0
00:01:04,147 --> 00:01:06,691
{\an8}2054 D. HR.
PLANETA NIFLHEIM
1
00:01:06,407 --> 00:01:08,617
Cum am supraviețuit?
2
00:01:10,911 --> 00:01:13,664
Ce căzătură zdravănă.
3
00:01:13,747 --> 00:01:17,751
Rahat. Sistemul de comunicații
nu mai merge.
4
00:01:17,835 --> 00:01:19,879
Și sistemul termic e defect.
5
00:01:21,797 --> 00:01:25,551
Ar fi trebuit să mă rup în două
și să mor pe loc,
6
00:01:25,634 --> 00:01:28,512
în loc să mă transform încet
într-un țurțure de carne.
7
00:01:30,347 --> 00:01:31,515
Timo?
8
00:01:33,309 --> 00:01:34,727
Timo!
9
00:01:36,353 --> 00:01:38,647
Timo, sunt aici!
10
00:01:42,693 --> 00:01:43,903
Timo.
11
00:01:48,532 --> 00:01:49,992
Mickey?
12
00:01:50,200 --> 00:01:51,577
Timo!
13
00:01:52,161 --> 00:01:58,292
- Timo, sunt aici!
- Mickey. N-ai dat colțu'?
14
00:01:58,375 --> 00:02:00,169
- Nu.
- Stai.
15
00:02:10,471 --> 00:02:12,014
Rahat.
16
00:02:12,973 --> 00:02:14,808
Aruncătorul tău de flăcări încă merge.
17
00:02:15,351 --> 00:02:16,894
Nicio zgârietură.
18
00:02:17,895 --> 00:02:19,772
Bine că m-am gândit să cobor.
19
00:02:19,855 --> 00:02:21,690
Cei de la Arme vor fi încântați să-l vadă.
20
00:02:21,774 --> 00:02:23,192
Îl duc înapoi.
21
00:02:23,275 --> 00:02:25,110
Pot să-l duc eu.
22
00:02:26,195 --> 00:02:28,989
Nu te superi că-l iau, nu?
23
00:02:29,740 --> 00:02:33,535
Tu n-ai șanse prea mari.
24
00:02:33,619 --> 00:02:37,831
În plus, cablul se termină aici.
25
00:02:38,916 --> 00:02:41,961
Da, e-n regulă.
26
00:02:44,213 --> 00:02:45,965
N-ar trebui să riști.
27
00:02:47,299 --> 00:02:48,968
Da, asta zic și eu.
28
00:02:52,596 --> 00:02:54,974
Oricum ești replicat mâine.
29
00:02:56,934 --> 00:02:57,977
Da.
30
00:03:01,563 --> 00:03:02,523
Hei, Mickey.
31
00:03:03,440 --> 00:03:04,400
Da?
32
00:03:05,526 --> 00:03:07,236
Cum e să mori?
33
00:03:12,533 --> 00:03:15,995
Sigur te-ai obișnuit deja, dar...
34
00:03:23,460 --> 00:03:25,212
A câta oară e asta?
35
00:03:25,295 --> 00:03:27,006
Ești Mickey 16?
36
00:03:28,507 --> 00:03:31,343
17. Idiotule.
37
00:03:32,720 --> 00:03:34,430
18, după asta.
38
00:03:34,513 --> 00:03:37,474
Mi-a făcut plăcere,
să ai o moarte plăcută.
39
00:03:37,558 --> 00:03:38,767
Ne vedem mâine.
40
00:03:42,271 --> 00:03:43,480
Perfect.
41
00:03:45,107 --> 00:03:47,026
De ce nu?
42
00:03:51,572 --> 00:03:53,991
Ăla e mare.
43
00:03:55,617 --> 00:03:58,120
Sper să fiu înghițit dintr-o bucată.
44
00:03:58,203 --> 00:04:01,373
Sigur e mai bine
decât să mor înghețat încet.
45
00:04:01,457 --> 00:04:02,916
Cred.
46
00:04:20,726 --> 00:04:22,811
Sau poate nu.
47
00:04:37,534 --> 00:04:41,705
Dar m-au replicat
de fiecare dată când muream.
48
00:04:41,789 --> 00:04:45,334
Toate datele mele sunt salvate
și primesc un corp nou-nouț.
49
00:04:45,793 --> 00:04:51,882
Fac încărcări regulate ale amintirilor
și trăsăturilor mele de personalitate
50
00:04:51,965 --> 00:04:56,136
și mi le reimplantează în creier.
51
00:04:56,220 --> 00:04:58,430
O tehnologie incredibilă.
52
00:04:58,514 --> 00:05:03,143
Să zicem că-i avansată.
Foarte avansată.
53
00:05:07,648 --> 00:05:08,795
Da!
54
00:05:10,359 --> 00:05:11,985
Hai odată.
55
00:05:12,069 --> 00:05:14,363
Stai. Stai un pic.
56
00:05:14,446 --> 00:05:16,406
Calmează-te. Calmează-te.
57
00:05:16,490 --> 00:05:18,492
Relaxează-te, respiră. Așa, respiră.
58
00:05:18,575 --> 00:05:19,902
Da!
59
00:05:20,452 --> 00:05:24,957
Replicarea corpurilor
și transplanturile de memorie
60
00:05:25,040 --> 00:05:28,627
erau atât de avansate
pentru vremea lor,
61
00:05:28,710 --> 00:05:34,341
încât au cauzat lupte etice și religioase
62
00:05:34,424 --> 00:05:37,302
și au fost interzise pe Pământ.
63
00:05:37,386 --> 00:05:43,392
Sunt permise doar în spațiu
pentru dispensabili ca mine.
64
00:05:43,475 --> 00:05:45,519
De când am ieșit din atmosferă,
65
00:05:45,602 --> 00:05:48,355
m-au pus să muncesc pe rupte
până la planeta asta
66
00:05:48,438 --> 00:05:50,858
în nenumărate misiuni.
67
00:05:51,859 --> 00:05:56,947
Technician, ce se întâmplă?
Cablul suplimentar e deja aici.
68
00:05:57,489 --> 00:05:59,158
Vezi tu, Mickey...
69
00:06:00,617 --> 00:06:02,161
Medic, vrei să-i spui tu?
70
00:06:03,495 --> 00:06:05,330
Ce să-mi spuneți?
71
00:06:05,414 --> 00:06:07,291
Bună, Mickey, cum te simți?
72
00:06:07,374 --> 00:06:10,043
Ai amețeli, greață, te simți confuz?
73
00:06:10,836 --> 00:06:14,548
Sunt un pic amețit.
74
00:06:14,631 --> 00:06:18,844
O să se-nrăutățească
și-o să ai și-o febră zdravănă.
75
00:06:18,927 --> 00:06:22,764
Adevărul este că ești expus
la nivele inumane de radiații,
76
00:06:22,848 --> 00:06:24,558
de asta te-am trimis acolo.
77
00:06:24,641 --> 00:06:26,393
Bine.
78
00:06:26,476 --> 00:06:29,479
Ne poți descrie simptomele?
79
00:06:29,563 --> 00:06:31,648
Vreau să bifez câteva chestii
80
00:06:31,732 --> 00:06:34,234
pe lista de verificare
a radiațiilor cosmice.
81
00:06:34,318 --> 00:06:37,404
Cât mai e
până începe să te ardă pielea?
82
00:06:37,487 --> 00:06:40,449
Cât timp până orbești?
83
00:06:40,532 --> 00:06:42,784
Și desigur, cât mai e până mori?
84
00:06:42,868 --> 00:06:46,163
Asta ne interesează.
85
00:06:48,957 --> 00:06:52,211
Odată, demult,
la ora de științe din clasa a patra,
86
00:06:52,294 --> 00:06:54,838
m-am jucat cu o broască de laborator.
87
00:06:55,672 --> 00:06:58,342
Mi-am zis că asta
trebuie să fie pedeapsa mea.
88
00:06:59,927 --> 00:07:02,012
Mickey, scoate-ți mănușa,
89
00:07:02,095 --> 00:07:04,556
ca să văd ce se petrece
sub costumul tău spațial.
90
00:07:15,692 --> 00:07:19,071
Ați văzut?
91
00:07:46,890 --> 00:07:48,558
Bună dimineața.
92
00:07:48,642 --> 00:07:51,436
- Bună dimineața.
- Hidratează-te, Mickey.
93
00:07:51,520 --> 00:07:53,480
O să te simți foarte deshidratat.
94
00:07:53,563 --> 00:07:55,732
Arkady, cred că doza a fost prea mare.
95
00:07:55,816 --> 00:07:58,443
Cui îi pasă, Dorothy?
E mort în 10 minute.
96
00:07:58,527 --> 00:08:00,153
Colectează toate probele de sânge.
97
00:08:00,237 --> 00:08:02,990
O să sângereze prin ochi,
nas, gură, urechi și rect.
98
00:08:03,865 --> 00:08:07,536
Ia probe separate din fiecare orificiu.
99
00:08:07,619 --> 00:08:09,997
Și menține încărcarea memoriei.
100
00:08:12,332 --> 00:08:14,584
Acest Mickey e special, știi, nu?
101
00:08:14,668 --> 00:08:17,671
Dintre toți Mickey,
tu vei avea cea mai scurtă viață.
102
00:08:18,505 --> 00:08:22,259
Am auzit. Zece minute.
103
00:08:23,051 --> 00:08:26,680
Vești bune, sunt 15.
104
00:08:26,763 --> 00:08:29,808
Mai bine, nu?
105
00:08:29,891 --> 00:08:33,603
Aș fi fost putred de bobat
cu asigurare de viață,
106
00:08:33,687 --> 00:08:36,940
doar că, evident,
dispensabilii nu pot fi asigurați.
107
00:08:37,024 --> 00:08:41,278
Nu există compensații,
sindicate sau pensii.
108
00:08:41,820 --> 00:08:45,699
Nu m-ar mira ca în clipa asta
să vă gândiți:
109
00:08:45,782 --> 00:08:48,285
"De ce-ai făcut asta?"
110
00:08:48,827 --> 00:08:51,955
Am avut un prieten care mi-a zis
111
00:08:52,039 --> 00:08:56,335
că într-o zi pricomigdalele
se vor vinde mai bine ca burgerii.
112
00:08:58,086 --> 00:09:01,214
Și fiindcă am avut încredere
în prietenul ăsta de doi bani,
113
00:09:01,298 --> 00:09:03,300
am făcut un împrumut uriaș
114
00:09:03,383 --> 00:09:07,554
de la un tip de treabă
ca să deschid un magazin de pricomigdale.
115
00:09:18,690 --> 00:09:21,985
Rahat.
116
00:09:40,504 --> 00:09:44,049
Gata, gata, calmați-vă.
117
00:09:44,508 --> 00:09:46,593
Știu că mai aveți patru săptămâni.
118
00:09:46,676 --> 00:09:48,762
Luați-o ca pe o excursie.
119
00:09:48,887 --> 00:09:53,183
Un gust din ce-ar putea urma
dacă nu ne dați banii la timp.
120
00:09:53,266 --> 00:09:56,603
În plus, aveți timp berechet,
121
00:09:56,686 --> 00:10:00,023
acum că v-a dat faliment
magazinul de pricomigdale.
122
00:10:00,107 --> 00:10:03,110
Mișto spectacol.
123
00:10:03,193 --> 00:10:05,070
Am prins ideea, am înțeles.
124
00:10:05,153 --> 00:10:06,488
Întârzii. Întârzii.
Banii întârzie.
125
00:10:06,571 --> 00:10:08,865
Vin. Urmează doi oameni...
126
00:10:08,949 --> 00:10:12,327
Darius Blank.
Un nume pe care-aș vrea să nu-l fi auzit.
127
00:10:12,411 --> 00:10:17,749
Pe dl Blank nu-l interesează
așa mult banii. Are destui.
128
00:10:17,833 --> 00:10:20,252
Clădirea asta e doar una
din multele lui proprietăți.
129
00:10:21,044 --> 00:10:25,340
Să-și vadă datornicii murind,
savurând detaliile morții...
130
00:10:25,424 --> 00:10:27,884
asta-i face plăcere.
131
00:10:27,968 --> 00:10:29,970
Am înțeles mesajul. Puteți
să vă opriți. Ne putem opri.
132
00:10:30,053 --> 00:10:31,805
Vă înțeleg.
133
00:10:31,888 --> 00:10:34,266
Două săptămâni e tot ce trebuie.
134
00:10:34,349 --> 00:10:40,021
Tot ce trebuie. Și vin, mai mulți bani...
135
00:10:48,655 --> 00:10:52,451
L-am prins pe tipul ăla acum patru zile
în Ulanbator, Mongolia.
136
00:10:52,534 --> 00:10:53,785
Pare scump.
137
00:10:55,328 --> 00:10:58,623
Fiți siguri, pe cine prindem
că ratează termenul limită,
138
00:10:58,707 --> 00:11:01,001
îi urmărim până-n pânzele albe.
139
00:11:02,169 --> 00:11:05,255
Așa că am decis s-o ștergem de pe Pământ.
140
00:11:05,338 --> 00:11:10,719
Nimic nu mergea cum trebuie și n-aveam
nicio familie care să depindă de mine.
141
00:11:10,802 --> 00:11:12,888
Așa că m-am înscris
în expediția spre colonie,
142
00:11:12,971 --> 00:11:16,266
dar un milion de oameni
au avut aceeași idee.
143
00:11:16,349 --> 00:11:19,728
Se pare că toată planeta asta putredă
fugea de ceva.
144
00:11:19,811 --> 00:11:21,855
Cred că toată lumea
are probleme cu banii.
145
00:11:21,938 --> 00:11:24,232
Oricum,
trebuia să ne urcăm pe nava asta,
146
00:11:24,316 --> 00:11:26,067
pentru că era ultima din sezon.
147
00:11:28,111 --> 00:11:30,113
Valuri de oameni disperați
să părăsească Pământul.
148
00:11:30,197 --> 00:11:33,575
E clar că anti-migraționiștii
vorbesc degeaba
149
00:11:33,658 --> 00:11:35,952
când insistă să pună Pământul pe picioare,
150
00:11:36,036 --> 00:11:40,290
în loc să riște vieți
migrând pe altă planetă.
151
00:11:40,373 --> 00:11:45,086
Se pare că acești doritori înflăcărați
sunt deja plecați în spațiu.
152
00:11:45,170 --> 00:11:47,380
Mai important, aceasta e expediția
153
00:11:47,464 --> 00:11:50,342
condusă de fostul congresman,
Kenneth Marshall,
154
00:11:50,425 --> 00:11:53,303
care a pierdut ultimele două alegeri.
155
00:11:53,386 --> 00:11:58,725
Încearcă acest politician ratat
să-și facă un regat printre stele?
156
00:11:58,808 --> 00:12:03,355
Sau fanii lui fanatici
i-au obținut o sponsorizare generoasă
157
00:12:03,438 --> 00:12:06,900
de la o organizație
și corporație religioasă?
158
00:12:06,983 --> 00:12:09,402
Atâtea întrebări fără răspuns.
159
00:12:09,486 --> 00:12:11,154
Să vorbim cu lumea.
160
00:12:11,238 --> 00:12:14,199
Scuze, ești fan Kenneth Marshall?
161
00:12:14,282 --> 00:12:16,159
Sunt. Sunt, mare fan.
162
00:12:16,243 --> 00:12:17,786
Sunt un susținător convins.
163
00:12:17,869 --> 00:12:19,913
Practic, sunt singurul.
164
00:12:19,996 --> 00:12:21,873
Sunteți de la canalul oficial
al lui Marshall?
165
00:12:21,957 --> 00:12:23,750
- Sunt de la EC 20...
- Nu pot să cred!
166
00:12:23,833 --> 00:12:25,669
Marshall se uită la asta?
167
00:12:25,752 --> 00:12:27,128
- Doamne!
- Trebuie să mă alegeți!
168
00:12:27,212 --> 00:12:29,548
Vă rog, alegeți-mă!
169
00:12:29,839 --> 00:12:32,175
Aveți nevoie de oameni tineri
și sănătoși pentru expediție.
170
00:12:32,259 --> 00:12:35,929
Doamnelor și domnilor,
avem o altă furtună ușoară de nisip azi.
171
00:12:36,012 --> 00:12:38,598
Accesul e restricționat la poarta trei.
172
00:12:38,682 --> 00:12:41,643
Vă rugăm să vizitați standul nostru
pentru ochelari și măști la reducere.
173
00:12:41,726 --> 00:12:45,146
Încă 5% reducere cu Marshall Pay,
ca de obicei.
174
00:12:45,230 --> 00:12:49,276
Celelalte expediții m-au refuzat,
dar se înșală, promit.
175
00:12:49,359 --> 00:12:51,027
Repar closeturi. Fac și turtă dulce.
176
00:12:51,111 --> 00:12:52,988
Trebuie să mă luați, dați-mi o șansă.
177
00:12:53,071 --> 00:12:54,614
Du-ne la steaua curată, Marshall și Ylfa.
178
00:12:54,698 --> 00:12:56,157
Luați-mă și pe mine!
179
00:13:02,455 --> 00:13:04,165
Dispensabil.
180
00:13:04,916 --> 00:13:06,585
Te înscrii pentru postul de dispensabil?
181
00:13:07,210 --> 00:13:08,587
Pe bune?
182
00:13:10,297 --> 00:13:12,007
Ai citit cererea de angajare?
183
00:13:13,258 --> 00:13:15,677
Da.
184
00:13:15,760 --> 00:13:17,762
Ar fi trebuit să citesc cu atenție.
185
00:13:18,013 --> 00:13:20,056
N-aveam de ales.
186
00:13:20,140 --> 00:13:23,685
N-am nicio diplomă.
187
00:13:24,561 --> 00:13:26,646
De fapt, nu mă pricep la nimic.
188
00:13:29,065 --> 00:13:34,946
Apoi aflu că Timo și-a rezervat
un post de pilot.
189
00:13:35,030 --> 00:13:37,824
Și-a luat permisul de începător
cu vreo două săptămâni înainte.
190
00:13:39,701 --> 00:13:42,579
Habar n-am ce-a făcut
ca să aranjeze asta,
191
00:13:42,662 --> 00:13:44,080
dar trebuie să-i recunosc meritele.
192
00:13:45,332 --> 00:13:48,209
Scuză-mă.
193
00:13:48,293 --> 00:13:51,463
Se lucrează pe-aici, sau...
194
00:13:51,546 --> 00:13:53,006
Poftim?
195
00:13:53,089 --> 00:13:54,758
Nu auzi...
196
00:13:56,301 --> 00:13:58,303
...o drujbă?
197
00:13:59,137 --> 00:14:01,598
Nu.
198
00:14:02,432 --> 00:14:04,309
Voiam să fug cât mai departe.
199
00:14:04,392 --> 00:14:07,103
Undeva unde să nu mai aud zgomotul ăla.
200
00:14:08,021 --> 00:14:09,648
Cât mai departe, în spațiu.
201
00:14:11,858 --> 00:14:13,401
Ai citit actele?
202
00:14:13,902 --> 00:14:14,986
Da.
203
00:14:15,070 --> 00:14:19,449
Le-ai citit, deci știi că va fi
o slujbă destul de extremă.
204
00:14:19,532 --> 00:14:22,035
Dar o să fie și mișto.
205
00:14:22,619 --> 00:14:24,579
Îți voi explica toate detaliile.
206
00:14:24,663 --> 00:14:30,502
M-a distras acel miros,
mirosul părului ei.
207
00:14:30,585 --> 00:14:34,547
Îmi trezea o amintire veche.
208
00:14:35,215 --> 00:14:38,259
Rezervorul ăla imens
se numește ciclizator.
209
00:14:38,343 --> 00:14:41,846
Ia reziduurile organice din navă,
210
00:14:41,930 --> 00:14:44,849
coji de mere, oase de pui, ouă stricate,
211
00:14:44,933 --> 00:14:47,435
cadavre, căcat, orice,
212
00:14:47,519 --> 00:14:50,855
le combină, le rafinează, le reciclează
213
00:14:50,939 --> 00:14:54,901
și trimite o parte la imprimanta asta.
214
00:14:54,984 --> 00:14:57,487
Materii prime pentru un corp uman.
215
00:14:58,154 --> 00:15:00,156
După ce mori și comitetul aprobă,
216
00:15:00,240 --> 00:15:03,034
tipărim o nouă versiune a corpului tău
în 20 de ore.
217
00:15:04,953 --> 00:15:07,997
Dezbracă-te și îmbracă asta.
218
00:15:09,416 --> 00:15:11,376
Nici nu mai auzeam ce zicea.
219
00:15:11,459 --> 00:15:15,880
Toate simțurile mele
parcă erau concentrate pe nas.
220
00:15:16,798 --> 00:15:21,136
Un déjà vu pe bază de miros.
221
00:15:22,095 --> 00:15:25,390
Îți vom face o scanare completă
a datelor biologice.
222
00:15:25,473 --> 00:15:28,268
Vei fi replicat exact cum ești acum.
223
00:15:28,852 --> 00:15:30,061
Pentru totdeauna.
224
00:15:31,062 --> 00:15:35,692
Ar fi bine să-l sparg,
altfel o s-apară de fiecare dată.
225
00:15:39,487 --> 00:15:42,282
Măcar nu știa de cel de pe fund.
226
00:15:47,370 --> 00:15:51,374
După scanarea corporală,
mi-a încărcat amintirile.
227
00:15:51,458 --> 00:15:54,210
I-a zis
"copie de rezervă a personalității.".
228
00:15:54,294 --> 00:15:56,546
Trebuie să fac asta
o dată pe săptămână,
229
00:15:56,629 --> 00:15:59,048
ca să n-am goluri de memorie
de fiecare dată când sunt replicat.
230
00:15:59,215 --> 00:16:03,595
În trecut, era nevoie de un hard-disk
cât un frigider industrial
231
00:16:03,678 --> 00:16:05,305
ca să copiezi un creier adult.
