1 00:00:48,300 --> 00:00:55,300 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:57,161 --> 00:01:04,161 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:01:04,423 --> 00:01:06,463 ‫«سال 2054 پس از میلاد» ‫«سیارۀ نیفلهایم» 4 00:01:06,483 --> 00:01:08,693 ‫چطوری زنده موندم؟ 5 00:01:10,993 --> 00:01:13,743 ‫سقوط وحشتناکی بود. 6 00:01:13,823 --> 00:01:17,833 ‫لعنتی. دستگاه ارتباطیم خراب شده. 7 00:01:17,913 --> 00:01:19,953 ‫سیستم حرارتیم هم خراب شده. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,753 ‫باید از وسط نصف می‌شدم 9 00:01:23,833 --> 00:01:25,633 ‫و حین سقوط می‌مردم، 10 00:01:25,713 --> 00:01:28,593 ‫به‌جای اینکه آروم آروم ‫به یخمک گوشتی تبدیل بشم. 11 00:01:30,422 --> 00:01:31,592 ‫تیمو؟ 12 00:01:33,382 --> 00:01:34,802 ‫تیمو! 13 00:01:36,432 --> 00:01:38,722 ‫تیمو، من این پایینم. 14 00:01:40,222 --> 00:01:42,102 ‫آخ. 15 00:01:42,772 --> 00:01:43,982 ‫تیمو. 16 00:01:48,612 --> 00:01:50,072 ‫میکی؟ 17 00:01:50,282 --> 00:01:51,652 ‫تـ- تیمو! 18 00:01:52,242 --> 00:01:55,572 ‫- تیمو، من این پایینم. ‫- میکی. واو. 19 00:01:56,202 --> 00:01:58,372 ‫هنوز نمردی؟ 20 00:01:58,452 --> 00:02:00,242 ‫- نه. ‫- صبر کن. 21 00:02:01,238 --> 00:02:09,238 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و عـــرف ::. 22 00:02:10,552 --> 00:02:12,092 ‫پشمام. 23 00:02:13,052 --> 00:02:14,882 ‫شعله‌افکنت هنوز سالمه. 24 00:02:15,432 --> 00:02:16,971 ‫یه دونه خط هم روش نیفتاده. 25 00:02:17,971 --> 00:02:19,851 ‫خوبه به فکرم رسید بیام این پایین. 26 00:02:19,931 --> 00:02:21,771 ‫بخش تسلیحات از دیدن این خوشحال میشه. 27 00:02:21,851 --> 00:02:23,271 ‫هی، من این رو تحویل میدم، باشه؟ 28 00:02:23,351 --> 00:02:25,191 ‫خودم می‌تونم برش دارم. 29 00:02:26,271 --> 00:02:29,061 ‫عصبانی که نیستی، هستی؟ ‫که دارم این رو برمی‌دارم؟ 30 00:02:29,821 --> 00:02:33,611 ‫آخه، اوضاع خیلی برات ‫مساعد به نظر نمیاد، مگه نه؟ 31 00:02:33,691 --> 00:02:37,911 ‫- در ضمن، طناب فقط همینقدر پایین میاد. ‫- آها. 32 00:02:38,991 --> 00:02:42,041 ‫آره، نه، چیزه... عصبانی نیستم. 33 00:02:44,291 --> 00:02:46,041 ‫تو نباید خودت رو به‌خطر بندازی. 34 00:02:47,371 --> 00:02:49,041 ‫آره، منم همین رو میگم. 35 00:02:52,671 --> 00:02:55,051 ‫در ضمن، در هر صورت که فردا ‫دوباره یکی ازت پرینت می‌کنن. 36 00:02:57,011 --> 00:02:58,051 ‫آره. 37 00:03:01,641 --> 00:03:02,601 ‫هی میکی. 38 00:03:03,520 --> 00:03:04,480 ‫چیه؟ 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,310 ‫مردن چه حسی داره؟ 40 00:03:12,610 --> 00:03:16,070 ‫مطمئنم که دیگه تا الان بهش عادت کردی. ‫با این حال... 41 00:03:23,540 --> 00:03:25,290 ‫این چندمین باره؟ 42 00:03:25,370 --> 00:03:27,080 ‫تو میکی... 16ای؟ 43 00:03:28,580 --> 00:03:31,420 ‫17. لاشی. 44 00:03:32,800 --> 00:03:34,510 ‫بعد این میشه 18. 45 00:03:34,590 --> 00:03:37,550 ‫خب، از آشنایی باهات خوشحال شدم، ‫مرگ خوبی داشته باشی. 46 00:03:37,630 --> 00:03:38,840 ‫فردا می‌بینمت. 47 00:03:42,350 --> 00:03:43,560 ‫اوه عالی شد. 48 00:03:45,180 --> 00:03:47,100 ‫چرا که نه؟ 49 00:03:51,649 --> 00:03:54,069 ‫اون یکی چه بزرگه. 50 00:03:55,689 --> 00:03:58,199 ‫امیدوارم یه‌جا قورتم بده. 51 00:03:58,279 --> 00:04:01,449 ‫قطعا از آروم آروم از یخ زدن مردن بهتره. 52 00:04:01,529 --> 00:04:02,989 ‫فکر کنم. 53 00:04:20,799 --> 00:04:22,889 ‫شاید هم نه. 54 00:04:37,608 --> 00:04:39,488 ‫اما هر بار که مردم 55 00:04:39,568 --> 00:04:41,778 ‫اونا دوباره پرینتم کردن. 56 00:04:41,858 --> 00:04:45,408 ‫تمام اطلاعاتم ذخیره شده ‫و فقط یه بدن کاملا جدید گیرم میاد. 57 00:04:45,868 --> 00:04:49,578 ‫اونا به صورت مداوم خاطرات من 58 00:04:49,658 --> 00:04:51,958 ‫و ویژگی‌های شخصیتیم رو بارگذاری می‌کنن... 59 00:04:52,038 --> 00:04:56,208 ‫...و دوباره توی مغزم می‌کارنشون. 60 00:04:56,298 --> 00:04:58,508 ‫عجب فناوری دیوونه‌کننده‌ایه. 61 00:04:58,588 --> 00:05:01,548 ‫بیاید بگیم که... پیشرفته‌ست. 62 00:05:01,628 --> 00:05:03,218 ‫خیلی پیشرفته‌ست. 63 00:05:07,718 --> 00:05:10,348 ‫آره. 64 00:05:10,428 --> 00:05:12,058 ‫اوه، یالا، یالا. 65 00:05:12,138 --> 00:05:14,438 ‫وایستین. یه لحظه صبر می‌کنین؟ 66 00:05:14,518 --> 00:05:16,478 ‫فقط... ‫آروم باش. خونسرد. 67 00:05:16,568 --> 00:05:18,568 ‫خونسرد، نفس بکش. ‫خودشه، نفس بکش. 68 00:05:18,648 --> 00:05:20,278 ‫- آه! ‫- آررره! 69 00:05:20,528 --> 00:05:21,858 ‫کل قضیۀ چاپ کردن بدن 70 00:05:21,948 --> 00:05:25,027 ‫و کاشتن خاطرات تو مغز، 71 00:05:25,117 --> 00:05:28,697 ‫راستش رو بگم، ‫انقدری مضحکانه از زمان خودش جلو بود، 72 00:05:28,787 --> 00:05:32,327 ‫که کلی دعوای اخلاقی ‫و همینطور پرت و پلای دینی 73 00:05:32,407 --> 00:05:34,417 ‫به وجود آورد، 74 00:05:34,497 --> 00:05:37,377 ‫که توی زمین ممنوعش کردن 75 00:05:37,457 --> 00:05:41,417 ‫و الان فقط اجازه میدن توی ماورای جو ‫روی دورانداختنی‌ها انجامش بدن. 76 00:05:41,507 --> 00:05:43,467 ‫افرادی مثل من. 77 00:05:43,547 --> 00:05:45,587 ‫پس، از لحظه‌ای که از اتمسفر خارج شدیم، 78 00:05:45,677 --> 00:05:48,427 ‫مجبورم کردن تمام راه ‫تا این سیاره رو خرحمالی کنم. 79 00:05:48,507 --> 00:05:50,927 ‫پشت سر هم بهم ماموریت دادن. 80 00:05:51,927 --> 00:05:57,017 ‫آه، بخش فناوری، قضیه چیه؟ ‫سیم اضافه اینجا هست که. 81 00:05:57,557 --> 00:05:59,227 ‫آم، میکی، قضیه اینه که... 82 00:06:00,687 --> 00:06:02,337 ‫هی، بخش پزشکی، ‫می‌خواید خودتون بهش بگین؟ 83 00:06:03,567 --> 00:06:05,407 ‫چی بهم بگین؟ 84 00:06:05,487 --> 00:06:07,367 ‫سلام میکی. اوضاعت چطوره؟ 85 00:06:07,447 --> 00:06:10,116 ‫حس سرگیجه، تهوع یا منگی داری؟ 86 00:06:10,906 --> 00:06:14,616 ‫آم، گمونم یکم حس منگی دارم. 87 00:06:14,706 --> 00:06:17,036 ‫از این به بعد قراره بدترم بشه میکی، 88 00:06:17,126 --> 00:06:18,916 ‫قراره تب شدید هم بگیری. 89 00:06:18,996 --> 00:06:20,706 ‫حقیقت اینه که، تو الان 90 00:06:20,796 --> 00:06:22,836 ‫در معرض سطوح غیرقابل تصوری ‫از تشعشعات هستی، 91 00:06:22,916 --> 00:06:24,626 ‫که در واقع واسه همین فرستادیمت اون بیرون. 92 00:06:24,716 --> 00:06:26,466 ‫خیلی خب. 93 00:06:26,546 --> 00:06:27,716 ‫اگه میشه، یه توضیح کامل 94 00:06:27,796 --> 00:06:29,546 ‫دربارۀ علائمت بهمون بده. 95 00:06:29,636 --> 00:06:31,716 ‫خب، چندتا چیزی که می‌خوام 96 00:06:31,806 --> 00:06:34,306 ‫توی فهرست تشعشعات کیهانی‌مون ‫بررسی کنم اینان. 97 00:06:34,386 --> 00:06:37,476 ‫چقدر طول می‌کشه پوستت ‫شروع به سوختن کنه؟ 98 00:06:37,556 --> 00:06:40,516 ‫بعدش، چقدر طول می‌کشه کور بشی؟ 99 00:06:40,606 --> 00:06:42,856 ‫و البته، ‫چقدر طول می‌کشه بمیری؟ 100 00:06:42,936 --> 00:06:46,236 ‫هدف اصلی ما فهمیدن اینه. 101 00:06:49,026 --> 00:06:50,526 ‫یه بار 102 00:06:50,616 --> 00:06:52,286 ‫توی کلاس علوم پایۀ چهارم 103 00:06:52,366 --> 00:06:54,906 ‫یه قورباغه رو اذیت کردم. 104 00:06:55,746 --> 00:06:58,415 ‫به این نتیجه رسیدم که شاید این مجازاتمه. 105 00:06:59,995 --> 00:07:02,085 ‫میکی، دستکشت رو دربیار، 106 00:07:02,165 --> 00:07:04,625 ‫تا بتونم ببینم زیر لباس فضاییت ‫چه اتفاقی داره میفته. 107 00:07:15,765 --> 00:07:19,145 ‫اوه! اوه! وای! اون رو دیدی؟ 108 00:07:46,964 --> 00:07:48,624 ‫صبح بخیر. 109 00:07:48,714 --> 00:07:51,504 ‫- صبح بخیر. ‫- بیا یکم آب بخور میکی. 110 00:07:51,594 --> 00:07:53,554 ‫یکم دیگه به شدت حس تشنگی بهت دست میده. 111 00:07:53,634 --> 00:07:55,804 ‫آرکادی، ‫فکر می‌کنم دوزش زیادی بالا بود. 112 00:07:55,884 --> 00:07:58,514 ‫چه مهمه دوروتی؟ ‫ده دقیقه دیگه می‌میره. 113 00:07:58,594 --> 00:08:00,224 ‫فقط رو گرفتن نمونه‌های خون تمرکز کن. 114 00:08:00,304 --> 00:08:01,514 ‫قراره از چشماش، بینیش، 115 00:08:01,604 --> 00:08:03,064 ‫دهنش، گوشاش و مقعدش خونریزی کنه. 116 00:08:03,934 --> 00:08:07,604 ‫مطمئن شو که از هر سوراخ ‫جدا نمونه بگیری. باشه؟ 117 00:08:07,684 --> 00:08:10,064 ‫همزمان هم حافظه‌ش رو بارگذاری کن. 118 00:08:12,404 --> 00:08:14,654 ‫این میکی خاصه، می‌دونی مگه نه؟ 119 00:08:14,734 --> 00:08:17,744 ‫بین همۀ میکی‌ها، ‫تو کوتاه‌ترین عمر رو خواهی داشت. 120 00:08:18,574 --> 00:08:22,324 ‫- شنیدم. ده دقیقه. ‫- خب... 121 00:08:23,124 --> 00:08:26,754 ‫راستش، خبر خوب دارم، ‫در واقع 15 دقیقه‌ست. 122 00:08:26,834 --> 00:08:29,873 ‫خیلی بهتره، مگه نه؟ 123 00:08:29,963 --> 00:08:31,543 ‫اگه بیمۀ عمر داشتم، 124 00:08:31,633 --> 00:08:33,673 ‫تا الان میلیاردر شده بودم، منتها... 125 00:08:33,753 --> 00:08:37,013 ‫...مشخصه که ‫دورانداختنی‌ها رو بیمه نمی‌کنن. 126 00:08:37,093 --> 00:08:41,343 ‫هیچ بیمۀ حوادث کاری‌ای، هیچ اتحادیه‌ای، ‫هیچ مزایای بازنشستگی‌ای نداره. 127 00:08:41,893 --> 00:08:43,683 ‫حالا، غافلگیر نمیشم 128 00:08:43,763 --> 00:08:45,763 ‫اگه الان با خودتون فکر کنین، 129 00:08:45,853 --> 00:08:48,353 ‫«خب پس، چرا... چرا این کار رو با خودت کردی؟» 130 00:08:48,893 --> 00:08:52,023 ‫خب، چون یه رفیق داشتم که بهم گفت 131 00:08:52,103 --> 00:08:56,403 ‫که یه روز ماکارون ‫از همبرگر هم بهتر فروش میره. 132 00:08:58,153 --> 00:09:01,283 ‫و چون به این رفیق تخمی اعتماد کردم، 133 00:09:01,363 --> 00:09:03,373 ‫یه وام کلان از یه 134 00:09:03,453 --> 00:09:07,623 ‫آقای محترم و بی‌نظیر گرفتم ‫تا یه فروشگاه ماکارون باز کنم. 135 00:09:09,483 --> 00:09:12,683 ‫«4 سال و 4 ماه قبل» ‫«زمــیــن» 136 00:09:18,762 --> 00:09:22,052 ‫لعنتی. 137 00:09:40,572 --> 00:09:42,452 ‫خیلی خب، خیلی خب، 138 00:09:42,532 --> 00:09:44,112 ‫آروم باشین. 139 00:09:44,572 --> 00:09:46,662 ‫خوب خبر دارم که هنوز ‫چهار هفتۀ دیگه وقت دارین. 140 00:09:46,742 --> 00:09:48,832 ‫فقط این رو نمونه کار در نظر بگیرین. 141 00:09:48,952 --> 00:09:50,912 ‫نمونه کار این که اگه در بازپرداخت به موقع 142 00:09:51,002 --> 00:09:53,252 ‫به ما شکست بخورین، ‫چه اتفاقی ممکنه براتون بیفته. 143 00:09:53,332 --> 00:09:56,672 ‫تازه‌شم، شما دوتا کلی وقت دارین، 144 00:09:56,752 --> 00:10:00,092 ‫نیست که فروشگاه ماکارون‌تون ورشکست شده. 145 00:10:00,172 --> 00:10:03,181 ‫نمایش خیلی خوبی اینجا برام راه انداختین، ‫نمایش خوبیه. 146 00:10:03,261 --> 00:10:05,141 ‫پیامتون رو واضح دریافت کردم. ‫متوجه شدم. صریح و واضح متوجه شدم. 147 00:10:05,221 --> 00:10:06,551 ‫«دیر کردم. دیر کردم. ‫تو پرداخت پول تاخیر داشتم.» 148 00:10:06,641 --> 00:10:08,931 ‫پول به زودی به دستم می‌رسه. ‫دو نفر تاخیر داشتن... 149 00:10:09,011 --> 00:10:12,391 ‫داریوش بلنک. ‫اسمی که آروز می‌کنم هیچوقت نمی‌شنیدم. 150 00:10:12,481 --> 00:10:16,021 ‫آقای بلنک پول اونقدرهام براش مهم نیست. 151 00:10:16,101 --> 00:10:17,811 ‫اون یه خروار پول داره. 152 00:10:17,901 --> 00:10:20,321 ‫این ساختمون فقط یکی از ‫دارایی‌های ایشونه. 153 00:10:21,111 --> 00:10:23,321 ‫تماشای مرگ وام‌گیرنده‌های بدحسابش، 154 00:10:23,401 --> 00:10:25,411 ‫به آرومی لذت بردن ‫از جزئیات مرگ... 155 00:10:25,491 --> 00:10:27,951 ‫لذا واقعی رو از این می‌بره. 156 00:10:28,031 --> 00:10:30,041 ‫پیامتون واضحه. ‫می‌تونین دیگه تمومش کنین. ‫می‌تونیم تمومش کنیم. 157 00:10:30,121 --> 00:10:31,871 ‫این... این... متوجهم. 158 00:10:31,951 --> 00:10:34,331 ‫می‌دونین، دو هفته، ‫دو هفته کافیه. 159 00:10:34,411 --> 00:10:36,581 ‫همینقدر کافیه. ‫و-و-و پول بیشتری هم داره میاد، 160 00:10:36,671 --> 00:10:38,081 ‫پول بیشتری داره میاد، ‫پول بیشتری... 161 00:10:38,171 --> 00:10:40,091 ‫پول بیشتری داره، داره، داره... 162 00:10:48,721 --> 00:10:50,220 ‫ما اون آقای محترم رو چهار رو پیش 163 00:10:50,310 --> 00:10:52,520 ‫تو اولان‌باتور مغولستان گرفتیم. 164 00:10:52,600 --> 00:10:53,850 ‫گرون به نظر میاد. 165 00:10:55,390 --> 00:10:58,690 ‫خاطرتون جمع باشه، ‫هرکسی که سر مهلتش، پول رو پرداخت نکنه، 166 00:10:58,770 --> 00:11:01,070 ‫تا آخر زمین هم دنبالش می‌ریم. 167 00:11:02,230 --> 00:11:05,320 ‫واسه همین ما تصمیم گرفتیم ‫از زمین خارج بشیم. 168 00:11:05,400 --> 00:11:10,780 ‫هیچی جواب نمی‌داد، ‫و منم خانواده‌ای نداشتم که بهم متکی باشن. 169 00:11:10,870 --> 00:11:12,950 ‫واسه همین، ‫توی سفر اکتشافی مستعمره ثبت نام کردم، 170 00:11:13,040 --> 00:11:14,370 ‫اما یه میلیون آدم دیگه 171 00:11:14,450 --> 00:11:16,330 ‫همین فکر به ذهنشون رسیده بود. 172 00:11:16,410 --> 00:11:17,830 ‫به نظر میاد کل آدمای این سیارۀ لعنتی 173 00:11:17,920 --> 00:11:19,790 ‫دارن از یه چیزی فرار می‌کنن. 174 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 ‫گمونم همه مشکلات مالی دارن. 175 00:11:22,000 --> 00:11:24,300 ‫اما بگذریم، ‫ما باید سوار این سفینه می‌شدیم 176 00:11:24,380 --> 00:11:26,130 ‫چون اخرین سفینۀ این فصل بود. 177 00:11:27,660 --> 00:11:30,180 ‫موج زیادی از مردم خودشون رو ‫به هر دری می‌زنن تا از زمین برن. 178 00:11:30,260 --> 00:11:33,640 ‫پر واضحه که مخالفین مهاجرت ‫دارن با دیوار صحبت می‌کنن 179 00:11:33,720 --> 00:11:36,020 ‫چون کسی به پافشاری اون‌ها ‫بر درست کردن زمین 180 00:11:36,100 --> 00:11:40,359 ‫به‌جای به خطر انداختن جونشون ‫با مهاجرت به یه سیارۀ دیگه گوش نمی‌کنه. 181 00:11:40,439 --> 00:11:42,979 ‫به نظر میاد که این متقاضیان پرذوق 182 00:11:43,069 --> 00:11:45,149 ‫همین الانش هم تو فضان. 183 00:11:45,239 --> 00:11:47,449 ‫مهمتر از همه اینه که، ‫این سفر اکتشافی 184 00:11:47,529 --> 00:11:50,409 ‫توسط نمایندۀ سابق کنگره، ‫کنت مارشال رهبری میشه، 185 00:11:50,489 --> 00:11:53,369 ‫کسی که دو انتخابات گذشته رو باخته. 186 00:11:53,449 --> 00:11:55,369 ‫آیا این سیاست‌مدار شکست‌خورده 187 00:11:55,449 --> 00:11:58,789 ‫الان سعی داره آنسوی ستاره‌ها ‫یک پادشاهی بنا کنه؟ 188 00:11:58,869 --> 00:12:01,419 ‫آیا این حامیان پر تعصبش بودن 189 00:12:01,499 --> 00:12:03,419 ‫که براش از یه شرکت 190 00:12:03,499 --> 00:12:06,969 ‫و سازمان مذهبی خاص، ‫یه حمایت مالی بزرگ کسب کردن؟ 191 00:12:07,049 --> 00:12:09,469 ‫کلی سوال بدون جواب وجود داره. 192 00:12:09,549 --> 00:12:11,219 ‫بیاید بریم و با جمعیت صحبت کنیم. 193 00:12:11,299 --> 00:12:14,259 ‫ببخشید، شما حامی کنت مارشال هستین؟ 194 00:12:14,349 --> 00:12:16,219 ‫من هستم. حامی بزرگش هم هستم. 195 00:12:16,309 --> 00:12:17,849 ‫حامی تمام و کمالش هستم. 196 00:12:17,929 --> 00:12:19,979 ‫عملا میشه گفت من تکم. 197 00:12:20,059 --> 00:12:21,939 ‫شما از شبکۀ رسمی مارشال هستین؟ 198 00:12:22,019 --> 00:12:23,818 ‫- من از ای‌سی20 هستم... ‫- امکان نداره. 199 00:12:23,898 --> 00:12:25,728 ‫پس مارشال الان داره این رو نگاه می‌کنه؟ 200 00:12:25,758 --> 00:12:27,238 ‫- وای خدای من! ‫- باید من رو انتخاب کنین. 201 00:12:27,278 --> 00:12:29,608 ‫قسم می‌خورم، ‫خواهش می‌کنم من رو انتخاب کنین. 202 00:12:29,898 --> 00:12:32,238 ‫شما برای این سفر به آدمای ‫جوون و سالم نیاز دارین. 203 00:12:32,318 --> 00:12:33,908 ‫خانم‌ها و آقایان، 204 00:12:33,988 --> 00:12:35,988 ‫امروز یک طوفان شن ملایم دیگر در پیش داریم. 205 00:12:36,078 --> 00:12:38,658 ‫دسترسی به دروازه سه اکنون محدود شده است. 206 00:12:38,748 --> 00:12:41,708 ‫لطفا به باجۀ ماسک‌ها ‫و عینک‌های محافظتیِ تخفیف خورده سری بزنید. 207 00:12:41,788 --> 00:12:45,208 ‫مانند همیشه، در صورت پرداخت با مارشال پِی، ‫از پنج درصد تخفیف بیشتر بهره‌مند شوید. 208 00:12:45,298 --> 00:12:47,628 ‫واحدهای اعزامی دیگه من رو نبردن، 209 00:12:47,708 --> 00:12:49,338 ‫اما اونا اشتباه می‌کنن، قول میدم. 210 00:12:49,418 --> 00:12:51,088 ‫من می‌تونم توالت‌ها رو تعمیر کنم. ‫می‌تونم نون زنجبیلی بپزم. 211 00:12:51,178 --> 00:12:53,048 ‫باید من رو ببرین، ‫بهم یه فرصت بدین. 212 00:12:53,068 --> 00:12:54,738 ‫مارشال و ایلفا، ما رو به ستارۀ تمیز ببرین. 213 00:12:54,758 --> 00:12:56,218 ‫منم با خودتون ببرین! 214 00:13:00,788 --> 00:13:02,498 ‫«سفر اکتشافی به نیفلهایم» ‫«میکی بارنز» ‫«شغل: دورانداختنی» 215 00:13:02,518 --> 00:13:04,228 ‫دور انداختنی. 216 00:13:04,978 --> 00:13:06,648 ‫واسه دورانداختنی بودن ثبت نام کردی؟ 217 00:13:07,278 --> 00:13:08,648 ‫جدی؟ 218 00:13:10,357 --> 00:13:12,067 ‫کل فرم ثبت نام رو خوندی؟ 219 00:13:13,317 --> 00:13:15,737 ‫آره. 220 00:13:15,827 --> 00:13:17,827 ‫باید کلش رو می‌خوندم. 221 00:13:18,077 --> 00:13:20,117 ‫یعنی، چارۀ دیگه‌ای هم نداشتم. 222 00:13:20,207 --> 00:13:23,747 ‫هیچ گواهی تاییدی ندارم. 223 00:13:24,627 --> 00:13:26,707 ‫هیچ مهارتی هم ندارم. 224 00:13:29,127 --> 00:13:31,757 ‫بعدش فهمیدم که تیمو واسه خودش 225 00:13:31,837 --> 00:13:35,007 ‫یه جا به عنوان خلبان فلیتر جور کرده. 226 00:13:35,097 --> 00:13:36,547 ‫تازه همین چند هفته قبل بود 227 00:13:36,637 --> 00:13:37,887 ‫که مجوزش خلبانیش رو گرفته بود. 228 00:13:39,767 --> 00:13:42,637 ‫نمی‌دونم چه دروغی سر هم کرده بود ‫که تونسته بود از پسش بربیاد 229 00:13:42,727 --> 00:13:44,147 ‫اما باید مهارتش رو قبول کرد. 230 00:13:45,397 --> 00:13:48,267 ‫ببخشید. 231 00:13:48,357 --> 00:13:51,527 ‫دارین ساخت و ساز انجام می‌دین؟ 232 00:13:51,607 --> 00:13:53,067 ‫جانم؟ 233 00:13:53,147 --> 00:13:54,817 ‫شما صدای... 234 00:13:56,367 --> 00:13:58,366 ‫اره برقی نمی‌شنوین؟ 235 00:13:59,196 --> 00:14:01,656 ‫نه. 236 00:14:02,496 --> 00:14:04,366 ‫می‌خواستم از اونجا بزنم به چاک. 237 00:14:04,456 --> 00:14:07,166 ‫برم جایی که اون صدا دنبالم نیاد. 238 00:14:08,086 --> 00:14:09,706 ‫اون دور دورها توی فضا. 239 00:14:11,916 --> 00:14:13,466 ‫کاغذها رو کامل خوندی دیگه؟ 240 00:14:13,966 --> 00:14:15,046 ‫بله. 241 00:14:15,136 --> 00:14:16,846 ‫خوندیشون، پس می‌دونی دیگه؟ 242 00:14:16,926 --> 00:14:19,506 ‫این شغل، قراره شغل خیلی سختی باشه. 243 00:14:19,596 --> 00:14:22,096 ‫اما میشه گفت باحال هم هست. 244 00:14:22,676 --> 00:14:24,636 ‫الان تمام جزئیات رو توضیح میدم. 245 00:14:24,726 --> 00:14:27,766 ‫حواسم کاملا پرت اون بو بود، 246 00:14:27,856 --> 00:14:30,566 ‫بوی موی این زن. 247 00:14:30,646 --> 00:14:32,146 ‫انگار که خاطرات 248 00:14:32,236 --> 00:14:34,606 ‫گذشتۀ خیلی دور رو ‫برگردوند یا همچین چیزی. 249 00:14:35,276 --> 00:14:38,316 ‫اون مخزن غول‌آسا که اون پایینه ‫اسمش بازیافت کننده‌ست. 250 00:14:38,406 --> 00:14:41,906 ‫اون پسماند ارگانیک تولید شده ‫توی سفینه رو دریافت می‌کنه 251 00:14:41,996 --> 00:14:44,905 ‫مثل پوست سیب، ‫استخون مرغ، تخم مرغ گندیده، 252 00:14:44,995 --> 00:14:47,495 ‫جسد، فضولات انسانی، ‫هرچی که فکرش رو بکنی... 253 00:14:47,575 --> 00:14:50,915 ‫بعدش اونا رو مخلوط، پالایش و بازیافت می‌کنه 254 00:14:50,995 --> 00:14:54,965 ‫و بخشیش رو به این چاپگر می‌فرسته. 