1 00:00:32,158 --> 00:00:33,951 ЧЕРНЫЙ ЯЩИК 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,077 Осторожно. 3 00:00:35,661 --> 00:00:36,787 Придерживай головку. 4 00:00:37,788 --> 00:00:39,540 Вот так. 5 00:00:44,295 --> 00:00:48,466 Сегодня наш первый день дома. 6 00:00:48,549 --> 00:00:50,968 А это твой папа. 7 00:00:57,933 --> 00:00:59,769 Ты ее никогда не отпустишь, да? 8 00:01:02,813 --> 00:01:03,981 Правда? 9 00:01:27,546 --> 00:01:30,216 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ! 10 00:02:10,464 --> 00:02:11,465 Папа! 11 00:02:13,092 --> 00:02:16,554 Если мы выйдем в течение 33-х минут, мы не опоздаем. 12 00:02:19,473 --> 00:02:20,683 Пойдем. 13 00:02:28,941 --> 00:02:31,193 НЕ ЗАБУДЬ ВЫКЛЮЧИТЬ КОФЕВАРКУ 14 00:02:31,277 --> 00:02:33,195 НЕ ЗАБУДЬ ТЕЛЕФОН. ТЫ - ЛУЧШИЙ. 15 00:02:33,279 --> 00:02:34,530 ТАРЕЛКИ СЮДА 16 00:02:35,364 --> 00:02:37,366 СЮДА ТОЛЬКО ЧАШКИ 17 00:02:40,661 --> 00:02:41,996 Так. 18 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 - Папа! - Что. 19 00:02:51,422 --> 00:02:52,590 - Ну же! - Кэрон. 20 00:02:52,673 --> 00:02:55,759 Папа, Кэти. 21 00:02:55,843 --> 00:02:58,429 - Да, прости. - Она...? 22 00:02:58,512 --> 00:03:01,891 Она - мой начальник... 23 00:03:03,267 --> 00:03:06,687 ...уже 12 лет, и я ее главный фотограф. 24 00:03:06,770 --> 00:03:07,855 Правильно. Молодец. 25 00:03:07,938 --> 00:03:10,608 Не забудь смотреть ей в глаза и улыбаться. 26 00:03:10,691 --> 00:03:12,818 Дай ей понять, что ты благодарен за этот шанс. 27 00:03:12,902 --> 00:03:14,486 Смотреть в глаза, улыбаться. Понял. 28 00:03:29,251 --> 00:03:30,377 Хорошо. 29 00:03:31,503 --> 00:03:32,796 Отлично. 30 00:03:36,133 --> 00:03:37,551 Держи, мистер. 31 00:03:38,802 --> 00:03:40,054 - Быстрее. - Иду. 32 00:03:40,137 --> 00:03:41,513 Иду-иду. 33 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 - Увидимся внизу. - Хорошо. 34 00:03:54,026 --> 00:03:56,403 - Пятнадцать минут, пап! - Хорошо. 35 00:04:09,416 --> 00:04:10,960 Это офис доктора Брукс. 36 00:04:11,543 --> 00:04:14,964 Дайте нам знать, желаете ли вы принять участие в когнитивных исследованиях. 37 00:04:15,422 --> 00:04:17,925 У нас открылось место, и мы решили предложить его вам. 38 00:04:19,385 --> 00:04:21,512 - У нас 12 минут. - Я готов. 39 00:04:21,595 --> 00:04:22,596 Я готов. 40 00:04:22,680 --> 00:04:24,598 - Нет, спасибо. - Тебе нужен завтрак. 41 00:04:24,682 --> 00:04:26,350 - Не нужен. - Я не спрашивала. 42 00:04:26,433 --> 00:04:28,143 Ладно, спасибо. 43 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Раньше ты завязывал ее потуже. 44 00:05:01,844 --> 00:05:06,724 Послушай, извини за то, что я накричал на тебя вчера. 45 00:05:06,807 --> 00:05:08,642 Я понимаю, пап. Ты просто болен. 46 00:05:08,726 --> 00:05:10,769 - Да, но это не оправда... - Папа! 47 00:05:11,270 --> 00:05:14,023 - Поехали. - Хорошо. 48 00:05:22,614 --> 00:05:25,409 - Это... - Погоди. 49 00:05:32,041 --> 00:05:34,376 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ПАРКЕР-ХИЛЛЗ 50 00:05:36,503 --> 00:05:38,088 У нас еще и лишняя минута осталась. 51 00:05:41,300 --> 00:05:42,593 Где ты это взял? 52 00:05:43,927 --> 00:05:45,554 Ты не куришь. 53 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Хорошо. Я думал, что... 54 00:05:54,354 --> 00:05:55,481 Ладно. 55 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 Кажется, я не курю. 56 00:05:59,443 --> 00:06:03,322 Просто будь собой и улыбайся. Смотри в глаза и все такое. 57 00:06:03,405 --> 00:06:04,531 Понял. 58 00:06:05,574 --> 00:06:07,367 Хочешь еще раз попробовать пожатие? 59 00:06:13,123 --> 00:06:14,333 Ты вспомнишь. 60 00:06:18,962 --> 00:06:21,423 - Доброе утро. - Здравствуй. 61 00:06:31,058 --> 00:06:32,601 Присаживайтесь. 62 00:06:32,684 --> 00:06:34,269 - Она скоро придет. - Спасибо. 63 00:06:34,353 --> 00:06:35,813 "САУТ-ТЕКСАС КРОНИКЛ" ГЛ. РЕДАКТОР 64 00:06:42,611 --> 00:06:45,614 ЛУЧШИЙ ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР ГОДА КЭТИ БАРНС 65 00:06:47,658 --> 00:06:49,159 - Нолан. - Здравствуй. 66 00:06:50,202 --> 00:06:52,746 Мы слишком давно знаем друг друга для этого. 67 00:06:55,624 --> 00:06:57,793 - Садись. - Спасибо. 68 00:07:04,216 --> 00:07:06,760 Мы все думали, что ты не выкарабкаешься. 69 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 - Как Эйва? - Хорошо. 70 00:07:10,639 --> 00:07:11,890 - Да? - Отлично. 71 00:07:11,974 --> 00:07:14,184 Она очень хорошо со всем справляется. 72 00:07:14,268 --> 00:07:16,311 Управляет домом, а также мной. 73 00:07:16,395 --> 00:07:17,855 Она вся в маму. 74 00:07:18,981 --> 00:07:21,483 Рейчел всегда была такой прямолинейной в офисе. 75 00:07:22,985 --> 00:07:25,404 Но ее статьи. 76 00:07:26,363 --> 00:07:27,406 Такие утонченные. 77 00:07:28,282 --> 00:07:29,658 С такими нюансами. 78 00:07:32,578 --> 00:07:35,164 - Извини. - Нет, все в порядке. 79 00:07:35,247 --> 00:07:37,249 Мне приятно слышать о ней такое. 80 00:07:37,332 --> 00:07:39,793 Это одна из причин, почему я решил вернуться. 81 00:07:39,877 --> 00:07:42,671 Я принес несколько новых фотографий. Я подумал, это поможет... 82 00:07:42,754 --> 00:07:44,923 Нолан, мне только что сообщили. 83 00:07:45,966 --> 00:07:48,302 Издательство это не одобрит. 84 00:07:50,637 --> 00:07:51,638 Что? 85 00:07:52,139 --> 00:07:54,391 Твои последние фотографии 86 00:07:54,474 --> 00:07:58,562 не того же уровня, что и твои прежние работы. 87 00:07:59,229 --> 00:08:03,192 У меня и новые варианты есть, я покажу тебе, если ты скажешь... 88 00:08:03,275 --> 00:08:04,526 Нолан. 89 00:08:04,610 --> 00:08:07,112 Я знаю, тебе нужна эта работа, поверь, 90 00:08:07,696 --> 00:08:10,407 но все не так, как было раньше. 91 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Нам сократили бюджет, 92 00:08:12,910 --> 00:08:17,873 и они не одобрят ничего без соответствующих обоснований. 93 00:08:30,344 --> 00:08:31,386 Черт! 94 00:08:34,181 --> 00:08:37,893 Здравствуйте! Простите, доктор Ебоа на месте? 95 00:08:37,976 --> 00:08:40,812 - Да, подождите там. - Хорошо, спасибо. 96 00:08:49,863 --> 00:08:50,906 Осторожно. 97 00:08:54,409 --> 00:08:56,161 Сюда. Вот так. 98 00:09:01,792 --> 00:09:02,918 Сюда. 99 00:09:06,546 --> 00:09:07,589 Нол! 100 00:09:09,132 --> 00:09:10,133 - Привет! - Привет! 101 00:09:10,217 --> 00:09:11,385 Перестань. 102 00:09:12,135 --> 00:09:13,971 Ты слишком талантлив, чтобы злиться. 103 00:09:14,054 --> 00:09:16,181 - Пойдем пообедаем. - Хорошо. 104 00:09:21,103 --> 00:09:24,314 Что будешь делать? 105 00:09:24,398 --> 00:09:27,025 Не знаю. Другие издательства даже не хотят встречаться со мной. 106 00:09:28,568 --> 00:09:32,489 - Я мог бы одолжить тебе денег. - Нет, не нужно. 107 00:09:32,572 --> 00:09:33,740 - Уверен? - Да, спасибо. 108 00:09:33,824 --> 00:09:35,492 Будут и другие вакансии. 109 00:09:37,661 --> 00:09:38,662 Хорошо. 110 00:09:41,540 --> 00:09:43,417 Так ты скажешь, что произошло с рукой? 111 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Не знаю. 112 00:09:49,339 --> 00:09:51,550 Не знаю. Я расстроился и ударил кулаком об стену. 113 00:09:51,633 --> 00:09:53,176 Или кредитора. Какая разница? 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,262 С каких пор ты бьешь кого-то? 115 00:09:57,389 --> 00:09:58,390 Что ты имеешь в виду? 116 00:09:58,473 --> 00:10:00,976 Ты никогда не теряешь самообладания. 117 00:10:04,062 --> 00:10:05,188 Ладно. 118 00:10:10,444 --> 00:10:12,654 Еще один. 119 00:10:12,738 --> 00:10:14,323 - Очередной доктор? - Ага. 120 00:10:18,577 --> 00:10:20,954 Может, стоит принять предложение доктора Брукс? 121 00:10:22,998 --> 00:10:25,625 Знаю, она назойливая, но, может, я был неправ? 122 00:10:25,709 --> 00:10:27,502 Исследования могут быть рискованными, 123 00:10:27,586 --> 00:10:30,380 но мы уже испробовали всех традиционных врачей. 124 00:10:30,464 --> 00:10:33,008 И она - один из ведущих специалистов в своей области. 125 00:10:33,091 --> 00:10:34,718 Я думаю, надо попробовать. 126 00:10:35,886 --> 00:10:38,388 Тебе не нужно менять карьеру, Нол. 127 00:10:38,472 --> 00:10:40,932 Тебе просто нужно вспомнить, кто ты. 128 00:10:44,686 --> 00:10:46,146 НЕВРОЛОГИЯ ОТДЕЛ ИССЛЕДОВАНИЙ 129 00:10:46,229 --> 00:10:48,190 Я - доктор Ебоа из отдела ортодонтии. 130 00:10:48,273 --> 00:10:50,609 Может ли доктор принять моего друга? 131 00:10:50,692 --> 00:10:52,444 Здравствуйте. Я - Нолан Райт. 132 00:10:52,527 --> 00:10:55,405 Ах, да. Она сейчас с пациентом, но я уточню. 133 00:10:55,489 --> 00:10:56,990 Спасибо. 