1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,147 --> 00:01:06,691 {\an8}LETO 2054 PLANET NIFLHEIM 4 00:01:06,692 --> 00:01:08,652 {\an8}Kako sem preživel tole? 5 00:01:11,738 --> 00:01:13,574 Res grd padec. 6 00:01:14,408 --> 00:01:17,661 Sranje, komunikator se je razbil. 7 00:01:18,287 --> 00:01:20,080 In grelnik tudi. 8 00:01:21,707 --> 00:01:25,210 Moralo bi me prepoloviti, da bi umrl med padcem, 9 00:01:25,335 --> 00:01:28,589 namesto da bom počasi postal človeški sladoled. 10 00:01:30,632 --> 00:01:31,967 Timo? 11 00:01:33,427 --> 00:01:34,803 Timo! 12 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Timo, tu spodaj sem! 13 00:01:42,895 --> 00:01:44,438 Timo. 14 00:01:48,567 --> 00:01:49,943 Mickey? 15 00:01:50,235 --> 00:01:51,570 Timo! 16 00:01:52,196 --> 00:01:54,281 Timo, tu spodaj sem. - Mickey. 17 00:01:56,158 --> 00:01:57,492 A še nisi umrl? 18 00:01:58,452 --> 00:02:00,245 Ne. - Počakaj. 19 00:02:10,714 --> 00:02:12,049 O, hudiča. 20 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 Tvoj metalec ognja še dela. 21 00:02:15,427 --> 00:02:16,762 Brez praske. 22 00:02:17,888 --> 00:02:21,682 Še dobro, da sem se spustil sem. Orožarji bodo veseli. 23 00:02:21,683 --> 00:02:24,895 Nazaj ga bom nesel, prav? - Jaz ga lahko. 24 00:02:26,104 --> 00:02:28,857 Saj nisi jezen, da bom vzel samo tole? 25 00:02:29,733 --> 00:02:33,528 Tebi bolj slabo kaže. 26 00:02:33,529 --> 00:02:36,490 In vrv ne seže dlje. 27 00:02:39,034 --> 00:02:42,037 Ne, v redu je. 28 00:02:44,164 --> 00:02:45,999 Raje ne tvegaj. 29 00:02:47,167 --> 00:02:49,044 Ja, to ti pravim. 30 00:02:52,589 --> 00:02:55,133 Sicer pa te bodo jutri spet natisnili. 31 00:02:56,969 --> 00:02:58,428 Ja. 32 00:03:01,682 --> 00:03:03,016 Hej, Mickey. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,060 Ja? 34 00:03:05,602 --> 00:03:07,437 Kako je umreti? 35 00:03:12,359 --> 00:03:15,404 Zdaj si verjetno že vajen. Ampak vseeno. 36 00:03:23,453 --> 00:03:27,207 Kolikokrat je že bilo? Si Mickey 16? 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,461 17. Butelj. 38 00:03:32,713 --> 00:03:34,046 18 po tem tu. 39 00:03:34,047 --> 00:03:37,550 No, lepo, da sva se spoznala. Lepo umri. 40 00:03:37,551 --> 00:03:38,969 Se vidiva jutri. 41 00:03:42,347 --> 00:03:43,682 Ja, krasno. 42 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Zakaj pa ne? 43 00:03:51,982 --> 00:03:54,067 Tale je kar velik. 44 00:03:55,569 --> 00:03:58,029 Upam, da me bo požrl v enem kosu. 45 00:03:58,030 --> 00:04:01,407 Gotovo je to bolje, kot da zmrzneš. 46 00:04:01,408 --> 00:04:02,868 Najbrž. 47 00:04:20,761 --> 00:04:21,928 Ali pa tudi ne. 48 00:04:37,361 --> 00:04:41,155 Vsakič, ko sem umrl, so me pač znova natisnili. 49 00:04:41,156 --> 00:04:44,993 Vse moje podatke shranijo in dobim novo telo. 50 00:04:45,619 --> 00:04:49,539 Redno posodabljajo spomine 51 00:04:49,540 --> 00:04:51,791 in mojo osebnost 52 00:04:51,792 --> 00:04:56,046 in mi jih ponovno vsadijo v možgane. 53 00:04:56,171 --> 00:04:58,339 Res huda tehnologija, vam rečem. 54 00:04:58,340 --> 00:05:01,551 Recimo, da je napredna. 55 00:05:01,552 --> 00:05:03,387 Hudo napredna. 56 00:05:10,435 --> 00:05:11,978 Daj, daj! 57 00:05:11,979 --> 00:05:14,480 Čakaj! Počakaj trenutek. 58 00:05:14,481 --> 00:05:16,399 Pomiri se. 59 00:05:16,400 --> 00:05:18,485 Sprosti se, dihaj. Tako, ja. Dihaj. 60 00:05:20,320 --> 00:05:24,907 Vse tole tiskanje teles in presajanje spominov 61 00:05:24,908 --> 00:05:28,452 je bilo tako noro pred časom, 62 00:05:28,453 --> 00:05:32,331 da je sprožilo toliko etičnih sporov 63 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 in religioznih bla, bla, bla, 64 00:05:34,209 --> 00:05:37,171 da so ga na Zemlji prepovedali 65 00:05:37,296 --> 00:05:41,465 in je dovoljeno le v vesolju za Pogrešljive. 66 00:05:41,466 --> 00:05:43,009 Kot sem jaz. 67 00:05:43,010 --> 00:05:44,969 Ko smo zapustili ozračje, 68 00:05:44,970 --> 00:05:48,431 sem moral garati vso pot do tega planeta. 69 00:05:48,432 --> 00:05:50,767 Dajali so mi nalogo za nalogo. 70 00:05:52,519 --> 00:05:56,732 Tehnika, kaj se dogaja? Dodatni kabel je že tu. 71 00:05:58,108 --> 00:05:59,484 Mickey, veš ... 72 00:06:00,444 --> 00:06:02,362 Zdravniška, mu boste povedali vi? 73 00:06:03,530 --> 00:06:06,866 Kaj pa? - Živjo, Mickey. Kako si? 74 00:06:06,867 --> 00:06:09,870 Čutiš vrtoglavico, slabost ali omotico? 75 00:06:11,371 --> 00:06:14,373 Mislim, da sem malo omotičen. 76 00:06:14,374 --> 00:06:18,837 Samo še huje bo, še fina vročina pride. 77 00:06:18,962 --> 00:06:22,465 Dejansko si izpostavljen nepredstavljivemu žarčenju, 78 00:06:22,466 --> 00:06:26,636 zaradi česar smo te sploh poslali ven. - V redu. 79 00:06:26,637 --> 00:06:28,930 Daj nam natančen opis svojih znakov. 80 00:06:28,931 --> 00:06:34,143 Prej bi rad preveril par reči na našem vprašalniku o kozmičnem žarčenju. 81 00:06:34,144 --> 00:06:37,313 Kdaj te bo začela peči koža? 82 00:06:37,314 --> 00:06:40,358 In kdaj boš oslepel? 83 00:06:40,359 --> 00:06:42,777 In seveda, kdaj boš umrl. 84 00:06:42,778 --> 00:06:46,156 To je tisto, kar nas res zanima. 85 00:06:48,951 --> 00:06:52,328 V četrtem letniku sem se pri naravoslovju 86 00:06:52,329 --> 00:06:54,665 zafrkaval z žabo. 87 00:06:55,582 --> 00:06:58,502 Posvetilo se mi je, da je vse to zdaj najbrž kazen. 88 00:06:59,962 --> 00:07:04,716 Mickey, snemi si rokavico, da vidim, kaj se dogaja pod skafandrom. 89 00:07:17,104 --> 00:07:19,273 Vau! A ste videli? 90 00:07:46,925 --> 00:07:49,468 Dobro jutro. - Dobro jutro. 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,345 Veliko pij, Mickey. 92 00:07:51,346 --> 00:07:53,431 Izsušen se boš počutil. 93 00:07:53,432 --> 00:07:55,808 Arkadij, mislim, da je odmerek previsok. 94 00:07:55,809 --> 00:07:58,352 Komu mar, Dorothy? Čez deset minut bo mrtev. 95 00:07:58,353 --> 00:08:00,104 Poskrbi, da dobiš vzorce krvi. 96 00:08:00,105 --> 00:08:02,816 Krvavel bo iz oči, nosu, ust, ušes in danke. 97 00:08:03,734 --> 00:08:07,403 Iz vsake luknje vzemi ločeni vzorec. 98 00:08:07,404 --> 00:08:10,365 In hkrati mu nalagajte spomin. 99 00:08:12,242 --> 00:08:14,452 Ta Mickey je poseben, saj veš. 100 00:08:14,453 --> 00:08:17,623 Od vseh Mickeyjev bo najmanj živel. 101 00:08:18,582 --> 00:08:21,543 Slišal sem. Deset minut. 102 00:08:23,086 --> 00:08:28,342 Dobra novica, prej bo 15. Veliko bolje, a ne? 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,803 Z življenjskim zavarovanjem bi bil že nesramno bogat, 104 00:08:32,804 --> 00:08:36,766 ampak seveda Pogrešljivih ne zavarujejo. 105 00:08:36,767 --> 00:08:41,230 Nobenih nadomestil, sindikata, pokojnine. 106 00:08:41,897 --> 00:08:44,982 Ne bom presenečen, če se sprašujete, 107 00:08:44,983 --> 00:08:48,028 zakaj sem si potem to počel. 108 00:08:48,695 --> 00:08:51,948 Ker sem imel prijatelja, ki mi je rekel, 109 00:08:51,949 --> 00:08:56,537 da se bodo makroni nekoč prodajali bolje od burgerjev. 110 00:08:58,038 --> 00:09:02,875 {\an8}In ker sem zaupal bednemu frendu, sem vzel ogromno posojilo 111 00:09:02,876 --> 00:09:07,631 {\an8}pri krasnem gospodu, da bi odprla trgovino z makroni. 112 00:09:10,175 --> 00:09:13,220 {\an8}PRED 4 1/3 LETA ZEMLJA 113 00:09:19,560 --> 00:09:20,978 Sranje. 114 00:09:41,164 --> 00:09:43,834 V redu, pomirita se. 115 00:09:44,418 --> 00:09:48,672 Zavedam se, da imata še štiri tedne. Tole je samo ekskurzija. 116 00:09:48,964 --> 00:09:53,176 Da okusita, kaj bo, če ne bosta pravočasno poravnala dolga. 117 00:09:53,177 --> 00:09:56,470 {\an8}In zdaj imata veliko prostega časa, 118 00:09:56,471 --> 00:09:59,974 {\an8}ker je vajina trgovinica propadla. 119 00:09:59,975 --> 00:10:02,935 Izjemno predstavo ste mi pripravili. 120 00:10:02,936 --> 00:10:05,313 Razumel sem sporočilo. Jasno in glasno. 121 00:10:05,314 --> 00:10:06,731 "Zamujam, denar zamuja." 122 00:10:06,732 --> 00:10:08,149 Prihaja. Dve osebi zadaj ... 123 00:10:08,150 --> 00:10:12,236 Darius Blank. Ime, ki ga raje ne bi nikoli slišal. 124 00:10:12,237 --> 00:10:17,783 {\an8}G. Blanka ne skrbi toliko denar. Veliko ga ima. 125 00:10:17,784 --> 00:10:20,120 Ta stavba je zgolj ena njegovih nepremičnin. 126 00:10:21,038 --> 00:10:25,458 Zares uživa v tem, ko opazuje umiranje prestopniških izposojevalcev, 127 00:10:25,459 --> 00:10:27,669 v vsaki podrobnosti umiranja. 128 00:10:27,794 --> 00:10:30,004 Razumel sem sporočilo. Zdaj lahko nehate. 129 00:10:30,005 --> 00:10:31,797 Res vas slišim. 130 00:10:31,798 --> 00:10:34,217 Samo dva tedna potrebujem. 131 00:10:34,218 --> 00:10:37,845 Samo toliko. In še več pride, več denarja je ... 132 00:10:37,846 --> 00:10:40,057 {\an8}Več denarja je ... 133 00:10:48,607 --> 00:10:52,568 Tega gospoda so ujeli pred štirimi dnevi v Mongoliji. 134 00:10:52,569 --> 00:10:54,029 Zgleda drago. 135 00:10:55,280 --> 00:10:58,616 Zagotavljam vama, vsakemu, ki zamudi rok, 136 00:10:58,617 --> 00:11:00,869 sledimo do konca sveta. 137 00:11:02,162 --> 00:11:04,997 Zato sva se odločila zapustiti Zemljo. 138 00:11:04,998 --> 00:11:10,546 Na Zemlji mi ni šlo in nisem imel družine. 139 00:11:10,671 --> 00:11:12,797 Zato sem se prijavil na odpravo v kolonijo, 140 00:11:12,798 --> 00:11:15,800 vendar je imelo enako zamisel še milijon drugih. 141 00:11:15,801 --> 00:11:19,053 Kot bi ves gnili planet bežal pred nečim. 142 00:11:19,054 --> 00:11:21,722 Očitno so imeli vsi denarne težave. 143 00:11:21,723 --> 00:11:26,228 Kakor koli, morala sva priti na to ladjo, ker je bila zadnja to sezono. 144 00:11:27,312 --> 00:11:30,064 Valovi ljudi si obupano želijo z Zemlje. 145 00:11:30,065 --> 00:11:33,442 Nasprotniki izseljevanja kot bi govorili steni, 146 00:11:33,443 --> 00:11:35,778 ko vztrajajo, da bi morali popraviti Zemljo, 147 00:11:35,779 --> 00:11:40,199 namesto tvegati življenje s selitvijo na drug planet. 148 00:11:40,200 --> 00:11:45,037 Zdi se, da so ti zagreti prosilci že na poti v vesolje. 149 00:11:45,038 --> 00:11:50,502 Še pomembneje, to odpravo vodi bivši kongresnik, Kenneth Marshall, 150 00:11:50,627 --> 00:11:53,462 ki je dvakrat izgubil na volitvah. 151 00:11:53,463 --> 00:11:58,843 Skuša zdaj ta propadli politik ustanoviti kraljestvo med zvezdami? 152 00:11:58,844 --> 00:12:03,264 So mu velikodušno sponzorstvo religiozne organizacije in korporacije 153 00:12:03,265 --> 00:12:06,976 priskrbeli njegovi fanatični podporniki? 154 00:12:06,977 --> 00:12:09,395 Ogromno vprašanj je brez odgovora. 155 00:12:09,396 --> 00:12:11,147 Vprašajmo množico. 156 00:12:11,148 --> 00:12:14,233 Oprostite, ste podpornik Kennetha Marshalla? 157 00:12:14,234 --> 00:12:16,152 Jaz sem, in to velik. 158 00:12:16,153 --> 00:12:17,862 Zvesti podpornik. 159 00:12:17,863 --> 00:12:19,906 Dejansko sem eden in edini. 160 00:12:19,907 --> 00:12:23,743 Ste z Marshallove uradne televizije? - Sem z EC 20 ... -Nemogoče! 161 00:12:23,744 --> 00:12:27,079 Torej Marshall zdaj gleda? Ojoj! - Mene morate izbrati. 162 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Prisežem, prosim, izberite me. 163 00:12:29,708 --> 00:12:32,461 Za odpravo potrebujete mlade in zdrave ljudi. 164 00:12:32,586 --> 00:12:36,005 Dame in gospodje, danes imamo še eno blažjo peščeno nevihto. 165 00:12:36,006 --> 00:12:38,549 Dostop do tretjega izhoda je omejen. 166 00:12:38,550 --> 00:12:41,552 Obiščite našo stojnico z znižanimi očali in maskami. 167 00:12:41,553 --> 00:12:45,139 Z Marshall Pay pa je kot vedno še 5 % popusta. 168 00:12:45,140 --> 00:12:48,768 Druge odprave me niso hotele, ampak prisežem, da nimajo prav. 169 00:12:48,769 --> 00:12:52,355 Znam popraviti stranišče, medenjake pečem. Dajte mi priložnost. 170 00:12:52,356 --> 00:12:54,732 Odpeljita naju k čisti zvezdi, Marshall in Ylfa. 171 00:12:54,733 --> 00:12:56,360 Vzemita me s sabo! 172 00:13:02,616 --> 00:13:04,117 Pogrešljivi. 173 00:13:04,993 --> 00:13:06,787 Se prijavljaš za Pogrešljivega? 174 00:13:07,412 --> 00:13:08,747 Resno? 175 00:13:10,249 --> 00:13:12,125 Si prebral celo prijavo? 176 00:13:13,836 --> 00:13:15,170 Ja. 177 00:13:15,671 --> 00:13:17,506 Moral bi jo prebrati. 178 00:13:17,881 --> 00:13:20,132 Sicer nisem imel veliko izbire. 179 00:13:20,133 --> 00:13:23,554 Nimam nekih certifikatov. 180 00:13:24,555 --> 00:13:26,890 In ničesar nisem ravno znal. 181 00:13:29,142 --> 00:13:31,644 Izvedel sem, da je Timo že zasedel 182 00:13:31,645 --> 00:13:35,023 položaj pilota frfotarja. 183 00:13:35,148 --> 00:13:38,026 Par tednov prej je šele dobil dovoljenje za učne ure. 184 00:13:39,611 --> 00:13:44,199 Nimam pojma, kako mu je to uspelo, ampak mu moram priznati, da zna. 185 00:13:45,325 --> 00:13:46,827 Oprostite. 186 00:13:48,287 --> 00:13:52,999 Ali kje kaj gradijo? - Kako, prosim? 187 00:13:53,000 --> 00:13:54,918 Ne slišite nekakšne 188 00:13:56,336 --> 00:13:58,422 motorke? 189 00:14:00,257 --> 00:14:01,592 Ne. 190 00:14:02,342 --> 00:14:04,343 Hotel sem se pobrati od tam. 191 00:14:04,344 --> 00:14:07,264 Nekam, kjer me zvok ne bi dosegel. 192 00:14:08,056 --> 00:14:09,725 Daleč v vesolje. 193 00:14:11,977 --> 00:14:15,062 Si prebral celo prijavo? - Ja. 194 00:14:15,063 --> 00:14:19,442 Prebral si jo, torej veš, da gre za ekstremno delo. 195 00:14:19,443 --> 00:14:21,862 Hkrati pa bo tudi zabavno. 196 00:14:22,571 --> 00:14:24,488 Pojasnila bom podrobnosti. 197 00:14:24,489 --> 00:14:30,453 Vonj njenih las me je čisto zmedel. 198 00:14:30,454 --> 00:14:34,499 Kot bi prebudil neki oddaljeni spomin. 199 00:14:35,250 --> 00:14:38,212 Ta ogromni rezervoar spodaj se imenuje cikler. 200 00:14:38,337 --> 00:14:41,756 Vanj gredo biološki odpadki z vesoljske ladje, 201 00:14:41,757 --> 00:14:44,759 jabolčni olupki, piščančje kosti, gnila jajca, 202 00:14:44,760 --> 00:14:47,428 trupla, človeški iztrebki, vse. 203 00:14:47,429 --> 00:14:50,932 Zmeša jih, jih prečisti in reciklira 204 00:14:50,933 --> 00:14:55,019 ter pošlje en del v ta tiskalnik. 205 00:14:55,020 --> 00:14:57,397 Surovine za človeško telo. 206 00:14:58,190 --> 00:14:59,982 Ko umreš in Odbor odobri, 207 00:14:59,983 --> 00:15:03,195 ti v 20 urah natisne novo različico telesa. 208 00:15:04,905 --> 00:15:07,658 Sleci se in obleci v tole. 209 00:15:09,201 --> 00:15:11,327 Sploh nisem slišal, kaj je govorila. 210 00:15:11,328 --> 00:15:15,666 Kot bi se vsi moji čuti osredotočili na nos. 211 00:15:16,708 --> 00:15:20,963 Kot pravi déjà vu, ampak z vonjem. 