1 00:00:03,080 --> 00:00:27,361 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:03,080 --> 00:00:27,361 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 3 00:01:03,971 --> 00:01:06,406 "كوكب نيفلهايم، عام 2054" 4 00:01:06,438 --> 00:01:08,648 ‫كيف نجوتُ من ذلك؟ 5 00:01:10,942 --> 00:01:13,695 ‫لقد كان سقوطًا مُريعًا. 6 00:01:13,778 --> 00:01:17,782 ‫سحقًا! جهازي الاتصال معطل. 7 00:01:17,866 --> 00:01:19,910 ‫مستشعري الحراري معطل أيضًا. 8 00:01:21,828 --> 00:01:25,582 ‫كان يجب أن أُقطّع إلى نصفين ‫وأموت في طريقي إلى الأسفل، 9 00:01:25,665 --> 00:01:28,543 ‫بدلاً من أن أتحول ببطء إلى لحم مفروم. 10 00:01:30,378 --> 00:01:31,545 ‫(تيمو)؟ 11 00:01:33,339 --> 00:01:34,757 !(تيمو) 12 00:01:36,383 --> 00:01:38,677 ‫(تيمو)، أنا هنا إلى الأسفل. 13 00:01:42,723 --> 00:01:43,933 .(تيمو) 14 00:01:48,562 --> 00:01:50,022 ‫(ميكي)؟ 15 00:01:50,230 --> 00:01:51,607 ‫(تيمو)! 16 00:01:52,191 --> 00:01:55,527 ‫- (تيمو)، أنا هنا. ‫- (ميكي). عجباه. ‫ 17 00:01:56,153 --> 00:01:58,322 ألمَ تمت بعد؟ 18 00:01:58,405 --> 00:02:00,199 ‫- لا. ‫- انتظر. 19 00:02:10,501 --> 00:02:12,044 .سحقًا 20 00:02:13,003 --> 00:02:16,924 ‫ـ لا يزال قاذفتك اللهب جيّدة. ‫ـ لا خدش واحد. 21 00:02:17,925 --> 00:02:19,801 ‫من الجيّد أنّي فكرتُ في النزول إلى هنا. 22 00:02:19,884 --> 00:02:21,719 ‫ستكون الأسلحة سعيدة برؤية هذا. 23 00:02:21,803 --> 00:02:23,221 ‫اسمع، سأُرمي لك هذا، حسنًا؟ 24 00:02:23,304 --> 00:02:25,139 ‫أستطيع التقاطه. 25 00:02:26,224 --> 00:02:29,018 ‫لستَ غاضبًا، صحيح؟ ‫أنّي آخاطر بهذا؟ 26 00:02:29,769 --> 00:02:33,564 ‫أعني، إنه لا يبدو جيدًا لك، حسنًا؟ 27 00:02:33,648 --> 00:02:37,860 ‫- أيضًا الحبل لا يصل إلى هذا الحد. ‫- اجل. 28 00:02:38,945 --> 00:02:41,990 .اجل، لا مشكلة 29 00:02:44,242 --> 00:02:45,994 ‫لا يجب أن تُخاطر. ‫ 30 00:02:47,328 --> 00:02:48,997 ‫أجل، هذا ما أقصده. 31 00:02:52,625 --> 00:02:55,003 ‫بالإضافة، سيعيدون استنساخك غدًا على أيّ حال. 32 00:02:56,963 --> 00:02:58,006 .اجل 33 00:03:01,592 --> 00:03:02,552 ‫(ميكي). 34 00:03:03,469 --> 00:03:04,429 أجل؟ 35 00:03:05,555 --> 00:03:07,265 ‫ما شعور الموت؟ 36 00:03:12,561 --> 00:03:16,023 ‫واثق أنّك اعتدت عليه الآن لكن... 37 00:03:23,488 --> 00:03:25,240 كم مرة يحدث هذا؟ 38 00:03:25,323 --> 00:03:27,034 ‫أنت (ميكي) - ١٦؟ 39 00:03:28,535 --> 00:03:31,371 ‫١٧. ايها الأحمق. 40 00:03:32,748 --> 00:03:34,458 ‫١٨ بعد هذا. 41 00:03:34,541 --> 00:03:37,502 .سررتُ بمعرفتك، أتمنى لك موتًا سعيدًا 42 00:03:37,586 --> 00:03:38,795 ‫أراك غدًا. 43 00:03:42,299 --> 00:03:43,508 .رائع 44 00:03:45,135 --> 00:03:47,054 ولمَ لا؟ 45 00:03:51,600 --> 00:03:54,019 .هذا كبير حقًا 46 00:03:55,645 --> 00:03:58,147 ‫آمل أن يبتلعني دفعةً واحدة. 47 00:03:58,230 --> 00:04:01,400 ‫لا بد أن هذا أفضل من الموت تجمدًا ببطء. 48 00:04:01,484 --> 00:04:02,943 .أعتقد ذلك 49 00:04:20,753 --> 00:04:22,838 .أو ربما لا 50 00:04:37,561 --> 00:04:41,732 ‫لكنهم يعيدون استنساخي ‫في كل مرة أموت فيها. 51 00:04:41,816 --> 00:04:45,360 ‫جميع بياناتي محفوظة، ‫وأحصل على جسد جديد تمامًا. 52 00:04:45,819 --> 00:04:49,531 ‫يفعلون كل تلك التحميلات المنتظمة للذكريات 53 00:04:49,614 --> 00:04:51,908 ‫وسمات شخصيتي... 54 00:04:51,991 --> 00:04:56,162 ‫...ويعيدون زرعها في دماغي. 55 00:04:56,246 --> 00:04:58,456 ‫يا لها من تقنية مجنونة يا رجل. ‫ 56 00:04:58,540 --> 00:05:01,501 ‫لنقل فقط إنها تقنية متقدمة. 57 00:05:01,584 --> 00:05:03,169 .إنها متقدمة جدًا 58 00:05:07,674 --> 00:05:10,301 .أجل 59 00:05:10,385 --> 00:05:12,011 .هيّا، هيّا 60 00:05:12,095 --> 00:05:14,389 ‫مهلاً. هل يمكنكم الانتظار لحظة؟ 61 00:05:14,472 --> 00:05:16,432 .فقط اهدأ 62 00:05:16,516 --> 00:05:18,518 ‫فقط استرخِ، تنفس. ‫هذا صحيح، تنفس. 63 00:05:18,601 --> 00:05:20,228 !أجل 64 00:05:20,478 --> 00:05:24,983 ‫استنساخ الجسم بالكامل وزرع الذاكرة، 65 00:05:25,066 --> 00:05:28,653 ‫بصراحة، كانت سابقة لعصرها ،بشكل مثير للسخرية 66 00:05:28,736 --> 00:05:32,282 ‫لدرجة أنها تسببت في الكثير ...من الخلافات الأخلاقية 67 00:05:32,365 --> 00:05:34,366 ‫وترهات دينية، 68 00:05:34,449 --> 00:05:37,327 ‫لدرجة أنها كانت محظورة على الأرض، 69 00:05:37,411 --> 00:05:43,417 ‫ولا يُسمح بها الآن إلا في الفضاء .الخارجي على مستهلك مثلي 70 00:05:43,500 --> 00:05:45,544 ‫لذا منذ اللحظة التي غادرنا فيها الغلاف الجوي، 71 00:05:45,627 --> 00:05:48,380 ‫أجبروني على العمل بجدٍّ حتى .وصلتُ إلى هذا الكوكب 72 00:05:48,463 --> 00:05:50,883 ‫منحوني مهمة تلو الأخرى. 73 00:05:51,884 --> 00:05:56,972 ‫ايها التقني، ما الذي يحدث؟ ‫الكابل الإضافي هنا فعلاً. 74 00:05:57,514 --> 00:05:59,183 ...(المشكلة يا (ميكي 75 00:06:00,642 --> 00:06:02,186 ‫أيها الطبي، هل تريد إخباره؟ 76 00:06:03,520 --> 00:06:05,355 أخبره بماذا؟ 77 00:06:05,439 --> 00:06:07,316 ‫مرحبًا يا (ميكي). كيف حالك؟ 78 00:06:07,399 --> 00:06:10,068 ‫هل تشعر بأيّ دوار أو غثيان أو دوخة؟ 79 00:06:10,861 --> 00:06:14,573 ‫أعتقد أنّي أشعر ببعض الدوخة. 80 00:06:14,656 --> 00:06:16,992 ‫ستزداد سوءًا من هنا يا (ميكي)، 81 00:06:17,075 --> 00:06:18,869 ‫مع حمى خفيفة أيضًا. ‫ 82 00:06:18,952 --> 00:06:22,788 ‫الحقيقة هي أنّك تتعرض لمستويات ،هائلة من الإشعاع حاليًا 83 00:06:22,872 --> 00:06:24,582 ‫ولهذا السبب أرسلناك إلى هناك اصلاً. 84 00:06:24,665 --> 00:06:26,417 .حسنًا 85 00:06:26,500 --> 00:06:29,503 ‫لو أمكنك تزويدنا بوصف كامل لأعراضك. 86 00:06:29,587 --> 00:06:34,258 ‫إذن هناك بعض الأمور أودُّ تفقدها في ‫قائمة تدقيق الإشعاع الكوني، أولًا... 87 00:06:34,342 --> 00:06:37,428 ‫كم من الوقت سيستغرق حتى يبدأ جلدك بالاحتراق؟ 88 00:06:37,511 --> 00:06:40,473 ‫ثم، كم من الوقت سيستغرق حتى تُصاب بالعمى؟ 89 00:06:40,556 --> 00:06:42,808 ‫وبالطبع كم من الوقت سيستغرق حتى تموت؟ 90 00:06:42,892 --> 00:06:46,187 ‫هذا حقًا ما نسعى إليه. 91 00:06:48,981 --> 00:06:52,235 ‫في إحدى المرات، ‫في حصة العلوم الصف الرابع، 92 00:06:52,318 --> 00:06:54,862 ‫عبثتُ مع ضفدع مختبر. 93 00:06:55,696 --> 00:06:58,366 ‫ظننتُ أن هذا كله عقابي. 94 00:06:59,951 --> 00:07:04,580 ‫(ميكي)، انزع قفازك، ‫لأرى ما يحدث تحت بدلتك الفضائية. 95 00:07:15,715 --> 00:07:19,094 ‫عجباه! هل رأيت ذلك؟ 96 00:07:46,913 --> 00:07:48,581 .صباح الخير 97 00:07:48,665 --> 00:07:51,459 ‫- صباح الخير. ‫- حافظ على رطوبة جسمك يا (ميكي). 98 00:07:51,543 --> 00:07:53,503 ‫ستشعر بجفاف شديد. 99 00:07:53,586 --> 00:07:55,755 ‫(أركادي)، أظن أن الجرعة كانت عالية جدًا. 100 00:07:55,839 --> 00:07:58,465 ‫مَن يهتم يا (دوروثي)؟ .سيموت خلال عشر دقائق 101 00:07:58,549 --> 00:08:00,175 ‫ركزي فقط على جمع عينات الدم. 102 00:08:00,259 --> 00:08:03,012 ‫سينزف من عينيه وأنفه .وفمه وأذنيه ومستقيمه 103 00:08:03,887 --> 00:08:07,558 ‫احرصي على جمع عينات منفصلة من كل ثقب. حسنًا؟ 104 00:08:07,641 --> 00:08:10,019 ‫وواصلي تحميل الذاكرة في ذات الوقت. 105 00:08:12,354 --> 00:08:14,606 ‫هذا (ميكي) مميز، ‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ 106 00:08:14,690 --> 00:08:17,693 ‫من بين جميع نسخ (ميكي)، .سيكون عمرك الأقصر 107 00:08:18,527 --> 00:08:22,281 ‫- سمعتُ. عشر دقائق. ‫- حسنًا... 108 00:08:23,073 --> 00:08:26,702 ‫في الواقع، خبر سار، إنها ١٥ دقيقة. 109 00:08:26,785 --> 00:08:29,830 ‫أفضل بكثير، أليس كذلك؟ ‫ 110 00:08:29,913 --> 00:08:33,625 ‫لكنتُ الآنَ ثريًا جدًا ببوليصات ‫ تأمين على الحياة، إلّا... 111 00:08:33,709 --> 00:08:36,962 ‫...من الواضح أن المستهلكين .غير قابلين للتأمين 112 00:08:37,046 --> 00:08:41,300 ‫لا يوجد تعويضات عمال ولا نقابات .ولا معاشات تقاعدية 113 00:08:41,842 --> 00:08:45,721 ‫الآن لن أتفاجأ ‫لو كنت تفكر ‫في هذه المرحلة، 114 00:08:45,804 --> 00:08:48,306 ‫"حسنًا، لماذا فعلتَ هذا بنفسك؟" 115 00:08:48,848 --> 00:08:51,976 ‫لأن كان لديّ صديق أخبرني 116 00:08:52,060 --> 00:08:56,356 ‫أنّ المعكرون سيُباع يومًا ما أكثر من البرغر. 117 00:08:58,107 --> 00:09:01,235 ‫ولأنّي وثقتُ بهذا الصديق البغيض، 118 00:09:01,319 --> 00:09:07,575 ‫وحصلتُ على قرض ضخم من ‫سيّد رائع لفتح متجر بيع المعكرون. 119 00:09:08,919 --> 00:09:12,821 "الأرض، قبل 4 أعوام وثلث" 120 00:09:18,711 --> 00:09:22,006 .سحقًا 121 00:09:40,524 --> 00:09:44,069 .حسنًا، اهدأوا 122 00:09:44,528 --> 00:09:46,613 ‫أعلم جيدًا أن أمامكما أربعة أسابيع. 123 00:09:46,696 --> 00:09:48,782 ‫فكرا في هذا كرحلة ميدانية صغيرة. 124 00:09:48,907 --> 00:09:50,867 ‫لمحة عما قد يحدث 125 00:09:50,951 --> 00:09:53,203 ‫إذا لم تُسددا لنا المبلغ ‫في الوقت المناسب. 126 00:09:53,286 --> 00:10:00,043 ‫بالاضافة، لديكما الكثير من الوقت بعد ‫أن أفلسَ متجركما الصغير للمعكرون. 127 00:10:00,127 --> 00:10:03,130 ‫إنه عرضٌ مميز قدمتماه ليّ، عرضٌ رائعٌ. 128 00:10:03,213 --> 00:10:05,090 ‫الرسالة واضحة، أسمعك. ‫أسمعها بصوت عالٍ وواضح، 129 00:10:05,173 --> 00:10:06,508 ‫"أنا متأخر عن دفع المال". 130 00:10:06,591 --> 00:10:08,885 ‫إنه يحدث. شخصان متخلفان... 131 00:10:08,969 --> 00:10:12,347 ‫(داريوس بلانك). ‫اسم أتمنى لو لم أسمعه قط. 132 00:10:12,431 --> 00:10:15,976 ‫السيّد (بلانك) ليس مهتمًا كثيرًا بالمال. 133 00:10:16,059 --> 00:10:17,769 ‫لديه الكثير. ‫ 134 00:10:17,853 --> 00:10:20,272 ‫هذا المبنى ليس سوى واحد .من أملاكه العديدة 135 00:10:21,064 --> 00:10:23,275 ‫مشاهدة مُقترضيه المُتخلفين ،عن السداد يموتون 136 00:10:23,358 --> 00:10:25,359 ‫التلذذ بتفاصيل الموت... 137 00:10:25,443 --> 00:10:27,903 ‫هذا ما يمتعه حقًا. 138 00:10:27,987 --> 00:10:29,989 ‫الرسالة واضحة. يمكنك التوقف الآن. يمكننا التوقف عن هذا، هل تعلم؟ 139 00:10:30,072 --> 00:10:31,824 .أنّي فهمتك 140 00:10:31,907 --> 00:10:34,285 ‫أتعلم، أمهلنا أسبوعان فقط. 141 00:10:34,368 --> 00:10:36,537 ‫هذا كل ما يتطلبه الأمر الآن. ‫هناك المزيد، 142 00:10:36,620 --> 00:10:38,038 ‫هناك المزيد من المال... 143 00:10:38,122 --> 00:10:40,040 ..المزيد من المال 144 00:10:48,674 --> 00:10:50,176 ‫ألقينا القبض على ذلك الرجل ‫قبل أربعة أيام 145 00:10:50,259 --> 00:10:52,470 ‫في "أولان باتور"، "منغوليا". 146 00:10:52,553 --> 00:10:53,804 ‫يبدو باهظ الثمن. 147 00:10:55,347 --> 00:10:58,642 ‫اطمئنا فكل مَن فاته الموعد النهائي للتسديد، 148 00:10:58,726 --> 00:11:01,020 ‫سنطارده حتى أقاصي الأرض. 149 00:11:02,188 --> 00:11:05,274 ‫لذا قررنا الرحيل عن الأرض. 150 00:11:05,357 --> 00:11:10,738 ‫لم يحالفني الحظ في ايّ شيء، ‫ولم يكن لديّ عائلة تعتمد عليّ. 151 00:11:10,821 --> 00:11:12,906 ‫لذا تقدمتُ بطلبٍ للانضمام إلى ،بعثة المستعمرات 152 00:11:12,989 --> 00:11:16,284 ‫لكن هناك تقريبًا مليون شخص آخر .تراوده ذات الفكرة 153 00:11:16,367 --> 00:11:19,746 ‫يبدو أن هذا الكوكب الفاسد كله ‫كان يهرب من شيءٍ ما. 154 00:11:19,829 --> 00:11:21,873 ‫أعتقد أن الجميع يعاني من ضائقة مالية. 155 00:11:21,956 --> 00:11:24,250 ‫لكن على أيّ حال، اضطررنا ‫الصعود على متن هذه السفينة، 156 00:11:24,334 --> 00:11:26,085 ‫لأنها كانت الأخيرة في الموسم. 157 00:11:28,129 --> 00:11:30,131 ‫جحافل من الناس متلهفون لمغادرة الأرض. 158 00:11:30,215 --> 00:11:33,593 ‫من الواضح أن مناهضي الهجرة ‫يواجهون عقباتٍ حقيقية... 159 00:11:33,676 --> 00:11:35,970 ‫حين يُصرّون على إصلاح الأرض، 160 00:11:36,054 --> 00:11:40,308 ‫بدلاً من المخاطرة بالأرواح ‫عبر الهجرة إلى كوكب آخر. 161 00:11:40,391 --> 00:11:45,104 ‫يبدو أن هؤلاء المتقدمين المتحمسين ‫قد انطلقوا فعلاً إلى الفضاء. 162 00:11:45,188 --> 00:11:47,398 ‫والأهم من ذلك، هذه البعثة 163 00:11:47,482 --> 00:11:50,360 ‫يقودها عضو الكونغرس السابق، ‫(كينيث مارشال)، 164 00:11:50,443 --> 00:11:53,321 ‫الذي خسر آخر انتخابين له. 165 00:11:53,404 --> 00:11:58,743 ‫هل هذا السياسي الفاشل ‫يحاول الآن ‫ تأسيس مملكة ما وراء النجوم؟ 166 00:11:58,826 --> 00:12:03,372 ‫هل كان مؤيدوه المتعصبون هم من أكسبوه رعاية سخية 167 00:12:03,455 --> 00:12:06,917 من منظمة دينية وشركة معينة؟ 168 00:12:07,000 --> 00:12:09,419 ‫أسئلة كثيرة لم تُجب. 169 00:12:09,503 --> 00:12:11,171 ‫لنتحدث إلى الجمهور. 170 00:12:11,255 --> 00:12:14,216 ‫معذرةً، هل أنت من مناصري (كينيث مارشال)؟ 171 00:12:14,299 --> 00:12:16,176 ‫نعم، من أشدّ المناصرين. 172 00:12:16,260 --> 00:12:17,803 ‫أنا مناصر له تمامًا. 173 00:12:17,886 --> 00:12:19,930 ‫اساسيًا أنا الوحيد. 174 00:12:20,013 --> 00:12:21,890 ‫هل أنت من قناة (كينيث مارشال) الرسمية؟ 175 00:12:21,974 --> 00:12:23,767 ‫-أنا من قناة "إي سي ٢٠"... ‫- محال. 176 00:12:23,850 --> 00:12:25,686 ‫إذن (مارشال) يشاهد هذا الآن؟ 177 00:12:25,769 --> 00:12:27,145 ‫- رباه! ‫- عليك أن تختارني. 178 00:12:27,229 --> 00:12:29,565 ‫أقسم، من فضلك اختارني. 179 00:12:29,856 --> 00:12:32,192 ‫أنت بحاجة إلى شباب اصحّاء ‫ للرحلة الاستكشافية. 180 00:12:32,276 --> 00:12:35,946 ‫سيّداتي وسادتي، هناك عاصفة ‫رملية خفيفة أخرى اليوم. 181 00:12:36,029 --> 00:12:38,615 ‫الدخول الآن محظور على البوابة الثالثة. 182 00:12:38,699 --> 00:12:41,660 ‫تفضلوا بزيارة جناحنا للحصول على ‫نظارات وأقنعة بأسعار مخفضة. 183 00:12:41,743 --> 00:12:45,163 ‫خصم إضافي ٥٪ بـ "مارشال باي"، كالعادة. 184 00:12:45,247 --> 00:12:49,292 ‫البعثات الأخرى لن تقبلني، ‫لكنهم مخطئون، أقسم. 185 00:12:49,375 --> 00:12:51,043 ‫أستطيع إصلاح المراحيض. ‫أصنع خبز الزنجبيل. 186 00:12:51,127 --> 00:12:53,004 ‫عليكم أن تقبلوني، أمنحنوني فرصة. 187 00:12:53,087 --> 00:12:54,630 ‫خذونا إلى الفضاء يا (مارشال) و(إيلفا). 188 00:12:54,714 --> 00:12:56,173 ‫خذوني معكم! 189 00:13:02,471 --> 00:13:04,181 .مستهلك 190 00:13:04,932 --> 00:13:06,601 ‫هل تتقدم بطلب لتصبح مستهلك؟ 191 00:13:07,226 --> 00:13:08,603 حقًا؟ 192 00:13:10,313 --> 00:13:12,023 ‫هل قرأتَ الطلب كاملًا؟ 193 00:13:13,274 --> 00:13:15,693 .اجل 194 00:13:15,776 --> 00:13:17,778 ‫كان عليّ قراءته بالكامل. 195 00:13:18,029 --> 00:13:20,072 ‫أعني لم يكن لديّ الكثير من الخيارات. 196 00:13:20,156 --> 00:13:23,701 ‫ليس لديّ أي شهادات معتمدة. 197 00:13:24,577 --> 00:13:26,662 ‫ليس لديّ أي مهارات على الإطلاق. 198 00:13:29,081 --> 00:13:34,962 ‫ثم اكتشفتُ أن (تيمو) قد حصل .على وظيفة طيار مركبة 199 00:13:35,046 --> 00:13:37,839 ‫حصل على رخصة تدريب قبل اسبوعين. 200 00:13:39,716 --> 00:13:42,594 ‫لا أعرف ما الذي كان عليه أن ،يفكر فيه لتحقيق ذلك 201 00:13:42,677 --> 00:13:44,095 ‫لكن عليك أن تُعطيه إياه. 202 00:13:45,347 --> 00:13:48,224 ‫معذرة. 203 00:13:48,308 --> 00:13:51,478 ‫هل هناك بعض أعمال البناء الجارية؟ ‫ 204 00:13:51,561 --> 00:13:53,021 عفوًا، ماذا؟ 205 00:13:53,104 --> 00:13:58,318 ألّا تسمعين صوت منشار كهربائي؟ 206 00:13:59,152 --> 00:14:01,613 .لا 207 00:14:02,447 --> 00:14:04,324 ‫أردت الرحيل من هناك. 208 00:14:04,407 --> 00:14:07,118 ‫في مكان لا يمكن للصوت أن يلاحقني. 209 00:14:08,036 --> 00:14:09,663 ‫بعيدًا في الفضاء. 210 00:14:11,873 --> 00:14:15,001 ‫ـ هل قرأتَ الأوراق؟ .ـ نعم 211 00:14:15,085 --> 00:14:16,795 ‫إذا قرأتها، فأنت تعلم، صحيح؟ 212 00:14:16,878 --> 00:14:19,464 ‫ستكون هذه مهمةً شاقةً للغاية. 213 00:14:19,547 --> 00:14:22,050 ‫لكنها ستكون ممتعة أيضًا. 214 00:14:22,634 --> 00:14:24,594 ‫سأشرح كل التفاصيل. 215 00:14:24,678 --> 00:14:27,721 ‫لقد تشتت بتلك الرائحة، 216 00:14:27,805 --> 00:14:30,516 ‫رائحة شعر هذه الامرأة. 217 00:14:30,599 --> 00:14:34,561 ‫ كما لو أنها أثارت ذكريات بعيدة أو ما شابه. 218 00:14:35,229 --> 00:14:38,273 ‫هذا الخزان العملاق في الطابق السفلي ‫يُسمى "سيكلير". 219 00:14:38,357 --> 00:14:41,860 ‫يأخذ النفايات العضوية الناتجة ‫في المركبة الفضائية، 220 00:14:41,944 --> 00:14:44,863 ‫قشور التفاح، عظام الدجاج، البيض الفاسد، 221 00:14:44,947 --> 00:14:47,449 ‫الجثث، الفضلات البشرية، سمها ما شئت... 222 00:14:47,533 --> 00:14:50,869 ‫ثم يجمعها ويكررها ويعيد تدويرها 223 00:14:50,953 --> 00:14:54,915 ‫ويرسل جزءًا منها إلى هذا جهاز الاستنساخ. 224 00:14:54,998 --> 00:14:57,501 ‫مواد خام لجسم الإنسان. 225 00:14:58,168 --> 00:15:00,170 ‫بمجرد وفاتك، وموافقة اللجنة، 226 00:15:00,254 --> 00:15:03,048 ‫سينسخ نسخة جديدة من جسمك .خلال ٢٠ ساعة 227 00:15:04,967 --> 00:15:08,011 ‫اخلع ملابسك وارتدي هذا. 228 00:15:09,430 --> 00:15:11,390 ‫لم أستطع حتى سماع أيّ شيء مما قالته. 229 00:15:11,473 --> 00:15:15,893 كما لو أن جميع حواسي كانت ‫مُركزة على أنفي. 230 00:15:16,811 --> 00:15:21,149 ‫كأنّي رأيتُ هذا قبلاً، لكنه رائحة. 231 00:15:22,108 --> 00:15:25,403 ‫سنجري مسحًا كاملًا لبياناتك الشخصية. 232 00:15:25,486 --> 00:15:28,281 ‫هذا يعني أنه سيتم إعادة نسخ ‫ بياناتك الشخصية كما هي الآن. 233 00:15:28,865 --> 00:15:30,074 ‫إلى الأبد. 234 00:15:31,075 --> 00:15:33,786 ‫من الأفضل أن أزيل هذه. 235 00:15:33,870 --> 00:15:35,705 ‫وإلّا ستُستنسخ في كل مرة. 236 00:15:39,500 --> 00:15:40,918 ‫سعيد لأنها لم تكن تعرف ‫النتوء الذي على مؤخرتي. 