134 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Извини. Мне надо вернуться. 135 00:11:03,413 --> 00:11:05,123 Просто присмотрись ко всему. 136 00:11:11,588 --> 00:11:15,675 ...неврологии и Ассоциации американских психоневрологов. 137 00:11:15,759 --> 00:11:17,427 Пожалуйста, поприветствуйте на сцене 138 00:11:17,969 --> 00:11:21,181 главного докладчика этого года, доктора Лилиан Брукс. 139 00:11:24,309 --> 00:11:26,645 У этого человека зарегистрирована смерть мозга. 140 00:11:26,728 --> 00:11:29,147 Но мозг сильнее, чем вы думаете. 141 00:11:32,442 --> 00:11:35,654 То, что вы видите, - это примитивная визуализация памяти. 142 00:11:36,738 --> 00:11:40,033 Моя команда разработала эту технологию десять лет назад 143 00:11:40,117 --> 00:11:41,910 для таких людей, как он. 144 00:11:41,993 --> 00:11:45,372 Людей, которых оставили умирать. Людей, от которых все отказались. 145 00:11:45,956 --> 00:11:48,625 Вопрос в том, можем ли мы разбудить их. 146 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 И этот вопрос привел нас к разработке 147 00:11:52,504 --> 00:11:54,589 нашего новейшего устройства. 148 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Доктор Брукс ждет вас. 149 00:12:04,349 --> 00:12:05,392 Спасибо. 150 00:12:09,646 --> 00:12:11,022 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 151 00:12:12,065 --> 00:12:13,316 Заходите. Присаживайтесь. 152 00:12:18,572 --> 00:12:20,949 "Нолан Райт, 33 года. 153 00:12:21,658 --> 00:12:25,245 Попал в аварию шесть месяцев назад, в результате которой умерла жена. 154 00:12:25,328 --> 00:12:28,957 Обширная травма черепа и медиальной височной доли мозга. 155 00:12:29,708 --> 00:12:32,043 Был найден без сознания на месте аварии 156 00:12:33,003 --> 00:12:36,631 и провел три дня в коматозном состоянии. 157 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 На третий день пришел в сознание 158 00:12:40,552 --> 00:12:42,929 с серьезной потерей памяти". 159 00:12:46,266 --> 00:12:47,976 Сожалею по поводу вашей жены. 160 00:12:48,059 --> 00:12:51,271 Я знаю, как больно терять любимого человека. 161 00:12:52,147 --> 00:12:55,066 Но я рада, что вы наконец-то решили прийти. 162 00:12:55,692 --> 00:12:58,236 Знаю, неприятно ходить по докторам. 163 00:12:58,820 --> 00:13:02,115 И вы думаете, что это поможет мне с потерей памяти? 164 00:13:02,657 --> 00:13:05,994 Ваша голова неплохо зажила. 165 00:13:06,953 --> 00:13:08,997 Странно, что вы вообще выжили. 166 00:13:10,540 --> 00:13:14,586 Так, вам делали ДПДГ, 167 00:13:16,505 --> 00:13:19,132 электроэнцефалографию, провели когнитивную терапию. 168 00:13:19,216 --> 00:13:22,469 Все это хорошо, но то, что мы тут делаем, намного глубже. 169 00:13:23,345 --> 00:13:25,847 Что это? Что вы тут делаете? 170 00:13:25,931 --> 00:13:27,349 Перед тем, как объяснить, 171 00:13:27,432 --> 00:13:31,102 мне нужно удостовериться, что путь к вашим воспоминаниям не поврежден. 172 00:13:32,229 --> 00:13:34,564 И как вы это сделаете? 173 00:13:35,941 --> 00:13:38,026 Вы когда-нибудь пробовали гипноз? 174 00:13:44,699 --> 00:13:47,744 Сядьте прямо и расслабьтесь, пожалуйста. 175 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 Позвольте своим мышцам опуститься в кресло. 176 00:13:54,709 --> 00:13:58,129 Просто позвольте своим мышцам опуститься в кресло. 177 00:14:00,173 --> 00:14:01,341 Расслабьтесь 178 00:14:02,259 --> 00:14:04,469 и не думайте ни о чем. 179 00:14:06,096 --> 00:14:07,180 Сконцентрируйтесь 180 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 на этом. 181 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Сконцентрируйтесь. 182 00:14:14,354 --> 00:14:15,855 Просто сконцентрируйтесь на этом. 183 00:14:17,732 --> 00:14:20,485 Только это имеет значение. Позвольте этому вести вас. 184 00:14:27,826 --> 00:14:29,369 Теперь сосредоточьтесь на середине. 185 00:14:32,497 --> 00:14:34,791 Позвольте вашим векам опуститься. 186 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Ваши глаза 187 00:14:39,421 --> 00:14:40,672 становятся тяжелее. 188 00:14:42,257 --> 00:14:43,633 Они опускаются. 189 00:14:47,721 --> 00:14:49,055 Они отдыхают. 190 00:15:30,930 --> 00:15:32,015 Что это? 191 00:15:57,749 --> 00:15:58,750 Кто это? 192 00:16:23,858 --> 00:16:26,111 Все в порядке. Вы проснулись. 193 00:16:26,194 --> 00:16:27,237 Это все. 194 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Что вы увидели? 195 00:16:31,157 --> 00:16:32,951 - Что вы сделали со мной? - Ничего. 196 00:16:33,034 --> 00:16:34,327 Не врите мне. 197 00:16:34,411 --> 00:16:36,621 Это то же, что я вижу в своих кошмарах. 198 00:16:36,705 --> 00:16:39,040 Там кто-то был. Кто это был? 199 00:16:39,124 --> 00:16:41,543 Мистер Райт, это упражнение всего лишь переносит вас 200 00:16:41,626 --> 00:16:43,169 глубоко в подсознание. 201 00:16:43,253 --> 00:16:45,046 И за все годы, что я занимаюсь этим, 202 00:16:45,130 --> 00:16:46,756 никто ничего не видел, 203 00:16:46,840 --> 00:16:49,718 до тех пор, пока мы не проводили несколько сеансов, но вы... 204 00:16:51,219 --> 00:16:53,763 Тот факт, что вы что-то увидели так скоро. 205 00:16:54,472 --> 00:16:56,766 Ваше подсознание работает. 206 00:16:57,267 --> 00:16:59,561 Ваш мозг не поврежден так, как вы думаете. 207 00:16:59,644 --> 00:17:03,106 Ваши воспоминания там. Они глубоко, но они там. 208 00:17:05,191 --> 00:17:07,360 Думаю, мое лечение исправит ваше состояние. 209 00:17:14,325 --> 00:17:15,326 Да. 210 00:17:17,370 --> 00:17:18,872 Мне нужно подумать об этом. 211 00:17:36,556 --> 00:17:39,017 Тебя может забрать кто-то другой? 212 00:17:41,436 --> 00:17:43,313 Может, твой отец снова забыл? 213 00:17:45,148 --> 00:17:47,400 Он просто запаздывает сегодня. 214 00:17:48,026 --> 00:17:49,027 Вот и все. 215 00:17:49,986 --> 00:17:53,239 На улице минус. Подождем внутри? 216 00:17:53,698 --> 00:17:55,575 Вообще-то, сейчас плюс пять градусов. 217 00:17:56,493 --> 00:17:59,537 Температура не опустится до минуса до следующей недели. 218 00:18:11,674 --> 00:18:12,717 Эйва. 219 00:18:13,343 --> 00:18:16,095 - Эй! Мне так жаль. - Нет. 220 00:18:22,101 --> 00:18:25,647 Я знаю, у вас много проблем, м-р Райт, но это уже в третий раз. 221 00:18:27,023 --> 00:18:30,902 Если это случится снова, мы должны будем оповестить службу опеки. 222 00:19:01,349 --> 00:19:03,726 Послушай... 223 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Прости, что я забыл. 224 00:19:08,898 --> 00:19:09,899 Думаю... 225 00:19:12,110 --> 00:19:14,445 ...они передумали насчет работы, 226 00:19:14,529 --> 00:19:17,115 и я отвлекся. 227 00:19:17,782 --> 00:19:20,785 Прости, что я делаю твою жизнь такой трудной. 228 00:19:22,537 --> 00:19:23,538 Что? 229 00:19:25,832 --> 00:19:28,293 Эйва. Что ты говоришь? 230 00:19:29,752 --> 00:19:34,674 Ты так рассердился на меня вчера и снова забыл про меня сегодня. 231 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Я подумала, что я тебе надоела. 232 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Эйва, посмотри на меня. 233 00:19:43,766 --> 00:19:44,767 Эйва. 234 00:19:45,560 --> 00:19:47,478 Ты мне не надоела. 235 00:19:47,562 --> 00:19:48,855 Я болен, вот и все. 236 00:19:50,565 --> 00:19:54,527 Если бы тебя не было, кто знает, что со мной стало бы? 237 00:19:57,363 --> 00:19:58,948 Ты все время говоришь это. 238 00:20:00,700 --> 00:20:02,285 Пойду приготовлю ужин. 239 00:20:03,161 --> 00:20:05,121 Нет, тебе не нужно готовить сегодня. 240 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Нужно. Если не я, кто это сделает? 241 00:20:15,673 --> 00:20:18,801 Вы знакомы с термином "пересмотр жизни"? 242 00:20:18,885 --> 00:20:20,011 Нет. 243 00:20:20,094 --> 00:20:23,598 Это феномен, о котором говорят многие после клинической смерти, 244 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 когда жизнь проносится перед глазами. 245 00:20:27,685 --> 00:20:31,522 Думаю, этот момент содержит ключевые воспоминания, 246 00:20:31,606 --> 00:20:35,193 которые постоянно проигрываются на повторе. 247 00:20:36,194 --> 00:20:39,280 Поместить вас внутрь этих воспоминаний - 248 00:20:39,364 --> 00:20:40,823 суть этой терапии. 249 00:20:40,907 --> 00:20:42,033 Простите, что? 250 00:20:42,575 --> 00:20:45,203 Что вы имеете в виду? 251 00:20:48,498 --> 00:20:49,749 Пойдемте со мной. 252 00:20:52,627 --> 00:20:54,754 Мы называем это "черным ящиком". 253 00:20:56,214 --> 00:20:59,884 Сначала я введу вас в гипноз, чтобы открыть подсознание. 