232
00:16:05,388 --> 00:16:08,099
Acum, cărămiduța asta. Tare, nu?
233
00:16:09,976 --> 00:16:13,229
M-au injectat cu o soluție specială.
234
00:16:13,313 --> 00:16:15,899
Mi-a readus amintiri vechi.
235
00:16:16,775 --> 00:16:19,027
Prea multe amintiri.
236
00:16:23,156 --> 00:16:25,366
Ne întorceam de la supermarket.
237
00:16:25,450 --> 00:16:28,119
Am vrut să stau în față.
238
00:16:28,661 --> 00:16:30,205
Am zis că-s destul de mare.
239
00:16:30,288 --> 00:16:32,791
Atunci am văzut butonul roșu.
240
00:16:33,208 --> 00:16:35,418
L-am apăsat și ne-am făcut praf.
241
00:17:08,493 --> 00:17:11,830
Pune-l la tâmple și apasă pe trăgaci.
242
00:17:12,372 --> 00:17:14,707
E ultima cerință ca să devii dispensabil.
243
00:17:16,543 --> 00:17:18,044
Arată-mi că ai încredere în sistem.
244
00:17:20,129 --> 00:17:22,173
De-acum trebuie
să te obișnuiești cu moartea.
245
00:17:22,882 --> 00:17:24,217
E meseria ta.
246
00:17:47,699 --> 00:17:50,994
Am început călătoria
de patru ani și jumătate ca Mickey 1.
247
00:17:54,706 --> 00:18:00,587
Când ești blocat pe o navă spațială
atâta timp, mâncarea e totul.
248
00:18:01,546 --> 00:18:06,843
Atenție, Mickey 1.
Ai depășit cu șapte calorii rația alocată.
249
00:18:18,938 --> 00:18:24,861
În prima zi la cantină,
cred că am început să mă întreb:
250
00:18:24,944 --> 00:18:27,363
„Ce-am făcut? ”
251
00:18:27,447 --> 00:18:30,575
Sala era plină de oameni
care mâncau porcăria aia.
252
00:18:30,658 --> 00:18:34,329
Era o liniște mormântală,
auzeai și un ac căzând.
253
00:18:34,412 --> 00:18:39,459
Până au intrat Kenneth Marshall
și soția lui, Ylfa.
254
00:18:41,586 --> 00:18:44,839
Atunci au început toți să se agite.
255
00:18:55,850 --> 00:18:57,268
Și mi-am zis:
256
00:18:57,352 --> 00:18:58,770
„Ce dracu' fac aici? ”
257
00:19:03,900 --> 00:19:05,777
Dar atunci am văzut-o pe ea.
258
00:19:06,778 --> 00:19:08,196
Nasha.
259
00:19:11,991 --> 00:19:13,493
Atunci am văzut-o prima oară
pe Nasha Barridge.
260
00:19:17,497 --> 00:19:20,124
În prima zi a acestei lungi călătorii.
261
00:20:12,760 --> 00:20:15,471
Discurs! Discurs! Discurs! Discurs!
262
00:20:17,724 --> 00:20:19,767
Bine, gata.
263
00:20:21,519 --> 00:20:24,981
Dacă o mai țineți așa un minut,
ardeți cinci calorii.
264
00:20:25,064 --> 00:20:29,068
Adică 2% din masa prețioasă
pe care o mâncați.
265
00:20:29,318 --> 00:20:31,696
După cum știți,
prioritatea noastră
266
00:20:31,779 --> 00:20:35,616
e să conservăm resursele alimentare
până ajungem în Niflheim,
267
00:20:35,700 --> 00:20:38,077
ca să ne maximizăm
șansele de supraviețuire.
268
00:20:38,161 --> 00:20:39,787
Fiți atenți.
269
00:20:40,246 --> 00:20:42,665
Actul sexual, de exemplu.
270
00:20:42,749 --> 00:20:44,375
- Fiecare...
- Sesiune.
271
00:20:44,459 --> 00:20:47,587
...sesiune consumă 100 de calorii.
272
00:20:47,670 --> 00:20:49,422
- Cel puțin.
- Cel puțin.
273
00:20:49,505 --> 00:20:51,924
În funcție de participanți,
274
00:20:52,008 --> 00:20:54,385
durata înmulțită cu frecarea egal...
275
00:20:54,469 --> 00:20:56,971
Ideea e că Kenneth vorbește cu comitetul
276
00:20:57,055 --> 00:20:59,599
despre interzicerea oricărei
activități sexuale pe navă.
277
00:20:59,682 --> 00:21:02,060
- Ce?
- N-am nicio problemă cu asta.
278
00:21:09,525 --> 00:21:11,944
Ești sigură că e momentul
să aduci asta în discuție?
279
00:21:12,028 --> 00:21:14,405
Scumpule, îmi pare rău.
Voiam doar să te ajut.
280
00:21:17,116 --> 00:21:19,160
E-n regulă.
281
00:21:19,243 --> 00:21:22,163
Mă descurc bine?
Ar trebui să insist mai mult?
282
00:21:22,246 --> 00:21:24,457
- Da! Da, insistă.
- Bine.
283
00:21:26,375 --> 00:21:30,838
Dragi pionieri,
odată ajunși în Niflheim
284
00:21:30,922 --> 00:21:33,007
și ne vom asigura
producția de hrană,
285
00:21:33,091 --> 00:21:38,554
vom lansa cea mai mare campanie
de încurajare a sexului din istorie.
286
00:21:43,643 --> 00:21:48,606
Vă veți răspândi sămânța
pe întreaga planetă.
287
00:21:52,235 --> 00:21:55,613
Întâi supraviețuim! Apoi prosperăm!
288
00:21:55,696 --> 00:21:58,157
Apoi ne-nmulțim ca iepurii!
289
00:21:58,407 --> 00:22:00,118
Propagați specia!
290
00:22:00,201 --> 00:22:02,787
Vom infesta pământul!
291
00:22:02,870 --> 00:22:06,707
Marshall! Marshall! Marshall!
292
00:22:07,625 --> 00:22:09,710
Și-am început să infestăm.
293
00:22:09,794 --> 00:22:12,171
Cu dragoste.
306
00:22:12,291 --> 00:22:14,459
POZIȚII PLANETARE CHEIE
294
00:22:19,262 --> 00:22:22,014
Și-apoi, din păcate, asta e...
295
00:22:22,098 --> 00:22:23,391
Da. Și-acum fă asta.
296
00:22:25,393 --> 00:22:27,603
Nu-i chiar atât de mare.
297
00:22:31,482 --> 00:22:32,775
Îmi pare rău.
298
00:22:35,486 --> 00:22:40,533
Acei patru ani ar fi părut 40 fără Nasha.
299
00:22:40,616 --> 00:22:42,451
A rămas cu mine la bine...
300
00:22:44,829 --> 00:22:47,290
...și mi-a fost alături la greu.
301
00:22:56,007 --> 00:22:59,177
Nu toată lumea are norocul
să-și găsească un suflet pereche ca ea.
302
00:22:59,260 --> 00:23:00,761
Nimic din toate astea
nu s-ar fi întâmplat
303
00:23:00,845 --> 00:23:02,763
dacă nu m-aș fi urcat
pe nava asta spațială.
304
00:23:02,847 --> 00:23:05,474
Așa că slavă marelui cămătar, Darius Blank.
305
00:23:05,558 --> 00:23:06,851
Mersi, Darius.
306
00:23:07,643 --> 00:23:09,770
Dar nu frecam menta.
307
00:23:09,854 --> 00:23:12,523
Eram foarte ocupat în fiecare zi,
având grijă de Nasha,
308
00:23:12,607 --> 00:23:15,610
un agent de elită multifuncțional.
309
00:23:16,611 --> 00:23:18,738
Nu-i ușor să susții pe cineva
310
00:23:18,821 --> 00:23:22,241
care e soldat, polițist și pompier.
311
00:23:22,325 --> 00:23:25,411
Dar habar n-am ce vede la mine.
312
00:23:25,494 --> 00:23:27,288
Sunt doar recunoscător.
313
00:23:28,289 --> 00:23:30,041
Dar imediat ce ieșeam pe ușă,
314
00:23:30,124 --> 00:23:32,877
nava era plină mai ales de... tâmpiți.
315
00:23:32,960 --> 00:23:34,337
Hei! Mickey, nu?
316
00:23:36,047 --> 00:23:38,382
Voiam să te întrebăm...
317
00:23:39,175 --> 00:23:43,054
Cum e să mori?
318
00:23:43,679 --> 00:23:48,351
Când ești replicat, cum te simți?
319
00:23:49,101 --> 00:23:51,103
Zi-ne, vrem să știm.
320
00:23:51,187 --> 00:23:53,981
Imaginează-ți că petreci ani
cot la cot cu proștii ăștia.
321
00:23:54,065 --> 00:23:55,900
Nu vrea să ne spună.
322
00:23:55,983 --> 00:23:57,777
Era de-ajuns să scoată pe oricine din minți.
323
00:23:57,860 --> 00:23:59,028
- 'Va trebui să mă ucizi mai întâi!'
- 'Peste cadavrul meu!'
324
00:23:59,111 --> 00:24:01,030
Uneori, chiar și Nasha,
325
00:24:01,113 --> 00:24:02,698
- un cetățean model...
- Peste cadavrul tău?
326
00:24:02,782 --> 00:24:04,200
...trebuia să intervină
și să ne reamintească...
327
00:24:04,283 --> 00:24:06,118
Peste cadavrul tău?
328
00:24:06,202 --> 00:24:07,119
...că suntem o familie mare și fericită.
329
00:24:07,203 --> 00:24:09,038
Unde crezi că te duci?
330
00:24:09,121 --> 00:24:10,539
Că suntem aici să ne ajutăm unii pe alții.
331
00:24:10,623 --> 00:24:12,291
Să ne susținem unii pe alții.
332
00:24:12,375 --> 00:24:13,584
O comunitate unită și armonioasă.
333
00:24:13,668 --> 00:24:14,919
Ce ziceai?
334
00:24:15,711 --> 00:24:19,131
Comitetul a redus
rațiile lui Mickey 9 la jumătate
335
00:24:19,215 --> 00:24:21,259
și l-a repartizat
la curățarea manuală a ciclizatorului
336
00:24:21,342 --> 00:24:23,427
până la noi ordine.
337
00:24:23,719 --> 00:24:25,263
Felicitări, șefu'!
338
00:24:25,930 --> 00:24:27,473
Hei, Mickey.
339
00:24:28,224 --> 00:24:30,101
Sigur ți-e foame. Mai ia.
340
00:24:31,060 --> 00:24:33,604
Mersi, Kai.
341
00:24:35,398 --> 00:24:36,983
Ți-ai schimbat șamponul?
342
00:24:37,066 --> 00:24:38,985
Șamponul?
343
00:24:39,068 --> 00:24:42,530
E un singur șampon pe toată nava.
Mersi.
344
00:24:43,614 --> 00:24:45,408
A fost o călătorie foarte lungă
345
00:24:45,491 --> 00:24:48,494
- într-o comunitate frumoasă.
- Bună.
346
00:24:48,577 --> 00:24:54,625
Dar Nasha era aleasa mea.
347
00:24:56,127 --> 00:24:57,295
Pe bune.
348
00:25:00,464 --> 00:25:04,844
Apropo de munca mea, eram mândru de ea.
349
00:25:06,595 --> 00:25:08,347
Simțeam că fac parte din echipă.
350
00:25:10,766 --> 00:25:12,601
Matthew! Matthew!
351
00:25:13,644 --> 00:25:16,314
- Sunt la ultimul nivel!
- Mișcă-te mai repede!
352
00:25:17,857 --> 00:25:19,275
Repede!
353
00:25:21,610 --> 00:25:23,696
Dragi frați călători...
354
00:25:23,779 --> 00:25:25,698
- Și surori.
- Și surori.
355
00:25:25,781 --> 00:25:30,453
Am petrecut patru ani împreună
pe această navă
356
00:25:30,536 --> 00:25:34,540
și vă iubim ca pe propria noastră familie.
357
00:25:34,623 --> 00:25:42,173
Sub noi ne așteaptă planeta purității.
358
00:25:45,426 --> 00:25:48,220
Ce naiba are? E super enervant.
359
00:25:49,513 --> 00:25:51,599
Poate are gripă?
360
00:25:52,099 --> 00:25:55,436
Ca o înghețată virgină de vanilie.
361
00:25:55,519 --> 00:25:58,105
Atinsă pentru prima dată.
362
00:25:59,148 --> 00:26:01,442
O să fie ger.
363
00:26:01,525 --> 00:26:04,111
Cine coboară primul o să-nghețe bocnă.
364
00:26:06,113 --> 00:26:09,617
Gata, Mickey.
Respiră adânc. Umple-ți plămânii.
365
00:26:09,700 --> 00:26:12,078
Imaginează-ți că e un virus necunoscut
în aer
366
00:26:12,161 --> 00:26:15,623
și tu inhalezi
fiecare particulă microscopică din jur.
367
00:26:15,706 --> 00:26:21,128
Toți virușii umplu fiecare alveolă.
368
00:26:23,839 --> 00:26:25,424
Grozav!
369
00:26:26,759 --> 00:26:29,470
Super! Grozav.
370
00:26:29,887 --> 00:26:32,348
Chiar era un virus necunoscut în aer.
371
00:26:33,182 --> 00:26:34,600
Unul letal.
383
00:26:47,274 --> 00:26:49,067
MOSTRĂ VIRUS NIFLHEIM
372
00:27:26,485 --> 00:27:28,779
Dorothy! Dorothy!
373
00:27:34,452 --> 00:27:36,579
Stai. E viu.
374
00:27:37,663 --> 00:27:38,873
Și ce dacă?
375
00:27:38,998 --> 00:27:40,458
Sunt bine.
376
00:27:43,294 --> 00:27:45,004
Mulțumesc.
377
00:27:47,423 --> 00:27:53,888
Până la urmă, datorită cobailor
Mickey 12, 13, 14, 15 și 16,
378
00:27:53,971 --> 00:27:57,516
înjunghiați, gazați, aruncați
și făcuți scrum, am obținut vaccinul.
379
00:27:57,766 --> 00:27:59,977
Marele meu dar pentru omenire.
380
00:28:00,811 --> 00:28:03,731
N-am mai avut nevoie de măști de oxigen,
381
00:28:03,814 --> 00:28:06,066
și ne puteam vedea răsuflarea cât voiam.
382
00:28:06,567 --> 00:28:09,236
Uită-te la asta, Jennifer. Penibil.
383
00:28:09,320 --> 00:28:11,113
Nu pot să cred
că încă locuim în chestia aia.
384
00:28:11,197 --> 00:28:12,823
Știu, nu?
385
00:28:12,907 --> 00:28:17,536
Am aterizat de mult și tot mâncăm
aceeași mizerie de cină ca-n navă.
386
00:28:19,747 --> 00:28:22,750
De-aia ar trebui să construim
complexe rezidențiale.
387
00:28:22,833 --> 00:28:24,919
Să cultivăm recolte cât mai repede.
388
00:28:25,002 --> 00:28:26,545
- Da, sigur.
- Să împrăștiem sămânța,
389
00:28:26,629 --> 00:28:29,173
să infestăm pământul, să propagăm specia.
390
00:28:32,384 --> 00:28:33,552
E ger.
391
00:28:51,153 --> 00:28:53,280
Ce culoare!
392
00:28:53,364 --> 00:28:54,657
- Da.
- E superb.
393
00:28:59,703 --> 00:29:02,706
Ce nătâng. Ar trebui să înveți
niște mișcări de cădere controlată.
394
00:29:02,790 --> 00:29:04,291
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
395
00:29:04,375 --> 00:29:05,668
Hai.
396
00:29:09,213 --> 00:29:11,006
Ce e căderea controlată?
397
00:29:11,090 --> 00:29:13,008
Uită-te la Kai. Cade ca la carte.
398
00:29:13,092 --> 00:29:14,552
- Da?
- Taci.
399
00:29:23,435 --> 00:29:26,188
Kai, ce-i?
400
00:29:29,608 --> 00:29:31,860
Doamne! Ce-i asta?
401
00:29:31,944 --> 00:29:34,780
Doamne!
402
00:29:34,863 --> 00:29:36,490
Dă-o jos! Dă-o jos!
403
00:29:36,574 --> 00:29:38,200
Mickey!
404
00:29:40,536 --> 00:29:43,038
Ce naiba, frate? Ce naiba?
405
00:29:43,122 --> 00:29:44,832
Ce-a fost asta? Ce naiba a fost asta?
406
00:29:44,915 --> 00:29:46,333
Nu știu, dar sunt mai multe în groapă.
407
00:29:48,502 --> 00:29:49,878
- Ce...
- S-o ștergem.
408
00:29:50,754 --> 00:29:52,006
Hai, Mickey, să mergem!
409
00:29:52,715 --> 00:29:55,217
Hai! Mișcă-te! Mișcă-te!
410
00:30:02,516 --> 00:30:05,060
Jennifer!
411
00:30:08,564 --> 00:30:09,732
Mulțumesc.
412
00:30:11,650 --> 00:30:13,611
Mickey. Mickey, e Marshall.
413
00:30:15,029 --> 00:30:18,115
Rahat cu ochi!
414
00:30:18,198 --> 00:30:19,825
Ești dispensabil!
415
00:30:19,908 --> 00:30:22,286
Ești aici ca să fii sacrificat!
416
00:30:22,369 --> 00:30:25,914
De ce Jennifer Chilton,
o femelă prețioasă și fertilă,
417
00:30:25,998 --> 00:30:27,625
- e moartă și tu nu?
- Vino-n camera mea.
418
00:30:27,708 --> 00:30:29,126
- Gustă asta.
- Lasă-mă-n pace.
419
00:30:31,128 --> 00:30:33,756
Asta vreau să știu. Dezgustător.
420
00:30:33,839 --> 00:30:35,382
Serios? Nu-ți place sosul meu?
421
00:30:35,466 --> 00:30:37,885
Nu, nu, nu, dragă.
422
00:30:37,968 --> 00:30:39,887
- Creaturile alea, uită-te la ele.
- Ce se petrece?
423
00:30:39,970 --> 00:30:42,306
Sunt fioroase, nu?
424
00:30:42,389 --> 00:30:43,932
Mai degrabă înfometate.
425
00:30:44,016 --> 00:30:46,185
Tu! Stai pe loc. Nu mișca.
426
00:30:48,312 --> 00:30:51,523
Vor carne de om.
427
00:30:54,318 --> 00:30:56,362
Se târăsc.
428
00:30:56,445 --> 00:30:57,988
Dragă, e perfect.
429
00:30:58,072 --> 00:31:00,282
Ar trebui să le zici târâtori.
430
00:31:00,366 --> 00:31:02,785
O să le spun târâtori. Le spun târâtori.
431
00:31:02,868 --> 00:31:04,912
Preston, ești atent?
432
00:31:04,995 --> 00:31:07,247
Dispensabilule, am hotărât în comitet
433
00:31:07,331 --> 00:31:11,669
ca de-acum înainte,
să ți se înjumătățească rațiile.
434
00:31:12,002 --> 00:31:13,879
Schimbul meu s-a dublat.
435
00:31:13,962 --> 00:31:17,549
14 ore pe zi, șapte zile pe săptămână,
436
00:31:17,633 --> 00:31:21,178
până când aduc o mostră de târâtor.
437
00:31:21,261 --> 00:31:23,263
Timo! Timo!
438
00:31:48,539 --> 00:31:51,542
Mickey, gumă sexy, preferata ta.
439
00:31:51,625 --> 00:31:54,253
Am ales-o special. S-o savurezi!
440
00:32:13,897 --> 00:32:16,191
Cum am supraviețuit?
441
00:32:25,743 --> 00:32:27,786
Mickey!
442
00:32:28,662 --> 00:32:29,747
N-ai dat colțu'?
443
00:32:34,293 --> 00:32:35,961
Cum e să mori?
444
00:32:38,589 --> 00:32:41,884
Deși e a 17-a oară, tot urăsc să mor.
445
00:32:45,387 --> 00:32:46,388
Tot urăsc să mor.
446
00:32:47,264 --> 00:32:48,474
Întotdeauna.
447
00:32:48,807 --> 00:32:51,185
De fiecare dată.
448
00:32:51,810 --> 00:32:53,687
"Bon appétit".
449
00:33:04,782 --> 00:33:07,743
Unde sunt? Ce se întâmplă?
450
00:33:07,826 --> 00:33:10,120
Nu ies din imprimantă?
451
00:33:11,955 --> 00:33:16,293
Tot 17 sunt.
452
00:33:17,461 --> 00:33:20,964
De ce nu m-a mâncat chestia aia?
Eram leșinat.
453
00:33:23,133 --> 00:33:25,177
Nu păream destul de gustos?
454
00:33:31,934 --> 00:33:33,894
Doamne.
455
00:33:33,977 --> 00:33:36,563
Mă păstra pentru pui.
456
00:33:37,689 --> 00:33:41,443
Ce mamă grozavă.
457
00:33:42,444 --> 00:33:45,572
Terminați repede.
458
00:33:45,656 --> 00:33:48,367
Hai, mușcături mari. Mușcături mari!
459
00:33:50,244 --> 00:33:51,745
Au!
460
00:33:51,829 --> 00:33:54,373
Unde mă duceți?
461
00:33:56,542 --> 00:33:59,086
Mi s-a stricat carnea
după atâtea replicări?
462
00:34:29,908 --> 00:34:30,909
Hei.
463
00:34:32,828 --> 00:34:34,621
Încă sunt carne bună.
464
00:34:36,164 --> 00:34:37,875
Sunt carne perfectă.
465
00:34:38,876 --> 00:34:40,419
Am gust bun.
466
00:34:59,563 --> 00:35:02,107
Mă abandonați aici, în pustietate.
467
00:35:04,735 --> 00:35:06,612
Nu-i corect!
468
00:35:19,124 --> 00:35:21,543
Hei! Hei!