255 00:14:55,045 --> 00:14:57,545 ‫مواد خام برای بدن انسان. 256 00:14:58,215 --> 00:15:00,215 ‫وقتی که بمیری، ‫و کمیته تایید کنه، 257 00:15:00,305 --> 00:15:03,095 ‫توی 20 ساعت یه نسخۀ جدید ‫از بدنت رو چاپ می‌کنه. 258 00:15:05,015 --> 00:15:08,055 ‫لباسات رو دربیار، ‫این رو بپوش. 259 00:15:09,475 --> 00:15:11,435 ‫اصلا نتونستم یه کلمه هم از حرفاش بشنوم. 260 00:15:11,515 --> 00:15:15,945 ‫انگار که تمام حس‌هام ‫روی بینیم متمرکز شده بود. 261 00:15:16,855 --> 00:15:21,195 ‫مثل یه دژا ووی واقعی، ‫منتها برای بو. 262 00:15:22,155 --> 00:15:25,455 ‫یه اسکن کامل از زیست‌داده‌هات می‌گیریم. 263 00:15:25,535 --> 00:15:28,325 ‫این یعنی دوباره دقیقا ‫مثل همین الانت چاپ میشی. 264 00:15:28,915 --> 00:15:30,124 ‫تا ابد. 265 00:15:31,124 --> 00:15:33,834 ‫بهتره این رو خالی کنم. 266 00:15:33,914 --> 00:15:35,754 ‫وگرنه، هر دفعه که چاپت کنیم ‫اینم چاپ میشه. 267 00:15:39,544 --> 00:15:40,964 ‫خب، خوشحالم که دربارۀ 268 00:15:41,044 --> 00:15:42,344 ‫جوش روی باسنم نمی‌دونست. 269 00:15:47,434 --> 00:15:49,434 ‫خب، بعد از این که از بدنم اسکن گرفت، 270 00:15:49,514 --> 00:15:51,434 ‫حافظه‌م رو بارگذاری کرد. 271 00:15:51,514 --> 00:15:54,274 ‫اسمش رو گذاشت ‫«پشتیبان‌گیری از شخصیت». 272 00:15:54,354 --> 00:15:56,604 ‫و باید هر یه هفته یه بار ‫این کار رو انجام بدم، 273 00:15:56,684 --> 00:15:59,104 ‫تا هر بار که چاپم می‌کنن ‫شکاف بزرگی توی خاطراتم نباشه. 274 00:15:59,274 --> 00:16:01,114 ‫توی گذشته، ‫یه هارد درایو 275 00:16:01,194 --> 00:16:03,654 ‫به بزرگی یه یخچال فروشگاهی لازم بود 276 00:16:03,734 --> 00:16:05,364 ‫تا مغز یه آدم بزرگسال رو کپی کنیم. 277 00:16:05,444 --> 00:16:08,154 ‫الان، این آجر کوچیک کافیه. ‫هوشمندانه‌ست، مگه نه؟ 278 00:16:10,034 --> 00:16:11,534 ‫بعدش بهم یه 279 00:16:11,624 --> 00:16:13,284 ‫محلول خاص تزریق کردن. 280 00:16:13,374 --> 00:16:15,954 ‫موجی از خاطرات گذشته رو آورد جلوی چشمام. 281 00:16:16,833 --> 00:16:19,083 ‫یه خروار خاطره. 282 00:16:23,213 --> 00:16:25,423 ‫داشتیم از سوپرمارکت می‌رفتیم خونه. 283 00:16:25,513 --> 00:16:28,173 ‫از مامانم خواستم من رو ‫توی صندلی جلو بنشونه. 284 00:16:28,723 --> 00:16:30,263 ‫گفتم «من دیگه بزرگ شدم.» 285 00:16:30,343 --> 00:16:32,853 ‫همون موقع بود که دکمۀ قرمز رنگ رو دیدم. 286 00:16:33,263 --> 00:16:35,473 ‫فشارش دادم ‫و اون تصادف کرد. 287 00:17:08,552 --> 00:17:11,892 ‫بذارش روی سرت و ماشه رو بکش. 288 00:17:12,432 --> 00:17:14,762 ‫این آخرین لازمۀ تبدیل شدن ‫به یه دورانداختنیه. 289 00:17:16,602 --> 00:17:18,102 ‫بهم ثابت کن که به سیستم ایمان داری. 290 00:17:20,182 --> 00:17:22,232 ‫از الان به بعد، ‫باید به مردن عادت کنی. 291 00:17:22,942 --> 00:17:24,272 ‫این شغل توئه. 292 00:17:47,752 --> 00:17:49,652 ‫من سفر چهار و نیم ساله رو به عنوان 293 00:17:49,692 --> 00:17:51,051 ‫میکی 1 شروع کردم. 294 00:17:54,761 --> 00:17:57,471 ‫وقتی همین زمان طولانی‌ای ‫تو یه سفینۀ فضایی گیر می‌کنی، 295 00:17:57,761 --> 00:18:00,641 ‫غذا همه چیزه. 296 00:18:01,601 --> 00:18:03,561 ‫اخطار، میکی 1. 297 00:18:03,651 --> 00:18:06,901 ‫هفت کالری بیشتر از ‫جیرۀ اختصاص‌یافتۀ فعلی برداشته‌اید. 298 00:18:18,991 --> 00:18:21,621 ‫اون روز اول توی کافه‌تریا، 299 00:18:21,701 --> 00:18:24,921 ‫فکر می‌کنم برای اولین بار ‫یکم این به فکرم افتاد، 300 00:18:25,001 --> 00:18:27,421 ‫که «من چیکار کردم؟» 301 00:18:27,501 --> 00:18:30,631 ‫کل اتاق پر از آدمایی بود ‫که داشتن این غذای آشغال رو می‌خوردن 302 00:18:30,711 --> 00:18:34,381 ‫و سکوت کامل اتاق رو فرا گرفته بود، ‫طوری که می‌شد صدای افتادن سنجاق رو شنید. 303 00:18:34,471 --> 00:18:39,510 ‫تا اینکه کنت مارشال ‫و زنش ایلفا وارد شدن. 304 00:18:41,640 --> 00:18:44,890 ‫و کلی از جمعیت شروع به شور و هیجان کردن. 305 00:18:55,910 --> 00:18:57,320 ‫داشتم با خودم فکر می‌کردم، 306 00:18:57,410 --> 00:18:58,830 ‫«من دارم اینجا چه غلطی می‌کنم؟» 307 00:19:03,960 --> 00:19:05,830 ‫اما همون موقع بود که اون رو دیدم. 308 00:19:06,830 --> 00:19:08,250 ‫ناشا. 309 00:19:12,050 --> 00:19:14,690 ‫اون اولین باری بود ‫که ناشا برج رو می‌دیدم. 310 00:19:17,550 --> 00:19:20,180 ‫تو روز اول این سفر طولانی. 311 00:20:12,818 --> 00:20:15,528 ‫سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! 312 00:20:17,778 --> 00:20:19,818 ‫خیلی خب کافیه. کافیه. 313 00:20:21,568 --> 00:20:25,038 ‫یه دقیقه دیگه به این کارتون ادامه بدین ‫پنج کالری هدر می‌دین. 314 00:20:25,118 --> 00:20:27,458 ‫که میشه دو درصد از غذای ارزشمندی 315 00:20:27,538 --> 00:20:29,118 ‫که الان دارین می‌خورین. 316 00:20:29,368 --> 00:20:31,748 ‫همونطور که می‌دونین، اولویت اول ما 317 00:20:31,828 --> 00:20:35,668 ‫ذخیره کردن منابع غذایی‌مون ‫تا وقتی که به نیفلهایم برسیم هست، 318 00:20:35,758 --> 00:20:38,128 ‫تا با این کار ‫احتمال زنده موندن‌مون رو به حداکثر برسونیم. 319 00:20:38,218 --> 00:20:39,838 ‫پس گوش کنین. 320 00:20:40,298 --> 00:20:42,718 ‫برای مثال آمیزش جنسی. 321 00:20:42,798 --> 00:20:44,428 ‫- هر... ‫- نوبت. 322 00:20:44,508 --> 00:20:47,638 ‫...نوبت، 100 کالری می‌سوزونه. 323 00:20:47,728 --> 00:20:49,478 ‫- حداقل. ‫- حداقل. 324 00:20:49,558 --> 00:20:51,978 ‫با توجه به تعداد شرکت‌کنندگان، 325 00:20:52,058 --> 00:20:54,438 ‫مدت زمان و اصطکاک برابر است با... 326 00:20:54,518 --> 00:20:57,027 ‫نکتۀ اصلی اینه که، ‫کنت داره با کمیته صحبت می‌کنه 327 00:20:57,107 --> 00:20:59,647 ‫تا هرگونه فعالیت جنسی ‫در سفینه رو ممنوع کنن. 328 00:20:59,737 --> 00:21:01,317 ‫چی؟ 329 00:21:01,407 --> 00:21:02,117 ‫خب، من که مشکلی با این قضیه ندارم. 330 00:21:09,577 --> 00:21:11,997 ‫عزیزم، مطمئنی وقت مناسبی ‫برای بیان کردن اون موضوعه؟ 331 00:21:12,077 --> 00:21:14,457 ‫عزیزم، متاسفم. ‫فقط سعی داشتم بهت کمک کنم. 332 00:21:17,167 --> 00:21:19,217 ‫نه. اشکالی نداره. 333 00:21:19,297 --> 00:21:22,217 ‫کارم خوبه؟ ‫پیاز داغش رو زیاد کنم؟ 334 00:21:22,297 --> 00:21:24,507 ‫- آره! آره، زیاد کن. ‫- خیلی خب. 335 00:21:26,427 --> 00:21:28,717 ‫پیشگامان هم‌قطار من، 336 00:21:28,807 --> 00:21:30,887 ‫وقتی که به نیفلهایم برسیم 337 00:21:30,977 --> 00:21:33,057 ‫و تولید غذامون رو به حد نساب برسونیم، 338 00:21:33,147 --> 00:21:35,187 ‫بزرگترین کمپینِ 339 00:21:35,267 --> 00:21:38,607 ‫تشویق سکس رو راه‌اندازی می‌کنیم. 340 00:21:43,696 --> 00:21:48,656 ‫شما ژن‌تون رو در سطح سیاره ‫گرده‌افشانی خواهید کرد. 341 00:21:52,286 --> 00:21:55,666 ‫اول زنده می‌مونیم! ‫بعدش پیشرفت می‌کنیم! 342 00:21:55,746 --> 00:21:58,206 ‫بعدش به پیش می‌ریم ‫و خودمون رو تکثیر می‌کنیم! 343 00:21:58,456 --> 00:22:00,166 ‫گونه‌مون رو زیاد می‌کنیم! 344 00:22:00,256 --> 00:22:02,836 ‫سیاره رو فرا می‌گیریم! 345 00:22:02,926 --> 00:22:06,756 ‫مارشال! مارشال! مارشال! 346 00:22:07,676 --> 00:22:09,766 ‫و فراگرفتن رو شروع کردیم. 347 00:22:09,846 --> 00:22:12,226 ‫با عشق. 348 00:22:19,316 --> 00:22:22,066 ‫متاسفانه، این... 349 00:22:22,146 --> 00:22:23,446 ‫آره. حالا اینجاش رو بکشم. 350 00:22:23,526 --> 00:22:25,356 ‫اووه. 351 00:22:25,446 --> 00:22:27,656 ‫- اوه، آره. ‫- بیخیال، اونقدر بزرگ نیست. 352 00:22:31,535 --> 00:22:32,825 ‫ببخشید. 353 00:22:35,535 --> 00:22:38,165 ‫اگه بخاطر ناشا نبود، ‫اون چهار سال 354 00:22:38,245 --> 00:22:40,585 ‫برام اندازۀ چهل سال طول می‌کشید. 355 00:22:40,665 --> 00:22:42,505 ‫اون تو زمان‌های خوشی ‫پیشم موند... 356 00:22:44,875 --> 00:22:47,345 ‫...و در بدترین زمان‌های عمرم ‫کنارم ایستاد. 357 00:22:56,055 --> 00:22:57,475 ‫همه اقبال باهاشون یار نمیشه 358 00:22:57,555 --> 00:22:59,225 ‫تا همچین نیمۀ گمشده‌ای پیدا کنن. 359 00:22:59,315 --> 00:23:00,815 ‫اگه سوار این سفینه نمی‌شدم، 360 00:23:00,895 --> 00:23:02,815 ‫هیچکدوم از این اتفاقات نمی‌افتاد، 361 00:23:02,895 --> 00:23:05,525 ‫پس زنده باد نزول خور بزرگ، ‫داریوش بلنک. 362 00:23:05,605 --> 00:23:06,905 ‫ممنون داریوش. 363 00:23:07,695 --> 00:23:09,825 ‫ولی اینطوری نبود که من کم کاری کنم. 364 00:23:09,905 --> 00:23:12,575 ‫منم هر روز مشغول مراقبت کردن ‫و رسیدگی به ناشا بودم 365 00:23:12,655 --> 00:23:15,665 ‫و اون یه مامور نخبۀ همه فن حریفه. 366 00:23:16,664 --> 00:23:18,784 ‫حمایت کردن از کسی که هم سربازه، 367 00:23:18,874 --> 00:23:22,294 ‫هم یه افسر پلیس و هم یه آتش‌نشان ‫کار ساده‌ای نیست. 368 00:23:22,374 --> 00:23:25,464 ‫اما اینکه اون تو من چی می‌بینه، ‫روحم هم خبر نداره. 369 00:23:25,544 --> 00:23:27,334 ‫من فقط ممنونم. 370 00:23:28,254 --> 00:23:30,094 ‫اما به محض اینکه پام رو از در بیرون می‌ذارم، 371 00:23:30,174 --> 00:23:32,924 ‫می‌بینم که سفینه تقریبا پر از یه مشت... ‫کله‌کیریه. 372 00:23:33,014 --> 00:23:34,384 ‫هی! میکی بودی، درسته؟ 373 00:23:36,094 --> 00:23:38,434 ‫میشه بپرسیم... 374 00:23:39,224 --> 00:23:43,104 ‫خب... مردن چطوریه؟ 375 00:23:43,724 --> 00:23:46,314 ‫می‌دونی، وقتی که دوباره چاپ میشی؟ 376 00:23:46,394 --> 00:23:48,404 ‫آره، چه حسی داره؟ 377 00:23:49,154 --> 00:23:51,154 ‫یالا، بهمون بگو. ‫واقعا می‌خوایم بدونیم. 378 00:23:51,234 --> 00:23:52,714 ‫تصور کنین که سال‌ها 379 00:23:52,744 --> 00:23:54,034 ‫کیپ تا کیپ این احمق‌ها باشین. 380 00:23:54,114 --> 00:23:55,954 ‫بهمون نمیگه. 381 00:23:56,034 --> 00:23:57,824 ‫کافی بود تا هرکسی رو به مرز جنون بکشونه. 382 00:23:57,914 --> 00:23:59,074 ‫- «اول باید من رو بکشید!» ‫- «مگه از رو نعش من رد شین!» 383 00:23:59,164 --> 00:24:01,084 ‫بعضی وقت‌ها حتی ناشا، 384 00:24:01,164 --> 00:24:02,744 ‫- که یه شهروند نمونه‌ست... ‫- از رو نعشت رد بشم؟ 385 00:24:02,834 --> 00:24:04,253 ‫...مجبور می‌شد پا پیش بذاره ‫تا بهمون یادآوری کنه... 386 00:24:04,333 --> 00:24:06,163 ‫مگه از رو نعشت رد بشم؟ 387 00:24:06,253 --> 00:24:07,163 ‫...که همۀ ما یه خانوادۀ بزرگ و خوشحالیم. 388 00:24:07,253 --> 00:24:09,083 ‫فکر کردی کجا داری میری؟ 389 00:24:09,173 --> 00:24:10,583 ‫اونجاییم تا به همدیگه کمک کنیم. 390 00:24:10,673 --> 00:24:12,343 ‫اونجاییم تا هوای همدیگه رو داشته باشیم. 391 00:24:12,423 --> 00:24:13,633 ‫یه جامعۀ هماهنگ و به‌هم‌پیوسته. 392 00:24:13,713 --> 00:24:14,963 ‫چی داری بگی؟ 393 00:24:15,763 --> 00:24:17,173 ‫و کمیته، جیرۀ غذاییِ 394 00:24:17,263 --> 00:24:19,183 ‫میکی 9 رو نصف کرده 395 00:24:19,263 --> 00:24:21,303 ‫و اون رو تا اطلاع ثانوی مسئولِ 396 00:24:21,393 --> 00:24:23,473 ‫تمیز کردن دستی بازیافت‌کننده کرده. 397 00:24:23,763 --> 00:24:25,313 ‫تبریک میگم! 398 00:24:25,983 --> 00:24:27,523 ‫هی میکی. 399 00:24:28,273 --> 00:24:30,153 ‫حتما گشنه‌ته. ‫یکم بیشتر بخور. 400 00:24:31,113 --> 00:24:33,653 ‫آم، ممنون کای. آم... 401 00:24:35,443 --> 00:24:37,033 ‫شامپوت رو عوض می‌کنی؟ 402 00:24:37,113 --> 00:24:39,033 ‫شامپو؟ 403 00:24:39,113 --> 00:24:40,913 ‫تو کل این سفینه فقط یه شامپو هست. 404 00:24:40,993 --> 00:24:42,583 ‫- ممنون. ‫- باشه. 405 00:24:43,673 --> 00:24:45,463 ‫یه سفر خیلی طولانی 406 00:24:45,543 --> 00:24:48,543 ‫- تو یه جامعۀ زیبا بود. ‫- سلام. 407 00:24:48,623 --> 00:24:54,672 ‫اما ناشا برای من تنها کسی بود ‫که بهش نظر داشتم. 408 00:24:56,172 --> 00:24:57,342 ‫جدی میگم. 409 00:25:00,512 --> 00:25:04,892 ‫و دربارۀ تنها شغلی هم که داشتم، ‫باید بگم بهش افتخار می‌کردم. 410 00:25:06,642 --> 00:25:08,392 ‫حس می‌کردم بخشی از تیمم. 411 00:25:10,812 --> 00:25:12,652 ‫متیو! متیو! 412 00:25:13,692 --> 00:25:16,362 ‫- آخرین مرحله بودم! ‫- یالا، عجله کن! 413 00:25:17,902 --> 00:25:19,322 ‫زود باش! 414 00:25:21,662 --> 00:25:23,742 ‫برادران مسافر من... 415 00:25:23,822 --> 00:25:25,742 ‫- و خواهران. ‫- و خواهران. 416 00:25:25,832 --> 00:25:27,792 ‫از شروع سفرمون مدت زیادی گذشته، 417 00:25:27,872 --> 00:25:30,502 ‫چهار سال با هم در این سفینه بودیم. 418 00:25:30,582 --> 00:25:34,592 ‫و من، ما، شما رو مثل ‫خانوادۀ خودمون دوست داریم. 419 00:25:34,672 --> 00:25:36,801 ‫و بالاخره رسیدیم، 420 00:25:36,881 --> 00:25:42,221 ‫درست زیر پامون، ‫سیارۀ پاک ما در انتظارمونه. 421 00:25:45,471 --> 00:25:48,271 ‫مرگش چیه؟ ‫خیلی رو مخه. 422 00:25:49,561 --> 00:25:51,641 ‫شاید آنفلوانزایی چیزی گرفته؟ 423 00:25:52,141 --> 00:25:55,481 ‫مثل یه بستنی وانیلی باکره. 424 00:25:55,561 --> 00:25:58,151 ‫که برای اولین بار لمس میشه. 425 00:25:59,191 --> 00:26:01,491 ‫قطعا خیلی سرده. 426 00:26:01,571 --> 00:26:04,161 ‫هرکی که اول بره اون پایین ‫یخ می‌زنه و می‌میره. 427 00:26:06,161 --> 00:26:09,661 ‫خودشه میکی. ‫نفس عمیق بکش. ریه‌ت رو پر کن. 428 00:26:09,751 --> 00:26:12,121 ‫تصور کن که یه ویروس ناشناخته توی هواست 429 00:26:12,211 --> 00:26:13,921 ‫و تو داری هر ذرۀ میکروسکوپی 430 00:26:14,001 --> 00:26:15,671 ‫که تو هوا معلقه رو می‌کشی داخل. 431 00:26:15,751 --> 00:26:21,171 ‫تمام ویروس‌ها همۀ ‫کیسه‌های هوایی رو پر می‌کنن. 432 00:26:23,880 --> 00:26:25,470 ‫خیلی خوبه! 433 00:26:26,800 --> 00:26:29,520 ‫خیلی خوبه! عالیه. 434 00:26:29,930 --> 00:26:32,390 ‫واقعا یه ویروس ناشناخته تو هوا بود. 435 00:26:33,230 --> 00:26:34,650 ‫یه ویروس کشنده. 436 00:27:26,529 --> 00:27:28,819 ‫دوروتی! دوروتی! 437 00:27:34,499 --> 00:27:36,619 ‫اوه صبر کن. اون زنده‌ست. 438 00:27:37,709 --> 00:27:38,919 ‫خب میگی چی کنم؟ 439 00:27:39,039 --> 00:27:40,499 ‫حالم خوبه. 440 00:27:43,339 --> 00:27:45,049 ‫ممنون. 441 00:27:47,469 --> 00:27:49,759 ‫آخر سر، ‫به لطف موش‌های آزمایشگاهی، 442 00:27:49,849 --> 00:27:53,929 ‫میکی 12، 13، 14، 15 و 16، 443 00:27:54,019 --> 00:27:57,558 ‫که چاقو خوردن، در معض گاز قرار گرفتن، ‫دور انداخته و سوزونده شدن، واکسن رو درست کردیم. 444 00:27:57,808 --> 00:28:00,018 ‫هدیۀ بزرگ من به بشریت. 445 00:28:00,858 --> 00:28:03,778 ‫برای همین، ‫دیگه به ماسک اکسیژن نیاز نداشتیم 446 00:28:03,858 --> 00:28:06,108 ‫و می‌تونستیم هرچقدر می‌خوایم ‫نفسمون رو ببینیم. 447 00:28:06,608 --> 00:28:09,278 ‫اون رو ببین جنیفر. ‫مسخره‌ست. 448 00:28:09,368 --> 00:28:11,158 ‫باورم نمیشه هنوزم داریم ‫تو اون زندگی می‌کنیم. 449 00:28:11,238 --> 00:28:12,868 ‫مگه نه؟ 450 00:28:12,948 --> 00:28:14,908 ‫خیلی وقته از فرودمون می‌گذره ‫و هنوزم داریم همون 451 00:28:14,998 --> 00:28:17,578 ‫غذای آشغال آمادۀ حین پرواز رو می‌خوریم. 452 00:28:19,788 --> 00:28:22,798 ‫دقیقا واسه همینه که باید ‫مجتمع‌های مسکونی بسازیم. 453 00:28:22,878 --> 00:28:24,958 ‫و هرچه زودتر محصول پرورش بدیم. 454 00:28:25,048 --> 00:28:26,588 ‫- آره، حتما. ‫- می‌دونین، گرده‌افشانی کنیم، 455 00:28:26,668 --> 00:28:29,218 ‫سیاره رو فرا بگیریم، ‫گونه‌مون رو زیاد کنیم. 456 00:28:32,428 --> 00:28:33,598 ‫خیلی سرده. 457 00:28:51,197 --> 00:28:53,327 ‫واو. رنگش رو ببین. 458 00:28:53,407 --> 00:28:54,697 ‫- آره. ‫- قشنگه... 459 00:28:59,747 --> 00:29:02,747 ‫عجب دست و پا چلفتیه. ‫باید چندتا حرکت پیشگیری از افتادن یاد بگیری. 460 00:29:02,837 --> 00:29:04,337 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 461 00:29:04,417 --> 00:29:05,707 ‫بیا بالا. 462 00:29:09,257 --> 00:29:11,047 ‫پیشگیری از افتادن چیه؟ 463 00:29:11,137 --> 00:29:13,047 ‫به کای نگاه کن. ‫بدنش رو چطوری قرار داده. 464 00:29:13,137 --> 00:29:14,597 ‫- آره؟ ‫- خفه شو. 465 00:29:23,477 --> 00:29:26,227 ‫کای. چی شده؟ 466 00:29:29,647 --> 00:29:31,906 ‫وای خدا! اون دیگه چیه؟ 467 00:29:31,986 --> 00:29:34,826 ‫وای خدای من! 468 00:29:34,906 --> 00:29:36,536 ‫جداش کنین! جداش کنین! 469 00:29:36,616 --> 00:29:38,246 ‫میکی! 470 00:29:40,576 --> 00:29:43,076 ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 471 00:29:43,166 --> 00:29:44,876 ‫اون دیگه چی بود؟ ‫اون دیگه چه کوفتی بود؟ 472 00:29:44,956 --> 00:29:46,976 ‫نمی‌دونم، ‫اما تو اون سوراخه بازم ازشون هست. 473 00:29:48,546 --> 00:29:50,116 ‫- چی... ‫- بیاین از اینجا بزنیم به چاک. 474 00:29:50,796 --> 00:29:52,046 ‫یالا میکی، بیا بریم! 475 00:29:52,756 --> 00:29:55,256 ‫برو، برو، برو. ‫تکون بخور! تکون بخور! 476 00:30:02,556 --> 00:30:05,106 ‫جنیفر! 477 00:30:08,606 --> 00:30:09,776 ‫ممنون. 478 00:30:11,696 --> 00:30:13,656 ‫میکی. میکی، مارشاله. 479 00:30:15,066 --> 00:30:18,155 ‫عوضی بی‌مصرف بی‌خاصیت. 480 00:30:18,235 --> 00:30:19,865 ‫تو یه دورانداختنی هستی. 481 00:30:19,945 --> 00:30:22,325 ‫تو رو آوردیم اینجا که دور بندازیمت لعنتی! 482 00:30:22,405 --> 00:30:25,955 ‫و چرا جنیفر چیلتون، ‫یه زن بارور و ارزشمند 483 00:30:26,035 --> 00:30:27,665 ‫- مرده و تو زنده‌ای؟ ‫- بیا به اتاقم. 484 00:30:27,745 --> 00:30:29,165 ‫- عزیزم، این رو امتحان کن. ‫- تنهام بذار. 485 00:30:31,165 --> 00:30:33,795 ‫می‌خوام این رو بدونم. ‫چندش آوره. 486 00:30:33,875 --> 00:30:35,425 ‫واقعا؟ ‫از سسم خوشت نمیاد؟ 487 00:30:35,505 --> 00:30:37,925 ‫نه، نه، نه، نه عزیزم. 488 00:30:38,005 --> 00:30:39,925 ‫- منظورم اون موجودات بودن. نگاشون کن. ‫- چه خبره؟ 489 00:30:40,015 --> 00:30:42,345 ‫خبیثن، مگه نه؟ 490 00:30:42,425 --> 00:30:43,975 ‫بیشتر میشه گفته گرسنه‌ن. 491 00:30:44,055 --> 00:30:46,225 ‫هی تو! سر جات بمون. ‫تکون نخور. 492 00:30:48,355 --> 00:30:51,565 ‫هوس گوشت انسان دارن. 493 00:30:54,355 --> 00:30:56,405 ‫منزجرکننده و خزنده‌ن. 494 00:30:56,485 --> 00:30:58,025 ‫وای عزیزم این عالیه. 495 00:30:58,115 --> 00:31:00,325 ‫باید اسمشون رو بذاری «منزجرخزنده». 496 00:31:00,405 --> 00:31:02,825 ‫اسمشون رو می‌ذارم «منزجرخزنده». ‫اسمشون رو می‌ذارم «منزجرخزنده». 497 00:31:02,905 --> 00:31:04,954 ‫پرستن، گوش می‌کنی؟ 498 00:31:05,034 --> 00:31:07,284 ‫دورانداختنی، ‫من و کمیته تصمیم گرفتیم 499 00:31:07,374 --> 00:31:11,704 ‫که از این به بعد، ‫جیرۀ غذاییت نصف میشه. 500 00:31:12,044 --> 00:31:13,914 ‫پس، شیفتم دوبرابر شد. 501 00:31:14,004 --> 00:31:17,584 ‫چهارده ساعت در روز، ‫هفت روز هفته، 502 00:31:17,674 --> 00:31:21,214 ‫تا وقتی که یه نمونه ‫منزجرخزنده با خودم بیارم. 