلى هناك ‫‏وأنا أهتم بخلق مشهد لا يُنسى 1681 01:48:48,945 --> 01:48:52,240 ‫‏إنها لحظة هامة في تاريخ مستوطنة "نفلهايم" 1682 01:48:52,324 --> 01:48:54,409 ‫‏- أحضر الصغيرة ‫‏- أتخيل المشهد من الآن 1683 01:48:54,492 --> 01:48:57,704 ‫‏وهو يزين سقف الكنيسة الكبرى وجدرانها 1684 01:48:57,787 --> 01:48:59,581 ‫‏نعم سيدتي 1685 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 ‫‏أمر أخير لتصير اللقطة أروع يا سيدي 1686 01:49:00,290 --> 01:49:02,626 ‫‏أمر أخير لتصير اللقطة أروع يا سيدي 1687 01:49:02,709 --> 01:49:06,546 ‫‏فمن الرائع أن تلقي على الكائنات كلمة ‫‏قبل رش الغاز 1688 01:49:06,630 --> 01:49:07,547 ‫‏كلمة؟ 1689 01:49:07,964 --> 01:49:10,967 ‫‏بدون كلمتك البليغة ‫‏سيكون كل ذلك أشبه بكرنفال سخيف 1690 01:49:11,051 --> 01:49:14,387 ‫‏نرش فيه مبيد حشرات رخيصاً لقتل الصراصير 1691 01:49:14,471 --> 01:49:18,266 ‫‏صحيح أن تلك الكائنات مقززة وقذرة 1692 01:49:18,350 --> 01:49:22,729 ‫‏لكنها ستكون آخر لحظة من حياتها ‫‏وأنت ستتفوه بأقوال رقيقة 1693 01:49:22,812 --> 01:49:27,359 ‫‏بمثابة وداع أخير لائق ‫‏من فم كاهن حكيم ومحسن 1694 01:49:27,651 --> 01:49:30,737 ‫‏اجمع لي طاقم تصوير ‫‏ولتلاقِني الفرقة الأولى بكل عتادها 1695 01:49:30,820 --> 01:49:31,571 ‫‏نعم سيدي 1696 01:49:31,655 --> 01:49:34,950 ‫‏يا عزيزتي، أترك غرفة العمليات في عهدتك ‫‏إلى اللقاء 1697 01:49:39,746 --> 01:49:42,249 ‫‏"سي 3". ستعرف "ناشا" معناها 1698 01:49:42,332 --> 01:49:43,625 ‫‏دون الاضطرار للشرح 1699 01:49:44,584 --> 01:49:47,546 ‫‏سأعيد "زوكو" سالمة إليك. صدقيني 1700 01:49:49,840 --> 01:49:51,091 ‫‏لا يكفي 1701 01:49:52,592 --> 01:49:54,052 ‫‏ماذا تريدين أيضاً؟ 1702 01:49:55,554 --> 01:49:57,389 ‫‏فقدنا "لوكو" 1703 01:49:58,807 --> 01:49:59,850 ‫‏واحد 1704 01:50:01,184 --> 01:50:02,185 ‫‏كونوا منصفين 1705 01:50:03,228 --> 01:50:06,481 ‫‏نكون منصفين؟ بموت شخص من جهتنا؟ 1706 01:50:07,899 --> 01:50:08,942 ‫‏نعم 1707 01:50:10,110 --> 01:50:11,278 ‫‏إنصاف 1708 01:50:12,153 --> 01:50:15,490 ‫‏واحد منكم. يموت 1709 01:50:15,574 --> 01:50:19,286 ‫‏إن أعدنا "زوكو" سالمةً ومات إنسان… 1710 01:50:20,745 --> 01:50:22,372 ‫‏يحل السلام 1711 01:50:37,637 --> 01:50:38,555 ‫‏انطلق 1712 01:50:52,652 --> 01:50:53,945 ‫‏هل تسمعونني؟ 1713 01:50:54,029 --> 01:50:56,239 ‫‏طاقم التصوير، الوحدة 3، هل تتلقونني؟ 