237 00:15:47,383 --> 00:15:49,385 ‫إذن بعد أن أجرت مسحًا للجسم، 238 00:15:49,469 --> 00:15:51,387 ‫حمّلت ذكرياتي. 239 00:15:51,471 --> 00:15:54,223 ‫تُدعى "نسخة احتياطية للشخصية". 240 00:15:54,307 --> 00:15:56,559 ‫ويجب عليّ فعل ذلك مرة واحدة أسبوعيًا، ‫ 241 00:15:56,642 --> 00:15:59,061 لئلا تكون هناك فجوات كبيرة ‫في كل مرة يستنسخوني. 242 00:15:59,228 --> 00:16:03,607 ‫في الماضي، كنتَ تحتاج إلى ‫قرص صلب بحجم ثلاجة تجارية 243 00:16:03,690 --> 00:16:05,317 ‫لنسخ دماغ شخص بالغ. 244 00:16:05,400 --> 00:16:08,111 ‫الآن هذه القطعة الصغيرة. ‫شيء ذكي، صحيح؟ 245 00:16:09,988 --> 00:16:13,241 ‫إذن حُقنتُ ببعض من محلول خاص. 246 00:16:13,325 --> 00:16:15,911 ‫أعاد إليّ سيلًا من الذكريات القديمة. 247 00:16:16,787 --> 00:16:19,039 ‫ذكريات كثيرة جدًا. 248 00:16:23,168 --> 00:16:25,378 ‫كنا عائدين إلى المنزل من مركز التسوق. 249 00:16:25,462 --> 00:16:28,131 ‫طلبتُ الجلوس في المقعد الأمامي. ‫ 250 00:16:28,673 --> 00:16:30,217 ‫قلتُ: "أنا كبير حقًا". 251 00:16:30,300 --> 00:16:32,803 ‫وحين رأيتُ الزر الأحمر. ‫ 252 00:16:33,220 --> 00:16:35,430 ‫ضغطتُ عليه فاصطدمت. 253 00:17:08,504 --> 00:17:11,841 ‫ضعه على رأسك واضغط على الزناد. 254 00:17:12,383 --> 00:17:14,718 ‫هذا هو الشرط الأخير لتصبح مُستهلكًا. 255 00:17:16,554 --> 00:17:18,055 ‫برهن ليّ أنّك تؤمن بالنظام. 256 00:17:20,140 --> 00:17:22,184 ‫من الآن فصاعدًا، ‫عليك أن تعتاد على الموت. 257 00:17:22,893 --> 00:17:24,228 ‫هذه وظيفتك. 258 00:17:47,709 --> 00:17:49,794 ‫بدأتُ رحلةً استمرت أربع سنوات ونصف 259 00:17:49,878 --> 00:17:51,004 ‫بصفتي (ميكي) - ١. 260 00:17:54,716 --> 00:17:57,427 ‫حين تكون عالقًا في ‫مركبة فضائية لفترة طويلة، 261 00:17:57,719 --> 00:18:00,597 ‫الطعام هو كل شيء. 262 00:18:01,556 --> 00:18:03,516 ‫تحذير، (ميكي) - ١. 263 00:18:03,600 --> 00:18:06,853 ‫سبع سعرات حرارية إضافية للحصة الحالية. 264 00:18:18,948 --> 00:18:21,576 ‫في ذلك اليوم الأول في الكافتيريا، 265 00:18:21,659 --> 00:18:24,871 ‫أعتقد أنّي ربما بدأتُ أفكر، 266 00:18:24,954 --> 00:18:27,373 ‫"ماذا فعلت؟" 267 00:18:27,457 --> 00:18:30,584 ‫كانت الغرفة مليئة بالناس الذين ،يتناولون هذا الطعام الرديء 268 00:18:30,667 --> 00:18:34,338 ‫وساد الصمت، وكأنك تسمع .صوت دبوس يسقط 269 00:18:34,421 --> 00:18:39,468 ‫حتى دخل (كينيث مارشال) وزوجته (إيلفا). 270 00:18:41,595 --> 00:18:44,848 ‫فأثار جنون الكثير. 271 00:18:55,859 --> 00:18:58,779 ‫قلت، "ماذا أفعل هنا بحق الجحيم؟" 272 00:19:03,909 --> 00:19:05,786 ‫لكن حينها رأيتها. 273 00:19:06,787 --> 00:19:08,205 .(ناشا) 274 00:19:12,000 --> 00:19:13,502 ‫كانت تلك أول مرة أرى فيها (ناشا باريدج). 275 00:19:17,505 --> 00:19:20,132 ‫في اليوم الأول من هذه الرحلة الطويلة. 276 00:20:12,767 --> 00:20:15,478 !خطاب! خطاب! خطاب 277 00:20:17,731 --> 00:20:19,774 .حسنًا، كفى 278 00:20:21,526 --> 00:20:24,988 ‫إذا واصلتوا هذا لدقيقة واحدة، ‫ستخسرون خمس سعرات حرارية. ‫ 279 00:20:25,071 --> 00:20:29,075 ‫هذا يمثل ٢٪ من الوجبة الثمينة ‫التي تتناولوها الآن. 280 00:20:29,325 --> 00:20:31,703 ‫كما تعلمون، أولويتنا الأولى.. 281 00:20:31,786 --> 00:20:35,623 ‫هي الحفاظ على موارد الغذاء ‫حتى وصولنا إلى "نيفلهايم"، 282 00:20:35,707 --> 00:20:38,084 ‫لكي نزيد معدل بقائنا إلى أقصى حد. 283 00:20:38,168 --> 00:20:39,794 ‫إذن، استمعوا. 284 00:20:40,253 --> 00:20:42,672 ‫الجماع، على سبيل المثال. 285 00:20:42,756 --> 00:20:44,382 ‫- كل... ‫- جلسة. 286 00:20:44,466 --> 00:20:47,594 ‫...تستهلك ١٠٠ سعرة حرارية هائلة. 287 00:20:47,677 --> 00:20:49,429 ‫- على الأقل. ‫- على الأقل. 288 00:20:49,512 --> 00:20:51,931 ‫حسب المشاركين، 289 00:20:52,015 --> 00:20:54,391 ‫المدة مضروبة في الاحتكاك تساوي... ‫ 290 00:20:54,475 --> 00:20:56,977 ‫المقصود هو أن (كينيث) يتحدث إلى اللجنة 291 00:20:57,061 --> 00:20:59,605 ‫حول حظر جميع الأنشطة الجنسية .على متن السفينة الفضائية 292 00:20:59,688 --> 00:21:01,273 ماذا؟ 293 00:21:01,356 --> 00:21:02,066 ‫ليس لديّ مشكلة في ذلك. 294 00:21:09,531 --> 00:21:11,950 ‫عزيزتي، أأنتِ واثقة إنه الوقت المناسب لطرح هذا الموضوع؟ 295 00:21:12,034 --> 00:21:14,411 ‫عزيزي، أنا آسفة. ‫كنت أحاول مساعدتك فقط. 296 00:21:17,122 --> 00:21:19,166 .لا. لا بأس 297 00:21:19,249 --> 00:21:22,169 ‫هل أبلي جيّدًا؟ ‫هل يجب أن أضغط بقوة؟ 298 00:21:22,252 --> 00:21:24,463 ‫- نعم! نعم، اضغط بقوة. ‫- حسنًا. 299 00:21:26,381 --> 00:21:28,675 ‫يا رفاقنا الرواد، 300 00:21:28,759 --> 00:21:33,013 ‫بمجرد وصولنا إلى "نيفلهايم" ‫‫وتأميننا لإنتاجنا الغذائي، 301 00:21:33,097 --> 00:21:38,560 ‫سنطلق أعظم حملة ‫لتشجيع الجنس في التاريخ. 302 00:21:43,648 --> 00:21:48,611 ‫ستنشر بذرتكم في جميع أنحاء الكوكب. 303 00:21:52,240 --> 00:21:55,618 ‫أولاً ننجو! ثم نزدهر! 304 00:21:55,701 --> 00:21:58,162 ‫ثم ننطلق ونتكاثر! 305 00:21:58,412 --> 00:22:00,123 ‫انشروا الأنواع! 306 00:22:00,206 --> 00:22:02,792 ‫سنغزو الأرض! 307 00:22:02,875 --> 00:22:06,712 ‫(مارشال)! (مارشال)! (مارشال)! 308 00:22:07,630 --> 00:22:09,715 ‫لذا بدأنا الغزو. 309 00:22:09,799 --> 00:22:12,176 .بالحب 310 00:22:19,267 --> 00:22:22,019 ‫ثم، للأسف، هذا... ‫ 311 00:22:22,103 --> 00:22:23,396 ‫أجل. الآن افعل هذا الجزء. ‫ 312 00:22:25,398 --> 00:22:27,608 ‫- أجل. ‫- بحقك، ليس بهذه الضخامة. 313 00:22:31,486 --> 00:22:32,779 .آسفة 314 00:22:35,490 --> 00:22:38,118 ‫تلك السنوات الأربع كانت ستبدو وكأنها 40 عامًا ‫ 315 00:22:38,201 --> 00:22:40,537 ‫لولا (ناشا). 316 00:22:40,620 --> 00:22:42,455 ‫بقيت معي في أفضل الأوقات... 317 00:22:44,833 --> 00:22:47,294 ‫...وظلت بجانبي في أسوأ الأوقات. ‫ 318 00:22:56,011 --> 00:22:59,181 ‫لا يحالف الحظ الجميع ‫في ايجاد توأم روح كهذا. 319 00:22:59,264 --> 00:23:02,767 ‫ما كان ليحدث أيٌّ من هذا ‫لو لم أصعد ،على متن هذه السفينة الفضائية 320 00:23:02,851 --> 00:23:05,478 ‫إذن تحيةً للمقرض العظيم (داريوس بلانك). ‫ 321 00:23:05,562 --> 00:23:06,855 ‫شكرًا يا (داريوس). 322 00:23:07,647 --> 00:23:09,774 ‫لكن لم يكن كما لو كنتُ متقاعسًا. 323 00:23:09,858 --> 00:23:12,527 ‫كنتُ مشغولاً للغاية كل يوم، ‫أعتني بـ (ناشا)، 324 00:23:12,611 --> 00:23:15,614 ‫عميلة النخبة الشاملة. 325 00:23:16,615 --> 00:23:22,244 ‫ليس من السهل دعم جندي .وضابط شرطي ورجل أطفاء 326 00:23:22,328 --> 00:23:25,414 ‫لكنها ما تراه فيّ، لا أعرفه. 327 00:23:25,497 --> 00:23:27,291 ‫أنا ممتنٌّ فحسب. 328 00:23:28,292 --> 00:23:30,044 ‫لكن حالما أخرج من الباب، 329 00:23:30,127 --> 00:23:32,880 ‫كانت السفينة مليئةً بمعظم الأغبياء. 330 00:23:32,963 --> 00:23:34,340 ‫مرحبًا! أنت (ميكي)، صحيح؟ 331 00:23:36,050 --> 00:23:38,385 ‫هل يمكننا أن نسأل... 332 00:23:39,178 --> 00:23:43,057 كيف يكون شعور الموت؟ 333 00:23:43,682 --> 00:23:46,268 ‫كما تعلم، عندما يُعاد استنساخك؟ 334 00:23:46,352 --> 00:23:48,354 ‫أجل، كيف يبدو؟ 335 00:23:49,104 --> 00:23:51,106 ‫هيّا، أخبرنا فقط. نريد حقًا أن نعرف. 336 00:23:51,190 --> 00:23:53,984 ‫تخيلوا قضاء سنوات معًا .مع هؤلاء الحمقى 337 00:23:54,068 --> 00:23:55,903 ‫لن يخبرنا. 338 00:23:55,986 --> 00:23:57,780 ‫كان كافيًا بتسبب انهيار لأيّ أحد. 339 00:23:57,863 --> 00:23:59,031 ‫- "عليك أن تقتلني أولًا!" ‫- "على جثتي!" 340 00:23:59,114 --> 00:24:01,033 ‫أحيانًا حتى (ناشا)، 341 00:24:01,116 --> 00:24:02,701 ‫- التي تعد مواطنة مثالية... ‫- على جثتك؟ 342 00:24:02,785 --> 00:24:04,203 ..تظهر وتذكّرنا 343 00:24:04,286 --> 00:24:06,121 على جثتك؟ 344 00:24:06,205 --> 00:24:07,121 ‫...أننا كنا جميعًا عائلة واحدة سعيدة. 345 00:24:07,205 --> 00:24:10,541 ‫ـ إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟ ‫ـ هنا لمساعدة البعض الآخر. 346 00:24:10,625 --> 00:24:12,293 ‫لمساندة كلٌّ واحد الآخر. ‫ 347 00:24:12,377 --> 00:24:13,586 ‫مجتمع متماسك ومتناغم. 348 00:24:13,670 --> 00:24:14,921 ‫ماذا تقول؟ 349 00:24:15,713 --> 00:24:19,133 ‫خفّضت اللجنة حصص (ميكي) - ٩ إلى النصف 350 00:24:19,217 --> 00:24:23,429 ‫وكلّفته بتنظيف "سيكلير" يدويًا ‫حتى إشعار آخر. ‫ 351 00:24:23,721 --> 00:24:25,265 ‫تهانينا يا رجل! 352 00:24:25,932 --> 00:24:27,475 ‫مرحبًا يا (ميكي). 353 00:24:28,226 --> 00:24:30,103 ‫لا بد أنك جائع. خذ المزيد. ‫ 354 00:24:31,062 --> 00:24:33,606 .(شكرًا يا (كاي 355 00:24:35,400 --> 00:24:38,987 ‫ـ هل غيرتِ شامبوكِ؟ ـ شامبو؟ 356 00:24:39,070 --> 00:24:40,863 ‫هناك شامبو واحد فقط ‫في هذه المركبة الفضائية كلها. 357 00:24:40,947 --> 00:24:42,532 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 358 00:24:43,616 --> 00:24:45,410 ‫كانت رحلة طويلة جدًا 359 00:24:45,493 --> 00:24:48,496 ‫- في مجتمع جميل. ‫- مرحبًا. 360 00:24:48,579 --> 00:24:54,627 ‫لكن من الواضح أن (ناشا) كانت ‫حبيبتي الوحيدة، أتعلمون. ‫ 361 00:24:56,128 --> 00:24:57,296 .حقًا 362 00:25:00,465 --> 00:25:04,845 ،أمّا بالنسبة لعملي الوحيد .فقد كنت فخورًا به 363 00:25:06,596 --> 00:25:08,348 ‫شعرت كأنّي جزء من الفريق. 364 00:25:10,767 --> 00:25:12,602 ‫(ماثيو)! (ماثيو)! 365 00:25:13,645 --> 00:25:16,315 ‫- أنا في المرحلة الأخيرة! ‫- هيّا، أسرع! 366 00:25:17,858 --> 00:25:19,276 !اسرع 367 00:25:21,611 --> 00:25:23,697 ‫إخوتي المسافرين... 368 00:25:23,780 --> 00:25:25,699 ‫- وأخواتي. ‫- وأخواتي. 369 00:25:25,782 --> 00:25:27,743 ‫لقد قضينا وقتًا طويلًا، 370 00:25:27,826 --> 00:25:30,454 ‫أربع سنوات معًا في هذه السفينة. 371 00:25:30,537 --> 00:25:34,541 ‫وأنا، نحن نحبّكم كعائلتنا. 372 00:25:34,624 --> 00:25:36,752 ‫وها نحن أولاء، 373 00:25:36,835 --> 00:25:42,174 ‫تحت ناظرينا ينتظرنا كوكبنا النقي. 374 00:25:45,426 --> 00:25:48,220 ‫ما خطبه؟ إنه مزعج حقًا. 375 00:25:49,513 --> 00:25:51,599 ‫ربما مصاب بالإنفلونزا أو ما شابه؟ 376 00:25:52,099 --> 00:25:55,436 ‫كأنه آيس كريم فانيليا ناصع. 377 00:25:55,519 --> 00:25:58,105 ‫يُلمس لأول مرة. 378 00:25:59,148 --> 00:26:01,442 ‫سيكون باردًا جدًا. 379 00:26:01,525 --> 00:26:04,111 ‫مَن سينزل إلى هناك أولًا ‫سيتجمد حتى الموت. 380 00:26:06,113 --> 00:26:09,617 ‫هذا هو يا (ميكي). ‫تنفس بعمق. املأ رئتيك. 381 00:26:09,700 --> 00:26:12,078 ‫تخيل أن هناك فيروسًا مجهولًا في الهواء 382 00:26:12,161 --> 00:26:15,623 ‫‫وأنت تستنشق كل جسيم مجهري ‫يطفو في الهواء. 383 00:26:15,706 --> 00:26:21,128 ‫جميع الفيروسات تملأ كل حويصلة هوائية. 384 00:26:23,839 --> 00:26:25,424 !رائع 385 00:26:26,759 --> 00:26:29,470 .رائع! مذهل 386 00:26:29,887 --> 00:26:32,347 ‫كان هناك فعلاً فيروس مجهول في الهواء. 387 00:26:33,181 --> 00:26:34,599 ‫فيروس قاتل. 388 00:27:26,483 --> 00:27:28,777 ‫(دوروثي)! (دوروثي)! 389 00:27:34,450 --> 00:27:36,577 ‫مهلاً. إنه على قيد الحياة. 390 00:27:37,661 --> 00:27:38,871 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 391 00:27:38,996 --> 00:27:40,456 .أنا بخير 392 00:27:43,292 --> 00:27:45,002 .شكرًا 393 00:27:47,421 --> 00:27:49,715 ‫في النهاية، ‫بفضل فئران التجارب، ‫ 394 00:27:49,798 --> 00:27:53,886 ‫(ميكي) - ١٢، ١٣، ١٤، ١٥، و١٦، 395 00:27:53,969 --> 00:27:57,514 ‫بعد أن طُعنوا وتعرضوا للغاز وأُلقوا ‫وحُرقوا، حصلنا على اللقاح. 396 00:27:57,764 --> 00:27:59,975 ‫هبتي العظيمة للبشرية. 397 00:28:00,809 --> 00:28:03,729 ‫وهكذا لم نكن بحاجة لأقنعة أكسجين، 398 00:28:03,812 --> 00:28:06,064 ‫وتمكنا من رؤية أنفاسنا بقدر ما أردنا. 399 00:28:06,565 --> 00:28:09,233 ‫انظري إلى هذا يا (جينيفر). مُضحك. ‫ 400 00:28:09,317 --> 00:28:11,110 ‫لا أصدق أننا ما زلنا نعيش ‫في ذلك الشيء. 401 00:28:11,194 --> 00:28:12,820 أعلم، صحيح؟ 402 00:28:12,904 --> 00:28:17,533 ‫كان الهبوط منذ زمن بعيد، وما زلنا .نتناول ‫نفس عشاء الطيران الممل 403 00:28:19,744 --> 00:28:22,747 ‫هذا هو السبب تحديدًا الذي يدفعنا .إلى بناء مجمعات سكنية 404 00:28:22,830 --> 00:28:24,916 ‫كما تعلمون، زرع المحاصيل ‫بأسرع وقت ممكن. 405 00:28:24,999 --> 00:28:26,542 ‫- أجل، بالتأكيد. ،ـ نشر البذور 406 00:28:26,626 --> 00:28:29,170 ‫غزو الأرض وتزايد الأنواع. 407 00:28:32,381 --> 00:28:33,549 ‫الجو بارد جدًا. 408 00:28:51,150 --> 00:28:53,277 .انظري إلى ذلك اللون 409 00:28:53,361 --> 00:28:54,654 .ـ اجل .ـ إنه جميل 410 00:28:59,699 --> 00:29:02,702 ‫إنه أخرق جدًا. يجب أن تتعلم ‫بعض حركات السقوط المتحكم فيه. 411 00:29:02,786 --> 00:29:04,287 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. ‫ 412 00:29:04,371 --> 00:29:05,664 .هيّا 413 00:29:09,209 --> 00:29:11,002 ما السقوط المتحكم فيه؟ 414 00:29:11,086 --> 00:29:13,004 ‫انظر إلى (كاي). ‫سقوط متحكم فيه مثالي تمامًا. 415 00:29:13,088 --> 00:29:14,548 ـ حقًا؟ .ـ اخرسي 416 00:29:23,431 --> 00:29:26,184 كاي). ما الأمر؟) 417 00:29:29,604 --> 00:29:31,856 رباه! ما هذا؟ 418 00:29:31,940 --> 00:29:34,776 !رباه 419 00:29:34,859 --> 00:29:36,486 !ابتعد! ابتعد 420 00:29:36,570 --> 00:29:38,196 !(ميكي) 421 00:29:40,532 --> 00:29:43,034 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟ ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 422 00:29:43,118 --> 00:29:44,828 ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 423 00:29:44,911 --> 00:29:46,328 ‫لا أعرف، لكن هناك المزيد في الجحر. 424 00:29:48,497 --> 00:29:49,873 ‫- ماذا... ‫- لنخرج من هنا. 425 00:29:50,749 --> 00:29:52,001 ‫هيّا يا (ميكي)، لنذهب! 426 00:29:52,710 --> 00:29:55,212 !هيّا، هيّا، تحركوا 427 00:30:02,511 --> 00:30:05,055 ‫(جينيفر)! 428 00:30:08,559 --> 00:30:09,727 .شكرًا 429 00:30:11,645 --> 00:30:13,606 ‫(ميكي)! (ميكي)، أنه (مارشال). 430 00:30:15,024 --> 00:30:18,110 ‫يا لك من أحمقٍ عديم الفائدة! 431 00:30:18,193 --> 00:30:19,820 ‫أنت مستهلك! ‫ 432 00:30:19,903 --> 00:30:22,281 ‫أنت هنا لتُستهلك، اللعنة! 433 00:30:22,364 --> 00:30:25,909 ‫ولماذا (جينيفر شيلتون)، ‫الأنثى الثمينة والخصبة... 434 00:30:25,993 --> 00:30:27,620 ‫- تموت وأنت لا؟ ‫- تعالي إلى غرفتي. 435 00:30:27,703 --> 00:30:29,121 ‫- عزيزي، جرب هذا. ‫- اتركني وشأني. 436 00:30:31,123 --> 00:30:33,751 ‫هذا ما أريد معرفته. مُقزز. 437 00:30:33,834 --> 00:30:35,376 ‫حقًا؟ ألا تُعجبك صلصتي؟ 438 00:30:35,460 --> 00:30:37,879 ‫لا، لا، لا يا عزيزي. 439 00:30:37,962 --> 00:30:39,881 ‫- انظر إلى هذه الأشياء. ‫- ما الذي يجري؟ 440 00:30:39,964 --> 00:30:42,300 ‫إنها مخلوقات شرسة، أليست كذلك؟ 441 00:30:42,383 --> 00:30:43,926 ‫جائعة الوصف الأنسب. 442 00:30:44,010 --> 00:30:46,179 .مهلاً! ابق مكانك. لا تتحرك 443 00:30:48,306 --> 00:30:51,517 ‫إنها تشتهي لحم البشر. 444 00:30:54,312 --> 00:30:56,356 .إنها مخيفة 445 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 ‫عزيزي، هذا مثالي. 446 00:30:58,066 --> 00:31:00,276 ‫يجب أن تُسمّيها "كريبرز - المخيفة". 447 00:31:00,360 --> 00:31:02,779 ‫سأُسمّيها "كريبرز". ‫أنا أُسمّيها "كريبرز". 448 00:31:02,862 --> 00:31:04,906 ‫(بريستون)، هل تُصغي؟ 449 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 ‫ايها المستهلك، لقد قررنا أنا واللجنة، 450 00:31:07,325 --> 00:31:11,663 ‫أنه من الآن فصاعدًا، .سيتم تخفيض حصصك إلى النصف 451 00:31:11,996 --> 00:31:13,873 ‫إذن تضاعفت مناوبتي. 452 00:31:13,956 --> 00:31:17,543 ‫أربع عشرة ساعة يوميًا، ‫سبعة أيام في الأسبوع، 453 00:31:17,627 --> 00:31:21,172 ‫حتى أحضر إلى المركبة ‫عينة من "كريبر". 454 00:31:21,255 --> 00:31:23,256 ‫(تيمو)! (تيمو)! 455 00:31:48,532 --> 00:31:51,535 ‫(ميكي)، حلوى الهلام المثيرة، .حلوتك المفضلة 456 00:31:51,618 --> 00:31:54,246 ‫اخترتها بنفسي. استمتع! 457 00:32:13,889 --> 00:32:16,183 ‫كيف نجوت من ذلك؟ 458 00:32:25,735 --> 00:32:27,778 ‫(ميكي)! عجباه. 459 00:32:28,654 --> 00:32:29,739 ‫لم تمت بعد؟ 460 00:32:34,285 --> 00:32:35,953 ‫ما هو شعور الموت؟ 461 00:32:38,581 --> 00:32:41,876 ‫حتى في جولتي السابعة عشرة، .أكره الموت حقًا ‫ 462 00:32:45,379 --> 00:32:46,380 .مع ذلك 463 00:32:47,256 --> 00:32:48,466 .دومًا 464 00:32:48,799 --> 00:32:51,177 .كل مرة 465 00:32:51,802 --> 00:32:53,679 ‫شهية طيبة. 466 00:32:55,802 --> 00:32:57,879 "ميكي) - ١٧)" 467 00:32:57,882 --> 00:32:59,878 "ميكي) - ١٨)" 468 00:32:59,881 --> 00:33:00,898 "ميكي) - ١٩)" 469 00:33:04,773 --> 00:33:07,734 ‫أين أنا؟ ماذا يحدث؟ 470 00:33:07,817 --> 00:33:10,111 ‫لن أخرج من جهاز الاستنساخ؟ 471 00:33:11,946 --> 00:33:16,284 ‫ما زلت ١٧. 472 00:33:17,452 --> 00:33:20,955 ‫لماذا لم يلتهمني هذا المخلوق؟ ‫كنتُ مغمىً عليّ. 473 00:33:23,124 --> 00:33:25,168 ‫ألم أبدو شهيًا بما يكفي؟ 474 00:33:31,925 --> 00:33:33,885 ..رباه. إنها 475 00:33:33,968 --> 00:33:36,554 ‫كانت تأخذني لأطفالها. 476 00:33:37,680 --> 00:33:41,434 ‫يا لها من أم رائعة. 