212 00:15:22,089 --> 00:15:25,216 Podrobno bomo skenirali tvoje biopodatke. 213 00:15:25,217 --> 00:15:28,387 To pomeni, da boš natisnjen točno tak, kot si zdaj. 214 00:15:29,012 --> 00:15:30,347 Večno. 215 00:15:31,181 --> 00:15:35,769 Naj ti ga iztisnem, drugače bo vsakič tu. 216 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 Še dobro, da ni vedela za tistega na moji riti. 217 00:15:46,864 --> 00:15:51,325 Ko mi je poskenirala telo, je naložila moje spomine. 218 00:15:51,326 --> 00:15:54,245 Temu rečejo "osebnostna varnostna kopija". 219 00:15:54,246 --> 00:15:58,750 In narediti jo moram enkrat tedensko, da ne bo večjih lukenj, ko me natisnejo. 220 00:15:59,042 --> 00:16:01,545 Nekoč so za kopijo odraslih možganov 221 00:16:01,670 --> 00:16:05,339 potrebovali trdi disk, velik kot profesionalni hladilnik. 222 00:16:05,340 --> 00:16:08,302 Zdaj je dovolj ta zidak. Bistro, ne? 223 00:16:09,887 --> 00:16:13,306 Vbrizgala mi je posebno raztopino. 224 00:16:13,307 --> 00:16:16,143 Vzbudila je poplavo starih spominov. 225 00:16:16,935 --> 00:16:19,229 Preveč spominov. 226 00:16:23,025 --> 00:16:25,360 Iz trgovine sva se vračala domov. 227 00:16:25,485 --> 00:16:27,905 Prosil sem, da bi sedel spredaj. 228 00:16:28,572 --> 00:16:30,239 Rekel sem, da sem dovolj velik. 229 00:16:30,240 --> 00:16:32,701 Takrat sem zagledal rdeči gumb. 230 00:16:33,243 --> 00:16:35,495 Pritisnil sem ga in zaletela se je. 231 00:17:08,487 --> 00:17:11,531 Prisloni si jo h glavi in sproži. 232 00:17:12,199 --> 00:17:14,867 To je zadnja zahteva, da postaneš Pogrešljivi. 233 00:17:16,118 --> 00:17:18,204 Dokaži mi, da zaupaš sistemu. 234 00:17:19,957 --> 00:17:22,376 Zdaj se boš moral navaditi umiranja. 235 00:17:23,001 --> 00:17:24,377 To je tvoja služba. 236 00:17:47,693 --> 00:17:51,196 Začel sem svoje štiriinpolletno potovanje kot Mickey 1. 237 00:17:54,658 --> 00:17:57,452 Ko tako dolgo tičiš na vesoljski ladji, 238 00:17:57,870 --> 00:18:00,247 ti hrana pomeni vse. 239 00:18:01,748 --> 00:18:03,499 Opozorilo, Mickey 1. 240 00:18:03,500 --> 00:18:06,879 Sedem kalorij nad trenutno odmero. 241 00:18:18,891 --> 00:18:21,601 Tisti prvi dan v menzi 242 00:18:21,602 --> 00:18:27,231 sem mogoče začel malo razmišljati, kaj sem naredil. 243 00:18:27,232 --> 00:18:30,359 Prostor je bil poln ljudi, ki so jedli to bedno hrano. 244 00:18:30,360 --> 00:18:34,155 Takšna tišina je bila, da bi slišal pasti iglo. 245 00:18:34,156 --> 00:18:40,245 Dokler nista prišla Kenneth Marshall in soproga Ylfa. 246 00:18:40,996 --> 00:18:44,791 In kupu ljudi se je utrgalo. 247 00:18:55,844 --> 00:18:58,805 Spraševal sem sem, kaj, hudiča, počnem tam. 248 00:19:03,852 --> 00:19:05,854 In takrat sem jo zagledal. 249 00:19:06,980 --> 00:19:08,398 Nasho. 250 00:19:10,859 --> 00:19:13,612 Takrat sem prvič videl Nasho Barridge. 251 00:19:17,491 --> 00:19:20,118 Prvi dan tega dolgega potovanja. 252 00:20:12,796 --> 00:20:15,632 Govor! Govor! 253 00:20:17,718 --> 00:20:19,887 Dobro, dovolj. Dovolj. 254 00:20:21,388 --> 00:20:24,932 V minuti ploskanja porabite pet kalorij. 255 00:20:24,933 --> 00:20:28,854 Dva odstotka dragocenega obroka, ki ga jeste zdajle. 256 00:20:29,229 --> 00:20:31,480 Kot veste, je naša glavna naloga 257 00:20:31,481 --> 00:20:35,568 varčevati s hrano do prihoda na Neflheim, 258 00:20:35,569 --> 00:20:38,154 da bomo imeli čim večjo možnost preživetja. 259 00:20:38,155 --> 00:20:39,740 Zato poslušajte. 260 00:20:40,324 --> 00:20:42,742 Recimo spolni odnos. 261 00:20:42,743 --> 00:20:43,951 Z vsakim ... - Srečanjem. 262 00:20:43,952 --> 00:20:47,580 ... porabite kar sto kalorij. 263 00:20:47,581 --> 00:20:49,457 Najmanj. - Najmanj. 264 00:20:49,458 --> 00:20:54,421 Odvisno od udeležencev, trajanja, trenja ... 265 00:20:54,588 --> 00:20:56,923 Kenneth se z Odborom pogovarja, 266 00:20:56,924 --> 00:20:59,800 da bi prepovedali spolno aktivnost na ladji. 267 00:20:59,801 --> 00:21:02,346 Kaj? - No, meni je prav. 268 00:21:09,394 --> 00:21:11,938 Ljubica, se ti zdi primerno omenjati zdaj? 269 00:21:11,939 --> 00:21:14,608 Oprosti, ljubi. Pomagati sem ti hotela. 270 00:21:17,236 --> 00:21:19,237 Je že v redu. 271 00:21:19,238 --> 00:21:22,073 Mi gre v redu? Moram močneje? 272 00:21:22,074 --> 00:21:24,660 Ja, močneje daj. - Dobro. 273 00:21:26,411 --> 00:21:28,621 Prijatelji pionirji, 274 00:21:28,622 --> 00:21:33,125 ko prispemo na Niflheim in zagotovimo pridelavo hrane, 275 00:21:33,126 --> 00:21:38,590 bomo začeli najveličastnejšo podporo seksu v zgodovini. 276 00:21:43,679 --> 00:21:48,684 Svoje seme boste sejali po planetu! 277 00:21:52,312 --> 00:21:55,648 Najprej preživimo, potem se krepimo! 278 00:21:55,649 --> 00:21:58,110 In potem se množimo! 279 00:21:58,485 --> 00:22:00,236 Širimo svojo vrsto! 280 00:22:00,237 --> 00:22:02,781 Preplavili bomo deželo! 281 00:22:04,491 --> 00:22:06,618 Marshall! 282 00:22:07,619 --> 00:22:09,705 In tako sva začela preplavljati. 283 00:22:11,164 --> 00:22:12,332 Z ljubeznijo. 284 00:22:19,339 --> 00:22:22,008 In potem je žal tole ... 285 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 In zdaj daj ta del. 286 00:22:25,304 --> 00:22:27,764 O, ja. - Nehaj, ni tako velik. 287 00:22:31,560 --> 00:22:32,895 Oprosti. 288 00:22:35,397 --> 00:22:39,985 Tista štiri leta bi se brez Nashe vlekla kot 40. 289 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 Z mano je bila, ko mi je šlo dobro, 290 00:22:44,823 --> 00:22:47,451 in mi stala ob strani, ko mi je bilo najtežje. 291 00:22:55,959 --> 00:22:59,046 Nima vsak sreče, da najde takšno sorodno dušo. 292 00:22:59,171 --> 00:23:02,423 In tega ne bi bilo, če se ne bi vkrcal na to ladjo, 293 00:23:02,424 --> 00:23:05,551 zato živel, veliki oderuh, Darius Blank. 294 00:23:05,552 --> 00:23:06,970 Hvala, Darius. 295 00:23:07,721 --> 00:23:09,305 Ampak nisem lenaril. 296 00:23:09,306 --> 00:23:12,517 Vsak dan sem imel polne roke dela s skrbjo za Nasho, 297 00:23:12,518 --> 00:23:15,479 ki je vsestranska elitna agentka. 298 00:23:16,605 --> 00:23:18,314 Ni lahko podpirati nekoga, 299 00:23:18,315 --> 00:23:22,151 ki je vojakinja, policistka in gasilka. 300 00:23:22,152 --> 00:23:25,446 In ne svita se mi, kaj vidi na meni. 301 00:23:25,447 --> 00:23:27,074 Samo hvaležen sem. 302 00:23:28,200 --> 00:23:32,954 Ko pa sem stopil skozi vrata, je bila ladja polna bedakov. 303 00:23:32,955 --> 00:23:34,498 Mickey, a ne? 304 00:23:37,000 --> 00:23:38,335 A lahko vprašava, 305 00:23:39,253 --> 00:23:43,006 kako je umreti? 306 00:23:43,966 --> 00:23:48,220 Veš, ko te natisnejo? Kakšen je občutek? 307 00:23:49,304 --> 00:23:51,806 Daj, povej nama. Res naju zanima. 308 00:23:51,807 --> 00:23:55,726 Predstavljajte si leta tiščanja s temi pajaci. 309 00:23:55,727 --> 00:23:57,144 Vsakomur bi se utrgalo. 310 00:23:57,145 --> 00:23:59,146 "Najprej me ubij!" - "Le preko mojega trupla!" 311 00:23:59,147 --> 00:24:02,441 Včasih je celo Nasha, ki je vzorna članica skupnosti, 312 00:24:02,442 --> 00:24:04,485 morala poseči vmes in nas opomniti, 313 00:24:04,486 --> 00:24:07,321 da smo ena velika družina. - Prek tvojega trupla? 314 00:24:07,322 --> 00:24:09,740 Kam pa greš? - Ki si mora pomagati. 315 00:24:09,741 --> 00:24:11,701 Ki si krije hrbet. 316 00:24:11,702 --> 00:24:14,705 Prepletena složna družina. - Kaj si rekel? 317 00:24:15,622 --> 00:24:19,041 Odbor je Mickeyju 9 prepolovil obroke 318 00:24:19,042 --> 00:24:23,297 in mu do nadaljnjega naložil ročno čiščenje ciklerja. 319 00:24:23,755 --> 00:24:25,424 Čestitam, stari! 320 00:24:26,091 --> 00:24:27,426 Živjo, Mickey. 321 00:24:28,177 --> 00:24:30,179 Gotovo si lačen. Vzemi še malo. 322 00:24:32,264 --> 00:24:33,807 Hvala, Kai. 323 00:24:35,809 --> 00:24:38,728 Menjaš svoj šampon? - Šampon? 324 00:24:38,729 --> 00:24:42,441 Na ladji je samo en šampon. Hvala. 325 00:24:43,650 --> 00:24:45,401 Bilo je res dolgo potovanje 326 00:24:45,402 --> 00:24:48,362 v čudoviti skupnosti. 327 00:24:48,363 --> 00:24:54,745 Ampak očitno je bila Nasha moja ena in edina, saj veste. 328 00:24:56,163 --> 00:24:57,497 Zares. 329 00:25:00,375 --> 00:25:04,880 Kar se moje edine naloge tiče, sem bil ponosen nanjo. 330 00:25:06,173 --> 00:25:08,592 Počutil sem se del moštva. 331 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 Matthew! 332 00:25:13,514 --> 00:25:16,016 Na zadnji stopnji sem! - Daj, pohiti! 333 00:25:18,435 --> 00:25:19,353 Hitro! 334 00:25:22,231 --> 00:25:23,564 Bratje popotniki ... 335 00:25:23,565 --> 00:25:25,734 In sestre. - In sestre. 336 00:25:25,859 --> 00:25:30,321 Po štirih letih skupaj na tej ladji smo prišli res daleč. 337 00:25:30,322 --> 00:25:34,575 Rada vas imava kot svojo družino. 338 00:25:34,576 --> 00:25:36,536 Prispeli smo. 339 00:25:36,537 --> 00:25:42,292 Pod nami čaka samo naš nedotaknjeni planet. 340 00:25:45,379 --> 00:25:48,298 Kaj, klinca, mu je? Zoprn je. 341 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Mogoče ima gripo. 342 00:25:52,094 --> 00:25:55,429 Kot deviški vaniljev sladoled. 343 00:25:55,430 --> 00:25:58,225 Ki se ga prvič dotakneš. 344 00:25:59,142 --> 00:26:01,352 Hudo mrzlo bo. 345 00:26:01,353 --> 00:26:04,189 Kdor bo šel prvi dol, bo zmrznil. 346 00:26:05,899 --> 00:26:09,485 Tako, Mickey. Globoki vdihi. Napolni pljuča. 347 00:26:09,486 --> 00:26:12,071 Predstavljaj si, da je v zraku neznani virus 348 00:26:12,072 --> 00:26:15,700 in da vsesaš vse mikroskopske delce. 349 00:26:15,701 --> 00:26:21,081 Virusi zapolnijo vse pljučne mešičke. 350 00:26:23,917 --> 00:26:25,210 Odlično! 351 00:26:26,712 --> 00:26:29,214 Odlično! Krasno. 352 00:26:29,756 --> 00:26:32,426 V zraku je bil res neznani virus. 353 00:26:33,385 --> 00:26:34,803 Smrtonosni. 354 00:27:26,647 --> 00:27:28,982 Dorothy! 355 00:27:34,571 --> 00:27:36,782 Čakaj. Živ je. 356 00:27:37,741 --> 00:27:38,992 In kaj potem? 357 00:27:39,201 --> 00:27:40,619 Dobro sem. 358 00:27:43,455 --> 00:27:45,123 Hvala. 359 00:27:47,376 --> 00:27:53,715 Na koncu smo po zaslugi poskusnih podgan, Mickeyu 12, 13, 14, 15 in 16, 360 00:27:53,841 --> 00:27:57,511 zabodenih, zaplinjenih, zavrženih in zažganih, dobili cepivo. 361 00:27:57,886 --> 00:27:59,930 Moje veličastno darilo človeštvu. 362 00:28:00,889 --> 00:28:03,641 Tako nismo potrebovali kisikovih mask 363 00:28:03,642 --> 00:28:06,311 in po mili volji smo lahko gledali svojo sapo. 364 00:28:06,520 --> 00:28:09,647 Poglej, tole, Jennifer. Trapasto. 365 00:28:09,648 --> 00:28:12,817 Ne morem verjeti, da še živimo v tej reči. -Ja, vem. 366 00:28:12,818 --> 00:28:17,906 Celo večnost nazaj smo pristali, mi pa še jemo usrano ladijsko večerjo. 367 00:28:19,199 --> 00:28:22,827 In ravno zato bi morali zgraditi bivalne komplekse. 368 00:28:22,828 --> 00:28:24,704 In čim prej gojiti posevke. 369 00:28:24,705 --> 00:28:26,414 Ja, seveda. - Sejemo seme, 370 00:28:26,415 --> 00:28:29,710 preplavimo deželo, širimo vrsto. 371 00:28:32,462 --> 00:28:33,922 Mrzlo je. 372 00:28:52,274 --> 00:28:55,027 Poglej to barvo. - Čudovito je. 373 00:28:59,573 --> 00:29:02,575 Res je štor. Moral bi se naučiti pasti. 374 00:29:02,576 --> 00:29:04,452 Si v redu? - Ja, sem. 375 00:29:04,453 --> 00:29:05,871 Pridi. 376 00:29:09,208 --> 00:29:10,541 Kako naj bi padel? 377 00:29:10,542 --> 00:29:13,045 Kai poglej. Vzoren padec. 378 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 Utihni. 379 00:29:23,639 --> 00:29:26,308 Kai, kaj je? 380 00:29:29,937 --> 00:29:33,273 O, bog! Kaj je to? - Moj bog! 381 00:29:35,234 --> 00:29:37,486 Spravi to dol! - Mickey! 382 00:29:39,696 --> 00:29:42,865 Kaj, jebenti, stari? Kaj, jebenti? 383 00:29:42,866 --> 00:29:46,870 Kaj, hudiča, je bilo to? - Ne vem, ampak v luknji jih je še. 384 00:29:47,871 --> 00:29:49,748 Kaj ... - Odjebimo od tod. 385 00:29:50,749 --> 00:29:52,084 Pridi, Mickey, gremo! 386 00:29:53,710 --> 00:29:55,254 Gremo, gremo! Hitro! 387 00:30:03,136 --> 00:30:05,180 Jennifer! 388 00:30:08,725 --> 00:30:10,060 Hvala. 389 00:30:11,770 --> 00:30:13,772 Mickey, Marshall kliče. 390 00:30:15,023 --> 00:30:18,150 Ti klinčevi nekoristni kreten! 391 00:30:18,151 --> 00:30:19,569 Pogrešljiv si! 392 00:30:19,570 --> 00:30:22,030 Tu si, da te potrošimo! 393 00:30:22,155 --> 00:30:25,741 Zakaj je Jennifer Chilton, dragocena plodna ženska, 394 00:30:25,742 --> 00:30:27,535 mrtva, in ne ti? - Pridi v mojo sobo. 395 00:30:27,536 --> 00:30:29,246 Ljubi, tole pokusi. - Mir mi daj. 396 00:30:31,039 --> 00:30:33,624 To bi rad vedel. Ogabno. 397 00:30:33,625 --> 00:30:37,754 Res? Moja omaka ti ni všeč? - Ne, ne, draga. 398 00:30:37,880 --> 00:30:39,964 Te reči, poglej jih. - Kaj se dogaja? 399 00:30:39,965 --> 00:30:42,300 Napadalne so, kajne? 400 00:30:42,301 --> 00:30:46,305 Prej bi rekla lačne. - Ti! Pri miru stoj. Ne premikaj se. 401 00:30:48,348 --> 00:30:51,602 Hrepenijo po človeškem mesu. 402 00:30:54,730 --> 00:30:56,606 Srhljive so. 403 00:30:56,607 --> 00:30:59,525 Ljubi, odlično. Lahko jim rečeš "srhljivci". 404 00:30:59,526 --> 00:31:02,862 "Srhljivci" bodo. "Srhljivci" jim bom rekel. 405 00:31:02,863 --> 00:31:04,780 Preston, poslušaš? 406 00:31:04,781 --> 00:31:07,241 Pogrešljivi, z Odborom smo se odločili, 407 00:31:07,242 --> 00:31:11,413 da boš od zdaj dobival polovične porcije. 408 00:31:11,872 --> 00:31:13,706 Moja izmena se je podvojila. 409 00:31:13,707 --> 00:31:17,503 14 ur na dan, sedem dni v tednu, 410 00:31:17,628 --> 00:31:20,464 dokler ne prinesem domov primerka srhljivca. 411 00:31:21,340 --> 00:31:23,425 Timo! Timo! 412 00:31:48,492 --> 00:31:51,661 Mickey, seksi žvečka, tvoja najljubša. 413 00:31:51,662 --> 00:31:54,373 Sam sem jo izbral. Dober tek! 414 00:32:13,851 --> 00:32:16,270 Kako sem preživel tole? 415 00:32:26,029 --> 00:32:27,364 Mickey! 416 00:32:28,657 --> 00:32:30,284 A še nisi umrl? 417 00:32:34,329 --> 00:32:36,081 Kako je umreti? 418 00:32:38,292 --> 00:32:42,087 Celo sedemnajstič mi je bilo umiranje zoprno. 419 00:32:45,424 --> 00:32:46,758 Še zmeraj. 420 00:32:47,342 --> 00:32:48,677 Vedno. 421 00:32:50,053 --> 00:32:51,388 Vsakič. 422 00:32:52,598 --> 00:32:53,932 Dober tek. 423 00:33:04,735 --> 00:33:07,654 Kje sem? Kaj se dogaja? 424 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Ne bom prišel iz tiskalnika? 