1714 01:50:57,073 --> 01:50:59,618 ‫‏الإشارة اللاسلكية سيئة بعض الشيء الآن 1715 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ‫‏لذا سنستخدم مكبر الصوت ‫‏كوسيلة تواصل مباشر 1716 01:50:59,701 --> 01:51:02,370 ‫‏لذا سنستخدم مكبر الصوت ‫‏كوسيلة تواصل مباشر 1717 01:51:02,454 --> 01:51:04,372 ‫‏الوحدة 2، هل تتلقونني؟ 1718 01:51:04,748 --> 01:51:08,210 ‫‏تنص أوامرنا أن نرافق الآمر "مارشال"… 1719 01:51:08,293 --> 01:51:13,882 ‫‏لا أحد طلب منكم قذف النار! ‫‏لا تخيفوا الدبيب! 1720 01:51:14,508 --> 01:51:17,469 ‫‏اهدأ. فهم ليسوا هنا لتصويرك 1721 01:51:23,058 --> 01:51:24,267 ‫‏هذا ممتاز 1722 01:51:24,351 --> 01:51:28,146 ‫‏بعد إلقاء كلمتك، نغلق غطاء المركبة فوراً 1723 01:51:28,230 --> 01:51:31,775 ‫‏وتلك ستكون العلامة ‫‏لتقوم الفرقة الجوية برش الغاز 1724 01:51:31,858 --> 01:51:34,110 ‫‏ستكون إبادة مجيدة يا سيدي 1725 01:51:36,821 --> 01:51:38,865 ‫‏أنت، تعال إلى هنا. ما اسمك؟ "ماثيو"؟ 1726 01:51:38,949 --> 01:51:42,869 ‫‏لديك وجه جميل. هاك، تذوق صلصتي 1727 01:51:42,953 --> 01:51:45,121 ‫‏تفضل. وقل لي رأيك بها 1728 01:51:45,580 --> 01:51:46,289 ‫‏"ناشا"! 1729 01:51:47,541 --> 01:51:49,626 ‫‏لا! توقفي! 1730 01:51:50,168 --> 01:51:53,129 ‫‏توقفوا! فقد تصيبها بكسر في العمود الفقري 1731 01:51:53,213 --> 01:51:56,424 ‫‏سأكسر عنق هذه الحقيرة 1732 01:51:56,508 --> 01:51:59,386 ‫‏لا لا. تمهلي. تمهلي 1733 01:52:01,388 --> 01:52:03,056 ‫‏حركة واحدة تقتلها على الفور 1734 01:52:06,184 --> 01:52:07,811 ‫‏"ناشا باريدج"، ما طلباتك؟ 1735 01:52:09,938 --> 01:52:12,691 ‫‏الصغيرة… علينا أخذها إلى أمها 1736 01:52:13,191 --> 01:52:14,818 ‫‏- هذا كل شيء؟ ‫‏- نعم 1737 01:52:15,277 --> 01:52:16,778 ‫‏اضمن لنا خروجاً آمناً 1738 01:52:17,529 --> 01:52:19,698 ‫‏إلا إذا أردت أن أكسر عنقها 1739 01:52:21,074 --> 01:52:23,410 ‫‏لا، لا تفعلي هذا يا "ناشا" 1740 01:52:23,493 --> 01:52:26,538 ‫‏سنضمن خروج "ناشا" كما تم التفاوض عليه 1741 01:52:26,621 --> 01:52:28,790 ‫‏من فضلك أفلتيها بحذر يا "ناشا" 1742 01:52:31,126 --> 01:52:33,128 ‫‏سأحضر الصغيرة. انتبه 1743 01:52:33,628 --> 01:52:34,462 ‫‏"ناشا"، أنت بخير؟ 1744 01:52:34,546 --> 01:52:36,506 ‫‏علينا الإسراع. هل لي بمركبة؟ 1745 01:52:36,590 --> 01:52:38,466 ‫‏لا أظن. عليك الركض 1746 01:52:47,726 --> 01:52:49,311 ‫‏اعتقل هذه الحقيرة! 1747 01:52:49,394 --> 01:52:53,148 ‫‏سيدتي، بدر منك ومن الآمر اليوم ‫‏عدد كبير من الإساءات 1748 01:52:53,231 --> 01:52:56,943 ‫‏الشفهية والبدنية مع أفعال وحشية ‫‏تتجاوز حدود السلطة الممنوحة لكما 1749 01:52:57,027 --> 01:52:59,613 ‫‏هل تريد أن تُعدم بتهمة العصيان؟ 