469
00:35:22,377 --> 00:35:23,253
Opriți-vă!
470
00:35:25,047 --> 00:35:26,423
Hei!
471
00:35:30,886 --> 00:35:34,056
Hei. Hei!
472
00:35:51,823 --> 00:35:55,494
- Stai! Oprește-te!
- Bagă-l înăuntru!
473
00:35:55,577 --> 00:35:57,204
Nu puteți trece.
474
00:35:57,287 --> 00:35:59,039
- Ce?
- Am zis să te oprești.
475
00:35:59,122 --> 00:36:01,333
Ce mai e acum? La naiba!
476
00:36:01,416 --> 00:36:04,503
Uită-te la ditamai piatra aia. Ești orb?
477
00:36:04,586 --> 00:36:08,548
Nu poți avea autoritatea
să aduci așa ceva aici.
478
00:36:08,632 --> 00:36:10,509
Crezi că poți să bagi
ceva atât de mare pe aici?
479
00:36:10,592 --> 00:36:13,345
Oamenii de știință o vor,
așa că nu mă bate la cap.
480
00:36:13,428 --> 00:36:18,141
Dacă-mi zgârii poarta, plătești.
481
00:36:18,225 --> 00:36:20,727
Eu? De ce? Dă vina pe cercetători.
482
00:36:20,811 --> 00:36:22,521
Au tăiat-o în șantier,
483
00:36:22,604 --> 00:36:24,439
dar am primit ordin s-o aduc așa cum e.
484
00:36:24,523 --> 00:36:26,358
Nu-mi pasă, bine?
485
00:36:26,441 --> 00:36:28,026
Sunt într-o ședință, nu pot da de ei.
486
00:36:28,110 --> 00:36:29,444
Nu-mi asum vina pentru asta.
487
00:36:29,528 --> 00:36:31,488
De fiecare dată când vii aici,
488
00:36:31,571 --> 00:36:34,241
la poarta mea, poarta trei,
te porți ca și cum ai fi stăpână.
489
00:36:34,324 --> 00:36:36,159
De ce aș vrea să dețin ghena asta?
490
00:36:36,243 --> 00:36:37,786
Taci naibii!
491
00:36:37,869 --> 00:36:38,954
Știi ceva? Ai nevoie să ți-o tragi.
492
00:36:39,037 --> 00:36:40,622
Du-te dracu'!
493
00:36:40,706 --> 00:36:42,833
La naiba, Mickey!
494
00:36:42,916 --> 00:36:45,002
Nu mă așteptam să te văd aici azi.
495
00:36:46,837 --> 00:36:50,048
Stai. Asta e ora?
496
00:36:50,132 --> 00:36:53,677
E 3:30? N-are nicio noimă.
497
00:36:54,177 --> 00:36:56,096
Așa, așa.
498
00:36:56,179 --> 00:36:57,806
Drept în jos, țineți linia.
499
00:36:57,889 --> 00:37:01,059
Îți amintești când am plecat?
500
00:37:01,143 --> 00:37:03,854
- Ce-ai zis?
- Țineți linia.
501
00:37:03,937 --> 00:37:06,857
Nu. Nu, stai, Buzzard.
Nu așa se face. Doamne!
502
00:37:06,940 --> 00:37:09,776
Oprește-o de la rețea. Comutatorul.
503
00:37:09,860 --> 00:37:11,862
Nu, nu, nu. Oprește-te.
504
00:37:11,945 --> 00:37:13,989
La naiba! Ce ți-am spus?
505
00:37:14,072 --> 00:37:16,199
Idiot nenorocit.
506
00:37:16,533 --> 00:37:18,493
- Trec. Linia e scoasă.
- Salut, Steve.
507
00:37:22,539 --> 00:37:24,541
A venit din nou momentul.
508
00:37:24,624 --> 00:37:27,794
Cina visurilor voastre
cu Kenneth Marshall.
509
00:37:27,878 --> 00:37:29,880
Cine va fi norocosul oaspete de onoare
al acestei luni?
510
00:37:29,963 --> 00:37:32,507
O mare surpriză vă așteaptă.
511
00:37:32,591 --> 00:37:35,135
Țineți-vă bine,
pentru că porumbelul norocului
512
00:37:35,218 --> 00:37:39,765
v-ar putea aduce o invitație.
513
00:37:40,390 --> 00:37:43,685
De la porumbel, cu dragoste, terminat.
514
00:38:23,225 --> 00:38:25,769
Ce-i asta?
515
00:38:25,852 --> 00:38:28,522
De ce nu ești mort?
516
00:38:28,605 --> 00:38:30,732
O, nu. Doamne.
517
00:38:30,816 --> 00:38:32,818
Nu, nu, nu.
518
00:38:32,901 --> 00:38:36,279
Ești 18? Te-au replicat azi?
519
00:38:36,363 --> 00:38:39,199
Ce se întâmplă? După Timo,
520
00:38:39,282 --> 00:38:42,285
acum ar trebui să ieși
din curul unui târâtor.
521
00:38:42,369 --> 00:38:44,329
Trebuia s-o spui așa?
522
00:38:46,248 --> 00:38:48,416
Am încurcat-o.
523
00:38:48,750 --> 00:38:50,127
Ce vrei să spui?
524
00:38:52,462 --> 00:38:54,005
Suntem multipli.
525
00:39:01,847 --> 00:39:05,392
Trebuie să te omor.
526
00:39:05,809 --> 00:39:08,395
Să mă omori?
527
00:39:08,478 --> 00:39:12,023
Ar trebui să te sinucizi,
dacă unul din noi trebuie să moară.
528
00:39:12,107 --> 00:39:17,487
Sunt replicat de două ore.
529
00:39:19,281 --> 00:39:21,032
Nici n-am apucat să trăiesc.
530
00:39:21,116 --> 00:39:23,827
Eu n-am fost niciodată mort,
deci nu contezi.
531
00:39:23,910 --> 00:39:25,287
Înapoi la ciclizator!
532
00:39:29,666 --> 00:39:33,336
Multipli. De unde să încep?
533
00:39:33,420 --> 00:39:37,507
Omenirea nu e pregătită
pentru implicațiile legale și etice
534
00:39:37,591 --> 00:39:39,801
ale adoptării tehnologiei
de replicare umană.
545
00:39:39,213 --> 00:39:42,632
CU 4 ANI ȘI 8 LUNI ÎNAINTE
PĂMÂNT
535
00:39:42,679 --> 00:39:49,728
Spuneți-mi, îmi puteți garanta
că tehnologia nu va fi abuzată?
536
00:39:49,811 --> 00:39:53,648
Nimeni de la cercetare și dezvoltare
n-a putut da un răspuns convingător.
537
00:39:53,732 --> 00:39:57,444
Dar problema reală era că unul din
creierele din spatele replicării umane
538
00:39:57,527 --> 00:40:00,530
s-a dovedit a fi
un nebun cu acte-n regulă,
539
00:40:00,614 --> 00:40:02,657
Alan Manikova.
540
00:40:04,701 --> 00:40:06,161
Cred că el e.
541
00:40:06,244 --> 00:40:07,996
Ești sigură?
542
00:40:08,079 --> 00:40:12,584
A existat o serie de crime brutale
care vizau persoanele fără adăpost,
543
00:40:12,667 --> 00:40:15,462
și doar o singură mărturie
a unui martor ocular.
544
00:40:15,545 --> 00:40:17,464
Dar semăna perfect cu Alan Manikova.
545
00:40:17,547 --> 00:40:19,424
Polițiștii credeau
că l-au prins pe făptaș,
546
00:40:19,507 --> 00:40:21,593
doar că Manikova avea un alibi de fier.
547
00:40:21,676 --> 00:40:23,887
În momentul crimei,
548
00:40:23,970 --> 00:40:26,306
era la machiaj
pentru o emisiune științifică pentru copii.
549
00:40:26,389 --> 00:40:29,351
Ajutați-mă cu globulele roșii
și cele albe.
550
00:40:32,646 --> 00:40:34,439
Dar era în vizorul poliției.
551
00:40:34,522 --> 00:40:36,441
Când i-au percheziționat casa,
552
00:40:36,524 --> 00:40:38,860
au adus două perechi
de cătușe și mandate.
553
00:40:38,944 --> 00:40:43,073
Erau pe urmele lui.
Sau, mai bine zis, pe urmele lor.
554
00:40:43,156 --> 00:40:45,283
Care-i originalul?
555
00:40:45,367 --> 00:40:46,576
Tu?
556
00:40:47,744 --> 00:40:49,412
Sau tu?
557
00:40:49,496 --> 00:40:51,081
Da, erau doi.
558
00:40:51,164 --> 00:40:53,792
Unul pentru crimă și unul pentru alibi.
559
00:40:53,875 --> 00:40:59,047
Manikova replicase alt Manikova
fără ca firma să știe.
560
00:40:59,130 --> 00:41:01,299
Așa că vă pun o întrebare:
561
00:41:01,383 --> 00:41:04,803
sunt complici sau unul a acționat
la ordinul celuilalt?
562
00:41:04,886 --> 00:41:07,514
Sunt infracțiuni separate, independente,
563
00:41:07,597 --> 00:41:10,016
sau au fost aceeași persoană
de la bun început?
564
00:41:10,100 --> 00:41:14,437
Primesc doar jumătate de porție
la mititica, sau una întreagă?
565
00:41:14,521 --> 00:41:17,065
Poliția, juriștii, filosofii,
566
00:41:17,148 --> 00:41:19,609
toți erau nedumeriți.
567
00:41:19,693 --> 00:41:23,822
Dar în timp ce Manikova 1 și 2
erau închiși la interogatoriu,
568
00:41:23,905 --> 00:41:26,241
alt om al străzii
a fost ucis cu brutalitate.
569
00:41:27,993 --> 00:41:31,162
Surpriză, Manikova 3.
570
00:41:39,671 --> 00:41:46,136
Cred că un reporter de tabloid
le-a zis multipli, sau un profesor.
571
00:41:46,219 --> 00:41:48,221
Oricine a venit cu numele,
a prins la public.
572
00:41:50,181 --> 00:41:54,519
În scurt timp, cuvântul multipli
a-nceput să bage spaima-n oameni.
573
00:41:54,602 --> 00:41:57,939
Multiplii sunt o abominație.
Distrug ordinea firească.
574
00:41:58,023 --> 00:42:01,693
Fiecare suflet ar trebui
să aibă un singur corp.
575
00:42:01,776 --> 00:42:04,154
Un suflet, un corp.
576
00:42:04,237 --> 00:42:07,949
Domnul binecuvântează doar această uniune.
577
00:42:08,033 --> 00:42:09,951
Dar fostul congresman Marshall
578
00:42:10,035 --> 00:42:11,453
are un punct de vedere
care merită dezbătut.
579
00:42:11,536 --> 00:42:14,748
Ar fi păcat să nu explorăm
580
00:42:14,831 --> 00:42:19,127
aplicațiile potențiale
ale acestei tehnologii avansate.
581
00:42:19,377 --> 00:42:23,381
M-am bucurat să primesc
o invitație de la comitet.
582
00:42:24,090 --> 00:42:26,092
Ați fost citat, domnule Marshall.
583
00:42:26,176 --> 00:42:32,015
Sigur, sigur.
Vreau să profit de ocazie să vorbesc
584
00:42:32,098 --> 00:42:34,517
ca și comandant al expediției.
585
00:42:34,601 --> 00:42:37,187
Replicarea umană e un păcat.
586
00:42:38,146 --> 00:42:42,609
Multiplii sunt lucrarea Satanei.
587
00:42:42,692 --> 00:42:46,237
Dar m-am gândit cum putem folosi
588
00:42:46,321 --> 00:42:49,366
abominația asta
în avantajul nostru economic comun.
589
00:42:50,033 --> 00:42:56,539
Propun teste cu replicări umane
departe de Pământ,
590
00:42:56,623 --> 00:42:58,750
sub cea mai strictă supraveghere.
591
00:42:58,833 --> 00:43:03,463
Limitând astfel de indivizi
la câte unul pe expediție, pe planetă,
592
00:43:03,546 --> 00:43:06,383
sub denumirea de "dispensabil".
593
00:43:08,051 --> 00:43:15,392
Dacă apar multipli,
exterminăm toți indivizii
594
00:43:15,475 --> 00:43:20,605
în totalitate, minte și corp,
pentru binele serviciului public.
595
00:43:20,688 --> 00:43:22,565
În această expediție Niflheim,
596
00:43:22,649 --> 00:43:29,155
toți multiplii vor fi imediat
arestați, executați și șterși definitiv.
597
00:43:32,367 --> 00:43:35,078
Capul meu.
598
00:43:36,287 --> 00:43:39,416
Ce naiba-i cu tipul ăsta?
599
00:43:40,291 --> 00:43:44,212
Nasha mi-a zis
că Mickey 3 era mofturos și dependent.
600
00:43:44,295 --> 00:43:49,926
5 era indecis și cică 8
era enervant și cam prost,
601
00:43:50,009 --> 00:43:53,430
dar niciunul nu era dus cu pluta.
602
00:43:54,013 --> 00:43:57,851
Până și țăcănitul ăsta se teme
să fie un multiplu.
603
00:43:57,934 --> 00:44:00,645
Ștergere permanentă.
604
00:44:01,396 --> 00:44:03,606
Încearcă să mă arunce la reciclat.
605
00:44:06,359 --> 00:44:07,777
Dacă trebuie să moară cineva...
606
00:44:09,904 --> 00:44:11,781
...n-o să fiu eu.
607
00:44:40,518 --> 00:44:44,063
Împărțim! Împărțim!
608
00:44:44,564 --> 00:44:46,608
- Ce?
- Împărțim! Jumate!
609
00:44:46,691 --> 00:44:48,902
O-mpărțim amândoi.
610
00:44:48,985 --> 00:44:51,070
Împărțim rațiile la jumate.
Putem împărți și munca.
611
00:44:51,154 --> 00:44:53,490
Și putem muri pe rând.
612
00:44:56,284 --> 00:44:59,287
Tu ești 18, așa că poți lua numerele pare,
613
00:44:59,370 --> 00:45:03,708
eu mă ocup de 19, 21 și de numerele impare.
614
00:45:03,791 --> 00:45:05,752
Ți-e frică să mori?
615
00:45:05,919 --> 00:45:07,337
Cam da.
616
00:45:08,421 --> 00:45:11,174
Ai murit de-atâtea ori.
De ce ți-e frică?
617
00:45:11,257 --> 00:45:13,760
Până acum, când muream,
618
00:45:14,844 --> 00:45:19,641
pur și simplu mă reîncarnam.
619
00:45:19,724 --> 00:45:23,269
Simțeam că tot eu îmi continui drumul.
620
00:45:23,353 --> 00:45:24,479
Dar acum...
621
00:45:25,647 --> 00:45:27,065
dacă mor...
622
00:45:28,316 --> 00:45:30,985
s-a zis cu mine.
623
00:45:31,653 --> 00:45:34,197
Tu vei supraviețui.
624
00:45:34,781 --> 00:45:36,533
Înțelegi ce zic?
625
00:45:45,792 --> 00:45:47,293
Nu-mi placi.
626
00:45:48,419 --> 00:45:49,796
Ești o zdreanță.
627
00:45:50,672 --> 00:45:51,881
Dar sunt tu.
628
00:45:53,132 --> 00:45:54,717
Eu nu sunt tu.
629
00:45:55,468 --> 00:45:57,762
N-o să trăiesc ca tine.
630
00:45:58,429 --> 00:46:02,892
O să te omor.
631
00:46:22,829 --> 00:46:25,957
Ce naiba? Încerci să fii remarcat?
632
00:46:26,708 --> 00:46:29,419
Nici măcar n-au camere.
Dă-o jos, nătărăule.
633
00:46:29,502 --> 00:46:31,337
Amator. Ești începător?
634
00:46:31,421 --> 00:46:33,047
Nu, nu.
635
00:46:33,131 --> 00:46:35,967
Astea-s de-alea bune, nu? Nediluate?
636
00:46:36,134 --> 00:46:38,219
Cu cine crezi că vorbești?
637
00:46:39,345 --> 00:46:43,433
E Oxy pur, nefiltrat.
638
00:46:44,809 --> 00:46:45,852
E al naibii rar.
639
00:46:47,145 --> 00:46:50,523
Sunt doar două capsule de Oxyzofol
într-un singur lansator de flăcări.
640
00:46:53,443 --> 00:46:54,527
Ce e?
641
00:46:54,611 --> 00:46:57,030
O simt.
642
00:46:57,113 --> 00:46:58,448
Ce faci?
643
00:46:58,531 --> 00:47:01,409
Nu așa se face. Deschide-o.
644
00:47:02,076 --> 00:47:04,412
Să-l omorâm pe ticălos?
645
00:47:04,787 --> 00:47:06,497
Ce?
646
00:47:06,581 --> 00:47:11,002
Nu face pe niznaiul.
Avem aceleași amintiri.
647
00:47:11,085 --> 00:47:13,212
Banii pe care i-a spălat.
648
00:47:13,296 --> 00:47:16,507
Jegosul ăla a pus majoritatea
creditelor pe numele nostru.
649
00:47:16,591 --> 00:47:19,927
În registrele lui Darius Blank,
noi răspundem.
650
00:47:20,428 --> 00:47:22,680
Trebuie verificat.
651
00:47:22,972 --> 00:47:25,224
Distracție plăcută.
652
00:47:25,308 --> 00:47:26,976
Să-l omorâm.
653
00:47:27,060 --> 00:47:31,230
Ești nebun?
E practic, singurul meu prieten.
654
00:47:31,314 --> 00:47:34,108
Prieten? C-am împărțit o casă
nu înseamnă nimic.
655
00:47:34,192 --> 00:47:35,151
Stai, stai.
656
00:47:37,195 --> 00:47:39,155
Timo.
657
00:47:39,238 --> 00:47:40,657
Mickey, ce...
658
00:47:41,115 --> 00:47:43,076
Afacerile merg bine.
659
00:47:43,159 --> 00:47:44,869
Despre ce vorbești?
660
00:47:45,620 --> 00:47:47,538
Mai vine un drogat.
661
00:47:59,384 --> 00:48:00,218
Timo!
662
00:48:02,595 --> 00:48:04,889
Ești țicnit?
663
00:48:04,972 --> 00:48:06,474
Stai să ies de aici. Te omor!
664
00:48:06,557 --> 00:48:08,685
Ce naiba e asta?
665
00:48:09,310 --> 00:48:11,437
Coboară mai jos! Idiotule.
666
00:48:27,286 --> 00:48:28,621
Bine.
667
00:48:29,414 --> 00:48:32,041
Bine. Hai.
668
00:48:32,125 --> 00:48:35,378
Mickey, ajută-mă.
669
00:48:38,214 --> 00:48:41,008
Ce-i aia? De ce-i așa roșu?
Pare fierbinte.
670
00:48:41,467 --> 00:48:43,052
Ce faci?
671
00:48:43,136 --> 00:48:46,889
Vreau să gusti și tu moartea,
ticălosule.
672
00:48:46,973 --> 00:48:49,058
Ce?
673
00:48:49,142 --> 00:48:50,143
Hai!
674
00:48:52,311 --> 00:48:54,188
Oprește-te. Oprește-te!
675
00:49:08,161 --> 00:49:10,747
Mickey? Ce se petrece aici?
676
00:49:11,622 --> 00:49:13,291
Mickey, ce faci aici?
677
00:49:13,666 --> 00:49:18,504
Timo a căzut din greșeală,
dar e bine acum.
678
00:49:19,255 --> 00:49:21,048
Vrei să mai vinzi, nenorocitule?
679
00:49:21,132 --> 00:49:22,216
Ai grijă ce vorbești.
680
00:49:27,054 --> 00:49:29,390
Ce s-a întâmplat? Ești bine?
681
00:49:30,975 --> 00:49:32,310
Ce-i cu mâna ta?
682
00:49:34,687 --> 00:49:38,775
Duceam gunoiul și am căzut în gaură.
683
00:49:38,858 --> 00:49:40,193
Aș fi fost mort dacă nu era Mickey.
684
00:49:40,276 --> 00:49:42,612
Era s-ajung praf de reciclat.
685
00:49:42,695 --> 00:49:44,030
Hei.
686
00:49:44,238 --> 00:49:46,073
Ești bine?
687
00:49:46,157 --> 00:49:47,533
Ți-am zis să stai în pat.
Au trecut doar câteva ore
688
00:49:47,617 --> 00:49:49,160
de când ai fost replicat.
689
00:49:49,243 --> 00:49:50,661
Da, ar fi trebuit.
690
00:49:50,745 --> 00:49:52,789
Ai auzit zvonurile?
691
00:49:53,122 --> 00:49:56,042
Un tip vinde Oxyzofol pur.
692
00:49:56,125 --> 00:49:59,253
Ce? Halucinant. E grav de tot.
693
00:49:59,337 --> 00:50:01,464
Între noi fie vorba, Timo,
694
00:50:01,547 --> 00:50:04,342
o picătură înainte de culcare
ca să te mai relaxezi, înțeleg.
695
00:50:04,425 --> 00:50:06,761
Dar chestia aia pură e prea de tot.
696
00:50:06,844 --> 00:50:10,097
Da, clar. E nasoală.
697
00:50:10,181 --> 00:50:13,017
Nasha, du-l pe Mickey acasă.
Termin eu aici.
698
00:50:13,100 --> 00:50:15,269
Da. Mulțumesc. Ne vedem mâine.
699
00:50:30,868 --> 00:50:33,830
Azi am chef de B6.
700
00:50:35,248 --> 00:50:37,083
- B6?
- Da.
701
00:50:37,166 --> 00:50:39,919
Nasha zburătoare?
702
00:50:40,002 --> 00:50:41,879
E locul potrivit pentru asta.
703
00:50:41,963 --> 00:50:43,172
Ce-i cu tine?
704
00:50:46,050 --> 00:50:47,468
Nu ești tu de obicei.