503 00:31:21,304 --> 00:31:23,304 ‫تیمو! تیمو! 504 00:31:48,574 --> 00:31:51,583 ‫میکی، جویدنی سکسی، ‫غذای مرد علاقه‌ت. 505 00:31:51,663 --> 00:31:54,293 ‫خودم انتخابش کردم. لذت ببر! 506 00:32:13,933 --> 00:32:16,233 ‫چطوری زنده موندم؟ 507 00:32:25,783 --> 00:32:27,823 ‫میکی! وای. 508 00:32:28,703 --> 00:32:29,783 ‫هنوز نمردی؟ 509 00:32:34,333 --> 00:32:36,003 ‫مردن چه حسی داره؟ 510 00:32:38,622 --> 00:32:41,922 ‫حتی دوی 17امین دورم هم، ‫واقعا از مردن متنفرم. 511 00:32:45,422 --> 00:32:46,422 ‫هنوزم. 512 00:32:47,302 --> 00:32:48,512 ‫همیشه. 513 00:32:48,842 --> 00:32:51,222 ‫هربار. 514 00:32:51,852 --> 00:32:53,722 ‫نوش جان. 515 00:32:54,592 --> 00:32:56,132 ‫«میکی 17» 516 00:32:56,152 --> 00:32:58,152 ‫«میکی 18» 517 00:33:04,822 --> 00:33:07,782 ‫من کجام؟ چه خبره؟ 518 00:33:07,862 --> 00:33:10,162 ‫از چاپگر درنمیام؟ 519 00:33:11,992 --> 00:33:16,332 ‫هنوز 17ام. 520 00:33:17,502 --> 00:33:21,002 ‫چرا اون موجوده من رو نخورد؟ ‫من بیهوش شده بودم. 521 00:33:23,172 --> 00:33:25,211 ‫به اندازه کافی خوشمزه به نظر نرسیدم؟ 522 00:33:31,971 --> 00:33:33,931 ‫وای خدا. اون... 523 00:33:34,011 --> 00:33:36,601 ‫اون من رو واسه بچه‌هاش نگه داشته. 524 00:33:37,721 --> 00:33:41,481 ‫چه مامان خوبی. 525 00:33:42,481 --> 00:33:45,611 ‫اوه، خواهش می‌کنم سریع تمومش کن. 526 00:33:45,691 --> 00:33:48,401 ‫یالا رفقا، بزرگ بزرگ گاز بزنید. ‫گازهای بزرگ بزنید! 527 00:33:50,281 --> 00:33:51,781 ‫آخ. 528 00:33:51,861 --> 00:33:54,411 ‫الان داری کجا می‌بریم؟ 529 00:33:56,581 --> 00:33:59,121 ‫انقدر که دوباره چاپم کردن، ‫گوشتم به دردنخور شده؟ 530 00:34:20,520 --> 00:34:23,310 ‫اوه! 531 00:34:29,940 --> 00:34:30,940 ‫هی. 532 00:34:32,860 --> 00:34:34,660 ‫گوشت من هنوز به درد می‌خوره. 533 00:34:36,200 --> 00:34:37,910 ‫گوشت من خیلی هم به درد می‌خوره. 534 00:34:38,910 --> 00:34:40,450 ‫خیلی هم خوشمزه‌م. 535 00:34:59,599 --> 00:35:02,139 ‫من رو این بیرون وسط ناکجاآباد ول می‌کنین. 536 00:35:04,769 --> 00:35:06,649 ‫اصلا حرکت قشنگی نیست! 537 00:35:19,159 --> 00:35:21,579 ‫هی! هی! 538 00:35:22,409 --> 00:35:23,289 ‫وایستین! 539 00:35:25,079 --> 00:35:26,459 ‫هی! 540 00:35:30,919 --> 00:35:34,089 ‫هی! هی! 541 00:35:51,858 --> 00:35:53,318 ‫- واو! ‫- ادامه بده! 542 00:35:53,398 --> 00:35:55,528 ‫- هی وایستا! وایستا! ‫- بیارش داخل! 543 00:35:55,608 --> 00:35:57,238 ‫نه، وایستا! ‫نمی‌تونی رد بشی. 544 00:35:57,318 --> 00:35:59,068 ‫- چی؟ ‫- گفتم وایستا. 545 00:35:59,158 --> 00:36:01,368 ‫- مشکل چیه؟ ‫- این بار دیگه چیه؟ لعنتی! 546 00:36:01,448 --> 00:36:04,538 ‫هی، ببین اون تخته سنگ چقدر بزرگه. ‫کوری؟ 547 00:36:04,618 --> 00:36:06,538 ‫نمیشه که اختیار این رو داشته باشی 548 00:36:06,618 --> 00:36:08,578 ‫که همچین چیزی رو بیاری داخل. 549 00:36:08,668 --> 00:36:10,538 ‫فکر کردی می‌تونی همچین چیز بزرگی رو ‫به زور فرو کنی داخل اینجا؟ 550 00:36:10,628 --> 00:36:13,378 ‫بخش علمی درخواست کرده، ‫واسه همین سر من خالی نکن. 551 00:36:13,458 --> 00:36:15,628 ‫اگه سعی کنی به زور بیاریش داخل ‫و همه‌جای این دروازه رو 552 00:36:15,718 --> 00:36:18,178 ‫دروازه من رو خط خطی کنی، ‫من می‌دونم و تو. 553 00:36:18,258 --> 00:36:20,758 ‫به من چه ربطی داره؟ ‫به بخش علمی بگو. 554 00:36:20,848 --> 00:36:22,558 ‫اونا اونجا رو می‌کنن، 555 00:36:22,638 --> 00:36:24,468 ‫اما به من دستور دادن که این رو ‫همینطوری بیارم. 556 00:36:24,558 --> 00:36:26,388 ‫خب به تخمم هم نیست، فهمیدی؟ 557 00:36:26,478 --> 00:36:28,058 ‫اونا تو جلسه‌ن، ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم. 558 00:36:28,148 --> 00:36:29,478 ‫من تقصیر این رو گردن نمی‌گیرم. 559 00:36:29,558 --> 00:36:31,517 ‫هر دفعه که میای اینجا، 560 00:36:31,607 --> 00:36:34,277 ‫به این دروازه، دروازۀ من، ‫طوری رفتار می‌کنی انگار صاحب اینجایی. 561 00:36:34,357 --> 00:36:36,187 ‫چرا باید بخوام صاحب این گه‌دونی باشم؟ 562 00:36:36,277 --> 00:36:37,817 ‫باید خفه‌خون بگیری، باشه؟ 563 00:36:37,897 --> 00:36:38,987 ‫می‌دونی چیه؟ ‫تو باید دوست‌دختر پیدا کنی. 564 00:36:39,067 --> 00:36:40,657 ‫کون لقت. 565 00:36:40,737 --> 00:36:42,867 ‫پشمام میکی. 566 00:36:42,947 --> 00:36:45,037 ‫انتظار نداشتم امروز ‫تو رو این بیرون ببینم. 567 00:36:46,867 --> 00:36:50,077 ‫وایستا. این ساعته؟ 568 00:36:50,167 --> 00:36:53,707 ‫ساعت 3:30ئه؟ ‫این با عقل جور درنمیاد. 569 00:36:54,207 --> 00:36:56,127 ‫درسته، خودشه. 570 00:36:56,207 --> 00:36:57,837 ‫مستقیم، همین فرمون رو بیا. ‫همین فرمون رو بیا. 571 00:36:57,917 --> 00:37:01,087 ‫یادته... یادته کی از اینجا رفتم؟ 572 00:37:01,177 --> 00:37:03,887 ‫- چی گفتی؟ ‫- همین فرمون رو بیا. 573 00:37:03,967 --> 00:37:06,887 ‫نه. نه، نه، وایستا بازرد. ‫اونطوری نه. ای خدا! 574 00:37:06,977 --> 00:37:09,807 ‫از دروازه اصلی ببندش. ‫سوییچ. هی! 575 00:37:09,897 --> 00:37:11,897 ‫نه، نه، نکن. وایستا! وایستا! 576 00:37:11,977 --> 00:37:14,017 ‫لعنتی! چی بهت گفتم؟ 577 00:37:14,107 --> 00:37:16,227 ‫کسخل پهن‌مغز. 578 00:37:16,567 --> 00:37:18,526 ‫- ‫- سلام استیو. 579 00:37:22,566 --> 00:37:24,576 ‫بازم وقتش فرا رسیده. 580 00:37:24,656 --> 00:37:27,826 ‫شام رویاهاتون با کنت مارشال. 581 00:37:27,906 --> 00:37:29,916 ‫مهمون افتخاری خوش‌شناس این ماه ‫چه کسی خواهد بود؟ 582 00:37:29,996 --> 00:37:32,536 ‫یک غافلگیری بزرگ در انتظار شماست. 583 00:37:32,626 --> 00:37:35,166 ‫به سفینه‌تون بچسبین، ‫چون که کبوتر اقبال 584 00:37:35,246 --> 00:37:37,416 ‫ممکنه بال‌زنان با دعوت‌نامه‌ای 585 00:37:37,506 --> 00:37:39,796 ‫به سراغتون بیاد. 586 00:37:40,426 --> 00:37:43,716 ‫از طرف کبوتر، ‫با عشق، تمام. 587 00:38:23,255 --> 00:38:25,795 ‫این دیگه چیه؟ 588 00:38:25,885 --> 00:38:28,555 ‫تو چرا نمردی؟ 589 00:38:28,635 --> 00:38:30,765 ‫وای نه. وای خدا. وای خدا. 590 00:38:30,845 --> 00:38:32,845 ‫نه، نه، نه. 591 00:38:32,935 --> 00:38:36,305 ‫تو 18ای؟ ‫امروز چاپت کردن؟ 592 00:38:36,395 --> 00:38:39,225 ‫میشه بگی چه خبره؟ ‫طبق گفتۀ تیمو، 593 00:38:39,315 --> 00:38:40,735 ‫الان باید در حال بیرون اومدن 594 00:38:40,815 --> 00:38:42,315 ‫از سوراخ کون اون منزجرخزنده‌ها باشی. 595 00:38:42,395 --> 00:38:44,355 ‫حتما باید اینطوری بگی؟ 596 00:38:46,275 --> 00:38:48,445 ‫وای خدا. کاملا بگا رفتم. 597 00:38:48,785 --> 00:38:50,154 ‫منظورت چیه؟ 598 00:38:52,494 --> 00:38:54,034 ‫ما کلونیم. 599 00:39:01,874 --> 00:39:05,424 ‫باید تو رو بکشم. 600 00:39:05,834 --> 00:39:08,424 ‫من رو بکشی؟ 601 00:39:08,504 --> 00:39:09,924 ‫یعنی، اگه یکی از ما باید بمیره، 602 00:39:10,014 --> 00:39:12,054 ‫احتمالا باید خودت رو بکشی. 603 00:39:12,134 --> 00:39:17,514 ‫از چاپ شدن من کلا دو ساعت می‌گذره. 604 00:39:19,314 --> 00:39:21,064 ‫من هنوز زندگی نکردم. 605 00:39:21,144 --> 00:39:23,854 ‫خب، من اصلا نمردم، ‫برای همین تو به حساب نمیای. 606 00:39:23,944 --> 00:39:25,314 ‫برگرد به بازیافت‌کننده! 607 00:39:29,694 --> 00:39:33,364 ‫کلون‌ها. ‫اصلا از کجا شروع کنم؟ 608 00:39:33,454 --> 00:39:35,454 ‫بشریت آمادگی لازم برای سر و کله زدن 609 00:39:35,534 --> 00:39:37,533 ‫با پیامدهای اخلاقی و قانونی 610 00:39:37,623 --> 00:39:39,833 ‫به کار گیری این فناوری چاپ انسان رو نداره. 611 00:39:39,853 --> 00:39:41,853 ‫«4 سال و 8 ماه قبل» ‫«زمین» 612 00:39:42,703 --> 00:39:44,293 ‫لطفا بهم بگین، 613 00:39:44,373 --> 00:39:46,423 ‫آیا یکی از شما می‌تونه صادقانه تضمین کنه 614 00:39:46,503 --> 00:39:49,753 ‫که به هیچ عنوان ‫از این فناوری سواستفاده نمیشه؟ 615 00:39:49,843 --> 00:39:51,633 ‫هیچکس توی دپارتمان تحقیق و توسعه 616 00:39:51,713 --> 00:39:53,673 ‫نتونست جواب قانع‌کننده‌ای بده. 617 00:39:53,763 --> 00:39:55,593 ‫اما مشکل واقعی این بود که 618 00:39:55,683 --> 00:39:57,473 ‫یکی از مغزهای متفکر چاپ انسان 619 00:39:57,553 --> 00:40:00,563 ‫یه روانی جامعه‌ستیز تایید شده از آب دراومد. 620 00:40:00,643 --> 00:40:02,683 ‫الن مانیکووا. 621 00:40:04,733 --> 00:40:06,193 ‫فکر کنم خودشه. 622 00:40:06,273 --> 00:40:08,023 ‫مطمئنی؟ 623 00:40:08,103 --> 00:40:09,193 ‫یک سری قتل سریالیِ 624 00:40:09,273 --> 00:40:10,823 ‫وحشتناک اتفاق افتاد 625 00:40:10,903 --> 00:40:12,613 ‫که بی‌خانمان‌ها رو هدف قرار داده بود 626 00:40:12,693 --> 00:40:15,493 ‫و فقط یک شاهد عینی وجود داشت. 627 00:40:15,573 --> 00:40:17,493 ‫اما مشخصات ظاهریش با الن مانیکووا مو نمی‌زد. 628 00:40:17,573 --> 00:40:19,453 ‫پلیس‌ها فکر کردن که قاتل رو پیدا کردن، 629 00:40:19,533 --> 00:40:21,623 ‫اما مانیکووا یه عذر موجه داشت. 630 00:40:21,703 --> 00:40:23,912 ‫تو زمان وقوع قتل، 631 00:40:24,002 --> 00:40:26,332 ‫اون داشت برای برنامۀ علمی کودکان گریم می‌شد. 632 00:40:26,412 --> 00:40:27,872 ‫...لطفا بیای و ‫در مورد گلبول‌های قرمز 633 00:40:27,962 --> 00:40:29,382 ‫و گلبول‌های سفید بهم کمک کنی؟ 634 00:40:32,672 --> 00:40:34,462 ‫اما پلیس‌ها خوب می‌شناختنش. 635 00:40:34,552 --> 00:40:36,472 ‫وقتی به خونه مانیکووا حمله کردن، 636 00:40:36,552 --> 00:40:38,892 ‫دوتا حکم و دستبند آوردن. 637 00:40:38,972 --> 00:40:43,102 ‫آمارش رو داشتن. ‫یا بهتره بگم، آمارشون رو داشتن. 638 00:40:43,182 --> 00:40:45,312 ‫کدوم یکیتون مانیکووای اصلیه؟ 639 00:40:45,392 --> 00:40:46,602 ‫تو؟ 640 00:40:47,772 --> 00:40:49,442 ‫یا تو؟ 641 00:40:49,522 --> 00:40:51,112 ‫آره، دوتا ازشون وجود داشت. 642 00:40:51,192 --> 00:40:53,822 ‫یکی برای قتل و یکی به عنوان عذر موجه. 643 00:40:53,902 --> 00:40:56,572 ‫مانیکووا بدون اینکه شرکت بفهمه 644 00:40:56,652 --> 00:40:59,072 ‫یه مانیکووای دیگه چاپ کرده بود. 645 00:40:59,162 --> 00:41:01,322 ‫حالا یه سوال براتون دارم، 646 00:41:01,412 --> 00:41:04,832 ‫اونا شریک جرمن ‫یا یکیشون به دستور اون یکی کار انجام داده؟ 647 00:41:04,912 --> 00:41:07,542 ‫اینا دوتا جرم جدا و مستقل از هم حساب میشن 648 00:41:07,622 --> 00:41:10,041 ‫یا جفتشون از اول هم یه نفر بودن؟ 649 00:41:10,131 --> 00:41:11,961 ‫غذای زندانشون نصف میشه 650 00:41:12,041 --> 00:41:14,461 ‫یا جفتشون غذای کامل می‌خورن؟ 651 00:41:14,551 --> 00:41:17,091 ‫پلیس، کارشناس‌های حقوق، ‫فیلسوف‌ها، 652 00:41:17,171 --> 00:41:19,631 ‫همه گیج شده بودن. 653 00:41:19,721 --> 00:41:21,971 ‫اما وقتی مانیکووای 1 و 2 جفتشون 654 00:41:22,051 --> 00:41:23,851 ‫توی اتاق بازجویی گیر افتاده بودن، 655 00:41:23,931 --> 00:41:26,271 ‫یه مرد بی‌خانمان دیگه ‫بی‌رحمانه به قتل رسید. 656 00:41:28,021 --> 00:41:31,191 ‫بنشینید و بنگرید، مانیکووای 3. 657 00:41:39,701 --> 00:41:42,661 ‫فکر کنم گزارشگر یه روزنامه زرد بود 658 00:41:42,741 --> 00:41:46,161 ‫که صداشون کرد کلون، ‫یا یه پروفسور یا یه همچین چیزی. 659 00:41:46,241 --> 00:41:48,251 ‫هرکی که این کلمه به ذهنش رسید، ‫همین کلمه باقی موند. 660 00:41:50,211 --> 00:41:52,211 ‫و خیلی زود کلمه «کلون‌ها» 661 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 ‫ترس و نفرت رو پراکنده کردن. 662 00:41:54,631 --> 00:41:57,960 ‫کلون‌ها منزجرکننده هستن. ‫اونا نظم طبیعت رو نابود می‌کنن. 663 00:41:58,050 --> 00:42:01,720 ‫هر روح باید فقط یک جسم داشته باشه. درسته؟ 664 00:42:01,800 --> 00:42:04,180 ‫یک روح، یک جسم. 665 00:42:04,260 --> 00:42:07,970 ‫پروردگار، فقط همین ‫اتحاد یک به یک رو تقدیس می‌کنه. 666 00:42:08,060 --> 00:42:09,980 ‫اما نمایندۀ سابق کنگره مارشال 667 00:42:10,060 --> 00:42:11,480 ‫به نکته‌ای اشاره کردن که ‫ارزش توجه داره. 668 00:42:11,560 --> 00:42:14,770 ‫واقعا حیف میشه اگه پتانسیل استفاده 669 00:42:14,860 --> 00:42:19,150 ‫از همچین فناوری پیشرفته‌ای رو نادیده بگیریم. 670 00:42:19,400 --> 00:42:23,410 ‫خوشحال شدم که از این کمیته ‫دعوت‌نامه دریافت کردم. 671 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 ‫شما احضار شدین آقای مارشال. 672 00:42:26,200 --> 00:42:29,450 ‫همینی که شما می‌گین. ‫در هر صورت، 673 00:42:29,540 --> 00:42:32,040 ‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنم 674 00:42:32,120 --> 00:42:34,540 ‫تا به عنوان فرماندۀ سفر اکتشافی صحبت کنم. 675 00:42:34,630 --> 00:42:37,210 ‫چاپ انسان یه گناهه. 676 00:42:38,170 --> 00:42:42,630 ‫کلون‌ها کار شیطانن. 677 00:42:42,720 --> 00:42:46,259 ‫اما، من اخیرا داشتم به این فکر می‌کردم ‫که چطور می‌تونیم 678 00:42:46,349 --> 00:42:49,389 ‫از این مایۀ انزجار ‫به نفع سود اقتصادی مشترک‌مون استفاده کنیم. 679 00:42:50,059 --> 00:42:51,639 ‫پیشنهاد من... 680 00:42:53,139 --> 00:42:56,559 ‫اجرای آزمایشی چاپ انسان ‫دور از کرۀ زمین 681 00:42:56,649 --> 00:42:58,779 ‫و تحت نظارت شدیده. 682 00:42:58,859 --> 00:43:03,489 ‫این گونه افراد رو به یک سفر اکتشافی ‫برای هر سیاره محدود می‌کنیم 683 00:43:03,569 --> 00:43:06,409 ‫و اسمشون رو «دورانداختنی» می‌ذاریم. 684 00:43:08,079 --> 00:43:11,289 ‫کلون، ‫در صورت رخ دادن کلون، 685 00:43:11,369 --> 00:43:15,419 ‫ما هر فرد خاطی رو به طور کامل 686 00:43:15,499 --> 00:43:20,629 ‫از بین می‌بریم، هم ذهن و هم جسمشون رو. ‫تمامش برای خدمت به عموم مردم. 687 00:43:20,709 --> 00:43:22,589 ‫در این سفر اکتشافی به نیفلهایم، 688 00:43:22,669 --> 00:43:24,429 ‫تمامی کلون‌ها فورا 689 00:43:24,509 --> 00:43:29,179 ‫دستگیر، اعدام ‫و به طور ابدی نابود خواهند شد. 690 00:43:32,388 --> 00:43:35,098 ‫سرم. 691 00:43:36,308 --> 00:43:39,438 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 692 00:43:40,318 --> 00:43:44,238 ‫ناشا بهم گفت که ‫میکی 3 نق نقو و آویزون بود. 693 00:43:44,318 --> 00:43:46,448 ‫5 بلاتکلیف بود. 694 00:43:46,528 --> 00:43:49,948 ‫و ظاهرا 8 خیلی رومخ ‫و یه جورایی احمق بود، 695 00:43:50,028 --> 00:43:53,458 ‫اما هیچکدومشون دیوونۀ کامل نبودن. 696 00:43:54,038 --> 00:43:57,878 ‫اما این روانی هم از کلون بودن می‌ترسه. 697 00:43:57,958 --> 00:44:00,668 ‫این به معنی نابودی ابدیه. 698 00:44:01,418 --> 00:44:03,628 ‫سعی داره من رو توی بازیافت‌کننده بندازه. 699 00:44:06,378 --> 00:44:07,798 ‫اگه یکی از ما باید بره... 700 00:44:09,928 --> 00:44:11,808 ‫...اون من نیستم. 701 00:44:40,537 --> 00:44:42,047 ‫نصفش می‌کنم! نصفش می‌کنم! 702 00:44:42,127 --> 00:44:44,087 ‫نصف، نصف، نصف! 703 00:44:44,587 --> 00:44:46,627 ‫- چی؟ ‫- نصفش می‌کنم! نصفش می‌کنم! 704 00:44:46,717 --> 00:44:48,927 ‫با تو نصفش می‌کنم. 705 00:44:49,007 --> 00:44:51,097 ‫جیرۀ غذا رو با تو نصف می‌کنم. ‫می‌تونیم کارهام رو هم تقسیم کنیم. 706 00:44:51,177 --> 00:44:53,517 ‫و می‌تونیم نوبتی بمیریم. 707 00:44:56,307 --> 00:44:59,307 ‫و تو 18ای، ‫پس تو می‌تونی عددهای زوج رو برداری 708 00:44:59,397 --> 00:45:03,726 ‫و من عددهایی مثل 19، 21 ‫و عددهای فرد رو برمی‌دارم. 709 00:45:03,816 --> 00:45:05,776 ‫از مردن می‌ترسی؟ 710 00:45:05,936 --> 00:45:07,356 ‫میشه گفت آره. 711 00:45:08,446 --> 00:45:11,196 ‫تا الان که چند بار مردی. ‫از چی می‌ترسی؟ 712 00:45:11,276 --> 00:45:13,786 ‫تا الان، می‌مردم و... 713 00:45:14,866 --> 00:45:19,666 ‫دوباره به دنیا می‌اومدم. 714 00:45:19,746 --> 00:45:23,286 ‫به نظر می‌اومد که خودمم دارم ‫زندگی رو ادامه میدم. 715 00:45:23,376 --> 00:45:24,496 ‫اما الان... 716 00:45:25,666 --> 00:45:27,086 ‫وقتی بمیرم... 717 00:45:28,336 --> 00:45:31,006 ‫دیگه زندگی برام تموم میشه. 718 00:45:31,676 --> 00:45:34,216 ‫این تویی که به زندگی ادامه میدی. 719 00:45:34,806 --> 00:45:36,556 ‫می‌فهمی چی میگم؟ 720 00:45:45,816 --> 00:45:47,316 ‫ازت خوشم نمیاد. 721 00:45:48,436 --> 00:45:49,816 ‫خیلی لوس و ننری. 722 00:45:50,695 --> 00:45:51,905 ‫ولی من خود توام. 723 00:45:53,155 --> 00:45:54,735 ‫من تو نیستم. 724 00:45:55,485 --> 00:45:57,785 ‫قرار هم نیست عین تو زندگی کنم. 725 00:45:58,445 --> 00:46:02,915 ‫قراره تو رو بکشم. 726 00:46:22,845 --> 00:46:25,975 ‫چه غلطی می‌کنی مرد؟ ‫می‌خوای جلب توجه کنی؟ 727 00:46:26,725 --> 00:46:29,435 ‫اینجا حتی دوربین هم ‫ندارن. اون رو دربیار، احمق. 728 00:46:29,525 --> 00:46:31,355 ‫نوب سگ. اولین بارته؟ 729 00:46:31,445 --> 00:46:33,065 ‫نه، نه. 730 00:46:33,155 --> 00:46:35,985 ‫این جنس خالصه، درسته؟ رقیق نشده؟ 731 00:46:36,155 --> 00:46:38,234 ‫فکر کردی با کی طرفی؟ 732 00:46:39,364 --> 00:46:43,454 ‫این اکسی خالص و دست نخورده‌ست. 733 00:46:44,824 --> 00:46:45,874 ‫خیلی کمیابه. 734 00:46:47,164 --> 00:46:48,834 ‫از هر شعله‌افکن فقط ‫دو تا کپسول اکسیزوفول 735 00:46:48,914 --> 00:46:50,544 ‫به دست میاد، داداش. 736 00:46:53,464 --> 00:46:54,544 ‫این چیه؟ 737 00:46:54,634 --> 00:46:57,054 ‫دارم حسش می‌کنم. 738 00:46:57,134 --> 00:46:58,464 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 739 00:46:58,554 --> 00:47:01,424 ‫این که الکیه. بازش کن. 740 00:47:02,094 --> 00:47:04,434 ‫نظرت چیه اون حرومزاده رو بکشیم؟ 741 00:47:04,804 --> 00:47:06,514 ‫- فقط داشتم شوخی می‌کردم. ‫- چی؟ 742 00:47:06,604 --> 00:47:11,024 ‫تعجب نکن. خاطرات ‫تو خاطرات منم هست. 743 00:47:11,104 --> 00:47:13,234 ‫پولی که حروم کرد. 744 00:47:13,314 --> 00:47:16,524 ‫اون عوضی بیشتر ‫وام‌ها رو به اسم ما گرفته. 745 00:47:16,614 --> 00:47:19,944 ‫تو دفتر داریوس بلنک، ‫ما مسئول بدهی‌ها هستیم. 746 00:47:20,444 --> 00:47:22,704 ‫این نیاز به راستی‌آزمایی داره. 747 00:47:22,994 --> 00:47:25,243 ‫خوش بگذره، داداش. 748 00:47:25,323 --> 00:47:26,993 ‫بیا بکشیمش. 749 00:47:27,083 --> 00:47:31,253 ‫دیوونه شدی؟ اون... ‫اون تنها رفیق منه. 750 00:47:31,333 --> 00:47:34,123 ‫رفیق؟ هم‌یتیم‌خونه‌ای بودن ‫که چیزی رو عوض نمی‌کنه. 751 00:47:34,213 --> 00:47:35,173 ‫صبر کن، صبر کن. 752 00:47:37,213 --> 00:47:39,173 ‫تیمو. 753 00:47:39,253 --> 00:47:40,673 ‫میکی، چی...؟ 754 00:47:41,133 --> 00:47:43,093 ‫انگار کاسبی حسابی داغه، هان؟ 755 00:47:43,173 --> 00:47:44,883 ‫چی داری می‌گی؟ 756 00:47:45,643 --> 00:47:47,553 ‫یه معتاد دیگه داره میاد تو گروه. 757 00:47:59,403 --> 00:48:00,233 ‫تیمو! 758 00:48:02,613 --> 00:48:04,903 ‫هی! مگه خل شدی؟ 