1750 01:52:59,696 --> 01:53:03,658 ‫‏كل الإساءات المصورة بالفيديو ‫‏ستُقدم للجنة من أجل النظر فيها 1751 01:52:59,696 --> 01:53:03,658 ‫‏كل الإساءات المصورة بالفيديو ‫‏ستُقدم للجنة من أجل النظر فيها 1752 01:53:03,742 --> 01:53:06,369 ‫‏أقترح عليك تحضير الأجوبة لجلسة الاستماع 1753 01:53:06,453 --> 01:53:07,579 ‫‏شكراً "زيك" 1754 01:53:09,164 --> 01:53:10,957 ‫‏حافظوا على النظام هنا 1755 01:53:20,050 --> 01:53:22,886 ‫‏حين نصير ضمن مسافة 30 متراً من الأم 1756 01:53:22,969 --> 01:53:25,805 ‫‏سنبدأ الدوران حولها ببطء 1757 01:53:25,889 --> 01:53:27,974 ‫‏وعندئذ تستطيع البدء بإلقاء كلمتك 1758 01:53:28,058 --> 01:53:28,725 ‫‏نعم 1759 01:53:28,808 --> 01:53:31,645 ‫‏ستظل الكاميرا الأخرى تتابعك من الخارج 1760 01:53:31,728 --> 01:53:35,023 ‫‏وهذا ما سيجعل المشهد خلاباً يا سيدي 1761 01:53:36,566 --> 01:53:39,486 ‫‏سأبقي كلمتي قصيرة وواضحة 1762 01:53:40,153 --> 01:53:43,240 ‫‏سيكون خطاباً مذهلاً لا يحتاج لتنقيح 1763 01:53:43,865 --> 01:53:46,034 ‫‏وبعد ذلك أفجر "الميكيين" 1764 01:53:46,117 --> 01:53:47,327 ‫‏تتويجاً للمناسبة 1765 01:53:47,410 --> 01:53:50,205 ‫‏اذهبي يا "ناشا" وسنضبط الوضع في الداخل 1766 01:53:50,288 --> 01:53:51,248 ‫‏- افتح البوابة ‫‏- حسناً 1767 01:53:52,415 --> 01:53:53,875 ‫‏- إلى اللقاء ‫‏- بالتوفيق! 1768 01:54:00,966 --> 01:54:02,592 ‫‏ستجد "ناشا" طريقة للخروج 1769 01:54:02,676 --> 01:54:04,261 ‫‏وستعود "زوكو" سالمة إليك 1770 01:54:05,345 --> 01:54:06,429 ‫‏من هذا؟ 1771 01:54:07,389 --> 01:54:08,431 ‫‏من هذا القادم؟ 1772 01:54:12,811 --> 01:54:14,020 ‫‏تباً 1773 01:54:45,093 --> 01:54:45,760 ‫‏مهلاً 1774 01:54:46,720 --> 01:54:48,305 ‫‏ما الذي يجري؟ 1775 01:54:50,640 --> 01:54:52,350 ‫‏أي واحدة هي الأم؟ 1776 01:54:53,685 --> 01:54:57,689 ‫‏إلامَ يجب أن أنظر حين ألقي كلمتي؟ 1777 01:54:59,774 --> 01:55:02,110 ‫‏كنت سأحافظ على شيء من الكرامة للدبيب 1778 01:54:59,774 --> 01:55:02,110 ‫‏كنت سأحافظ على شيء من الكرامة للدبيب 1779 01:55:02,986 --> 01:55:05,447 ‫‏والآن لم أعد أكترث لهؤلاء البرابرة 1780 01:55:06,907 --> 01:55:09,576 ‫‏- هل البازوكا جاهزة ‫‏- نعم، يتم تلقيها 1781 01:55:10,202 --> 01:55:12,871 ‫‏سنفجر الأم ونحولها إلى أشلاء 1782 01:55:13,288 --> 01:55:15,040 ‫‏لم تعد هناك حاجة لخطاب 1783 01:55:16,541 --> 01:55:18,210 ‫‏لم تعد الليونة تنفع يا عزيزتي 1784 01:55:18,293 --> 01:55:20,504 ‫‏تلك هي الأم هناك، هل تراها؟ 