705
00:50:47,552 --> 00:50:49,846
B6?
706
00:50:50,888 --> 00:50:53,057
B6 era al nostru, Nasha.
707
00:51:01,524 --> 00:51:02,733
Mickey?
708
00:51:03,442 --> 00:51:05,528
Salut, frate.
709
00:51:05,611 --> 00:51:06,946
Veneam după tine, dar iată-te.
710
00:51:07,029 --> 00:51:08,281
Arăți bine, Mickey.
711
00:51:08,364 --> 00:51:09,991
Da, dle. Bine.
712
00:51:10,658 --> 00:51:12,326
Stai acolo.
Pune brațul în jurul lui.
713
00:51:12,410 --> 00:51:15,580
Excelent. Zâmbește larg, Mickey.
714
00:51:15,663 --> 00:51:17,290
- Stai așa.
- Da, zâmbește larg. Grozav.
715
00:51:17,373 --> 00:51:19,709
Scuze. Așteptați... Mulțumesc.
716
00:51:19,792 --> 00:51:22,336
Bine, și acțiune!
717
00:51:22,420 --> 00:51:24,505
Felicitări!
718
00:51:24,589 --> 00:51:27,508
Norocosul câștigător al lunii,
sufletul norocos
719
00:51:27,592 --> 00:51:29,343
care va avea privilegiul
unei cine private
720
00:51:29,427 --> 00:51:31,220
în fața camerelor,
care va avea o cină privată
721
00:51:31,304 --> 00:51:33,931
cu nimeni altul decât
Kenneth Marshall este...
722
00:51:34,015 --> 00:51:35,516
În vizor.
723
00:51:35,600 --> 00:51:36,726
E Mickey!
724
00:51:36,809 --> 00:51:38,519
Zâmbește larg.
725
00:51:38,603 --> 00:51:39,687
Zâmbește!
726
00:51:39,770 --> 00:51:41,856
Bine, tăiați.
727
00:51:41,939 --> 00:51:44,108
Marshall vrea să vii
cât mai rapid, bine?
728
00:51:44,191 --> 00:51:46,235
Ți-a pregătit un ospăț.
729
00:51:46,319 --> 00:51:48,988
Domnul te binecuvântează azi, Mickey.
730
00:51:49,071 --> 00:51:51,324
Mai întâi,
trebuie să mă-ntorc în camera mea.
731
00:51:51,407 --> 00:51:53,451
Poți să te-nfrupți cât vrei, Mickey.
732
00:51:53,530 --> 00:51:56,032
INVITATUL DE ONOARE AL ACESTEI LUNI
732
00:51:55,870 --> 00:52:00,958
Pun pariu că ciudatul ăla deja salivează
peste frumoasa mea Nasha.
733
00:52:01,042 --> 00:52:03,502
E scârbos.
734
00:52:03,586 --> 00:52:07,173
Și culmea e că eu salivez
la gândul mușchiulețului de vită
735
00:52:07,256 --> 00:52:08,758
pe care l-am comandat
pentru cina cu Marshall.
736
00:52:10,718 --> 00:52:12,720
Asta-i prea de tot!
737
00:52:13,054 --> 00:52:14,972
Mă bucur că-ți place.
738
00:52:15,056 --> 00:52:17,058
Cum ți se pare sosul?
739
00:52:22,063 --> 00:52:24,523
Scuze, scuze.
Te rog, continuă.
740
00:52:24,607 --> 00:52:26,692
Da, da, Mickey.
741
00:52:27,276 --> 00:52:30,947
Ascultă, apropo de ce s-a întâmplat cu...
742
00:52:31,614 --> 00:52:34,909
- Jennifer?
- Da, Jennifer.
743
00:52:35,618 --> 00:52:36,786
Jennifer...
744
00:52:36,869 --> 00:52:37,954
Chilton.
745
00:52:38,037 --> 00:52:39,956
Știu, știu.
746
00:52:40,247 --> 00:52:43,501
Când am pierdut-o
pe draga noastră Jennifer Chilton,
747
00:52:43,584 --> 00:52:46,796
s-ar putea să mă fi enervat un pic
748
00:52:46,879 --> 00:52:49,006
și să fi zis niște chestii nasoale.
749
00:52:49,090 --> 00:52:52,343
Știu că-i târziu, dar îmi cer scuze.
750
00:52:52,426 --> 00:52:54,720
E mereu așa.
751
00:52:54,804 --> 00:52:57,515
Atât de adorabil
și dintr-o dată îi sare țandăra.
752
00:52:59,767 --> 00:53:02,311
Dragă, încerc să mă fac plăcut. Bine?
753
00:53:02,853 --> 00:53:06,399
Scuze, ești încă crud,
proaspăt scos de la imprimantă.
754
00:53:06,482 --> 00:53:07,984
Continuă să te alimentezi.
755
00:53:10,027 --> 00:53:13,030
Apropo, mai avem
un invitat special.
756
00:53:13,114 --> 00:53:14,323
Salut, Kai.
757
00:53:14,699 --> 00:53:16,450
Scuze de întârziere.
758
00:53:16,534 --> 00:53:18,244
- Arăți foarte bine.
- Mulțumesc.
759
00:53:18,327 --> 00:53:20,204
Vino. Vino.
760
00:53:20,287 --> 00:53:21,539
- Mă bucur să te văd.
- Ia loc.
761
00:53:23,916 --> 00:53:26,544
Ești bine? Emoțional vorbind?
762
00:53:26,919 --> 00:53:29,296
Da, mă simt bine, dle. Mulțumesc.
763
00:53:29,380 --> 00:53:32,800
Mă bucur să aud asta, Kai.
Îmi pare rău pentru Jennifer.
764
00:53:32,883 --> 00:53:36,637
Am auzit că erați foarte apropiate.
Cea mai bună prietenă a ta.
765
00:53:36,721 --> 00:53:38,556
Dar știam că o să faci față.
766
00:53:38,639 --> 00:53:40,516
Mulțumesc, doamnă.
767
00:53:40,599 --> 00:53:43,769
Dar nu te-am invitat aici
doar ca să te consolăm.
768
00:53:45,271 --> 00:53:47,732
Am fost cu ochii pe tine, Katz.
769
00:53:47,940 --> 00:53:49,567
- Pe mine, domnule?
- Da.
770
00:53:49,650 --> 00:53:51,652
Pot să întreb de ce?
771
00:53:51,736 --> 00:53:53,571
Ești de-a noastră.
772
00:53:55,823 --> 00:53:57,658
Cu genele tale impecabile,
773
00:53:57,742 --> 00:54:00,995
ești specimenul perfect
pentru colonia viselor mele.
774
00:54:03,748 --> 00:54:05,332
Mulțumesc, domnule.
775
00:54:05,416 --> 00:54:09,003
De aceea, biserica,
vreau să zic, compania,
776
00:54:09,086 --> 00:54:12,173
m-a ales să conduc expediția asta.
777
00:54:12,256 --> 00:54:15,468
Pământul nu mai poate fi salvat
cu toți oamenii lui.
778
00:54:16,010 --> 00:54:18,429
Dar tu, tu ești specială,
779
00:54:18,512 --> 00:54:21,265
și eu creez o lume
780
00:54:21,348 --> 00:54:24,060
pe o planetă albă
plină de oameni superiori.
781
00:54:24,143 --> 00:54:26,937
Ca tine. Ca noi. Așa-i, dragă?
782
00:54:27,021 --> 00:54:29,899
- Da. E viziunea lui.
- Viziunea mea.
783
00:54:29,982 --> 00:54:31,776
- Sensibilitățile lui.
- Sensibilități.
784
00:54:31,859 --> 00:54:34,570
Dar, sincer, cu dosarul tău medical,
785
00:54:34,653 --> 00:54:37,031
te-ai alăturat expediției noastre
786
00:54:37,114 --> 00:54:38,991
în loc să te duci
pe vreo planetă din alea jalnice
787
00:54:39,075 --> 00:54:41,327
unde implantează microcipuri
788
00:54:41,410 --> 00:54:43,746
în embrioni inseminați artificial.
789
00:54:43,829 --> 00:54:45,456
Chiar ești candidatul perfect
790
00:54:45,539 --> 00:54:50,461
pentru programul de naștere naturală
de pe Niflheim, nu-i așa?
791
00:54:50,544 --> 00:54:53,964
Dle Marshall,
sunt doar un uter pentru dvs?
792
00:54:57,134 --> 00:55:01,514
Nu! Nu, nimic de genul ăsta.
793
00:55:01,597 --> 00:55:04,558
Nu, soțul meu nu e genul care să
vadă femeile ca pe niște accesorii.
794
00:55:04,642 --> 00:55:08,312
Soțul meu vrea doar să spună
că are standarde foarte înalte.
795
00:55:08,395 --> 00:55:12,900
Visul lui este o planetă exclusiv
rezervată unei rase umane pure.
796
00:55:12,983 --> 00:55:16,779
Care consumă recolte adevărate
și carne adevărată,
797
00:55:16,862 --> 00:55:20,533
și cine cu sosuri delicate
și delicioase.
798
00:55:20,616 --> 00:55:24,286
Sosul e adevăratul test al civilizației.
799
00:55:24,370 --> 00:55:26,705
Cei care devorează carne arsă
sunt barbari.
800
00:55:26,789 --> 00:55:29,583
Gustă sosul, Kai. Eu l-am făcut.
801
00:55:29,667 --> 00:55:31,085
Mulțumesc.
802
00:55:33,796 --> 00:55:37,133
Mai întâi, aș vrea să spun câteva
cuvinte în memoria lui Jennifer.
803
00:55:38,509 --> 00:55:39,552
O rugăciune.
804
00:55:39,635 --> 00:55:41,554
Sunt dispus oricând pentru o rugăciune.
805
00:55:43,055 --> 00:55:46,892
Jennifer, când te-am cunoscut la cantină
acum patru ani,
806
00:55:56,819 --> 00:55:58,362
erai...
807
00:56:00,573 --> 00:56:02,575
Doamne...
808
00:56:02,950 --> 00:56:05,369
Sufletul lui Jennifer Chilton
809
00:56:06,745 --> 00:56:09,498
a fost luat
de la minunata ei prietenă, Kai.
810
00:56:10,875 --> 00:56:12,751
Doamne...
811
00:56:13,335 --> 00:56:16,630
- Jennifer Chi...
- ♪ Bucurați-vă în Domnul ♪
812
00:56:16,714 --> 00:56:20,718
♪ Unicul ♪
813
00:56:20,801 --> 00:56:29,727
♪ Atotputernic, să cântăm
Pentru harul Tatălui nostru ♪
814
00:56:30,311 --> 00:56:34,690
♪ Mulțumim Dumnezeului Atotputernic
În sfârșit liberi ♪
815
00:56:34,773 --> 00:56:38,194
♪ Mergem spre tărâmul făgăduinței ♪
816
00:56:38,277 --> 00:56:41,906
♪ O mare de alb
În lumina Ta ♪
817
00:56:41,989 --> 00:56:45,492
♪ Împărăția Ta
În fața ochilor noștri ♪
818
00:56:45,576 --> 00:56:48,579
♪ Aleluia, aleluia ♪
819
00:56:48,662 --> 00:56:50,164
♪ Slujim cu inimile noastre alese ♪
820
00:56:50,247 --> 00:56:52,416
Medic.
821
00:56:52,499 --> 00:56:56,879
♪ Aici și acum
În vecii vecilor ♪
822
00:56:56,962 --> 00:56:58,881
- ♪ Amin ♪
- ♪ Amin ♪
823
00:57:04,136 --> 00:57:06,680
Îmi cer scuze, domnule. E jenant.
824
00:57:06,764 --> 00:57:08,390
Carnea cultivată
pe care tocmai a mâncat-o
825
00:57:08,474 --> 00:57:10,726
include un hormon de creștere
experimental.
826
00:57:10,809 --> 00:57:13,896
Evident, e încă riscant.
Îmi pare rău, domnule.
827
00:57:15,856 --> 00:57:19,902
Sigur nu e fiindcă
a mâncat ca spartul?
828
00:57:19,985 --> 00:57:22,488
Nu, dle.
Vedeți erupția roșie de pe gât?
829
00:57:22,571 --> 00:57:24,823
E un efect secundar
al hormonului de creștere.
830
00:57:24,907 --> 00:57:26,951
Mi-e atât de rușine.
831
00:57:27,034 --> 00:57:31,288
Îmi asum toată răspunderea
și-mi dau demisia pe loc.
832
00:57:31,372 --> 00:57:36,043
Nu, nu, nu.
Carnea artificială e o mizerie.
833
00:57:36,126 --> 00:57:37,419
Cum s-o îmbunătățim
834
00:57:37,503 --> 00:57:40,297
dacă nu dăm cu bâta-n baltă
spre perfecțiune?
835
00:57:40,381 --> 00:57:42,341
Nu. Arkady...
836
00:57:42,424 --> 00:57:45,010
Fii mândru de eșecurile tale,
ca mine, amice.
837
00:57:46,136 --> 00:57:48,264
Da, dle. Mulțumesc, dle.
838
00:57:48,347 --> 00:57:50,224
Comandante.
839
00:57:50,307 --> 00:57:52,226
Testați mâncarea de navă pe el?
840
00:57:52,309 --> 00:57:53,477
Mâncare de navă?
841
00:57:55,521 --> 00:57:57,731
Așa-i zic puștii acum?
842
00:57:58,524 --> 00:57:59,692
Scuză-mă.
843
00:58:02,027 --> 00:58:03,529
Te doare rău?
844
00:58:03,612 --> 00:58:06,031
Sunt pedepsit.
845
00:58:06,115 --> 00:58:08,867
- Ce?
- E pedeapsa mea.
846
00:58:08,951 --> 00:58:12,246
Trebuia să merg la Nasha, nu aici.
847
00:58:17,459 --> 00:58:19,670
Dorothy, adu-mi Purple Joe.
848
00:58:20,045 --> 00:58:22,840
Dle, mai știți calmantul special
pe care-l testăm?
849
00:58:22,923 --> 00:58:24,508
Da, Purple Joe.
850
00:58:24,591 --> 00:58:26,510
E o soluție rapidă
pentru agenți, nu?
851
00:58:26,593 --> 00:58:29,388
Da. Fiindcă Mickey suferă atât de mult,
852
00:58:29,471 --> 00:58:31,849
e ocazia perfectă să facem un test.
853
00:58:31,932 --> 00:58:33,350
- Dă-i-l.
- Bine.
854
00:58:42,985 --> 00:58:44,653
Hai, Purple Joe.
855
00:58:46,655 --> 00:58:48,449
Gata, hai.
856
00:58:52,369 --> 00:58:54,163
Nu-l atingeți, vă rog.
857
00:58:54,246 --> 00:58:56,415
Mickey, mă vezi?
858
00:58:56,498 --> 00:58:58,792
Mickey? Mickey!
859
00:58:58,876 --> 00:59:01,211
- Scuze.
- Înapoi.
860
00:59:01,837 --> 00:59:03,505
Mickey? Mickey?
861
00:59:03,589 --> 00:59:04,882
Doamne, Doamne.
862
00:59:10,262 --> 00:59:11,513
Doamne!
863
00:59:14,058 --> 00:59:15,934
Ce ne facem?
864
00:59:21,648 --> 00:59:23,609
Scuze, dle. Calmantul nu funcționează.
865
00:59:29,865 --> 00:59:32,659
Nu filma, Preston.
Te rog, oprește-te.
866
00:59:34,661 --> 00:59:35,788
Așa-i mai bine, nu? Mai uman.
867
00:59:35,871 --> 00:59:37,414
Da, dle. Mai uman.
868
00:59:37,498 --> 00:59:40,250
- Nu, nu, nu. Ce faci?
- Poftim?
869
00:59:40,709 --> 00:59:41,835
Îmi faci o gaură în covor!
870
00:59:43,712 --> 00:59:45,089
Îl împușcăm din părți.
871
00:59:45,172 --> 00:59:47,049
Și sângele?
872
00:59:47,132 --> 00:59:49,760
E un Tabriz persan!
873
00:59:49,843 --> 00:59:51,136
Iubi, calmează-te.
874
00:59:51,220 --> 00:59:52,388
Trage acum.
875
00:59:52,596 --> 00:59:54,598
Ce naiba se petrece?
876
00:59:54,681 --> 00:59:57,351
Trebuia să fie o cină!
877
00:59:58,018 --> 00:59:59,520
E oaspetele tău.
878
00:59:59,937 --> 01:00:02,773
Agent Kai Katz, ce-i cu tine?
879
01:00:02,856 --> 01:00:05,943
E o matrice de carne. E replicat.
880
01:00:06,026 --> 01:00:07,528
E dispensabil.
881
01:00:07,820 --> 01:00:09,780
S-a oferit voluntar.
882
01:00:09,863 --> 01:00:11,240
Da, domnule.
883
01:00:11,573 --> 01:00:12,991
E pentru planeta noastră, agent.
884
01:00:13,075 --> 01:00:14,535
Îmi pare rău, dle.
885
01:00:14,618 --> 01:00:15,786
Comandante.
886
01:00:17,579 --> 01:00:20,541
Vă rog, nu trageți.
887
01:00:22,960 --> 01:00:24,378
Sunt bine.
888
01:00:25,421 --> 01:00:26,880
Nu cred.
889
01:00:27,548 --> 01:00:29,466
Tot pare că suferă.
890
01:00:29,550 --> 01:00:31,176
Normal că suferă.
891
01:00:37,474 --> 01:00:39,184
Chiar ești bine?
892
01:00:40,477 --> 01:00:43,063
Mulțumesc pentru cină.
893
01:00:46,191 --> 01:00:50,028
Camera mea e acolo. Trebuie să te speli
și să te odihnești, Mickey.
894
01:00:52,156 --> 01:00:55,492
Nu-ți face griji. Pot să merg.
895
01:00:55,576 --> 01:00:58,996
Trebuie să ajung în camera mea.
Nasha e pe cale să...
896
01:00:59,371 --> 01:01:01,290
Mergem la mine.
897
01:01:17,264 --> 01:01:19,224
Poftim. E uscat.
898
01:01:20,809 --> 01:01:23,770
Beau asta când mă doare stomacul.
899
01:01:23,854 --> 01:01:28,484
E de pe Pământ. E rar.
L-am păstrat pentru ocazii speciale.
900
01:01:33,989 --> 01:01:35,699
Dar ți-am făcut și ție.
901
01:01:38,702 --> 01:01:40,496
- Mersi.
- Ia loc.
902
01:01:48,629 --> 01:01:53,342
Știi, Mickey, nu voiam să te întreb asta.
903
01:01:54,968 --> 01:01:59,515
Dar doar de data asta, bine?
Și-mi pare nespus de rău.
904
01:02:08,273 --> 01:02:12,152
Cum e... să mori?
905
01:02:18,492 --> 01:02:20,077
Întrebi din cauza lui Jennifer?
906
01:02:21,995 --> 01:02:23,372
Da.
907
01:02:27,042 --> 01:02:31,171
Ne-am privit în ochi în ultimul moment.
908
01:02:35,425 --> 01:02:40,305
Ce-a simțit când toată gheața aia
a căzut peste ea?
909
01:02:43,850 --> 01:02:45,686
Doar la asta mă gândesc.
910
01:02:53,235 --> 01:02:56,905
Nu cred că e ce simt de obicei.
911
01:02:58,240 --> 01:03:00,117
Eu mor atât de des...
912
01:03:03,537 --> 01:03:05,914
Pentru că știi că te vei trezi din nou, nu?
913
01:03:08,375 --> 01:03:10,335
Pentru că mori știind asta.
914
01:03:15,382 --> 01:03:16,925
Nu...
915
01:03:20,387 --> 01:03:22,598
Întotdeauna mi-e frică.
916
01:03:26,059 --> 01:03:31,148
E groaznic să mori. Urăsc să mor.
917
01:03:35,319 --> 01:03:40,574
Oricât de des o fac, tot e terifiant.
918
01:03:42,909 --> 01:03:46,622
Încă. Mereu, de fiecare dată.
919
01:03:51,209 --> 01:03:52,961
Dar tu ești aici.
920
01:03:56,089 --> 01:03:57,633
Și Jennifer nu.
921
01:04:00,677 --> 01:04:01,970
Pe-acolo.
922
01:04:03,889 --> 01:04:05,599
În tot universul.
923
01:04:09,353 --> 01:04:10,854
Nu e nicăieri.
924
01:04:28,664 --> 01:04:30,707
Nu pari replicat.
925
01:04:36,880 --> 01:04:38,799
Ești doar un om.
926
01:04:44,930 --> 01:04:47,015
Tu și Nasha sunteți împreună?
927
01:04:49,309 --> 01:04:51,019
Trebuie să plec.
928
01:04:53,397 --> 01:04:56,024
Nasha, te rog, iartă-mă.
929
01:04:56,733 --> 01:04:59,528
Tipul cu care ți-o tragi...
930
01:04:59,611 --> 01:05:01,822
...nu sunt eu.
931
01:05:04,324 --> 01:05:05,826
Nu sunt eu!
932
01:05:06,410 --> 01:05:10,706
Nesimțitule!
Cum îndrăznești să te atingi de ea?
933
01:05:33,645 --> 01:05:34,855
17!
934
01:05:37,941 --> 01:05:39,651
Știam c-o să se întâmple asta
la un moment dat.
935
01:05:40,360 --> 01:05:43,864
Stai, stai, stai. Stați unul lângă altul.
936
01:05:44,448 --> 01:05:45,741
Stai, dă asta jos.
937
01:05:46,032 --> 01:05:47,325
Ce?
938
01:05:47,409 --> 01:05:48,243
Vreau să arătați la fel.
939
01:05:58,295 --> 01:05:59,921
O, Doamne!
940
01:06:07,637 --> 01:06:10,348
Nasha, cum poți să râzi?
941
01:06:10,432 --> 01:06:12,934
E o încălcare a regulii multiplilor.
Sunt un om mort.
942
01:06:13,018 --> 01:06:16,021
Hai, lasă-mă!