759 00:48:04,993 --> 00:48:06,493 ‫صبر کن از اینجا ‫بیام بیرون. می‌کشمت! 760 00:48:06,573 --> 00:48:08,703 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 761 00:48:09,333 --> 00:48:11,452 ‫بیا پایین‌تر! احمق عوضی. 762 00:48:27,302 --> 00:48:28,642 ‫باشه. 763 00:48:29,432 --> 00:48:32,062 ‫باشه. بیا. 764 00:48:32,142 --> 00:48:35,392 ‫میکی، کمکم کن. 765 00:48:38,232 --> 00:48:41,022 ‫این چیه؟ چرا انقدر ‫قرمزه؟ به نظر داغ میاد. 766 00:48:41,482 --> 00:48:43,072 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 767 00:48:43,152 --> 00:48:45,242 ‫می‌خوام یه کم مردن رو تجربه کنی، 768 00:48:45,402 --> 00:48:46,902 ‫حرومزاده. 769 00:48:46,992 --> 00:48:49,072 ‫چی؟ 770 00:48:49,162 --> 00:48:50,162 ‫بیخیال دیگه! 771 00:48:52,332 --> 00:48:54,202 ‫بس کن. بس کن! 772 00:49:06,761 --> 00:49:08,091 ‫اوه. 773 00:49:08,181 --> 00:49:10,761 ‫اون میکیه؟ هی، چه خبره؟ 774 00:49:11,641 --> 00:49:13,311 ‫میکی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 775 00:49:13,681 --> 00:49:18,521 ‫اوم، تیمو اتفاقی افتاد توش، ‫ولی، آم، الان حالش خوبه. 776 00:49:19,271 --> 00:49:21,061 ‫می‌خوای به خرید و فروش ‫ادامه بدی، حرومزاده؟ 777 00:49:21,151 --> 00:49:22,231 ‫مواظب حرف زدنت باش. 778 00:49:27,071 --> 00:49:29,411 ‫چی شده؟ حالت خوبه؟ 779 00:49:30,991 --> 00:49:32,331 ‫چرا دستت اینجوریه؟ 780 00:49:34,701 --> 00:49:38,791 ‫داشتم آشغال‌ها رو می‌بردم ‫بیرون، پام گیر کرد افتادم تو گودال. 781 00:49:38,871 --> 00:49:40,211 ‫اگه میکی نبود کارم تموم بود. 782 00:49:40,291 --> 00:49:42,631 ‫نزدیک بود تبدیل به خاک بازیافت کننده بشم. 783 00:49:42,711 --> 00:49:44,050 ‫هی. 784 00:49:44,250 --> 00:49:46,090 ‫حالت خوبه؟ 785 00:49:46,170 --> 00:49:47,550 ‫بهت گفتم تو تخت بمون. ‫هنوز چند ساعت نشده 786 00:49:47,630 --> 00:49:49,180 ‫از وقتی که چاپ شدی. 787 00:49:49,260 --> 00:49:50,680 ‫آره، باید همین کار رو می‌کردم. 788 00:49:50,760 --> 00:49:52,800 ‫- شایعات رو شنیدی؟ ‫- هان؟ 789 00:49:53,140 --> 00:49:56,060 ‫یه یارویی اون بیرون داره ‫اکسیزوفول خالص می‌فروشه. 790 00:49:56,140 --> 00:49:59,270 ‫چی؟ دیوونگیه. خیلی خرابه اوضاع. 791 00:49:59,350 --> 00:50:01,480 ‫بین خودمون بمونه تیمو، 792 00:50:01,560 --> 00:50:04,360 ‫یه قطره اینور اونور قبل ‫خواب واسه آروم شدن، می‌فهمم. 793 00:50:04,440 --> 00:50:06,780 ‫ولی جنس خالص و دست ‫نخورده از حد می‌گذره. 794 00:50:06,860 --> 00:50:10,110 ‫آه، آره، دقیقاً. خیلی بده. 795 00:50:10,200 --> 00:50:13,030 ‫ناشا، میکی رو ببر خونه. من ‫اینجا رو جمع و جور می‌کنم. 796 00:50:13,120 --> 00:50:15,280 ‫باشه. ممنون. فردا می‌بینمت. 797 00:50:30,879 --> 00:50:33,849 ‫خب، امروز حس می‌کنم بی6 هستم. 798 00:50:35,259 --> 00:50:37,099 ‫- بی6؟ ‫- آره. 799 00:50:37,179 --> 00:50:39,929 ‫ناشای پرنده؟ 800 00:50:40,019 --> 00:50:41,889 ‫قطعاً جای مناسبی واسه اون یکیه. 801 00:50:41,979 --> 00:50:43,189 ‫چت شده؟ 802 00:50:44,109 --> 00:50:45,979 ‫هوم! 803 00:50:46,069 --> 00:50:47,479 ‫این کارها از تو بعیده ها. 804 00:50:47,569 --> 00:50:49,859 ‫بی6؟ 805 00:50:50,899 --> 00:50:53,069 ‫بی6 مال ما بود، ناشا. 806 00:51:01,539 --> 00:51:02,749 ‫میکی؟ 807 00:51:03,459 --> 00:51:05,539 ‫سلام داداش. 808 00:51:05,629 --> 00:51:06,959 ‫داشتم می‌اومدم اتاقت ‫دنبالت، ولی اینجایی. 809 00:51:07,039 --> 00:51:08,299 ‫خوب به نظر میای، میکی. 810 00:51:08,379 --> 00:51:10,009 ‫بله قربان. باشه. 811 00:51:10,669 --> 00:51:12,339 ‫همونجا وایسا. دستت ‫رو بنداز دورش، لطفاً. 812 00:51:12,429 --> 00:51:15,599 ‫عالیه. خوبه. آم، یه لبخند ‫گنده بزن میکی، می‌شه؟ 813 00:51:15,679 --> 00:51:17,308 ‫همونجوری نگه دار. ‫آره، لبخند بزرگ. عالیه. 814 00:51:17,388 --> 00:51:19,718 ‫ببخشید. می‌شه فقط ‫وایسی... عالیه، ممنون. 815 00:51:19,808 --> 00:51:22,348 ‫خب، و اکشن. 816 00:51:22,438 --> 00:51:24,518 ‫تبریک می‌گم. 817 00:51:24,598 --> 00:51:27,518 ‫برنده خوش شانس ‫این ماه، روح خوشبختی 818 00:51:27,608 --> 00:51:29,358 ‫که افتخار یه شام خصوصی رو داره... 819 00:51:29,438 --> 00:51:31,238 ‫رو به دوربین... که ‫یه شام خصوصی داره 820 00:51:31,318 --> 00:51:33,948 ‫با یکی یدونه کنت مارشال... 821 00:51:34,028 --> 00:51:35,528 ‫مستقیم به لنز نگاه کن. 822 00:51:35,618 --> 00:51:36,738 ‫میکیه. 823 00:51:36,818 --> 00:51:38,528 ‫عالیه. لبخند بزرگ. 824 00:51:38,618 --> 00:51:39,698 ‫لبخند بزن. 825 00:51:39,788 --> 00:51:41,868 ‫همینه. فوق‌العاده‌ست. خب، کات. 826 00:51:41,948 --> 00:51:44,118 ‫حالا، مارشال می‌خواد ‫هر چه زودتر بری، باشه؟ 827 00:51:44,208 --> 00:51:46,248 ‫یه ضیافت کامل فقط ‫واسه تو آماده کرده. 828 00:51:46,328 --> 00:51:48,998 ‫خداوند امروز واقعاً داره ‫بهت برکت می‌ده، میکی. 829 00:51:49,088 --> 00:51:51,338 ‫اول باید برم اتاقم. 830 00:51:51,418 --> 00:51:53,468 ‫می‌تونی شکمت رو ‫حسابی سیر کنی، میکی. 831 00:51:55,888 --> 00:51:58,928 ‫شرط می‌بندم اون ‫عوضی الان احتمالاً داره 832 00:51:59,008 --> 00:52:00,968 ‫واسه ناشای زیبای من آب ‫از لب و لوچه‌ش می‌ریزه. 833 00:52:01,058 --> 00:52:03,517 ‫چندش‌آوره. 834 00:52:03,597 --> 00:52:05,347 ‫از اون چندش‌آورتر ‫اینه که من دارم 835 00:52:05,437 --> 00:52:07,187 ‫واسه فکر استیک فیله 836 00:52:07,267 --> 00:52:08,767 ‫که واسه شام مارشال سفارش ‫دادم آب از دهنم می‌ریزه. 837 00:52:10,727 --> 00:52:12,737 ‫این خیلی اشتباهه! 838 00:52:13,067 --> 00:52:14,987 ‫خیلی خوشحالم که به نظر ‫می‌رسه داری لذت می‌بری. 839 00:52:15,067 --> 00:52:17,067 ‫سس چطوره؟ 840 00:52:20,197 --> 00:52:21,987 ‫اوه. 841 00:52:22,077 --> 00:52:24,537 ‫اوه، ببخشید، ببخشید. ‫لطفاً ادامه بدید. 842 00:52:24,617 --> 00:52:26,707 ‫آره، آره، میکی. آم... 843 00:52:27,287 --> 00:52:30,957 ‫ببین، برگردیم به همه ‫اون چیزایی که با... 844 00:52:31,627 --> 00:52:32,707 ‫جنیفر. 845 00:52:32,797 --> 00:52:34,917 ‫آره، جنیفر اتفاق افتاد. 846 00:52:35,627 --> 00:52:36,797 ‫جنیفر... 847 00:52:36,877 --> 00:52:37,967 ‫چیلتون. 848 00:52:38,047 --> 00:52:39,967 ‫می‌دونم، می‌دونم. 849 00:52:40,257 --> 00:52:43,517 ‫وقتی عزیزمون جنیفر ‫چیلتون رو از دست دادیم، 850 00:52:43,597 --> 00:52:46,807 ‫شاید یه کم عصبانی شدم 851 00:52:46,887 --> 00:52:49,017 ‫و یه سری حرفای خیلی ناجور زدم. 852 00:52:49,107 --> 00:52:52,356 ‫می‌دونم دیر شده، ولی ‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم. 853 00:52:52,436 --> 00:52:54,736 ‫همیشه همینطوریه. 854 00:52:54,816 --> 00:52:57,526 ‫یه آدم دوست‌داشتنیه و بعد ‫یهو می‌شه یه آدم بی‌رحم. 855 00:52:59,776 --> 00:53:02,326 ‫عزیزم، دارم سعی می‌کنم ‫اینجا درستش کنم، باشه؟ 856 00:53:02,866 --> 00:53:06,406 ‫ببخشید. هنوز تازه از ‫چاپگر دراومدی و نرمی. 857 00:53:06,496 --> 00:53:07,996 ‫به خوردن ادامه بده. 858 00:53:10,036 --> 00:53:13,046 ‫اوه. به هر حال، ما یه مهمون ‫ویژه دیگه هم اینجا داریم. 859 00:53:13,126 --> 00:53:14,336 ‫سلام کای. 860 00:53:14,706 --> 00:53:16,466 ‫ببخشید دیر کردم. 861 00:53:16,546 --> 00:53:18,256 ‫- خیلی خوشگل شدی. ‫- مرسی. 862 00:53:18,336 --> 00:53:20,216 ‫بیا. بیا اینجا. 863 00:53:20,296 --> 00:53:21,546 ‫- خوشحالم می‌بینمت. ‫- بشین. 864 00:53:23,926 --> 00:53:26,556 ‫حالت خوبه؟ از نظر احساسی؟ 865 00:53:26,926 --> 00:53:29,306 ‫بله، حالم خوبه قربان. ممنون. 866 00:53:29,396 --> 00:53:32,816 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم ‫کای. بابت جنیفر خیلی متأسفم. 867 00:53:32,896 --> 00:53:36,645 ‫شنیدم خیلی به هم نزدیک ‫بودین. بهترین دوستت بود. 868 00:53:36,735 --> 00:53:38,565 ‫ولی می‌دونستم تو همه ‫اینا رو تحمل می‌کنی. 869 00:53:38,645 --> 00:53:40,525 ‫ممنونم خانوم. 870 00:53:40,605 --> 00:53:43,775 ‫ولی ما فقط برای دلداری ‫دادن دعوتت نکردیم اینجا. 871 00:53:45,285 --> 00:53:47,745 ‫ما چشممون دنبال تو بوده، کتز. 872 00:53:47,955 --> 00:53:49,575 ‫- دنبال من، قربان؟ ‫- اوهوم. 873 00:53:49,665 --> 00:53:51,665 ‫می‌تونم بپرسم چرا؟ 874 00:53:51,745 --> 00:53:53,585 ‫تو یکی از مایی. 875 00:53:55,835 --> 00:53:57,665 ‫با ژنتیک بی‌نقصت، 876 00:53:57,755 --> 00:54:01,005 ‫تو نمونه کامل برای کلونی‌ای ‫هستی که من تصور می‌کنم. 877 00:54:03,755 --> 00:54:05,345 ‫خب، ممنونم قربان. 878 00:54:05,425 --> 00:54:09,015 ‫به همین دلیله که کلیسا، ‫منظورم اینه، آم، شرکت، 879 00:54:09,095 --> 00:54:12,185 ‫منو انتخاب کرده تا این ‫اکتشاف رو رهبری کنم. 880 00:54:12,265 --> 00:54:15,475 ‫زمین با همه آدمای کثیفش ‫دیگه قابل نجات نیست. 881 00:54:16,025 --> 00:54:18,435 ‫ولی تو، تو یه چیز خاصی، 882 00:54:18,525 --> 00:54:21,275 ‫و من دارم دنیایی می‌سازم 883 00:54:21,355 --> 00:54:24,074 ‫روی یه سیاره سفید ‫خالص پر از آدمای برتر. 884 00:54:24,154 --> 00:54:26,944 ‫مثل تو. و ما. درسته عزیزم؟ 885 00:54:27,034 --> 00:54:29,904 ‫- بله. اوهوم. این چشم‌انداز اونه. ‫- چشم‌انداز من. 886 00:54:29,994 --> 00:54:31,784 ‫- حساسیت‌های اون. ‫- حساسیت. 887 00:54:31,864 --> 00:54:34,584 ‫ولی صادقانه بگیم، با ‫پرونده پزشکیت تو دستمون، 888 00:54:34,664 --> 00:54:37,044 ‫تو دویدی که به ‫اکتشاف ما ملحق بشی 889 00:54:37,124 --> 00:54:39,004 ‫به جای اون سیاره‌های رقت‌انگیزی 890 00:54:39,084 --> 00:54:41,334 ‫که تو جنین‌های بچه‌های ‫لقاح مصنوعیشون‫ 891 00:54:41,424 --> 00:54:43,754 ‫ریزتراشه می‌کارن. 892 00:54:43,834 --> 00:54:45,464 ‫تو واقعاً نامزد بی‌نقص 893 00:54:45,544 --> 00:54:47,844 ‫برای برنامه زایمان ‫طبیعی نیفلهایم هستی، 894 00:54:47,924 --> 00:54:50,474 ‫مگه نه عزیزم؟ 895 00:54:50,554 --> 00:54:53,974 ‫آقای مارشال، من فقط ‫یه رحم برای شما هستم؟ 896 00:54:57,144 --> 00:55:01,524 ‫نه! نه، نه، نه. ابداً ‫اینطور نیست، کای. 897 00:55:01,604 --> 00:55:04,564 ‫نه، این مرد کسی نیست ‫که زن‌ها رو شیء بدونه. 898 00:55:04,654 --> 00:55:08,324 ‫همه چیزی که شوهرم می‌خواد بگه ‫اینه که معیارهای خیلی بالایی داره. 899 00:55:08,404 --> 00:55:11,033 ‫تنها رؤیاش یه سیاره‌ست که منحصراً 900 00:55:11,113 --> 00:55:12,913 ‫برای یه نژاد انسانی خالصه. 901 00:55:12,993 --> 00:55:16,783 ‫که محصولات واقعی مصرف ‫می‌کنه، و گوشت واقعی، 902 00:55:16,873 --> 00:55:20,543 ‫و شام‌هایی با سس‌های ‫ظریف و خوشمزه. 903 00:55:20,623 --> 00:55:24,293 ‫اوه، سس معیار واقعی تمدنه. 904 00:55:24,383 --> 00:55:26,713 ‫کسایی که گوشت سوخته ‫می‌خورن وحشی‌ان. 905 00:55:26,793 --> 00:55:29,593 ‫حتماً سس رو امتحان کن ‫کای. بیا، خودم درستش کردم. 906 00:55:29,673 --> 00:55:31,093 ‫اوه. ممنون. 907 00:55:33,803 --> 00:55:37,143 ‫ولی اول، می‌خوام چند ‫کلمه به یاد جنیفر بگم. 908 00:55:38,513 --> 00:55:39,563 ‫یه دعا. 909 00:55:39,643 --> 00:55:41,563 ‫همیشه آماده دعا خوندنم. 910 00:55:43,063 --> 00:55:45,403 ‫جنیفر، وقتی اولین ‫بار تو رو تو سلف 911 00:55:45,483 --> 00:55:46,903 ‫چهار سال پیش دیدمت... 912 00:55:56,822 --> 00:55:58,372 ‫تو... 913 00:56:00,582 --> 00:56:02,582 ‫خدایا... 914 00:56:02,962 --> 00:56:05,372 ‫روح یگانه جنیفر چیلتون 915 00:56:06,752 --> 00:56:09,502 ‫از دوست فوق‌العاده‌ش، ‫کای، گرفته شد. 916 00:56:10,882 --> 00:56:12,762 ‫خدایا... 917 00:56:13,342 --> 00:56:16,642 ‫- جنیفر چی... ‫- ♪ در خداوند شادی را پیدا کنید ♪ 918 00:56:16,722 --> 00:56:20,722 ‫♪ یگانه و بی‌همتای ما ♪ 919 00:56:20,812 --> 00:56:29,732 ‫♪ بیایید برای لطف پدرمان ‫بخوانیم برای قادر متعال ♪ 920 00:56:30,322 --> 00:56:34,702 ‫♪ خدا رو شکر، قادر ‫متعال بالاخره آزاد شدیم ♪ 921 00:56:34,782 --> 00:56:38,202 ‫♪ داریم می‌ریم به سرزمین موعود ♪ 922 00:56:38,282 --> 00:56:41,912 ‫♪ دریایی از سفیدی در نور تو ♪ 923 00:56:41,992 --> 00:56:45,501 ‫♪ پادشاهی تو جلوی چشمامونه ♪ 924 00:56:45,581 --> 00:56:48,581 ‫- ♪ هللویا، هللویا ♪ ‫- اوه! 925 00:56:48,671 --> 00:56:50,171 ‫♪ با قلب‌های برگزیده‌مون ‫خدمت می‌کنیم ♪ 926 00:56:50,251 --> 00:56:52,421 ‫بخش پزشکی. 927 00:56:52,501 --> 00:56:56,881 ‫♪ همین جا همین حالا تا ابد ♪ 928 00:56:56,971 --> 00:56:58,891 ‫- ♪ آمین ♪ ‫- ♪ آمین ♪ 929 00:57:04,141 --> 00:57:06,691 ‫عذر می‌خوام قربان. ‫این خیلی خجالت‌آوره. 930 00:57:06,771 --> 00:57:08,401 ‫گوشت مصنوعی که الان خورد 931 00:57:08,481 --> 00:57:10,731 ‫شامل یه هورمون رشد آزمایشی بود. 932 00:57:10,811 --> 00:57:13,901 ‫مشخصاً هنوز خطرناکه. ‫واقعاً متأسفم قربان. 933 00:57:15,861 --> 00:57:17,451 ‫مطمئنی به خاطر این ‫نیست که خیلی می‌خورد؟ 934 00:57:17,531 --> 00:57:19,911 ‫داشت دهنش رو با غذا پر می‌کرد. 935 00:57:19,991 --> 00:57:22,491 ‫نه، دقیقاً این نیست قربان. جوش ‫قرمز روی گردنش رو می‌بینید. 936 00:57:22,581 --> 00:57:24,831 ‫این یه عارضه جانبی هورمون رشده. 937 00:57:24,911 --> 00:57:26,961 ‫- آها. ‫- خیلی شرمنده‌م. 938 00:57:27,041 --> 00:57:31,290 ‫مسئولیت کامل رو به عهده ‫می‌گیرم و فوراً از سِمَتم استعفا می‌دم. 939 00:57:31,380 --> 00:57:36,050 ‫نه، نه، نه، اصلاً. منظورم ‫اینه که گوشت مصنوعی آشغاله. 940 00:57:36,130 --> 00:57:37,420 ‫چطور قراره بهترش کنیم 941 00:57:37,510 --> 00:57:40,300 ‫مگه اینکه با شکست به ‫سمت کمال پیش بریم؟ 942 00:57:40,390 --> 00:57:42,350 ‫نه. آرکادی... 943 00:57:42,430 --> 00:57:45,020 ‫...تو شکست‌هات مثل ‫من سربلند باش، رفیق. 944 00:57:46,140 --> 00:57:48,270 ‫بله قربان. ممنونم قربان. 945 00:57:48,350 --> 00:57:50,230 ‫فرمانده. 946 00:57:50,310 --> 00:57:52,230 ‫پس داری غذای آماده حین ‫پرواز رو روش آزمایش می‌کنی؟ 947 00:57:52,310 --> 00:57:53,480 ‫غذای آماده حین پرواز؟ 948 00:57:55,530 --> 00:57:57,740 ‫این روزها سربازهای جوون ‫اینجوری صداش می‌کنن؟ 949 00:57:58,530 --> 00:57:59,700 ‫ببخشید. 950 00:58:02,030 --> 00:58:03,530 ‫خیلی درد داری؟ 951 00:58:03,620 --> 00:58:06,040 ‫دارم تنبیه می‌شم. 952 00:58:06,120 --> 00:58:08,870 ‫- چی؟ ‫- این تنبیه منه. 953 00:58:08,960 --> 00:58:12,250 ‫باید می‌رفتم پیش ‫ناشا و نمی‌اومدم اینجا. 954 00:58:15,550 --> 00:58:16,420 ‫عوخ. 955 00:58:17,459 --> 00:58:19,679 ‫دوروتی، جو بنفش رو برام بیار. 956 00:58:20,049 --> 00:58:21,679 ‫قربان، اون مسکن مخصوصی که 957 00:58:21,759 --> 00:58:22,849 ‫داشتیم روش کار می‌کردیم یادتونه؟ 958 00:58:22,929 --> 00:58:24,509 ‫آره، جو بنفش. 959 00:58:24,599 --> 00:58:26,519 ‫یه درمان سریع برای ‫مأمورهای زخمیه، درسته؟ 960 00:58:26,599 --> 00:58:29,389 ‫آره. از اونجایی که میکی ‫اینجا تو درد وحشتناکیه، 961 00:58:29,479 --> 00:58:31,849 ‫فرصت عالیه که یه آزمایش ‫کوچیک انجام بدیم، پس... 962 00:58:31,939 --> 00:58:33,359 ‫- بهش بده. ‫- عالیه، باشه. 963 00:58:42,989 --> 00:58:44,659 ‫یالا جو بنفش. 964 00:58:46,659 --> 00:58:48,449 ‫خب، بفرما. 965 00:58:52,369 --> 00:58:54,169 ‫لطفاً بهش دست نزنید. 966 00:58:54,249 --> 00:58:56,419 ‫میکی، منو می‌بینی؟ 967 00:58:56,499 --> 00:58:58,799 ‫میکی؟ میکی! 968 00:58:58,879 --> 00:59:01,219 ‫- اوه، ببخشید. ‫- برگرد اون پایین. 969 00:59:01,839 --> 00:59:03,508 ‫میکی؟ میکی؟ 970 00:59:03,588 --> 00:59:04,888 ‫وای خدا. وای خدا. 971 00:59:10,268 --> 00:59:11,518 ‫- وای خدای من. ‫- اوه. 972 00:59:14,058 --> 00:59:15,938 ‫اوه. چیکار کنیم؟ 973 00:59:21,648 --> 00:59:23,608 ‫عذر می‌خوام قربان. ‫مسکن اثر نکرد. 974 00:59:23,698 --> 00:59:24,948 ‫اوه. 975 00:59:29,868 --> 00:59:32,658 ‫این رو فیلم نگیر پرستون. ‫لطفاً خاموشش کن. 976 00:59:34,668 --> 00:59:35,788 ‫اینجوری بهتره، ‫درسته؟ انسانی‌تره. 977 00:59:35,878 --> 00:59:37,418 ‫بله قربان. انسانی‌تره. 978 00:59:37,498 --> 00:59:40,258 ‫- نه، نه، نه. داری چیکار می‌کنی؟ ‫- هان؟ 979 00:59:40,708 --> 00:59:41,838 ‫نمی‌تونی تو فرش لعنتی ‫من سوراخ ایجاد کنی. 980 00:59:43,718 --> 00:59:45,088 ‫خب، فقط از بغل بهش شلیک می‌کنیم. 981 00:59:45,178 --> 00:59:47,048 ‫ولی خونش چی می‌شه؟ 982 00:59:47,138 --> 00:59:49,768 ‫این یه فرش تبریز ایرانیه! 983 00:59:49,848 --> 00:59:51,137 ‫عزیزم، آروم باش. 984 00:59:51,227 --> 00:59:52,387 ‫الان شلیک کن. 985 00:59:52,597 --> 00:59:54,597 ‫چه خبره اینجا؟ 986 00:59:54,687 --> 00:59:57,357 ‫قرار بود فقط یه شام لعنتی باشه! 987 00:59:58,017 --> 00:59:59,527 ‫اون مهمون توئه. 988 00:59:59,937 --> 01:00:02,777 ‫مأمور کای کتز، چه مرگته تو؟ 989 01:00:02,857 --> 01:00:05,947 ‫اون یه ماتریس گوشته. ‫یه کوفتی چاپ شده‌ست. 990 01:00:06,027 --> 01:00:07,527 ‫یه مصرفی. 991 01:00:07,827 --> 01:00:09,787 ‫خودش برای این ثبت‌نام کرده. 992 01:00:09,867 --> 01:00:11,247 ‫بله قربان. 993 01:00:11,577 --> 01:00:12,997 ‫این برای سیاره ماست، مأمور. 994 01:00:13,077 --> 01:00:14,537 ‫متأسفم قربان. 995 01:00:14,617 --> 01:00:15,787 ‫فرمانده. 996 01:00:17,577 --> 01:00:20,547 ‫لطفاً شلیک نکنید. 997 01:00:22,967 --> 01:00:24,377 ‫الان حالم خوبه. 998 01:00:25,427 --> 01:00:26,887 ‫فکر نمی‌کنم. 999 01:00:27,547 --> 01:00:29,467 ‫هنوز به نظر میاد خیلی درد داره. 1000 01:00:29,557 --> 01:00:31,177 ‫معلومه که داره. 1001 01:00:37,476 --> 01:00:39,186 ‫واقعاً حالت خوبه؟ 1002 01:00:40,476 --> 01:00:43,066 ‫فقط... ممنونم بابت شام. 1003 01:00:46,196 --> 01:00:50,026 ‫اتاقم همین نزدیکیه. باید تمیز ‫بشی و استراحت کنی میکی. 1004 01:00:52,156 --> 01:00:55,496 ‫نگران من نباش. می‌تونم راه برم. 1005 01:00:55,576 --> 01:00:58,996 ‫فقط باید برگردم ‫اتاقم. ناشا الانه که... 1006 01:00:59,376 --> 01:01:01,296 ‫راستش، می‌ریم اتاق من. 1007 01:01:17,266 --> 01:01:19,226 ‫بیا. خشکه. 1008 01:01:20,806 --> 01:01:23,775 ‫هر وقت دل درد دارم اینو می‌خورم. 1009 01:01:23,855 --> 01:01:28,485 ‫از زمینه. خیلی با ارزشه. ‫برای همین نگهش داشته بودم. 1010 01:01:33,985 --> 01:01:35,695 ‫ولی برای تو درست کردم. 1011 01:01:38,705 --> 01:01:40,495 ‫- ممنون. ‫- بشین. 1012 01:01:48,625 --> 01:01:53,345 ‫می‌دونی میکی، ‫نمی‌خواستم اینو ازت بپرسم. 1013 01:01:54,965 --> 01:01:59,515 ‫ولی فقط همین یه بار، ‫باشه؟ و خیلی متأسفم. 1014 01:02:08,275 --> 01:02:12,154 ‫مردن... چه حسی داره؟ 1015 01:02:18,494 --> 01:02:20,074 ‫به خاطر جنیفر می‌پرسی؟ 1016 01:02:21,994 --> 01:02:23,374 ‫آره. 1017 01:02:27,044 --> 01:02:31,174 ‫تو آخرین لحظه به هم نگاه کردیم. 1018 01:02:35,424 --> 01:02:40,304 ‫وقتی اون همه یخ روش ‫ریخت چه حسی داشت؟ 1019 01:02:43,854 --> 01:02:45,684 ‫نمی‌تونم بهش فکر نکنم. 1020 01:02:49,984 --> 01:02:51,104 ‫اوم... 1021 01:02:53,234 --> 01:02:56,903 ‫فکر نمی‌کنم اون چیزی باشه که ‫من... که من معمولاً حس می‌کنم. اون... 1022 01:02:58,243 --> 01:03:00,113 ‫خب، من خیلی زیاد می‌میرم... 1023 01:03:03,533 --> 01:03:05,913 ‫چون می‌دونی دوباره ‫بیدار می‌شی، درسته؟ 