0 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 {\an8}2054 D. HR. PLANETA NIFLHEIM 1 00:01:06,407 --> 00:01:08,617 Cum am supraviețuit? 2 00:01:10,911 --> 00:01:13,664 Ce căzătură zdravănă. 3 00:01:13,747 --> 00:01:17,751 Rahat. Sistemul de comunicații nu mai merge. 4 00:01:17,835 --> 00:01:19,879 Și sistemul termic e defect. 5 00:01:21,797 --> 00:01:25,551 Ar fi trebuit să mă rup în două și să mor pe loc, 6 00:01:25,634 --> 00:01:28,512 în loc să mă transform încet într-un țurțure de carne. 7 00:01:30,347 --> 00:01:31,515 Timo? 8 00:01:33,309 --> 00:01:34,727 Timo! 9 00:01:36,353 --> 00:01:38,647 Timo, sunt aici! 10 00:01:42,693 --> 00:01:43,903 Timo. 11 00:01:48,532 --> 00:01:49,992 Mickey? 12 00:01:50,200 --> 00:01:51,577 Timo! 13 00:01:52,161 --> 00:01:58,292 - Timo, sunt aici! - Mickey. N-ai dat colțu'? 14 00:01:58,375 --> 00:02:00,169 - Nu. - Stai. 15 00:02:10,471 --> 00:02:12,014 Rahat. 16 00:02:12,973 --> 00:02:14,808 Aruncătorul tău de flăcări încă merge. 17 00:02:15,351 --> 00:02:16,894 Nicio zgârietură. 18 00:02:17,895 --> 00:02:19,772 Bine că m-am gândit să cobor. 19 00:02:19,855 --> 00:02:21,690 Cei de la Arme vor fi încântați să-l vadă. 20 00:02:21,774 --> 00:02:23,192 Îl duc înapoi. 21 00:02:23,275 --> 00:02:25,110 Pot să-l duc eu. 22 00:02:26,195 --> 00:02:28,989 Nu te superi că-l iau, nu? 23 00:02:29,740 --> 00:02:33,535 Tu n-ai șanse prea mari. 24 00:02:33,619 --> 00:02:37,831 În plus, cablul se termină aici. 25 00:02:38,916 --> 00:02:41,961 Da, e-n regulă. 26 00:02:44,213 --> 00:02:45,965 N-ar trebui să riști. 27 00:02:47,299 --> 00:02:48,968 Da, asta zic și eu. 28 00:02:52,596 --> 00:02:54,974 Oricum ești replicat mâine. 29 00:02:56,934 --> 00:02:57,977 Da. 30 00:03:01,563 --> 00:03:02,523 Hei, Mickey. 31 00:03:03,440 --> 00:03:04,400 Da? 32 00:03:05,526 --> 00:03:07,236 Cum e să mori? 33 00:03:12,533 --> 00:03:15,995 Sigur te-ai obișnuit deja, dar... 34 00:03:23,460 --> 00:03:25,212 A câta oară e asta? 35 00:03:25,295 --> 00:03:27,006 Ești Mickey 16? 36 00:03:28,507 --> 00:03:31,343 17. Idiotule. 37 00:03:32,720 --> 00:03:34,430 18, după asta. 38 00:03:34,513 --> 00:03:37,474 Mi-a făcut plăcere, să ai o moarte plăcută. 39 00:03:37,558 --> 00:03:38,767 Ne vedem mâine. 40 00:03:42,271 --> 00:03:43,480 Perfect. 41 00:03:45,107 --> 00:03:47,026 De ce nu? 42 00:03:51,572 --> 00:03:53,991 Ăla e mare. 43 00:03:55,617 --> 00:03:58,120 Sper să fiu înghițit dintr-o bucată. 44 00:03:58,203 --> 00:04:01,373 Sigur e mai bine decât să mor înghețat încet. 45 00:04:01,457 --> 00:04:02,916 Cred. 46 00:04:20,726 --> 00:04:22,811 Sau poate nu. 47 00:04:37,534 --> 00:04:41,705 Dar m-au replicat de fiecare dată când muream. 48 00:04:41,789 --> 00:04:45,334 Toate datele mele sunt salvate și primesc un corp nou-nouț. 49 00:04:45,793 --> 00:04:51,882 Fac încărcări regulate ale amintirilor și trăsăturilor mele de personalitate 50 00:04:51,965 --> 00:04:56,136 și mi le reimplantează în creier. 51 00:04:56,220 --> 00:04:58,430 O tehnologie incredibilă. 52 00:04:58,514 --> 00:05:03,143 Să zicem că-i avansată. Foarte avansată. 53 00:05:07,648 --> 00:05:08,795 Da! 54 00:05:10,359 --> 00:05:11,985 Hai odată. 55 00:05:12,069 --> 00:05:14,363 Stai. Stai un pic. 56 00:05:14,446 --> 00:05:16,406 Calmează-te. Calmează-te. 57 00:05:16,490 --> 00:05:18,492 Relaxează-te, respiră. Așa, respiră. 58 00:05:18,575 --> 00:05:19,902 Da! 59 00:05:20,452 --> 00:05:24,957 Replicarea corpurilor și transplanturile de memorie 60 00:05:25,040 --> 00:05:28,627 erau atât de avansate pentru vremea lor, 61 00:05:28,710 --> 00:05:34,341 încât au cauzat lupte etice și religioase 62 00:05:34,424 --> 00:05:37,302 și au fost interzise pe Pământ. 63 00:05:37,386 --> 00:05:43,392 Sunt permise doar în spațiu pentru dispensabili ca mine. 64 00:05:43,475 --> 00:05:45,519 De când am ieșit din atmosferă, 65 00:05:45,602 --> 00:05:48,355 m-au pus să muncesc pe rupte până la planeta asta 66 00:05:48,438 --> 00:05:50,858 în nenumărate misiuni. 67 00:05:51,859 --> 00:05:56,947 Technician, ce se întâmplă? Cablul suplimentar e deja aici. 68 00:05:57,489 --> 00:05:59,158 Vezi tu, Mickey... 69 00:06:00,617 --> 00:06:02,161 Medic, vrei să-i spui tu? 70 00:06:03,495 --> 00:06:05,330 Ce să-mi spuneți? 71 00:06:05,414 --> 00:06:07,291 Bună, Mickey, cum te simți? 72 00:06:07,374 --> 00:06:10,043 Ai amețeli, greață, te simți confuz? 73 00:06:10,836 --> 00:06:14,548 Sunt un pic amețit. 74 00:06:14,631 --> 00:06:18,844 O să se-nrăutățească și-o să ai și-o febră zdravănă. 75 00:06:18,927 --> 00:06:22,764 Adevărul este că ești expus la nivele inumane de radiații, 76 00:06:22,848 --> 00:06:24,558 de asta te-am trimis acolo. 77 00:06:24,641 --> 00:06:26,393 Bine. 78 00:06:26,476 --> 00:06:29,479 Ne poți descrie simptomele? 79 00:06:29,563 --> 00:06:31,648 Vreau să bifez câteva chestii 80 00:06:31,732 --> 00:06:34,234 pe lista de verificare a radiațiilor cosmice. 81 00:06:34,318 --> 00:06:37,404 Cât mai e până începe să te ardă pielea? 82 00:06:37,487 --> 00:06:40,449 Cât timp până orbești? 83 00:06:40,532 --> 00:06:42,784 Și desigur, cât mai e până mori? 84 00:06:42,868 --> 00:06:46,163 Asta ne interesează. 85 00:06:48,957 --> 00:06:52,211 Odată, demult, la ora de științe din clasa a patra, 86 00:06:52,294 --> 00:06:54,838 m-am jucat cu o broască de laborator. 87 00:06:55,672 --> 00:06:58,342 Mi-am zis că asta trebuie să fie pedeapsa mea. 88 00:06:59,927 --> 00:07:02,012 Mickey, scoate-ți mănușa, 89 00:07:02,095 --> 00:07:04,556 ca să văd ce se petrece sub costumul tău spațial. 90 00:07:15,692 --> 00:07:19,071 Ați văzut? 91 00:07:46,890 --> 00:07:48,558 Bună dimineața. 92 00:07:48,642 --> 00:07:51,436 - Bună dimineața. - Hidratează-te, Mickey. 93 00:07:51,520 --> 00:07:53,480 O să te simți foarte deshidratat. 94 00:07:53,563 --> 00:07:55,732 Arkady, cred că doza a fost prea mare. 95 00:07:55,816 --> 00:07:58,443 Cui îi pasă, Dorothy? E mort în 10 minute. 96 00:07:58,527 --> 00:08:00,153 Colectează toate probele de sânge. 97 00:08:00,237 --> 00:08:02,990 O să sângereze prin ochi, nas, gură, urechi și rect. 98 00:08:03,865 --> 00:08:07,536 Ia probe separate din fiecare orificiu. 99 00:08:07,619 --> 00:08:09,997 Și menține încărcarea memoriei. 100 00:08:12,332 --> 00:08:14,584 Acest Mickey e special, știi, nu? 101 00:08:14,668 --> 00:08:17,671 Dintre toți Mickey, tu vei avea cea mai scurtă viață. 102 00:08:18,505 --> 00:08:22,259 Am auzit. Zece minute. 103 00:08:23,051 --> 00:08:26,680 Vești bune, sunt 15. 104 00:08:26,763 --> 00:08:29,808 Mai bine, nu? 105 00:08:29,891 --> 00:08:33,603 Aș fi fost putred de bobat cu asigurare de viață, 106 00:08:33,687 --> 00:08:36,940 doar că, evident, dispensabilii nu pot fi asigurați. 107 00:08:37,024 --> 00:08:41,278 Nu există compensații, sindicate sau pensii. 108 00:08:41,820 --> 00:08:45,699 Nu m-ar mira ca în clipa asta să vă gândiți: 109 00:08:45,782 --> 00:08:48,285 "De ce-ai făcut asta?" 110 00:08:48,827 --> 00:08:51,955 Am avut un prieten care mi-a zis 111 00:08:52,039 --> 00:08:56,335 că într-o zi pricomigdalele se vor vinde mai bine ca burgerii. 112 00:08:58,086 --> 00:09:01,214 Și fiindcă am avut încredere în prietenul ăsta de doi bani, 113 00:09:01,298 --> 00:09:03,300 am făcut un împrumut uriaș 114 00:09:03,383 --> 00:09:07,554 de la un tip de treabă ca să deschid un magazin de pricomigdale. 115 00:09:18,690 --> 00:09:21,985 Rahat. 116 00:09:40,504 --> 00:09:44,049 Gata, gata, calmați-vă. 117 00:09:44,508 --> 00:09:46,593 Știu că mai aveți patru săptămâni. 118 00:09:46,676 --> 00:09:48,762 Luați-o ca pe o excursie. 119 00:09:48,887 --> 00:09:53,183 Un gust din ce-ar putea urma dacă nu ne dați banii la timp. 120 00:09:53,266 --> 00:09:56,603 În plus, aveți timp berechet, 121 00:09:56,686 --> 00:10:00,023 acum că v-a dat faliment magazinul de pricomigdale. 122 00:10:00,107 --> 00:10:03,110 Mișto spectacol. 123 00:10:03,193 --> 00:10:05,070 Am prins ideea, am înțeles. 124 00:10:05,153 --> 00:10:06,488 Întârzii. Întârzii. Banii întârzie. 125 00:10:06,571 --> 00:10:08,865 Vin. Urmează doi oameni... 126 00:10:08,949 --> 00:10:12,327 Darius Blank. Un nume pe care-aș vrea să nu-l fi auzit. 127 00:10:12,411 --> 00:10:17,749 Pe dl Blank nu-l interesează așa mult banii. Are destui. 128 00:10:17,833 --> 00:10:20,252 Clădirea asta e doar una din multele lui proprietăți. 129 00:10:21,044 --> 00:10:25,340 Să-și vadă datornicii murind, savurând detaliile morții... 130 00:10:25,424 --> 00:10:27,884 asta-i face plăcere. 131 00:10:27,968 --> 00:10:29,970 Am înțeles mesajul. Puteți să vă opriți. Ne putem opri. 132 00:10:30,053 --> 00:10:31,805 Vă înțeleg. 133 00:10:31,888 --> 00:10:34,266 Două săptămâni e tot ce trebuie. 134 00:10:34,349 --> 00:10:40,021 Tot ce trebuie. Și vin, mai mulți bani... 135 00:10:48,655 --> 00:10:52,451 L-am prins pe tipul ăla acum patru zile în Ulanbator, Mongolia. 136 00:10:52,534 --> 00:10:53,785 Pare scump. 137 00:10:55,328 --> 00:10:58,623 Fiți siguri, pe cine prindem că ratează termenul limită, 138 00:10:58,707 --> 00:11:01,001 îi urmărim până-n pânzele albe. 139 00:11:02,169 --> 00:11:05,255 Așa că am decis s-o ștergem de pe Pământ. 140 00:11:05,338 --> 00:11:10,719 Nimic nu mergea cum trebuie și n-aveam nicio familie care să depindă de mine. 141 00:11:10,802 --> 00:11:12,888 Așa că m-am înscris în expediția spre colonie, 142 00:11:12,971 --> 00:11:16,266 dar un milion de oameni au avut aceeași idee. 143 00:11:16,349 --> 00:11:19,728 Se pare că toată planeta asta putredă fugea de ceva. 144 00:11:19,811 --> 00:11:21,855 Cred că toată lumea are probleme cu banii. 145 00:11:21,938 --> 00:11:24,232 Oricum, trebuia să ne urcăm pe nava asta, 146 00:11:24,316 --> 00:11:26,067 pentru că era ultima din sezon. 147 00:11:28,111 --> 00:11:30,113 Valuri de oameni disperați să părăsească Pământul. 148 00:11:30,197 --> 00:11:33,575 E clar că anti-migraționiștii vorbesc degeaba 149 00:11:33,658 --> 00:11:35,952 când insistă să pună Pământul pe picioare, 150 00:11:36,036 --> 00:11:40,290 în loc să riște vieți migrând pe altă planetă. 151 00:11:40,373 --> 00:11:45,086 Se pare că acești doritori înflăcărați sunt deja plecați în spațiu. 152 00:11:45,170 --> 00:11:47,380 Mai important, aceasta e expediția 153 00:11:47,464 --> 00:11:50,342 condusă de fostul congresman, Kenneth Marshall, 154 00:11:50,425 --> 00:11:53,303 care a pierdut ultimele două alegeri. 155 00:11:53,386 --> 00:11:58,725 Încearcă acest politician ratat să-și facă un regat printre stele? 156 00:11:58,808 --> 00:12:03,355 Sau fanii lui fanatici i-au obținut o sponsorizare generoasă 157 00:12:03,438 --> 00:12:06,900 de la o organizație și corporație religioasă? 158 00:12:06,983 --> 00:12:09,402 Atâtea întrebări fără răspuns. 159 00:12:09,486 --> 00:12:11,154 Să vorbim cu lumea. 160 00:12:11,238 --> 00:12:14,199 Scuze, ești fan Kenneth Marshall? 161 00:12:14,282 --> 00:12:16,159 Sunt. Sunt, mare fan. 162 00:12:16,243 --> 00:12:17,786 Sunt un susținător convins. 163 00:12:17,869 --> 00:12:19,913 Practic, sunt singurul. 164 00:12:19,996 --> 00:12:21,873 Sunteți de la canalul oficial al lui Marshall? 165 00:12:21,957 --> 00:12:23,750 - Sunt de la EC 20... - Nu pot să cred! 166 00:12:23,833 --> 00:12:25,669 Marshall se uită la asta? 167 00:12:25,752 --> 00:12:27,128 - Doamne! - Trebuie să mă alegeți! 168 00:12:27,212 --> 00:12:29,548 Vă rog, alegeți-mă! 169 00:12:29,839 --> 00:12:32,175 Aveți nevoie de oameni tineri și sănătoși pentru expediție. 170 00:12:32,259 --> 00:12:35,929 Doamnelor și domnilor, avem o altă furtună ușoară de nisip azi. 171 00:12:36,012 --> 00:12:38,598 Accesul e restricționat la poarta trei. 172 00:12:38,682 --> 00:12:41,643 Vă rugăm să vizitați standul nostru pentru ochelari și măști la reducere. 173 00:12:41,726 --> 00:12:45,146 Încă 5% reducere cu Marshall Pay, ca de obicei. 174 00:12:45,230 --> 00:12:49,276 Celelalte expediții m-au refuzat, dar se înșală, promit. 175 00:12:49,359 --> 00:12:51,027 Repar closeturi. Fac și turtă dulce. 176 00:12:51,111 --> 00:12:52,988 Trebuie să mă luați, dați-mi o șansă. 177 00:12:53,071 --> 00:12:54,614 Du-ne la steaua curată, Marshall și Ylfa. 178 00:12:54,698 --> 00:12:56,157 Luați-mă și pe mine! 179 00:13:02,455 --> 00:13:04,165 Dispensabil. 180 00:13:04,916 --> 00:13:06,585 Te înscrii pentru postul de dispensabil? 181 00:13:07,210 --> 00:13:08,587 Pe bune? 182 00:13:10,297 --> 00:13:12,007 Ai citit cererea de angajare? 183 00:13:13,258 --> 00:13:15,677 Da. 184 00:13:15,760 --> 00:13:17,762 Ar fi trebuit să citesc cu atenție. 185 00:13:18,013 --> 00:13:20,056 N-aveam de ales. 186 00:13:20,140 --> 00:13:23,685 N-am nicio diplomă. 187 00:13:24,561 --> 00:13:26,646 De fapt, nu mă pricep la nimic. 188 00:13:29,065 --> 00:13:34,946 Apoi aflu că Timo și-a rezervat un post de pilot. 189 00:13:35,030 --> 00:13:37,824 Și-a luat permisul de începător cu vreo două săptămâni înainte. 190 00:13:39,701 --> 00:13:42,579 Habar n-am ce-a făcut ca să aranjeze asta, 191 00:13:42,662 --> 00:13:44,080 dar trebuie să-i recunosc meritele. 192 00:13:45,332 --> 00:13:48,209 Scuză-mă. 193 00:13:48,293 --> 00:13:51,463 Se lucrează pe-aici, sau... 194 00:13:51,546 --> 00:13:53,006 Poftim? 195 00:13:53,089 --> 00:13:54,758 Nu auzi... 196 00:13:56,301 --> 00:13:58,303 ...o drujbă? 197 00:13:59,137 --> 00:14:01,598 Nu. 198 00:14:02,432 --> 00:14:04,309 Voiam să fug cât mai departe. 199 00:14:04,392 --> 00:14:07,103 Undeva unde să nu mai aud zgomotul ăla. 200 00:14:08,021 --> 00:14:09,648 Cât mai departe, în spațiu. 201 00:14:11,858 --> 00:14:13,401 Ai citit actele? 202 00:14:13,902 --> 00:14:14,986 Da. 203 00:14:15,070 --> 00:14:19,449 Le-ai citit, deci știi că va fi o slujbă destul de extremă. 204 00:14:19,532 --> 00:14:22,035 Dar o să fie și mișto. 205 00:14:22,619 --> 00:14:24,579 Îți voi explica toate detaliile. 206 00:14:24,663 --> 00:14:30,502 M-a distras acel miros, mirosul părului ei. 207 00:14:30,585 --> 00:14:34,547 Îmi trezea o amintire veche. 208 00:14:35,215 --> 00:14:38,259 Rezervorul ăla imens se numește ciclizator. 209 00:14:38,343 --> 00:14:41,846 Ia reziduurile organice din navă, 210 00:14:41,930 --> 00:14:44,849 coji de mere, oase de pui, ouă stricate, 211 00:14:44,933 --> 00:14:47,435 cadavre, căcat, orice, 212 00:14:47,519 --> 00:14:50,855 le combină, le rafinează, le reciclează 213 00:14:50,939 --> 00:14:54,901 și trimite o parte la imprimanta asta. 214 00:14:54,984 --> 00:14:57,487 Materii prime pentru un corp uman. 215 00:14:58,154 --> 00:15:00,156 După ce mori și comitetul aprobă, 216 00:15:00,240 --> 00:15:03,034 tipărim o nouă versiune a corpului tău în 20 de ore. 217 00:15:04,953 --> 00:15:07,997 Dezbracă-te și îmbracă asta. 218 00:15:09,416 --> 00:15:11,376 Nici nu mai auzeam ce zicea. 219 00:15:11,459 --> 00:15:15,880 Toate simțurile mele parcă erau concentrate pe nas. 220 00:15:16,798 --> 00:15:21,136 Un déjà vu pe bază de miros. 221 00:15:22,095 --> 00:15:25,390 Îți vom face o scanare completă a datelor biologice. 222 00:15:25,473 --> 00:15:28,268 Vei fi replicat exact cum ești acum. 223 00:15:28,852 --> 00:15:30,061 Pentru totdeauna. 224 00:15:31,062 --> 00:15:35,692 Ar fi bine să-l sparg, altfel o s-apară de fiecare dată. 225 00:15:39,487 --> 00:15:42,282 Măcar nu știa de cel de pe fund. 226 00:15:47,370 --> 00:15:51,374 După scanarea corporală, mi-a încărcat amintirile. 