254 00:20:59,968 --> 00:21:05,723 ЭЭГ будет регистрировать вашу мозговую активность и посылать ее в процессор. 255 00:21:06,224 --> 00:21:09,394 Процессор извлечет главные воспоминания из мозговых волн 256 00:21:09,477 --> 00:21:13,314 и превратит их в иммерсивное виртуальное переживание. 257 00:21:13,398 --> 00:21:14,899 Вроде голограммы? 258 00:21:15,608 --> 00:21:19,195 Это больше похоже на сон, в котором вы видите себя. 259 00:21:19,278 --> 00:21:20,321 Как будто все реально. 260 00:21:22,657 --> 00:21:23,700 Цель в том, 261 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 чтобы вы оказались внутри множества из этих основных воспоминаний, 262 00:21:28,287 --> 00:21:29,414 пока вы не проснетесь. 263 00:21:31,332 --> 00:21:34,544 И когда будет результат? 264 00:21:34,627 --> 00:21:36,879 Зависит от того, как вы отреагируете на терапию. 265 00:21:36,963 --> 00:21:38,047 Через несколько недель. 266 00:21:38,881 --> 00:21:41,259 У меня нет недель. 267 00:21:41,801 --> 00:21:43,720 Мне нужно заботиться о моей дочери. 268 00:21:44,804 --> 00:21:47,432 Ну, если мы будем работать до поздней ночи, 269 00:21:47,515 --> 00:21:50,226 думаю, мы увидим результат скорее. 270 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 Вы готовы? 271 00:22:01,612 --> 00:22:02,613 Да. 272 00:22:20,089 --> 00:22:21,382 Так. 273 00:22:34,896 --> 00:22:39,400 Вход и выход из транса напрямую может быть довольно неприятным, 274 00:22:39,484 --> 00:22:43,237 поэтому я люблю начинать с того, что я называю "безопасной комнатой". 275 00:22:43,821 --> 00:22:45,531 Это ваш центр, 276 00:22:46,407 --> 00:22:48,701 место, где вы чувствуете себя абсолютно комфортно, 277 00:22:48,785 --> 00:22:50,703 где ничто не может вам навредить. 278 00:22:51,245 --> 00:22:53,581 Это секретное место, куда можете зайти только вы. 279 00:22:54,415 --> 00:22:55,416 Понятно? 280 00:22:55,917 --> 00:22:57,502 - Да. - Хорошо. 281 00:22:58,044 --> 00:23:00,463 Начинаем сеанс. Я введу вас в транс, считая. 282 00:23:01,214 --> 00:23:02,256 Расслабьтесь. 283 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Посмотрите вперед. 284 00:23:06,052 --> 00:23:07,887 Вы должны увидеть курсор. 285 00:23:08,846 --> 00:23:09,847 Вижу. 286 00:23:16,354 --> 00:23:19,440 Когда курсор начнет двигаться, сфокусируйтесь на его движении. 287 00:23:19,524 --> 00:23:20,608 Пусть оно вас успокоит. 288 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 ИДЕТ ЗАГРУЗКА ГИПНОЗА ВЫПОЛНИТЬ? 289 00:23:32,745 --> 00:23:33,996 Тут ничего нет. 290 00:23:34,872 --> 00:23:35,873 Ни лаборатории. 291 00:23:36,415 --> 00:23:38,292 Ни комнаты. Ни стула. 292 00:23:39,669 --> 00:23:43,339 Только мой голос и курсор. 293 00:23:44,966 --> 00:23:46,592 Обращайте внимание на ступни, 294 00:23:47,510 --> 00:23:48,511 ноги, 295 00:23:49,262 --> 00:23:50,680 руки. 296 00:23:52,306 --> 00:23:54,183 Они становятся тяжелее. Слишком тяжелыми. 297 00:23:54,892 --> 00:23:56,102 Но вам хорошо. 298 00:23:58,062 --> 00:24:00,982 Пусть это чувство овладеет всем телом. 299 00:24:02,984 --> 00:24:04,610 Чем ближе курсор, 300 00:24:04,694 --> 00:24:05,778 тем глубже вы. 301 00:24:06,529 --> 00:24:09,073 Чем глубже вы, тем лучше вы себя чувствуете. 302 00:24:09,615 --> 00:24:12,285 Чем лучше вам, тем глубже вы опускаетесь. 303 00:24:14,287 --> 00:24:16,789 Через 10 секунд вы будете в своей безопасной комнате. 304 00:24:17,665 --> 00:24:21,794 Десять, девять, восемь, семь, 305 00:24:22,628 --> 00:24:24,797 шесть, пять, 306 00:24:25,590 --> 00:24:30,469 четыре, три, два, один. 307 00:24:44,108 --> 00:24:46,110 Нолан, вы в своей безопасной комнате? 308 00:24:49,947 --> 00:24:52,450 Да. Вы должны вести меня. Я же ничего не вижу. 309 00:24:56,037 --> 00:24:57,038 Вы слышите? 310 00:25:00,041 --> 00:25:01,042 Да. 311 00:25:01,542 --> 00:25:02,668 Да, слышу. 312 00:25:03,461 --> 00:25:04,545 Хорошо. 313 00:25:05,129 --> 00:25:06,839 - И помните... - Что? 314 00:25:06,923 --> 00:25:08,799 ...здесь ничто вам не может навредить. 315 00:25:09,300 --> 00:25:11,886 Но не выходите из комнаты. 316 00:25:12,637 --> 00:25:15,973 Я могу вас вывести только из этой комнаты. 317 00:25:17,058 --> 00:25:18,226 Слышите? 318 00:25:18,809 --> 00:25:20,603 Вы должны это четко понять. 319 00:25:21,020 --> 00:25:24,899 Я не смогу вывести вас из гипноза, если вы выйдете оттуда. 320 00:25:25,816 --> 00:25:26,859 Понятно. 321 00:25:27,985 --> 00:25:32,698 Хорошо. Теперь представьте механические часы. 322 00:25:33,407 --> 00:25:36,661 Когда вы их представите, они появятся в вашей комнате. 323 00:25:43,417 --> 00:25:46,420 Из этой комнаты вы поместитесь еще глубже в подсознание. 324 00:25:47,171 --> 00:25:50,883 После этого мы уже не сможем общаться с вами. 325 00:25:51,759 --> 00:25:55,179 Нажав на заводную головку часов, вы окажетесь в своих воспоминаниях. 326 00:25:55,846 --> 00:25:56,847 Сфокусируйтесь на них. 327 00:25:57,807 --> 00:26:00,518 Сконцентрируйтесь. Дайте им вернуться. 328 00:26:01,560 --> 00:26:05,064 Как только захотите, поверните головку к другим воспоминаниям. 329 00:26:05,648 --> 00:26:09,151 Вперед - для перехода к следующему воспоминанию, назад - к предыдущему. 330 00:26:10,069 --> 00:26:12,405 Если вам станет неприятно, 331 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 нажмите на головку часов, и вы вернетесь сюда. 332 00:26:17,618 --> 00:26:19,662 Нолан, вы понимаете? 333 00:26:24,083 --> 00:26:25,084 Да. 334 00:26:25,751 --> 00:26:26,752 Я понял. 335 00:26:27,670 --> 00:26:30,172 Хорошо. Вы готовы? 336 00:26:30,589 --> 00:26:32,717 Да, готов. 337 00:26:33,843 --> 00:26:37,513 А теперь нажмите на головку часов и вспоминайте. 338 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Рейчел. 339 00:27:21,474 --> 00:27:23,142 Я так долго ждал. 340 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 Дорогие друзья, 341 00:27:27,229 --> 00:27:30,649 мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями священной церемонии. 342 00:27:31,400 --> 00:27:33,152 Мы особенно рады тому, 343 00:27:33,235 --> 00:27:36,739 что здесь присутствуют их семьи и друзья. 344 00:27:37,615 --> 00:27:43,204 Жених и невеста считают честью, что вы смогли присутствовать... 345 00:28:11,023 --> 00:28:12,024 Расслабьтесь. 346 00:28:12,817 --> 00:28:13,818 Эй-эй! 347 00:28:14,568 --> 00:28:15,736 Расслабьтесь. Вы вернулись. 348 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Свадьба? 349 00:28:25,121 --> 00:28:26,455 Что еще вы видели? 350 00:28:28,457 --> 00:28:30,000 Мы были в старой церкви. 351 00:28:30,084 --> 00:28:32,753 Там была огромная толпа, около 50-70 человек. 352 00:28:33,337 --> 00:28:35,923 - Но их лица были размытыми. - Размытыми? 353 00:28:36,924 --> 00:28:39,844 Да, я вышел оттуда, как только это существо набросилось на меня. 354 00:28:41,971 --> 00:28:44,598 То же существо, что вы видели во время гипноза? 355 00:28:46,642 --> 00:28:47,726 Как оно выглядело? 356 00:28:47,810 --> 00:28:49,895 Не знаю, но... 357 00:28:49,979 --> 00:28:52,690 Думаю, оно похоже на человека, но оно двигалось не как человек. 358 00:28:53,399 --> 00:28:54,400 Понятно. 359 00:28:54,942 --> 00:28:58,487 Думаю, ваш мозг пытается защитить вас от вашей травмы. 360 00:28:58,571 --> 00:29:00,698 Он пытается помешать вам вспомнить. 361 00:29:00,781 --> 00:29:05,453 Вы должны всего лишь помнить, что это существо не реально. 362 00:29:07,413 --> 00:29:09,665 В следующий раз останемся там подольше. 363 00:29:10,207 --> 00:29:12,543 Хоть одно лицо должно появиться. 364 00:29:13,752 --> 00:29:14,879 Дольше? 365 00:29:14,962 --> 00:29:17,214 Вы поэтому так долго болели. 366 00:29:17,840 --> 00:29:20,259 Если сможете сторониться его, думаю, у нас все получится. 367 00:29:21,218 --> 00:29:23,387 Я знаю, что это звучит странно, 368 00:29:23,471 --> 00:29:26,724 особенно после встреч со столькими докторами, но я серьезно говорю. 369 00:29:26,807 --> 00:29:28,017 У вас все идет хорошо. 370 00:29:29,101 --> 00:29:32,563 Уровень деталей, которые вы увидели во время первого сеанса, 371 00:29:34,315 --> 00:29:35,441 был невероятным. 372 00:29:38,152 --> 00:29:41,071 Я намерена вылечить вас. 373 00:29:41,906 --> 00:29:43,949 Я думаю, все получится, если мы будем настойчивы. 374 00:29:45,910 --> 00:29:48,162 Но я не могу этого сделать, если вы мне не доверяете. 375 00:29:51,207 --> 00:29:52,208 Понимаете? 376 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 Да. 377 00:30:03,427 --> 00:30:05,554 - Привет. - Привет. Как ты? 378 00:30:05,638 --> 00:30:07,348 Хорошо. Как ты? 379 00:30:07,431 --> 00:30:09,183 Все хорошо. Ты в порядке? 