1 00:01:42,520 --> 00:01:52,220 (Getranscribeerd door TurboScribe.ai. Ga naar Unlimited om dit bericht te verwijderen.) Hoe heb je dit gedaan? 2 00:01:52,220 --> 00:02:01,870 Overleef ik dat? 3 00:02:01,870 --> 00:02:12,100 Oh, het was een verdomde idioot, oh shit, mijn kalmte is verstoord, oh 4 00:02:12,100 --> 00:02:18,160 mijn thermische jas is ook kapot, ik had in tweeën moeten breken en onderweg moeten sterven 5 00:02:18,160 --> 00:02:20,780 naar beneden, in plaats van langzaam te veranderen in 6 00:02:22,410 --> 00:02:35,050 A 7 00:02:35,050 --> 00:02:39,650 vlees Micky! 8 00:02:43,290 --> 00:02:44,130 Hoi, Micky! 9 00:02:45,030 --> 00:02:46,190 Hoi, Micky! 10 00:02:48,250 --> 00:02:48,630 Wauw! 11 00:02:49,750 --> 00:02:50,510 Ben je nog niet dood? 12 00:02:51,150 --> 00:02:52,250 Nee! 13 00:02:52,790 --> 00:02:54,770 Wacht even. 14 00:03:04,090 --> 00:03:09,710 Shit, je vlammenwerper is nog steeds goed, geen enkel krasje. 15 00:03:11,290 --> 00:03:14,350 Het is maar goed dat ik eraan dacht om hierheen te komen, wapens zullen blij zijn om te zien 16 00:03:14,350 --> 00:03:20,290 dit, ja ik ga dit inleveren oké, ik kan het hebben, je bent toch niet boos, 17 00:03:21,010 --> 00:03:27,450 Ik neem dit maar even mee, ik bedoel dat het er niet zo goed voor je uitziet, toch? 18 00:03:27,450 --> 00:03:37,830 rit gaat alleen zo ver, ja nee we zijn cool, hij 19 00:03:37,830 --> 00:03:46,430 zou de rest niet moeten nemen, man, ja dat is wat ik zeg, plus ze zijn 20 00:03:46,430 --> 00:03:55,500 Ik ga je morgen toch weer uitprinten, ja, hé Mickey, 21 00:03:56,220 --> 00:04:06,150 ja hoe voelt het om te sterven, ik weet het zeker 22 00:04:06,150 --> 00:04:17,440 je bent er inmiddels aan gewend, nog steeds, hoe vaak 23 00:04:17,440 --> 00:04:27,300 is dit, je bent Mickey 16, 17, eikel 18 na dit 24 00:04:27,300 --> 00:04:36,630 ten eerste, het is leuk je te kennen, heb een fijne dag, tot morgen, oh geweldig, 25 00:04:36,990 --> 00:04:46,910 waarom niet, oh dat is een behoorlijk grote 26 00:04:46,910 --> 00:04:52,550 ten eerste, hopelijk word ik in één keer opgeslokt, het moet beter en 27 00:04:52,550 --> 00:04:55,390 langzaam doodvriezen, denk ik, 28 00:04:56,290 --> 00:05:12,490 van 29 00:05:14,380 --> 00:05:31,350 misschien niet, maar ze gewoon 30 00:05:31,350 --> 00:05:37,410 print me elke keer dat ik sterf opnieuw uit, al mijn gegevens worden opgeslagen, ik ga er gewoon helemaal in op 31 00:05:37,410 --> 00:05:43,610 je lichaam, ze uploaden regelmatig allerlei herinneringen en mijn 32 00:05:43,610 --> 00:06:08,760 persoonlijkheidstrekken en deze opnieuw in mijn hersenen implanteren, dat is 33 00:06:08,760 --> 00:06:14,000 een beetje gek weet je, ik ga heel snel flexen, ja, oké, oké, het geheel 34 00:06:14,000 --> 00:06:20,040 lichaam, afdrukken en geheugen, transplanteren, eerlijk gezegd was het zo 35 00:06:20,040 --> 00:06:25,560 belachelijk ver vooruit op zijn tijd dat het zoveel ethische gevechten en 36 00:06:25,560 --> 00:06:31,600 religieuze blah blah blah, het was eigenlijk verboden op aarde en we hebben alleen toegestaan 37 00:06:31,600 --> 00:06:37,800 nu in de ruimte voor uitbreidbare wezens zoals ik, dus vanaf het moment dat we de 38 00:06:37,800 --> 00:06:42,460 atmosfeer ze lieten me keihard werken de hele weg naar zijn planeet, gaven me er een 39 00:06:42,460 --> 00:06:49,240 missie na de andere, oké tech, wat is er aan de hand, de extra kabels hier 40 00:06:49,240 --> 00:06:57,440 het ding is Mickey, hey medisch wil je hem vertellen, vertel me wat, 41 00:06:58,080 --> 00:07:02,500 Hoi Mickey, hoe gaat het met je? Heb je last van duizeligheid en misselijkheid of 42 00:07:02,500 --> 00:07:09,320 duizeligheid, ik denk dat ik me een beetje duizelig voel, het zal alleen maar erger worden 43 00:07:09,320 --> 00:07:13,940 hier Mickey ook met een mooie koorts, de waarheid is dat je wordt blootgesteld aan ondenkbare 44 00:07:13,940 --> 00:07:18,160 niveaus van straling op dit moment, wat de reden is waarom we jullie in de eerste plaats sturen, 45 00:07:18,160 --> 00:07:23,760 Oké, als je ons een volledige beschrijving van je symptomen geeft, dan zijn er een paar dingen die ik kan doen. 46 00:07:23,760 --> 00:07:42,480 willen we eerst door onze kosmische straling chatten, hoe ga je blind, daar 47 00:07:42,480 --> 00:07:49,200 was maar één keer in mijn vierde klas wetenschapsles, ik had een lab kikker, ik 48 00:07:49,200 --> 00:07:55,840 Ik dacht dat dit allemaal mijn straf moest zijn, Mickey, doe je knuppel af zodat ik... 49 00:07:55,840 --> 00:08:09,310 kijk wat er mis is, 50 00:08:10,030 --> 00:08:23,140 Oh wauw, heb je dat gezien? 51 00:08:42,429 --> 00:08:47,510 Zorg dat je gehydrateerd blijft, Mickey, het is niet te extreem in het verleden, onze cardio in 52 00:08:47,510 --> 00:08:50,890 de dosis was te hoog, we zijn nieuwsgierig, Dorothy, het zal binnen 10 dagen dood zijn 53 00:08:50,890 --> 00:08:53,910 minuten, alleen al door zich te concentreren op het afnemen van de bloedmonsters, zal hij bloeden 54 00:08:53,910 --> 00:08:57,970 Zorg ervoor dat u via uw ogen, neus, mond, oren en rectum apart 55 00:08:57,970 --> 00:09:02,750 monsters van elk huis, oké, en blijf het geheugen uploaden op hetzelfde moment 56 00:09:02,750 --> 00:09:09,750 tijd, deze Mickey special, dat weet je toch, van alle kortste 57 00:09:09,750 --> 00:09:20,170 levensduur, hoorde ik, tranen, nou ja, eigenlijk het nieuws, het is alles wat ik beëindig, veel 58 00:09:20,170 --> 00:09:20,910 beter, toch? 59 00:09:22,710 --> 00:09:26,870 Ik zou nu stinkend rijk zijn geweest met een levensverzekering, maar ik heb 60 00:09:26,870 --> 00:09:33,050 Het is duidelijk dat verbruiksartikelen onverzekerbaar zijn, er is geen rust onder de arbeiders, geen vakbonden, geen 61 00:09:33,050 --> 00:09:37,790 pensioenvoorzieningen, nu zou het me niet verbazen als je hierover nadenkt 62 00:09:37,790 --> 00:09:44,250 punt, nou waarom heb je dit dan met jezelf gedaan, nou, omdat ik een vriend had 63 00:09:44,250 --> 00:09:52,550 die mij vertelde dat macarons op een dag beter zouden verkopen dan hamburgers, en omdat ik 64 00:09:52,550 --> 00:09:57,070 Ik vertrouwde deze waardeloze vriend en kreeg een enorme lening van een geweldige 65 00:09:57,070 --> 00:10:34,380 heer om een ​​macaronwinkel te openen, allemaal 66 00:10:34,380 --> 00:10:39,580 Oké, oké, kalmeer, en besef goed dat je nog vier weken te gaan hebt, gewoon 67 00:10:39,580 --> 00:10:43,920 beschouw dit als een klein excursie, een voorproefje van wat er kan gebeuren als je... 68 00:10:43,920 --> 00:10:48,700 ons niet tijdig terugbetaalt, bovendien besteedt u veel tijd aan uw 69 00:10:48,700 --> 00:10:54,860 handen, dat is je kleine macaronwinkel die ten onder is gegaan, dit is een hele show die je hebt 70 00:10:54,860 --> 00:10:58,060 hier voor mij, een hele show, de boodschap is duidelijk, ik hoor je, ik hoor het luid 71 00:10:58,060 --> 00:11:01,860 en duidelijk, ik ben te laat, geld is te laat, het komt eraan, twee mensen achter mij, Darius 72 00:11:01,860 --> 00:11:05,920 Zwart, een naam die ik liever nooit had gehoord, een meneer. 73 00:11:06,240 --> 00:11:11,780 Zwart is niet zo bezorgd over geld, hij heeft er genoeg, dit geloof is er maar één van 74 00:11:11,780 --> 00:11:17,900 van zijn vele bezittingen, het zien sterven van zijn wanbetalende leners, het proeven van details van 75 00:11:17,900 --> 00:11:22,520 dood, waar hij echt van geniet, de boodschap is duidelijk, je kunt nu stoppen, we kunnen 76 00:11:22,520 --> 00:11:26,240 stop, je weet dat het is, het is, het is, ik hoor jullie twee, je weet twee weken, twee weken 77 00:11:26,240 --> 00:11:30,220 is alles wat nodig is, alles wat nodig is nu, en, en, en, en meestal is alles nodig 78 00:11:30,220 --> 00:11:42,010 meer geld, geld is vast, hij ving daar 79 00:11:42,010 --> 00:11:48,610 een heer vier dagen geleden met Ullambatarra, Longali, ziet er duur uit, dat is 80 00:11:48,610 --> 00:11:53,190 te kort, iedereen die de deadline mist, hebben we tot het einde van de 81 00:11:53,190 --> 00:11:57,250 aarde, dus besloten we om van de aarde af te gaan. 82 00:11:58,170 --> 00:12:02,810 Niets werkte en ik had geen familie die mij voor de gek hield. 83 00:12:03,450 --> 00:12:07,490 Dus ik heb me aangemeld voor de kolonie-expeditie, maar er zijn nog een miljoen andere mensen 84 00:12:07,490 --> 00:12:08,370 met hetzelfde idee. 85 00:12:08,910 --> 00:12:11,590 Het lijkt erop dat deze hele rotte planeet ergens voor op de vlucht was. 86 00:12:12,250 --> 00:12:13,770 Ik denk dat iedereen wel eens geldproblemen heeft. 87 00:12:14,810 --> 00:12:18,750 Maar goed, we moesten op dit schip, want het was het laatste schip op zee. 88 00:12:19,730 --> 00:12:23,010 Golven na golven van mensen die wanhopig zijn om de aarde te verlaten. 89 00:12:23,270 --> 00:12:27,490 Het is duidelijk dat anti-migratieactivisten tegen een muur praten als ze erop staan 90 00:12:27,490 --> 00:12:32,650 de aarde repareren in plaats van levens te riskeren door naar een andere planeet te migreren. 91 00:12:33,130 --> 00:12:37,510 Het lijkt erop dat deze gepassioneerde kandidaten al in de ruimte zijn. 92 00:12:38,070 --> 00:12:42,450 Belangrijker nog, dit is de expeditie onder leiding van voormalig congreslid Kenneth 93 00:12:42,450 --> 00:12:45,710 Marshall die zijn laatste twee verkiezingen verloor. 94 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 Is dit een mislukte politicus? 95 00:12:48,050 --> 00:12:51,250 Nu is het tijd om een ​​koninkrijk te stichten voorbij de sterren. 96 00:12:51,870 --> 00:12:56,630 Zijn het zijn fanatieke aanhangers die hem een ​​genereuze sponsoring van een 97 00:12:56,630 --> 00:12:59,270 een bepaalde religieuze organisatie en corporatie? 98 00:12:59,950 --> 00:13:02,170 Er zijn nog zoveel vragen die beantwoord moeten worden. 99 00:13:02,550 --> 00:13:03,790 Laten we met de menigte gaan praten. 100 00:13:04,290 --> 00:13:06,450 Pardon, bent u een Kenneth Marshall-supporter? 101 00:13:07,070 --> 00:13:08,750 Ik ben een grote fan. 102 00:13:09,030 --> 00:13:10,590 Ik ben er een groot voorstander van. 103 00:13:10,930 --> 00:13:12,430 Eigenlijk ben ik de enige. 104 00:13:12,790 --> 00:13:14,770 Ben jij van Marshall's officiële kanaal? 105 00:13:15,570 --> 00:13:16,030 Nee nee. 106 00:13:16,510 --> 00:13:18,330 Marshall kijkt hier nu naar? 107 00:13:18,630 --> 00:13:19,370 Oh mijn God. 108 00:13:19,590 --> 00:13:20,690 Ik moet misschien wel swipen. 109 00:13:21,250 --> 00:13:22,010 Kies alsjeblieft mij. 110 00:13:22,010 --> 00:13:24,530 Je kunt mij alleen maar uitkiezen en helpen. 111 00:13:25,210 --> 00:13:28,690 Als je in het algemeen bent, wil ik dat je vanaf vandaag nog een luide kans krijgt. 112 00:13:29,090 --> 00:13:30,930 De toegang is nu beperkt tot de drie. 113 00:13:31,470 --> 00:13:35,870 Bezoek onze stand voor korting op God in het glas, maar het is jouw 5% korting 114 00:13:35,870 --> 00:13:37,490 voor Marshall Bay, zoals altijd. 115 00:13:38,030 --> 00:13:41,010 Ik denk dat de andere expedities mij niet zouden meenemen, maar ze hebben het mis. 116 00:13:41,210 --> 00:13:41,790 Dat beloof ik, hè? 117 00:13:42,010 --> 00:13:42,510 Wij repareren toiletten. 118 00:13:43,230 --> 00:13:43,850 Ik ben een peperkoek. 119 00:13:43,910 --> 00:13:45,610 Het zal nog wel even duren voor ik klaar ben. 120 00:13:55,870 --> 00:13:56,390 Wegwerpbaar? 121 00:13:57,570 --> 00:13:59,230 Solliciteer je naar de functie van vervangbare medewerker? 122 00:14:00,030 --> 00:14:00,550 Serieus? 123 00:14:02,810 --> 00:14:04,650 Heb je de hele aanvraag doorgelezen? 124 00:14:06,390 --> 00:14:06,910 Ja. 125 00:14:08,170 --> 00:14:09,650 Ik had het moeten doorlezen. 126 00:14:10,410 --> 00:14:12,110 Man, ik had niet zoveel keus. 127 00:14:12,490 --> 00:14:15,750 Ik heb geen enkele betrouwbare certificering. 128 00:14:16,910 --> 00:14:18,970 Ik heb werkelijk geen enkele vaardigheid. 129 00:14:22,270 --> 00:14:26,330 Dan kom ik erachter dat Timo Dibs al gebeld heeft over een positie voor zichzelf als 130 00:14:26,330 --> 00:14:26,970 vliegtuig van de piloot. 131 00:14:27,930 --> 00:14:30,270 Hij had pas een paar weken geleden zijn voorlopige rijbewijs gehaald. 132 00:14:32,210 --> 00:14:36,430 Geen idee wat hij allemaal heeft moeten bedenken om dat voor elkaar te krijgen, maar je moet het hem nageven. 133 00:14:36,430 --> 00:14:36,610 beide. 134 00:14:38,170 --> 00:14:38,690 Pardon. 135 00:14:40,890 --> 00:14:43,970 Wordt er ergens gebouwd? 136 00:14:44,470 --> 00:14:45,050 Sorry, wat? 137 00:14:45,910 --> 00:14:50,890 Ja, alleen hier, nee. 138 00:14:54,310 --> 00:14:56,590 Ik wilde daar zo snel mogelijk weg. 139 00:14:57,190 --> 00:14:59,910 Ergens waar het geluid mij niet kon volgen. 140 00:15:00,630 --> 00:15:01,990 Ver weg in de ruimte. 141 00:15:04,390 --> 00:15:05,930 Heb je de papieren doorgelezen? 142 00:15:06,570 --> 00:15:07,090 Ja. 143 00:15:07,630 --> 00:15:12,510 Je leest het, dus je weet, oké, dit gaat een behoorlijk extreme klus worden, maar 144 00:15:12,510 --> 00:15:14,370 het zal ook leuk zijn. 145 00:15:15,290 --> 00:15:16,530 Ik zal alle details uitleggen. 146 00:15:17,430 --> 00:15:22,150 Ik werd zo afgeleid door die geur, de geur van het haar van deze vrouw. 147 00:15:23,190 --> 00:15:26,570 Het leek wel alsof het een herinnering uit een ver verleden naar boven bracht. 148 00:15:27,750 --> 00:15:30,850 Die gigantische tank beneden heet een cycler. 149 00:15:31,330 --> 00:15:33,710 Voor de productie van het ruimteschip is organisch afval nodig. 150 00:15:34,710 --> 00:15:44,590 Appelschillen, kip recycleert ze en stuurt ze naar 151 00:15:44,590 --> 00:15:49,950 een deel naar deze printer, grondstoffen voor een menselijk lichaam. 152 00:15:50,670 --> 00:15:54,630 Zodra u sterft en de commissie uw goedkeuring geeft, wordt er een nieuwe versie van uw lichaam afgedrukt 153 00:15:54,630 --> 00:15:55,670 binnen 20 uur. 154 00:15:57,310 --> 00:16:00,030 Trek je kleren uit en trek dit aan. 155 00:16:01,530 --> 00:16:03,790 Ik kon helemaal niets horen van wat ze zei. 156 00:16:04,150 --> 00:16:08,130 Het was alsof al mijn zintuigen op mijn neus gericht waren. 157 00:16:09,190 --> 00:16:13,050 Echt een déjà vu, maar dan voor de geur. 158 00:16:14,630 --> 00:16:17,690 We gaan een volledige scan van uw biodeighter uitvoeren. 159 00:16:18,070 --> 00:16:21,930 Dat betekent dat je voor altijd precies zo wordt herdrukt als je nu bent. 160 00:16:23,570 --> 00:16:27,750 Ik heb dit gekocht, anders is het nooit af. 161 00:16:32,220 --> 00:16:34,720 Nou, ik ben blij dat ze niet wist dat ik een kont had. 162 00:16:39,500 --> 00:16:44,640 Dus nadat ze de bodyscan had gedaan, uploadde ze mijn herinneringen, noem het maar op 163 00:16:44,640 --> 00:16:46,160 persoonlijkheidsback-up. 164 00:16:46,880 --> 00:16:50,800 En ik kan dit een keer per week doen, zodat ik niet elke keer grote gaten heb als ze 165 00:16:50,800 --> 00:16:51,340 print mij uit. 166 00:16:51,760 --> 00:16:55,320 Vroeger had je een harde schijf nodig ter grootte van een reclameblok 167 00:16:55,320 --> 00:16:57,300 koelkast om een ​​volwassen brein te kopiëren. 168 00:16:58,100 --> 00:17:00,620 En dit kleine steentje, slim toch? 169 00:17:02,180 --> 00:17:07,680 Dus werd ik geïnjecteerd met een speciale oplossing, die een vloedgolf van oude 170 00:17:07,680 --> 00:17:08,060 herinneringen. 171 00:17:09,280 --> 00:17:11,440 Te veel herinneringen. 172 00:17:15,319 --> 00:17:19,740 We waren op weg naar huis vanuit de supermarkt en ik vroeg of ik vooraan mocht zitten 173 00:17:19,740 --> 00:17:20,079 stoel. 174 00:17:21,240 --> 00:17:24,460 Ik zei: Ik ben groot genoeg. En toen zag ik de rode kont. 175 00:17:25,599 --> 00:17:27,460 Toen ik president was, stortte ze in. 176 00:18:01,010 --> 00:18:03,690 Zet het op je hoofd en haal de trekker over. 177 00:18:04,850 --> 00:18:07,470 Dit is de laatste vereiste om een ​​verbruiksartikel te worden. 178 00:18:08,630 --> 00:18:10,450 Bewijs mij dat u vertrouwen heeft in dit systeem. 179 00:18:12,850 --> 00:18:14,310 Vanaf nu moet je wennen aan het sterven. 180 00:18:15,390 --> 00:18:16,310 Dit is jouw taak. 181 00:18:28,910 --> 00:18:41,310 En de vier 182 00:18:41,310 --> 00:18:43,470 en een half jaar durende reis is Mickey One. 183 00:18:47,160 --> 00:18:52,300 Als je vanwege die wet vastzit in een ruimteschip, is eten alles. 184 00:19:06,720 --> 00:19:16,530 Op die eerste dag in de cafetaria denk ik dat ik misschien... 185 00:19:16,530 --> 00:19:19,650 begon te denken, wat heb ik een beetje gedaan? 186 00:19:20,090 --> 00:19:23,530 De hele kamer zit vol met mensen die dit slechte eten eten en er is een totale 187 00:19:23,530 --> 00:19:23,950 gevraagd. 188 00:19:23,990 --> 00:19:31,510 Alsof je een pen kon horen vallen, totdat Kenneth Marshall en zijn vrouw Elphah, 189 00:19:31,710 --> 00:19:32,430 binnenlopen. 190 00:19:33,410 --> 00:19:36,870 En een heleboel mensen werden helemaal gek. 191 00:19:42,790 --> 00:19:51,260 Ik dacht: wat doe ik hier in godsnaam? 192 00:19:56,410 --> 00:19:57,850 Maar toen zag ik haar. 193 00:19:59,230 --> 00:19:59,830 De onze. 194 00:20:02,990 --> 00:20:05,830 Dat was de eerste keer dat ik Nasha Barrett's zag. 195 00:20:10,040 --> 00:20:12,220 Op dag één van deze lange reis. 196 00:21:13,430 --> 00:21:20,990 Blijf dat doen, zodat wij het kunnen presenteren aan de kostbare meter die je nu aan het eten bent. 197 00:21:21,610 --> 00:21:26,490 Zoals u weet, is mijn eerste prioriteit het behoud van voedselbronnen totdat ik 198 00:21:26,490 --> 00:21:30,330 kom met een nieuwe regel zodat ik onze overlevingskansen maximaliseer. 199 00:21:30,790 --> 00:21:38,470 Luister dus goed, seksuele gemeenschap bijvoorbeeld, elke sessie kan dienen voor de ene 200 00:21:38,470 --> 00:21:40,010 achter de honderd calorieën. 201 00:21:40,590 --> 00:21:46,930 Althans, afhankelijk van de duur van de deelnemers is de wrijving gelijk. 202 00:21:47,090 --> 00:21:50,810 Het punt is dat Kenneth met de commissie praat over het opleggen van alle seksuele 203 00:21:50,810 --> 00:21:51,930 activiteit op het blad. 204 00:21:52,230 --> 00:22:02,820 Weet je het zeker? 205 00:22:02,820 --> 00:22:04,180 Is dit het juiste moment om dat ter sprake te brengen? 206 00:22:04,240 --> 00:22:05,360 Oh lieverd, het spijt me. 207 00:22:05,580 --> 00:22:06,580 Je hebt geprobeerd om je te helpen. 208 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Nee, het is oké. 209 00:22:10,820 --> 00:22:11,020 Dat zal wel zo zijn. 210 00:22:11,640 --> 00:22:13,000 Gaat het goed met mij? 211 00:22:13,300 --> 00:22:14,640 Moet ik het vasthouden? 212 00:22:14,660 --> 00:22:15,380 Ja, ja. 213 00:22:15,720 --> 00:22:16,020 Kom op. 214 00:23:00,470 --> 00:23:04,190 Dus begonnen we te lachen. 215 00:23:14,330 --> 00:23:14,870 Ze komt eraan. 216 00:23:14,870 --> 00:23:15,390 Ik hou van die mensen. 217 00:23:16,290 --> 00:23:16,770 Oh. 218 00:23:17,850 --> 00:23:19,390 Kom op, het gebeurt allemaal. 219 00:23:27,410 --> 00:23:31,710 Zonder Nasha hadden die vier jaar als 40 jaar gevoeld. 220 00:23:32,790 --> 00:23:38,880 Ze bleef bij me in de beste tijden en bleef aan mijn zijde in de slechtste tijden. 221 00:23:38,880 --> 00:23:39,180 keer. 222 00:23:48,160 --> 00:23:50,980 Niet iedereen heeft het geluk om zo’n zielsverwant te vinden. 223 00:23:51,680 --> 00:23:54,060 Dit alles zou niet gebeurd zijn als ik nooit aan boord van dit ruimteschip was gestapt. 224 00:23:55,040 --> 00:23:57,040 Ik zal dus de grote Lone Shark Darius leeg eren. 225 00:23:57,920 --> 00:23:58,500 Bedankt Darius. 226 00:23:59,680 --> 00:24:01,660 Maar het was niet zo dat ik lui was, weet je. 227 00:24:01,700 --> 00:24:04,580 Ik was elke dag superdruk met de zorg voor Nasha. 228 00:24:04,900 --> 00:24:07,460 Ze is een allround elite-agent. 229 00:24:08,540 --> 00:24:13,360 En het is niet makkelijk om iemand te steunen die soldaat, politieagent en 230 00:24:13,360 --> 00:24:13,860 brandweerman. 231 00:24:14,600 --> 00:24:17,140 Maar wat ze in mij ziet, weet ik niet. 232 00:24:17,740 --> 00:24:18,640 Ik ben gewoon dankbaar. 233 00:24:20,200 --> 00:24:24,500 Maar zodra ik de deur uitstapte, zat het schip vol met voornamelijk eikels. 234 00:24:25,020 --> 00:24:27,500 Hé Mickey, ben je er? 235 00:24:29,000 --> 00:24:30,120 Kom als laatste naar mij toe. 236 00:24:33,360 --> 00:24:34,580 Hoe is het om te dansen? 237 00:24:36,100 --> 00:24:38,020 Weet je wanneer je opnieuw wordt afgedrukt? 238 00:24:39,000 --> 00:24:39,720 Hoe voelt dat? 239 00:24:41,560 --> 00:24:42,900 Kom op, vertel het ons gewoon. 240 00:24:42,980 --> 00:24:43,800 Wij willen het echt weten. 241 00:24:44,200 --> 00:24:47,600 Stel je eens voor dat je jarenlang zij aan zij met deze idioten moet omgaan. 242 00:24:48,060 --> 00:24:49,660 Het was genoeg om iedereen over de rand te duwen. 243 00:24:51,180 --> 00:24:56,120 Soms zou Nasha, die een modelburger is, zelfs moeten ingrijpen en 244 00:24:56,120 --> 00:24:59,420 ons eraan herinneren dat we één grote, gelukkige familie zijn. 245 00:25:00,420 --> 00:25:01,500 Ze moeten elkaar helpen. 246 00:25:02,080 --> 00:25:03,320 Ze moeten elkaar steunen. 247 00:25:04,280 --> 00:25:06,040 Een hechte, harmonieuze gemeenschap. 248 00:25:17,890 --> 00:25:18,610 Hé, Mickey. 249 00:25:19,930 --> 00:25:21,110 Je zult wel honger hebben. 250 00:25:21,370 --> 00:25:21,850 Neem er nog een paar. 251 00:25:24,090 --> 00:25:25,190 Bedankt, Kai. 252 00:25:25,910 --> 00:25:29,310 Heb je je shampoo veranderd? 253 00:25:29,690 --> 00:25:30,530 Het is zo puur. 254 00:25:31,290 --> 00:25:32,910 Het is maar hoe je de hele ruimte wilt wassen. 255 00:25:33,150 --> 00:25:33,670 Bedankt. 256 00:25:33,890 --> 00:25:34,170 Vreselijk. 257 00:25:34,670 --> 00:25:39,410 Het was een hele lange reis in een prachtige gemeenschap. 258 00:25:40,830 --> 00:25:46,510 Maar Nasha was duidelijk mijn enige echte held. 259 00:25:48,010 --> 00:25:48,810 Echt waar. 260 00:25:52,210 --> 00:25:54,450 En dat is mijn enige taak. 261 00:25:54,450 --> 00:25:56,750 Ik was er trots op. 262 00:25:57,410 --> 00:25:59,870 Ik voelde mij onderdeel van het team. 263 00:26:02,730 --> 00:26:03,310 Hallo! 264 00:26:05,310 --> 00:26:06,830 Je bent het model kwijt! 265 00:26:07,410 --> 00:26:07,750 Kom op! 266 00:26:09,510 --> 00:26:10,170 Oh! 267 00:26:10,970 --> 00:26:11,270 Oké! 268 00:26:13,850 --> 00:26:17,250 Mijn broer, tramblers en zussen. 269 00:26:17,970 --> 00:26:22,330 Het is lang geleden dat we deze reis vier jaar geleden samen maakten. 270 00:26:22,330 --> 00:26:26,170 En ik en wij houden van je alsof het onze eigen familie is. 271 00:26:26,750 --> 00:26:30,150 En hier zijn we dan, net onder ons, wakker. 272 00:26:31,210 --> 00:26:33,750 Onze eigen planeet van zuiverheid. 273 00:26:37,290 --> 00:26:38,950 Daar is niks mis mee. 274 00:26:39,230 --> 00:26:39,710 Ik weet! 275 00:26:41,090 --> 00:26:43,150 Misschien heb je wel wat blauw of zoiets. 276 00:26:44,130 --> 00:26:47,150 Als een puur vanille-ijsje. 277 00:26:47,690 --> 00:26:49,830 Raak het voor de allereerste keer aan. 278 00:26:50,890 --> 00:26:52,430 Maar we hebben wel degelijk gebeld. 279 00:26:53,350 --> 00:26:55,990 Wie het eerst naar beneden gaat, komt doodvriezen. 280 00:26:57,830 --> 00:26:58,550 Dat is alles. 281 00:26:59,050 --> 00:26:59,950 Bedankt voor je adem. 282 00:27:00,230 --> 00:27:03,950 Stel je voor dat er een onbekend virus in de lucht hangt. 283 00:27:04,170 --> 00:27:07,590 En je zuigt elk microscopisch klein deeltje op dat rondzweeft. 284 00:27:07,990 --> 00:27:09,330 Al die virussen. 285 00:27:10,570 --> 00:27:12,790 Ik wil de avioli. 286 00:27:15,670 --> 00:27:16,670 Zo goed. 287 00:27:16,670 --> 00:27:19,370 Oh, zo lekker. 288 00:27:20,030 --> 00:27:20,670 Briljant. 289 00:27:21,530 --> 00:27:24,190 Er hing werkelijk een onbekend virus in de lucht. 290 00:27:25,050 --> 00:27:26,270 Ah, met die ene. 291 00:28:18,100 --> 00:28:19,040 Nee! 292 00:28:19,300 --> 00:28:19,460 Nee! 293 00:28:20,080 --> 00:28:20,400 Nee! 294 00:28:26,560 --> 00:28:27,140 Briljant! 295 00:28:29,420 --> 00:28:30,540 Zo verdomd warm. 296 00:28:38,680 --> 00:28:46,040 Uiteindelijk, dankzij de laboratoriumratten, kreeg Mickey, 12, 13, 14, 15, 16, 297 00:28:46,040 --> 00:28:48,900 neergestoken, vergast, gedumpt en verbrand, wij kregen het vaccin. 298 00:28:49,780 --> 00:28:51,220 Mijn grote geschenk aan de mensheid. 299 00:28:51,220 --> 00:28:55,020 Daarom hadden we geen zuurstofmaskers nodig. 300 00:28:55,740 --> 00:28:57,540 En we konden onze adem zo vaak zien als we wilden. 301 00:28:58,260 --> 00:28:59,540 Kijk eens, Jennifer. 302 00:29:00,380 --> 00:29:00,800 Belachelijk. 303 00:29:01,640 --> 00:29:03,180 Ik kan niet geloven dat het een levend wezen is. 304 00:29:03,700 --> 00:29:04,340 Ik weet het, toch? 305 00:29:04,860 --> 00:29:09,060 Planful is al eeuwen geleden, en we eten nog steeds dezelfde waardeloze tv-programma's in het vliegtuig 306 00:29:09,060 --> 00:29:09,440 diner. 307 00:29:09,920 --> 00:29:10,360 Hahaha. 308 00:29:11,360 --> 00:29:14,000 Daarom moeten we juist wooncomplexen bouwen. 309 00:29:15,000 --> 00:29:16,440 Nee, begin zo snel mogelijk met het verbouwen van gewassen. 310 00:29:16,720 --> 00:29:16,880 Ja. 311 00:29:17,280 --> 00:29:18,020 Je moet het zaad verspreiden. 312 00:29:18,020 --> 00:29:19,340 Vervuil het land. 313 00:29:19,960 --> 00:29:20,900 Vermenigvuldig de soorten. 314 00:29:22,860 --> 00:29:23,400 Hahaha. 315 00:29:24,020 --> 00:29:24,900 Het is ijskoud. 316 00:29:43,210 --> 00:29:43,750 Wauw. 317 00:29:44,230 --> 00:29:45,010 Kijk eens naar die kleur. 318 00:29:45,590 --> 00:29:45,710 Ja. 319 00:29:46,090 --> 00:29:46,310 Nee! 320 00:29:47,650 --> 00:29:47,870 Nee! 321 00:29:48,670 --> 00:29:48,830 Nee! 322 00:29:49,390 --> 00:29:49,510 O, God. 323 00:29:50,270 --> 00:29:52,370 Het zou zo close zijn. 324 00:29:52,970 --> 00:29:54,150 Je zou eens moeten leren flessen te breken. 325 00:29:54,530 --> 00:29:54,830 Oké. 326 00:29:55,410 --> 00:29:56,110 Ja, het gaat goed met mij. 327 00:29:56,530 --> 00:29:56,950 Kom op.