477 00:33:42,435 --> 00:33:45,563 ‫ارجوكم، افعلوها سريعًا. 478 00:33:45,647 --> 00:33:48,357 ‫هيّا يا رفاق، لقيمات كبيرة. ‫لقيمات كبيرة! 479 00:33:51,819 --> 00:33:54,363 ‫إلى أين تأخذيني الآن؟ 480 00:33:56,532 --> 00:33:59,076 ‫هل اصبح لحمي فاسدًا بعد كل ‫هذه عمليات إعادة النسخ؟ 481 00:34:29,898 --> 00:34:30,899 .مهلاً 482 00:34:32,818 --> 00:34:34,611 ‫ما زال لحمٍي جيّدًا. 483 00:34:36,154 --> 00:34:37,864 .لحمي جيّد جدًا 484 00:34:38,865 --> 00:34:40,408 .مذاقي طيب 485 00:34:59,552 --> 00:35:02,096 ‫تتركوني هنا في مكانٍ ناءٍ. 486 00:35:04,724 --> 00:35:06,601 ‫هذا ليس رائعًا! ‫ 487 00:35:19,113 --> 00:35:21,532 !مهلاً! مهلاً 488 00:35:22,366 --> 00:35:23,242 !توقف 489 00:35:25,036 --> 00:35:26,411 !مهلاً 490 00:35:30,874 --> 00:35:34,044 !مهلاً. مهلاً 491 00:35:51,811 --> 00:35:53,271 ‫- حسبك! ‫- استمر! ‫ 492 00:35:53,355 --> 00:35:55,482 ‫- مهلاً، انتظر! توقف! ‫- أدخلها! 493 00:35:55,565 --> 00:35:57,192 ‫لا، توقف! لا يمكنك المرور. ‫ 494 00:35:57,275 --> 00:35:59,027 ‫- ماذا؟ ‫- قلت توقف. ‫ 495 00:35:59,110 --> 00:36:01,321 ‫- ما الخطب؟ ‫- ما الأمر الآن؟ اللعنة! 496 00:36:01,404 --> 00:36:04,491 .انظري إلى حجم هذه الصخرة ‫هل أنت عمياء؟ 497 00:36:04,574 --> 00:36:08,536 ‫ببساطة ليس لديك السلطة ‫لإدخال شيء كهذا. 498 00:36:08,620 --> 00:36:10,497 ‫هل تعتقدين أنه يمكنك إدخال شيء ‫ضخم كهذا من هنا؟ 499 00:36:10,580 --> 00:36:13,333 ‫إنها لاغراض علمية، فلا تزعجني. 500 00:36:13,416 --> 00:36:18,128 ‫إذا حاولت حشرها وخدشت بوابتي، ‫فأنّك تتحملين المسؤولية. 501 00:36:18,212 --> 00:36:20,714 ‫اتحمل المسؤولية؟ كيف؟ ‫ألقِ باللوم على رجال العلم. 502 00:36:20,798 --> 00:36:22,508 ‫إنهم المسؤولون على الموقع، 503 00:36:22,591 --> 00:36:24,426 ‫وأنا لديّ أوامر محددة بإحضارها. 504 00:36:24,510 --> 00:36:26,345 ‫لا يهمني، حسنًا؟ 505 00:36:26,428 --> 00:36:28,013 ‫إنهم في اجتماع هناك، ‫لا أستطيع الوصول إليهم. 506 00:36:28,097 --> 00:36:29,431 ‫لن أتحمل مسؤولية هذا. 507 00:36:29,515 --> 00:36:31,475 ‫كلما تأتين إلى هنا، 508 00:36:31,558 --> 00:36:34,228 ‫بوابتي، البوابة الثالثة، ‫تتصرفين كأنك تملكين المكان. 509 00:36:34,311 --> 00:36:36,146 ‫لماذا أرغب في امتلاك هذا المكان القذر؟ 510 00:36:36,230 --> 00:36:37,773 ‫يجب أن تصمتي، حسنًا؟ 511 00:36:37,856 --> 00:36:38,941 ‫أتعلم أمرًا؟ عليك أن تهدأ. 512 00:36:39,024 --> 00:36:40,609 !تبًا لك 513 00:36:40,693 --> 00:36:42,820 ‫يا إلهي، (ميكي)! 514 00:36:42,903 --> 00:36:44,989 ‫لم أتوقع رؤيتك هناك اليوم. 515 00:36:46,824 --> 00:36:50,035 ‫مهلاً. هل هذا هو الوقت؟ 516 00:36:50,119 --> 00:36:53,664 ‫الساعة ٣:٣٠؟ هذا غير منطقي. 517 00:36:54,164 --> 00:36:56,083 ‫هذا صحيح، هذا هو. 518 00:36:56,166 --> 00:36:57,793 ‫تقدم للامام، حافظ على مسارك. 519 00:36:57,876 --> 00:37:01,046 ‫هل تتذكر عندما غادرت؟ 520 00:37:01,130 --> 00:37:03,840 ‫- ماذا قلت؟ ‫- حافظ على مسارك. 521 00:37:03,923 --> 00:37:06,843 ‫لا. لا، لا، انتظر يا (بوزارد). ‫ليس هكذا تفعلها. يا إلهي! 522 00:37:06,926 --> 00:37:09,762 ‫أطفئها من الموصلات الرئيسية. ‫المفتاح. مهلاً! 523 00:37:09,846 --> 00:37:11,848 ‫لا، لا، لا تفعل ذلك. توقف! توقف! 524 00:37:11,931 --> 00:37:13,975 ‫سحقًا! ماذا قلت لك؟ 525 00:37:14,058 --> 00:37:16,185 .أيها الأحمق 526 00:37:16,519 --> 00:37:18,479 ‫- افسح المجال. تنحى جانبًا. ‫- مرحبًا يا (ستيف). 527 00:37:22,525 --> 00:37:24,527 ‫حان ذلك الوقت مرة أخرى. 528 00:37:24,610 --> 00:37:27,780 ‫عشاء أحلامك مع (كينيث مارشال). 529 00:37:27,864 --> 00:37:29,866 ‫مَن سيكون ضيف الشرف المحظوظ لهذا الشهر؟ 530 00:37:29,949 --> 00:37:32,493 ‫مفاجأة كبيرة في انتظارك. 531 00:37:32,577 --> 00:37:37,373 ‫تمسك بسفينتك، فحمامة الحظ ‫قد تأتي فجأةً ترفرف بجناحيها... 532 00:37:37,457 --> 00:37:39,751 ‫بدعوةٍ لك. ‫ 533 00:37:40,376 --> 00:37:43,671 ‫من الحمامة، مع بالغ التقدير، ‫حوّل وأنتهى. 534 00:38:23,210 --> 00:38:25,754 ما هذا؟ 535 00:38:25,837 --> 00:38:28,507 ‫لماذا لستَ ميتًا؟ 536 00:38:28,590 --> 00:38:30,717 .لا. يا إلهي 537 00:38:30,801 --> 00:38:32,803 ‫لا، لا، لا. 538 00:38:32,886 --> 00:38:36,264 ‫أنت نسخة ١٨؟ ‫هل استنسخوك اليوم؟ 539 00:38:36,348 --> 00:38:39,183 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ ‫وفقًا لـ (تيمو)، 540 00:38:39,266 --> 00:38:42,269 ‫كان يجب أن تخرج من أحدى .مؤخرات "كريبرز" الآن 541 00:38:42,353 --> 00:38:44,313 ‫هل يجب عليك قولها هكذا؟ 542 00:38:46,232 --> 00:38:48,400 ‫يا إلهي. أنا في ورطة كبيرة. 543 00:38:48,734 --> 00:38:50,111 ماذا تعني؟ 544 00:38:52,446 --> 00:38:53,989 ‫نحن متعددون. 545 00:39:01,831 --> 00:39:05,376 ‫يجب أن أقتلك. 546 00:39:05,793 --> 00:39:08,379 تقتلني؟ 547 00:39:08,462 --> 00:39:09,880 ‫أعني يجب أن تقتل نفسك على الأرجح 548 00:39:09,964 --> 00:39:12,007 ‫إذا كان لا بد لأحدنا أن يموت. 549 00:39:12,091 --> 00:39:17,471 ‫مرّت نحو ساعتين على استنساخي. 550 00:39:19,265 --> 00:39:21,016 ‫بالكاد عشتُ حياةً. 551 00:39:21,100 --> 00:39:23,811 ‫حسنًا، إذا لم أمت قط، لذا لا تُحتسب. 552 00:39:23,894 --> 00:39:25,271 ‫عُد إلى "سيكلير"! 553 00:39:29,649 --> 00:39:33,319 ‫"المتعددون". من أين أبدأ السرد؟ 554 00:39:33,403 --> 00:39:37,490 ‫البشرية غير مؤهلة للتعامل مع ‫الآثار القانونية والأخلاقية... 555 00:39:37,574 --> 00:39:39,784 ‫لاعتماد تقنية الاستنساخ البشرية هذه. 556 00:39:39,874 --> 00:39:42,584 "الأرض، قبل اربع أعوام وثلثين" 557 00:39:42,662 --> 00:39:44,247 ‫أرجوكم أخبروني، 558 00:39:44,330 --> 00:39:49,711 ‫هل يستطيع أيّ منكم أن يضمن ‫أن هذه التقنية لن تُساء استخدامها؟ 559 00:39:49,794 --> 00:39:53,631 ‫لم يستطع أحد في قسم البحث ‫ والتطوير أن يتوصل إلى إجابة مقنعة. 560 00:39:53,715 --> 00:39:57,427 ‫لكن المشكلة الحقيقية كانت أن أحد ‫العقول التي تقف وراء نسخ البشر... 561 00:39:57,510 --> 00:40:00,513 ‫تبين أنه مختل عقليًا تمامًا، 562 00:40:00,597 --> 00:40:02,640 ‫(آلان مانيكوفا). 563 00:40:04,684 --> 00:40:06,144 ‫أعتقد أنه هو. 564 00:40:06,227 --> 00:40:07,979 أأنت واثقة؟ 565 00:40:08,062 --> 00:40:10,773 ‫كانت هناك سلسلة من جرائم ‫قتل وحشية بشكل خاص... 566 00:40:10,857 --> 00:40:12,567 ‫تستهدف المشردين، 567 00:40:12,650 --> 00:40:15,445 ‫ورواية شاهدة عيان واحدة فقط. 568 00:40:15,528 --> 00:40:17,446 ‫لكنه كان مطابقًا تمامًا لمظهر (آلان مانيكوفا). 569 00:40:17,529 --> 00:40:19,406 ‫ظنّ رجال الشرطة أنهم ألقوا ،القبض على الرجل المطلوب 570 00:40:19,489 --> 00:40:21,575 ‫إلا أن (مانيكوفا) كان لديه .حجة غياب قوية 571 00:40:21,658 --> 00:40:26,288 ‫وقت وقوع الجريمة، كان يضع ‫مكياجه لعرض علمي للأطفال. 572 00:40:26,371 --> 00:40:27,831 ‫هل يساعدني أحد بزي ...خلايا الدم الحمراء 573 00:40:27,915 --> 00:40:29,333 ‫وزي خلايا الدم البيضاء رجاءً؟ 574 00:40:32,628 --> 00:40:34,421 ‫لكن كان لدى الشرطة رقمه. 575 00:40:34,504 --> 00:40:36,423 ‫حين داهموا منزل (مانيكوفا)، 576 00:40:36,506 --> 00:40:38,842 ‫أحضروا مجموعتين من الأصفاد .ومذكرات التفتيش 577 00:40:38,926 --> 00:40:43,055 ‫كانوا قد كشفوا أمره. أو بالأحرى، ‫كانوا قد كشفوا أمرهما. 578 00:40:43,138 --> 00:40:45,265 ‫أيهما (مانيكوفا) الأصلي؟ 579 00:40:45,349 --> 00:40:46,558 أنت؟ 580 00:40:47,726 --> 00:40:49,394 أم أنت؟ 581 00:40:49,478 --> 00:40:51,063 ‫أجل، كان هناك اثنان. ‫ 582 00:40:51,146 --> 00:40:53,774 ‫واحدة متهم بتهمة القتل ‫والأخر لديه حجة غياب. 583 00:40:53,857 --> 00:40:59,029 ‫قام (مانيكوفا) بنسخ (مانيكوفا) أخر ‫دون علم الشركة. 584 00:40:59,112 --> 00:41:01,281 ‫إذن إليكم سؤال، ‫ 585 00:41:01,365 --> 00:41:04,784 ‫هل كانا متواطئين أم أن أحدهما ‫تصرف بأوامر الآخر؟ 586 00:41:04,867 --> 00:41:07,495 ‫هل هاتان جريمتان منفصلتان، مستقلتان، 587 00:41:07,578 --> 00:41:09,997 ‫أم كانا شخصًا واحدًا منذ البداية؟ 588 00:41:10,081 --> 00:41:11,916 ‫يحصلان على نصف حصصهما في السجن، 589 00:41:11,999 --> 00:41:14,418 ‫أم يحصل كلٌّ منهما على وجبة كاملة؟ 590 00:41:14,502 --> 00:41:17,046 ‫الشرطة، الخبراء القانونيون، الفلاسفة، ‫ 591 00:41:17,129 --> 00:41:19,590 ‫كان الجميع في حيرة من أمرهم. 592 00:41:19,674 --> 00:41:23,803 ‫لكن بينما كان (مانيكوفا) - ١ و٢ ،محتجزين ‫في غرفة استجواب 593 00:41:23,886 --> 00:41:26,222 ‫قُتل رجل مشرد آخر بوحشية. 594 00:41:27,974 --> 00:41:31,143 ‫ها هو (مانيكوفا) - ٣. 595 00:41:39,652 --> 00:41:42,613 ‫أعتقد أن أحد مراسلي الصحف ...الصفراء الرخيصين 596 00:41:42,697 --> 00:41:46,117 ‫هو من أطلق عليهمم "المتعددون"، ‫أو أستاذ جامعي أو ما شابه. 597 00:41:46,200 --> 00:41:48,202 ‫مَن ابتكر هذه التسمية، ‫لقد لاقت رواجًا. 598 00:41:50,162 --> 00:41:54,499 ‫وسرعان ما نشرت كلمة "متعددون" ‫الخوف والازدراء. 599 00:41:54,582 --> 00:41:57,919 ‫إذن "المتعددون" بغيضون. ‫إنهم يُخربون النظام الطبيعي. 600 00:41:58,003 --> 00:42:01,673 ‫لكل روح جسد واحد فقط. صحيح؟ 601 00:42:01,756 --> 00:42:04,134 ‫روح واحدة، جسد واحد. 602 00:42:04,217 --> 00:42:07,929 ‫الرب يبارك هذا الاتحاد الثنائي. 603 00:42:08,013 --> 00:42:11,433 ‫لكن عضو الكونغرس السابق (مارشال) ‫لديه وجهة نظر جديرة بالتأمل. 604 00:42:11,516 --> 00:42:14,728 ‫سيكون من المؤسف عدم استكشاف... 605 00:42:14,811 --> 00:42:19,107 ‫التطبيقات المحتملة لهذه التقنية المتقدمة. 606 00:42:19,357 --> 00:42:23,361 ‫سعدتُ بتلقي دعوة من هذه اللجنة. 607 00:42:24,070 --> 00:42:26,072 ‫لقد تم استدعاؤك يا سيّد (مارشال). 608 00:42:26,156 --> 00:42:29,409 ‫بالتأكيد. على أيّ حال، 609 00:42:29,492 --> 00:42:31,995 ‫أود أن أغتنم هذه الفرصة للتحدث 610 00:42:32,078 --> 00:42:34,497 ‫بصفتي قائد بعثة. 611 00:42:34,581 --> 00:42:37,167 ‫نسخ البشر خطيئة. 612 00:42:38,126 --> 00:42:42,588 ‫"التعددية" من عمل الشيطان. 613 00:42:42,671 --> 00:42:46,216 ‫ومع ذلك، كنت أفكر كيف يمكننا استخدام 614 00:42:46,300 --> 00:42:49,345 ‫هذه الرجسة لمصلحتنا الاقتصادية المشتركة. 615 00:42:50,012 --> 00:42:51,597 ‫أقترح... 616 00:42:53,098 --> 00:42:56,518 ‫تجربة نسخ البشر بعيدًا عن الأرض 617 00:42:56,602 --> 00:42:58,729 ‫تحت إشراف صارم. 618 00:42:58,812 --> 00:43:03,442 ‫بتحديد هؤلاء الأفراد بشخص واحد ،لكل بعثة ولكل كوكب 619 00:43:03,525 --> 00:43:06,362 ‫تحت مسمى "المستهلك". 620 00:43:08,030 --> 00:43:11,241 ‫اما التعددية، في حالة التعددية، 621 00:43:11,325 --> 00:43:15,371 ‫نبيد كل فرد مسيء... 622 00:43:15,454 --> 00:43:20,584 .عقليًا وجسديًا من أجل الخدمة العامة 623 00:43:20,667 --> 00:43:22,544 ‫في رحلة "نيفلهايم" هذه، 624 00:43:22,628 --> 00:43:29,134 ‫سيتم اعتقال جميع "المتعددون" فورًا ‫وإعدامهم ومحيهم نهائيًا. 625 00:43:32,345 --> 00:43:35,056 .رأسي 626 00:43:36,265 --> 00:43:39,394 ‫مَن هذا الرجل بحق الجحيم؟ 627 00:43:40,269 --> 00:43:44,190 ‫أخبرتني (ناشا) أن (ميكي) - ٣ .كان منرفزًا ومتشبثًا 628 00:43:44,273 --> 00:43:46,401 ‫ (ميكي) - ٥ كان مترددًا. 629 00:43:46,484 --> 00:43:49,904 ‫وعلى ما يبدو، كان (ميكي) - ٨ ،مزعجًا وغبيًا نوعًا ما 630 00:43:49,987 --> 00:43:53,408 ‫لكن لم يكن أيّ منهم مجنونًا تمامًا. 631 00:43:53,991 --> 00:43:57,829 ‫حتى هذا المجنون يخشى .أن يكون متعدد النسخ 632 00:43:57,912 --> 00:44:00,623 ‫هذا محي دائم. 633 00:44:01,374 --> 00:44:03,584 ‫يحاولون سحقي في "سيكلير". 634 00:44:06,337 --> 00:44:07,755 ‫إذا كان على أحدنا أن يُمحى... 635 00:44:09,882 --> 00:44:11,759 ‫...لن أكون أنا. 636 00:44:40,495 --> 00:44:41,997 !سأتقاسمها! سأتقاسمها 637 00:44:42,080 --> 00:44:44,040 !سأتقاسمها، سأتقاسمها، سأتقاسمها 638 00:44:44,541 --> 00:44:46,585 ماذا؟ - !سأتقاسمها. سأتقاسمها - 639 00:44:46,668 --> 00:44:48,879 .سوف أتقاسمها معك 640 00:44:48,962 --> 00:44:51,047 .سوف أتقاسم حصص الإعاشة .يمكننا تقسيم عبء العمل أيضًا 641 00:44:51,131 --> 00:44:53,467 .كما ويمكننا التناوب على الموت 642 00:44:56,261 --> 00:44:59,264 وأنت في الـ18 من عمرك، لذا يمكنك الحصول على جميع الأرقام الزوجية 643 00:44:59,347 --> 00:45:03,685 ،وأنا سآخذ الرقمين 19، 21 .والأرقام الفردية 644 00:45:03,768 --> 00:45:05,729 هل تخشى الموت؟ 645 00:45:05,896 --> 00:45:07,313 .نوعًا ما، أجل 646 00:45:08,397 --> 00:45:11,150 .لقد مُتَ عدة مرات ما الذي تخشاه؟ 647 00:45:11,233 --> 00:45:13,736 ...حتى الآن، لقد مُتُ و 648 00:45:14,820 --> 00:45:19,617 .لقد ولدت للتو مجددًا، كما تعلم 649 00:45:19,700 --> 00:45:23,245 .شعرت وكأنني أواصل فعلَ ذلك 650 00:45:23,329 --> 00:45:24,455 ...لكن الآن 651 00:45:25,623 --> 00:45:27,041 ...بمجرد أن أموت 652 00:45:28,292 --> 00:45:30,961 .سينتهي الأمر بالنسبة لي 653 00:45:31,629 --> 00:45:34,173 .سيكون أنت من يواصل العيش 654 00:45:34,757 --> 00:45:36,509 هل تفهم ما أعنيه؟ 655 00:45:45,768 --> 00:45:47,269 .أنتَ لا تروقُ لي 656 00:45:48,395 --> 00:45:49,772 .أنتَ وغدٌ صغير 657 00:45:50,648 --> 00:45:51,857 .لكن أنا أنت 658 00:45:53,108 --> 00:45:54,693 .أنا لستُ أنت 659 00:45:55,443 --> 00:45:57,737 .لن أحيا مثلك 660 00:45:58,404 --> 00:46:02,867 .سأقتلك 661 00:46:22,804 --> 00:46:25,932 ماذا يا رجل؟ هل تحاول لفت الأنظار؟ 662 00:46:26,683 --> 00:46:29,394 .ليس لديهم حتى كاميرات .اخلع ذلك القناع أيها المغفل 663 00:46:29,477 --> 00:46:31,312 يا لكَ من هاوٍ، هذه مرتك الأولى؟ 664 00:46:31,396 --> 00:46:33,022 .كلا، كلا 665 00:46:33,106 --> 00:46:35,942 إنها موادٌ نقية، أليس كذلك؟ .غير مخففة 666 00:46:36,109 --> 00:46:38,194 مع من تعتقد أنك تتحدث؟ 667 00:46:39,320 --> 00:46:43,407 .هذه مادة نقية، غير مصقولة 668 00:46:44,783 --> 00:46:45,826 .إنها نادرة 669 00:46:47,119 --> 00:46:48,787 يمكنك الحصول فقط على .كبسولتي أوكسيزوفول 670 00:46:48,870 --> 00:46:50,497 .في قاذف اللهب الواحد، يا رجل 671 00:46:53,417 --> 00:46:54,501 ما هذا؟ 672 00:46:54,585 --> 00:46:57,004 .أشعر به 673 00:46:57,087 --> 00:46:58,422 ماذا تفعل؟ 674 00:46:58,505 --> 00:47:01,383 .ليس شيئًا مهمًا. افتحه 675 00:47:02,050 --> 00:47:04,386 أيجب علينا أن نقتل ابن العاهرة هذا؟ 676 00:47:04,761 --> 00:47:06,471 .كنت أمزح وحسب - ماذا؟ - 677 00:47:06,555 --> 00:47:10,976 .لا تتصرف وكأنك مندهش .ذكرياتك هي ذكرياتي 678 00:47:11,059 --> 00:47:13,186 .الأموالّ التي بددها 679 00:47:13,270 --> 00:47:16,481 .هذا اللقيط سجلّ القروض بإسمنا 680 00:47:16,565 --> 00:47:19,901 ،(في دفتر الأستاذ (داريوس بلانك .نحنُ من سنكون في مأزق 681 00:47:20,402 --> 00:47:22,654 .يجبُ التحقق من ذلك 682 00:47:22,946 --> 00:47:25,198 .استمتع يا رجل 683 00:47:25,282 --> 00:47:26,950 .لنقتله 684 00:47:27,034 --> 00:47:31,204 ...هل أنت مجنون هو .صديقي الوحيد 685 00:47:31,288 --> 00:47:34,081 صديق؟ أن تكونا في نفس دار .الأيتام لا يعني شيئًا 686 00:47:34,165 --> 00:47:35,124 .انتظر، انتظر 687 00:47:37,168 --> 00:47:39,128 .(تيمو) 688 00:47:39,211 --> 00:47:40,630 ميكي)، ماذا...؟) 689 00:47:41,088 --> 00:47:43,049 يبدو أن العمل ينهار، أليس كذلك؟ 690 00:47:43,132 --> 00:47:44,842 ما الذي تتحدث عنه؟ 691 00:47:45,593 --> 00:47:47,511 .مدمنٌ آخر غيرَ مرغوبٍ فيه 692 00:47:59,357 --> 00:48:00,191 !(تيمو) 693 00:48:02,568 --> 00:48:04,862 هل أنت مجنون؟ 694 00:48:04,945 --> 00:48:06,447 !انتظر حتى أخرج من هنا. سأقتلك 695 00:48:06,530 --> 00:48:08,658 ما هذا؟ 696 00:48:09,283 --> 00:48:11,410 .انزل أكثر! أيها الغبي اللعين 697 00:48:27,258 --> 00:48:28,593 .حسنًا 698 00:48:29,386 --> 00:48:32,013 .حسنًا. بالله عليك 699 00:48:32,097 --> 00:48:35,350 .ميكي)، ساعدني) 700 00:48:38,186 --> 00:48:40,980 ما هذا؟ لماذا هو شديدُ الإحمرار؟ .هذا يبدو ساخنًا 701 00:48:41,439 --> 00:48:43,024 ماذا تفعل؟ 702 00:48:43,108 --> 00:48:46,861 ،أريدك أن تموت .يا ابن العاهرة 703 00:48:46,945 --> 00:48:49,030 ماذا؟ 704 00:48:49,114 --> 00:48:50,115 !هيا 705 00:48:52,283 --> 00:48:54,160 !توقف. توقف 706 00:49:08,133 --> 00:49:10,718 ،هل هذا (ميكي)؟ مهلاً ما الذي يحدث؟ 707 00:49:11,593 --> 00:49:13,262 ميكي)، ماذا تفعل هنا؟) 708 00:49:13,637 --> 00:49:18,475 ،سقط (تيمو) بطريق الخطأ .ولكن، إنه على ما يرام الآن 709 00:49:19,226 --> 00:49:21,019 أتود الاستمرار في المتاجرة أيها الوغد؟ 710 00:49:21,103 --> 00:49:22,187 .انتبه لكلامك 711 00:49:27,025 --> 00:49:29,361 ماذا حدث؟ هل أنتَ بخير؟ 712 00:49:30,946 --> 00:49:32,281 ما خطبُ يدك؟ 713 00:49:34,658 --> 00:49:38,746 .كنتُ أتخلص من القمامة وتعثرت في الحفرة 714 00:49:38,829 --> 00:49:40,164 .(كنتُ سأموت لولا (ميكي 715 00:49:40,247 --> 00:49:42,583 .لكنتُ تحولتُ إلى رمادٍ الآن 716 00:49:44,209 --> 00:49:46,044 هل أنت على ما يرام؟ 717 00:49:46,128 --> 00:49:49,131 أخبرتك أن تبقى في السرير. لقد مرت .ساعاتٌ قليلة فقط منذ إستنساخك 718 00:49:49,214 --> 00:49:50,632 ..أجل، كان يجدرُ بي ذلك 719 00:49:50,716 --> 00:49:52,760 هل سمعت الشائعات؟ 720 00:49:53,093 --> 00:49:56,013 .فتىً ما يتاجرُ بعقار أوكسيزوفول غير المخفف 721 00:49:56,096 --> 00:49:59,223 .