380 00:30:09,266 --> 00:30:12,520 Да. Рука заживает. Только вот Эйва пока злится. 381 00:30:13,270 --> 00:30:15,272 - Это для нас? - Да, я всегда спешу на помощь. 382 00:30:15,356 --> 00:30:18,067 Спасибо большое. Эйва, у меня для тебя сюрприз. 383 00:30:19,443 --> 00:30:20,569 Китайская еда. 384 00:30:25,950 --> 00:30:28,369 Как все идет? 385 00:30:28,452 --> 00:30:30,371 - Как исследование? - Хорошо. 386 00:30:30,454 --> 00:30:31,872 - Да? - Да. 387 00:30:32,957 --> 00:30:35,459 Я все еще привыкаю к этому, но... 388 00:30:37,836 --> 00:30:40,965 Я видел свою свадьбу сегодня. 389 00:30:41,048 --> 00:30:42,508 Твою свадьбу? 390 00:30:43,300 --> 00:30:45,177 Это отлично, Нол. 391 00:30:45,678 --> 00:30:47,805 - Такой прогресс. - Да. 392 00:30:48,556 --> 00:30:50,849 Знаешь, а я помню этот день. 393 00:30:51,475 --> 00:30:54,895 Вы двое были единственной причиной, по которой я хотел остепениться. 394 00:30:56,772 --> 00:30:58,440 Мы всегда были так счастливы? 395 00:30:58,524 --> 00:31:01,944 Да. Вы были неразлучны. Это было противно. 396 00:31:03,237 --> 00:31:07,825 Ты и Рейчел всегда говорили о сорокалетнем плане. 397 00:31:08,200 --> 00:31:10,619 Вы все запланировали до вашей помолвки. 398 00:31:11,370 --> 00:31:12,538 Привет, дядя Гари. 399 00:31:13,080 --> 00:31:17,293 Привет. И эта малышка была первым, что вы вычеркнули из списка. 400 00:31:17,376 --> 00:31:19,003 Вы говорите о плане? 401 00:31:19,086 --> 00:31:21,005 - Да. Ты помнишь? - Да. 402 00:31:21,088 --> 00:31:22,715 Да, и я получу свою первую машину 403 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 - в 16 с половиной лет. - С половиной, да. 404 00:31:26,385 --> 00:31:28,470 Она обязательно напомнит тебе об этом. 405 00:31:48,157 --> 00:31:49,199 Эйва, 406 00:31:50,159 --> 00:31:52,494 ты можешь скучать по ней. 407 00:31:53,829 --> 00:31:55,414 Ты не должна притворяться. 408 00:31:57,708 --> 00:31:58,709 Иди ко мне. 409 00:32:01,337 --> 00:32:02,338 Все хорошо. 410 00:33:30,759 --> 00:33:33,137 Здравствуйте. Да, на двоих. Спасибо. 411 00:33:33,220 --> 00:33:34,221 Спасибо. 412 00:33:41,520 --> 00:33:44,064 - Два... - Что это за место? 413 00:33:45,190 --> 00:33:46,191 Спасибо. 414 00:33:50,362 --> 00:33:52,364 Я приводил тебя сюда в три года. 415 00:33:53,907 --> 00:33:56,869 Это было нашим с мамой любимым местом. 416 00:34:06,420 --> 00:34:09,381 Вот. Ничего. Держи вот так. 417 00:34:12,468 --> 00:34:13,719 Поворачивай отсюда. 418 00:34:14,595 --> 00:34:15,637 Не спеши. 419 00:34:16,430 --> 00:34:18,640 Вот так. Молодец. 420 00:34:18,724 --> 00:34:20,476 Да, вот так. 421 00:34:25,522 --> 00:34:26,648 Спасибо. 422 00:34:33,781 --> 00:34:34,907 - Ну? - Вкусно. 423 00:34:43,999 --> 00:34:45,793 Спасибо, что ты так терпелива со мной. 424 00:34:50,964 --> 00:34:51,965 Ну, ладно. 425 00:34:54,510 --> 00:34:55,511 Вкусно. 426 00:34:56,595 --> 00:34:58,806 А мне принесли что-нибудь? 427 00:34:58,889 --> 00:35:01,683 Она и мне не очень много оставила. 428 00:35:03,477 --> 00:35:05,312 - Куда вы ходили? - В "Нисе". 429 00:35:07,689 --> 00:35:09,191 - Обожаю этот ресторан. - Завидуете? 430 00:35:10,901 --> 00:35:12,069 Ужасно. 431 00:35:16,907 --> 00:35:18,116 Так. 432 00:35:20,494 --> 00:35:22,621 Простите, если я перестану сейчас, 433 00:35:22,704 --> 00:35:25,332 моя память может вернуться сама по себе? 434 00:35:26,250 --> 00:35:29,837 В прошлый раз вы сказали, что видели размытые лица. 435 00:35:30,420 --> 00:35:32,673 Это состояние известно как прозопагнозия. 436 00:35:32,756 --> 00:35:34,591 Это симптом повреждения мозга. 437 00:35:34,675 --> 00:35:36,802 Нужно достичь той точки, где появятся лица. 438 00:35:37,469 --> 00:35:41,223 Так что давайте попытаемся остаться дольше, чтобы увидеть лицо. 439 00:35:44,142 --> 00:35:47,771 И, если то существо появится снова, вы должны сказать себе: 440 00:35:47,855 --> 00:35:50,232 "Я руковожу своим разумом, а не разум руководит мной". 441 00:35:51,108 --> 00:35:52,192 Повторяйте это со мной. 442 00:35:53,235 --> 00:35:55,445 - "Я руковожу разумом". - Я руковожу своим разумом, 443 00:35:55,946 --> 00:35:57,114 а не разум руководит мной. 444 00:36:51,126 --> 00:36:52,252 Привет. 445 00:36:53,086 --> 00:36:55,047 Тихо. 446 00:36:57,841 --> 00:37:00,177 Ты в порядке? 447 00:38:13,917 --> 00:38:15,669 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 448 00:38:16,837 --> 00:38:19,131 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 449 00:38:20,841 --> 00:38:22,801 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 450 00:38:24,845 --> 00:38:26,471 Я руковожу разумом, а не разум мной. 451 00:38:29,891 --> 00:38:32,269 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 452 00:38:34,521 --> 00:38:36,565 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 453 00:38:45,824 --> 00:38:49,286 Помните: "Я руковожу своим разумом, а не разум мной". 454 00:38:49,369 --> 00:38:51,747 - Я руковожу... - Я руковожу разумом, а не разум мной. 455 00:38:51,830 --> 00:38:54,750 Я руковожу своим разумом, а не разум мной. 456 00:39:06,720 --> 00:39:08,263 Вы знаете, где вы? 457 00:39:10,474 --> 00:39:12,267 Да. Простите. Просто... 458 00:39:13,685 --> 00:39:15,771 ...я чувствовал, что оно меня душит по-настоящему. 459 00:39:15,854 --> 00:39:17,314 Оно пыталось вас задушить? 460 00:39:20,025 --> 00:39:23,070 Это психогенная боль. Она вызвана вашим разумом. 461 00:39:23,153 --> 00:39:25,030 Это пройдет, 462 00:39:25,906 --> 00:39:27,866 но вы, наверняка, уже близки к чему-то. 463 00:39:28,575 --> 00:39:31,161 Ваш мозг использует все против вас. 464 00:39:31,244 --> 00:39:32,329 Что вы видели? 465 00:39:33,205 --> 00:39:34,206 Ну... 466 00:39:35,624 --> 00:39:37,125 Я видел Эйву в младенчестве. 467 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 Видел мою жену. 468 00:39:42,214 --> 00:39:43,215 Не знаю. 469 00:39:47,219 --> 00:39:49,763 Вы вспоминаете. Это естественно. 470 00:39:49,846 --> 00:39:52,390 Пациенты часто удивляются тому, что они вспоминают. 471 00:39:53,683 --> 00:39:55,060 Я был в квартире. 472 00:39:55,143 --> 00:39:58,313 Не знаю... Не знаю, откуда я все знал. 473 00:39:58,396 --> 00:40:00,565 Я просто знал, что и где находится. 474 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 И насколько мне известно, 475 00:40:04,194 --> 00:40:08,240 мой дом - единственное место, где я и моя жена когда-либо жили. 476 00:40:09,616 --> 00:40:13,328 Помните, что это устройство вытягивает информацию из подсознания. 477 00:40:13,954 --> 00:40:16,206 Может, вы когда-то там были? 478 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Может, для фотосъемок для газеты? 479 00:40:18,708 --> 00:40:21,211 Нет-нет, это место было слишком знакомым для этого. 480 00:40:22,546 --> 00:40:24,881 А лица появились? 481 00:40:28,135 --> 00:40:29,136 Понятно. 482 00:40:30,220 --> 00:40:31,429 Да. 483 00:40:32,806 --> 00:40:35,225 Ничего, Нолан. Все получится. Держитесь. 484 00:40:43,066 --> 00:40:44,526 Доктор! К вам... 485 00:40:46,945 --> 00:40:49,531 Ты... Я как раз о тебе думал. 486 00:40:50,240 --> 00:40:51,950 В чем дело? У меня пара минут всего. 487 00:40:55,871 --> 00:40:56,872 Что случилось? 488 00:40:59,541 --> 00:41:02,127 - Нол. - Мы с Рейчел когда-либо ругались? 489 00:41:03,670 --> 00:41:04,671 Кто не ругается? 490 00:41:05,547 --> 00:41:07,382 Но серьезных размолвок у вас не было. 491 00:41:07,465 --> 00:41:09,885 У тебя была привычка опаздывать. 492 00:41:12,220 --> 00:41:14,472 А наши споры доходили до чего-то еще? 493 00:41:17,350 --> 00:41:18,768 О чем ты меня спрашиваешь? 494 00:41:22,355 --> 00:41:24,065 - Нол. - Я когда-нибудь... 495 00:41:25,150 --> 00:41:26,276 ...поднимал на нее руку? 496 00:41:27,694 --> 00:41:30,989 Нол, ты же это несерьезно. Ты серьезно? 497 00:41:33,658 --> 00:41:36,828 Ты ударил стену раз, и вдруг тебе кажется, что ты - Бобби Браун? 498 00:41:37,662 --> 00:41:38,663 Ты не такой. 499 00:41:42,125 --> 00:41:44,336 - Ты уверен? - Да, уверен. 500 00:41:45,545 --> 00:41:47,172 В колледже 501 00:41:47,839 --> 00:41:51,384 я не мог тебя заставить смотреть бокс, не говоря о том, чтобы заниматься им. 502 00:41:51,468 --> 00:41:53,345 Ты всегда был бабочкой. 503 00:41:53,845 --> 00:41:57,307 Без обид, но ты был слабаком. Простофилей, типа... 504 00:41:57,390 --> 00:41:58,850 Ты был слабым. 505 00:41:59,935 --> 00:42:01,937 Это совсем не смешно, Гари. 506 00:42:03,647 --> 00:42:05,941 Ладно. 