1 00:00:55,123 --> 00:01:00,393 ‫تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:01:05,123 --> 00:01:10,393 NESTED ‫با افتخار تقدیم می‌کند 3 00:01:15,123 --> 00:01:20,393 ‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:01:23,123 --> 00:01:25,393 ‫سال 2054، سیاره نیفلهایم 5 00:01:25,607 --> 00:01:27,817 ‫چطوری از اون سقوط جون سالم به در بردم؟ 6 00:01:30,111 --> 00:01:32,864 ‫چه سقوط لعنتی ای بود. 7 00:01:32,947 --> 00:01:36,951 ‫لعنتی. ارتباطاتم از کار افتاد. 8 00:01:37,035 --> 00:01:39,079 ‫دوربین حرارتی ام هم از کار افتاد. 9 00:01:40,997 --> 00:01:44,751 ‫باید نصف میشدم و همون پایین میمردم، 10 00:01:44,834 --> 00:01:47,712 ‫به جای اینکه آروم آروم ‫تبدیل به یه تیکه یخ گوشتی بشم. 11 00:01:49,547 --> 00:01:50,715 ‫تیمو؟ 12 00:01:52,509 --> 00:01:53,927 ‫تیمو! 13 00:01:55,553 --> 00:01:57,847 ‫تیمو، من اینجام. 14 00:02:01,893 --> 00:02:03,103 ‫تیمو. 15 00:02:07,732 --> 00:02:09,192 ‫میکی؟ 16 00:02:09,400 --> 00:02:10,777 ‫تیمو! 17 00:02:11,361 --> 00:02:14,697 ‫تیمو، من این پایینم. میکی! 18 00:02:15,323 --> 00:02:17,492 ‫هنوز نمردی؟ 19 00:02:17,575 --> 00:02:19,369 ‫نه. صبر کن. 20 00:02:29,671 --> 00:02:31,214 ‫لعنتی. 21 00:02:32,173 --> 00:02:34,008 ‫آتش افکن هنوز سالمه. 22 00:02:34,551 --> 00:02:36,094 ‫یه خراش هم برنداشته. 23 00:02:37,095 --> 00:02:38,972 ‫چه خوب شد که فکر کردم بیام اینجا. 24 00:02:39,055 --> 00:02:42,392 ‫بخش تسلیحات از دیدن این خوشحال میشه. ‫اینو تحویل میدم، باشه؟ 25 00:02:42,475 --> 00:02:44,310 ‫خودم میتونم ببرمش. 26 00:02:45,395 --> 00:02:48,189 ‫ناراحت که نیستی، درسته؟ که اینو میبرم؟ 27 00:02:48,940 --> 00:02:52,735 ‫وضعت که خیلی خوب نیست، درسته؟ 28 00:02:52,819 --> 00:02:55,881 ‫ضمن اینکه، ته طناب همین جاست. 29 00:02:58,116 --> 00:03:01,161 ‫آره، با هم اوکی ایم. 30 00:03:03,413 --> 00:03:05,165 ‫لازم نیست تو این ریسک رو بکنی. 31 00:03:06,499 --> 00:03:08,168 ‫آره، منظورم همینه. 32 00:03:11,796 --> 00:03:14,174 ‫ضمن اینکه، فردا دوباره از نو چاپت میکنن. 33 00:03:16,134 --> 00:03:17,177 ‫آره. 34 00:03:20,763 --> 00:03:21,723 ‫هی، میکی. 35 00:03:22,640 --> 00:03:23,600 ‫بله؟ 36 00:03:24,726 --> 00:03:26,436 ‫مُردن چه حسی داره؟ 37 00:03:31,733 --> 00:03:35,195 ‫مطمئنم دیگه برات عادی شده. با این حال... 38 00:03:42,660 --> 00:03:46,206 ‫تا حالا چند بار مردی؟ میکی نسخه 16، درسته؟ 39 00:03:47,707 --> 00:03:50,543 ‫نسخه 17. احمق. 40 00:03:51,920 --> 00:03:53,630 ‫بعد از این یکی میشم نسخه 18. 41 00:03:53,713 --> 00:03:56,674 ‫از آشناییت خوشحال شدم، ‫مرگ خوبی داشته باشی. 42 00:03:56,758 --> 00:03:57,967 ‫فردا میبینمت. 43 00:04:01,471 --> 00:04:02,680 ‫عالیه. 44 00:04:04,307 --> 00:04:06,226 ‫چه اشکالی داره؟ 45 00:04:10,772 --> 00:04:13,191 ‫خیلی گنده است. 46 00:04:14,817 --> 00:04:17,320 ‫امیدوارم یه جا قورت داده بشم. 47 00:04:17,403 --> 00:04:20,573 ‫حتما بهتر از یخ زدن آروم آروم تا مرگه. 48 00:04:20,657 --> 00:04:22,116 ‫فکر کنم. 49 00:04:39,926 --> 00:04:42,011 ‫شاید هم نه. 50 00:04:56,734 --> 00:05:00,905 ‫ولی اونا هر دفعه که میمردم ‫دوباره چاپم میکردن. 51 00:05:00,989 --> 00:05:04,534 ‫همه اطلاعاتم ذخیره میشه ‫و یه بدن نو تحویل میگیرم. 52 00:05:04,993 --> 00:05:11,082 ‫اینا مرتب خاطرات و ویژگی های ‫شخصیتی منو بارگذاری میکنن... 53 00:05:11,165 --> 00:05:15,336 ‫و دوباره توی مغزم میذارن. 54 00:05:15,420 --> 00:05:17,630 ‫این دیگه چه تکنولوژی خفنیه! 55 00:05:17,714 --> 00:05:20,675 ‫بذار بگیم خیلی پیشرفته است. 56 00:05:20,758 --> 00:05:22,343 ‫خیلی خیلی پیشرفته. 57 00:05:26,848 --> 00:05:29,475 ‫آره. 58 00:05:29,559 --> 00:05:31,185 ‫زود باش، زود باش. 59 00:05:31,269 --> 00:05:33,563 ‫صبر کنید. میشه یه کم صبر کنید؟ 60 00:05:33,646 --> 00:05:35,606 ‫آروم باش. آروم باش. 61 00:05:35,690 --> 00:05:37,692 ‫فقط ریلکس کن، نفس بکش. درسته، نفس بکش. 62 00:05:37,775 --> 00:05:39,402 ‫آره! 63 00:05:39,652 --> 00:05:44,157 ‫تکنولوژی چاپ کامل بدن و کاشت حافظه... 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,927 ‫راستش رو بخوای، ‫خیلی خیلی از زمان خودش جلوتر بود، 65 00:05:47,010 --> 00:05:53,541 ‫طوری که کلی بحث های اخلاقی ‫و مذهبی و اینجور چیزها رو به راه انداخت. 66 00:05:53,624 --> 00:05:56,502 ‫برای همین تو زمین ممنوع شد، 67 00:05:56,586 --> 00:06:00,548 ‫الان فقط تو فضای خارج از جو زمین ‫برای کسایی که میشه قربانیشون کرد مجازه. 68 00:06:00,631 --> 00:06:02,592 ‫مثل من. 69 00:06:02,675 --> 00:06:04,719 ‫از همون لحظه ای که جو زمین رو ترک کردیم، 70 00:06:04,802 --> 00:06:07,555 ‫منو تا خود این سیاره به خرخونی انداختن. 71 00:06:07,638 --> 00:06:10,058 ‫مدام ماموریت پشت ماموریت بهم میدادن. 72 00:06:11,059 --> 00:06:16,147 ‫تیم فنی، چه خبره؟ ‫کابل اضافه که همین الان اینجاست. 73 00:06:16,689 --> 00:06:18,358 ‫مشکل اینه میکی... 74 00:06:19,817 --> 00:06:21,361 ‫پزشکی، میخوای خودت بهش بگی؟ 75 00:06:22,695 --> 00:06:26,491 ‫چی رو بگیم؟ ‫سلام میکی، حالت چطوره؟ 76 00:06:26,574 --> 00:06:29,243 ‫سرگیجه، تهوع یا گیجی داری؟ 77 00:06:30,036 --> 00:06:33,748 ‫فکر کنم یه کم گیج میشم. 78 00:06:33,831 --> 00:06:36,167 ‫از اینجا به بعد بدتر هم میشه میکی، 79 00:06:36,250 --> 00:06:38,044 ‫یه تب خفیف هم میگیری. 80 00:06:38,127 --> 00:06:41,964 ‫واقعیت اینه که الان در معرض ‫مقدار خیلی زیادی تشعشعات هستی، 81 00:06:42,048 --> 00:06:43,758 ‫برای همین هم اصلا ‫از اول فرستادیمت بیرون. 82 00:06:43,841 --> 00:06:45,593 ‫باشه. 83 00:06:45,676 --> 00:06:48,679 ‫اگه میشه شرح کامل علائم رو بهمون بگو. 84 00:06:48,763 --> 00:06:53,434 ‫میخوام چند تا نکته رو از چک لیست ‫تشعشعات کیهانی مون بررسی کنم. 85 00:06:53,518 --> 00:06:56,604 ‫چقدر طول میکشه ‫تا پوستت شروع به سوختن کنه؟ 86 00:06:56,687 --> 00:06:59,649 ‫بعدش کِی کور میشی؟ 87 00:06:59,732 --> 00:07:01,984 ‫و البته، کِی میمیری؟ 88 00:07:02,068 --> 00:07:05,363 ‫این همون هدف اصلیمونه. 89 00:07:08,157 --> 00:07:11,411 ‫یه بار تو کلاس علوم چهارم دبستان، 90 00:07:11,494 --> 00:07:14,038 ‫با یه قورباغه آزمایشگاهی ور رفتم. 91 00:07:14,872 --> 00:07:17,542 ‫فکر میکنم اینا همش تقاص اون کارمه. 92 00:07:19,127 --> 00:07:21,212 ‫میکی، دستکشت رو دربیار، 93 00:07:21,295 --> 00:07:23,756 ‫تا ببینم زیر لباس فضانوردی چه خبره. 94 00:07:36,272 --> 00:07:38,271 ‫اونو دیدی؟ 95 00:08:06,090 --> 00:08:07,758 ‫صبح بخیر. 96 00:08:07,842 --> 00:08:10,636 ‫صبح بخیر. میکی، حتما آب کافی بخور. 97 00:08:10,720 --> 00:08:12,680 ‫خیلی زود احساس تشنگی شدید میکنی. 98 00:08:12,763 --> 00:08:14,932 ‫آرکادی، فکر کنم دوزش خیلی زیاد بود. 99 00:08:15,016 --> 00:08:17,643 ‫دوروتی، به تخمم، ده دقیقه دیگه میمیره. 100 00:08:17,727 --> 00:08:19,353 ‫فقط حواست به جمع کردن نمونه های خون باشه. 101 00:08:19,437 --> 00:08:22,190 ‫از چشم، بینی، دهن، گوش و مقعدش خون میاد. 102 00:08:23,065 --> 00:08:26,736 ‫مطمئن بشید از کل بدنش نمونه میگیرید، باشه؟ 103 00:08:26,819 --> 00:08:29,197 ‫و همزمان آپلود حافظه رو هم ادامه بدید. 104 00:08:31,532 --> 00:08:33,784 ‫این نسخه میکی یه چیز دیگه‌ست، ‫خودت میدونی، درسته؟ 105 00:08:33,868 --> 00:08:36,871 ‫بین همه نسخه های میکی، ‫تو کوتاه ترین عمر رو خواهی داشت. 106 00:08:37,705 --> 00:08:41,459 ‫شنیدم ده دقیقه. خب... 107 00:08:42,251 --> 00:08:45,880 ‫در واقع، خبر خوب اینه که ‫تقریبا 15 دقیقه طول میکشه. 108 00:08:45,963 --> 00:08:49,008 ‫خیلی بهتره، نه؟ 109 00:08:49,091 --> 00:08:52,803 ‫میتونستم از بیمه عمر پول پارو کنم، ولی... 110 00:08:52,887 --> 00:08:56,140 ‫معلومه که کالای مصرفی بیمه نمیشه. 111 00:08:56,224 --> 00:09:00,478 ‫نه غرامت کارگری هست، ‫نه اتحادیه، نه مزایای بازنشستگی. 112 00:09:01,020 --> 00:09:04,899 ‫اگه الان با خودت فکر میکنی، ‫تعجب نمیکنم 113 00:09:04,982 --> 00:09:07,485 ‫ "پس چرا این کارو با خودت میکنی؟" 114 00:09:08,027 --> 00:09:15,535 ‫چون از یه دوستی شنیدم که ‫ماکارونی ها بیشتر از همبرگر فروش میرن. 115 00:09:17,286 --> 00:09:20,414 ‫و چون به این دوست آشغالم اعتماد کردم، 116 00:09:20,498 --> 00:09:26,754 ‫و یه وام گنده از یه آدم دست و دلباز گرفتم ‫تا یه مغازه ماکارونی باز کنم. 117 00:09:28,635 --> 00:09:32,515 ‫زمین، 4 سال و خورده‌ای پیش 118 00:09:37,890 --> 00:09:41,185 ‫لعنتی. 119 00:09:59,704 --> 00:10:01,581 ‫خب، خب، 120 00:10:01,664 --> 00:10:03,249 ‫آروم باشید. 121 00:10:03,708 --> 00:10:05,793 ‫خوب میدونم که چهار هفته دیگه وقت دارید. 122 00:10:05,876 --> 00:10:07,962 ‫اینو یه اردوی تفریحی کوچیک در نظر بگیرید. 123 00:10:08,087 --> 00:10:12,383 ‫یه نگاهی به اتفاقاتی که اگه ‫به موقع پول رو پس ندید ممکنه بیفته. 124 00:10:12,466 --> 00:10:15,803 ‫ضمن اینکه، شما دوتا وقت زیادی دارید، 125 00:10:15,886 --> 00:10:19,223 ‫بعد از اینکه اون مغازه کوچیک ‫ماکارونی تون ورشکست شد. 126 00:10:19,307 --> 00:10:22,310 ‫این نمایشی که راه انداختید خیلی دیدنیه. 127 00:10:22,393 --> 00:10:24,270 ‫پیامش واضحه، صداتونو شنیدم. ‫ صداتونو بلند و واضح شنیدم. 128 00:10:24,353 --> 00:10:25,688 ‫دیر کردم. دیر کردم. 129 00:10:25,771 --> 00:10:28,065 ‫پول رو میدم، دو نفر دیگه مونده... 130 00:10:28,149 --> 00:10:31,527 ‫داریوس بلانک. اسمی که ‫آرزو میکردم هیچوقت نشنیده بودم. 131 00:10:31,611 --> 00:10:35,156 ‫آقای بلانک اونقدرها هم به پول اهمیت نمیده. 132 00:10:35,239 --> 00:10:36,949 ‫خیلی داره. 133 00:10:37,033 --> 00:10:39,452 ‫این ساختمون فقط یکی از دارایی های زیادشه. 134 00:10:40,244 --> 00:10:42,455 ‫تماشای مرگ بدهکارای بدحسابش، 135 00:10:42,538 --> 00:10:44,540 ‫لذت بردن از جزئیات مرگ... 136 00:10:44,624 --> 00:10:47,084 ‫این چیزیه که ازش لذت میبره. 137 00:10:47,168 --> 00:10:49,170 ‫پیامش واضحه. میتونید همین الان ‫تمومش کنید. میتونیم تمومش کنیم. 138 00:10:49,253 --> 00:10:51,005 ‫این... صداتونو میشنوم. 139 00:10:51,088 --> 00:10:53,466 ‫فقط دو هفته وقت لازمه. 140 00:10:53,549 --> 00:10:55,718 ‫فقط همین الان لازمه. و بیشترش هم میاد. 141 00:10:55,801 --> 00:10:59,221 ‫بیشترش میاد، پول بیشتر... پول بیشتر... 142 00:11:07,855 --> 00:11:11,651 ‫اون آقا رو چهار روز پیش ‫تو اولان باتور مغولستان گرفتیم. 143 00:11:11,734 --> 00:11:12,985 ‫خیلی گرون به نظر میاد. 144 00:11:14,528 --> 00:11:17,823 ‫خیالت راحت، هرکی به موقع پول نده، 145 00:11:17,907 --> 00:11:20,201 ‫تا ته دنیا هم که بره پیداش میکنیم. 146 00:11:21,369 --> 00:11:24,455 ‫برای همین تصمیم گرفتیم از زمین بزنیم بیرون. 147 00:11:24,538 --> 00:11:29,919 ‫هیچ چیز اونطوری که میخواستم پیش نمیرفت، ‫و خونواده ای هم نداشتم که به من تکیه کنه. 148 00:11:30,002 --> 00:11:32,088 ‫برای همین، درخواست دادم ‫که تو سفر استعماری شرکت کنم. 149 00:11:32,171 --> 00:11:35,466 ‫اما یه میلیون نفر دیگه هم ‫همین فکر رو داشتن. 150 00:11:35,549 --> 00:11:38,928 ‫انگار همه تو این سیاره گندیده ‫از یه چیزی فرار میکردن. 151 00:11:39,011 --> 00:11:41,055 ‫فکر کنم همه مشکل مالی داشتن. 152 00:11:41,138 --> 00:11:43,432 ‫به هر حال، مجبور بودیم سوار سفینه بشیم، 153 00:11:43,516 --> 00:11:45,267 ‫چون آخرین سفینه اون فصل بود. 154 00:11:47,311 --> 00:11:49,313 ‫موج های پی در پی ‫آدم های ناامید برای ترک زمین. 155 00:11:49,397 --> 00:11:55,152 ‫معلومه که مخالفای مهاجرت وقتی اصرار میکنن ‫ زمین رو درست کنن، کسی به حرفشون گوش نمیده. 156 00:11:55,236 --> 00:11:59,490 ‫به جای اینکه جونشونو با مهاجرت ‫به یه سیاره دیگه به خطر بندازن. 157 00:11:59,573 --> 00:12:04,286 ‫انگار این متقاضیای ‫مشتاق قبلا هم به فضا رفتن. 158 00:12:04,370 --> 00:12:09,542 ‫مهمتر از همه، این ماموریتیه که توسط ‫معاون سابق، کنت مارشال، رهبری میشه، 159 00:12:09,625 --> 00:12:12,503 ‫کسی که دو دوره آخری انتخابات رو باخت. 160 00:12:12,586 --> 00:12:17,925 ‫حالا این سیاستمدار شکست خورده ‫میخواد پشت ستاره ها یه پادشاهی راه بندازه؟ 161 00:12:18,008 --> 00:12:22,555 ‫آیا طرفدارای متعصبش بودن که ‫اسپانسری سخاوتمندانه رو 162 00:12:22,638 --> 00:12:26,100 ‫از یه سازمان مذهبی ‫یا یه موسسه خاص براش جور کردن؟ 163 00:12:26,183 --> 00:12:28,602 ‫سوال های بی جواب زیادی وجود داره. 164 00:12:28,686 --> 00:12:30,354 ‫بریم با مردم صحبت کنیم. 165 00:12:30,438 --> 00:12:33,399 ‫ببخشید، شما از طرفدارای کنت مارشال هستید؟ 166 00:12:33,482 --> 00:12:35,359 ‫آره. من یه طرفدار پروپاقرصشم. 167 00:12:35,443 --> 00:12:36,986 ‫من یه طرفدار تمام عیارم. 168 00:12:37,069 --> 00:12:39,113 ‫من تک طرفدارشم. 169 00:12:39,196 --> 00:12:41,073 ‫شما از شبکه رسمی مارشال هستید؟ 170 00:12:41,157 --> 00:12:42,950 ‫من از... غیر ممکنه. 171 00:12:43,033 --> 00:12:44,869 ‫مارشال الان داره ما رو میبینه؟ 172 00:12:44,952 --> 00:12:46,328 ‫یا خدا! باید منو انتخاب کنی. 173 00:12:46,412 --> 00:12:48,048 ‫قسم میخورم، توروخدا منو انتخاب کن. 174 00:12:48,139 --> 00:12:50,475 ‫برای سفر اکتشافی ‫به آدم های جوون و سالم نیاز دارید. 175 00:12:50,559 --> 00:12:52,143 ‫خانم ها و آقایان، 176 00:12:52,227 --> 00:12:54,229 ‫امروز هم یه طوفان شن سبک دیگه در راهه. 177 00:12:54,312 --> 00:12:56,898 ‫در حال حاضر فقط از دروازه سوم میشه وارد شد. 178 00:12:56,982 --> 00:12:59,943 ‫برای خرید عینک و ماسک ‫با تخفیف به غرفه ما سر بزنید. 179 00:13:00,026 --> 00:13:03,446 ‫مثل همیشه، با مارشال پی ‫پنج درصد تخفیف بیشتر بگیرید. 180 00:13:03,530 --> 00:13:05,866 ‫سفرهای اکتشافی دیگه منو نبردن، 181 00:13:05,949 --> 00:13:07,576 ‫ولی اشتباه میکنن، قول میدم. 182 00:13:07,659 --> 00:13:09,327 ‫میتونم توالت ها رو تعمیر کنم. ‫نون زنجبیلی میپزم. 183 00:13:09,411 --> 00:13:11,288 ‫باید منو ببرید، یه فرصت بهم بدید. 184 00:13:11,371 --> 00:13:12,914 ‫مارشال و ایلوا، ما رو به ستاره پاک ببرید. 185 00:13:12,998 --> 00:13:14,457 ‫منو با خودتون ببرید! 186 00:13:20,755 --> 00:13:22,465 ‫قابل حذف. 187 00:13:23,216 --> 00:13:24,885 ‫داری برای قابل حذف بودن داوطلب میشی؟ 188 00:13:25,510 --> 00:13:26,887 ‫واقعا؟ 189 00:13:28,597 --> 00:13:30,307 ‫کل درخواست رو خوندی؟ 190 00:13:31,558 --> 00:13:33,977 ‫آره. 191 00:13:34,060 --> 00:13:36,062 ‫مجبور بودم بخونمش. 192 00:13:36,313 --> 00:13:38,356 ‫انتخاب های زیادی نداشتم. 193 00:13:38,440 --> 00:13:41,985 ‫هیچ مدرک معتبری هم نداشتم. 194 00:13:42,861 --> 00:13:44,946 ‫اصلا هیچ مهارتی نداشتم. 195 00:13:47,365 --> 00:13:53,246 ‫بعدش فهمیدم تیمو زودتر از من رفته ‫و یه شغل خلبانی برای یه سفینه تندرو دست و پا کرده. 196 00:13:53,330 --> 00:13:56,124 ‫چند هفته پیش گواهینامه رانندگی آموزشی گرفت. 197 00:13:58,001 --> 00:14:00,879 ‫اصلا نمیدونم چه جوری این کارو کرده، 198 00:14:00,962 --> 00:14:02,380 ‫ولی باید بهش آفرین گفت. 199 00:14:03,632 --> 00:14:06,509 ‫ببخشید. 200 00:14:06,593 --> 00:14:09,763 ‫اینجا ساخت و سازه؟ 201 00:14:09,846 --> 00:14:11,306 ‫ببخشید، چی؟ 202 00:14:11,389 --> 00:14:13,058 ‫صدای... 203 00:14:14,601 --> 00:14:16,603 ‫اره برقی رو نمیشنوی؟ 204 00:14:18,587 --> 00:14:19,898 ‫نه. 205 00:14:20,732 --> 00:14:22,609 ‫میخواستم از اینجا برم. 206 00:14:22,692 --> 00:14:25,403 ‫یه جایی که صدا بهش نرسه. 207 00:14:26,321 --> 00:14:27,948 ‫خیلی دور، تو فضا. 208 00:14:30,158 --> 00:14:31,701 ‫برگه ها رو خوندی؟ 209 00:14:32,202 --> 00:14:33,286 ‫آره. 210 00:14:33,370 --> 00:14:35,080 ‫خوندی، پس میدونی، درسته؟ 211 00:14:35,163 --> 00:14:37,749 ‫این یه کار خیلی خیلی سخت خواهد بود. 212 00:14:37,832 --> 00:14:40,335 ‫ولی باحال هم هست. 213 00:14:40,919 --> 00:14:42,879 ‫همه جزئیات رو برات توضیح میدم. 214 00:14:42,963 --> 00:14:46,007 ‫اون بو حواسمو پرت کرد، 215 00:14:46,091 --> 00:14:48,802 ‫بوی موهای اون زن. 216 00:14:48,885 --> 00:14:52,847 ‫انگار یه خاطره قدیمی رو برام زنده کرد، ‫یا یه همچین چیزی. 217 00:14:53,515 --> 00:14:56,559 ‫به این مخزن غول پیکر که ‫تو طبقه پایین هست میگن سیکلیر. 218 00:14:56,643 --> 00:15:00,146 ‫زباله های ارگانیکی که ‫تو سفینه فضایی تولید میشه رو میگیره، 219 00:15:00,230 --> 00:15:03,149 ‫پوست سیب، استخون مرغ، تخم مرغ گندیده، 220 00:15:03,233 --> 00:15:05,735 ‫جسد، مدفوع انسان و غیره... 221 00:15:05,819 --> 00:15:13,201 ‫بعد همه رو قاطی میکنه، تصفیه میکنه، ‫بازیافت میکنه و یه قسمتش رو میفرسته به چاپگر. 222 00:15:13,284 --> 00:15:15,787 ‫مواد اولیه برای بدن انسان. 223 00:15:16,454 --> 00:15:18,456 ‫بعد از مرگت، با تایید کمیته، 224 00:15:18,540 --> 00:15:21,334 ‫چاپگر تو 20 ساعت ‫یه کپی جدید از بدنت میسازه. 225 00:15:23,253 --> 00:15:26,297 ‫لباستو دربیار، اینو بپوش. 226 00:15:27,716 --> 00:15:29,676 ‫اصلا نمیتونستم چیزی که میگفت رو بشنوم. 227 00:15:29,759 --> 00:15:34,180 ‫انگار همه حواس من ‫به حس بویایی محدود شده بود. 228 00:15:35,098 --> 00:15:39,436 ‫انگار یه خاطره بود که قبلا باهاش روبرو شدم، ‫ولی از طریق بو. 229 00:15:40,395 --> 00:15:43,690 ‫یه اسکن کامل از اطلاعات حیاتی بدنت میگیریم. 