943
01:06:16,104 --> 01:06:18,857
Când mai am ocazia asta? Gândește-te!
944
01:06:18,940 --> 01:06:21,526
Ai fi super încântată
dacă ar fi doi ca mine.
945
01:06:24,362 --> 01:06:30,285
Mickey blând și Mickey iute.
946
01:06:32,537 --> 01:06:35,123
Ce tare e!
947
01:06:37,334 --> 01:06:39,544
E atât de diferit.
948
01:06:39,753 --> 01:06:42,547
Nasha, și tu ești diferită. Nu pari tu.
949
01:06:46,843 --> 01:06:48,720
Doamne!
950
01:06:48,804 --> 01:06:51,056
Ai luat Oxyzofol cu el?
951
01:06:51,139 --> 01:06:55,268
Un picuț, cu multă apă. Vrei și tu?
952
01:06:55,352 --> 01:06:56,812
Da, stai liniștit.
953
01:06:57,604 --> 01:06:59,189
Relaxează-te.
954
01:06:59,272 --> 01:07:01,149
Nasha!
955
01:07:01,233 --> 01:07:02,818
Idiotul ăsta a încercat
să mă omoare mai devreme.
956
01:07:02,901 --> 01:07:05,695
Aici, în camera asta. Uite, sângeram.
957
01:07:06,738 --> 01:07:08,949
De parcă tu nu te gândeai
să faci același lucru.
958
01:07:09,032 --> 01:07:10,659
Te-am văzut furișându-te în spatele meu!
959
01:07:10,742 --> 01:07:13,578
Gura mică!
960
01:07:14,287 --> 01:07:15,372
Și așezați-vă.
961
01:07:16,748 --> 01:07:18,750
Bine, atenție!
962
01:07:19,501 --> 01:07:22,045
De-acum înainte, o să vă hrănesc
pe amândoi cât de des pot,
963
01:07:22,128 --> 01:07:24,130
așa că fiți cuminți și nu vă certați.
964
01:07:24,714 --> 01:07:27,175
18 mi-a zis că ați rezolvat deja problema.
965
01:07:28,510 --> 01:07:31,012
Mănânci jumătate, muncești jumătate.
966
01:07:31,096 --> 01:07:33,515
Morți alternative, numere pare și impare.
967
01:07:33,849 --> 01:07:36,393
E un sistem grozav.
968
01:07:36,476 --> 01:07:40,105
Negocierea e gata, așa că relaxați-vă.
969
01:07:41,606 --> 01:07:42,732
Bine?
970
01:08:13,555 --> 01:08:16,224
Ne poți lăsa puțin singuri?
971
01:08:16,641 --> 01:08:18,310
De ce? Care-i problema?
972
01:08:20,979 --> 01:08:23,189
La naiba, plec.
973
01:08:23,273 --> 01:08:28,028
Ce plângăcios. Are nevoie de Oxyzofol.
974
01:08:28,111 --> 01:08:29,779
Poți să te relaxezi.
975
01:09:00,644 --> 01:09:01,937
Asta e ușa?
976
01:09:16,409 --> 01:09:17,577
La naiba!
977
01:09:24,209 --> 01:09:25,085
Kai!
978
01:09:26,336 --> 01:09:28,088
Stai, hai să vorbim.
979
01:09:28,672 --> 01:09:30,465
Despre ce?
980
01:09:30,548 --> 01:09:32,300
Nu mă interesează viața ta privată.
981
01:09:32,384 --> 01:09:37,263
Bine.
De ce te grăbești? Unde te duci?
982
01:09:37,347 --> 01:09:40,517
Tocmai am văzut o încălcare
a regulii multiplilor.
983
01:09:40,600 --> 01:09:42,644
Ca agent, am datoria s-o raportez.
984
01:09:48,274 --> 01:09:50,026
Bine.
985
01:09:51,111 --> 01:09:53,238
Dar de când vii în camera lui Mickey?
986
01:09:54,489 --> 01:09:56,324
E prima oară, nu?
987
01:09:59,369 --> 01:10:01,871
Ce-i între tine și Kai? Ce căuta aici?
988
01:10:01,955 --> 01:10:04,457
Ce ne facem acum?
989
01:10:04,541 --> 01:10:08,211
O să meargă la Marshall
și-o să ne raporteze, nu?
990
01:10:08,294 --> 01:10:11,715
Relaxează-te.
Nasha se ocupă de asta.
991
01:10:11,798 --> 01:10:14,926
Poate să vândă gheață eschimoșilor.
992
01:10:15,010 --> 01:10:18,471
Doamne! În plus,
993
01:10:20,306 --> 01:10:23,226
cretinul ăsta se dă în stambă.
994
01:10:24,769 --> 01:10:28,106
...care rătăcesc prin praf și le așează
995
01:10:28,189 --> 01:10:32,110
pe acest frumos, viril, arătos, musculos...
996
01:10:32,193 --> 01:10:35,989
Ce neisprăvit. Disperat după atenție.
997
01:10:36,072 --> 01:10:41,202
...emană carismă... Rock!
998
01:10:41,578 --> 01:10:45,540
Ce ți-a dat la cină?
Măcar a fost bună?
999
01:10:46,332 --> 01:10:49,919
Chiar vrei să știi
ce s-a întâmplat la cină?
1000
01:10:51,254 --> 01:10:55,383
Deci, cel cu 17 pe piept,
1001
01:10:56,051 --> 01:10:58,470
e Mickey care a fost
în camera mea mai devreme?
1002
01:10:58,553 --> 01:10:59,804
Da.
1003
01:11:00,764 --> 01:11:03,725
Și cel pe care-l pipăiai?
1004
01:11:03,808 --> 01:11:06,478
- E 18, nu?
- Da.
1005
01:11:07,937 --> 01:11:09,022
Bine.
1006
01:11:13,610 --> 01:11:15,820
Tu ia-l pe 18, eu îl iau pe 17.
1007
01:11:16,613 --> 01:11:17,989
Ce?
1008
01:11:18,782 --> 01:11:20,658
Sunt doi. De ce să nu împărțim?
1009
01:11:23,578 --> 01:11:25,371
Stai să înțeleg.
1010
01:11:25,455 --> 01:11:29,542
Făceai ca toate alea pe podea
1011
01:11:29,626 --> 01:11:35,340
și el vine și-ți bagă o seringă în gât?
1012
01:11:37,634 --> 01:11:39,177
Asta s-a întâmplat?
1013
01:11:39,803 --> 01:11:42,138
Nu făceam ca toate alea.
1014
01:11:42,222 --> 01:11:44,849
Doar vomitam puțin.
1015
01:11:45,225 --> 01:11:47,519
Nu asta e ideea!
1016
01:11:47,602 --> 01:11:51,022
Te-am văzut frecându-te de Mickey
de câte ori poți, scârbă.
1017
01:11:51,106 --> 01:11:52,982
Mereu am vrut să te bat măr.
1018
01:11:53,066 --> 01:11:55,777
Nasha, încerc să fiu de treabă.
1019
01:11:55,860 --> 01:12:00,198
Mickey 17 voia să fie-n două luntre,
1020
01:12:00,281 --> 01:12:02,575
dacă-nțelegi ce vreau să spun.
1021
01:12:02,826 --> 01:12:06,162
Să treacă de la tine la mine.
De fapt, aproape...
1022
01:12:06,246 --> 01:12:09,541
Două luntre? Taci!
1023
01:12:09,624 --> 01:12:11,501
Mickey nu-i o prăjitură
pe care-o poți împărți în două.
1024
01:12:11,584 --> 01:12:15,421
17 și 18 sunt amândoi Mickey.
Amândoi ai mei.
1025
01:12:15,505 --> 01:12:18,383
După ce Marshall te face cu ou și cu oțet,
1026
01:12:19,050 --> 01:12:21,344
i-ai zis de toți sfinții, nu?
1027
01:12:22,762 --> 01:12:23,888
Ce-ai zis?
1028
01:12:26,432 --> 01:12:29,978
I-am mulțumit pentru cină.
1029
01:12:35,066 --> 01:12:36,151
Ce-ai zis?
1030
01:12:37,068 --> 01:12:39,612
Mulțumesc pentru cină.
1031
01:12:39,696 --> 01:12:41,364
Mulțumesc pentru ce?
1032
01:12:41,990 --> 01:12:46,995
Fiindcă ți-a pus o armă la cap
înainte să-ți zboare creierii?
1033
01:12:47,078 --> 01:12:49,747
Doamne, ești un papă-lapte!
1034
01:12:49,831 --> 01:12:51,791
Un ratat!
1035
01:12:54,252 --> 01:12:57,672
Cred că sunt un ratat.
1036
01:12:57,755 --> 01:12:59,048
Ce?
1037
01:13:00,967 --> 01:13:04,179
Asta ești?
1038
01:13:04,846 --> 01:13:06,931
Asta ești?
1039
01:13:07,015 --> 01:13:09,684
♪ Liber în sfârșit ♪
1040
01:13:09,767 --> 01:13:12,061
♪ Mergem în Țara Promisă ♪
1041
01:13:20,486 --> 01:13:23,198
♪ Aleluia, aleluia ♪
1042
01:13:29,454 --> 01:13:31,331
Nu e vina ta.
1043
01:13:32,123 --> 01:13:35,668
Amin!
1044
01:13:35,752 --> 01:13:37,045
Să-l omorâm pe fraier.
1045
01:13:38,087 --> 01:13:40,465
Ce-ai cu omorâtul?
1046
01:13:40,548 --> 01:13:43,384
"Omoară asta, omoară aia.
De ce nu-i omorâm pe toți?"
1047
01:13:43,468 --> 01:13:45,553
Poți să stai aici
și să te uiți la televizor dacă vrei.
1048
01:13:45,637 --> 01:13:47,555
Stai, stai, stai.
1049
01:13:47,764 --> 01:13:51,184
Nu poți negocia nimic cu atitudinea asta.
1050
01:13:52,352 --> 01:13:53,436
Doamne.
1051
01:13:55,939 --> 01:13:57,273
Ești ruptă de Oxyzofol.
1052
01:13:59,108 --> 01:14:01,861
- Mickey?
- Ce...
1053
01:14:03,529 --> 01:14:05,323
- Are arma ta.
- Arma?
1054
01:14:05,406 --> 01:14:06,991
Trebuie să-l oprim.
1055
01:14:07,075 --> 01:14:09,452
Ce? Unde se duce?
1056
01:14:11,746 --> 01:14:14,874
De ce? De ce comandantul Marshall
1057
01:14:14,958 --> 01:14:17,585
taie în stânca aia mare,
frumoasă și impunătoare?
1058
01:14:31,975 --> 01:14:35,186
Frumos. Elegant, fierbinte, rafinat.
1059
01:14:35,270 --> 01:14:36,813
Rafinat.
1060
01:14:36,896 --> 01:14:38,898
Aici vor fi gravate numele noastre.
1061
01:14:38,982 --> 01:14:42,277
Ale mele și ale voastre. Și al tău!
1062
01:14:42,360 --> 01:14:46,364
Și al tău! Și al tău! Și al tău!
1063
01:14:47,031 --> 01:14:49,284
Și al tău, frumoasa mea Ylfa.
1064
01:14:50,535 --> 01:14:56,165
Aproape fiecare dintre voi
veți rămâne în istorie
1065
01:14:56,249 --> 01:15:01,087
ca mândri fondatori
ai primei generații din Niflheim.
1066
01:15:01,170 --> 01:15:03,339
Da!
1067
01:15:03,589 --> 01:15:07,385
Diamantul nostru negru, piatra de temelie.
1068
01:15:07,468 --> 01:15:09,887
Frumoasă, puritate sclipitoare.
1069
01:15:09,971 --> 01:15:14,350
Această stâncă va deveni
monumentul simbolic al Niflheimului,
1070
01:15:14,434 --> 01:15:17,186
singura planetă colonie pură.
1071
01:15:17,270 --> 01:15:19,147
Unicul... Niflheim!
1072
01:15:19,230 --> 01:15:22,859
- Unicul Niflheim.
- Unicul Niflheim.
1073
01:15:22,942 --> 01:15:24,319
Unicul Niflheim.
1074
01:16:08,488 --> 01:16:09,697
Nu-l atingeți, dle.
1075
01:16:10,865 --> 01:16:12,033
Poate e contagios.
1076
01:16:12,116 --> 01:16:13,576
E contagios!
1077
01:16:15,078 --> 01:16:16,913
Dacă o atingi, mori!
1078
01:16:18,331 --> 01:16:20,124
- Mickey?
- Fugiți!
1079
01:16:20,208 --> 01:16:21,793
- Stai!
- Mickey!
1080
01:16:22,126 --> 01:16:23,878
- Întoarceți-vă!
- Mickey!
1081
01:16:24,337 --> 01:16:26,798
Sigilați ieșirea! Izolați camera!
1082
01:16:29,967 --> 01:16:32,762
Stați calmi.
1083
01:16:32,845 --> 01:16:34,055
Sterilizare.
1084
01:16:37,600 --> 01:16:40,812
Începeți etapa unu. Agenți!
1085
01:16:40,895 --> 01:16:42,814
În costumele de protecție!
1086
01:16:42,897 --> 01:16:45,400
- Arkady. Mișcă-ți fundul.
- Bine!
1087
01:16:50,321 --> 01:16:51,781
Capturați-l!
1088
01:16:51,864 --> 01:16:53,366
Capturați-l viu!
1089
01:16:57,161 --> 01:16:59,539
E aici! E aici! Gata, l-am găsit!
1090
01:16:59,872 --> 01:17:01,165
Gata.
1091
01:17:01,249 --> 01:17:03,501
Prinde-l, prinde-l, prinde-l.
1092
01:17:03,584 --> 01:17:05,420
Prinde-l... La naiba!
1093
01:17:07,088 --> 01:17:10,842
Dispensabilule, n-ai nevoie
de costum de protecție.
1094
01:17:10,925 --> 01:17:12,552
Prinde drăcovenia aia!
1095
01:17:27,775 --> 01:17:29,986
Prinde-l, idiotule!
1096
01:17:30,069 --> 01:17:31,195
Prinde-l!
1097
01:17:31,946 --> 01:17:32,697
Mickey!
1098
01:17:35,741 --> 01:17:37,160
Unde-i celălalt Mickey?
1099
01:17:37,535 --> 01:17:39,495
Nu știu!
1100
01:17:39,579 --> 01:17:41,789
Mickey, aici! Aici. Haide!
1101
01:17:41,873 --> 01:17:45,001
L-am prins! L-am prins!
1102
01:17:45,084 --> 01:17:46,919
- Nu, nu.
- Ia arma!
1103
01:17:50,214 --> 01:17:51,674
Mickey, nu!
1104
01:17:56,637 --> 01:17:58,514
Multipli.
1105
01:17:59,098 --> 01:18:01,309
Nu trageți. E sub control.
1106
01:18:01,392 --> 01:18:03,019
Nu trageți.
1107
01:18:03,728 --> 01:18:06,772
Da. Calmați-vă. Calmați-vă.
1108
01:18:07,148 --> 01:18:09,484
Avem totul sub control.
1109
01:18:09,567 --> 01:18:12,487
Ești tare, Marshall! Bravo!
1110
01:18:13,237 --> 01:18:19,285
Acei multipli de nimic ne-au
distrus simbolistica prețioasă.
1111
01:18:25,833 --> 01:18:28,878
- Ucideți-l!
- La pământ, dle.
1112
01:18:28,961 --> 01:18:30,254
Trageți!
1113
01:18:38,137 --> 01:18:39,514
Sterilizați-mă!
1114
01:18:44,141 --> 01:18:45,726
DISEARĂ CU KENNETH MARSHALL
1114
01:18:56,322 --> 01:18:58,658
Arestează-l. Multipli nenorociți.
1115
01:19:18,594 --> 01:19:21,222
Spune comitetului că ținteai târâtorul
din spatele lui Marshall.
1116
01:19:21,889 --> 01:19:23,933
Altfel, ai putea fi șters permanent.
1117
01:19:24,016 --> 01:19:27,019
Îmi bag picioarele.
1118
01:19:28,187 --> 01:19:30,898
Chiar crezi că căpitanul Creampie
o să ne lase să trăim?
1119
01:19:33,734 --> 01:19:35,194
Probabil c-o să ne împuște chiar el.
1120
01:19:35,278 --> 01:19:39,824
E nebun de legat. Nu ascultă pe nimeni.
1121
01:19:40,491 --> 01:19:43,411
E cel mai diliu Mickey.
1122
01:19:43,494 --> 01:19:45,204
Și asta spune multe.
1123
01:19:46,080 --> 01:19:50,042
- Mi-a distrus toată viața.
- Zău?
1124
01:19:50,126 --> 01:19:52,545
Am pus-o din clipa
în care ai decis să nu mori
1125
01:19:52,628 --> 01:19:55,047
și te-ai întors târâș acasă la mămica.
1126
01:19:55,131 --> 01:19:57,925
Un târâtor a fost de vină, nu eu.
1127
01:19:59,302 --> 01:20:00,553
Târâtor?
1128
01:20:01,220 --> 01:20:04,223
Dacă târâtorul ăla m-ar fi mâncat
așa cum trebuia,
1129
01:20:04,307 --> 01:20:06,225
n-am fi în situația asta.
1130
01:20:06,309 --> 01:20:08,811
Dar m-au dat afară
1131
01:20:09,437 --> 01:20:11,063
și acum sunt un multiplu.
1132
01:20:11,564 --> 01:20:14,150
- Te-au dat afară?
- Da.
1133
01:20:14,859 --> 01:20:17,403
Mă împingeau, trăgeau de mine
1134
01:20:17,486 --> 01:20:20,823
și m-au aruncat înapoi în zăpadă.
1135
01:20:22,533 --> 01:20:26,245
Poate nu păream destul de gustos
sau miroseam urât.
1136
01:20:26,329 --> 01:20:27,663
Nu știu.
1137
01:20:29,123 --> 01:20:30,958
Poate dacă eram într-un sos ceva.
1138
01:20:31,626 --> 01:20:32,752
Stai puțin.
1139
01:20:34,712 --> 01:20:36,631
Vrei să spui că te-au salvat?
1140
01:20:37,632 --> 01:20:39,258
Gândește-te.
1141
01:20:39,550 --> 01:20:41,802
Ar fi trebuit să mori în crevasa aia.
1142
01:20:41,886 --> 01:20:44,013
Târâtorii te-au salvat.
1143
01:20:44,889 --> 01:20:46,891
Da, dacă o pui așa...
1144
01:20:49,977 --> 01:20:51,771
mă conduceau spre ieșire.
1145
01:20:53,105 --> 01:20:56,484
- Poate ar fi trebuit să le mulțumesc.
- Da.
1146
01:20:56,942 --> 01:21:01,489
Nu cred că voiau să te mănânce, nu?
1147
01:21:01,906 --> 01:21:04,158
Doamne.
1148
01:21:04,241 --> 01:21:06,869
Trebuie să raportăm asta.
Salvează oameni.
1149
01:21:06,952 --> 01:21:09,330
Da. Oamenii trebuie să știe asta.
1150
01:21:10,289 --> 01:21:12,083
M-au salvat.
1151
01:21:22,677 --> 01:21:27,098
Unde e scara?
Trebuia să aduci o scară.
1152
01:21:27,181 --> 01:21:28,641
Nu știu.
1153
01:21:29,517 --> 01:21:32,103
Lasă-mă să te ajut.
1154
01:21:32,520 --> 01:21:35,314
Lasă-mă. Mă descurc.
1155
01:21:35,398 --> 01:21:37,692
Cobor singur. Dă-te la o parte.
1156
01:21:41,737 --> 01:21:43,698
- Haide.
- Hei, Timo.
1157
01:21:44,073 --> 01:21:44,949
Ce faci aici?
1158
01:21:47,451 --> 01:21:49,829
Voi doi chiar sunteți multipli?
1159
01:21:49,912 --> 01:21:53,582
Dar tu cu fața aia de fraier,
1160
01:21:53,666 --> 01:21:56,377
tu mi-ai făcut asta, nu?
1161
01:21:56,460 --> 01:21:59,255
Ups.
1162
01:21:59,463 --> 01:22:02,258
Poftim. Sigur vă e foame.
1163
01:22:03,050 --> 01:22:04,969
Mersi. Știam că o să vii după noi.
1164
01:22:07,304 --> 01:22:08,556
Ce pui la cale?
1165
01:22:09,306 --> 01:22:10,850
Ce-i aia?
1166
01:22:11,183 --> 01:22:15,271
Uite care-i treaba.
1167
01:22:17,022 --> 01:22:20,443
Trebuie să filmez un filmuleț
și să-l trimit pe Pământ, urgent.
1168
01:22:20,818 --> 01:22:23,195
Filmuleț? Pe Pământ?
1169
01:22:23,279 --> 01:22:26,490
Da, pentru...
1170
01:22:27,408 --> 01:22:28,576
Darius Blank.
1171
01:22:29,744 --> 01:22:31,370
Darius Blank. Cine e?
1172
01:22:35,374 --> 01:22:37,752
Am găsit asta azi la ușă.
1173
01:22:38,669 --> 01:22:40,880
E scris de mână.
1174
01:22:40,963 --> 01:22:42,757
Foarte citeț.
1175
01:22:45,968 --> 01:22:47,720
E de la asociatul lui Darius Blank?
1176
01:22:47,803 --> 01:22:50,514
Da, asociatul lui.
1177
01:22:50,598 --> 01:22:53,559
Asociatul lui.
1178
01:22:54,310 --> 01:22:56,479
Știi ce zic? Normal.
1179
01:22:56,562 --> 01:22:59,982
Normal, rechinul suprem al cămătăriei
1180
01:23:00,065 --> 01:23:03,944
a reușit să trimită un om
să ne urmărească până aici,
1181
01:23:04,028 --> 01:23:06,322
în Niflheim, unde suntem, fix acum!