507 00:42:06,024 --> 00:42:08,944 Садись, пожалуйста. Мы можем присесть? 508 00:42:11,279 --> 00:42:12,989 Что именно произошло? 509 00:42:13,073 --> 00:42:15,617 Ты вспомнил что-то? 510 00:42:17,118 --> 00:42:18,787 Во время терапии 511 00:42:19,829 --> 00:42:21,414 мы были в квартире, 512 00:42:21,498 --> 00:42:22,999 и Эйва была маленькой, и... 513 00:42:23,083 --> 00:42:24,292 В квартире? 514 00:42:24,876 --> 00:42:26,503 - В твоих воспоминаниях? - Да. 515 00:42:27,087 --> 00:42:29,172 Да. Мы когда-либо жили в квартире? 516 00:42:30,674 --> 00:42:33,176 Я был в Пало-Альто, когда Эйва родилась, 517 00:42:33,260 --> 00:42:36,263 и, возможно, но я так не думаю. 518 00:42:37,847 --> 00:42:39,849 Нол, о чем ты думаешь? 519 00:42:42,310 --> 00:42:43,520 Ладно... 520 00:42:45,105 --> 00:42:46,898 Квартира была ужасно знакомой. 521 00:42:48,316 --> 00:42:53,697 Д-р Брукс сказала, машина показывает воспоминания такими, какие они были. 522 00:42:54,322 --> 00:42:55,907 Возможно, это просто галлюцинация. 523 00:42:57,117 --> 00:43:00,996 Нол, не забывай, что у тебя была серьезная травма головы. 524 00:43:01,079 --> 00:43:02,622 Сильное сотрясение. 525 00:43:03,123 --> 00:43:04,332 Это не шутки. 526 00:43:05,166 --> 00:43:08,461 И у тебя столько проблем сейчас: Эйва, работа, 527 00:43:09,045 --> 00:43:10,505 твои попытки вспомнить Рейчел. 528 00:43:11,047 --> 00:43:13,925 У тебя все путается в голове. 529 00:43:14,009 --> 00:43:15,010 Понимаешь? 530 00:43:17,429 --> 00:43:21,766 Рейчел сказала бы мне, если бы что-то произошло. 531 00:43:22,726 --> 00:43:24,394 Она мне была как сестра. 532 00:43:25,145 --> 00:43:27,772 Она бы не скрыла такое. 533 00:43:29,774 --> 00:43:30,817 Уделяй внимание Эйве. 534 00:43:31,860 --> 00:43:32,861 Хорошо? 535 00:43:34,404 --> 00:43:35,739 - Хорошо? - Хорошо. 536 00:43:35,822 --> 00:43:36,823 - Ладно. - Хорошо. 537 00:43:51,212 --> 00:43:52,213 Папа. 538 00:43:52,839 --> 00:43:53,840 Привет. 539 00:44:00,263 --> 00:44:02,515 - Привет. - Улыбнись и помаши ей. 540 00:44:03,058 --> 00:44:04,267 Помаши и улыбнись ей. 541 00:44:06,061 --> 00:44:07,062 Хорошо. 542 00:44:12,567 --> 00:44:13,902 Давай попробуем. 543 00:44:23,953 --> 00:44:25,997 - Когда-нибудь. - Да. 544 00:44:29,959 --> 00:44:31,211 Ты уже большая для этого. 545 00:44:32,295 --> 00:44:34,297 Но ты всегда это делаешь. 546 00:44:40,762 --> 00:44:41,763 Хорошо. 547 00:44:42,514 --> 00:44:43,973 Так. Нормально? 548 00:44:45,350 --> 00:44:47,268 Как все прошло у доктора Брукс? 549 00:44:47,811 --> 00:44:49,062 Отлично. 550 00:44:53,733 --> 00:44:54,734 Что случилось? 551 00:44:55,693 --> 00:44:57,695 Я видел тебя маленькой. 552 00:44:58,530 --> 00:44:59,906 Как я выглядела? 553 00:45:01,116 --> 00:45:02,158 У тебя не было лица. 554 00:45:03,201 --> 00:45:04,869 Папа, это жутко. 555 00:45:07,372 --> 00:45:08,373 Эй, 556 00:45:09,249 --> 00:45:11,668 - ты не против, если я заеду кое-куда? - Конечно. 557 00:45:36,317 --> 00:45:40,071 Пап, у тебя нет адреса? Я голодная. 558 00:45:40,155 --> 00:45:42,532 Одну минуту. Мы близко. Я это чувствую. 559 00:46:23,823 --> 00:46:26,159 Пап! Папа! 560 00:46:29,746 --> 00:46:32,165 Прости. Извини. Хочешь пойти со мной? 561 00:46:32,248 --> 00:46:33,750 - Да. - Извини. 562 00:46:33,833 --> 00:46:35,335 Пойдем. 563 00:46:36,085 --> 00:46:37,378 Лифт здесь. 564 00:47:01,110 --> 00:47:02,695 Пап? Папа! 565 00:47:04,614 --> 00:47:05,865 Что происходит? 566 00:47:11,412 --> 00:47:14,749 Подожди здесь. Всего одну минуту. 567 00:47:25,927 --> 00:47:27,971 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 568 00:47:29,514 --> 00:47:31,057 ВЫСШИЕ КУРСЫ ДЕНЬ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ 569 00:48:00,712 --> 00:48:04,090 - Да? - Привет. Извини, что беспокою. 570 00:48:04,173 --> 00:48:05,925 Я не хотел беспокоить тебя, малышка. 571 00:48:08,970 --> 00:48:12,557 Я могу поговорить с твоей мамой? 572 00:48:40,001 --> 00:48:42,587 Мне очень жаль. Простите меня. 573 00:48:44,631 --> 00:48:46,883 - Мы тут жили? - Пойдем. Нет. Идем. 574 00:48:47,508 --> 00:48:48,509 Идем. 575 00:48:49,469 --> 00:48:51,888 - Серьезно? Боже мой! - Да, серьезно. 576 00:48:51,971 --> 00:48:55,475 Ладно, я сделаю это. Не знаю, зачем я записываю этот адрес. 577 00:48:55,558 --> 00:48:57,602 - Это нелепо. - Прошу тебя. Спасибо. 578 00:48:57,685 --> 00:49:00,480 Тебе все кажется. Ты бы никогда не обидел Рейчел. 579 00:49:01,105 --> 00:49:02,482 Может, я изменил ей? 580 00:49:02,565 --> 00:49:03,900 Перестань. Пойдем. 581 00:49:05,318 --> 00:49:07,945 Ты был хорошим мужем, преданным. 582 00:49:08,029 --> 00:49:09,364 Ты бы никогда не сделал этого. 583 00:49:09,447 --> 00:49:11,616 Ты был готов на все ради нее. 584 00:49:11,699 --> 00:49:14,702 - Ты был доволен тем, что имеешь. - Не думаю. 585 00:49:14,786 --> 00:49:16,412 Это правда. 586 00:49:16,496 --> 00:49:18,748 Что бы ни случилось у тебя на работе, 587 00:49:18,831 --> 00:49:20,416 какие бы проблемы у тебя ни были, 588 00:49:20,500 --> 00:49:22,960 ты всегда выкраивал время для них обоих. 589 00:49:23,044 --> 00:49:26,255 Ты бы никогда не рискнул этим. Даже сейчас. 590 00:49:26,339 --> 00:49:27,799 Послушай. 591 00:49:27,882 --> 00:49:29,008 Посмотри на Эйву. 592 00:49:29,884 --> 00:49:31,719 Посмотри, как она на тебя смотрит. 593 00:49:31,803 --> 00:49:33,262 Только хороший человек 594 00:49:33,346 --> 00:49:36,516 может так поддерживать маленькую девочку в вашей ситуации. 595 00:49:36,599 --> 00:49:39,060 Это сделал ты. Ни я, ни учителя. 596 00:49:39,143 --> 00:49:40,728 Ты. Понятно? 597 00:49:41,396 --> 00:49:44,357 - Нол, как тебя убедить в этом? - Знаешь, что? Думаю, ты прав. 598 00:49:44,440 --> 00:49:47,777 Ты прав. Большое спасибо. Я опаздываю на следующий сеанс. 599 00:49:47,860 --> 00:49:50,071 - Потом поговорим. - Хорошо. 600 00:49:50,154 --> 00:49:51,656 - Позвони, когда закончишь. - Пока. 601 00:49:51,739 --> 00:49:52,990 Я буду свободен. 602 00:50:13,553 --> 00:50:15,555 НЕВРОАНАЛИЗ АВТОКАТАСТРОФА - ТРАВМА ГОЛОВЫ 603 00:50:15,638 --> 00:50:17,932 ЗАКЛЮЧЕНИЕ: АТИПИЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ НУЖНО ОБСЛЕДОВАНИЕ 604 00:50:19,851 --> 00:50:22,645 ТРЕБУЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ И НОВЫЕ АНАЛИЗЫ. 605 00:50:24,605 --> 00:50:26,399 АНОМАЛИЯ. НЕВРОАНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ НЕ ДАЛ. 606 00:50:26,482 --> 00:50:28,192 РЕКОМЕНДУЮТСЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АНАЛИЗЫ 607 00:50:33,364 --> 00:50:35,032 МЕДИЦИНСКАЯ КАРТА РАЙТ, НОЛАН 608 00:50:36,951 --> 00:50:37,994 ИСТОРИЯ БОЛЕЗНИ Р. НОЛАН 609 00:50:38,077 --> 00:50:39,954 ПОСТУПИЛ В КОМАТОЗНОМ СОСТОЯНИИ ПРООПЕРИРОВАН 610 00:50:40,037 --> 00:50:42,373 ПОДОЗРЕНИЯ НА СМЕРТЬ МОЗГА 611 00:50:42,457 --> 00:50:45,084 ПЕРЕВЕДЕН В НЕВРОЛОГИЮ ДЛЯ ОЦЕНКИ СОСТОЯНИЯ. 612 00:50:45,168 --> 00:50:48,004 ПРИШЕЛ В СЕБЯ 613 00:51:06,022 --> 00:51:07,690 Сегодня вы выглядите более спокойным. 614 00:51:08,316 --> 00:51:09,317 Да. 615 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 Давайте постараемся увидеть лицо. 616 00:51:18,910 --> 00:51:21,913 Если увидите то существо, сконцентрируйтесь. 617 00:51:23,122 --> 00:51:25,583 - "Я руковожу разумом". - Я руковожу разумом, а не он мной. 618 00:51:25,666 --> 00:51:26,709 Я понял, доктор. 619 00:51:37,970 --> 00:51:40,598 Да, в жизни бывают трудности, 620 00:51:40,681 --> 00:51:42,391 но сила вашего союза 621 00:51:42,475 --> 00:51:45,228 защитит вас от штормов жизни. 622 00:51:45,311 --> 00:51:48,856 Ваши отношения должны быть приоритетом. 623 00:52:01,327 --> 00:52:04,247 Это кольцо - знак духовной связи. 624 00:52:50,418 --> 00:52:51,419 Не сегодня. 625 00:54:08,913 --> 00:54:11,290 - Доктор Рид. - Привет. Как твой друг? 626 00:54:11,374 --> 00:54:14,085 - Участвует в исследовании д-ра Брукс? - Да-да. 627 00:54:14,168 --> 00:54:16,963 Я пытаюсь кое-что понять 628 00:54:17,046 --> 00:54:18,047 насчет той ночи. 629 00:54:18,756 --> 00:54:21,133 Я не понимаю, как он вдруг проснулся. 630 00:54:22,093 --> 00:54:23,302 Да, ему повезло. 631 00:54:23,386 --> 00:54:25,721 Да, то же и другие доктора говорят. 632 00:54:26,597 --> 00:54:28,432 Но вы помните, что именно произошло? 633 00:54:30,434 --> 00:54:31,435 Сейчас посмотрю. 634 00:54:31,936 --> 00:54:33,020 Простите. 635 00:54:37,441 --> 00:54:40,236 После того, как я осмотрел его, д-р Брукс обходила палаты 636 00:54:40,319 --> 00:54:41,570 и тоже осмотрела его. 637 00:54:42,154 --> 00:54:44,156 Д-р Брукс видела его той ночью? 