230 00:15:43,773 --> 00:15:46,568 ‫یعنی دقیقا همون شکلی که ‫الان هستی دوباره چاپ میشی. 231 00:15:47,152 --> 00:15:48,361 ‫برای همیشه. 232 00:15:49,362 --> 00:15:52,073 ‫بهتره این جوش رو بترکونم. 233 00:15:52,157 --> 00:15:54,192 ‫وگرنه هر دفعه که ازت کپی میگیریم، ‫ اونم باهات میاد. 234 00:15:57,787 --> 00:16:00,582 ‫خوشحالم که نفهمید یه دونه هم رو باسنم دارم. 235 00:16:05,670 --> 00:16:07,672 ‫بعد از اسکن بدن، 236 00:16:07,756 --> 00:16:09,674 ‫خاطراتم رو آپلود میکنه. 237 00:16:09,758 --> 00:16:12,510 ‫بهش میگن "پشتیبان شخصیت". 238 00:16:12,594 --> 00:16:14,846 ‫و باید این کار رو هفته ای یه بار انجام بدم، 239 00:16:14,929 --> 00:16:17,348 ‫تا هر دفعه که چاپم میکنن، ‫خلأهای بزرگ تو خاطراتم نیفته. 240 00:16:17,515 --> 00:16:23,605 ‫قبلا برای کپی کردن مغز یه آدم بالغ، ‫به یه هارد دیسک اندازه یه یخچال صنعتی نیاز بود. 241 00:16:23,688 --> 00:16:26,399 ‫ولی الان فقط به این سنگ نیاز داری. ‫ ایده باحالیه، نه؟ 242 00:16:28,276 --> 00:16:31,529 ‫برای همین، یه ماده خاص بهم تزریق کردن. 243 00:16:31,613 --> 00:16:34,199 ‫که یه سیل از خاطرات قدیمی رو برام زنده کرد. 244 00:16:35,075 --> 00:16:37,327 ‫کلی خاطره. 245 00:16:41,456 --> 00:16:43,666 ‫داشتیم از مغازه برمیگشتیم خونه. 246 00:16:43,750 --> 00:16:46,419 ‫خواستم جلو بشینم. 247 00:16:46,961 --> 00:16:51,091 ‫گفتم "به اندازه کافی بزرگ شدم". ‫همون موقع دکمه قرمز رو دیدم. 248 00:16:51,508 --> 00:16:53,718 ‫فشارش دادم و اون تصادف کرد. 249 00:17:26,793 --> 00:17:30,130 ‫اسلحه رو بذار رو سرت و ماشه رو بکش. 250 00:17:30,672 --> 00:17:33,007 ‫این آخرین شرط برای قابل حذف شدنته. 251 00:17:34,843 --> 00:17:36,344 ‫بهم ثابت کن به سیستم اعتماد داری. 252 00:17:38,429 --> 00:17:40,473 ‫از این به بعد، باید به مرگ عادت کنی. 253 00:17:41,182 --> 00:17:42,517 ‫این شغل توئه. 254 00:18:05,999 --> 00:18:09,294 ‫به عنوان اولین نسخه میکی، ‫سفر چهار سال و نیمه رو شروع کردم. 255 00:18:13,006 --> 00:18:15,717 ‫وقتی این همه مدت تو سفینه فضایی گیر میکنی، 256 00:18:16,009 --> 00:18:18,887 ‫غذا همه چیز میشه. 257 00:18:19,846 --> 00:18:21,806 ‫هشدار، میکی اول. 258 00:18:21,890 --> 00:18:25,143 ‫هفت کالری بیشتر از سهمیه فعلی خوردی. 259 00:18:37,238 --> 00:18:39,866 ‫روز اول تو کافه تریا، 260 00:18:39,949 --> 00:18:43,161 ‫فکر کنم ته دلم با خودم گفتم، 261 00:18:43,244 --> 00:18:45,663 ‫ "من چه غلطی کردم؟" یه همچین چیزی. 262 00:18:45,747 --> 00:18:48,875 ‫کل اتاق پر از آدم هایی بود که ‫ اون غذای مزخرف رو میخوردن، 263 00:18:48,958 --> 00:18:52,629 ‫و یه سکوت مطلق بود، ‫حتی صدای افتادن سوزن هم میومد. 264 00:18:52,712 --> 00:18:57,759 ‫تا اینکه کنت مارشال و زنش ایلوا وارد شدن. 265 00:18:59,886 --> 00:19:03,139 ‫یه عالمه آدم شروع کردن به از کوره در رفتن. 266 00:19:14,150 --> 00:19:17,070 ‫با خودم فکر میکردم، "من اینجا چیکار میکنم؟" 267 00:19:22,200 --> 00:19:24,077 ‫ولی همون لحظه اونو دیدم. 268 00:19:25,078 --> 00:19:26,496 ‫ناشا. 269 00:19:30,291 --> 00:19:31,793 ‫این اولین باری بود که ناشا بریدج رو میدیدم. 270 00:19:35,797 --> 00:19:38,424 ‫روز اول این سفر طولانی. 271 00:20:31,060 --> 00:20:33,771 ‫سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! سخنرانی! 272 00:20:36,024 --> 00:20:38,067 ‫خیلی خب، بسه دیگه. 273 00:20:39,819 --> 00:20:43,281 ‫اگه یه دقیقه دیگه داد و بیداد کنید، ‫پنج کالری از دست میدید. 274 00:20:43,364 --> 00:20:47,368 ‫که دو درصد از اون غذای ‫با ارزشی میشه که الان دارید میخورید. 275 00:20:47,618 --> 00:20:53,916 ‫همونطور که میدونید، اولین اولویت ما ‫حفظ منابع غذایی تا رسیدن به نیفلهایمه. 276 00:20:54,000 --> 00:20:56,377 ‫تا بتونیم نرخ بقامون رو بالا ببریم. 277 00:20:56,461 --> 00:20:58,087 ‫پس گوش کنید. 278 00:20:58,546 --> 00:21:00,965 ‫مثلا رابطه جنسی. 279 00:21:01,049 --> 00:21:02,675 ‫هر... 280 00:21:02,759 --> 00:21:05,887 ‫هر بار تا 100 کالری مصرف میکنه. 281 00:21:05,970 --> 00:21:07,722 ‫حداقل. 282 00:21:07,805 --> 00:21:10,224 ‫بسته به شرکت کننده ها، 283 00:21:10,308 --> 00:21:12,685 ‫مدت زمان اصطکاک برابره با... ‫ 284 00:21:12,769 --> 00:21:17,899 ‫نکته اصلی اینه که کِنِث با کمیته صحبت کرد ‫درباره ممنوعیت همه فعالیت‌های جنسی توی سفینه. 285 00:21:17,982 --> 00:21:20,360 ‫- چی؟ ‫- من که مشکلی باهاش ندارم. 286 00:21:27,825 --> 00:21:30,244 ‫عزیزم، مطمئنی الان وقت مناسبیه که ‫این موضوع رو پیش بکشی؟ 287 00:21:30,328 --> 00:21:32,705 ‫عزیزم، ببخشید. فقط می‌خواستم کمکت کنم. 288 00:21:35,416 --> 00:21:37,460 ‫نه، اشکالی نداره. 289 00:21:37,543 --> 00:21:40,463 ‫دارم خوب کار می‌کنم؟ باید مصمم‌تر باشم؟ 290 00:21:40,546 --> 00:21:42,757 ‫- آره! مصمم‌تر باش. ‫- باشه. 291 00:21:44,675 --> 00:21:46,969 ‫همکاران پیشگام من، 292 00:21:47,053 --> 00:21:51,307 ‫به محض اینکه به نیفلهیم برسیم ‫و تولید غذامون رو تأمین کنیم، 293 00:21:51,391 --> 00:21:56,854 ‫بزرگترین کمپین تشویق به رابطه جنسی رو ‫در طول تاریخ شروع می‌کنیم. 294 00:22:01,943 --> 00:22:06,906 ‫نسلتون رو توی همه جای زمین پخش می‌کنید. 295 00:22:10,535 --> 00:22:13,913 ‫اول زنده می‌مونیم! بعد شکوفا می‌شیم! 296 00:22:13,996 --> 00:22:16,457 ‫بعدش میریم و تولید مثل می‌کنیم! 297 00:22:16,707 --> 00:22:18,418 ‫حفظ نسل بشر! 298 00:22:18,501 --> 00:22:21,087 ‫سیاره رو تسخیر می‌کنیم! 299 00:22:21,170 --> 00:22:25,007 ‫مارشال! مارشال! مارشال! 300 00:22:25,925 --> 00:22:27,110 ‫و یواشکی با هم شروع کردیم به دزدکی رفتن. 301 00:22:28,094 --> 00:22:30,471 ‫ولی با روحیه عشق. 302 00:22:37,562 --> 00:22:40,314 ‫و بعدش، متأسفانه، این... 303 00:22:40,398 --> 00:22:41,691 ‫آره. حالا این قسمت رو انجام بده. 304 00:22:43,693 --> 00:22:45,903 ‫- باشه. ‫- بابا، انقدر هم بزرگ نیست. 305 00:22:49,782 --> 00:22:51,075 ‫ببخشید. 306 00:22:53,786 --> 00:22:58,833 ‫اگه ناشا نبود، این چهار سال ‫انگار چهل سال می‌گذشت. 307 00:22:58,916 --> 00:23:00,751 ‫توی بهترین لحظات با من بود... 308 00:23:03,129 --> 00:23:05,590 ‫و توی بدترین لحظات هم کنارم موند. 309 00:23:13,807 --> 00:23:16,977 ‫همه شانس پیدا کردن شریکی مثل اون رو ندارن. 310 00:23:17,060 --> 00:23:20,563 ‫اگه سوار این سفینه فضایی نمی‌شدم، ‫هیچ کدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد، 311 00:23:20,647 --> 00:23:23,274 ‫زنده باد دلال بزرگ وام، داریوس بلانک. 312 00:23:23,358 --> 00:23:24,651 ‫ممنون داریوس. 313 00:23:25,443 --> 00:23:27,570 ‫البته نه اینکه توی کار تنبلی می‌کردم. 314 00:23:27,654 --> 00:23:30,323 ‫هر روز سرم خیلی شلوغ بود، ‫حواسم به ناشا بود، 315 00:23:30,407 --> 00:23:33,410 ‫که یه مأمور نخبه کامل بود. 316 00:23:34,411 --> 00:23:40,041 ‫حمایت از زنی که هم سربازه، ‫هم پلیسه، هم آتش‌نشانه، کار آسونی نیست. 317 00:23:40,125 --> 00:23:43,211 ‫ولی آخه چی منو خاص می‌بینه؟ اصلاً نمی‌دونم. 318 00:23:43,294 --> 00:23:45,088 ‫فقط ممنونم. 319 00:23:46,089 --> 00:23:47,841 ‫ولی وقتی از پیش من رفت، 320 00:23:47,924 --> 00:23:50,677 ‫سفینه پر شده بود از یه مشت احمق. 321 00:23:50,760 --> 00:23:52,137 ‫سلام! تو میکی هستی، درسته؟ 322 00:23:53,847 --> 00:23:56,182 ‫میشه ازت بپرسیم... 323 00:23:56,975 --> 00:24:00,854 ‫خب... حس مرگ چه شکلیه؟ 324 00:24:01,479 --> 00:24:04,065 ‫وقتی دوباره چاپ میشی چه حسی داری؟ 325 00:24:04,149 --> 00:24:06,151 ‫چه جوریه اون حس؟ 326 00:24:06,901 --> 00:24:08,903 ‫فقط بهمون بگو. واقعاً می‌خوایم بدونیم. 327 00:24:08,987 --> 00:24:11,781 ‫تصور کن سال‌ها رو کنار این احمقا سر کنی. 328 00:24:11,865 --> 00:24:13,700 ‫به ما نمیگه. 329 00:24:13,783 --> 00:24:15,577 ‫همین کافی بود که ‫هر کسی رو تا مرز جنون ببره. 330 00:24:15,660 --> 00:24:16,828 ‫- "اول باید منو بکشی!" ‫- "روی جنازه من!" 331 00:24:16,911 --> 00:24:18,830 ‫بعضی وقتا حتی ناشا، 332 00:24:18,913 --> 00:24:20,498 ‫- شهروند نمونه... ‫- روی جنازه‌ات؟ 333 00:24:20,582 --> 00:24:22,000 ‫مجبور می‌شد دخالت کنه و یادآوری کنه... 334 00:24:22,083 --> 00:24:24,919 ‫- روی جنازه‌ات؟ ‫- که ما همه یه خانواده خوشحال بودیم. 335 00:24:25,003 --> 00:24:26,838 ‫فکر می‌کنی کجا داری میری؟ 336 00:24:26,921 --> 00:24:28,339 ‫اینجا هستیم که به هم کمک کنیم. 337 00:24:28,423 --> 00:24:30,091 ‫اینجا هستیم که کنار هم باشیم. 338 00:24:30,175 --> 00:24:31,384 ‫یه جامعه متحد و هماهنگ. 339 00:24:31,468 --> 00:24:32,719 ‫چی میگی؟ 340 00:24:33,511 --> 00:24:36,931 ‫کمیته سهمیه میکی 9 رو نصف کرده 341 00:24:37,015 --> 00:24:41,227 ‫و تا اطلاع ثانوی مأمورش کردن ‫دستگاه بازیافت دستی رو تمیز کنه. 342 00:24:41,519 --> 00:24:43,063 ‫مبارکه مرد! 343 00:24:43,730 --> 00:24:45,273 ‫میکی. 344 00:24:46,024 --> 00:24:47,901 ‫حتماً گرسنه‌ای. بیشتر بخور. 345 00:24:48,860 --> 00:24:51,404 ‫ممنون کای. 346 00:24:53,198 --> 00:24:56,785 ‫- شامپوتو عوض کردی؟ ‫- شامپو؟ 347 00:24:56,868 --> 00:24:58,661 ‫توی کل این سفینه فضایی ‫فقط یه نوع شامپو هست. 348 00:24:58,745 --> 00:25:00,330 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم. 349 00:25:01,414 --> 00:25:03,208 ‫سفر خیلی طولانی بود 350 00:25:03,291 --> 00:25:06,294 ‫- توی یه جامعه فوق‌العاده. ‫- سلام. 351 00:25:06,377 --> 00:25:12,425 ‫ولی ناشا بدون شک تنها عشق ‫بی‌جایگزین من بود، می‌دونی که. 352 00:25:13,927 --> 00:25:15,095 ‫واقعاً. 353 00:25:18,264 --> 00:25:22,644 ‫و در مورد تنها مأموریتم، ‫بهش افتخار می‌کردم. 354 00:25:24,395 --> 00:25:26,147 ‫حس می‌کردم بخشی از تیمم. 355 00:25:28,566 --> 00:25:30,401 ‫متیو! متیو! 356 00:25:31,444 --> 00:25:34,114 ‫- من تو مرحله آخرم! ‫- بجنب، زود باش! 357 00:25:35,657 --> 00:25:37,075 ‫زود باش! 358 00:25:39,410 --> 00:25:41,496 ‫برادران و خواهران مسافر من... 359 00:25:41,579 --> 00:25:43,498 ‫- و خواهرانم. ‫- و خواهرانم. 360 00:25:43,581 --> 00:25:45,542 ‫زمان خیلی طولانی گذشته، 361 00:25:45,625 --> 00:25:48,253 ‫چهار سالی که با هم توی این سفینه گذروندیم. 362 00:25:48,336 --> 00:25:52,340 ‫و من، ما، شما رو مثل ‫اعضای خانواده‌مون دوست داریم. 363 00:25:52,423 --> 00:25:54,551 ‫و حالا، 364 00:25:54,634 --> 00:25:59,973 ‫زیر پامون، سیاره پاکیزه‌مون منتظر ماست. 365 00:26:03,226 --> 00:26:06,020 ‫چشه؟ خیلی رو اعصابه. 366 00:26:07,313 --> 00:26:09,399 ‫شاید آنفولانزا ‫یا یه چیزی شبیه به اون گرفته؟ 367 00:26:09,899 --> 00:26:13,236 ‫مثل بستنی وانیلی تازه است. 368 00:26:13,319 --> 00:26:15,905 ‫این اولین باریه که لمس میشه. 369 00:26:16,948 --> 00:26:19,242 ‫خیلی سرد میشه. 370 00:26:19,325 --> 00:26:21,911 ‫هر کی اول بره اونجا یخ می‌زنه و می‌میره. 371 00:26:23,913 --> 00:26:27,417 ‫آفرین میکی. عمیق نفس بکش. ‫ریه‌هات رو از هوا پر کن. 372 00:26:27,500 --> 00:26:33,423 ‫تصور کن یه ویروس ناشناخته توی هواست ‫و تو داری هر ذره ریز شناور رو نفس می‌کشی. 373 00:26:33,506 --> 00:26:38,928 ‫و همه ویروس‌ها دارن ‫کیسه‌های هوایی ریه‌هات رو پر می‌کنن. 374 00:26:41,639 --> 00:26:43,224 ‫آفرین! 375 00:26:44,559 --> 00:26:47,270 ‫آفرین! عالیه. 376 00:26:47,687 --> 00:26:50,148 ‫واقعاً یه ویروس ناشناخته توی هوا بود. 377 00:26:50,982 --> 00:26:52,400 ‫از نوع کشنده. 378 00:27:44,285 --> 00:27:46,579 ‫دوروتی! دوروتی! 379 00:27:52,252 --> 00:27:54,379 ‫وایستید. زنده‌ست. 380 00:27:55,463 --> 00:27:58,258 ‫- خب که چی؟ ‫- من خوبم. 381 00:28:01,094 --> 00:28:02,804 ‫ممنون. 382 00:28:05,223 --> 00:28:07,517 ‫بالاخره، به لطف موش‌های آزمایشگاهی، 383 00:28:07,600 --> 00:28:11,688 ‫میکی‌های شماره 12، 13، 14، 15 و 16، 384 00:28:11,771 --> 00:28:15,316 ‫بعد از اینکه با چاقو زدنمون، خفه‌مون کردن، ‫پرت شدیم و سوختیم، واکسن رو به دست آوردیم. 385 00:28:15,566 --> 00:28:17,777 ‫هدیه بزرگ من به بشریت. 386 00:28:18,611 --> 00:28:21,531 ‫دیگه نیازی به ماسک اکسیژن نداشتیم، 387 00:28:21,614 --> 00:28:23,866 ‫و می‌تونستیم هر چقدر دلمون می‌خواست ‫بخار نفسمون رو ببینیم. 388 00:28:24,367 --> 00:28:27,036 ‫جنیفر، اینو نگاه کن، خیلی مسخره‌ست. 389 00:28:27,120 --> 00:28:28,913 ‫باورم نمیشه هنوز توی ‫اون سفینه زندگی می‌کنیم. 390 00:28:28,997 --> 00:28:30,623 ‫می‌دونم، مگه نه؟ 391 00:28:30,707 --> 00:28:35,336 ‫خیلی وقته فرود اومدیم، ولی هنوز ‫همون غذای بدرد نخور هواپیما رو می‌خوریم. 392 00:28:37,547 --> 00:28:40,550 ‫دقیقاً به خاطر همینه که باید ‫مجتمع‌های مسکونی بسازیم. 393 00:28:40,633 --> 00:28:42,719 ‫باید هر چه زودتر محصولات کشاورزی بکاریم. 394 00:28:42,802 --> 00:28:44,345 ‫- آره، حتماً. ‫- می‌دونی، نسلمون رو پخش می‌کنیم، 395 00:28:44,429 --> 00:28:46,973 ‫سیاره رو تسخیر می‌کنیم و تولید مثل می‌کنیم. 396 00:28:50,184 --> 00:28:51,352 ‫هوا خیلی سرده. 397 00:29:08,953 --> 00:29:11,080 ‫این رنگ رو نگاه کنید. 398 00:29:11,164 --> 00:29:12,457 ‫- آره. ‫- خیلی قشنگه... 399 00:29:17,503 --> 00:29:20,506 ‫خیلی دست و پا چلفتیه. ‫بهتره چند تا تکنیک سقوط امن یاد بگیره. 400 00:29:20,590 --> 00:29:22,091 ‫- خوبی؟ ‫- آره، خوبم. 401 00:29:22,175 --> 00:29:23,468 ‫بیا. 402 00:29:27,013 --> 00:29:30,808 ‫- تکنیک‌های سقوط امن چیه؟ ‫- کای رو نگاه کن. خیلی خوب می‌افته. 403 00:29:30,892 --> 00:29:32,352 ‫- واقعاً؟ ‫- ساکت شو. 404 00:29:41,235 --> 00:29:43,988 ‫کای. این چیه؟ 405 00:29:47,408 --> 00:29:49,660 ‫یا خدا! این چیه؟ 406 00:29:49,744 --> 00:29:52,580 ‫یا خدا! 407 00:29:52,663 --> 00:29:54,290 ‫از من دورش کن! 408 00:29:54,374 --> 00:29:56,000 ‫میکی! 409 00:29:58,336 --> 00:30:00,838 ‫داری چیکار می‌کنی مرد؟ 410 00:30:00,922 --> 00:30:02,632 ‫اون موجود چی بود؟ اون موجود چی بود؟ 411 00:30:02,715 --> 00:30:04,133 ‫نمی‌دونم، ولی از اینا تو گودال بیشتر هست. 412 00:30:06,302 --> 00:30:07,678 ‫- چی... ‫- از اینجا بریم. 413 00:30:08,554 --> 00:30:09,806 ‫بجنب میکی، بریم! 414 00:30:10,515 --> 00:30:13,017 ‫برو! حرکت کن! 415 00:30:20,316 --> 00:30:22,860 ‫جنیفر! 416 00:30:26,364 --> 00:30:27,532 ‫ممنون. 417 00:30:29,450 --> 00:30:31,411 ‫میکی، اون مارشاله. 418 00:30:32,829 --> 00:30:35,915 ‫ای احمق بی‌فایده! 419 00:30:35,998 --> 00:30:37,625 ‫تو قابل جایگزینی هستی! 420 00:30:37,708 --> 00:30:40,086 ‫- تو اینجا هستی که جایگزین بشی. ‫- خیلی متأسفم. 421 00:30:40,169 --> 00:30:43,714 ‫چرا جنیفر چیلتون، که ‫ یه ماده با ارزش و باروره، 422 00:30:43,798 --> 00:30:45,425 ‫- باید بمیره نه تو؟ ‫- بیا اتاق من. 423 00:30:45,508 --> 00:30:46,926 ‫- عزیزم، اینو امتحان کن. ‫- ولم کن. 424 00:30:48,928 --> 00:30:51,556 ‫همینه که می‌خوام بدونم. خیلی حال بهم زنه. 425 00:30:51,639 --> 00:30:53,182 ‫واقعاً؟ سس منو دوست نداری؟ 426 00:30:53,266 --> 00:30:55,685 ‫نه عزیزم. 427 00:30:55,768 --> 00:30:57,687 ‫- اون موجودات رو ببین. ‫- چه خبره؟ 428 00:30:57,770 --> 00:31:00,106 ‫خیلی وحشی‌ان، مگه نه؟ 429 00:31:00,189 --> 00:31:01,732 ‫بیشتر گرسنه‌ان تا وحشی. 430 00:31:01,816 --> 00:31:03,985 ‫هی تو! سر جات وایسا. تکون نخور. 431 00:31:06,112 --> 00:31:09,323 ‫دارن از گوشت انسان تغذیه می‌کنن. 432 00:31:12,118 --> 00:31:14,162 ‫خیلی ترسناکن. 433 00:31:14,245 --> 00:31:15,788 ‫عزیزم، این عالیه. 434 00:31:15,872 --> 00:31:18,082 ‫باید اسمشون رو بذاری "ترسناک‌ها". 435 00:31:18,166 --> 00:31:20,585 ‫اسمشون رو می‌ذارم "ترسناک‌ها" 436 00:31:20,668 --> 00:31:22,712 ‫پریستون، گوش می‌دی؟ 437 00:31:22,795 --> 00:31:25,047 ‫ای قابل جایگزینی، من و کمیته تصمیم گرفتیم، 438 00:31:25,131 --> 00:31:29,469 ‫که از این به بعد، سهمیه غذای تو نصف بشه. 439 00:31:29,802 --> 00:31:31,679 ‫شیفتم دو برابر میشه. 440 00:31:31,762 --> 00:31:35,349 ‫هر روز چهارده ساعت کار می‌کنم، کل هفته، 441 00:31:35,433 --> 00:31:38,978 ‫تا یه نمونه از "ترسناک‌ها" رو برگردونم. 442 00:31:39,061 --> 00:31:41,063 ‫تیمو! تیمو! 443 00:32:06,339 --> 00:32:09,342 ‫میکی، نرم و خوشمزه، غذای مورد علاقه‌ات. 444 00:32:09,425 --> 00:32:12,053 ‫خودم انتخابش کردم. نوش جان! 445 00:32:31,097 --> 00:32:33,391 ‫چطور از اون سقوط جون سالم به در بردی؟ 446 00:32:42,943 --> 00:32:44,986 ‫میکی! 447 00:32:45,862 --> 00:32:46,947 ‫هنوز نمرده‌ای؟ 448 00:32:51,493 --> 00:32:53,161 ‫مرگ چه حسی داره؟ 449 00:32:55,789 --> 00:32:59,084 ‫حتی توی هفدهمین مرگم، واقعاً از مرگ متنفرم. 450 00:33:02,587 --> 00:33:03,588 ‫با این حال. 451 00:33:04,464 --> 00:33:05,674 ‫همیشه. 452 00:33:06,007 --> 00:33:08,385 ‫هر بار. 453 00:33:09,010 --> 00:33:10,887 ‫نوش جان. 454 00:33:11,026 --> 00:33:14,216 ‫ "نسخه هفدهم میکی" 455 00:33:14,340 --> 00:33:16,840 ‫ "نسخه هجدهم میکی" 456 00:33:21,982 --> 00:33:24,943 ‫من کجام؟ چه خبره؟ 457 00:33:25,026 --> 00:33:27,320 ‫من از چاپگر بیرون نمیام؟ 458 00:33:29,155 --> 00:33:31,883 ‫هنوز نسخه هفدهمم. 459 00:33:34,661 --> 00:33:38,164 ‫چرا اون موجود منو نخورد؟ من که بیهوش بودم. 460 00:33:40,333 --> 00:33:42,377 ‫مزه من اونقدرها هم بد نیست. 461 00:33:49,134 --> 00:33:51,094 ‫یا خدا. اون... 462 00:33:51,177 --> 00:33:53,763 ‫منو برای بچه‌هاش نگه داشته بود. 463 00:33:56,499 --> 00:33:58,643 ‫چه مادر شگفت‌انگیزی. 464 00:33:59,644 --> 00:34:02,772 ‫زود منو بخورید، خواهش می‌کنم. 465 00:34:02,856 --> 00:34:05,567 ‫بجنبید بچه‌ها، لقمه‌های بزرگ بردارید. 466 00:34:09,029 --> 00:34:11,573 ‫الان منو کجا می‌برید؟ 467 00:34:13,742 --> 00:34:16,286 ‫شاید از بس منو چاپ کردن گوشتم فاسد شده؟ 468 00:34:50,028 --> 00:34:51,821 ‫گوشتم هنوز تازه‌ست. 469 00:34:53,364 --> 00:34:55,075 ‫گوشتم کاملاً خوبه. 470 00:34:56,076 --> 00:34:57,619 ‫مزه خوبی داره. 471 00:35:16,763 --> 00:35:19,307 ‫منو وسط ناکجاآباد ول کردن. 472 00:35:21,935 --> 00:35:23,812 ‫اصلاً کار جالبی نیست! 473 00:35:39,577 --> 00:35:40,453 ‫وایستا! 474 00:36:09,023 --> 00:36:10,483 ‫ادامه بدید! 475 00:36:10,567 --> 00:36:12,694 ‫- وایستا! وایستا! ‫- بیارش! 476 00:36:12,777 --> 00:36:14,404 ‫نه، وایستا! نمی‌تونی رد بشی. 477 00:36:14,487 --> 00:36:16,239 ‫- چی؟ ‫- گفتم وایستا. 478 00:36:16,322 --> 00:36:18,533 ‫- چه خبره؟ ‫- حالا چی شد؟ لعنتی! 479 00:36:18,616 --> 00:36:21,703 ‫ببین این سنگ چقدر بزرگه. مگه کوری؟ 480 00:36:21,786 --> 00:36:25,748 ‫حق نداری یه همچین چیزی رو وارد کنی. 481 00:36:25,832 --> 00:36:27,709 ‫فکر می‌کنی می‌تونی یه چیز ‫به این بزرگی رو از اینجا رد کنی؟ 482 00:36:27,792 --> 00:36:30,545 ‫دانشمندا ازم خواستن، پس مزخرف نگو. 483 00:36:30,628 --> 00:36:32,768 ‫اگه سعی کنی واردش کنی ‫و به هر قسمتی از 484 00:36:32,792 --> 00:36:35,341 ‫این دروازه، دروازه من، آسیب بزنی، ‫مسئولیتش با خودته. 485 00:36:35,425 --> 00:36:37,927 ‫با من؟ چه جوری؟ ‫تقصیر رو بنداز گردن دانشمندا. 486 00:36:38,011 --> 00:36:41,639 ‫بدون اجازه وارد شدن، ولی من دستور دارم ‫که همونطوری که هست بیارمش. 487 00:36:41,723 --> 00:36:43,558 ‫به من چه، باشه؟ 488 00:36:43,641 --> 00:36:45,226 ‫اونا جلسه دارن، ‫نمی‌تونم باهاشون تماس بگیرم. 489 00:36:45,310 --> 00:36:46,644 ‫مسئولیتش رو قبول نمی‌کنم. 490 00:36:46,728 --> 00:36:48,688 ‫هر وقت میای اینجا، 491 00:36:48,771 --> 00:36:51,441 ‫دروازه من، دروازه شماره سه، ‫جوری رفتار می‌کنی انگار صاحب اینجایی. 492 00:36:51,524 --> 00:36:53,359 ‫چرا باید همچین جای کثیفی رو بخوام؟ 493 00:36:53,443 --> 00:36:56,154 ‫- باید خفه شی، باشه؟ ‫- می‌دونی چیه؟ باید یه شریک پیدا کنی. 494 00:36:56,237 --> 00:36:57,822 ‫گورتو گم کن! 495 00:36:57,906 --> 00:37:00,033 ‫لعنت بهت میکی! 496 00:37:00,116 --> 00:37:02,202 ‫انتظار نداشتم امروز ببینمت. 497 00:37:04,037 --> 00:37:07,248 ‫صبر کن، وقتش رسیده؟ 498 00:37:07,332 --> 00:37:10,877 ‫ساعت 3:30 شده؟ منطقی نیست. 499 00:37:11,377 --> 00:37:13,296 ‫خودشه. 500 00:37:13,379 --> 00:37:15,006 ‫برو پایین و مسیرت رو حفظ کن. 501 00:37:15,089 --> 00:37:18,259 ‫یادته کی رفتی؟ 502 00:37:18,343 --> 00:37:21,054 ‫- چی گفتی؟ ‫- مسیرت رو حفظ کن. 503 00:37:21,137 --> 00:37:24,057 ‫نه، وایستا بوزارد. این روشش نیست. یا خدا! 504 00:37:24,140 --> 00:37:26,976 ‫از منبع ببندش. کلید رو. 505 00:37:27,060 --> 00:37:29,062 ‫نه، وایستا! 506 00:37:29,145 --> 00:37:31,189 ‫لعنتی! بهت چی گفتم؟ 507 00:37:31,272 --> 00:37:33,399 ‫ای احمق. 508 00:37:33,733 --> 00:37:35,693 ‫- دارم دستور میدم، از سر راه برو کنار. ‫- سلام استیو. 509 00:37:39,739 --> 00:37:41,741 ‫دوباره وقتش رسید. 510 00:37:41,824 --> 00:37:44,994 ‫شام رویایی شما با کنث مارشال. 511 00:37:45,078 --> 00:37:47,080 ‫مهمون افتخاری خوش شانس این ماه کیه؟ 512 00:37:47,163 --> 00:37:49,707 ‫یه سورپرایز بزرگ در انتظاره. 513 00:37:49,791 --> 00:37:56,965 ‫سر جاتون بمونید، چون ممکنه شانس ‫در خونتون رو بزنه و یه دعوت نامه بیاره. 514 00:37:57,590 --> 00:38:00,885 ‫با آرزوی بهترین‌ها، به امید دیدار. 515 00:38:40,425 --> 00:38:42,969 ‫این چیه؟ 516 00:38:43,052 --> 00:38:45,722 ‫چرا نمرده‌ای؟ 517 00:38:45,805 --> 00:38:47,932 ‫نه، یا خدا. 518 00:38:48,016 --> 00:38:50,018 ‫نه، نه، نه. 519 00:38:50,101 --> 00:38:53,479 ‫تو نسخه 18 هستی؟ امروز چاپت کردن؟ 520 00:38:53,563 --> 00:38:56,399 ‫چه خبره؟ طبق گفته تیمو، 521 00:38:56,482 --> 00:38:59,485 ‫الان باید از سوراخ یکی از اون ‫موجودات ترسناک بیرون می‌اومدی. 522 00:38:59,569 --> 00:39:01,529 ‫مجبور بودی اینجوری حرف بزنی؟ 523 00:39:03,448 --> 00:39:05,616 ‫یا خدا، من بدجوری گیر افتادم. 524 00:39:05,950 --> 00:39:07,327 ‫منظورت چیه؟ 525 00:39:09,662 --> 00:39:11,205 ‫ما نسخه‌های متعددی هستیم. 526 00:39:20,657 --> 00:39:22,592 ‫باید تو رو بکشم. 527 00:39:23,009 --> 00:39:24,215 ‫منو بکشی؟ 528 00:39:25,678 --> 00:39:29,223 ‫شاید اگه قرار باشه یکی از ما بمیره، ‫بهتره خودت رو بکشی. 529 00:39:29,307 --> 00:39:34,687 ‫دو ساعت از چاپ شدنم می‌گذره. 530 00:39:36,481 --> 00:39:38,232 ‫به زور زندگی کردم. 531 00:39:38,316 --> 00:39:41,027 ‫من اصلاً نمردم. پس تو حساب نیستی. 532 00:39:41,110 --> 00:39:42,487 ‫برگرد به کوره! 533 00:39:46,866 --> 00:39:50,536 ‫نسخه‌های متعدد. از کجا شروع کنم آخه؟ 534 00:39:50,620 --> 00:39:54,707 ‫بشریت برای کنار اومدن ‫با پیامدهای قانونی و اخلاقی 535 00:39:54,791 --> 00:39:57,001 ‫پذیرش فناوری چاپ انسان آماده نیست. 536 00:39:57,074 --> 00:39:59,574 ‫ "زمین چهار سال و دو سوم پیش" 537 00:39:59,879 --> 00:40:01,464 ‫لطفاً به من بگید، 538 00:40:01,547 --> 00:40:06,928 ‫آیا کسی از شما می‌تونه صادقانه تضمین کنه ‫که این فناوری سوء استفاده نمی‌شه؟ 539 00:40:07,011 --> 00:40:10,848 ‫هیچ‌کس توی بخش تحقیق و توسعه ‫نتونست جواب قانع‌کننده‌ای بده. 540 00:40:10,932 --> 00:40:14,418 ‫ولی مشکل اصلی این بود که ‫یکی از کسایی که آموزش فناوری 541 00:40:14,442 --> 00:40:17,730 ‫چاپ انسان رو دیده بود، ‫معلوم شد مشکل روانی داره، 542 00:40:17,814 --> 00:40:19,857 ‫آلن مانیکوف. 543 00:40:21,901 --> 00:40:25,196 ‫- فکر کنم خودشه. ‫- مطمئنی؟ 544 00:40:25,279 --> 00:40:29,784 ‫یه سری قتل‌های وحشیانه زنجیره‌ای ‫اتفاق افتاد که افراد بی‌خانمان رو هدف قرار می‌داد، 545 00:40:29,867 --> 00:40:32,662 ‫و فقط یه شاهد عینی وجود داشت. 546 00:40:32,745 --> 00:40:34,664 ‫ولی توصیفاتش کاملاً ‫با آلن مانیکوف مطابقت داشت. 547 00:40:34,747 --> 00:40:36,624 ‫پلیس فکر می‌کرد قاتل رو پیدا کرده، 548 00:40:36,707 --> 00:40:38,793 ‫به جز اینکه مانیکوف یه مدرک مستند ‫برای حضور در جای دیگه داشت. 549 00:40:38,876 --> 00:40:41,087 ‫زمان وقوع جرم، 550 00:40:41,170 --> 00:40:43,506 ‫داشته برای یه برنامه ‫علمی کودکان گریم می‌کرده. 551 00:40:43,589 --> 00:40:46,551 ‫میشه لطفا بیاید و تو ‫سلول‌های قرمز و سفید کمکم کنید؟ 552 00:40:49,846 --> 00:40:51,639 ‫ولی پلیس شماره‌اش رو داشت. 553 00:40:51,722 --> 00:40:53,641 ‫وقتی به خونه مانیکوف حمله کردن، 554 00:40:53,724 --> 00:40:56,060 ‫دو جفت دستبند و حکم تفتیش با خودشون بردن. 555 00:40:56,144 --> 00:41:00,273 ‫اونا ازش خبر داشتن. یا بهتره بگم، ‫از هردوشون خبر داشتن. 556 00:41:00,356 --> 00:41:02,483 ‫کدومشون مانیکوف اصلیه؟ 557 00:41:02,567 --> 00:41:03,776 ‫تو؟ 558 00:41:04,944 --> 00:41:06,612 ‫یا تو؟ 559 00:41:06,696 --> 00:41:08,281 ‫آره، دو نفر بودن. 560 00:41:08,364 --> 00:41:10,992 ‫یکی‌شون جرم رو مرتکب شده بود ‫و اون یکی مدرک داشت که یه جای دیگه بوده. 561 00:41:11,075 --> 00:41:16,247 ‫مانیکوف یه نسخه دیگه از خودش رو ‫بدون اطلاع شرکت چاپ کرده بود. 562 00:41:16,330 --> 00:41:18,499 ‫و سوال مهم‌تر اینه، 563 00:41:18,583 --> 00:41:22,003 ‫آیا اونا همدست بودن یا یکی‌شون ‫به دستور اون یکی عمل می‌کرد؟ 564 00:41:22,086 --> 00:41:24,714 ‫آیا اینا جرایم جداگانه و مستقل بودن، 565 00:41:24,797 --> 00:41:27,216 ‫یا از اول یه نفر بودن؟ 566 00:41:27,300 --> 00:41:31,637 ‫آیا توی زندان فقط نصف وعده بهشون می‌دن، ‫یا هر زندانی یه وعده کامل می‌گیره؟ 567 00:41:31,721 --> 00:41:34,265 ‫پلیس، کارشناسای حقوقی، فلاسفه، 568 00:41:34,348 --> 00:41:36,809 ‫همه گیج شده بودن. 569 00:41:36,893 --> 00:41:41,022 ‫ولی وقتی دو نسخه مانیکوف ‫توی اتاق بازجویی حبس شده بودن، 570 00:41:41,105 --> 00:41:43,441 ‫یه مرد بی‌خانمان دیگه ‫به طرز وحشیانه‌ای کشته شد. 571 00:41:45,193 --> 00:41:48,362 ‫اون نسخه سوم مانیکوف بود. 572 00:41:56,871 --> 00:41:59,832 ‫فکر کنم یکی از اون خبرنگارای زرد بود 573 00:41:59,916 --> 00:42:03,336 ‫که بهشون لقب "نسخه‌های متعدد" رو داد، ‫یا پروفسور، یا یه همچین چیزی. 574 00:42:03,419 --> 00:42:05,421 ‫مهم نیست کی این لقب رو داد، همون لقب موند. 575 00:42:07,381 --> 00:42:11,719 ‫و خیلی زود نسخه‌های متعدد ‫همه جا ترس و وحشت انداختن. 576 00:42:11,802 --> 00:42:15,139 ‫نسخه‌های متعدد یه جور ناهنجاری ‫حساب می‌شدن. اونا نظام طبیعی رو به هم می‌زدن. 577 00:42:15,223 --> 00:42:18,893 ‫هر روح فقط باید یه بدن داشته باشه، درسته؟ 578 00:42:18,976 --> 00:42:21,354 ‫یه روح، یه بدن. 579 00:42:21,437 --> 00:42:25,149 ‫خدا فقط این رابطه دوتایی رو برکت می‌ده. 580 00:42:25,233 --> 00:42:28,653 ‫ولی معاون سابق مارشال ‫یه دیدگاه قابل تامل داره. 581 00:42:28,736 --> 00:42:36,327 ‫حیفه که پتانسیل استفاده از ‫این فناوری پیشرفته رو بررسی نکنیم. 582 00:42:36,577 --> 00:42:40,581 ‫خوشحالم که از طرف این کمیته دعوت شدم. 583 00:42:41,290 --> 00:42:43,292 ‫شما رو احضار کردن آقای مارشال. 584 00:42:43,376 --> 00:42:46,629 ‫درسته. به هر حال، 585 00:42:46,712 --> 00:42:51,717 ‫می‌خوام از این فرصت استفاده کنم ‫و به عنوان رهبر ماموریت اکتشافی صحبت کنم. 586 00:42:51,801 --> 00:42:54,387 ‫چاپ انسان یه گناهه. 587 00:42:55,346 --> 00:42:59,809 ‫نسخه‌های متعدد کار شیطانه. 588 00:42:59,892 --> 00:43:03,437 ‫با این حال، داشتم فکر می‌کردم چطور می‌تونیم 589 00:43:03,521 --> 00:43:06,566 ‫از این عمل زشت به نفع ‫منافع اقتصادی مشترکمون استفاده کنیم. 590 00:43:07,233 --> 00:43:08,818 ‫من پیشنهاد می‌کنم... 591 00:43:10,319 --> 00:43:15,950 ‫یه آزمایش آزمایشی برای چاپ انسان ‫دور از زمین تحت شدیدترین نظارت. 592 00:43:16,033 --> 00:43:20,663 ‫با محدود کردن تعداد این افراد ‫به یکی برای هر ماموریت، برای هر سیاره، 593 00:43:20,746 --> 00:43:23,583 ‫تحت عنوان "قابل جایگزینی". 594 00:43:25,251 --> 00:43:28,462 ‫اگه نسخه‌های متعدد پیدا بشن، 595 00:43:28,546 --> 00:43:32,592 ‫همه رو از بین می‌بریم. 596 00:43:32,675 --> 00:43:37,805 ‫هر فرد گناهکار رو، چه از نظر ذهنی و چه ‫ از نظر جسمی، به خاطر منافع عمومی نابود می‌کنیم. 597 00:43:37,888 --> 00:43:39,765 ‫توی این سفر اکتشافی به نیفلهایم، 598 00:43:39,849 --> 00:43:46,355 ‫همه نسخه‌های متعدد فوراً دستگیر می‌شن، ‫اعدام می‌شن و برای همیشه حذف می‌شن. 599 00:43:49,567 --> 00:43:52,278 ‫سرم. 600 00:43:53,487 --> 00:43:56,616 ‫این یارو کیه؟ 601 00:43:57,491 --> 00:44:01,412 ‫ناشا بهم گفت نسخه سوم میکی خیلی غرغرو بود. 602 00:44:01,495 --> 00:44:03,623 ‫نسخه پنجم مردد بود. 603 00:44:03,706 --> 00:44:07,126 ‫ظاهراً نسخه هشتم ‫خیلی رو اعصاب و یه کم احمق بود، 604 00:44:07,209 --> 00:44:10,630 ‫ولی هیچ کدومشون دیوونه نبودن. 605 00:44:11,213 --> 00:44:15,051 ‫حتی این دیوونه هم می‌ترسه نسخه متعدد باشه. 606 00:44:15,134 --> 00:44:17,845 ‫یعنی حذف کامل. 607 00:44:18,596 --> 00:44:20,806 ‫می‌خواد منو بندازه تو کوره. 608 00:44:23,559 --> 00:44:24,977 ‫اگه قرار باشه یکی از ما بمیره... 609 00:44:27,104 --> 00:44:28,981 ‫من نیستم. 610 00:44:57,118 --> 00:44:58,620 ‫تقسیمش می‌کنیم! تقسیمش می‌کنیم! 611 00:44:58,703 --> 00:45:00,663 ‫نصف، نصف، نصف! 612 00:45:01,164 --> 00:45:03,208 ‫- چی؟ ‫- تقسیمش می‌کنیم! 613 00:45:03,291 --> 00:45:05,502 ‫با هم نصف می‌کنیم. 614 00:45:05,585 --> 00:45:07,670 ‫سهمیه غذا رو نصف می‌کنیم. ‫می‌تونیم بار کاری رو هم تقسیم کنیم. 615 00:45:07,754 --> 00:45:10,090 ‫و می‌تونیم نوبتی بمیریم. 616 00:45:12,884 --> 00:45:15,887 ‫تو نسخه 18 هستی، ‫پس می‌تونی همه اعداد زوج رو برداری 617 00:45:15,970 --> 00:45:20,308 ‫و من نسخه 19، 21 و اعداد فرد رو پوشش می‌دم. 618 00:45:20,391 --> 00:45:22,352 ‫از مرگ می‌ترسی؟ 619 00:45:22,519 --> 00:45:23,937 ‫یه جورایی، آره. 620 00:45:25,021 --> 00:45:27,774 ‫تو خیلی وقته مردی. چرا اینقدر می‌ترسی؟ 621 00:45:27,857 --> 00:45:30,360 ‫تا الان، مردم و... 622 00:45:31,444 --> 00:45:36,241 ‫دوباره متولد شدم. 623 00:45:36,324 --> 00:45:39,869 ‫حس می‌کردم من همونم که به راهش ادامه می‌ده. 624 00:45:39,953 --> 00:45:41,079 ‫ولی الان... 625 00:45:42,247 --> 00:45:43,665 ‫وقتی بمیرم... 626 00:45:44,916 --> 00:45:47,585 ‫کارم تمومه. 627 00:45:48,253 --> 00:45:50,797 ‫تو هستی که به زندگی ادامه می‌دی. 628 00:45:51,381 --> 00:45:53,133 ‫فهمیدی چی می‌گم؟ 629 00:46:02,392 --> 00:46:03,893 ‫ازت خوشم نمیاد. 630 00:46:05,019 --> 00:46:06,396 ‫تو یه عوضی هستی. 631 00:46:07,272 --> 00:46:08,481 ‫ولی من تو هستم. 632 00:46:09,732 --> 00:46:11,317 ‫من تو نیستم. 633 00:46:12,068 --> 00:46:14,362 ‫مثل تو زندگی نمی‌کنم. 634 00:46:15,029 --> 00:46:16,732 ‫می‌کشمت. 635 00:46:39,429 --> 00:46:42,557 ‫داری چیکار می‌کنی مرد؟ ‫می‌خوای جلب توجه کنی؟ 636 00:46:43,308 --> 00:46:46,019 ‫اینجا که دوربین ندارن. درش بیار احمق. 637 00:46:46,102 --> 00:46:47,937 ‫تازه کاری؟ بار اولته؟ 638 00:46:48,021 --> 00:46:49,647 ‫نه، نه. 639 00:46:49,731 --> 00:46:52,567 ‫این ماده اصله؟ کاملاً خالص؟ 640 00:46:52,734 --> 00:46:54,819 ‫فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟ 641 00:46:55,945 --> 00:47:00,033 ‫این اکسیژن کاملاً خالصه. 642 00:47:01,409 --> 00:47:02,452 ‫خیلی نادره. 643 00:47:03,745 --> 00:47:07,123 ‫نمی‌تونی اوکسیفول رو ‫بیشتر از چند بار مصرف کنی. 644 00:47:10,043 --> 00:47:11,127 ‫چه حسی داری؟ 645 00:47:11,211 --> 00:47:13,630 ‫دارم حسش می‌کنم. 646 00:47:13,713 --> 00:47:15,048 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 647 00:47:15,131 --> 00:47:18,009 ‫چیز خاصی نیست. بازش کن. 648 00:47:18,676 --> 00:47:21,012 ‫باید این عوضی رو بکشیم؟ 649 00:47:21,387 --> 00:47:23,097 ‫- فقط شوخی کردم. ‫- چی؟ 650 00:47:23,181 --> 00:47:27,602 ‫خودتو به تعجب نزن، خاطرات تو خاطرات منه. 651 00:47:27,685 --> 00:47:29,812 ‫پولی که حروم کرد. 652 00:47:29,896 --> 00:47:33,107 ‫اون حرومزاده بیشتر وام‌ها رو ‫به اسم ما ثبت کرده. 653 00:47:33,191 --> 00:47:36,527 ‫توی سوابق داریوس بلانک، ‫ماییم که باید بدهی رو پس بدیم. 654 00:47:37,028 --> 00:47:39,280 ‫باید مطمئن شیم این اطلاعات درسته. 655 00:47:39,572 --> 00:47:41,824 ‫حالشو ببر مرد. 656 00:47:41,908 --> 00:47:43,576 ‫بکشیمش. 657 00:47:43,660 --> 00:47:47,830 ‫مگه دیوونه‌ای؟ اون تنها دوستمه. 658 00:47:47,914 --> 00:47:50,708 ‫دوست؟ اینکه از یه پرورشگاه اومدیم ‫چیزی رو ثابت نمی‌کنه. 659 00:47:50,792 --> 00:47:51,751 ‫وایستا. 660 00:47:53,795 --> 00:47:55,755 ‫تیمو. 661 00:47:55,838 --> 00:47:57,257 ‫میکی، چی... 662 00:47:57,715 --> 00:47:59,676 ‫مثل اینکه کسب و کار رونق داره. 663 00:47:59,759 --> 00:48:01,469 ‫چی داری میگی؟ 664 00:48:02,220 --> 00:48:04,138 ‫یه معتاد دیگه اومد. 665 00:48:15,984 --> 00:48:16,818 ‫تیمو! 666 00:48:19,195 --> 00:48:21,489 ‫مگه دیوونه‌ای؟ 667 00:48:21,572 --> 00:48:23,074 ‫وایستا از اینجا برم بیرون. می‌کشمت! 668 00:48:23,157 --> 00:48:25,285 ‫چیکار کردی؟ 669 00:48:25,910 --> 00:48:28,037 ‫بیا جلوتر! احمق. 670 00:48:43,886 --> 00:48:45,221 ‫خیلی خب. 671 00:48:46,014 --> 00:48:48,641 ‫خیلی خب، بیا. 672 00:48:48,725 --> 00:48:51,978 ‫میکی، کمکم کن. 673 00:48:54,814 --> 00:48:57,608 ‫این چیه؟ چرا اینقدر قرمزه؟ ‫داغ به نظر می‌رسه. 674 00:48:58,067 --> 00:48:59,652 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 675 00:48:59,736 --> 00:49:01,821 ‫می‌خوام طعم مرگ رو بچشی، 676 00:48:59,736 --> 00:49:07,821 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 677 00:49:01,988 --> 00:49:03,489 ‫عوضی. 678 00:49:03,573 --> 00:49:05,658 ‫چی؟ 679 00:49:05,742 --> 00:49:06,743 ‫بیا! 680 00:49:08,911 --> 00:49:10,788 ‫وایستا! وایستا! 681 00:49:24,761 --> 00:49:27,347 ‫این تویی میکی؟ صبر کن، چه خبره؟ 682 00:49:28,222 --> 00:49:29,891 ‫میکی، اینجا چیکار می‌کنی؟ 683 00:49:30,266 --> 00:49:35,104 ‫تیمو اتفاقی افتاد، ولی الان حالش خوبه. 684 00:49:35,855 --> 00:49:37,648 ‫می‌خوای به فروش مواد مخدر ادامه بدی عوضی؟ 685 00:49:37,732 --> 00:49:38,816 ‫حواست به حرفات باشه. 686 00:49:43,654 --> 00:49:45,990 ‫چی شد؟ حالت خوبه؟ 687 00:49:47,575 --> 00:49:48,910 ‫دستت چی شده؟ 688 00:49:51,287 --> 00:49:55,375 ‫داشتم آشغال‌ها رو ‫بیرون می‌بردم که زمین خوردم. 689 00:49:55,458 --> 00:49:59,212 ‫اگه میکی نبود مرده بودم. ‫خاکستر کوره شده بودم. 690 00:50:00,838 --> 00:50:02,673 ‫حالت خوبه؟ 691 00:50:02,757 --> 00:50:05,760 ‫بهت گفتم تو تخت بمون. ‫فقط چند ساعت از چاپ شدنت می‌گذره. 692 00:50:05,843 --> 00:50:07,261 ‫آره، مجبور بودم این کارو بکنم. 693 00:50:07,345 --> 00:50:09,389 ‫شایعه‌ها رو شنیدی؟ 