ماذا؟ هذا جُنون .إنه أمرٌ عبثيٌ للغاية 722 00:49:59,307 --> 00:50:01,434 ،(فيما بيننا يا (تيمو 723 00:50:01,517 --> 00:50:04,312 قطرة هنا وهناك قبل النوم .لتخفيف التوتر، أفهم ذلك 724 00:50:04,395 --> 00:50:06,731 .لكن الأشياء النقية تتجاوز الحدود 725 00:50:06,814 --> 00:50:10,067 .أجل، بالتأكيد. هذا سيء 726 00:50:10,151 --> 00:50:12,987 .ناشا)، اصطحبي (ميكي) للمنزل) .سوف أبقى هنا 727 00:50:13,070 --> 00:50:15,239 .أجل. شكرًا لك. سأراك غدًا 728 00:50:30,838 --> 00:50:33,800 ."أشعر اليوم بأنني "بي 6 729 00:50:35,218 --> 00:50:37,053 بي 6"؟" - .أجل - 730 00:50:37,136 --> 00:50:39,889 ناشا) الطائرة؟) 731 00:50:39,972 --> 00:50:41,849 .إنه بالتأكيد المكان المناسب لذلك 732 00:50:41,933 --> 00:50:43,142 ما الذي يحدث معك؟ 733 00:50:46,019 --> 00:50:47,437 .هذا ليس مثلك 734 00:50:47,521 --> 00:50:49,815 بي 6"؟" 735 00:50:50,857 --> 00:50:53,026 .(كان "بي 6" يخصنا يا (ناشا 736 00:51:01,493 --> 00:51:02,702 ميكي)؟) 737 00:51:03,411 --> 00:51:05,497 .يا أخي 738 00:51:05,580 --> 00:51:06,915 ،كنت متجهًا إلى غرفتك لأحضرك .ولكن ها أنت ذا 739 00:51:06,998 --> 00:51:08,250 .(تبدو بحالٍ جيدة يا (ميكي 740 00:51:08,333 --> 00:51:09,960 .أجل يا سيدي. حسنًا 741 00:51:10,627 --> 00:51:12,295 .قف هنا، ضع ذراعك حوله 742 00:51:12,379 --> 00:51:15,549 عظيم. جيد. ابتسامة عريضة يا (ميكي)، هلا إبتسمت؟ 743 00:51:15,632 --> 00:51:17,259 .امسك هذا - .أجل، ابتسامة عريضة. عظيم - 744 00:51:17,342 --> 00:51:19,678 ...المعذرة. هل يمكن أن تتوقفوا .رائع، شكرًا لك 745 00:51:19,761 --> 00:51:22,305 .حسنًا، ولنبدأ 746 00:51:22,389 --> 00:51:24,474 .تهانينا 747 00:51:24,558 --> 00:51:27,477 ،الفائز المحظوظ لهذا الشهر الروح المحظوظة 748 00:51:27,561 --> 00:51:29,312 من سيكون له شرف ...أن يحظى بعشاء خاص 749 00:51:29,396 --> 00:51:31,189 ...انظر للكاميرا سيحظى بعشاء خاص 750 00:51:31,273 --> 00:51:33,900 ...(مع المميز (كينيث مارشال 751 00:51:33,984 --> 00:51:35,484 .انظر للكاميرا 752 00:51:35,568 --> 00:51:36,694 .(إنه (ميكي 753 00:51:36,777 --> 00:51:38,487 .عظيم. ابتسامةٌ عريضة 754 00:51:38,571 --> 00:51:39,655 .ابتسم 755 00:51:39,738 --> 00:51:41,824 .هناك. مدهش .حسنًا، اوقف التصوير 756 00:51:41,907 --> 00:51:44,076 الآن، (مارشال) يريدك أن تأتي في أسرع وقت ممكن، حسنًا؟ 757 00:51:44,159 --> 00:51:46,203 .لقد أقامَ وليمةً كاملة فقط من أجلك 758 00:51:46,287 --> 00:51:48,956 .(الرب يباركك اليوم حقًا يا (ميكي 759 00:51:49,039 --> 00:51:51,292 .أولاً، أحتاج للعودة إلى غرفتي 760 00:51:51,375 --> 00:51:53,419 .عليك أن تحشو وجهك اللعين يا (ميكي) 761 00:51:55,838 --> 00:52:00,926 أراهن أن هذا الغريب ربما يسيل لعابه .على (ناشا) الجميلة بالفعل 762 00:52:01,010 --> 00:52:03,470 .هذا مُقرف 763 00:52:03,554 --> 00:52:07,141 ما يثيرُ الإشمئزاز هو أن لعابي يسيل .عند التفكير في شريحة لحم الخاصرة 764 00:52:07,224 --> 00:52:08,726 .(التي طلبتها لعشاء (مارشال 765 00:52:10,686 --> 00:52:12,688 !هذا غيرُ صائب 766 00:52:13,022 --> 00:52:14,940 .سعيدةٌ للغاية لأنك تستمتع به 767 00:52:15,024 --> 00:52:17,026 كيف هي الصلصة؟ 768 00:52:22,031 --> 00:52:24,490 .آسفة، آسفة. من فضلك، تابع 769 00:52:24,574 --> 00:52:26,659 ....(أجل، أجل، (ميكي 770 00:52:27,243 --> 00:52:30,914 اسمع، بالعودة إلى كل ...ما حدث مع 771 00:52:31,581 --> 00:52:32,665 .(جينيفر) 772 00:52:32,749 --> 00:52:34,876 .(نعم، (جينيفر 773 00:52:35,585 --> 00:52:36,753 ... (جينيفر) 774 00:52:36,836 --> 00:52:37,921 .(شيلتون) 775 00:52:38,004 --> 00:52:39,923 .أنا أعلم، أنا أعلم 776 00:52:40,214 --> 00:52:43,468 ،(عندما فقدنا عزيزتنا (جينيفر شيلتون 777 00:52:43,551 --> 00:52:46,763 ربما كنت غاضبًا قليلاً 778 00:52:46,846 --> 00:52:48,973 .وتفوهت ببعض الكلمات غير اللطيفة للغاية 779 00:52:49,057 --> 00:52:52,310 ،أعلم أن الوقت متأخر .وأريد أن أعتذر 780 00:52:52,393 --> 00:52:54,687 .هو هكذا دائمًا 781 00:52:54,771 --> 00:52:57,482 .مثل رجلٍ لطيف تحول فجأةً إلى قاتل 782 00:52:59,734 --> 00:53:02,278 عزيزتي، أحاول النجاة هنا، حسنًا؟ 783 00:53:02,820 --> 00:53:06,366 المعذرةً، ما زلتَ طريًا، لقد خرجتَ .للتو من جهاز الإستنساخ 784 00:53:06,449 --> 00:53:07,951 .استمر في إطعام نفسك 785 00:53:09,994 --> 00:53:12,996 على أي حال، لدينا ضيفٌ .خاص آخر هنا 786 00:53:13,080 --> 00:53:14,289 .(مرحبًا يا (كاي 787 00:53:14,665 --> 00:53:16,416 .آسفة، لقد تأخرت 788 00:53:16,500 --> 00:53:18,210 .تبدينَ أنيقةً جدًا - .شكرًا لك - 789 00:53:18,293 --> 00:53:20,170 .تعالي. تعالي 790 00:53:20,253 --> 00:53:21,505 .تُسعدني رؤيتكِ - .اجلسي - 791 00:53:23,882 --> 00:53:26,510 ها أنتِ بخير؟ عاطفيًا؟ 792 00:53:26,885 --> 00:53:29,262 .أجل، أشعر أنني بخير يا سيدي .شكرًا لك 793 00:53:29,346 --> 00:53:32,766 .(يسعدني سماعُ ذلك يا (كاي .(أنا آسفةٌ جدًا بشأن (جينيفر 794 00:53:32,849 --> 00:53:36,603 .سمعتُ بأنكما كنتما مقربتان للغاية .صديقتكِ المفضلة 795 00:53:36,687 --> 00:53:38,522 لكنني كنتُ أعلم أنك ستبقين .متماسكة طوال الوقت 796 00:53:38,605 --> 00:53:40,482 .شكرًا لكِ يا سيدتي 797 00:53:40,565 --> 00:53:43,735 .لكننا لم ندعوكِ هنا ببساطة لتهدئتكِ 798 00:53:45,237 --> 00:53:47,698 .(لقد كنتِ نصبَ أعيننا يا (كاتز 799 00:53:47,906 --> 00:53:49,533 أنا يا سيدي؟ 800 00:53:49,616 --> 00:53:51,618 أيمكنني السؤال عن السبب؟ 801 00:53:51,702 --> 00:53:53,537 .أنتِ فردٌ من عائلتنا 802 00:53:55,789 --> 00:53:57,624 ،مع جيناتكِ الوراثية التي لا تشوبها شائبة 803 00:53:57,708 --> 00:54:00,960 .أنتِ العينة المثالية للمستعمرة التي أتصورها 804 00:54:03,713 --> 00:54:05,297 .شكرًا لك يا سيدي 805 00:54:05,381 --> 00:54:08,968 ،لهذا السبب الكنيسة، أعني، الشركة 806 00:54:09,051 --> 00:54:12,138 .اختارني لقيادة هذه الحملة 807 00:54:12,221 --> 00:54:15,433 .لا يمكن إنقاذ الأرض بجميع سكانها القذرين 808 00:54:15,975 --> 00:54:18,394 ،لكن أنتِ مميزةٌ للغاية 809 00:54:18,477 --> 00:54:24,025 وأنا أخلق عالماً على كوكب أبيض .نقي مليء بالأشخاص المتفوقين 810 00:54:24,108 --> 00:54:26,902 مثلكِ. ومثلنا. أليس هذا صحيحٌ يا عزيزتي؟ 811 00:54:26,986 --> 00:54:29,864 .أجل. إنها رؤيته - .رؤيتي - 812 00:54:29,947 --> 00:54:31,741 .إدراكه بالمسؤولية - .إدراكي بالمسؤولية - 813 00:54:31,824 --> 00:54:34,535 ولكن لنكن صادقين، مع سجلاتكِ ،الطبية التي في متناول اليد 814 00:54:34,618 --> 00:54:36,996 لقد هرعتِّ للإنضمام إلى بعثتنا 815 00:54:37,079 --> 00:54:38,956 بدلاً من أحد تلك الكواكب البائسة 816 00:54:39,040 --> 00:54:43,711 حيث يزرعون شرائح إلكترونية في .أجنة أطفالهم الملقحة صناعياً 817 00:54:43,794 --> 00:54:45,421 أنتِ حقًا المرشحة المثالية 818 00:54:45,504 --> 00:54:47,797 ،لبرنامج "نيفلهايم" للولادة الطبيعية 819 00:54:47,881 --> 00:54:50,425 أليس كذلك يا عزيزي؟ 820 00:54:50,508 --> 00:54:53,928 هل سأكون مجرد رحمٍ بالنسبة لك يا سيد (مارشال)؟ 821 00:54:57,098 --> 00:55:01,478 .(كلا، كلا، قطعًا لا يا (كاي 822 00:55:01,561 --> 00:55:04,522 هذا الرجل ليس من النوع الذي .يضع المرأة في قالبٍ ضيق 823 00:55:04,606 --> 00:55:08,276 كل ما يقصده زوجي هو أن .لديه معاييرَ عاليةً جدًا 824 00:55:08,359 --> 00:55:12,864 حلمه الوحيد هو كوكب مخصص .حصريًا للجنس البشري النقي 825 00:55:12,947 --> 00:55:16,743 ،الذي يتناول المحاصيل الحقيقية ،واللحوم الحقيقية 826 00:55:16,826 --> 00:55:20,497 .والعشاء مع صلصات لذيذة وشهية 827 00:55:20,580 --> 00:55:24,250 .الصلصة هي اختبارٌ حقيقيٌ للحضارة 828 00:55:24,334 --> 00:55:26,669 الأشخاص الذين يلتهمون اللحوم .المحترقة هم أشبه بالبرابرة 829 00:55:26,753 --> 00:55:29,547 .(هل جربتِ الصلصة يا (كاي .لقد أعددتها بنفسي 830 00:55:29,631 --> 00:55:31,049 .شكرًا لكِ 831 00:55:33,760 --> 00:55:37,096 لكن أولاً، أود أن أقول بضع كلمات .(تخليدًا لذكرى (جينيفر 832 00:55:38,472 --> 00:55:39,515 .وتأدية صلاة 833 00:55:39,598 --> 00:55:41,517 .كونوا مستعدين للصلاة دائمًا 834 00:55:43,018 --> 00:55:45,354 جينيفر)، عندما قابلتكِ) لأول مرة في الكافتيريا 835 00:55:45,437 --> 00:55:46,855 ...قبل أربع سنوات 836 00:55:56,782 --> 00:55:58,325 ...كنتِ 837 00:56:00,536 --> 00:56:02,538 ...يا إلهي 838 00:56:02,913 --> 00:56:05,332 روح (جينيفر شيلتون) المميزة 839 00:56:06,708 --> 00:56:09,461 .(سُلبت من صديقتها الرائعة (كاي 840 00:56:10,838 --> 00:56:12,714 ...يا إلهي 841 00:56:13,298 --> 00:56:16,593 ...(جينيفر شي) - ♪ مجدوّا الرب ♪ - 842 00:56:16,677 --> 00:56:20,681 ♪ ربُنا الواحد ♪ 843 00:56:20,764 --> 00:56:29,689 ♪ أيها القدير فلنترنم ببركة أبانا ♪ 844 00:56:30,273 --> 00:56:34,652 ♪ شكرًا يا رباه، إنها الحرية أخيرًا ♪ 845 00:56:34,735 --> 00:56:38,156 ♪ نحنُ ذاهبونَ إلى الأرض الموعودة ♪ 846 00:56:38,239 --> 00:56:41,868 ♪ بحرٌ من البياض مضاءٌ بنورك ♪ 847 00:56:41,951 --> 00:56:45,454 ♪ مملكتك نُصبَ أعيننا ♪ 848 00:56:45,538 --> 00:56:48,541 ♪ الشُّكْرُ لِلَّه، الشُّكْرُ لِلَّه ♪ 849 00:56:48,624 --> 00:56:50,126 ♪ نحنُ نخدمُ بقلوبنا المختارة ♪ 850 00:56:50,209 --> 00:56:52,378 .احضروا مُسعف 851 00:56:52,461 --> 00:56:56,841 ♪ هنا الآن وإلى الأبد ♪ 852 00:56:56,924 --> 00:56:58,843 ♪ آمين ♪ - ♪ آمين ♪ - 853 00:57:04,098 --> 00:57:06,642 .المعذرة يا سيدي .هذا أمرٌ محرج 854 00:57:06,726 --> 00:57:10,688 اللحوم المزروعة التي تناولها للتو .تحتوي على هرمون نمو تجريبي 855 00:57:10,771 --> 00:57:13,857 من الجليّ أنها لا تزال محفوفةً .بالمخاطر، أنا آسفٌ جدًا يا سيدي 856 00:57:15,817 --> 00:57:17,402 هل أنت متأكد أن السبب ليس لأنه كان يأكل كثيرًا؟ 857 00:57:17,485 --> 00:57:19,863 .لقد كان يحشو فطيرته اللعينة 858 00:57:19,946 --> 00:57:22,449 .كلا، ليس تمامًا يا سيدي .أترى طفحًا جلديًا أحمرَ على عنقه 859 00:57:22,532 --> 00:57:24,784 .إنه تأثيرٌ جانبي لهرمون النمو 860 00:57:24,868 --> 00:57:26,912 .أنا محرجٌ للغاية 861 00:57:26,995 --> 00:57:31,249 أتحمل المسؤولية الكاملة وأستقيل .من منصبي على الفور 862 00:57:31,333 --> 00:57:36,004 ،لا، لا، لا، إطلاقًا. أعني .اللحم الصناعي رديءٌ جدًا 863 00:57:36,087 --> 00:57:40,258 كيف يمكننا تحسينه ما لم نفشل في بلوغ المثالية في تصنيعه؟ 864 00:57:40,342 --> 00:57:42,302 ...(كلا يا (أركادي 865 00:57:42,385 --> 00:57:44,971 .واجه فشلك بشموخ مثلي يا صديقي 866 00:57:46,097 --> 00:57:48,225 .أجل يا سيدي .شكرًا لك يا سيدي 867 00:57:48,308 --> 00:57:50,185 .أيها القائد 868 00:57:50,268 --> 00:57:52,187 إذن فأنت تختبر وجبة العشاء التلفزيونية أثناء الرحلة عليه؟ 869 00:57:52,270 --> 00:57:53,438 عشاء التلفاز على متن الطائرة؟ 870 00:57:55,482 --> 00:57:57,692 هل هذا ما يطلق عليه الجنود الشباب الآن؟ 871 00:57:58,485 --> 00:57:59,653 .اعذريني 872 00:58:01,987 --> 00:58:03,489 هل تعاني من الألم؟ 873 00:58:03,572 --> 00:58:05,991 .أنا أُعاقب 874 00:58:06,075 --> 00:58:08,827 ماذا؟ - .إنها عقوبتي - 875 00:58:08,911 --> 00:58:12,206 (كان يجب أن أذهب إلى (ناشا .وأن لا آتي إلى هنا 876 00:58:17,419 --> 00:58:19,630 ."دوروثي)، احضري لي "جو الأرجواني) 877 00:58:20,005 --> 00:58:22,800 هل تتذكر مسكن الألم الذي كنا نطوره يا سيدي؟ 878 00:58:22,883 --> 00:58:24,468 ."أجل، "جو الأرجواني 879 00:58:24,551 --> 00:58:26,470 ،إنه حلٌ سريعٌ للعملاء المصابين أليس كذلك؟ 880 00:58:26,553 --> 00:58:29,348 نعم. لأن (ميكي) هنا ،يعاني من ألمٍ فظيع 881 00:58:29,431 --> 00:58:31,809 ،إنها فرصة مثالية لتجربته ... لذلك 882 00:58:31,892 --> 00:58:33,310 .اعطه إياه - .عظيم، حسنًا - 883 00:58:42,945 --> 00:58:44,613 ."هيا ي "جو الأرجواني 884 00:58:46,615 --> 00:58:48,409 .حسنًا، ها نحنُ ذا 885 00:58:52,328 --> 00:58:54,122 .لا تلمسوه من فضلكم 886 00:58:54,205 --> 00:58:56,374 ميكي)، هل يمكنك رؤيتي؟) 887 00:58:56,457 --> 00:58:58,751 !(ميكي)؟ (ميكي) 888 00:58:58,835 --> 00:59:01,170 .آسف - .ارجع إلى هناك - 889 00:59:01,796 --> 00:59:03,464 ميكي)؟ (ميكي)؟) 890 00:59:03,548 --> 00:59:04,841 .يا إلهي. يا إلهي 891 00:59:10,221 --> 00:59:11,472 .يا إلهي 892 00:59:14,017 --> 00:59:15,893 ماذا نفعل؟ 893 00:59:21,607 --> 00:59:23,568 .أعتذر يا سيدي .مسكن الألم لا يعمل 894 00:59:29,824 --> 00:59:32,618 .(لا تصور هذا يا (بريستون .من فضلك، أطفيء الكاميرا 895 00:59:34,620 --> 00:59:35,747 هذا أفضل، أليس كذلك؟ .أكثر إنسانية 896 00:59:35,830 --> 00:59:37,373 .أجل يا سيدي .أكثر إنسانية 897 00:59:37,457 --> 00:59:40,208 لا، لا، لا. ماذا تفعل؟ 898 00:59:40,667 --> 00:59:41,793 لا يمكنك أن تُحدثَ ثقبًا في سجادتي اللعينة 899 00:59:43,670 --> 00:59:45,047 .سنطلق النار عليه من الجانب 900 00:59:45,130 --> 00:59:47,007 لكن ماذا عن الدم؟ 901 00:59:47,090 --> 00:59:49,718 !هذه سجادةٌ فارسية منسوجةٌ يدويًا 902 00:59:49,801 --> 00:59:51,094 .اهدأي يا عزيزتي 903 00:59:51,178 --> 00:59:52,346 .اطلق النار الآن 904 00:59:52,554 --> 00:59:54,556 ماذا يحدث بحق الجحيم؟ 905 00:59:54,639 --> 00:59:57,309 كان من المفترض أن يكون !هذا مجردُ عشاءٍ لعين 906 00:59:57,976 --> 00:59:59,478 .إنه ضيفك 907 00:59:59,895 --> 01:00:02,731 العميلة (كاي كاتز)، ماذا يحدث معكِ بحق الجحيم؟ 908 01:00:02,814 --> 01:00:05,901 .إنه مصفوفة لحم .إنه مُستنسخٌ لعين 909 01:00:05,984 --> 01:00:07,486 .قابلٌ للإستهلاك 910 01:00:07,778 --> 01:00:09,738 .لقد تعاقد من أجل هذا 911 01:00:09,821 --> 01:00:11,198 .أجل يا سيدي 912 01:00:11,531 --> 01:00:12,949 .هذا من أجل كوكبنا أيها العميل 913 01:00:13,033 --> 01:00:14,493 .أنا آسفة يا سيدي 914 01:00:14,576 --> 01:00:15,744 .أيها القائد 915 01:00:17,537 --> 01:00:20,499 .أرجوك لا تطلق النار 916 01:00:22,918 --> 01:00:24,336 .أنا بخير الآن 917 01:00:25,379 --> 01:00:26,838 .لا أظنُ ذلك 918 01:00:27,505 --> 01:00:29,423 .لا يزال يبدو أنه يعاني من ألمٍ هائل 919 01:00:29,507 --> 01:00:31,133 .بالطبع 920 01:00:37,431 --> 01:00:39,141 هل أنت بخير حقًا؟ 921 01:00:40,434 --> 01:00:43,020 .فقط... شكرًا لك على العشاء 922 01:00:46,148 --> 01:00:49,985 غرفتي هناك. أنت بحاجة لان تغتسل .(وتنال قسطًا من الراحة يا (ميكي 923 01:00:52,113 --> 01:00:55,449 .لا تقلقي بشأني. يمكنني السير 924 01:00:55,533 --> 01:00:58,953 .أنا فقط بحاجة للعودة إلى غرفتي ...ناشا) على وشك أن) 925 01:00:59,328 --> 01:01:01,247 .في الواقع، نحن ذاهبان إلى غرفتي 926 01:01:17,220 --> 01:01:19,180 .هاك. إنها جافة 927 01:01:20,765 --> 01:01:23,726 .أشربُ هذا كلما عانيتُ من ألمٍ في المعدة 928 01:01:23,810 --> 01:01:28,440 .إنه من الأرض. إنه ثمين .لذلك كنت أحتفظ به 929 01:01:33,945 --> 01:01:35,655 .لكنني أعددتُ بعضًا منه من أجلك 930 01:01:38,658 --> 01:01:40,452 .شكرًا - .اجلس - 931 01:01:48,585 --> 01:01:53,298 أتعرف يا (ميكي)، لم أكُن أريد .أن أسألك هذا السؤال 932 01:01:54,924 --> 01:01:59,471 هذه المرة وحسب، حسنًا؟ .وأنا آسفةٌ للغاية 933 01:02:08,228 --> 01:02:12,107 كيف يبدو... الموت؟ 934 01:02:18,447 --> 01:02:20,032 تسألينَ بسبب (جينيفر)؟ 935 01:02:21,950 --> 01:02:23,327 .أجل 936 01:02:26,997 --> 01:02:31,126 .اغمضنا أعيننا في اللحظة الأخيرة 937 01:02:35,380 --> 01:02:40,260 ماذا شعرت عندما سقط كل هذا الجليد عليها؟ 938 01:02:43,805 --> 01:02:45,641 .لا أستطيع التوقف عن التفكير في الأمر 939 01:02:53,189 --> 01:02:56,859 .لا أعتقد أن هذا ما أشعر به عادة ...إنه 940 01:02:58,194 --> 01:03:00,071 ...حسنًا، أنا أموتُ كثيرًا 941 01:03:03,491 --> 01:03:05,868 لأنك تعلم أنك ستستيقظ مرة أخرى، أليس كذلك؟ 942 01:03:08,329 --> 01:03:10,289 .لأنك تموت وأنت ميقنٌ بذلك 943 01:03:15,336 --> 01:03:16,879 ...لا 944 01:03:20,341 --> 01:03:22,552 .أشعر دائمًا بالخوف 945 01:03:26,013 --> 01:03:31,102 .إنه أمرٌ فظيع، أن أموت .أنا أكرهُ ذلك 946 01:03:35,273 --> 01:03:40,528 بغض النظر عن عدد المرات التي .أخوض فيها ذلك، لكنه مُخيف 947 01:03:42,862 --> 01:03:46,575 .ولا يزال مخيفًا، في كل مرة 948 01:03:51,162 --> 01:03:52,914 .لكنكَ هنا 949 01:03:56,042 --> 01:03:57,586 .و(جينيفر) ليست هنا 950 01:04:00,630 --> 01:04:01,923 .بل هناك 951 01:04:03,842 --> 01:04:05,552 .تجوبُ الكونَ بأسره 952 01:04:09,306 --> 01:04:10,807 .هي في مكانٍ مجهول 953 01:04:28,617 --> 01:04:30,659 .لا تبدو وكأنك قد تم إستنساخك 954 01:04:36,832 --> 01:04:38,751 .أنتَ مجردُ شخص 955 01:04:44,882 --> 01:04:46,967 هل أنت و(ناشا) في علاقة؟ 956 01:04:49,261 --> 01:04:50,971 .عليّ أن أذهب 957 01:04:53,349 --> 01:04:55,976 .ناشا)، أرجوكِ سامحيني) 958 01:04:56,685 --> 01:04:59,480 ...الرجل الذي تعاشرينه 959 01:04:59,563 --> 01:05:01,774 .إنهُ ليس أنا 960 01:05:04,276 --> 01:05:05,778 !إنهُ ليس أنا 961 01:05:06,362 --> 01:05:10,658 !أيها الوغد. كيف تجرؤ على لمسها 962 01:05:33,596 --> 01:05:34,806 !17 963 01:05:37,892 --> 01:05:39,602 .كنت أعلم أن هذا سيحدثُ في مرحلةٍ ما 964 01:05:40,311 --> 01:05:43,815 .انتظر، انتظر. توقف، توقف .