227 00:15:51,458 --> 00:15:54,210 I-a zis "copie de rezervă a personalității.". 228 00:15:54,294 --> 00:15:56,546 Trebuie să fac asta o dată pe săptămână, 229 00:15:56,629 --> 00:15:59,048 ca să n-am goluri de memorie de fiecare dată când sunt replicat. 230 00:15:59,215 --> 00:16:03,595 În trecut, era nevoie de un hard-disk cât un frigider industrial 231 00:16:03,678 --> 00:16:05,305 ca să copiezi un creier adult. 232 00:16:05,388 --> 00:16:08,099 Acum, cărămiduța asta. Tare, nu? 233 00:16:09,976 --> 00:16:13,229 M-au injectat cu o soluție specială. 234 00:16:13,313 --> 00:16:15,899 Mi-a readus amintiri vechi. 235 00:16:16,775 --> 00:16:19,027 Prea multe amintiri. 236 00:16:23,156 --> 00:16:25,366 Ne întorceam de la supermarket. 237 00:16:25,450 --> 00:16:28,119 Am vrut să stau în față. 238 00:16:28,661 --> 00:16:30,205 Am zis că-s destul de mare. 239 00:16:30,288 --> 00:16:32,791 Atunci am văzut butonul roșu. 240 00:16:33,208 --> 00:16:35,418 L-am apăsat și ne-am făcut praf. 241 00:17:08,493 --> 00:17:11,830 Pune-l la tâmple și apasă pe trăgaci. 242 00:17:12,372 --> 00:17:14,707 E ultima cerință ca să devii dispensabil. 243 00:17:16,543 --> 00:17:18,044 Arată-mi că ai încredere în sistem. 244 00:17:20,129 --> 00:17:22,173 De-acum trebuie să te obișnuiești cu moartea. 245 00:17:22,882 --> 00:17:24,217 E meseria ta. 246 00:17:47,699 --> 00:17:50,994 Am început călătoria de patru ani și jumătate ca Mickey 1. 247 00:17:54,706 --> 00:18:00,587 Când ești blocat pe o navă spațială atâta timp, mâncarea e totul. 248 00:18:01,546 --> 00:18:06,843 Atenție, Mickey 1. Ai depășit cu șapte calorii rația alocată. 249 00:18:18,938 --> 00:18:24,861 În prima zi la cantină, cred că am început să mă întreb: 250 00:18:24,944 --> 00:18:27,363 „Ce-am făcut? ” 251 00:18:27,447 --> 00:18:30,575 Sala era plină de oameni care mâncau porcăria aia. 252 00:18:30,658 --> 00:18:34,329 Era o liniște mormântală, auzeai și un ac căzând. 253 00:18:34,412 --> 00:18:39,459 Până au intrat Kenneth Marshall și soția lui, Ylfa. 254 00:18:41,586 --> 00:18:44,839 Atunci au început toți să se agite. 255 00:18:55,850 --> 00:18:57,268 Și mi-am zis: 256 00:18:57,352 --> 00:18:58,770 „Ce dracu' fac aici? ” 257 00:19:03,900 --> 00:19:05,777 Dar atunci am văzut-o pe ea. 258 00:19:06,778 --> 00:19:08,196 Nasha. 259 00:19:11,991 --> 00:19:13,493 Atunci am văzut-o prima oară pe Nasha Barridge. 260 00:19:17,497 --> 00:19:20,124 În prima zi a acestei lungi călătorii. 261 00:20:12,760 --> 00:20:15,471 Discurs! Discurs! Discurs! Discurs! 262 00:20:17,724 --> 00:20:19,767 Bine, gata. 263 00:20:21,519 --> 00:20:24,981 Dacă o mai țineți așa un minut, ardeți cinci calorii. 264 00:20:25,064 --> 00:20:29,068 Adică 2% din masa prețioasă pe care o mâncați. 265 00:20:29,318 --> 00:20:31,696 După cum știți, prioritatea noastră 266 00:20:31,779 --> 00:20:35,616 e să conservăm resursele alimentare până ajungem în Niflheim, 267 00:20:35,700 --> 00:20:38,077 ca să ne maximizăm șansele de supraviețuire. 268 00:20:38,161 --> 00:20:39,787 Fiți atenți. 269 00:20:40,246 --> 00:20:42,665 Actul sexual, de exemplu. 270 00:20:42,749 --> 00:20:44,375 - Fiecare... - Sesiune. 271 00:20:44,459 --> 00:20:47,587 ...sesiune consumă 100 de calorii. 272 00:20:47,670 --> 00:20:49,422 - Cel puțin. - Cel puțin. 273 00:20:49,505 --> 00:20:51,924 În funcție de participanți, 274 00:20:52,008 --> 00:20:54,385 durata înmulțită cu frecarea egal... 275 00:20:54,469 --> 00:20:56,971 Ideea e că Kenneth vorbește cu comitetul 276 00:20:57,055 --> 00:20:59,599 despre interzicerea oricărei activități sexuale pe navă. 277 00:20:59,682 --> 00:21:02,060 - Ce? - N-am nicio problemă cu asta. 278 00:21:09,525 --> 00:21:11,944 Ești sigură că e momentul să aduci asta în discuție? 279 00:21:12,028 --> 00:21:14,405 Scumpule, îmi pare rău. Voiam doar să te ajut. 280 00:21:17,116 --> 00:21:19,160 E-n regulă. 281 00:21:19,243 --> 00:21:22,163 Mă descurc bine? Ar trebui să insist mai mult? 282 00:21:22,246 --> 00:21:24,457 - Da! Da, insistă. - Bine. 283 00:21:26,375 --> 00:21:30,838 Dragi pionieri, odată ajunși în Niflheim 284 00:21:30,922 --> 00:21:33,007 și ne vom asigura producția de hrană, 285 00:21:33,091 --> 00:21:38,554 vom lansa cea mai mare campanie de încurajare a sexului din istorie. 286 00:21:43,643 --> 00:21:48,606 Vă veți răspândi sămânța pe întreaga planetă. 287 00:21:52,235 --> 00:21:55,613 Întâi supraviețuim! Apoi prosperăm! 288 00:21:55,696 --> 00:21:58,157 Apoi ne-nmulțim ca iepurii! 289 00:21:58,407 --> 00:22:00,118 Propagați specia! 290 00:22:00,201 --> 00:22:02,787 Vom infesta pământul! 291 00:22:02,870 --> 00:22:06,707 Marshall! Marshall! Marshall! 292 00:22:07,625 --> 00:22:09,710 Și-am început să infestăm. 293 00:22:09,794 --> 00:22:12,171 Cu dragoste. 306 00:22:12,291 --> 00:22:14,459 POZIȚII PLANETARE CHEIE 294 00:22:19,262 --> 00:22:22,014 Și-apoi, din păcate, asta e... 295 00:22:22,098 --> 00:22:23,391 Da. Și-acum fă asta. 296 00:22:25,393 --> 00:22:27,603 Nu-i chiar atât de mare. 297 00:22:31,482 --> 00:22:32,775 Îmi pare rău. 298 00:22:35,486 --> 00:22:40,533 Acei patru ani ar fi părut 40 fără Nasha. 299 00:22:40,616 --> 00:22:42,451 A rămas cu mine la bine... 300 00:22:44,829 --> 00:22:47,290 ...și mi-a fost alături la greu. 301 00:22:56,007 --> 00:22:59,177 Nu toată lumea are norocul să-și găsească un suflet pereche ca ea. 302 00:22:59,260 --> 00:23:00,761 Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat 303 00:23:00,845 --> 00:23:02,763 dacă nu m-aș fi urcat pe nava asta spațială. 304 00:23:02,847 --> 00:23:05,474 Așa că slavă marelui cămătar, Darius Blank. 305 00:23:05,558 --> 00:23:06,851 Mersi, Darius. 306 00:23:07,643 --> 00:23:09,770 Dar nu frecam menta. 307 00:23:09,854 --> 00:23:12,523 Eram foarte ocupat în fiecare zi, având grijă de Nasha, 308 00:23:12,607 --> 00:23:15,610 un agent de elită multifuncțional. 309 00:23:16,611 --> 00:23:18,738 Nu-i ușor să susții pe cineva 310 00:23:18,821 --> 00:23:22,241 care e soldat, polițist și pompier. 311 00:23:22,325 --> 00:23:25,411 Dar habar n-am ce vede la mine. 312 00:23:25,494 --> 00:23:27,288 Sunt doar recunoscător. 313 00:23:28,289 --> 00:23:30,041 Dar imediat ce ieșeam pe ușă, 314 00:23:30,124 --> 00:23:32,877 nava era plină mai ales de... tâmpiți. 315 00:23:32,960 --> 00:23:34,337 Hei! Mickey, nu? 316 00:23:36,047 --> 00:23:38,382 Voiam să te întrebăm... 317 00:23:39,175 --> 00:23:43,054 Cum e să mori? 318 00:23:43,679 --> 00:23:48,351 Când ești replicat, cum te simți? 319 00:23:49,101 --> 00:23:51,103 Zi-ne, vrem să știm. 320 00:23:51,187 --> 00:23:53,981 Imaginează-ți că petreci ani cot la cot cu proștii ăștia. 321 00:23:54,065 --> 00:23:55,900 Nu vrea să ne spună. 322 00:23:55,983 --> 00:23:57,777 Era de-ajuns să scoată pe oricine din minți. 323 00:23:57,860 --> 00:23:59,028 - 'Va trebui să mă ucizi mai întâi!' - 'Peste cadavrul meu!' 324 00:23:59,111 --> 00:24:01,030 Uneori, chiar și Nasha, 325 00:24:01,113 --> 00:24:02,698 - un cetățean model... - Peste cadavrul tău? 326 00:24:02,782 --> 00:24:04,200 ...trebuia să intervină și să ne reamintească... 327 00:24:04,283 --> 00:24:06,118 Peste cadavrul tău? 328 00:24:06,202 --> 00:24:07,119 ...că suntem o familie mare și fericită. 329 00:24:07,203 --> 00:24:09,038 Unde crezi că te duci? 330 00:24:09,121 --> 00:24:10,539 Că suntem aici să ne ajutăm unii pe alții. 331 00:24:10,623 --> 00:24:12,291 Să ne susținem unii pe alții. 332 00:24:12,375 --> 00:24:13,584 O comunitate unită și armonioasă. 333 00:24:13,668 --> 00:24:14,919 Ce ziceai? 334 00:24:15,711 --> 00:24:19,131 Comitetul a redus rațiile lui Mickey 9 la jumătate 335 00:24:19,215 --> 00:24:21,259 și l-a repartizat la curățarea manuală a ciclizatorului 336 00:24:21,342 --> 00:24:23,427 până la noi ordine. 337 00:24:23,719 --> 00:24:25,263 Felicitări, șefu'! 338 00:24:25,930 --> 00:24:27,473 Hei, Mickey. 339 00:24:28,224 --> 00:24:30,101 Sigur ți-e foame. Mai ia. 340 00:24:31,060 --> 00:24:33,604 Mersi, Kai. 341 00:24:35,398 --> 00:24:36,983 Ți-ai schimbat șamponul? 342 00:24:37,066 --> 00:24:38,985 Șamponul? 343 00:24:39,068 --> 00:24:42,530 E un singur șampon pe toată nava. Mersi. 344 00:24:43,614 --> 00:24:45,408 A fost o călătorie foarte lungă 345 00:24:45,491 --> 00:24:48,494 - într-o comunitate frumoasă. - Bună. 346 00:24:48,577 --> 00:24:54,625 Dar Nasha era aleasa mea. 347 00:24:56,127 --> 00:24:57,295 Pe bune. 348 00:25:00,464 --> 00:25:04,844 Apropo de munca mea, eram mândru de ea. 349 00:25:06,595 --> 00:25:08,347 Simțeam că fac parte din echipă. 350 00:25:10,766 --> 00:25:12,601 Matthew! Matthew! 351 00:25:13,644 --> 00:25:16,314 - Sunt la ultimul nivel! - Mișcă-te mai repede! 352 00:25:17,857 --> 00:25:19,275 Repede! 353 00:25:21,610 --> 00:25:23,696 Dragi frați călători... 354 00:25:23,779 --> 00:25:25,698 - Și surori. - Și surori. 355 00:25:25,781 --> 00:25:30,453 Am petrecut patru ani împreună pe această navă 356 00:25:30,536 --> 00:25:34,540 și vă iubim ca pe propria noastră familie. 357 00:25:34,623 --> 00:25:42,173 Sub noi ne așteaptă planeta purității. 358 00:25:45,426 --> 00:25:48,220 Ce naiba are? E super enervant. 359 00:25:49,513 --> 00:25:51,599 Poate are gripă? 360 00:25:52,099 --> 00:25:55,436 Ca o înghețată virgină de vanilie. 361 00:25:55,519 --> 00:25:58,105 Atinsă pentru prima dată. 362 00:25:59,148 --> 00:26:01,442 O să fie ger. 363 00:26:01,525 --> 00:26:04,111 Cine coboară primul o să-nghețe bocnă. 364 00:26:06,113 --> 00:26:09,617 Gata, Mickey. Respiră adânc. Umple-ți plămânii. 365 00:26:09,700 --> 00:26:12,078 Imaginează-ți că e un virus necunoscut în aer 366 00:26:12,161 --> 00:26:15,623 și tu inhalezi fiecare particulă microscopică din jur. 367 00:26:15,706 --> 00:26:21,128 Toți virușii umplu fiecare alveolă. 368 00:26:23,839 --> 00:26:25,424 Grozav! 369 00:26:26,759 --> 00:26:29,470 Super! Grozav. 370 00:26:29,887 --> 00:26:32,348 Chiar era un virus necunoscut în aer. 371 00:26:33,182 --> 00:26:34,600 Unul letal. 383 00:26:47,274 --> 00:26:49,067 MOSTRĂ VIRUS NIFLHEIM 372 00:27:26,485 --> 00:27:28,779 Dorothy! Dorothy! 373 00:27:34,452 --> 00:27:36,579 Stai. E viu. 374 00:27:37,663 --> 00:27:38,873 Și ce dacă? 375 00:27:38,998 --> 00:27:40,458 Sunt bine. 376 00:27:43,294 --> 00:27:45,004 Mulțumesc. 377 00:27:47,423 --> 00:27:53,888 Până la urmă, datorită cobailor Mickey 12, 13, 14, 15 și 16, 378 00:27:53,971 --> 00:27:57,516 înjunghiați, gazați, aruncați și făcuți scrum, am obținut vaccinul. 379 00:27:57,766 --> 00:27:59,977 Marele meu dar pentru omenire. 380 00:28:00,811 --> 00:28:03,731 N-am mai avut nevoie de măști de oxigen, 381 00:28:03,814 --> 00:28:06,066 și ne puteam vedea răsuflarea cât voiam. 382 00:28:06,567 --> 00:28:09,236 Uită-te la asta, Jennifer. Penibil. 383 00:28:09,320 --> 00:28:11,113 Nu pot să cred că încă locuim în chestia aia. 384 00:28:11,197 --> 00:28:12,823 Știu, nu? 385 00:28:12,907 --> 00:28:17,536 Am aterizat de mult și tot mâncăm aceeași mizerie de cină ca-n navă. 386 00:28:19,747 --> 00:28:22,750 De-aia ar trebui să construim complexe rezidențiale. 387 00:28:22,833 --> 00:28:24,919 Să cultivăm recolte cât mai repede. 388 00:28:25,002 --> 00:28:26,545 - Da, sigur. - Să împrăștiem sămânța, 389 00:28:26,629 --> 00:28:29,173 să infestăm pământul, să propagăm specia. 390 00:28:32,384 --> 00:28:33,552 E ger. 391 00:28:51,153 --> 00:28:53,280 Ce culoare! 392 00:28:53,364 --> 00:28:54,657 - Da. - E superb. 393 00:28:59,703 --> 00:29:02,706 Ce nătâng. Ar trebui să înveți niște mișcări de cădere controlată. 394 00:29:02,790 --> 00:29:04,291 - Ești bine? - Da, sunt bine. 395 00:29:04,375 --> 00:29:05,668 Hai. 396 00:29:09,213 --> 00:29:11,006 Ce e căderea controlată? 397 00:29:11,090 --> 00:29:13,008 Uită-te la Kai. Cade ca la carte. 398 00:29:13,092 --> 00:29:14,552 - Da? - Taci. 399 00:29:23,435 --> 00:29:26,188 Kai, ce-i? 400 00:29:29,608 --> 00:29:31,860 Doamne! Ce-i asta? 401 00:29:31,944 --> 00:29:34,780 Doamne! 402 00:29:34,863 --> 00:29:36,490 Dă-o jos! Dă-o jos! 403 00:29:36,574 --> 00:29:38,200 Mickey! 404 00:29:40,536 --> 00:29:43,038 Ce naiba, frate? Ce naiba? 405 00:29:43,122 --> 00:29:44,832 Ce-a fost asta? Ce naiba a fost asta? 406 00:29:44,915 --> 00:29:46,333 Nu știu, dar sunt mai multe în groapă. 407 00:29:48,502 --> 00:29:49,878 - Ce... - S-o ștergem. 408 00:29:50,754 --> 00:29:52,006 Hai, Mickey, să mergem! 409 00:29:52,715 --> 00:29:55,217 Hai! Mișcă-te! Mișcă-te! 410 00:30:02,516 --> 00:30:05,060 Jennifer! 411 00:30:08,564 --> 00:30:09,732 Mulțumesc. 412 00:30:11,650 --> 00:30:13,611 Mickey. Mickey, e Marshall. 413 00:30:15,029 --> 00:30:18,115 Rahat cu ochi! 414 00:30:18,198 --> 00:30:19,825 Ești dispensabil! 415 00:30:19,908 --> 00:30:22,286 Ești aici ca să fii sacrificat! 416 00:30:22,369 --> 00:30:25,914 De ce Jennifer Chilton, o femelă prețioasă și fertilă, 417 00:30:25,998 --> 00:30:27,625 - e moartă și tu nu? - Vino-n camera mea. 418 00:30:27,708 --> 00:30:29,126 - Gustă asta. - Lasă-mă-n pace. 419 00:30:31,128 --> 00:30:33,756 Asta vreau să știu. Dezgustător. 420 00:30:33,839 --> 00:30:35,382 Serios? Nu-ți place sosul meu? 421 00:30:35,466 --> 00:30:37,885 Nu, nu, nu, dragă. 422 00:30:37,968 --> 00:30:39,887 - Creaturile alea, uită-te la ele. - Ce se petrece? 423 00:30:39,970 --> 00:30:42,306 Sunt fioroase, nu? 424 00:30:42,389 --> 00:30:43,932 Mai degrabă înfometate. 425 00:30:44,016 --> 00:30:46,185 Tu! Stai pe loc. Nu mișca. 426 00:30:48,312 --> 00:30:51,523 Vor carne de om. 427 00:30:54,318 --> 00:30:56,362 Se târăsc. 428 00:30:56,445 --> 00:30:57,988 Dragă, e perfect. 429 00:30:58,072 --> 00:31:00,282 Ar trebui să le zici târâtori. 430 00:31:00,366 --> 00:31:02,785 O să le spun târâtori. Le spun târâtori. 431 00:31:02,868 --> 00:31:04,912 Preston, ești atent? 432 00:31:04,995 --> 00:31:07,247 Dispensabilule, am hotărât în comitet 433 00:31:07,331 --> 00:31:11,669 ca de-acum înainte, să ți se înjumătățească rațiile. 434 00:31:12,002 --> 00:31:13,879 Schimbul meu s-a dublat. 435 00:31:13,962 --> 00:31:17,549 14 ore pe zi, șapte zile pe săptămână, 436 00:31:17,633 --> 00:31:21,178 până când aduc o mostră de târâtor. 437 00:31:21,261 --> 00:31:23,263 Timo! Timo! 438 00:31:48,539 --> 00:31:51,542 Mickey, gumă sexy, preferata ta. 439 00:31:51,625 --> 00:31:54,253 Am ales-o special. S-o savurezi! 440 00:32:13,897 --> 00:32:16,191 Cum am supraviețuit? 441 00:32:25,743 --> 00:32:27,786 Mickey! 442 00:32:28,662 --> 00:32:29,747 N-ai dat colțu'? 443 00:32:34,293 --> 00:32:35,961 Cum e să mori? 444 00:32:38,589 --> 00:32:41,884 Deși e a 17-a oară, tot urăsc să mor. 445 00:32:45,387 --> 00:32:46,388 Tot urăsc să mor. 446 00:32:47,264 --> 00:32:48,474 Întotdeauna. 447 00:32:48,807 --> 00:32:51,185 De fiecare dată. 448 00:32:51,810 --> 00:32:53,687 "Bon appétit". 449 00:33:04,782 --> 00:33:07,743 Unde sunt? Ce se întâmplă? 450 00:33:07,826 --> 00:33:10,120 Nu ies din imprimantă? 451 00:33:11,955 --> 00:33:16,293 Tot 17 sunt. 452 00:33:17,461 --> 00:33:20,964 De ce nu m-a mâncat chestia aia? Eram leșinat. 453 00:33:23,133 --> 00:33:25,177 Nu păream destul de gustos? 454 00:33:31,934 --> 00:33:33,894 Doamne. 455 00:33:33,977 --> 00:33:36,563 Mă păstra pentru pui. 456 00:33:37,689 --> 00:33:41,443 Ce mamă grozavă. 457 00:33:42,444 --> 00:33:45,572 Terminați repede. 