1024 01:03:08,373 --> 01:03:10,333 ‫چون با این دانش می‌میری. 1025 01:03:15,383 --> 01:03:16,923 ‫نه... 1026 01:03:20,383 --> 01:03:22,593 ‫همیشه می‌ترسم. 1027 01:03:26,053 --> 01:03:31,143 ‫مردن وحشتناکه. ازش متنفرم. 1028 01:03:35,313 --> 01:03:40,573 ‫مهم نیست چند بار از ‫سر بگذرونمش، ترسناکه. 1029 01:03:42,903 --> 01:03:46,622 ‫هنوزم. همیشه، هر بار. 1030 01:03:51,202 --> 01:03:52,962 ‫ولی تو اینجایی. 1031 01:03:56,082 --> 01:03:57,632 ‫و جنیفر نیست. 1032 01:04:00,672 --> 01:04:01,972 ‫اون بیرون. 1033 01:04:03,882 --> 01:04:05,592 ‫کل جهان هستی. 1034 01:04:09,352 --> 01:04:10,852 ‫اون هیچ جا نیست. 1035 01:04:28,662 --> 01:04:30,701 ‫به نظر نمیاد تو چاپ شده باشی. 1036 01:04:36,881 --> 01:04:38,791 ‫تو فقط یه آدمی. 1037 01:04:44,931 --> 01:04:47,011 ‫تو و ناشا رابطه بازی دارید؟ 1038 01:04:49,301 --> 01:04:51,011 ‫من باید برم. 1039 01:05:06,411 --> 01:05:10,701 !ای مادرجنده! به چه حقی بهش دست‌درازی کردی 1040 01:05:33,640 --> 01:05:34,850 !۱۷ 1041 01:05:37,940 --> 01:05:39,650 .می‌دونستم یه جایی این اتفاق میفته 1042 01:05:40,360 --> 01:05:43,860 ...وایسا، وایسا، وایسا. وایسید .وایسید کنار همدیگه 1043 01:05:44,440 --> 01:05:45,740 .صبر کن، اینو دربیار 1044 01:05:46,030 --> 01:05:47,320 چی؟ 1045 01:05:47,400 --> 01:05:48,240 .آره، می‌خوام مثل هم بنظر بیاید 1046 01:05:58,290 --> 01:05:59,920 .اوه خدا 1047 01:06:07,629 --> 01:06:10,339 ناشا، چطور می‌تونی بخندی الان؟ 1048 01:06:10,429 --> 01:06:12,929 .این یه تخلف کلون‌ایه .من با مُرده هیچ فرقی ندارم 1049 01:06:13,009 --> 01:06:16,019 !اوه، دست بردار 1050 01:06:16,099 --> 01:06:18,849 کِی دیگه قراره این فرصت گیرم بیاد؟ .آخه فکر کن 1051 01:06:18,939 --> 01:06:21,519 .چقدر هیجان‌زده می‌شدی اگه دوتا از من وجود داشت 1052 01:06:24,359 --> 01:06:30,279 .این «میکی ملایم»ئه .«و این «میکی آتشین 1053 01:06:32,529 --> 01:06:35,119 !خیلی هیجان‌انگیزه 1054 01:06:37,329 --> 01:06:39,539 .خیلی فرق داره 1055 01:06:39,749 --> 01:06:42,539 .ناشا، توئم متفاوت بنظر میای .اصلاً تو حال خودت نیستی 1056 01:06:46,839 --> 01:06:48,719 .ای خدا 1057 01:06:48,799 --> 01:06:51,048 بهش اکسیزوفول دادی؟ 1058 01:06:51,128 --> 01:06:54,178 .فقط یه ذره‌ی کوچولو، همراه با یه عالمه آب 1059 01:06:54,258 --> 01:06:55,258 توئم می‌خوای یکم؟ 1060 01:06:55,348 --> 01:06:56,808 .آره بابا، آروم باش 1061 01:06:57,598 --> 01:06:59,178 .سخت نگیر زیاد 1062 01:06:59,268 --> 01:07:01,138 !ناشا 1063 01:07:01,228 --> 01:07:02,808 .این آشغال یکم قبل سعی کرد منو بکشه 1064 01:07:02,898 --> 01:07:05,688 .درست همینجا، توی این اتاق .ببین، خونریزی کردم 1065 01:07:06,728 --> 01:07:08,938 .انگار خودت به امتحان کردنش فکر نکردی 1066 01:07:09,028 --> 01:07:10,648 !دیدم که یواشکی پشت سرم میومدی 1067 01:07:10,738 --> 01:07:13,568 .هی، هی، خفه شید. خفه 1068 01:07:14,278 --> 01:07:15,368 .حالا بگیر بشین 1069 01:07:16,738 --> 01:07:18,748 .خیلی خب، توجه کنید 1070 01:07:19,498 --> 01:07:22,038 ،از الان به بعد قراره هر موقعی که بتونم ،به جفتتون غذا بدم 1071 01:07:22,118 --> 01:07:24,128 .پس پسرای خوبی باشید و دعوا نکنید 1072 01:07:24,708 --> 01:07:27,168 .حالا، ۱۸ بهم گفت که شماها قبلاً حلش کردید 1073 01:07:28,508 --> 01:07:31,008 .نصف بخورید، نصف کار کنید 1074 01:07:31,088 --> 01:07:33,508 .مرگ نوبتی، زوج و فرد 1075 01:07:33,838 --> 01:07:36,388 .سیستم محشریه 1076 01:07:36,468 --> 01:07:40,097 .مذاکره تموم شد، پس همگی آروم بگیرید 1077 01:07:41,597 --> 01:07:42,727 باشه؟ 1078 01:08:13,547 --> 01:08:16,217 میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 1079 01:08:16,637 --> 01:08:18,307 چرا؟ مشکل چیه؟ 1080 01:08:20,967 --> 01:08:23,177 .خدا لعنتت کنه، من رفتم 1081 01:08:23,267 --> 01:08:28,016 .خیلی بچه ننه‌ای. این یارو یکم اکسیزوفول نیاز داره 1082 01:08:28,106 --> 01:08:29,766 .می‌تونی آروم باشی 1083 01:08:35,296 --> 01:08:43,296 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 1084 01:09:00,636 --> 01:09:01,926 صدای در بود؟ 1085 01:09:06,976 --> 01:09:08,056 .اوه 1086 01:09:16,395 --> 01:09:17,565 .اوه، تف 1087 01:09:24,195 --> 01:09:25,075 !کای 1088 01:09:26,325 --> 01:09:28,075 .صبر کن، بیا صحبت کنیم 1089 01:09:28,665 --> 01:09:30,455 و درباره‌ی چی صحبت کنیم؟ 1090 01:09:30,535 --> 01:09:32,295 .زندگی شخصیت برام مهم نیست 1091 01:09:32,375 --> 01:09:35,125 باشه. حله. پس چی شده؟ 1092 01:09:35,215 --> 01:09:37,255 عجله چرا؟ کجا داری میری؟ 1093 01:09:37,335 --> 01:09:40,505 .همین الان با چشمای خودم یه تخلف کلونی رو دیدم 1094 01:09:40,595 --> 01:09:42,635 .به عنوان یه مأمور، وظیفه دارم که گزارشش بدم 1095 01:09:48,265 --> 01:09:50,015 .باشه حله 1096 01:09:51,105 --> 01:09:53,225 ولی از کِی میومدی توی اتاق میکی؟ 1097 01:09:54,475 --> 01:09:56,315 بار اولته، آره؟ 1098 01:09:59,354 --> 01:10:01,864 جریان تو و کای چیه داداش؟ چرا اومده بود اینجا؟ 1099 01:10:01,944 --> 01:10:04,444 اوه پسر. حالا قراره چیکار کنیم؟ 1100 01:10:04,534 --> 01:10:06,194 قراره مستقیم بره پیش مارشال 1101 01:10:06,284 --> 01:10:08,204 و گزارش‌مون بده، مگه نه؟ 1102 01:10:08,284 --> 01:10:11,704 .باید آروم باشی. ناشا درستش می‌کنه 1103 01:10:11,784 --> 01:10:14,914 .می‌تونه هر کسی رو به هر چیزی متقاعد کنه 1104 01:10:15,004 --> 01:10:18,464 ...اوه خدای من. به علاوه 1105 01:10:20,294 --> 01:10:23,214 .این نادون سرش با نمایش مسخره‌ش گرمه 1106 01:10:24,754 --> 01:10:28,094 کسانی که در خاک سرگردانند و... 1107 01:10:28,174 --> 01:10:32,104 ...آنها را روی این زیباییِ خوش‌تیپ، مردانه و 1108 01:10:32,184 --> 01:10:35,974 .این کصکش. عجب جنده‌ی توجه‌ایه 1109 01:10:36,064 --> 01:10:41,194 !لبریز از جذابیت قرار می‌دهند... برو بریم 1110 01:10:41,564 --> 01:10:43,733 و اون لاشی برای شام چی داد؟ 1111 01:10:43,823 --> 01:10:45,533 حداقل بگو که خوب بود؟ 1112 01:10:46,323 --> 01:10:49,903 واقعاً می‌خوای بدونی، که سر شام چی شد؟ 1113 01:10:51,243 --> 01:10:55,373 ،پس اونی که ۱۷ روی سینه‌ش داشت 1114 01:10:56,043 --> 01:10:58,463 اون میکی‌ایه که یکم پیش توی اتاق من بود؟ 1115 01:10:58,543 --> 01:10:59,793 .اوهوم 1116 01:11:00,753 --> 01:11:03,713 و اونی که کیرشو گرفته بودی؟ 1117 01:11:03,793 --> 01:11:05,423 اون ۱۸‌ئه، درسته؟ 1118 01:11:05,503 --> 01:11:06,463 .آره 1119 01:11:07,923 --> 01:11:09,013 .خیلی خب 1120 01:11:13,603 --> 01:11:15,813 ،تو می‌تونی ۱۸ رو داشته باشی .و من ۱۷ رو برمی‌دارم 1121 01:11:16,603 --> 01:11:17,973 چی!؟ 1122 01:11:18,773 --> 01:11:20,643 دوتا ازشون هست. چرا سهیم نشیم؟ 1123 01:11:20,733 --> 01:11:23,483 ♪ یگانه و بی‌همتا ♪ 1124 01:11:23,563 --> 01:11:25,363 .پس بذار شفافش کنم 1125 01:11:25,443 --> 01:11:29,533 ،تو کف زمین ریده بودی به خودت 1126 01:11:29,613 --> 01:11:35,332 و این یارو میاد و یه سرنگ می‌کنه توی گردنت؟ 1127 01:11:37,622 --> 01:11:39,162 این اتفاقیه که افتاده؟ 1128 01:11:39,792 --> 01:11:42,122 .اینجوریم نبود که ریده باشم به خودم 1129 01:11:42,212 --> 01:11:44,832 .فقط یکم بالا آوردم 1130 01:11:45,212 --> 01:11:47,502 !نکته این نیست 1131 01:11:47,592 --> 01:11:48,462 ،دیدم که هر فرصتی پیش میاد میکی رو می‌مالی 1132 01:11:48,552 --> 01:11:51,012 .جنده‌ی عوضی 1133 01:11:51,092 --> 01:11:52,972 .می‌دونی همیشه دلم می‌خواست بزنم دهنتو بگام 1134 01:11:53,052 --> 01:11:55,762 .ناشا، دست بردار، دارم سعی می‌کنم باملاحظه باشم 1135 01:11:55,852 --> 01:12:00,182 ،میکی ۱۷ دیگه شلوارش دوتا شده بود 1136 01:12:00,272 --> 01:12:02,562 .اگر منظورمو بفهمی 1137 01:12:02,812 --> 01:12:06,152 .تو رو می‌ذاشت کنار به خاطر من ...در حقیقت ما تقریباً 1138 01:12:06,232 --> 01:12:09,532 !شلوارش دوتا شده بود؟ خفه بابا - .اوه - 1139 01:12:09,612 --> 01:12:11,492 .میکی یه بسکوییت نیست که از وسط نصفش کنیم 1140 01:12:11,572 --> 01:12:15,412 .هم ۱۷ و هم ۱۸ جفت‌شون میکی‌ان .جفت‌شون میکی‌های منن 1141 01:12:15,492 --> 01:12:18,371 ،پس بعد از اینکه مارشال دهنتو گایید 1142 01:12:19,041 --> 01:12:21,331 ولش کردی به امان خدا، درسته؟ درسته!؟ 1143 01:12:22,751 --> 01:12:23,871 بهش چی گفتی؟ 1144 01:12:26,421 --> 01:12:29,961 ."فقط گفتم "ممنون بابت شام 1145 01:12:35,051 --> 01:12:36,141 چی گفتی!؟ 1146 01:12:37,051 --> 01:12:39,601 ".ممنون بابت شام" 1147 01:12:39,681 --> 01:12:41,351 ممنون بابت چه کسشری!؟ 1148 01:12:41,981 --> 01:12:44,731 ...برای اینکه... یه اسلحه گذاشته روی سرت 1149 01:12:44,811 --> 01:12:46,981 قبل از اینکه مغزتو بترکونه!؟ 1150 01:12:47,061 --> 01:12:49,731 !خدایا، تو دیگه چه کصخلی هستی 1151 01:12:49,821 --> 01:12:51,781 !بی‌خایه لامصب 1152 01:12:54,241 --> 01:12:57,661 .گمونم... گمونم یه جورایی بی‌خایه هستم 1153 01:12:57,741 --> 01:12:59,031 چی!؟ 1154 01:13:00,951 --> 01:13:04,160 این چیزیه که هستی؟ 1155 01:13:04,830 --> 01:13:06,920 ها؟ همینه؟ 1156 01:13:07,000 --> 01:13:09,670 ♪ بالأخره آزادیم ♪ 1157 01:13:09,750 --> 01:13:12,050 ♪ می‌ریم به سرزمین موعود ♪ 1158 01:13:20,470 --> 01:13:23,180 ♪ هللویا، هللویا ♪ 1159 01:13:29,440 --> 01:13:31,320 .تقصیر تو نیست 1160 01:13:32,110 --> 01:13:35,650 !آمین 1161 01:13:35,740 --> 01:13:37,030 .بیا اون کصکش‌و بکشیم 1162 01:13:38,070 --> 01:13:40,450 .جناب قاتل وارد می‌شود 1163 01:13:40,530 --> 01:13:43,370 "اینو بکش، اونو بکش. چرا همه رو نکشیم؟" 1164 01:13:43,450 --> 01:13:45,540 .می‌تونی اینجا بمونی و تلویزیون ببینه اگه می‌خوای 1165 01:13:45,620 --> 01:13:47,540 .وایسا، وایسا، وایسا 1166 01:13:47,750 --> 01:13:51,169 .با این رفتار، هیچ کوفتی رو نمی‌تونی مذاکره کنی 1167 01:13:52,339 --> 01:13:53,419 .آخه نگا کن 1168 01:13:55,919 --> 01:13:57,259 .روی اکسیزوفول بالایی 1169 01:13:59,089 --> 01:14:00,179 میکی؟ 1170 01:14:01,299 --> 01:14:01,849 هی، چه خبر ش‍...؟ 1171 01:14:03,509 --> 01:14:05,309 .اون... تفنگت دستشه - تفنگ؟ - 1172 01:14:05,389 --> 01:14:06,979 .باید جلوشو بگیریم 1173 01:14:07,059 --> 01:14:09,439 چی؟ کجا داره میره؟ 1174 01:14:11,729 --> 01:14:14,859 چرا؟ چرا، چرا فرمانده مارشال داره 1175 01:14:14,939 --> 01:14:17,569 به اون سنگ بزرگ، زیبا و جذاب نفوذ می‌کنه؟ 1176 01:14:25,539 --> 01:14:27,869 !اووه 1177 01:14:27,959 --> 01:14:30,209 .اووه 1178 01:14:31,959 --> 01:14:35,169 .زیباست. خوش‌فرم، جذاب، نفیس 1179 01:14:35,259 --> 01:14:36,798 .نفیس 1180 01:14:36,878 --> 01:14:38,878 .این جاییه که نام‌های ما حک خواهد شد 1181 01:14:38,968 --> 01:14:42,258 !نام من و شما. و تو 1182 01:14:42,348 --> 01:14:46,348 !و تو! و تو! و تو 1183 01:14:47,018 --> 01:14:49,268 .و تو، ایلفای زیبای من 1184 01:14:50,518 --> 01:14:53,648 تقریباً تک تک شماها 1185 01:14:53,728 --> 01:14:56,148 ،در طی تاریخ ماندگار خواهید شد 1186 01:14:56,228 --> 01:15:01,068 .به عنوان بنیان‌گذاران مفتخرِ اولین نسل نیفلهایم 1187 01:15:01,158 --> 01:15:03,318 !بله 1188 01:15:03,568 --> 01:15:07,368 .الماس سیاه سنگ بنای ما 1189 01:15:07,448 --> 01:15:09,868 .زیبایی و درخشش ناب 1190 01:15:09,958 --> 01:15:14,338 ،این سنگ به یادبود نمادین نیفلهایم تبدیل خواهد شد 1191 01:15:14,418 --> 01:15:17,168 .تنها و تنها سیاره‌ی کلونی خالص 1192 01:15:17,258 --> 01:15:17,878 ...یگانه و بی‌همتا - .یگانه و بی‌همتا - 1193 01:15:17,958 --> 01:15:19,128 !نیفلهایم 1194 01:15:19,218 --> 01:15:20,508 !یگانه و بی‌همتا 1195 01:15:20,588 --> 01:15:22,838 !نیفلهایم - !یگانه و بی‌همتا - 1196 01:15:22,928 --> 01:15:24,297 !یگانه و بی‌همتا 1197 01:16:08,467 --> 01:16:09,677 !نه، بهش دست نزنید قربان 1198 01:16:10,846 --> 01:16:12,016 .شاید واگیردار باشه 1199 01:16:12,096 --> 01:16:13,556 !واگیر داره 1200 01:16:15,056 --> 01:16:16,896 !دست بهش بزنید مردید 1201 01:16:18,316 --> 01:16:20,106 میکی؟ - !همگی فرار کنید - 1202 01:16:20,186 --> 01:16:21,776 !وایسید! وایسید - !میکی - 1203 01:16:22,106 --> 01:16:23,856 !وایسید! برید عقب - !میکی - 1204 01:16:24,316 --> 01:16:26,776 !درب خروج رو ببندید !تالار رو تخلیه کنید 1205 01:16:29,946 --> 01:16:32,746 !محض رضای خدا آروم بگیرید 1206 01:16:32,826 --> 01:16:34,036 .استریلیزاسیون 1207 01:16:37,586 --> 01:16:40,796 !آغاز مرحله‌ی اول. مأمورین 1208 01:16:40,876 --> 01:16:42,796 !لباس‌های هزمت‌تون رو بپوشید 1209 01:16:42,876 --> 01:16:44,376 !آرکادی - !بله - 1210 01:16:44,466 --> 01:16:45,386 .تن لش‌تو تکون بده - !باشه - 1211 01:16:50,306 --> 01:16:51,766 !بگیرش 1212 01:16:51,846 --> 01:16:53,346 !زنده بگیرش 1213 01:16:57,145 --> 01:16:59,515 !اینجاست! اینجاست! خودشه 1214 01:16:59,855 --> 01:17:01,145 .خودشه 1215 01:17:01,225 --> 01:17:03,485 !بگیرش، بگیرش، بگیرش 1216 01:17:03,565 --> 01:17:05,405 !بگی‍... بگیر... خدا لعنت کنه 1217 01:17:07,065 --> 01:17:10,825 .هی دورانداختنی‌، تو به لباس هزمت نیاز نداری 1218 01:17:10,905 --> 01:17:12,535 !این جونور لامصبو بگیر 1219 01:17:27,755 --> 01:17:29,965 !همین حالا جونورو بگیر احمق 1220 01:17:30,045 --> 01:17:31,175 !بگیرش 1221 01:17:31,925 --> 01:17:32,675 !میکی 1222 01:17:35,725 --> 01:17:37,145 اون یکی میکی کجاست؟ 1223 01:17:37,515 --> 01:17:39,475 !نمی‌دونم 1224 01:17:39,555 --> 01:17:41,765 !میکی، این داخل! این داخل، یالا 1225 01:17:41,855 --> 01:17:44,984 !بجنبید! گرفتیمش! گرفتیمش 1226 01:17:45,064 --> 01:17:46,894 .نه، نه، نه - !اسلحه رو بردار - 1227 01:17:50,194 --> 01:17:51,654 !میکی،‌ نه 1228 01:17:56,614 --> 01:17:58,494 .کلون‌ها 1229 01:17:59,074 --> 01:18:01,284 .شلیک نکنید .تحت کنترل دارمش 1230 01:18:01,374 --> 01:18:02,994 !شلیک نکنید 1231 01:18:03,704 --> 01:18:06,754 .بله. آروم باشید. آروم باشید 1232 01:18:07,124 --> 01:18:09,464 .همه چیز رو تحت کنترل داریم 1233 01:18:09,544 --> 01:18:12,464 !دمت گرم مارشال! دست خوش 1234 01:18:13,214 --> 01:18:19,264 ...اون کلون‌های دون‌مایه یادبود زیبامون رو 1235 01:18:25,814 --> 01:18:27,444 !بکشیدش 1236 01:18:27,524 --> 01:18:28,854 .مراقب باشید قربان 1237 01:18:28,944 --> 01:18:30,233 !شلیک کنید 1238 01:18:38,113 --> 01:18:39,493 !ضدعفونیم کنید 1239 01:18:56,303 --> 01:18:58,633 .دستگیرش کنید. کلون‌های لعنتی 1240 01:19:18,572 --> 01:19:21,202 .به کمیته بگو هدفت منزجرخزنده‌ی پشت سر مارشال بود 1241 01:19:21,862 --> 01:19:23,912 .در غیر این صورت به صورت دائمی حذف میشی 1242 01:19:23,992 --> 01:19:26,992 .کیرم توش بابا 1243 01:19:28,162 --> 01:19:30,872 جداً فکر کردی کاپیتان آب‌کیر می‌ذاره زنده بمونیم؟ 1244 01:19:33,712 --> 01:19:35,172 .احتمالاً خودش شخصاً بهمون شلیک کنه 1245 01:19:35,252 --> 01:19:37,512 .اون دیوونه‌ست 1246 01:19:38,052 --> 01:19:39,802 .به هیچکس گوش نمیده 1247 01:19:40,472 --> 01:19:43,392 .بزرگ‌ترین و احمق‌ترین دیوونه از بین تمام میکی‌هاست 1248 01:19:43,472 --> 01:19:45,182 .و این خودش گویاست 1249 01:19:46,062 --> 01:19:48,222 .کل زندگیمو خراب کرد 1250 01:19:48,312 --> 01:19:50,022 عه جدی؟ 1251 01:19:50,102 --> 01:19:52,522 ،همه‌مون توی اون لحظه‌ای که گاییده شدیم که تصمیم گرفتی نمیری 1252 01:19:52,602 --> 01:19:55,022 .و ترسون و لرزون برگشتی خونه پیش مامانت 1253 01:19:55,112 --> 01:19:57,902 .تقصیر من نبود .تقصیر منزجرخزنده بود 1254 01:19:59,282 --> 01:20:00,532 منزجرخزنده؟ 1255 01:20:01,202 --> 01:20:04,201 خب، اگر اون منزجرخزنده همونجوری که ،قرار بود، من رو می‌خورد 1256 01:20:04,281 --> 01:20:06,201 ،اونوقت توی این وضعیت نبودیم 1257 01:20:06,281 --> 01:20:08,791 ولی اونا همه‌شون منو انداختن بیرون 1258 01:20:09,411 --> 01:20:11,041 .و حالا یه کلون لامصبم 1259 01:20:11,541 --> 01:20:12,791 انداختنت بیرون؟ 1260 01:20:12,871 --> 01:20:14,131 .آره 1261 01:20:14,831 --> 01:20:17,381 ،همه داشتن منو می‌کشیدن و هول می‌دادن 1262 01:20:17,461 --> 01:20:20,801 .و منظورم اینه که منو دوباره انداختن توی برف 1263 01:20:22,511 --> 01:20:26,221 شاید به اندازه‌ی کافی خوشمزه بنظر نمیام .یا بوی ناجوری میدم 1264 01:20:26,301 --> 01:20:27,641 .نمی‌دونم 1265 01:20:29,101 --> 01:20:30,931 .شاید باید توی یه جور سس می‌بودم 1266 01:20:31,601 --> 01:20:32,731 .صبر کن 1267 01:20:34,691 --> 01:20:36,611 داری بهم میگی اونا نجاتت دادن؟ 1268 01:20:37,611 --> 01:20:39,231 .بهش فکر کن 1269 01:20:39,531 --> 01:20:41,781 .باید توی اون یخ‌کافت می‌مردی 1270 01:20:41,861 --> 01:20:43,991 .منزجرخزنده‌ها نجاتت دادن 1271 01:20:44,861 --> 01:20:46,871 ...امم، آره، گمونم اگر اینجوری بهش نگاه کنی 1272 01:20:49,951 --> 01:20:51,750 .یه جورایی داشتن منو بدرقه می‌کردن 1273 01:20:53,080 --> 01:20:55,000 .شاید باید می‌گفتم ممنون 1274 01:20:55,080 --> 01:20:56,460 .آره 1275 01:20:56,920 --> 01:20:59,420 .فکر نکنم قرار بوده بخورنت 1276 01:20:59,500 --> 01:21:01,460 درسته؟ 1277 01:21:01,880 --> 01:21:04,130 .اوه خدای من 1278 01:21:04,220 --> 01:21:06,840 .باید اینو به بخش علمی گزارش بدیم .اونا انسا‌ن‌ها رو نجات میدن 1279 01:21:06,930 --> 01:21:09,310 .آره. مردم باید اینو بدونن 1280 01:21:10,260 --> 01:21:12,060 .اونا نجاتم دادن 1281 01:21:22,650 --> 01:21:25,030 هی. نردبون تخمی کو؟ 1282 01:21:25,110 --> 01:21:27,070 .قرار بود یه نردبون تخمی بیاری 1283 01:21:27,160 --> 01:21:28,620 ...نمی‌دونم 1284 01:21:29,490 --> 01:21:32,080 .بیا، ایناها. بذار کمکت کنم 1285 01:21:32,500 --> 01:21:35,290 .وایسا، وایسا، وایسا .خودم انجامش میدم 1286 01:21:35,370 --> 01:21:37,669 .خودم میام پایین. گمشو کنار 1287 01:21:41,709 --> 01:21:43,669 .بجنب - .هی، تیمو - 1288 01:21:44,049 --> 01:21:44,919 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1289 01:21:45,719 --> 01:21:47,129 .اوه، وای 1290 01:21:47,429 --> 01:21:49,799 شما دوتا واقعاً کلون‌اید، ها؟ 1291 01:21:49,889 --> 01:21:53,559 .اما خودتی. آره، توی اون چهره‌ی مسخره‌ت می‌بینمش 1292 01:21:53,639 --> 01:21:56,349 تو همونی که اینو بهم داد، درسته؟ 1293 01:21:56,439 --> 01:21:59,229 .ای بابا 1294 01:21:59,439 --> 01:22:02,229 .