694 00:50:09,722 --> 00:50:12,642 ‫یکی داره اوکسیفول رقیق نشده می‌فروشه. 695 00:50:12,725 --> 00:50:15,853 ‫چی؟ این دیوونه‌گیه. اصلا باور کردنی نیست. 696 00:50:15,937 --> 00:50:18,064 ‫بین خودمون باشه تیمو، 697 00:50:18,147 --> 00:50:20,942 ‫یه چند قطره قبل خواب ‫برای کم کردن استرس قابل درکه. 698 00:50:21,025 --> 00:50:23,361 ‫ولی نوع رقیق نشده‌اش دیگه زیاده‌روی‌ست. 699 00:50:23,444 --> 00:50:26,697 ‫آره، صد در صد. خیلی بده. 700 00:50:26,781 --> 00:50:29,617 ‫ناشا، میکی رو ببر اتاقش. ‫من کارم رو اینجا تموم می‌کنم. 701 00:50:29,700 --> 00:50:31,869 ‫باشه، ممنون. فردا می‌بینمت. 702 00:50:47,468 --> 00:50:50,430 ‫امروز حس "بِ 6" بهم دست داد. 703 00:50:51,848 --> 00:50:53,683 ‫- بِ 6؟ ‫- آره. 704 00:50:53,766 --> 00:50:56,519 ‫ناشا، هواپیما؟ 705 00:50:56,602 --> 00:50:58,479 ‫صد در صد جای مناسبی برای بوسیدنه. 706 00:50:58,563 --> 00:50:59,772 ‫چت شده؟ 707 00:51:02,650 --> 00:51:04,068 ‫این از تو بعیده. 708 00:51:04,152 --> 00:51:06,446 ‫بِ 6؟ 709 00:51:07,488 --> 00:51:09,657 ‫بِ 6 جای مخصوص ما بود ناشا. 710 00:51:18,124 --> 00:51:19,333 ‫میکی؟ 711 00:51:20,042 --> 00:51:21,128 ‫سلام داداش. 712 00:51:21,211 --> 00:51:22,546 ‫داشتم می‌اومدم دنبالت، ولی خودت اینجایی. 713 00:51:22,629 --> 00:51:25,591 ‫- سرحال به نظر می‌رسی میکی. ‫- آره قربان. 714 00:51:26,258 --> 00:51:27,926 ‫اینجا وایستا. دستت رو بنداز دور گردنش لطفا. 715 00:51:28,010 --> 00:51:31,180 ‫خوبه. میکی، یه لبخند بزن، می‌شه؟ 716 00:51:31,263 --> 00:51:32,890 ‫- صبر کن. ‫- آره، لبخند بزن. عالیه. 717 00:51:32,973 --> 00:51:35,309 ‫ببخشید. می‌شه سر جاتون وایستید؟ ‫عالیه، ممنون. 718 00:51:35,392 --> 00:51:37,936 ‫خیلی خب، شروع کن. 719 00:51:38,020 --> 00:51:40,105 ‫تبریک می‌گم. 720 00:51:40,189 --> 00:51:44,943 ‫برنده خوش شانس این ماه، کسی که ‫فرصت یه شام خصوصی رو پیدا می‌کنه... 721 00:51:45,027 --> 00:51:46,820 ‫به دوربین نگاه کن... ‫فرصت یه شام خصوصی رو پیدا می‌کنه 722 00:51:46,904 --> 00:51:49,531 ‫با آقای خاص کنث مارشال... 723 00:51:49,615 --> 00:51:52,326 ‫پایین رو نگاه کن. میکیه. 724 00:51:52,409 --> 00:51:54,119 ‫عالیه. لبخند بزن. 725 00:51:54,203 --> 00:51:55,287 ‫لبخند بزن. 726 00:51:55,370 --> 00:51:57,456 ‫آفرین. محشره. خب، تموم شد. 727 00:51:57,539 --> 00:51:59,708 ‫مارشال می‌خواد که هر چه زودتر بری، باشه؟ 728 00:51:59,791 --> 00:52:01,835 ‫یه ضیافت کامل فقط برای تو آماده کرده. 729 00:52:01,919 --> 00:52:04,588 ‫خدا امروز واقعا بهت برکت داده میکی. 730 00:52:04,671 --> 00:52:06,924 ‫اول باید برگردم اتاقم. 731 00:52:07,007 --> 00:52:09,051 ‫انقدر می‌خوری که بترکی میکی. 732 00:52:11,470 --> 00:52:16,558 ‫شرط می‌بندم اون یارو عقب مونده ‫همین الانم داره برای ناشای من آب دهن قورت می‌ده. 733 00:52:16,642 --> 00:52:19,102 ‫این خیلی حال به هم زنه. 734 00:52:19,186 --> 00:52:21,760 ‫حال به هم زن تر اینه که ‫وقتی به استیکی که برای شام 735 00:52:21,784 --> 00:52:24,358 ‫مارشال سفارش دادم فکر می‌کنم، ‫آب دهنم راه می‌افته. 736 00:52:26,318 --> 00:52:28,320 ‫این اشتباهه! 737 00:52:28,654 --> 00:52:30,572 ‫خوشحالم که از گوشت لذت می‌بری. 738 00:52:30,656 --> 00:52:32,658 ‫سسش چطوره؟ 739 00:52:37,663 --> 00:52:40,123 ‫ببخشید، به خوردنت ادامه بده. 740 00:52:40,207 --> 00:52:42,292 ‫آره، میکی... 741 00:52:42,876 --> 00:52:46,547 ‫گوش کن، در مورد اتفاقی که برای... 742 00:52:47,214 --> 00:52:48,298 ‫جنیفر افتاد. 743 00:52:48,382 --> 00:52:50,509 ‫آره، جنیفر. 744 00:52:51,218 --> 00:52:53,554 ‫- جنیفر... ‫- چیلتون. 745 00:52:53,637 --> 00:52:55,556 ‫می‌دونم. 746 00:52:56,447 --> 00:52:59,701 ‫وقتی جنیفر چیلتون عزیزمون رو از دست دادیم، 747 00:52:59,784 --> 00:53:02,996 ‫شاید یه کم عصبانی شدم 748 00:53:03,079 --> 00:53:05,206 ‫و حرفای خیلی بدی زدم. 749 00:53:05,290 --> 00:53:08,543 ‫می‌دونم دیره ولی می‌خوام عذرخواهی کنم. 750 00:53:08,626 --> 00:53:10,920 ‫همیشه همینطوره. 751 00:53:11,004 --> 00:53:13,715 ‫خیلی آدم خوبیه، بعد یهو سنگدل می‌شه. 752 00:53:15,967 --> 00:53:18,511 ‫عزیزم، دارم سعی می‌کنم ‫خودمو اینجا ثابت کنم، باشه؟ 753 00:53:19,053 --> 00:53:22,599 ‫ببخشید، هنوز گیجم، ‫تازه از دستگاه چاپ اومدم بیرون. 754 00:53:22,682 --> 00:53:24,184 ‫به خوردنت ادامه بده. 755 00:53:26,227 --> 00:53:29,230 ‫به هر حال، ‫یه مهمون ویژه دیگه هم اینجا داریم. 756 00:53:29,314 --> 00:53:30,523 ‫سلام کِی. 757 00:53:30,899 --> 00:53:32,650 ‫ببخشید دیر کردم. 758 00:53:32,734 --> 00:53:34,444 ‫- خوشگل شدی. ‫- ممنون. 759 00:53:34,527 --> 00:53:36,404 ‫بشین. 760 00:53:36,487 --> 00:53:37,739 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- بشین. 761 00:53:40,116 --> 00:53:42,744 ‫حالت خوبه؟ از نظر روحی؟ 762 00:53:43,119 --> 00:53:45,496 ‫آره، حالم خوبه قربان. ممنون. 763 00:53:45,580 --> 00:53:49,000 ‫خوشحالم که اینو می‌شنوم کِی. ‫تسلیت می‌گم برای جنیفر. 764 00:53:49,083 --> 00:53:52,837 ‫شنیدم خیلی بهش نزدیک بودی. ‫دوست صمیمیش بودی. 765 00:53:52,921 --> 00:53:54,756 ‫ولی می‌دونستم قوی می‌مونی. 766 00:53:54,839 --> 00:53:56,716 ‫ممنون خانم. 767 00:53:56,799 --> 00:53:59,969 ‫ولی فقط برای تسلیت گفتن ‫تو رو اینجا دعوت نکردیم. 768 00:54:01,471 --> 00:54:03,932 ‫ما تو رو زیر نظر داشتیم کَتز. 769 00:54:04,140 --> 00:54:05,767 ‫من قربان؟ 770 00:54:05,850 --> 00:54:07,852 ‫می‌تونم بپرسم چرا؟ 771 00:54:07,936 --> 00:54:09,771 ‫تو یکی از مایی. 772 00:54:12,023 --> 00:54:13,858 ‫با ژن‌های ایده‌آلت، 773 00:54:13,942 --> 00:54:17,195 ‫تو نمونه کاملی برای مستعمره‌ای هستی ‫که من تصور می‌کنم. 774 00:54:19,948 --> 00:54:21,532 ‫ممنون قربان. 775 00:54:21,616 --> 00:54:25,203 ‫به همین دلیله که کلیسا، منظورم شرکته، 776 00:54:25,286 --> 00:54:28,373 ‫منو برای رهبری این ‫ماموریت اکتشافی انتخاب کرده. 777 00:54:28,456 --> 00:54:31,668 ‫زمین با همه ساکنان آلوده‌اش قابل نجات نیست. 778 00:54:32,210 --> 00:54:34,629 ‫ولی تو، تو ویژه‌ای، 779 00:54:34,712 --> 00:54:40,260 ‫و من دارم یه ابر دنیا روی یه سیاره خالص می‌سازم، ‫جایی که آدم‌های بی‌نقص زندگی می‌کنن. 780 00:54:40,343 --> 00:54:43,137 ‫مثل تو، مثل ما. مگه نه عزیزم؟ 781 00:54:43,221 --> 00:54:46,099 ‫- آره. این دیدگاهشه. ‫- دیدگاه من. 782 00:54:46,182 --> 00:54:47,976 ‫- طرز فکرش. ‫- طرز فکر من. 783 00:54:48,059 --> 00:54:50,770 ‫ولی رو راست باشیم، ‫با سوابق پزشکی‌ات تو دستت، 784 00:54:50,853 --> 00:54:55,191 ‫برای پیوستن به ماموریت اکتشافی ما عجله کردی، ‫تا نری به یکی از اون سیاره‌های بدبخت، 785 00:54:55,275 --> 00:54:59,946 ‫جایی که ریز تراشه‌ها رو تو جنین بچه‌هایی ‫که با لقاح مصنوعی به وجود اومدن، می‌کارن. 786 00:55:00,029 --> 00:55:04,033 ‫تو کاندیدای ایده‌آل برای برنامه تولد طبیعی سیاره نیفلهایم هستی، 787 00:55:04,117 --> 00:55:06,661 ‫مگه نه عزیزم؟ 788 00:55:06,744 --> 00:55:10,164 ‫آقای مارشال، من فقط یه رحم برای شما هستم؟ 789 00:55:13,334 --> 00:55:17,714 ‫نه! اینطور نیست کِی. 790 00:55:17,797 --> 00:55:20,758 ‫نه، این مرد از اونایی نیست که ‫با زن‌ها مثل وسیله رفتار می‌کنن. 791 00:55:20,842 --> 00:55:24,512 ‫منظور شوهرم اینه که ‫استانداردهای خیلی بالایی داره. 792 00:55:24,595 --> 00:55:29,100 ‫تنها رویای اون یه سیاره‌ست که فقط ‫برای نژاد خالص بشری اختصاص داده شده. 793 00:55:29,183 --> 00:55:32,979 ‫نژادی که محصولات واقعی، گوشت واقعی، 794 00:55:33,062 --> 00:55:36,733 ‫و شام رو با سس‌های خوشمزه ‫و اشتها آور می‌خوره. 795 00:55:36,816 --> 00:55:40,486 ‫سس معیار واقعی تمدنه. 796 00:55:40,570 --> 00:55:42,905 ‫اونایی که گوشت سوخته می‌خورن وحشی‌ان. 797 00:55:42,989 --> 00:55:45,783 ‫سس رو امتحان کن کِی، خودم درستش کردم. 798 00:55:45,867 --> 00:55:47,285 ‫ممنون. 799 00:55:49,996 --> 00:55:53,333 ‫ولی اول، می‌خوام چند کلمه ‫در مورد جنیفر بگم. 800 00:55:54,709 --> 00:55:57,754 ‫- دعا. ‫- من همیشه برای دعا آماده‌ام. 801 00:55:59,255 --> 00:56:03,092 ‫جنیفر، وقتی چهار سال پیش ‫برای اولین بار تو کافه تریا دیدمت... 802 00:56:13,019 --> 00:56:14,562 ‫تو... 803 00:56:16,773 --> 00:56:18,775 ‫خدای من... 804 00:56:19,150 --> 00:56:21,569 ‫روح جنیفر چیلتون رو ازش گرفتیم، 805 00:56:22,945 --> 00:56:25,698 ‫دوست شگفت انگیزش کِی. 806 00:56:27,075 --> 00:56:28,951 ‫خدای من... 807 00:56:29,535 --> 00:56:32,830 ‫- جنیفر... ‫- ♪ در خداوند شاد باشید ♪ 808 00:56:32,914 --> 00:56:36,918 ‫♪ خداوند تنها ما ♪ 809 00:56:37,001 --> 00:56:45,927 ‫♪ ای بزرگ، برای رحمت پدرمان آواز بخوانیم ♪ 810 00:56:46,511 --> 00:56:50,890 ‫♪ شکر بر خداوند قادر، بالاخره آزاد شدم ♪ 811 00:56:50,973 --> 00:56:54,394 ‫♪ ما به سرزمین موعود می‌رویم ♪ 812 00:56:54,477 --> 00:56:58,106 ‫♪ دریای سفید در روشنایی تو ♪ 813 00:56:58,189 --> 00:57:01,692 ‫♪ پادشاهی تو در مقابل چشمان ماست ♪ 814 00:57:01,776 --> 00:57:04,779 ‫♪ جلال بر خداوند ♪ 815 00:57:04,862 --> 00:57:06,364 ‫♪ ما با قلب‌های برگزیده خود خدمت می‌کنیم ♪ 816 00:57:06,447 --> 00:57:08,616 ‫ای پزشک. 817 00:57:08,699 --> 00:57:13,079 ‫♪ اینجا الان و برای همیشه ♪ 818 00:57:13,162 --> 00:57:15,081 ‫- ♪ آمین ♪ ‫- ♪ آمین ♪ 819 00:57:20,336 --> 00:57:22,880 ‫ببخشید قربان، این خیلی شرم آوره. 820 00:57:22,964 --> 00:57:26,926 ‫گوشت مصنوعی که الان خورد، ‫حاوی هورمون رشد آزمایشی بود. 821 00:57:27,009 --> 00:57:30,096 ‫معلومه که هنوز خطراتی داره. ‫خیلی متاسفم قربان. 822 00:57:32,056 --> 00:57:33,641 ‫مطمئنی دلیلش این نیست که خیلی زیاد خورده؟ 823 00:57:33,724 --> 00:57:36,102 ‫خیلی با ولع می‌خورد. 824 00:57:36,185 --> 00:57:38,688 ‫نه، دقیقا هم این نیست قربان. ‫اون جوش‌های قرمز روی گردنش رو می‌بینید؟ 825 00:57:38,771 --> 00:57:41,023 ‫این یکی از عوارض جانبی هورمون رشده. 826 00:57:41,107 --> 00:57:43,151 ‫خیلی خجالت می‌کشم. 827 00:57:43,234 --> 00:57:47,488 ‫من مسئولیت کامل رو می‌پذیرم ‫و همین الان از پستم استعفا می‌دم. 828 00:57:47,572 --> 00:57:52,243 ‫نه، نه، نه، اصلا. گوشت مصنوعی خیلی بده. 829 00:57:52,326 --> 00:57:56,497 ‫اگه برای رسیدن به کمال شکست نخوریم، ‫چطور می‌تونیم بهترش کنیم؟ 830 00:57:56,581 --> 00:57:58,541 ‫نه. آرکادی... 831 00:57:58,624 --> 00:58:01,210 ‫مثل من با افتخار شکست‌هات رو بپذیر دوست من. 832 00:58:02,336 --> 00:58:04,464 ‫بله قربان. ممنون قربان. 833 00:58:04,547 --> 00:58:06,424 ‫فرمانده. 834 00:58:06,507 --> 00:58:08,426 ‫داری شام‌های تلویزیونی ‫هواپیمایی رو روش امتحان می‌کنی؟ 835 00:58:08,509 --> 00:58:09,677 ‫شام‌های تلویزیونی هواپیمایی؟ 836 00:58:11,721 --> 00:58:13,931 ‫این چیزیه که سربازهای جوون الان بهش می‌گن؟ 837 00:58:14,724 --> 00:58:15,892 ‫ببخشید. 838 00:58:18,227 --> 00:58:19,729 ‫درد زیادی داری؟ 839 00:58:19,812 --> 00:58:22,231 ‫دارم مجازات می‌شم. 840 00:58:22,315 --> 00:58:25,067 ‫- چی؟ ‫- این مجازات منه. 841 00:58:25,151 --> 00:58:28,446 ‫باید می‌رفتم پیش ناشا، نه اینکه بیام اینجا. 842 00:58:33,659 --> 00:58:35,870 ‫دوروتی، "بنفش جو" رو بده. 843 00:58:36,245 --> 00:58:39,040 ‫قربان، اون مسکن درد خاصی که داشتیم ‫روش کار می‌کردیم رو یادتونه؟ 844 00:58:39,123 --> 00:58:40,708 ‫آره، "بنفش جو". 845 00:58:40,791 --> 00:58:42,710 ‫یه راه حل سریعه ‫برای مریض‌های آسیب دیده، درسته؟ 846 00:58:42,793 --> 00:58:45,588 ‫آره. از اونجایی که میکی ‫اینجا درد زیادی می‌کشه، 847 00:58:45,671 --> 00:58:48,049 ‫یه فرصت عالیه برای تست کردنش، پس... 848 00:58:48,132 --> 00:58:49,550 ‫- بهش بده. ‫- باشه. 849 00:58:59,185 --> 00:59:00,853 ‫بیا "بنفش جو". 850 00:59:02,855 --> 00:59:04,649 ‫خب، اینم از این. 851 00:59:08,569 --> 00:59:10,363 ‫لطفا بهش دست نزنید. 852 00:59:10,446 --> 00:59:12,615 ‫میکی، می‌تونی منو ببینی؟ 853 00:59:12,698 --> 00:59:14,992 ‫میکی؟ میکی! 854 00:59:15,076 --> 00:59:17,411 ‫- ببخشید. ‫- برگرد اونجا. 855 00:59:18,037 --> 00:59:19,705 ‫میکی؟ میکی؟ 856 00:59:19,789 --> 00:59:21,082 ‫خدای من. خدای من. 857 00:59:26,462 --> 00:59:27,713 ‫خدای من. 858 00:59:30,258 --> 00:59:32,134 ‫چیکار کنیم؟ 859 00:59:37,848 --> 00:59:39,809 ‫ببخشید قربان، مسکن درد کار نمی‌کنه. 860 00:59:46,065 --> 00:59:48,859 ‫این رو فیلم نگیر پرستون. ‫دوربین رو خاموش کن لطفا. 861 00:59:50,861 --> 00:59:51,988 ‫این بهتره، مگه نه؟ یه راه انسانی‌تره. 862 00:59:52,071 --> 00:59:53,614 ‫بله قربان. یه راه انسانی‌تره. 863 00:59:53,698 --> 00:59:56,450 ‫نه، داری چیکار می‌کنی؟ 864 00:59:56,909 --> 00:59:58,035 ‫نمی‌تونی رو فرش من سوراخ ایجاد کنی. 865 00:59:59,912 --> 01:00:03,249 ‫- از پشت بهش شلیک می‌کنم. ‫- ولی خون چی؟ 866 01:00:03,332 --> 01:00:05,960 ‫این فرش تبریز ایرانیه! 867 01:00:06,043 --> 01:00:08,588 ‫- عزیزم، آروم باش. ‫- همین الان شلیک کن. 868 01:00:08,796 --> 01:00:10,798 ‫چه خبره؟ 869 01:00:10,881 --> 01:00:13,551 ‫قرار بود فقط یه شام باشه! 870 01:00:14,218 --> 01:00:15,720 ‫اون مهمون توئه. 871 01:00:16,137 --> 01:00:18,973 ‫مامور کِی کَتز، چت شده؟ 872 01:00:19,056 --> 01:00:22,143 ‫اون یه توده گوشته. فقط یه چاپه. 873 01:00:22,226 --> 01:00:23,728 ‫قابل جایگزینیه. 874 01:00:24,020 --> 01:00:25,980 ‫خودش داوطلب شد. 875 01:00:26,063 --> 01:00:27,440 ‫بله قربان. 876 01:00:27,773 --> 01:00:30,735 ‫- کاریه که برای سیاره‌مون انجام می‌دم مامور. ‫- ببخشید قربان. 877 01:00:30,818 --> 01:00:31,986 ‫فرمانده. 878 01:00:33,779 --> 01:00:36,741 ‫لطفا شلیک نکنید. 879 01:00:39,160 --> 01:00:40,578 ‫الان حالم خوبه. 880 01:00:41,621 --> 01:00:43,080 ‫فکر نمی‌کنم. 881 01:00:43,748 --> 01:00:45,666 ‫به نظر می‌رسه هنوز درد زیادی می‌کشه. 882 01:00:45,750 --> 01:00:47,376 ‫معلومه که می‌کشه. 883 01:00:53,674 --> 01:00:55,384 ‫واقعا حالت خوبه؟ 884 01:00:56,677 --> 01:00:59,263 ‫ممنون بابت شام. 885 01:01:02,391 --> 01:01:06,228 ‫اتاقم اونجاست. ‫باید تمیز کنی و استراحت کنی میکی. 886 01:01:08,356 --> 01:01:11,692 ‫نگران من نباش. می‌تونم راه برم. 887 01:01:11,776 --> 01:01:15,196 ‫فقط می‌خوام برگردم اتاقم. ناشا الان... 888 01:01:15,571 --> 01:01:17,490 ‫در واقع، میریم اتاق من. 889 01:01:33,464 --> 01:01:35,424 ‫بگیر. خشک شده. 890 01:01:37,009 --> 01:01:39,970 ‫وقتی دل درد می‌گیرم این نوشیدنی رو می‌خورم. 891 01:01:40,054 --> 01:01:44,684 ‫از زمینه. خیلی با ارزشه. ‫ برای همین نگهش داشتم. 892 01:01:50,189 --> 01:01:51,899 ‫ولی یه کمش رو برات پس دادم. 893 01:01:54,902 --> 01:01:56,696 ‫- ممنون. ‫- بشین. 894 01:02:04,829 --> 01:02:09,542 ‫می‌دونی میکی، ‫نمی‌خواستم این سوال رو ازت بپرسم. 895 01:02:11,168 --> 01:02:15,715 ‫ولی فقط این بار، باشه؟ خیلی هم متاسفم. 896 01:02:24,473 --> 01:02:28,352 ‫حس مرگ چطوریه؟ 897 01:02:34,692 --> 01:02:36,277 ‫به خاطر جنیفر می‌پرسی؟ 898 01:02:38,195 --> 01:02:39,572 ‫آره. 899 01:02:43,242 --> 01:02:47,371 ‫ثانیه‌های قبل از مرگش به هم نگاه کردیم. 900 01:02:51,625 --> 01:02:56,505 ‫وقتی یخ روش افتاد چه حسی داشت؟ 901 01:03:00,050 --> 01:03:01,886 ‫نمی‌تونم فکر کردن بهش رو متوقف کنم. 902 01:03:09,435 --> 01:03:13,105 ‫فکر نمی‌کنم حسی که من دارم، ‫حس معمولی باشه. آخه... 903 01:03:14,440 --> 01:03:16,317 ‫من خیلی زیاد می‌میرم... 904 01:03:19,737 --> 01:03:22,114 ‫چون می‌دونی دوباره بیدار می‌شی، درسته؟ 905 01:03:24,575 --> 01:03:26,535 ‫چون در حالی می‌میری که این رو می‌دونی. 906 01:03:31,582 --> 01:03:33,125 ‫نه... 907 01:03:36,587 --> 01:03:38,798 ‫من همیشه می‌ترسم. 908 01:03:42,259 --> 01:03:47,348 ‫مرگ یه چیز وحشتناکه. من ازش متنفرم. 909 01:03:51,519 --> 01:03:56,774 ‫مهم نیست چند بار بمیرم، بازم ترسناکه. 910 01:03:59,109 --> 01:04:02,822 ‫با این حال. همیشه، هر بار. 911 01:04:07,409 --> 01:04:09,161 ‫ولی تو اینجایی. 912 01:04:12,289 --> 01:04:13,833 ‫و جنیفر اینجا نیست. 913 01:04:16,877 --> 01:04:18,170 ‫بیرون. 914 01:04:20,089 --> 01:04:21,799 ‫کل کیهان. 915 01:04:25,553 --> 01:04:27,054 ‫اون هیچ جا نیست. 916 01:04:44,864 --> 01:04:46,907 ‫به نظر نمیاد چاپ شده باشی. 917 01:04:53,080 --> 01:04:54,999 ‫تو فقط یه انسانی. 918 01:05:01,130 --> 01:05:03,215 ‫تو و ناشا با هم رابطه دارید؟ 919 01:05:05,509 --> 01:05:07,219 ‫من باید برم. 920 01:05:08,797 --> 01:05:11,424 ‫ناشا، لطفا منو ببخش. 921 01:05:12,133 --> 01:05:14,928 ‫مردی که باهاش رابطه جنسی داری... 922 01:05:15,011 --> 01:05:17,222 ‫من نیستم. 923 01:05:19,724 --> 01:05:21,226 ‫اون من نیستم! 924 01:05:21,810 --> 01:05:26,106 ‫ای عوضی! چطور جرأت می‌کنی بهش دست بزنی؟ 925 01:05:49,045 --> 01:05:50,255 ‫نسخه 17! 926 01:05:53,341 --> 01:05:55,051 ‫می‌دونستم یه روز این اتفاق می‌افته. 927 01:05:55,760 --> 01:05:59,264 ‫صبر کن. کنار هم وایسین. 928 01:05:59,848 --> 01:06:01,141 ‫لباست رو در بیار. 929 01:06:01,432 --> 01:06:02,725 ‫چی؟ 