425 00:33:12,743 --> 00:33:15,120 Še vedno sem številka 17. 426 00:33:17,372 --> 00:33:21,043 Zakaj me reč ni požrla? Brez zavesti sem bil. 427 00:33:23,253 --> 00:33:25,088 Se nisem zdel dovolj okusen? 428 00:33:32,095 --> 00:33:36,642 O, razumem. Za mladiče me je prihranila. 429 00:33:39,728 --> 00:33:41,355 Res krasna mama. 430 00:33:42,773 --> 00:33:44,775 Prosim, naj bo hitro. 431 00:33:45,651 --> 00:33:48,487 Dajmo, malčki. Veliki ugrizi. Veliki! 432 00:33:51,782 --> 00:33:54,451 Kam me zdaj vlečeš? 433 00:33:56,495 --> 00:33:59,248 Je moje meso po tolikih tiskanjih pokvarjeno? 434 00:34:32,947 --> 00:34:34,699 Še vedno sem užiten. 435 00:34:36,243 --> 00:34:37,953 Čisto užitno meso sem. 436 00:34:38,911 --> 00:34:40,414 Dobrega okusa sem! 437 00:34:59,558 --> 00:35:02,311 Tu me odvržeš, sredi ničesar. 438 00:35:04,938 --> 00:35:06,648 Ni v redu! 439 00:35:22,331 --> 00:35:23,665 Ustavi! 440 00:35:52,611 --> 00:35:55,488 Še! Kar naprej! - Čakaj! Stoj! 441 00:35:55,489 --> 00:35:57,240 Ne, stoj! Ne moreš noter. 442 00:35:57,241 --> 00:35:58,824 Kaj? - Stoj. 443 00:35:58,825 --> 00:36:01,327 Kaj je zdaj? Sranje! 444 00:36:01,328 --> 00:36:04,539 Poglej, kako velika je skala. Si slep? 445 00:36:04,540 --> 00:36:07,084 Nimaš dovoljenja, da pripelješ sem tako veliko. 446 00:36:07,668 --> 00:36:10,295 Misliš, da lahko stlačiš tako veliko tu skozi? 447 00:36:10,420 --> 00:36:13,381 Znanstveni oddelek jo je zahteval, zato ne teži meni. 448 00:36:13,382 --> 00:36:18,052 Če jo boš tlačila skozi in opraskala vrata, boš odgovorna ti. 449 00:36:18,053 --> 00:36:20,888 Jaz? Zakaj? Tisti v Znanstvenem bodo. 450 00:36:20,889 --> 00:36:24,058 Posebej so naročili, naj pripeljem takšno, kot je. 451 00:36:24,059 --> 00:36:26,227 Briga me, a prav? 452 00:36:26,228 --> 00:36:28,437 Na sestanku so. Ne morem jih poklicati. 453 00:36:28,438 --> 00:36:31,357 Ne mislim prevzeti krivde. Vsakič, ko prideš sem, 454 00:36:31,358 --> 00:36:34,277 skozi moja vrata št. 3, se vedeš, kot da je vse tvoje. 455 00:36:34,278 --> 00:36:37,572 Zakaj bi hotela to beznico? - Utihni, jebenti! 456 00:36:37,573 --> 00:36:40,158 Veš, kaj? Dol se moraš dati. - Jebi se! 457 00:36:40,909 --> 00:36:42,785 Presneto, Mickey! 458 00:36:42,786 --> 00:36:45,080 Danes te pa nisem pričakoval. 459 00:36:46,874 --> 00:36:49,918 Čakaj. Koliko je ura? 460 00:36:50,043 --> 00:36:53,672 3.30 je. Ni logično. 461 00:36:54,298 --> 00:36:56,048 V redu je. 462 00:36:56,049 --> 00:36:57,800 Naravnost, drži smer. 463 00:36:57,801 --> 00:37:03,055 Se spomniš, kdaj sem odšel? - Kaj si rekel? -Drži smer. 464 00:37:03,056 --> 00:37:06,851 Ne, ne, počakaj. Tako ni prav. Kristus. 465 00:37:06,852 --> 00:37:09,770 Pri glavnem vodu ugasneš. Stikalo. 466 00:37:09,771 --> 00:37:11,857 Ne, nehaj. Ustavi! 467 00:37:12,441 --> 00:37:14,150 Sranje! Kaj sem ti rekel? 468 00:37:14,151 --> 00:37:16,111 Jebeni kreten. 469 00:37:16,570 --> 00:37:18,614 Umakni se mi. - Živjo, Steve. 470 00:37:22,534 --> 00:37:24,285 Spet je tisti trenutek. 471 00:37:24,286 --> 00:37:27,747 Sanjska večerja s Kennethom Marshallom. 472 00:37:27,748 --> 00:37:30,041 Kdo bo ta mesec srečni častni gost? 473 00:37:30,042 --> 00:37:32,336 Veliko presenečenje čaka. 474 00:37:32,461 --> 00:37:35,046 Primite se ladje, saj bo golobica sreče 475 00:37:35,047 --> 00:37:39,551 priprhutala z vabilom za vas. 476 00:37:40,260 --> 00:37:43,764 Od golobice z ljubeznijo. Končano. 477 00:38:24,680 --> 00:38:26,014 Kaj je to? 478 00:38:27,266 --> 00:38:28,599 Zakaj nisi mrtev? 479 00:38:28,600 --> 00:38:30,977 O, ne. O, bog. 480 00:38:30,978 --> 00:38:32,728 Ne, ne, ne. 481 00:38:32,729 --> 00:38:36,190 Si št. 18? So te natisnili danes? 482 00:38:36,191 --> 00:38:39,110 Kaj se dogaja, jebenti? Po Timovih besedah 483 00:38:39,111 --> 00:38:42,363 bi moral zdajle lesti iz srhljivčeve riti. 484 00:38:42,364 --> 00:38:44,491 Moraš res tako povedati? 485 00:38:46,368 --> 00:38:48,287 O, bog, v riti sem. 486 00:38:48,745 --> 00:38:50,205 Kako to misliš? 487 00:38:52,541 --> 00:38:54,042 Podvojena sva. 488 00:39:03,969 --> 00:39:05,304 Ubiti te moram. 489 00:39:05,846 --> 00:39:07,181 Ubiti? 490 00:39:08,599 --> 00:39:12,060 Če že mora eden umreti, ubij raje sebe. 491 00:39:12,769 --> 00:39:17,691 Pred dvema urama so me natisnili. 492 00:39:19,443 --> 00:39:20,902 Komaj da sem živel. 493 00:39:20,903 --> 00:39:23,821 Ampak nisem umrl, zato nisi pomemben. 494 00:39:23,822 --> 00:39:25,449 Vrni se v cikler! 495 00:39:29,494 --> 00:39:33,414 Podvojeni. Kje naj sploh začnem? 496 00:39:33,415 --> 00:39:35,500 Človeštvo se ni sposobno ukvarjati 497 00:39:35,501 --> 00:39:39,087 s pravnimi in etičnimi posledicami tehnologije tiskanja ljudi. 498 00:39:39,213 --> 00:39:42,632 {\an8}PRED 4 2/3 LETA ZEMLJA 499 00:39:42,633 --> 00:39:46,302 {\an8}Prosim, povejte, ali lahko kdo od vas zagotovi, 500 00:39:46,303 --> 00:39:49,555 da ta tehnologija ne bo zlorabljena? 501 00:39:49,556 --> 00:39:53,684 Nihče v Razvoju ni imel prepričljivega odgovora. 502 00:39:53,685 --> 00:39:57,480 Prava težava pa je bila, ker je bil eden od razvijalcev tiskanja 503 00:39:57,481 --> 00:40:00,608 potrjen psihopat. 504 00:40:00,609 --> 00:40:02,819 Alan Manikova. 505 00:40:04,738 --> 00:40:07,907 Mislim, da je on. - Ste prepričani? 506 00:40:07,908 --> 00:40:10,785 Bilo je še več posebej krutih umorov. 507 00:40:10,786 --> 00:40:15,289 Tarča so bili brezdomci, priča pa samo ena. 508 00:40:15,290 --> 00:40:17,959 Ampak je do pikice opisala Alana Manikova. 509 00:40:17,960 --> 00:40:22,506 Policaji so mislili, da imajo pravega, le da je Manikova imel trden alibi. 510 00:40:22,631 --> 00:40:26,259 V času umora so ga ličili za otroško naravoslovno oddajo. 511 00:40:26,260 --> 00:40:29,596 Prosim, pomagajte mi z rdečimi in belimi krvničkami. 512 00:40:32,516 --> 00:40:36,018 Ampak policaji so vedeli, za kaj gre. Ko so vdrli v njegovo hišo, 513 00:40:36,019 --> 00:40:38,896 so imeli dvojne lisice in dva naloga. 514 00:40:38,897 --> 00:40:43,150 Razkrili so ga. Oziroma razkrili so ju. 515 00:40:43,151 --> 00:40:46,697 Kateri je Manikova Prvi? Ti? 516 00:40:47,823 --> 00:40:49,282 Ali ti? 517 00:40:49,283 --> 00:40:50,992 Ja, dva sta bila. 518 00:40:50,993 --> 00:40:53,786 Eden za umor in eden za alibi. 519 00:40:53,787 --> 00:40:57,958 Manikova je brez vednosti podjetja natisnil drugega Manikova. 520 00:40:59,084 --> 00:41:00,919 In zdaj je vprašanje, 521 00:41:01,044 --> 00:41:04,839 ali sta pajdaša ali je eden ubogal drugega? 522 00:41:04,840 --> 00:41:10,011 Gre za ločene, nepovezane zločine, ali sta od začetka ena oseba? 523 00:41:10,012 --> 00:41:14,348 Si bosta v zaporu delila kazen ali dobi vsak vse? 524 00:41:14,349 --> 00:41:19,520 Policija, pravniki, filozofi, vsi so bili v zadregi. 525 00:41:19,521 --> 00:41:23,858 A ko so zasliševali Manikova 1 in 2, 526 00:41:23,859 --> 00:41:26,320 je bil kruto umorjen še en brezdomec. 527 00:41:27,988 --> 00:41:31,074 In glej, no, Manikova 3. 528 00:41:39,541 --> 00:41:42,461 Mislim, da jim je neki ceneni novinar 529 00:41:42,586 --> 00:41:46,088 rekel Podvojeni. Ali pa kak profesor. 530 00:41:46,089 --> 00:41:48,258 Kdor koli je bil, prijelo se je. 531 00:41:50,177 --> 00:41:54,430 Kmalu je beseda "Podvojeni" pomenila strah in prezir. 532 00:41:54,431 --> 00:41:57,975 Podvojeni so spake. Uničujejo naravni red. 533 00:41:57,976 --> 00:42:01,729 Vsaka duša lahko ima samo eno telo. 534 00:42:01,730 --> 00:42:04,148 Ena duša, eno telo. 535 00:42:04,149 --> 00:42:07,985 Bog blagoslavlja le zvezo ena-ena. 536 00:42:07,986 --> 00:42:11,364 Nekdanji kongresnik Marshall ima premisleka vredno poanto. 537 00:42:11,365 --> 00:42:14,575 Škoda bi bilo, če ne bi raziskali 538 00:42:14,576 --> 00:42:18,914 možnosti uporabe te napredne tehnologije. 539 00:42:19,289 --> 00:42:23,252 Z veseljem sem sprejel povabilo tega odbora. 540 00:42:24,127 --> 00:42:26,254 {\an8}Sodni poziv ste dobili, g. Marshall. 541 00:42:26,255 --> 00:42:29,340 {\an8}Seveda, seveda. Kakor koli, 542 00:42:29,341 --> 00:42:34,637 {\an8}to priložnost bi izkoristil kot poveljnik odprave. 543 00:42:34,638 --> 00:42:37,057 {\an8}Tiskanje ljudi je greh. 544 00:42:38,141 --> 00:42:40,686 Podvojeni so Satanovo delo. 545 00:42:42,604 --> 00:42:46,232 Vendar sem premišljeval, kako bi lahko uporabili 546 00:42:46,233 --> 00:42:49,486 to gnusobo za našo skupno gospodarsko dobrobit. 547 00:42:50,195 --> 00:42:51,780 Predlagam 548 00:42:53,073 --> 00:42:58,578 poskusno tiskanje ljudi daleč od Zemlje in pod strogim nadzorom. 549 00:42:58,579 --> 00:43:03,374 Takšne osebke bi omejili na enega na odpravo na en planet 550 00:43:03,375 --> 00:43:06,461 z oznako "Pogrešljivi". 551 00:43:08,046 --> 00:43:11,215 V primeru Podvojenih 552 00:43:11,216 --> 00:43:15,303 pa uničimo vse kršitelje, 553 00:43:15,304 --> 00:43:20,725 povsem, um in telo, vse zavoljo služenja javnosti. 554 00:43:20,726 --> 00:43:24,270 Na odpravi na Niflheim bodo vsi Podvojeni 555 00:43:24,271 --> 00:43:29,193 aretirani, usmrčeni in trajno izbrisani. 556 00:43:33,447 --> 00:43:35,157 Moja glava. 557 00:43:36,241 --> 00:43:39,244 Kaj, hudiča, je ta tip? 558 00:43:40,245 --> 00:43:44,165 Nasha mi je rekla, da je bil Mickey 3 cmerav in obseden. 559 00:43:44,166 --> 00:43:46,292 5 je bil neodločen. 560 00:43:46,293 --> 00:43:49,962 8 naj bi bil menda precej zoprn in rahlo neumen, 561 00:43:49,963 --> 00:43:53,175 nobeden pa ni bil norec. 562 00:43:53,884 --> 00:43:57,929 Celo ta zmešanec se boji, ker je Podvojen. 563 00:43:57,930 --> 00:44:00,474 To pomeni trajni izbris. 564 00:44:01,350 --> 00:44:03,769 Vreči me hoče v cikler. 565 00:44:06,355 --> 00:44:07,981 Če mora eden od naju umreti, 566 00:44:09,983 --> 00:44:11,985 to že ne bom jaz. 567 00:44:40,639 --> 00:44:42,265 Prepoloviva! 568 00:44:42,266 --> 00:44:44,142 Pol, pol! 569 00:44:44,726 --> 00:44:47,019 Kaj? - Prepoloviva. Pol! 570 00:44:47,020 --> 00:44:48,437 Prepolovil bom s tabo. 571 00:44:48,438 --> 00:44:51,065 Prepolovil bom obroke. Tudi delo si lahko deliva. 572 00:44:51,066 --> 00:44:52,943 In izmenično lahko umirava. 573 00:44:56,238 --> 00:44:59,240 Št. 18 si, zato lahko prevzameš soda števila, 574 00:44:59,241 --> 00:45:03,786 jaz pa bom pokrival 19, 21 in liha števila. 575 00:45:03,787 --> 00:45:05,664 Se bojiš umreti? 576 00:45:05,956 --> 00:45:07,291 Nekako, ja. 577 00:45:08,375 --> 00:45:11,336 Velikokrat si že umrl. Česa se tako bojiš? 578 00:45:11,461 --> 00:45:13,964 Do zdaj sem umiral 579 00:45:14,923 --> 00:45:18,844 in se znova rodil. 580 00:45:19,636 --> 00:45:22,598 Zdelo se je, da se nadaljujem kot jaz. 581 00:45:23,557 --> 00:45:24,892 Ko pa bom 582 00:45:25,809 --> 00:45:27,186 umrl zdaj, 583 00:45:28,437 --> 00:45:31,023 bo zame konec. 584 00:45:31,815 --> 00:45:34,193 Ti boš živel naprej. 585 00:45:34,860 --> 00:45:36,653 Razumeš, kaj mislim? 586 00:45:45,871 --> 00:45:47,372 Nisi mi všeč. 587 00:45:48,373 --> 00:45:49,958 Reva si. 588 00:45:50,792 --> 00:45:52,044 Ampak saj sem ti. 589 00:45:53,337 --> 00:45:54,671 Nisem ti. 590 00:45:55,464 --> 00:45:57,591 Ne bom živel kot ti. 591 00:45:58,300 --> 00:45:59,635 Ubil te bom. 592 00:46:22,699 --> 00:46:25,744 Kaj, hudiča? Bi rad, da te opazijo? 593 00:46:26,620 --> 00:46:29,580 Saj sploh nimajo kamer. Snemi si to, butelj. 594 00:46:29,581 --> 00:46:31,499 Amater. Je prvič? 595 00:46:31,500 --> 00:46:32,917 Ne, ne. 596 00:46:32,918 --> 00:46:35,879 Roba je čista, a ne? Nerazredčena? 597 00:46:37,130 --> 00:46:38,465 Za koga me pa imaš? 598 00:46:39,424 --> 00:46:43,512 To je čisti, nerazredčeni oksi. 599 00:46:44,930 --> 00:46:46,265 Redkost. 600 00:46:47,140 --> 00:46:50,727 V enem metalcu ognja imaš samo dve kapsuli oksija. 601 00:46:53,605 --> 00:46:54,940 Kako je? 602 00:46:55,732 --> 00:46:57,108 Čutim. 603 00:46:57,109 --> 00:46:58,526 Kaj počneš? 604 00:46:58,527 --> 00:47:01,321 Ne dela se tako. Odpri. 605 00:47:02,155 --> 00:47:04,241 Ubijeva tega pizduna? 606 00:47:04,867 --> 00:47:06,367 Hecal sem se. - Kaj? 607 00:47:06,368 --> 00:47:11,039 Ne delaj se presenečenega. Tvoji spomini so tudi moji. 608 00:47:11,164 --> 00:47:13,207 Denar, ki ga je zapravil. 609 00:47:13,208 --> 00:47:16,461 Pizda je dal večino posojila na najino ime. 610 00:47:16,587 --> 00:47:19,882 V beležnici Dariusa Blanka sva dolžnika midva. 611 00:47:20,507 --> 00:47:22,467 To je treba še preveriti. 612 00:47:22,885 --> 00:47:24,219 Uživaj. 613 00:47:25,387 --> 00:47:31,267 Ubijva ga. - Si zmešan? Moj edini prijatelj je. 614 00:47:31,268 --> 00:47:34,228 Prijatelj? Ista sirotišnica še ne pomeni prijateljstva. 615 00:47:34,229 --> 00:47:35,647 Počakaj. 616 00:47:38,066 --> 00:47:40,611 Timo. - Mickey, kaj ... 617 00:47:41,195 --> 00:47:44,656 Posel očitno cveti. - O čem govoriš? 618 00:47:45,532 --> 00:47:46,867 Še en zadetnik prihaja. 619 00:47:59,630 --> 00:48:00,964 Timo! 620 00:48:02,591 --> 00:48:04,009 Hej, a si zmešan? 621 00:48:04,885 --> 00:48:07,763 Čakaj, da pridem ven. Ubil te bom! Kaj je to, pizda? 622 00:48:09,348 --> 00:48:11,767 Niže sezi! Klinčev idiot! 623 00:48:27,449 --> 00:48:28,784 V redu. 624 00:48:29,368 --> 00:48:31,161 V redu, daj. 625 00:48:32,162 --> 00:48:34,164 Mickey, pomagaj mi. 626 00:48:38,168 --> 00:48:40,879 Kaj je to? Zakaj je rdeče? Vroče zgleda. 627 00:48:41,755 --> 00:48:43,089 Kaj počneš? 628 00:48:43,090 --> 00:48:45,133 Rad bi, da izkusiš umiranje, 629 00:48:45,425 --> 00:48:47,928 ti pezde. - Kaj? 630 00:48:49,429 --> 00:48:50,764 Daj, no! 631 00:48:52,474 --> 00:48:54,309 Nehaj. Nehaj! 632 00:49:07,906 --> 00:49:10,534 Je to Mickey? Kaj se dogaja? 633 00:49:11,535 --> 00:49:13,120 Mickey, kaj delaš tu? 634 00:49:14,288 --> 00:49:18,417 Timo je po nesreči padel noter, ampak je zdaj v redu. 635 00:49:19,293 --> 00:49:22,337 Bi rad dilal še naprej, pizdun? Pazi, kaj boš zinil. 636 00:49:27,176 --> 00:49:29,511 Kaj se je zgodilo? Si v redu? 637 00:49:31,096 --> 00:49:32,472 Kaj je s tvojo roko? 638 00:49:34,683 --> 00:49:38,686 Smeti sem nesel in se spotaknil v luknjo. 639 00:49:38,687 --> 00:49:42,065 Brez Mickeyja me ne bi bilo več. Kmalu bi postal ciklerjev prah. 640 00:49:44,276 --> 00:49:45,902 Si v redu? 641 00:49:45,903 --> 00:49:49,071 Rekla sem, da ostani v postelji. Šele natisnili so te. 642 00:49:49,072 --> 00:49:50,615 Ja, res bi moral. 