1182
01:23:06,405 --> 01:23:08,365
La milioane de km de Ulanbator.
1183
01:23:08,449 --> 01:23:10,993
Înțelegi ce zic?
Ai idee cât de departe e?
1184
01:23:11,076 --> 01:23:14,038
"Indiferent cât reușești să strângi,
1185
01:23:14,121 --> 01:23:16,791
am constatat că trimiterea banilor
pe Pământ te va costa
1186
01:23:16,874 --> 01:23:19,376
o taxă de transfer intergalactică
1187
01:23:19,460 --> 01:23:22,880
mai mare decât jumătate din suma totală."
1188
01:23:22,963 --> 01:23:26,425
Habar n-am cine-i asociatul ăla!
1189
01:23:26,509 --> 01:23:30,179
Nu știu cine e. Demențial, nu?
1190
01:23:30,262 --> 01:23:32,973
"Trimite o operă de artă vizuală.
1191
01:23:33,057 --> 01:23:36,936
Un fișier video
care surprinde detaliile morții."
1192
01:23:37,019 --> 01:23:38,562
Citește pe spate.
1193
01:23:39,230 --> 01:23:42,024
Scrie să-l tai în minimum 13 bucăți.
1194
01:23:42,107 --> 01:23:45,069
Să-l tai? Ce dracu' e asta?
1195
01:23:45,152 --> 01:23:47,571
Ce-am zis despre prim-plan?
1196
01:23:47,655 --> 01:23:49,198
Prim-planul e mai important, da?
1197
01:23:49,281 --> 01:23:53,244
Ia camera aia de 32K
și pune-o aici pentru dl Darius Blank.
1198
01:23:53,327 --> 01:23:54,370
Ai înțeles?
1199
01:23:59,166 --> 01:24:00,668
Îmi pare rău, Mickey.
1200
01:24:01,418 --> 01:24:05,256
Totul e acolo, în scrisoare.
1201
01:24:05,339 --> 01:24:08,592
Dacă filmez clipul ăsta și i-l trimit,
mă lasă în viață.
1202
01:24:10,761 --> 01:24:16,100
Altfel își trimite omul să mă omoare.
1203
01:24:17,643 --> 01:24:19,395
Ce-ar trebui să fac?
1204
01:24:20,229 --> 01:24:23,065
Dacă mor, s-a zis cu mine.
1205
01:24:23,607 --> 01:24:26,819
Dar tu ești dispensabil.
Ești replicat la loc.
1206
01:24:27,862 --> 01:24:32,366
Te rog, Mickey, sunt prietenul tău.
1207
01:24:32,449 --> 01:24:35,119
Te rog, fă asta pentru prietenul tău.
O singură dată.
1208
01:24:35,202 --> 01:24:37,496
Trebuie să faci asta pentru mine,
sunt fratele tău.
1209
01:24:40,708 --> 01:24:46,046
Îmi pare rău.
1210
01:24:46,130 --> 01:24:48,299
Îmi pare foarte rău.
1211
01:24:50,509 --> 01:24:51,468
Îmi pare foarte rău.
1212
01:24:51,552 --> 01:24:53,512
Rahat.
1213
01:24:53,596 --> 01:24:56,140
Trebuia să-l omorâm când am avut ocazia.
1214
01:24:56,223 --> 01:24:59,143
Fă asta pentru mine o singură dată.
1215
01:24:59,226 --> 01:25:01,353
E tot ce-ți cer. Îmi pare foarte rău.
1216
01:25:01,437 --> 01:25:04,940
Nu te mai smiorcăi, dobitocule.
Mă scoți din sărite.
1217
01:25:07,443 --> 01:25:09,194
De ce nu jucati piatră, foarfecă, hârtie?
1218
01:25:09,278 --> 01:25:11,614
Îl împușcăm pe cel care pierde.
1219
01:25:11,780 --> 01:25:14,450
Nu? Bine. Împușcă-l pe el.
1220
01:25:15,326 --> 01:25:16,118
Pe el?
1221
01:25:16,201 --> 01:25:18,120
Da, pe el.
1222
01:25:18,203 --> 01:25:20,372
Nu mă așteptam la asta.
Credeam că-l alegi pe el.
1223
01:25:20,456 --> 01:25:23,334
- Așa ai crede, dar ăla sensibil e mai ușor.
- Bine.
1224
01:25:36,639 --> 01:25:39,141
Ești un tâmpit, Timo.
1225
01:25:41,477 --> 01:25:43,354
Dacă faci asta și te lasă să trăiești,
1226
01:25:43,437 --> 01:25:45,439
crezi c-o să se termine aici?
1227
01:25:45,522 --> 01:25:48,609
Nu crezi c-o să te fac bucăți?
1228
01:25:49,318 --> 01:25:51,362
Doamne. Care-i problema?
1229
01:25:51,445 --> 01:25:53,447
Mai bine ia-mă pe mine.
1230
01:25:53,530 --> 01:25:54,907
Leagă-l.
1231
01:25:55,950 --> 01:25:57,409
Ce?
1232
01:25:57,493 --> 01:26:00,204
Taie-mă pe mine, nu pe el.
1233
01:26:00,537 --> 01:26:01,830
Uită-te la el.
1234
01:26:02,498 --> 01:26:08,045
L-am împușcat o dată cu taserul,
parcă trăsese un țipar pe nas.
1235
01:26:08,128 --> 01:26:11,715
Poți să-mi tai corpul în zece bucăți,
1236
01:26:12,007 --> 01:26:15,094
tot o să fiu proaspăt
ca cel mai proaspăt sashimi.
1237
01:26:16,261 --> 01:26:17,388
Cu capul sus.
1238
01:26:17,763 --> 01:26:19,390
Lui Darius o să-i placă asta.
1239
01:26:21,016 --> 01:26:22,184
Trebuie să mă ajuți cu ceva.
1240
01:26:22,810 --> 01:26:23,936
Să te ajut?
1241
01:26:26,605 --> 01:26:30,401
Am nevoie de niște Oxyzofol.
1242
01:26:33,320 --> 01:26:34,530
Da, am niște Oxy.
1243
01:26:34,613 --> 01:26:35,864
Dar nediluat.
1244
01:26:37,825 --> 01:26:39,284
Vrei...
1245
01:26:39,368 --> 01:26:43,914
- Vrei Oxy nediluat acum?
- Da.
1246
01:26:44,498 --> 01:26:46,333
Gândește-te la asta...
1247
01:26:47,334 --> 01:26:53,215
Ca la ultima țigară
înainte de execuție.
1248
01:26:55,342 --> 01:26:57,344
Măcar atât poți face pentru un prieten.
1249
01:26:59,430 --> 01:27:01,473
- Dă-i-l pe-al tău.
- Ce?
1250
01:27:01,557 --> 01:27:03,392
- Hai.
- Nu.
1251
01:27:03,475 --> 01:27:05,352
Îți dau gratis data viitoare. Mă cunoști.
1252
01:27:07,730 --> 01:27:09,064
A fost scump.
1253
01:27:12,568 --> 01:27:16,071
Cheile!
1254
01:27:27,750 --> 01:27:28,792
Nasha!
1255
01:27:29,334 --> 01:27:30,169
Nu.
1256
01:27:31,670 --> 01:27:32,796
Fă-o.
1257
01:27:37,593 --> 01:27:39,386
Nasha, ce faci?
1258
01:27:41,138 --> 01:27:42,556
Ce se întâmplă aici?
1259
01:27:42,639 --> 01:27:45,309
Nasha. Stai pe loc.
1260
01:27:48,395 --> 01:27:50,397
Asta m-a șocat un pic.
1261
01:27:50,481 --> 01:27:54,693
Era gata să-i taie capul cu o drujbă.
1262
01:27:55,360 --> 01:28:00,407
Dar apoi, m-am gândit la asta
și am fost atât de emoționat.
1263
01:28:03,827 --> 01:28:07,081
E singura persoană care ar putea
s-o ia razna așa pentru mine.
1264
01:28:08,791 --> 01:28:10,751
Și nu era nici prima oară.
1265
01:28:12,920 --> 01:28:15,297
Da? Te putem ajuta cu ceva?
1266
01:28:15,380 --> 01:28:16,965
Nasha, șterge-o.
1267
01:28:17,216 --> 01:28:18,967
- Dă-l jos.
- Calmează-te.
1268
01:28:19,051 --> 01:28:20,260
- Trebuie să intru acolo.
- Ce crezi că faci?
1269
01:28:20,344 --> 01:28:21,553
Dă-l jos! Intru acolo.
1270
01:28:21,637 --> 01:28:23,263
L-ați lăsat singur acolo.
1271
01:28:23,347 --> 01:28:24,723
Pentru asta s-a înscris.
1272
01:28:24,807 --> 01:28:26,350
Nu mă interesează.
1273
01:28:26,433 --> 01:28:27,476
Chem paza.
1274
01:28:27,559 --> 01:28:29,103
Nu mai știu ce-ar mai fi de zis...
1275
01:28:29,186 --> 01:28:31,313
Sunt de la pază! Dă-mi costumul!
1276
01:28:34,024 --> 01:28:35,567
Trei, trei, trei.
1277
01:28:35,651 --> 01:28:37,111
- Arkady 3.0.
- Da, da, da.
1278
01:28:49,164 --> 01:28:50,249
Ești bine.
1279
01:28:58,549 --> 01:28:59,925
Gata.
1280
01:29:04,638 --> 01:29:08,892
Nasha e singura
care a fost mereu lângă mine.
1281
01:29:09,935 --> 01:29:11,603
M-a iubit mereu.
1282
01:29:12,604 --> 01:29:13,605
Fiecare versiune a mea.
1283
01:29:14,773 --> 01:29:16,400
Chiar și pe el.
1284
01:29:17,109 --> 01:29:19,403
Pe care nu-l înțeleg deloc.
1285
01:29:20,279 --> 01:29:22,364
- Ce-i asta?
- Nu știi?
1286
01:29:22,447 --> 01:29:23,991
Au tot dat târcoale toată noaptea.
1287
01:29:24,074 --> 01:29:25,117
Și tot vin.
1288
01:29:25,200 --> 01:29:27,286
Ce fac?
1289
01:29:27,369 --> 01:29:29,830
Nu știm. Pot sparge gheață și piatră.
1290
01:29:29,913 --> 01:29:32,416
Imaginează-ți dacă ar veni
peste nava asta. Groaznic.
1291
01:29:32,499 --> 01:29:34,668
Dar n-a fost în stare nici măcar
să rupă sacul de la cantină.
1292
01:29:36,962 --> 01:29:38,922
Auzi? Vine de la ăla
pe care l-am prins ieri.
1293
01:29:39,006 --> 01:29:40,132
Continuă, continuă.
1294
01:29:40,215 --> 01:29:42,176
Puiul?
1295
01:29:42,259 --> 01:29:44,511
Da, a țipat și a plâns ca un bebeluș.
1296
01:29:44,595 --> 01:29:46,805
Atunci au început să se strângă toți.
1297
01:29:49,099 --> 01:29:50,058
Stai.
1298
01:29:51,226 --> 01:29:52,978
- Hei!
- Mickey, nu te opri.
1299
01:29:53,061 --> 01:29:55,147
Ăla era cel pe care...
1300
01:29:55,230 --> 01:29:57,191
- Circulă!
- Nu contează.
1301
01:29:58,233 --> 01:30:00,694
Salut! Ce mai faci?
1302
01:30:00,777 --> 01:30:01,653
Scuză-mă.
1303
01:30:02,237 --> 01:30:03,530
Hai.
1304
01:30:03,739 --> 01:30:05,574
Trecem.
1305
01:30:05,657 --> 01:30:08,493
De ce-au pus camera de situații acolo?
1306
01:30:08,577 --> 01:30:10,245
Habar n-am.
Mi s-a zis doar să aduc prizonierul.
1307
01:30:10,329 --> 01:30:13,624
Cică Ylfa a făcut un scandal monstru.
Vrea târâtorul acum.
1308
01:30:13,707 --> 01:30:16,793
Dorothy, am informații cruciale
despre târâtori.
1309
01:30:16,877 --> 01:30:18,337
Mickey trebuie să depună un raport oficial
la șeful de la Științe.
1310
01:30:18,420 --> 01:30:20,464
Stai puțin.
1311
01:30:29,890 --> 01:30:31,350
Da! Știam eu!
1312
01:30:31,558 --> 01:30:35,771
Ieri, la cantină,
când țineai puiul în brațe, am văzut.
1313
01:30:35,854 --> 01:30:37,481
Ai văzut?
1314
01:30:38,315 --> 01:30:39,524
Habar n-am ce-nseamnă.
1315
01:30:39,608 --> 01:30:41,485
Deci îi imiți.
1316
01:30:41,568 --> 01:30:43,028
Păi, la început...
1317
01:30:43,111 --> 01:30:44,696
Dorothy, trezirea!
1318
01:30:44,780 --> 01:30:46,907
Sunt ocupată. Vorbim mai târziu.
1319
01:30:46,990 --> 01:30:50,786
Înregistrăm sunetele
să vedem dacă putem analiza vreun tipar.
1320
01:30:51,578 --> 01:30:54,498
Comitetul declară stare de urgență
de gradul trei.
1321
01:30:54,581 --> 01:30:56,166
Controlul a fost acordat
1322
01:30:56,250 --> 01:30:58,877
comandantului Marshall
cu un vot de 36 la 21.
1323
01:31:02,172 --> 01:31:03,465
Mulțumesc.
1324
01:31:05,676 --> 01:31:07,344
Ce chetie!
E un ingredient cu totul nou.
1325
01:31:09,471 --> 01:31:12,140
Deschide o lume nouă
de sosuri potențiale.
1326
01:31:12,224 --> 01:31:15,644
E o... Cum să-i zic?
1327
01:31:15,727 --> 01:31:19,731
Oportunitate, doamnă!
O mare oportunitate.
1328
01:31:19,815 --> 01:31:22,276
Da, e o mare oportunitate.
1329
01:31:31,076 --> 01:31:33,245
E o mană cerească!
1330
01:31:34,788 --> 01:31:36,832
N-are patogeni dăunători, nu?
1331
01:31:36,915 --> 01:31:38,500
Nu, doamnă.
1332
01:31:58,979 --> 01:32:00,939
Care-i Mickey 18?
1333
01:32:02,149 --> 01:32:03,650
Ține-l de cap.
1334
01:32:08,447 --> 01:32:11,283
Acum vă pot deosebi, multipli jegoși.
1335
01:32:11,366 --> 01:32:14,036
Da. Mi se pare corect.
1336
01:32:14,119 --> 01:32:15,912
Vai de mine! Carne arsă.
1337
01:32:15,996 --> 01:32:17,748
Asta nu-i nimic.
1338
01:32:17,831 --> 01:32:20,500
Să-i vezi pe ăștia doi
afumați în ciclizator.
1339
01:32:20,584 --> 01:32:22,127
Cum o să suporți putoarea aia?
1340
01:32:24,338 --> 01:32:27,591
Mickey, îmi pare rău.
1341
01:32:28,175 --> 01:32:31,011
Voi doi! Cărămida asta
vî stochează amintirile, nu?
1342
01:32:31,094 --> 01:32:34,765
Acum, o să vedeți
cum vă șterg definitiv existența.
1343
01:32:35,098 --> 01:32:38,518
Așa o să pricepeți
ce înseamnă teroarea sfârșitului.
1344
01:32:38,602 --> 01:32:40,395
Gata cu reeditările!
1345
01:32:40,479 --> 01:32:42,731
La asta ar trebui să vă gândiți
când muriți.
1346
01:32:42,814 --> 01:32:44,232
Morți pe vecie!
1347
01:32:45,233 --> 01:32:48,028
Acum că amintirile s-au dus,
care corp moare primul?
1348
01:32:48,111 --> 01:32:50,280
Unul câte unul e de două ori mai amuzant.
1349
01:32:50,614 --> 01:32:52,783
- Nasol.
- Comandante Marshall, dle.
1350
01:32:53,784 --> 01:32:55,285
Pot să zic ceva?
1351
01:32:55,702 --> 01:32:58,163
Indiferent cine arde primul,
un fapt e cert:
1352
01:32:58,455 --> 01:33:00,665
avem doi Mickey în fața noastră.
1353
01:33:00,749 --> 01:33:02,959
Fără ca să aibă vreo vină.
1354
01:33:03,043 --> 01:33:05,962
Unul e acuzat pe nedrept
că a tras cu arma în tine.
1355
01:33:06,046 --> 01:33:09,341
Dar, de fapt, era îngrijorat
pentru siguranța ta.
1356
01:33:10,842 --> 01:33:12,386
A fost primul
care a observat al doilea târâtor
1357
01:33:12,469 --> 01:33:13,387
ieșind din stânca din spatele tău.
1358
01:33:13,470 --> 01:33:15,389
Și după cum bine știi,
1359
01:33:15,472 --> 01:33:17,307
- ziua în care un dispensabil e replicat...
- Ajunge.
1360
01:33:17,516 --> 01:33:19,643
Tu, care-i aperi pe tâmpiții ăștia,
1361
01:33:19,726 --> 01:33:21,603
ar trebui să-ți faci curat în ograda ta.
1362
01:33:21,686 --> 01:33:24,147
Posesie ilegală de Oxyzofol.
1363
01:33:24,231 --> 01:33:25,399
Ascunderea unei încălcări de multipli.
1364
01:33:25,482 --> 01:33:27,317
Dezamăgitor.
1365
01:33:27,401 --> 01:33:28,610
Tentativă de omor cu o drujbă?
1366
01:33:30,487 --> 01:33:33,240
Cam colorat dosar penal,
nu crezi, dră Barridge?
1367
01:33:33,323 --> 01:33:37,077
Vin norii războiului.
Uite-i cum se adună.
1368
01:33:37,160 --> 01:33:39,496
Omenirea trebuie să se unească
în acest moment crucial.
1369
01:33:39,579 --> 01:33:42,958
De ce ne pierdem timpul cu aceste
scursuri ale societății?
1370
01:33:43,041 --> 01:33:46,253
Vorbiți ca un adevărat comandant
de război, domnule. Impresionant.
1371
01:33:46,336 --> 01:33:50,006
O replică bună de adăugat la colecția
de citate de război, dacă-mi permiteți.
1372
01:33:50,090 --> 01:33:51,341
- Îți place?
- Da.
1373
01:33:51,425 --> 01:33:53,301
- Mai vrei?
- Vă rog.
1374
01:33:53,385 --> 01:33:55,804
Tot zici că suntem în război.
1375
01:33:56,972 --> 01:33:59,266
Pot să fac două observații, dle?
1376
01:33:59,349 --> 01:34:01,560
Te ascult.
1377
01:34:01,643 --> 01:34:06,064
În primul rând, un război cere
foarte multe calorii și energie.
1378
01:34:06,731 --> 01:34:08,608
Ținând cont că suntem
la începutul colonizării
1379
01:34:08,692 --> 01:34:10,694
și supraviețuirea noastră e incertă,
1380
01:34:10,777 --> 01:34:13,071
mă întreb dacă merită atâta risipă.
1381
01:34:13,155 --> 01:34:16,533
În al doilea rând, dușmanii noștri
sunt târâtorii.
1382
01:34:16,616 --> 01:34:20,287
Dar știm dacă ei chiar vor război?
1383
01:34:20,370 --> 01:34:23,206
De ore întregi dau târcoale
și nu fac decât să aștepte.
1384
01:34:23,290 --> 01:34:26,168
Doamne, agent Barridge.
1385
01:34:26,251 --> 01:34:31,173
Ai fost de cinci ori campioană
a Cupei Marshall.
1386
01:34:31,256 --> 01:34:33,758
Agentul lunii.
1387
01:34:33,842 --> 01:34:38,263
Acum te agiți
pentru niște insecte extraterestre?
1388
01:34:38,346 --> 01:34:41,266
Cât ai decăzut.
1389
01:34:41,766 --> 01:34:46,146
Ce-o să faci când dau o gaură-n navă
și-ți rup fundul?
1390
01:34:47,564 --> 01:34:49,024
Scursurile astea grotești.
1391
01:34:49,107 --> 01:34:52,736
Grotești sau nu,
sunt locuitorii nativi ai planetei.
1392
01:34:52,819 --> 01:34:55,447
Și avem dovezi că ne-au salvat un om.
1393
01:34:55,530 --> 01:34:57,491
Nu l-au mâncat, nici nu l-au atacat.
1394
01:34:57,574 --> 01:34:59,034
Pe cine?
1395
01:34:59,117 --> 01:35:01,828
Pe mine.
1396
01:35:03,121 --> 01:35:04,539
M-au salvat.
1397
01:35:10,003 --> 01:35:13,131
Normal că nu te-au mâncat.
Ești o mizerie.
1398
01:35:13,215 --> 01:35:15,717
Ești Spam reciclat, puiule.
1399
01:35:15,800 --> 01:35:19,346
Ești mestecat și aruncat la nesfârșit.
1400
01:35:19,429 --> 01:35:21,681
Se pare că nu-s doar
niște insecte stupide.
1401
01:35:21,765 --> 01:35:23,850
N-au mâncat orice gunoi.
1402
01:35:23,934 --> 01:35:25,977
Trebuie să aibă capacități cognitive.
1403
01:35:26,061 --> 01:35:27,521
Exact.
1404
01:35:28,063 --> 01:35:30,815
De fapt, dau semne
de inteligență superioară.
1405
01:35:30,899 --> 01:35:33,360
S-ar putea să fie capabili
de o conversație serioasă.
1406
01:35:33,443 --> 01:35:36,196
Analizăm asta, și...
1407
01:35:37,113 --> 01:35:41,743
Dle, trebuie să încercați
să comunicați cu ei.
1408
01:35:41,826 --> 01:35:44,829
Lucrăm la un fel de traducător.
1409
01:35:46,957 --> 01:35:50,377
Așa ceva? Mă crezi prost?