قفا بجانب بعضكما البعض 965 01:05:44,399 --> 01:05:45,692 .تمهل، اخلع هذا عنك 966 01:05:45,983 --> 01:05:47,276 ماذا؟ 967 01:05:47,360 --> 01:05:48,194 .أجل، أريدكما أن تبدوا متشابهين 968 01:05:58,246 --> 01:05:59,872 .يا إلهي 969 01:06:07,587 --> 01:06:10,298 ناشا)، كيف يمكنكِ الضحكُ الآن؟) 970 01:06:10,382 --> 01:06:12,884 .هذا انتهاكٌ للتعدد .أنا في عداد الموتى 971 01:06:12,968 --> 01:06:15,971 !بحقك 972 01:06:16,054 --> 01:06:18,807 متى سأحصل على هذه الفرصة؟ .أعني، فكر في الأمر 973 01:06:18,890 --> 01:06:21,476 سوف تكون متحمسًا جدًا .إذا كان هناك اثنان مني 974 01:06:24,312 --> 01:06:30,235 ."هذا هو "(ميكي) المعتدل ."وهذا "(ميكي) الملتهب 975 01:06:32,487 --> 01:06:35,073 !هذا مثيرٌ جدًا 976 01:06:37,284 --> 01:06:39,494 .الأمرُ مختلفٌ للغاية 977 01:06:39,703 --> 01:06:42,497 ،ناشا)، أنتِ مختلفةٌ أيضًا) .لا تبدينَ على سجيتكِ 978 01:06:46,793 --> 01:06:48,670 .يا إلهي 979 01:06:48,754 --> 01:06:51,006 هل تناولتِ للتو أوكسيزوفول برفقته؟ 980 01:06:51,089 --> 01:06:54,134 .القليل وحسب، مع كمية كبيرة من الماء 981 01:06:54,217 --> 01:06:55,217 أتريد بعضًا منه؟ 982 01:06:55,301 --> 01:06:56,761 .أجل، أجل، استرخ 983 01:06:57,553 --> 01:06:59,138 .فقط خُذ الأمور بروية 984 01:06:59,221 --> 01:07:01,098 !(ناشا) 985 01:07:01,182 --> 01:07:02,767 .هذا الوغد حاول قتلي في وقتٍ سابق 986 01:07:02,850 --> 01:07:05,644 .هنا في هذه الغرفة .انظري، كنتُ أنزف 987 01:07:06,687 --> 01:07:08,898 .كما لو أنك لم تكن تحاول قتلي 988 01:07:08,981 --> 01:07:10,608 !رأيتك تتسلل من ورائي 989 01:07:10,691 --> 01:07:13,527 .اصمتا، اصمتا 990 01:07:14,236 --> 01:07:15,321 .الآن اجلسا 991 01:07:16,697 --> 01:07:18,699 .حسنًا، انتبها 992 01:07:19,450 --> 01:07:21,994 من الآن فصاعدًا، سأطعمكما ،قدر استطاعتي 993 01:07:22,077 --> 01:07:24,079 .لذا كونا فتية صالحين، ولا تتشاجرا 994 01:07:24,663 --> 01:07:27,124 الآن، الرقم 18 يخبرني أنكما .قد حللتما الأمر بالفعل 995 01:07:28,459 --> 01:07:30,961 ،تتقاسمان الطعام مناصفة .وتعملان مناصفة 996 01:07:31,045 --> 01:07:33,464 ،تتناوبا على الموت .تقاسمتما الأرقام الزوجية والفردية 997 01:07:33,798 --> 01:07:36,342 .إنه نظامٌ رائع 998 01:07:36,425 --> 01:07:40,054 إنتهت المفاوضات، لذا يجب .على الجميع الإسترخاء 999 01:07:41,555 --> 01:07:42,681 مفهوم؟ 1000 01:08:13,503 --> 01:08:16,172 أيمكنك تركنا بمفردنا لثانية؟ 1001 01:08:16,589 --> 01:08:18,258 لماذا؟ ما المشكلة؟ 1002 01:08:20,927 --> 01:08:23,137 .اللعنة على ذلك، سأرحل 1003 01:08:23,221 --> 01:08:27,976 يا لك من طفل! هذا الرجل يحتاج .إلى بعض الأوكسيزوفول 1004 01:08:28,059 --> 01:08:29,727 .يمكنكَ الإسترخاء 1005 01:09:00,591 --> 01:09:01,884 هل هذا صوتُ الباب؟ 1006 01:09:16,356 --> 01:09:17,524 .سُحقًا 1007 01:09:24,155 --> 01:09:25,031 !(كاي) 1008 01:09:26,282 --> 01:09:28,034 .تمهلي، دعينا نتحدث 1009 01:09:28,618 --> 01:09:30,411 ونتحدث عن ماذا؟ 1010 01:09:30,494 --> 01:09:32,246 .لا تعنيني حياتكِ الخاصة 1011 01:09:32,330 --> 01:09:35,082 حسنًا، لا بأس. لكن ما الأمر؟ 1012 01:09:35,166 --> 01:09:37,209 لمَ العجلة؟ إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1013 01:09:37,293 --> 01:09:40,463 .لقد شهدت للتو انتهاكًا للمتعددون بأم عيني 1014 01:09:40,546 --> 01:09:42,590 .بصفتي وكيلة، أنا ملزمةٌ بالإبلاغ عن الأمر 1015 01:09:48,220 --> 01:09:49,972 .حسنًا، لا بأس 1016 01:09:51,057 --> 01:09:53,184 ولكن منذ متى وأنتِ تأتينَ إلى غرفة (ميكي)؟ 1017 01:09:54,435 --> 01:09:56,270 هذه مرتكِ الأولى، أليس كذلك؟ 1018 01:09:59,315 --> 01:10:01,817 ما لذي بينك وبينك (كاي) يا أخي؟ لماذا كانت هنا؟ 1019 01:10:01,901 --> 01:10:04,403 يا رجل. ما الذي من المفترض أن نفعله الآن؟ 1020 01:10:04,487 --> 01:10:08,156 (ستذهب مباشرة إلى (مارشال وتبلغُ عنا، أليس كذلك؟ 1021 01:10:08,239 --> 01:10:11,660 .عليكَ أن تسترخي .ناشا) ستتولى أمرها) 1022 01:10:11,743 --> 01:10:14,871 .يمكنها إقناع أي شخص بأي شيء 1023 01:10:14,955 --> 01:10:23,171 ...يا إلهي. إلى جانب ذلك .هذا الأحمق مشغولٌ بعرضه الهزلي 1024 01:10:24,714 --> 01:10:32,055 الذين يحملون الغبار ويضعونه على هذه الصخرة الجميلة، الوسيمة، الضخمة 1025 01:10:32,138 --> 01:10:35,934 .هذا اللعين. يا له من عاهرٍ مثيرٍ للإهتمام 1026 01:10:36,017 --> 01:10:41,147 !اللميئة بالكريزما !الصخرة 1027 01:10:41,523 --> 01:10:43,692 وماذا قدم هذا الأحمق على العشاء؟ 1028 01:10:43,775 --> 01:10:45,485 هل كانت وجبةً جيدة على الأقل؟ 1029 01:10:46,277 --> 01:10:49,864 هل تريد حقًا معرفة ما الذي حدث في هذا العشاء؟ 1030 01:10:51,199 --> 01:10:55,328 إذن، الشخص الذي على ،صدره الرقم 17 1031 01:10:55,996 --> 01:10:58,414 هذا هو (ميكي) الذي كان في غرفتي من قبل؟ 1032 01:11:00,708 --> 01:11:03,669 والشخص الذي كنتِ تعانقينه؟ 1033 01:11:03,752 --> 01:11:05,379 هو الرقم 18، أليس كذلك؟ 1034 01:11:05,462 --> 01:11:06,422 .أجل 1035 01:11:07,881 --> 01:11:08,966 .حسنًا 1036 01:11:13,554 --> 01:11:15,764 ،يمكنكِ الحصول على الرقم 18 .وأنا سأخذ الرقم 17 1037 01:11:16,557 --> 01:11:17,933 ماذا؟ 1038 01:11:18,726 --> 01:11:20,602 هناك اثنان منهما. لمَ لا نتشاركهما؟ 1039 01:11:20,686 --> 01:11:23,439 ♪ المميز ♪ 1040 01:11:23,522 --> 01:11:25,315 .إذن، دعني أفهم ذلك جيدًا 1041 01:11:25,399 --> 01:11:29,486 ،لقد كنت تتبرز في سروالك على الأرض 1042 01:11:29,570 --> 01:11:35,284 وهو قد جاء وطعنك بحقنةٍ في رقبتك؟ 1043 01:11:37,578 --> 01:11:39,121 هذا ما حدث؟ 1044 01:11:39,747 --> 01:11:42,082 .لم أكن أتبرز في سروالي 1045 01:11:42,166 --> 01:11:44,793 .لقد كنتُ أتقيأ قليلاً 1046 01:11:45,168 --> 01:11:47,462 .ليس هذا هو المغزى 1047 01:11:47,545 --> 01:11:48,421 لقد رأيتكِ تخالطين (ميكي) كلما ،سنحت لكِ الفرصة 1048 01:11:48,504 --> 01:11:50,965 .أيتها اللعينة 1049 01:11:51,049 --> 01:11:52,925 أتعلمينَ أمرًا، لطالما رغبتُ في ركلكِ .حتى الموت 1050 01:11:53,009 --> 01:11:55,720 بالله عليكِ يا (ناشا)، أحاول أن أكون .مراعيةً لمشاعر الآخرين 1051 01:11:55,803 --> 01:12:00,141 كان (ميكي) - 17 على وشك ملامستي 1052 01:12:00,224 --> 01:12:02,518 .إن كنتِ تعرفينَ ما أعنيه 1053 01:12:02,769 --> 01:12:06,105 .لقد ترككِ قاصدًا إياي ...في الواقع، كدنا 1054 01:12:06,189 --> 01:12:09,484 !يلامسكِ؟ اصمتي 1055 01:12:09,567 --> 01:12:11,444 ميكي) ليس مجرد قطعة بسكويت) .يمكنك قسمها إلى نصفين 1056 01:12:11,527 --> 01:12:15,364 .(الرقم 17 و 18 كلاهما (ميكي 1057 01:12:15,448 --> 01:12:18,326 إذن، بعد أن قلبك (مارشال) جانبًا 1058 01:12:18,993 --> 01:12:21,287 سمحتَ له بذلك، صحيح؟ صحيح؟ 1059 01:12:22,705 --> 01:12:23,831 ماذا قُلت؟ 1060 01:12:26,375 --> 01:12:29,921 ".قُلتُ، "شكرًا على العشاء 1061 01:12:35,008 --> 01:12:36,093 ماذا قُلت؟ 1062 01:12:37,010 --> 01:12:39,554 ".شكرًا على العشاء" 1063 01:12:39,638 --> 01:12:41,306 شكرًا على ماذا؟ 1064 01:12:41,932 --> 01:12:46,937 لتصويبه مسدسًا على رأسك قبل أن يفجر دماغك؟ 1065 01:12:47,020 --> 01:12:49,689 !يا إلهي، يا لكَ من عاهرٍ صغير 1066 01:12:49,773 --> 01:12:51,733 !خاسرٌ لعين 1067 01:12:54,194 --> 01:12:57,614 .أعتقدُ أنني خاسرٌ نوعًا ما 1068 01:12:57,697 --> 01:12:58,990 ماذا؟ 1069 01:13:00,909 --> 01:13:04,121 هل هذا ما أنت عليه؟ 1070 01:13:04,788 --> 01:13:06,873 هل هذا أنت؟ 1071 01:13:06,957 --> 01:13:09,626 ♪ أحرارٌ في النهاية ♪ 1072 01:13:09,709 --> 01:13:12,003 ♪ نحنُ ذاهبون إلى الأرض الموعودة ♪ 1073 01:13:20,428 --> 01:13:23,139 ♪ الشُّكْرُ لِلَّه، الشُّكْرُ لِلَّه ♪ 1074 01:13:29,395 --> 01:13:31,272 .الذنبُ ليس ذنبُك 1075 01:13:32,064 --> 01:13:35,609 !آمين 1076 01:13:35,693 --> 01:13:36,986 .لنقتل هذا اللعين 1077 01:13:38,028 --> 01:13:40,406 .ما خطبُ هذا الرجل مع القتل 1078 01:13:40,489 --> 01:13:43,325 .اقتل هذا، اقتل ذلك" "لمَ لا نقتل الجميع؟ 1079 01:13:43,409 --> 01:13:45,494 يمكنك البقاء هنا ومشاهدة .التلفاز إذا ما رغبت 1080 01:13:45,578 --> 01:13:47,496 .انتظر، انتظر، انتظر 1081 01:13:47,705 --> 01:13:51,125 لا يمكنكِ التفاوض بشأن أي شيء .بهذا الموقف 1082 01:13:52,293 --> 01:13:53,377 .أعني، يا إلهي 1083 01:13:55,880 --> 01:13:57,214 .أنت منتشية بسبب الأوكسيزوفول 1084 01:13:59,049 --> 01:14:00,134 ميكي)؟) 1085 01:14:01,260 --> 01:14:01,802 مهلاً، ماذا...؟ 1086 01:14:03,470 --> 01:14:05,264 .بحوزته مسدسك - مسدس؟ - 1087 01:14:05,347 --> 01:14:06,932 .علينا أن نردعه 1088 01:14:07,016 --> 01:14:09,393 ماذا؟ إلى أين يذهب؟ 1089 01:14:11,686 --> 01:14:17,525 لماذا القائد (مارشال) يقطع تلك الصخرة الكبيرة، والجميلة، والوسيمة؟ 1090 01:14:31,915 --> 01:14:35,126 .جميلة. إنها أنيقةٌ ومثيرةٌ ورائعة 1091 01:14:35,210 --> 01:14:36,753 .رائعة 1092 01:14:36,836 --> 01:14:38,838 .هنا حيثُ ستُنقشُ أسمائنا 1093 01:14:38,922 --> 01:14:42,217 !اسمي واسمكم. واسمك 1094 01:14:42,300 --> 01:14:46,304 !واسمك! واسمك! واسمك 1095 01:14:46,971 --> 01:14:49,224 واسمكِ، يا جميلي (إيلفا) 1096 01:14:50,475 --> 01:14:56,105 سيُذكر كل واحد منكم تقريبًا عبر التاريخ 1097 01:14:56,189 --> 01:15:01,026 باعتبارهم مؤسسين فخريين ."للجيل الأول من "نيفلهايم 1098 01:15:01,109 --> 01:15:03,278 !أجل 1099 01:15:03,528 --> 01:15:07,324 .حجر الأساس لدينا هو الماس الأسود 1100 01:15:07,407 --> 01:15:09,826 .نقاءٌ جميلٌ ومتألق 1101 01:15:09,910 --> 01:15:14,289 ستصبح هذه الصخرة النصب ،"الرمزي لـ"نيفلهايم 1102 01:15:14,373 --> 01:15:17,125 .كوكب المستعمرة الوحيد المميز 1103 01:15:17,209 --> 01:15:17,834 ...الوحيد والمميز - .الوحيد والمميز - 1104 01:15:17,918 --> 01:15:19,086 !"نيفلهايم" 1105 01:15:19,169 --> 01:15:20,462 !الوحيد والمميز 1106 01:15:20,545 --> 01:15:22,798 ."نيفلهايم" - !الوحيد والمميز - 1107 01:15:22,881 --> 01:15:24,258 !الوحيد والمميز 1108 01:16:08,426 --> 01:16:09,635 .كلا، لا تلمسه يا سيدي 1109 01:16:10,803 --> 01:16:11,971 .قد يكونُ معديًا 1110 01:16:12,054 --> 01:16:13,514 !إنه معدي 1111 01:16:15,016 --> 01:16:16,851 !إذا ما لمسته، ستموت 1112 01:16:18,269 --> 01:16:20,062 ميكي)؟) - !ليهرب الجميع - 1113 01:16:20,146 --> 01:16:21,731 !توقفوا! توقفوا - !(ميكي) - 1114 01:16:22,064 --> 01:16:23,816 !توقفوا! ارجعوا - !(ميكي) - 1115 01:16:24,275 --> 01:16:26,736 !اغلقوا المخرج! اعزلوا الغرفة 1116 01:16:29,905 --> 01:16:32,700 .صمتًا، عليكم اللعنة 1117 01:16:32,783 --> 01:16:33,993 .بدء التعقيم 1118 01:16:37,537 --> 01:16:40,749 !بدء المرحلة الأولى. أيها العملاء 1119 01:16:40,832 --> 01:16:42,751 !ارتدوا بذلة المواد الخطرة خاصتكم 1120 01:16:42,834 --> 01:16:44,336 .(كادي) - !أجل - 1121 01:16:44,419 --> 01:16:45,337 .حركي مؤخرتكِ - !حسنًا - 1122 01:16:50,258 --> 01:16:51,718 !امسكوا به 1123 01:16:51,801 --> 01:16:53,303 !امسكوا به على قيد الحياة 1124 01:16:57,098 --> 01:16:59,476 !إنه هنا! إنه هنا! هذا هو 1125 01:16:59,809 --> 01:17:01,102 .هذا هو 1126 01:17:01,186 --> 01:17:03,438 .امسك به، امسك به، امسك به 1127 01:17:03,521 --> 01:17:05,357 !امسك... امسك... اللعنة عليه 1128 01:17:07,025 --> 01:17:10,779 أيها المستهلَك، لست بحاجة .إلى بدلة الوقاية 1129 01:17:10,862 --> 01:17:12,489 !امسك ذلك الشيء اللعين 1130 01:17:27,711 --> 01:17:29,922 !امسك ذلك الشيء الآن، أيها الأحمق 1131 01:17:30,005 --> 01:17:31,131 !امسكه 1132 01:17:31,882 --> 01:17:32,633 !(ميكي) 1133 01:17:35,677 --> 01:17:37,096 أين (ميكي) الآخر؟ 1134 01:17:37,471 --> 01:17:39,431 !لا أعرف 1135 01:17:39,515 --> 01:17:41,725 !ميكي)، هنا! هنا. تعال) 1136 01:17:41,809 --> 01:17:44,937 !هيا! امسكنا به! امسكنا به 1137 01:17:45,020 --> 01:17:46,855 .لا، لا، لا - !خُذ المسدس - 1138 01:17:50,150 --> 01:17:51,610 !ميكي)، لا) 1139 01:17:56,573 --> 01:17:58,450 .المتعددون 1140 01:17:59,034 --> 01:18:01,245 .لا تطلقوا النار. إنه تحت سيطرتي 1141 01:18:01,328 --> 01:18:02,955 .لا تطلقوا النار 1142 01:18:03,664 --> 01:18:06,708 .أجل، اهدأوا، اهدأوا 1143 01:18:07,084 --> 01:18:09,420 .كلُ شيءٍ تحت السيطرة 1144 01:18:09,503 --> 01:18:12,423 !أنت شجاعٌ يا (مارشال)! أحسنت 1145 01:18:13,172 --> 01:18:19,220 لقد دمر هؤلاء الأشخاص المنحطين ...رمزنا الثمين المتمثل في 1146 01:18:25,768 --> 01:18:27,395 !اقتلوه 1147 01:18:27,478 --> 01:18:28,813 .انخفض يا سيدي 1148 01:18:28,896 --> 01:18:30,189 !اطلقوا النار 1149 01:18:38,072 --> 01:18:39,449 !عقموني 1150 01:18:56,257 --> 01:18:58,593 .اعتقلوه، متعددٌ لعين 1151 01:19:18,528 --> 01:19:21,156 خبر اللجنة أنك كنت تستهدف .(كريبر" خلفَ (مارشال" 1152 01:19:21,823 --> 01:19:23,867 .عدا ذلك، يمكن التخلص منك نهائيًا 1153 01:19:23,950 --> 01:19:26,953 .اللعنة على ذلك 1154 01:19:28,121 --> 01:19:30,832 هل تعتقدينَ حقًا أن القائد سيسمح لنا بالعيش؟ 1155 01:19:33,668 --> 01:19:35,128 .ربما سيطلق النار علينا بنفسه 1156 01:19:35,212 --> 01:19:37,464 .إنه مخبول 1157 01:19:38,006 --> 01:19:39,758 .لا يستمعُ إلى أي شخص 1158 01:19:40,425 --> 01:19:43,345 .إنه أغبى نسخ (ميكي) وأكثرها جنونًا 1159 01:19:43,428 --> 01:19:45,138 .وهذا يخبرنا بشيءٍ ما 1160 01:19:46,014 --> 01:19:48,183 .لقد أفسدتُ حياتي بأسرها 1161 01:19:48,266 --> 01:19:49,975 حقًا؟ 1162 01:19:50,059 --> 01:19:52,478 لقد قضيَ علينا جميعًا في اللحظة التي قررت فيها عدم الموت 1163 01:19:52,561 --> 01:19:54,980 .وجئت زاحفًا إلى منزل أمي 1164 01:19:55,064 --> 01:19:57,858 .لم يكن هذا ذنبي ."كان هذا بسبب "كريبر 1165 01:19:59,235 --> 01:20:00,486 كريبر"؟" 1166 01:20:01,153 --> 01:20:06,158 إذا ما إلتهمني "كريبر" هذا كما كان من .المفترض، لما كُنا في هذا الموقف 1167 01:20:06,242 --> 01:20:10,996 لكنهم طردوني جميعًا والآن .أصبحت متعددَ النسخ 1168 01:20:11,497 --> 01:20:14,083 طردوك؟ - .أجل - 1169 01:20:14,792 --> 01:20:17,336 ،كانوا جميعًا يدفعونني ويسحبونني 1170 01:20:17,419 --> 01:20:20,756 .والقوا بي مجددًا في حفرة الجليد تلك 1171 01:20:22,466 --> 01:20:26,178 ربما لم أكن أبدو لذيذًا بما يكفي .أو أن رائحتي كانت كريهة 1172 01:20:26,262 --> 01:20:27,596 .لا أعرف 1173 01:20:29,056 --> 01:20:30,891 .ربما لو كنتُ مغطىً بالصلصة 1174 01:20:31,559 --> 01:20:32,685 .تمهل 1175 01:20:34,645 --> 01:20:36,564 أتقول لي بأنهم أنقذوك؟ 1176 01:20:37,565 --> 01:20:39,190 .فكر في ذلك 1177 01:20:39,482 --> 01:20:41,734 .كان ينبغي أن تموت في هذا الشق 1178 01:20:41,818 --> 01:20:43,945 .كريبرز" قد أنقذوك" 1179 01:20:44,821 --> 01:20:46,823 نعم، أعتقد أنه إذا ما نظرت ...للأمر بهذه الطريقة 1180 01:20:49,909 --> 01:20:51,703 .كما لو أنهم كانوا يودعونني 1181 01:20:53,037 --> 01:20:54,956 .ربما كان ينبغي عليّ أن أشكرهم 1182 01:20:55,039 --> 01:20:56,416 .أجل 1183 01:20:56,874 --> 01:20:59,377 .لا أعتقد أنهم كانوا سيلتهمونك 1184 01:20:59,460 --> 01:21:01,421 صحيح؟ 1185 01:21:01,838 --> 01:21:04,090 .يا إلهي 1186 01:21:04,173 --> 01:21:06,801 .علينا أن نبلغ العلماء بذلك .إنهم ينقذون البشر 1187 01:21:06,884 --> 01:21:09,262 .أجل. يحتاج الناس إلى معرفة هذا 1188 01:21:10,221 --> 01:21:12,015 .لقد أنقذوني 1189 01:21:22,609 --> 01:21:24,986 أين السُلمُ اللعين؟ 1190 01:21:25,069 --> 01:21:27,029 .كان من المفترض أن تجلب سُلمًا لعينًا 1191 01:21:27,112 --> 01:21:28,572 ...لا أعرف 1192 01:21:29,448 --> 01:21:32,034 .انظر هنا. دعني أساعدك 1193 01:21:32,451 --> 01:21:35,245 .توقف، توقف، توقف .سأفعل ذلك بنفسي 1194 01:21:35,329 --> 01:21:37,623 .سأنزل بنفسي، ابتعد عليك اللعنة 1195 01:21:41,668 --> 01:21:43,629 .تعالَ هنا - .(تيمو) - 1196 01:21:44,004 --> 01:21:44,880 ما الذي تفعله هنا؟ 1197 01:21:47,382 --> 01:21:49,760 أنتما متعددان فعلاً؟ 1198 01:21:49,843 --> 01:21:53,513 لكن هذا أنت. أجل، أرى ذلك .في وجهك الأحمق 1199 01:21:53,597 --> 01:21:56,308 .أنت الشخص الذي تسبب لي بهذا صحيح؟ 1200 01:21:59,394 --> 01:22:02,189 .تفضلوا يا رفاق، لابد وأنكم تتضورون جوعًا 1201 01:22:02,981 --> 01:22:04,900 شكرًا يا رجل. كنت أعلم .أنك ستأتي من أجلنا 1202 01:22:07,235 --> 01:22:08,487 ما الذي تنوي فعله؟ 1203 01:22:09,237 --> 01:22:10,781 ما كل هذا؟ 1204 01:22:11,114 --> 01:22:13,200 ،إذن 1205 01:22:14,201 --> 01:22:15,201 .إليكم الأمر 1206 01:22:16,952 --> 01:22:20,373 أحتاج إلى تصوير مقطع فيديو وإرساله .إلى الأرض، في أسرع وقتٍ ممكن 1207 01:22:20,748 --> 01:22:23,125 فيديو؟ إلى الأرض؟ 1208 01:22:23,209 --> 01:22:24,669 ...أجل 1209 01:22:24,919 --> 01:22:26,420 ...إنه من أجل 1210 01:22:27,338 --> 01:22:28,506 .(داريوس بلانك) 1211 01:22:29,674 --> 01:22:31,300 داريوس بلانك). من هذا؟) 1212 01:22:35,304 --> 01:22:37,682 .وجدتُ هذا عند عتبة بابي اليوم 1213 01:22:38,599 --> 01:22:40,810 .إنه مكتوبٌ بخط اليد 1214 01:22:40,893 --> 01:22:42,687 .إنهُ خطُ يدٍ جميل 1215 01:22:45,898 --> 01:22:47,650 هذا من شريك (داريوس بلانك)؟ 1216 01:22:47,733 --> 01:22:50,444 .