643 00:49:50,616 --> 00:49:52,034 Si slišal govorice? 644 00:49:52,951 --> 00:49:56,078 Neki tip dila nerazredčen oksizofol. 645 00:49:56,079 --> 00:49:59,248 Kaj? Noro. Čisto zblojeno. 646 00:49:59,249 --> 00:50:01,042 Če sem odkrit, Timo, 647 00:50:01,043 --> 00:50:04,338 kaplja tu in tam pred spanjem, da te pomiri, je v redu. 648 00:50:04,463 --> 00:50:06,964 Čista, nerazredčena roba pa je prehuda reč. 649 00:50:06,965 --> 00:50:10,176 Ja, seveda. Ni v redu. 650 00:50:10,177 --> 00:50:12,970 Nasha, pelji Mickeyja domov. Jaz bom dokončal tu. 651 00:50:12,971 --> 00:50:15,432 Ja, hvala. Se vidiva jutri. 652 00:50:30,989 --> 00:50:33,909 Danes si želim B6. 653 00:50:35,285 --> 00:50:37,161 B6? - Ja. 654 00:50:37,162 --> 00:50:38,580 Leteča Nasha? 655 00:50:39,873 --> 00:50:43,377 Tole je pravo mesto za to. - Kaj se dogaja s tabo? 656 00:50:46,171 --> 00:50:47,713 To ti ni podobno. 657 00:50:47,714 --> 00:50:49,132 B6? 658 00:50:51,426 --> 00:50:53,262 B6 je najin, Nasha. 659 00:51:01,687 --> 00:51:02,771 Mickey? 660 00:51:03,564 --> 00:51:04,897 Živjo, brat. 661 00:51:04,898 --> 00:51:06,899 Pote sem šel v sobo, ampak si tu. 662 00:51:06,900 --> 00:51:08,359 Dobro zgledaš, Mickey. 663 00:51:08,360 --> 00:51:09,862 Tako je. Dobro. 664 00:51:10,612 --> 00:51:12,530 Tja se postavi. Roko čez ramo, prosim. 665 00:51:12,531 --> 00:51:15,741 Odlično. Mickey, širok nasmeh, prav? 666 00:51:15,742 --> 00:51:17,076 Primi. - Širok nasmeh. 667 00:51:17,077 --> 00:51:19,829 Oprostite, počakajte. Krasno, hvala. 668 00:51:19,830 --> 00:51:22,373 Dobro. In akcija. 669 00:51:22,374 --> 00:51:24,458 Čestitam. 670 00:51:24,459 --> 00:51:27,462 Ta mesec je srečni zmagovalec, 671 00:51:27,588 --> 00:51:29,422 ki bo izkusil zasebno večerjo ... 672 00:51:29,423 --> 00:51:31,257 V kamero. Ki bo večerjal 673 00:51:31,258 --> 00:51:34,093 z enim in edinim Kennethom Marshallom ... 674 00:51:34,094 --> 00:51:35,553 V objektiv. 675 00:51:35,554 --> 00:51:36,971 Je Mickey. 676 00:51:36,972 --> 00:51:39,640 Krasno. Širok nasmeh. - Nasmehni se. 677 00:51:39,641 --> 00:51:41,809 Takole, izjemno. Rez. 678 00:51:41,810 --> 00:51:44,020 Marshall želi, da prideš takoj. 679 00:51:44,021 --> 00:51:46,314 Samo zate je pripravil pojedino. 680 00:51:46,315 --> 00:51:48,983 Bog te danes zasipava z blagoslovi. 681 00:51:48,984 --> 00:51:51,402 Najprej moram nazaj v svojo sobo. 682 00:51:51,403 --> 00:51:53,529 Nabasal se boš lahko, Mickey. 683 00:51:53,530 --> 00:51:56,032 TA MESEC EDEN IN EDINI ČASTNI GOST 684 00:51:56,033 --> 00:52:01,037 Tista spaka se najbrž že slini po moji Nashi. 685 00:52:01,038 --> 00:52:02,915 Ogabno. 686 00:52:03,457 --> 00:52:05,374 Še ogabneje pa je, da se sam slinim 687 00:52:05,375 --> 00:52:08,795 ob misli na zrezek, ki sem ga naročil za Marshallovo večerjo. 688 00:52:10,797 --> 00:52:12,549 Res ni prav! 689 00:52:13,008 --> 00:52:14,968 Vesela sem, da ti je všeč. 690 00:52:15,761 --> 00:52:17,262 Kakšna je omaka? 691 00:52:21,975 --> 00:52:24,560 Oprosti. Prosim, kar jej. 692 00:52:24,561 --> 00:52:26,313 Ja, Mickey. 693 00:52:27,189 --> 00:52:31,026 Glej, glede na to, kaj se je zgodilo z ... 694 00:52:31,818 --> 00:52:34,905 Jennifer. - Ja, z Jennifer. 695 00:52:35,739 --> 00:52:38,074 Jennifer ... - Chilton. 696 00:52:38,075 --> 00:52:39,826 Saj vem. 697 00:52:40,244 --> 00:52:43,496 Ko smo izgubili našo ljubo Jennifer Chilton, 698 00:52:43,497 --> 00:52:48,919 sem se rahlo razjezil in izrekel grozne reči. 699 00:52:49,044 --> 00:52:52,381 Vem, da je pozno in rad bi se opravičil. 700 00:52:52,840 --> 00:52:54,715 Vedno je takšen. 701 00:52:54,716 --> 00:52:57,761 Tako ljubezniv, potem pa naenkrat ubijalski. 702 00:52:59,763 --> 00:53:02,182 Draga, rad bi speljal do konca. 703 00:53:02,850 --> 00:53:06,477 Oprosti, še vedno si mehek, svež iz tiskalnika. 704 00:53:06,478 --> 00:53:08,146 Kar nahrani se. 705 00:53:10,524 --> 00:53:14,444 Kakor koli, še eno posebno gostjo imamo. Živjo, Kai. 706 00:53:14,945 --> 00:53:16,487 Opravičujem se za zamudo. 707 00:53:16,488 --> 00:53:18,739 Čudovita si. - Hvala. 708 00:53:18,740 --> 00:53:20,700 Kar pridi. - Lepo te je videti. 709 00:53:20,701 --> 00:53:22,119 Sedi. 710 00:53:24,079 --> 00:53:26,373 Si čustveno v redu? 711 00:53:26,832 --> 00:53:29,167 Ja, dobro sem. Hvala. 712 00:53:29,168 --> 00:53:32,713 Vesela sam, da to slišim. Res mi je žal za Jennifer. 713 00:53:32,838 --> 00:53:36,465 Menda sta si bili izjemno blizu. Najboljši prijateljici. 714 00:53:36,466 --> 00:53:38,718 A sem vedela, da boš močna. 715 00:53:38,719 --> 00:53:40,469 Hvala, gospa. 716 00:53:40,470 --> 00:53:43,891 Nisva te povabila, da bi te tolažila. 717 00:53:45,392 --> 00:53:47,603 Opazujeva te, Katzova. 718 00:53:47,936 --> 00:53:49,313 Mene? 719 00:53:49,855 --> 00:53:51,856 Smem vprašati, zakaj? 720 00:53:51,857 --> 00:53:53,734 Ena izmed nas si. 721 00:53:55,819 --> 00:53:57,613 S svojo brezhibno genetiko 722 00:53:57,738 --> 00:54:01,158 si popoln primerek za kolonijo, ki si jo zamišljam. 723 00:54:03,744 --> 00:54:05,286 Hvala, gospod. 724 00:54:05,287 --> 00:54:08,915 Zato me je cerkev, hočem reči podjetje, 725 00:54:08,916 --> 00:54:12,044 izbralo za vodjo te odprave. 726 00:54:12,169 --> 00:54:15,339 Zemlje se z njenimi mešanimi ljudmi ne da rešiti. 727 00:54:16,006 --> 00:54:21,135 Ti pa si nekaj posebnega in sam ustvarjam svet 728 00:54:21,136 --> 00:54:24,013 na čistem belem planetu, polnem nadljudi. 729 00:54:24,014 --> 00:54:26,933 Kot si ti. In midva. Kajne, draga? 730 00:54:26,934 --> 00:54:29,852 Ja, njegova vizija. - Moja vizija. 731 00:54:29,853 --> 00:54:31,562 Njegova predanost. - Predanost. 732 00:54:31,563 --> 00:54:34,607 A roko na srce, ob svoji zdravniški kartoteki 733 00:54:34,608 --> 00:54:39,112 si se hitela pridružiti najini odpravi, namesto da bi šla na beden planet, 734 00:54:39,238 --> 00:54:43,741 kjer čipirajo svoje umetno oplojene zarodke. 735 00:54:43,742 --> 00:54:48,622 Popolna kandidatka si za Niflheimov program naravnih rojstev. 736 00:54:50,582 --> 00:54:54,002 G. Marshall, sem za vas samo maternica? 737 00:54:57,089 --> 00:55:01,551 Ne! Ne, ne. Kje pa, Kai. 738 00:55:01,552 --> 00:55:04,387 Za tega moškega ženske niso samo objekt. 739 00:55:04,388 --> 00:55:08,391 Soprog želi reči, da ima visoka merila. 740 00:55:08,392 --> 00:55:12,895 Sanja o planetu čiste človeške rase. 741 00:55:12,896 --> 00:55:16,774 Ki uživa prave poljščine in pravo meso 742 00:55:16,775 --> 00:55:20,611 in večerje s slastnimi omakami. 743 00:55:20,612 --> 00:55:24,156 Omaka je pravi lakmusov papir za civilizacijo. 744 00:55:24,157 --> 00:55:26,659 Ljudje, ki goltajo zažgano meso, so barbari. 745 00:55:26,660 --> 00:55:29,579 Pokusi omako, Kai. Izvoli, sama sem jo naredila. 746 00:55:29,580 --> 00:55:31,081 Hvala. 747 00:55:33,750 --> 00:55:37,212 Najprej bi rada povedala par besed Jennifer v spomin. 748 00:55:38,672 --> 00:55:41,717 Molitev. - Vedno sem za molitev. 749 00:55:43,051 --> 00:55:47,014 Jennifer, ko sem te spoznala pred štirimi leti v menzi, 750 00:55:57,024 --> 00:55:58,567 si bila ... 751 00:56:00,694 --> 00:56:02,446 Dragi Bog, 752 00:56:02,905 --> 00:56:09,703 Jenniferina duša je bila vzeta njeni krasni prijateljici Kai. 753 00:56:11,079 --> 00:56:12,497 Dragi Bog ... 754 00:56:13,207 --> 00:56:16,709 Veselimo se v Gospodu 755 00:56:16,710 --> 00:56:20,546 Enem in edinem 756 00:56:20,547 --> 00:56:29,556 Vsemogočni, naj pojemo Za Očetovo milost 757 00:56:30,265 --> 00:56:34,685 Hvala ti, vsemogočni Bog Končno smo svobodni 758 00:56:34,686 --> 00:56:41,901 V obljubljeno deželo gremo Belo morje tvoje luči 759 00:56:41,902 --> 00:56:45,363 Tvoje kraljestvo je pred našimi očmi 760 00:56:45,364 --> 00:56:48,574 Aleluja, aleluja 761 00:56:48,575 --> 00:56:52,036 Služimo ti s srcem vsem - Zdravnik! 762 00:56:52,037 --> 00:56:56,833 Tukaj in zdaj Na veke vekomaj 763 00:56:56,834 --> 00:56:58,919 Amen 764 00:57:04,091 --> 00:57:06,717 Oprostite, gospod. Nerodna reč. 765 00:57:06,718 --> 00:57:10,680 V umetnem mesu, ki ga je jedel, je poskusni rastni hormon. 766 00:57:10,681 --> 00:57:14,226 Očitno je še tvegano. Resnično obžalujem. 767 00:57:15,394 --> 00:57:17,270 Ni krivo, da je preveč jedel? 768 00:57:17,271 --> 00:57:19,939 Basal se je s hrano. 769 00:57:19,940 --> 00:57:22,608 Ne, ni. Vidite izpuščaje na vratu? 770 00:57:22,609 --> 00:57:24,819 Stranski učinek rastnega hormona. 771 00:57:24,820 --> 00:57:26,821 Res me je sram. 772 00:57:26,822 --> 00:57:31,200 Vso odgovornost prevzemam in takoj bom odstopil. 773 00:57:31,201 --> 00:57:35,997 Ne, ne, kje pa. Umetno meso je zanič. 774 00:57:35,998 --> 00:57:40,210 Kako naj bi ga izboljšali, če nam nikoli ne spodleti? 775 00:57:40,335 --> 00:57:45,090 Ne, Arkadij, kot jaz pokončno sprejmi svoje napake, prijatelj. 776 00:57:46,341 --> 00:57:48,093 Prav, gospod. Hvala vam. 777 00:57:48,468 --> 00:57:52,346 Poveljnik, ste na njem preizkušali svojo vesoljsko TV večerjo? 778 00:57:52,347 --> 00:57:53,765 Vesoljsko TV večerjo? 779 00:57:55,225 --> 00:57:57,895 Ji mladi vojaki zdaj tako pravite? 780 00:57:58,604 --> 00:57:59,938 Dovolite. 781 00:58:02,065 --> 00:58:03,649 Te zelo boli? 782 00:58:03,650 --> 00:58:05,235 To je kazen. 783 00:58:06,111 --> 00:58:08,863 Kaj? - Moja kazen. 784 00:58:08,864 --> 00:58:12,159 K Nashi bi moral, ne sem. 785 00:58:17,539 --> 00:58:19,499 Dorothy, prinesi škrlatnega Joeja. 786 00:58:20,000 --> 00:58:22,920 Se spomnite posebnega analgetika, ki ga razvijamo? 787 00:58:23,045 --> 00:58:26,380 Ja, škrlatni Joe. Hitra pomoč za poškodovane agente. 788 00:58:26,381 --> 00:58:29,342 Ker je Mickey tu in v groznih bolečinah, 789 00:58:29,343 --> 00:58:31,886 je to odlična priložnost za majhen poskus. 790 00:58:31,887 --> 00:58:33,597 Daj mu ga. - Krasno. 791 00:58:42,981 --> 00:58:44,816 Dajmo, škrlatni Joe. 792 00:58:46,777 --> 00:58:48,654 Dobro, takole. 793 00:58:52,491 --> 00:58:54,116 Prosim, ne dotikajte se ga. 794 00:58:54,117 --> 00:58:55,786 Mickey, me vidiš? 795 00:58:56,578 --> 00:58:58,872 Mickey? Mickey! 796 00:58:59,540 --> 00:59:01,083 Lezi nazaj tja. 797 00:59:01,875 --> 00:59:03,544 Mickey? 798 00:59:03,669 --> 00:59:05,087 O, bog. 799 00:59:10,467 --> 00:59:11,802 Moj bog. 800 00:59:14,888 --> 00:59:16,223 Kaj bomo? 801 00:59:21,353 --> 00:59:23,939 Oprostite, gospod. Analgetik ne deluje. 802 00:59:29,736 --> 00:59:32,698 Preston, ne snemaj. Ugasni, prosim. 803 00:59:34,533 --> 00:59:37,285 To bo bolje, bolj humano. - Ja, gospod. Bolj humano. 804 00:59:37,286 --> 00:59:39,288 Ne, ne, kaj delaš? 805 00:59:40,539 --> 00:59:42,666 Ne moreš mi preluknjati klinčeve preproge. 806 00:59:43,375 --> 00:59:45,169 S strani ga bom ustrelil. 807 00:59:45,294 --> 00:59:47,086 Kaj pa kri? 808 00:59:47,087 --> 00:59:49,797 Perzijski tabriz je! 809 00:59:49,798 --> 00:59:52,259 Ljubica, pomiri se. - Zdaj ustreli. 810 00:59:52,718 --> 00:59:54,552 Kaj se dogaja, hudiča? 811 00:59:54,553 --> 00:59:57,389 Klinčeva večerja naj bi bila! 812 00:59:58,015 --> 00:59:59,391 Vaš gost je. 813 00:59:59,933 --> 01:00:02,810 Agentka Kai Katz, kaj se dogaja s tabo? 814 01:00:02,811 --> 01:00:06,063 Mesena matrica je. Natisnjena kopija. 815 01:00:06,064 --> 01:00:07,482 Pogrešljivi. 816 01:00:07,900 --> 01:00:11,069 Prijavil se je za to. - Razumem. 817 01:00:11,486 --> 01:00:13,070 To je za naš planet, agentka. 818 01:00:13,071 --> 01:00:14,614 Opravičujem se. 819 01:00:14,615 --> 01:00:15,908 Poveljnik. 820 01:00:17,659 --> 01:00:20,704 Prosim, ne streljajte. 821 01:00:22,998 --> 01:00:24,416 Zdaj sem dobro. 822 01:00:25,375 --> 01:00:26,668 Ne bi rekel. 823 01:00:27,503 --> 01:00:29,629 Še vedno ga hudo boli. 824 01:00:29,630 --> 01:00:31,298 Seveda ga. 825 01:00:37,638 --> 01:00:39,264 Si res v redu? 826 01:00:40,641 --> 01:00:43,101 Hvala za večerjo. 827 01:00:46,104 --> 01:00:50,234 Moja soba je tam. Umiti in odpočiti se moraš. 828 01:00:52,152 --> 01:00:55,404 Ne skrbi zame, hodim lahko. 829 01:00:55,405 --> 01:00:58,825 Nazaj v svojo sobo moram. Nasha bo ... 830 01:00:59,326 --> 01:01:01,328 Kar v mojo bova šla. 831 01:01:17,302 --> 01:01:19,346 Izvoli, suho je. 832 01:01:20,722 --> 01:01:23,641 Kadar me boli trebuh, spijem tole. 833 01:01:23,642 --> 01:01:28,689 Z Zemlje je, dragocen. Zato varčujem z njim. 834 01:01:34,069 --> 01:01:35,904 A sem ti ga pripravila. 835 01:01:38,782 --> 01:01:40,576 Hvala. - Sedi. 836 01:01:48,542 --> 01:01:53,380 Veš, Mickey, nisem te hotela vprašati. 837 01:01:55,007 --> 01:01:59,761 Samo tokrat te bom. In res mi je žal. 838 01:02:08,312 --> 01:02:12,274 Kako je umreti? 839 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 Sprašuješ zaradi Jennifer? 840 01:02:22,201 --> 01:02:23,535 Ja. 841 01:02:27,080 --> 01:02:31,251 V zadnjem trenutku sva se spogledali. 842 01:02:35,422 --> 01:02:40,427 Kaj je čutila, ko se je tisti led usul nanjo? 843 01:02:43,931 --> 01:02:45,933 Ne morem nehati misliti na to. 844 01:02:53,148 --> 01:02:57,069 Mislim, da ne, kar čutim jaz. 845 01:02:58,278 --> 01:03:00,239 Tolikokrat sem umrl ... 846 01:03:03,492 --> 01:03:06,078 Ker veš, da se boš spet zbudil, ne? 847 01:03:08,330 --> 01:03:10,374 Ker umreš vedoč. 848 01:03:15,587 --> 01:03:17,089 Ne. 849 01:03:20,509 --> 01:03:22,845 Vedno me je strah. 850 01:03:26,139 --> 01:03:31,311 Umiranje je grozno. Ne maram ga. 851 01:03:35,357 --> 01:03:40,654 Ne glede, kolikokrat ga doživim, je strašno. 852 01:03:42,990 --> 01:03:46,827 Še zmeraj. Vedno, vsakič. 853 01:03:51,415 --> 01:03:53,083 Toda ti si tu. 854 01:03:56,170 --> 01:03:57,754 Jennifer pa ni. 855 01:04:00,841 --> 01:04:02,134 Tam nekje je. 856 01:04:03,969 --> 01:04:05,679 V vsem vesolju. 857 01:04:09,558 --> 01:04:11,059 Nikjer ni. 858 01:04:28,577 --> 01:04:30,913 Ne zgledaš kot natisnjen. 859 01:04:37,002 --> 01:04:39,004 Samo človek si. 860 01:04:45,010 --> 01:04:47,179 Imata z Nasho odprt odnos? 861 01:04:49,431 --> 01:04:51,225 Iti moram. 862 01:04:53,435 --> 01:04:55,896 Nasha, prosim, odpusti mi. 863 01:04:56,688 --> 01:04:59,733 Tip, s katerim seksaš, 864 01:05:00,859 --> 01:05:02,194 nisem jaz. 865 01:05:04,488 --> 01:05:05,656 Nisem jaz! 866 01:05:06,365 --> 01:05:10,911 Ti pizda! Kako si jo drzneš dotakniti! 867 01:05:33,851 --> 01:05:35,269 17! 