638 00:54:44,240 --> 00:54:46,784 Да. Она была единственной, кто не отказался от него. 639 00:54:46,867 --> 00:54:48,703 - Понятно. - Она отвела его в лабораторию, 640 00:54:48,786 --> 00:54:51,080 и когда он оттуда вышел, он снова был в сознании. 641 00:54:51,706 --> 00:54:53,332 Она отвезла его в свою лабораторию? 642 00:54:53,791 --> 00:54:55,793 Да. Ему повезло, что она работала в тот день. 643 00:54:58,796 --> 00:55:00,589 Мне нужно увидеть д-ра Брукс. 644 00:55:00,673 --> 00:55:02,174 Она все еще с м-ром Райтом. 645 00:55:02,967 --> 00:55:05,094 Как долго они будут там? Они уже давно там сидят. 646 00:55:05,177 --> 00:55:08,472 У них сеанс. По своему опыту знаю, чем дольше сеанс, тем лучше. 647 00:55:09,598 --> 00:55:11,559 - Хорошо. Попросите ее позвонить мне. - Хорошо. 648 00:55:11,642 --> 00:55:12,643 Спасибо. 649 00:55:57,605 --> 00:56:01,192 Где вы? Что происходит? 650 00:57:10,970 --> 00:57:12,805 Это не воспоминания Нолана. 651 00:57:21,397 --> 00:57:22,398 Они мои. 652 00:57:24,984 --> 00:57:26,485 Они всегда были моими. 653 00:58:00,603 --> 00:58:01,687 Эй. 654 00:58:22,833 --> 00:58:23,876 Я сыт. 655 00:58:26,170 --> 00:58:27,171 Мама? 656 00:58:32,426 --> 00:58:33,510 Томас? 657 00:58:48,275 --> 00:58:49,276 Как? 658 00:58:49,944 --> 00:58:51,237 Ты помнишь? 659 00:58:52,988 --> 00:58:55,491 - Мама? - Слава Богу, ты вспомнил. 660 00:58:57,534 --> 00:58:58,619 Ты помнишь. 661 00:59:31,694 --> 00:59:32,695 Мама! 662 00:59:43,539 --> 00:59:44,957 - Мама, что ты сделала? - Ничего. 663 00:59:45,040 --> 00:59:46,667 - Нет. - Все в порядке. 664 00:59:46,750 --> 00:59:49,670 - Мама, что ты сделала? - Садись. 665 00:59:49,753 --> 00:59:51,839 - Мама, что ты сделала? - Томас. 666 00:59:52,631 --> 00:59:54,925 Томас, прошу. 667 00:59:55,009 --> 00:59:56,552 Прошу, пойдем. 668 00:59:58,178 --> 00:59:59,221 Садись. 669 01:00:02,224 --> 01:00:03,434 Томас. 670 01:00:05,936 --> 01:00:08,397 Когда ты упал с лестницы, тебя привезли сюда. 671 01:00:09,106 --> 01:00:11,483 Ты все еще был жив, но было слишком поздно. 672 01:00:12,318 --> 01:00:13,319 Они все испробовали 673 01:00:13,402 --> 01:00:15,321 и в процессе сделали электроэнцефалограмму. 674 01:00:15,404 --> 01:00:19,283 Я узнала об этом и скачала твою информацию с серверов. 675 01:00:19,366 --> 01:00:23,245 Я ждала подходящего пациента, чтобы загрузить твой разум в него. 676 01:00:23,829 --> 01:00:27,041 Я сумела эмулировать это в лаборатории 677 01:00:27,124 --> 01:00:29,918 и надеялась сделать это по-настоящему. 678 01:00:31,003 --> 01:00:32,463 Погоди. 679 01:00:32,546 --> 01:00:34,798 Проект, о котором ты говорила. Подожди. 680 01:00:34,882 --> 01:00:36,717 Как...? Как долго...? 681 01:00:36,800 --> 01:00:38,469 Когда я умер? 682 01:00:39,845 --> 01:00:40,846 Два года назад. 683 01:00:48,187 --> 01:00:49,938 Ладно. Хорошо. 684 01:00:51,815 --> 01:00:54,234 Почему ты выбрала его? 685 01:00:54,985 --> 01:00:57,363 - Почему выбрала Нолана? - Это была судьба. 686 01:00:58,113 --> 01:01:01,408 Несколько месяцев назад он поступил к нам с мертвым мозгом из-за аварии. 687 01:01:02,409 --> 01:01:03,952 Это была идеальная возможность. 688 01:01:04,036 --> 01:01:05,412 Он подходил. 689 01:01:05,954 --> 01:01:08,207 Я даже не знала, что все получилось, 690 01:01:08,791 --> 01:01:11,251 пока я не сняла "черный ящик" с тебя, и ты взял мою руку. 691 01:01:11,335 --> 01:01:13,420 И я поняла, что это ты. 692 01:01:13,504 --> 01:01:16,382 Ты не мог вспомнить все, и я не могла заставить тебя, 693 01:01:16,465 --> 01:01:18,717 потому что твой мозг все еще привыкал к этому. 694 01:01:19,301 --> 01:01:21,804 Но я надеялась, что ты все вспомнишь однажды, 695 01:01:21,887 --> 01:01:23,055 но этого не произошло. 696 01:01:23,972 --> 01:01:25,682 И я подумала, что нужно вернуть тебя, 697 01:01:25,766 --> 01:01:29,103 чтобы "черный ящик" помог тебе связать все воедино. 698 01:01:29,853 --> 01:01:32,314 Так у меня нет амнезии? 699 01:01:34,733 --> 01:01:36,902 Твой мозг всего лишь привыкал к тебе. 700 01:01:39,071 --> 01:01:40,072 Мама. 701 01:01:40,823 --> 01:01:41,990 Мама, что...? 702 01:01:46,745 --> 01:01:49,665 Чего ты ожидаешь? Что я выйду и притворюсь им? 703 01:01:51,875 --> 01:01:53,001 Нет. 704 01:02:20,571 --> 01:02:21,572 Эшли. 705 01:02:22,448 --> 01:02:24,158 Ты получил второй шанс, сынок. 706 01:02:25,451 --> 01:02:28,662 Ты получил второй шанс, чтобы все исправить. 707 01:02:28,745 --> 01:02:30,914 Не только с Эшли, но и с твоей женой. 708 01:02:35,669 --> 01:02:40,466 Ты получил второй шанс стать отцом и человеком, которым ты должен быть. 709 01:02:44,428 --> 01:02:45,471 А как же Эйва? 710 01:02:46,555 --> 01:02:47,973 Она не твоя дочь. 711 01:03:40,025 --> 01:03:41,276 Все хорошо? 712 01:03:44,029 --> 01:03:45,781 Да. А что? 713 01:03:47,699 --> 01:03:48,992 Ты грустный. 714 01:03:50,619 --> 01:03:51,662 Нет, я не грустный. 715 01:03:53,455 --> 01:03:54,706 Хорошо. Тогда все в порядке. 716 01:04:08,679 --> 01:04:09,721 Эй, а меня? 717 01:04:13,767 --> 01:04:14,768 Эй. 718 01:04:30,367 --> 01:04:32,327 - Что ты делаешь? - Обед, папа. 719 01:04:35,205 --> 01:04:36,290 Ты курил? 720 01:04:37,124 --> 01:04:39,793 Папа, я же говорила тебе, ты не куришь. 721 01:04:43,839 --> 01:04:44,965 Папа, как насчет жаркого? 722 01:04:45,549 --> 01:04:46,633 Ты обожаешь жаркое. 723 01:04:48,260 --> 01:04:50,804 Хорошо. Это значит, мы можем заехать в магазин. 724 01:04:50,887 --> 01:04:54,224 В рецепте говорится, что нам нужно что-то под названием "ростки фасоли". 725 01:04:57,686 --> 01:04:59,688 - Давай не будем. - Что? 726 01:05:00,397 --> 01:05:02,566 Мне нужно с тобой кое о чем поговорить. 727 01:05:02,649 --> 01:05:05,444 И будет лучше, если мы будем дома. 728 01:05:05,986 --> 01:05:06,987 Что? 729 01:05:08,905 --> 01:05:10,282 Все в порядке? 730 01:05:15,871 --> 01:05:17,873 Я должен оставить тебя у Гари на несколько дней. 731 01:05:17,956 --> 01:05:19,708 Что? Почему? 732 01:05:20,500 --> 01:05:22,669 Потому что со мной не совсем безопасно. 733 01:05:27,966 --> 01:05:29,760 Папа, ты в порядке. 734 01:05:30,886 --> 01:05:34,056 Как ты собираешься готовить? Что, если ты проснешься поздно? 735 01:05:34,139 --> 01:05:36,183 Д-р Брукс не может просто дать тебе лекарство? 736 01:05:36,850 --> 01:05:38,727 Папа. Перестань, папа. 737 01:05:38,810 --> 01:05:40,604 Мы столько сделали за эти месяцы, 738 01:05:40,687 --> 01:05:42,606 - а теперь ты передумал? - Перестань! 739 01:05:45,651 --> 01:05:47,819 Черт побери! Перестань! 740 01:05:50,155 --> 01:05:51,490 Я взрослый мужчина, понятно? 741 01:05:54,493 --> 01:05:55,494 Просто... 742 01:06:00,123 --> 01:06:02,000 Просто доверься мне. 743 01:06:09,800 --> 01:06:12,010 Ты сказал, это только на пару дней. 744 01:06:12,094 --> 01:06:13,804 Нет, поспеши. Уже поздно. 745 01:06:45,252 --> 01:06:46,753 Я помогу. 746 01:06:59,558 --> 01:07:00,934 Ну, пока. 747 01:07:03,270 --> 01:07:04,271 Хорошо. 748 01:07:32,257 --> 01:07:33,967 - Нужна помощь? - Я сама. 749 01:07:35,177 --> 01:07:36,178 Хорошо. 750 01:07:38,597 --> 01:07:39,931 Одну минуту. 751 01:07:49,274 --> 01:07:50,317 - Нол. - Что? 752 01:07:52,736 --> 01:07:57,115 Я узнал, что д-р Брукс забрала тебя в лабораторию, когда ты был в коме. 753 01:07:59,367 --> 01:08:00,368 Хорошо. 754 01:08:00,786 --> 01:08:03,371 Хорошо? Тебе это не кажется странным? 755 01:08:07,667 --> 01:08:11,713 Я не знаю, что происходит, но это, возможно, связано 756 01:08:11,797 --> 01:08:13,840 с твоими ложными воспоминаниями. 757 01:08:17,761 --> 01:08:20,722 Ты выглядишь уставшим. Хочешь зайти? 758 01:08:21,765 --> 01:08:25,018 Ты не должен быть один. Почему бы тебе не остаться здесь сегодня? 759 01:08:25,936 --> 01:08:30,440 Я благодарен, но, как я сказал, мне нужно побыть одному. 760 01:08:30,941 --> 01:08:34,069 Мне нужно побыть в своем личном пространстве, в привычной обстановке. 761 01:08:34,152 --> 01:08:36,446 В личном пространстве? Без Эйвы? 762 01:08:37,322 --> 01:08:39,658 В твоих словах нет никакого смысла. Давай поговорим. 763 01:08:39,741 --> 01:08:41,576 Всего лишь несколько дней. 764 01:08:44,454 --> 01:08:45,789 Мне нужно время. 765 01:08:46,373 --> 01:08:47,374 Пожалуйста. 766 01:08:53,463 --> 01:08:54,464 Хорошо. 767 01:09:24,828 --> 01:09:29,040 НЕ ЗАБУДЬ МЕНЯ 768 01:10:35,649 --> 01:10:37,776 Если вы вернетесь, я вызову полицию. 769 01:10:37,859 --> 01:10:40,612 Подождите. Миранда. Миранда! 