أجل. شريكه 1217 01:22:50,528 --> 01:22:53,489 .شريكه اللعين 1218 01:22:54,240 --> 01:22:56,409 .أنت تعرف ما أعنيه؟ بالطبع 1219 01:22:56,492 --> 01:23:01,664 بالطبع، فإن أخطر مرابي الأموال سيجد طريقة لإرسال أحد رجاله 1220 01:23:01,747 --> 01:23:03,873 ،ليتبعنا طول الطريق إلى هنا 1221 01:23:03,957 --> 01:23:06,251 ،"إلى "نيفلهايم !إلى حيث نحن الآن 1222 01:23:06,334 --> 01:23:08,294 إنها مسافة تقدرُ بمليون ميل ."من "أولان باتور 1223 01:23:08,378 --> 01:23:10,922 هل تعرف ما أتحدث عنه؟ هل تعرف كم المسافة؟ 1224 01:23:11,005 --> 01:23:13,967 بغض النظر عن المبلغ" الذي تمكنت من جمعه 1225 01:23:14,050 --> 01:23:16,720 وجدنا أن إرسالها إلى الأرض ستكلفك 1226 01:23:16,803 --> 01:23:19,305 .رسوم نقل بين المجرات 1227 01:23:19,389 --> 01:23:22,809 .أكثر من... نصف مجموع المبلغ 1228 01:23:22,892 --> 01:23:26,354 شريكٌ لعين! ليس لديّ !أي فكرة عن من هو 1229 01:23:26,438 --> 01:23:30,108 لا أعرف من هذا. أليس هذا ضربٌ من الجنون؟ 1230 01:23:30,191 --> 01:23:32,902 .أرسل عملًا فنيًا بصريًا" 1231 01:23:32,986 --> 01:23:36,865 ".فيديو يوثقُ تفاصيلَ الموت 1232 01:23:36,948 --> 01:23:38,491 .اقرأ الجزء الخلفي 1233 01:23:39,159 --> 01:23:41,953 يقول بأنه يجب التقطيع إلى .ما لا يقلُ عن 13 قطعة 1234 01:23:42,036 --> 01:23:44,998 تقطيع؟ ما هذا؟ 1235 01:23:45,081 --> 01:23:47,500 ما الذي قلته بشأن التصوير عن قرب؟ 1236 01:23:47,584 --> 01:23:49,127 التصوير عن قرب مهمٌ جدًا، حسنًا؟ 1237 01:23:49,210 --> 01:23:50,879 .لذا، خذ الكاميرا 1238 01:23:50,962 --> 01:23:53,172 .(وضعها هنا من أجل السيد (داريوس بلانك 1239 01:23:53,255 --> 01:23:54,298 هل تفهم؟ 1240 01:23:59,094 --> 01:24:00,596 .(أنا آسف يا (ميكي 1241 01:24:01,346 --> 01:24:05,184 .كما ترى، كل شيء موجود .صحيح؟ في الرسالة 1242 01:24:05,267 --> 01:24:07,019 ،إذا قمت بتصوير هذا الفيديو ،وأرسلته إليه 1243 01:24:07,102 --> 01:24:08,520 .سوف يدعني أعيش 1244 01:24:10,689 --> 01:24:13,942 ،وإذا لم أفعل، فسوف يرسلون رجلهم 1245 01:24:14,026 --> 01:24:16,028 .وسيقتلني أولاً 1246 01:24:17,571 --> 01:24:19,323 ما الذي من المفترض أن أفعله؟ 1247 01:24:20,157 --> 01:24:22,993 ،بحقك يا صاح. إذا ما مُت .سينتهي الأمر بالنسبة لي 1248 01:24:23,535 --> 01:24:24,912 .لكنك مُستهلك 1249 01:24:24,995 --> 01:24:26,747 .سوف يستنسخونك مجددًا 1250 01:24:27,790 --> 01:24:32,294 .أرجوك يا (ميكي)، أنا صديقك 1251 01:24:32,377 --> 01:24:35,047 ،حسنًا، أرجوك، افعل هذا لصديقك .ولو لمرةٍ واحدة 1252 01:24:35,130 --> 01:24:37,424 يجب أن تفعل هذا من .أجلي يا رجل، أنا أخوك 1253 01:24:40,635 --> 01:24:44,263 .أنا آسف 1254 01:24:44,347 --> 01:24:45,973 .أنا آسف 1255 01:24:46,057 --> 01:24:48,226 .أنا آسفٌ جدًا 1256 01:24:50,436 --> 01:24:51,395 .أنا آسفٌ جدًا 1257 01:24:51,479 --> 01:24:53,439 .سُحقًا 1258 01:24:53,523 --> 01:24:56,067 كان ينبغي أن نقتلُ هذا الرجل .عندما سنحت لنا الفرصة 1259 01:24:56,150 --> 01:24:59,070 .يجب أن تفعلها من أجلي هذه المرة 1260 01:24:59,153 --> 01:25:01,280 .هذا كلُ ما أطلبه .أنا آسفٌ جدًا 1261 01:25:01,364 --> 01:25:04,867 !توقف عن البكاء، أيها الوغد !أنت توترني 1262 01:25:07,370 --> 01:25:09,121 لمَ لا تلعبانَ حجر، ورقة، مقص، حسنًا؟ 1263 01:25:09,205 --> 01:25:11,541 بعدها سنطلق النار على الخاسر، حسنًا؟ 1264 01:25:11,707 --> 01:25:14,377 .لا؟ حسنًا. اطلق النار عليه 1265 01:25:15,253 --> 01:25:18,047 هو؟ - .أجل، هو - 1266 01:25:18,130 --> 01:25:20,299 .لم أكن أتوقع ذلك .ظننتُ أنك ستختاره 1267 01:25:20,383 --> 01:25:23,261 .هذا ما ظننته، لكن الناعم أسهل - .حسنًا - 1268 01:25:36,565 --> 01:25:39,067 .(أنتَ وغدٌ حقير يا (تيمو 1269 01:25:41,403 --> 01:25:43,280 إذا ما فعلتَ ذلك، وإذا ما سمحَ ،لكَ ذلك الشخص بالعيش 1270 01:25:43,363 --> 01:25:45,365 هل تعتقد أن هذه ستكون النهاية؟ 1271 01:25:45,448 --> 01:25:48,535 أنت لا تعتقد بأنني سأمزقكَ إربًا بنفسي؟ 1272 01:25:49,244 --> 01:25:51,288 يا إلهي. ما الأمر؟ 1273 01:25:51,371 --> 01:25:53,373 .خذني بدلاً عنه 1274 01:25:53,456 --> 01:25:54,833 .قيده 1275 01:25:55,876 --> 01:25:57,335 ماذا؟ 1276 01:25:57,419 --> 01:26:00,130 .قطعني أنا وليس هو 1277 01:26:00,463 --> 01:26:01,756 .انظر إليه 1278 01:26:02,424 --> 01:26:05,186 اطلقَ عليه النار من مسدسٍ صاعق وبدا الأمر 1279 01:26:05,210 --> 01:26:07,971 كما لو أنه أطلق للتو .ثعبانًا كهربائيًا، يا رجل 1280 01:26:08,054 --> 01:26:11,641 ولكن يمكنك تقطيع جسدي .إلى عشر قطع 1281 01:26:11,933 --> 01:26:15,020 وسأظل طازجًا كما لو كنتُ .طبق "ساشيمي" أُعدَ للتو 1282 01:26:16,187 --> 01:26:17,313 .بكل فخرّ 1283 01:26:17,688 --> 01:26:19,315 .داريوس) سيحبُ ذلك) 1284 01:26:20,941 --> 01:26:22,109 .أنا فقط بحاجة إلى مساعدتك 1285 01:26:22,735 --> 01:26:23,861 مساعدتي؟ 1286 01:26:26,530 --> 01:26:30,326 .أنا بحاجة إلى مزيدٍ من الأوكسيزوفول 1287 01:26:33,245 --> 01:26:34,455 .أجل، بحوزتي بعضًا منه 1288 01:26:34,538 --> 01:26:35,789 .لكنه غير مخفف 1289 01:26:37,750 --> 01:26:39,209 ...أنت تريدُ 1290 01:26:39,286 --> 01:26:41,288 ‫تريد "أوكسيفول" غير مخفّف الآن؟ 1291 01:26:41,378 --> 01:26:43,839 ‫أجل. 1292 01:26:44,423 --> 01:26:46,258 ‫فكّر في الأمر على أنّها... 1293 01:26:47,259 --> 01:26:53,140 ‫فكّر في الأمر على أنّها ‫السيجارة الأخيرة قبل الإعدام. 1294 01:26:55,267 --> 01:26:57,269 ‫وهذا أقلّ ما بمقدوركَ فعله لصديقك. 1295 01:26:59,355 --> 01:27:01,398 ‫- اعطني خاصّتك. ‫- ماذا؟ 1296 01:27:01,489 --> 01:27:03,324 ‫- هيّا. ‫- لا. 1297 01:27:03,400 --> 01:27:05,277 ‫سأعطيك شيئًا بالمجّان ‫المرّة القادمة وأنتَ تعرفني. 1298 01:27:07,654 --> 01:27:08,988 ‫كان هذا باهظ الثمن. 1299 01:27:12,492 --> 01:27:15,995 ‫المفاتيح. 1300 01:27:27,674 --> 01:27:28,716 ‫(ناشا). 1301 01:27:29,258 --> 01:27:30,093 ‫لا تفعليها. 1302 01:27:31,594 --> 01:27:32,720 ‫افعليها. 1303 01:27:37,517 --> 01:27:39,310 ‫(ناشا)، ما الذي تفعلينه؟ 1304 01:27:41,062 --> 01:27:42,480 ‫ما الذي يدور هنا؟ 1305 01:27:42,563 --> 01:27:45,233 ‫يا (ناشا). ابقي مكانكِ. 1306 01:27:48,319 --> 01:27:50,321 ‫هذا صدمني بعض الشيء. 1307 01:27:50,412 --> 01:27:54,623 ‫أعني إنّها كادت أن تحزّ رأسه بالمنشار. 1308 01:27:55,283 --> 01:28:00,330 ‫ولكنّي فكرت بعدئذٍ في الأمر وكنتُ ممتنًا لذلك. 1309 01:28:03,750 --> 01:28:07,004 ‫فهي الوحيدة التي قد يجنّ جنونها حبًا بي. 1310 01:28:08,720 --> 01:28:10,680 ‫وما كانت تلك أوّل مرّة أيضًا. 1311 01:28:12,843 --> 01:28:15,220 ‫مرحبًا؟ أيمكننا مساعدتك؟ 1312 01:28:15,296 --> 01:28:16,881 ‫اذهبي يا (ناشا). 1313 01:28:17,139 --> 01:28:18,890 ‫- اخلع البدلة. ‫- مهلًا، مهلًا. 1314 01:28:18,974 --> 01:28:20,183 ‫- يلزمني الدخول هناك. ‫- ما الذي تفعلينه؟ 1315 01:28:20,273 --> 01:28:21,482 ‫اخلع البدلة. سأدخل هناك. 1316 01:28:21,566 --> 01:28:23,192 ‫تركتموه هناك وحيدًا. 1317 01:28:23,270 --> 01:28:24,646 ‫ولكنّ هذه وظيفته. 1318 01:28:24,737 --> 01:28:26,280 ‫لا يهمّني إن كانت وظيفته. 1319 01:28:26,356 --> 01:28:27,399 ‫حسنًا، اسمعي، سأتّصل بالأمن. 1320 01:28:27,482 --> 01:28:29,026 ‫لستُ أدري ماذا... 1321 01:28:29,109 --> 01:28:31,236 ‫أنا من الأمن. اعطني البدلة. 1322 01:28:33,947 --> 01:28:35,490 ‫بثلاثة أصابع. 1323 01:28:35,574 --> 01:28:37,034 ‫- "أركادي 3.0" ‫- أجل، أجل. 1324 01:28:49,086 --> 01:28:50,171 ‫إنّك بخير. 1325 01:29:04,560 --> 01:29:08,814 ‫(ناشا)، هي الوحيدة التي ساندتني دومًا. 1326 01:29:09,857 --> 01:29:11,525 ‫وأحبّتني دومًا. 1327 01:29:12,526 --> 01:29:13,527 ‫بكلّ جزء منّي. 1328 01:29:14,695 --> 01:29:16,322 ‫حتّى هو. 1329 01:29:17,031 --> 01:29:19,325 ‫شخصيّتي التي لا أفهمها إطلاقًا. 1330 01:29:20,187 --> 01:29:22,272 ‫- ما هذا؟ ‫- إنّكِ تجهلين ذلك. 1331 01:29:22,369 --> 01:29:23,913 ‫كانوا يحومون طوال الليل. 1332 01:29:23,996 --> 01:29:25,039 ‫وما زال الكثير قادمًا. 1333 01:29:25,122 --> 01:29:27,208 ‫ما الذي يفعلونه؟ 1334 01:29:27,291 --> 01:29:29,752 ‫نجهل ذلك. فهم يخترقون الجليد الصلب والحجر. 1335 01:29:29,835 --> 01:29:32,337 ‫وتصوّري لو أنّ جميعهم ‫أتوا لهذه السفينة، أمر مرعب. 1336 01:29:32,420 --> 01:29:34,589 ‫ولكنّه لم يستطع اختراق الكيس في الكافتيريا. 1337 01:29:36,160 --> 01:29:38,843 ‫أتسمعين ذلك؟ إنّه صوت الذي أمسكناه البارحة. 1338 01:29:38,927 --> 01:29:40,053 ‫واصلوا المضيّ. 1339 01:29:40,136 --> 01:29:42,097 ‫مهلًا، أتقصد الصغيرة؟ 1340 01:29:42,173 --> 01:29:44,425 ‫أجل، كانت تصرخ وتبكي كالإنسان. 1341 01:29:44,516 --> 01:29:46,726 ‫وهنا بدأوا جميعًا بالتجمّع. 1342 01:29:49,020 --> 01:29:49,979 ‫مهلًا. 1343 01:29:51,147 --> 01:29:52,899 ‫- مهلًا. ‫- لا تتوقّف يا (ميكي). 1344 01:29:52,982 --> 01:29:55,068 ‫كان ذلك الذي... 1345 01:29:55,151 --> 01:29:57,112 ‫- واصل المشي. ‫- لا يهم. 1346 01:29:58,154 --> 01:30:00,615 ‫مرحبًا. كيف حالك؟ 1347 01:30:00,640 --> 01:30:01,516 ‫معذرة. 1348 01:30:02,158 --> 01:30:03,451 ‫هيّا. 1349 01:30:03,660 --> 01:30:05,495 ‫عفوًا. افسحوا الطريق. 1350 01:30:05,578 --> 01:30:08,414 ‫لمَ جهّزوا غرفة العمليّات هناك؟ 1351 01:30:08,498 --> 01:30:10,166 ‫لا أدري. طُلب منّي إحضار السجين فقط. 1352 01:30:10,250 --> 01:30:11,668 ‫يبدو أنّ (إيلفا) أثارت ضجّة كبيرة. 1353 01:30:11,757 --> 01:30:13,551 ‫فهي تودّ "كريبر" الآن. 1354 01:30:13,628 --> 01:30:16,714 ‫يا (دوروثي)، أحمل معلومات ‫مهمّة بشأن "كريبرز". 1355 01:30:16,798 --> 01:30:18,258 ‫يتعيّن أن يقدّم (ميكي) تقريرًا ‫رسميًا لرئيس قسم العلوم. 1356 01:30:18,341 --> 01:30:20,384 ‫مهلًا. 1357 01:30:29,810 --> 01:30:31,270 ‫أجل، علمتُ ذلك. 1358 01:30:31,478 --> 01:30:33,272 ‫البارحة، في الكافتيريا 1359 01:30:33,355 --> 01:30:35,691 ‫وقتما حملتَ الصغيرة. رأيتُ ذلك. 1360 01:30:35,774 --> 01:30:37,401 ‫رأيتِ ذلك؟ 1361 01:30:38,235 --> 01:30:39,444 ‫مع أنّني أجهل ما يعنيه ذلك. 1362 01:30:39,528 --> 01:30:41,405 ‫إذن ما أنتَ إلّا مقلّد. 1363 01:30:41,488 --> 01:30:42,948 ‫في الأساس... 1364 01:30:43,031 --> 01:30:44,616 ‫(دوروثي)،عجّلي. 1365 01:30:44,700 --> 01:30:46,827 ‫الوضع مضطرب حاليًا فلنتحدّث لاحقًا. 1366 01:30:46,910 --> 01:30:50,706 ‫نسجّل أصواتهم لنرى إن كان بوسعنا ‫تحليل أيّ نوع من الأنماط. 1367 01:30:51,498 --> 01:30:54,418 ‫تُعلن اللجنة حالة الطوارئ من المستوى الثالث. 1368 01:30:54,501 --> 01:30:58,797 ‫مُنح المارشال السيطرة القيادية ‫المطلقة بتصويت 36 مقابل 21. 1369 01:31:02,092 --> 01:31:03,385 ‫أشكركِ. 1370 01:31:04,560 --> 01:31:07,659 ‫يا لها من نتيجة. إنّه مكوّن جديد بحقّ. 1371 01:31:08,809 --> 01:31:12,059 ‫وهذا يفتح عالمًا جديدًا من الصلصات المحتملة. 1372 01:31:12,143 --> 01:31:15,563 ‫إنّه حقًا... ‫بمَ أعبّر عن ذلك؟ 1373 01:31:15,646 --> 01:31:19,650 ‫فرصة يا سيّدتي. إنّها فرصة عظيمة حقًا ورائعة. 1374 01:31:19,734 --> 01:31:22,195 ‫أجل، إنّها فرصة رائعة. 1375 01:31:27,700 --> 01:31:29,952 ‫عجبًا. 1376 01:31:30,995 --> 01:31:33,164 ‫وهديّة ربانيّة أيضًا. 1377 01:31:34,707 --> 01:31:36,751 ‫إنّه خالٍ من الكائنات الضارّة، صحيح؟ 1378 01:31:36,834 --> 01:31:38,419 ‫أجل يا سيّدتي، بالتأكيد. 1379 01:31:58,897 --> 01:32:00,857 ‫أيّ مغفّل هذا؟ أهو (ميكي) - 18؟ 1380 01:32:02,067 --> 01:32:03,568 ‫ثبّت رأسه. 1381 01:32:08,365 --> 01:32:11,201 ‫والآن يمكنني التمييز بينكما ‫أيّها القذران المتعدّدان. 1382 01:32:11,284 --> 01:32:13,954 ‫أجل، يبدو هذا عادلًا. 1383 01:32:14,037 --> 01:32:15,830 ‫يا ربّاه، لحم محترق. 1384 01:32:15,914 --> 01:32:17,666 ‫هذا لا يعدّ شيئًا يا عزيزتي. 1385 01:32:17,755 --> 01:32:20,424 ‫انتظري حتّى يتحوّل هذان نقانق ‫ متفحّمة في "سيكلير". 1386 01:32:20,502 --> 01:32:22,045 ‫كيف ستتعاملين مع هذه الرائحة الكريهة؟ 1387 01:32:22,128 --> 01:32:23,004 ‫إنّني أعمل بأسرع ما يمكنني. 1388 01:32:24,256 --> 01:32:27,509 ‫إنّني آسف بشدّة يا (ميكي). 1389 01:32:28,093 --> 01:32:30,929 ‫اسمعا. هذا الطوب يخزّن ذكرياتكما، صحيح؟ 1390 01:32:31,012 --> 01:32:34,683 ‫والآن، ستشاهدان أثناء حذفي ‫وجودكما منه بشكلٍ دائم. 1391 01:32:35,016 --> 01:32:38,436 ‫وبهذه الطريقة ستفهمان معنى النهاية ورعبها. 1392 01:32:38,533 --> 01:32:40,326 ‫لا مزيد من الاستنساخ. 1393 01:32:40,380 --> 01:32:42,672 ‫{\an8}"تطهير وحدات الذاكرة" 1394 01:32:40,397 --> 01:32:42,649 ‫هذا ما يجب أن تفكّرا فيه حين تموتان. 1395 01:32:42,732 --> 01:32:44,150 ‫ميّتان إلى الأبد. 1396 01:32:45,150 --> 01:32:47,945 ‫والآن قد مُحيت الذاكرة فأيّ جسد سيحترق أولًا؟ 1397 01:32:48,028 --> 01:32:50,197 ‫جسد في كلّ مرة يعني مرح مضاعف. 1398 01:32:50,531 --> 01:32:52,700 ‫- مخلوقات مخيفة. ‫- يا سيّدي القائد (مارشال). 1399 01:32:53,701 --> 01:32:55,202 ‫هل لي بقول بضع كلمات؟ 1400 01:32:55,619 --> 01:32:58,080 ‫بغض النظر عمّن يحترق أولًا ‫فالأمر الذي لا ريب فيه 1401 01:32:58,372 --> 01:33:00,582 ‫إنّ لدينا الآن إثنان من (ميكي) أمامنا. 1402 01:33:00,666 --> 01:33:02,876 ‫وقد أضيف بأنّهما لم يقترفا أيّ ذنب. 1403 01:33:02,960 --> 01:33:05,879 ‫وأحدهما متّهم ظلمًا بأنّه أطلق النّار عليك. 1404 01:33:05,963 --> 01:33:09,258 ‫إلّا أنّه واقعًا كان قلقًا على سلامتك. 1405 01:33:10,759 --> 01:33:13,304 ‫كان هو أوّل من لاحظ ظهور "كريبر" ‫الثاني من الحجر خلفك 1406 01:33:13,387 --> 01:33:15,306 ‫وكما تعلم جيدًا... 1407 01:33:15,389 --> 01:33:17,224 ‫- يومئذ استُنسخ مستهلك... ‫- كفاكِ. 1408 01:33:17,433 --> 01:33:19,560 ‫إنّكِ تدافعين عن هذين المغّفلين. 1409 01:33:19,643 --> 01:33:21,520 ‫ينبغي لكِ تنظيف فوضاكِ بنفسك. 1410 01:33:21,590 --> 01:33:24,051 ‫حيازة غير قانونيّة لـ "أوكسيفول". 1411 01:33:24,148 --> 01:33:26,059 ‫إخفاء لمخالفة التعدّد. 1412 01:33:26,084 --> 01:33:26,970 ‫مخيّب للآمال. 1413 01:33:26,995 --> 01:33:29,156 ‫ومحاولة قتل بمنشار؟ 1414 01:33:30,417 --> 01:33:33,169 ‫سجلّ جنائي يعجّ بالجرائم ‫أليس كذلك يا آنسة (باريدج)؟ 1415 01:33:33,239 --> 01:33:34,699 ‫إنّ سُحب الحرب تتلبّد. 1416 01:33:34,782 --> 01:33:36,993 ‫انظروا إلى تلك الحشرات المتجمّعة. 1417 01:33:37,076 --> 01:33:39,412 ‫لا بدّ أن تتوحّد البشرية ‫في هذه المرحلة الفاصلة. 1418 01:33:39,495 --> 01:33:42,874 ‫لمَ نضيّع وقتنا مع هؤلاء حثالة المجتمع؟ 1419 01:33:42,957 --> 01:33:46,169 ‫تحدّثت وكأنّك قائد حربيّ حقيقي ‫يا سيّدي، مثير للإعجاب. 1420 01:33:46,252 --> 01:33:49,922 ‫وإنّها لإضافة رائعة إلى مجموعة ‫اقتباساتك الحربيّة إن جاز لي. 1421 01:33:50,006 --> 01:33:51,257 ‫- أيعجبك ذلك؟ ‫- أجل. 1422 01:33:51,341 --> 01:33:53,217 ‫- الكثير من ذلك؟ ‫- من فضلك. 1423 01:33:53,301 --> 01:33:55,720 ‫لا تكفّ عن ذكر أنّنا في خضمّ حرب. 1424 01:33:56,888 --> 01:33:59,182 ‫هل لي أن أتجرّأ لأقدّم ملاحظتين يا سيّدي؟ 1425 01:33:59,265 --> 01:34:01,476 ‫لكِ ذلك. 1426 01:34:01,559 --> 01:34:05,980 ‫أولًا، خوض الحرب يتطلّب قدرًا هائلًا ‫ من الطاقة والسعرات الحرارية. 1427 01:34:06,647 --> 01:34:08,524 ‫نظرًا لأنّنا في بداية المستوطنة 1428 01:34:08,608 --> 01:34:10,610 ‫وإنّ بقاءنا على المحك 1429 01:34:10,693 --> 01:34:12,987 ‫فأتساءل عمّا إذا كان هذا الإنفاق حكيمًا. 1430 01:34:13,071 --> 01:34:16,449 ‫ثانيًا، إنّ أعداءنا الظاهرون هم "كريبرز". 1431 01:34:16,532 --> 01:34:20,203 ‫ولكن أنعلم حقًا إنّهم يريدون خوض الحرب؟ 1432 01:34:20,286 --> 01:34:23,121 ‫لساعات وهم يطوفون في دوائر ‫دون أن يفعلوا شيئًا سوى الانتظار. 1433 01:34:23,198 --> 01:34:26,076 ‫يا ربّاه أيّتها العميلة (باريدج). 1434 01:34:26,166 --> 01:34:31,088 ‫كنتِ بطلة كأس (مارشال) خمس مرّات. 1435 01:34:31,171 --> 01:34:33,673 ‫"عميلة الشهر." 1436 01:34:33,757 --> 01:34:38,178 ‫والآن تتعرّقين بسبب هذه الحشرات الفضائيّة؟ 1437 01:34:38,261 --> 01:34:41,181 ‫يا لعظم سقوطكِ. 1438 01:34:41,681 --> 01:34:46,061 ‫ماذا ستفعلين وقتما يفتحون فجوة ‫في السفينة ويمزّقون مؤخرتكِ؟ 1439 01:34:47,472 --> 01:34:48,932 ‫هؤلاء القردة المشوّهون. 1440 01:34:49,022 --> 01:34:50,816 ‫مشوّهون أم لا. 1441 01:34:50,899 --> 01:34:52,651 ‫فهم سكّان أصليّون في هذا الكوكب. 1442 01:34:52,734 --> 01:34:55,362 ‫ولدينا إثبات على أنّهم أنقذوا فردًا منّا. 1443 01:34:55,445 --> 01:34:57,406 ‫فهم لم يأكلوه أو يعتدوا عليه. 1444 01:34:57,489 --> 01:34:58,949 ‫مَن نجا ولم يؤكَل؟ 1445 01:35:00,622 --> 01:35:01,743 ‫أنا. 1446 01:35:03,036 --> 01:35:04,454 ‫إنّهم أنقذوني. 1447 01:35:09,917 --> 01:35:13,045 ‫بالتأكيد لم يأكلوك. إنّك طعام فاسد. 1448 01:35:13,129 --> 01:35:15,631 ‫إنّك لحم خنزير معاد إنتاجه يا عزيزي. 1449 01:35:15,714 --> 01:35:19,260 ‫تُمضغ وتُستخرج مرارًا وتكرارًا. 1450 01:35:19,343 --> 01:35:21,595 ‫لا أظنّهم مجرّد حشرات غبيّة يا عزيزي. 1451 01:35:21,679 --> 01:35:23,764 ‫فقد عرفوا كيفيّة تجاوز القمامة والقاذورات. 1452 01:35:23,848 --> 01:35:25,891 ‫لا بدّ أنّ لهم قدرات معرفيّة. 1453 01:35:25,975 --> 01:35:27,435 ‫بالضبط. 