868 01:05:37,646 --> 01:05:39,857 Vedela sem, da bo enkrat prišlo do tega. 869 01:05:40,232 --> 01:05:43,819 Čakajta. Postavita se skupaj. 870 01:05:44,486 --> 01:05:45,821 Sleci tole. 871 01:05:46,154 --> 01:05:48,407 Kaj? - Hočem, da sta enaka. 872 01:05:59,209 --> 01:06:00,544 O, moj bog. 873 01:06:07,593 --> 01:06:10,261 Nasha, kako se lahko smejiš? 874 01:06:10,262 --> 01:06:13,014 Zakon o Podvojenih kršiva. Dejansko sem mrtev. 875 01:06:13,015 --> 01:06:14,725 Daj, no. 876 01:06:16,018 --> 01:06:18,811 Kdaj bom še imela to priložnost? Pomisli. 877 01:06:18,812 --> 01:06:21,732 Navdušen bi bil, če bi bili dve jaz. 878 01:06:24,359 --> 01:06:30,324 Ta je blagi Mickey. In ta je pekoči Mickey. 879 01:06:32,701 --> 01:06:35,245 Res vznemirljivo! 880 01:06:37,372 --> 01:06:39,333 Čisto drugače. 881 01:06:39,666 --> 01:06:42,628 Nasha, tudi ti si drugačna. Nisi si podobna. 882 01:06:47,382 --> 01:06:48,716 Kristus. 883 01:06:48,717 --> 01:06:50,968 Si vzela oksizofol z njim? 884 01:06:50,969 --> 01:06:55,306 Samo pikico z ogromno vode. Bi malo? 885 01:06:55,307 --> 01:06:56,934 Ja, sprosti se. 886 01:06:57,768 --> 01:07:00,603 Pomiri se. - Nasha! 887 01:07:00,604 --> 01:07:05,567 Ta gnoj me je hotel prejle ubiti. V tej sobi. Poglej, kri mi je tekla. 888 01:07:06,735 --> 01:07:09,070 Kot da ti nisi razmišljal o tem. 889 01:07:09,071 --> 01:07:10,780 Prikradel si se mi za hrbet! 890 01:07:10,781 --> 01:07:13,617 Hej, utihnita! Utihnita. 891 01:07:14,284 --> 01:07:15,619 Sedi. 892 01:07:16,912 --> 01:07:18,413 Dobro, poslušajta. 893 01:07:19,289 --> 01:07:22,124 Od zdaj naprej vaju bom čim pogosteje hranila. 894 01:07:22,125 --> 01:07:23,961 Pridna bodita in brez pričkanja. 895 01:07:24,711 --> 01:07:27,339 18 mi je rekel, da sta se že pobotala. 896 01:07:28,507 --> 01:07:33,512 Pol jesta, pol delata. Izmenično umirata, soda in liha. 897 01:07:34,972 --> 01:07:40,310 Odličen sistem. Pogajanja končana, zato kar mirno. 898 01:07:41,812 --> 01:07:43,146 Prav? 899 01:08:13,552 --> 01:08:16,138 Naju pustiš malo sama? 900 01:08:16,680 --> 01:08:18,473 Zakaj? Kaj je narobe? 901 01:08:21,059 --> 01:08:23,102 Grem, presneto. 902 01:08:23,103 --> 01:08:28,148 Pravi dojenček. Tip rabi malo oksizofola. 903 01:08:28,149 --> 01:08:29,859 Sprosti se. 904 01:09:00,765 --> 01:09:02,059 So to vrata? 905 01:09:16,490 --> 01:09:17,658 O, pizda. 906 01:09:24,247 --> 01:09:25,499 Kai! 907 01:09:26,375 --> 01:09:27,960 Čakaj, pomeniva se. 908 01:09:28,710 --> 01:09:32,380 O čem pa? Tvoje zasebno življenje me ne zanima. 909 01:09:32,381 --> 01:09:35,633 V redu, prav. Ampak kaj je? 910 01:09:35,634 --> 01:09:37,175 Kam se ti mudi? Kam greš? 911 01:09:37,176 --> 01:09:40,554 Na lastne oči sem videla Podvojena. 912 01:09:40,555 --> 01:09:42,765 Kot agentka sem dolžna prijaviti. 913 01:09:48,354 --> 01:09:49,857 V redu, prav. 914 01:09:51,066 --> 01:09:53,443 Ampak od kdaj prihajaš v Mickeyjevo sobo? 915 01:09:54,570 --> 01:09:56,530 Prvič je, ne? 916 01:09:59,324 --> 01:10:01,784 Kaj je med vama s Kai, stari? Zakaj je prišla? 917 01:10:01,785 --> 01:10:04,495 Hudiča, kaj bova zdaj? 918 01:10:04,496 --> 01:10:07,875 Naravnost k Marshallu naju bo šla prijavit, a ne? 919 01:10:08,250 --> 01:10:11,670 Pomiri se že. Nasha bo uredila. 920 01:10:11,795 --> 01:10:15,048 Vsakogar lahko prepriča o vsem. 921 01:10:16,049 --> 01:10:18,677 Ojoj! Sicer pa ... 922 01:10:20,345 --> 01:10:23,432 {\an8}Ta bebec je zaposlen s svojo klovnovsko predstavo. 923 01:10:24,808 --> 01:10:28,060 {\an8}... ki je taval v prahu in jih položil 924 01:10:28,061 --> 01:10:32,064 {\an8}na ta prelepi, možati, čedni, ogromni ... 925 01:10:32,065 --> 01:10:35,943 {\an8}Ta pizdun. Proda se za pozornost. 926 01:10:35,944 --> 01:10:41,116 {\an8}... karizmatični kamen! 927 01:10:41,617 --> 01:10:45,329 Kaj je ta kreten postregel za večerjo? Je bila vsaj dobra? 928 01:10:46,205 --> 01:10:49,958 Bi res rad vedel, kaj se je zgodilo na večerji? 929 01:10:51,168 --> 01:10:55,172 Torej, tisti s 17 na prsih 930 01:10:56,006 --> 01:10:58,634 je Mickey, ki je bil prej v moji sobi? 931 01:11:00,802 --> 01:11:03,305 In tisti, ki si ga otipavala? 932 01:11:04,014 --> 01:11:06,475 18 je, ne? - Ja. 933 01:11:08,101 --> 01:11:09,436 Dobro. 934 01:11:13,690 --> 01:11:15,901 Ti vzemi 18, jaz pa bom 17. 935 01:11:16,860 --> 01:11:18,195 Kaj? 936 01:11:18,779 --> 01:11:20,656 Dva sta. Zakaj si ju ne bi delili? 937 01:11:23,617 --> 01:11:25,409 Sem prav razumel? 938 01:11:25,410 --> 01:11:29,372 Na tleh si sral v hlače, 939 01:11:29,373 --> 01:11:35,462 ko je stopil k tebi in ti zarinil injekcijo v vrat? 940 01:11:37,714 --> 01:11:39,091 To je bilo? 941 01:11:39,842 --> 01:11:44,888 Nisem sral v hlače. Malo sem bruhal. 942 01:11:45,389 --> 01:11:47,098 Ne gre za to! 943 01:11:47,099 --> 01:11:50,184 Vidim, kako se ob vsaki priložnosti drgneš ob Mickeyja, pizda. 944 01:11:50,185 --> 01:11:52,937 Od nekdaj bi te rada prebutala. 945 01:11:52,938 --> 01:11:55,773 Nasha, daj, no. Uvidevna skušam biti. 946 01:11:55,774 --> 01:12:01,822 Mickey 17 bi ga dvakrat namočil, če me razumeš. 947 01:12:02,781 --> 01:12:06,242 Od tebe bi prišel k meni. Dejansko sva skoraj ... 948 01:12:06,243 --> 01:12:09,537 Dvakrat namočil? Utihni! 949 01:12:09,538 --> 01:12:11,540 Mickey ni piškot, ki bi ga razpolovila. 950 01:12:11,665 --> 01:12:15,294 17 in 18 sta oba Mickey. Moj Mickey. 951 01:12:15,419 --> 01:12:18,255 In ko te je Marshall pofukal s strani, 952 01:12:19,047 --> 01:12:21,508 si ga zmlel, a ne? A ne? 953 01:12:22,968 --> 01:12:23,927 Kaj si rekel? 954 01:12:26,346 --> 01:12:30,184 Zahvalil sem se za večerjo. 955 01:12:35,230 --> 01:12:36,565 Kaj si rekel? 956 01:12:37,065 --> 01:12:39,692 Hvala za večerjo. 957 01:12:39,693 --> 01:12:41,278 Hvala za kaj, pizda? 958 01:12:41,987 --> 01:12:44,739 Ker ti je prislonil pištolo na glavo, 959 01:12:44,740 --> 01:12:47,158 preden bi ti preluknjal bučo? 960 01:12:47,159 --> 01:12:49,744 Mater, prava reva si! 961 01:12:49,745 --> 01:12:51,413 Jebena zguba! 962 01:12:55,459 --> 01:12:57,878 Očitno sem res zguba. 963 01:12:58,003 --> 01:12:59,338 Kaj? 964 01:13:01,089 --> 01:13:04,259 To da si? 965 01:13:05,928 --> 01:13:07,262 A si? 966 01:13:09,765 --> 01:13:12,267 V obljubljeno deželo gremo 967 01:13:29,493 --> 01:13:31,203 Nisi sam kriv. 968 01:13:32,079 --> 01:13:35,207 Amen! 969 01:13:35,749 --> 01:13:37,084 {\an8}Ubijva tega kurbeža. 970 01:13:38,293 --> 01:13:40,378 Spet ti in pobijanje. 971 01:13:40,379 --> 01:13:43,339 "Ubij tega, ubij onega. Zakaj ne pobijemo vseh?" 972 01:13:43,340 --> 01:13:46,635 Če želiš, ostani tu in glej TV. - Čakaj, čakaj. 973 01:13:47,845 --> 01:13:51,265 S takšnim pristopom ne bo nič s pogajanji. 974 01:13:52,474 --> 01:13:53,809 Mislim, Jezus. 975 01:13:55,978 --> 01:13:57,437 Zadeta si od oksizofola. 976 01:13:59,273 --> 01:14:00,607 Mickey? 977 01:14:01,275 --> 01:14:02,609 Kaj, za ... 978 01:14:04,278 --> 01:14:05,444 Tvojo pištolo ima. - Pištolo? 979 01:14:05,445 --> 01:14:06,697 Ustaviti ga moramo. 980 01:14:07,239 --> 01:14:09,616 Kaj? Kam gre? 981 01:14:11,451 --> 01:14:14,829 Zakaj? Zakaj poveljnik Marshall 982 01:14:14,830 --> 01:14:17,666 reže ta čudoviti krasni kamen? 983 01:14:31,847 --> 01:14:36,684 Čudovito. Gladek, vroč, izvrsten. - Izvrsten. 984 01:14:36,685 --> 01:14:38,936 Tu bodo vrezana naša imena. 985 01:14:38,937 --> 01:14:42,231 Moja in vaša. In ti! 986 01:14:42,232 --> 01:14:46,236 In ti! In ti! In ti! 987 01:14:47,029 --> 01:14:49,406 In ti, moja čudovita Ylfa. 988 01:14:50,616 --> 01:14:54,535 Skoraj vseh vas se bodo spominjali 989 01:14:54,536 --> 01:15:01,083 skozi zgodovino kot ponosne ustanovitelje Niflheimove prve generacije. 990 01:15:01,084 --> 01:15:02,503 To! 991 01:15:03,462 --> 01:15:06,715 Naš temeljni črni diamant. 992 01:15:07,591 --> 01:15:09,926 Čudovito svetleče nedolžen. 993 01:15:09,927 --> 01:15:14,305 Ta kamen bo postal simbol Niflheima, 994 01:15:14,306 --> 01:15:17,183 enega in edinega planeta čiste kolonije. 995 01:15:17,184 --> 01:15:19,310 Eden in edini. - Eden in edini. -Niflheim! 996 01:15:19,311 --> 01:15:21,437 Eden in edini Niflheim. 997 01:15:21,438 --> 01:15:24,483 Eden in edini! 998 01:16:08,527 --> 01:16:09,903 Ne, ne dotikajte se. 999 01:16:10,946 --> 01:16:13,657 Mogoče je kužen. - Kužen je! 1000 01:16:15,075 --> 01:16:16,994 Če se ga dotakneš, umreš! 1001 01:16:18,453 --> 01:16:20,121 Mickey! - Bežite! 1002 01:16:20,122 --> 01:16:21,707 Stojte! Stojte! - Mickey! 1003 01:16:22,124 --> 01:16:23,709 Stojte! Nazaj! - Mickey! 1004 01:16:24,293 --> 01:16:26,837 Zapečatite izhod! Osamite prostor! 1005 01:16:30,799 --> 01:16:32,800 Ostanite mirni, presneto! 1006 01:16:32,801 --> 01:16:34,219 Sterilizacija. 1007 01:16:37,723 --> 01:16:40,892 Sprožite prvo stopnjo. Agenti! 1008 01:16:40,893 --> 01:16:42,894 V zaščitne obleke! 1009 01:16:42,895 --> 01:16:45,606 Akradij! Zmigaj svojo rit! - Prav! 1010 01:16:50,527 --> 01:16:51,861 Ujemite ga! 1011 01:16:51,862 --> 01:16:53,405 Živega ujemite! 1012 01:16:57,117 --> 01:16:59,453 Tukaj je! Tu! Tako, ja. 1013 01:16:59,912 --> 01:17:00,829 Tako. 1014 01:17:01,330 --> 01:17:03,581 Ujemi ga, ujemi. 1015 01:17:03,582 --> 01:17:05,626 Ujemi ... Prekleto! 1016 01:17:07,085 --> 01:17:10,922 Pogrešljivi, ti ne rabiš zaščitne obleke. 1017 01:17:10,923 --> 01:17:12,799 Ujemi prekleto reč! 1018 01:17:27,898 --> 01:17:31,235 Takoj ujemi to reč, idiot! Zgrabi jo! 1019 01:17:32,027 --> 01:17:32,903 Mickey! 1020 01:17:35,864 --> 01:17:37,157 Kje je drugi Mickey? 1021 01:17:38,200 --> 01:17:39,575 Ne vem! 1022 01:17:39,576 --> 01:17:42,162 Mickey, sem noter! Noter, daj! 1023 01:17:42,955 --> 01:17:44,873 Imamo ga! Imamo ga! 1024 01:17:45,791 --> 01:17:47,042 Ne, ne! Vzemi pištolo! 1025 01:17:50,379 --> 01:17:51,880 Mickey, ne! 1026 01:17:56,760 --> 01:17:58,428 Podvojena. 1027 01:17:59,137 --> 01:18:01,514 Ne streljajte. Obvladala sem ga. 1028 01:18:01,515 --> 01:18:02,933 Ne streljajte. 1029 01:18:03,725 --> 01:18:06,687 Ja, pomirite se. Pomirite se. 1030 01:18:07,187 --> 01:18:09,397 Vse je pod nadzorom. 1031 01:18:09,398 --> 01:18:12,317 Zakon si, Marshall! Bravo! 1032 01:18:13,193 --> 01:18:19,408 Ta nizkotna Podvojenca sta uničila naš dragoceni simbol ... 1033 01:18:26,248 --> 01:18:28,375 Ubij ga! - Sklonite se, gospod! 1034 01:18:29,001 --> 01:18:30,335 Streljajte! 1035 01:18:38,302 --> 01:18:39,761 Razkužite me! 1036 01:18:56,320 --> 01:18:58,864 Aretirajte ga. Klinčeva Podvojenca. 1037 01:19:18,550 --> 01:19:21,261 Odboru reci, da si meril v srhljivca za Marshallom. 1038 01:19:22,012 --> 01:19:24,097 Drugače te bodo za stalno izbrisali. 1039 01:19:25,724 --> 01:19:27,059 Jebeš to sranje. 1040 01:19:28,227 --> 01:19:31,063 Res misliš, da nas bo stotnik pospermanec pustil živeti? 1041 01:19:33,690 --> 01:19:35,192 Lastnoročno nas bo ustrelil. 1042 01:19:36,276 --> 01:19:37,611 Utrgan je. 1043 01:19:38,111 --> 01:19:39,738 Nikogar ne posluša. 1044 01:19:40,489 --> 01:19:43,407 Najneumnejši utrganec je izmed vseh Mickeyjev. 1045 01:19:43,408 --> 01:19:45,118 In to nekaj pove. 1046 01:19:46,870 --> 01:19:50,039 Zajebal mi je celo življenje. - A res? 1047 01:19:50,040 --> 01:19:55,003 Vse si nas zajebal, ko nisi umrl in si prilezel nazaj domov k mamici. 1048 01:19:55,128 --> 01:19:58,090 Ni bila moja krivda, ampak srhljivčeva. 1049 01:19:59,508 --> 01:20:00,843 Srhljivčeva? 1050 01:20:01,134 --> 01:20:04,262 Če bi me srhljivci pojedli, kot naj bi me, 1051 01:20:04,263 --> 01:20:08,684 potem ne bi bili v tej godlji. Ampak so me vrgli ven 1052 01:20:09,434 --> 01:20:11,103 in zdaj sem presneti Podvojeni. 1053 01:20:11,728 --> 01:20:13,897 Ven so te vrgli? - Ja. 1054 01:20:14,815 --> 01:20:17,400 Suvali so me in vlekli. 1055 01:20:17,401 --> 01:20:21,029 In vrgli so me nazaj na sneg. 1056 01:20:22,489 --> 01:20:26,450 Mogoče ne zgledam okusen ali pa jim smrdim. 1057 01:20:26,451 --> 01:20:27,870 Kaj pa vem. 1058 01:20:29,162 --> 01:20:31,081 Mogoče bi moral biti v omaki. 1059 01:20:31,748 --> 01:20:33,083 Čakaj. 1060 01:20:34,626 --> 01:20:36,670 Hočeš reči, da so te rešili? 1061 01:20:37,796 --> 01:20:39,089 Premisli. 1062 01:20:39,506 --> 01:20:41,883 Umreti bi moral v ledeniški razpoki. 1063 01:20:41,884 --> 01:20:43,802 Srhljivci so te rešili. 1064 01:20:45,179 --> 01:20:47,097 No, če tako obrneš, 1065 01:20:50,058 --> 01:20:52,019 so me dejansko pospremili. 1066 01:20:53,187 --> 01:20:56,440 Mogoče bi se jim moral zahvaliti. - Ja! 1067 01:20:57,024 --> 01:20:59,442 Po mojem te niso hoteli požreti. 1068 01:20:59,443 --> 01:21:00,861 A ne? 1069 01:21:01,987 --> 01:21:04,155 O, moj bog! 1070 01:21:04,156 --> 01:21:09,411 Znanstvenemu oddelku moramo sporočiti, da rešujejo ljudi. Ljudje morajo izvedeti. 1071 01:21:10,495 --> 01:21:12,206 Rešili so me. 1072 01:21:22,716 --> 01:21:25,134 Hej, kje je klinčeva lestev? 1073 01:21:25,135 --> 01:21:28,263 Klinčevo lestev bi moral prinesti. - Ne vem. 1074 01:21:29,640 --> 01:21:31,975 Takole, pomagal ti bom. 1075 01:21:32,518 --> 01:21:35,311 Nehaj, nehaj. Sam bom. 1076 01:21:35,312 --> 01:21:37,814 Sam bom zlezel dol. Odjebi. 1077 01:21:41,693 --> 01:21:43,654 Daj. - Živjo, Timo. 1078 01:21:44,196 --> 01:21:45,531 Kaj delaš tu? 1079 01:21:47,449 --> 01:21:49,700 Pa sta res Podvojena. 1080 01:21:49,701 --> 01:21:53,538 Ti si bil. Ja, po tvojem nesramnem ksihtu vidim. 1081 01:21:53,539 --> 01:21:57,626 Ti si mi naredil tole, ne? - Upsek. 1082 01:21:59,503 --> 01:22:02,047 Izvolita. Verjetno sta sestradana. 1083 01:22:02,965 --> 01:22:05,259 Hvala ti. Vedel sem, da boš prišel po nas. 1084 01:22:07,344 --> 01:22:08,679 Kaj naklepaš? 1085 01:22:09,555 --> 01:22:10,889 Kaj je tisto? 1086 01:22:12,224 --> 01:22:13,559 Torej, 1087 01:22:14,351 --> 01:22:15,686 takole je. 1088 01:22:16,937 --> 01:22:20,440 Posneti moram video in ga čim prej poslati na Zemljo. 1089 01:22:20,941 --> 01:22:24,236 Video na Zemljo? - Ja. 1090 01:22:25,112 --> 01:22:26,446 Za 1091 01:22:27,614 --> 01:22:28,949 Dariusa Blanka. 1092 01:22:29,867 --> 01:22:31,451 Darius Blank? Kdo je to? 1093 01:22:35,372 --> 01:22:37,958 Danes sem našel tole pred vrati. 1094 01:22:38,834 --> 01:22:40,419 Na roko je napisano. 1095 01:22:41,086 --> 01:22:42,963 Čudovita pisava. 1096 01:22:45,924 --> 01:22:47,884 Je od Dariusovega sodelavca? 1097 01:22:47,885 --> 01:22:50,678 Ja, od njegovega sodelavca. 