770 01:10:42,697 --> 01:10:44,157 Откуда вам известно мое имя? 771 01:10:48,912 --> 01:10:50,997 - Откуда? - Извините. 772 01:10:51,081 --> 01:10:54,459 Я учился с вашим мужем. 773 01:10:56,044 --> 01:10:59,047 Мы учились на биологов вместе. 774 01:11:07,472 --> 01:11:08,974 Но я никогда вас не видела. 775 01:11:10,934 --> 01:11:12,560 Да, мы... 776 01:11:13,853 --> 01:11:14,854 Не знаю. 777 01:11:14,938 --> 01:11:18,274 Мы брали уроки генетики, 778 01:11:18,733 --> 01:11:22,612 и после этого у нас были разные уроки, 779 01:11:22,696 --> 01:11:24,572 и мы перестали общаться. 780 01:11:28,243 --> 01:11:29,285 Но он... 781 01:11:30,787 --> 01:11:32,956 Он мне рассказал о вашей первой встрече. 782 01:11:34,874 --> 01:11:35,875 Он... 783 01:11:41,715 --> 01:11:44,676 Он сказал, что ему повезло с вами, 784 01:11:44,759 --> 01:11:47,721 и что вы были очень терпеливы с ним. 785 01:11:49,347 --> 01:11:51,266 И я знаю, 786 01:11:51,349 --> 01:11:54,269 я знаю, как трудно ему было попасть в хороший медицинский колледж. 787 01:11:54,352 --> 01:11:57,480 Он сказал, что, если бы не вы, 788 01:11:58,273 --> 01:12:00,483 он не смог бы закончить учебу. 789 01:12:07,782 --> 01:12:08,783 Так... 790 01:12:10,326 --> 01:12:11,578 ...почему вы здесь? 791 01:12:12,245 --> 01:12:13,955 Я просто... 792 01:12:14,039 --> 01:12:16,791 ...я только что переехал сюда и хотел представиться. 793 01:12:18,251 --> 01:12:19,252 Понятно. 794 01:12:19,919 --> 01:12:22,130 - Как вас зовут? - Ужин готов? 795 01:12:22,839 --> 01:12:23,840 Почти. 796 01:12:24,674 --> 01:12:25,675 Подожди. 797 01:12:28,636 --> 01:12:30,388 Ты закончила домашнюю работу? 798 01:12:30,472 --> 01:12:33,099 - Но, мама.. - Хватит дуть губы. 799 01:12:33,183 --> 01:12:34,684 - Давай. - Я не хочу. 800 01:12:34,768 --> 01:12:37,353 - Знаю, ты не хочешь, но не дуйся. - Да, но еда... 801 01:12:37,437 --> 01:12:39,230 Еда важнее домашки. 802 01:12:39,314 --> 01:12:40,523 - Да? - Надо поесть сначала. 803 01:12:40,607 --> 01:12:41,691 - Ты все сделала? - Нет. 804 01:12:41,775 --> 01:12:43,109 Тогда иди и заканчивай. 805 01:12:43,193 --> 01:12:44,819 - Хорошо. - Молодец. Иди. 806 01:12:48,156 --> 01:12:49,616 Простите. 807 01:12:50,325 --> 01:12:51,451 Была рада познакомиться, 808 01:12:51,534 --> 01:12:54,245 но мне нужно готовить ужин и позаботиться о дочери. 809 01:12:54,329 --> 01:12:56,414 Да-да. Извините. 810 01:12:59,959 --> 01:13:01,252 У вас есть минутка? 811 01:13:02,420 --> 01:13:03,588 Вообще-то, нет. 812 01:13:03,671 --> 01:13:05,423 Мне очень жаль. 813 01:13:05,507 --> 01:13:08,134 Это займет всего минуту. 814 01:13:08,885 --> 01:13:09,886 Прошу вас. 815 01:13:17,977 --> 01:13:20,188 - Садитесь. - Да. 816 01:13:20,772 --> 01:13:22,690 - Мне нужно выключить плиту. - Хорошо. 817 01:13:38,998 --> 01:13:40,041 Так... 818 01:13:41,543 --> 01:13:42,585 ...что происходит? 819 01:13:50,677 --> 01:13:51,970 Вы помните мою...? 820 01:13:52,762 --> 01:13:54,180 Его маму, доктора Брукс? 821 01:13:56,516 --> 01:13:57,517 Конечно. 822 01:13:58,601 --> 01:14:00,562 Но, если честно, 823 01:14:01,729 --> 01:14:02,730 мы не разговариваем. 824 01:14:03,523 --> 01:14:05,108 С ней что-то произошло? 825 01:14:05,191 --> 01:14:06,359 Нет-нет. 826 01:14:07,360 --> 01:14:08,403 Вы помните...? 827 01:14:09,195 --> 01:14:13,741 Помните тот проект снов, о котором она говорила всегда? 828 01:14:15,034 --> 01:14:19,622 Тот, в котором она думала, что можно использовать мозговые волны, 829 01:14:19,706 --> 01:14:23,334 чтобы сохранить и восстановить чей-то разум? 830 01:14:23,418 --> 01:14:26,504 Да, ту цифровую чушь, вроде вуду. 831 01:14:27,797 --> 01:14:28,882 Это не было вуду. 832 01:14:32,260 --> 01:14:33,261 Хорошо. 833 01:14:35,221 --> 01:14:36,306 Что с проектом? 834 01:14:37,140 --> 01:14:38,141 Ладно. 835 01:14:39,517 --> 01:14:40,935 Как это сказать. 836 01:14:42,770 --> 01:14:45,231 Это трудно объяснить. 837 01:14:46,858 --> 01:14:49,569 Я тоже не совсем все понимаю, 838 01:14:54,866 --> 01:14:56,451 но все получилось. Она сделала это. 839 01:14:58,411 --> 01:14:59,454 Сделала что? 840 01:15:02,498 --> 01:15:04,125 Как вас зовут, вы сказали? 841 01:15:07,212 --> 01:15:08,504 Томас. 842 01:15:09,881 --> 01:15:10,965 Как его? 843 01:15:13,259 --> 01:15:14,302 Миранда... 844 01:15:17,305 --> 01:15:18,556 Я - Томас. 845 01:15:21,226 --> 01:15:22,769 Уходите отсюда. 846 01:15:23,436 --> 01:15:25,647 - Вы должны уйти. - Нет, подожди, Миранда. 847 01:15:25,730 --> 01:15:28,233 - Миранда. - У вас 5 секунд, или я вызову полицию. 848 01:15:28,316 --> 01:15:29,400 Хорошо. 849 01:15:31,236 --> 01:15:32,278 Эти обои... 850 01:15:33,279 --> 01:15:35,907 Ты их ненавидела, 851 01:15:35,990 --> 01:15:40,203 но я хотел их оставить, чтобы они напоминали, что у нас будет дом лучше. 852 01:15:42,038 --> 01:15:44,082 На первом свидании 853 01:15:45,291 --> 01:15:48,002 на улице было 35 градусов, и на тебе был свитер, 854 01:15:48,086 --> 01:15:52,215 потому что это была единственная чистая одежда, которую ты могла надеть. 855 01:15:55,635 --> 01:15:57,178 Когда ты нервничала, 856 01:15:59,389 --> 01:16:00,890 я брал твою руку 857 01:16:02,225 --> 01:16:04,769 и писал на ней пальцами: 858 01:16:05,561 --> 01:16:06,562 "Хорошо". 859 01:16:12,944 --> 01:16:14,737 Она сумела это сделать. 860 01:16:18,366 --> 01:16:19,367 А... 861 01:16:20,159 --> 01:16:21,369 ...это кто? 862 01:16:21,452 --> 01:16:22,787 Его нет уже. 863 01:16:22,870 --> 01:16:25,248 У него была смерть мозга. Она сказала, это как пересадка. 864 01:16:25,873 --> 01:16:27,542 Я не понимаю. 865 01:16:28,876 --> 01:16:30,962 А где он? Как? Что...? 866 01:16:31,045 --> 01:16:33,548 Я тоже не понимаю, но... 867 01:16:34,590 --> 01:16:35,758 ...все по-настоящему. 868 01:16:37,135 --> 01:16:38,136 Я настоящий. 869 01:16:38,219 --> 01:16:40,638 Это невероятно, но это правда. 870 01:16:42,181 --> 01:16:43,182 Так... 871 01:16:44,809 --> 01:16:47,603 Что ты будешь делать? Займешь его место? 872 01:16:48,688 --> 01:16:50,148 Возможно, но я... 873 01:16:51,524 --> 01:16:52,525 Я... 874 01:16:53,901 --> 01:16:55,653 Я подумал, это может быть нашим шансом 875 01:16:57,113 --> 01:17:00,116 все переделать. 876 01:17:03,828 --> 01:17:05,830 Шанс для меня все исправить. 877 01:17:08,916 --> 01:17:09,917 Я... 878 01:17:11,085 --> 01:17:12,879 Я больше не обижу тебя... 879 01:17:14,130 --> 01:17:15,173 ...никогда. 880 01:17:17,008 --> 01:17:18,551 Я просто хочу попытаться снова. 881 01:17:19,469 --> 01:17:21,179 Я хочу это сделать с тобой. 882 01:17:34,567 --> 01:17:36,277 Где моя фотография в Орландо? 883 01:17:56,089 --> 01:17:57,090 Я... 884 01:17:58,716 --> 01:17:59,759 Где...? 885 01:18:01,260 --> 01:18:03,012 Где все мои фотографии? 886 01:18:09,060 --> 01:18:10,686 Мое кресло? Мой книжный шкаф? 887 01:18:25,660 --> 01:18:28,371 Я знаю, я совершил пару ошибок, но ты удалила меня? 888 01:18:32,083 --> 01:18:33,626 Думаю, тебе лучше уйти. 889 01:18:40,174 --> 01:18:41,175 Хорошо. 890 01:18:42,635 --> 01:18:43,678 Я умер там. 891 01:18:47,348 --> 01:18:50,143 Понимаешь? Я умер. 892 01:18:51,853 --> 01:18:52,979 А теперь я здесь. 893 01:18:55,815 --> 01:18:57,567 Я умер, 894 01:18:58,151 --> 01:19:00,111 а теперь я здесь. 895 01:19:01,529 --> 01:19:03,322 Для тебя это ничего не значит? 896 01:19:04,740 --> 01:19:06,951 Ах, да. Конечно, не значит. 897 01:19:07,034 --> 01:19:08,786 Во всем всегда виноват я. 898 01:19:08,870 --> 01:19:10,621 Я не могу сейчас об этом говорить. 899 01:19:10,705 --> 01:19:14,125 Ты не можешь говорить об этом сейчас? 900 01:19:16,002 --> 01:19:18,087 А в другой день тебе будет удобно? 901 01:19:26,053 --> 01:19:27,889 Нет, остановись. 902 01:19:29,182 --> 01:19:32,226 - Нет. - Никогда не смей трогать меня. 903 01:19:33,186 --> 01:19:34,187 Нет. 904 01:19:34,979 --> 01:19:35,980 Прошу. 905 01:19:37,440 --> 01:19:39,150 Она и моя дочь. 906 01:19:40,276 --> 01:19:42,945 Нет, остановись. Нет. 907 01:20:04,592 --> 01:20:06,010 Где ты? Эйва! 908 01:20:15,311 --> 01:20:16,479 Что произошло? 909 01:20:17,980 --> 01:20:19,273 Что происходит? Нол! 910 01:20:21,567 --> 01:20:23,569 У тебя кровь. Что с твоей головой? 911 01:20:23,653 --> 01:20:26,197 Нол! Остановись! 912 01:20:26,781 --> 01:20:29,575 Ты нас пугаешь! Нол! 913 01:20:38,626 --> 01:20:39,919 Не уезжай! Нол! 914 01:20:40,002 --> 01:20:42,004 Подожди! Позволь мне помочь! 915 01:20:49,053 --> 01:20:50,429 Мама, скажи мне. 916 01:20:50,972 --> 01:20:52,098 Скажи мне, мама. 917 01:20:52,181 --> 01:20:55,184 Почему? Что со мной не так? 918 01:20:55,268 --> 01:20:57,019 Почему я оказался перед Эйвой? 