1454 01:35:27,977 --> 01:35:30,729 ‫واقعًا، يُظهرون علامات ذكاء مرتفع. 1455 01:35:30,813 --> 01:35:33,274 ‫وربّما لهم القدرة على الانخراط ‫بحديثٍ ذي معنى. 1456 01:35:33,357 --> 01:35:36,110 ‫وإنّنا نحلّل ذلك، ثمّ... 1457 01:35:37,027 --> 01:35:41,657 ‫يا سيّدي، عليكَ أن تحاول التواصل معهم بنفسك. 1458 01:35:41,747 --> 01:35:44,750 ‫إنّنا نطوّر أداة للترجمة. 1459 01:35:46,897 --> 01:35:50,317 ‫أهكذا تقصدين؟ أتظنّين أنّني مغفّل؟ 1460 01:36:08,981 --> 01:36:12,443 ‫أربع سنوات ونصف في هذه المجرّة 1461 01:36:12,520 --> 01:36:16,524 ‫فقط لنسمع هذه الكائنات الفضائيّة يصرخون؟ 1462 01:36:16,614 --> 01:36:20,117 ‫اخبروني كيف لهذا أن يكون ‫ منطقيًا فليخبرني أحد. 1463 01:36:20,195 --> 01:36:21,905 ‫كيف لهذا أن يكون منطقيًا؟ 1464 01:36:22,614 --> 01:36:24,282 ‫كيف لسخافتكَ أن تكون منطقيّة؟ 1465 01:36:24,365 --> 01:36:27,660 ‫بل وجهكَ القبيح لا يبدو منطقيًا أبدًا 1466 01:36:27,744 --> 01:36:29,829 ‫أيّها السافل المغفّل. 1467 01:36:30,830 --> 01:36:33,791 ‫تسمّيهم فضائيّين. بل نحن ‫ الفضائيّون أيّها الأحمق. 1468 01:36:33,875 --> 01:36:36,336 ‫فهم سبقونا في العيش هنا، و(ميكي)... 1469 01:36:37,212 --> 01:36:39,130 ‫ما كان (ميكي) إلّا (ميكي بارنز). 1470 01:36:39,929 --> 01:36:41,639 ‫أتفهم ما يعنيه ذلك؟ 1471 01:36:41,722 --> 01:36:43,724 ‫كانوا يعيشون حياتهم. 1472 01:36:43,801 --> 01:36:47,095 ‫قبل مجيئكَ بسخافتك. 1473 01:36:47,179 --> 01:36:49,306 ‫وتخال نفسكَ لك الحقّ ‫في تحديد مَن يحيا ومَن يموت. 1474 01:36:49,389 --> 01:36:52,351 ‫إنّك أحمق. 1475 01:36:54,019 --> 01:36:57,189 ‫لا عجب إنّك خسرت الانتخابات أيّها المتخلّف. 1476 01:37:12,663 --> 01:37:15,749 ‫لا، لا، توقّف. 1477 01:37:15,832 --> 01:37:19,545 ‫ما الذي أصابكَ؟ إنّك تؤذي صغيرة. 1478 01:37:28,720 --> 01:37:29,596 ‫عضّي. 1479 01:37:30,639 --> 01:37:32,099 ‫ماذا؟ 1480 01:37:32,474 --> 01:37:35,018 ‫سيسقط في غضون ثلاثة، إثنان، واحد. 1481 01:37:42,358 --> 01:37:44,610 ‫وأخيرًا أطبقت فمها. 1482 01:37:47,989 --> 01:37:50,908 ‫وهذا واضح إنّها إساءة حالة تلو الأخرى. 1483 01:37:52,410 --> 01:37:53,536 ‫إنّني أصوّر. 1484 01:37:56,247 --> 01:37:57,915 ‫بكاميرا "32 كي". 1485 01:37:59,750 --> 01:38:01,252 ‫احرص على أن تصوّر كلّ شيء. 1486 01:38:01,335 --> 01:38:02,878 ‫- أسنان رائعة. ‫- أجل. 1487 01:38:03,379 --> 01:38:05,673 ‫نحتاج الكثير من جماعتنا. 1488 01:38:05,756 --> 01:38:10,595 ‫سيّدي، ربّما الآن الوقت المثاليّ ‫ للشروع بالإبادة الشاملة. 1489 01:38:10,678 --> 01:38:12,930 ‫إنّ الذين هناك بمفردهم سيفوقون التوقّع. 1490 01:38:13,014 --> 01:38:14,765 ‫عمّ تتحدث؟ 1491 01:38:14,849 --> 01:38:16,434 ‫سنُطلق عليهم الغاز جميعًا. 1492 01:38:19,270 --> 01:38:22,356 ‫ما هذه النظرة؟ أما زلتَ تشكّ في عثراتك؟ 1493 01:38:22,453 --> 01:38:27,624 ‫لا يا سيّدي، خضع "أركادي 3.0" ‫لعدّة مراحل من الاختبار الدقيق. 1494 01:38:27,694 --> 01:38:30,780 ‫"أركادي 3.0" هو غاز الأعصاب المُطلق. 1495 01:38:30,864 --> 01:38:32,616 ‫ولديّ ثقة تامّة به يا سيّدي. 1496 01:38:32,699 --> 01:38:35,160 ‫كما يتوجّب يا (أركادي). لا بدّ من نجاح ذلك. 1497 01:38:35,243 --> 01:38:37,120 ‫سأدعو لنجاح ذلك. 1498 01:38:37,746 --> 01:38:39,998 ‫هذا اليوم الذي كنّا نترقّبه يا سيّدي. 1499 01:38:40,081 --> 01:38:42,917 ‫سيحدّد المؤرّخون المستقبليّون ‫هذا اليوم كنقطة فاصلة 1500 01:38:43,001 --> 01:38:45,420 ‫في تطهير الكواكب المستعمرة ‫من الأنواع الخطرة. 1501 01:38:45,760 --> 01:38:48,262 ‫لمَ لا تصعد المركبة بنفسك لاحقًا؟ 1502 01:38:48,340 --> 01:38:50,467 ‫- أتقصد إنّنا نرشّ الغاز؟ ‫- أجل. 1503 01:38:51,343 --> 01:38:53,470 ‫- وأنا أضغط الزرّ؟ ‫- بالضبط يا سيّدي. 1504 01:38:53,553 --> 01:38:58,183 ‫إن صعدتَ المركبة القياديّة وبدوت ‫ تتولّى القيادة في العمليّة... 1505 01:38:58,266 --> 01:39:01,269 ‫اللقطات التي سأسجّلها ستكون تأريخيّة. 1506 01:39:01,345 --> 01:39:03,472 ‫وأعضاء الكنيسة على الأرض... 1507 01:39:03,563 --> 01:39:05,440 ‫سيُعجبهم ذلك. 1508 01:39:05,738 --> 01:39:07,573 ‫صحيح، الشركة. 1509 01:39:07,657 --> 01:39:11,285 ‫حسنًا، آن أوان بدء عمليّة الإبادة الشاملة. 1510 01:39:11,363 --> 01:39:12,279 ‫أيمكنني أن أكلّمك يا عزيزي؟ 1511 01:39:12,363 --> 01:39:13,656 ‫أجل يا حبيبتي. 1512 01:39:14,698 --> 01:39:15,658 ‫لديّ فكرة. 1513 01:39:19,334 --> 01:39:24,130 ‫آمل أن تقدّرا الشرف العظيم الذي ‫تمنحه لكما زوجتي أيّها القذران. 1514 01:39:24,208 --> 01:39:27,544 ‫أيمكنني ضغط الزرّين في آنٍ واحد؟ 1515 01:39:27,628 --> 01:39:29,880 ‫أجل يا سيّدي، اضغطهما وسينفجران في آنٍ واحد. 1516 01:39:29,963 --> 01:39:33,467 ‫وأيضًا سينفجران تلقائيًا إن خرجا ‫ من نطاق التحكّم عن بعد. 1517 01:39:33,550 --> 01:39:36,887 ‫أتسمعان ذلك؟ إنّني ممسك بكما من ‫الأماكن الحسّاسة فلا تفكّرا في الهرب. 1518 01:39:36,970 --> 01:39:38,639 ‫سيُمنح كلّ منكما سلاحًا بدائيًا عند المغادرة. 1519 01:39:38,722 --> 01:39:40,766 ‫اقطعا أكبر عددٍ ممكن من ذيول "كريبرز" 1520 01:39:40,849 --> 01:39:44,144 ‫وأوّل (ميكي) يعود بمئة ذيل هو الفائز. 1521 01:39:44,228 --> 01:39:47,189 ‫والفائز لن يموت وأمّا الخاسر سوف... 1522 01:39:48,378 --> 01:39:49,497 ‫ينفجر. 1523 01:39:49,522 --> 01:39:50,657 ‫- ينفجر. ‫- ينفجر. 1524 01:39:51,110 --> 01:39:52,903 ‫سنسجّل النقاط من هنا. 1525 01:39:52,999 --> 01:39:55,961 ‫مهمّتكما هي جعلهم يصرخون بصوتٍ عالٍ 1526 01:39:56,031 --> 01:39:59,118 ‫لكي يأتي كلّ "كريبر" لإنقاذهم. 1527 01:39:59,216 --> 01:40:01,119 ‫سنقتل عصفورين بحجر واحد ‫ أليس هكذا يا عزيزتي؟ 1528 01:40:01,202 --> 01:40:04,914 ‫بالتأكيد، مئة ذيل كافية لصنع ‫كميّة صلصلة تدوم لعدّة سنوات. 1529 01:40:05,003 --> 01:40:07,005 ‫خير لكما أن تتحليّا باليقظة. 1530 01:40:07,083 --> 01:40:09,711 ‫فأيّ حركة خاطئة ستكونان "برغر بشريّ". 1531 01:40:22,265 --> 01:40:23,975 ‫فهمتُ ذلك. 1532 01:40:25,393 --> 01:40:26,853 ‫كلّ هذا عقاب. 1533 01:40:28,771 --> 01:40:29,731 ‫ماذا؟ 1534 01:40:31,983 --> 01:40:35,903 ‫إنّ حياتنا بأسرها عقاب شديد. 1535 01:40:35,987 --> 01:40:38,406 ‫كلّ ذلك لأنّني ضغطت الزرّ ‫وأنا في الخامسة من عمري. 1536 01:40:39,574 --> 01:40:43,661 ‫هذا مرّة أخرى. 1537 01:40:43,745 --> 01:40:46,581 ‫كان الحادث بسبب خلل ‫في السيّارة وأنتَ تعرف ذلك. 1538 01:40:47,373 --> 01:40:48,791 ‫لا أعرف. 1539 01:40:53,628 --> 01:40:55,756 ‫لم يكُن بسبب ذلك الزرّ الغبي. 1540 01:40:57,924 --> 01:41:00,802 ‫وأيضًا لم تكُن أمّي تقود السيّارة. 1541 01:41:00,886 --> 01:41:02,763 ‫كم مرّة عليّ إخبارك بذلك؟ 1542 01:41:06,767 --> 01:41:10,812 ‫آسف يا نسختي (ميكي)، عليكما التحرّك فورًا. 1543 01:41:10,896 --> 01:41:12,481 ‫أيمكنكَ إنزال المنحدر أقلّها؟ 1544 01:41:12,564 --> 01:41:14,399 ‫لا يمكننا فعل ذلك حاليًا، آسف. 1545 01:41:14,483 --> 01:41:15,901 ‫سيتعيّن عليكما القفز. 1546 01:41:18,403 --> 01:41:19,946 ‫(ميكي)! 1547 01:41:20,280 --> 01:41:21,323 ‫(ميكي)! 1548 01:41:22,115 --> 01:41:24,242 ‫مهلًا يا (ميكي). 1549 01:41:26,036 --> 01:41:26,912 ‫خذ هذا. 1550 01:41:28,330 --> 01:41:30,040 ‫لم يكتمل إنتاجه بعد ولكن آمل أن يساعدكما 1551 01:41:30,123 --> 01:41:31,374 ‫- في التواصل مع "كريبرز". ‫- هيّا بنا. 1552 01:41:31,833 --> 01:41:33,126 ‫أهذا جهاز مترجم؟ 1553 01:41:33,210 --> 01:41:35,003 ‫أجل. بالتوفيق. 1554 01:41:35,073 --> 01:41:38,047 ‫- برأيي، أشكّ في أنّ (مارشال) سيقتلكما. ‫- هيّا. 1555 01:41:39,006 --> 01:41:40,007 ‫تعالي. 1556 01:41:40,508 --> 01:41:43,427 ‫- هيّا بنا. ‫- حسنًا، إنّني... 1557 01:41:47,515 --> 01:41:53,813 ‫على كلّ، مع هذا الجهاز لديّ مهمّة أنجزها. 1558 01:41:55,439 --> 01:41:59,485 ‫حسنًا، إنّهم أنقذوني والآن أنقذهم. 1559 01:41:59,985 --> 01:42:02,363 ‫ما الذي يفعلانه هذان السافلان؟ 1560 01:42:02,446 --> 01:42:05,282 ‫حتّى أنا يمكنني عدّ الذيول ‫الطازجة التي يتركانها خلفهم. 1561 01:42:05,366 --> 01:42:06,992 ‫هل فقدا عقليهما؟ 1562 01:42:07,618 --> 01:42:09,453 ‫يا عزيزي. 1563 01:42:09,537 --> 01:42:12,540 ‫هل عليّ ضغط الزرّ؟ 1564 01:42:12,957 --> 01:42:15,584 ‫فلنسترح ونراقب. 1565 01:42:16,627 --> 01:42:18,587 ‫سيشرعان بقطع الذيول بمجرّد أن يدركا 1566 01:42:18,671 --> 01:42:21,257 ‫إنّ أحدهما يجب أن يعيش أكثر من الآخر. 1567 01:42:22,550 --> 01:42:23,717 ‫مهلًا. 1568 01:42:24,975 --> 01:42:26,851 ‫هذا أنا، مهلًا. 1569 01:42:28,519 --> 01:42:32,147 ‫عليكم أن تبتعدوا. عليك ‫إخراجهم من هنا جميعًا. 1570 01:42:32,684 --> 01:42:34,143 ‫عليكم أن تعودوا إلى كهفكم. 1571 01:42:34,775 --> 01:42:38,070 ‫عودوا إلى كهفكم. 1572 01:42:41,526 --> 01:42:43,319 ‫وإلّا ستموتون جميعًا. 1573 01:42:45,391 --> 01:42:47,810 ‫- ماذا؟ ‫- مرحبًا. 1574 01:42:51,744 --> 01:42:54,998 ‫أجل، أردتُ أن أقول بشأن المرّة الأخيرة... 1575 01:42:57,883 --> 01:43:00,802 ‫أردتُ أن أقول لك شكرًا. 1576 01:43:03,715 --> 01:43:05,425 ‫تتذكّريني، صحيح؟ 1577 01:43:07,385 --> 01:43:08,761 ‫(ميكي). 1578 01:43:11,639 --> 01:43:13,308 ‫وما أدراك باسمي؟ 1579 01:43:16,393 --> 01:43:18,103 ‫إنّه سرّ. 1580 01:43:19,062 --> 01:43:20,939 ‫مهلًا، هل يجريان محادثة؟ 1581 01:43:22,441 --> 01:43:25,485 ‫أجل. شرحنا ذلك للتوّ. 1582 01:43:25,569 --> 01:43:27,112 ‫وكيف لهذا أن يكون ممكنًا؟ 1583 01:43:27,195 --> 01:43:32,910 ‫ما يزال نموذجًا أوليًا ولكنّه كجهاز مترجم. 1584 01:43:32,993 --> 01:43:36,204 ‫(دوروثي)؟ يا للهول. أين (دوروثي)؟ 1585 01:43:36,288 --> 01:43:38,832 ‫لا أسمع شيئًا مع كلّ هذه الضوضاء. 1586 01:43:38,916 --> 01:43:41,084 ‫حتّى جودة الصورة رديئة. 1587 01:43:41,627 --> 01:43:44,755 ‫عذرًا يا سيّدي، فالعاصفة ‫الثلجيّة تفاقهم امتصاص... 1588 01:43:44,838 --> 01:43:47,591 ‫وما وضع هذا؟ هل سيعمل هذا المفجّر؟ 1589 01:43:47,687 --> 01:43:50,398 ‫نعم يا سيّدي، هذه إشارة خاصّة قصيرة ‫ الموجة ولهذا سيعمل دون مشكلة. 1590 01:43:50,469 --> 01:43:53,013 ‫ومَن هذا الكائن الضخم هناك؟ 1591 01:43:53,096 --> 01:43:54,973 ‫أهذه ملكة النحل بينهم؟ 1592 01:43:55,057 --> 01:43:57,017 ‫وكأنّه كرواسون مغمّس بقذارة. 1593 01:43:57,100 --> 01:44:01,146 ‫ما تزال التقارير قيد الإعداد 1594 01:44:01,229 --> 01:44:03,981 ‫ولكنّنا نعتقد إنّ كلّ شيء يدور حول هذا الكائن 1595 01:44:04,065 --> 01:44:05,816 ‫هو أنّها الأمّ "كريبر". 1596 01:44:05,900 --> 01:44:07,985 ‫إذن، ذلك الكائن هي زعيمة، مثلك. 1597 01:44:10,265 --> 01:44:11,642 ‫ماذا تقول؟ 1598 01:44:11,739 --> 01:44:14,200 ‫عليكم أن تخرجوا من هنا 1599 01:44:14,283 --> 01:44:16,953 ‫وإلّا سيقتلونكم جميعًا بهذا الغاز المميت. 1600 01:44:18,037 --> 01:44:22,416 ‫ذلك الغاز "أركادي 3.0" قد نلتُ منه انفجارًا. 1601 01:44:22,500 --> 01:44:25,503 ‫وهو مؤلم بشدّة حقًا. 1602 01:44:27,546 --> 01:44:30,967 ‫أتعرفين ماهيّة الغاز؟ الغاز مثل... 1603 01:44:32,907 --> 01:44:34,345 ‫هكذا الغاز؟ 1604 01:44:37,807 --> 01:44:40,351 ‫اهتم بشؤونكَ أيّها الأحمق. 1605 01:44:40,434 --> 01:44:43,938 ‫أهتمّ بشؤوني؟ وماذا عنكِ؟ 1606 01:44:45,022 --> 01:44:46,941 ‫لمَ أنقذتموه في الكهف؟ 1607 01:44:49,735 --> 01:44:51,569 ‫وهل علينا قتله؟ 1608 01:44:51,903 --> 01:44:54,197 ‫لا، لا. 1609 01:44:55,115 --> 01:44:58,410 ‫إنّنا ممتنّون لكم. هذا كلّ شيء. 1610 01:44:59,244 --> 01:45:00,412 ‫لماذا إذن؟ 1611 01:45:03,331 --> 01:45:04,874 ‫لمَ قتلتم "لوكو"؟ 1612 01:45:07,328 --> 01:45:08,545 ‫"لوكو"؟ 1613 01:45:10,714 --> 01:45:13,008 ‫"لوكو" الصغير. 1614 01:45:17,721 --> 01:45:21,349 ‫إنّكم جماعة مدمّرة. 1615 01:45:22,517 --> 01:45:23,435 ‫دمويّة. 1616 01:45:23,518 --> 01:45:24,894 ‫صحيح... 1617 01:45:25,353 --> 01:45:26,354 ‫ذلك... 1618 01:45:27,439 --> 01:45:28,356 ‫ذلك "لوكو". 1619 01:45:30,692 --> 01:45:32,235 ‫أنقذناك. 1620 01:45:34,904 --> 01:45:38,158 ‫وقتلت "لوكو". 1621 01:45:43,162 --> 01:45:45,789 ‫وما اسم الصغيرة الأخرى؟ ‫الصغيرة التي في السفينة؟ 1622 01:45:46,707 --> 01:45:49,043 ‫"زوكو". 1623 01:45:50,085 --> 01:45:53,672 ‫هل قتلتم "زوكو" أيضًا؟ 1624 01:45:54,048 --> 01:45:58,052 ‫ماذا لو ماتت "زوكو"؟ ماذا ستفعلون؟ 1625 01:46:00,512 --> 01:46:01,805 ‫الموت. 1626 01:46:02,514 --> 01:46:03,891 ‫للجميع. 1627 01:46:07,519 --> 01:46:09,063 ‫تقصدين كلّ البشر. 1628 01:46:13,358 --> 01:46:15,819 ‫- انقراض. ‫- كيف؟ 1629 01:46:16,987 --> 01:46:19,615 ‫أمر سهل. 1630 01:47:01,656 --> 01:47:05,368 ‫صمّا أذنيكما. 1631 01:47:05,451 --> 01:47:08,246 ‫ولكنّ مقل أعينكما تنفجران. 1632 01:47:11,457 --> 01:47:13,167 ‫ودماغيكما ينفجران. 1633 01:47:15,795 --> 01:47:17,337 ‫جميعكم. 1634 01:47:24,511 --> 01:47:25,679 ‫(ناشا)! 1635 01:47:26,429 --> 01:47:27,347 ‫(ناشا)! 1636 01:47:34,146 --> 01:47:35,522 ‫(ناشا)! 1637 01:47:35,856 --> 01:47:38,150 ‫(ناشا)! انظري إليّ. 1638 01:47:39,484 --> 01:47:40,694 ‫انظري إلى فمي. 1639 01:47:43,655 --> 01:47:46,158 ‫ما الذي أصابهم؟ وما الذي أصابه؟ 1640 01:47:46,241 --> 01:47:48,994 ‫إنّهم يقولون شيئًا. ما الذي يقوله الغبيّ؟ 1641 01:47:49,077 --> 01:47:51,246 ‫إنّها ليست لغة إشارة. 1642 01:47:51,580 --> 01:47:53,165 ‫"سي ثلاثة". 1643 01:47:53,665 --> 01:47:55,167 ‫"سي ثلاثة". 1644 01:47:59,517 --> 01:48:01,686 ‫"سي ثلاثة"؟ 1645 01:48:01,756 --> 01:48:03,133 ‫ثلاثة؟ 1646 01:48:03,216 --> 01:48:05,551 ‫"سي ثلاثة"؟ ما هو الـ "سي ثلاثة"؟ 1647 01:48:05,634 --> 01:48:06,635 ‫"سي ثلاثة"؟ 1648 01:48:11,772 --> 01:48:14,119 ‫"احضري الصغيرة." 1649 01:48:14,602 --> 01:48:15,811 ‫احضري الصغيرة. 1650 01:48:15,895 --> 01:48:17,396 ‫احضري الصغيرة. 1651 01:48:17,646 --> 01:48:20,107 ‫احضري الصغيرة. 1652 01:48:20,191 --> 01:48:21,859 ‫إن لم نسترجعها... 1653 01:48:22,443 --> 01:48:24,320 ‫فسنموت جميعًا. 1654 01:48:24,409 --> 01:48:25,952 ‫عزيزي، هذا لا يرضيني. 1655 01:48:26,030 --> 01:48:28,991 ‫لمَ يتحدّث هذان الخاسران مع زعيمة الحشرات؟ 1656 01:48:29,074 --> 01:48:31,952 ‫أيعتقدان إنّهما يتفاوضان نيابة عن البشريّة؟ 1657 01:48:32,036 --> 01:48:36,540 ‫يتعيّن عليك أن تقف هناك يا سيّدي ‫لتُعلن هذه اللحظة التأريخيّة. 1658 01:48:37,541 --> 01:48:42,630 ‫أترى زعيمين يلتقيان وجهًا لوجه ‫في عاصفة ثلجيّة حاسمة؟ 1659 01:48:42,713 --> 01:48:44,465 ‫لحظة مصيريّة؟ 1660 01:48:44,548 --> 01:48:46,258 ‫كلّ ما عليكَ فعله هو الذهاب إلى هناك. 1661 01:48:46,342 --> 01:48:48,219 ‫أعلم إنّ بمقدوري خلق مشهد أيقوني. 1662 01:48:48,302 --> 01:48:51,513 ‫لحظة حاسمة في تاريخ مستوطنة "نيفلهايم". 1663 01:48:51,597 --> 01:48:53,681 ‫- احضري الصغيرة. ‫- يمكنني تصوّر ذلك الآن. 1664 01:48:53,765 --> 01:48:56,976 ‫زخرفة سقف وجدران الكنيسة الكبرى. 1665 01:48:57,060 --> 01:48:58,853 ‫أجل يا سيّدتي، أجل. 1666 01:48:59,443 --> 01:49:01,862 ‫ولمسة أخيرة يا سيّدي. 1667 01:49:01,940 --> 01:49:05,276 ‫أظنّ سيكون رائعًا لو أعطيتهم ‫رسالة قبل رشّ الغاز. 1668 01:49:05,360 --> 01:49:07,028 ‫رسالة؟ 1669 01:49:07,612 --> 01:49:10,281 ‫لولا هذه المشاعر الجيّاشة لكان اليوم ‫ مجرّد كرنفال من الدرجة الثالثة 1670 01:49:10,365 --> 01:49:13,576 ‫نرشّ فيه مبيدات حشريّة رخيصة فوق الصراصير. 1671 01:49:13,660 --> 01:49:19,499 ‫نعم، إنّهم حشرات مقزّزة وشرّيرة قذرة ‫ولكن ستكون تلك لحظتهم الأخيرة 1672 01:49:19,582 --> 01:49:22,001 ‫ويمكنكَ أن تقدّم لهم كلمات رحيمة 1673 01:49:22,085 --> 01:49:26,714 ‫كوداعٍ مناسب وكأنّك قسّ حكيم وحنون. 1674 01:49:26,881 --> 01:49:29,008 ‫احضر إليّ فريق تصوير. 1675 01:49:29,092 --> 01:49:30,885 ‫- وابلغ الفرقة الأولى أن يقابلوني مسلحين بالكامل. ‫- أمركَ سيّدي. 1676 01:49:30,969 --> 01:49:34,138 ‫يا حبيبتي، غرفة العمليّات تحت ‫امرتكِ حتّى يتجدّد لقاؤنا. 1677 01:49:39,483 --> 01:49:41,443 ‫"سي ثلاثة". ستعرف (ناشا) ما يعنيه ذلك. 1678 01:49:41,521 --> 01:49:42,980 ‫إنّه شيء متكامل. 1679 01:49:43,821 --> 01:49:46,699 ‫سأعيد "زوكو" سالمة وأنا أؤكّد ذلك. 1680 01:49:48,944 --> 01:49:50,279 ‫ليس كافيًا. 1681 01:49:51,780 --> 01:49:53,156 ‫وما غير ذلك؟ 1682 01:49:54,741 --> 01:49:56,576 ‫خسرنا "لوكو". 1683 01:49:57,786 --> 01:49:58,996 ‫واحد. 1684 01:49:59,079 --> 01:50:01,707 ‫نكون عادلَين. 1685 01:50:02,624 --> 01:50:05,544 ‫نكون عادلَين؟ وكأنّنا ملزمان بالتضحية؟ 1686 01:50:06,920 --> 01:50:08,130 ‫أجل. 1687 01:50:09,172 --> 01:50:10,299 ‫إنّها العدالة. 1688 01:50:11,216 --> 01:50:14,803 ‫أحدكما يموت. 1689 01:50:14,886 --> 01:50:18,390 ‫فإن أعدنا "زوكو" سالمة ومات إنسان... 1690 01:50:18,473 --> 01:50:21,435 ‫يحلّ السلام. 1691 01:50:36,782 --> 01:50:37,742 ‫انطلق. 1692 01:50:51,672 --> 01:50:53,257 ‫أتسمعونني؟ 1693 01:50:53,341 --> 01:50:55,718 ‫فريق التصوير، الدوريّة الثالثة، أتسمعونني؟ 1694 01:50:56,427 --> 01:50:58,846 ‫حسنًا، إشارة الراديو ضعيفة حاليًا 1695 01:50:58,929 --> 01:51:01,557 ‫ولهذا سيكون مكبّر الصوت ‫وسيلة الاتّصال المباشرة بيننا. 1696 01:51:01,640 --> 01:51:03,768 ‫الدوريّة الثالثة، أتسمعونني؟ 