1785 01:55:20,587 --> 01:55:22,422 ‫‏اتخذت شكلاً مختلفاً 1786 01:55:22,506 --> 01:55:24,382 ‫‏نعم هذه هي. صوّب عليها! 1787 01:55:26,468 --> 01:55:28,428 ‫‏هذه ليست هي يا غبي! 1788 01:55:28,512 --> 01:55:29,471 ‫‏آسف سيدي 1789 01:55:35,810 --> 01:55:37,229 ‫‏"ميكي"! 1790 01:55:38,522 --> 01:55:41,316 ‫‏"ناشا"! "ناشا"! 1791 01:55:46,696 --> 01:55:47,906 ‫‏"ميكي"؟ 1792 01:56:09,219 --> 01:56:10,595 ‫‏حان وقت الوداع 1793 01:56:11,638 --> 01:56:12,764 ‫‏ماذا؟ 1794 01:56:24,317 --> 01:56:26,945 ‫‏فجر أقرب كومة! 1795 01:56:27,320 --> 01:56:31,241 ‫‏مزق الكومات كلها حتى نصل إلى الأم ‫‏اقضِ على الكائنات! 1796 01:56:31,324 --> 01:56:34,536 ‫‏أيها المصور، احرص على التقاط الدم والأحشاء 1797 01:56:34,619 --> 01:56:37,080 ‫‏مهلاً، تلك الكومة هناك 1798 01:56:37,664 --> 01:56:39,583 ‫‏ابدأ بها، فهي الأكبر حجماً 1799 01:56:39,666 --> 01:56:40,709 ‫‏أطلق النار! 1800 01:56:40,792 --> 01:56:42,085 ‫‏- الآن! ‫‏- نعم سيدي 1801 01:56:46,131 --> 01:56:47,090 ‫‏أطلق النار! 1802 01:56:48,091 --> 01:56:49,426 ‫‏إنه يرتدي سترة متفجرة! 1803 01:56:49,509 --> 01:56:51,094 ‫‏سأسدد على الرأس. أيها الغبي! 1804 01:56:51,178 --> 01:56:53,555 ‫‏لا يا سيدي. فالمسافة قريبة جداً! 1805 01:56:57,434 --> 01:56:59,811 ‫‏تمهل يا سيدي! توقف! 1806 01:57:03,940 --> 01:57:05,734 ‫‏لا، أين… يا للهول 1807 01:57:06,401 --> 01:57:07,694 ‫‏"ميكي"! 1808 01:57:08,904 --> 01:57:11,489 ‫‏"ناشا"! هذا أنت! 1809 01:57:11,573 --> 01:57:14,326 ‫‏كنت أعرف أنك ستنجحين. هل الصغيرة بخير؟ 1810 01:57:15,827 --> 01:57:16,995 ‫‏لا لا 1811 01:57:17,996 --> 01:57:19,206 ‫‏ماذا يجري؟ 1812 01:57:20,040 --> 01:57:21,082 ‫‏انظر! 1813 01:57:22,751 --> 01:57:25,420 ‫‏"زوكو" معنا! "ناشا" أرجعتها إليك 1814 01:57:25,504 --> 01:57:26,588 ‫‏انظري 1815 01:57:34,095 --> 01:57:35,305 ‫‏"ناشا"… 1816 01:57:36,431 --> 01:57:38,183 ‫‏هل "زوكو" بخير؟ 1817 01:57:41,061 --> 01:57:42,270 ‫‏هل ترين هذا؟ 