1098 01:22:50,679 --> 01:22:53,515 Pizda, od njegovega sodelavca. 1099 01:22:54,391 --> 01:22:56,475 Veš, kaj mislim? Seveda. 1100 01:22:56,476 --> 01:22:59,854 Seveda, oderuh nad vsemi jebenimi oderuhi 1101 01:22:59,855 --> 01:23:03,858 bo pogruntal, kako poslati enega svojih, da nama sledi vse do sem. 1102 01:23:03,859 --> 01:23:06,319 Na Niflheim, kjer sva zdajle! 1103 01:23:06,320 --> 01:23:08,404 Milijon jebenih kilometrov od Ulan Batorja. 1104 01:23:08,405 --> 01:23:10,823 Veš, kaj mislim? Kako daleč je to? 1105 01:23:10,824 --> 01:23:14,869 "Ne glede na drobiž, ki sta uspela spraskati skupaj, smo ugotovili, 1106 01:23:14,870 --> 01:23:19,373 da vaju bo pošiljanje na Zemljo stalo medgalaktične provizije. 1107 01:23:19,374 --> 01:23:22,753 Več kot polovico zneska." 1108 01:23:22,878 --> 01:23:26,464 Klinčevi sodelavec! Pojma nimam, kdo je! 1109 01:23:26,465 --> 01:23:30,259 Ne vem, kdo je to. Ni to jebeno noro? 1110 01:23:30,260 --> 01:23:37,058 "Pošlji vizualno umetnino, video s podrobnostmi smrti." 1111 01:23:37,059 --> 01:23:38,393 Zadaj preberi. 1112 01:23:39,144 --> 01:23:42,104 Piše, da naj te razrežem na najmanj 13 kosov. 1113 01:23:42,105 --> 01:23:45,066 Razrežeš? Kaj je to, jebenti? 1114 01:23:45,067 --> 01:23:47,568 Hej! Kaj sem rekel za posnetke od blizu? 1115 01:23:47,569 --> 01:23:50,738 Posnetki od blizu so pomembnejši. Zato vzemi 32K kamero 1116 01:23:50,739 --> 01:23:54,493 in jo postavi sem za g. Dariusa Blanka. Razumeš? 1117 01:23:59,206 --> 01:24:00,541 Žal mi je, Mickey. 1118 01:24:01,416 --> 01:24:05,295 Vidiš, vse je notri. V pismu. 1119 01:24:05,420 --> 01:24:08,799 Če posnamem video in mu ga pošljem, me bo pustil živeti. 1120 01:24:10,759 --> 01:24:14,136 Če ne bom, bodo poslali svojega tipa, 1121 01:24:14,137 --> 01:24:16,306 ki bo najprej ubil mene. 1122 01:24:17,808 --> 01:24:19,393 Kaj naj bi naredil? 1123 01:24:20,310 --> 01:24:22,980 Daj, stari. Če umrem, je zame konec. 1124 01:24:23,814 --> 01:24:26,859 Ti pa si Pogrešljivi. Še enkrat te bodo natisnili. 1125 01:24:27,860 --> 01:24:32,405 Prosim, Mickey. Tvoj prijatelj sem. 1126 01:24:32,406 --> 01:24:34,991 Prosim, naredi enkrat to za prijatelja. 1127 01:24:34,992 --> 01:24:37,578 Moraš narediti to zame. Tvoj brat sem. 1128 01:24:40,873 --> 01:24:42,291 Žal mi je. 1129 01:24:44,501 --> 01:24:46,128 Žal mi je. 1130 01:24:46,253 --> 01:24:47,963 Res mi je žal. 1131 01:24:50,549 --> 01:24:52,008 Res mi je žal. 1132 01:24:52,009 --> 01:24:53,551 Ti sranje. 1133 01:24:53,552 --> 01:24:56,096 Ubiti bi ga morala, ko sva imela priložnost. 1134 01:24:57,055 --> 01:24:59,223 Samo enkrat moraš to narediti zame. 1135 01:24:59,224 --> 01:25:01,225 Samo to prosim. Res mi je žal. 1136 01:25:01,226 --> 01:25:05,105 Nehaj se cmeriti, kreten! Na živce mi greš, pizda! 1137 01:25:07,357 --> 01:25:11,653 Zakaj ne bi naredila "an ban, pet podgan" in potem počiva poraženca? 1138 01:25:11,945 --> 01:25:14,615 Ne? Prav. Ustreli ga. 1139 01:25:15,407 --> 01:25:17,575 Njega? - Ja, njega. 1140 01:25:17,576 --> 01:25:19,827 Mislil sem, da boš izbral njega. 1141 01:25:19,828 --> 01:25:22,455 Že, ampak z mehkužcem bo lažje. Daj že. 1142 01:25:22,456 --> 01:25:23,874 Prav. 1143 01:25:36,637 --> 01:25:39,348 Ti butasto teslo, Timo. 1144 01:25:41,391 --> 01:25:45,436 Če te bo po tem tisti tip pustil živeti, misliš, da bo konec? 1145 01:25:45,437 --> 01:25:48,482 Misliš, da te ne bom sama raztrgala na koščke? 1146 01:25:49,233 --> 01:25:51,442 O, moj bog. Čemu vsa ta drama? 1147 01:25:51,443 --> 01:25:53,653 Vzemi raje mene. 1148 01:25:53,654 --> 01:25:55,072 Zveži ga. 1149 01:25:56,281 --> 01:25:59,368 Kaj? - Mene razkosaj, ne njega. 1150 01:26:00,744 --> 01:26:02,079 Poglej ga. 1151 01:26:02,329 --> 01:26:04,580 Enkrat si ga s paralizatorjem, pa zgleda, 1152 01:26:04,581 --> 01:26:07,959 kot da je nategnil električno jeguljo. 1153 01:26:07,960 --> 01:26:11,505 Mene pa lahko razkosaš na deset kosov 1154 01:26:11,964 --> 01:26:15,300 in bom še vedno svež kot najbolj svež sašimi. 1155 01:26:16,343 --> 01:26:17,761 Z dvignjeno glavo. 1156 01:26:17,970 --> 01:26:19,555 Darius bo navdušen. 1157 01:26:20,973 --> 01:26:23,851 Le malo tvoje pomoči rabim. - Moje pomoči? 1158 01:26:26,645 --> 01:26:31,024 Rabil bi več oksizofola. 1159 01:26:33,443 --> 01:26:35,946 Ja, imam malo oksija. - Ampak nerazredčenega. 1160 01:26:37,990 --> 01:26:41,534 Bi zdajle rad nerazredčen oksi? 1161 01:26:41,535 --> 01:26:43,787 Ja. 1162 01:26:44,496 --> 01:26:46,540 Na to glej kot ... 1163 01:26:47,416 --> 01:26:49,709 Na to glej kot na zadnjo 1164 01:26:49,710 --> 01:26:53,380 cigareto pred usmrtitvijo. 1165 01:26:55,424 --> 01:26:57,509 Najmanj, kar lahko narediš za frenda. 1166 01:26:59,553 --> 01:27:01,596 Daj mu svojega. - Kaj? 1167 01:27:01,597 --> 01:27:03,264 Daj že. - Ne. 1168 01:27:03,265 --> 01:27:05,767 Naslednjič ti ga dam zastonj. Saj me poznaš. 1169 01:27:07,769 --> 01:27:09,313 Drag je bil. 1170 01:27:15,652 --> 01:27:16,987 Ključi. 1171 01:27:27,748 --> 01:27:29,124 Nasha. 1172 01:27:29,333 --> 01:27:30,667 Nikar. 1173 01:27:31,710 --> 01:27:32,878 Daj! 1174 01:27:37,674 --> 01:27:39,593 Nasha, kaj počneš? 1175 01:27:41,261 --> 01:27:42,720 Kaj se tu dogaja? 1176 01:27:42,721 --> 01:27:45,390 Nasha, tam ostani. 1177 01:27:48,310 --> 01:27:50,394 Tisti butelj me je malo stresel. 1178 01:27:50,395 --> 01:27:54,441 Dejansko bi mu z motorko odrezala glavo. 1179 01:27:55,943 --> 01:28:00,614 Po premisleku sem bil kar ganjen. 1180 01:28:03,617 --> 01:28:07,246 Samo njej bi se tako utrgalo zaradi mene. 1181 01:28:08,789 --> 01:28:10,707 In ni bilo prvič. 1182 01:28:12,876 --> 01:28:15,337 Živjo. Ti lahko pomagamo? 1183 01:28:15,462 --> 01:28:17,005 Nasha, samo pojdi. 1184 01:28:17,923 --> 01:28:19,924 Sleci jo, noter moram. Takoj. - Kaj počneš? 1185 01:28:19,925 --> 01:28:22,510 Sleci jo. Noter grem. Samega ste pustili notri. 1186 01:28:22,511 --> 01:28:25,555 To je njegovo delo. - Briga me. 1187 01:28:25,556 --> 01:28:28,517 Varnostnike bom poklical. Ne vem, kaj naj ... 1188 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Jaz sem varnostnica! Daj mi obleko! 1189 01:28:34,481 --> 01:28:37,192 Trojke, trojke. - Arkadij 3.0. 1190 01:28:49,288 --> 01:28:50,622 Dobro si. 1191 01:29:04,678 --> 01:29:09,016 Samo Nasha mi je stala ob strani. 1192 01:29:09,933 --> 01:29:11,768 Vedno me je ljubila. 1193 01:29:12,686 --> 01:29:14,021 Vse različice. 1194 01:29:14,813 --> 01:29:16,273 Celo njega. 1195 01:29:17,107 --> 01:29:19,193 Mene, ki ga sploh ne razumem. 1196 01:29:20,194 --> 01:29:24,197 Kaj je to? - Ne veš? Vso noč že krožijo. 1197 01:29:24,198 --> 01:29:26,782 In še več jih prihaja. - Kaj pa počnejo? 1198 01:29:26,783 --> 01:29:29,785 Ne vem. Prebijejo se skozi led in kamen. 1199 01:29:29,786 --> 01:29:32,288 Predstavljaj si, da se lotijo ladje. Grozljivo. 1200 01:29:32,289 --> 01:29:35,000 Ampak v menzi se ni mogel rešiti iz vreče. 1201 01:29:36,418 --> 01:29:40,214 Slišiš? Tega smo včeraj ujeli. - Hodi, hodi. 1202 01:29:40,339 --> 01:29:41,839 Čakaj. Mladiča misliš? 1203 01:29:41,840 --> 01:29:44,593 Ja. Vrešči in joče kot mladič. 1204 01:29:44,718 --> 01:29:46,929 In takrat so se začeli zbirati. 1205 01:29:49,473 --> 01:29:50,807 Čakaj. 1206 01:29:51,308 --> 01:29:52,975 Hej. - Mickey, ne ustavljaj se. 1207 01:29:52,976 --> 01:29:56,187 Ta je tisti, ki sem ga ... - Pojdi naprej. 1208 01:29:56,188 --> 01:29:57,606 Pozabi. 1209 01:29:58,357 --> 01:30:00,733 Živjo. Kako si? 1210 01:30:00,734 --> 01:30:02,152 Pardon! 1211 01:30:02,402 --> 01:30:03,736 Gremo. 1212 01:30:03,737 --> 01:30:05,613 Oprostite, mimo gremo. 1213 01:30:05,614 --> 01:30:10,159 Zakaj so postavili tam krizno sobo? - Nimam pojma. Samo ujetnika pripeljem. 1214 01:30:10,160 --> 01:30:13,621 Ylfa je menda naredila sceno. Zdaj hoče srhljivca. 1215 01:30:13,622 --> 01:30:16,207 Dorothy, pomembne informacije imam o srhljivcih. 1216 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 Mickey mora predati vodji Znanstvenega uradno poročilo. -Čakaj. 1217 01:30:29,930 --> 01:30:31,306 To, vedela sem. 1218 01:30:31,640 --> 01:30:35,810 Ko si včeraj v menzi prijel mladiča, sem videla. 1219 01:30:35,811 --> 01:30:37,312 Si videla? 1220 01:30:38,272 --> 01:30:40,023 Ampak ne vem, kaj to pomeni. 1221 01:30:40,357 --> 01:30:42,733 Torej samo posnemaš. - Sprva sem ... 1222 01:30:42,734 --> 01:30:44,235 Dorothy, bolj živo! 1223 01:30:44,236 --> 01:30:47,154 Zdajle je norišnica. Pozneje se pomeniva. 1224 01:30:47,155 --> 01:30:50,534 Zvoke analiziramo, če bi zaznali kak vzorec. 1225 01:30:51,451 --> 01:30:53,995 Odbor je razglasil tretjo stopnjo preplaha. 1226 01:30:53,996 --> 01:30:57,832 Poveljniku Marshallu so izglasovali samostojno poveljstvo. 1227 01:30:57,833 --> 01:30:58,959 ... 36 do 21. 1228 01:31:02,337 --> 01:31:03,881 Hvala. 1229 01:31:05,048 --> 01:31:08,385 Kakšen dogodek. To je res izvirna sestavina. 1230 01:31:09,386 --> 01:31:12,139 Odpre ves novi svet možnih omak. 1231 01:31:12,848 --> 01:31:15,516 Res krasna ... Kako naj rečem? 1232 01:31:15,517 --> 01:31:19,812 Priložnost, gospa. Izjemna priložnost. Super. 1233 01:31:19,813 --> 01:31:22,482 Ja, super priložnost. 1234 01:31:31,200 --> 01:31:33,285 Pravi božji dar. 1235 01:31:34,828 --> 01:31:38,624 Saj ne vsebuje škodljivih patogenov, ne? - Seveda ne, gospa. 1236 01:31:59,019 --> 01:32:01,063 Katero teslo je Mickey 18? 1237 01:32:02,356 --> 01:32:03,857 Pri miru mu drži glavo. 1238 01:32:08,403 --> 01:32:11,365 Zdaj vaju bom lahko ločil. Gnusna Podvojenca. 1239 01:32:11,490 --> 01:32:14,033 O, ja, pošteno je. 1240 01:32:14,034 --> 01:32:17,578 Ojoj, zažgano meso. - To ni nič, ljubica. 1241 01:32:17,579 --> 01:32:20,540 Kaj bo šele, ko bosta zažgani klobasi v ciklerju. 1242 01:32:20,541 --> 01:32:23,168 Kako boš prenesla tisti smrad? - Saj hitim. 1243 01:32:24,503 --> 01:32:27,464 Mickey, res mi je žal. 1244 01:32:28,173 --> 01:32:30,967 Vidva, v tej opeki so vajini spomini, ne? 1245 01:32:30,968 --> 01:32:34,471 Glejta, kako bom iz nje za vedno izbrisal vajino osebnost. 1246 01:32:34,930 --> 01:32:38,599 Tako bosta dojela pomen in grozo dokončnosti. 1247 01:32:38,600 --> 01:32:40,268 Nič več novih kopij! 1248 01:32:40,269 --> 01:32:42,770 O tem lahko razmišljata, ko bosta umirala. 1249 01:32:42,771 --> 01:32:44,398 Mrtva za zmeraj! 1250 01:32:45,232 --> 01:32:48,067 Zdaj, ko je spomin izbrisan, katero telo bo šlo najprej? 1251 01:32:48,068 --> 01:32:50,153 Eno po eno za zabavo podvojeno. 1252 01:32:50,612 --> 01:32:52,948 Srhljivo. - Poveljnik Marshall. 1253 01:32:53,824 --> 01:32:55,200 Smem povedati nekaj besed? 1254 01:32:55,492 --> 01:32:57,911 Ne glede, kateri bo zgorel prej, dejstvo je, 1255 01:32:58,328 --> 01:33:00,580 da sta pred nami dva Mickeyja. 1256 01:33:00,581 --> 01:33:02,915 In to ne po njuni krivdi, če dodam. 1257 01:33:02,916 --> 01:33:05,627 Enega so po krivem obtožili streljanja na vas. 1258 01:33:05,752 --> 01:33:09,423 V resnici ga je skrbelo za vašo varnost. 1259 01:33:10,924 --> 01:33:13,509 Prvi je opazil drugega srhljivca lesti iz kamna za vami. 1260 01:33:13,510 --> 01:33:17,347 In kot dobro veste, ko je Pogrešljivi natisnjen ... -Dovolj. 1261 01:33:17,681 --> 01:33:21,726 Ta dva idiota braniš, namesto da pojasniš svoje sranje. 1262 01:33:21,727 --> 01:33:26,981 Nedovoljeno posedovanje oksizofola, skrivanje Podvojenih. -Razočaran sem. 1263 01:33:26,982 --> 01:33:29,193 In poskus umora z klinčevo motorko? 1264 01:33:29,818 --> 01:33:32,446 Kar pestra kartoteka. Se vam ne zdi, gdč. Barridge? 1265 01:33:32,988 --> 01:33:37,074 Oblaki vojne se zbirajo. Poglejte te trume golazni. 1266 01:33:37,075 --> 01:33:39,368 Ob tej prelomnici se mora človeštvo združiti. 1267 01:33:39,369 --> 01:33:42,788 Zakaj tratimo čas s temi izmečki? 1268 01:33:42,789 --> 01:33:47,044 Govorite kot pravi poveljnik v vojni. Izjemno. 1269 01:33:47,169 --> 01:33:50,755 In odličen dodatek za zbirko vaših bojnih citatov. 1270 01:33:50,756 --> 01:33:53,257 Ti je všeč? Bi še več? - Prosim. 1271 01:33:53,258 --> 01:33:55,636 Kar naprej omenjate, da smo v vojni. 1272 01:33:56,929 --> 01:33:59,472 Si smem drzniti ponuditi dve opazki? 1273 01:33:59,473 --> 01:34:01,474 Izvoli. 1274 01:34:01,475 --> 01:34:05,854 Prvič, vojevanje zahteva ogromno energije in kalorij. 1275 01:34:06,647 --> 01:34:10,650 Ker smo v zgodnji fazi naseljevanja in je naše preživetje vprašljivo, 1276 01:34:10,651 --> 01:34:13,110 se sprašujem, ali je takšna poraba preudarna. 1277 01:34:13,111 --> 01:34:16,405 Drugič, zdi se, da so naši nasprotniki srhljivci. 1278 01:34:16,406 --> 01:34:20,243 Pa sploh vemo, ali hočejo vojno? 1279 01:34:20,244 --> 01:34:23,204 Več ur krožijo okoli nas in samo čakajo. 1280 01:34:23,205 --> 01:34:26,123 Moj bog, agentka Barridge. 1281 01:34:26,124 --> 01:34:31,255 Bila si petkratna zmagovalka Marshallovega pokala. 1282 01:34:31,380 --> 01:34:33,756 "Agentka meseca". 1283 01:34:33,757 --> 01:34:38,261 Zdaj pa te skrbi zaradi teh vesoljskih žužkov? 1284 01:34:38,262 --> 01:34:40,472 Kako nizko si padla. 1285 01:34:41,890 --> 01:34:46,270 Kaj boš, ko bodo preluknjali ladjo in ti sneli rit? 1286 01:34:47,646 --> 01:34:49,146 Ti groteskni posrani giboni. 1287 01:34:49,147 --> 01:34:52,775 Groteskni ali ne, so domorodni prebivalci planeta. 1288 01:34:52,776 --> 01:34:55,403 In dokaz imamo, da so rešili enega od nas. 1289 01:34:55,404 --> 01:34:57,613 Niso ga požrli niti napadli. 1290 01:34:57,614 --> 01:34:59,283 Koga so rešili in niso požrli? 1291 01:35:00,951 --> 01:35:02,286 Mene. 1292 01:35:03,203 --> 01:35:04,746 Rešili so me. 1293 01:35:10,043 --> 01:35:13,129 Seveda te niso požrli. Zanič hrana si. 1294 01:35:13,130 --> 01:35:15,631 Reciklirana šunka. 1295 01:35:15,632 --> 01:35:19,343 Prežvečimo te in izserjemo znova in znova. 1296 01:35:19,344 --> 01:35:21,596 Zgleda, da niso le neumni žužki. 1297 01:35:21,597 --> 01:35:23,932 Vedo, kaj je zanič. 1298 01:35:24,057 --> 01:35:27,394 Očitno imajo vsaj nekaj kognitivnih sposobnosti. -Točno tako. 1299 01:35:28,061 --> 01:35:30,730 Dejansko kažejo visoko inteligenco. 1300 01:35:30,731 --> 01:35:33,524 Sposobni bi znali biti smiselne komunikacije. 1301 01:35:33,525 --> 01:35:35,986 To analiziramo in ... 1302 01:35:37,029 --> 01:35:41,616 Gospod, sami morate poskusiti komunicirati z njimi. 1303 01:35:41,617 --> 01:35:44,870 Razvijamo nekakšen prevajalnik. 1304 01:35:46,872 --> 01:35:50,292 Takole misliš? Me imaš za idiota? 1305 01:36:08,936 --> 01:36:12,480 Štiri leta in pol čez kurčevo galaksijo, 1306 01:36:12,481 --> 01:36:16,567 da bi poslušal vreščanje hudičevih vesoljcev? 1307 01:36:16,568 --> 01:36:20,196 Povejte, kje je v tem kak klinčev smisel! Povejte! 1308 01:36:20,197 --> 01:36:24,492 Kje je v tem smisel? Kakšen smisel pa ima vaše nakladanje? 1309 01:36:24,493 --> 01:36:29,665 Vaš spizdeni ksiht nima kurčevega smisla, ti kurčevi idiot! 1310 01:36:30,791 --> 01:36:33,752 Vesoljci jim pravite. Mi smo vesoljci, butelj. 1311 01:36:33,877 --> 01:36:36,296 Pred našim prihodom so živeli tu in Mickey ... 1312 01:36:37,214 --> 01:36:39,466 Mickey Barnes je bil vedno samo Mickey Barnes. 1313 01:36:40,133 --> 01:36:41,843 Sploh razumeš, kaj to pomeni? 1314 01:36:41,844 --> 01:36:47,223 Svoje življenje so živeli, preden si prišel ti s svojim sranjem! 1315 01:36:47,224 --> 01:36:52,521 In misliš, da imaš pravico odločati, kdo bo živel in kdo umrl? Butasta pizda! 1316 01:36:54,189 --> 01:36:57,401 Ni čudno, da si flopnil na volitvah, kurčevi bedak. 1317 01:37:12,666 --> 01:37:15,127 Ne! Ne, ne! Ne, nehajte! 1318 01:37:15,836 --> 01:37:19,590 Kaj, hudiča, je z vami? Mladič je še! 1319 01:37:28,932 --> 01:37:30,267 Ugrizni. 1320 01:37:30,893 --> 01:37:32,227 Kaj? 1321 01:37:32,561 --> 01:37:35,105 Padel bo čez tri, dve, ena. 1322 01:37:42,446 --> 01:37:44,865 Končno je zaprla gobec. 1323 01:37:47,993 --> 01:37:51,121 To je očitna zloraba, vsak primer posebej. 1324 01:37:52,664 --> 01:37:53,999 Snemam. 1325 01:37:56,335 --> 01:37:58,170 V 32K. 1326 01:37:59,755 --> 01:38:01,130 Glej, da posnameš vse. 1327 01:38:01,131 --> 01:38:02,633 Izjemni zobje. 1328 01:38:03,634 --> 01:38:05,718 Več naših rabimo. 1329 01:38:05,719 --> 01:38:10,598 Gospod, zdaj bi bil pravšnji čas za začetek Popolnega uničenja. 1330 01:38:10,599 --> 01:38:13,100 Samo tisti zunaj bi bili dovolj. 1331 01:38:13,101 --> 01:38:14,602 O čem govoriš? 1332 01:38:14,603 --> 01:38:16,730 Zaplinili jih bomo. 1333 01:38:19,233 --> 01:38:22,485 Kaj pomeni ta pogled? Še vedno ne zaupaš svojim napakam? 1334 01:38:22,486 --> 01:38:27,615 Ne, ne, Arkadij 3.0 je šel skozi več natančnih testiranj. 1335 01:38:27,616 --> 01:38:32,620 Arkadij 3.0 je vrhunski živčni plin. Povsem mu zaupam. 1336 01:38:32,621 --> 01:38:35,248 Kot je prav, Arkadij. Mora uspeti. 1337 01:38:35,249 --> 01:38:37,000 Molil bom za to. 1338 01:38:37,751 --> 01:38:40,128 Čakali smo ta dan. 1339 01:38:40,254 --> 01:38:42,922 Zgodovinarji bodo označevali ta dan kot odločilnega 1340 01:38:42,923 --> 01:38:45,342 za odstranitev nevarnih vrst na koloniziranih planetih. 1341 01:38:45,801 --> 01:38:48,386 Zakaj ne bi pozneje sami sedli v frfotarja? 1342 01:38:48,387 --> 01:38:50,430 Ko bomo škropili plin? - Ja. 1343 01:38:51,431 --> 01:38:53,599 Bi pritisnil sprožilec? - Tako je. 1344 01:38:53,600 --> 01:38:58,312 Če boste v glavnem frfotarju in kot poveljnik operacije, 1345 01:38:58,313 --> 01:39:01,357 bo posnetek zgodovinski. 1346 01:39:01,358 --> 01:39:05,320 In člani Cerkve na Zemlji vas bodo oboževali. 1347 01:39:05,779 --> 01:39:07,613 Ja, ja, podjetje. 1348 01:39:07,614 --> 01:39:11,325 Dobro. Čas je za operacijo Popolnega uničenja. 1349 01:39:11,326 --> 01:39:13,787 Ljubi, se lahko pomeniva? - Ja, ljuba moja. 1350 01:39:14,663 --> 01:39:15,873 Zamisel imam. 1351 01:39:19,334 --> 01:39:24,214 Upam, da sta hvaležna za čast, ki jo vama gnojema izkazuje moja žena. 1352 01:39:24,339 --> 01:39:27,633 Lahko pritisnem oba gumba hkrati? 1353 01:39:27,634 --> 01:39:30,052 Ja, pritisnite ju in hkrati se bosta sprožila. 1354 01:39:30,053 --> 01:39:33,264 Avtomatsko eksplodirata tudi zunaj dosega daljinca. 1355 01:39:33,265 --> 01:39:36,601 Slišita? Za jajca vaju držim, zato ne pomislita na beg. 1356 01:39:36,602 --> 01:39:38,686 Za ven bosta dobila primitivno orožje. 1357 01:39:38,687 --> 01:39:40,771 Odrežeta lahko, kolikor srhljivčevih repov želita. 1358 01:39:40,772 --> 01:39:44,275 In Mickey, ki bo prvi prinesel sto repov, bo zmagovalec. 1359 01:39:44,276 --> 01:39:47,321 Zmagovalec ne bo umrl, poraženec pa bo ... 1360 01:39:48,906 --> 01:39:50,490 Bum! - Bum! 1361 01:39:51,241 --> 01:39:53,075 Od tod bomo beležili rezultat. 1362 01:39:53,076 --> 01:39:55,912 Vajina naloga je, da tako glasno kričijo, 1363 01:39:55,913 --> 01:39:59,081 da jih bodo prišli rešit vsi srhljivci. 1364 01:39:59,082 --> 01:40:01,210 Ubili bomo dve muhi na mah. Ne, draga? 1365 01:40:01,335 --> 01:40:05,047 Absolutno. Sto repov je dovolj za omake za nekaj let. 1366 01:40:05,172 --> 01:40:07,173 Pripravljena bodita. 1367 01:40:07,174 --> 01:40:10,010 En napačen gib in bosta mleto meso. 1368 01:40:22,606 --> 01:40:24,274 Razumem. 1369 01:40:25,526 --> 01:40:27,194 Vse to je kazen. 1370 01:40:29,029 --> 01:40:30,364 Kaj praviš? 1371 01:40:32,157 --> 01:40:35,868 Najino življenje je hudičeva kazen. 1372 01:40:35,869 --> 01:40:38,580 Ker sem pri petih letih pritisnil tisti gumb. 1373 01:40:40,666 --> 01:40:42,417 Spet težiš o tem! 1374 01:40:43,794 --> 01:40:46,755 Veš, da je nesrečo povzročila okvara avtomobila. 1375 01:40:47,714 --> 01:40:49,132 Kaj pa vem. 1376 01:40:53,720 --> 01:40:56,056 No, ni bilo krivo, da si pritisnil gumb. 1377 01:40:57,933 --> 01:41:00,102 Tudi mamina vožnja ni bila. 1378 01:41:01,103 --> 01:41:02,938 Kolikokrat ti moram povedati? 1379 01:41:06,817 --> 01:41:11,028 Žal mi je, Mickey, Mickeyja. Takoj morata naprej. 1380 01:41:11,029 --> 01:41:12,572 A lahko vsaj spustiš rampo? 1381 01:41:12,573 --> 01:41:16,201 Trenutno žal ne moremo. Skočiti morata. 1382 01:41:18,704 --> 01:41:20,038 Mickey! 1383 01:41:20,497 --> 01:41:21,498 Mickey! 1384 01:41:22,291 --> 01:41:24,459 Mickey, počakaj. 1385 01:41:26,170 --> 01:41:27,504 Tole vzemi. 1386 01:41:28,505 --> 01:41:31,300 Ni dokončan, a ti bo pomagal komunicirati s srhljivci. -Greva! 1387 01:41:31,884 --> 01:41:33,634 Je prevajalnik? 1388 01:41:33,635 --> 01:41:35,053 Ja. Vso srečo. 1389 01:41:35,345 --> 01:41:38,348 Dvomim, da bo Marshall ubil oba. - Pridi. 1390 01:41:39,224 --> 01:41:43,645 Pridi. Greva. - Veš ... 1391 01:41:47,608 --> 01:41:54,031 Kakor koli, ta naprava ... Delo imam. 1392 01:41:55,532 --> 01:41:59,536 Dobro. Rešili so me, zdaj bom jaz rešil njih. 1393 01:42:00,162 --> 01:42:02,246 Kaj počneta ta pizduna? 1394 01:42:02,247 --> 01:42:05,416 Še jaz vidim ducate svežih repov, ki sta jih pustila. 1395 01:42:05,417 --> 01:42:07,044 Sta zmešana? 1396 01:42:07,794 --> 01:42:09,129 Ljubi! 1397 01:42:09,630 --> 01:42:11,798 Naj pritisnem gumb? 1398 01:42:13,217 --> 01:42:15,552 Nasloniva se in glejva. 1399 01:42:16,720 --> 01:42:21,475 Začela jih bosta rezati, ko bosta dojela, da mora eden preživeti drugega. 1400 01:42:25,187 --> 01:42:27,147 Jaz sem! Počakajte! 1401 01:42:28,649 --> 01:42:32,110 Zbežati morate proč. Spraviti jih moraš proč. 1402 01:42:32,778 --> 01:42:34,363 Nazaj v votlino morate. 1403 01:42:35,072 --> 01:42:38,242 Vrnite se v jamo. 1404 01:42:41,620 --> 01:42:43,497 Drugače boste umrli. 1405 01:42:45,541 --> 01:42:46,875 Kaj? 1406 01:42:47,125 --> 01:42:48,502 Zdravo. 1407 01:42:51,797 --> 01:42:55,384 Glede tistega zadnjič sem želel ... 1408 01:42:58,136 --> 01:43:01,056 Hotel sem se ti zahvaliti. 1409 01:43:03,809 --> 01:43:05,644 Saj se me spomniš, ne? 1410 01:43:07,688 --> 01:43:08,939 Mickey. 1411 01:43:11,775 --> 01:43:13,569 Kako veš, kako mi je ime? 1412 01:43:16,613 --> 01:43:17,990 Skrivnost. 1413 01:43:19,032 --> 01:43:21,243 Čakaj, ali se pogovarjata? 1414 01:43:22,578 --> 01:43:25,580 Ja, saj smo ravno pojasnili. 1415 01:43:25,581 --> 01:43:27,290 Kako je to mogoče? 1416 01:43:27,291 --> 01:43:33,088 No, še vedno je prototip, vendar je kot prevajalnik. 1417 01:43:33,213 --> 01:43:36,257 Dorothy? O, ne. Kje je Dorothy? 1418 01:43:36,258 --> 01:43:40,929 Zaradi šumenja nič ne slišim. Celo video je sranje. 1419 01:43:41,597 --> 01:43:44,849 Opravičujem se. Snežni metež moti absorbcijo ... 1420 01:43:44,850 --> 01:43:47,476 Kaj pa tole? Bo sprožilec deloval? 1421 01:43:47,477 --> 01:43:50,563 Bo. Dela na kratkovalovni signal, zato bo v redu. 1422 01:43:50,564 --> 01:43:54,234 In kdo je ta veliki? Je to matica? 1423 01:43:54,693 --> 01:43:57,070 Zgleda kot rogljiček, pomočen v drek. 1424 01:43:58,322 --> 01:44:01,115 Uradna poročila še dokončujemo, 1425 01:44:01,116 --> 01:44:05,829 vendar menimo, da se vse vrti okoli te Mame srhljivke. 1426 01:44:05,954 --> 01:44:08,290 Torej je ta šef, tako kot ti. 1427 01:44:10,292 --> 01:44:11,919 Kaj praviš? 1428 01:44:12,044 --> 01:44:16,882 Proč morate, drugače vas bodo ubili s smrtonosnim plinom. 1429 01:44:18,091 --> 01:44:22,553 S plinom Arkadij 3.0. Mene so zaplinili z njim. 1430 01:44:22,554 --> 01:44:25,724 Res nepredstavljivo boli. 1431 01:44:27,684 --> 01:44:31,188 Veš, kaj je plin? Plin. 1432 01:44:33,273 --> 01:44:34,608 Plin? 1433 01:44:37,903 --> 01:44:40,530 Zase se brigaj, butec. 1434 01:44:40,531 --> 01:44:44,034 Zase naj se brigam? Kaj pa vi? 1435 01:44:45,035 --> 01:44:47,079 Zakaj si ga v votlini rešila? 1436 01:44:49,998 --> 01:44:51,750 Ga ubijem? 1437 01:44:52,167 --> 01:44:54,086 Ne, ne. 1438 01:44:55,170 --> 01:44:58,674 Sem ... Hvaležna sva ti. 1439 01:44:59,424 --> 01:45:00,676 Zakaj potem? 1440 01:45:03,554 --> 01:45:05,055 Zakaj ubiti Luko? 1441 01:45:07,349 --> 01:45:08,684 Luko? 1442 01:45:11,019 --> 01:45:13,272 Mali Luko. 1443 01:45:17,818 --> 01:45:21,613 Vaša skupina. Razbiti. 1444 01:45:22,698 --> 01:45:24,992 Kri. - No ... 1445 01:45:25,534 --> 01:45:28,579 Tisto ... Luko je bil. 1446 01:45:30,789 --> 01:45:32,499 Rešili smo te. 1447 01:45:35,085 --> 01:45:38,463 Vi ubili Luko. 1448 01:45:43,177 --> 01:45:45,971 Kako je ime drugemu mladiču, tistemu na ladji? 1449 01:45:47,681 --> 01:45:49,266 Zoko. 1450 01:45:50,350 --> 01:45:53,604 Ubili tudi Zoko? 1451 01:45:54,104 --> 01:45:58,275 Kaj, če Zoko umre? Kaj boste naredili? 1452 01:46:00,694 --> 01:46:02,029 Smrt. 1453 01:46:02,696 --> 01:46:04,072 Vsi. 1454 01:46:07,618 --> 01:46:09,369 Misliš na vse ljudi. 1455 01:46:13,540 --> 01:46:15,959 Izumrtje. - Kako? 1456 01:46:18,253 --> 01:46:19,880 Zlahka. 1457 01:47:01,588 --> 01:47:03,882 Zatisni ušesa. 1458 01:47:05,634 --> 01:47:08,595 Ampak razneslo oči. 1459 01:47:11,640 --> 01:47:13,517 Razneslo možgane. 1460 01:47:16,103 --> 01:47:17,604 Vsem vam. 1461 01:47:24,695 --> 01:47:26,029 Nasha! 1462 01:47:26,655 --> 01:47:27,990 Nasha! 1463 01:47:34,371 --> 01:47:35,706 Nasha! 1464 01:47:36,039 --> 01:47:38,292 Nasha! Poglej me! 1465 01:47:39,668 --> 01:47:41,003 Poglej moja usta! 1466 01:47:43,589 --> 01:47:46,215 Kaj jima je? Kaj je temu? 1467 01:47:46,216 --> 01:47:49,302 Nekaj govorita. Kaj pravi ta idiot? 1468 01:47:49,303 --> 01:47:51,555 Ni znakovni jezik. 1469 01:47:51,972 --> 01:47:53,515 C3! 1470 01:47:54,057 --> 01:47:55,475 C3! 1471 01:47:59,688 --> 01:48:03,357 C3? - Tri? 1472 01:48:03,358 --> 01:48:06,862 C3? Kaj je C3? - C3? 1473 01:48:12,701 --> 01:48:14,203 PRINESI OTROKA 1474 01:48:15,120 --> 01:48:17,414 Prinesi otroka. - Prinesi otroka. 1475 01:48:17,831 --> 01:48:18,957 Prinesi otroka! 1476 01:48:20,250 --> 01:48:21,960 Če ga ne vrnemo, 1477 01:48:22,669 --> 01:48:24,420 bomo vsi umrli. 1478 01:48:24,421 --> 01:48:26,047 Ljubi, tole mi ne sede. 1479 01:48:26,048 --> 01:48:28,966 Zakaj ti zgubi klepetata z glavnim žužkom? 1480 01:48:28,967 --> 01:48:32,053 Mislita, da se pogajata v imenu človeštva? Človeškega rodu? 1481 01:48:32,054 --> 01:48:36,850 Vi bi morali stati tam zunaj, sodelovati v zgodovinskem trenutku. 1482 01:48:37,684 --> 01:48:42,939 Vidiš dva šefa, ki se soočita v snežni nevihti? 1483 01:48:42,940 --> 01:48:44,357 Usodni trenutek? 1484 01:48:44,358 --> 01:48:48,236 Samo tja morate. Vem, da lahko ustvarite legendarni prizor. 1485 01:48:48,237 --> 01:48:51,614 Odločilni trenutek v zgodovini Niflheimove naselbine. 1486 01:48:51,615 --> 01:48:53,742 Prinesite mladiča. - Zdaj si predstavljam. 1487 01:48:53,867 --> 01:48:57,036 Kako krasi strop in stene velike kapele. 1488 01:48:57,037 --> 01:48:58,914 Tako je, gospa. 1489 01:48:59,623 --> 01:49:01,958 Še pika na i. 1490 01:49:01,959 --> 01:49:06,880 Krasno bi bilo, če jim pred plinom predate sporočilo. -Sporočilo? 1491 01:49:07,339 --> 01:49:10,341 Brez čustvenega naboja bo tretjerazredni cirkus, 1492 01:49:10,342 --> 01:49:13,761 kjer poškropimo ščurke s poceni pesticidom. 1493 01:49:13,762 --> 01:49:17,640 Ja, res so ogabni, umazani, zlobni insekti, 1494 01:49:17,641 --> 01:49:22,103 toda to bo njihov zadnji trenutek in namenite jim nekaj usmiljenih besed 1495 01:49:22,104 --> 01:49:26,733 kot primerno slovo modrega, dobrohotnega pastorja. 1496 01:49:27,025 --> 01:49:30,945 Pokliči snemalce. Prvi odred naj me čaka polno oborožen. -Razumem. 1497 01:49:30,946 --> 01:49:34,283 Ljuba moja, poveljstvo je tvoje. Do vnovičnega snidenja. 1498 01:49:39,079 --> 01:49:41,581 C3. Nasha ve, kaj pomeni. 1499 01:49:41,582 --> 01:49:43,000 Zapleteno je. 1500 01:49:43,917 --> 01:49:46,920 Zoka bom živega spravil nazaj. Resno mislim. 1501 01:49:49,131 --> 01:49:50,465 Ni dovolj. 1502 01:49:51,967 --> 01:49:53,427 Kaj še? 1503 01:49:54,928 --> 01:49:56,763 Izgubili smo Luka. 1504 01:49:58,182 --> 01:49:59,516 Enega. 1505 01:50:00,559 --> 01:50:01,935 Pošteno. 1506 01:50:02,603 --> 01:50:05,856 Pošteno? Torej mora nekdo umreti? 1507 01:50:07,274 --> 01:50:08,609 Ja. 1508 01:50:09,318 --> 01:50:10,652 Pošteno. 1509 01:50:11,528 --> 01:50:14,864 Eden od vaših. Umreti. 1510 01:50:14,865 --> 01:50:18,619 Če torej vrnemo Zoka in en človek umre ... 1511 01:50:20,078 --> 01:50:21,705 Mir. 1512 01:50:36,845 --> 01:50:38,263 Pelji. 1513 01:50:51,985 --> 01:50:53,319 Me slišite? 1514 01:50:53,320 --> 01:50:55,614 Snemalna ekipa, tretja enota, slišite? 1515 01:50:56,448 --> 01:50:58,950 Radijski signal je malo slabši, 1516 01:50:58,951 --> 01:51:01,702 zvočnik v vozilu bo direktna povezava. 1517 01:51:01,703 --> 01:51:03,705 Druga enota, slišite? 1518 01:51:04,081 --> 01:51:07,542 Ukazano nam je, da varujemo poveljnika Marshalla. 1519 01:51:07,543 --> 01:51:13,215 Nismo ti rekli, da streljaj! Ne vznemirjaj srhljivcev! 