930 01:06:02,809 --> 01:06:04,811 ‫آره، می‌خوام دقیقا شبیه هم بشید. 931 01:06:02,809 --> 01:06:08,811 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 932 01:06:13,695 --> 01:06:15,321 ‫خدای من. 933 01:06:23,037 --> 01:06:25,748 ‫ناشا، چطور می‌تونی بخندی؟ 934 01:06:25,832 --> 01:06:28,334 ‫این نقض قانون چند نسخه‌ایه. ‫من مُرده به حساب میام. 935 01:06:28,418 --> 01:06:31,421 ‫خدایا! 936 01:06:31,504 --> 01:06:34,257 ‫کی دیگه همچین فرصتی گیرم میاد؟ ‫آخه فکرش رو بکن. 937 01:06:34,340 --> 01:06:36,926 ‫اگه دو تا از من بود، خیلی خوشحال می‌شدی. 938 01:06:39,762 --> 01:06:45,685 ‫این "میکی مؤدبه". و این "میکی وحشیه". 939 01:06:47,937 --> 01:06:50,523 ‫این خیلی هیجان انگیزه! 940 01:06:52,734 --> 01:06:54,944 ‫خیلی با هم فرق دارن. 941 01:06:55,153 --> 01:06:57,947 ‫ناشا، تو هم فرق کردی. مثل همیشه نیستی. 942 01:07:02,243 --> 01:07:04,120 ‫خدایا. 943 01:07:04,204 --> 01:07:06,456 ‫نکنه باهاش اکسیسوفول زدی؟ 944 01:07:06,539 --> 01:07:09,584 ‫خیلی کم، با مقدار زیادی آب. 945 01:07:09,667 --> 01:07:12,212 ‫- تو هم می‌خوای؟ ‫- آره، آروم باش. 946 01:07:13,004 --> 01:07:14,589 ‫آروم آروم برو جلو. 947 01:07:14,672 --> 01:07:16,549 ‫ناشا! 948 01:07:16,633 --> 01:07:18,218 ‫این عوضی قبلا می‌خواست منو بکشه. 949 01:07:18,301 --> 01:07:21,095 ‫همین جا توی این اتاق. نگاه کن، ‫داشتم خونریزی می‌کردم. 950 01:07:22,138 --> 01:07:24,349 ‫انگار تو اصلا به فکر انجام دادن همون کار نبودی. 951 01:07:24,432 --> 01:07:26,059 ‫دیدمت که داشتی یواشکی پشتم میومدی! 952 01:07:26,142 --> 01:07:28,978 ‫صبر کن. خفه شید. 953 01:07:29,687 --> 01:07:30,772 ‫حالا بشینید. 954 01:07:32,148 --> 01:07:34,150 ‫خب، گوش کنید. 955 01:07:34,901 --> 01:07:37,445 ‫از این به بعد، تا جایی که ‫بتونم بهتون غذا می‌دم، 956 01:07:37,528 --> 01:07:39,530 ‫پس مودب باشید و دعوا نکنید. 957 01:07:40,114 --> 01:07:42,575 ‫نسخه 18 بهم گفت که شماها مشکل رو حل کردید. 958 01:07:43,910 --> 01:07:46,412 ‫نصف نصف غذا بخورید، نصف نصف کار کنید. 959 01:07:46,496 --> 01:07:48,915 ‫نوبتی بمیرید، زوج و فرد. 960 01:07:49,249 --> 01:07:51,793 ‫سیستم عالیه. 961 01:07:51,876 --> 01:07:55,505 ‫مذاکره تموم شد، همه باید ریلکس کنن. 962 01:07:57,006 --> 01:07:58,132 ‫باشه؟ 963 01:08:28,955 --> 01:08:31,624 ‫میشه یه کم ما رو تنها بذاری؟ 964 01:08:32,041 --> 01:08:33,710 ‫چرا؟ چه مشکلیه؟ 965 01:08:36,379 --> 01:08:38,589 ‫لعنتی، میرم. 966 01:08:38,673 --> 01:08:43,428 ‫چه بچه ای! اون به یه کم اکسیزوفول نیاز داره. 967 01:08:43,511 --> 01:08:45,179 ‫می‌تونی ریلکس کنی. 968 01:09:16,044 --> 01:09:17,337 ‫این صدای دره؟ 969 01:09:31,809 --> 01:09:32,977 ‫لعنت. 970 01:09:39,609 --> 01:09:40,485 ‫کِی! 971 01:09:41,736 --> 01:09:43,488 ‫وایستا، بذار حرف بزنیم. 972 01:09:44,072 --> 01:09:45,865 ‫راجع به چی حرف بزنیم؟ 973 01:09:45,948 --> 01:09:47,700 ‫زندگی خصوصی‌ات برام مهم نیست. 974 01:09:47,784 --> 01:09:50,536 ‫باشه. ولی چی شده؟ 975 01:09:50,620 --> 01:09:52,663 ‫چرا اینقدر عجله داری؟ کجا میری؟ 976 01:09:52,747 --> 01:09:55,917 ‫من همین الان نقض قانون چند نسخه‌ای رو ‫با چشم‌های خودم دیدم. 977 01:09:56,000 --> 01:09:58,044 ‫به عنوان یه مامور، وظیفه دارم گزارش بدم. 978 01:10:03,674 --> 01:10:05,426 ‫باشه، اشکالی نداره. 979 01:10:06,511 --> 01:10:08,638 ‫ولی از کی تا حالا میای اتاق میکی؟ 980 01:10:09,889 --> 01:10:11,724 ‫این اولین باره، درسته؟ 981 01:10:14,769 --> 01:10:17,271 ‫بین تو و کِی چه خبره؟ چرا اومد اینجا؟ 982 01:10:17,355 --> 01:10:19,857 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 983 01:10:19,941 --> 01:10:23,611 ‫می‌خوای مستقیم بری ‫پیش مارشال و ما رو لو بدی، درسته؟ 984 01:10:23,694 --> 01:10:27,115 ‫باید ریلکس کنی. ناشا داره درستش می‌کنه. 985 01:10:27,198 --> 01:10:30,326 ‫اون می‌تونه هر کسی رو به هر چیزی قانع کنه. 986 01:10:30,410 --> 01:10:33,871 ‫خدای من. به علاوه... 987 01:10:35,706 --> 01:10:38,626 ‫اون احمق سر نمایش مسخره‌اش گرمه. 988 01:10:40,169 --> 01:10:43,506 ‫اونایی که مشکلات زندگی رو ‫به این مدل ایده‌آل، مردونه، خوش‌تیپ... 989 01:10:43,589 --> 01:10:47,510 ‫این عوضی. عاشق جلب توجه کردنه. 990 01:10:47,593 --> 01:10:51,389 ‫این عوضی. اون عاشق جلب توجهه. 991 01:10:51,472 --> 01:10:56,602 ‫پر از جذابیت... راک! 992 01:10:56,978 --> 01:10:59,147 ‫اون احمق برای شام چی بهت داد؟ 993 01:10:59,230 --> 01:11:00,940 ‫لااقل غذای خوبی بود؟ 994 01:11:01,732 --> 01:11:05,319 ‫واقعا می‌خوای بدونی تو اون شام چی شد؟ 995 01:11:06,654 --> 01:11:10,783 ‫پس اونی که شماره 17 رو سینه‌اش داره، 996 01:11:11,451 --> 01:11:13,870 ‫اون میکی‌ای که توی اتاق من بود؟ 997 01:11:13,953 --> 01:11:15,204 ‫آره. 998 01:11:16,164 --> 01:11:19,125 ‫و اونی که تو بغلش کردی؟ 999 01:11:19,208 --> 01:11:21,878 ‫- نسخه 18 بود، درسته؟ ‫- آره. 1000 01:11:23,337 --> 01:11:24,422 ‫خب. 1001 01:11:29,010 --> 01:11:31,220 ‫تو 18 رو بردار، منم 17 رو برمی‌دارم. 1002 01:11:32,013 --> 01:11:33,389 ‫چی؟ 1003 01:11:34,182 --> 01:11:36,058 ‫دوتا ازشون هست. چرا نصف نکنیم؟ 1004 01:11:36,142 --> 01:11:38,895 ‫♪ منحصر به فرد ♪ 1005 01:11:38,978 --> 01:11:40,771 ‫بذار هضمش کنم. 1006 01:11:40,855 --> 01:11:44,942 ‫تو شلوارت رو روی زمین گند زدی، 1007 01:11:45,026 --> 01:11:50,740 ‫و با یه سرنگ به گردنت ضربه زد؟ 1008 01:11:53,034 --> 01:11:54,577 ‫این اتفاق افتاد؟ 1009 01:11:55,203 --> 01:11:57,538 ‫من شلوارم رو گند نزدم. 1010 01:11:57,622 --> 01:12:00,249 ‫داشتم بالا میاوردم. 1011 01:12:00,625 --> 01:12:02,919 ‫این اصل مطلب نیست! 1012 01:12:03,002 --> 01:12:06,422 ‫همیشه دیدم هر فرصتی گیرت میاد ‫خودت رو به میکی می‌مالونی، آشغال. 1013 01:12:06,506 --> 01:12:08,382 ‫همیشه می‌خواستم حسابی بزنمت. 1014 01:12:08,466 --> 01:12:11,177 ‫خدایا ناشا، من دارم سعی می‌کنم ‫ملاحظه‌کار باشم. 1015 01:12:11,260 --> 01:12:15,598 ‫میکی 17 داشت دست درازی می‌کرد. 1016 01:12:15,681 --> 01:12:17,975 ‫اگه منظورت رو می‌فهمی. 1017 01:12:18,226 --> 01:12:21,562 ‫از تو اومد سراغ من. در واقع، نزدیک بود... 1018 01:12:21,646 --> 01:12:24,941 ‫دست درازی می‌کرد؟ خفه شو! 1019 01:12:25,024 --> 01:12:26,901 ‫میکی بیسکویت نیست که نصفش کنی. 1020 01:12:26,984 --> 01:12:30,821 ‫17 و 18 هر دو میکی هستن. ‫هر دو میکی عزیزم هستن. 1021 01:12:30,905 --> 01:12:33,783 ‫بعد از اینکه مارشال ‫اونطوری باهات رفتار کرد... 1022 01:12:34,450 --> 01:12:36,744 ‫گذاشتی این کار رو بکنه، درسته؟ درسته؟! 1023 01:12:38,162 --> 01:12:39,288 ‫چی گفتی؟ 1024 01:12:41,832 --> 01:12:45,378 ‫گفتم، "ممنون بابت شام". 1025 01:12:50,466 --> 01:12:51,551 ‫چی گفتی؟ 1026 01:12:52,468 --> 01:12:55,012 ‫ "ممنون بابت شام". 1027 01:12:55,096 --> 01:12:56,764 ‫برای چی ازش تشکر می‌کنی؟ 1028 01:12:57,390 --> 01:13:00,142 ‫برای اینکه قبل از اینکه مغزت رو بپاشونه، ‫یه تفنگ گذاشت رو سرت؟ 1029 01:13:00,226 --> 01:13:02,395 ‫قبل از اینکه مغزت رو منفجر کنه؟ 1030 01:13:02,478 --> 01:13:05,147 ‫خدای من، تو خیلی حقیری! 1031 01:13:05,231 --> 01:13:07,191 ‫فقط یه بازنده! 1032 01:13:09,652 --> 01:13:13,072 ‫فکر کنم بازنده باشم. 1033 01:13:13,155 --> 01:13:14,448 ‫چی؟ 1034 01:13:16,367 --> 01:13:19,579 ‫این چیزیه که تو هستی؟ 1035 01:13:20,246 --> 01:13:22,331 ‫همینه؟ 1036 01:13:22,415 --> 01:13:25,084 ‫♪ بالاخره آزاد ♪ 1037 01:13:25,167 --> 01:13:27,461 ‫♪ ما به سرزمین موعود می‌رویم ♪ 1038 01:13:35,886 --> 01:13:38,598 ‫♪ جلال بر خداوند، جلال بر خداوند ♪ 1039 01:13:44,854 --> 01:13:46,731 ‫تقصیر تو نیست. 1040 01:13:47,523 --> 01:13:51,068 ‫آمین! 1041 01:13:51,152 --> 01:13:52,445 ‫بزنیم این عوضی رو بکشیم. 1042 01:13:53,487 --> 01:13:55,865 ‫تو و موضوع کشتن. 1043 01:13:55,948 --> 01:13:58,784 ‫ "اونو بکش، اینو بکش. چرا همه رو نکشیم؟" 1044 01:13:58,868 --> 01:14:00,953 ‫اگه می‌خوای می‌تونی ‫همینجا بمونی و تلویزیون ببینی. 1045 01:14:01,037 --> 01:14:02,955 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. 1046 01:14:03,164 --> 01:14:06,584 ‫تو با این وضعیت نمی‌تونی مذاکره کنی. 1047 01:14:07,752 --> 01:14:08,836 ‫یا خدا. 1048 01:14:11,339 --> 01:14:12,673 ‫تو اکسیزوفول زدی. 1049 01:14:14,508 --> 01:14:15,593 ‫میکی؟ 1050 01:14:16,719 --> 01:14:17,261 ‫صبر کن، چی... 1051 01:14:18,929 --> 01:14:20,723 ‫- اسلحه‌ات دستشه. ‫- اسلحه؟ 1052 01:14:20,806 --> 01:14:22,391 ‫باید جلوشو بگیریم. 1053 01:14:22,475 --> 01:14:24,852 ‫چی؟ کجا می‌ره؟ 1054 01:14:27,146 --> 01:14:30,274 ‫چرا؟ چرا؟ چرا رئیس مارشال رو 1055 01:14:30,358 --> 01:14:32,985 ‫روی اون سنگ بزرگ ‫و خوشگل و خوش‌تیپ حکاکی کنیم؟ 1056 01:14:47,375 --> 01:14:50,586 ‫عالیه. شیک، جذاب، فوق‌العاده. 1057 01:14:50,670 --> 01:14:52,213 ‫فوق‌العاده. 1058 01:14:52,296 --> 01:14:54,298 ‫اینجا اسم‌های ما رو حک می‌کنن. 1059 01:14:54,382 --> 01:14:57,677 ‫اسم من و شما. اسم تو! 1060 01:14:57,760 --> 01:15:01,764 ‫اسم تو! اسم تو! اسم تو! 1061 01:15:02,431 --> 01:15:04,684 ‫و اسم تو، ایوای خوشگلم. 1062 01:15:05,935 --> 01:15:11,565 ‫تاریخ اسم خیلی از شماها رو 1063 01:15:11,649 --> 01:15:16,487 ‫به عنوان بنیانگذاران مفتخر ‫نسل اول سیاره نیفلهایم ثبت می‌کنه. 1064 01:15:16,570 --> 01:15:18,739 ‫آره! 1065 01:15:18,989 --> 01:15:22,785 ‫سنگ بنای ما الماس سیاهه. 1066 01:15:22,868 --> 01:15:25,287 ‫زیبا، خالص و درخشان. 1067 01:15:25,371 --> 01:15:29,750 ‫این سنگ تبدیل به بنای ‫یادبود نمادین نیفلهایم می‌شه، 1068 01:15:29,834 --> 01:15:32,586 ‫تنها سیاره مستعمره با خلوص مطلق. 1069 01:15:32,670 --> 01:15:33,295 ‫- تنها... ‫- تنها. 1070 01:15:33,379 --> 01:15:35,923 ‫- نیفلهایم! ‫- تنها! 1071 01:15:36,006 --> 01:15:38,259 ‫- نیفلهایم! ‫- تنها! 1072 01:15:38,342 --> 01:15:39,719 ‫تنها! 1073 01:16:23,488 --> 01:16:24,697 ‫نه، نه، قربان دست نزنید. 1074 01:16:25,865 --> 01:16:28,576 ‫- شاید مسری باشه. ‫- مسریه! 1075 01:16:30,078 --> 01:16:31,913 ‫اگه دست بزنید می‌میرید! 1076 01:16:33,331 --> 01:16:35,124 ‫- میکی؟ ‫- همه فرار کنید! 1077 01:16:35,208 --> 01:16:36,793 ‫- وایستید! وایستید! ‫- میکی! 1078 01:16:37,126 --> 01:16:38,878 ‫- وایستید! برگردید! ‫- میکی! 1079 01:16:39,337 --> 01:16:41,798 ‫خروجی رو ببندید! اتاق رو قرنطینه کنید! 1080 01:16:44,967 --> 01:16:47,762 ‫آروم باشید. 1081 01:16:47,845 --> 01:16:49,055 ‫ضد عفونی کنید. 1082 01:16:52,600 --> 01:16:55,812 ‫شروع مرحله اول. مامورا! 1083 01:16:55,895 --> 01:16:57,814 ‫لباس محافظ مواد خطرناک رو بپوشید! 1084 01:16:57,897 --> 01:16:59,399 ‫- آرکادی. ‫- بله! 1085 01:16:59,482 --> 01:17:00,400 ‫- حرکت کن. ‫- باشه! 1086 01:17:05,321 --> 01:17:06,781 ‫زنده بگیریدش! 1087 01:17:06,864 --> 01:17:08,366 ‫زنده بگیریدش! 1088 01:17:12,161 --> 01:17:14,539 ‫اینجاست! اینجاست! آفرین! 1089 01:17:14,872 --> 01:17:16,165 ‫آفرین. 1090 01:17:16,249 --> 01:17:18,501 ‫بگیرش بگیرش، بگیرش. 1091 01:17:18,584 --> 01:17:20,420 ‫لعنتی! 1092 01:17:22,088 --> 01:17:25,842 ‫ای از رده خارج، ‫نیازی به لباس محافظ مواد خطرناک نداری. 1093 01:17:25,925 --> 01:17:27,552 ‫اون موجود لعنتی رو بگیر! 1094 01:17:42,775 --> 01:17:44,986 ‫اون موجود رو بگیر، احمق! 1095 01:17:45,069 --> 01:17:46,195 ‫بگیرش! 1096 01:17:46,946 --> 01:17:47,697 ‫میکی! 1097 01:17:50,741 --> 01:17:52,160 ‫میکیِ دیگه کجاست؟ 1098 01:17:52,535 --> 01:17:54,495 ‫نمیدونم! 1099 01:17:54,579 --> 01:17:56,789 ‫میکی، بذارش اینجا! زود باش! 1100 01:17:56,873 --> 01:18:00,001 ‫گرفتیمش! گرفتیمش! 1101 01:18:00,084 --> 01:18:01,919 ‫- نه، نه، نه. ‫- اسلحه رو بردار! 1102 01:18:05,214 --> 01:18:06,674 ‫نه میکی! 1103 01:18:11,637 --> 01:18:13,514 ‫چند نسخه‌ای. 1104 01:18:14,098 --> 01:18:16,309 ‫شلیک نکنید، من کنترلش کردم. 1105 01:18:16,392 --> 01:18:18,019 ‫شلیک نکنید. 1106 01:18:18,728 --> 01:18:21,772 ‫آره. آروم باشید. آروم باشید. 1107 01:18:22,148 --> 01:18:24,484 ‫اوضاع تحت کنترله. 1108 01:18:24,567 --> 01:18:27,487 ‫تو فوق‌العاده‌ای مارشال! آفرین! 1109 01:18:28,237 --> 01:18:34,285 ‫چند نسخه‌ای نماد ارزشمند ما رو که... 1110 01:18:40,833 --> 01:18:42,460 ‫بکشیدش! 1111 01:18:42,543 --> 01:18:45,254 ‫- بیا پایین قربان. ‫- شلیک کنید! 1112 01:18:53,137 --> 01:18:54,514 ‫ضد عفونی‌ام کنید! 1113 01:19:11,322 --> 01:19:13,658 ‫دستگیرش کنید. چند نسخه‌ای‌های عوضی. 1114 01:19:33,594 --> 01:19:36,222 ‫به کمیته بگو که "موجود ترسناک" ‫پشت مارشال رو هدف گرفته بودی. 1115 01:19:36,889 --> 01:19:38,933 ‫وگرنه، ممکنه برای همیشه حذف بشی. 1116 01:19:39,016 --> 01:19:42,019 ‫گور باباش. 1117 01:19:43,187 --> 01:19:45,898 ‫واقعا فکر می‌کنی ‫کاپیتان کریمبای می‌ذاره زنده بمونیم؟ 1118 01:19:48,734 --> 01:19:50,194 ‫شاید خودش بهمون شلیک کنه. 1119 01:19:50,278 --> 01:19:52,530 ‫اون دیوونه‌س. 1120 01:19:53,072 --> 01:19:54,824 ‫حرف هیچکس رو گوش نمیده. 1121 01:19:55,491 --> 01:19:58,411 ‫اون احمق‌ترین و دیوونه‌ترین نسخه میکیه. 1122 01:19:58,494 --> 01:20:00,204 ‫و این خودش یه چیزی رو نشون میده. 1123 01:20:01,080 --> 01:20:03,249 ‫اون کل زندگی منو نابود کرد. 1124 01:20:03,332 --> 01:20:05,042 ‫واقعا؟ 1125 01:20:05,126 --> 01:20:10,047 ‫همه‌مون از همون لحظه‌ای که تصمیم گرفتی ‫نمیری و برگردی اینجا، به گند کشیده شدیم. 1126 01:20:10,131 --> 01:20:12,925 ‫تقصیر من نبود، تقصیر "موجود ترسناک" بود. 1127 01:20:14,302 --> 01:20:15,553 ‫ "موجود ترسناک"؟ 1128 01:20:16,220 --> 01:20:19,223 ‫اگه همونطور که قرار بود منو می‌خورد، 1129 01:20:19,307 --> 01:20:21,225 ‫الان تو این وضعیت نبودیم، 1130 01:20:21,309 --> 01:20:23,811 ‫ولی همه‌شون منو بیرون کردن 1131 01:20:24,437 --> 01:20:26,063 ‫و الان چند نسخه‌ای شدم. 1132 01:20:26,564 --> 01:20:29,150 ‫- بیرونت کردن؟ ‫- آره. 1133 01:20:29,859 --> 01:20:32,403 ‫همه‌شون منو هل می‌دادن و می‌کشیدن، 1134 01:20:32,486 --> 01:20:35,823 ‫همه‌شون منو برگردوندن تو برف. 1135 01:20:37,533 --> 01:20:41,245 ‫شاید به اندازه کافی ‫خوشمزه نبودم یا بوی بدی می‌دادم. 1136 01:20:41,329 --> 01:20:42,663 ‫نمی‌دونم. 1137 01:20:44,123 --> 01:20:45,958 ‫شاید اگه سس روم بود. 1138 01:20:46,626 --> 01:20:47,752 ‫صبر کن. 1139 01:20:49,712 --> 01:20:51,631 ‫می‌خوای بگی نجاتت دادن؟ 1140 01:20:52,632 --> 01:20:54,258 ‫بهش فکر کن. 1141 01:20:54,550 --> 01:20:56,802 ‫تو باید تو اون گودال یخی می‌مردی. 1142 01:20:56,886 --> 01:20:59,013 ‫اونا به عنوان موجودات "ترسناک" نجاتت دادن. 1143 01:20:59,889 --> 01:21:01,891 ‫آره، فکر کنم اگه ‫از این زاویه بهش نگاه کنی... 1144 01:21:04,977 --> 01:21:06,771 ‫انگار داشتن باهام خداحافظی می‌کردن. 1145 01:21:08,105 --> 01:21:10,024 ‫شاید باید ازشون تشکر می‌کردم. 1146 01:21:10,107 --> 01:21:11,484 ‫آره. 1147 01:21:11,942 --> 01:21:14,445 ‫فکر نمی‌کنم می‌خواستن تو رو بخورن. 1148 01:21:14,528 --> 01:21:16,489 ‫درسته؟ 1149 01:21:16,906 --> 01:21:19,158 ‫یا خدا. 1150 01:21:19,241 --> 01:21:21,869 ‫باید به دانشمندا خبر بدیم. ‫ اونا آدما رو نجات می‌دن. 1151 01:21:21,952 --> 01:21:24,330 ‫آره، مردم باید اینو بدونن. 1152 01:21:25,289 --> 01:21:27,083 ‫اونا منو نجات دادن. 1153 01:21:37,677 --> 01:21:40,054 ‫نردبون کجاست؟ 1154 01:21:40,137 --> 01:21:42,098 ‫قرار بود نردبون بیاری. 1155 01:21:42,181 --> 01:21:43,641 ‫...نمی‌دونم. 1156 01:21:44,517 --> 01:21:47,103 ‫بذار کمکت کنم. 1157 01:21:47,520 --> 01:21:50,314 ‫وایستا، وایستا. خودم میرم پایین. 1158 01:21:50,398 --> 01:21:52,692 ‫خودم میرم پایین. برو اونور. 1159 01:21:56,037 --> 01:21:57,998 ‫- بیا. ‫- سلام تیمو. 1160 01:21:58,373 --> 01:21:59,249 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 1161 01:22:01,751 --> 01:22:04,129 ‫شماها چند نسخه‌ای هستین. 1162 01:22:04,212 --> 01:22:07,882 ‫ولی تو خودتی. آره، ‫تو اون صورت احمقت می‌بینم. 1163 01:22:07,966 --> 01:22:10,677 ‫تو همونی هستی که این سوختگی رو ‫برام درست کردی، درسته؟ 1164 01:22:13,763 --> 01:22:16,558 ‫بگیرید رفقا، حتما گرسنه‌اید. 1165 01:22:17,350 --> 01:22:19,269 ‫ممنون مرد. می‌دونستم میای سراغمون. 1166 01:22:21,604 --> 01:22:22,856 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 1167 01:22:23,606 --> 01:22:25,150 ‫اینا چیه؟ 1168 01:22:25,483 --> 01:22:27,569 ‫خب... 1169 01:22:28,570 --> 01:22:29,571 ‫این از این. 1170 01:22:31,322 --> 01:22:34,743 ‫باید یه ویدیو بگیرم ‫و هر چه زودتر بفرستم زمین. 1171 01:22:35,118 --> 01:22:37,495 ‫ویدیو؟ به زمین؟ 1172 01:22:37,579 --> 01:22:39,039 ‫آره. 1173 01:22:39,289 --> 01:22:40,790 ‫ویدیو برای... 1174 01:22:41,708 --> 01:22:42,876 ‫داریوس بلانک. 1175 01:22:44,044 --> 01:22:45,670 ‫داریوس بلانک. کی هست؟ 1176 01:22:49,674 --> 01:22:52,052 ‫امروز اینو دم درم پیدا کردم. 1177 01:22:52,969 --> 01:22:55,180 ‫دست‌نویسه. 