1818 01:57:44,940 --> 01:57:46,358 ‫‏إنسان واحد! 1819 01:58:09,089 --> 01:58:10,799 ‫‏أنت أيضاً خائف 1820 01:58:13,635 --> 01:58:15,136 ‫‏كلانا خائفان 1821 01:58:17,848 --> 01:58:19,850 ‫‏نعم أنا خائف 1822 01:58:19,933 --> 01:58:21,518 ‫‏وهذا يعني أنك إنسان 1823 01:58:23,436 --> 01:58:24,688 ‫‏حياتك مهمة 1824 01:58:26,273 --> 01:58:28,149 ‫‏انضم إلي يا بني 1825 01:59:17,157 --> 01:59:20,327 ‫‏"بعد 6 أشهر - الربيع" 1826 01:59:20,410 --> 01:59:21,536 ‫‏حسناً يا جماعة… 1827 01:59:21,953 --> 01:59:26,541 ‫‏يا جماعة لا داعي للخجل. تفضلوا بالجلوس 1828 01:59:26,625 --> 01:59:29,127 ‫‏سنشاهد حفل وضع حجر الأساس لاحقاً 1829 01:59:29,211 --> 01:59:31,296 ‫‏ولكن سنبدأ بمسألة "المستغنى عنهم" 1830 01:59:31,379 --> 01:59:34,424 ‫‏"ميكي"، "ميكي". تقدم إلى الأمام 1831 01:59:34,508 --> 01:59:38,178 ‫‏أيمكن أن يجلس أحد في الصف الأمامي ‫‏أيها الانطوائيون؟ 1832 01:59:44,851 --> 01:59:48,939 ‫‏مرحباً بكم جميعاً. أنا "ناشا باريدج" ‫‏وأنا من أعضاء اللجنة 1833 01:59:51,858 --> 01:59:55,529 ‫‏بعد أسابيع من النقاش ‫‏وصلنا أخيراً إلى هذا اليوم المهم 1834 01:59:56,196 --> 01:59:58,698 ‫‏اليوم الذي نلغي فيه برنامج "المستغنى عنهم" 1835 01:59:59,115 --> 02:00:02,118 ‫‏أود أن أشكر زملائي في اللجنة على دعمهم 1836 01:59:59,115 --> 02:00:02,118 ‫‏أود أن أشكر زملائي في اللجنة على دعمهم 1837 02:00:02,202 --> 02:00:04,746 ‫‏وقد لمست عندهم كل المحبة 1838 02:00:04,829 --> 02:00:08,124 ‫‏من أجل نضاله المتواصل حتى تحقيق الهدف 1839 02:00:08,208 --> 02:00:12,212 ‫‏وإقناعه اللجنة بإلغاء طباعة البشر… 1840 02:00:13,088 --> 02:00:16,550 ‫‏أود أن أشكر عزيزنا "ميكي بارنز" 1841 02:00:18,426 --> 02:00:21,930 ‫‏وبصراحة أنا سعيدة جداً ‫‏لأننا أنا و"ميكي" سنشيخ معاً 1842 02:00:22,013 --> 02:00:24,975 ‫‏فلا أريد أن أشيخ وحدي 1843 02:00:26,768 --> 02:00:28,019 ‫‏بعد ساعات من النقاش… 1844 02:00:28,103 --> 02:00:29,104 ‫‏حسناً 1845 02:00:30,480 --> 02:00:32,566 ‫‏تضغط على الزر. انتظر 1846 02:00:33,650 --> 02:00:36,111 ‫‏ستعطيك "ناشا" الإشارة فتضغط على الزر 1847 02:00:36,194 --> 02:00:38,572 ‫‏انتظر. وعندئذ يحدث انفجار هناك 1848 02:00:39,281 --> 02:00:42,158 ‫‏هل أقف وأضغط أو أبقى جالساً؟ 1849 02:00:42,242 --> 02:00:44,452 ‫‏أنا بصراحة لا أكترث 1850 02:00:46,413 --> 02:00:49,374 ‫‏لذلك، كما في الأرض كذلك على "نفلهايم" 1851 02:00:49,457 --> 02:00:52,627 ‫‏تم إلغاء طباعة البشر بشكل دائم 1852 02:00:55,964 --> 02:01:01,845 ‫‏سنشهد اليوم على تحول طابعة البشر إلى رماد ‫‏ومحوها من ذاكرتنا 1853 02:00:55,964 --> 02:01:01,845 ‫‏سنشهد اليوم على تحول طابعة البشر إلى رماد ‫‏ومحوها من ذاكرتنا 1854 02:01:02,637 --> 02:01:04,222 ‫‏تملك "ناشا" موهبة