1697 01:51:04,018 --> 01:51:07,563 ‫أوامرنا هي أن نرافق القائد (مارشال) بأمان... 1698 01:51:07,646 --> 01:51:13,152 ‫لم يأمركم أحد بإطلاق النّار. ‫لا تهيّجوا الـ"كريبرز". 1699 01:51:13,652 --> 01:51:16,489 ‫اصمت. لسنا هنا لنصوّرك. 1700 01:51:22,077 --> 01:51:23,370 ‫مشهد رائع حقًا. 1701 01:51:23,459 --> 01:51:27,713 ‫حسنًا، بعد خطابكَ مباشرة يا سيّدي ‫سنغلق المظلّة فورًا 1702 01:51:27,791 --> 01:51:31,044 ‫وستكون هذه إشارة للفرقة الجويّة لرشّ الغاز. 1703 01:51:31,127 --> 01:51:33,338 ‫إبادة مجيدة يا سيّدي. 1704 01:51:36,091 --> 01:51:38,134 ‫أنتَ، أجل، أنتَ، هلمّ إليّ، ما اسمكَ؟ (ماثيو)؟ 1705 01:51:38,218 --> 01:51:42,138 ‫لديك وجه ملائكيّ يا (ماثيو). جرّب صلصتي. 1706 01:51:42,222 --> 01:51:44,182 ‫تفضّل جرّبه واخبرني برأيكَ. 1707 01:51:44,265 --> 01:51:45,350 ‫(ناشا). 1708 01:51:46,684 --> 01:51:49,104 ‫لا، لا، توقّفي. 1709 01:51:49,521 --> 01:51:52,440 ‫توقّفوا. يمكن أن تتسبّب بكسر العمود الفقريّ. 1710 01:51:52,524 --> 01:51:55,652 ‫سأكسر رقبة هذه العاهرة. 1711 01:51:55,735 --> 01:51:58,405 ‫لا، لا، بسّطي الأمور. 1712 01:52:00,532 --> 01:52:02,033 ‫حركة واحدة وستموت الكائن. 1713 01:52:05,495 --> 01:52:07,162 ‫(ناشا باريدج)، ماذا تريدين؟ 1714 01:52:07,955 --> 01:52:11,917 ‫الصغيرة. علينا أن نعيدها إلى الأمّ. 1715 01:52:12,292 --> 01:52:14,002 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- أجل. 1716 01:52:14,336 --> 01:52:16,088 ‫وضمان خروجنا من هنا سالمين. 1717 01:52:16,713 --> 01:52:18,882 ‫إلّا إذا أردتَ رؤيتي وأنا أكسر رقبتها. 1718 01:52:20,801 --> 01:52:22,761 ‫لا يا (ناشا)، أرجوكِ لا تفعليها. 1719 01:52:22,845 --> 01:52:25,681 ‫اسمعوا، نؤمّن خروج (ناشا) كما تفاوضنا. 1720 01:52:25,770 --> 01:52:27,897 ‫(ناشا)، أيمكنكِ تحريرها بحذر؟ 1721 01:52:30,394 --> 01:52:32,646 ‫سأحضر الصغيرة. احترسوا. 1722 01:52:32,729 --> 01:52:34,440 ‫هل أنتِ بخير يا (ناشا)؟ 1723 01:52:34,523 --> 01:52:35,774 ‫عليّ الإسراع، أيمكنني الحصول على مركبة؟ 1724 01:52:35,858 --> 01:52:37,484 ‫أشكّ في ذلك. سيتعيّن عليك الركض. 1725 01:52:46,952 --> 01:52:48,787 ‫اعتقلوا تلك العاهرة اللعينة. 1726 01:52:48,871 --> 01:52:50,889 ‫يا سيّدتي، اليوم أنتِ والقائد قد أظهرتما 1727 01:52:50,914 --> 01:52:54,710 ‫طيفًا مثيرًا من الإساءة اللفظيّة ‫والجسديّة وتصرّفات قاسية 1728 01:52:54,793 --> 01:52:56,210 ‫تفوق السلطة الممنوحة لكما. 1729 01:52:56,294 --> 01:52:58,796 ‫أتودّ أن تُعدم بسبب تمرّدك؟ 1730 01:52:58,880 --> 01:53:02,967 ‫ستُقدّم الأدلة المرئيّة للإساءة ‫إلى اللجنة لمراجعتها. 1731 01:53:03,050 --> 01:53:05,470 ‫أقترح عليكِ إعداد إجاباتك لجلستكِ في المحكمة. 1732 01:53:05,553 --> 01:53:07,472 ‫أشكركَ يا (زيك). 1733 01:53:08,306 --> 01:53:10,099 ‫احكموا سيطرتكم على الموقع. 1734 01:53:19,317 --> 01:53:22,111 ‫عندما نقترب من "كريبر" الأمّ ‫ بمسافة 100 قدم يا سيّدي 1735 01:53:22,195 --> 01:53:25,198 ‫سنشرع بتطويق المخلوق ببطء. 1736 01:53:25,281 --> 01:53:28,159 ‫- وهذه ستكون إشارة لبدء خطابك الأخير. ‫- أجل. 1737 01:53:28,248 --> 01:53:30,834 ‫ستتابعكَ الكاميرا من الخارج 1738 01:53:30,912 --> 01:53:34,165 ‫ممّا يجعل المشهد رائعًا بكلّ تأكيد يا سيّدي. 1739 01:53:35,750 --> 01:53:38,878 ‫سأجعل خطابي قصيرًا وبليغًا. 1740 01:53:39,420 --> 01:53:42,548 ‫خطاب رائع. لا حاجة للتعديل. 1741 01:53:43,055 --> 01:53:45,223 ‫ثمّ سأفجّر نسختي (ميكي). 1742 01:53:45,300 --> 01:53:46,468 ‫نهاية باهرة. 1743 01:53:46,551 --> 01:53:48,136 ‫يمكنكِ فعلها يا (ناشا). 1744 01:53:48,220 --> 01:53:49,387 ‫سنسيطر على الأمور في الداخل. 1745 01:53:49,471 --> 01:53:50,472 ‫- افتح البوّابة. ‫- حسنًا. 1746 01:53:51,723 --> 01:53:52,974 ‫- مع السلامة. ‫- بالتوفيق. 1747 01:54:00,190 --> 01:54:01,775 ‫ستجد (ناشا) حلًا لكلّ ذلك. 1748 01:54:01,858 --> 01:54:03,485 ‫ستعود "زوكو" سالمة. 1749 01:54:04,402 --> 01:54:05,529 ‫مَن ذلك؟ 1750 01:54:06,446 --> 01:54:07,531 ‫مَن القادم؟ 1751 01:54:11,993 --> 01:54:13,161 ‫سحقًا. 1752 01:54:39,812 --> 01:54:41,105 ‫عجبًا. 1753 01:54:44,149 --> 01:54:44,817 ‫مهلًا. 1754 01:54:45,859 --> 01:54:47,528 ‫ما هذه الفوضى؟ 1755 01:54:49,822 --> 01:54:51,532 ‫أيّ مخلوق هي الأمّ؟ 1756 01:54:53,075 --> 01:54:56,704 ‫إلى أين يُفترض أن أنظر حين ألقي خطابي؟ 1757 01:54:58,914 --> 01:55:01,458 ‫كنتُ مقرًرا توديعهم بشيءٍ من الكرامة. 1758 01:55:02,209 --> 01:55:04,587 ‫والآن فليبتعد هؤلاء المتوحشّون عن طريقنا. 1759 01:55:06,171 --> 01:55:09,008 ‫- أهذا القاذف جاهز؟ ‫- نعم يا سيّدي، سألقّمه الآن. 1760 01:55:09,508 --> 01:55:12,219 ‫سنفجّر تلك الأمّ العاهرة إلى العدم. 1761 01:55:12,511 --> 01:55:14,138 ‫مَن يحتاج خطابًا؟ 1762 01:55:15,639 --> 01:55:17,474 ‫سأبذل كلّ ما لديّ يا عزيزتي. 1763 01:55:17,565 --> 01:55:19,609 ‫تلك الأمّ يا سيّدي، أتراها؟ 1764 01:55:19,685 --> 01:55:21,561 ‫إنّها بهيئة مختلفة. 1765 01:55:21,644 --> 01:55:23,563 ‫أجل، إنّها هي، صوّب عليها. 1766 01:55:25,738 --> 01:55:27,406 ‫ليس هي أيّها الأحمق. 1767 01:55:27,483 --> 01:55:28,526 ‫آسف يا سيّدي. 1768 01:55:34,949 --> 01:55:36,367 ‫(ميكي)! 1769 01:55:37,653 --> 01:55:40,406 ‫(ناشا). 1770 01:55:45,835 --> 01:55:47,086 ‫(ميكي)؟ 1771 01:56:08,399 --> 01:56:09,650 ‫حان وقت التوديع. 1772 01:56:10,734 --> 01:56:11,777 ‫ماذا؟ 1773 01:56:23,538 --> 01:56:26,375 ‫فجّر في أقرب مجموعة. 1774 01:56:26,625 --> 01:56:30,545 ‫لنمزقّنهم جميعًا حتّى نصل الأمّ. اسحقوهم. 1775 01:56:30,629 --> 01:56:33,674 ‫أيّها المصوّر، تأكّد من تصوير الدم والأحشاء. 1776 01:56:33,757 --> 01:56:36,385 ‫مهلًا، ذلك المخلوق هناك. 1777 01:56:36,885 --> 01:56:38,679 ‫اطلق النّار عليه أولًا فهو الأضخم. 1778 01:56:38,768 --> 01:56:40,228 ‫اطلق النّار. 1779 01:56:40,305 --> 01:56:41,181 ‫- اطلق النّار فورًا. ‫- أمركَ سيّدي. 1780 01:56:45,143 --> 01:56:46,228 ‫اطلق النّار. 1781 01:56:47,354 --> 01:56:48,563 ‫لا يا سيّدي، إنّه الحزام الناسف. 1782 01:56:48,647 --> 01:56:50,357 ‫إطلاقة في الرأس أيّها الأحمق. 1783 01:56:50,440 --> 01:56:52,150 ‫لا يا سيّدي، إنّه قريب للغاية. 1784 01:56:56,613 --> 01:56:58,823 ‫مهلًا يا سيّدي، توقّف، مهلًا. 1785 01:57:02,201 --> 01:57:04,745 ‫لا، أين... يا ربّاه. 1786 01:57:05,496 --> 01:57:06,706 ‫(ميكي)! 1787 01:57:08,046 --> 01:57:10,799 ‫(ناشا). 1788 01:57:10,876 --> 01:57:13,295 ‫علمتُ أنّك ستفعلينها. ‫هل الصغيرة بخير؟ 1789 01:57:15,005 --> 01:57:16,048 ‫لا، لا. 1790 01:57:17,216 --> 01:57:18,342 ‫ما الذي يجري؟ 1791 01:57:19,176 --> 01:57:20,177 ‫انظر! 1792 01:57:22,076 --> 01:57:24,495 ‫بحوزتنا "زوكو"، أعادتها (ناشا). 1793 01:57:24,598 --> 01:57:25,725 ‫انظري. 1794 01:57:32,773 --> 01:57:34,483 ‫(ناشا). 1795 01:57:35,484 --> 01:57:37,361 ‫هل إنّ "زوكو" بخير؟ 1796 01:57:40,239 --> 01:57:41,407 ‫هل ترى هذا؟ 1797 01:57:44,076 --> 01:57:47,287 ‫إنسان واحد. 1798 01:58:08,266 --> 01:58:09,809 ‫إنّك خائف أيضًا. 1799 01:58:12,687 --> 01:58:14,230 ‫كلانا خائفان. 1800 01:58:15,529 --> 01:58:18,991 ‫أجل، إنّني خائف. 1801 01:58:19,068 --> 01:58:20,737 ‫وهذا يعني إنّك إنسان. 1802 01:58:22,489 --> 01:58:23,782 ‫وإنّك ذو أهميّة. 1803 01:58:25,492 --> 01:58:27,243 ‫هلمّ إليّ يا بُني. 1804 01:59:16,532 --> 01:59:19,572 ‫"بعد ستّة أشهر من الربيع" 1805 01:59:19,711 --> 01:59:20,921 ‫حسنًا يا رفاق... 1806 01:59:21,547 --> 01:59:25,842 ‫يا رفاق، لا تخجلوا، إن أمكنكم الجلوس فتفضّلوا. 1807 01:59:25,925 --> 01:59:28,344 ‫ستأتي مراسم وضع حجر الأساس لاحقًا 1808 01:59:28,427 --> 01:59:30,513 ‫ولكنّنا سنشرع بالأشياء الاستهلاكيّة. 1809 01:59:30,596 --> 01:59:33,683 ‫يا (ميكي)، تقدّم إلى الأمام يا صديقي. 1810 01:59:33,766 --> 01:59:37,270 ‫أيمكن لأحدكم الجلوس في الصفّ ‫ الأمامي أيّها الانطوائيّون؟ 1811 01:59:43,943 --> 01:59:45,862 ‫مرحبًا أيّها الجميع. 1812 01:59:45,945 --> 01:59:48,072 ‫أنا (ناشا باريدج) عضو في اللجنة. 1813 01:59:50,658 --> 01:59:54,829 ‫بعد أسابيع من النقاش بلغنا ‫أخيرًا هذا اليوم المهمّ. 1814 01:59:55,371 --> 01:59:58,291 ‫اليوم الذي نلغي فيه برنامج "المستهلكين". 1815 01:59:58,583 --> 02:00:01,335 ‫وأودّ أن أشكر زملائي أعضاء اللجنة على دعمهم. 1816 02:00:01,419 --> 02:00:04,088 ‫كنتُ أشعر بالحبّ حقًا. 1817 02:00:04,177 --> 02:00:07,347 ‫وخصوصًا في القتال حتّى النهاية 1818 02:00:07,425 --> 02:00:11,678 ‫وإقناع اللجنة بإلغاء الاستنساخ ‫البشري بشكل دائم... 1819 02:00:12,429 --> 02:00:15,724 ‫أودّ أن أشكر صديقنا (ميكي بارنز). 1820 02:00:17,697 --> 02:00:21,367 ‫وبصراحة، إنّني فرحة لأنّني سأكبر مع (ميكي). 1821 02:00:21,444 --> 02:00:24,071 ‫فكان الأمر مؤلمًا أن أتقدّم ‫في العمر وحدي، حسنًا. 1822 02:00:26,109 --> 02:00:27,193 ‫ورغم ساعات النقاش السلميّ... 1823 02:00:27,277 --> 02:00:28,153 ‫لا بأس. 1824 02:00:29,654 --> 02:00:30,530 ‫فاضغط على الزرّ. 1825 02:00:30,614 --> 02:00:31,990 ‫مهلًا. 1826 02:00:32,949 --> 02:00:35,285 ‫ستعطيك (ناشا) الإشارة وأنتَ تضغط الزرّ. 1827 02:00:35,368 --> 02:00:37,871 ‫مهلًا، ثمّ سيحدث هناك انفجار. 1828 02:00:38,496 --> 02:00:41,374 ‫هل أنهض وأضغط الزرّ أم... ‫لا، في مقعدي، صحيح؟ 1829 02:00:41,458 --> 02:00:43,585 ‫بصراحة لا أهتمّ بذلك. 1830 02:00:45,676 --> 02:00:48,596 ‫ومن الآن فصاعدًا، في "نيفلهايم" كما في الأرض 1831 02:00:48,673 --> 02:00:51,718 ‫ألغي الاستنساخ البشري بشكلٍ دائم. 1832 02:00:55,347 --> 02:00:59,517 ‫وهنا اليوم سيُحرق الناسخ البشريّ ويتحوّل رمادًا 1833 02:00:59,607 --> 02:01:01,191 ‫ويُمحى من الذاكرة. 1834 02:01:01,560 --> 02:01:03,854 ‫إنّ (ناشا) طبيعيّة للغاية. 1835 02:01:03,944 --> 02:01:07,030 ‫وأعتقد إنّها قد تترشّح لرئاسة ‫اللجنة في الانتخابات المقبلة. 1836 02:01:07,113 --> 02:01:09,449 ‫ما زال يعجز عقلي عن تصديق ‫إنّ هذه المرأة الرائعة 1837 02:01:09,539 --> 02:01:12,167 ‫وقبل ستّة أشهر كانت تتعفّن مع بقيّتنا 1838 02:01:12,237 --> 02:01:13,697 ‫في ذلك السجن القذر. 1839 02:01:16,659 --> 02:01:18,619 ‫في اليوم الذي فُجّر (مارشال) وتحوّل غبارًا 1840 02:01:18,702 --> 02:01:21,747 ‫دخلت (إيلفا) في صدمة ونُقلت ‫إلى جناح الأمراض النفسيّة. 1841 02:01:22,039 --> 02:01:25,376 ‫انتشرت الشائعات بأنّها قطعت معصميها هناك. 1842 02:01:25,472 --> 02:01:27,933 ‫زُجّ بجميع الآخرين المتورطين في السجن. 1843 02:01:28,003 --> 02:01:30,506 ‫وبطريقة ما يخرج المحظوظ ‫(تيمو) بإفراج مشروط. 1844 02:01:31,924 --> 02:01:34,760 ‫وبمجرّد خروجه قضى كلّ يوم ‫خشية أن تأتي اللحظة 1845 02:01:34,849 --> 02:01:38,395 ‫التي سيواجه فيها مَن سلّمه الرسالة. 1846 02:01:38,973 --> 02:01:43,435 ‫مساعد (داريوس بلانك) ‫والذي هاجمه أخيرًا أحد الأيّام. 1847 02:01:47,481 --> 02:01:48,523 ‫كان قتالًا حتّى الموت. 1848 02:01:49,649 --> 02:01:50,984 ‫وفي النهاية... 1849 02:01:51,567 --> 02:01:54,445 ‫صار المساعد حساء لـ "سيكلير". 1850 02:01:57,240 --> 02:01:58,950 ‫باستثناء إحدى أذنيه. 1851 02:02:00,910 --> 02:02:04,038 ‫حتّى في المحاكمة، اختار (تيمو) تمثيل نفسه. 1852 02:02:06,165 --> 02:02:11,087 ‫بينما كان ممسكًا بي أحضر سكينًا ‫إلى بطني هنا تمامًا وقطّع... 1853 02:02:11,170 --> 02:02:14,173 ‫وأفرجَ عنه بحجّة دفاعه عن نفسه. 1854 02:02:14,257 --> 02:02:16,050 ‫(تيمو) التقليدي. 1855 02:02:16,515 --> 02:02:19,393 ‫ولكنّ مصائبنا من جهةٍ أخرى كانت لا تنتهي. 1856 02:02:19,477 --> 02:02:21,855 ‫يا (داميان)، اجلس. 1857 02:02:21,931 --> 02:02:28,062 ‫بات الوضع صراعًا سياسيًا تمامًا بين ‫مؤيّدي المارشالات ومعارضيهم. 1858 02:02:28,146 --> 02:02:30,815 ‫ولكنّ حينها قد اتّخذت (ناشا) قرارها. 1859 02:02:30,898 --> 02:02:34,152 ‫كانت ستعيد هيكلة اللجنة وتغيّرها بنفسها. 1860 02:02:34,235 --> 02:02:37,571 ‫وبعد خروجها ترشّحت بالفعل في الانتخابات. 1861 02:02:38,655 --> 02:02:40,866 ‫وفازت بأغلبيّة ساحقة. 1862 02:02:42,200 --> 02:02:46,997 ‫وفي يومها الأوّل في المجلس ‫كانت (ناشا) هادئة بشأن كلّ شيء. 1863 02:02:48,999 --> 02:02:51,835 ‫كنتُ في أشدّ العصبيّة. 1864 02:02:52,210 --> 02:02:54,046 ‫ولكنّي لا أظنّها لاحظت ذلك. 1865 02:02:56,214 --> 02:03:00,052 ‫يا (ميكي)، لديّ المترجم المطوّر، أصدِر للتوّ. 1866 02:03:03,847 --> 02:03:06,099 ‫حسنًا، لنكُن عادلين، أيمكنني ‫أن أوجّه لك سؤالًا؟ 1867 02:03:07,976 --> 02:03:09,269 ‫تفضّل. 1868 02:03:09,776 --> 02:03:11,480 ‫ما قلتِه سلفًا. 1869 02:03:11,855 --> 02:03:15,817 ‫بشأن الانقراض وقتما كنتم جميعًا ‫تصدرون صوتًا هكذا... 1870 02:03:18,361 --> 02:03:20,405 ‫وكأنّكم تصرخون وكلّ تلك الأشياء. 1871 02:03:24,117 --> 02:03:27,661 ‫هل من شأن ذلك جعل أدمغتنا تنفجر؟ 1872 02:03:27,745 --> 02:03:29,622 ‫بسبب الصوت المرتفع؟ 1873 02:03:32,124 --> 02:03:33,959 ‫ينفجر. 1874 02:03:34,043 --> 02:03:40,007 ‫ولكنّكِ قلت إنّ مقل أعيننا ستنفجر. 1875 02:03:40,716 --> 02:03:43,636 ‫فلمَ لا تنفجر طبلة الأذن؟ 1876 02:03:44,011 --> 02:03:46,305 ‫لأنّه أشبه بالصّوت. 1877 02:03:49,266 --> 02:03:51,102 ‫كلّ شيء ينفجر. 1878 02:03:51,185 --> 02:03:53,270 ‫حقًا؟ 1879 02:03:53,813 --> 02:03:56,524 ‫أيمكنكِ تجربة ذلك هنا والآن؟ 1880 02:04:13,832 --> 02:04:16,251 ‫من قال إنّ الخداع يقتصر على البشر؟ 1881 02:04:16,668 --> 02:04:19,295 ‫لا بدّ أن يعجبك ذلك يا ذا الوجه الجامد. 1882 02:04:19,963 --> 02:04:22,799 ‫أجل، وتجشّؤ رائع أيضًا. 1883 02:05:28,155 --> 02:05:30,240 ‫مرحبًا. 1884 02:05:30,699 --> 02:05:33,994 ‫ماذا تفعل هنا في منتصف الليل؟ 1885 02:05:34,077 --> 02:05:37,623 ‫إنّني فقط... 1886 02:05:37,706 --> 02:05:39,541 ‫حسبتُ أنّك في المستشفى طوال الوقت. 1887 02:05:39,625 --> 02:05:41,251 ‫مهلًا، انتبه، انظر للأسفل. 1888 02:05:41,335 --> 02:05:43,253 ‫لا تسحقه. 1889 02:05:46,256 --> 02:05:49,134 ‫إنّه طعام شهيّ لا يقدّر بثمن. 1890 02:05:49,225 --> 02:05:51,476 ‫تفضّل، خذ قليلًا. 1891 02:05:51,552 --> 02:05:53,054 ‫تذوّق. 1892 02:05:56,182 --> 02:05:59,185 ‫ماذا؟ هل صرتَ تأنف تناول الصوص ‫ الذي يسقط على الأرض؟ 1893 02:05:59,274 --> 02:06:02,361 ‫أتعتقد إنّ أيّ شخص سيسمح لحقير ‫ مثلك بتذوّق شيء راقٍ كهذا؟ 1894 02:06:03,397 --> 02:06:06,067 ‫ممّ صُنع ذلك؟ 1895 02:06:06,150 --> 02:06:09,528 ‫وقح، ما هكذا تسير الأمور. 1896 02:06:09,619 --> 02:06:13,665 ‫يأتي طعم الإيمان أولًا ثمّ أفصح لكَ عمّا فيه. 1897 02:06:13,741 --> 02:06:15,409 ‫يا (ميكي)، ألا تعتقد إنّني أسمح لكَ بتذوّقه 1898 02:06:15,493 --> 02:06:18,204 ‫بدافع الاحترام لحاسة تذوّقك؟ 1899 02:06:18,287 --> 02:06:20,248 ‫إنّه العكس. 1900 02:06:20,331 --> 02:06:22,458 ‫تحفة حقيقيّة ستكون صوصًا 1901 02:06:22,541 --> 02:06:25,253 ‫يمكن أن يعجب حتّى الجاهل أمثالك. 1902 02:06:33,678 --> 02:06:35,137 ‫على كلّ، سحقًا لذلك. 1903 02:06:35,221 --> 02:06:36,806 ‫تتذوقه أم تهدره لا يهمّني. 1904 02:06:36,895 --> 02:06:38,397 ‫فلا قيمة لكَ الآن. 1905 02:06:38,474 --> 02:06:41,309 ‫خير لي أن أستعيد تذوّقي المعتاد 1906 02:06:41,393 --> 02:06:44,813 ‫والذي يملك ذوقًا رفيعًا فعلًا. 1907 02:06:47,148 --> 02:06:49,276 ‫مهلًا، ذلك... 1908 02:06:50,819 --> 02:06:53,822 ‫حتّى كليتيه أكثر وسامة منك. 1909 02:06:57,575 --> 02:07:00,078 ‫ليس هذا، لا يصحّ ذلك. 1910 02:07:03,999 --> 02:07:05,875 ‫بالتأكيد يصحّ ذلك. 1911 02:07:06,459 --> 02:07:08,920 ‫اعترف بذلك، فهذا مبتغاك. 1912 02:07:09,004 --> 02:07:12,424 ‫وهذا ما يبتغيه الجميع. 1913 02:07:13,591 --> 02:07:15,176 ‫يا (إيلفا). 1914 02:07:16,970 --> 02:07:18,763 ‫تذكرتُ للتوّ. 1915 02:07:21,975 --> 02:07:25,520 ‫توفّيتِ بعد (مارشال) بيوم واحد. 1916 02:07:44,580 --> 02:07:47,333 ‫هيّا المسني. 1917 02:07:49,126 --> 02:07:51,795 ‫تأكّد ممّا إذا كنتُ شبحًا أم إنسانًا. 1918 02:07:56,675 --> 02:08:01,138 ‫منذ طفولتي راودتني أحلام مرعبة. 1919 02:08:01,221 --> 02:08:03,640 ‫وهذه المرّة ما كنتُ مرعوبًا. 1920 02:08:04,224 --> 02:08:05,684 ‫وفكرتُ في نفسي. 1921 02:08:06,185 --> 02:08:08,103 ‫"ماذا كان سيفعل نسخة 18؟" 1922 02:08:09,521 --> 02:08:10,814 ‫اغربي عن وجهي. 1923 02:08:12,566 --> 02:08:13,901 ‫ما الذي تفعله؟ اضغط الزرّ. 1924 02:08:13,984 --> 02:08:16,110 ‫يا (ميكي)، اضغط الزرّ. 1925 02:08:17,445 --> 02:08:18,404 ‫افعلها. 1926 02:08:27,914 --> 02:08:29,749 ‫يسرّني إنّ الناسخ قد دُمّر. 1927 02:08:29,838 --> 02:08:32,216 ‫ولكنّ جزءًا منّي لا يكفّ عن الشعور بالذنب 1928 02:08:32,293 --> 02:08:36,381 ‫ لأنّني لم أمنح جميع نسخ ‫(ميكي) فرصة في الحياة. 1929 02:08:36,470 --> 02:08:38,055 ‫ولكن عليّ التوقّف عن الشعور بالذنب. 1930 02:08:38,132 --> 02:08:39,842 ‫(ميكي)! 1931 02:08:40,134 --> 02:08:42,194 ‫فلا ضير في أن أكون فرحًا. 1932 02:08:43,484 --> 02:09:42,449 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}‫ترجمة {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1933 02:08:43,484 --> 02:09:42,449 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||