458 00:33:45,656 --> 00:33:48,367 Hai, mușcături mari. Mușcături mari! 459 00:33:50,244 --> 00:33:51,745 Au! 460 00:33:51,829 --> 00:33:54,373 Unde mă duceți? 461 00:33:56,542 --> 00:33:59,086 Mi s-a stricat carnea după atâtea replicări? 462 00:34:29,908 --> 00:34:30,909 Hei. 463 00:34:32,828 --> 00:34:34,621 Încă sunt carne bună. 464 00:34:36,164 --> 00:34:37,875 Sunt carne perfectă. 465 00:34:38,876 --> 00:34:40,419 Am gust bun. 466 00:34:59,563 --> 00:35:02,107 Mă abandonați aici, în pustietate. 467 00:35:04,735 --> 00:35:06,612 Nu-i corect! 468 00:35:19,124 --> 00:35:21,543 Hei! Hei! 469 00:35:22,377 --> 00:35:23,253 Opriți-vă! 470 00:35:25,047 --> 00:35:26,423 Hei! 471 00:35:30,886 --> 00:35:34,056 Hei. Hei! 472 00:35:51,823 --> 00:35:55,494 - Stai! Oprește-te! - Bagă-l înăuntru! 473 00:35:55,577 --> 00:35:57,204 Nu puteți trece. 474 00:35:57,287 --> 00:35:59,039 - Ce? - Am zis să te oprești. 475 00:35:59,122 --> 00:36:01,333 Ce mai e acum? La naiba! 476 00:36:01,416 --> 00:36:04,503 Uită-te la ditamai piatra aia. Ești orb? 477 00:36:04,586 --> 00:36:08,548 Nu poți avea autoritatea să aduci așa ceva aici. 478 00:36:08,632 --> 00:36:10,509 Crezi că poți să bagi ceva atât de mare pe aici? 479 00:36:10,592 --> 00:36:13,345 Oamenii de știință o vor, așa că nu mă bate la cap. 480 00:36:13,428 --> 00:36:18,141 Dacă-mi zgârii poarta, plătești. 481 00:36:18,225 --> 00:36:20,727 Eu? De ce? Dă vina pe cercetători. 482 00:36:20,811 --> 00:36:22,521 Au tăiat-o în șantier, 483 00:36:22,604 --> 00:36:24,439 dar am primit ordin s-o aduc așa cum e. 484 00:36:24,523 --> 00:36:26,358 Nu-mi pasă, bine? 485 00:36:26,441 --> 00:36:28,026 Sunt într-o ședință, nu pot da de ei. 486 00:36:28,110 --> 00:36:29,444 Nu-mi asum vina pentru asta. 487 00:36:29,528 --> 00:36:31,488 De fiecare dată când vii aici, 488 00:36:31,571 --> 00:36:34,241 la poarta mea, poarta trei, te porți ca și cum ai fi stăpână. 489 00:36:34,324 --> 00:36:36,159 De ce aș vrea să dețin ghena asta? 490 00:36:36,243 --> 00:36:37,786 Taci naibii! 491 00:36:37,869 --> 00:36:38,954 Știi ceva? Ai nevoie să ți-o tragi. 492 00:36:39,037 --> 00:36:40,622 Du-te dracu'! 493 00:36:40,706 --> 00:36:42,833 La naiba, Mickey! 494 00:36:42,916 --> 00:36:45,002 Nu mă așteptam să te văd aici azi. 495 00:36:46,837 --> 00:36:50,048 Stai. Asta e ora? 496 00:36:50,132 --> 00:36:53,677 E 3:30? N-are nicio noimă. 497 00:36:54,177 --> 00:36:56,096 Așa, așa. 498 00:36:56,179 --> 00:36:57,806 Drept în jos, țineți linia. 499 00:36:57,889 --> 00:37:01,059 Îți amintești când am plecat? 500 00:37:01,143 --> 00:37:03,854 - Ce-ai zis? - Țineți linia. 501 00:37:03,937 --> 00:37:06,857 Nu. Nu, stai, Buzzard. Nu așa se face. Doamne! 502 00:37:06,940 --> 00:37:09,776 Oprește-o de la rețea. Comutatorul. 503 00:37:09,860 --> 00:37:11,862 Nu, nu, nu. Oprește-te. 504 00:37:11,945 --> 00:37:13,989 La naiba! Ce ți-am spus? 505 00:37:14,072 --> 00:37:16,199 Idiot nenorocit. 506 00:37:16,533 --> 00:37:18,493 - Trec. Linia e scoasă. - Salut, Steve. 507 00:37:22,539 --> 00:37:24,541 A venit din nou momentul. 508 00:37:24,624 --> 00:37:27,794 Cina visurilor voastre cu Kenneth Marshall. 509 00:37:27,878 --> 00:37:29,880 Cine va fi norocosul oaspete de onoare al acestei luni? 510 00:37:29,963 --> 00:37:32,507 O mare surpriză vă așteaptă. 511 00:37:32,591 --> 00:37:35,135 Țineți-vă bine, pentru că porumbelul norocului 512 00:37:35,218 --> 00:37:39,765 v-ar putea aduce o invitație. 513 00:37:40,390 --> 00:37:43,685 De la porumbel, cu dragoste, terminat. 514 00:38:23,225 --> 00:38:25,769 Ce-i asta? 515 00:38:25,852 --> 00:38:28,522 De ce nu ești mort? 516 00:38:28,605 --> 00:38:30,732 O, nu. Doamne. 517 00:38:30,816 --> 00:38:32,818 Nu, nu, nu. 518 00:38:32,901 --> 00:38:36,279 Ești 18? Te-au replicat azi? 519 00:38:36,363 --> 00:38:39,199 Ce se întâmplă? După Timo, 520 00:38:39,282 --> 00:38:42,285 acum ar trebui să ieși din curul unui târâtor. 521 00:38:42,369 --> 00:38:44,329 Trebuia s-o spui așa? 522 00:38:46,248 --> 00:38:48,416 Am încurcat-o. 523 00:38:48,750 --> 00:38:50,127 Ce vrei să spui? 524 00:38:52,462 --> 00:38:54,005 Suntem multipli. 525 00:39:01,847 --> 00:39:05,392 Trebuie să te omor. 526 00:39:05,809 --> 00:39:08,395 Să mă omori? 527 00:39:08,478 --> 00:39:12,023 Ar trebui să te sinucizi, dacă unul din noi trebuie să moară. 528 00:39:12,107 --> 00:39:17,487 Sunt replicat de două ore. 529 00:39:19,281 --> 00:39:21,032 Nici n-am apucat să trăiesc. 530 00:39:21,116 --> 00:39:23,827 Eu n-am fost niciodată mort, deci nu contezi. 531 00:39:23,910 --> 00:39:25,287 Înapoi la ciclizator! 532 00:39:29,666 --> 00:39:33,336 Multipli. De unde să încep? 533 00:39:33,420 --> 00:39:37,507 Omenirea nu e pregătită pentru implicațiile legale și etice 534 00:39:37,591 --> 00:39:39,801 ale adoptării tehnologiei de replicare umană. 545 00:39:39,213 --> 00:39:42,632 CU 4 ANI ȘI 8 LUNI ÎNAINTE PĂMÂNT 535 00:39:42,679 --> 00:39:49,728 Spuneți-mi, îmi puteți garanta că tehnologia nu va fi abuzată? 536 00:39:49,811 --> 00:39:53,648 Nimeni de la cercetare și dezvoltare n-a putut da un răspuns convingător. 537 00:39:53,732 --> 00:39:57,444 Dar problema reală era că unul din creierele din spatele replicării umane 538 00:39:57,527 --> 00:40:00,530 s-a dovedit a fi un nebun cu acte-n regulă, 539 00:40:00,614 --> 00:40:02,657 Alan Manikova. 540 00:40:04,701 --> 00:40:06,161 Cred că el e. 541 00:40:06,244 --> 00:40:07,996 Ești sigură? 542 00:40:08,079 --> 00:40:12,584 A existat o serie de crime brutale care vizau persoanele fără adăpost, 543 00:40:12,667 --> 00:40:15,462 și doar o singură mărturie a unui martor ocular. 544 00:40:15,545 --> 00:40:17,464 Dar semăna perfect cu Alan Manikova. 545 00:40:17,547 --> 00:40:19,424 Polițiștii credeau că l-au prins pe făptaș, 546 00:40:19,507 --> 00:40:21,593 doar că Manikova avea un alibi de fier. 547 00:40:21,676 --> 00:40:23,887 În momentul crimei, 548 00:40:23,970 --> 00:40:26,306 era la machiaj pentru o emisiune științifică pentru copii. 549 00:40:26,389 --> 00:40:29,351 Ajutați-mă cu globulele roșii și cele albe. 550 00:40:32,646 --> 00:40:34,439 Dar era în vizorul poliției. 551 00:40:34,522 --> 00:40:36,441 Când i-au percheziționat casa, 552 00:40:36,524 --> 00:40:38,860 au adus două perechi de cătușe și mandate. 553 00:40:38,944 --> 00:40:43,073 Erau pe urmele lui. Sau, mai bine zis, pe urmele lor. 554 00:40:43,156 --> 00:40:45,283 Care-i originalul? 555 00:40:45,367 --> 00:40:46,576 Tu? 556 00:40:47,744 --> 00:40:49,412 Sau tu? 557 00:40:49,496 --> 00:40:51,081 Da, erau doi. 558 00:40:51,164 --> 00:40:53,792 Unul pentru crimă și unul pentru alibi. 559 00:40:53,875 --> 00:40:59,047 Manikova replicase alt Manikova fără ca firma să știe. 560 00:40:59,130 --> 00:41:01,299 Așa că vă pun o întrebare: 561 00:41:01,383 --> 00:41:04,803 sunt complici sau unul a acționat la ordinul celuilalt? 562 00:41:04,886 --> 00:41:07,514 Sunt infracțiuni separate, independente, 563 00:41:07,597 --> 00:41:10,016 sau au fost aceeași persoană de la bun început? 564 00:41:10,100 --> 00:41:14,437 Primesc doar jumătate de porție la mititica, sau una întreagă? 565 00:41:14,521 --> 00:41:17,065 Poliția, juriștii, filosofii, 566 00:41:17,148 --> 00:41:19,609 toți erau nedumeriți. 567 00:41:19,693 --> 00:41:23,822 Dar în timp ce Manikova 1 și 2 erau închiși la interogatoriu, 568 00:41:23,905 --> 00:41:26,241 alt om al străzii a fost ucis cu brutalitate. 569 00:41:27,993 --> 00:41:31,162 Surpriză, Manikova 3. 570 00:41:39,671 --> 00:41:46,136 Cred că un reporter de tabloid le-a zis multipli, sau un profesor. 571 00:41:46,219 --> 00:41:48,221 Oricine a venit cu numele, a prins la public. 572 00:41:50,181 --> 00:41:54,519 În scurt timp, cuvântul multipli a-nceput să bage spaima-n oameni. 573 00:41:54,602 --> 00:41:57,939 Multiplii sunt o abominație. Distrug ordinea firească. 574 00:41:58,023 --> 00:42:01,693 Fiecare suflet ar trebui să aibă un singur corp. 575 00:42:01,776 --> 00:42:04,154 Un suflet, un corp. 576 00:42:04,237 --> 00:42:07,949 Domnul binecuvântează doar această uniune. 577 00:42:08,033 --> 00:42:09,951 Dar fostul congresman Marshall 578 00:42:10,035 --> 00:42:11,453 are un punct de vedere care merită dezbătut. 579 00:42:11,536 --> 00:42:14,748 Ar fi păcat să nu explorăm 580 00:42:14,831 --> 00:42:19,127 aplicațiile potențiale ale acestei tehnologii avansate. 581 00:42:19,377 --> 00:42:23,381 M-am bucurat să primesc o invitație de la comitet. 582 00:42:24,090 --> 00:42:26,092 Ați fost citat, domnule Marshall. 583 00:42:26,176 --> 00:42:32,015 Sigur, sigur. Vreau să profit de ocazie să vorbesc 584 00:42:32,098 --> 00:42:34,517 ca și comandant al expediției. 585 00:42:34,601 --> 00:42:37,187 Replicarea umană e un păcat. 586 00:42:38,146 --> 00:42:42,609 Multiplii sunt lucrarea Satanei. 587 00:42:42,692 --> 00:42:46,237 Dar m-am gândit cum putem folosi 588 00:42:46,321 --> 00:42:49,366 abominația asta în avantajul nostru economic comun. 589 00:42:50,033 --> 00:42:56,539 Propun teste cu replicări umane departe de Pământ, 590 00:42:56,623 --> 00:42:58,750 sub cea mai strictă supraveghere. 591 00:42:58,833 --> 00:43:03,463 Limitând astfel de indivizi la câte unul pe expediție, pe planetă, 592 00:43:03,546 --> 00:43:06,383 sub denumirea de "dispensabil". 593 00:43:08,051 --> 00:43:15,392 Dacă apar multipli, exterminăm toți indivizii 594 00:43:15,475 --> 00:43:20,605 în totalitate, minte și corp, pentru binele serviciului public. 595 00:43:20,688 --> 00:43:22,565 În această expediție Niflheim, 596 00:43:22,649 --> 00:43:29,155 toți multiplii vor fi imediat arestați, executați și șterși definitiv. 597 00:43:32,367 --> 00:43:35,078 Capul meu. 598 00:43:36,287 --> 00:43:39,416 Ce naiba-i cu tipul ăsta? 599 00:43:40,291 --> 00:43:44,212 Nasha mi-a zis că Mickey 3 era mofturos și dependent. 600 00:43:44,295 --> 00:43:49,926 5 era indecis și cică 8 era enervant și cam prost, 601 00:43:50,009 --> 00:43:53,430 dar niciunul nu era dus cu pluta. 602 00:43:54,013 --> 00:43:57,851 Până și țăcănitul ăsta se teme să fie un multiplu. 603 00:43:57,934 --> 00:44:00,645 Ștergere permanentă. 604 00:44:01,396 --> 00:44:03,606 Încearcă să mă arunce la reciclat. 605 00:44:06,359 --> 00:44:07,777 Dacă trebuie să moară cineva... 606 00:44:09,904 --> 00:44:11,781 ...n-o să fiu eu. 607 00:44:40,518 --> 00:44:44,063 Împărțim! Împărțim! 608 00:44:44,564 --> 00:44:46,608 - Ce? - Împărțim! Jumate! 609 00:44:46,691 --> 00:44:48,902 O-mpărțim amândoi. 610 00:44:48,985 --> 00:44:51,070 Împărțim rațiile la jumate. Putem împărți și munca. 611 00:44:51,154 --> 00:44:53,490 Și putem muri pe rând. 612 00:44:56,284 --> 00:44:59,287 Tu ești 18, așa că poți lua numerele pare, 613 00:44:59,370 --> 00:45:03,708 eu mă ocup de 19, 21 și de numerele impare. 614 00:45:03,791 --> 00:45:05,752 Ți-e frică să mori? 615 00:45:05,919 --> 00:45:07,337 Cam da. 616 00:45:08,421 --> 00:45:11,174 Ai murit de-atâtea ori. De ce ți-e frică? 617 00:45:11,257 --> 00:45:13,760 Până acum, când muream, 618 00:45:14,844 --> 00:45:19,641 pur și simplu mă reîncarnam. 619 00:45:19,724 --> 00:45:23,269 Simțeam că tot eu îmi continui drumul. 620 00:45:23,353 --> 00:45:24,479 Dar acum... 621 00:45:25,647 --> 00:45:27,065 dacă mor... 622 00:45:28,316 --> 00:45:30,985 s-a zis cu mine. 623 00:45:31,653 --> 00:45:34,197 Tu vei supraviețui. 624 00:45:34,781 --> 00:45:36,533 Înțelegi ce zic? 625 00:45:45,792 --> 00:45:47,293 Nu-mi placi. 626 00:45:48,419 --> 00:45:49,796 Ești o zdreanță. 627 00:45:50,672 --> 00:45:51,881 Dar sunt tu. 628 00:45:53,132 --> 00:45:54,717 Eu nu sunt tu. 629 00:45:55,468 --> 00:45:57,762 N-o să trăiesc ca tine. 630 00:45:58,429 --> 00:46:02,892 O să te omor. 631 00:46:22,829 --> 00:46:25,957 Ce naiba? Încerci să fii remarcat? 632 00:46:26,708 --> 00:46:29,419 Nici măcar n-au camere. Dă-o jos, nătărăule. 633 00:46:29,502 --> 00:46:31,337 Amator. Ești începător? 634 00:46:31,421 --> 00:46:33,047 Nu, nu. 635 00:46:33,131 --> 00:46:35,967 Astea-s de-alea bune, nu? Nediluate? 636 00:46:36,134 --> 00:46:38,219 Cu cine crezi că vorbești? 637 00:46:39,345 --> 00:46:43,433 E Oxy pur, nefiltrat. 638 00:46:44,809 --> 00:46:45,852 E al naibii rar. 639 00:46:47,145 --> 00:46:50,523 Sunt doar două capsule de Oxyzofol într-un singur lansator de flăcări. 640 00:46:53,443 --> 00:46:54,527 Ce e? 641 00:46:54,611 --> 00:46:57,030 O simt. 642 00:46:57,113 --> 00:46:58,448 Ce faci? 643 00:46:58,531 --> 00:47:01,409 Nu așa se face. Deschide-o. 644 00:47:02,076 --> 00:47:04,412 Să-l omorâm pe ticălos? 645 00:47:04,787 --> 00:47:06,497 Ce? 646 00:47:06,581 --> 00:47:11,002 Nu face pe niznaiul. Avem aceleași amintiri. 647 00:47:11,085 --> 00:47:13,212 Banii pe care i-a spălat. 648 00:47:13,296 --> 00:47:16,507 Jegosul ăla a pus majoritatea creditelor pe numele nostru. 649 00:47:16,591 --> 00:47:19,927 În registrele lui Darius Blank, noi răspundem. 650 00:47:20,428 --> 00:47:22,680 Trebuie verificat. 651 00:47:22,972 --> 00:47:25,224 Distracție plăcută. 652 00:47:25,308 --> 00:47:26,976 Să-l omorâm. 653 00:47:27,060 --> 00:47:31,230 Ești nebun? E practic, singurul meu prieten. 654 00:47:31,314 --> 00:47:34,108 Prieten? C-am împărțit o casă nu înseamnă nimic. 655 00:47:34,192 --> 00:47:35,151 Stai, stai. 656 00:47:37,195 --> 00:47:39,155 Timo. 657 00:47:39,238 --> 00:47:40,657 Mickey, ce... 658 00:47:41,115 --> 00:47:43,076 Afacerile merg bine. 659 00:47:43,159 --> 00:47:44,869 Despre ce vorbești? 660 00:47:45,620 --> 00:47:47,538 Mai vine un drogat. 661 00:47:59,384 --> 00:48:00,218 Timo! 662 00:48:02,595 --> 00:48:04,889 Ești țicnit? 663 00:48:04,972 --> 00:48:06,474 Stai să ies de aici. Te omor! 664 00:48:06,557 --> 00:48:08,685 Ce naiba e asta? 665 00:48:09,310 --> 00:48:11,437 Coboară mai jos! Idiotule. 666 00:48:27,286 --> 00:48:28,621 Bine. 667 00:48:29,414 --> 00:48:32,041 Bine. Hai. 668 00:48:32,125 --> 00:48:35,378 Mickey, ajută-mă. 669 00:48:38,214 --> 00:48:41,008 Ce-i aia? De ce-i așa roșu? Pare fierbinte. 670 00:48:41,467 --> 00:48:43,052 Ce faci? 671 00:48:43,136 --> 00:48:46,889 Vreau să gusti și tu moartea, ticălosule. 672 00:48:46,973 --> 00:48:49,058 Ce? 673 00:48:49,142 --> 00:48:50,143 Hai! 674 00:48:52,311 --> 00:48:54,188 Oprește-te. Oprește-te! 675 00:49:08,161 --> 00:49:10,747 Mickey? Ce se petrece aici? 676 00:49:11,622 --> 00:49:13,291 Mickey, ce faci aici? 677 00:49:13,666 --> 00:49:18,504 Timo a căzut din greșeală, dar e bine acum. 678 00:49:19,255 --> 00:49:21,048 Vrei să mai vinzi, nenorocitule? 679 00:49:21,132 --> 00:49:22,216 Ai grijă ce vorbești. 680 00:49:27,054 --> 00:49:29,390 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 681 00:49:30,975 --> 00:49:32,310 Ce-i cu mâna ta? 682 00:49:34,687 --> 00:49:38,775 Duceam gunoiul și am căzut în gaură. 683 00:49:38,858 --> 00:49:40,193 Aș fi fost mort dacă nu era Mickey. 684 00:49:40,276 --> 00:49:42,612 Era s-ajung praf de reciclat. 685 00:49:42,695 --> 00:49:44,030 Hei. 686 00:49:44,238 --> 00:49:46,073 Ești bine? 687 00:49:46,157 --> 00:49:47,533 Ți-am zis să stai în pat. Au trecut doar câteva ore 688 00:49:47,617 --> 00:49:49,160 de când ai fost replicat. 689 00:49:49,243 --> 00:49:50,661 Da, ar fi trebuit. 690 00:49:50,745 --> 00:49:52,789 Ai auzit zvonurile? 