طبيعية 1855 02:01:04,306 --> 02:01:07,726 ‫‏وأظن أنه يمكنها الترشح لرئاسة اللجنة ‫‏في الانتخابات المقبلة 1856 02:01:07,809 --> 02:01:10,228 ‫‏ما زلت أندهش حين أتذكر ‫‏أن هذه المرأة المذهلة 1857 02:01:10,312 --> 02:01:14,649 ‫‏كانت قبل 6 أشهر فقط ‫‏قابعة معنا في ذلك السجن القذر 1858 02:01:17,235 --> 02:01:19,404 ‫‏في يوم تفجير "مارشال" 1859 02:01:19,487 --> 02:01:22,324 ‫‏دخلت "إيلفا" في صدمة ‫‏ولزم أخذها إلى القسم النفسي 1860 02:01:22,741 --> 02:01:25,994 ‫‏وسرت شائعات أنها شقت معصميها هناك 1861 02:01:26,077 --> 02:01:28,622 ‫‏كل من شارك معنا زُج في السجن 1862 02:01:28,705 --> 02:01:31,374 ‫‏وتمكن "تيمو" المحظوظ ‫‏من الخروج بإفراج مشروط 1863 02:01:33,251 --> 02:01:36,046 ‫‏ولكن من لحظة خروجه ‫‏صار يعيش كل يوم في حالة خوف 1864 02:01:36,129 --> 02:01:38,965 ‫‏من اللحظة التي يتواجه فيها مع كاتب الرسالة 1865 02:01:39,674 --> 02:01:44,346 ‫‏أي شريك "داريوس بلانك" ‫‏وذات يوم هجم ذلك الرجل عليه 1866 02:01:47,849 --> 02:01:49,434 ‫‏كان ذلك قتالاً حتى الموت 1867 02:01:50,477 --> 02:01:51,645 ‫‏ففي الآخر… 1868 02:01:52,354 --> 02:01:55,357 ‫‏صار الشريك طعاماً للدوّار 1869 02:01:58,068 --> 02:01:59,736 ‫‏إلا واحدة من أذنيه 1870 02:02:01,655 --> 02:02:05,367 ‫‏حتى خلال المحاكمة قرر "تيمو" تمثيل نفسه 1871 02:02:06,868 --> 02:02:09,162 ‫‏عندما أمسك بي، أخرج سكينه 1872 02:02:09,246 --> 02:02:11,748 ‫‏ومرره على وسطي هنا وشق… 1873 02:02:11,831 --> 02:02:15,043 ‫‏فاعتُبر القتل دفاعاً عن النفس وأطلقوه 1874 02:02:15,126 --> 02:02:16,545 ‫‏هكذا هو "تيمو" 1875 02:02:17,128 --> 02:02:20,006 ‫‏أما محاكماتنا فقد طالت كثيراً 1876 02:02:20,090 --> 02:02:22,467 ‫‏اجلس يا "داميان"! اجلس! 1877 02:02:22,551 --> 02:02:26,137 ‫‏وتحولت إلى صراع سياسي بين مؤيدي "مارشال" 1878 02:02:26,221 --> 02:02:28,723 ‫‏ومناهضي "مارشال" 1879 02:02:28,807 --> 02:02:31,560 ‫‏ولكن عندئذ عقدت "ناشا" العزم على أمر 1880 02:02:31,643 --> 02:02:34,813 ‫‏فقد أرادت إجراء تقييم للجنة ‫‏وتغييرها بنفسها 1881 02:02:34,896 --> 02:02:38,483 ‫‏وهكذا بعد خروجها ترشحت للانتخابات 1882 02:02:39,442 --> 02:02:41,695 ‫‏وربحت محققة فوزاً ساحقاً 1883 02:02:43,029 --> 02:02:47,784 ‫‏في أول يوم لها في المجلس ‫‏كانت "ناشا" هادئة جداً 1884 02:02:49,828 --> 02:02:52,414 ‫‏أما أنا فكنت متوتراً جداً 1885 02:02:52,914 --> 02:02:54,916 ‫‏ولكن لا أظن أنها لاحظت ذلك 1886 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 ‫‏"ميكي"، وصلني للتو جهاز الترجمة بعد تحديثه 1887 02:02:56,918 --> 02:03:01,006 ‫‏"ميكي"، وصلني للتو جهاز الترجمة بعد تحديثه 1888 02:03:04,551 --> 02:03:07,012 ‫‏لنكن منصفين. هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟ 1889 02:03:09,055 --> 02:03:09,890 ‫‏اسأل 1890 02:03:10,515 --> 02:03:12,100 ‫‏بالنسبة لما قلتِه قبلاً 1891 02:03:12,601 --> 02:03:16,563 ‫‏عن الانقراض وما شابه ذلك فيما كنتِ… 1892 02:03:19,024 --> 02:03:21,318 ‫‏…بتلك الأصوات الحادة 1893 02:03:24,821 --> 02:03:28,450 ‫‏هل كان ذلك سيفجر أدمغتنا فعلاً؟ 1894 02:03:28,533 --> 02:03:30,535 ‫‏من حدة الصوت؟ 1895 02:03:33,038 --> 02:03:34,497 ‫‏تنفجر 1896 02:03:35,123 --> 02:03:36,124 ‫‏لكنك قلت… 1897 02:03:36,541 --> 02:03:40,712 ‫‏أن أعيننا ستنفجر 1898 02:03:42,547 --> 02:03:44,466 ‫‏لماذا طبلات آذاننا لن تنفجر؟ 1899 02:03:44,966 --> 02:03:47,260 ‫‏فهذا صوت 1900 02:03:50,138 --> 02:03:52,057 ‫‏كلها تنفجر 1901 02:03:52,849 --> 02:03:53,934 ‫‏حقاً؟ 1902 02:03:54,601 --> 02:03:57,437 ‫‏أيمكنك تجربة الأمر هنا الآن؟ 1903 02:04:14,621 --> 02:04:16,957 ‫‏من قال إن البشر هم وحدهم يخادعون؟ 1904 02:04:17,499 --> 02:04:20,043 ‫‏عندها وجه جامد لا يفضح أحاسيسها 1905 02:04:20,836 --> 02:04:23,672 ‫‏كذلك تجشؤها لافت 1906 02:05:29,863 --> 02:05:30,864 ‫‏مرحباً 1907 02:05:31,448 --> 02:05:34,910 ‫‏ماذا تفعل هنا؟ في منتصف الليل 1908 02:05:34,993 --> 02:05:38,413 ‫‏أنا… 1909 02:05:38,496 --> 02:05:40,373 ‫‏كنت أحسبك في المستشفى طيلة الوقت 1910 02:05:40,457 --> 02:05:42,125 ‫‏انتبه. انظر إلى أسفل 1911 02:05:42,209 --> 02:05:44,252 ‫‏لا تدس عليها 1912 02:05:47,172 --> 02:05:50,050 ‫‏فهذه من الأطايب الفاخرة 1913 02:05:50,133 --> 02:05:52,302 ‫‏هيا، خذ قليلاً 1914 02:05:52,385 --> 02:05:53,887 ‫‏تذوقها 1915 02:05:56,932 --> 02:05:59,893 ‫‏هل أصبح مقامك أرفع من أن تأكل ‫‏من صلصة على الأرض؟ 1916 02:05:59,976 --> 02:06:03,313 ‫‏فلا أحد غيري يدع حثالة مثلك ‫‏يتذوق شيئاً فاخراً كهذا 1917 02:05:59,976 --> 02:06:03,313 ‫‏فلا أحد غيري يدع حثالة مثلك ‫‏يتذوق شيئاً فاخراً كهذا 1918 02:06:06,274 --> 02:06:06,983 ‫‏ممّ هي مصنوعة؟ 