بیاید رفقا. شماها حتما دارید از گرسنگی تلف می‌شید 1295 01:22:03,029 --> 01:22:04,939 .ممنون مرد. می‌دونستم میای کمک‌مون 1296 01:22:07,279 --> 01:22:08,529 می‌خوای چیکار کنی؟ 1297 01:22:09,279 --> 01:22:10,829 اینا برای چیه؟ 1298 01:22:11,159 --> 01:22:13,239 ،خب، اممم 1299 01:22:14,249 --> 01:22:15,249 .قضیه اینه 1300 01:22:16,999 --> 01:22:20,419 .باید هر چه سریع‌تر یه ویدیو بگیرم و بفرستم به زمین 1301 01:22:20,789 --> 01:22:23,169 ویدیو؟ به زمین؟ 1302 01:22:23,249 --> 01:22:24,708 ...آره. امم 1303 01:22:24,958 --> 01:22:26,468 ...برای 1304 01:22:27,378 --> 01:22:28,548 .داریوش بلنک... 1305 01:22:29,718 --> 01:22:31,348 داریوش بلنک. کی هست؟ 1306 01:22:35,348 --> 01:22:37,728 .اینو امروز دم درم پیدا کردم 1307 01:22:38,638 --> 01:22:40,858 .با دست نوشته شده 1308 01:22:40,938 --> 01:22:42,728 .دست خط زیباییه 1309 01:22:45,938 --> 01:22:47,698 این از طرف همکار داریوش بلنک‌‍ه؟ 1310 01:22:47,778 --> 01:22:50,488 .آره. همکارش 1311 01:22:50,568 --> 01:22:53,528 .خود همکار لامصبش 1312 01:22:54,288 --> 01:22:56,448 .می‌دونی منظورم چیه؟ بله البته 1313 01:22:56,538 --> 01:22:59,958 البته، یه نزول‌خور از بین تمام نزول‌خورها 1314 01:23:00,038 --> 01:23:01,708 یه راهی پیدا می‌کنه که یه نفر از آدماش رو 1315 01:23:01,788 --> 01:23:03,918 ،بفرسته که این همه راه دنبالمون بیاد 1316 01:23:03,998 --> 01:23:06,298 !به نیفلهایم، به جایی که هستیم، همین الان 1317 01:23:06,378 --> 01:23:08,338 .میشه حدود یه میلیون مایل از اولان‌باتور 1318 01:23:08,418 --> 01:23:10,967 می‌گیری چی میگم؟ می‌فهمی چقدر دور میشه؟ 1319 01:23:11,047 --> 01:23:14,007 ،مهم نیست به چه زحمتی تونستی چه مبلغ ناچیزی جور کنید" 1320 01:23:14,097 --> 01:23:16,767 ما فهمیدیم که فرستادنش به زمین، براتون 1321 01:23:16,847 --> 01:23:19,347 .هزینه‌ی ارسال نجومی‌ای خواهد داشت 1322 01:23:19,437 --> 01:23:22,857 ".بیشتر از نصف کل مبلغ 1323 01:23:22,937 --> 01:23:26,397 !اون همکار کیری! هیچ ایده‌ای ندارم کیه 1324 01:23:26,477 --> 01:23:30,147 نمی‌دونم کیه. بنظرت دیوونه‌کننده نیست؟ 1325 01:23:30,237 --> 01:23:32,947 .یه اثر هنری بصری بفرستید" 1326 01:23:33,027 --> 01:23:36,907 ".یه ویدیو که جزئیات مرگ رو به تصویر می‌کشه 1327 01:23:36,987 --> 01:23:38,537 .پشتش رو بخون 1328 01:23:39,207 --> 01:23:41,997 .گفته به حداقل ۱۳ قسمت بریده شود 1329 01:23:42,077 --> 01:23:45,037 بریده شود؟ این چه کوفتیه دیگه؟ 1330 01:23:45,127 --> 01:23:47,547 هی! درباره‌ی کلوز-آپ بهت چی گفتم؟ 1331 01:23:47,627 --> 01:23:49,167 کلوز-آپ مهم‌تره، خب؟ 1332 01:23:49,257 --> 01:23:50,927 32K پس دوربین ،رو بردار 1333 01:23:51,007 --> 01:23:53,217 .و بذارش اونجا برای آقای داریوش بلنک 1334 01:23:53,297 --> 01:23:54,347 متوجهی؟ 1335 01:23:59,136 --> 01:24:00,636 .شرمنده‌م میکی 1336 01:24:01,386 --> 01:24:05,226 .دیدی که، همه‌ش اونجاست .درسته؟ توی نامه 1337 01:24:05,306 --> 01:24:07,066 ،اگر این ویدیو رو بگیرم و بفرستمش براش 1338 01:24:07,146 --> 01:24:08,566 .می‌ذاره زنده بمونم 1339 01:24:10,736 --> 01:24:13,986 ،اگر نفرستم، اونا آدمشون رو می‌فرستن 1340 01:24:14,066 --> 01:24:16,076 .و اول من قراره کشته بشم 1341 01:24:17,616 --> 01:24:19,366 چیکار باید بکنم؟ 1342 01:24:20,196 --> 01:24:23,036 .بیخیال رفیق. اگه من بمیرم دیگه کارم تمومه 1343 01:24:23,576 --> 01:24:24,956 .ولی تو دورانداختنی هستی 1344 01:24:25,036 --> 01:24:26,786 .دوباره یکی دیگه ازت چاپ می‌کنن 1345 01:24:27,836 --> 01:24:32,336 .لطفاً میکی، من دوستتم 1346 01:24:32,416 --> 01:24:35,086 .خیلی خب لطفاً، این کارو برای دوستت بکن .یه بار 1347 01:24:35,176 --> 01:24:37,466 ،باید این کارو برام بکنی مرد .من برادرتم 1348 01:24:40,676 --> 01:24:44,305 .معذرت می‌خوام 1349 01:24:44,395 --> 01:24:46,015 .معذرت می‌خوام 1350 01:24:46,105 --> 01:24:48,265 .خیلی متأسفم 1351 01:24:50,475 --> 01:24:51,435 .خیلی خیلی متأسفم 1352 01:24:51,525 --> 01:24:53,485 .اوه، لعنت 1353 01:24:53,565 --> 01:24:56,115 .باید وقتی فرصتش رو داشتیم، این یارو رو می‌کشتم 1354 01:24:56,195 --> 01:24:59,115 .فقط باید همین یه بار این کارو برام بکنی 1355 01:24:59,195 --> 01:25:01,325 .تمام چیزی که می‌خوام همینه. خیلی متأسفم 1356 01:25:01,405 --> 01:25:04,915 !گریه کردن بسه عوضی !داره میره رو اعصابم 1357 01:25:07,415 --> 01:25:09,165 چرا شما رفقا سنگ کاغذ قیچی نمی‌کنید؟ 1358 01:25:09,245 --> 01:25:11,585 و بعد ما از بازنده فیلمبرداری می‌کنیم، خب؟ 1359 01:25:11,755 --> 01:25:14,425 .نه؟ خیلی خب. اون یکی رو بگیر 1360 01:25:15,295 --> 01:25:16,085 اون؟ 1361 01:25:16,175 --> 01:25:18,095 .آره، اون 1362 01:25:18,175 --> 01:25:20,345 .انتظارشو نداشتم. فکر کردم اون یکیو انتخاب کردی 1363 01:25:20,425 --> 01:25:23,305 .آره، این فکرو کردی، ولی نرم‌تره راحت‌تره، بجنب - .باشه - 1364 01:25:36,604 --> 01:25:39,114 .عجب جنده‌ی احمقی هستی، تیمو 1365 01:25:41,444 --> 01:25:43,324 ،اگر این کارو بکنی و آقای نامعلوم بذاره زنده بمونی 1366 01:25:43,404 --> 01:25:45,404 فکر کردی تموم میشه؟ 1367 01:25:45,494 --> 01:25:48,574 فکر نمی‌کنی خودم قراره تیک‌تیکه‌ت کنم؟ 1368 01:25:49,284 --> 01:25:51,334 خدای من. مشکل چیه؟ 1369 01:25:51,414 --> 01:25:53,414 .فقط منو جاش بردار 1370 01:25:53,504 --> 01:25:54,874 .ببندش 1371 01:25:55,924 --> 01:25:57,374 چی؟ 1372 01:25:57,464 --> 01:26:00,174 .منو تیکه‌تیکه کن، نه اون 1373 01:26:00,504 --> 01:26:01,804 .نگاش کن 1374 01:26:02,464 --> 01:26:04,554 یه بار با شوکر بهش شلیک کردم، انگار که 1375 01:26:04,634 --> 01:26:08,014 .یه مارماهی رو بلعیده بود، مرد 1376 01:26:08,094 --> 01:26:11,684 ،ولی می‌تونی کل بدن منو به ۱۰ قسمت میکی تیکه کنی 1377 01:26:11,974 --> 01:26:15,064 .و به اندازه‌ی تازه‌ترین ساشیمی، تر و تازه می‌مونم 1378 01:26:16,234 --> 01:26:17,353 .با سربلندی تمام 1379 01:26:17,733 --> 01:26:19,363 .داریوش عاشقش میشه 1380 01:26:20,983 --> 01:26:22,153 .فقط یه مقدار کمکت رو نیاز دارم 1381 01:26:22,783 --> 01:26:23,903 کمک من؟ 1382 01:26:24,493 --> 01:26:25,783 ...امم 1383 01:26:26,573 --> 01:26:30,373 .یه مقدار دیگه از اون...اکسیزوفول می‌خوام 1384 01:26:33,293 --> 01:26:34,503 .آره، یکم اکسی دارم 1385 01:26:34,583 --> 01:26:35,833 .اما بدون ناخالصی 1386 01:26:37,793 --> 01:26:39,253 ...همین الان 1387 01:26:39,333 --> 01:26:41,343 همین الان اکسی بدون ناخالصی می‌خوای؟ 1388 01:26:41,423 --> 01:26:43,883 .آره 1389 01:26:44,463 --> 01:26:46,303 ...فقط به عنوان 1390 01:26:47,303 --> 01:26:49,723 ...فقط بهش به عنوان 1391 01:26:49,803 --> 01:26:53,183 .سیگار نهایی قبل از اعدام فکر کن 1392 01:26:55,313 --> 01:26:57,313 .کمترین کاریه که می‌تونی برای دوست انجام بدی 1393 01:26:59,403 --> 01:27:01,443 .مال خودتو بهش بده - چی؟ - 1394 01:27:01,523 --> 01:27:03,363 .بجنب - .نه - 1395 01:27:03,442 --> 01:27:05,322 .دفعه بعد بهت یکی مفتی میدم .منو می‌شناسی دیگه 1396 01:27:07,702 --> 01:27:09,032 .خیلی گرون بود 1397 01:27:12,532 --> 01:27:16,042 .کلیدها 1398 01:27:27,722 --> 01:27:28,762 .ناشا 1399 01:27:29,302 --> 01:27:30,132 .نکن 1400 01:27:31,642 --> 01:27:32,762 .انجامش بده 1401 01:27:37,562 --> 01:27:39,352 ناشا، چیکار داری می‌کنی؟ 1402 01:27:41,102 --> 01:27:42,522 چه خبره اینجا؟ 1403 01:27:42,602 --> 01:27:45,272 .ناشا. سر جات بمون 1404 01:27:48,362 --> 01:27:50,361 .اون اتفاق یکم منو شوکه کرد 1405 01:27:50,451 --> 01:27:52,821 آخه، عملاً قرار بود سرش رو با یه اره برقی 1406 01:27:52,911 --> 01:27:54,661 .قطع کنه 1407 01:27:55,331 --> 01:28:00,371 .ولی بعدش بهش فکر کردم و خیلی... احساساتی شدم 1408 01:28:03,791 --> 01:28:07,051 .اون تنها کسیه اینجا که به خاطر من اینجوری رد داده 1409 01:28:08,761 --> 01:28:10,721 .و حتی بار اول هم نبوده 1410 01:28:12,891 --> 01:28:15,261 سلام؟ می‌تونیم کمکت کنیم؟ 1411 01:28:15,351 --> 01:28:16,931 .ناشا، فقط برو 1412 01:28:17,181 --> 01:28:18,931 .دربیارش - .هی، هی، هی - 1413 01:28:19,021 --> 01:28:20,231 .باید برم اون داخل - چیکار داری می‌کنی؟ - 1414 01:28:20,311 --> 01:28:21,521 .درش‌بیار. دارم میرم داخل 1415 01:28:21,601 --> 01:28:23,231 .اون داخل تنهاش گذاشتید 1416 01:28:23,311 --> 01:28:24,691 .ولی شغلش همینه 1417 01:28:24,771 --> 01:28:26,321 .برام مهم نیست شغلش اینه 1418 01:28:26,401 --> 01:28:27,441 .خیلی خب، ببین. با بخش امنیت تماس می‌گیرم 1419 01:28:27,521 --> 01:28:29,071 ...نمی‌دونم دیگه چی 1420 01:28:29,151 --> 01:28:31,281 !خودم بخش امنیت‌ام! لباس‌و بده 1421 01:28:33,991 --> 01:28:35,531 .سه نشون بدید 1422 01:28:35,621 --> 01:28:37,080 .آرکادی نسخه‌ي ۳ - .آره، آره - 1423 01:28:49,130 --> 01:28:50,210 .حالت خوبه 1424 01:28:58,510 --> 01:28:59,890 .هیسس 1425 01:29:04,600 --> 01:29:06,940 ناشا، اون تنها کسیه که 1426 01:29:07,020 --> 01:29:08,860 .همیشه هوام رو داشته 1427 01:29:09,900 --> 01:29:11,570 .همیشه دوستم داشته 1428 01:29:12,570 --> 01:29:13,570 .تمام من‌ها رو 1429 01:29:14,740 --> 01:29:16,370 .حتی اون 1430 01:29:17,070 --> 01:29:19,370 .منی که اصلاً درکش نمی‌کنم 1431 01:29:20,240 --> 01:29:22,330 این دیگه چیه؟ - .اوه، درباره‌ش نمی‌دونی - 1432 01:29:22,410 --> 01:29:23,959 .کل شب داشتن جمع می‌شدن 1433 01:29:24,039 --> 01:29:25,079 .و بازم توی راهه 1434 01:29:25,169 --> 01:29:27,249 چیکار دارن می‌کنن؟ 1435 01:29:27,329 --> 01:29:29,799 .نمی‌دونیم. می‌تونن یخ و سنگ محکم رو بشکافن 1436 01:29:29,879 --> 01:29:32,379 .تصور کن همه‌شون بیان سراغ این سفینه .وحشتناکه 1437 01:29:32,459 --> 01:29:33,669 ،ولی توی کافه‌تریا حتی نتونست از 1438 01:29:33,759 --> 01:29:34,629 .گونی عبور کنه 1439 01:29:36,929 --> 01:29:38,889 .شنیدی؟ صدای اونیه که دیروز گرفتیم 1440 01:29:38,969 --> 01:29:40,099 .ادامه بدید، ادامه بدید 1441 01:29:40,179 --> 01:29:42,139 وایسا، چی... منظورت همون بچه‌ست؟ 1442 01:29:42,219 --> 01:29:44,479 .خب آره، مثل یه بچه داشته گریه و زاری می‌کرده 1443 01:29:44,559 --> 01:29:46,769 .و همون موقع بود که اونا شروع کردن جمع شدن 1444 01:29:49,059 --> 01:29:50,019 .صبر کن 1445 01:29:51,189 --> 01:29:52,939 .هی - .میکی، واینسا - 1446 01:29:53,029 --> 01:29:55,109 ...اون همونیه که... همونیه که من 1447 01:29:55,199 --> 01:29:57,159 .ادامه بده - .مهم نیست - 1448 01:29:58,199 --> 01:30:00,659 سلام! حالت چطوره؟ 1449 01:30:00,739 --> 01:30:01,619 .می‌بخشید 1450 01:30:02,199 --> 01:30:03,499 .بجنبید 1451 01:30:03,699 --> 01:30:05,539 .می‌بخشید، داریم رد می‌شیم 1452 01:30:05,619 --> 01:30:08,459 هی. چرا اتاق وضعیت تشکیل دادن اونجا؟ 1453 01:30:08,539 --> 01:30:10,208 .بی‌خبرم. فقط بهم گفته بودن زندانی رو بیارم 1454 01:30:10,288 --> 01:30:11,708 .ظاهراً ایلفا یه جنجال بزرگ درست کرده 1455 01:30:11,798 --> 01:30:13,588 .همین حالا منزجرخزنده رو می‌خواد 1456 01:30:13,668 --> 01:30:14,758 دوروتی، من اطلاعات حیاتی‌ای 1457 01:30:14,838 --> 01:30:16,758 .درباره‌ی منزجرخزنده‌ها دارم 1458 01:30:16,838 --> 01:30:18,298 میکی باید یه گزارش رسمی به رئیس .بخش علمی ارائه بده 1459 01:30:18,388 --> 01:30:20,428 .اوه،‌ صبر کن 1460 01:30:29,858 --> 01:30:31,318 .آره، می‌دونستم 1461 01:30:31,518 --> 01:30:33,318 ،دیروز توی کافه‌تریا 1462 01:30:33,398 --> 01:30:35,738 .وقتی بچه رو بغل کردی، دیدمش 1463 01:30:35,818 --> 01:30:37,448 دیدیش؟ 1464 01:30:38,278 --> 01:30:39,488 .البته نمی‌دونم معنیش چیه 1465 01:30:39,568 --> 01:30:41,448 .اوه. پس فقط داری تقلید می‌کنی 1466 01:30:41,528 --> 01:30:42,988 ...خب، در اصل من 1467 01:30:43,078 --> 01:30:44,658 !دوروتی حواست جمع باشه 1468 01:30:44,748 --> 01:30:46,868 .الان خیلی سرم شلوغه. بعدش صحبت می‌کنیم 1469 01:30:46,958 --> 01:30:48,458 داریم صداهاشون رو ضبط می‌کنیم 1470 01:30:48,538 --> 01:30:50,748 .که ببینیم می‌تونیم یه جور الگو توشون پیدا کنیم 1471 01:30:51,538 --> 01:30:52,588 کمیته رسماً وضعیت اضطراری 1472 01:30:52,668 --> 01:30:54,458 .سه فوریتی اعلام کرده است 1473 01:30:54,548 --> 01:30:56,128 به فرمانده مارشال، بر اساس ۳۶ به ۲۱ رأی 1474 01:30:56,218 --> 01:30:57,797 ...اختیار تام فرماندهی 1475 01:30:57,877 --> 01:30:58,837 .داده شده است 1476 01:31:02,137 --> 01:31:03,427 .ممنون - اوه - 1477 01:31:05,637 --> 01:31:07,307 .عجب رویدادی. این واقعاً یک ماده‌ی نوین‌ئه 1478 01:31:09,437 --> 01:31:12,107 .این در جدیدی به دنیای سس‌های احتمالی باز می‌کنه 1479 01:31:12,187 --> 01:31:15,607 امم. این بسیار... چطور بگم؟ 1480 01:31:15,687 --> 01:31:19,697 .فرصت خوبیه، قربان. بله، فرصت مناسبیه .واقعاً فوق‌العاده‌ست 1481 01:31:19,777 --> 01:31:22,237 .بله، فرصت فوق‌العاده‌ایه 1482 01:31:27,747 --> 01:31:29,997 .اوه، واو 1483 01:31:31,037 --> 01:31:33,207 .واقعاً یک موهبت الهی هم هست 1484 01:31:34,747 --> 01:31:36,797 هیچ پاتوژن مضری نداره دیگه، درسته؟ 1485 01:31:36,877 --> 01:31:38,467 .بله قربان، البته 1486 01:31:58,936 --> 01:32:00,896 کدوم کله‌کیری‌ای بود؟ میکی ۱۸؟ 1487 01:32:02,106 --> 01:32:03,616 .سرش رو ثابت نگه‌دارید 1488 01:32:08,406 --> 01:32:11,246 .حالا می‌تونم از هم تشخیص‌تون بدم .کلون‌های نجس 1489 01:32:11,326 --> 01:32:13,996 .اوه آره. بنظر منصفانه‌ست 1490 01:32:14,076 --> 01:32:15,876 .اوه خدای من. بوی گوشت سوخته 1491 01:32:15,956 --> 01:32:17,706 .چیزی نیست خوشگلم 1492 01:32:17,796 --> 01:32:20,466 صبر کن تا این دوتا توی سایکلر .تبدیل به سوسیس سوخته بشن 1493 01:32:20,546 --> 01:32:22,086 اون بوی تعفن رو چطور می‌خوای تحمل کنی؟ 1494 01:32:22,176 --> 01:32:23,046 .دارم با تمام سرعت پیش میرم 1495 01:32:24,296 --> 01:32:27,556 .میکی. خیلی متأسفم 1496 01:32:28,136 --> 01:32:30,975 شما دوتا. این آجر حاوی خاطرات‌تونه، درسته؟ 1497 01:32:31,055 --> 01:32:34,725 حالا تماشا می‌کنید که برای همیشه .وجودتون رو ازش پاک می‌کنم 1498 01:32:35,055 --> 01:32:38,475 .اینجوری معنای وحشت فناپذیری رو درک می‌کنید 1499 01:32:38,565 --> 01:32:40,355 !رونوشت بی رونوشت 1500 01:32:40,435 --> 01:32:42,695 .این چیزیه که وقتی می‌میرید باید بهش فکر کنید 1501 01:32:42,775 --> 01:32:44,195 !مرگ ابدی 1502 01:32:45,195 --> 01:32:47,985 حالا که اون حافظه نابود شده، کدوم بدن اول میره؟ 1503 01:32:48,075 --> 01:32:50,245 .یکی یکی حالش بیشتره 1504 01:32:50,575 --> 01:32:52,745 .دهشتناکه - .فرمانده مارشال، قربان - 1505 01:32:53,745 --> 01:32:55,245 می‌تونم چند کلمه صحبت کنم؟ 1506 01:32:55,665 --> 01:32:58,125 ،فارغ از اینکه کی اول می‌سوزه ،یک حقیقت ساده اینه که 1507 01:32:58,415 --> 01:33:00,625 .در حال حاضر دو میکی در برابرمون هست 1508 01:33:00,705 --> 01:33:02,915 ،علاوه بر اینکه هیچی تقصیری گردن اون‌ها نیست ،باید اضافه کنم 1509 01:33:03,005 --> 01:33:04,045 یکی از اون‌ها اشتباهاً متهم به 1510 01:33:04,125 --> 01:33:05,925 .شلیک به سمت شما شده 1511 01:33:06,005 --> 01:33:09,305 .اما حقیقتا اینه، اون نگران امنیت شما بود 1512 01:33:10,805 --> 01:33:12,345 اون اولین کسی بود که متوجه دومین منزجرخزنده‌ای شد 1513 01:33:12,425 --> 01:33:13,345 ،که از سنگ پشت سر شما بیرون اومد 1514 01:33:13,435 --> 01:33:15,345 و همونطور که آگاهی دارید 1515 01:33:15,435 --> 01:33:17,264 ...روزی که یک دورانداختنی پرینت میشه - .کافیه - 1516 01:33:17,474 --> 01:33:19,604 .داری از این احمق‌ها دفاع می کنی 1517 01:33:19,684 --> 01:33:21,564 .باید کثافت‌کاری خودتو جمع کنی 1518 01:33:21,644 --> 01:33:24,104 .مالکیت غیرقانونی اکسیزوفول 1519 01:33:24,194 --> 01:33:25,354 .سرپوش گذاشتن به تخلف کلون‌ها 1520 01:33:25,444 --> 01:33:27,274 .ناامیدکننده‌ست 1521 01:33:27,364 --> 01:33:28,574 و سؤقصد با یه اره‌برقی کیری؟ 1522 01:33:30,444 --> 01:33:31,364 ،منظورم اینه که، پرونده‌ی رنگارنگیه 1523 01:33:31,444 --> 01:33:33,204 اینطور فکر نمی‌کنید، خانم برج؟ 1524 01:33:33,284 --> 01:33:34,744 .همم. ابرهای جنگ دارن صعود می‌کنن 1525 01:33:34,824 --> 01:33:37,034 .هجوم اون انگل‌ها رو ببینید 1526 01:33:37,124 --> 01:33:39,454 .بشریت باید در این نقطه‌ی بحرانی متحد بشه 1527 01:33:39,534 --> 01:33:42,914 چرا داریم وقت‌مون رو با این انگل‌های اجتماع هدر می‌دیم؟ 1528 01:33:43,004 --> 01:33:46,214 ،همانند یک فرمانده جنگی حقیقی صحبت کردید قربان .بسیار تحسین‌برانگیزه 1529 01:33:46,294 --> 01:33:48,254 و یک مورد ناب دیگه 1530 01:33:48,344 --> 01:33:49,964 .برای افزودن به کلکسیون صحبت‌های سلحشورانه‌تون 1531 01:33:50,054 --> 01:33:51,304 خوشت اومد؟ - .بله - 1532 01:33:51,384 --> 01:33:53,264 بازم بگم؟ - .لطفاً - 1533 01:33:53,344 --> 01:33:55,764 .مکرراً به این اشاره می‌کنید که در وضعیت جنگی هستیم 1534 01:33:56,934 --> 01:33:59,224 جسارتاً می‌تونم دو نکته‌ی جدید پیشنهاد بدم، قربان؟ 1535 01:33:59,304 --> 01:34:01,524 .بفرمایید 1536 01:34:01,604 --> 01:34:04,063 اولاً، مبارزه در یک جنگ مستلزم مقادیر بسیاری 1537 01:34:04,143 --> 01:34:06,023 .از انرژی و کالریه 1538 01:34:06,693 --> 01:34:08,563 ،با توجه به اینکه در مراحل اولیه‌ی استقرار هستیم 1539 01:34:08,653 --> 01:34:10,653 ،و بقای ما در خطره 1540 01:34:10,733 --> 01:34:13,033 .مایلم بدونم که آیا چنین هزینه‌ای عقلانیه یا خیر 1541 01:34:13,113 --> 01:34:16,493 .ثانیاً، اینطور که پیداست دشمنان ما منزجرخزنده‌ها هستن 1542 01:34:16,573 --> 01:34:20,243 ولی ما نمی‌دونیم که آیا اونا می‌خوان وارد جنگ بشن یا خیر؟ 1543 01:34:20,333 --> 01:34:21,743 ساعت‌هاست که اونا دارن حلقه می‌زنن و تجمع می‌کنن 1544 01:34:21,833 --> 01:34:23,163 .و کاری جز صبر کردن نمی‌کنن 1545 01:34:23,253 --> 01:34:26,123 .خدای من، مأمور برج 1546 01:34:26,213 --> 01:34:31,133 .تو قبلاً قهرمان پنج‌گانه‌ی جام قهرمانی مارشال بودی 1547 01:34:31,213 --> 01:34:33,713 ".مأمور برگزیده‌ی ماه" 1548 01:34:33,803 --> 01:34:38,223 و حالا داری از این حشرات بیگانه می‌ترسی؟ 1549 01:34:38,303 --> 01:34:41,223 .آخه نزول تا کجا 1550 01:34:41,723 --> 01:34:43,683 چیکار می‌خوای بکنی وقتی که 1551 01:34:43,773 --> 01:34:46,103 یه سوراخ توی سفینه باز کنن و کونتو پاره کنن؟ 1552 01:34:47,523 --> 01:34:48,983 .این موجودات پست فطرت کریه 1553 01:34:49,063 --> 01:34:50,862 ،کریه باشن یا نباشن 1554 01:34:50,942 --> 01:34:52,692 .اونا ساکنین بومی این سیاره‌ان 1555 01:34:52,772 --> 01:34:55,402 .