1178 01:22:55,263 --> 01:22:57,057 ‫با خط قشنگی نوشته شده. 1179 01:23:00,268 --> 01:23:02,020 ‫این نامه از طرف شریک داریوس بلانکه؟ 1180 01:23:02,103 --> 01:23:04,814 ‫آره. شریکش. 1181 01:23:04,898 --> 01:23:07,859 ‫شریک لعنتیش. 1182 01:23:08,610 --> 01:23:10,779 ‫منظورم رو می‌فهمی؟ معلومه. 1183 01:23:10,862 --> 01:23:16,034 ‫طبیعیه که خطرناک‌ترین رباخوار بتونه ‫یه راهی پیدا کنه که یکی از آدماش رو بفرسته 1184 01:23:16,117 --> 01:23:18,244 ‫که همه‌جا دنبالمون بیاد، تا اینجا، 1185 01:23:18,328 --> 01:23:20,622 ‫به نیفلهایم، دقیقا همین جا! 1186 01:23:20,705 --> 01:23:22,665 ‫فاصله‌اش یه میلیون مایل از اولان باتوره! 1187 01:23:22,749 --> 01:23:25,293 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ می‌فهمی چقدر دوره؟ 1188 01:23:25,376 --> 01:23:28,338 ‫ "مهم نیست چقدر پول جمع کردی" 1189 01:23:28,421 --> 01:23:33,676 ‫ "فرستادنش به زمین ‫هزینه‌های انتقال بین کهکشانی داره" 1190 01:23:33,760 --> 01:23:37,180 ‫ "و هزینه‌ها بیشتر از نصف کل پوله" 1191 01:23:37,263 --> 01:23:40,725 ‫عجب شریکی! نمی‌دونم کیه! 1192 01:23:40,809 --> 01:23:44,479 ‫نمی‌دونم کیه. این دیوونه‌بازی نیست؟ 1193 01:23:44,562 --> 01:23:47,273 ‫ "یه اثر هنری بصری بفرست" 1194 01:23:47,357 --> 01:23:51,236 ‫ "یه ویدیو که جزئیات مرگ رو ثبت کنه" 1195 01:23:51,319 --> 01:23:52,862 ‫پشتش رو بخون. 1196 01:23:53,530 --> 01:23:56,324 ‫می‌گه باید حداقل به 13 تیکه تقسیم بشه. 1197 01:23:56,407 --> 01:23:59,369 ‫تیکه تیکه؟ این دیگه چیه؟ 1198 01:23:59,452 --> 01:24:01,871 ‫راجع به فیلمبرداری از نزدیک چی گفتی؟ 1199 01:24:01,955 --> 01:24:03,498 ‫فیلمبرداری از نزدیک مهم‌تره، باشه؟ 1200 01:24:03,581 --> 01:24:05,250 ‫پس دوربین رو بردار، 1201 01:24:05,333 --> 01:24:07,544 ‫و برای آقای داریوس بلانک بذارش اینجا. 1202 01:24:07,627 --> 01:24:08,670 ‫فهمیدی؟ 1203 01:24:13,466 --> 01:24:14,968 ‫متاسفم میکی. 1204 01:24:15,718 --> 01:24:19,556 ‫همونطور که می‌بینی، ‫همه چی اینجا هست. درسته؟ تو نامه. 1205 01:24:19,639 --> 01:24:21,391 ‫اگه این ویدیو رو بگیرم و براش بفرستم، 1206 01:24:21,474 --> 01:24:22,892 ‫اجازه میده زنده بمونم. 1207 01:24:25,061 --> 01:24:28,314 ‫اگه این کار رو نکنم، آدمشون رو می‌فرستن، 1208 01:24:28,398 --> 01:24:30,400 ‫و اول منو می‌کشه. 1209 01:24:31,943 --> 01:24:33,695 ‫باید چیکار کنم؟ 1210 01:24:34,529 --> 01:24:37,365 ‫بیا رفیق، اگه من بمیرم، کارم تمومه. 1211 01:24:37,907 --> 01:24:41,119 ‫ولی تو یه آدم از رده خارج هستی. ‫دوباره چاپت می‌کنن. 1212 01:24:42,162 --> 01:24:46,666 ‫خواهش می‌کنم میکی، من دوستتم. 1213 01:24:46,749 --> 01:24:49,419 ‫خواهش می‌کنم، این کار رو ‫برای دوستت انجام بده. فقط این یه بار. 1214 01:24:49,502 --> 01:24:51,796 ‫باید این کار رو برای من بکنی مرد، ‫من برادرتم. 1215 01:24:55,008 --> 01:24:58,636 ‫متاسفم. 1216 01:24:58,720 --> 01:25:00,346 ‫متاسفم. 1217 01:25:00,430 --> 01:25:02,599 ‫خیلی متاسفم. 1218 01:25:04,809 --> 01:25:05,768 ‫خیلی متاسفم. 1219 01:25:05,852 --> 01:25:07,812 ‫لعنت. 1220 01:25:07,896 --> 01:25:10,440 ‫باید همون موقع که فرصت داشتیم ‫این مرد رو می‌کشتیم. 1221 01:25:10,523 --> 01:25:13,443 ‫باید این کار رو فقط ‫همین یه بار برای من انجام بدی. 1222 01:25:13,526 --> 01:25:15,653 ‫فقط همین رو می‌خوام. خیلی متاسفم. 1223 01:25:15,737 --> 01:25:19,240 ‫خفه شو دیگه عوضی! خیلی رو مخمی! 1224 01:25:21,743 --> 01:25:23,494 ‫چرا سنگ کاغذ قیچی بازی نمی‌کنیم؟ 1225 01:25:23,578 --> 01:25:25,914 ‫بعدش به بازنده شلیک می‌کنیم، باشه؟ 1226 01:25:26,080 --> 01:25:28,750 ‫نه؟ باشه. پس بهش شلیک کن. 1227 01:25:26,080 --> 01:25:34,750 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 1228 01:25:29,626 --> 01:25:32,420 ‫- اون؟ ‫- آره، اون. 1229 01:25:32,503 --> 01:25:34,672 ‫انتظار نداشتم. ‫فکر می‌کردم خودتو انتخاب می‌کنی. 1230 01:25:34,756 --> 01:25:37,634 ‫- آره ولی اون لاغر مردنی راحت‌تره. بزن بریم. ‫- باشه. 1231 01:25:50,939 --> 01:25:53,441 ‫خیلی پستی تیمو. 1232 01:25:55,777 --> 01:25:57,654 ‫اگه این کارو بکنی، ‫و اون یارو بذاره زنده بمونی، 1233 01:25:57,737 --> 01:25:59,739 ‫فکر می‌کنی دیگه تمومه؟ 1234 01:25:59,822 --> 01:26:02,909 ‫فکر می‌کنی خودم تیکه تیکه‌ات نمی‌کنم؟ 1235 01:26:03,618 --> 01:26:05,662 ‫یا خدا، چه خبره؟ 1236 01:26:05,745 --> 01:26:07,747 ‫منو به جاش بگیرید. 1237 01:26:07,830 --> 01:26:09,207 ‫ببندیدش. 1238 01:26:10,250 --> 01:26:11,709 ‫چی؟ 1239 01:26:11,793 --> 01:26:14,504 ‫منو تیکه تیکه کنید و اون رو ول کنید. 1240 01:26:14,837 --> 01:26:16,130 ‫بهش نگاه کنید. 1241 01:26:16,798 --> 01:26:22,345 ‫یه شوک الکتریکی بهش بزنید، ‫انگار یه منبع برق رو قورت داده. 1242 01:26:22,428 --> 01:26:26,015 ‫ولی می‌تونید کل بدنم رو ‫به ده تیکه تقسیم کنید، 1243 01:26:26,307 --> 01:26:29,394 ‫و من هنوز مثل ماهی سالمون تازه می‌مونم. 1244 01:26:30,561 --> 01:26:31,688 ‫با افتخار. 1245 01:26:32,063 --> 01:26:33,690 ‫داریوس خوشش میاد. 1246 01:26:35,316 --> 01:26:36,484 ‫به کمکت نیاز دارم. 1247 01:26:37,110 --> 01:26:38,236 ‫کمک من؟ 1248 01:26:40,905 --> 01:26:44,701 ‫به اوکسیزوفول بیشتری نیاز دارم. 1249 01:26:47,620 --> 01:26:50,164 ‫آره، اوکسی دارم. ولی رقیق نشده‌اش رو. 1250 01:26:52,125 --> 01:26:55,670 ‫الان اوکسی رقیق نشده می‌خوای؟ 1251 01:26:55,753 --> 01:26:58,214 ‫آره. 1252 01:26:58,798 --> 01:27:00,633 ‫فکر کن یه جور... 1253 01:27:01,634 --> 01:27:04,053 ‫فکر کن یه جور سیگار... 1254 01:27:04,137 --> 01:27:07,515 ‫قبل از اعدامه. 1255 01:27:09,642 --> 01:27:11,644 ‫این کمترین کاریه که ‫می‌تونی برای دوستت بکنی. 1256 01:27:13,730 --> 01:27:15,773 ‫- اوکسی‌هاتو بده من. ‫- چی؟ 1257 01:27:15,857 --> 01:27:17,692 ‫- زود باش. ‫- نه. 1258 01:27:17,775 --> 01:27:19,952 ‫دفعه بعد یه دونه مجانی بهت می‌دم. ‫خودت منو می‌شناسی. 1259 01:27:22,030 --> 01:27:23,364 ‫خیلی گرون بودن. 1260 01:27:29,168 --> 01:27:30,371 ‫کلیدها. 1261 01:27:42,050 --> 01:27:44,469 ‫ناشا. این کارو نکن. 1262 01:27:45,970 --> 01:27:47,096 ‫بکن. 1263 01:27:51,893 --> 01:27:53,686 ‫ناشا، داری چیکار می‌کنی؟ 1264 01:27:55,438 --> 01:27:56,856 ‫چه خبره اینجا؟ 1265 01:27:56,939 --> 01:27:59,609 ‫ناشا. سر جات بمون. 1266 01:28:02,695 --> 01:28:04,697 ‫یه کم غافلگیر شدم. 1267 01:28:04,781 --> 01:28:08,993 ‫داشت با اره برقی سرش رو می‌برید. 1268 01:28:09,660 --> 01:28:14,707 ‫ولی بعدش که فکر کردم، ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 1269 01:28:18,127 --> 01:28:21,381 ‫اون تنها کسیه که ‫ممکنه اینجوری برام رفتار کنه. 1270 01:28:23,091 --> 01:28:25,051 ‫این اولین بار هم نیست. 1271 01:28:27,220 --> 01:28:29,597 ‫سلام؟ کمکی از دستمون برمیاد؟ 1272 01:28:29,680 --> 01:28:31,265 ‫ناشا، فقط برو. 1273 01:28:31,516 --> 01:28:33,267 ‫درش بیار. 1274 01:28:33,351 --> 01:28:34,560 ‫- باید برم تو. ‫- داری چیکار می‌کنی؟ 1275 01:28:34,644 --> 01:28:37,563 ‫درش بیار، می‌خوام برم تو. ‫تنها گذاشتیدش اونجا. 1276 01:28:37,647 --> 01:28:39,023 ‫ولی این وظیفه‌اشه. 1277 01:28:39,107 --> 01:28:40,650 ‫برام مهم نیست وظیفه‌اشه یا نه. 1278 01:28:40,733 --> 01:28:43,403 ‫باشه، ببین، به حراست زنگ می‌زنم. ‫نمی‌دونم دیگه... 1279 01:28:43,486 --> 01:28:45,613 ‫من خود حراستم! لباس رو بده! 1280 01:28:48,324 --> 01:28:49,867 ‫سه، سه، سه. 1281 01:28:49,951 --> 01:28:51,411 ‫- آرکادی 3.0. ‫- آره، آره، آره. 1282 01:29:03,464 --> 01:29:04,549 ‫حالت خوبه. 1283 01:29:18,938 --> 01:29:23,192 ‫ناشا، تنها کسیه که همیشه پشتم بوده. 1284 01:29:24,235 --> 01:29:25,903 ‫همیشه منو دوست داشته. 1285 01:29:26,904 --> 01:29:27,905 ‫همه نسخه‌های منو. 1286 01:29:29,073 --> 01:29:30,700 ‫حتی اونو. 1287 01:29:31,409 --> 01:29:33,703 ‫نمی‌فهمم چرا. 1288 01:29:34,579 --> 01:29:36,664 ‫- اینا چین؟ ‫- تو هیچی از اینا نمی‌دونی. 1289 01:29:36,747 --> 01:29:39,417 ‫کل شب رو دور می‌زدن، و بازم دارن میان. 1290 01:29:39,500 --> 01:29:41,586 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 1291 01:29:41,669 --> 01:29:44,130 ‫نمی‌دونیم. می‌تونن ‫یخ و سنگ سخت رو سوراخ کنن. 1292 01:29:44,213 --> 01:29:46,716 ‫تصور کن اگه سمت سفینه بیان. وحشتناکه. 1293 01:29:46,799 --> 01:29:48,968 ‫ولی حتی نمی‌تونستن ‫یه کیسه رو تو کافه تریا پاره کنن. 1294 01:29:51,262 --> 01:29:53,222 ‫شنیدی؟ از اون موجودیه که دیروز گرفتیم میاد. 1295 01:29:53,306 --> 01:29:54,432 ‫حرکت رو دنبال کنید. 1296 01:29:54,515 --> 01:29:56,476 ‫صبر کن، منظورت بچه‌ست؟ 1297 01:29:56,559 --> 01:29:58,811 ‫آره، داشت جیغ و داد می‌کرد. 1298 01:29:58,895 --> 01:30:01,105 ‫بعد بقیه جمع شدن. 1299 01:30:03,399 --> 01:30:04,358 ‫صبر کن. 1300 01:30:05,526 --> 01:30:07,278 ‫میکی، وای نستا. 1301 01:30:07,361 --> 01:30:09,447 ‫اون همون بود که... 1302 01:30:09,530 --> 01:30:11,491 ‫- به حرکت ادامه بده. ‫- مهم نیست. 1303 01:30:12,533 --> 01:30:14,994 ‫سلام! حالتون چطوره؟ 1304 01:30:15,077 --> 01:30:15,953 ‫ببخشید. 1305 01:30:16,537 --> 01:30:17,830 ‫بیا. 1306 01:30:18,039 --> 01:30:19,874 ‫ببخشید، بذارید رد شیم. 1307 01:30:19,957 --> 01:30:22,793 ‫چرا اتاق عمل رو اونجا درست کردن؟ 1308 01:30:22,877 --> 01:30:24,545 ‫نمی‌دونم. فقط بهم گفتن زندانی‌ها رو بیارم. 1309 01:30:24,629 --> 01:30:26,047 ‫انگار ایلوا خیلی سروصدا کرده. 1310 01:30:26,130 --> 01:30:27,924 ‫الان "ترسناک" رو می‌خواد. 1311 01:30:28,007 --> 01:30:31,093 ‫دوروتی، اطلاعات مهمی ‫درباره "ترسناک‌ها" دارم. 1312 01:30:31,177 --> 01:30:32,637 ‫میکی باید یه گزارش رسمی ‫به رئیس بخش علوم بده. 1313 01:30:32,720 --> 01:30:34,764 ‫صبر کن. 1314 01:30:44,190 --> 01:30:45,650 ‫آره، می‌دونستم. 1315 01:30:45,858 --> 01:30:47,652 ‫دیروز تو کافه تریا، 1316 01:30:47,735 --> 01:30:50,071 ‫وقتی بچه رو گرفتم، دیدمش. 1317 01:30:50,154 --> 01:30:51,781 ‫تو هم دیدی؟ 1318 01:30:52,615 --> 01:30:55,785 ‫- نمی‌دونم یعنی چی. ‫- پس داری تقلید می‌کنی. 1319 01:30:55,868 --> 01:30:57,328 ‫خب، راستش، من... 1320 01:30:57,411 --> 01:30:58,996 ‫دوروتی، داره خجالت می‌کشه! 1321 01:30:59,080 --> 01:31:01,207 ‫الان اوضاع خیلی بهم ریخته‌س. ‫بعدا حرف می‌زنیم. 1322 01:31:01,290 --> 01:31:05,086 ‫داریم صداهاشون رو ضبط می‌کنیم ‫تا الگوهاشون رو تحلیل کنیم. 1323 01:31:05,878 --> 01:31:08,798 ‫کمیته وضعیت اضطراری سطح سه رو اعلام می‌کنه. 1324 01:31:08,881 --> 01:31:12,134 ‫فرماندهی مطلق به فرمانده مارشال با رای... 1325 01:31:12,218 --> 01:31:13,177 ‫36 به 21 واگذار شد. 1326 01:31:16,472 --> 01:31:17,765 ‫ممنون. 1327 01:31:19,976 --> 01:31:21,644 ‫عجب موقعیتی. این ترکیب واقعا منحصر به فرده. 1328 01:31:23,771 --> 01:31:26,440 ‫این دریچه‌های جدیدی رو برای ‫انواع سس‌های ممکن باز می‌کنه. 1329 01:31:26,524 --> 01:31:29,944 ‫چه... چجوری توصیفش کنم؟ 1330 01:31:30,027 --> 01:31:34,031 ‫فرصت، خانم. آره، یه فرصت عالی. خیلی عالی. 1331 01:31:34,115 --> 01:31:36,576 ‫آره، یه فرصت عالیه. 1332 01:31:45,376 --> 01:31:47,545 ‫یه هدیه الهی هم هست. 1333 01:31:49,088 --> 01:31:51,132 ‫عاری از عوامل بیماری‌زای مضره، درسته؟ 1334 01:31:51,215 --> 01:31:52,800 ‫بله خانم، حتما. 1335 01:32:13,279 --> 01:32:15,239 ‫میکی 18 کیه؟ 1336 01:32:16,449 --> 01:32:17,950 ‫سرشو خوب نگه دار. 1337 01:32:22,747 --> 01:32:25,583 ‫حالا می‌تونم این دو تا رو از هم تشخیص بدم. ‫چند نسخه‌ای‌های کثیف. 1338 01:32:25,666 --> 01:32:28,336 ‫آره. این منصفانه به نظر می‌رسه. 1339 01:32:28,419 --> 01:32:30,212 ‫یا خدا، گوشت سوخته. 1340 01:32:30,296 --> 01:32:32,048 ‫عزیزم، این که چیزی نیست. 1341 01:32:32,131 --> 01:32:34,800 ‫صبر کن تا تو کوره آدم‌سوزی بسوزن. 1342 01:32:34,884 --> 01:32:36,427 ‫با اون بوی گند چیکار می‌کنی؟ 1343 01:32:36,510 --> 01:32:37,386 ‫سریع‌ترین کاری که می‌تونم می‌کنم. 1344 01:32:38,638 --> 01:32:41,891 ‫میکی. خیلی متاسفم. 1345 01:32:42,475 --> 01:32:45,311 ‫شما دو تا. این قطعه خاطرات شما رو ‫ذخیره می‌کنه، مگه نه؟ 1346 01:32:45,394 --> 01:32:49,065 ‫وقتی خاطراتتون رو از روش پاک می‌کنم، ‫تماشا می‌کنید. 1347 01:32:49,398 --> 01:32:52,818 ‫اون موقع معنی واقعی پایان ‫و وحشتش رو می‌فهمید. 1348 01:32:52,902 --> 01:32:54,695 ‫دیگه خبری از چاپ مجدد نیست! 1349 01:32:54,779 --> 01:32:57,031 ‫این چیزیه که باید وقتی می‌میرید ‫بهش فکر کنید. 1350 01:32:57,114 --> 01:32:58,532 ‫برای همیشه می‌میرید! 1351 01:32:59,533 --> 01:33:02,328 ‫حالا که حافظه پاک شده، ‫کدوم یکی اول باید کشته بشه؟ 1352 01:33:02,411 --> 01:33:04,580 ‫از بین بردن شما یکی یکی ‫لذت رو دو برابر می‌کنه. 1353 01:33:04,914 --> 01:33:07,083 ‫- ترسناک‌ها. ‫- فرمانده مارشال. 1354 01:33:08,084 --> 01:33:09,585 ‫می‌تونم چند کلمه بگم؟ 1355 01:33:10,002 --> 01:33:12,463 ‫مهم نیست کدوم اول سوزونده میشه، ‫یه حقیقت ساده وجود داره، 1356 01:33:12,755 --> 01:33:14,965 ‫الان دو تا میکی جلوی ما وایستادن، 1357 01:33:15,049 --> 01:33:17,259 ‫و مطمئنم که هیچ کدومشون ‫تو این ماجرا دست نداشتن. 1358 01:33:17,343 --> 01:33:20,262 ‫یکی‌شون به دروغ متهم ‫به تیراندازی به شما شده. 1359 01:33:20,346 --> 01:33:23,641 ‫ولی حقیقت اینه که نگران امنیت شما بوده. 1360 01:33:25,142 --> 01:33:27,687 ‫اولین کسی بود که متوجه شد "ترسناک" ‫از پشت اون سنگ پشت سر شما داره میاد. 1361 01:33:27,770 --> 01:33:29,689 ‫و همونطور که خودتون خوب می‌دونید، 1362 01:33:29,772 --> 01:33:31,607 ‫- روزی که قابل جایگزین چاپ میشه... ‫- کافیه. 1363 01:33:31,816 --> 01:33:33,943 ‫داری از این دو تا احمق دفاع می‌کنی. 1364 01:33:34,026 --> 01:33:35,903 ‫باید اول مشکلات خودت رو حل می‌کردی. 1365 01:33:35,986 --> 01:33:38,447 ‫نگهداری غیرقانونی اکسیزوفول. 1366 01:33:38,531 --> 01:33:41,617 ‫- پنهان کردن چندنسخه‌ای‌ها. ‫- واقعا ناامیدکننده‌س. 1367 01:33:41,701 --> 01:33:42,910 ‫و اقدام به قتل با اره برقی؟ 1368 01:33:44,787 --> 01:33:47,540 ‫یه سابقه جنایی پر و پیمونه، ‫اینطور فکر نمی‌کنی خانم پریدج؟ 1369 01:33:47,623 --> 01:33:51,377 ‫امواج جنگ تو افق دیده میشه. ‫به اون دسته‌های حشره‌ها نگاه کن. 1370 01:33:51,460 --> 01:33:53,796 ‫بشریت باید تو این لحظه حساس متحد بشه. 1371 01:33:53,879 --> 01:33:57,258 ‫چرا وقتمون رو با این ‫آشغال‌های جامعه تلف می‌کنیم؟ 1372 01:33:57,341 --> 01:34:00,553 ‫مثل یه فرمانده جنگی حرف می‌زنید قربان. ‫واقعا تحسین‌برانگیزه. 1373 01:34:00,636 --> 01:34:04,306 ‫و اگه اجازه بدید، یه اضافه عالی ‫به سوابق جنگی‌تون محسوب میشه. 1374 01:34:04,390 --> 01:34:05,641 ‫- خوشت اومد؟ ‫- بله. 1375 01:34:05,725 --> 01:34:07,601 ‫- می‌خوای بازم بگم؟ ‫- لطفا. 1376 01:34:07,685 --> 01:34:10,104 ‫شما مدام می‌گید که ما تو وضعیت جنگی هستیم. 1377 01:34:11,272 --> 01:34:13,566 ‫اجازه دارم چند تا نکته رو عرض کنم قربان؟ 1378 01:34:13,649 --> 01:34:15,860 ‫بفرمایید. 1379 01:34:15,943 --> 01:34:20,364 ‫اول اینکه، جنگیدن ‫به مقدار زیادی انرژی و کالری نیاز داره. 1380 01:34:21,031 --> 01:34:24,994 ‫و با توجه به اینکه ما تو مراحل اولیه ‫استقرار هستیم و بقای ما تهدید میشه، 1381 01:34:25,077 --> 01:34:27,371 ‫شک دارم که این هزینه‌ها توجیه داشته باشه. 1382 01:34:27,455 --> 01:34:30,833 ‫دوم اینکه، ‫دشمنان ظاهری ما "ترسناک‌ها" هستن. 1383 01:34:30,916 --> 01:34:34,587 ‫ولی آیا می‌دونیم که واقعا قصد جنگیدن دارن؟ 1384 01:34:34,670 --> 01:34:37,506 ‫ساعت‌هاست که دارن دور خودشون می‌چرخن ‫و هیچ کاری جز منتظر موندن نمی‌کنن. 1385 01:34:37,590 --> 01:34:40,468 ‫خدای من مامور پریدج. 1386 01:34:40,551 --> 01:34:45,473 ‫پنج بار جام مارشال رو بردی. 1387 01:34:45,556 --> 01:34:48,058 ‫ "مامور ماه". 1388 01:34:48,142 --> 01:34:52,563 ‫و حالا، از این حشره‌های عجیب و غریب ترسیدی؟ 1389 01:34:52,646 --> 01:34:55,566 ‫چقدر سقوط کردی! 1390 01:34:56,066 --> 01:35:00,446 ‫وقتی یه سوراخ تو سفینه باز کنن ‫و تیکه تیکه ات کنن، چیکار می‌کنی؟ 1391 01:35:01,864 --> 01:35:05,201 ‫- این میمون‌های عجیب و غریب. ‫- عجیب و غریب یا نه، 1392 01:35:05,284 --> 01:35:07,036 ‫اونا ساکنان بومی این سیاره هستن. 1393 01:35:07,119 --> 01:35:09,747 ‫و مدرک داریم که یکی از ما رو نجات دادن. 1394 01:35:09,830 --> 01:35:11,791 ‫نه خوردنش و نه بهش حمله کردن. 1395 01:35:11,874 --> 01:35:13,334 ‫کی رو؟ 1396 01:35:13,417 --> 01:35:16,128 ‫منو. 1397 01:35:17,421 --> 01:35:18,839 ‫منو نجات دادن. 1398 01:35:24,303 --> 01:35:27,431 ‫معلومه که نخوردنت. مزه‌ات بده. 1399 01:35:27,515 --> 01:35:30,017 ‫تو بازسازی شدی عزیزم. 1400 01:35:30,100 --> 01:35:32,746 ‫هی چاپ می‌شی و میای بیرون. 1401 01:35:32,829 --> 01:35:35,081 ‫فکر کنم اونا فقط یه مشت ‫حشره احمق نیستن عزیزم. 1402 01:35:35,165 --> 01:35:37,250 ‫بلدن چجوری از شر و ور دوری کنن. 1403 01:35:37,334 --> 01:35:39,377 ‫حتما یه مقدار هوش دارن. 1404 01:35:39,461 --> 01:35:40,921 ‫دقیقا. 