1919 02:06:07,067 --> 02:06:10,153 ‫‏سؤال مهين! ما هكذا تجري الأمور 1920 02:06:10,237 --> 02:06:14,282 ‫‏فعليك أن تتذوق أولاً بكل ثقة ‫‏ثم أخبرك عن المكونات 1921 02:06:14,366 --> 02:06:16,076 ‫‏لا تظن أني أسمح لك بتذوق هذا 1922 02:06:16,159 --> 02:06:19,120 ‫‏لأني أعتبرك من الذواقة المحترمين 1923 02:06:19,204 --> 02:06:20,956 ‫‏بل العكس 1924 02:06:21,039 --> 02:06:23,124 ‫‏فالصلصة التي تُعتبر ممتازة فعلاً 1925 02:06:23,208 --> 02:06:26,169 ‫‏هي التي يحبها حتى الأشخاص الجاهلون مثلك 1926 02:06:35,053 --> 02:06:35,887 ‫‏لا يهم 1927 02:06:35,971 --> 02:06:38,932 ‫‏لا أكترث إن ذقتها أو رميتها. رأيك لا يهمني 1928 02:06:39,015 --> 02:06:42,018 ‫‏أفضّل أن أعيد من كان يتذوق صلصاتي 1929 02:06:42,102 --> 02:06:45,772 ‫‏الشخصية البارزة التي هي من أفخر الذواقة 1930 02:06:48,066 --> 02:06:50,151 ‫‏مهلاً، هذا… 1931 02:06:51,653 --> 02:06:54,698 ‫‏حتى كليتاه أجمل منك 1932 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 ‫‏ليس هو. غير ممكن 1933 02:06:58,410 --> 02:07:01,037 ‫‏ليس هو. غير ممكن 1934 02:07:04,958 --> 02:07:06,418 ‫‏بل هو ممكن 1935 02:07:07,127 --> 02:07:09,254 ‫‏فهذا ما تريده أنت، اعترف بذلك 1936 02:07:09,754 --> 02:07:11,464 ‫‏هذا ما يريده الجميع 1937 02:07:14,426 --> 02:07:16,011 ‫‏يا "إيلفا"… 1938 02:07:17,762 --> 02:07:19,681 ‫‏تذكرت للتو… 1939 02:07:22,767 --> 02:07:26,479 ‫‏أنك متّ بعد يوم من موت "مارشال" 1940 02:07:45,457 --> 02:07:48,210 ‫‏هيا… المسني 1941 02:07:49,878 --> 02:07:52,714 ‫‏وانظر إن كنت شبحاً أو إنساناً 1942 02:07:57,302 --> 02:08:01,848 ‫‏أرى أحلاماً مرعبة من أيام صغري 1943 02:07:57,302 --> 02:08:01,848 ‫‏أرى أحلاماً مرعبة من أيام صغري 1944 02:08:01,932 --> 02:08:04,267 ‫‏لكني لم أكن خائفاً هذه المرة 1945 02:08:04,976 --> 02:08:06,478 ‫‏بل قلت لنفسي: 1946 02:08:07,103 --> 02:08:08,980 ‫‏"ماذا كان (18) سيفعل؟" 1947 02:08:10,398 --> 02:08:11,775 ‫‏اغربي عن وجهي 1948 02:08:13,151 --> 02:08:14,819 ‫‏ماذا تفعل؟ اضغط الزر 1949 02:08:14,903 --> 02:08:16,947 ‫‏"ميكي"، اضغط الزر 1950 02:08:18,365 --> 02:08:19,407 ‫‏هيا 1951 02:08:28,583 --> 02:08:32,963 ‫‏أنا سعيد بتدمير الطابعة ‫‏لكن جزءاً مني يشعر بالذنب 1952 02:08:33,046 --> 02:08:37,050 ‫‏لأني حرمت كل "الميكيين" الآخرين ‫‏من فرصة العيش 1953 02:08:37,133 --> 02:08:39,010 ‫‏ولكن يجب أن أكف عن الشعور بالذنب 1954 02:08:39,094 --> 02:08:40,470 ‫‏"ميكي"! 1955 02:08:40,804 --> 02:08:42,973 ‫‏فلا ضير أن أكون سعيداً 1956 02:08:44,391 --> 02:08:46,393 ‫‏"(ميكي 18)" 1957 02:08:53,149 --> 02:08:56,570 ‫‏"(ميكي بارنز)" 1958 02:16:36,278 --> 02:16:38,281 ‫‏ترجمة بركات أبي حنا