1520 01:51:13,882 --> 01:51:16,844 Utihni. Nismo prišli snemat tebe. 1521 01:51:22,307 --> 01:51:23,641 Čudovito. 1522 01:51:23,642 --> 01:51:27,520 Po vašem govoru bomo takoj zaprli streho 1523 01:51:27,521 --> 01:51:31,148 in to bo znak zračni enoti, da razprši plin. 1524 01:51:31,149 --> 01:51:33,485 Veličastno uničenje. 1525 01:51:36,196 --> 01:51:38,239 Ti, pridi sem. Kako ti je ime? Matthew? 1526 01:51:38,240 --> 01:51:42,201 Matthew, angelski obraz imaš. Na, pokusi mojo omako. 1527 01:51:42,202 --> 01:51:44,454 Takole. Povej, kako se ti zdi. 1528 01:51:44,830 --> 01:51:46,164 Nasha! 1529 01:51:46,874 --> 01:51:48,959 Ne! Ne! Nehaj! 1530 01:51:49,501 --> 01:51:52,462 Stojte! Zlomila ji bo hrbtenico. 1531 01:51:52,588 --> 01:51:55,798 Tej kuzli bom zlomila vrat! 1532 01:51:55,799 --> 01:51:58,760 Ne, ne. Pomiri se. Mirno. 1533 01:52:00,762 --> 01:52:02,431 Z enim gibom bo na mestu mrtva. 1534 01:52:05,559 --> 01:52:07,186 Nasha Barridge, kaj želiš? 1535 01:52:09,313 --> 01:52:12,065 Mladiča. K mami ga moramo odnesti. 1536 01:52:12,566 --> 01:52:14,193 Samo to? - Ja. 1537 01:52:14,651 --> 01:52:16,195 Zagotovite nama varen odhod. 1538 01:52:16,904 --> 01:52:19,072 Razen če naj ji zlomim vrat. 1539 01:52:20,449 --> 01:52:22,742 Ne, Nasha. Prosim, ne. 1540 01:52:22,743 --> 01:52:25,870 Kot smo se dogovorili, zagotovimo Nashi izhod. 1541 01:52:25,871 --> 01:52:28,123 Nasha, jo lahko previdno izpustiš? 1542 01:52:30,459 --> 01:52:32,461 Mladiča bom vzela. Previdno. 1543 01:52:33,003 --> 01:52:35,880 Nasha, si v redu? - Pohiteti moram. Mi daste frfotar? 1544 01:52:35,881 --> 01:52:37,841 Dvomim. Teči boš morala. 1545 01:52:47,100 --> 01:52:48,684 Aretirajte klinčevo mrho! 1546 01:52:48,685 --> 01:52:52,522 Gospa, s poveljnikom sta danes pokazala izjemen obseg verbalnih 1547 01:52:52,523 --> 01:52:56,317 in fizičnih zlorab ter krutosti, ki daleč presegajo vajino pristojnost. 1548 01:52:56,318 --> 01:52:58,987 Bi rad, da te usmrtimo zaradi upora? 1549 01:52:59,112 --> 01:53:02,991 Odboru bomo predstavili vse posnete dokaze zlorab. 1550 01:53:03,116 --> 01:53:05,701 Raje pripravite odgovore za zaslišanje. 1551 01:53:05,702 --> 01:53:07,120 Hvala, Zeke. 1552 01:53:08,497 --> 01:53:10,290 Ohranite nadzor. 1553 01:53:19,424 --> 01:53:22,260 Ko bomo 30 metrov od Mame srhljivke, 1554 01:53:22,261 --> 01:53:25,179 jo bomo počasi obkrožili. 1555 01:53:25,180 --> 01:53:28,099 To bo znak za začetek zaključnega govora. -Ja. 1556 01:53:28,100 --> 01:53:31,019 Druga kamera vas bo spremljala od zunaj, 1557 01:53:31,144 --> 01:53:34,398 da bo prizor spektakularen. 1558 01:53:35,941 --> 01:53:38,861 Govor bo kratek in strnjen. 1559 01:53:39,528 --> 01:53:42,614 Sijajna naslovitev, montaža ne bo potrebna. 1560 01:53:43,240 --> 01:53:46,659 In potem bom razstrelil oba Mickeyja. Veliki finale. 1561 01:53:46,660 --> 01:53:50,581 Zmoreš, Nasha. Notri bomo obvladali zadevo. -Prav. 1562 01:53:51,748 --> 01:53:53,208 Se vidimo. - Vso srečo! 1563 01:54:00,340 --> 01:54:01,966 Nasha bo rešila zadevo. 1564 01:54:01,967 --> 01:54:03,635 Zoko bo prišel živ nazaj. 1565 01:54:04,720 --> 01:54:06,054 Kdo je to? 1566 01:54:06,763 --> 01:54:08,098 Kdo prihaja? 1567 01:54:12,186 --> 01:54:13,520 O, sranje. 1568 01:54:44,384 --> 01:54:45,719 Čakajte. 1569 01:54:46,094 --> 01:54:47,679 Kaj je to sranje? 1570 01:54:50,015 --> 01:54:51,725 Katera je mama? 1571 01:54:53,060 --> 01:54:57,064 Pizda, koga naj zdaj gledam, ko bom govoril? 1572 01:54:59,149 --> 01:55:01,485 Hotel sem jih pobiti z dostojanstvom! 1573 01:55:02,361 --> 01:55:04,821 Ti barbari naj odjebejo! 1574 01:55:06,281 --> 01:55:08,909 Je bazuka pripravljena? - Ja, polnim jo. 1575 01:55:09,535 --> 01:55:12,204 To kuzlo mamo bomo poslali v pozabo. 1576 01:55:12,621 --> 01:55:14,373 Kdo rabi klinčev govor? 1577 01:55:15,874 --> 01:55:17,542 Trdo bom zagrabil, ljubica. 1578 01:55:17,543 --> 01:55:19,837 Tam je mama! Vidite? 1579 01:55:19,962 --> 01:55:21,796 Drugačne oblike je. 1580 01:55:21,797 --> 01:55:23,757 Ja, ona je. Nameri! 1581 01:55:25,843 --> 01:55:28,846 Ni ona, butelj! - Oprostite. 1582 01:55:35,185 --> 01:55:36,603 Mickey! 1583 01:55:37,896 --> 01:55:40,691 Nasha! Nasha! 1584 01:55:46,071 --> 01:55:47,573 Mickey? 1585 01:56:08,594 --> 01:56:09,970 Čas je za slovo. 1586 01:56:11,013 --> 01:56:12,347 Kaj? 1587 01:56:23,692 --> 01:56:26,320 Streljajte v najbližjo gomilo! 1588 01:56:26,695 --> 01:56:30,615 Razstrelite jih, dokler ne pridemo do mame. Zmeljite jih! 1589 01:56:30,616 --> 01:56:33,868 Kamera, posnemite kri in drobovje! 1590 01:56:33,869 --> 01:56:36,413 Čakaj! Tista tam. 1591 01:56:36,997 --> 01:56:38,915 V tisto streljaj najprej. Večja je. 1592 01:56:38,916 --> 01:56:41,418 Streljaj! Takoj! - Razumem. 1593 01:56:45,506 --> 01:56:46,465 Streljaj! 1594 01:56:47,466 --> 01:56:48,799 Ne! Eksplozivni jopič! 1595 01:56:48,800 --> 01:56:50,468 V glavo, kurčev idiot! 1596 01:56:50,469 --> 01:56:52,930 Ne, gospod! Preblizu je! 1597 01:56:56,808 --> 01:56:59,186 Čakajte, gospod! Stojte! 1598 01:57:03,315 --> 01:57:05,108 Ne, kam ... O, moj bog. 1599 01:57:05,776 --> 01:57:07,110 Mickey! 1600 01:57:08,278 --> 01:57:09,613 Nasha! 1601 01:57:10,948 --> 01:57:13,659 Vedel sem, da ti bo uspelo. Je mladič živ? 1602 01:57:15,160 --> 01:57:16,620 Ne, ne. 1603 01:57:17,329 --> 01:57:18,664 Kaj se dogaja? 1604 01:57:19,373 --> 01:57:20,707 Poglej! 1605 01:57:22,084 --> 01:57:24,753 Zoka imamo! Nasha ga je prinesla. 1606 01:57:24,878 --> 01:57:26,255 Poglej. 1607 01:57:33,470 --> 01:57:34,805 Nasha, 1608 01:57:35,806 --> 01:57:37,558 saj je Zoko v redu, ne? 1609 01:57:40,435 --> 01:57:41,937 A vidiš tole? 1610 01:57:44,314 --> 01:57:45,732 En človek! 1611 01:58:08,463 --> 01:58:10,174 Tudi tebe je strah. 1612 01:58:13,010 --> 01:58:14,511 Oba naju je strah. 1613 01:58:17,222 --> 01:58:19,223 Ja, strah me je. 1614 01:58:19,224 --> 01:58:20,893 To pomeni, da si človek. 1615 01:58:22,811 --> 01:58:24,146 Pomemben si. 1616 01:58:25,647 --> 01:58:27,524 Pridruži se mi, fant moj. 1617 01:59:16,532 --> 01:59:19,659 {\an8}POL LETA POZNEJE POMLAD 1618 01:59:19,660 --> 01:59:20,869 {\an8}V redu, družba. 1619 01:59:21,286 --> 01:59:25,873 Družba, naj vam ne bo nerodno. Če bi sedli, prosim. Sedite. 1620 01:59:25,874 --> 01:59:30,629 Slovesnost ob začetku gradnje bo pozneje, začeli pa bomo s Pogrešljivimi. 1621 01:59:30,754 --> 01:59:33,798 Mickey, prijatelj, pridi bolj naprej. 1622 01:59:33,799 --> 01:59:37,553 Naj kdo sede v prvo vrsto, blesavi introvertiranci. 1623 01:59:44,226 --> 01:59:48,313 Pozdravljeni. Sem Nasha Barridge, članica Odbora. 1624 01:59:51,233 --> 01:59:54,903 Po tednih debate je končno napočil ta zgodovinski dan. 1625 01:59:55,571 --> 01:59:58,073 Dan, ko bomo ukinili program Pogrešljivih. 1626 01:59:58,490 --> 02:00:01,450 Kolegom članom Odbora se želim zahvaliti za podporo. 1627 02:00:01,451 --> 02:00:04,078 Čutim vašo ljubezen. 1628 02:00:04,079 --> 02:00:07,456 In še posebej, ker ste se borili do konca 1629 02:00:07,457 --> 02:00:11,545 in prepričali Odbor, naj za vedno ukine tiskanje ljudi. 1630 02:00:12,462 --> 02:00:15,924 Rada bi se zahvalila našemu dragemu Mickeyju Barnesu. 1631 02:00:17,801 --> 02:00:21,304 Če sem iskrena, sem hudičevo vesela, da se bom postarala z njim. 1632 02:00:21,305 --> 02:00:24,349 Res bi se mi bilo bedno starati sami. 1633 02:00:26,143 --> 02:00:28,478 Kljub uram mirnih razprav ... - Takole. 1634 02:00:29,855 --> 02:00:31,940 Torej pritisneš gumb. Počakaj. 1635 02:00:33,025 --> 02:00:35,484 Nasha bo dala znak. Pritisnil boš gumb. 1636 02:00:35,485 --> 02:00:37,946 Čakaj. In potem bo tam naredilo bum. 1637 02:00:38,655 --> 02:00:41,491 Naj vstanem in pritisnem? Ne, kar sede, a ne? 1638 02:00:41,617 --> 02:00:43,785 Dejansko me en klinc briga. 1639 02:00:45,746 --> 02:00:48,706 Od zdaj naprej je na Niflheimu in na Zemlji 1640 02:00:48,707 --> 02:00:51,960 tiskanje ljudi trajno prepovedano. 1641 02:00:55,339 --> 02:01:01,220 Danes bomo tiskalnik ljudi spremenili v pepel in ga izbrisali iz spomina. 1642 02:01:02,012 --> 02:01:03,596 Nasha je rojena za to. 1643 02:01:03,597 --> 02:01:07,099 Naslednjič bi lahko celo kandidirala za predsednico Odbora. 1644 02:01:07,100 --> 02:01:09,602 Ne predstavljam si, da je ta izjemna ženska 1645 02:01:09,603 --> 02:01:14,024 pred pol leta skupaj z nami gnila v tisti usrani kehi. 1646 02:01:16,610 --> 02:01:18,778 Ko se je Marshall spremenil v prah, 1647 02:01:18,779 --> 02:01:21,698 je Ylfa padla v šok in je morala na psihiatrijo. 1648 02:01:22,115 --> 02:01:25,326 Govorilo se je, da si je tam prerezala žile. 1649 02:01:25,327 --> 02:01:27,954 Vse vpletene so stlačili v zapor. 1650 02:01:27,955 --> 02:01:31,083 Srečnež Timo pa se je nekako izmuznil s pogojno kaznijo. 1651 02:01:32,626 --> 02:01:35,379 A odkar je prišel ven, se je vsak dan bal trenutka, 1652 02:01:35,504 --> 02:01:38,340 ko se bo srečal s tistim, ki mu je prinesel pismo. 1653 02:01:39,049 --> 02:01:43,720 S sodelavcem Dariusa Blanka, ki se ga je nekega dne končno lotil. 1654 02:01:47,224 --> 02:01:48,809 Borila sta se do smrti. 1655 02:01:49,852 --> 02:01:51,019 Na koncu je 1656 02:01:51,728 --> 02:01:54,731 sodelavec končal v ciklerju. 1657 02:01:57,442 --> 02:01:59,111 Razen enega ušesa. 1658 02:02:01,029 --> 02:02:04,741 Celo na sojenju se je Timo raje zastopal sam. 1659 02:02:06,201 --> 02:02:11,080 Ko me je zagrabil, je z nožem sunil vame točno tukaj in zarezal. 1660 02:02:11,081 --> 02:02:14,375 Izpustili so ga zaradi samoobrambe. 1661 02:02:14,376 --> 02:02:15,878 Tipični Timo. 1662 02:02:16,420 --> 02:02:19,380 Po drugi strani pa so se naša sojenja vlekla brez konca. 1663 02:02:19,381 --> 02:02:21,841 Damien, sedi! Sedi! 1664 02:02:21,842 --> 02:02:25,511 Postala so politični boj med Marshallovimi podporniki 1665 02:02:25,512 --> 02:02:28,097 in njegovimi nasprotniki. 1666 02:02:28,098 --> 02:02:30,933 Do takrat se je Nasha že odločila. 1667 02:02:30,934 --> 02:02:34,187 Obnovila bo Odbor in ga spremenila sama. 1668 02:02:34,188 --> 02:02:37,858 Ko je prišla iz zapora, je res kandidirala na volitvah. 1669 02:02:38,817 --> 02:02:41,069 In z veliko večino zmagala. 1670 02:02:42,404 --> 02:02:47,117 Prvega dne v skupščini se je čisto mirno lotila stvari. 1671 02:02:49,161 --> 02:02:51,747 Sam pa sem bil res živčen. 1672 02:02:52,247 --> 02:02:54,249 Ampak po mojem ni opazila. 1673 02:02:56,251 --> 02:03:00,339 Mickey, posodobila sem prevajalnik. Ravno je prišel. 1674 02:03:03,926 --> 02:03:06,386 Bodimo pošteni, te lahko nekaj vprašam? 1675 02:03:08,430 --> 02:03:09,765 Povej. 1676 02:03:09,890 --> 02:03:11,475 Kar si rekla prej 1677 02:03:11,975 --> 02:03:15,938 o izumrtju in vsem tem, ko ste vsi ... 1678 02:03:18,398 --> 02:03:20,734 In ko ste cvilili, 1679 02:03:24,196 --> 02:03:27,823 bi nam zaradi tega res razneslo možgane? 1680 02:03:27,824 --> 02:03:29,868 Zaradi visokih tonov? 1681 02:03:32,371 --> 02:03:33,830 Razneslo. 1682 02:03:34,456 --> 02:03:35,790 Ampak rekla si, 1683 02:03:35,791 --> 02:03:40,045 da bi nam razneslo oči. 1684 02:03:41,922 --> 02:03:43,841 Zakaj ne bobničev? 1685 02:03:44,341 --> 02:03:46,635 Ker gre za zvok. 1686 02:03:49,513 --> 02:03:51,431 Vse razneslo. 1687 02:03:52,224 --> 02:03:53,559 Resno? 1688 02:03:53,976 --> 02:03:56,812 Lahko poskusiva? Kar takoj? 1689 02:04:13,954 --> 02:04:16,290 Kdo je rekel, da blefiramo samo ljudje? 1690 02:04:16,832 --> 02:04:19,376 Mi je pa všeč ta pokeraški ksiht. 1691 02:04:20,210 --> 02:04:23,046 In tudi čedno riganje. 1692 02:05:30,864 --> 02:05:34,242 Kaj pa ti tukaj sredi noči? 1693 02:05:34,243 --> 02:05:37,745 No, rad bi samo ... 1694 02:05:37,746 --> 02:05:39,705 Mislil sem, da si v bolnišnici. 1695 02:05:39,706 --> 02:05:41,457 Pazi. Dol glej. 1696 02:05:41,458 --> 02:05:43,585 Ne pohodi. 1697 02:05:46,547 --> 02:05:49,423 Dragocena poslastica je. 1698 02:05:49,424 --> 02:05:51,676 Daj, pomoči prst. 1699 02:05:51,677 --> 02:05:53,262 Pokusi malo. 1700 02:05:56,306 --> 02:05:59,267 Kaj je? Si zdaj predober za omako s tal? 1701 02:05:59,268 --> 02:06:02,688 Misliš, da bi kdo takemu izmečku dal pokusiti kaj tako prefinjenega? 1702 02:06:05,649 --> 02:06:09,527 Iz česa je? - Nesramnež! Ne gre tako. 1703 02:06:09,528 --> 02:06:13,656 Najprej pokaži zaupanje, potem ti povem, kaj je v njej. 1704 02:06:13,657 --> 02:06:18,452 Saj ne misliš, da ti dovolim pokusiti, ker tako cenim tvoj okus? 1705 02:06:18,453 --> 02:06:20,288 Ravno nasprotno. 1706 02:06:20,289 --> 02:06:22,456 Prava mojstrovina je omaka, 1707 02:06:22,457 --> 02:06:25,502 ki ugaja celo tako nevednemu kretenu, kot si ti. 1708 02:06:34,428 --> 02:06:38,306 Pozabi. Odjebi. Pokusi ali vrzi proč. Nekoristen si. 1709 02:06:38,307 --> 02:06:41,392 Raje bom oživila mojega običajnega okuševalca. 1710 02:06:41,393 --> 02:06:45,147 Vrhovno bitje s prefinjenim okusom. 1711 02:06:47,441 --> 02:06:49,526 Čakaj, to je ... 1712 02:06:51,028 --> 02:06:54,072 Še njegove ledvice so lepše od tebe. 1713 02:06:57,743 --> 02:07:00,370 Ne tega. Nemogoče. 1714 02:07:04,291 --> 02:07:05,751 Seveda je mogoče. 1715 02:07:06,460 --> 02:07:08,587 Priznaj, da si to želiš. 1716 02:07:09,129 --> 02:07:10,839 Da si vsi to želijo. 1717 02:07:13,800 --> 02:07:15,385 Ylfa, 1718 02:07:17,137 --> 02:07:19,056 spomnil sem se. 1719 02:07:22,142 --> 02:07:25,854 Umrla si dan za Marshallom. 1720 02:07:44,790 --> 02:07:47,543 Izvoli, potipaj me. 1721 02:07:49,253 --> 02:07:52,089 Poglej, ali sem duh ali človek. 1722 02:07:56,677 --> 02:08:01,222 Še iz otroških dni sem imel grozne sanje. 1723 02:08:01,223 --> 02:08:03,642 Tokrat se nisem bal. 1724 02:08:04,351 --> 02:08:05,853 Vprašal sem se, 1725 02:08:06,478 --> 02:08:08,355 kaj bi naredil številka 18. 1726 02:08:09,773 --> 02:08:11,149 Odjebi. 1727 02:08:12,526 --> 02:08:14,193 Kaj delaš? Pritisni gumb. 1728 02:08:14,194 --> 02:08:16,321 Mickey, pritisni ga. 1729 02:08:17,739 --> 02:08:19,074 Daj. 1730 02:08:27,916 --> 02:08:32,296 Vesel sem, da tiskalnika ni več. Del mene pa se počuti krivega, 1731 02:08:32,421 --> 02:08:36,424 da nisem dal priložnosti vsem ostalim Mickeyjem. 1732 02:08:36,425 --> 02:08:38,384 Ampak se moram znebiti te krivde. 1733 02:08:38,385 --> 02:08:39,845 Mickey! 1734 02:08:40,179 --> 02:08:42,347 Smem biti srečen. 1735 02:16:35,654 --> 02:16:37,656 Prevedla Miša Šavor