و مدرک داریم که اونا یکی از ما رو نجات دادن 1556 01:34:55,492 --> 01:34:57,452 .اونا نخوردنش و بهش حمله نکردن 1557 01:34:57,532 --> 01:34:58,992 نجات یافته و خورده نشده؟ کی؟ 1558 01:34:59,072 --> 01:35:01,782 .اممم، من 1559 01:35:03,082 --> 01:35:04,492 .اونا منو نجات دادن 1560 01:35:09,962 --> 01:35:13,092 .معلومه که نخوردنت .تو غذای آشغالی 1561 01:35:13,172 --> 01:35:15,672 .تو دور ریز بازیافت شده‌ای 1562 01:35:15,762 --> 01:35:19,302 .تو خورده و ریده‌ میشی، دوباره و دوباره و دوباره 1563 01:35:19,382 --> 01:35:21,642 .خب، پس گمونم فقط حشرات احمق نیستن، عزیزم 1564 01:35:21,722 --> 01:35:23,812 .آخه انگار می‌دونن نباید زباله رو بخورن 1565 01:35:23,892 --> 01:35:25,932 .باید یه جور توانایی تشخیص داشته باشن 1566 01:35:26,022 --> 01:35:27,482 .دقیقاً 1567 01:35:28,022 --> 01:35:30,772 .در واقع اونا نشانگانی از هوش بالا نمایش میدن 1568 01:35:30,852 --> 01:35:33,322 .ممکنه بتونن مکالمات پرمعنا تشکیل بدن 1569 01:35:33,402 --> 01:35:36,152 ...و داریم این رو تحلیل می‌کنیم و 1570 01:35:37,071 --> 01:35:41,701 .قربان، باید سعی کنید شخصاً باهاشون ارتباط برقرار کنید 1571 01:35:41,781 --> 01:35:44,781 .داریم یه جور، امم... مترجم توسعه می‌دیم 1572 01:35:46,911 --> 01:35:50,331 اینجوری منظورته؟ فکر کردی احمقم؟ 1573 01:35:50,791 --> 01:35:53,591 .اوه 1574 01:36:09,021 --> 01:36:12,481 ،چهار سال و نیم در طی کهکشان کیری 1575 01:36:12,561 --> 01:36:16,571 فقط برای اینکه صدای تف این فضایی لعنتی رو بشنوم؟ 1576 01:36:16,651 --> 01:36:20,151 !بهم بگید چطور این با عقل جور درمیاد !یکی بگه 1577 01:36:20,241 --> 01:36:21,951 چطور با عقل جور درمیاد؟ 1578 01:36:22,661 --> 01:36:24,320 چطور کسشرای تو با عقل جور درمیاد؟ 1579 01:36:24,410 --> 01:36:26,160 قیافه‌ی کیریت چیزیه که 1580 01:36:26,240 --> 01:36:27,700 ،با هیچ عقل سلیمی جور درنمیاد 1581 01:36:27,790 --> 01:36:29,870 !احمق کیری 1582 01:36:30,870 --> 01:36:33,830 !به اونا میگی فضایی. ماییم که فضایی هستیم، ابله 1583 01:36:33,920 --> 01:36:36,380 ...اونا قبل از ما اینجا زندگی می‌کردن، و میکی 1584 01:36:37,250 --> 01:36:39,170 .میکی همیشه فقط میکی بارنز بوده 1585 01:36:39,970 --> 01:36:41,680 اصلاً می‌فهمی یعنی چی؟ 1586 01:36:41,760 --> 01:36:43,760 .اونا فقط داشتن زندگی‌شونو می‌کردن 1587 01:36:43,840 --> 01:36:47,140 !قبل از اینکه تو با کسشرات بیاید 1588 01:36:47,220 --> 01:36:49,350 و فکر کردی می‌تونی تصمیم بگیری .که کی زنده بمونه و کی بمیره 1589 01:36:49,430 --> 01:36:52,390 !یه نادون تخم حرومی 1590 01:36:54,060 --> 01:36:55,270 ،تعجبی نداره که انتخابات رو باختی 1591 01:36:55,360 --> 01:36:57,230 .بی‌عقل حرومزاده 1592 01:37:12,709 --> 01:37:15,789 !نه! نه، نه، نه، بس کن 1593 01:37:15,879 --> 01:37:19,589 !چه مرگته تو؟ داری به بچه آسیب می‌زنی 1594 01:37:28,759 --> 01:37:29,639 .گاز بگیر 1595 01:37:30,679 --> 01:37:32,139 چی؟ 1596 01:37:32,519 --> 01:37:35,059 .سقوط در سه، دو، یک 1597 01:37:42,399 --> 01:37:44,649 .بالأخره خفه خون گرفت 1598 01:37:48,029 --> 01:37:50,949 .این به وضوح تعرضه، یکی پس از دیگری 1599 01:37:52,449 --> 01:37:53,579 .در حال ضبط 1600 01:37:56,289 --> 01:37:57,958 .32K با کیفیت 1601 01:37:59,788 --> 01:38:01,298 .مطمئن شو همه چیزو می‌گیری 1602 01:38:01,378 --> 01:38:02,918 .دندون‌های تحسین‌برانگیزین - .آره - 1603 01:38:03,418 --> 01:38:05,718 .به افراد بیشتری نیاز داریم 1604 01:38:05,798 --> 01:38:10,638 قربان، الان می‌تونه زمان بی‌نقصی برای .آغاز پاکسازی کامل باشه 1605 01:38:10,718 --> 01:38:12,968 .اونایی که اون بیرونن بیشتر از مقدار کافی‌ان 1606 01:38:13,058 --> 01:38:14,808 از چی صحبت می‌کنی؟ 1607 01:38:14,888 --> 01:38:16,478 ،اگر قراره از گاز استفاده کنیم .همه‌شون رو شیمیایی می‌کنیم 1608 01:38:19,308 --> 01:38:22,398 اون نگاه برای چیه؟ هنوز از شکست‌هات مطمئن نیستی؟ 1609 01:38:22,478 --> 01:38:25,318 نه، نه،‌ قربان. آرکادی نسخه ۳ 1610 01:38:25,398 --> 01:38:27,658 .مراحل آزمایش متعددی رو گذرونده 1611 01:38:27,738 --> 01:38:30,828 .آرکادی ۳ گاز اعصاب نهاییه 1612 01:38:30,908 --> 01:38:32,658 .اطمینان کامل بهش دارم، قربان 1613 01:38:32,738 --> 01:38:35,208 .باید هم داشته باشی. باید موفق بشه 1614 01:38:35,288 --> 01:38:37,168 .براش دعا می‌کنم 1615 01:38:37,788 --> 01:38:40,038 .این روزیه که منتظرش بودیم قربان 1616 01:38:40,128 --> 01:38:42,958 تاریخ‌نگاران آینده، امروز رو به عنوان یک نقطه‌ی عطف 1617 01:38:43,048 --> 01:38:45,467 ،در پاکسازی گونه‌های خطرآفرین سیارات کلونی .ثبت خواهند کرد 1618 01:38:45,797 --> 01:38:48,297 چرا خودتون بعداً سوار فلیتر نشید؟ 1619 01:38:48,387 --> 01:38:50,507 منظورت وقتیه که گاز رو پخش کردیم؟ - .بله - 1620 01:38:51,387 --> 01:38:53,517 خودم ماشه رو بکشم؟ - .دقیقاً قربان - 1621 01:38:53,597 --> 01:38:55,227 اگر شما فلیتر رهبر رو برونید 1622 01:38:55,307 --> 01:38:58,227 ،و به عنوان فرمانده عملیات ظاهر بشید 1623 01:38:58,307 --> 01:39:01,307 .تصاویری که ثبت می‌کنم، تاریخی خواهد شد 1624 01:39:01,397 --> 01:39:03,527 ...و اعضا، اعضای کلیسا روی زمین 1625 01:39:03,607 --> 01:39:05,487 ها؟ - .عاشقش می‌شن - 1626 01:39:05,777 --> 01:39:07,607 .بله، بله، شرکت 1627 01:39:07,697 --> 01:39:11,317 .خیلی خب. وقتش رسیده که عملیات پاکسازی کامل رو شروع کنیم 1628 01:39:11,407 --> 01:39:12,327 عزیزم، میشه یه لحظه باهات صجبت کنم؟ 1629 01:39:12,407 --> 01:39:13,697 .بله، عشقم 1630 01:39:14,737 --> 01:39:15,697 .یه ایده‌ای دارم 1631 01:39:19,367 --> 01:39:21,747 امیدوارم جفتتون قدران افتخاری که همسرم داره 1632 01:39:21,837 --> 01:39:24,167 .نسیب شماها دوتا زباله می‌کنه، باشید 1633 01:39:24,247 --> 01:39:27,587 که بتونم هر دو دکمه رو همزمان بزنم؟ 1634 01:39:27,667 --> 01:39:29,927 .بله قربان. فشارش بدید و همزمان میرن 1635 01:39:30,007 --> 01:39:31,756 ،همینطور به صورت خودکار منفجر میشن 1636 01:39:31,846 --> 01:39:33,506 .اگر از محدوده‌ی ریموت کنترل خارج بشن 1637 01:39:33,596 --> 01:39:34,886 ،شنیدید؟ خایه‌هاتون تو چنگمه 1638 01:39:34,966 --> 01:39:36,926 .پس حتی به فرار فکر هم نکنید 1639 01:39:37,016 --> 01:39:38,686 همینطور که بیرون می‌رید، یه سلاح ابتدایی .هم بهتون داده میشه 1640 01:39:38,766 --> 01:39:40,806 هر تعداد دم منزجرخزنده‌ای که می‌تونید رو قطع کنید 1641 01:39:40,896 --> 01:39:44,186 .و اولین میکی که ۱۰۰تا دم بیاره برنده‌ست 1642 01:39:44,266 --> 01:39:47,236 ...و برنده نمی‌میره، اما بازنده 1643 01:39:47,316 --> 01:39:49,356 !بوم - !بوم - 1644 01:39:49,446 --> 01:39:50,486 .بوم 1645 01:39:51,156 --> 01:39:52,946 .از اینجا امتیازات رو ثبت می‌کنیم 1646 01:39:53,026 --> 01:39:55,986 وظیفه‌تون اینه که کاری کنید ،انقدر بلند جیغ بکشن 1647 01:39:56,076 --> 01:39:59,156 .که تک تک منزجرخزنده‌ها برای نجاتشون بدوئن 1648 01:39:59,246 --> 01:40:01,166 یه تیر و دو نشون، مگه نه عشقم؟ 1649 01:40:01,246 --> 01:40:03,166 صد درصد. صدتا دم کافیه که 1650 01:40:03,246 --> 01:40:04,956 .برای چند سال به اندازه‌ی کافی سس درست کنیم 1651 01:40:05,036 --> 01:40:07,046 .حواستون جمع باشه 1652 01:40:07,126 --> 01:40:09,756 .دست از پا خطا کنید، مرد-برگر می‌شید 1653 01:40:22,305 --> 01:40:24,015 .متوجهم 1654 01:40:25,435 --> 01:40:26,895 .همه‌ش برای مجازاته 1655 01:40:28,815 --> 01:40:29,775 چی گفتی؟ 1656 01:40:32,025 --> 01:40:35,945 .کل زندگی‌مون یه مجازاته 1657 01:40:36,025 --> 01:40:38,445 .فقط چون وقتی ۵ سالم بود اون دکمه رو فشار دادم 1658 01:40:39,615 --> 01:40:43,705 !اوه. باز این بحث 1659 01:40:43,785 --> 01:40:46,625 .تصادف به خاطر نقص فنی ماشین بود، خودت می‌دونی 1660 01:40:47,415 --> 01:40:48,835 .نمی‌دونم 1661 01:40:53,675 --> 01:40:55,795 .خب، به خاطر فشار دادن اون دکمه‌ی مسخره نبود 1662 01:40:57,965 --> 01:41:00,845 .به خاطر دست فرمون مامان هم نبود 1663 01:41:00,925 --> 01:41:02,805 چند بار باید بهت بگم؟ 1664 01:41:06,814 --> 01:41:10,854 .شرمنده میکی، میکی‌ها .باید حرکت کنید، مثلاً الان 1665 01:41:10,934 --> 01:41:12,524 میشه حداقل رمپ رو پایین بیاری؟ 1666 01:41:12,604 --> 01:41:14,444 .الان نمی‌تونیم. شرمنده 1667 01:41:14,524 --> 01:41:15,944 .مجبورید بپرید - !وای - 1668 01:41:18,444 --> 01:41:19,984 !میکی 1669 01:41:20,324 --> 01:41:21,364 !میکی 1670 01:41:22,154 --> 01:41:24,284 .صبر کن میکی 1671 01:41:26,074 --> 01:41:26,954 .اینو بگیر 1672 01:41:28,374 --> 01:41:30,084 کامل نیست، ولی ممکنه کمک‌تون کنه 1673 01:41:30,164 --> 01:41:31,414 .که با منزجرخزنده‌ها ارتباط برقرار کنید - !باید بریم - 1674 01:41:31,874 --> 01:41:33,164 مثل یه جور... مترجمی چیزیه؟ 1675 01:41:33,254 --> 01:41:35,044 .آره. موفق باشید 1676 01:41:35,924 --> 01:41:38,094 .تا جایی که می‌دونم، شک دارم مارشال جفت‌تون رو بکشه - .بجنب - 1677 01:41:39,054 --> 01:41:40,054 .بیا 1678 01:41:40,554 --> 01:41:43,474 .بریم - ...خب من - 1679 01:41:47,554 --> 01:41:53,853 .خب، بگذریم. با این دستگاه، یه کاری باید انجام بدم 1680 01:41:55,483 --> 01:41:59,523 .خیلی خب. اونا منو نجات داد .حالا من نجات‌شون میدم 1681 01:42:00,023 --> 01:42:02,403 اون کصخلا دارن چیکار می‌کنن؟ 1682 01:42:02,493 --> 01:42:05,323 حتی منم می‌تونم تعداد دم‌های تازه‌ای .که دارن جا می‌ندازن رو بشمارم 1683 01:42:05,413 --> 01:42:07,033 عقلشونو از دست دادن؟ 1684 01:42:07,663 --> 01:42:09,493 .اوه عزیزم 1685 01:42:09,583 --> 01:42:12,583 دکمه رو فشار بدم بره؟ - .نه - 1686 01:42:13,003 --> 01:42:15,623 .بیا بشینیم و تماشا کنیم 1687 01:42:16,673 --> 01:42:18,633 ،به محض اینکه بفهمن یکیشون قراره زنده بمونه 1688 01:42:18,713 --> 01:42:21,303 .شروع می‌کنن به بریدن دم‌ها 1689 01:42:22,593 --> 01:42:23,763 !هی 1690 01:42:25,013 --> 01:42:26,893 !منم! وایسید 1691 01:42:28,553 --> 01:42:32,183 .باید فرار کتید. باید از اینجا ببریشون 1692 01:42:32,723 --> 01:42:34,183 .باید برگردید به غارتون 1693 01:42:34,813 --> 01:42:38,102 .برگردید به غارتون 1694 01:42:41,572 --> 01:42:43,362 .یا اینکه همه‌تون می‌میرید 1695 01:42:45,452 --> 01:42:47,862 چیه؟ - .اوه، سلام - 1696 01:42:49,572 --> 01:42:51,082 ...امم 1697 01:42:51,782 --> 01:42:55,042 ...بله، فقط می‌خواستم که... درباره‌ی اون آخرین باری که 1698 01:42:57,922 --> 01:43:00,842 .می‌خواستم بگم ممنون 1699 01:43:00,922 --> 01:43:02,252 ...امم 1700 01:43:03,762 --> 01:43:05,472 منو یادته، درسته؟ 1701 01:43:07,432 --> 01:43:08,802 .میکی 1702 01:43:11,682 --> 01:43:13,352 از کجا اسمم رو می‌دونی؟ 1703 01:43:16,432 --> 01:43:18,142 .رازه 1704 01:43:19,102 --> 01:43:20,982 صبر کن، اونا دارن صحبت می‌کنن؟ 1705 01:43:22,482 --> 01:43:25,531 .بله. یکم پیش توضیحش دادیم 1706 01:43:25,611 --> 01:43:27,151 چطور ممکنه؟ 1707 01:43:27,241 --> 01:43:29,991 ،خب، یه نمونه‌ی اولیه‌ست 1708 01:43:30,071 --> 01:43:32,951 .ولی یه جور دستگاه مترجمه 1709 01:43:33,031 --> 01:43:36,251 دوروتی؟ اوه نه. دوروتی کجاست؟ 1710 01:43:36,331 --> 01:43:38,871 .با این همه نویز هیچی نمی‌شنوم 1711 01:43:38,961 --> 01:43:41,131 .آخه حتی کیفیت ویدیو هم تخمیه 1712 01:43:41,671 --> 01:43:44,801 عذرخواهی می‌کنم قربان. کولاک داره ...شدیداً سیگنال رو 1713 01:43:44,881 --> 01:43:47,631 این چطور؟ این چاشنی کار می‌کنه؟ 1714 01:43:47,721 --> 01:43:50,431 .بله قربان. اون یک سیگنال کوتاه‌برد خاصه .پس کار می‌کنه 1715 01:43:50,511 --> 01:43:53,051 و اون گندهه کیه اونجا؟ 1716 01:43:53,141 --> 01:43:55,011 ملکه‌ی زنبورهای این گله‌ست؟ 1717 01:43:55,101 --> 01:43:57,061 .همم. مثل یه کروسان‌ئه که زدیش توی گوه 1718 01:43:57,141 --> 01:44:01,191 ،امم، گزارش‌های نهایی هنوز در حال آماده‌سازی‌ان 1719 01:44:01,271 --> 01:44:04,021 ،اما فکر می‌کنیم همه چیز حول محور اون یکی می‌چرخه 1720 01:44:04,111 --> 01:44:05,861 .منزجرخزنده‌ی مادر 1721 01:44:05,941 --> 01:44:08,031 .پس یعنی اون رئیس‌ئه. مثل تو 1722 01:44:10,320 --> 01:44:11,700 چی میگی؟ 1723 01:44:11,780 --> 01:44:14,240 ،باید از اینجا برید 1724 01:44:14,330 --> 01:44:17,000 .یا اینکه با اون گاز کشنده می‌کشنتون 1725 01:44:18,080 --> 01:44:22,460 .اون گاز،‌ آرکادی نسخه ۳. روی من امتحانش کردن 1726 01:44:22,540 --> 01:44:25,550 .واقعاً و جداً دردناکه 1727 01:44:27,590 --> 01:44:31,010 ...می‌دونی گاز چیه؟ گاز، مثل 1728 01:44:31,970 --> 01:44:34,390 گاز؟ 1729 01:44:37,850 --> 01:44:40,390 .سرت به کار خودت باشه، احمق 1730 01:44:40,480 --> 01:44:43,980 سرم به کار خودم باشه؟ خودت چی؟ 1731 01:44:45,060 --> 01:44:46,980 چرا اونجا توی غار نجاتش دادی؟ 1732 01:44:49,780 --> 01:44:51,610 باید بکشمش؟ 1733 01:44:51,950 --> 01:44:54,240 .نه. نه 1734 01:44:55,160 --> 01:44:58,449 .من واقعاً قدردانم. فقط همین 1735 01:44:59,289 --> 01:45:00,459 پس چرا؟ 1736 01:45:03,369 --> 01:45:04,919 چرا لوکو را کشت؟ 1737 01:45:05,919 --> 01:45:08,589 امم، لوکو؟ 1738 01:45:10,759 --> 01:45:13,049 .لوکو کوچولو 1739 01:45:14,469 --> 01:45:15,389 .اوه 1740 01:45:17,759 --> 01:45:21,389 .گروه شما. پاشیده 1741 01:45:22,559 --> 01:45:23,479 .خون 1742 01:45:23,559 --> 01:45:24,939 ...آره 1743 01:45:25,399 --> 01:45:26,399 ...اوه، اون 1744 01:45:27,479 --> 01:45:28,399 .اون لوکو بود 1745 01:45:30,739 --> 01:45:32,279 .ما نجات دادیم 1746 01:45:34,949 --> 01:45:38,199 .شما لوکو را کشت 1747 01:45:43,209 --> 01:45:45,828 خب، اسم اون یکی بچه چیه؟ .اون یکی توی سفینه 1748 01:45:46,748 --> 01:45:49,088 .زوکو 1749 01:45:50,128 --> 01:45:53,718 زوکو هم کشت؟ 1750 01:45:54,088 --> 01:45:58,098 اگر زوکو بمیره چی میشه؟ چیکار می‌کنید؟ 1751 01:46:00,558 --> 01:46:01,848 .مرگ 1752 01:46:02,558 --> 01:46:03,938 .همه 1753 01:46:07,558 --> 01:46:09,108 .منظورت همه‌ی انسان‌هاست 1754 01:46:13,398 --> 01:46:15,858 !انقراض - چطور؟ - 1755 01:46:17,028 --> 01:46:19,658 .آسون 1756 01:47:01,697 --> 01:47:05,407 .گوش‌ها رو بگیرید 1757 01:47:05,497 --> 01:47:08,287 .اما تخم چشم منفجر 1758 01:47:11,497 --> 01:47:13,207 .مغز منفجر 1759 01:47:15,837 --> 01:47:17,376 .همه‌تون 1760 01:47:24,556 --> 01:47:25,726 !ناشا 1761 01:47:26,476 --> 01:47:27,386 !ناشا 1762 01:47:34,186 --> 01:47:35,566 !ناشا 1763 01:47:35,896 --> 01:47:38,196 !ناشا! منو ببین 1764 01:47:39,526 --> 01:47:40,736 .به دهنم نگاه کن 1765 01:47:43,696 --> 01:47:46,196 اونا چشون شده؟ چی شده؟ 1766 01:47:46,286 --> 01:47:49,036 .و دارن یه چیزی میگن اون احمق چی داره میگه؟ 1767 01:47:49,116 --> 01:47:51,286 .زبان اشاره که نیست 1768 01:47:51,626 --> 01:47:53,206 C3! 1769 01:47:53,706 --> 01:47:55,206 C3! 1770 01:47:59,546 --> 01:48:01,716 C... 3? 1771 01:48:01,796 --> 01:48:03,176 3? 1772 01:48:03,256 --> 01:48:05,595 C3? چیه؟ C3 1773 01:48:05,675 --> 01:48:06,675 C3? 1774 01:48:09,725 --> 01:48:11,385 «بچه رو بیارید» 1775 01:48:14,645 --> 01:48:15,855 .بچه رو بیارید 1776 01:48:15,935 --> 01:48:17,435 .بچه رو بیارید 1777 01:48:17,685 --> 01:48:20,145 .بچه رو بیارید 1778 01:48:20,235 --> 01:48:21,905 ،اگر پسش ندیم 1779 01:48:22,485 --> 01:48:24,365 .همه‌مون می‌میریم 1780 01:48:24,445 --> 01:48:25,985 .عزیزم، من که حالیم نمیشه 1781 01:48:26,075 --> 01:48:27,745 اون دوتا نادون چی زر می‌زنن 1782 01:48:27,825 --> 01:48:29,035 با رئیس حشره‌ها؟ 1783 01:48:29,115 --> 01:48:30,325 فکر می‌کنن دارن از جانب 1784 01:48:30,405 --> 01:48:31,995 بشریت مذاکره می‌کنن؟ 1785 01:48:32,075 --> 01:48:34,375 ،شما باید اون بیرون بایستید قربان 1786 01:48:34,455 --> 01:48:36,585 .آغازگر این لحظه‌ی تاریخی باشید 1787 01:48:37,585 --> 01:48:40,335 دوتا رئیس رو ببینید که توی کولاک نفس‌گیر 1788 01:48:40,415 --> 01:48:42,675 رو در رو ملاقات می‌کنن؟ 1789 01:48:42,755 --> 01:48:44,505 لحظه‌ای سرنوشت‌ساز؟ 1790 01:48:44,595 --> 01:48:46,305 .تمام کاری که باید بکنید، اینه که برید اون بیرون 1791 01:48:46,385 --> 01:48:48,265 .می‌دونم که می‌تونم یه صحنه‌ی نمادین خلق کنم 1792 01:48:48,345 --> 01:48:51,554 .لحظه‌ای تعیین‌کننده در تاریخ سکونتگاه نیفلهایم 1793 01:48:51,634 --> 01:48:53,724 .بچه رو بیارید - .الان می‌تونم متصورش بشم - 1794 01:48:53,804 --> 01:48:57,014 .نقش بسته بر سقف و دیوارهای کلیسای اعظم 1795 01:48:57,104 --> 01:48:58,894 .بله دوشیزه، بله 1796 01:48:59,484 --> 01:49:01,894 .و یک نکته‌ی نهایی قربان 1797 01:49:01,984 --> 01:49:03,944 فکر می‌کنم محشر میشه اگر قبل از پخش گاز 1798 01:49:04,024 --> 01:49:05,314 .بهشون یک پیغام بدید 1799 01:49:05,404 --> 01:49:07,074 یه پیغام؟ 1800 01:49:07,654 --> 01:49:10,324 بدون چنین شور و حالی، امروز فقط یک نمایش درجه سه میشد 1801 01:49:10,404 --> 01:49:13,614 .که روی یه مشت سوسک حشره‌کش ارزون می‌ریزیم 1802 01:49:13,704 --> 01:49:17,454 ،بله، اونا حشرات متعفن و حال‌بهم‌زن هستن 1803 01:49:17,544 --> 01:49:19,544 ،اما این آخرین لحظه‌ی وجودشونه 1804 01:49:19,624 --> 01:49:22,044 و می‌تونید بهشون به عنوان خداحافظی، مانند یک 1805 01:49:22,124 --> 01:49:26,754 کشیش دانا و خیرخواه، چند کلمه .حرف مهربانانه نثارشون کنید 1806 01:49:26,924 --> 01:49:29,054 .یه گروه فیلمبردار آماده کنید 1807 01:49:29,134 --> 01:49:30,924 .به گروهان اول بگید کاملاً مسلح بیان - .بله قربان - 1808 01:49:31,014 --> 01:49:34,184 .عزیزدلم، اتاق وضعیت از آن توئه .تا دیدار بعد 1809 01:49:39,523 --> 01:49:41,483 .ناشا می‌دونه یعنی چی .C3 1810 01:49:41,563 --> 01:49:43,023 .قضیه‌ش مفصله 1811 01:49:43,853 --> 01:49:46,733 .زوکو رو به سلامت برمی‌گردونم .واقعاً میگم 1812 01:49:48,983 --> 01:49:50,323 .کافی نیست 1813 01:49:51,823 --> 01:49:53,203 دیگه چی می‌خوای؟ 1814 01:49:54,783 --> 01:49:56,623 .ما لوکو از دست داد 1815 01:49:57,833 --> 01:49:59,043 .یک 1816 01:49:59,123 --> 01:50:01,753 .منصف باش 1817 01:50:02,663 --> 01:50:05,583 منصف باشیم؟ یعنی باید یه نفرو قربانی کنیم؟ 1818 01:50:06,963 --> 01:50:08,173 .بله 1819 01:50:09,213 --> 01:50:10,343 .منصف 1820 01:50:11,263 --> 01:50:14,843 .یکی از شما. مرگ 1821 01:50:14,933 --> 01:50:18,433 ...پس اگر زوکو رو به سلامت برگردونیم، و یه انسان بمیره 1822 01:50:18,513 --> 01:50:21,473 .صلح 1823 01:50:36,822 --> 01:50:37,782 .راه بیفت 1824 01:50:51,712 --> 01:50:53,302 صدامو داری؟ 1825 01:50:53,382 --> 01:50:55,762 ،تیم فیلمبرداری، واحد سه صدامو دارید؟ 1826 01:50:56,472 --> 01:50:58,892 ،خیلی خب، سیگنال رادیویی یکم قطعی داره الان 1827 01:50:58,972 --> 01:51:01,602 .پس بلندگوی ماشین راه ارتباطی اصلی‌مونه 1828 01:51:01,682 --> 01:51:03,812 واحد دو، صدامو دارید؟ 1829 01:51:04,062 --> 01:51:07,602 ...دستورات ما اسکورت فرمانده مارشال در کمال امنیت 1830 01:51:07,692 --> 01:51:13,191 !کسی نگفته بود شلیک کنید !منزجرخزنده‌ها رو تحریک نکنید 1831 01:51:13,691 --> 01:51:16,531 .آروم بابا. نیومدیم که فیلم تو رو بگیریم 1832 01:51:22,121 --> 01:51:23,411 .بسیار عالی 1833 01:51:23,491 --> 01:51:25,541 ،خیلی خب، درست بعد از سخنرانی‌تون قربان 1834 01:51:25,621 --> 01:51:27,751 ،فوراً سقف رو می‌بندیم 1835 01:51:27,831 --> 01:51:31,091 و این سیگنالی خواهد بود که واحد هوایی .گاز رو پخش کنه 1836 01:51:31,171 --> 01:51:33,381 .نسل‌کشی خوبی داشته باشید، قربان 1837 01:51:36,131 --> 01:51:38,181 تو. بله تو. بیا اینجا، اسمت چیه؟ متیو؟ 1838 01:51:38,261 --> 01:51:42,181 .اوه متیو. صورتت مثل فرشته‌هاست .بیا، سس منو امتحان کن 1839 01:51:42,261 --> 01:51:44,221 .بفرمایید. بگو نظرت چیه 1840 01:51:44,311 --> 01:51:45,391 !اوه! ناشا 1841 01:51:46,731 --> 01:51:49,151 !نه! نه! وایسا 1842 01:51:49,561 --> 01:51:52,481 !دست نگه‌دارید! در آستانه‌ی شکستن ستون فقراته 1843 01:51:52,571 --> 01:51:55,691 !گردن این جنده رو می‌شکنم 1844 01:51:55,781 --> 01:51:58,450 .نه، نه، نه. آروم بگیر. آروم بگیر 1845 01:52:00,570 --> 01:52:02,070 .یه فشار بده مرک حتمیه 1846 01:52:05,540 --> 01:52:07,200 ناشا برج، چی می‌خوای؟ 1847 01:52:08,000 --> 01:52:11,960 .بچه. باید برسونیمش به مامانش 1848 01:52:12,330 --> 01:52:14,040 فقط همین؟ - .بله - 1849 01:52:14,380 --> 01:52:16,130 .یه راه امن برامون ضمانت کنید 1850 01:52:16,760 --> 01:52:18,920 .مگه اینکه بخواید شکسته شدن گردنش رو ببینید 1851 01:52:20,840 --> 01:52:22,800 .نه، ناشا. لطفاً نکن 1852 01:52:22,890 --> 01:52:25,720 .ببین، ما طبق توافق یه راه خروج ضمانت می‌کنیم 1853 01:52:25,810 --> 01:52:27,930 ناشا، می‌تونی با احتیاط رهاش کنی؟ 1854 01:52:30,440 --> 01:52:32,690 .میرم سراغ بچه. مراقب باشید 1855 01:52:32,770 --> 01:52:34,480 ناشا، حالت خوبه؟ 1856 01:52:34,570 --> 01:52:35,820 باید عجله کنم. میشه یه فلیتر بردارم؟ 1857 01:52:35,900 --> 01:52:37,530 .شک دارم. مجبوری بدویی 1858 01:52:46,989 --> 01:52:48,829 !اون جنده‌ی لعنتی رو بگیرید 1859 01:52:48,909 --> 01:52:50,869 قربان امروز شما و فرمانده‌تون خیل وسیعی از 1860 01:52:50,959 --> 01:52:52,539 تعرضات کلامی و فیزیکی و 1861 01:52:52,629 --> 01:52:54,749 اعمال بی‌رحمانه‌ای که فراتر از 1862 01:52:54,839 --> 01:52:56,249 .اختیارات شماست رو به نمایش گذاشتید 1863 01:52:56,339 --> 01:52:58,839 می‌خوای به خاطر شورش اعدام بشی؟ 1864 01:52:58,919 --> 01:53:00,929 تمام ویدیو‌های مستند از تعرضات 1865 01:53:01,009 --> 01:53:03,009 .برای بررسی به کمیته ارائه خواهد شد 1866 01:53:03,089 --> 01:53:05,509 پیشنهاد می‌کنم برای جلسه‌ی استماع‌ .پاسخ‌هاتون رو آماده کنید 1867 01:53:05,599 --> 01:53:07,519 .ممنونم، زیک 1868 01:53:08,349 --> 01:53:10,139 .کنترل محل رو حفظ کنید 1869 01:53:19,359 --> 01:53:22,149 ،وقتی به فاصله‌ی ۱۰۰ پایی منزجرخزنده‌ی مادر رسیدیم، قربان 1870 01:53:22,239 --> 01:53:25,239 .به آرومی شروع به محاصره‌ی جانور می‌کنیم 1871 01:53:25,319 --> 01:53:28,199 .این علامت آغاز نطق پایانی شماست - .آره - 1872 01:53:28,289 --> 01:53:30,868 ،اون یکی دوربین از بیرون شما رو دنبال خواهد کرد 1873 01:53:30,958 --> 01:53:34,208 .که صحنه رو فوق‌العاده تماشایی می‌کنه، قربان 1874 01:53:35,788 --> 01:53:38,918 .نطق‌ام رو مختصر و مفید نگه‌می‌دارم 1875 01:53:39,458 --> 01:53:42,588 .یک سخنرانی بی‌نظیر .بدون نیاز به ادیت 1876 01:53:43,088 --> 01:53:45,258 .و بعد میکی‌ها رو منفجر می‌کنم 1877 01:53:45,338 --> 01:53:46,508 .برای حسن ختام 1878 01:53:46,598 --> 01:53:48,178 .از پسش برمیای ناشا 1879 01:53:48,258 --> 01:53:49,428 .ما اوضاع داخل رو تحت کنترل نگه‌میداریم 1880 01:53:49,518 --> 01:53:50,518 .دروازه رو باز کنید - .خیلی خب - 1881 01:53:51,768 --> 01:53:53,018 .می‌بینمت - !موفق باشی - 1882 01:54:00,228 --> 01:54:01,818 .ناشا قراره بفهمه 1883 01:54:01,898 --> 01:54:03,528 .زوکو به سلامت برمی‌گرده 1884 01:54:04,448 --> 01:54:05,568 اون کیه؟ 1885 01:54:06,488 --> 01:54:07,578 کی داره میاد؟ 1886 01:54:12,038 --> 01:54:13,208 .اوه، لعنت 1887 01:54:39,857 --> 01:54:41,147 .واو 1888 01:54:44,187 --> 01:54:44,857 .صبر کنید 1889 01:54:45,897 --> 01:54:47,567 این چه کسشریه؟ 1890 01:54:49,867 --> 01:54:51,577 کدوم یکی مادره؟ 1891 01:54:53,117 --> 01:54:55,157 وقتی سخنرانی می‌کنم قراره 1892 01:54:55,247 --> 01:54:56,747 به کدوم سمت نگاه کنم؟ 1893 01:54:58,957 --> 01:55:01,497 .می‌خواستم به احترام باهاشون خداحافظی کنم 1894 01:55:02,247 --> 01:55:04,626 !حالا اون وحشی‌ها می‌تونن درشونو بذارن 1895 01:55:06,216 --> 01:55:09,046 اون بازوکا آماده‌ست؟ - .بله قربان، در حال آماده‌سازی - 1896 01:55:09,546 --> 01:55:12,256 .قراره اون مادرِ جنده رو بفرستیم به درک 1897 01:55:12,556 --> 01:55:14,176 کی به نطف نیاز داره اصلاً؟ 1898 01:55:15,676 --> 01:55:17,516 .پیاز داغشو زیاد می‌کنم عزیزم 1899 01:55:17,596 --> 01:55:19,646 مادره اونجاست قربان، می‌بینیدش؟ 1900 01:55:19,726 --> 01:55:21,606 .شکلش متفاوته 1901 01:55:21,686 --> 01:55:23,606 !آره، خودشه. نشونه بگیر 1902 01:55:25,776 --> 01:55:27,446 !اون نیست که بی‌عقل 1903 01:55:27,526 --> 01:55:28,566 .ببخشید قربان 1904 01:55:34,996 --> 01:55:36,406 !میکی 1905 01:55:37,706 --> 01:55:40,456 !ناشا! ناشا 1906 01:55:45,876 --> 01:55:47,126 میکی؟ 1907 01:56:08,445 --> 01:56:09,695 .وقت خداحافظیه 1908 01:56:10,775 --> 01:56:11,815 چی؟ 1909 01:56:23,585 --> 01:56:26,415 !به نزدیک‌ترین توده شلیک کن 1910 01:56:26,665 --> 01:56:30,585 .رنده‌شون کن تا برسیم به مادره !لهشون کن 1911 01:56:30,675 --> 01:56:33,715 .فیلمبردار، مطمئن شو که خون و دل و روده‌ها رو می‌گیری 1912 01:56:33,795 --> 01:56:36,425 .صبر کن. اون یکی اونجا 1913 01:56:36,924 --> 01:56:38,724 .اول اونو بزن. بزرگ‌تره 1914 01:56:38,804 --> 01:56:40,264 !آتش 1915 01:56:40,344 --> 01:56:41,224 .همین حالا آتش - .بله قربان - 1916 01:56:45,184 --> 01:56:46,274 !آتش 1917 01:56:47,394 --> 01:56:48,604 !نه قربان، جلیقه‌ی بمبی 1918 01:56:48,684 --> 01:56:50,394 !شلیک می‌کنم به سر، احمق روانی 1919 01:56:50,484 --> 01:56:52,194 !نه! نه قربان. خیلی نزدیکه 1920 01:56:56,654 --> 01:56:58,864 !وایسید قربان! وایسید، صبر کنید 1921 01:57:02,244 --> 01:57:04,784 .نه، کجا... خدای من 1922 01:57:05,534 --> 01:57:06,744 !میکی 1923 01:57:08,084 --> 01:57:10,834 !ناشا! هی 1924 01:57:10,914 --> 01:57:13,334 .می‌دونستم موفق میشی بچه روبراهه؟ 1925 01:57:15,044 --> 01:57:16,094 .نه، نه، نه 1926 01:57:17,254 --> 01:57:18,384 چه خبر شده؟ 1927 01:57:19,214 --> 01:57:20,224 !ببین 1928 01:57:22,134 --> 01:57:24,553 .ما زوکو رو داریم! ناشا برگردوندنش 1929 01:57:24,643 --> 01:57:25,763 .نگاه کن 1930 01:57:32,813 --> 01:57:34,523 ،اوه، ناشا 1931 01:57:35,523 --> 01:57:37,403 زوکو سالمه دیگه، نه؟ 1932 01:57:37,903 --> 01:57:39,233 !هی 1933 01:57:40,283 --> 01:57:41,453 داری می‌بینی؟ 1934 01:57:44,113 --> 01:57:47,333 !یک انسان 1935 01:58:08,313 --> 01:58:09,853 .توئم می‌ترسی 1936 01:58:12,732 --> 01:58:14,272 .هر دومون می‌ترسیم 1937 01:58:15,562 --> 01:58:19,022 .آره، می‌ترسم 1938 01:58:19,112 --> 01:58:20,782 .یعنی توئم انسانی 1939 01:58:22,532 --> 01:58:23,822 .توئم مهمی 1940 01:58:25,532 --> 01:58:27,282 .بیا پیشم، پسرم 1941 01:59:13,081 --> 01:59:16,711 «شش ماه بعد» «بهار» 1942 01:59:19,751 --> 01:59:20,961 ...خیلی خب، رفقا 1943 01:59:21,591 --> 01:59:25,881 .رفقا، خجالت نکشید. اگر می‌تونید بشینید .بگیرید بشینید 1944 01:59:25,971 --> 01:59:28,391 ،مراسم کلنگ‌زنی یکم دیگه شروع میشه 1945 01:59:28,471 --> 01:59:30,551 .اما فعلاً با مسئله‌ی دورانداختنی‌ها شروع می‌کنیم 1946 01:59:30,641 --> 01:59:33,721 .میکی، میکی. بیا ردیف جلو رفیق 1947 01:59:33,811 --> 01:59:35,481 ،میشه یکی بشینه ردیف اول لطفاً 1948 01:59:35,561 --> 01:59:37,311 درونگراهای کیری؟ 1949 01:59:43,980 --> 01:59:45,900 .سلام به همه 1950 01:59:45,990 --> 01:59:48,110 .من ناشا برج‌ هستم، عضو کمیته 1951 01:59:50,700 --> 01:59:52,200 ،بعد از هفته‌ها بحث و جدل 1952 01:59:52,280 --> 01:59:54,870 .بالأخره به این روز سرنوشت‌ساز رسیدیم 1953 01:59:55,410 --> 01:59:58,330 .روزی که برنامه‌ی دورانداختنی‌ها رو متوقف می‌کنیم 1954 01:59:58,620 --> 02:00:01,380 مایلم از یاران همراهم، اعضای کمیته .برای حمایت‌شون تشکر کنم 1955 02:00:01,460 --> 02:00:04,130 .واقعاً عشق‌شون رو حس کردم 1956 02:00:04,210 --> 02:00:07,380 ،و به خصوص برای جنگیدن تا آخرین لحظه 1957 02:00:07,470 --> 02:00:09,300 و متقاعد کردن کمیته 1958 02:00:09,380 --> 02:00:11,720 ...برای لغو دائمی رونوشت انسان‌ 1959 02:00:12,470 --> 02:00:15,770 .می‌خوام از میکی بارنز خودم تشکر کنم 1960 02:00:17,730 --> 02:00:19,650 و راستشو بخواید خیلی خوشحالم که 1961 02:00:19,730 --> 02:00:21,400 .قراره کنار میکی پیر بشم 1962 02:00:21,480 --> 02:00:24,110 .خیلی کیری بود اگه می‌خواستم تنهایی پیر بشم .خیلی خب 1963 02:00:26,150 --> 02:00:27,240 ...علارغم ساعت‌ها بحث صلح‌آمیز و دنباله‌دار 1964 02:00:27,320 --> 02:00:28,200 .خیلی خب 1965 02:00:29,700 --> 02:00:30,569 .پس، دکمه رو فشار میدی 1966 02:00:30,659 --> 02:00:32,029 .اوهوم - .صبر کن - 1967 02:00:32,989 --> 02:00:35,329 .ناشا سیگنال رو میده .تو دکمه رو فشار میدی 1968 02:00:35,409 --> 02:00:37,909 !صبر کن. و بعد اونجا... بوم 1969 02:00:38,539 --> 02:00:41,419 بلند شم و فشارش بدم یا... نه بشینم بهتره، نه؟ 1970 02:00:41,499 --> 02:00:43,629 .حقیقتاً به تخمم نیست 1971 02:00:45,709 --> 02:00:48,629 ،از این پس، در نیفلهایم هم مانند زمین 1972 02:00:48,719 --> 02:00:51,759 .رونوشت انسان از حالا برای همیشه ممنوع است 1973 02:00:55,389 --> 02:00:59,559 ،امروز در اینجا، پرینتر انسان به خاکستر تبدیل 1974 02:00:59,639 --> 02:01:01,229 .و از اذهان پاک خواهد شد 1975 02:01:01,599 --> 02:01:03,899 .ناشا یه نابغه‌ی مادرزاده 1976 02:01:03,979 --> 02:01:07,069 فکر کنم دور بعدی بتونه حتی برای .ریاست کمیته کاندید بشه 1977 02:01:07,149 --> 02:01:09,489 هنوزم مغزم رو منفجر می‌کنه وقتی فکر می‌کنم که 1978 02:01:09,569 --> 02:01:12,199 ،همین شش ماه پیش بود که اون زن فوق‌العاده داشت توی اون زندان چرک 1979 02:01:12,279 --> 02:01:13,739 .همراه بقیه‌مون می‌پوسید 1980 02:01:16,699 --> 02:01:18,658 ،روزی که مارشال رفت هوا 1981 02:01:18,748 --> 02:01:21,788 .ایلفا شوکه شد و منتقل شد به بخش روانی 1982 02:01:22,078 --> 02:01:25,418 .شایعاتی پخش شدن که اونجا رگ‌شو زده 1983 02:01:25,498 --> 02:01:27,958 .تمام افراد مرتبط دیگه هم افتادن زندان 1984 02:01:28,048 --> 02:01:30,548 .و به نحوی تیمو خوش‌شانس آزادی مشروط گرفت 1985 02:01:31,968 --> 02:01:33,678 ،اما به محض اینکه اومد بیرون 1986 02:01:33,758 --> 02:01:34,798 هر روز رو با این وحشت گذروند که 1987 02:01:34,888 --> 02:01:36,598 باید بالأخره مواجه بشه با 1988 02:01:36,678 --> 02:01:38,428 .مردی که نامه رو رسونده بود 1989 02:01:39,018 --> 02:01:43,478 .همکار داریوش بلنک، کسی که بالأخره یه روزی سر رسید 1990 02:01:47,518 --> 02:01:48,568 .مبارزه‌ی تا پای مرگ بود 1991 02:01:49,688 --> 02:01:51,028 ،در آخر 1992 02:01:51,608 --> 02:01:54,488 .آقای همکار امم... غذای سایکلر شد 1993 02:01:57,278 --> 02:01:58,988 .به جز یه گوشش 1994 02:02:00,948 --> 02:02:04,077 حتی توی دادگاه، تیمو تصمیم گرفت .وکالت خودش رو به عهده بگیره 1995 02:02:06,207 --> 02:02:08,417 ،همینطور که من رو گرفته بود ...چاقوش رو آورد به سمت 1996 02:02:08,497 --> 02:02:11,127 ...ناحیه‌ی پهلوم، درست همینجا و برید 1997 02:02:11,207 --> 02:02:14,217 .و بعد از دفاع از خود آزاد شد 1998 02:02:14,297 --> 02:02:16,087 .تیموی همیشگی 1999 02:02:16,547 --> 02:02:19,427 .دادگاه‌های ما از سمت دیگه، پایانی نداشتن 2000 02:02:19,507 --> 02:02:21,887 !دمین، بشین! بشین 2001 02:02:21,977 --> 02:02:25,307 تبدیل شدن به یه دعوای سیاسی ،تمام هواخواه‌های مارشال 2002 02:02:25,397 --> 02:02:28,107 .و بدخواه‌های مارشال 2003 02:02:28,187 --> 02:02:30,857 .ولی تا اون موضع، ناشا تصمیمش رو گرفته بود 2004 02:02:30,937 --> 02:02:34,197 .که کمیته رو از نو بسازه و خودش تغییرش بده 2005 02:02:34,277 --> 02:02:37,617 پس بعد از اینکه آزاد شد، جداً .توی انتخابات شرکت کرد 2006 02:02:38,697 --> 02:02:40,907 .با رأی قاطع برنده شد 2007 02:02:42,247 --> 02:02:44,457 ،توی اولین روزش در مجمع 2008 02:02:44,537 --> 02:02:47,037 .ناشا خیلی درباره‌ی قضیه خونسرد بود 2009 02:02:49,037 --> 02:02:51,876 .من خیلی خیلی مضطرب بودم 2010 02:02:52,256 --> 02:02:54,086 .البته فکر نکنم متوجه شده باشه 2011 02:02:56,256 --> 02:03:00,096 .میکی. مترجم رو ارتقا دادم .تازه آماده شده 2012 02:03:03,886 --> 02:03:06,136 ،خیلی خب، بیا منصف باشیم می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟ 2013 02:03:08,016 --> 02:03:09,306 .بپرس 2014 02:03:09,816 --> 02:03:11,526 ،چیزی که قبل‌تر گفتی 2015 02:03:11,896 --> 02:03:15,856 ...درباره‌ی انقراض و اینا، وقتی که همه‌تون داشتید 2016 02:03:18,406 --> 02:03:20,446 .جیغ می‌زنید و این حرفا 2017 02:03:21,446 --> 02:03:22,326 .اممم 2018 02:03:24,156 --> 02:03:27,706 آیا اون واقعاً مغزهامون رو منفجر می‌کنه؟ 2019 02:03:27,786 --> 02:03:29,666 ینی کلاً؟ 2020 02:03:32,166 --> 02:03:34,006 .منفجر 2021 02:03:34,086 --> 02:03:35,546 ...ولی گفتی که 2022 02:03:35,836 --> 02:03:40,045 .تخم چشم‌مون منفجر میشه 2023 02:03:40,755 --> 02:03:43,675 چرا گوش‌مون منفجر نشه؟ 2024 02:03:44,055 --> 02:03:46,345 .چون آخه صداست 2025 02:03:49,305 --> 02:03:51,145 .همه منفجر 2026 02:03:51,225 --> 02:03:53,315 جدی؟ 2027 02:03:53,855 --> 02:03:56,565 خب، می‌تونی همینجا امتحانش کنی؟ همین حالا؟ 2028 02:04:13,875 --> 02:04:16,295 کی گفته بلوف زدن فقط مال انسان‌هاست؟ 2029 02:04:16,715 --> 02:04:19,335 .آدم باید عاشق اون چهره‌ی بی‌احساس بشه 2030 02:04:20,005 --> 02:04:22,845 .آره و یه آروغ حسابی 2031 02:05:28,193 --> 02:05:30,283 .اوه سلام 2032 02:05:30,743 --> 02:05:34,033 .تو دیگه اینجا چیکار می‌کنی؟ این موقع شب 2033 02:05:34,123 --> 02:05:37,663 ...خب، من فقط 2034 02:05:37,743 --> 02:05:39,583 .فکر کردم تمام این مدت توی بیمارستان بودی 2035 02:05:39,663 --> 02:05:41,293 .هی مراقبت باش. پایینو بپا 2036 02:05:41,373 --> 02:05:43,293 .روش پا نذاری 2037 02:05:46,293 --> 02:05:49,173 .خوراکی گران‌بهاییه 2038 02:05:49,263 --> 02:05:51,513 .زود باش. یه ذره امتحان کن 2039 02:05:51,593 --> 02:05:53,093 .مزه‌ش کن 2040 02:05:56,223 --> 02:05:59,222 چیه؟ برای برداشتن سس از روی زمین زیادی خوبی؟ 2041 02:05:59,312 --> 02:06:01,102 فکر کردی کس دیگه‌ای می‌ذاره آشغالی مثل تو 2042 02:06:01,182 --> 02:06:02,392 همچین طعم مجللی رو بچشه؟ 2043 02:06:03,442 --> 02:06:06,112 از چی... از چی ساخته شده؟ 2044 02:06:06,192 --> 02:06:09,572 .گستاخ! اینجوری نیست روال 2045 02:06:09,652 --> 02:06:13,702 ،اول برای اثبات ایمان باید مزه‌ش کنی .بعد بهت میگم از چی ساخته شده 2046 02:06:13,782 --> 02:06:15,452 میکی، فکر نمی‌کنی که چون به ذائقه‌ت احترام می‌ذارم 2047 02:06:15,532 --> 02:06:18,242 دارم اجازه میدم امتحانش کنی، مگه نه؟ 2048 02:06:18,332 --> 02:06:20,292 .برعکسه 2049 02:06:20,372 --> 02:06:22,502 یک شاهکار حقیقی، سس‌ایه که 2050 02:06:22,582 --> 02:06:25,292 .حتی یه نادونی مثل تو هم جذبش بشه 2051 02:06:33,722 --> 02:06:35,182 .حالا هر چی. کیر توش 2052 02:06:35,262 --> 02:06:36,852 .مزه‌ش کن. حرومش کن. برام مهم نیست 2053 02:06:36,932 --> 02:06:38,432 .الان دیگه بی‌ارزشی 2054 02:06:38,512 --> 02:06:41,352 ،خیلی بهتر میشه اگه تستر همیشگیم رو برگردونم 2055 02:06:41,432 --> 02:06:44,851 .شخص برتری که ذائقه‌ی باظرافتی داره 2056 02:06:47,191 --> 02:06:49,321 ...صبر کن، اون 2057 02:06:50,861 --> 02:06:53,861 .حتی کلیه‌هاش هم از تو خوش‌قیافه‌ترن 2058 02:06:57,621 --> 02:07:00,121 .نه. این امکان نداره 2059 02:07:04,041 --> 02:07:05,921 .معلومه که امکان داره 2060 02:07:06,501 --> 02:07:08,961 .اقرار کن، چیزیه که می‌خوای 2061 02:07:09,041 --> 02:07:12,461 .چیزیه که همه می‌خوان 2062 02:07:13,631 --> 02:07:15,221 .هی ایلفا 2063 02:07:17,011 --> 02:07:18,801 .تازه یادم اومد 2064 02:07:22,021 --> 02:07:25,561 .تو اون روز بعد از مارشال مردی 2065 02:07:27,419 --> 02:07:35,418 ‫مـــتـــرجـــمیـــــن ‫.:: صــادق هاشــمی و عـــرف ::. 2066 02:07:35,924 --> 02:07:42,924 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 2067 02:07:44,620 --> 02:07:47,370 .زود باش، لمسم کن 2068 02:07:49,170 --> 02:07:51,840 .ببین روحم یا انسان 2069 02:07:56,720 --> 02:08:01,180 .از وقتی بچه بودم، خواب‌های ترسناک می‌دیدم 2070 02:08:01,260 --> 02:08:03,680 .این بار نترسیده بودم 2071 02:08:04,270 --> 02:08:05,730 ،با خودم فکر کردم 2072 02:08:06,230 --> 02:08:08,140 "اگه ۱۸ بود چیکار می‌کرد؟" 2073 02:08:09,560 --> 02:08:10,860 .کون لقت 2074 02:08:12,610 --> 02:08:13,940 .چیکار داری می‌کنی؟ دکمه رو فشار بده 2075 02:08:14,030 --> 02:08:16,150 .میکی. فشارش بده 2076 02:08:17,489 --> 02:08:18,449 .انجامش بده 2077 02:08:19,593 --> 02:08:26,592 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::. 2078 02:08:27,959 --> 02:08:29,789 ،خوشحالم که پرینتر از بین رفته 2079 02:08:29,869 --> 02:08:32,249 ولی یه بخشی از وجودم احساس گناه می‌کنه که 2080 02:08:32,339 --> 02:08:36,419 .اجازه ندادم بقیه‌ی میکی‌ها فرصت زندگی داشته باشن 2081 02:08:36,509 --> 02:08:38,089 .ولی باید احساس گناه رو بذارم کنار 2082 02:08:38,169 --> 02:08:39,879 !میکی 2083 02:08:40,179 --> 02:08:42,239 ‫اشکالی نداره که خوشحال باشم. 2084 02:08:42,290 --> 02:08:44,394 «میکی 18» 2085 02:08:44,418 --> 02:08:46,657 «میکی 17» 2086 02:08:50,774 --> 02:08:54,133 «میکی بارنز»