691 00:49:53,122 --> 00:49:56,042 Un tip vinde Oxyzofol pur. 692 00:49:56,125 --> 00:49:59,253 Ce? Halucinant. E grav de tot. 693 00:49:59,337 --> 00:50:01,464 Între noi fie vorba, Timo, 694 00:50:01,547 --> 00:50:04,342 o picătură înainte de culcare ca să te mai relaxezi, înțeleg. 695 00:50:04,425 --> 00:50:06,761 Dar chestia aia pură e prea de tot. 696 00:50:06,844 --> 00:50:10,097 Da, clar. E nasoală. 697 00:50:10,181 --> 00:50:13,017 Nasha, du-l pe Mickey acasă. Termin eu aici. 698 00:50:13,100 --> 00:50:15,269 Da. Mulțumesc. Ne vedem mâine. 699 00:50:30,868 --> 00:50:33,830 Azi am chef de B6. 700 00:50:35,248 --> 00:50:37,083 - B6? - Da. 701 00:50:37,166 --> 00:50:39,919 Nasha zburătoare? 702 00:50:40,002 --> 00:50:41,879 E locul potrivit pentru asta. 703 00:50:41,963 --> 00:50:43,172 Ce-i cu tine? 704 00:50:46,050 --> 00:50:47,468 Nu ești tu de obicei. 705 00:50:47,552 --> 00:50:49,846 B6? 706 00:50:50,888 --> 00:50:53,057 B6 era al nostru, Nasha. 707 00:51:01,524 --> 00:51:02,733 Mickey? 708 00:51:03,442 --> 00:51:05,528 Salut, frate. 709 00:51:05,611 --> 00:51:06,946 Veneam după tine, dar iată-te. 710 00:51:07,029 --> 00:51:08,281 Arăți bine, Mickey. 711 00:51:08,364 --> 00:51:09,991 Da, dle. Bine. 712 00:51:10,658 --> 00:51:12,326 Stai acolo. Pune brațul în jurul lui. 713 00:51:12,410 --> 00:51:15,580 Excelent. Zâmbește larg, Mickey. 714 00:51:15,663 --> 00:51:17,290 - Stai așa. - Da, zâmbește larg. Grozav. 715 00:51:17,373 --> 00:51:19,709 Scuze. Așteptați... Mulțumesc. 716 00:51:19,792 --> 00:51:22,336 Bine, și acțiune! 717 00:51:22,420 --> 00:51:24,505 Felicitări! 718 00:51:24,589 --> 00:51:27,508 Norocosul câștigător al lunii, sufletul norocos 719 00:51:27,592 --> 00:51:29,343 care va avea privilegiul unei cine private 720 00:51:29,427 --> 00:51:31,220 în fața camerelor, care va avea o cină privată 721 00:51:31,304 --> 00:51:33,931 cu nimeni altul decât Kenneth Marshall este... 722 00:51:34,015 --> 00:51:35,516 În vizor. 723 00:51:35,600 --> 00:51:36,726 E Mickey! 724 00:51:36,809 --> 00:51:38,519 Zâmbește larg. 725 00:51:38,603 --> 00:51:39,687 Zâmbește! 726 00:51:39,770 --> 00:51:41,856 Bine, tăiați. 727 00:51:41,939 --> 00:51:44,108 Marshall vrea să vii cât mai rapid, bine? 728 00:51:44,191 --> 00:51:46,235 Ți-a pregătit un ospăț. 729 00:51:46,319 --> 00:51:48,988 Domnul te binecuvântează azi, Mickey. 730 00:51:49,071 --> 00:51:51,324 Mai întâi, trebuie să mă-ntorc în camera mea. 731 00:51:51,407 --> 00:51:53,451 Poți să te-nfrupți cât vrei, Mickey. 732 00:51:53,530 --> 00:51:56,032 INVITATUL DE ONOARE AL ACESTEI LUNI 732 00:51:55,870 --> 00:52:00,958 Pun pariu că ciudatul ăla deja salivează peste frumoasa mea Nasha. 733 00:52:01,042 --> 00:52:03,502 E scârbos. 734 00:52:03,586 --> 00:52:07,173 Și culmea e că eu salivez la gândul mușchiulețului de vită 735 00:52:07,256 --> 00:52:08,758 pe care l-am comandat pentru cina cu Marshall. 736 00:52:10,718 --> 00:52:12,720 Asta-i prea de tot! 737 00:52:13,054 --> 00:52:14,972 Mă bucur că-ți place. 738 00:52:15,056 --> 00:52:17,058 Cum ți se pare sosul? 739 00:52:22,063 --> 00:52:24,523 Scuze, scuze. Te rog, continuă. 740 00:52:24,607 --> 00:52:26,692 Da, da, Mickey. 741 00:52:27,276 --> 00:52:30,947 Ascultă, apropo de ce s-a întâmplat cu... 742 00:52:31,614 --> 00:52:34,909 - Jennifer? - Da, Jennifer. 743 00:52:35,618 --> 00:52:36,786 Jennifer... 744 00:52:36,869 --> 00:52:37,954 Chilton. 745 00:52:38,037 --> 00:52:39,956 Știu, știu. 746 00:52:40,247 --> 00:52:43,501 Când am pierdut-o pe draga noastră Jennifer Chilton, 747 00:52:43,584 --> 00:52:46,796 s-ar putea să mă fi enervat un pic 748 00:52:46,879 --> 00:52:49,006 și să fi zis niște chestii nasoale. 749 00:52:49,090 --> 00:52:52,343 Știu că-i târziu, dar îmi cer scuze. 750 00:52:52,426 --> 00:52:54,720 E mereu așa. 751 00:52:54,804 --> 00:52:57,515 Atât de adorabil și dintr-o dată îi sare țandăra. 752 00:52:59,767 --> 00:53:02,311 Dragă, încerc să mă fac plăcut. Bine? 753 00:53:02,853 --> 00:53:06,399 Scuze, ești încă crud, proaspăt scos de la imprimantă. 754 00:53:06,482 --> 00:53:07,984 Continuă să te alimentezi. 755 00:53:10,027 --> 00:53:13,030 Apropo, mai avem un invitat special. 756 00:53:13,114 --> 00:53:14,323 Salut, Kai. 757 00:53:14,699 --> 00:53:16,450 Scuze de întârziere. 758 00:53:16,534 --> 00:53:18,244 - Arăți foarte bine. - Mulțumesc. 759 00:53:18,327 --> 00:53:20,204 Vino. Vino. 760 00:53:20,287 --> 00:53:21,539 - Mă bucur să te văd. - Ia loc. 761 00:53:23,916 --> 00:53:26,544 Ești bine? Emoțional vorbind? 762 00:53:26,919 --> 00:53:29,296 Da, mă simt bine, dle. Mulțumesc. 763 00:53:29,380 --> 00:53:32,800 Mă bucur să aud asta, Kai. Îmi pare rău pentru Jennifer. 764 00:53:32,883 --> 00:53:36,637 Am auzit că erați foarte apropiate. Cea mai bună prietenă a ta. 765 00:53:36,721 --> 00:53:38,556 Dar știam că o să faci față. 766 00:53:38,639 --> 00:53:40,516 Mulțumesc, doamnă. 767 00:53:40,599 --> 00:53:43,769 Dar nu te-am invitat aici doar ca să te consolăm. 768 00:53:45,271 --> 00:53:47,732 Am fost cu ochii pe tine, Katz. 769 00:53:47,940 --> 00:53:49,567 - Pe mine, domnule? - Da. 770 00:53:49,650 --> 00:53:51,652 Pot să întreb de ce? 771 00:53:51,736 --> 00:53:53,571 Ești de-a noastră. 772 00:53:55,823 --> 00:53:57,658 Cu genele tale impecabile, 773 00:53:57,742 --> 00:54:00,995 ești specimenul perfect pentru colonia viselor mele. 774 00:54:03,748 --> 00:54:05,332 Mulțumesc, domnule. 775 00:54:05,416 --> 00:54:09,003 De aceea, biserica, vreau să zic, compania, 776 00:54:09,086 --> 00:54:12,173 m-a ales să conduc expediția asta. 777 00:54:12,256 --> 00:54:15,468 Pământul nu mai poate fi salvat cu toți oamenii lui. 778 00:54:16,010 --> 00:54:18,429 Dar tu, tu ești specială, 779 00:54:18,512 --> 00:54:21,265 și eu creez o lume 780 00:54:21,348 --> 00:54:24,060 pe o planetă albă plină de oameni superiori. 781 00:54:24,143 --> 00:54:26,937 Ca tine. Ca noi. Așa-i, dragă? 782 00:54:27,021 --> 00:54:29,899 - Da. E viziunea lui. - Viziunea mea. 783 00:54:29,982 --> 00:54:31,776 - Sensibilitățile lui. - Sensibilități. 784 00:54:31,859 --> 00:54:34,570 Dar, sincer, cu dosarul tău medical, 785 00:54:34,653 --> 00:54:37,031 te-ai alăturat expediției noastre 786 00:54:37,114 --> 00:54:38,991 în loc să te duci pe vreo planetă din alea jalnice 787 00:54:39,075 --> 00:54:41,327 unde implantează microcipuri 788 00:54:41,410 --> 00:54:43,746 în embrioni inseminați artificial. 789 00:54:43,829 --> 00:54:45,456 Chiar ești candidatul perfect 790 00:54:45,539 --> 00:54:50,461 pentru programul de naștere naturală de pe Niflheim, nu-i așa? 791 00:54:50,544 --> 00:54:53,964 Dle Marshall, sunt doar un uter pentru dvs? 792 00:54:57,134 --> 00:55:01,514 Nu! Nu, nimic de genul ăsta. 793 00:55:01,597 --> 00:55:04,558 Nu, soțul meu nu e genul care să vadă femeile ca pe niște accesorii. 794 00:55:04,642 --> 00:55:08,312 Soțul meu vrea doar să spună că are standarde foarte înalte. 795 00:55:08,395 --> 00:55:12,900 Visul lui este o planetă exclusiv rezervată unei rase umane pure. 796 00:55:12,983 --> 00:55:16,779 Care consumă recolte adevărate și carne adevărată, 797 00:55:16,862 --> 00:55:20,533 și cine cu sosuri delicate și delicioase. 798 00:55:20,616 --> 00:55:24,286 Sosul e adevăratul test al civilizației. 799 00:55:24,370 --> 00:55:26,705 Cei care devorează carne arsă sunt barbari. 800 00:55:26,789 --> 00:55:29,583 Gustă sosul, Kai. Eu l-am făcut. 801 00:55:29,667 --> 00:55:31,085 Mulțumesc. 802 00:55:33,796 --> 00:55:37,133 Mai întâi, aș vrea să spun câteva cuvinte în memoria lui Jennifer. 803 00:55:38,509 --> 00:55:39,552 O rugăciune. 804 00:55:39,635 --> 00:55:41,554 Sunt dispus oricând pentru o rugăciune. 805 00:55:43,055 --> 00:55:46,892 Jennifer, când te-am cunoscut la cantină acum patru ani, 806 00:55:56,819 --> 00:55:58,362 erai... 807 00:56:00,573 --> 00:56:02,575 Doamne... 808 00:56:02,950 --> 00:56:05,369 Sufletul lui Jennifer Chilton 809 00:56:06,745 --> 00:56:09,498 a fost luat de la minunata ei prietenă, Kai. 810 00:56:10,875 --> 00:56:12,751 Doamne... 811 00:56:13,335 --> 00:56:16,630 - Jennifer Chi... - ♪ Bucurați-vă în Domnul ♪ 812 00:56:16,714 --> 00:56:20,718 ♪ Unicul ♪ 813 00:56:20,801 --> 00:56:29,727 ♪ Atotputernic, să cântăm Pentru harul Tatălui nostru ♪ 814 00:56:30,311 --> 00:56:34,690 ♪ Mulțumim Dumnezeului Atotputernic În sfârșit liberi ♪ 815 00:56:34,773 --> 00:56:38,194 ♪ Mergem spre tărâmul făgăduinței ♪ 816 00:56:38,277 --> 00:56:41,906 ♪ O mare de alb În lumina Ta ♪ 817 00:56:41,989 --> 00:56:45,492 ♪ Împărăția Ta În fața ochilor noștri ♪ 818 00:56:45,576 --> 00:56:48,579 ♪ Aleluia, aleluia ♪ 819 00:56:48,662 --> 00:56:50,164 ♪ Slujim cu inimile noastre alese ♪ 820 00:56:50,247 --> 00:56:52,416 Medic. 821 00:56:52,499 --> 00:56:56,879 ♪ Aici și acum În vecii vecilor ♪ 822 00:56:56,962 --> 00:56:58,881 - ♪ Amin ♪ - ♪ Amin ♪ 823 00:57:04,136 --> 00:57:06,680 Îmi cer scuze, domnule. E jenant. 824 00:57:06,764 --> 00:57:08,390 Carnea cultivată pe care tocmai a mâncat-o 825 00:57:08,474 --> 00:57:10,726 include un hormon de creștere experimental. 826 00:57:10,809 --> 00:57:13,896 Evident, e încă riscant. Îmi pare rău, domnule. 827 00:57:15,856 --> 00:57:19,902 Sigur nu e fiindcă a mâncat ca spartul? 828 00:57:19,985 --> 00:57:22,488 Nu, dle. Vedeți erupția roșie de pe gât? 829 00:57:22,571 --> 00:57:24,823 E un efect secundar al hormonului de creștere. 830 00:57:24,907 --> 00:57:26,951 Mi-e atât de rușine. 831 00:57:27,034 --> 00:57:31,288 Îmi asum toată răspunderea și-mi dau demisia pe loc. 832 00:57:31,372 --> 00:57:36,043 Nu, nu, nu. Carnea artificială e o mizerie. 833 00:57:36,126 --> 00:57:37,419 Cum s-o îmbunătățim 834 00:57:37,503 --> 00:57:40,297 dacă nu dăm cu bâta-n baltă spre perfecțiune? 835 00:57:40,381 --> 00:57:42,341 Nu. Arkady... 836 00:57:42,424 --> 00:57:45,010 Fii mândru de eșecurile tale, ca mine, amice. 837 00:57:46,136 --> 00:57:48,264 Da, dle. Mulțumesc, dle. 838 00:57:48,347 --> 00:57:50,224 Comandante. 839 00:57:50,307 --> 00:57:52,226 Testați mâncarea de navă pe el? 840 00:57:52,309 --> 00:57:53,477 Mâncare de navă? 841 00:57:55,521 --> 00:57:57,731 Așa-i zic puștii acum? 842 00:57:58,524 --> 00:57:59,692 Scuză-mă. 843 00:58:02,027 --> 00:58:03,529 Te doare rău? 844 00:58:03,612 --> 00:58:06,031 Sunt pedepsit. 845 00:58:06,115 --> 00:58:08,867 - Ce? - E pedeapsa mea. 846 00:58:08,951 --> 00:58:12,246 Trebuia să merg la Nasha, nu aici. 847 00:58:17,459 --> 00:58:19,670 Dorothy, adu-mi Purple Joe. 848 00:58:20,045 --> 00:58:22,840 Dle, mai știți calmantul special pe care-l testăm? 849 00:58:22,923 --> 00:58:24,508 Da, Purple Joe. 850 00:58:24,591 --> 00:58:26,510 E o soluție rapidă pentru agenți, nu? 851 00:58:26,593 --> 00:58:29,388 Da. Fiindcă Mickey suferă atât de mult, 852 00:58:29,471 --> 00:58:31,849 e ocazia perfectă să facem un test. 853 00:58:31,932 --> 00:58:33,350 - Dă-i-l. - Bine. 854 00:58:42,985 --> 00:58:44,653 Hai, Purple Joe. 855 00:58:46,655 --> 00:58:48,449 Gata, hai. 856 00:58:52,369 --> 00:58:54,163 Nu-l atingeți, vă rog. 857 00:58:54,246 --> 00:58:56,415 Mickey, mă vezi? 858 00:58:56,498 --> 00:58:58,792 Mickey? Mickey! 859 00:58:58,876 --> 00:59:01,211 - Scuze. - Înapoi. 860 00:59:01,837 --> 00:59:03,505 Mickey? Mickey? 861 00:59:03,589 --> 00:59:04,882 Doamne, Doamne. 862 00:59:10,262 --> 00:59:11,513 Doamne! 863 00:59:14,058 --> 00:59:15,934 Ce ne facem? 864 00:59:21,648 --> 00:59:23,609 Scuze, dle. Calmantul nu funcționează. 865 00:59:29,865 --> 00:59:32,659 Nu filma, Preston. Te rog, oprește-te. 866 00:59:34,661 --> 00:59:35,788 Așa-i mai bine, nu? Mai uman. 867 00:59:35,871 --> 00:59:37,414 Da, dle. Mai uman. 868 00:59:37,498 --> 00:59:40,250 - Nu, nu, nu. Ce faci? - Poftim? 869 00:59:40,709 --> 00:59:41,835 Îmi faci o gaură în covor! 870 00:59:43,712 --> 00:59:45,089 Îl împușcăm din părți. 871 00:59:45,172 --> 00:59:47,049 Și sângele? 872 00:59:47,132 --> 00:59:49,760 E un Tabriz persan! 873 00:59:49,843 --> 00:59:51,136 Iubi, calmează-te. 874 00:59:51,220 --> 00:59:52,388 Trage acum. 875 00:59:52,596 --> 00:59:54,598 Ce naiba se petrece? 876 00:59:54,681 --> 00:59:57,351 Trebuia să fie o cină! 877 00:59:58,018 --> 00:59:59,520 E oaspetele tău. 878 00:59:59,937 --> 01:00:02,773 Agent Kai Katz, ce-i cu tine? 879 01:00:02,856 --> 01:00:05,943 E o matrice de carne. E replicat. 880 01:00:06,026 --> 01:00:07,528 E dispensabil. 881 01:00:07,820 --> 01:00:09,780 S-a oferit voluntar. 882 01:00:09,863 --> 01:00:11,240 Da, domnule. 883 01:00:11,573 --> 01:00:12,991 E pentru planeta noastră, agent. 884 01:00:13,075 --> 01:00:14,535 Îmi pare rău, dle. 885 01:00:14,618 --> 01:00:15,786 Comandante. 886 01:00:17,579 --> 01:00:20,541 Vă rog, nu trageți. 887 01:00:22,960 --> 01:00:24,378 Sunt bine. 888 01:00:25,421 --> 01:00:26,880 Nu cred. 889 01:00:27,548 --> 01:00:29,466 Tot pare că suferă. 890 01:00:29,550 --> 01:00:31,176 Normal că suferă. 891 01:00:37,474 --> 01:00:39,184 Chiar ești bine? 892 01:00:40,477 --> 01:00:43,063 Mulțumesc pentru cină. 893 01:00:46,191 --> 01:00:50,028 Camera mea e acolo. Trebuie să te speli și să te odihnești, Mickey. 894 01:00:52,156 --> 01:00:55,492 Nu-ți face griji. Pot să merg. 895 01:00:55,576 --> 01:00:58,996 Trebuie să ajung în camera mea. Nasha e pe cale să... 896 01:00:59,371 --> 01:01:01,290 Mergem la mine. 897 01:01:17,264 --> 01:01:19,224 Poftim. E uscat. 898 01:01:20,809 --> 01:01:23,770 Beau asta când mă doare stomacul. 899 01:01:23,854 --> 01:01:28,484 E de pe Pământ. E rar. L-am păstrat pentru ocazii speciale. 900 01:01:33,989 --> 01:01:35,699 Dar ți-am făcut și ție. 901 01:01:38,702 --> 01:01:40,496 - Mersi. - Ia loc. 902 01:01:48,629 --> 01:01:53,342 Știi, Mickey, nu voiam să te întreb asta. 903 01:01:54,968 --> 01:01:59,515 Dar doar de data asta, bine? Și-mi pare nespus de rău. 904 01:02:08,273 --> 01:02:12,152 Cum e... să mori? 905 01:02:18,492 --> 01:02:20,077 Întrebi din cauza lui Jennifer? 906 01:02:21,995 --> 01:02:23,372 Da. 907 01:02:27,042 --> 01:02:31,171 Ne-am privit în ochi în ultimul moment. 908 01:02:35,425 --> 01:02:40,305 Ce-a simțit când toată gheața aia a căzut peste ea? 909 01:02:43,850 --> 01:02:45,686 Doar la asta mă gândesc. 910 01:02:53,235 --> 01:02:56,905 Nu cred că e ce simt de obicei. 911 01:02:58,240 --> 01:03:00,117 Eu mor atât de des... 912 01:03:03,537 --> 01:03:05,914 Pentru că știi că te vei trezi din nou, nu? 913 01:03:08,375 --> 01:03:10,335 Pentru că mori știind asta. 914 01:03:15,382 --> 01:03:16,925 Nu... 915 01:03:20,387 --> 01:03:22,598 Întotdeauna mi-e frică. 916 01:03:26,059 --> 01:03:31,148 E groaznic să mori. Urăsc să mor. 917 01:03:35,319 --> 01:03:40,574 Oricât de des o fac, tot e terifiant. 918 01:03:42,909 --> 01:03:46,622 Încă. Mereu, de fiecare dată. 919 01:03:51,209 --> 01:03:52,961 Dar tu ești aici. 920 01:03:56,089 --> 01:03:57,633 Și Jennifer nu. 921 01:04:00,677 --> 01:04:01,970 Pe-acolo. 922 01:04:03,889 --> 01:04:05,599 În tot universul. 923 01:04:09,353 --> 01:04:10,854 Nu e nicăieri. 924 01:04:28,664 --> 01:04:30,707 Nu pari replicat. 925 01:04:36,880 --> 01:04:38,799 Ești doar un om. 926 01:04:44,930 --> 01:04:47,015 Tu și Nasha sunteți împreună? 927 01:04:49,309 --> 01:04:51,019 Trebuie să plec. 928 01:04:53,397 --> 01:04:56,024 Nasha, te rog, iartă-mă. 929 01:04:56,733 --> 01:04:59,528 Tipul cu care ți-o tragi... 930 01:04:59,611 --> 01:05:01,822 ...nu sunt eu. 931 01:05:04,324 --> 01:05:05,826 Nu sunt eu! 932 01:05:06,410 --> 01:05:10,706 Nesimțitule! Cum îndrăznești să te atingi de ea? 933 01:05:33,645 --> 01:05:34,855 17! 934 01:05:37,941 --> 01:05:39,651 Știam c-o să se întâmple asta la un moment dat. 935 01:05:40,360 --> 01:05:43,864 Stai, stai, stai. Stați unul lângă altul. 936 01:05:44,448 --> 01:05:45,741 Stai, dă asta jos. 937 01:05:46,032 --> 01:05:47,325 Ce? 938 01:05:47,409 --> 01:05:48,243 Vreau să arătați la fel. 939 01:05:58,295 --> 01:05:59,921 O, Doamne! 940 01:06:07,637 --> 01:06:10,348 Nasha, cum poți să râzi? 941 01:06:10,432 --> 01:06:12,934 E o încălcare a regulii multiplilor. Sunt un om mort. 942 01:06:13,018 --> 01:06:16,021 Hai, lasă-mă! 943 01:06:16,104 --> 01:06:18,857 Când mai am ocazia asta? Gândește-te! 944 01:06:18,940 --> 01:06:21,526 Ai fi super încântată dacă ar fi doi ca mine. 945 01:06:24,362 --> 01:06:30,285 Mickey blând și Mickey iute. 946 01:06:32,537 --> 01:06:35,123 Ce tare e! 947 01:06:37,334 --> 01:06:39,544 E atât de diferit. 948 01:06:39,753 --> 01:06:42,547 Nasha, și tu ești diferită. Nu pari tu. 949 01:06:46,843 --> 01:06:48,720 Doamne! 950 01:06:48,804 --> 01:06:51,056 Ai luat Oxyzofol cu el? 951 01:06:51,139 --> 01:06:55,268 Un picuț, cu multă apă. Vrei și tu? 952 01:06:55,352 --> 01:06:56,812 Da, stai liniștit. 953 01:06:57,604 --> 01:06:59,189 Relaxează-te. 954 01:06:59,272 --> 01:07:01,149 Nasha! 955 01:07:01,233 --> 01:07:02,818 Idiotul ăsta a încercat să mă omoare mai devreme. 956 01:07:02,901 --> 01:07:05,695 Aici, în camera asta. Uite, sângeram. 957 01:07:06,738 --> 01:07:08,949 De parcă tu nu te gândeai să faci același lucru. 958 01:07:09,032 --> 01:07:10,659 Te-am văzut furișându-te în spatele meu! 959 01:07:10,742 --> 01:07:13,578 Gura mică! 960 01:07:14,287 --> 01:07:15,372 Și așezați-vă. 961 01:07:16,748 --> 01:07:18,750 Bine, atenție! 962 01:07:19,501 --> 01:07:22,045 De-acum înainte, o să vă hrănesc pe amândoi cât de des pot, 963 01:07:22,128 --> 01:07:24,130 așa că fiți cuminți și nu vă certați. 964 01:07:24,714 --> 01:07:27,175 18 mi-a zis că ați rezolvat deja problema. 965 01:07:28,510 --> 01:07:31,012 Mănânci jumătate, muncești jumătate. 966 01:07:31,096 --> 01:07:33,515 Morți alternative, numere pare și impare. 967 01:07:33,849 --> 01:07:36,393 E un sistem grozav. 968 01:07:36,476 --> 01:07:40,105 Negocierea e gata, așa că relaxați-vă. 969 01:07:41,606 --> 01:07:42,732 Bine? 970 01:08:13,555 --> 01:08:16,224 Ne poți lăsa puțin singuri? 971 01:08:16,641 --> 01:08:18,310 De ce? Care-i problema? 972 01:08:20,979 --> 01:08:23,189 La naiba, plec. 973 01:08:23,273 --> 01:08:28,028 Ce plângăcios. Are nevoie de Oxyzofol. 974 01:08:28,111 --> 01:08:29,779 Poți să te relaxezi. 975 01:09:00,644 --> 01:09:01,937 Asta e ușa? 976 01:09:16,409 --> 01:09:17,577 La naiba! 977 01:09:24,209 --> 01:09:25,085 Kai! 978 01:09:26,336 --> 01:09:28,088 Stai, hai să vorbim. 979 01:09:28,672 --> 01:09:30,465 Despre ce? 980 01:09:30,548 --> 01:09:32,300 Nu mă interesează viața ta privată. 981 01:09:32,384 --> 01:09:37,263 Bine. De ce te grăbești? Unde te duci? 982 01:09:37,347 --> 01:09:40,517 Tocmai am văzut o încălcare a regulii multiplilor. 983 01:09:40,600 --> 01:09:42,644 Ca agent, am datoria s-o raportez. 984 01:09:48,274 --> 01:09:50,026 Bine. 985 01:09:51,111 --> 01:09:53,238 Dar de când vii în camera lui Mickey? 986 01:09:54,489 --> 01:09:56,324 E prima oară, nu? 987 01:09:59,369 --> 01:10:01,871 Ce-i între tine și Kai? Ce căuta aici? 988 01:10:01,955 --> 01:10:04,457 Ce ne facem acum? 989 01:10:04,541 --> 01:10:08,211 O să meargă la Marshall și-o să ne raporteze, nu? 990 01:10:08,294 --> 01:10:11,715 Relaxează-te. Nasha se ocupă de asta. 991 01:10:11,798 --> 01:10:14,926 Poate să vândă gheață eschimoșilor. 992 01:10:15,010 --> 01:10:18,471 Doamne! În plus, 993 01:10:20,306 --> 01:10:23,226 cretinul ăsta se dă în stambă. 994 01:10:24,769 --> 01:10:28,106 ...care rătăcesc prin praf și le așează 995 01:10:28,189 --> 01:10:32,110 pe acest frumos, viril, arătos, musculos... 996 01:10:32,193 --> 01:10:35,989 Ce neisprăvit. Disperat după atenție. 997 01:10:36,072 --> 01:10:41,202 ...emană carismă... Rock! 998 01:10:41,578 --> 01:10:45,540 Ce ți-a dat la cină? Măcar a fost bună? 999 01:10:46,332 --> 01:10:49,919 Chiar vrei să știi ce s-a întâmplat la cină? 1000 01:10:51,254 --> 01:10:55,383 Deci, cel cu 17 pe piept, 1001 01:10:56,051 --> 01:10:58,470 e Mickey care a fost în camera mea mai devreme? 1002 01:10:58,553 --> 01:10:59,804 Da. 1003 01:11:00,764 --> 01:11:03,725 Și cel pe care-l pipăiai? 1004 01:11:03,808 --> 01:11:06,478 - E 18, nu? - Da. 1005 01:11:07,937 --> 01:11:09,022 Bine. 1006 01:11:13,610 --> 01:11:15,820 Tu ia-l pe 18, eu îl iau pe 17. 1007 01:11:16,613 --> 01:11:17,989 Ce? 1008 01:11:18,782 --> 01:11:20,658 Sunt doi. De ce să nu împărțim? 1009 01:11:23,578 --> 01:11:25,371 Stai să înțeleg. 1010 01:11:25,455 --> 01:11:29,542 Făceai ca toate alea pe podea 1011 01:11:29,626 --> 01:11:35,340 și el vine și-ți bagă o seringă în gât? 1012 01:11:37,634 --> 01:11:39,177 Asta s-a întâmplat? 1013 01:11:39,803 --> 01:11:42,138 Nu făceam ca toate alea. 1014 01:11:42,222 --> 01:11:44,849 Doar vomitam puțin. 1015 01:11:45,225 --> 01:11:47,519 Nu asta e ideea! 1016 01:11:47,602 --> 01:11:51,022 Te-am văzut frecându-te de Mickey de câte ori poți, scârbă. 1017 01:11:51,106 --> 01:11:52,982 Mereu am vrut să te bat măr. 1018 01:11:53,066 --> 01:11:55,777 Nasha, încerc să fiu de treabă. 1019 01:11:55,860 --> 01:12:00,198 Mickey 17 voia să fie-n două luntre, 1020 01:12:00,281 --> 01:12:02,575 dacă-nțelegi ce vreau să spun. 1021 01:12:02,826 --> 01:12:06,162 Să treacă de la tine la mine. De fapt, aproape... 1022 01:12:06,246 --> 01:12:09,541 Două luntre? Taci! 1023 01:12:09,624 --> 01:12:11,501 Mickey nu-i o prăjitură pe care-o poți împărți în două. 1024 01:12:11,584 --> 01:12:15,421 17 și 18 sunt amândoi Mickey. Amândoi ai mei. 1025 01:12:15,505 --> 01:12:18,383 După ce Marshall te face cu ou și cu oțet, 1026 01:12:19,050 --> 01:12:21,344 i-ai zis de toți sfinții, nu? 1027 01:12:22,762 --> 01:12:23,888 Ce-ai zis? 1028 01:12:26,432 --> 01:12:29,978 I-am mulțumit pentru cină. 1029 01:12:35,066 --> 01:12:36,151 Ce-ai zis? 1030 01:12:37,068 --> 01:12:39,612 Mulțumesc pentru cină. 1031 01:12:39,696 --> 01:12:41,364 Mulțumesc pentru ce? 1032 01:12:41,990 --> 01:12:46,995 Fiindcă ți-a pus o armă la cap înainte să-ți zboare creierii? 1033 01:12:47,078 --> 01:12:49,747 Doamne, ești un papă-lapte! 1034 01:12:49,831 --> 01:12:51,791 Un ratat! 1035 01:12:54,252 --> 01:12:57,672 Cred că sunt un ratat. 1036 01:12:57,755 --> 01:12:59,048 Ce? 1037 01:13:00,967 --> 01:13:04,179 Asta ești? 1038 01:13:04,846 --> 01:13:06,931 Asta ești? 1039 01:13:07,015 --> 01:13:09,684 ♪ Liber în sfârșit ♪ 1040 01:13:09,767 --> 01:13:12,061 ♪ Mergem în Țara Promisă ♪ 1041 01:13:20,486 --> 01:13:23,198 ♪ Aleluia, aleluia ♪ 1042 01:13:29,454 --> 01:13:31,331 Nu e vina ta. 1043 01:13:32,123 --> 01:13:35,668 Amin! 1044 01:13:35,752 --> 01:13:37,045 Să-l omorâm pe fraier. 1045 01:13:38,087 --> 01:13:40,465 Ce-ai cu omorâtul? 1046 01:13:40,548 --> 01:13:43,384 "Omoară asta, omoară aia. De ce nu-i omorâm pe toți?" 1047 01:13:43,468 --> 01:13:45,553 Poți să stai aici și să te uiți la televizor dacă vrei. 1048 01:13:45,637 --> 01:13:47,555 Stai, stai, stai. 1049 01:13:47,764 --> 01:13:51,184 Nu poți negocia nimic cu atitudinea asta. 1050 01:13:52,352 --> 01:13:53,436 Doamne. 1051 01:13:55,939 --> 01:13:57,273 Ești ruptă de Oxyzofol. 1052 01:13:59,108 --> 01:14:01,861 - Mickey? - Ce... 1053 01:14:03,529 --> 01:14:05,323 - Are arma ta. - Arma? 1054 01:14:05,406 --> 01:14:06,991 Trebuie să-l oprim. 1055 01:14:07,075 --> 01:14:09,452 Ce? Unde se duce? 1056 01:14:11,746 --> 01:14:14,874 De ce? De ce comandantul Marshall 1057 01:14:14,958 --> 01:14:17,585 taie în stânca aia mare, frumoasă și impunătoare? 1058 01:14:31,975 --> 01:14:35,186 Frumos. Elegant, fierbinte, rafinat. 1059 01:14:35,270 --> 01:14:36,813 Rafinat. 1060 01:14:36,896 --> 01:14:38,898 Aici vor fi gravate numele noastre. 1061 01:14:38,982 --> 01:14:42,277 Ale mele și ale voastre. Și al tău! 1062 01:14:42,360 --> 01:14:46,364 Și al tău! Și al tău! Și al tău! 1063 01:14:47,031 --> 01:14:49,284 Și al tău, frumoasa mea Ylfa. 1064 01:14:50,535 --> 01:14:56,165 Aproape fiecare dintre voi veți rămâne în istorie 1065 01:14:56,249 --> 01:15:01,087 ca mândri fondatori ai primei generații din Niflheim. 1066 01:15:01,170 --> 01:15:03,339 Da! 1067 01:15:03,589 --> 01:15:07,385 Diamantul nostru negru, piatra de temelie. 1068 01:15:07,468 --> 01:15:09,887 Frumoasă, puritate sclipitoare. 1069 01:15:09,971 --> 01:15:14,350 Această stâncă va deveni monumentul simbolic al Niflheimului, 1070 01:15:14,434 --> 01:15:17,186 singura planetă colonie pură. 1071 01:15:17,270 --> 01:15:19,147 Unicul... Niflheim! 1072 01:15:19,230 --> 01:15:22,859 - Unicul Niflheim. - Unicul Niflheim. 1073 01:15:22,942 --> 01:15:24,319 Unicul Niflheim. 1074 01:16:08,488 --> 01:16:09,697 Nu-l atingeți, dle. 1075 01:16:10,865 --> 01:16:12,033 Poate e contagios. 1076 01:16:12,116 --> 01:16:13,576 E contagios! 1077 01:16:15,078 --> 01:16:16,913 Dacă o atingi, mori! 1078 01:16:18,331 --> 01:16:20,124 - Mickey? - Fugiți! 1079 01:16:20,208 --> 01:16:21,793 - Stai! - Mickey! 1080 01:16:22,126 --> 01:16:23,878 - Întoarceți-vă! - Mickey! 1081 01:16:24,337 --> 01:16:26,798 Sigilați ieșirea! Izolați camera! 1082 01:16:29,967 --> 01:16:32,762 Stați calmi. 1083 01:16:32,845 --> 01:16:34,055 Sterilizare. 1084 01:16:37,600 --> 01:16:40,812 Începeți etapa unu. Agenți! 1085 01:16:40,895 --> 01:16:42,814 În costumele de protecție! 1086 01:16:42,897 --> 01:16:45,400 - Arkady. Mișcă-ți fundul. - Bine! 1087 01:16:50,321 --> 01:16:51,781 Capturați-l! 1088 01:16:51,864 --> 01:16:53,366 Capturați-l viu! 1089 01:16:57,161 --> 01:16:59,539 E aici! E aici! Gata, l-am găsit! 1090 01:16:59,872 --> 01:17:01,165 Gata. 1091 01:17:01,249 --> 01:17:03,501 Prinde-l, prinde-l, prinde-l. 1092 01:17:03,584 --> 01:17:05,420 Prinde-l... La naiba! 1093 01:17:07,088 --> 01:17:10,842 Dispensabilule, n-ai nevoie de costum de protecție. 1094 01:17:10,925 --> 01:17:12,552 Prinde drăcovenia aia! 1095 01:17:27,775 --> 01:17:29,986 Prinde-l, idiotule! 1096 01:17:30,069 --> 01:17:31,195 Prinde-l! 1097 01:17:31,946 --> 01:17:32,697 Mickey! 1098 01:17:35,741 --> 01:17:37,160 Unde-i celălalt Mickey? 1099 01:17:37,535 --> 01:17:39,495 Nu știu! 1100 01:17:39,579 --> 01:17:41,789 Mickey, aici! Aici. Haide! 1101 01:17:41,873 --> 01:17:45,001 L-am prins! L-am prins! 1102 01:17:45,084 --> 01:17:46,919 - Nu, nu. - Ia arma! 1103 01:17:50,214 --> 01:17:51,674 Mickey, nu! 1104 01:17:56,637 --> 01:17:58,514 Multipli. 1105 01:17:59,098 --> 01:18:01,309 Nu trageți. E sub control. 1106 01:18:01,392 --> 01:18:03,019 Nu trageți. 1107 01:18:03,728 --> 01:18:06,772 Da. Calmați-vă. Calmați-vă. 1108 01:18:07,148 --> 01:18:09,484 Avem totul sub control. 1109 01:18:09,567 --> 01:18:12,487 Ești tare, Marshall! Bravo! 1110 01:18:13,237 --> 01:18:19,285 Acei multipli de nimic ne-au distrus simbolistica prețioasă. 1111 01:18:25,833 --> 01:18:28,878 - Ucideți-l! - La pământ, dle. 1112 01:18:28,961 --> 01:18:30,254 Trageți! 1113 01:18:38,137 --> 01:18:39,514 Sterilizați-mă! 1114 01:18:44,141 --> 01:18:45,726 DISEARĂ CU KENNETH MARSHALL 1114 01:18:56,322 --> 01:18:58,658 Arestează-l. Multipli nenorociți. 1115 01:19:18,594 --> 01:19:21,222 Spune comitetului că ținteai târâtorul din spatele lui Marshall. 1116 01:19:21,889 --> 01:19:23,933 Altfel, ai putea fi șters permanent. 1117 01:19:24,016 --> 01:19:27,019 Îmi bag picioarele. 1118 01:19:28,187 --> 01:19:30,898 Chiar crezi că căpitanul Creampie o să ne lase să trăim? 1119 01:19:33,734 --> 01:19:35,194 Probabil c-o să ne împuște chiar el. 1120 01:19:35,278 --> 01:19:39,824 E nebun de legat. Nu ascultă pe nimeni. 1121 01:19:40,491 --> 01:19:43,411 E cel mai diliu Mickey. 1122 01:19:43,494 --> 01:19:45,204 Și asta spune multe. 1123 01:19:46,080 --> 01:19:50,042 - Mi-a distrus toată viața. - Zău? 1124 01:19:50,126 --> 01:19:52,545 Am pus-o din clipa în care ai decis să nu mori 1125 01:19:52,628 --> 01:19:55,047 și te-ai întors târâș acasă la mămica. 1126 01:19:55,131 --> 01:19:57,925 Un târâtor a fost de vină, nu eu. 1127 01:19:59,302 --> 01:20:00,553 Târâtor? 1128 01:20:01,220 --> 01:20:04,223 Dacă târâtorul ăla m-ar fi mâncat așa cum trebuia, 1129 01:20:04,307 --> 01:20:06,225 n-am fi în situația asta. 1130 01:20:06,309 --> 01:20:08,811 Dar m-au dat afară 1131 01:20:09,437 --> 01:20:11,063 și acum sunt un multiplu. 1132 01:20:11,564 --> 01:20:14,150 - Te-au dat afară? - Da. 1133 01:20:14,859 --> 01:20:17,403 Mă împingeau, trăgeau de mine 1134 01:20:17,486 --> 01:20:20,823 și m-au aruncat înapoi în zăpadă. 1135 01:20:22,533 --> 01:20:26,245 Poate nu păream destul de gustos sau miroseam urât. 1136 01:20:26,329 --> 01:20:27,663 Nu știu. 1137 01:20:29,123 --> 01:20:30,958 Poate dacă eram într-un sos ceva. 1138 01:20:31,626 --> 01:20:32,752 Stai puțin. 1139 01:20:34,712 --> 01:20:36,631 Vrei să spui că te-au salvat? 1140 01:20:37,632 --> 01:20:39,258 Gândește-te. 1141 01:20:39,550 --> 01:20:41,802 Ar fi trebuit să mori în crevasa aia. 1142 01:20:41,886 --> 01:20:44,013 Târâtorii te-au salvat. 1143 01:20:44,889 --> 01:20:46,891 Da, dacă o pui așa... 1144 01:20:49,977 --> 01:20:51,771 mă conduceau spre ieșire. 1145 01:20:53,105 --> 01:20:56,484 - Poate ar fi trebuit să le mulțumesc. - Da. 1146 01:20:56,942 --> 01:21:01,489 Nu cred că voiau să te mănânce, nu? 1147 01:21:01,906 --> 01:21:04,158 Doamne. 1148 01:21:04,241 --> 01:21:06,869 Trebuie să raportăm asta. Salvează oameni. 1149 01:21:06,952 --> 01:21:09,330 Da. Oamenii trebuie să știe asta. 1150 01:21:10,289 --> 01:21:12,083 M-au salvat. 1151 01:21:22,677 --> 01:21:27,098 Unde e scara? Trebuia să aduci o scară. 1152 01:21:27,181 --> 01:21:28,641 Nu știu. 1153 01:21:29,517 --> 01:21:32,103 Lasă-mă să te ajut. 1154 01:21:32,520 --> 01:21:35,314 Lasă-mă. Mă descurc. 1155 01:21:35,398 --> 01:21:37,692 Cobor singur. Dă-te la o parte. 1156 01:21:41,737 --> 01:21:43,698 - Haide. - Hei, Timo. 1157 01:21:44,073 --> 01:21:44,949 Ce faci aici? 1158 01:21:47,451 --> 01:21:49,829 Voi doi chiar sunteți multipli? 1159 01:21:49,912 --> 01:21:53,582 Dar tu cu fața aia de fraier, 1160 01:21:53,666 --> 01:21:56,377 tu mi-ai făcut asta, nu? 1161 01:21:56,460 --> 01:21:59,255 Ups. 1162 01:21:59,463 --> 01:22:02,258 Poftim. Sigur vă e foame. 1163 01:22:03,050 --> 01:22:04,969 Mersi. Știam că o să vii după noi. 1164 01:22:07,304 --> 01:22:08,556 Ce pui la cale? 1165 01:22:09,306 --> 01:22:10,850 Ce-i aia? 1166 01:22:11,183 --> 01:22:15,271 Uite care-i treaba. 1167 01:22:17,022 --> 01:22:20,443 Trebuie să filmez un filmuleț și să-l trimit pe Pământ, urgent. 1168 01:22:20,818 --> 01:22:23,195 Filmuleț? Pe Pământ? 1169 01:22:23,279 --> 01:22:26,490 Da, pentru... 1170 01:22:27,408 --> 01:22:28,576 Darius Blank. 1171 01:22:29,744 --> 01:22:31,370 Darius Blank. Cine e? 1172 01:22:35,374 --> 01:22:37,752 Am găsit asta azi la ușă. 1173 01:22:38,669 --> 01:22:40,880 E scris de mână. 1174 01:22:40,963 --> 01:22:42,757 Foarte citeț. 1175 01:22:45,968 --> 01:22:47,720 E de la asociatul lui Darius Blank? 1176 01:22:47,803 --> 01:22:50,514 Da, asociatul lui. 1177 01:22:50,598 --> 01:22:53,559 Asociatul lui. 1178 01:22:54,310 --> 01:22:56,479 Știi ce zic? Normal. 1179 01:22:56,562 --> 01:22:59,982 Normal, rechinul suprem al cămătăriei 1180 01:23:00,065 --> 01:23:03,944 a reușit să trimită un om să ne urmărească până aici, 1181 01:23:04,028 --> 01:23:06,322 în Niflheim, unde suntem, fix acum! 1182 01:23:06,405 --> 01:23:08,365 La milioane de km de Ulanbator. 1183 01:23:08,449 --> 01:23:10,993 Înțelegi ce zic? Ai idee cât de departe e? 1184 01:23:11,076 --> 01:23:14,038 "Indiferent cât reușești să strângi, 1185 01:23:14,121 --> 01:23:16,791 am constatat că trimiterea banilor pe Pământ te va costa 1186 01:23:16,874 --> 01:23:19,376 o taxă de transfer intergalactică 1187 01:23:19,460 --> 01:23:22,880 mai mare decât jumătate din suma totală." 1188 01:23:22,963 --> 01:23:26,425 Habar n-am cine-i asociatul ăla! 1189 01:23:26,509 --> 01:23:30,179 Nu știu cine e. Demențial, nu? 1190 01:23:30,262 --> 01:23:32,973 "Trimite o operă de artă vizuală. 1191 01:23:33,057 --> 01:23:36,936 Un fișier video care surprinde detaliile morții." 1192 01:23:37,019 --> 01:23:38,562 Citește pe spate. 1193 01:23:39,230 --> 01:23:42,024 Scrie să-l tai în minimum 13 bucăți. 1194 01:23:42,107 --> 01:23:45,069 Să-l tai? Ce dracu' e asta? 1195 01:23:45,152 --> 01:23:47,571 Ce-am zis despre prim-plan? 1196 01:23:47,655 --> 01:23:49,198 Prim-planul e mai important, da? 1197 01:23:49,281 --> 01:23:53,244 Ia camera aia de 32K și pune-o aici pentru dl Darius Blank. 1198 01:23:53,327 --> 01:23:54,370 Ai înțeles? 1199 01:23:59,166 --> 01:24:00,668 Îmi pare rău, Mickey. 1200 01:24:01,418 --> 01:24:05,256 Totul e acolo, în scrisoare. 1201 01:24:05,339 --> 01:24:08,592 Dacă filmez clipul ăsta și i-l trimit, mă lasă în viață. 1202 01:24:10,761 --> 01:24:16,100 Altfel își trimite omul să mă omoare. 1203 01:24:17,643 --> 01:24:19,395 Ce-ar trebui să fac? 1204 01:24:20,229 --> 01:24:23,065 Dacă mor, s-a zis cu mine. 1205 01:24:23,607 --> 01:24:26,819 Dar tu ești dispensabil. Ești replicat la loc. 1206 01:24:27,862 --> 01:24:32,366 Te rog, Mickey, sunt prietenul tău. 1207 01:24:32,449 --> 01:24:35,119 Te rog, fă asta pentru prietenul tău. O singură dată. 1208 01:24:35,202 --> 01:24:37,496 Trebuie să faci asta pentru mine, sunt fratele tău. 1209 01:24:40,708 --> 01:24:46,046 Îmi pare rău. 1210 01:24:46,130 --> 01:24:48,299 Îmi pare foarte rău. 1211 01:24:50,509 --> 01:24:51,468 Îmi pare foarte rău. 1212 01:24:51,552 --> 01:24:53,512 Rahat. 1213 01:24:53,596 --> 01:24:56,140 Trebuia să-l omorâm când am avut ocazia. 1214 01:24:56,223 --> 01:24:59,143 Fă asta pentru mine o singură dată. 1215 01:24:59,226 --> 01:25:01,353 E tot ce-ți cer. Îmi pare foarte rău. 1216 01:25:01,437 --> 01:25:04,940 Nu te mai smiorcăi, dobitocule. Mă scoți din sărite. 1217 01:25:07,443 --> 01:25:09,194 De ce nu jucati piatră, foarfecă, hârtie? 1218 01:25:09,278 --> 01:25:11,614 Îl împușcăm pe cel care pierde. 1219 01:25:11,780 --> 01:25:14,450 Nu? Bine. Împușcă-l pe el. 1220 01:25:15,326 --> 01:25:16,118 Pe el? 1221 01:25:16,201 --> 01:25:18,120 Da, pe el. 1222 01:25:18,203 --> 01:25:20,372 Nu mă așteptam la asta. Credeam că-l alegi pe el. 1223 01:25:20,456 --> 01:25:23,334 - Așa ai crede, dar ăla sensibil e mai ușor. - Bine. 1224 01:25:36,639 --> 01:25:39,141 Ești un tâmpit, Timo. 1225 01:25:41,477 --> 01:25:43,354 Dacă faci asta și te lasă să trăiești, 1226 01:25:43,437 --> 01:25:45,439 crezi c-o să se termine aici? 1227 01:25:45,522 --> 01:25:48,609 Nu crezi c-o să te fac bucăți? 1228 01:25:49,318 --> 01:25:51,362 Doamne. Care-i problema? 1229 01:25:51,445 --> 01:25:53,447 Mai bine ia-mă pe mine. 1230 01:25:53,530 --> 01:25:54,907 Leagă-l. 1231 01:25:55,950 --> 01:25:57,409 Ce? 1232 01:25:57,493 --> 01:26:00,204 Taie-mă pe mine, nu pe el. 1233 01:26:00,537 --> 01:26:01,830 Uită-te la el. 1234 01:26:02,498 --> 01:26:08,045 L-am împușcat o dată cu taserul, parcă trăsese un țipar pe nas. 1235 01:26:08,128 --> 01:26:11,715 Poți să-mi tai corpul în zece bucăți, 1236 01:26:12,007 --> 01:26:15,094 tot o să fiu proaspăt ca cel mai proaspăt sashimi. 1237 01:26:16,261 --> 01:26:17,388 Cu capul sus. 1238 01:26:17,763 --> 01:26:19,390 Lui Darius o să-i placă asta. 1239 01:26:21,016 --> 01:26:22,184 Trebuie să mă ajuți cu ceva. 1240 01:26:22,810 --> 01:26:23,936 Să te ajut? 1241 01:26:26,605 --> 01:26:30,401 Am nevoie de niște Oxyzofol. 1242 01:26:33,320 --> 01:26:34,530 Da, am niște Oxy. 1243 01:26:34,613 --> 01:26:35,864 Dar nediluat. 1244 01:26:37,825 --> 01:26:39,284 Vrei... 1245 01:26:39,368 --> 01:26:43,914 - Vrei Oxy nediluat acum? - Da. 1246 01:26:44,498 --> 01:26:46,333 Gândește-te la asta... 1247 01:26:47,334 --> 01:26:53,215 Ca la ultima țigară înainte de execuție. 1248 01:26:55,342 --> 01:26:57,344 Măcar atât poți face pentru un prieten. 1249 01:26:59,430 --> 01:27:01,473 - Dă-i-l pe-al tău. - Ce? 1250 01:27:01,557 --> 01:27:03,392 - Hai. - Nu. 1251 01:27:03,475 --> 01:27:05,352 Îți dau gratis data viitoare. Mă cunoști. 1252 01:27:07,730 --> 01:27:09,064 A fost scump. 1253 01:27:12,568 --> 01:27:16,071 Cheile! 1254 01:27:27,750 --> 01:27:28,792 Nasha! 1255 01:27:29,334 --> 01:27:30,169 Nu. 1256 01:27:31,670 --> 01:27:32,796 Fă-o. 1257 01:27:37,593 --> 01:27:39,386 Nasha, ce faci? 1258 01:27:41,138 --> 01:27:42,556 Ce se întâmplă aici? 1259 01:27:42,639 --> 01:27:45,309 Nasha. Stai pe loc. 1260 01:27:48,395 --> 01:27:50,397 Asta m-a șocat un pic. 1261 01:27:50,481 --> 01:27:54,693 Era gata să-i taie capul cu o drujbă. 1262 01:27:55,360 --> 01:28:00,407 Dar apoi, m-am gândit la asta și am fost atât de emoționat. 1263 01:28:03,827 --> 01:28:07,081 E singura persoană care ar putea s-o ia razna așa pentru mine. 1264 01:28:08,791 --> 01:28:10,751 Și nu era nici prima oară. 1265 01:28:12,920 --> 01:28:15,297 Da? Te putem ajuta cu ceva? 1266 01:28:15,380 --> 01:28:16,965 Nasha, șterge-o. 1267 01:28:17,216 --> 01:28:18,967 - Dă-l jos. - Calmează-te. 1268 01:28:19,051 --> 01:28:20,260 - Trebuie să intru acolo. - Ce crezi că faci? 1269 01:28:20,344 --> 01:28:21,553 Dă-l jos! Intru acolo. 1270 01:28:21,637 --> 01:28:23,263 L-ați lăsat singur acolo. 1271 01:28:23,347 --> 01:28:24,723 Pentru asta s-a înscris. 1272 01:28:24,807 --> 01:28:26,350 Nu mă interesează. 1273 01:28:26,433 --> 01:28:27,476 Chem paza. 1274 01:28:27,559 --> 01:28:29,103 Nu mai știu ce-ar mai fi de zis... 1275 01:28:29,186 --> 01:28:31,313 Sunt de la pază! Dă-mi costumul! 1276 01:28:34,024 --> 01:28:35,567 Trei, trei, trei. 1277 01:28:35,651 --> 01:28:37,111 - Arkady 3.0. - Da, da, da. 1278 01:28:49,164 --> 01:28:50,249 Ești bine. 1279 01:28:58,549 --> 01:28:59,925 Gata. 1280 01:29:04,638 --> 01:29:08,892 Nasha e singura care a fost mereu lângă mine. 1281 01:29:09,935 --> 01:29:11,603 M-a iubit mereu. 1282 01:29:12,604 --> 01:29:13,605 Fiecare versiune a mea. 1283 01:29:14,773 --> 01:29:16,400 Chiar și pe el. 1284 01:29:17,109 --> 01:29:19,403 Pe care nu-l înțeleg deloc. 1285 01:29:20,279 --> 01:29:22,364 - Ce-i asta? - Nu știi? 1286 01:29:22,447 --> 01:29:23,991 Au tot dat târcoale toată noaptea. 1287 01:29:24,074 --> 01:29:25,117 Și tot vin. 1288 01:29:25,200 --> 01:29:27,286 Ce fac? 1289 01:29:27,369 --> 01:29:29,830 Nu știm. Pot sparge gheață și piatră. 1290 01:29:29,913 --> 01:29:32,416 Imaginează-ți dacă ar veni peste nava asta. Groaznic. 1291 01:29:32,499 --> 01:29:34,668 Dar n-a fost în stare nici măcar să rupă sacul de la cantină. 1292 01:29:36,962 --> 01:29:38,922 Auzi? Vine de la ăla pe care l-am prins ieri. 1293 01:29:39,006 --> 01:29:40,132 Continuă, continuă. 1294 01:29:40,215 --> 01:29:42,176 Puiul? 1295 01:29:42,259 --> 01:29:44,511 Da, a țipat și a plâns ca un bebeluș. 1296 01:29:44,595 --> 01:29:46,805 Atunci au început să se strângă toți. 1297 01:29:49,099 --> 01:29:50,058 Stai. 1298 01:29:51,226 --> 01:29:52,978 - Hei! - Mickey, nu te opri. 1299 01:29:53,061 --> 01:29:55,147 Ăla era cel pe care... 1300 01:29:55,230 --> 01:29:57,191 - Circulă! - Nu contează. 1301 01:29:58,233 --> 01:30:00,694 Salut! Ce mai faci? 1302 01:30:00,777 --> 01:30:01,653 Scuză-mă. 1303 01:30:02,237 --> 01:30:03,530 Hai. 1304 01:30:03,739 --> 01:30:05,574 Trecem. 1305 01:30:05,657 --> 01:30:08,493 De ce-au pus camera de situații acolo? 1306 01:30:08,577 --> 01:30:10,245 Habar n-am. Mi s-a zis doar să aduc prizonierul. 1307 01:30:10,329 --> 01:30:13,624 Cică Ylfa a făcut un scandal monstru. Vrea târâtorul acum. 1308 01:30:13,707 --> 01:30:16,793 Dorothy, am informații cruciale despre târâtori. 1309 01:30:16,877 --> 01:30:18,337 Mickey trebuie să depună un raport oficial la șeful de la Științe. 1310 01:30:18,420 --> 01:30:20,464 Stai puțin. 1311 01:30:29,890 --> 01:30:31,350 Da! Știam eu! 1312 01:30:31,558 --> 01:30:35,771 Ieri, la cantină, când țineai puiul în brațe, am văzut. 1313 01:30:35,854 --> 01:30:37,481 Ai văzut? 1314 01:30:38,315 --> 01:30:39,524 Habar n-am ce-nseamnă. 1315 01:30:39,608 --> 01:30:41,485 Deci îi imiți. 1316 01:30:41,568 --> 01:30:43,028 Păi, la început... 1317 01:30:43,111 --> 01:30:44,696 Dorothy, trezirea! 1318 01:30:44,780 --> 01:30:46,907 Sunt ocupată. Vorbim mai târziu. 1319 01:30:46,990 --> 01:30:50,786 Înregistrăm sunetele să vedem dacă putem analiza vreun tipar. 1320 01:30:51,578 --> 01:30:54,498 Comitetul declară stare de urgență de gradul trei. 1321 01:30:54,581 --> 01:30:56,166 Controlul a fost acordat 1322 01:30:56,250 --> 01:30:58,877 comandantului Marshall cu un vot de 36 la 21. 1323 01:31:02,172 --> 01:31:03,465 Mulțumesc. 1324 01:31:05,676 --> 01:31:07,344 Ce chetie! E un ingredient cu totul nou. 1325 01:31:09,471 --> 01:31:12,140 Deschide o lume nouă de sosuri potențiale. 1326 01:31:12,224 --> 01:31:15,644 E o... Cum să-i zic? 1327 01:31:15,727 --> 01:31:19,731 Oportunitate, doamnă! O mare oportunitate. 1328 01:31:19,815 --> 01:31:22,276 Da, e o mare oportunitate. 1329 01:31:31,076 --> 01:31:33,245 E o mană cerească! 1330 01:31:34,788 --> 01:31:36,832 N-are patogeni dăunători, nu? 1331 01:31:36,915 --> 01:31:38,500 Nu, doamnă. 1332 01:31:58,979 --> 01:32:00,939 Care-i Mickey 18? 1333 01:32:02,149 --> 01:32:03,650 Ține-l de cap. 1334 01:32:08,447 --> 01:32:11,283 Acum vă pot deosebi, multipli jegoși. 1335 01:32:11,366 --> 01:32:14,036 Da. Mi se pare corect. 1336 01:32:14,119 --> 01:32:15,912 Vai de mine! Carne arsă. 1337 01:32:15,996 --> 01:32:17,748 Asta nu-i nimic. 1338 01:32:17,831 --> 01:32:20,500 Să-i vezi pe ăștia doi afumați în ciclizator. 1339 01:32:20,584 --> 01:32:22,127 Cum o să suporți putoarea aia? 1340 01:32:24,338 --> 01:32:27,591 Mickey, îmi pare rău. 1341 01:32:28,175 --> 01:32:31,011 Voi doi! Cărămida asta vî stochează amintirile, nu? 1342 01:32:31,094 --> 01:32:34,765 Acum, o să vedeți cum vă șterg definitiv existența. 1343 01:32:35,098 --> 01:32:38,518 Așa o să pricepeți ce înseamnă teroarea sfârșitului. 1344 01:32:38,602 --> 01:32:40,395 Gata cu reeditările! 1345 01:32:40,479 --> 01:32:42,731 La asta ar trebui să vă gândiți când muriți. 1346 01:32:42,814 --> 01:32:44,232 Morți pe vecie! 1347 01:32:45,233 --> 01:32:48,028 Acum că amintirile s-au dus, care corp moare primul? 1348 01:32:48,111 --> 01:32:50,280 Unul câte unul e de două ori mai amuzant. 1349 01:32:50,614 --> 01:32:52,783 - Nasol. - Comandante Marshall, dle. 1350 01:32:53,784 --> 01:32:55,285 Pot să zic ceva? 1351 01:32:55,702 --> 01:32:58,163 Indiferent cine arde primul, un fapt e cert: 1352 01:32:58,455 --> 01:33:00,665 avem doi Mickey în fața noastră. 1353 01:33:00,749 --> 01:33:02,959 Fără ca să aibă vreo vină. 1354 01:33:03,043 --> 01:33:05,962 Unul e acuzat pe nedrept că a tras cu arma în tine. 1355 01:33:06,046 --> 01:33:09,341 Dar, de fapt, era îngrijorat pentru siguranța ta. 1356 01:33:10,842 --> 01:33:12,386 A fost primul care a observat al doilea târâtor 1357 01:33:12,469 --> 01:33:13,387 ieșind din stânca din spatele tău. 1358 01:33:13,470 --> 01:33:15,389 Și după cum bine știi, 1359 01:33:15,472 --> 01:33:17,307 - ziua în care un dispensabil e replicat... - Ajunge. 1360 01:33:17,516 --> 01:33:19,643 Tu, care-i aperi pe tâmpiții ăștia, 1361 01:33:19,726 --> 01:33:21,603 ar trebui să-ți faci curat în ograda ta. 1362 01:33:21,686 --> 01:33:24,147 Posesie ilegală de Oxyzofol. 1363 01:33:24,231 --> 01:33:25,399 Ascunderea unei încălcări de multipli. 1364 01:33:25,482 --> 01:33:27,317 Dezamăgitor. 1365 01:33:27,401 --> 01:33:28,610 Tentativă de omor cu o drujbă? 1366 01:33:30,487 --> 01:33:33,240 Cam colorat dosar penal, nu crezi, dră Barridge? 1367 01:33:33,323 --> 01:33:37,077 Vin norii războiului. Uite-i cum se adună. 1368 01:33:37,160 --> 01:33:39,496 Omenirea trebuie să se unească în acest moment crucial. 1369 01:33:39,579 --> 01:33:42,958 De ce ne pierdem timpul cu aceste scursuri ale societății? 1370 01:33:43,041 --> 01:33:46,253 Vorbiți ca un adevărat comandant de război, domnule. Impresionant. 1371 01:33:46,336 --> 01:33:50,006 O replică bună de adăugat la colecția de citate de război, dacă-mi permiteți. 1372 01:33:50,090 --> 01:33:51,341 - Îți place? - Da. 1373 01:33:51,425 --> 01:33:53,301 - Mai vrei? - Vă rog. 1374 01:33:53,385 --> 01:33:55,804 Tot zici că suntem în război. 1375 01:33:56,972 --> 01:33:59,266 Pot să fac două observații, dle? 1376 01:33:59,349 --> 01:34:01,560 Te ascult. 1377 01:34:01,643 --> 01:34:06,064 În primul rând, un război cere foarte multe calorii și energie. 1378 01:34:06,731 --> 01:34:08,608 Ținând cont că suntem la începutul colonizării 1379 01:34:08,692 --> 01:34:10,694 și supraviețuirea noastră e incertă, 1380 01:34:10,777 --> 01:34:13,071 mă întreb dacă merită atâta risipă. 1381 01:34:13,155 --> 01:34:16,533 În al doilea rând, dușmanii noștri sunt târâtorii. 1382 01:34:16,616 --> 01:34:20,287 Dar știm dacă ei chiar vor război? 1383 01:34:20,370 --> 01:34:23,206 De ore întregi dau târcoale și nu fac decât să aștepte. 1384 01:34:23,290 --> 01:34:26,168 Doamne, agent Barridge. 1385 01:34:26,251 --> 01:34:31,173 Ai fost de cinci ori campioană a Cupei Marshall. 1386 01:34:31,256 --> 01:34:33,758 Agentul lunii. 1387 01:34:33,842 --> 01:34:38,263 Acum te agiți pentru niște insecte extraterestre? 1388 01:34:38,346 --> 01:34:41,266 Cât ai decăzut. 1389 01:34:41,766 --> 01:34:46,146 Ce-o să faci când dau o gaură-n navă și-ți rup fundul? 1390 01:34:47,564 --> 01:34:49,024 Scursurile astea grotești. 1391 01:34:49,107 --> 01:34:52,736 Grotești sau nu, sunt locuitorii nativi ai planetei. 1392 01:34:52,819 --> 01:34:55,447 Și avem dovezi că ne-au salvat un om. 1393 01:34:55,530 --> 01:34:57,491 Nu l-au mâncat, nici nu l-au atacat. 1394 01:34:57,574 --> 01:34:59,034 Pe cine? 1395 01:34:59,117 --> 01:35:01,828 Pe mine. 1396 01:35:03,121 --> 01:35:04,539 M-au salvat. 1397 01:35:10,003 --> 01:35:13,131 Normal că nu te-au mâncat. Ești o mizerie. 1398 01:35:13,215 --> 01:35:15,717 Ești Spam reciclat, puiule. 1399 01:35:15,800 --> 01:35:19,346 Ești mestecat și aruncat la nesfârșit. 1400 01:35:19,429 --> 01:35:21,681 Se pare că nu-s doar niște insecte stupide. 1401 01:35:21,765 --> 01:35:23,850 N-au mâncat orice gunoi. 1402 01:35:23,934 --> 01:35:25,977 Trebuie să aibă capacități cognitive. 1403 01:35:26,061 --> 01:35:27,521 Exact. 1404 01:35:28,063 --> 01:35:30,815 De fapt, dau semne de inteligență superioară. 