919 01:20:57,103 --> 01:20:59,188 Успокойся. Дай мне подумать. 920 01:21:02,608 --> 01:21:05,111 Ты уверен, что видел то существо в отражении? 921 01:21:05,194 --> 01:21:06,195 Да. 922 01:21:10,408 --> 01:21:11,409 Это твой разум. 923 01:21:12,785 --> 01:21:14,620 Он делает все, как в "черном ящике". 924 01:21:14,704 --> 01:21:16,330 Он защищает тебя. 925 01:21:17,373 --> 01:21:20,293 Он привел тебя в то место, где ты чувствовал себя в безопасности. 926 01:21:21,544 --> 01:21:23,337 Да, это внутри "черного ящика". 927 01:21:24,839 --> 01:21:27,633 Но как он получил контроль вне его? 928 01:21:28,551 --> 01:21:30,177 Скажи, что именно произошло? 929 01:21:30,261 --> 01:21:32,013 Где Миранда и Эшли? 930 01:21:33,431 --> 01:21:35,766 - Они заперли передо мной дверь. - Почему они...? 931 01:21:40,730 --> 01:21:42,356 - Уже? - Я не... 932 01:21:42,982 --> 01:21:45,026 Я ничего не делал. 933 01:21:45,109 --> 01:21:47,737 Это они уже все решили. Я им больше не нужен. 934 01:21:50,448 --> 01:21:51,532 Послушай. 935 01:21:52,742 --> 01:21:54,452 Все начинается здесь. 936 01:21:55,494 --> 01:21:56,537 Вот здесь. 937 01:21:57,788 --> 01:22:00,666 Твой мозг такой мощный. 938 01:22:02,335 --> 01:22:03,919 Мощнее, чем ты думаешь. 939 01:22:05,212 --> 01:22:07,298 Поэтому он и берет верх над тобой. 940 01:22:07,381 --> 01:22:09,050 Ты это ему позволяешь. 941 01:22:10,176 --> 01:22:13,346 Томас, возьми контроль над своей жизнью 942 01:22:13,429 --> 01:22:15,973 и стань тем доктором, которым ты должен был стать. 943 01:22:17,808 --> 01:22:19,644 Отцом, которым ты должен быть. 944 01:22:21,729 --> 01:22:24,231 Сыном, который должен у меня быть. 945 01:22:27,193 --> 01:22:28,903 Или хочешь быть, как твой отец? 946 01:22:31,030 --> 01:22:32,031 Забытым. 947 01:22:33,074 --> 01:22:34,075 Стертым из памяти. 948 01:22:41,248 --> 01:22:42,416 Садись. 949 01:22:43,626 --> 01:22:45,878 Вы позвонили в офис д-ра Лилиан Брукс. 950 01:22:45,961 --> 01:22:48,339 Офис сейчас закрыт. Позвоните... 951 01:23:07,650 --> 01:23:10,611 Эйва, дашь мне это на минуту? 952 01:23:11,445 --> 01:23:12,446 Конечно. 953 01:23:12,988 --> 01:23:16,325 Спасибо. Не волнуйся. Все будет хорошо. 954 01:23:16,992 --> 01:23:19,662 - Хорошо. - Грин Роуд 3030. 955 01:23:20,579 --> 01:23:23,541 Мы с папой ездили туда. 956 01:23:24,542 --> 01:23:26,252 - Правда? - Да. 957 01:23:28,713 --> 01:23:31,006 СЫН ИЗВЕСТНОГО ДОКТОРА ПОГИБ ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ С ЛЕСТНИЦЫ 958 01:23:33,676 --> 01:23:34,760 "Падения с лестницы". 959 01:23:38,139 --> 01:23:39,140 ТОМАС БРУКС 960 01:23:42,768 --> 01:23:43,853 Брукс. 961 01:23:46,480 --> 01:23:48,399 Уверена, что если избавлюсь от того существа, 962 01:23:49,358 --> 01:23:50,359 все будет хорошо? 963 01:23:51,068 --> 01:23:53,612 Думай о нем как о корне вируса и убей его. 964 01:23:54,155 --> 01:23:57,742 Это прекратит травмирующую реакцию в твоем организме. 965 01:23:59,326 --> 01:24:01,787 Но я не знаю, что произойдет, если оно навредит тебе. 966 01:24:02,788 --> 01:24:03,789 Как мне его найти? 967 01:24:04,290 --> 01:24:05,374 Оно само тебя найдет. 968 01:24:12,923 --> 01:24:14,967 Выбери свою собственную безопасную комнату. 969 01:24:15,843 --> 01:24:16,844 Хорошо. 970 01:26:52,082 --> 01:26:53,083 Мама. 971 01:26:54,710 --> 01:26:56,462 Мама, это Нолан. 972 01:27:01,300 --> 01:27:04,637 Это твой разум. Он делает все, чтобы помешать тебе. 973 01:27:06,805 --> 01:27:08,265 Помни, зачем ты там. 974 01:27:08,349 --> 01:27:09,350 Нет. 975 01:27:12,394 --> 01:27:13,395 Прошу. 976 01:27:28,077 --> 01:27:29,495 Нет, прошу, не надо. 977 01:27:48,055 --> 01:27:49,682 Подготовься, чтобы разбудить меня. 978 01:27:52,768 --> 01:27:53,769 Хорошо. 979 01:27:54,311 --> 01:27:56,897 Десять, девять, 980 01:27:57,606 --> 01:27:59,817 восемь, семь, 981 01:28:00,859 --> 01:28:03,153 шесть, пять, 982 01:28:03,904 --> 01:28:05,864 четыре, три... 983 01:28:05,948 --> 01:28:06,991 Папа! 984 01:28:07,825 --> 01:28:09,284 - Нол? - Что вы делаете? 985 01:28:09,368 --> 01:28:11,036 - Что? Эй! - Отпустите его. 986 01:28:11,120 --> 01:28:12,413 - Что? Погодите! - Нет-нет! 987 01:28:12,496 --> 01:28:13,622 Нет, не трогай его. 988 01:28:13,706 --> 01:28:16,500 - Что? Что? - Ничего не трогай. Он все еще там. 989 01:28:16,583 --> 01:28:18,961 Папа, ты слышишь меня? Папа, я здесь! 990 01:28:19,044 --> 01:28:20,421 Папа, ты слышишь меня? 991 01:28:24,842 --> 01:28:25,843 Я здесь. 992 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Дай ей закончить. Давай. Садись. 993 01:28:28,762 --> 01:28:30,681 Мы же не хотим ему навредить. Хорошо? 994 01:28:31,765 --> 01:28:33,851 Я начну считать снова. 995 01:28:33,934 --> 01:28:34,935 Готов? 996 01:28:35,019 --> 01:28:37,604 Мама, это действительно он. 997 01:28:39,314 --> 01:28:42,067 Перестань и сосредоточься. Это не он. 998 01:28:42,151 --> 01:28:44,403 Это он. Он все еще жив. 999 01:28:45,112 --> 01:28:46,238 Зачем я стараюсь? 1000 01:28:46,321 --> 01:28:48,615 Что бы я ни делала, чем бы ни жертвовала, 1001 01:28:48,699 --> 01:28:50,617 ты все еще не готов. 1002 01:28:51,243 --> 01:28:52,244 Ты никогда не готов. 1003 01:28:57,166 --> 01:28:58,333 Начинай считать. 1004 01:29:03,255 --> 01:29:05,799 Десять, девять, 1005 01:29:05,883 --> 01:29:08,969 - восемь, семь... - Папа, перестань! 1006 01:29:09,053 --> 01:29:10,387 - Перестань! - Нет! Нет! 1007 01:29:10,471 --> 01:29:11,930 Видишь, что я из-за тебя сделал? 1008 01:29:12,014 --> 01:29:14,141 - Видишь, что я из-за тебя сделал? - Папа! Не надо! 1009 01:29:16,060 --> 01:29:17,770 Не трогай ее! 1010 01:30:45,732 --> 01:30:46,775 Что происходит? 1011 01:30:48,152 --> 01:30:49,820 Сынок, отвечай. 1012 01:30:49,903 --> 01:30:51,655 - Все хорошо? - Папа, давай! 1013 01:30:51,738 --> 01:30:53,157 - Мы здесь, папа! - Подожди. 1014 01:30:53,240 --> 01:30:55,784 - Сынок, отвечай. Все в порядке? - Погоди. Минуту. 1015 01:30:55,868 --> 01:30:57,578 - Папа! - Эйва, подожди. 1016 01:30:57,661 --> 01:31:00,581 - Я разбужу тебя. - Ну же, я здесь! 1017 01:31:00,664 --> 01:31:03,041 - Нолан. - Десять, девять, 1018 01:31:04,126 --> 01:31:05,711 - восемь, семь, - Нол, 1019 01:31:05,794 --> 01:31:06,920 - ты слышишь меня? - Папа! 1020 01:31:07,004 --> 01:31:09,673 - шесть, пять, - Что вы с ним сделали? 1021 01:31:09,756 --> 01:31:12,509 - четыре, три, - Его надо отнести в скорую. 1022 01:31:12,593 --> 01:31:13,802 два, один. 1023 01:31:17,306 --> 01:31:19,683 - Папа. - Подожди. Эйва. 1024 01:31:23,729 --> 01:31:24,730 Давай. 1025 01:31:27,316 --> 01:31:28,358 Папа. 1026 01:31:30,444 --> 01:31:31,445 Папа? 1027 01:31:36,158 --> 01:31:37,159 Нол? 1028 01:31:39,953 --> 01:31:41,079 Томас. 1029 01:31:46,126 --> 01:31:47,127 Папа. 1030 01:31:50,756 --> 01:31:51,798 Прошу. 1031 01:31:55,427 --> 01:31:56,470 Пустите его. 1032 01:32:17,157 --> 01:32:18,158 Нол. 1033 01:32:19,952 --> 01:32:20,994 Ты в порядке? 1034 01:32:53,735 --> 01:32:57,364 Нет. Что-то не так. Нужно все повторить. 1035 01:32:57,447 --> 01:33:00,200 - Давай. Нет, ты... - Перестаньте, остановитесь! 1036 01:33:01,034 --> 01:33:02,035 Вы дали клятву. 1037 01:33:03,704 --> 01:33:04,705 Пойдем. 1038 01:33:06,290 --> 01:33:07,666 Нол, я помогу. 1039 01:33:07,749 --> 01:33:11,128 Нужно вытащить тебя отсюда. Давай. Пойдем. 1040 01:33:12,296 --> 01:33:13,547 Вот так. Идем. 1041 01:33:22,180 --> 01:33:23,515 - Нет! - Остановитесь. 1042 01:33:25,309 --> 01:33:26,310 Это конец. 1043 01:34:42,719 --> 01:34:44,304 Эй, привет! 1044 01:34:44,930 --> 01:34:46,556 - Привет, папа. - Привет. 1045 01:34:50,477 --> 01:34:53,480 Как ты? Боже мой, взгляни на свои волосы! 1046 01:35:05,992 --> 01:35:08,036 Принеси книгу, и я прочту ее тебе. 1047 01:35:08,995 --> 01:35:10,122 - Ладно. - Хорошо? 1048 01:35:37,315 --> 01:35:40,277 БОЛЬНИЦА УВОЛИЛА ГЛАВУ ОТДЕЛА ПОСЛЕ СКАНДАЛА С ПАЦИЕНТОМ 1049 01:35:46,908 --> 01:35:48,201 Что ты читаешь? 1050 01:35:50,954 --> 01:35:52,205 Ничего. 1051 01:35:53,790 --> 01:35:55,792 - Пойдем за другими книгами? - Да. 1052 01:36:23,820 --> 01:36:27,032 ЗАГРУЗИТЬ ПАМЯТЬ (НАЧАТЬ + ПОКАЗАТЕЛЬ) 1053 01:36:34,247 --> 01:36:37,876 СОЗДАТЬ СОЗДАНИЕ ЧЕРНОГО ЯЩИКА_158 1054 01:36:37,959 --> 01:36:40,086 ФАЙЛ МОЗГОВОЙ ВОЛНЫ? 1055 01:36:48,637 --> 01:36:50,347 РЕЗЕРВНЫЕ КОПИИ/ТОМАС_БРУКС 1056 01:36:52,933 --> 01:36:55,685 ЗАГРУЗИТЬ МОЗГОВЫЕ ВОЛНЫ? (ДА/НЕТ) 1057 01:37:22,045 --> 01:37:23,088 Томас?