1410
01:36:09,062 --> 01:36:12,524
Patru ani și jumătate
prin galaxia asta blestemată,
1411
01:36:12,607 --> 01:36:16,611
ca să-i aud
pe extratereștrii ăștia blestemați?
1412
01:36:16,695 --> 01:36:20,198
Spuneți-mi ce logică are?
1413
01:36:20,282 --> 01:36:21,992
Ce logică are?
1414
01:36:22,701 --> 01:36:24,369
Ce logică au tâmpeniile tale?
1415
01:36:24,452 --> 01:36:29,916
Fața ta n-are nicio noimă, idiotule!
1416
01:36:30,917 --> 01:36:33,878
Le zici extratereștri?
Noi suntem extratereștrii, boule!
1417
01:36:33,962 --> 01:36:36,423
Sunt aici dinaintea noastră, și Mickey...
1418
01:36:37,299 --> 01:36:39,217
Mickey a fost mereu doar Mickey Barnes.
1419
01:36:40,010 --> 01:36:41,720
Înțelegi ce înseamnă asta?
1420
01:36:41,803 --> 01:36:43,805
Își vedeau de viață
1421
01:36:43,888 --> 01:36:47,183
până să veniți voi
cu tâmpeniile voastre!
1422
01:36:47,267 --> 01:36:49,394
Și crezi că poți decide
cine trăiește și moare.
1423
01:36:49,477 --> 01:36:52,439
Ești un dobitoc!
1424
01:36:54,107 --> 01:36:57,277
Nu mă mir că ai pierdut alegerile,
imbecilule.
1425
01:37:12,751 --> 01:37:15,837
Nu! Nu, nu. Nu, oprește-te!
1426
01:37:15,920 --> 01:37:19,633
Ce dracu' ai? Rănești un pui!
1427
01:37:28,808 --> 01:37:29,684
Mușcă.
1428
01:37:30,727 --> 01:37:32,187
Ce?
1429
01:37:32,562 --> 01:37:35,106
Cade în trei, doi, unu.
1430
01:37:42,447 --> 01:37:44,699
În sfârșit, a închis gura.
1431
01:37:48,078 --> 01:37:50,997
E un abuz clar, unul după altul.
1432
01:37:52,499 --> 01:37:53,625
Filmez.
1433
01:37:56,336 --> 01:37:58,004
În 32K.
1434
01:37:59,839 --> 01:38:01,341
Să filmezi tot.
1435
01:38:01,424 --> 01:38:02,967
- Ce dinți are!
- Da.
1436
01:38:03,468 --> 01:38:05,762
Ne trebuie mai mulți oameni.
1437
01:38:05,845 --> 01:38:10,684
Dle, ar fi momentul ideal să inițiem
exterminarea totală.
1438
01:38:10,767 --> 01:38:13,019
Cei de afară sunt de ajuns.
1439
01:38:13,103 --> 01:38:14,854
Despre ce vorbești?
1440
01:38:14,938 --> 01:38:16,523
Îi gazăm pe toți.
1441
01:38:19,359 --> 01:38:22,445
De ce te uiți așa?
Încă nu ești sigur pe eșecurile tale?
1442
01:38:22,529 --> 01:38:27,701
Nu, nu, dle. Arkady 3.0 a trecut prin
multe etape meticuloase de testare.
1443
01:38:27,784 --> 01:38:30,870
Arkady 3.0 e cel mai tare gaz neurotoxic.
1444
01:38:30,954 --> 01:38:32,706
Am toată încrederea în el, dle.
1445
01:38:32,789 --> 01:38:35,250
Așa și trebuie.
Trebuie să meargă.
1446
01:38:35,333 --> 01:38:37,210
O să mă rog pentru asta.
1447
01:38:37,836 --> 01:38:40,088
E ziua pe care am așteptat-o, dle.
1448
01:38:40,171 --> 01:38:43,007
Viitorii istorici
vor considera ziua de azi crucială
1449
01:38:43,091 --> 01:38:45,510
în eradicarea speciilor periculoase
de pe planetele colonizate.
1450
01:38:45,844 --> 01:38:48,346
De ce nu urcați în navă mai târziu?
1451
01:38:48,430 --> 01:38:50,557
- Când eliberăm gazul?
- Da.
1452
01:38:51,433 --> 01:38:53,560
- Apăs eu?
- Exact, dle.
1453
01:38:53,643 --> 01:38:58,273
Dacă mergeți cu nava principală
și păreți că sunteți la comandă
1454
01:38:58,356 --> 01:39:01,359
filmarea va fi istorică.
1455
01:39:01,443 --> 01:39:03,570
Și enoriașii de pe Pământ...
1456
01:39:03,653 --> 01:39:05,530
O vor adora.
1457
01:39:05,822 --> 01:39:07,657
Da, da, compania.
1458
01:39:07,741 --> 01:39:11,369
Gata. E timpul să inițiem
Operațiunea Exterminare Totală.
1459
01:39:11,453 --> 01:39:13,747
- Iubitule, putem să vorbim?
- Da, draga mea.
1460
01:39:14,789 --> 01:39:15,749
Am o idee.
1461
01:39:19,419 --> 01:39:24,215
Sper că pricepeți ce onoare
vă face soția mea, gunoaielor.
1462
01:39:24,299 --> 01:39:27,635
Pot să apăs ambele butoane deodată?
1463
01:39:27,719 --> 01:39:29,971
Da, dle. Apăsați-le și vor bubui odată.
1464
01:39:30,054 --> 01:39:33,558
Vor exploda automat
dacă ies din raza telecomenzii.
1465
01:39:33,641 --> 01:39:36,978
Ați auzit? Sunteți la mâna mea,
nici să nu vă gândiți s-o ștergeți.
1466
01:39:37,061 --> 01:39:38,730
Veți primi o armă primitivă când ieșiți.
1467
01:39:38,813 --> 01:39:40,857
Tăiați cât mai multe cozi de târâtori.
1468
01:39:40,940 --> 01:39:44,235
Primul Mickey care aduce
100 de cozi câștigă.
1469
01:39:44,319 --> 01:39:47,280
Învingătorul nu moare, dar învinsul...
1470
01:39:47,363 --> 01:39:49,407
- Bum!
- Bum!
1471
01:39:49,491 --> 01:39:50,533
Bum.
1472
01:39:51,201 --> 01:39:52,994
Ținem evidența de-aici.
1473
01:39:53,077 --> 01:39:56,039
Voi trebuie să-i faceți
să urle așa de tare
1474
01:39:56,122 --> 01:39:59,209
încât toți târâtorii
să dea buzna să-i salveze.
1475
01:39:59,292 --> 01:40:01,211
Împușcăm doi iepuri dintr-o lovitură,
nu, dragă?
1476
01:40:01,294 --> 01:40:05,006
Absolut. O sută de cozi sunt de ajuns
să facem destul sos pentru câțiva ani.
1477
01:40:05,089 --> 01:40:07,091
Fiți pe fază.
1478
01:40:07,175 --> 01:40:09,803
O mișcare greșită și ajungeți burger.
1479
01:40:22,357 --> 01:40:24,067
Înțeleg.
1480
01:40:25,485 --> 01:40:26,945
E o pedeapsă.
1481
01:40:28,863 --> 01:40:29,823
Ce-ai zis?
1482
01:40:32,075 --> 01:40:35,995
Toată viața noastră e o pedeapsă.
1483
01:40:36,079 --> 01:40:38,498
Fiindcă am apăsat butonul ăla
când aveam cinci ani.
1484
01:40:39,666 --> 01:40:43,753
Iar începi!
1485
01:40:43,837 --> 01:40:46,673
Accidentul a fost cauzat de o
defecțiune la mașină, știi bine.
1486
01:40:47,465 --> 01:40:48,883
Nu știu.
1487
01:40:53,721 --> 01:40:55,849
Nu din cauză c-ai apăsat
butonul ăla blestemat.
1488
01:40:58,017 --> 01:41:00,895
Nici din cauza lui mama.
1489
01:41:00,979 --> 01:41:02,856
De câte ori trebuie să-ți mai spun?
1490
01:41:06,860 --> 01:41:10,905
Scuze, Mickey.
Trebuie să vă cărați.
1491
01:41:10,989 --> 01:41:12,574
Puteți măcar să coborâți rampa?
1492
01:41:12,657 --> 01:41:14,492
Nu putem face asta. Îmi pare rău.
1493
01:41:14,576 --> 01:41:15,994
Va trebui să săriți.
1494
01:41:18,496 --> 01:41:20,039
Mickey!
1495
01:41:20,373 --> 01:41:21,416
Mickey!
1496
01:41:22,208 --> 01:41:24,335
Stai, Mickey.
1497
01:41:26,129 --> 01:41:27,005
Ia asta.
1498
01:41:28,423 --> 01:41:30,133
Nu e gata, dar poate vă ajută
1499
01:41:30,216 --> 01:41:31,467
- să comunicați cu târâtorii.
- Haide!
1500
01:41:31,926 --> 01:41:33,219
E un fel de traducător?
1501
01:41:33,303 --> 01:41:35,096
Da. Baftă.
1502
01:41:35,972 --> 01:41:38,141
- Marshall n-o să v-omoare pe amândoi.
- Hai.
1503
01:41:39,100 --> 01:41:40,101
Hai.
1504
01:41:40,602 --> 01:41:43,521
- Hai.
- Eu...
1505
01:41:47,609 --> 01:41:53,907
Cu chestia asta, am ceva de făcut.
1506
01:41:55,533 --> 01:41:59,579
Ei m-au salvat pe mine,
acum eu îi salvez pe ei.
1507
01:42:00,079 --> 01:42:02,457
Ce fac cretinii ăia?
1508
01:42:02,540 --> 01:42:05,376
Până și eu văd zeci de cozi
pe care le lasă-n urmă.
1509
01:42:05,460 --> 01:42:07,086
Au înnebunit?
1510
01:42:07,712 --> 01:42:09,547
Vai, dragă.
1511
01:42:09,631 --> 01:42:12,634
- Să apăs butonul?
- Nu.
1512
01:42:13,051 --> 01:42:15,678
Să stăm și să privim.
1513
01:42:16,721 --> 01:42:18,681
Vor începe să taie cozi
când o să priceapă
1514
01:42:18,765 --> 01:42:21,351
că unul dintre ei
trebuie să scape cu viață.
1515
01:42:22,644 --> 01:42:23,811
Hei!
1516
01:42:25,063 --> 01:42:26,940
Sunt eu! Stați!
1517
01:42:28,608 --> 01:42:32,236
Trebuie să fugiți.
Trebuie să-i scoateți pe toți de-aici.
1518
01:42:32,779 --> 01:42:34,238
Trebuie să vă întoarceți
în peștera voastră.
1519
01:42:34,864 --> 01:42:38,159
Întoarceți-vă în peștera voastră.
1520
01:42:41,621 --> 01:42:43,414
Sau muriți cu toții.
1521
01:42:45,500 --> 01:42:47,919
- Ce?
- Bună.
1522
01:42:51,839 --> 01:42:55,093
Voiam să...
În legătură cu data trecută...
1523
01:42:57,971 --> 01:43:00,890
Voiam să-ți mulțumesc.
1524
01:43:03,810 --> 01:43:05,520
Îți amintești de mine, nu?
1525
01:43:07,480 --> 01:43:08,856
Mickey.
1526
01:43:11,734 --> 01:43:13,403
De unde-mi știi numele?
1527
01:43:16,489 --> 01:43:18,199
Secret.
1528
01:43:19,158 --> 01:43:21,035
Stai, vorbesc?
1529
01:43:22,537 --> 01:43:25,581
Da. Am explicat mai devreme.
1530
01:43:25,665 --> 01:43:27,208
Cum e posibil așa ceva?
1531
01:43:27,291 --> 01:43:33,006
E încă un prototip,
dar e un dispozitiv de traducere.
1532
01:43:33,089 --> 01:43:36,300
Dorothy? O, nu.
Unde-i Dorothy?
1533
01:43:36,384 --> 01:43:38,928
N-aud nimic cu atâtea interferențe.
1534
01:43:39,012 --> 01:43:41,180
Până și imaginea e de căcat.
1535
01:43:41,723 --> 01:43:44,851
Îmi cer scuze, dle.
Viscolul amplifică absorbția...
1536
01:43:44,934 --> 01:43:47,687
Dar ăsta?
Detonatorul funcționează?
1537
01:43:47,770 --> 01:43:50,481
Da, dle. E un semnal special
pe unde scurte, deci va merge.
1538
01:43:50,565 --> 01:43:53,109
Cine-i aia mare de acolo?
1539
01:43:53,192 --> 01:43:55,069
Regina lor?
1540
01:43:55,153 --> 01:43:57,113
Pare un croissant muiat în căcat.
1541
01:43:57,196 --> 01:44:01,242
Rapoartele oficiale
încă se definitivează,
1542
01:44:01,325 --> 01:44:05,913
dar credem că totul se învârte
în jurul Mamei.
1543
01:44:05,997 --> 01:44:08,082
Deci ea e șefa. Ca tine.
1544
01:44:10,376 --> 01:44:11,753
Ce-ai spus?
1545
01:44:11,836 --> 01:44:14,297
Trebuie să plecați,
1546
01:44:14,380 --> 01:44:17,050
sau vă omoară cu un gaz letal.
1547
01:44:18,134 --> 01:44:22,513
Gazul Arkady 3.0,
l-am simțit pe pielea mea.
1548
01:44:22,597 --> 01:44:25,600
E foarte dureros.
1549
01:44:27,643 --> 01:44:31,064
Știi ce-i ăla gaz? Gaz. Gen...
1550
01:44:32,023 --> 01:44:34,442
Ca gazul?
1551
01:44:37,904 --> 01:44:40,448
Vezi-ți de treaba ta, prostule.
1552
01:44:40,531 --> 01:44:44,035
Să-mi văd de treaba mea? Dar tu?
1553
01:44:45,119 --> 01:44:47,038
De ce l-ați salvat în peșteră?
1554
01:44:49,832 --> 01:44:51,667
Trebuia să-l omorâm?
1555
01:44:52,001 --> 01:44:54,295
Nu. Nu.
1556
01:44:55,213 --> 01:44:58,508
Îți suntem recunoscători. Asta-i tot.
1557
01:44:59,342 --> 01:45:00,510
Atunci de ce?
1558
01:45:03,429 --> 01:45:04,972
De ce l-ați omorât pe Luco?
1559
01:45:05,973 --> 01:45:08,643
Luco?
1560
01:45:10,812 --> 01:45:13,106
Luco... puiul.
1561
01:45:17,819 --> 01:45:21,447
Grupul vostru. Zdrobit.
1562
01:45:22,615 --> 01:45:23,533
Sânge.
1563
01:45:23,616 --> 01:45:24,992
Da...
1564
01:45:25,451 --> 01:45:26,452
Ăla...
1565
01:45:27,537 --> 01:45:28,454
Ăla-i Luco.
1566
01:45:30,790 --> 01:45:32,333
Noi te salvăm.
1567
01:45:35,002 --> 01:45:38,256
Voi îl omorâți pe Luco.
1568
01:45:43,261 --> 01:45:45,888
Cum îl cheamă pe celălalt pui?
Cel din navă.
1569
01:45:46,806 --> 01:45:49,142
Zoco.
1570
01:45:50,184 --> 01:45:53,771
Îl omorâți și pe Zoco?
1571
01:45:54,147 --> 01:45:58,151
Ce-o să faceți dacă moare și Zoco?
1572
01:46:00,611 --> 01:46:01,904
Moarte.
1573
01:46:02,613 --> 01:46:03,990
Toți.
1574
01:46:07,618 --> 01:46:09,162
Vrei să spui toți oamenii.
1575
01:46:13,457 --> 01:46:15,918
- Extincție.
- Cum?
1576
01:46:17,086 --> 01:46:19,714
Ușor.
1577
01:47:01,756 --> 01:47:05,468
Acoperă-ți urechile.
1578
01:47:05,551 --> 01:47:08,346
Dar ochi explodează.
1579
01:47:11,557 --> 01:47:13,267
Creier explodează.
1580
01:47:15,895 --> 01:47:17,438
Toți.
1581
01:47:24,612 --> 01:47:25,780
Nasha!
1582
01:47:26,530 --> 01:47:27,448
Nasha!
1583
01:47:34,247 --> 01:47:35,623
Nasha!
1584
01:47:35,957 --> 01:47:38,251
Nasha! Uită-te la mine!
1585
01:47:39,585 --> 01:47:40,795
Uită-te la gura mea.
1586
01:47:43,756 --> 01:47:46,259
Ce-s cu ei? Ce vrea?
1587
01:47:46,342 --> 01:47:49,095
Spun ceva. Ce spune idiotul ăla?
1588
01:47:49,178 --> 01:47:51,347
Nu e limbajul semnelor.
1589
01:47:51,681 --> 01:47:55,268
C3! C3!
1590
01:47:59,605 --> 01:48:03,234
C3? C3?
1591
01:48:03,317 --> 01:48:06,737
- C3? Ce-i C3?
- C3?
01:48:12,701 --> 01:48:14,203
ADU PUIUL
1592
01:48:14,704 --> 01:48:17,498
Adu puiul. Adu puiul.
1593
01:48:17,748 --> 01:48:20,209
Adu puiul.
1594
01:48:20,293 --> 01:48:24,422
Dacă nu le-o dăm, murim cu toții.
1595
01:48:24,505 --> 01:48:26,048
Asta nu-mi sună bine.
1596
01:48:26,132 --> 01:48:29,093
De ce stau fraierii ăia doi
la taclale cu șefa insectelor?
1597
01:48:29,176 --> 01:48:32,054
Cred că negociază în numele omenirii?
1598
01:48:32,138 --> 01:48:34,432
Dvs ar trebui să fiți acolo, dle,
1599
01:48:34,515 --> 01:48:36,642
vestind acest moment istoric.
1600
01:48:37,643 --> 01:48:42,732
Vezi doi șefi întâlnindu-se față-n față
într-o furtună de zăpadă apocaliptică?
1601
01:48:42,815 --> 01:48:44,567
Un moment crucial?
1602
01:48:44,650 --> 01:48:46,360
Tot ce trebuie să faceți
e să mergeți acolo.
1603
01:48:46,444 --> 01:48:48,321
Știu că pot crea
o scenă memorabilă.
1604
01:48:48,404 --> 01:48:51,615
Un moment decisiv în istoria
așezării Niflheim.
1605
01:48:51,699 --> 01:48:53,784
- Duceți puiul.
- Îmi imaginez.
1606
01:48:53,868 --> 01:48:57,079
Împodobind tavanul
și pereții capelei grandioase.
1607
01:48:57,163 --> 01:48:58,956
Da, doamnă.
1608
01:48:59,540 --> 01:49:01,959
Cireașa de pe tort, dle.
1609
01:49:02,043 --> 01:49:05,379
Cred că ar fi genial să le dați un mesaj
înainte să-i gazați.
1610
01:49:05,463 --> 01:49:07,131
Un mesaj?
1611
01:49:07,715 --> 01:49:10,384
Fără acest patos, ziua de azi
ar fi un carnaval de doi bani
1612
01:49:10,468 --> 01:49:13,679
unde împrăștiem pesticide ieftine
pe niște gândaci.
1613
01:49:13,763 --> 01:49:17,516
Da, sunt niște insecte dezgustătoare,
murdare, malefice,
1614
01:49:17,600 --> 01:49:19,602
dar astea vor fi
ultimele lor momente.
1615
01:49:19,685 --> 01:49:22,104
Ați putea să spuneți
câteva vorbe de milă
1616
01:49:22,188 --> 01:49:26,817
ca rămas bun,
ca un preot înțelept și binevoitor.
1617
01:49:26,984 --> 01:49:29,111
Aduceți-mi o echipă de filmare.
1618
01:49:29,195 --> 01:49:30,988
- Prima echipă să mă aștepte înarmată.
- Da, dle.
1619
01:49:31,072 --> 01:49:34,241
Iubire, Camera de Situații
îți aparține. Ne mai vedem.
1620
01:49:39,580 --> 01:49:41,540
C3. Nasha o să știe ce-nseamnă.
1621
01:49:41,624 --> 01:49:43,084
E o chestie.
1622
01:49:43,918 --> 01:49:46,796
O să-l aduc pe Zoco înapoi teafăr.
Vorbesc serios.
1623
01:49:49,048 --> 01:49:50,383
Nu-i destul.
1624
01:49:51,884 --> 01:49:53,260
Ce mai vrei?
1625
01:49:54,845 --> 01:49:56,680
L-am pierdut pe Luco.
1626
01:49:57,890 --> 01:49:59,100
Unul.
1627
01:49:59,183 --> 01:50:01,811
Fii drept.
1628
01:50:02,728 --> 01:50:05,648
Să fim drepți?
Unul de-al nostru trebuie să moară?
1629
01:50:07,024 --> 01:50:08,234
Da.
1630
01:50:09,276 --> 01:50:10,403
Drept.
1631
01:50:11,320 --> 01:50:14,907
Unul dintre voi. Să moară.
1632
01:50:14,990 --> 01:50:18,494
Dacă-l aducem pe Zoco teafăr
și un om moare...
1633
01:50:18,577 --> 01:50:21,539
Pace.
1634
01:50:36,887 --> 01:50:37,847
Dă-i drumul.
1635
01:50:51,777 --> 01:50:53,362
Mă auzi?
1636
01:50:53,446 --> 01:50:55,823
Echipă de filmare, unitatea trei,
mă auziți?
1637
01:50:56,532 --> 01:50:58,951
Semnalul radio e un pic cam prost,
1638
01:50:59,034 --> 01:51:01,662
așa că vom vorbi
prin difuzorul mașinii.
1639
01:51:01,745 --> 01:51:03,873
Unitatea doi, mă auziți?
1640
01:51:04,123 --> 01:51:07,668
Avem ordin să-l escortăm
pe comandantul Marshall...
1641
01:51:07,751 --> 01:51:13,257
Nimeni nu v-a zis să trageți!
Nu agitați târâtorii!
1642
01:51:13,757 --> 01:51:16,594
Mai ușor.