1405 01:35:41,463 --> 01:35:44,215 ‫در واقع، دارن نشانه‌های هوش بالا رو نشون می‌دن. 1406 01:35:44,299 --> 01:35:46,760 ‫شاید بتونن تو یه مکالمه معنادار شرکت کنن. 1407 01:35:46,843 --> 01:35:49,596 ‫ما داریم اینو تحلیل می‌کنیم و... 1408 01:35:50,513 --> 01:35:55,143 ‫قربان، شما باید خودتون سعی کنید ‫باهاشون ارتباط برقرار کنید. 1409 01:35:55,226 --> 01:35:58,229 ‫ما داریم روی یه مترجم کار می‌کنیم. 1410 01:36:00,357 --> 01:36:03,777 ‫منظورت اینه؟ فکر می‌کنی من خرم؟ 1411 01:36:22,462 --> 01:36:25,924 ‫چهار سال و نیم تو این کهکشان لعنتی، 1412 01:36:26,007 --> 01:36:30,011 ‫فقط برای اینکه صدای جیغ ‫این موجودات فضایی لعنتی رو بشنوم؟ 1413 01:36:30,095 --> 01:36:33,598 ‫یکی بگه این چه منطقی داره! یکی! 1414 01:36:33,682 --> 01:36:35,392 ‫این چجوری منطقیه؟ 1415 01:36:36,101 --> 01:36:37,769 ‫این شر و ور شما چجوری می‌تونه منطقی باشه؟ 1416 01:36:37,852 --> 01:36:43,316 ‫قیافه لعنتی خودت منطقی نیست، احمق! 1417 01:36:44,317 --> 01:36:47,278 ‫تو بهشون می‌گی فضایی. ‫ما فضایی، احمق. 1418 01:36:47,362 --> 01:36:49,823 ‫اونا قبل از ما اینجا زندگی می‌کردن، ‫و میکی... 1419 01:36:50,699 --> 01:36:52,617 ‫میکی همیشه فقط میکی بارنز بوده. 1420 01:36:53,410 --> 01:36:55,120 ‫می‌فهمی یعنی چی؟ 1421 01:36:55,203 --> 01:36:57,205 ‫اونا فقط داشتن زندگی خودشون رو می‌کردن. 1422 01:36:57,288 --> 01:37:00,583 ‫قبل از اینکه تو با شر و ورت بیای! 1423 01:37:00,667 --> 01:37:02,794 ‫و فکر می‌کنی تو تصمیم می‌گیری ‫کی زنده بمونه و کی بمیره. 1424 01:37:02,877 --> 01:37:05,839 ‫خیلی خنگی! 1425 01:37:07,507 --> 01:37:10,677 ‫تعجبی نداره که ‫تو انتخابات شکست خوردی، احمق. 1426 01:37:26,151 --> 01:37:29,237 ‫نه! نه، نه. نه، وایستا! 1427 01:37:29,320 --> 01:37:33,033 ‫چت شده؟ داری یه بچه رو اذیت می‌کنی! 1428 01:37:42,208 --> 01:37:43,084 ‫گاز بگیر. 1429 01:37:44,127 --> 01:37:45,587 ‫چی؟ 1430 01:37:45,962 --> 01:37:48,506 ‫بعد سه، دو، یک میندازمش. 1431 01:37:55,847 --> 01:37:58,099 ‫بالاخره دهنش رو بست. 1432 01:38:01,478 --> 01:38:04,397 ‫واضحه که این سوء استفاده‌ست، ‫پشت سر هم. 1433 01:38:05,899 --> 01:38:07,025 ‫بچرخون. 1434 01:38:09,736 --> 01:38:11,404 ‫تو 32 هزار تا. 1435 01:38:13,239 --> 01:38:14,741 ‫مطمئن شو همه چی رو گرفتی. 1436 01:38:14,824 --> 01:38:16,367 ‫- دندوناش تحسین برانگیزه. ‫- آره. 1437 01:38:16,868 --> 01:38:19,162 ‫به آدم‌های بیشتری نیاز داریم. 1438 01:38:19,245 --> 01:38:24,084 ‫قربان، شاید الان زمان مناسبی ‫برای شروع نسل‌کشی باشه. 1439 01:38:24,167 --> 01:38:26,419 ‫اونایی که تنهایی رفتن بیرون، ‫بیشتر از کافی هستن. 1440 01:38:26,503 --> 01:38:28,254 ‫داری چی می‌گی؟ 1441 01:38:28,338 --> 01:38:30,223 ‫با گاز می‌کشیمشون، ‫همه‌شون رو با گاز می‌کشیم. 1442 01:38:32,759 --> 01:38:35,845 ‫این نگاه یعنی چی؟ ‫هنوز از شکستت مطمئن نیستی؟ 1443 01:38:35,929 --> 01:38:41,101 ‫نه قربان، آرکادی 3.0 مراحل تست ‫دقیق زیادی رو پشت سر گذاشته. 1444 01:38:41,184 --> 01:38:44,270 ‫آرکادی 3.0 قوی‌ترین گاز اعصابِ. 1445 01:38:44,354 --> 01:38:46,106 ‫مطمئنم قربان. 1446 01:38:46,189 --> 01:38:48,650 ‫همینطوره آرکادی. گاز باید جواب بده. 1447 01:38:48,733 --> 01:38:50,610 ‫تو دعاهام میارمش. 1448 01:38:51,236 --> 01:38:53,488 ‫این همون روزیه که منتظرش بودیم قربان. 1449 01:38:53,571 --> 01:38:56,407 ‫مورخ‌های آینده این روز رو به عنوان ‫یه تاریخ تعیین‌کننده عصر در نظر می‌گیرن 1450 01:38:56,491 --> 01:38:58,910 ‫در پاکسازی گونه‌های خطرناک ‫در سیاره‌های مستعمره. 1451 01:38:59,244 --> 01:39:01,746 ‫چرا خودت بعدا سوار سفینه نمیشی؟ 1452 01:39:01,830 --> 01:39:03,957 ‫- منظورت موقعی که گاز رو پخش می‌کنیم؟ ‫- آره. 1453 01:39:04,833 --> 01:39:06,960 ‫- من ماشه رو بکشم؟ ‫- دقیقا قربان. 1454 01:39:07,043 --> 01:39:09,346 ‫اگه سوار اون هواپیمای کوچیک ‫ جلویی بشی و 1455 01:39:09,370 --> 01:39:11,673 ‫طوری نشون بدی که انگار داری ‫عملیات رو کنترل می‌کنی، 1456 01:39:11,756 --> 01:39:14,759 ‫عکس‌هایی که می‌گیرم تاریخی می‌شن. 1457 01:39:14,843 --> 01:39:16,970 ‫و اعضا، اعضای کلیسا روی زمین... 1458 01:39:17,053 --> 01:39:18,930 ‫عاشقش می‌شن. 1459 01:39:19,222 --> 01:39:21,057 ‫آره، شرکت. 1460 01:39:21,141 --> 01:39:24,769 ‫خیلی خب. وقت شروع عملیات نسل‌کشیه. 1461 01:39:24,853 --> 01:39:27,147 ‫- عزیزم، می‌تونم باهات حرف بزنم؟ ‫- آره عزیزم. 1462 01:39:28,189 --> 01:39:29,149 ‫یه فکری دارم. 1463 01:39:32,819 --> 01:39:37,615 ‫امیدوارم قدر این افتخار بزرگی که ‫همسرم به شما آشغال‌ها میده رو بدونید. 1464 01:39:37,699 --> 01:39:41,035 ‫می‌تونم هر دو تا دکمه رو همزمان فشار بدم؟ 1465 01:39:41,119 --> 01:39:43,371 ‫بله قربان. فشارشون بدید، ‫همزمان منفجر می‌شن. 1466 01:39:43,454 --> 01:39:46,958 ‫اگه از برد کنترل خارج بشن هم ‫خودشون منفجر می‌شن. 1467 01:39:47,041 --> 01:39:48,334 ‫شنیدید چی شد؟ من کاملا روتون کنترل دارم، 1468 01:39:48,418 --> 01:39:50,378 ‫پس حتی فکر فرار هم نکنید. 1469 01:39:50,461 --> 01:39:52,130 ‫به هر کدوم‌تون موقع بیرون رفتن ‫یه سلاح ابتدایی داده میشه. 1470 01:39:52,213 --> 01:39:57,635 ‫هر چقدر می‌تونید دم ببرید، ‫اولین میکی که 100 تا دم بیاره برنده‌ست. 1471 01:39:57,719 --> 01:40:00,680 ‫برنده نمی‌میره، ولی بازنده... 1472 01:40:04,601 --> 01:40:06,394 ‫ما امتیازها رو از اینجا ثبت می‌کنیم. 1473 01:40:06,477 --> 01:40:12,609 ‫باید کاری کنید اونقدر جیغ بزنن که ‫همه موجودات ترسناک برای نجاتشون بیان. 1474 01:40:12,692 --> 01:40:14,611 ‫با یه سنگ دو تا نشون می‌زنیم، ‫اینطور نیست عزیزم؟ 1475 01:40:14,694 --> 01:40:18,406 ‫دقیقا. صد تا دم برای چند سال سس کافیه. 1476 01:40:18,489 --> 01:40:20,491 ‫بهتره حواس‌تون جمع باشه. 1477 01:40:20,575 --> 01:40:23,203 ‫یه حرکت اشتباه، و منفجر می‌شید. 1478 01:40:35,757 --> 01:40:37,467 ‫فهمیدم. 1479 01:40:38,885 --> 01:40:40,345 ‫همه اینا یه جور مجازاته. 1480 01:40:42,263 --> 01:40:43,223 ‫چی گفتی؟ 1481 01:40:45,475 --> 01:40:49,395 ‫کل زندگیمون یه جور مجازاته. 1482 01:40:49,479 --> 01:40:51,898 ‫همه اینا بخاطر فشار دادن ‫اون دکمه‌س وقتی پنج سالم بود. 1483 01:40:53,066 --> 01:40:57,153 ‫بازم این بحث رو شروع کردی! 1484 01:40:57,237 --> 01:41:00,073 ‫اون حادثه بخاطر نقص ماشین بود، ‫خودت می‌دونی. 1485 01:41:00,865 --> 01:41:02,283 ‫نمی‌دونم. 1486 01:41:07,121 --> 01:41:09,249 ‫بخاطر فشار دادن اون دکمه احمقانه نبود. 1487 01:41:11,417 --> 01:41:14,295 ‫و مامانم هم پشت فرمون نبود. 1488 01:41:14,379 --> 01:41:16,256 ‫چند بار باید اینو بهت بگم؟ 1489 01:41:20,260 --> 01:41:24,305 ‫ببخشید میکی... میکی‌های کپی شده، ‫باید حرکت کنید، الان. 1490 01:41:24,389 --> 01:41:25,974 ‫نمیشه حداقل سرازیری رو پایین‌تر بیارید ‫که راحت‌تر بیایم پایین؟ 1491 01:41:26,057 --> 01:41:27,892 ‫الان نمیشه این کارو کرد. متاسفم. 1492 01:41:27,976 --> 01:41:29,394 ‫باید بپرید. 1493 01:41:31,896 --> 01:41:33,439 ‫میکی! 1494 01:41:33,773 --> 01:41:34,816 ‫میکی! 1495 01:41:35,608 --> 01:41:37,735 ‫وایستا میکی. 1496 01:41:39,529 --> 01:41:40,405 ‫اینو بگیر. 1497 01:41:41,823 --> 01:41:43,533 ‫هنوز کامل نشده، ولی شاید کمکت کنه 1498 01:41:43,616 --> 01:41:44,867 ‫- با ترسناک‌ها ارتباط برقرار کنی. ‫- بریم. 1499 01:41:45,326 --> 01:41:48,496 ‫- این یه مترجمه؟ ‫- آره، موفق باشی. 1500 01:41:49,372 --> 01:41:51,541 ‫- راستش، شک دارم مارشال هر دوتاتون رو بکشه. ‫- بریم. 1501 01:41:52,500 --> 01:41:53,501 ‫بیا. 1502 01:41:54,002 --> 01:41:56,921 ‫- بریم. ‫- باشه، من... 1503 01:42:01,009 --> 01:42:07,307 ‫به هر حال، با این دستگاه، ‫یه ماموریت دارم که باید انجام بدم. 1504 01:42:08,933 --> 01:42:12,979 ‫خب، اونا منو نجات دادن، ‫حالا من نجات‌شون می‌دم. 1505 01:42:13,479 --> 01:42:15,857 ‫این آشغال‌ها دارن چیکار می‌کنن؟ 1506 01:42:15,940 --> 01:42:18,776 ‫حتی منم می‌تونم این همه دم تازه که ‫پشت سرشون جا می‌ذارن رو بشمرم. 1507 01:42:18,860 --> 01:42:20,486 ‫اینا دیوونه‌ن؟ 1508 01:42:21,112 --> 01:42:22,947 ‫عزیزم. 1509 01:42:23,031 --> 01:42:26,034 ‫دکمه رو فشار بدم؟ 1510 01:42:26,451 --> 01:42:29,078 ‫بشینیم و تماشا کنیم. 1511 01:42:30,121 --> 01:42:34,751 ‫وقتی بفهمن یکی‌شون باید بیشتر از ‫اون یکی زنده بمونه، شروع می‌کنن به بریدن دُم‌ها. 1512 01:42:38,463 --> 01:42:40,340 ‫منم! وایستید! 1513 01:42:42,008 --> 01:42:45,636 ‫باید فرار کنید. ‫همه‌شون رو باید از اینجا ببرید بیرون. 1514 01:42:46,179 --> 01:42:47,638 ‫باید برگردید به غارتون. 1515 01:42:48,264 --> 01:42:51,559 ‫برگردید به غارتون. 1516 01:42:55,021 --> 01:42:56,814 ‫هر دوتاتون می‌میرید. 1517 01:42:58,900 --> 01:43:01,319 ‫- چی؟ ‫- سلام. 1518 01:43:05,239 --> 01:43:08,493 ‫آره، فقط می‌خواستم... دفعه قبل، من... 1519 01:43:11,371 --> 01:43:14,290 ‫می‌خواستم ازت تشکر کنم. 1520 01:43:17,210 --> 01:43:18,920 ‫منو یادت میاد، درسته؟ 1521 01:43:20,880 --> 01:43:22,256 ‫میکی. 1522 01:43:25,134 --> 01:43:26,803 ‫از کجا اسم منو می‌دونی؟ 1523 01:43:29,889 --> 01:43:31,599 ‫یه رازه. 1524 01:43:32,558 --> 01:43:34,435 ‫صبر کن، دارن حرف می‌زنن؟ 1525 01:43:35,937 --> 01:43:38,981 ‫آره، همین الان توضیح دادیم. 1526 01:43:39,065 --> 01:43:40,608 ‫چطور ممکنه؟ 1527 01:43:40,691 --> 01:43:43,444 ‫هنوز یه نمونه اولیه است، 1528 01:43:43,528 --> 01:43:46,406 ‫ولی یه دستگاه ترجمه‌ست. 1529 01:43:46,489 --> 01:43:49,700 ‫دوروتی؟ نه، دوروتی کجاست؟ 1530 01:43:49,784 --> 01:43:52,328 ‫با این همه سر و صدا هیچی نمی‌شنوم. 1531 01:43:52,412 --> 01:43:54,580 ‫حتی کیفیت تصویر هم بده. 1532 01:43:55,123 --> 01:43:58,251 ‫ببخشید قربان. ‫طوفان برفی باعث اختلال در دریافت... 1533 01:43:58,334 --> 01:44:01,087 ‫این یکی چی؟ این بمب عمل می‌کنه؟ 1534 01:44:01,170 --> 01:44:03,881 ‫بله قربان. این یه سیگنال موج کوتاه مخصوصه، ‫پس کار می‌کنه. 1535 01:44:03,965 --> 01:44:06,509 ‫این گندهه کیه؟ 1536 01:44:06,592 --> 01:44:08,469 ‫اون ملکه همه‌شونه؟ 1537 01:44:08,553 --> 01:44:10,513 ‫مثل یه کروسان آغشته به کثیفی می‌مونه. 1538 01:44:10,596 --> 01:44:14,642 ‫گزارش‌های رسمی هنوز در حال نهایی شدنه، 1539 01:44:14,725 --> 01:44:17,478 ‫ولی فکر می‌کنیم دارن دور اون می‌چرخن، 1540 01:44:17,562 --> 01:44:19,313 ‫مادر ترسناک‌ها. 1541 01:44:19,397 --> 01:44:21,482 ‫پس اون رئیسه. مثل تو. 1542 01:44:23,776 --> 01:44:25,153 ‫چی گفتی؟ 1543 01:44:25,236 --> 01:44:27,697 ‫باید از اینجا برید، 1544 01:44:27,780 --> 01:44:30,450 ‫وگرنه همه‌تون رو با گاز سمی می‌کشن. 1545 01:44:31,534 --> 01:44:35,913 ‫اون گاز، آرکادی 3.0، بهم تزریق شده. 1546 01:44:35,997 --> 01:44:39,000 ‫خیلی دردناکه. 1547 01:44:41,043 --> 01:44:44,464 ‫می‌دونی گاز چیه؟ گاز، مثل... 1548 01:44:45,423 --> 01:44:47,842 ‫گازه دیگه. 1549 01:44:51,304 --> 01:44:53,848 ‫برو پی کارت احمق. 1550 01:44:53,931 --> 01:44:57,435 ‫برم پی کارم؟ تو چی؟ 1551 01:44:58,519 --> 01:45:00,438 ‫چرا تو غار نجاتش دادی؟ 1552 01:45:03,232 --> 01:45:05,067 ‫باید بکشمش؟ 1553 01:45:05,401 --> 01:45:07,695 ‫نه، نه. 1554 01:45:08,613 --> 01:45:11,908 ‫خیلی ممنونیم. همین. 1555 01:45:12,742 --> 01:45:13,910 ‫پس چرا؟ 1556 01:45:16,829 --> 01:45:18,372 ‫چرا لوکو رو کشتی؟ 1557 01:45:19,373 --> 01:45:22,043 ‫لوکو؟ 1558 01:45:24,212 --> 01:45:26,506 ‫بچه من لوکو. 1559 01:45:31,219 --> 01:45:34,847 ‫شماها... نابود شدید. 1560 01:45:36,015 --> 01:45:38,392 ‫- خون. ‫- آره... 1561 01:45:38,851 --> 01:45:39,852 ‫این... 1562 01:45:40,937 --> 01:45:41,854 ‫این لوکوئه. 1563 01:45:44,190 --> 01:45:45,733 ‫نجاتت دادیم. 1564 01:45:48,402 --> 01:45:51,656 ‫و تو لوکو رو کشتی. 1565 01:45:56,661 --> 01:45:59,288 ‫اسم اون بچه دیگه چیه؟ که تو سفینه‌ست. 1566 01:46:00,206 --> 01:46:02,542 ‫زوکو. 1567 01:46:03,584 --> 01:46:07,171 ‫زوکو رو هم کشتید؟ 1568 01:46:07,547 --> 01:46:11,551 ‫اگه زوکو بمیره، چیکار می‌کنی؟ 1569 01:46:14,011 --> 01:46:15,304 ‫می‌میره. 1570 01:46:16,013 --> 01:46:17,390 ‫همه. 1571 01:46:21,018 --> 01:46:22,562 ‫منظورت همه آدماست. 1572 01:46:26,857 --> 01:46:29,318 ‫- انقراض. ‫- چطوری؟ 1573 01:46:26,857 --> 01:46:33,318 {\an8}‫.::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 1574 01:46:30,486 --> 01:46:33,114 ‫خیلی ساده. 1575 01:47:15,156 --> 01:47:18,868 ‫گوش‌هاتون رو بگیرید. 1576 01:47:18,951 --> 01:47:21,746 ‫ولی چشم‌هاتون از حدقه درمیاد. 1577 01:47:24,957 --> 01:47:26,667 ‫مغزتون منفجر میشه. 1578 01:47:29,295 --> 01:47:30,838 ‫همه‌تون. 1579 01:47:38,012 --> 01:47:39,180 ‫ناشا! 1580 01:47:39,930 --> 01:47:40,848 ‫ناشا! 1581 01:47:47,647 --> 01:47:49,023 ‫ناشا! 1582 01:47:49,357 --> 01:47:51,651 ‫ناشا! به من نگاه کن! 1583 01:47:52,985 --> 01:47:54,195 ‫به دهنم نگاه کن. 1584 01:47:57,156 --> 01:47:59,659 ‫چشونه؟ چش شده؟ 1585 01:47:59,742 --> 01:48:02,495 ‫دارن یه چیزی میگن. این احمق چی میگه؟ 1586 01:48:02,578 --> 01:48:04,747 ‫زبان اشاره نیست. 1587 01:48:05,081 --> 01:48:06,666 ‫سی 3! 1588 01:48:07,166 --> 01:48:08,668 ‫سی 3! 1589 01:48:13,005 --> 01:48:15,174 ‫سی 3؟ 1590 01:48:15,257 --> 01:48:16,634 ‫3؟ 1591 01:48:16,717 --> 01:48:19,053 ‫سی 3؟ سی 3 چیه؟ 1592 01:48:19,136 --> 01:48:20,137 ‫سی 3؟ 1593 01:48:25,789 --> 01:48:27,879 ‫بچه رو بیارید. 1594 01:48:28,104 --> 01:48:29,313 ‫بچه رو بیارید. 1595 01:48:29,397 --> 01:48:30,898 ‫بچه رو بیارید. 1596 01:48:31,148 --> 01:48:33,609 ‫بچه رو بیارید. 1597 01:48:33,693 --> 01:48:35,361 ‫اگه برش نگردونیم، 1598 01:48:35,945 --> 01:48:37,822 ‫همه‌مون می‌میریم. 1599 01:48:37,905 --> 01:48:39,448 ‫عزیزم، این به مذاقم خوش نمیاد. 1600 01:48:39,532 --> 01:48:42,493 ‫چرا این دو تا بازنده ‫با ملکه حشره‌ها حرف می‌زنن؟ 1601 01:48:42,576 --> 01:48:45,454 ‫فکر می‌کنن دارن از طرف آدما مذاکره می‌کنن؟ 1602 01:48:45,538 --> 01:48:47,832 ‫شما باید اونجا وایستید قربان، 1603 01:48:47,915 --> 01:48:50,042 ‫تا شروع این لحظه تاریخی رو اعلام کنید. 1604 01:48:51,043 --> 01:48:56,132 ‫دو تا رهبر رو می‌بینی که تو ‫یه طوفان برفی سرنوشت‌ساز رو در رو شدن؟ 1605 01:48:56,215 --> 01:48:57,967 ‫یه لحظه سرنوشت‌ساز؟ 1606 01:48:58,050 --> 01:48:59,760 ‫تنها کاری که باید بکنی ‫اینه که بری اون بیرون. 1607 01:48:59,844 --> 01:49:01,721 ‫می‌تونم یه صحنه اسطوره‌ای خلق کنم. 1608 01:49:01,804 --> 01:49:05,015 ‫یه لحظه سرنوشت‌ساز ‫در تاریخ مستعمره نیفِل‌هایم. 1609 01:49:05,099 --> 01:49:07,184 ‫- بچه رو بیارید. ‫- الان می‌تونم تصورش کنم. 1610 01:49:07,268 --> 01:49:10,479 ‫تزیین سقف و دیوارها در کلیسای جامع. 1611 01:49:10,563 --> 01:49:12,356 ‫بله قربان، بله. 1612 01:49:12,940 --> 01:49:15,359 ‫و یه حرکت نهایی قربان. 1613 01:49:15,443 --> 01:49:18,779 ‫فکر می‌کنم عالی می‌شه اگه ‫قبل از پخش گاز بهشون یه پیام بدی. 1614 01:49:18,863 --> 01:49:20,531 ‫پیام؟ 1615 01:49:21,115 --> 01:49:23,784 ‫اگه این لحظه تاثیرگذار نبود، ‫امروز فقط یه جشنواره درجه سه بود 1616 01:49:23,868 --> 01:49:27,079 ‫که توش یه سم ارزون رو روی حشرات می‌پاشیدیم. 1617 01:49:27,163 --> 01:49:30,916 ‫آره، اونا حشرات چندش، کثیف و شروری هستن، 1618 01:49:31,000 --> 01:49:33,002 ‫ولی این لحظه آخرشونه، 1619 01:49:33,085 --> 01:49:40,217 ‫می‌تونی به عنوان یه کشیش دانا و مهربون، ‫کلمات خداحافظی مهربونی بهشون بدی. 1620 01:49:40,384 --> 01:49:42,511 ‫گروه فیلمبرداری رو بیارید. 1621 01:49:42,595 --> 01:49:44,388 ‫- به جوخه اول بگید با تمام تجهیزاتشون منو ملاقات کنن. ‫- چشم قربان. 1622 01:49:44,472 --> 01:49:47,641 ‫عزیزم، اتاق عمل در اختیار توئه. ‫به امید دیدار. 1623 01:49:52,980 --> 01:49:54,940 ‫سی 3. ناشا می‌دونه یعنی چی. 1624 01:49:55,024 --> 01:49:56,484 ‫یه رمز مخصوصه. 1625 01:49:57,318 --> 01:50:00,196 ‫زوکو رو سالم برمی‌گردونم. قول می‌دم. 1626 01:50:02,448 --> 01:50:03,783 ‫کافی نیست. 1627 01:50:05,284 --> 01:50:06,660 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 1628 01:50:08,245 --> 01:50:10,080 ‫لوکو رو از دست دادیم. 1629 01:50:11,290 --> 01:50:12,500 ‫یکی. 1630 01:50:12,583 --> 01:50:15,211 ‫منصف باش. 1631 01:50:15,228 --> 01:50:18,148 ‫منصف باش؟ منظورت اینه که ‫تو مرگ یکی نقش داشته باشیم؟ 1632 01:50:19,524 --> 01:50:20,734 ‫آره. 1633 01:50:21,776 --> 01:50:22,903 ‫این انصافه. 1634 01:50:23,820 --> 01:50:27,407 ‫یکی از شماها می‌میره. 1635 01:50:27,490 --> 01:50:30,994 ‫اگه زوکو رو سالم برگردونیم ‫و یه انسان بمیره... 1636 01:50:31,077 --> 01:50:34,039 ‫صلح برقرار می‌شه. 1637 01:50:49,387 --> 01:50:50,347 ‫برو. 1638 01:51:04,277 --> 01:51:05,862 ‫صدای منو می‌شنوید؟ 1639 01:51:05,946 --> 01:51:08,323 ‫گروه فیلمبرداری، واحد سوم، ‫صدای منو می‌شنوید؟ 1640 01:51:09,032 --> 01:51:11,451 ‫سیگنال رادیویی یکم قطع و وصل می‌شه، 1641 01:51:11,534 --> 01:51:14,162 ‫پس بلندگوی ماشین خط ارتباط مستقیم ماست. 1642 01:51:14,245 --> 01:51:16,373 ‫واحد دوم، صدای منو می‌شنوید؟ 