1405 01:35:30,899 --> 01:35:33,360 S-ar putea să fie capabili de o conversație serioasă. 1406 01:35:33,443 --> 01:35:36,196 Analizăm asta, și... 1407 01:35:37,113 --> 01:35:41,743 Dle, trebuie să încercați să comunicați cu ei. 1408 01:35:41,826 --> 01:35:44,829 Lucrăm la un fel de traducător. 1409 01:35:46,957 --> 01:35:50,377 Așa ceva? Mă crezi prost? 1410 01:36:09,062 --> 01:36:12,524 Patru ani și jumătate prin galaxia asta blestemată, 1411 01:36:12,607 --> 01:36:16,611 ca să-i aud pe extratereștrii ăștia blestemați? 1412 01:36:16,695 --> 01:36:20,198 Spuneți-mi ce logică are? 1413 01:36:20,282 --> 01:36:21,992 Ce logică are? 1414 01:36:22,701 --> 01:36:24,369 Ce logică au tâmpeniile tale? 1415 01:36:24,452 --> 01:36:29,916 Fața ta n-are nicio noimă, idiotule! 1416 01:36:30,917 --> 01:36:33,878 Le zici extratereștri? Noi suntem extratereștrii, boule! 1417 01:36:33,962 --> 01:36:36,423 Sunt aici dinaintea noastră, și Mickey... 1418 01:36:37,299 --> 01:36:39,217 Mickey a fost mereu doar Mickey Barnes. 1419 01:36:40,010 --> 01:36:41,720 Înțelegi ce înseamnă asta? 1420 01:36:41,803 --> 01:36:43,805 Își vedeau de viață 1421 01:36:43,888 --> 01:36:47,183 până să veniți voi cu tâmpeniile voastre! 1422 01:36:47,267 --> 01:36:49,394 Și crezi că poți decide cine trăiește și moare. 1423 01:36:49,477 --> 01:36:52,439 Ești un dobitoc! 1424 01:36:54,107 --> 01:36:57,277 Nu mă mir că ai pierdut alegerile, imbecilule. 1425 01:37:12,751 --> 01:37:15,837 Nu! Nu, nu. Nu, oprește-te! 1426 01:37:15,920 --> 01:37:19,633 Ce dracu' ai? Rănești un pui! 1427 01:37:28,808 --> 01:37:29,684 Mușcă. 1428 01:37:30,727 --> 01:37:32,187 Ce? 1429 01:37:32,562 --> 01:37:35,106 Cade în trei, doi, unu. 1430 01:37:42,447 --> 01:37:44,699 În sfârșit, a închis gura. 1431 01:37:48,078 --> 01:37:50,997 E un abuz clar, unul după altul. 1432 01:37:52,499 --> 01:37:53,625 Filmez. 1433 01:37:56,336 --> 01:37:58,004 În 32K. 1434 01:37:59,839 --> 01:38:01,341 Să filmezi tot. 1435 01:38:01,424 --> 01:38:02,967 - Ce dinți are! - Da. 1436 01:38:03,468 --> 01:38:05,762 Ne trebuie mai mulți oameni. 1437 01:38:05,845 --> 01:38:10,684 Dle, ar fi momentul ideal să inițiem exterminarea totală. 1438 01:38:10,767 --> 01:38:13,019 Cei de afară sunt de ajuns. 1439 01:38:13,103 --> 01:38:14,854 Despre ce vorbești? 1440 01:38:14,938 --> 01:38:16,523 Îi gazăm pe toți. 1441 01:38:19,359 --> 01:38:22,445 De ce te uiți așa? Încă nu ești sigur pe eșecurile tale? 1442 01:38:22,529 --> 01:38:27,701 Nu, nu, dle. Arkady 3.0 a trecut prin multe etape meticuloase de testare. 1443 01:38:27,784 --> 01:38:30,870 Arkady 3.0 e cel mai tare gaz neurotoxic. 1444 01:38:30,954 --> 01:38:32,706 Am toată încrederea în el, dle. 1445 01:38:32,789 --> 01:38:35,250 Așa și trebuie. Trebuie să meargă. 1446 01:38:35,333 --> 01:38:37,210 O să mă rog pentru asta. 1447 01:38:37,836 --> 01:38:40,088 E ziua pe care am așteptat-o, dle. 1448 01:38:40,171 --> 01:38:43,007 Viitorii istorici vor considera ziua de azi crucială 1449 01:38:43,091 --> 01:38:45,510 în eradicarea speciilor periculoase de pe planetele colonizate. 1450 01:38:45,844 --> 01:38:48,346 De ce nu urcați în navă mai târziu? 1451 01:38:48,430 --> 01:38:50,557 - Când eliberăm gazul? - Da. 1452 01:38:51,433 --> 01:38:53,560 - Apăs eu? - Exact, dle. 1453 01:38:53,643 --> 01:38:58,273 Dacă mergeți cu nava principală și păreți că sunteți la comandă 1454 01:38:58,356 --> 01:39:01,359 filmarea va fi istorică. 1455 01:39:01,443 --> 01:39:03,570 Și enoriașii de pe Pământ... 1456 01:39:03,653 --> 01:39:05,530 O vor adora. 1457 01:39:05,822 --> 01:39:07,657 Da, da, compania. 1458 01:39:07,741 --> 01:39:11,369 Gata. E timpul să inițiem Operațiunea Exterminare Totală. 1459 01:39:11,453 --> 01:39:13,747 - Iubitule, putem să vorbim? - Da, draga mea. 1460 01:39:14,789 --> 01:39:15,749 Am o idee. 1461 01:39:19,419 --> 01:39:24,215 Sper că pricepeți ce onoare vă face soția mea, gunoaielor. 1462 01:39:24,299 --> 01:39:27,635 Pot să apăs ambele butoane deodată? 1463 01:39:27,719 --> 01:39:29,971 Da, dle. Apăsați-le și vor bubui odată. 1464 01:39:30,054 --> 01:39:33,558 Vor exploda automat dacă ies din raza telecomenzii. 1465 01:39:33,641 --> 01:39:36,978 Ați auzit? Sunteți la mâna mea, nici să nu vă gândiți s-o ștergeți. 1466 01:39:37,061 --> 01:39:38,730 Veți primi o armă primitivă când ieșiți. 1467 01:39:38,813 --> 01:39:40,857 Tăiați cât mai multe cozi de târâtori. 1468 01:39:40,940 --> 01:39:44,235 Primul Mickey care aduce 100 de cozi câștigă. 1469 01:39:44,319 --> 01:39:47,280 Învingătorul nu moare, dar învinsul... 1470 01:39:47,363 --> 01:39:49,407 - Bum! - Bum! 1471 01:39:49,491 --> 01:39:50,533 Bum. 1472 01:39:51,201 --> 01:39:52,994 Ținem evidența de-aici. 1473 01:39:53,077 --> 01:39:56,039 Voi trebuie să-i faceți să urle așa de tare 1474 01:39:56,122 --> 01:39:59,209 încât toți târâtorii să dea buzna să-i salveze. 1475 01:39:59,292 --> 01:40:01,211 Împușcăm doi iepuri dintr-o lovitură, nu, dragă? 1476 01:40:01,294 --> 01:40:05,006 Absolut. O sută de cozi sunt de ajuns să facem destul sos pentru câțiva ani. 1477 01:40:05,089 --> 01:40:07,091 Fiți pe fază. 1478 01:40:07,175 --> 01:40:09,803 O mișcare greșită și ajungeți burger. 1479 01:40:22,357 --> 01:40:24,067 Înțeleg. 1480 01:40:25,485 --> 01:40:26,945 E o pedeapsă. 1481 01:40:28,863 --> 01:40:29,823 Ce-ai zis? 1482 01:40:32,075 --> 01:40:35,995 Toată viața noastră e o pedeapsă. 1483 01:40:36,079 --> 01:40:38,498 Fiindcă am apăsat butonul ăla când aveam cinci ani. 1484 01:40:39,666 --> 01:40:43,753 Iar începi! 1485 01:40:43,837 --> 01:40:46,673 Accidentul a fost cauzat de o defecțiune la mașină, știi bine. 1486 01:40:47,465 --> 01:40:48,883 Nu știu. 1487 01:40:53,721 --> 01:40:55,849 Nu din cauză c-ai apăsat butonul ăla blestemat. 1488 01:40:58,017 --> 01:41:00,895 Nici din cauza lui mama. 1489 01:41:00,979 --> 01:41:02,856 De câte ori trebuie să-ți mai spun? 1490 01:41:06,860 --> 01:41:10,905 Scuze, Mickey. Trebuie să vă cărați. 1491 01:41:10,989 --> 01:41:12,574 Puteți măcar să coborâți rampa? 1492 01:41:12,657 --> 01:41:14,492 Nu putem face asta. Îmi pare rău. 1493 01:41:14,576 --> 01:41:15,994 Va trebui să săriți. 1494 01:41:18,496 --> 01:41:20,039 Mickey! 1495 01:41:20,373 --> 01:41:21,416 Mickey! 1496 01:41:22,208 --> 01:41:24,335 Stai, Mickey. 1497 01:41:26,129 --> 01:41:27,005 Ia asta. 1498 01:41:28,423 --> 01:41:30,133 Nu e gata, dar poate vă ajută 1499 01:41:30,216 --> 01:41:31,467 - să comunicați cu târâtorii. - Haide! 1500 01:41:31,926 --> 01:41:33,219 E un fel de traducător? 1501 01:41:33,303 --> 01:41:35,096 Da. Baftă. 1502 01:41:35,972 --> 01:41:38,141 - Marshall n-o să v-omoare pe amândoi. - Hai. 1503 01:41:39,100 --> 01:41:40,101 Hai. 1504 01:41:40,602 --> 01:41:43,521 - Hai. - Eu... 1505 01:41:47,609 --> 01:41:53,907 Cu chestia asta, am ceva de făcut. 1506 01:41:55,533 --> 01:41:59,579 Ei m-au salvat pe mine, acum eu îi salvez pe ei. 1507 01:42:00,079 --> 01:42:02,457 Ce fac cretinii ăia? 1508 01:42:02,540 --> 01:42:05,376 Până și eu văd zeci de cozi pe care le lasă-n urmă. 1509 01:42:05,460 --> 01:42:07,086 Au înnebunit? 1510 01:42:07,712 --> 01:42:09,547 Vai, dragă. 1511 01:42:09,631 --> 01:42:12,634 - Să apăs butonul? - Nu. 1512 01:42:13,051 --> 01:42:15,678 Să stăm și să privim. 1513 01:42:16,721 --> 01:42:18,681 Vor începe să taie cozi când o să priceapă 1514 01:42:18,765 --> 01:42:21,351 că unul dintre ei trebuie să scape cu viață. 1515 01:42:22,644 --> 01:42:23,811 Hei! 1516 01:42:25,063 --> 01:42:26,940 Sunt eu! Stați! 1517 01:42:28,608 --> 01:42:32,236 Trebuie să fugiți. Trebuie să-i scoateți pe toți de-aici. 1518 01:42:32,779 --> 01:42:34,238 Trebuie să vă întoarceți în peștera voastră. 1519 01:42:34,864 --> 01:42:38,159 Întoarceți-vă în peștera voastră. 1520 01:42:41,621 --> 01:42:43,414 Sau muriți cu toții. 1521 01:42:45,500 --> 01:42:47,919 - Ce? - Bună. 1522 01:42:51,839 --> 01:42:55,093 Voiam să... În legătură cu data trecută... 1523 01:42:57,971 --> 01:43:00,890 Voiam să-ți mulțumesc. 1524 01:43:03,810 --> 01:43:05,520 Îți amintești de mine, nu? 1525 01:43:07,480 --> 01:43:08,856 Mickey. 1526 01:43:11,734 --> 01:43:13,403 De unde-mi știi numele? 1527 01:43:16,489 --> 01:43:18,199 Secret. 1528 01:43:19,158 --> 01:43:21,035 Stai, vorbesc? 1529 01:43:22,537 --> 01:43:25,581 Da. Am explicat mai devreme. 1530 01:43:25,665 --> 01:43:27,208 Cum e posibil așa ceva? 1531 01:43:27,291 --> 01:43:33,006 E încă un prototip, dar e un dispozitiv de traducere. 1532 01:43:33,089 --> 01:43:36,300 Dorothy? O, nu. Unde-i Dorothy? 1533 01:43:36,384 --> 01:43:38,928 N-aud nimic cu atâtea interferențe. 1534 01:43:39,012 --> 01:43:41,180 Până și imaginea e de căcat. 1535 01:43:41,723 --> 01:43:44,851 Îmi cer scuze, dle. Viscolul amplifică absorbția... 1536 01:43:44,934 --> 01:43:47,687 Dar ăsta? Detonatorul funcționează? 1537 01:43:47,770 --> 01:43:50,481 Da, dle. E un semnal special pe unde scurte, deci va merge. 1538 01:43:50,565 --> 01:43:53,109 Cine-i aia mare de acolo? 1539 01:43:53,192 --> 01:43:55,069 Regina lor? 1540 01:43:55,153 --> 01:43:57,113 Pare un croissant muiat în căcat. 1541 01:43:57,196 --> 01:44:01,242 Rapoartele oficiale încă se definitivează, 1542 01:44:01,325 --> 01:44:05,913 dar credem că totul se învârte în jurul Mamei. 1543 01:44:05,997 --> 01:44:08,082 Deci ea e șefa. Ca tine. 1544 01:44:10,376 --> 01:44:11,753 Ce-ai spus? 1545 01:44:11,836 --> 01:44:14,297 Trebuie să plecați, 1546 01:44:14,380 --> 01:44:17,050 sau vă omoară cu un gaz letal. 1547 01:44:18,134 --> 01:44:22,513 Gazul Arkady 3.0, l-am simțit pe pielea mea. 1548 01:44:22,597 --> 01:44:25,600 E foarte dureros. 1549 01:44:27,643 --> 01:44:31,064 Știi ce-i ăla gaz? Gaz. Gen... 1550 01:44:32,023 --> 01:44:34,442 Ca gazul? 1551 01:44:37,904 --> 01:44:40,448 Vezi-ți de treaba ta, prostule. 1552 01:44:40,531 --> 01:44:44,035 Să-mi văd de treaba mea? Dar tu? 1553 01:44:45,119 --> 01:44:47,038 De ce l-ați salvat în peșteră? 1554 01:44:49,832 --> 01:44:51,667 Trebuia să-l omorâm? 1555 01:44:52,001 --> 01:44:54,295 Nu. Nu. 1556 01:44:55,213 --> 01:44:58,508 Îți suntem recunoscători. Asta-i tot. 1557 01:44:59,342 --> 01:45:00,510 Atunci de ce? 1558 01:45:03,429 --> 01:45:04,972 De ce l-ați omorât pe Luco? 1559 01:45:05,973 --> 01:45:08,643 Luco? 1560 01:45:10,812 --> 01:45:13,106 Luco... puiul. 1561 01:45:17,819 --> 01:45:21,447 Grupul vostru. Zdrobit. 1562 01:45:22,615 --> 01:45:23,533 Sânge. 1563 01:45:23,616 --> 01:45:24,992 Da... 1564 01:45:25,451 --> 01:45:26,452 Ăla... 1565 01:45:27,537 --> 01:45:28,454 Ăla-i Luco. 1566 01:45:30,790 --> 01:45:32,333 Noi te salvăm. 1567 01:45:35,002 --> 01:45:38,256 Voi îl omorâți pe Luco. 1568 01:45:43,261 --> 01:45:45,888 Cum îl cheamă pe celălalt pui? Cel din navă. 1569 01:45:46,806 --> 01:45:49,142 Zoco. 1570 01:45:50,184 --> 01:45:53,771 Îl omorâți și pe Zoco? 1571 01:45:54,147 --> 01:45:58,151 Ce-o să faceți dacă moare și Zoco? 1572 01:46:00,611 --> 01:46:01,904 Moarte. 1573 01:46:02,613 --> 01:46:03,990 Toți. 1574 01:46:07,618 --> 01:46:09,162 Vrei să spui toți oamenii. 1575 01:46:13,457 --> 01:46:15,918 - Extincție. - Cum? 1576 01:46:17,086 --> 01:46:19,714 Ușor. 1577 01:47:01,756 --> 01:47:05,468 Acoperă-ți urechile. 1578 01:47:05,551 --> 01:47:08,346 Dar ochi explodează. 1579 01:47:11,557 --> 01:47:13,267 Creier explodează. 1580 01:47:15,895 --> 01:47:17,438 Toți. 1581 01:47:24,612 --> 01:47:25,780 Nasha! 1582 01:47:26,530 --> 01:47:27,448 Nasha! 1583 01:47:34,247 --> 01:47:35,623 Nasha! 1584 01:47:35,957 --> 01:47:38,251 Nasha! Uită-te la mine! 1585 01:47:39,585 --> 01:47:40,795 Uită-te la gura mea. 1586 01:47:43,756 --> 01:47:46,259 Ce-s cu ei? Ce vrea? 1587 01:47:46,342 --> 01:47:49,095 Spun ceva. Ce spune idiotul ăla? 1588 01:47:49,178 --> 01:47:51,347 Nu e limbajul semnelor. 1589 01:47:51,681 --> 01:47:55,268 C3! C3! 1590 01:47:59,605 --> 01:48:03,234 C3? C3? 1591 01:48:03,317 --> 01:48:06,737 - C3? Ce-i C3? - C3? 01:48:12,701 --> 01:48:14,203 ADU PUIUL 1592 01:48:14,704 --> 01:48:17,498 Adu puiul. Adu puiul. 1593 01:48:17,748 --> 01:48:20,209 Adu puiul. 1594 01:48:20,293 --> 01:48:24,422 Dacă nu le-o dăm, murim cu toții. 1595 01:48:24,505 --> 01:48:26,048 Asta nu-mi sună bine. 1596 01:48:26,132 --> 01:48:29,093 De ce stau fraierii ăia doi la taclale cu șefa insectelor? 1597 01:48:29,176 --> 01:48:32,054 Cred că negociază în numele omenirii? 1598 01:48:32,138 --> 01:48:34,432 Dvs ar trebui să fiți acolo, dle, 1599 01:48:34,515 --> 01:48:36,642 vestind acest moment istoric. 1600 01:48:37,643 --> 01:48:42,732 Vezi doi șefi întâlnindu-se față-n față într-o furtună de zăpadă apocaliptică? 1601 01:48:42,815 --> 01:48:44,567 Un moment crucial? 1602 01:48:44,650 --> 01:48:46,360 Tot ce trebuie să faceți e să mergeți acolo. 1603 01:48:46,444 --> 01:48:48,321 Știu că pot crea o scenă memorabilă. 1604 01:48:48,404 --> 01:48:51,615 Un moment decisiv în istoria așezării Niflheim. 1605 01:48:51,699 --> 01:48:53,784 - Duceți puiul. - Îmi imaginez. 1606 01:48:53,868 --> 01:48:57,079 Împodobind tavanul și pereții capelei grandioase. 1607 01:48:57,163 --> 01:48:58,956 Da, doamnă. 1608 01:48:59,540 --> 01:49:01,959 Cireașa de pe tort, dle. 1609 01:49:02,043 --> 01:49:05,379 Cred că ar fi genial să le dați un mesaj înainte să-i gazați. 1610 01:49:05,463 --> 01:49:07,131 Un mesaj? 1611 01:49:07,715 --> 01:49:10,384 Fără acest patos, ziua de azi ar fi un carnaval de doi bani 1612 01:49:10,468 --> 01:49:13,679 unde împrăștiem pesticide ieftine pe niște gândaci. 1613 01:49:13,763 --> 01:49:17,516 Da, sunt niște insecte dezgustătoare, murdare, malefice, 1614 01:49:17,600 --> 01:49:19,602 dar astea vor fi ultimele lor momente. 1615 01:49:19,685 --> 01:49:22,104 Ați putea să spuneți câteva vorbe de milă 1616 01:49:22,188 --> 01:49:26,817 ca rămas bun, ca un preot înțelept și binevoitor. 1617 01:49:26,984 --> 01:49:29,111 Aduceți-mi o echipă de filmare. 1618 01:49:29,195 --> 01:49:30,988 - Prima echipă să mă aștepte înarmată. - Da, dle. 1619 01:49:31,072 --> 01:49:34,241 Iubire, Camera de Situații îți aparține. Ne mai vedem. 1620 01:49:39,580 --> 01:49:41,540 C3. Nasha o să știe ce-nseamnă. 1621 01:49:41,624 --> 01:49:43,084 E o chestie. 1622 01:49:43,918 --> 01:49:46,796 O să-l aduc pe Zoco înapoi teafăr. Vorbesc serios. 1623 01:49:49,048 --> 01:49:50,383 Nu-i destul. 1624 01:49:51,884 --> 01:49:53,260 Ce mai vrei? 1625 01:49:54,845 --> 01:49:56,680 L-am pierdut pe Luco. 1626 01:49:57,890 --> 01:49:59,100 Unul. 1627 01:49:59,183 --> 01:50:01,811 Fii drept. 1628 01:50:02,728 --> 01:50:05,648 Să fim drepți? Unul de-al nostru trebuie să moară? 1629 01:50:07,024 --> 01:50:08,234 Da. 1630 01:50:09,276 --> 01:50:10,403 Drept. 1631 01:50:11,320 --> 01:50:14,907 Unul dintre voi. Să moară. 1632 01:50:14,990 --> 01:50:18,494 Dacă-l aducem pe Zoco teafăr și un om moare... 1633 01:50:18,577 --> 01:50:21,539 Pace. 1634 01:50:36,887 --> 01:50:37,847 Dă-i drumul. 1635 01:50:51,777 --> 01:50:53,362 Mă auzi? 1636 01:50:53,446 --> 01:50:55,823 Echipă de filmare, unitatea trei, mă auziți? 1637 01:50:56,532 --> 01:50:58,951 Semnalul radio e un pic cam prost, 1638 01:50:59,034 --> 01:51:01,662 așa că vom vorbi prin difuzorul mașinii. 1639 01:51:01,745 --> 01:51:03,873 Unitatea doi, mă auziți? 1640 01:51:04,123 --> 01:51:07,668 Avem ordin să-l escortăm pe comandantul Marshall... 1641 01:51:07,751 --> 01:51:13,257 Nimeni nu v-a zis să trageți! Nu agitați târâtorii! 1642 01:51:13,757 --> 01:51:16,594 Mai ușor. Nu suntem aici să vă filmăm pe voi. 1643 01:51:22,183 --> 01:51:23,476 Superb. 1644 01:51:23,559 --> 01:51:27,813 Imediat după discursul dvs, dle, vom închide imediat acoperișul, 1645 01:51:27,897 --> 01:51:31,150 semnal pentru echipa aeriană să pulverizeze gazul. 1646 01:51:31,233 --> 01:51:33,444 Anihilare glorioasă, dle. 1647 01:51:36,197 --> 01:51:38,240 Tu. Da, tu. Vino-ncoa. Cum te cheamă? Matthew? 1648 01:51:38,324 --> 01:51:42,244 Matthew, ai o față de înger. Gustă sosul meu. 1649 01:51:42,328 --> 01:51:44,288 Poftim. Cum ți se pare? 1650 01:51:44,371 --> 01:51:45,456 Nasha! 1651 01:51:46,790 --> 01:51:49,210 Nu! Nu! Stai! 1652 01:51:49,627 --> 01:51:52,546 Stați! Poate suferi o fractură spinală. 1653 01:51:52,630 --> 01:51:55,758 O să-i rup gâtul! 1654 01:51:55,841 --> 01:51:58,511 Nu, nu, nu. Stai liniștită. 1655 01:52:00,638 --> 01:52:02,139 O trosnitură și moare pe loc. 1656 01:52:05,601 --> 01:52:07,269 Nasha Barridge, ce vrei? 1657 01:52:08,062 --> 01:52:12,024 Puiul. Trebuie să-l ducem la mamă. 1658 01:52:12,399 --> 01:52:14,109 - Asta-i tot? - Da. 1659 01:52:14,443 --> 01:52:16,195 Garantează-ne o ieșire sigură. 1660 01:52:16,820 --> 01:52:18,989 Dacă nu vrei să mă vezi cum îi rup gâtul. 1661 01:52:20,908 --> 01:52:22,868 Nu. Nasha, te rog, nu. 1662 01:52:22,952 --> 01:52:25,788 Îi asigurăm ieșirea, cum am negociat. 1663 01:52:25,871 --> 01:52:27,998 Nasha, poți să-i dai drumul cu grijă? 1664 01:52:30,501 --> 01:52:32,753 O să iau puiul. Ai grijă. 1665 01:52:32,836 --> 01:52:34,547 Nasha, ești bine? 1666 01:52:34,630 --> 01:52:35,881 Trebuie să mă grăbesc. Pot să iau un avion? 1667 01:52:35,965 --> 01:52:37,591 Mă îndoiesc. Va trebui să alergi. 1668 01:52:47,059 --> 01:52:48,894 Arestați-o pe jigodia aia! 1669 01:52:48,978 --> 01:52:50,938 Doamnă, azi dvs și comandantul ați dat dovadă 1670 01:52:51,021 --> 01:52:54,817 de o gamă impresionantă de abuzuri verbale și fizice și acte de cruzime 1671 01:52:54,900 --> 01:52:56,318 care depășesc cu mult autoritatea acordată. 1672 01:52:56,402 --> 01:52:58,904 Vrei să fii executat pentru revoltă? 1673 01:52:58,988 --> 01:53:03,075 Toate dovezile video ale abuzurilor vor fi prezentate comitetului pentru analiză. 1674 01:53:03,158 --> 01:53:05,578 Vă sugerez să aveți răspunsuri pentru audiere. 1675 01:53:05,661 --> 01:53:07,580 Mersi, Zeke. 1676 01:53:08,414 --> 01:53:10,207 Mențineți controlul. 1677 01:53:19,425 --> 01:53:22,219 Când suntem la 30 de metri de Mamă, 1678 01:53:22,303 --> 01:53:25,306 vom începe să încercuim creatura. 1679 01:53:25,389 --> 01:53:28,267 - Va fi semnalul pentru discursul final. - Da. 1680 01:53:28,350 --> 01:53:30,936 Cealaltă cameră va filma din exterior, 1681 01:53:31,020 --> 01:53:34,273 făcând scena absolut spectaculoasă. 1682 01:53:35,858 --> 01:53:38,986 O să am un discurs scurt și la obiect. 1683 01:53:39,528 --> 01:53:42,656 Un discurs minunat. Nu trebuie editat. 1684 01:53:43,157 --> 01:53:45,326 Apoi o să-i elimin pe Mickey. 1685 01:53:45,409 --> 01:53:46,577 Cireașa de pe tort. 1686 01:53:46,660 --> 01:53:48,245 Poți să faci asta, Nasha. 1687 01:53:48,329 --> 01:53:49,496 Facem noi ordine aici. 1688 01:53:49,580 --> 01:53:50,581 - Deschide poarta. - Bine. 1689 01:53:51,832 --> 01:53:53,083 - Ne vedem. - Baftă! 1690 01:54:00,299 --> 01:54:03,594 Nasha o să rezolve totul. Zoco se va întoarce teafăr. 1691 01:54:04,511 --> 01:54:05,638 Cine e? 1692 01:54:06,555 --> 01:54:07,640 Cine vine? 1693 01:54:12,102 --> 01:54:13,270 Rahat. 1694 01:54:44,259 --> 01:54:45,327 Stai. 1695 01:54:45,969 --> 01:54:47,638 Ce-i asta? 1696 01:54:49,932 --> 01:54:51,642 Care-i mama? 1697 01:54:53,185 --> 01:54:56,814 La ce să mă uit când țin discursul? 1698 01:54:59,024 --> 01:55:01,568 Voiam să-i distrug cu un pic de demnitate. 1699 01:55:02,319 --> 01:55:04,697 Acum barbarii ăia pot să se ducă naibii! 1700 01:55:06,281 --> 01:55:09,118 - Bazooka e gata? - Da, dle, o încarc. 1701 01:55:09,618 --> 01:55:12,329 O s-o facem praf pe jigodia aia de mamă. 1702 01:55:12,621 --> 01:55:14,248 Cui îi mai trebuie un discurs? 1703 01:55:15,749 --> 01:55:17,584 O să joc dur, dragă. 1704 01:55:17,668 --> 01:55:19,712 Mama e acolo, o vedeți? 1705 01:55:19,795 --> 01:55:21,672 Are o formă diferită. 1706 01:55:21,755 --> 01:55:23,674 Da, ea e. Țintește! 1707 01:55:25,843 --> 01:55:28,637 - Nu e ea, dobitocule! - Scuze, dle. 1708 01:55:35,060 --> 01:55:36,478 Mickey! 1709 01:55:37,771 --> 01:55:40,524 Nasha! Nasha! 1710 01:55:45,946 --> 01:55:47,197 Mickey? 1711 01:56:08,510 --> 01:56:09,762 E timpul să ne luăm rămas bun. 1712 01:56:10,846 --> 01:56:11,889 Ce? 1713 01:56:23,650 --> 01:56:26,487 Trageți în cea mai apropiată grămadă! 1714 01:56:26,737 --> 01:56:30,657 Omorâți-i pe toți până ajungem la Mamă. Faceți-i praf! 1715 01:56:30,741 --> 01:56:33,786 Filmați tot sângele și toate măruntaiele. 1716 01:56:33,869 --> 01:56:36,497 Stai. Aia. 1717 01:56:36,997 --> 01:56:38,791 Trage în aia, e mai mare. 1718 01:56:38,874 --> 01:56:40,334 Foc! 1719 01:56:40,417 --> 01:56:41,293 - Trade! - Da, dle. 1720 01:56:45,255 --> 01:56:46,340 Foc! 1721 01:56:47,466 --> 01:56:48,675 Nu, dle, vesta cu bombă! 1722 01:56:48,759 --> 01:56:50,469 Trage în cap, boule! 1723 01:56:50,552 --> 01:56:52,262 Nu, dle, e prea aproape! 1724 01:56:56,725 --> 01:56:58,936 Opriți-vă, dle! 1725 01:57:02,314 --> 01:57:04,858 Nu, unde... Doamne. 1726 01:57:05,609 --> 01:57:06,819 Mickey! 1727 01:57:08,153 --> 01:57:10,906 Nasha! Hei! 1728 01:57:10,989 --> 01:57:13,408 Știam c-o să reușești. Puiul e bine? 1729 01:57:15,118 --> 01:57:16,161 Nu, nu, nu. 1730 01:57:17,329 --> 01:57:18,455 Ce se întâmplă? 1731 01:57:19,289 --> 01:57:20,290 Uite! 1732 01:57:22,209 --> 01:57:24,628 O avem pe Zoco! Nasha a adus-o înapoi. 1733 01:57:24,711 --> 01:57:25,838 Uite. 1734 01:57:32,886 --> 01:57:37,474 Nasha, Zoco e bine, da? 1735 01:57:37,975 --> 01:57:39,309 Hei! 1736 01:57:40,352 --> 01:57:41,520 Vedeți? 1737 01:57:44,189 --> 01:57:47,401 Un om! 1738 01:58:08,380 --> 01:58:09,923 Și ție ți-e frică. 1739 01:58:12,801 --> 01:58:14,344 Ne e frică amândurora. 1740 01:58:15,637 --> 01:58:19,099 Da, mi-e frică. 1741 01:58:19,182 --> 01:58:20,851 Înseamnă că ești om. 1742 01:58:22,603 --> 01:58:23,896 Ești important. 1743 01:58:25,606 --> 01:58:27,357 Vino la mine, băiete. 1744 01:59:19,826 --> 01:59:21,036 Bine, băieți... 1745 01:59:21,662 --> 01:59:25,958 Nu fiți timizi. Așezați-vă, luați-vă locurile. 1746 01:59:26,041 --> 01:59:28,460 Ceremonia de inaugurare va fi mai târziu, 1747 01:59:28,543 --> 01:59:30,629 dar începem cu dispensabilii. 1748 01:59:30,712 --> 01:59:33,799 Mickey. Mickey, vino în față, amice. 1749 01:59:33,882 --> 01:59:37,386 Poate să stea cineva în primul rând, introvertiților? 1750 01:59:44,059 --> 01:59:45,978 Bună ziua tuturor. 1751 01:59:46,061 --> 01:59:48,188 Sunt Nasha Barridge, membră a comitetului. 1752 01:59:50,774 --> 01:59:52,275 După săptămâni de dezbateri, 1753 01:59:52,359 --> 01:59:54,945 am ajuns în sfârșit în această zi importantă. 1754 01:59:55,487 --> 01:59:58,407 Ziua în care abolim programul dispensabililor. 1755 01:59:58,699 --> 02:00:01,451 Vreau să le mulțumesc colegilor mei din comitet pentru sprijinul lor. 1756 02:00:01,535 --> 02:00:04,204 Am simțit dragostea. 1757 02:00:04,287 --> 02:00:07,457 Și mai ales, fiindcă au luptat până la capăt 1758 02:00:07,541 --> 02:00:11,795 și au convins comitetul să abolească definitiv replicarea umană. 1759 02:00:12,546 --> 02:00:15,841 Vreau să-i mulțumesc lui Mickey Barnes. 1760 02:00:17,801 --> 02:00:21,471 Și sincer, sunt foarte fericită că voi îmbătrâni cu Mickey. 1761 02:00:21,555 --> 02:00:24,182 Era nasol să îmbătrânesc singură. 1762 02:00:26,226 --> 02:00:27,310 În ciuda orelor de discuții pașnice... 1763 02:00:27,394 --> 02:00:28,270 Bine. 1764 02:00:29,771 --> 02:00:30,647 Apeși butonul. 1765 02:00:30,731 --> 02:00:32,107 - Da. - Stai. 1766 02:00:33,066 --> 02:00:35,402 Nasha va da semnalul. Tu apeși butonul. 1767 02:00:35,485 --> 02:00:37,988 Stai. Și apoi acolo, bum. 1768 02:00:38,613 --> 02:00:41,491 Mă ridic să-l apăs sau... Nu, de pe scaun, da? 1769 02:00:41,575 --> 02:00:43,702 Sincer, nu-mi pasă. 1770 02:00:45,787 --> 02:00:48,707 De acum înainte, pe Niflheim ca și pe Pământ, 1771 02:00:48,790 --> 02:00:51,835 replicarea umană e abolită definitiv. 1772 02:00:55,464 --> 02:01:01,303 Azi, imprimanta umană va fi făcută scrum și ștearsă din memorie. 1773 02:01:01,678 --> 02:01:03,972 Nasha e născută pentru asta. 1774 02:01:04,056 --> 02:01:07,142 Cred c-ar putea candida chiar și la președinție la următoarele alegeri. 1775 02:01:07,225 --> 02:01:09,561 Încă mă uimește să mă gândesc că această femeie uimitoare 1776 02:01:09,644 --> 02:01:12,272 putrezea cu noi acum șase luni 1777 02:01:12,355 --> 02:01:13,815 în închisoarea aia de rahat. 1778 02:01:16,777 --> 02:01:18,737 În ziua în care Marshall a fost făcut praf, 1779 02:01:18,820 --> 02:01:21,865 Ylfa a intrat în stare de șoc și a fost dusă la psihiatrie. 1780 02:01:22,157 --> 02:01:25,494 Umblă vorba că și-a tăiat venele acolo. 1781 02:01:25,577 --> 02:01:28,038 Toți ceilalți implicați au fost băgați la zdrup. 1782 02:01:28,121 --> 02:01:30,624 Cumva, norocosul de Timo a scăpat pe cauțiune. 1783 02:01:32,042 --> 02:01:33,752 Dar cum a ieșit, 1784 02:01:33,835 --> 02:01:34,878 și-a petrecut fiecare zi temându-se de momentul 1785 02:01:34,961 --> 02:01:38,507 în care s-ar întâlni față în față cu omul care a livrat scrisoarea. 1786 02:01:39,091 --> 02:01:43,553 Asociatul lui Darius Blank, care într-o zi l-a atacat. 1787 02:01:47,599 --> 02:01:48,642 A fost o luptă pe viață și pe moarte. 1788 02:01:49,768 --> 02:01:51,103 În cele din urmă, 1789 02:01:51,686 --> 02:01:54,564 asociatul a devenit supă. 1790 02:01:57,359 --> 02:01:59,069 În afară de-o ureche. 1791 02:02:01,029 --> 02:02:04,157 Chiar și la proces, Timo a ales să se reprezinte singur. 1792 02:02:06,284 --> 02:02:11,206 În timp ce mă ținea strâns, a adus cuțitul spre mijlocul meu, și a tăiat... 1793 02:02:11,289 --> 02:02:14,292 Și a fost eliberat pentru autoapărare. 1794 02:02:14,376 --> 02:02:16,169 Clasic Timo. 1795 02:02:16,628 --> 02:02:19,506 Dar procesele noastre, pe de altă parte, erau intermiabile. 1796 02:02:19,589 --> 02:02:21,967 Damien, stai jos! Stai jos! 1797 02:02:22,050 --> 02:02:25,387 A devenit o luptă politică între cei pro-Marshall 1798 02:02:25,470 --> 02:02:28,181 și cei anti-Marshall. 1799 02:02:28,265 --> 02:02:30,934 Dar Nasha se hotărâse. 1800 02:02:31,017 --> 02:02:34,271 Va reforma comitetul și-l va schimba. 1801 02:02:34,354 --> 02:02:37,691 Așa că, după ce a ieșit, a candidat la alegeri. 1802 02:02:38,775 --> 02:02:40,986 Și a câștigat detașat. 1803 02:02:42,320 --> 02:02:44,531 În prima ei zi, 1804 02:02:44,614 --> 02:02:47,117 Nasha a fost foarte relaxată. 1805 02:02:49,119 --> 02:02:51,955 Eu eram ca pe ace. 1806 02:02:52,330 --> 02:02:54,166 Nu cred c-a observat, totuși. 1807 02:02:56,334 --> 02:03:00,172 Mickey, am translatorul nou. Ultima variantă. 1808 02:03:03,967 --> 02:03:06,219 Să fim corecți, pot să te-ntreb ceva? 1809 02:03:08,096 --> 02:03:09,389 Spune. 1810 02:03:09,890 --> 02:03:11,600 Ce-ai zis mai devreme, 1811 02:03:11,975 --> 02:03:15,937 despre extincție și toate alea, când făceai... 1812 02:03:18,481 --> 02:03:20,525 ...și țipai ca apucata. 1813 02:03:24,237 --> 02:03:27,782 Chiar ne-ar fi bubuit creierii? 1814 02:03:27,866 --> 02:03:29,743 De la ton? 1815 02:03:32,245 --> 02:03:34,080 Bubuie. 1816 02:03:34,164 --> 02:03:40,128 Ai zis că ne-ar bubui ochii. 1817 02:03:40,837 --> 02:03:43,757 De ce nu și timpanele? 1818 02:03:44,132 --> 02:03:46,426 E un sunet. 1819 02:03:49,387 --> 02:03:51,223 Toate bubuie. 1820 02:03:51,306 --> 02:03:53,391 Serios? 1821 02:03:53,934 --> 02:03:56,645 Poți să încerci aici? Acum? 1822 02:04:13,954 --> 02:04:16,373 Cine-a zis că doar oamenii pot să joace la cacealma? 1823 02:04:16,790 --> 02:04:19,417 Îmi plac fețele impasibile. 1824 02:04:20,085 --> 02:04:22,921 Da, și mișto râgâit. 1825 02:05:28,278 --> 02:05:30,363 Bună. 1826 02:05:30,822 --> 02:05:34,117 Ce faci aici în mijlocul nopții? 1827 02:05:34,200 --> 02:05:37,746 Păi... 1828 02:05:37,829 --> 02:05:39,664 Credeam că ești la spital. 1829 02:05:39,748 --> 02:05:41,374 Fii atent. Uită-te-n jos. 1830 02:05:41,458 --> 02:05:43,376 Nu călca pe el. 1831 02:05:46,379 --> 02:05:49,257 E o delicatesă de neprețuit. 1832 02:05:49,341 --> 02:05:51,593 Hai. Ia o porție. 1833 02:05:51,676 --> 02:05:53,178 Gustă. 1834 02:05:56,306 --> 02:05:59,309 Ce? Ești prea șmecher pentru sos de pe jos? 1835 02:05:59,392 --> 02:06:02,479 Cine ar mai permite unei scursori ca tine să guste ceva atât de rafinat? 1836 02:06:03,521 --> 02:06:06,191 Din ce-i făcut? 1837 02:06:06,274 --> 02:06:09,652 Ce nesimțit! Nu așa merge treaba. 1838 02:06:09,736 --> 02:06:13,782 Mai întâi gustă, apoi îți spun ce conține. 1839 02:06:13,865 --> 02:06:15,533 Mickey, nu crezi că te las să guști 1840 02:06:15,617 --> 02:06:18,328 din cine știe ce respect pentru gusturile tale, nu? 1841 02:06:18,411 --> 02:06:20,372 E fix invers. 1842 02:06:20,455 --> 02:06:22,582 O adevărată capodoperă ar fi un sos 1843 02:06:22,665 --> 02:06:25,377 care să fie pe plac chiar și unui cretin ignorant ca tine. 1844 02:06:33,802 --> 02:06:35,261 Lasă. Dă-o-ncolo. 1845 02:06:35,345 --> 02:06:36,930 Gustă-l, aruncă-l, nu-mi pasă. 1846 02:06:37,013 --> 02:06:38,515 Nu mai valorezi nimic. 1847 02:06:38,598 --> 02:06:41,434 Mai bine-mi aduc înapoi degustătorul obișnuit, 1848 02:06:41,518 --> 02:06:44,938 cel suprem cu un gust rafinat. 1849 02:06:47,273 --> 02:06:49,401 Stai, ăla e... 1850 02:06:50,944 --> 02:06:53,947 Până și rinichii lui sunt mai arătoși ca tine. 1851 02:06:57,700 --> 02:07:00,203 Nu. Nu se poate. 1852 02:07:04,124 --> 02:07:06,000 Ba da. 1853 02:07:06,584 --> 02:07:09,045 Recunoaște, asta vrei. 1854 02:07:09,129 --> 02:07:12,549 Asta vrea toată lumea. 1855 02:07:13,716 --> 02:07:15,301 Hei, Ylfa. 1856 02:07:17,095 --> 02:07:18,888 Mi-am amintit. 1857 02:07:22,100 --> 02:07:25,645 Ai murit a doua zi după Marshall. 1858 02:07:44,706 --> 02:07:47,459 Hai, atinge-mă. 1859 02:07:49,252 --> 02:07:51,921 Vezi dacă sunt fantomă sau om. 1860 02:07:56,801 --> 02:08:01,264 De mic am avut coșmaruri. 1861 02:08:01,347 --> 02:08:03,766 De data asta nu mi-era frică. 1862 02:08:04,350 --> 02:08:05,810 M-am gândit: 1863 02:08:06,311 --> 02:08:08,229 "Ce-ar face 18?" 1864 02:08:09,647 --> 02:08:10,940 Marș. 1865 02:08:12,692 --> 02:08:14,027 Ce faci? Apasă pe buton. 1866 02:08:14,110 --> 02:08:16,237 Mickey, apasă-l. 1867 02:08:17,572 --> 02:08:18,531 Fă-o. 1868 02:08:28,041 --> 02:08:29,876 Mă bucur că imprimanta nu mai e, 1869 02:08:29,959 --> 02:08:32,337 dar o parte din mine tot se simte vinovată 1870 02:08:32,420 --> 02:08:36,508 că nu i-am lăsat pe toți ceilalți Mickey să aibă o șansă la viață. 1871 02:08:36,591 --> 02:08:38,176 Nu trebuie să mă mai simt vinovat. 1872 02:08:38,259 --> 02:08:39,969 Mickey! 1873 02:08:40,261 --> 02:08:42,321 Am și eu dreptul la fericire. 1874 02:09:09,961 --> 02:09:13,661 Traducerea și adaptarea: jarvis