Nu suntem aici să vă filmăm pe voi.
1643
01:51:22,183 --> 01:51:23,476
Superb.
1644
01:51:23,559 --> 01:51:27,813
Imediat după discursul dvs, dle,
vom închide imediat acoperișul,
1645
01:51:27,897 --> 01:51:31,150
semnal pentru echipa aeriană
să pulverizeze gazul.
1646
01:51:31,233 --> 01:51:33,444
Anihilare glorioasă, dle.
1647
01:51:36,197 --> 01:51:38,240
Tu. Da, tu. Vino-ncoa.
Cum te cheamă? Matthew?
1648
01:51:38,324 --> 01:51:42,244
Matthew, ai o față de înger.
Gustă sosul meu.
1649
01:51:42,328 --> 01:51:44,288
Poftim. Cum ți se pare?
1650
01:51:44,371 --> 01:51:45,456
Nasha!
1651
01:51:46,790 --> 01:51:49,210
Nu! Nu! Stai!
1652
01:51:49,627 --> 01:51:52,546
Stați!
Poate suferi o fractură spinală.
1653
01:51:52,630 --> 01:51:55,758
O să-i rup gâtul!
1654
01:51:55,841 --> 01:51:58,511
Nu, nu, nu. Stai liniștită.
1655
01:52:00,638 --> 01:52:02,139
O trosnitură și moare pe loc.
1656
01:52:05,601 --> 01:52:07,269
Nasha Barridge, ce vrei?
1657
01:52:08,062 --> 01:52:12,024
Puiul. Trebuie să-l ducem la mamă.
1658
01:52:12,399 --> 01:52:14,109
- Asta-i tot?
- Da.
1659
01:52:14,443 --> 01:52:16,195
Garantează-ne o ieșire sigură.
1660
01:52:16,820 --> 01:52:18,989
Dacă nu vrei să mă vezi cum îi rup gâtul.
1661
01:52:20,908 --> 01:52:22,868
Nu. Nasha, te rog, nu.
1662
01:52:22,952 --> 01:52:25,788
Îi asigurăm ieșirea, cum am negociat.
1663
01:52:25,871 --> 01:52:27,998
Nasha, poți să-i dai drumul cu grijă?
1664
01:52:30,501 --> 01:52:32,753
O să iau puiul. Ai grijă.
1665
01:52:32,836 --> 01:52:34,547
Nasha, ești bine?
1666
01:52:34,630 --> 01:52:35,881
Trebuie să mă grăbesc.
Pot să iau un avion?
1667
01:52:35,965 --> 01:52:37,591
Mă îndoiesc. Va trebui să alergi.
1668
01:52:47,059 --> 01:52:48,894
Arestați-o pe jigodia aia!
1669
01:52:48,978 --> 01:52:50,938
Doamnă, azi dvs și comandantul
ați dat dovadă
1670
01:52:51,021 --> 01:52:54,817
de o gamă impresionantă de abuzuri
verbale și fizice și acte de cruzime
1671
01:52:54,900 --> 01:52:56,318
care depășesc cu mult
autoritatea acordată.
1672
01:52:56,402 --> 01:52:58,904
Vrei să fii executat pentru revoltă?
1673
01:52:58,988 --> 01:53:03,075
Toate dovezile video ale abuzurilor vor fi
prezentate comitetului pentru analiză.
1674
01:53:03,158 --> 01:53:05,578
Vă sugerez să aveți răspunsuri
pentru audiere.
1675
01:53:05,661 --> 01:53:07,580
Mersi, Zeke.
1676
01:53:08,414 --> 01:53:10,207
Mențineți controlul.
1677
01:53:19,425 --> 01:53:22,219
Când suntem la 30 de metri de Mamă,
1678
01:53:22,303 --> 01:53:25,306
vom începe să încercuim creatura.
1679
01:53:25,389 --> 01:53:28,267
- Va fi semnalul pentru discursul final.
- Da.
1680
01:53:28,350 --> 01:53:30,936
Cealaltă cameră va filma din exterior,
1681
01:53:31,020 --> 01:53:34,273
făcând scena absolut spectaculoasă.
1682
01:53:35,858 --> 01:53:38,986
O să am un discurs scurt și la obiect.
1683
01:53:39,528 --> 01:53:42,656
Un discurs minunat. Nu trebuie editat.
1684
01:53:43,157 --> 01:53:45,326
Apoi o să-i elimin pe Mickey.
1685
01:53:45,409 --> 01:53:46,577
Cireașa de pe tort.
1686
01:53:46,660 --> 01:53:48,245
Poți să faci asta, Nasha.
1687
01:53:48,329 --> 01:53:49,496
Facem noi ordine aici.
1688
01:53:49,580 --> 01:53:50,581
- Deschide poarta.
- Bine.
1689
01:53:51,832 --> 01:53:53,083
- Ne vedem.
- Baftă!
1690
01:54:00,299 --> 01:54:03,594
Nasha o să rezolve totul.
Zoco se va întoarce teafăr.
1691
01:54:04,511 --> 01:54:05,638
Cine e?
1692
01:54:06,555 --> 01:54:07,640
Cine vine?
1693
01:54:12,102 --> 01:54:13,270
Rahat.
1694
01:54:44,259 --> 01:54:45,327
Stai.
1695
01:54:45,969 --> 01:54:47,638
Ce-i asta?
1696
01:54:49,932 --> 01:54:51,642
Care-i mama?
1697
01:54:53,185 --> 01:54:56,814
La ce să mă uit când țin discursul?
1698
01:54:59,024 --> 01:55:01,568
Voiam să-i distrug
cu un pic de demnitate.
1699
01:55:02,319 --> 01:55:04,697
Acum barbarii ăia
pot să se ducă naibii!
1700
01:55:06,281 --> 01:55:09,118
- Bazooka e gata?
- Da, dle, o încarc.
1701
01:55:09,618 --> 01:55:12,329
O s-o facem praf pe jigodia aia de mamă.
1702
01:55:12,621 --> 01:55:14,248
Cui îi mai trebuie un discurs?
1703
01:55:15,749 --> 01:55:17,584
O să joc dur, dragă.
1704
01:55:17,668 --> 01:55:19,712
Mama e acolo, o vedeți?
1705
01:55:19,795 --> 01:55:21,672
Are o formă diferită.
1706
01:55:21,755 --> 01:55:23,674
Da, ea e. Țintește!
1707
01:55:25,843 --> 01:55:28,637
- Nu e ea, dobitocule!
- Scuze, dle.
1708
01:55:35,060 --> 01:55:36,478
Mickey!
1709
01:55:37,771 --> 01:55:40,524
Nasha! Nasha!
1710
01:55:45,946 --> 01:55:47,197
Mickey?
1711
01:56:08,510 --> 01:56:09,762
E timpul să ne luăm rămas bun.
1712
01:56:10,846 --> 01:56:11,889
Ce?
1713
01:56:23,650 --> 01:56:26,487
Trageți în cea mai apropiată grămadă!
1714
01:56:26,737 --> 01:56:30,657
Omorâți-i pe toți până ajungem la Mamă.
Faceți-i praf!
1715
01:56:30,741 --> 01:56:33,786
Filmați tot sângele
și toate măruntaiele.
1716
01:56:33,869 --> 01:56:36,497
Stai. Aia.
1717
01:56:36,997 --> 01:56:38,791
Trage în aia, e mai mare.
1718
01:56:38,874 --> 01:56:40,334
Foc!
1719
01:56:40,417 --> 01:56:41,293
- Trade!
- Da, dle.
1720
01:56:45,255 --> 01:56:46,340
Foc!
1721
01:56:47,466 --> 01:56:48,675
Nu, dle, vesta cu bombă!
1722
01:56:48,759 --> 01:56:50,469
Trage în cap, boule!
1723
01:56:50,552 --> 01:56:52,262
Nu, dle, e prea aproape!
1724
01:56:56,725 --> 01:56:58,936
Opriți-vă, dle!
1725
01:57:02,314 --> 01:57:04,858
Nu, unde... Doamne.
1726
01:57:05,609 --> 01:57:06,819
Mickey!
1727
01:57:08,153 --> 01:57:10,906
Nasha! Hei!
1728
01:57:10,989 --> 01:57:13,408
Știam c-o să reușești. Puiul e bine?
1729
01:57:15,118 --> 01:57:16,161
Nu, nu, nu.
1730
01:57:17,329 --> 01:57:18,455
Ce se întâmplă?
1731
01:57:19,289 --> 01:57:20,290
Uite!
1732
01:57:22,209 --> 01:57:24,628
O avem pe Zoco! Nasha a adus-o înapoi.
1733
01:57:24,711 --> 01:57:25,838
Uite.
1734
01:57:32,886 --> 01:57:37,474
Nasha, Zoco e bine, da?
1735
01:57:37,975 --> 01:57:39,309
Hei!
1736
01:57:40,352 --> 01:57:41,520
Vedeți?
1737
01:57:44,189 --> 01:57:47,401
Un om!
1738
01:58:08,380 --> 01:58:09,923
Și ție ți-e frică.
1739
01:58:12,801 --> 01:58:14,344
Ne e frică amândurora.
1740
01:58:15,637 --> 01:58:19,099
Da, mi-e frică.
1741
01:58:19,182 --> 01:58:20,851
Înseamnă că ești om.
1742
01:58:22,603 --> 01:58:23,896
Ești important.
1743
01:58:25,606 --> 01:58:27,357
Vino la mine, băiete.
1744
01:59:19,826 --> 01:59:21,036
Bine, băieți...
1745
01:59:21,662 --> 01:59:25,958
Nu fiți timizi.
Așezați-vă, luați-vă locurile.
1746
01:59:26,041 --> 01:59:28,460
Ceremonia de inaugurare
va fi mai târziu,
1747
01:59:28,543 --> 01:59:30,629
dar începem cu dispensabilii.
1748
01:59:30,712 --> 01:59:33,799
Mickey. Mickey, vino în față, amice.
1749
01:59:33,882 --> 01:59:37,386
Poate să stea cineva în primul rând,
introvertiților?
1750
01:59:44,059 --> 01:59:45,978
Bună ziua tuturor.
1751
01:59:46,061 --> 01:59:48,188
Sunt Nasha Barridge, membră a comitetului.
1752
01:59:50,774 --> 01:59:52,275
După săptămâni de dezbateri,
1753
01:59:52,359 --> 01:59:54,945
am ajuns în sfârșit
în această zi importantă.
1754
01:59:55,487 --> 01:59:58,407
Ziua în care abolim
programul dispensabililor.
1755
01:59:58,699 --> 02:00:01,451
Vreau să le mulțumesc colegilor mei
din comitet pentru sprijinul lor.
1756
02:00:01,535 --> 02:00:04,204
Am simțit dragostea.
1757
02:00:04,287 --> 02:00:07,457
Și mai ales,
fiindcă au luptat până la capăt
1758
02:00:07,541 --> 02:00:11,795
și au convins comitetul
să abolească definitiv replicarea umană.
1759
02:00:12,546 --> 02:00:15,841
Vreau să-i mulțumesc lui Mickey Barnes.
1760
02:00:17,801 --> 02:00:21,471
Și sincer, sunt foarte fericită
că voi îmbătrâni cu Mickey.
1761
02:00:21,555 --> 02:00:24,182
Era nasol să îmbătrânesc singură.
1762
02:00:26,226 --> 02:00:27,310
În ciuda orelor de discuții pașnice...
1763
02:00:27,394 --> 02:00:28,270
Bine.
1764
02:00:29,771 --> 02:00:30,647
Apeși butonul.
1765
02:00:30,731 --> 02:00:32,107
- Da.
- Stai.
1766
02:00:33,066 --> 02:00:35,402
Nasha va da semnalul. Tu apeși butonul.
1767
02:00:35,485 --> 02:00:37,988
Stai. Și apoi acolo, bum.
1768
02:00:38,613 --> 02:00:41,491
Mă ridic să-l apăs sau...
Nu, de pe scaun, da?
1769
02:00:41,575 --> 02:00:43,702
Sincer, nu-mi pasă.
1770
02:00:45,787 --> 02:00:48,707
De acum înainte,
pe Niflheim ca și pe Pământ,
1771
02:00:48,790 --> 02:00:51,835
replicarea umană e abolită definitiv.
1772
02:00:55,464 --> 02:01:01,303
Azi, imprimanta umană va fi făcută scrum
și ștearsă din memorie.
1773
02:01:01,678 --> 02:01:03,972
Nasha e născută pentru asta.
1774
02:01:04,056 --> 02:01:07,142
Cred c-ar putea candida chiar și la
președinție la următoarele alegeri.
1775
02:01:07,225 --> 02:01:09,561
Încă mă uimește să mă gândesc
că această femeie uimitoare
1776
02:01:09,644 --> 02:01:12,272
putrezea cu noi acum șase luni
1777
02:01:12,355 --> 02:01:13,815
în închisoarea aia de rahat.
1778
02:01:16,777 --> 02:01:18,737
În ziua în care Marshall
a fost făcut praf,
1779
02:01:18,820 --> 02:01:21,865
Ylfa a intrat în stare de șoc
și a fost dusă la psihiatrie.
1780
02:01:22,157 --> 02:01:25,494
Umblă vorba că și-a tăiat venele acolo.
1781
02:01:25,577 --> 02:01:28,038
Toți ceilalți implicați
au fost băgați la zdrup.
1782
02:01:28,121 --> 02:01:30,624
Cumva, norocosul de Timo
a scăpat pe cauțiune.
1783
02:01:32,042 --> 02:01:33,752
Dar cum a ieșit,
1784
02:01:33,835 --> 02:01:34,878
și-a petrecut fiecare zi
temându-se de momentul
1785
02:01:34,961 --> 02:01:38,507
în care s-ar întâlni față în față
cu omul care a livrat scrisoarea.
1786
02:01:39,091 --> 02:01:43,553
Asociatul lui Darius Blank,
care într-o zi l-a atacat.
1787
02:01:47,599 --> 02:01:48,642
A fost o luptă pe viață și pe moarte.
1788
02:01:49,768 --> 02:01:51,103
În cele din urmă,
1789
02:01:51,686 --> 02:01:54,564
asociatul a devenit supă.
1790
02:01:57,359 --> 02:01:59,069
În afară de-o ureche.
1791
02:02:01,029 --> 02:02:04,157
Chiar și la proces, Timo a ales
să se reprezinte singur.
1792
02:02:06,284 --> 02:02:11,206
În timp ce mă ținea strâns, a adus
cuțitul spre mijlocul meu, și a tăiat...
1793
02:02:11,289 --> 02:02:14,292
Și a fost eliberat pentru autoapărare.
1794
02:02:14,376 --> 02:02:16,169
Clasic Timo.
1795
02:02:16,628 --> 02:02:19,506
Dar procesele noastre, pe de altă parte,
erau intermiabile.
1796
02:02:19,589 --> 02:02:21,967
Damien, stai jos! Stai jos!
1797
02:02:22,050 --> 02:02:25,387
A devenit o luptă politică
între cei pro-Marshall
1798
02:02:25,470 --> 02:02:28,181
și cei anti-Marshall.
1799
02:02:28,265 --> 02:02:30,934
Dar Nasha se hotărâse.
1800
02:02:31,017 --> 02:02:34,271
Va reforma comitetul și-l va schimba.
1801
02:02:34,354 --> 02:02:37,691
Așa că, după ce a ieșit,
a candidat la alegeri.
1802
02:02:38,775 --> 02:02:40,986
Și a câștigat detașat.
1803
02:02:42,320 --> 02:02:44,531
În prima ei zi,
1804
02:02:44,614 --> 02:02:47,117
Nasha a fost foarte relaxată.
1805
02:02:49,119 --> 02:02:51,955
Eu eram ca pe ace.
1806
02:02:52,330 --> 02:02:54,166
Nu cred c-a observat, totuși.
1807
02:02:56,334 --> 02:03:00,172
Mickey, am translatorul nou.
Ultima variantă.
1808
02:03:03,967 --> 02:03:06,219
Să fim corecți,
pot să te-ntreb ceva?
1809
02:03:08,096 --> 02:03:09,389
Spune.
1810
02:03:09,890 --> 02:03:11,600
Ce-ai zis mai devreme,
1811
02:03:11,975 --> 02:03:15,937
despre extincție și toate alea,
când făceai...
1812
02:03:18,481 --> 02:03:20,525
...și țipai ca apucata.
1813
02:03:24,237 --> 02:03:27,782
Chiar ne-ar fi bubuit creierii?
1814
02:03:27,866 --> 02:03:29,743
De la ton?
1815
02:03:32,245 --> 02:03:34,080
Bubuie.
1816
02:03:34,164 --> 02:03:40,128
Ai zis că ne-ar bubui ochii.
1817
02:03:40,837 --> 02:03:43,757
De ce nu și timpanele?
1818
02:03:44,132 --> 02:03:46,426
E un sunet.
1819
02:03:49,387 --> 02:03:51,223
Toate bubuie.
1820
02:03:51,306 --> 02:03:53,391
Serios?
1821
02:03:53,934 --> 02:03:56,645
Poți să încerci aici? Acum?
1822
02:04:13,954 --> 02:04:16,373
Cine-a zis că doar oamenii
pot să joace la cacealma?
1823
02:04:16,790 --> 02:04:19,417
Îmi plac fețele impasibile.
1824
02:04:20,085 --> 02:04:22,921
Da, și mișto râgâit.
1825
02:05:28,278 --> 02:05:30,363
Bună.
1826
02:05:30,822 --> 02:05:34,117
Ce faci aici în mijlocul nopții?
1827
02:05:34,200 --> 02:05:37,746
Păi...
1828
02:05:37,829 --> 02:05:39,664
Credeam că ești la spital.
1829
02:05:39,748 --> 02:05:41,374
Fii atent. Uită-te-n jos.
1830
02:05:41,458 --> 02:05:43,376
Nu călca pe el.
1831
02:05:46,379 --> 02:05:49,257
E o delicatesă de neprețuit.
1832
02:05:49,341 --> 02:05:51,593
Hai. Ia o porție.
1833
02:05:51,676 --> 02:05:53,178
Gustă.
1834
02:05:56,306 --> 02:05:59,309
Ce? Ești prea șmecher
pentru sos de pe jos?
1835
02:05:59,392 --> 02:06:02,479
Cine ar mai permite unei scursori
ca tine să guste ceva atât de rafinat?
1836
02:06:03,521 --> 02:06:06,191
Din ce-i făcut?
1837
02:06:06,274 --> 02:06:09,652
Ce nesimțit! Nu așa merge treaba.
1838
02:06:09,736 --> 02:06:13,782
Mai întâi gustă, apoi îți spun ce conține.
1839
02:06:13,865 --> 02:06:15,533
Mickey, nu crezi că te las să guști
1840
02:06:15,617 --> 02:06:18,328
din cine știe ce respect
pentru gusturile tale, nu?
1841
02:06:18,411 --> 02:06:20,372
E fix invers.
1842
02:06:20,455 --> 02:06:22,582
O adevărată capodoperă ar fi un sos
1843
02:06:22,665 --> 02:06:25,377
care să fie pe plac
chiar și unui cretin ignorant ca tine.
1844
02:06:33,802 --> 02:06:35,261
Lasă. Dă-o-ncolo.
1845
02:06:35,345 --> 02:06:36,930
Gustă-l, aruncă-l, nu-mi pasă.
1846
02:06:37,013 --> 02:06:38,515
Nu mai valorezi nimic.
1847
02:06:38,598 --> 02:06:41,434
Mai bine-mi aduc înapoi
degustătorul obișnuit,
1848
02:06:41,518 --> 02:06:44,938
cel suprem cu un gust rafinat.
1849
02:06:47,273 --> 02:06:49,401
Stai, ăla e...
1850
02:06:50,944 --> 02:06:53,947
Până și rinichii lui
sunt mai arătoși ca tine.
1851
02:06:57,700 --> 02:07:00,203
Nu. Nu se poate.
1852
02:07:04,124 --> 02:07:06,000
Ba da.
1853
02:07:06,584 --> 02:07:09,045
Recunoaște, asta vrei.
1854
02:07:09,129 --> 02:07:12,549
Asta vrea toată lumea.
1855
02:07:13,716 --> 02:07:15,301
Hei, Ylfa.
1856
02:07:17,095 --> 02:07:18,888
Mi-am amintit.
1857
02:07:22,100 --> 02:07:25,645
Ai murit a doua zi după Marshall.
1858
02:07:44,706 --> 02:07:47,459
Hai, atinge-mă.
1859
02:07:49,252 --> 02:07:51,921
Vezi dacă sunt fantomă sau om.
1860
02:07:56,801 --> 02:08:01,264
De mic am avut coșmaruri.
1861
02:08:01,347 --> 02:08:03,766
De data asta nu mi-era frică.
1862
02:08:04,350 --> 02:08:05,810
M-am gândit:
1863
02:08:06,311 --> 02:08:08,229
"Ce-ar face 18?"
1864
02:08:09,647 --> 02:08:10,940
Marș.
1865
02:08:12,692 --> 02:08:14,027
Ce faci? Apasă pe buton.
1866
02:08:14,110 --> 02:08:16,237
Mickey, apasă-l.
1867
02:08:17,572 --> 02:08:18,531
Fă-o.
1868
02:08:28,041 --> 02:08:29,876
Mă bucur că imprimanta nu mai e,
1869
02:08:29,959 --> 02:08:32,337
dar o parte din mine
tot se simte vinovată
1870
02:08:32,420 --> 02:08:36,508
că nu i-am lăsat pe toți ceilalți Mickey
să aibă o șansă la viață.
1871
02:08:36,591 --> 02:08:38,176
Nu trebuie să mă mai simt vinovat.
1872
02:08:38,259 --> 02:08:39,969
Mickey!
1873
02:08:40,261 --> 02:08:42,321
Am și eu dreptul la fericire.
1874
02:09:09,961 --> 02:09:13,661
Traducerea și adaptarea: jarvis