1643 01:51:16,623 --> 01:51:20,168 ‫دستور ما اینه که فرمانده مارشال رو ‫سالم اسکورت کنیم... 1644 01:51:20,251 --> 01:51:25,757 ‫کی به شما گفت شلیک کنید! ‫نترسونیدشون! 1645 01:51:26,257 --> 01:51:29,094 ‫آروم باش. ما اینجا نیستیم ‫که ازت فیلم بگیریم. 1646 01:51:34,683 --> 01:51:35,976 ‫عالیه. 1647 01:51:36,059 --> 01:51:38,103 ‫بلافاصله بعد از سخنرانی شما قربان، 1648 01:51:38,186 --> 01:51:40,313 ‫گنبدو فورا می‌بندیم، 1649 01:51:40,397 --> 01:51:43,650 ‫و این علامت تیم هوایی برای پخش گاز می‌شه. 1650 01:51:43,733 --> 01:51:45,944 ‫نسل‌کشی باشکوهی داشته باشید قربان. 1651 01:51:48,697 --> 01:51:50,740 ‫تو. آره، تو. بیا اینجا، اسمت چیه؟ متیو؟ 1652 01:51:50,824 --> 01:51:54,744 ‫متیو، صورت فرشته‌ای داری. ‫این سس منو امتحان کن. 1653 01:51:54,828 --> 01:51:56,788 ‫بیا. نظرتو بگو. 1654 01:51:56,871 --> 01:51:57,956 ‫ناشا! 1655 01:51:59,290 --> 01:52:01,710 ‫نه! نه! وایستا! 1656 01:52:02,127 --> 01:52:05,046 ‫شلیک نکنید! الان ستون فقراتش می‌شکنه. 1657 01:52:05,130 --> 01:52:08,258 ‫گردن این جنده‌رو می‌شکنم. 1658 01:52:08,341 --> 01:52:11,011 ‫نه، نه، آروم باش. 1659 01:52:13,138 --> 01:52:14,639 ‫یه حرکت کنی، فورا می‌میری. 1660 01:52:18,101 --> 01:52:19,769 ‫ناشا بریدج، چی می‌خوای؟ 1661 01:52:20,562 --> 01:52:24,524 ‫بچه. باید برش گردونیم پیش مامانش. 1662 01:52:24,899 --> 01:52:26,609 ‫- فقط همین؟ ‫- آره. 1663 01:52:26,943 --> 01:52:28,695 ‫یه خروج امن برامون تضمین کن. 1664 01:52:29,320 --> 01:52:31,489 ‫مگه اینکه بخوای ببینی گردنشو می‌شکنم. 1665 01:52:33,408 --> 01:52:35,368 ‫نه، ناشا، خواهش می‌کنم این کارو نکن. 1666 01:52:35,452 --> 01:52:38,288 ‫ببینید، خروج ناشا رو ‫طبق توافق تامین می‌کنیم. 1667 01:52:38,371 --> 01:52:40,498 ‫ناشا، می‌تونی آروم ولش کنی؟ 1668 01:52:43,001 --> 01:52:45,253 ‫بچه رو میارم. مراقب باش. 1669 01:52:45,336 --> 01:52:47,047 ‫ناشا، حالت خوبه؟ 1670 01:52:47,130 --> 01:52:48,381 ‫باید عجله کنم. می‌تونم یه فلیتر بگیرم؟ 1671 01:52:48,465 --> 01:52:50,091 ‫فکر نکنم. باید بدوی. 1672 01:52:59,559 --> 01:53:01,394 ‫اون جنده‌رو دستگیر کنید! 1673 01:53:01,478 --> 01:53:04,386 ‫خانوم، امروز شما و فرمانده ‫حجم زیادی از توهین‌های کلامی، 1674 01:53:04,410 --> 01:53:07,317 ‫فیزیکی و رفتارهای ‫بی‌رحمانه رو نشون دادید 1675 01:53:07,400 --> 01:53:08,818 ‫که خیلی فراتر از اختیارات شماست. 1676 01:53:08,902 --> 01:53:11,404 ‫می‌خوای به جرم شورش اعدام بشی؟ 1677 01:53:11,488 --> 01:53:15,575 ‫تمام شواهد تصویری توهین‌ها ‫برای بررسی به کمیته ارائه می‌شه. 1678 01:53:15,658 --> 01:53:18,078 ‫پیشنهاد می‌کنم برای جلسه استماع ‫جواب‌های آماده داشته باشید. 1679 01:53:18,161 --> 01:53:20,080 ‫ممنون زیک. 1680 01:53:20,914 --> 01:53:22,707 ‫وضعیت رو در محل کنترل کنید. 1681 01:53:31,925 --> 01:53:34,719 ‫وقتی به فاصله 100 فوتی ‫مامان آلام رسیدیم قربان، 1682 01:53:34,803 --> 01:53:37,806 ‫شروع می‌کنیم آروم دورش چرخیدن. 1683 01:53:37,889 --> 01:53:40,767 ‫- این علامت شروع سخنرانی شماست. ‫- آره. 1684 01:53:40,850 --> 01:53:43,436 ‫دوربین‌های دیگه ‫از بیرون شما رو دنبال می‌کنن، 1685 01:53:43,520 --> 01:53:46,773 ‫صحنه خیلی تماشایی می‌شه قربان. 1686 01:53:48,358 --> 01:53:51,486 ‫سخنرانی‌ام رو کوتاه و مختصر می‌کنم. 1687 01:53:52,028 --> 01:53:55,156 ‫یه عنوان عالی. نیازی به تغییر نداره. 1688 01:53:55,657 --> 01:53:57,826 ‫و بعدش کپی‌های میکی‌ام رو منفجر می‌کنم. 1689 01:53:57,909 --> 01:53:59,077 ‫یه پایان باشکوه. 1690 01:53:59,160 --> 01:54:00,745 ‫می‌تونی این کارو بکنی ناشا. 1691 01:54:00,829 --> 01:54:01,996 ‫وضعیت رو تو داخل کنترل می‌کنیم. 1692 01:54:02,080 --> 01:54:03,081 ‫- دروازه رو باز کن. ‫- باشه. 1693 01:54:04,332 --> 01:54:05,583 ‫- بعدا می‌بینمت. ‫- موفق باشی! 1694 01:54:12,799 --> 01:54:16,094 ‫ناشا رمز رو می‌فهمه. زوکو سالم برمی‌گرده. 1695 01:54:17,011 --> 01:54:18,138 ‫اون کیه؟ 1696 01:54:19,055 --> 01:54:20,140 ‫کی داره میاد؟ 1697 01:54:24,602 --> 01:54:25,770 ‫لعنتی. 1698 01:54:56,759 --> 01:54:57,427 ‫صبر کن. 1699 01:54:58,469 --> 01:55:00,138 ‫این چه مزخرفیه؟ 1700 01:55:02,432 --> 01:55:04,142 ‫کدومشون مادره؟ 1701 01:55:05,685 --> 01:55:07,729 ‫دارم به چی نگاه می‌کنم؟ 1702 01:55:07,812 --> 01:55:09,314 ‫کِی سخنرانی‌مو بکنم؟ 1703 01:55:11,524 --> 01:55:14,068 ‫می‌خواستم با یه کم آبروریزی بکشمشون. 1704 01:55:14,819 --> 01:55:17,197 ‫وقتشه این وحشی‌ها گم شن! 1705 01:55:18,781 --> 01:55:21,618 ‫- آر پی جی آماده‌ست؟ ‫- بله قربان. داره آماده می‌شه. 1706 01:55:22,118 --> 01:55:24,829 ‫اون عوضی رو از روی زمین محو می‌کنیم. 1707 01:55:25,121 --> 01:55:26,748 ‫کی حوصله سخنرانی داره؟ 1708 01:55:28,249 --> 01:55:30,084 ‫تمام تلاشمو می‌کنم. 1709 01:55:30,168 --> 01:55:32,212 ‫اونجا مادره قربان، می‌تونید ببینیدش؟ 1710 01:55:32,295 --> 01:55:34,172 ‫یه جور دیگه است. 1711 01:55:34,255 --> 01:55:36,174 ‫آره، خودشه. نشونه بگیر! 1712 01:55:38,343 --> 01:55:41,137 ‫- اون نیست احمق! ‫- ببخشید قربان. 1713 01:55:47,560 --> 01:55:48,978 ‫میکی! 1714 01:55:50,271 --> 01:55:53,024 ‫ناشا! ناشا! 1715 01:55:58,446 --> 01:55:59,697 ‫میکی؟ 1716 01:56:21,010 --> 01:56:22,262 ‫وقت خداحافظیه. 1717 01:56:23,346 --> 01:56:24,389 ‫چی؟ 1718 01:56:36,150 --> 01:56:38,987 ‫به نزدیک‌ترین توده شلیک کن! 1719 01:56:39,237 --> 01:56:43,157 ‫از بین صفوفشون رد شید ‫تا به مادر برسیم. نابودشون کنید! 1720 01:56:43,241 --> 01:56:46,286 ‫فیلمبردار، حتما خون و روده رو ثبت کن. 1721 01:56:46,369 --> 01:56:48,997 ‫صبر کن، اینه. 1722 01:56:49,497 --> 01:56:51,291 ‫اول به اون شلیک کن، از همه بزرگتره. 1723 01:56:51,374 --> 01:56:52,834 ‫شلیک کن! 1724 01:56:52,917 --> 01:56:53,793 ‫- الان شلیک کن! ‫- چشم قربان. 1725 01:56:57,755 --> 01:56:58,840 ‫شلیک کن! 1726 01:56:59,966 --> 01:57:01,175 ‫نه قربان، کمربند انفجاری! 1727 01:57:01,259 --> 01:57:02,969 ‫به سرش شلیک کن احمق! 1728 01:57:03,052 --> 01:57:04,762 ‫نه قربان. خیلی نزدیکه! 1729 01:57:09,225 --> 01:57:11,436 ‫وایستا قربان! وایستا، صبر کن! 1730 01:57:14,814 --> 01:57:17,358 ‫نه، کجاست... خدای من. 1731 01:57:18,109 --> 01:57:19,319 ‫میکی! 1732 01:57:20,653 --> 01:57:23,406 ‫ناشا! 1733 01:57:23,489 --> 01:57:25,908 ‫می‌دونستم موفق می‌شی. ‫بچه حالش خوبه؟ 1734 01:57:27,618 --> 01:57:28,661 ‫نه، نه، نه. 1735 01:57:29,829 --> 01:57:30,955 ‫چه خبره؟ 1736 01:57:31,789 --> 01:57:32,790 ‫نگاه کن! 1737 01:57:34,709 --> 01:57:37,128 ‫زوکو رو داریم! ناشا برش گردوند. 1738 01:57:37,211 --> 01:57:38,338 ‫نگاه کن. 1739 01:57:45,386 --> 01:57:47,096 ‫ناشا، 1740 01:57:48,097 --> 01:57:49,974 ‫زوکو حالش خوبه، درسته؟ 1741 01:57:52,852 --> 01:57:54,020 ‫این رو می‌بینی؟ 1742 01:57:56,689 --> 01:57:59,901 ‫یه انسان! 1743 01:58:20,880 --> 01:58:22,423 ‫تو هم ترسیدی. 1744 01:58:25,301 --> 01:58:26,844 ‫هر دومون ترسیدیم. 1745 01:58:28,137 --> 01:58:31,599 ‫آره، من ترسیدم. 1746 01:58:31,682 --> 01:58:33,351 ‫یعنی تو انسانی. 1747 01:58:35,103 --> 01:58:36,396 ‫تو مهمی. 1748 01:58:38,106 --> 01:58:39,857 ‫بیا پیشم پسرم. 1749 01:59:28,846 --> 01:59:32,036 ‫شش ماه بعد، فصل بهار 1750 01:59:32,326 --> 01:59:33,536 ‫خب بچه‌ها... 1751 01:59:34,162 --> 01:59:38,458 ‫بچه‌ها، خجالت نکشید. ‫اگه می‌تونید بشینید، بشینید. 1752 01:59:38,541 --> 01:59:40,960 ‫مراسم افتتاحیه بعداً برگزار می‌شه، 1753 01:59:41,043 --> 01:59:43,129 ‫ولی با کسایی که می‌شه ‫ازشون گذشت شروع می‌کنیم. 1754 01:59:43,212 --> 01:59:46,299 ‫میکی، بیا اینجا رفیق. 1755 01:59:46,382 --> 01:59:49,886 ‫یکی می‌تونه تو ردیف جلو بشینه، ‫شما گوشه‌گیرهای عوضی؟ 1756 01:59:56,559 --> 01:59:58,478 ‫به همه خوش آمد می‌گم. 1757 01:59:58,561 --> 02:00:00,688 ‫من ناشا بریدج هستم، عضو کمیته. 1758 02:00:03,274 --> 02:00:04,775 ‫بعد از هفته‌ها بحث، 1759 02:00:04,859 --> 02:00:07,445 ‫بالاخره به این روز مهم رسیدیم. 1760 02:00:07,987 --> 02:00:10,907 ‫روزی که برنامه کسایی که می‌شه ‫ ازشون گذشت رو لغو می‌کنیم. 1761 02:00:11,199 --> 02:00:13,951 ‫و می‌خوام از همکارانم در کمیته ‫به خاطر حمایت‌شون تشکر کنم. 1762 02:00:14,035 --> 02:00:16,704 ‫حس می‌کردم دوستم دارن. 1763 02:00:16,787 --> 02:00:19,957 ‫مخصوصا برای جنگیدن تا آخر، 1764 02:00:20,041 --> 02:00:24,295 ‫و قانع کردن کمیته ‫برای لغو همیشگی چاپ انسان... 1765 02:00:25,046 --> 02:00:28,341 ‫می‌خوام از میکی بارنز تشکر کنم. 1766 02:00:30,301 --> 02:00:33,971 ‫انصافاً، خیلی خوشحالم که با میکی پیر می‌شم. 1767 02:00:34,055 --> 02:00:36,682 ‫خیلی خسته کننده بود که تنهایی پیر بشم. خب. 1768 02:00:38,726 --> 02:00:39,810 ‫با وجود ساعت‌ها بحث مسالمت‌آمیز... 1769 02:00:39,894 --> 02:00:40,770 ‫خب. 1770 02:00:42,271 --> 02:00:44,607 ‫دکمه رو بزن. صبر کن. 1771 02:00:45,566 --> 02:00:47,902 ‫ناشا علامت می‌ده، تو دکمه رو بزن. 1772 02:00:47,985 --> 02:00:50,488 ‫صبر کن. بعدش... انفجار. 1773 02:00:51,113 --> 02:00:53,991 ‫باید بلند شم بزنم یا... نه، ‫ سر جام بمونم، درسته؟ 1774 02:00:54,075 --> 02:00:56,202 ‫راستش، برام مهم نیست. 1775 02:00:58,287 --> 02:01:01,207 ‫از این به بعد، ‫هم در نیفِل‌هایم و هم روی زمین، 1776 02:01:01,290 --> 02:01:04,335 ‫چاپ انسان برای همیشه لغو شد. 1777 02:01:07,964 --> 02:01:13,803 ‫امروز اینجا، چاپگر انسان به خاکستر تبدیل می‌شه ‫و از حافظه‌ها پاک می‌شه. 1778 02:01:14,178 --> 02:01:16,472 ‫ناشا ذاتاً با استعداده. 1779 02:01:16,556 --> 02:01:19,642 ‫فکر می‌کنم می‌تونه تو انتخابات بعدی ‫برای ریاست کمیته نامزد بشه. 1780 02:01:19,725 --> 02:01:24,772 ‫فکر کردن به اینکه این زن فوق‌العاده ‫فقط شش ماه پیش با بقیه گروه 1781 02:01:24,855 --> 02:01:27,015 ‫تو این زندان کثیف پوسیده می‌شد، ‫منو شگفت‌زده می‌کنه. 1782 02:01:28,477 --> 02:01:30,437 ‫روزی که مارشال تبدیل به خاکستر شد، 1783 02:01:30,520 --> 02:01:33,565 ‫ایلوا تو شوک رفت و به بخش روانی منتقل شد. 1784 02:01:33,857 --> 02:01:37,194 ‫شایعه شده که اونجا مچ دستش رو بریده. 1785 02:01:37,277 --> 02:01:39,738 ‫همه کسایی که دست داشتن رو انداختن زندان. 1786 02:01:39,821 --> 02:01:42,324 ‫یه جوری، تیموی خوش شانس تونست ‫با وثیقه بیاد بیرون. 1787 02:01:43,742 --> 02:01:45,452 ‫ولی همین که اومد بیرون، 1788 02:01:45,535 --> 02:01:50,207 ‫هر روز منتظر لحظه‌ای بود که ‫با مردی که پیام رو رسوند روبرو بشه. 1789 02:01:50,791 --> 02:01:55,253 ‫شریک داریوس بلانک، ‫که یه روز باهاش روبرو شد. 1790 02:01:59,299 --> 02:02:00,342 ‫یه مبارزه تا مرگ بود. 1791 02:02:01,468 --> 02:02:02,803 ‫آخرش، 1792 02:02:03,386 --> 02:02:06,264 ‫شریک تبدیل به خاکستر سوزونده شده‌ها شد. 1793 02:02:09,059 --> 02:02:10,769 ‫به جز یه گوش. 1794 02:02:12,729 --> 02:02:15,857 ‫حتی تو دادگاه، تیمو تصمیم گرفت ‫خودش از خودش دفاع کنه. 1795 02:02:17,984 --> 02:02:22,906 ‫وقتی منو گرفته بود، خنجرش رو اینجا ‫تو ناحیه کمرم فرو کرد و شروع کرد به بریدن... 1796 02:02:22,989 --> 02:02:25,992 ‫و به بهانه دفاع از خود آزاد شد. 1797 02:02:26,076 --> 02:02:27,869 ‫یه رفتار عادی از تیمو. 1798 02:02:28,328 --> 02:02:31,206 ‫ولی دادگاه ما، از طرف دیگه، هنوز تموم نشده. 1799 02:02:31,289 --> 02:02:33,667 ‫دامیان، بشین! بشین! 1800 02:02:33,750 --> 02:02:37,087 ‫تبدیل به یه دعوای سیاسی کامل ‫ بین همه طرفدارای مارشال، 1801 02:02:37,170 --> 02:02:39,881 ‫و مخالفای مارشال شد. 1802 02:02:39,965 --> 02:02:42,634 ‫ولی اون موقع، ناشا تصمیمش رو گرفته بود. 1803 02:02:42,717 --> 02:02:45,971 ‫می‌خواست خودش کمیته رو ‫اصلاح کنه و تغییرش بده. 1804 02:02:46,054 --> 02:02:49,391 ‫و بعد از اینکه اومد بیرون، ‫واقعا تو انتخابات نامزد شد. 1805 02:02:50,475 --> 02:02:52,686 ‫و با اکثریت قاطع برنده شد. 1806 02:02:54,020 --> 02:02:56,231 ‫تو اولین روزش تو مجلس، 1807 02:02:56,314 --> 02:02:58,817 ‫ناشا خیلی آروم بود در مورد کل قضیه. 1808 02:03:00,819 --> 02:03:03,655 ‫من خیلی عصبی بودم. 1809 02:03:04,030 --> 02:03:05,866 ‫فکر نمی‌کنم متوجه شده باشه. 1810 02:03:08,034 --> 02:03:11,872 ‫میکی، یه مترجم پیشرفته دارم. تازه اومده. 1811 02:03:15,667 --> 02:03:17,919 ‫خب، منصفانه بخوایم بگیم، ‫می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟ 1812 02:03:19,796 --> 02:03:21,089 ‫بگو. 1813 02:03:21,590 --> 02:03:23,300 ‫اون چیزی که قبلا گفتی، 1814 02:03:23,675 --> 02:03:27,637 ‫در مورد انقراض و اینا، وقتی همه شما... 1815 02:03:30,181 --> 02:03:32,225 ‫جیغ می‌زدید و اینا. 1816 02:03:35,937 --> 02:03:39,482 ‫واقعا باعث می‌شد مغزمون منفجر بشه؟ 1817 02:03:39,566 --> 02:03:41,443 ‫به خاطر اون فرکانس؟ 1818 02:03:43,945 --> 02:03:45,780 ‫یهو منفجر می‌شد. 1819 02:03:45,864 --> 02:03:47,324 ‫ولی تو گفتی... 1820 02:03:47,616 --> 02:03:51,828 ‫که چشمامون منفجر می‌شد. 1821 02:03:52,537 --> 02:03:55,457 ‫چرا پرده گوشمون نه؟ 1822 02:03:55,832 --> 02:03:58,126 ‫چون اون صدا رو می‌شنوه. 1823 02:04:01,087 --> 02:04:02,923 ‫کل بدن یهو منفجر می‌شد. 1824 02:04:03,006 --> 02:04:05,091 ‫واقعا؟ 1825 02:04:05,634 --> 02:04:08,345 ‫می‌تونی اینجا امتحان کنی؟ الان؟ 1826 02:04:25,654 --> 02:04:28,073 ‫کی گفته فریبکاری فقط مخصوص آدماست؟ 1827 02:04:28,490 --> 02:04:31,117 ‫باید اون حقه رو دوست داشته باشی. 1828 02:04:31,785 --> 02:04:34,621 ‫آره، و یه آروغ قشنگ هم زد. 1829 02:05:39,978 --> 02:05:42,063 ‫سلام. 1830 02:05:42,522 --> 02:05:45,817 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ نصف شب. 1831 02:05:45,900 --> 02:05:49,446 ‫خب، من... 1832 02:05:49,529 --> 02:05:51,364 ‫فکر کردم این مدت تو بیمارستان بودی. 1833 02:05:51,448 --> 02:05:53,074 ‫حواست باشه. پایین رو نگاه کن. 1834 02:05:53,158 --> 02:05:55,076 ‫روش پا نذار. 1835 02:05:58,079 --> 02:06:00,957 ‫یه کالای با ارزش و بی‌نظیره. 1836 02:06:01,041 --> 02:06:03,293 ‫بیا، یه کم بردار. 1837 02:06:03,376 --> 02:06:04,878 ‫امتحان کن. 1838 02:06:08,006 --> 02:06:11,009 ‫چیه؟ حالا دیگه کلاس گذاشتی ‫که سس از روی زمین نخوری؟ 1839 02:06:11,092 --> 02:06:14,179 ‫فکر می‌کنی کسی دیگه به یکی مثل تو ‫اجازه می‌ده یه چیز به این خاصی رو بچشه؟ 1840 02:06:15,221 --> 02:06:17,891 ‫از چی درست شده؟ 1841 02:06:17,974 --> 02:06:21,352 ‫بی ادب! اینجوری که نمیشه. 1842 02:06:21,436 --> 02:06:25,482 ‫اول باید با ایمان بچشی، ‫بعدش مواد تشکیل دهنده‌اش رو بهت می‌گم. 1843 02:06:25,565 --> 02:06:30,028 ‫میکی، فکر می‌کنی به خاطر احترام ‫به ذائقه‌ات بهت اجازه می‌دم بچشی؟ 1844 02:06:30,111 --> 02:06:32,072 ‫برعکس. 1845 02:06:32,155 --> 02:06:37,077 ‫شاهکار واقعی سسیه که بتونه ‫حتی یه احمق مثل تو رو هم وسوسه کنه. 1846 02:06:45,502 --> 02:06:46,961 ‫هر جا که هست. لعنتی. 1847 02:06:47,045 --> 02:06:48,630 ‫بچش، نچش، برام مهم نیست. 1848 02:06:48,713 --> 02:06:50,215 ‫الان دیگه ارزشی نداری. 1849 02:06:50,298 --> 02:06:53,134 ‫بهتره اون چشنده‌ای که قبلا داشتم رو بیارم، 1850 02:06:53,218 --> 02:06:56,638 ‫یه چشنده با ذائقه واقعا عالی. 1851 02:06:58,973 --> 02:07:01,101 ‫صبر کن، این... 1852 02:07:02,644 --> 02:07:05,647 ‫حتی کلیه‌هاش هم از تو قشنگ‌ترن. 1853 02:07:09,400 --> 02:07:11,903 ‫غیر ممکنه. محاله. 1854 02:07:15,824 --> 02:07:17,700 ‫معلومه که ممکنه. 1855 02:07:18,284 --> 02:07:20,745 ‫قبول کن، این همونیه که می‌خوای. 1856 02:07:20,829 --> 02:07:24,249 ‫این همونیه که همه می‌خوان. 1857 02:07:25,416 --> 02:07:27,001 ‫ایلوا. 1858 02:07:28,795 --> 02:07:30,588 ‫تازه یادم اومد. 1859 02:07:33,800 --> 02:07:37,345 ‫تو روز بعد از مرگ مارشال مردی. 1860 02:07:56,406 --> 02:07:59,159 ‫بیا، منو لمس کن. 1861 02:08:00,952 --> 02:08:03,621 ‫ببین روحی یا آدم. 1862 02:08:08,501 --> 02:08:12,964 ‫از بچگی خواب‌های ترسناک می‌دیدم. 1863 02:08:13,047 --> 02:08:15,466 ‫این بار ترسناک نبود. 1864 02:08:16,050 --> 02:08:17,510 ‫با خودم فکر کردم، 1865 02:08:18,011 --> 02:08:19,929 ‫ "میکی 18 چیکار می‌کرد؟" 1866 02:08:21,347 --> 02:08:22,640 ‫لعنت به تو. 1867 02:08:24,392 --> 02:08:25,727 ‫چیکار می‌کنی؟ دکمه رو بزن. 1868 02:08:25,810 --> 02:08:27,937 ‫میکی. بزنش. 1869 02:08:29,272 --> 02:08:30,231 ‫بزنش. 1870 02:08:39,741 --> 02:08:41,576 ‫خوشحالم که چاپگر نابود شد، 1871 02:08:41,659 --> 02:08:44,037 ‫ولی یه قسمتی از من نمی‌تونه ‫جلوی حس عذاب وجدان رو بگیره 1872 02:08:44,120 --> 02:08:48,208 ‫که به بقیه میکی‌ها فرصت زندگی ندادم. 1873 02:08:48,291 --> 02:08:49,876 ‫ولی باید جلوی حس عذاب وجدان رو بگیرم. 1874 02:08:49,959 --> 02:08:51,669 ‫میکی! 1875 02:08:51,961 --> 02:08:54,021 ‫اشکالی نداره که خوشحال باشم. 1876 02:08:55,688 --> 02:08:58,188 ‫میکی 18 1877 02:09:04,367 --> 02:09:06,867 ‫میکی بارنز 1878 02:09:07,367 --> 02:09:15,867 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub