0 00:00:09,120 --> 00:00:35,120 New Kung Fu Cult Master 1 (2022) استاد ( رهبر ) جدید فرقه های کونگ فو کار [ فرقه شر ] قسمت اوّل 1 00:00:36,210 --> 00:00:55,235 ترجمه ، تنظیم و ویرایش کُد بندی ، اصلاح و بازسازی کامل متن و ترمیم جملات اشتباه بر پایه ی نسخه ریلیز شده ی فعلی انگلیسی و متن اندونزیایی -مالایی [ HM.Boottimmar7 ] 2 00:01:31,124 --> 00:01:34,219 پیش از آنکه ، جنگاور بزرگ ؛ « گوجینگ » ، در حین نبرد ِ شهر ِ شیان یانگ بمیرد 3 00:01:34,261 --> 00:01:38,164 با استفاده از مواد باقیمانده شمشیر بصیرت آهنین متعلّق به استاد یانگ گو ، دو شمشیر ساخت 4 00:01:38,165 --> 00:01:40,224 شمشیر فاتح آسمان و شمشیر اژدها کُش 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,066 دو سلاح جادویی 6 00:01:43,103 --> 00:01:46,073 از آن پس در دنیای هنرهای رزمی همه به دنبال تصاحب این دو میراث بودند 7 00:01:46,073 --> 00:01:49,043 از این رو جنگ و خونریزی در گرفت 8 00:01:49,076 --> 00:01:51,238 رهبر فرقة مینگ ، ملقّب به شیر طلایی شمشیر اژدها کُش را به دست آورد 9 00:01:51,244 --> 00:01:54,236 برادر ارشد او ، چنگ کون نیز به دنبال آن سلاح بود 10 00:01:54,247 --> 00:01:58,013 از این رو درصدد بدنام کردن برادرش برآمد که همین امر منجر به کشته شدن صدها نفر از 6 فرقه 11 00:01:58,085 --> 00:02:00,213 و کوری رهبر فرقه مینگ ؛ یعنی شی شوئن ، ملقّب به شیر طلایی گردید 12 00:02:00,220 --> 00:02:04,088 خوشبختانه ، رزم آور پنجم گروه وودانگ ژانگ چیو شان ، شیر طلایی را نجات داد 13 00:02:04,091 --> 00:02:07,994 و معشوقه اش یینگ سو سو را به قصد گریز از قلمرو مردم کانگ گو با خود همراه کرد [ kangouw : قلمرویی که قهرمانان رزمی کار داستان های ووشا در آن قلمرو پرسه زده یا می جنگند ] 14 00:02:08,028 --> 00:02:10,224 ین سوسو نیز در این دوران تبعید در جزیره ی پینگ هو 15 00:02:10,263 --> 00:02:14,222 فرزند پسری به نام ژانگ وو جی به دنیا آوَرد 16 00:02:28,181 --> 00:02:30,206 [ در این زمان ] ، سلاح موروثی جهان ِ هنرهای رزمی ؛ با نام شمشیر اژدها کُش 17 00:02:30,217 --> 00:02:33,050 حاکم بر جهان رزمی کاران بوده و کسی را یارای رقابت با آن نبود 18 00:02:33,053 --> 00:02:35,283 [ سؤال اینجاست که ] چه کسی به زور ِ نبرد مالکش خواهد شد ؟ 19 00:02:35,322 --> 00:02:38,087 بر اساس افسانه ها در ارتباط با این دو سلاح 20 00:02:38,091 --> 00:02:40,059 رازی هست که مخفی شده 21 00:02:40,060 --> 00:02:41,221 هر کس به این راز آگاه بشه 22 00:02:41,261 --> 00:02:44,253 رهبر دنیای رزمی کاران می شه 23 00:02:45,265 --> 00:02:48,997 پدر ! مادر ! شماها خیلی باهوشین 24 00:02:49,036 --> 00:02:52,131 از اون راز باخبر نیستین ؟ 25 00:02:52,139 --> 00:02:55,109 این رازیه که کسی قرار نیست بدونه 26 00:02:55,108 --> 00:02:58,009 اگر غیر این باشه ، در دنیای رزمی کاران فاجعه ی بزرگی به بار میاد 27 00:02:58,045 --> 00:03:02,039 بچه دیگه بزرگ شده . وقتشه که برش گردونیم به چونگ یِن 28 00:03:06,219 --> 00:03:09,189 برادر ! ووجی الان دیگه 15 سالشه 29 00:03:09,189 --> 00:03:12,056 به زودی سالگرد تولّد استادم ژانگ سِن رِن فرا می رسه 30 00:03:12,059 --> 00:03:13,254 می خوام وُوجی رو به وودانگ برگردونم 31 00:03:13,293 --> 00:03:15,284 گذشته از این حرفا ووجی از زمان تولّدش تا حالا 32 00:03:15,295 --> 00:03:17,127 پاشو از جزیره ی پینگ هو بیرون نذاشته 33 00:03:17,164 --> 00:03:19,030 هیچ انسان دیگه ای رو غیر از ما ندیده 34 00:03:19,066 --> 00:03:22,195 گمونم برای رُشدش هم خوب باشه 35 00:03:24,137 --> 00:03:27,038 برادر ! دنیای رزمی کاران 36 00:03:27,040 --> 00:03:29,270 از رابطه ی ما خبر دارند 37 00:03:29,276 --> 00:03:31,210 مراقب باش 38 00:04:03,043 --> 00:04:05,273 یه روز دیگه در کوهستان وُودانگ از راه رسیده 39 00:04:08,081 --> 00:04:10,243 در واقع خیلی خوبه که ووجی رو بیرون آوُردیم 40 00:04:10,250 --> 00:04:13,015 همه ش تو جزیره پینگ هو مونده بود 41 00:04:13,053 --> 00:04:16,114 بدون اینکه حتّی خواهری داشته باشه 42 00:04:21,027 --> 00:04:24,156 مامانی ! بلند شو 43 00:04:24,164 --> 00:04:26,155 گریه نکن 44 00:04:27,033 --> 00:04:28,228 مادرت چش شده ؟ 45 00:04:28,235 --> 00:04:30,260 مامانم از حال رفته 46 00:04:30,270 --> 00:04:33,103 نمی تونم بیدارش کنم 47 00:04:33,206 --> 00:04:35,197 مامان 48 00:04:35,242 --> 00:04:38,109 بیا می خوام بهت چیزی بدم 49 00:04:42,249 --> 00:04:45,048 این مال تو 50 00:04:45,051 --> 00:04:47,019 ممنونم دادایی 51 00:04:50,023 --> 00:04:54,017 مامان بلند شو 52 00:05:01,067 --> 00:05:04,002 مامان بیدار شده ... 53 00:05:09,142 --> 00:05:11,201 جراحت درونی شما خیلی عمیقه نزدیک تر بیایید 54 00:05:29,296 --> 00:05:31,196 مراقب باش 55 00:05:43,276 --> 00:05:46,075 مامان ! بیا بریم 56 00:05:50,250 --> 00:05:52,014 بیا کوچولو . همراه خواهر جون برو 57 00:05:52,052 --> 00:05:53,076 منو کجا می برین ؟ 58 00:05:53,086 --> 00:05:55,987 مامان ! ... تو هم بیا 59 00:05:56,156 --> 00:05:58,250 مامان 60 00:06:02,295 --> 00:06:09,065 استاد ! ژانگ چیو سِن دِن یینگ سوسو 61 00:06:09,102 --> 00:06:11,127 تو تاوانت رو پس دادی 62 00:06:11,137 --> 00:06:14,072 می بخشمت 63 00:06:14,074 --> 00:06:15,166 ممنونم استاد 64 00:06:15,208 --> 00:06:18,143 خودم از دخترت ژیرو مراقبت می کنم 65 00:06:18,144 --> 00:06:20,112 در آرامش بمیر 66 00:06:34,227 --> 00:06:37,026 مرید شما ژانگ سِن رِن هستم 67 00:06:37,063 --> 00:06:39,259 امروز صدمین سال زادروز منه 68 00:06:39,299 --> 00:06:43,258 خواهش می کنم حمایتم کنید دیگه از خشونت بیزار و خسته ام 69 00:06:51,044 --> 00:06:54,275 مامان ؟ چرا یهو این همه آدم اومدن وُودانگ دنبال بابا ؟ 70 00:06:54,281 --> 00:06:57,182 اونا می خوان توانایی پدرت رو برآوُرد کنن ولی حتّی اینم یه بهانه ست 71 00:06:57,183 --> 00:07:00,209 قصد واقعی شون اینه که شمشیر اژدها کُش پدرخوانده ی تو رو به دست بیارن 72 00:07:04,291 --> 00:07:09,195 همگی خوش آمدین 73 00:07:10,196 --> 00:07:14,997 می بینم که تمامی این دوستان 74 00:07:15,035 --> 00:07:18,164 برای مراسم سالگرد زادروز من به اینجا تشریف آوُرد ه ن 75 00:07:18,171 --> 00:07:21,004 حالا که قدم رنجه فرموردین 76 00:07:21,041 --> 00:07:22,236 حتماً باید گرسنه باشید 77 00:07:22,242 --> 00:07:25,075 اینجا در وُودانگ وقت شام فرا رسیده 78 00:07:25,111 --> 00:07:26,078 بین خودمون باشه 79 00:07:26,079 --> 00:07:27,240 ترسیدین . نه ؟ 80 00:07:27,280 --> 00:07:32,013 نگران این هستین که مبادا ما از ژانگ چیو سان بخوایم تا فوراً مکان اختفای ِ سی شن رو لو بده ؟ 81 00:07:32,018 --> 00:07:33,247 جواب بده 82 00:07:33,253 --> 00:07:36,018 شما دارین مرتکب گناه تهمت می شین 83 00:07:36,056 --> 00:07:38,252 تمام اینا زیر سر چِنگ کونه 84 00:07:40,293 --> 00:07:43,092 شما مثلاً از اعضاء فرقه ی دُرستکاران هستید 85 00:07:43,129 --> 00:07:45,188 هرچند بهانه تون انتقامه 86 00:07:45,231 --> 00:07:47,256 ولی در حقیقت به دنبال شمشیر اژدها کُش هستید 87 00:07:48,168 --> 00:07:52,071 سی شِن و یینگ سوسو هر دو از فرقه شیطانی ان 88 00:07:52,072 --> 00:07:54,006 شما با اونها تبانی کردین 89 00:07:54,040 --> 00:07:56,099 و با این زد و بند ، نام نیک 6 فرقه ی دُرُستکار رو لکه دار کردید 90 00:07:56,142 --> 00:07:59,112 امروز ما به شما فرصت می دیم تا توبه کنید 91 00:07:59,145 --> 00:08:03,104 به شرطی که اولاً مکان اختفاء سی شِن رو به ما بگین و دوِم اینکه با اون زن شیطانی هم قطع رابطه کنید 92 00:08:03,116 --> 00:08:06,279 در این صورت ، شاید عفو ( بخشایش ) شما رو مد نظر قرار بدیم 93 00:08:10,023 --> 00:08:12,117 آدمایی مثل شما صلاحیت اظهار نظر درباره ی خیر و شر رو ندارند 94 00:08:13,259 --> 00:08:17,253 چیو سان ! نیازی نیست که لحن ِ صداتو اونجوری بالا ببری 95 00:08:17,263 --> 00:08:21,097 ژانگ سِن رِن ! واقعاً قصد این رو داری که از ژانگ چیو سان حمایت کنی ؟ 96 00:08:29,109 --> 00:08:31,271 رفتار ِتواُم با خشونت کار خوبی نیست 97 00:08:32,178 --> 00:08:34,203 مین چی . من شاهد بزرگ شدنت بودم 98 00:08:34,247 --> 00:08:37,114 خصوصیات شخصیتی تو رو می شناسم 99 00:08:37,117 --> 00:08:42,021 من امروز دیگه صد سالم شده نگاهی به من بنداز 100 00:08:42,022 --> 00:08:46,016 اینقدر یک دنده بودن کار خوبی نیست 101 00:08:46,292 --> 00:08:49,091 ولی ... 102 00:08:49,129 --> 00:08:52,292 وقتی حرف حالیت نمی شه چه باید کرد ؟ 103 00:08:52,298 --> 00:08:54,164 اگه اصرارت ، مبارزه 104 00:08:54,200 --> 00:08:57,261 علیه منه . خب من در خدمتم 105 00:09:07,147 --> 00:09:08,239 کی اونجاست ؟ 106 00:09:08,281 --> 00:09:11,046 باید همراه ما بیاین 107 00:09:11,251 --> 00:09:13,117 وُوجی . زود باش 108 00:09:14,054 --> 00:09:15,078 مادر 109 00:09:20,126 --> 00:09:21,059 مادر 110 00:09:21,061 --> 00:09:22,085 برو 111 00:09:53,126 --> 00:09:54,218 بیا پائین بینم 112 00:10:11,244 --> 00:10:13,235 ضربه ی سرما کُش ِ سی یِن مینگ 113 00:10:30,296 --> 00:10:32,094 هم رزم منو ول کن 114 00:10:34,234 --> 00:10:36,032 اوّل تو هم رزم منو رها کن تا ... 115 00:10:36,069 --> 00:10:39,130 وگرنه نوه ت رو می کُشم 116 00:10:39,172 --> 00:10:41,072 وُوجی 117 00:10:53,086 --> 00:10:56,056 برادر ... بریم 118 00:10:56,189 --> 00:10:59,181 استاد بابا بزرگه ! من خیلی سردمه ووجی 119 00:11:02,295 --> 00:11:04,161 وُوجی 120 00:11:17,210 --> 00:11:19,235 شما... 121 00:11:20,180 --> 00:11:23,241 مثلاً اسم خودتونو گذاشتین درستکار ؟ اونم شماها ؟ 122 00:11:31,024 --> 00:11:32,150 ووجی 123 00:11:38,097 --> 00:11:41,032 اونا با سی یِن مینگ درگیر شده ن 124 00:11:51,277 --> 00:11:53,109 استاد 125 00:11:54,147 --> 00:11:57,048 دیگه نمی خوام برای وُودانگ دردسر درست کنم 126 00:11:57,050 --> 00:11:59,212 اجازه بدین خودم مشکلو حل کنم 127 00:11:59,252 --> 00:12:02,119 در طول این سال ها ، استاد هدایتم کردند 128 00:12:02,121 --> 00:12:04,180 و من هرگز قادر به جبران این همه مهربانی نیستم 129 00:12:07,060 --> 00:12:09,290 فقط یه خواهش ازتون دارم استاد 130 00:12:10,163 --> 00:12:13,997 کمکم کنید تا بتونم از سوسو و ووجی مراقبت کنم 131 00:12:56,075 --> 00:12:57,201 پدر 132 00:12:59,078 --> 00:13:00,239 استاد بابا بزرگه 133 00:13:09,289 --> 00:13:13,123 من ژانگ چیو سانم عضو گروه وودانگ 134 00:13:13,159 --> 00:13:15,253 هر کسی که به دنبال انتقام از برادرخوانده ی من استاد سی یه شِن می گرده بیا جلو 135 00:13:16,195 --> 00:13:19,256 بیائید جلو نقش بازی نکنید 136 00:14:48,020 --> 00:14:49,112 شمشیر آسمانی 137 00:14:49,188 --> 00:14:50,053 استاد 138 00:15:01,200 --> 00:15:02,258 چیو سان 139 00:15:16,182 --> 00:15:18,014 استاد 140 00:15:18,084 --> 00:15:19,142 ولم کنید 141 00:15:22,188 --> 00:15:24,088 پدر 142 00:15:27,293 --> 00:15:30,160 پدر چیو سان 143 00:15:40,306 --> 00:15:42,206 چیو سان 144 00:15:57,023 --> 00:15:58,218 پدر 145 00:15:59,158 --> 00:16:01,058 پدر 146 00:16:15,274 --> 00:16:17,174 در آینده ... 147 00:16:19,045 --> 00:16:22,140 درست زندگی کن 148 00:16:30,022 --> 00:16:32,184 دنبال انتقام خون من نباش 149 00:17:01,254 --> 00:17:03,120 اگر که شمشیر آسمان 150 00:17:03,155 --> 00:17:06,284 باز هم در دستان آدمی نالایق مثل تو باشه 151 00:17:07,193 --> 00:17:10,219 آدم های بی گناه زیادی قربانی خواهند شد 152 00:17:10,263 --> 00:17:12,095 امروز ... من 153 00:17:12,098 --> 00:17:16,126 با توجه به احترامی که برای استادت گو سیانگ قائلم ، اجازه می دم بری 154 00:17:16,168 --> 00:17:18,102 می ذارم همه تون برید 155 00:17:19,138 --> 00:17:20,299 گم شید 156 00:17:27,179 --> 00:17:29,113 با همه تونم از اینجا برید 157 00:18:29,141 --> 00:18:30,302 استاد 158 00:18:38,217 --> 00:18:41,118 با جراحت ووجی چه کار کنیم ؟ 159 00:18:48,294 --> 00:18:51,264 متاُسفانه من ، تمرینات مربوط به 160 00:18:52,064 --> 00:18:53,225 سه هزار و نود حرکت از تکنیک نه خورشید رو تکمیل نکردم 161 00:18:56,235 --> 00:19:01,139 در اون دوران ، من کمک دست ِ استاد خودم در شائولین بودم 162 00:19:01,140 --> 00:19:03,234 فقط یک نسخه از اون کتاب موجوده 163 00:19:04,076 --> 00:19:05,271 کتاب لوجیا 164 00:19:07,046 --> 00:19:09,140 این کتاب ... 165 00:19:09,148 --> 00:19:12,209 مشهور به حمله ی مرگبار از طریق تکنیک خورشیدهای نُه گانه ست 166 00:19:12,251 --> 00:19:16,017 اعضاء شائولین عقیده داشتند که ما تکنیک اونها رو دزدیدم 167 00:19:17,256 --> 00:19:22,092 برای همین به جُرم خیانت ، ما رو از معبد شائولین بیرون انداختند 168 00:19:22,128 --> 00:19:26,065 استادم دمِ مرگش از من قسم گرفت 169 00:19:26,065 --> 00:19:30,093 که هرگز اجازه ندم شاگردان گروه وودانگ از روی اون کتاب تمرین کنند 170 00:19:33,239 --> 00:19:36,106 فقط در صورتی که در تمامی حرکات تکنیک نُه خورشید استاد بشی 171 00:19:36,108 --> 00:19:38,099 می تونی وُوجی رو درمان کنی 172 00:19:38,110 --> 00:19:42,013 نظرتون درباره درمان از روی کتاب شائولین چیه ؟ 173 00:19:44,283 --> 00:19:47,048 درباره ش فکر می کنم 174 00:19:51,190 --> 00:19:53,158 وُوجی پسرم 175 00:19:53,159 --> 00:19:56,026 اینجا چانگ سینگ کوئه 176 00:19:56,262 --> 00:19:59,095 هیچ کس اجازه نداره بیاد اینجا 177 00:20:00,232 --> 00:20:02,997 تو می تونی همراه مادرت 178 00:20:03,002 --> 00:20:04,993 برای درمان اینجا بیای 179 00:20:05,037 --> 00:20:05,299 خوبه 180 00:20:05,304 --> 00:20:10,174 در حین تمیز کاری اینجا نگاهی هم به این کتابها بنداز 181 00:20:24,223 --> 00:20:27,090 هر وقت صدای زنگ رو شنیدی برو به غذا خوری 182 00:20:27,093 --> 00:20:28,083 بابابزرگه .. 183 00:20:53,119 --> 00:20:55,019 بابا بزرگه گفت که ... 184 00:20:55,020 --> 00:20:58,081 شاگردان وُودانگ حق ِ دیدن ِ هر کتابی رو ندارند 185 00:20:58,124 --> 00:21:01,094 ولی من که شاگرد وودانگ نیستم ؟ 186 00:21:26,318 --> 00:21:30,016 جای نشستن نداری ؟ بیا بشین اینجا 187 00:21:30,022 --> 00:21:31,251 بشین ... 188 00:21:36,228 --> 00:21:39,095 تو بی مصرفی . فقط انرژی استادو هَدَر می دی 189 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 وقاحت هم اندازه داره تازه اومدی غذا هم بخوری ؟ 190 00:21:40,299 --> 00:21:44,031 اگه من جای تو بودم ، فرسنگ ها از اینجا دور شده بودم 191 00:21:44,036 --> 00:21:45,197 برو یه غاری پیدا کن و توش بمیر 192 00:21:45,204 --> 00:21:48,174 از فرط شرمندگی بیرون نیا 193 00:21:48,174 --> 00:21:49,198 تو کی هستی ؟ 194 00:21:49,241 --> 00:21:52,006 من ؟ من پدر بزرگتم دیگه ؟ 195 00:21:54,146 --> 00:21:57,172 وُوجی ؟ بیا اینور 196 00:22:03,055 --> 00:22:06,025 با برادرای ارشد درگیر نشو 197 00:22:06,025 --> 00:22:07,151 بیا برگردیم 198 00:22:07,193 --> 00:22:10,026 تو و اون مادرت ، بهتره که تا جایی که می شه از این حوالی دور شین 199 00:22:10,029 --> 00:22:11,224 خوردن غذای وودانگ واسه تون حرومه 200 00:22:11,263 --> 00:22:13,129 برو پیش ایل و تبار شیطانی مادرت 201 00:22:13,165 --> 00:22:15,156 هر چی نباشه ، مادرت زنی شیطانیه 202 00:22:15,201 --> 00:22:17,033 تو هم بچه ی شیطانی 203 00:22:18,103 --> 00:22:20,197 می تونی به من بگی برم گم شم ولی حق نداری همچین حرفی به مادرم بزنی 204 00:22:22,141 --> 00:22:23,199 مثلاً اگه بگم چی می شه ؟ عصبانی می شی ؟ 205 00:22:27,046 --> 00:22:28,207 دیگه نزنیدش 206 00:22:28,280 --> 00:22:30,009 بزنش 207 00:22:30,182 --> 00:22:32,014 ووجی 208 00:22:32,017 --> 00:22:34,008 دیگه دعوا نکن 209 00:22:34,220 --> 00:22:35,244 مادر 210 00:22:42,027 --> 00:22:43,222 دیگه دعوا نکن باهاشون 211 00:22:43,229 --> 00:22:45,129 چی سانگ 212 00:23:08,020 --> 00:23:09,249 مامان بیا بریم 213 00:23:17,263 --> 00:23:21,257 استاد ... ووجی یه چیزیش شده 214 00:23:22,034 --> 00:23:25,095 باز هم واکنش اون سمّه ؟ نه استاد . اون تو غذاخوریه 215 00:23:25,104 --> 00:23:28,005 تمام شاگردا رو له و لَوَرده کرده حتّی سینگ سو رو 216 00:23:28,040 --> 00:23:31,999 اون از تکنیک ضربات سی یِه شن استفاده میکنه 217 00:24:04,043 --> 00:24:05,135 ووجی 218 00:24:07,012 --> 00:24:08,275 بیا پیشم مامان جون 219 00:24:13,152 --> 00:24:14,085 مادر 220 00:24:17,122 --> 00:24:20,057 متاُسفم عزیزم ! گمون نکنم بتونم تا جزیره پینگ هو همراهیت کنم 221 00:24:22,127 --> 00:24:25,028 نه اینو نگو مادر . مامان من حتماً همراه من برمیگرده 222 00:24:25,230 --> 00:24:27,221 یادت باشه وقتی برگشتی 223 00:24:27,232 --> 00:24:30,065 اون کتابو به پدرخوانده ت بده 224 00:24:30,069 --> 00:24:32,231 با هوش و استعدادی که اون داره 225 00:24:33,138 --> 00:24:35,129 می تونه تعالیمش رو یاد بگیره 226 00:24:36,175 --> 00:24:37,199 و می تونه به موقع 227 00:24:39,078 --> 00:24:42,070 برای درمانت ، سم رو از بدنت خارج کنه 228 00:24:43,082 --> 00:24:45,050 من کونگ فو تمرین می کنم 229 00:24:45,050 --> 00:24:47,178 و قول می دم که انتقام پدر و مادرم رو می گیرم 230 00:24:47,219 --> 00:24:48,277 نه 231 00:24:50,089 --> 00:24:52,217 هرگز به انتقام فکر نکن 232 00:24:53,092 --> 00:24:55,220 انتقام ، مشکلی رو حل نمی کنه 233 00:24:57,262 --> 00:24:59,128 یادت باشه 234 00:25:00,032 --> 00:25:02,000 اگه مردم بهت گفتن 235 00:25:02,134 --> 00:25:03,295 مُرتد ( شیطانی ) 236 00:25:05,070 --> 00:25:07,129 به حرفشون اهمیتی نده 237 00:25:07,139 --> 00:25:10,131 آدمایی که خودشون رو تجلّی حقیقت می دونن 238 00:25:11,210 --> 00:25:14,043 خیلی آدمای فرومایه ای هستند 239 00:25:14,246 --> 00:25:16,237 باید به جایگاه بصیرت برسی 240 00:25:18,083 --> 00:25:19,107 تو ... 241 00:25:21,020 --> 00:25:23,045 باید یادت بمونه که ... 242 00:25:23,088 --> 00:25:24,112 مادر 243 00:25:26,058 --> 00:25:29,125 مادر 244 00:26:11,103 --> 00:26:14,266 ژانگ ووجی خودش به تنهایی به جزیره ی پینگ هو برگشت 245 00:26:14,273 --> 00:26:16,173 و تحت نظارت و هدایت سی یِه شِن 246 00:26:16,208 --> 00:26:20,076 به معانی تمامی جملات کتاب لوجیا پی بُرد 247 00:26:20,112 --> 00:26:23,173 از جمله به تکنیک نُه خورشید 248 00:26:24,083 --> 00:26:27,986 بعد از 6 ماه تمرین مداوم زهر از بدن ووجی خارج شد 249 00:26:28,020 --> 00:26:30,148 ولی برای تحصیل تمامی قدرت ناشی از حرکات نُه گانه ی خورشیدی 250 00:26:30,155 --> 00:26:35,184 شانزده سال تمرین پیگیر و مداوم لازم بود تا نیروی او به نحو چشمگیری افزایش پیدا کرد 251 00:26:35,227 --> 00:26:40,131 در این زمان ، او سرانجام تصمیم گرفت تا برای انتقام خون پدر و مادرش به چونگ ین بازگردد 252 00:27:03,122 --> 00:27:06,092 در همون زمان ، پنج گروه اصلی 253 00:27:06,091 --> 00:27:08,059 دسته جمعی به سمت وودانگ حرکت کردند 254 00:27:08,093 --> 00:27:11,063 تا ژانگ چیو سان و همسرش رو پیدا کنند 255 00:27:11,063 --> 00:27:13,225 و تحویل شون بدن ولی اون تسلیم نشد 256 00:27:13,265 --> 00:27:15,165 بعدش هم خودکُشی کرد 257 00:27:16,201 --> 00:27:17,191 یینگ سوسو چی شد ؟ 258 00:27:17,202 --> 00:27:20,172 اون زن که کلاً مزخرف بود. می گفت می خواد همراه ما به خوآشان برگرده 259 00:27:20,205 --> 00:27:22,230 و با زن های ما دو نفر همنشین بشه 260 00:27:22,274 --> 00:27:25,107 من حرفشو قطع کردم و فوراً بهش ضربه زدم 261 00:27:25,110 --> 00:27:27,204 در این دنیا زنانی هستند که واقعاً مایه ی خجالتند 262 00:27:27,246 --> 00:27:29,010 بعد از این قضیه ، اون هم خودکشی کرد 263 00:27:30,082 --> 00:27:32,244 پس این دفعه دیگه اساتید هر 4 فرقه شیطانی 264 00:27:32,284 --> 00:27:35,083 مجبورن تسلیم شما بشن 265 00:27:35,087 --> 00:27:36,248 این که اصلاً شکی توش نیست 266 00:27:36,288 --> 00:27:39,280 اگه تسلیم نشن 267 00:27:39,291 --> 00:27:41,157 نمی بخشم شون 268 00:27:42,094 --> 00:27:44,028 کی بود ؟ 269 00:27:44,062 --> 00:27:46,224 چه گستاخی ای !؟ کی جراُت کرده با گروه هوآشان در بیفته ؟ 270 00:27:55,174 --> 00:27:56,107 بیاین بیرون 271 00:28:08,086 --> 00:28:10,282 اگه جراُت دارین با 5 رزمی کار وودانگ 272 00:28:10,289 --> 00:28:12,986 و دختر ِ « عُقاب شاه » ، مبارزه کنید 273 00:28:13,025 --> 00:28:15,016 کاری باهاتون می کنم عین تخم مرغ سرخ شده بشید [ لِه تون می کنم ] 274 00:28:15,027 --> 00:28:16,188 براتون همینقدر کافیه یا نه ؟ 275 00:28:16,228 --> 00:28:19,254 خواهر کوچیکه ! تو عضو فرقه ی مینگی ؟ 276 00:28:19,264 --> 00:28:24,202 مجبورتون می کنم تسلیم بشین و برای بخشش التماس کنید 277 00:28:24,203 --> 00:28:27,229 ای بال چپ ! ای ماُمور ایل و تبار مینگ ای یانگ شیائو 278 00:28:28,207 --> 00:28:30,198 حقیرترین و ... 279 00:28:30,242 --> 00:28:32,142 بی مصرف ترین ِ پسرا 280 00:28:33,078 --> 00:28:35,103 مگه ادّعا ندارین که کارتون درسته ؟ 281 00:28:35,147 --> 00:28:37,241 اگه دنبال من بیاین ، معلوم می شه یه چیزایی حالی تونه 282 00:28:41,119 --> 00:28:42,177 دنبالم بیاین 283 00:28:46,091 --> 00:28:47,991 صبر کنید 284 00:29:19,024 --> 00:29:19,991 اون کیه ؟ 285 00:29:32,104 --> 00:29:33,230 کی هستی ؟ 286 00:29:33,238 --> 00:29:36,105 چرا یهویی داری کمکم می کنی ؟ 287 00:29:36,108 --> 00:29:38,202 خانوم کوچولویی که با روش خاندان مینگ می جنگی ، چرا اینقدر بی پروایی ؟ 288 00:29:38,210 --> 00:29:41,043 با اینکه می دونستی نمی تونی باهاشون بجنگی باز هم دنبال دردسر بودی 289 00:29:42,047 --> 00:29:43,242 کی به اونا اجازه داد درباره خانوم یینگ حرف بزنن ؟ 290 00:29:43,248 --> 00:29:45,114 با اینکه خانوم یینگ مُرده 291 00:29:45,117 --> 00:29:47,211 ولی اینا بازم حرفشو می زنن در حالی که چنین حقّی ندارن 292 00:29:48,120 --> 00:29:51,112 ببینم نکنه که تو پیام رسان یانگ شیائو هستی ؟ 293 00:29:53,025 --> 00:29:55,016 خب هستم ... 294 00:29:55,027 --> 00:29:57,189 به درد نخور ترین عضو گروهشم 295 00:29:57,195 --> 00:29:59,129 سریع برگرد به کوآن مینگ تینگ 296 00:29:59,164 --> 00:30:02,293 وقتی که اعضاء 6 فرقه دوباره دور هم جمع بشن حتما تو رو بازداشت و ازت بازجویی می کنن 297 00:30:02,301 --> 00:30:05,202 فعلاً کارایی دارم که باید انجام بشن الان نمی تونم برگردم 298 00:30:06,071 --> 00:30:07,232 مثلاً چه کارهایی می تونی داشته باشی ؟ 299 00:30:09,241 --> 00:30:13,041 انگاری عجیب غریب می زنیا نه ؟ 300 00:30:13,078 --> 00:30:15,172 حالا چون کمکم کردی 301 00:30:15,213 --> 00:30:17,147 فکر کردی می تونی هرچی ازم بپرسی ؟ 302 00:30:18,050 --> 00:30:21,111 هنوز اسمتو به من نگفتی ؟ 303 00:30:22,020 --> 00:30:24,045 اسم من چِن آنیوئه . تو چی ؟ 304 00:30:24,089 --> 00:30:25,147 اسم منم سیائو ساوئه 305 00:30:25,157 --> 00:30:28,092 چون کمک کردی بهت شیرینی می دم 306 00:30:30,028 --> 00:30:31,120 ممنونم 307 00:30:37,035 --> 00:30:40,198 یعنی این یارو کیه که دو نفر از افراد ارشد سی یِن مینگ ازش محافظت می کنن ؟ 308 00:30:44,242 --> 00:30:47,143 آنیو ! تا وقتی که دوباره ، تو دنیای رزمی کارا همدیگه رو ببینیم خداحافظ 309 00:30:53,118 --> 00:30:55,246 تو بیش از ده سال به پدرم خدمت کردی 310 00:30:55,253 --> 00:30:57,221 به پدرم قول دادی که شمشیر فاتح آسمان و قمه ی اژدها کُش 311 00:30:57,222 --> 00:30:59,156 رو براش بدزدی تا حاکم مطلق دنیای رزمی کاران بشه 312 00:30:59,191 --> 00:31:01,990 و قول دادی که تمام دشمنان امپراطوری رو ظرف چند سال از بین ببری 313 00:31:02,027 --> 00:31:03,256 می بینم که جراُت زیادی هم داری ؟ 314 00:31:03,261 --> 00:31:06,196 همه اونایی که اون پائینن جنگجوهای قابلی هستن 315 00:31:06,231 --> 00:31:07,130 زود باش از اینجا برو 316 00:31:07,165 --> 00:31:09,031 اصلاً خودت چرا اینجایی ؟ 317 00:31:09,034 --> 00:31:11,264 افراد هر 6 فرقه رو راضی کردم سه ساله که برنامه ریزی کردم کوآن مینگ تینگو محاصره کنم 318 00:31:11,269 --> 00:31:14,170 فرقه ی مینگ بزرگترین دشمن حکومته 319 00:31:14,172 --> 00:31:17,198 من افراد 6 گروه بزرگ رو مجبور کردم با هم رقابت کنند و همدیگه رو بُکُشن 320 00:31:17,209 --> 00:31:19,109 بعدش بهشون حمله می کنیم 321 00:31:19,144 --> 00:31:21,078 تا حالاش که این روش مؤثر بوده 322 00:31:21,113 --> 00:31:23,138 الان ده ساله که مخفیانه به شائولین نفوذ کردی 323 00:31:23,148 --> 00:31:27,210 که مثلاً کتاب کونگ فوی ویژه شائولین رو برام بیاری 324 00:31:27,219 --> 00:31:30,120 من به طور حتم تمام تلاشمو می کنم 325 00:31:30,155 --> 00:31:34,092 فایده ی این همه تلاش چی بوده ؟ من می خوام برنده باشم 326 00:31:39,197 --> 00:31:40,995 درک می کنم 327 00:31:40,999 --> 00:31:42,194 خوبه حالا که فهمیدی 328 00:31:42,234 --> 00:31:44,032 از اینجا برو 329 00:31:46,271 --> 00:31:48,035 خودت که شنیدی 330 00:31:48,073 --> 00:31:49,234 عین حقیقته 331 00:32:03,255 --> 00:32:05,019 دختره رو زنده بگیرید 332 00:32:07,025 --> 00:32:10,086 به حرفش گوش بدین بذارین توضیح بده 333 00:32:55,240 --> 00:32:59,006 انرژی درونی این پسره خیلی قویه 334 00:32:59,077 --> 00:33:02,172 قهرمان جوان مون عضو فرقه مینگه ؟ 335 00:33:02,214 --> 00:33:05,206 یا یکی از اعضای 6 گروه درستکاران ؟ 336 00:33:05,217 --> 00:33:08,278 ظاهراً ، سال هاست که افراد دنیای رزمی کارا در نتیجه نقشه های شما 337 00:33:08,320 --> 00:33:11,187 به جون همدیگه افتاده ن !؟ 338 00:33:12,057 --> 00:33:14,219 پرنسس ! نمی تونیم این پسره رو ول کنیم بره 339 00:33:46,291 --> 00:33:48,123 پرنسس 340 00:33:48,159 --> 00:33:51,026 همه برن کنار بله بانو 341 00:33:51,029 --> 00:33:53,225 این شمشیر زن ، آسیبی به من نمی زنه 342 00:34:01,273 --> 00:34:04,208 از کجا می دونی که من این معشوقه کوچولوی تو رو تحمّل می کنم 343 00:34:04,209 --> 00:34:06,974 و نمی زنم بُکُشمش ؟ 344 00:34:07,112 --> 00:34:09,012 می دونم که آدم بدی نیستین 345 00:34:09,214 --> 00:34:12,184 از کجا می دونی که من بدم یا خوبم ؟ 346 00:34:13,151 --> 00:34:16,018 خب دیگه ... حالا می تونی این دِلبرکِ ت رو برداری ببری 347 00:34:16,054 --> 00:34:18,022 نیاز به اقدامات درمانی دفع سَم داره 348 00:34:18,056 --> 00:34:21,026 بحنب دیگه فرصت نداری 349 00:34:26,031 --> 00:34:27,055 تعقیبش کنید 350 00:34:27,065 --> 00:34:28,226 ولش کنید بره 351 00:34:30,302 --> 00:34:33,203 پرنسس ! کونگ فوی اون یارو خیلی عالیه 352 00:34:33,204 --> 00:34:36,071 ممکنه برنامه هامونو به هم بریزه 353 00:34:36,107 --> 00:34:38,098 تو می تونی بُکُشیش ؟ 354 00:34:40,078 --> 00:34:41,978 خودم می دونم دارم چی کار می کنم 355 00:35:11,309 --> 00:35:15,246 استاد جوان ! به چی فکر می کنی ؟ 356 00:35:16,047 --> 00:35:18,141 یهو چی شده که منو استاد جوان صدا می زنی ؟ 357 00:35:18,149 --> 00:35:20,208 خب ... زندگیمو نجات دادی 358 00:35:20,218 --> 00:35:23,984 راستش می خواستم مُنجی صدات کنم 359 00:35:24,022 --> 00:35:27,117 ولی این لقب ، مال پیره مرداست 360 00:35:27,192 --> 00:35:30,127 لقب استاد جوان ، شایسته تره 361 00:35:30,128 --> 00:35:32,028 سعی کن حرف نزنی 362 00:35:32,130 --> 00:35:35,100 بدنت نیاز به پادزهر داره 363 00:35:36,201 --> 00:35:38,260 پس منو ببر به کوآن مین تینگ 364 00:35:38,269 --> 00:35:41,102 کوآن مینگ تینگ ، امن ترین مکانه 365 00:35:41,106 --> 00:35:42,267 باید حتماً قضیه برنامه های 366 00:35:42,273 --> 00:35:46,107 اون آدمای بدا رو به پیام آور چپ بال ، اطلاع بدم 367 00:35:47,012 --> 00:35:50,038 فقط اعضاء کوآن مین تینگ 368 00:35:50,081 --> 00:35:52,072 قدرت اینو دارن که با هر 6 فرقه بجنگن 369 00:35:57,022 --> 00:35:58,080 من ... 370 00:36:00,025 --> 00:36:01,993 خیلی سردمه 371 00:36:04,229 --> 00:36:06,994 خواهرتون مریضه 372 00:36:07,265 --> 00:36:09,063 خواهرم ... ؟ 373 00:36:10,035 --> 00:36:12,299 ما داریم برای درمانش به خونه برمی گردیم 374 00:36:23,214 --> 00:36:26,149 می خوام یه چیزی بهت بدم 375 00:36:31,122 --> 00:36:33,147 ممنونم برادر 376 00:36:35,026 --> 00:36:36,084 نونا 377 00:36:37,195 --> 00:36:39,220 اون یشم شما ... 378 00:36:39,264 --> 00:36:42,097 منظورتون این یشمه ؟ 379 00:36:44,135 --> 00:36:48,129 وقتی که بچه بودم 380 00:36:48,173 --> 00:36:51,074 یکی از برادرای کم سن و سال اینو به من داد 381 00:36:59,150 --> 00:37:01,141 مراقب باش 382 00:37:01,252 --> 00:37:03,084 ما داریم می ریم کوآن مین تینگ 383 00:37:03,088 --> 00:37:04,180 مسیر شما کجاست ؟ 384 00:37:05,190 --> 00:37:08,057 مقصد ما ، کوهپایه های کوهستان کوآن مین تینگه 385 00:37:08,159 --> 00:37:11,094 تصادفاً مسیرمون یکیه . می خواین سوار کالسکه ی ما بشین ؟ 386 00:37:11,129 --> 00:37:13,291 ازتون ممنونم خانوم خیلی هم عالیه 387 00:37:14,299 --> 00:37:17,291 من ... حرف نزن فقط همراهم بیا 388 00:37:27,278 --> 00:37:29,144 استاد جوان .. ؟ 389 00:37:29,180 --> 00:37:31,274 هنوز اسم تون رو نمی دونم ؟ 390 00:37:32,083 --> 00:37:34,051 اسمم چِن آنیوئه 391 00:37:34,085 --> 00:37:36,281 اسم خواهرمم چِن آبائوئه 392 00:37:37,155 --> 00:37:40,022 مریضیه خواهرتون چیه ؟ 393 00:37:40,024 --> 00:37:41,116 خودمم نمی دونم 394 00:37:41,159 --> 00:37:43,059 همه ش می گه سردمه 395 00:37:43,061 --> 00:37:46,224 انگار خواهر ارشد شما هم زخمی شده ؟ 396 00:37:48,199 --> 00:37:50,065 ما شاگردای ِ ایی مِی هستیم 397 00:37:50,101 --> 00:37:52,229 خواهر من در حین نبرد با 398 00:37:52,237 --> 00:37:55,070 فرقه شیطانی مورد حمله قرار گرفت 399 00:37:55,106 --> 00:37:56,198 و زخمی شد 400 00:37:58,109 --> 00:38:00,271 جنگیدن که بلد نیستن 401 00:38:00,278 --> 00:38:02,178 تازه لاف هم می زنن 402 00:38:07,218 --> 00:38:09,983 آخ که چقدر سرم درد می کنه 403 00:38:12,157 --> 00:38:15,218 انگاری داره زود خوب می شه 404 00:38:16,294 --> 00:38:21,061 اوه ، بله. شاید استاد من بتونه خواهرتون رو درمان کنه 405 00:38:21,199 --> 00:38:23,031 ممنونم 406 00:38:23,034 --> 00:38:26,163 علم ِ طبابت خانواده ی ما تو درمانش مؤثر تره 407 00:38:30,108 --> 00:38:34,045 ژیرو ! به زودی به گردهمایی اعضاء 6 فرقه ملحق می شیم 408 00:38:43,288 --> 00:38:47,020 برادر چِن ! کسانی که اشتراک روحی دارن دوباره همدیگه رو می بینن 409 00:38:52,263 --> 00:38:54,163 اوه .. برادر آنیو 410 00:38:55,099 --> 00:38:57,067 نمی خوای دنبالش بری ؟ 411 00:38:57,235 --> 00:38:59,101 چی ؟ 412 00:38:59,270 --> 00:39:01,068 از وقتی سوار کالسکه شدیم 413 00:39:01,105 --> 00:39:05,235 نمی تونی از دوشیزه ژو چشم برداری آقا 414 00:39:06,244 --> 00:39:08,110 این چه مزخرفاتیه که می گی ؟ 415 00:39:08,112 --> 00:39:11,207 حرفای من چرت نیست قلب آدم به این چیزا گواهی می ده 416 00:39:12,250 --> 00:39:15,117 آقا ! لطفاً راه بیفتین 417 00:39:20,258 --> 00:39:23,990 این شمشیر فاتح آسمانه 418 00:39:24,128 --> 00:39:26,119 هنوزم امکانش هست که دو گروه 419 00:39:26,164 --> 00:39:28,223 وودانگ و ایی مِی از دنیای رزمی کاران محافظت کنند 420 00:39:28,266 --> 00:39:30,030 و شیطان رو ریشه کن کنند 421 00:39:30,034 --> 00:39:31,263 ژانگ سن رن ، به عنوان استادی والا مرتبه به شدّت مورد احترام همه ست 422 00:39:31,302 --> 00:39:34,203 ما هم که از رتبه ی پائین تری برخورداریم همیشه از دستورات پیروی می کنیم 423 00:39:36,140 --> 00:39:38,131 این بار اعضاء 6 فرقه دور هم جمع شده ن 424 00:39:38,142 --> 00:39:41,009 تا به کوآن مین تینگ برن و از فرقه شیطانی انتقام بگیرند 425 00:39:41,045 --> 00:39:42,240 ما باید پیروز بشیم نباید بازنده باشیم 426 00:39:42,280 --> 00:39:47,013 اتحّاد وودانگ و ایی مِی برای دنیای رزمی کاران مثل موهبته 427 00:39:47,018 --> 00:39:49,077 همه ی ما باید با اتحّاد 428 00:39:49,120 --> 00:39:50,178 نیروی شر رو ریشه کن کنیم 429 00:39:50,221 --> 00:39:55,057 من مدّت هاست که دنبال ارشدترین افراد کوآن مین تینگم 430 00:39:55,093 --> 00:39:58,154 البته به جز یانگ شیائو پیام آور چپ بال 431 00:39:58,162 --> 00:40:01,097 البته شنیدم که « یینگ تی یِن شِن » مشهور به عُقاب شاه هم هنوز زنده ست 432 00:40:01,132 --> 00:40:04,227 خفاش سبز ؛ وِی ایی شیائو هم بهشون ملحق شده 433 00:40:04,235 --> 00:40:09,173 پرچم های 5 گانه ی اونها هم متحد شده ن 434 00:40:10,141 --> 00:40:11,233 [ از نظر توان ] میانه حالن 435 00:40:11,276 --> 00:40:14,143 ما هم تا حالا خیلی از اونا رو کُشتیم 436 00:40:14,145 --> 00:40:17,046 خود شماها امروز 7 تا 8 تاشونو کشتین 437 00:40:17,048 --> 00:40:18,243 یکی شونم آتش زدین بله 438 00:40:18,283 --> 00:40:20,047 منظورتون چیه ؟ 439 00:40:20,051 --> 00:40:22,247 فقط می خوام نقشه ی بهتری رو مطرح کنم 440 00:40:22,287 --> 00:40:24,119 بعد از انهدام فرقه شیطانی ، نباید اونها رو به حال خودشون رها کنیم 441 00:40:24,122 --> 00:40:28,218 خیلی از اعضاء 6 فرقه هم می میرن این خیلی به نفع مون نیست 442 00:40:28,259 --> 00:40:30,159 بله درسته 443 00:40:30,161 --> 00:40:32,220 خب حالا نظرت چیه ؟ 444 00:40:34,232 --> 00:40:36,200 بر اساس تاکتیک های جنگی 445 00:40:36,234 --> 00:40:38,293 ما باید با حمله غافلگیرانه به دو یا سه نفر از بزرگانشون حمله کنیم 446 00:40:38,303 --> 00:40:41,170 تا بتونیم به راحتی پیروز بشیم 447 00:40:41,172 --> 00:40:44,107 خب حالا با چه روشی باید این حمله غافلگیرانه رو انجام بدیم ؟ 448 00:40:44,175 --> 00:40:48,078 خب ... مگه خودت نگفتی ؟ 449 00:40:54,118 --> 00:40:58,180 آقایون ! اگه یادتون باشه ، در گذشته ، ژانگ چیو سان پسری به نام ژانگ ووجی داشت 450 00:40:58,222 --> 00:41:02,056 که بعداً از نظرها ناپدید شد اون نوه ی عُقاب شاهه 451 00:41:02,093 --> 00:41:04,061 اگه مثلاً حالا این نوه یهو سرو کلّه ش پیدا بشه 452 00:41:04,095 --> 00:41:06,120 عُقاب شاه نمی تونه بشناستش 453 00:41:06,164 --> 00:41:09,293 خلاصه ش کنم . حالا ژانگ ووجی از کجا بیاریم ؟ فرض کنید من با تغییر قیافه ژانگ ووجی بشم 454 00:41:09,300 --> 00:41:12,065 درسته ولی خب حالا کی واقعاً می خواد نقش اونو بازی کنه ؟ 455 00:41:12,103 --> 00:41:16,040 گمونم پسر ِ سونگ ِ شمشیر زن بهترین گزینه ست 456 00:41:16,307 --> 00:41:20,141 پدر . این واقعاً فکر خوبیه 457 00:41:25,283 --> 00:41:29,049 هاهاها ! این احزاب به اصطلاح درستکار دور هم جمع شده ن که 458 00:41:29,087 --> 00:41:31,181 به بقیه مردم صدمه بزنن 459 00:41:44,268 --> 00:41:47,135 ای خفّاش خون آشام فوراً زن منو آزاد کن 460 00:41:47,171 --> 00:41:50,141 این زن چاقالو بو می ده عمراً اگه خونشو بخورم 461 00:41:50,141 --> 00:41:51,006 شمشیرو بده من 462 00:42:00,118 --> 00:42:01,280 همسرم 463 00:42:02,153 --> 00:42:03,120 ای وای زنم 464 00:42:40,291 --> 00:42:43,261 این خانوم کوچولو خیلی خوشبو تره 465 00:42:44,128 --> 00:42:46,256 می خوام تمام خونتو بخورم 466 00:42:54,172 --> 00:42:56,038 اوه عجب کونگ فویی !؟ 467 00:43:15,159 --> 00:43:17,127 برادر چِن 468 00:43:17,161 --> 00:43:19,061 تو که چیزیت نشد ؟ شد ؟ 469 00:43:21,032 --> 00:43:23,023 اونو ولش کن 470 00:43:35,146 --> 00:43:36,238 تو کی هستی ؟ 471 00:43:36,280 --> 00:43:38,271 دوستی یا دشمن ؟ 472 00:43:39,150 --> 00:43:42,017 من کسی نیستم 473 00:43:42,053 --> 00:43:42,246 ببخشید 474 00:43:42,286 --> 00:43:46,223 تو نمی تونی بری . تو با اینکه از اعضاء شش فرقه نیستی ولی گونگ فوت عالیه 475 00:43:46,224 --> 00:43:49,091 شاید با فرقه شیطانی تبانی کرده باشی 476 00:43:49,127 --> 00:43:50,288 که بیای اعتماد ما رو به خودت جلب کنی ؟ 477 00:43:50,294 --> 00:43:51,261 من چنین قصدی نداشتم 478 00:43:51,295 --> 00:43:53,229 حرف زدن کافیه. سرجات بایست 479 00:43:53,231 --> 00:43:56,201 ببینید . خواهر من بیماره 480 00:43:56,234 --> 00:43:58,100 و نمی تونم درمانشو به تاُخیر بندازم 481 00:43:58,102 --> 00:43:59,069 منو ببخشید 482 00:44:10,214 --> 00:44:12,182 طرف کجا رفت ؟ 483 00:44:16,154 --> 00:44:17,212 سیو سائو 484 00:44:18,055 --> 00:44:19,216 تاُثیر زهره 485 00:44:21,225 --> 00:44:23,193 بیا .. راه میفتیم 486 00:44:25,229 --> 00:44:26,196 تحمّل کن 487 00:44:31,302 --> 00:44:35,034 گمونم اون بچه پُر رو یه ربطی به سی یه شِن داشته باشه 488 00:44:35,206 --> 00:44:37,072 تو به چی می خندی ؟ 489 00:44:38,142 --> 00:44:40,133 نه استاد ... 490 00:44:41,078 --> 00:44:43,240 من فقط از اینکه فرار کرد 491 00:44:43,247 --> 00:44:45,238 کمی خنده م گرفت 492 00:44:50,188 --> 00:44:53,249 این بار دیگه اعضاء 6 فرقه کوآن مین تینگو محاصره کرده ن 493 00:44:53,257 --> 00:44:55,021 قطعاً حکومت پُشت ِ این قضیه ست 494 00:44:55,059 --> 00:44:57,118 تفرقه بنداز و حکومت کن 495 00:44:58,162 --> 00:45:03,999 شاه لویانگ دختر ژائو مین رو فرستاده تا از طریق اون دنیای رزمی کارا رو کنترل کنه 496 00:45:14,111 --> 00:45:15,272 اساتید ، عُقاب شاه و یانگ ِ چپ بال 497 00:45:15,279 --> 00:45:17,247 وِی ایی شیائو در خدمت شماست 498 00:45:19,250 --> 00:45:23,118 چه خوب که آمدین از هر کمکی استقبال می کنیم 499 00:45:23,154 --> 00:45:24,212 اطاعت ِ امر 500 00:45:24,222 --> 00:45:27,192 فردی که خودش رو ژانگ ووجی معرفی می کنه ، داره میاد سمت ما 501 00:45:27,225 --> 00:45:29,284 گمونم باید بُکُشیمِش چرا ؟ 502 00:45:29,293 --> 00:45:32,285 همین الان به مکان استقرار اعضاء 6 فرقه پی بُردم 503 00:45:32,296 --> 00:45:35,266 اونا دنبال اینن که فردی رو با تغییر قیافه به عنوان ژانگ ووجی معرفی کنند 504 00:45:35,299 --> 00:45:37,290 شرم آوره 505 00:45:38,169 --> 00:45:42,037 نوه ی من مدّت هاست که ناپدید شده 506 00:45:42,039 --> 00:45:44,064 معلومه که به روش های پَست متوسل شده ن 507 00:45:44,108 --> 00:45:46,008 فوراً دستور منو ابلاغ کنید 508 00:45:46,043 --> 00:45:49,035 هر کسی خودشو ژانگ ووجی معرفی کرد 509 00:45:49,080 --> 00:45:50,275 فوراً بُکشیدش 510 00:45:50,281 --> 00:45:52,147 خبر دار 511 00:45:55,286 --> 00:45:57,220 یکی وارد شده 512 00:46:01,092 --> 00:46:03,254 سیائو سائو بازم تو ؟ 513 00:46:05,129 --> 00:46:06,255 اون به تکنیک خارج کردن زهر نیاز داره 514 00:46:06,264 --> 00:46:10,223 لطفاً مکانی امن در اختیار من بذارین تا خودم سَم رو از بدنش خارج کنم 515 00:46:10,268 --> 00:46:13,238 سالها قبل نوه ی استاد عقاب شاه به نام ژانگ ووجی با ضربه ای زهرآلود مصدوم شد 516 00:46:13,237 --> 00:46:16,036 حتّی ژانگ سان فنگ ( ژانگ سِن رِن ) هم نتونست درمانش کنه 517 00:46:16,073 --> 00:46:18,201 اونوقت تو ادّعا میکنی که می تونی ؟ 518 00:46:18,209 --> 00:46:20,177 وقت ندارم که توضیح بدم 519 00:46:20,211 --> 00:46:21,269 لطفاً کمک کنید 520 00:46:21,279 --> 00:46:25,182 اگه سوء نیتی نداری ، سیائو سائو رو رها کن و فوراً از اینجا برو 521 00:46:25,216 --> 00:46:27,048 نمی تونم همینجوری ولش کنم 522 00:46:27,051 --> 00:46:29,213 اینقدر حرف نزن ولش کن 523 00:46:34,258 --> 00:46:36,249 پدر بزرگ 524 00:46:38,195 --> 00:46:40,186 من ووجی هستم 525 00:46:56,080 --> 00:46:58,139 تو ... ووجی واقعی هستی ؟ 526 00:47:19,036 --> 00:47:21,198 استاد جوان ! زود بیا اینجا 527 00:47:30,081 --> 00:47:31,981 استاد ِجوان دنبالم بیا 528 00:47:48,099 --> 00:47:50,193 من بیش از سی ساله که در کوآن مین تینگ هستم 529 00:47:50,234 --> 00:47:52,100 نمی دونستم اینجا تالاری مخفی هست 530 00:47:52,136 --> 00:47:54,230 حالا اون شیائو سائو کیه ؟ 531 00:47:55,072 --> 00:47:58,098 اون یتیمیه که 7 سال پیش در شهر سی یی نجاتش دادم 532 00:47:58,109 --> 00:48:00,100 پشت این دیوار... چیه؟ 533 00:48:00,111 --> 00:48:04,048 گمونم مکان ممنوعه ی فرقه باشه 534 00:48:04,048 --> 00:48:06,039 به جز شخص رئیس 535 00:48:06,083 --> 00:48:09,212 هیچ کس اجازه ی دخول نداره وگرنه حتماً می میره 536 00:48:09,253 --> 00:48:13,212 پس با این حساب ، حتّی اگه ما دیوارو کنار بزنیم ، بازم حق ورود نداریم ؟ 537 00:48:14,024 --> 00:48:15,219 درسته 538 00:48:29,039 --> 00:48:31,030 اینجا دیگه کجاست ؟ 539 00:48:32,042 --> 00:48:33,134 اینجا اتاق ممنوعه کوآن مین تینگه 540 00:48:33,144 --> 00:48:35,203 فقط استاد اعظم ما 541 00:48:35,212 --> 00:48:37,237 استاد مینگ ، حق ورود داره 542 00:48:37,281 --> 00:48:39,181 از کجا می دونی ؟ 543 00:48:41,118 --> 00:48:43,280 مادرم 10 ساله که اینجاست 544 00:48:43,287 --> 00:48:46,052 اونم تصادفی پیداش کرد 545 00:48:46,090 --> 00:48:49,082 مادرم این رازو تو قلبش نگه داشته و تا حالا به هیچ کس نگفته 546 00:48:49,126 --> 00:48:51,026 به جز من 547 00:48:51,028 --> 00:48:53,156 خود منم تا حالا اینجا نبودم 548 00:48:54,265 --> 00:48:56,029 اینجا راه خروج هم داره ؟ 549 00:48:56,066 --> 00:48:58,034 نمی دونم 550 00:48:59,069 --> 00:49:00,264 مهم نیست بیا دنبال راه خرو ج بگردیم 551 00:49:00,304 --> 00:49:02,068 بیا 552 00:49:05,109 --> 00:49:08,079 گزارش اونا حمله کرده ن قربان 553 00:49:08,112 --> 00:49:09,170 تعدادشون خیلی زیاده 554 00:49:09,180 --> 00:49:11,205 دیگه نمی شه تحمّل کرد 555 00:49:11,215 --> 00:49:14,116 عقاب شاه ! نمی تونیم دست رو دست بذاریم 556 00:49:14,151 --> 00:49:16,245 لطفاً در در پائین کوه ، رهبری پنج گروه ما رو به عهده بگیرید 557 00:49:16,253 --> 00:49:18,221 و با اعضاء 6 فرقه بجنگید 558 00:49:18,255 --> 00:49:21,020 اگه دیدین نمی تونید مقاومت کنید 559 00:49:21,025 --> 00:49:23,187 برگردین که اقدامات تدافعی رو از اینجا انجام بدیم 560 00:49:23,194 --> 00:49:25,060 بله 561 00:49:40,077 --> 00:49:43,308 امروز چه پیروز باشیم و چه بازنده در دنیای رزمی کارها یک فاجعه ست 562 00:49:43,314 --> 00:49:47,273 امیدوارم اختر فروزان فرقه مینگ 563 00:49:47,284 --> 00:49:50,083 در دوران تصدّی ما ، خاموش نشه 564 00:49:50,187 --> 00:49:53,157 برای این مشکل هیچ راه حلی نیست 565 00:49:57,261 --> 00:50:01,164 چِنگ کون ! از کی تا حالا تو راهب شدی ؟ 566 00:50:01,165 --> 00:50:05,124 ده سال قبل ، به دست راهب ارشد کونگ وِن ، مُشرّف شدم 567 00:50:05,169 --> 00:50:07,069 و به نام « یِن سِن » خوانده شدم 568 00:50:07,071 --> 00:50:09,062 پائین کوه جنگه 569 00:50:09,106 --> 00:50:11,006 چطور وارد کوآن مین تنگ شدی ؟ 570 00:50:11,041 --> 00:50:13,100 در این دنیا ، به جز یانگ تینگ تی یِن 571 00:50:13,143 --> 00:50:17,046 شاید آدمای دیگه ای مثل منم باشن که تونسته باشن وارد اتاق ممنوعه ی کوآن مین تینگ بشن 572 00:50:17,047 --> 00:50:20,017 اگه به مکان ممنوعه رفتی باید بمیری 573 00:50:20,017 --> 00:50:24,011 اینجا ... به جز شما دو نفر 574 00:50:24,021 --> 00:50:26,115 عقاب شاه هم هست که جنگاور نیرومندیه 575 00:50:26,123 --> 00:50:28,182 اعضاء 6 فرقه هم در بین خودشون قهرمانان زیادی دارند 576 00:50:28,225 --> 00:50:31,217 شما حتما خواهید مُرد 577 00:50:31,228 --> 00:50:34,198 به نفع تونه که کونگ فوی ویژه ی خودتون رو از کار بندازین و آتش مقدّس رو خاموش کنید 578 00:50:34,231 --> 00:50:37,132 و دیگه هرگز اسم فرقه مینگ رو به زبان نیارین 579 00:50:37,167 --> 00:50:40,296 اینجوری شاید بتونم بذارم زنده بمونید 580 00:50:40,304 --> 00:50:43,001 من اوّل از همه مزه ی مرگو بهت می چشونم 581 00:51:21,111 --> 00:51:23,205 [ تکنیک های ] مَسلکِ سی یِن مینگ خیلی دردناکه مگه نه ؟ 582 00:51:25,249 --> 00:51:27,217 نیازی به کُشتن شون نیست 583 00:51:27,217 --> 00:51:31,120 زهر ناشی از تکنیک ضربات سی ین مینگ تمام نیرو شون رو ازشون می گیره 584 00:51:31,155 --> 00:51:33,123 وقتی که اعضاء 6 فرقه به اینجا حمله کرده ن 585 00:51:33,123 --> 00:51:35,091 اونوقت دیگه می کُشیم شون 586 00:51:35,125 --> 00:51:36,183 بیاین بریم 587 00:51:46,070 --> 00:51:48,129 انگار که اینجا راه خروجی نداره 588 00:51:57,147 --> 00:51:58,273 تو چت شده ؟ 589 00:52:00,050 --> 00:52:02,109 دارم آب نبات میخورم 590 00:52:06,223 --> 00:52:08,089 بیا بریم 591 00:52:15,032 --> 00:52:17,091 سَم دوباره داره اثرشو نشون میده 592 00:52:24,108 --> 00:52:26,008 نگران من نباش 593 00:52:26,043 --> 00:52:27,272 نیروی درونی ت خودتو تلف نکن 594 00:52:27,277 --> 00:52:29,974 در حال حاضر ، پیدا کردنراه خروج مهم ترین کاره 595 00:52:37,254 --> 00:52:39,120 هوای داخل اینجا خیلی تمیزه 596 00:52:39,123 --> 00:52:42,093 حتماً اینجا راه خروجی هست همینجا صبر کن 597 00:53:24,234 --> 00:53:26,066 استاد جوان 598 00:53:26,270 --> 00:53:28,136 این جمجمه ی کیه؟ 599 00:53:32,309 --> 00:53:36,007 شاید اون نوشته کمک مون کنه تا بفهمیم 600 00:53:45,255 --> 00:53:48,020 من ، ایی یانگ تینگ تی یِن 601 00:53:48,025 --> 00:53:50,255 سی و سومین رهبر فرقه مینگ 602 00:53:50,294 --> 00:53:54,162 بر ضدِ این حکومت ستمگر سوگند خوردم 603 00:53:55,032 --> 00:53:58,195 که آتش مقدّس رو برگردونم 604 00:53:58,235 --> 00:54:02,069 ولی حالا احساس میکنم که آدمی به درد نخورم من همسری خیانتکار دارم 605 00:54:02,072 --> 00:54:04,040 چِنگ کون ، فاسق همسر منه 606 00:54:04,074 --> 00:54:05,200 شما دارین چی کار می کنین ؟ 607 00:54:20,257 --> 00:54:23,192 می دونم که دیگه چیزی از زندگیم نمونده 608 00:54:23,193 --> 00:54:27,130 تکنیک انتقال ( جابجایی ) در ابعاد جهان رو در هفت سطح آموزشی روی صخره ای حک می کنم 609 00:54:27,131 --> 00:54:28,997 بعد از مرگم 610 00:54:28,999 --> 00:54:31,127 سی یِه سین به عنوان قائم مقام من تعیین خواهد شد 611 00:54:31,168 --> 00:54:35,071 کسی که قادر باشه تا آتش مقدّس رو پس بگیره ، شایسته ریاست خواهد بود 612 00:54:35,105 --> 00:54:37,233 تمرین ِ سطح سوّم از حرکات و تکنیک های جابجایی بین ابعاد جهان 613 00:54:37,274 --> 00:54:40,175 می تونه موجب جابجایی این تخته سنگ عظیم بشه و راه خروج از اینجا رو باز کنه 614 00:54:40,177 --> 00:54:43,169 نوشته ی یانگ تین تی یِن 615 00:54:56,059 --> 00:54:58,118 نوشته های روی این ستون واضح نیستن 616 00:54:58,128 --> 00:54:59,254 اینا دیگه چه جور حروفی ان ؟ 617 00:54:59,296 --> 00:55:02,061 من از این نوشته ها سر میارم 618 00:55:02,099 --> 00:55:05,160 اون بالای بالا نوشته تکنیک انتقال ( جابجایی در مکان ) در ابعاد جهان 619 00:55:05,169 --> 00:55:07,137 اگه بخوای می تونی تمرین کنی 620 00:55:13,243 --> 00:55:16,042 شیائو سائو برام بخونش 621 00:55:18,048 --> 00:55:19,243 مهارت سطح اوّل ... 622 00:55:36,133 --> 00:55:38,158 مهارت سطح دوِم ... 623 00:55:52,316 --> 00:55:55,081 مهارت سطح سوّم 624 00:55:55,118 --> 00:55:58,110 اشخاص ضعیف 20 سال 625 00:55:58,121 --> 00:56:02,115 و اشخاص نیرومند 10 سال طول می کشد تا به بالاترین سطح مهارت برسند 626 00:56:02,125 --> 00:56:04,287 می توان نشست ، ولی در هوا معلّق بود 627 00:56:27,050 --> 00:56:29,212 بُکشید شون 628 00:56:29,253 --> 00:56:31,244 بُکشید 629 00:56:31,255 --> 00:56:33,223 بکشید 630 00:56:33,257 --> 00:56:35,021 بُکشید 631 00:56:35,025 --> 00:56:37,289 بکشید 632 00:56:37,294 --> 00:56:40,264 بکشید 633 00:56:40,297 --> 00:56:43,995 بکشید 634 00:56:44,167 --> 00:56:47,159 بکشید 635 00:56:54,211 --> 00:56:56,043 یانگ شیائو . وی ایی شیائو 636 00:56:56,079 --> 00:56:57,240 خودتونو به مُردن نزنید 637 00:56:57,247 --> 00:57:00,114 امروز روز مرگ شیاطینه 638 00:57:00,117 --> 00:57:01,243 اگه شما دو تا واقعاً ادّعای مردونگی دارید 639 00:57:01,285 --> 00:57:04,050 هر دو تون می تونین در حال نبرد با بای مِی 640 00:57:04,087 --> 00:57:05,213 با افتخار بمیرید 641 00:57:05,222 --> 00:57:07,213 زنیکه جادوگر 642 00:57:08,225 --> 00:57:13,026 فکرکردی که من ... عقاب شاه از پس شما برنمیام ؟ 643 00:57:13,230 --> 00:57:15,198 اگه مَردین یکی یکی بیاین جلو 644 00:57:15,299 --> 00:57:16,289 باشه 645 00:57:16,300 --> 00:57:19,031 بذارین من برم 646 00:57:19,169 --> 00:57:21,035 من ... نه شماها اوّل برید جلو 647 00:57:21,138 --> 00:57:22,196 شماها مبارزه کنید ... کی می خواد اوّل از همه مبارزه کنه ؟ 648 00:57:22,239 --> 00:57:24,105 ما اعضاء کوهستان کون لون اول از همه مبارزه می کنیم 649 00:57:24,141 --> 00:57:25,199 برید جلو 650 00:57:56,006 --> 00:57:57,064 شیائو سائو [ علّت ترجمه نام این شخصیت به این شکل ، برای این هست که با نام مشابهی که در ذهن مخاطب ایرانی ممکن هست تداعی بشه اشتباه نشه ] 651 00:57:57,107 --> 00:57:58,199 من به سطح 6 این مهارت رسیدم 652 00:57:58,241 --> 00:58:01,108 دیگه می دونم چطور جراحت تو رو درمان کنم 653 00:58:01,111 --> 00:58:02,169 استاد جوان 654 00:58:02,212 --> 00:58:04,010 منو بی خیال شو 655 00:58:04,014 --> 00:58:06,039 سریع وارد تمرینات سطح هفتم شو من مهم نیستم 656 00:58:06,216 --> 00:58:08,048 به من اهمیّت نده استاد جوان 657 00:58:08,051 --> 00:58:09,280 شیائو سائو عجله کن 658 00:58:10,087 --> 00:58:11,248 شیائو سائو 659 00:58:38,048 --> 00:58:39,277 شیائو سائو 660 00:58:40,283 --> 00:58:42,081 دیگه مهم نیست 661 00:58:42,085 --> 00:58:44,213 استاد جوان ؟ چی شد ؟ 662 00:58:44,221 --> 00:58:46,155 این همون تکنیک جابجایی در ابعاد جهانه 663 00:58:46,189 --> 00:58:48,214 مقابله با سلاح های دشمن 664 00:58:48,225 --> 00:58:50,250 تغییر مسیر انرژی 665 00:58:50,293 --> 00:58:52,159 و مقابله با حملات دشمن 666 00:58:52,162 --> 00:58:54,028 و حتّی انتقال سَمّ از بدن تو به ... 667 00:58:54,064 --> 00:58:56,158 من جمجمه ی استاد یانگ رو جابجا کردم 668 00:58:56,199 --> 00:58:57,291 چه معجزه ای 669 00:58:57,300 --> 00:58:59,064 استاد جوان 670 00:58:59,102 --> 00:59:01,070 پس اگه درست فهمیده باشم 671 00:59:01,071 --> 00:59:03,039 اگه سطح هفتم این تکنیک رو تمرین کنید 672 00:59:03,073 --> 00:59:06,043 به موقع می تونید شکست ناپذیر بشید 673 00:59:06,243 --> 00:59:09,008 ارتقاء مهارت تا سطح 6 هم خودش عالیه 674 00:59:09,046 --> 00:59:11,071 نیازی به تمرین سطح هفتم نیست 675 00:59:11,081 --> 00:59:12,139 بیا زود از اینجا بریم 676 00:59:12,182 --> 00:59:14,116 حتما اعضاء 6 فرقه 677 00:59:14,117 --> 00:59:16,142 تا حالا به کوآن مین تینگ حمله کرده ن 678 00:59:16,286 --> 00:59:19,119 باید جلوی این فاجعه رو بگیرم 679 00:59:44,047 --> 00:59:45,208 بازم کسی هست ؟ 680 00:59:45,248 --> 00:59:48,149 من سونگ یِن چیائو از کوهستان وودانگ به همراه 4 همرزمم 681 00:59:48,151 --> 00:59:49,983 با عُقاب شاه مبارزه می کنم 682 00:59:50,020 --> 00:59:51,044 بیاین جلو 683 01:00:30,026 --> 01:00:31,084 سلامتی سرِ ِما 684 01:00:31,128 --> 01:00:32,152 این نبرد 685 01:00:32,195 --> 01:00:33,287 بازنده ای نداشت 686 01:00:33,296 --> 01:00:35,094 عقاب شاه 687 01:00:35,132 --> 01:00:36,998 تو یک قهرمانی 688 01:00:37,000 --> 01:00:38,161 نمی خوایم کارو برات مشکل کنیم 689 01:00:38,201 --> 01:00:40,101 بهتره که خود خودتو بُکُشی 690 01:00:40,303 --> 01:00:41,998 هی راهب پیر 691 01:00:42,038 --> 01:00:44,200 زیادی جسور شدی ؟ ما هم نمی خوایم کارو برای شما مشکل ترش کنیم 692 01:00:44,207 --> 01:00:46,141 پس بهتره که تو خودتو بُکُشی 693 01:00:47,210 --> 01:00:48,268 حالا که اینطوره 694 01:00:48,311 --> 01:00:50,177 دسته جمعی حمله می کنیم 695 01:00:50,180 --> 01:00:52,114 تمام این شیاطین رو بُکشین 696 01:00:52,149 --> 01:00:55,119 بعدش هم آتش مقدس رو که میگن نمی شه خاموشش کرد ، خاموش کنید 697 01:00:55,218 --> 01:00:57,983 باشه . پس تو جلو برو 698 01:00:58,021 --> 01:00:59,182 ما هم پشت سرت میاییم 699 01:00:59,189 --> 01:01:01,055 من یانگ سیائو رو می کشم 700 01:01:01,057 --> 01:01:05,255 منم وی ایی سیائو رو می کُشم. بعدشم تمام پول ها و زن هاشون غنیمت می گیریم 701 01:01:20,210 --> 01:01:22,076 شیائو سائو 702 01:01:22,078 --> 01:01:24,069 زودباش کمک کن. مراقبشون باش 703 01:01:28,285 --> 01:01:30,151 دیروز شانس آوُردی که فرار کردی 704 01:01:30,187 --> 01:01:31,279 خیلی جراُت داری که دوباره پیدات شده 705 01:01:31,288 --> 01:01:33,120 ای مرد جوان 706 01:01:33,190 --> 01:01:34,248 تو عضو فرقه ی مینگی ؟ 707 01:01:34,291 --> 01:01:36,089 نه 708 01:01:36,159 --> 01:01:39,254 ولی اینو می دونم که امروز شما اعضاء 6 فرقه کوآن مین تینگو محاصره کردین 709 01:01:39,262 --> 01:01:41,162 به دلیل اینکه جاسوسان حکومتی 710 01:01:41,198 --> 01:01:43,189 بین تون تفرقه انداخته ن 711 01:01:43,200 --> 01:01:45,191 افراد دنیای رزمی کاران دارن همه دیگه رو می کشن 712 01:01:45,235 --> 01:01:47,260 تا دیگه نتونن با حکومت ظالم بجنگن 713 01:01:47,270 --> 01:01:49,136 بهتره که تو تله شون نیفتین 714 01:01:49,139 --> 01:01:50,197 گفتی که یه جاسوس در بین ماست؟ 715 01:01:50,240 --> 01:01:52,208 این جاسوس کیه ؟ 716 01:01:52,242 --> 01:01:54,006 بگو 717 01:01:54,044 --> 01:01:56,012 منظور من از جاسوس 718 01:01:57,047 --> 01:01:59,141 یِن سِن از اعضاء شائولینه 719 01:01:59,149 --> 01:02:01,140 نام واقعی اون چنگ کونه 720 01:02:02,018 --> 01:02:03,076 بیارینش اینجا تا خودش توضیح بده 721 01:02:03,086 --> 01:02:04,281 به نام بودای بلند مرتبه 722 01:02:04,287 --> 01:02:08,224 یِن سِن در حال نبرد با مجرمان ناپدید شده 723 01:02:08,258 --> 01:02:11,091 تو در اینجا داری به اون تهمت می زنی 724 01:02:11,094 --> 01:02:12,220 با چشم های خودم دیدم 725 01:02:12,229 --> 01:02:16,962 چنگ کون به همراه دو نفر از بزرگان سی یِن مینگ و شخص پرنسس تمام اینها رو برنامه ریزی کرده ن 726 01:02:17,000 --> 01:02:20,026 تا اینجوری تبار و فرقه ی مینگ و اعضاء شش فرقه همدیگرو بکُشند 727 01:02:20,036 --> 01:02:22,027 تا بعدش اونا بتونن همه چیزو نابود کنند 728 01:02:28,011 --> 01:02:29,103 استاد جوان 729 01:02:29,145 --> 01:02:31,239 اثر سم تو بدن شون ظاهر شده 730 01:02:33,016 --> 01:02:35,246 ببینم پسر ! تو عضو فرقه ی مینگی ؟ 731 01:02:35,252 --> 01:02:39,052 اگه اینطوره . فوراً می کُشمت 732 01:02:39,089 --> 01:02:41,023 شما دو تا کلّه خوکی ها 733 01:02:41,057 --> 01:02:42,047 هنوزم نمی خواین خفه شین ؟ 734 01:02:42,092 --> 01:02:45,118 نمی ترسین هر دوتونو به دو تا خوک برشته تبدیل کنم ؟ 735 01:02:45,128 --> 01:02:48,189 ببین خواهر کوچیکه تو خیلی لاغر و نحیفی 736 01:02:48,198 --> 01:02:51,065 زیاد غصه نخور بعد از اینکه برادرتو کشتیم 737 01:02:51,067 --> 01:02:53,229 با خودم می برمت هوآشان 738 01:02:53,270 --> 01:02:56,137 بهت می رسم تا حسابی چاق و سفید بشی مثل این 739 01:02:56,139 --> 01:02:57,231 می خوای یا نه ؟ 740 01:03:03,246 --> 01:03:06,113 داره چی کار می کنه ؟ 741 01:03:12,122 --> 01:03:14,022 حس نمی کنی سردت شده باشه ؟ 742 01:03:14,057 --> 01:03:15,183 سرد و تر و تازه 743 01:03:16,026 --> 01:03:18,085 برادرای ارشد راه نفس تونو باز کردم 744 01:03:18,094 --> 01:03:19,152 به زودی حال تون خوب می شه 745 01:03:19,195 --> 01:03:21,163 ممنون 746 01:03:21,164 --> 01:03:25,123 ما باید بریم کمی استراحت کنیم خیلی سرده 747 01:03:26,169 --> 01:03:28,069 چرا از وقتی که اون پسره اومده 748 01:03:28,071 --> 01:03:29,266 همه تون متوقّف شدین ؟ 749 01:03:29,306 --> 01:03:31,274 اگه کسی حریف این پسره نیست 750 01:03:31,308 --> 01:03:34,107 خودم میام جلو 751 01:03:37,113 --> 01:03:39,138 برادر کوچک کونگ سین 752 01:03:39,215 --> 01:03:40,239 ارشد 753 01:03:40,250 --> 01:03:44,084 بدارین منم به افتخار شائولین کاری انجام بدم 754 01:03:44,187 --> 01:03:48,124 استاد ؟ چرا شائولین ، همچین راهب بدجنسی داره ؟ 755 01:03:48,158 --> 01:03:51,219 تکنیک پنجه ی اژدهای این مرد ، قوی ترین فن رزمیه و هیچ حریفی براش نیست 756 01:03:51,261 --> 01:03:54,026 کسی که کونگ فو تمرین می کنه ممکنه به راحتی به دیگران صدمه بزنه 757 01:03:54,064 --> 01:03:57,034 به خاطر همینم اون خودشو به زنجیر کشید 758 01:03:57,067 --> 01:03:59,092 تا نتونه کسی رو بکُشه 759 01:04:00,103 --> 01:04:01,229 پسر 760 01:04:01,237 --> 01:04:03,035 اسمت رو بگو 761 01:04:03,073 --> 01:04:04,234 اسم من سِن آ نیوئه 762 01:04:04,240 --> 01:04:06,106 قصد مبارزه با تو رو ندارم 763 01:04:06,142 --> 01:04:07,132 آقای سِن 764 01:04:07,143 --> 01:04:09,134 اگه می خوای که ما به حرفات گوش بدیم 765 01:04:09,179 --> 01:04:11,238 ما رو در نبرد شکست بده 766 01:04:11,247 --> 01:04:13,045 مگه اینکه بخوای از جانب فرقه مینگ مبارزه کنی 767 01:04:13,083 --> 01:04:15,245 در غیر اینصورت گوش دادن به حرفهات برای ما ممکن نیست 768 01:04:15,285 --> 01:04:17,185 منو ببخشید 769 01:04:48,084 --> 01:04:49,984 این مبارز جوان 770 01:04:50,053 --> 01:04:52,078 چرا داره به فرقه ی مینگ کمک می کنه ؟ 771 01:04:52,122 --> 01:04:55,251 شاید ما درباره ش اشتباه قضاوت کردیم ؟ 772 01:05:35,098 --> 01:05:38,068 چرا استاد جوان جواب حملاتش رو نمی ده ؟ 773 01:05:38,067 --> 01:05:39,262 صبور باش 774 01:05:39,302 --> 01:05:43,170 اون می خواد اوّل تمام حرکات کونگ سینگ رو بسنجه 775 01:06:01,024 --> 01:06:03,288 واقعاً می خوای مبارزه کنی یا داری قایم موشک بازی می کنی ؟ 776 01:06:03,293 --> 01:06:05,125 مشکلی نیست 777 01:06:05,128 --> 01:06:06,118 بیا جلو 778 01:06:43,199 --> 01:06:45,031 خوبه ... 779 01:06:45,034 --> 01:06:47,298 تو حرکت پنجه اژدهای منو یاد گرفتی 780 01:06:48,137 --> 01:06:49,070 ممنونم 781 01:06:50,240 --> 01:06:52,208 من باختم 782 01:06:53,109 --> 01:06:54,201 تبریک می گم 783 01:07:01,117 --> 01:07:02,278 ارشد من 784 01:07:02,285 --> 01:07:04,219 نتونستم یاور شائولین باشم 785 01:07:04,220 --> 01:07:06,052 متاُسفم 786 01:07:15,298 --> 01:07:19,166 ببینم ؟ می تونی در مقابل هنر شمشیر زنی گروه ایی مِی هم دوام بیاری یا نه ؟ 787 01:07:23,139 --> 01:07:26,006 این زن پدرم رو کُشت 788 01:07:26,009 --> 01:07:28,034 ولی امروز نمی تونم ترتیب شو بدم 789 01:07:28,077 --> 01:07:30,136 وگرنه مشکل حل نمی شه 790 01:07:30,146 --> 01:07:32,046 چی کار باید بکنم ؟ 791 01:07:32,081 --> 01:07:34,049 حتّی اگرم از سلاحی استفاده نکنی 792 01:07:34,050 --> 01:07:35,245 بازم از جونت نمی گذرم 793 01:07:35,285 --> 01:07:37,151 رئیس مِی 794 01:07:37,186 --> 01:07:38,153 لطفاً راهنمائیم کنید 795 01:07:38,154 --> 01:07:40,145 مهم نیست از چه سلاحی استفاده کنی 796 01:07:40,156 --> 01:07:42,090 نمی تونی از پس شمشیر آسمانِ ِ رئیس بر بیای 797 01:07:42,125 --> 01:07:43,149 چه ورّاج 798 01:07:43,159 --> 01:07:45,093 تو !؟ 799 01:07:51,234 --> 01:07:53,100 منو بذار پائین 800 01:08:09,152 --> 01:08:10,244 استاد 801 01:08:14,223 --> 01:08:15,987 ولش کن 802 01:08:22,265 --> 01:08:24,131 خواهر ارشد 803 01:08:24,267 --> 01:08:25,234 استاد 804 01:08:25,268 --> 01:08:27,100 بُکُشش 805 01:08:32,175 --> 01:08:34,109 دوشیزه ژیرو منو ببخش 806 01:09:26,129 --> 01:09:28,188 استاد 807 01:09:41,210 --> 01:09:43,042 رئیس می 808 01:09:44,213 --> 01:09:46,079 ممنونم که تسلیم شدین 809 01:09:54,023 --> 01:09:54,285 نونا ژیرو 810 01:09:58,261 --> 01:10:00,161 لطفاً این شمشیرو که یک میراثه 811 01:10:00,196 --> 01:10:01,994 به استادت برگردون 812 01:10:20,216 --> 01:10:22,116 بکشش 813 01:10:25,188 --> 01:10:27,088 ای شاگرد گروه ایی می 814 01:10:27,123 --> 01:10:31,287 اگه از دستورات استاد خودت پیروی نکنی دیگه هرگز قادر نخواهی بود دوباره به این دنیا برگردی 815 01:11:28,050 --> 01:11:29,040 استاد 816 01:11:34,257 --> 01:11:36,248 استاد جوان 817 01:12:01,050 --> 01:12:01,983 این استاد جوان 818 01:12:02,018 --> 01:12:04,146 با شجاعت به خاطر فرقه مینگ جنگید و زخمی شد 819 01:12:04,153 --> 01:12:06,144 اگه هنوزم دنبال جنگید 820 01:12:06,155 --> 01:12:09,056 ما همیشه برای خدمت گذاری حاضر و آماده ایم 821 01:12:09,091 --> 01:12:11,150 افراد ! عقب نشینی می کنیم 822 01:12:12,228 --> 01:12:18,099 بیایین 823 01:12:20,303 --> 01:12:22,203 بریم 824 01:12:22,238 --> 01:12:24,138 بیاین بریم 825 01:12:30,046 --> 01:12:33,243 استاد من سانگ فنگ این دارو رو درست کرده 826 01:12:33,282 --> 01:12:35,114 برای درمان زخم های بیرونی خیلی مؤثره 827 01:12:35,117 --> 01:12:37,211 سریع جلوی خون ریزی رو می گیره 828 01:12:38,187 --> 01:12:40,087 از کجا بدونیم که این دارو سم نباشه ؟ 829 01:12:40,089 --> 01:12:43,150 شاگردان وودانگ هیچ وقت پنهان کاری نمی کنن 830 01:12:43,192 --> 01:12:45,024 خفّاش شاه 831 01:12:45,294 --> 01:12:48,161 استاد جوان ... 832 01:12:49,999 --> 01:12:53,025 این عمومی دوّم منه به من صدمه نمی زنه 833 01:12:53,069 --> 01:12:55,128 تو ووجی هستی ؟ 834 01:12:55,137 --> 01:12:57,105 واقعاً خودتی ووجی ؟ 835 01:12:58,174 --> 01:12:59,107 عموی دوّم 836 01:12:59,108 --> 01:13:00,269 بزرگ شدی 837 01:13:00,276 --> 01:13:03,007 من نتونستم بشناسمت 838 01:13:04,146 --> 01:13:06,240 برادر ارشد. این ووجیه ووجی زنده ست نمرده 839 01:13:18,227 --> 01:13:21,026 عمو جون استاد 840 01:13:22,231 --> 01:13:24,199 حال استاد بابا بزرگه خوبه ؟ 841 01:13:24,233 --> 01:13:26,099 آره حالش خیلی خوبه 842 01:13:26,102 --> 01:13:28,002 روزی نیست که دلش برات تنگ نشه 843 01:13:30,039 --> 01:13:31,234 اگه فرصتی بود 844 01:13:31,274 --> 01:13:33,072 حتماً بیا به دیدنش 845 01:13:33,109 --> 01:13:34,167 حتماً 846 01:13:38,180 --> 01:13:39,045 استاد جوان 847 01:13:39,048 --> 01:13:40,038 ووجی 848 01:13:40,082 --> 01:13:41,140 ووجی ؟ استاد جوان ؟ 849 01:13:41,150 --> 01:13:43,175 ووجی ... 850 01:13:44,120 --> 01:13:46,020 بیاین بریم 851 01:13:46,055 --> 01:13:50,014 وگرنه اونا فکر می کنن که ما با فرقه مینگ تبانی کردیم 852 01:13:51,127 --> 01:13:52,185 خواهش می کنم ازش مراقبت کنید 853 01:13:52,228 --> 01:13:54,060 مراقب ووجی باشید 854 01:13:54,096 --> 01:13:56,064 ازتون خواهش می کنم 855 01:14:01,137 --> 01:14:03,970 پاینده باد فرقه ی مینگ 856 01:14:04,006 --> 01:14:06,998 پاینده باد فرقه مینگ 857 01:14:21,290 --> 01:14:23,258 ووجی 858 01:14:25,027 --> 01:14:26,222 نوه ی عزیزم 859 01:14:27,163 --> 01:14:30,064 ووجی پر خوبی نبوده براتون نتونستم خودمو به موقع برسونم 860 01:14:31,167 --> 01:14:33,101 بابا بزرگ شما بدجوری زخمی شدین 861 01:14:34,136 --> 01:14:36,036 مهم نیست 862 01:14:36,205 --> 01:14:38,196 بابا بزرگت ... 863 01:14:38,207 --> 01:14:40,232 هنوزم روی پاست 864 01:14:42,111 --> 01:14:43,237 استاد جوان 865 01:14:44,246 --> 01:14:46,112 پس بالاخره حالت خوب شده ؟ 866 01:14:46,115 --> 01:14:48,243 الان سه روز و سه شبه که خوابی 867 01:14:48,250 --> 01:14:50,082 فعلاً بیا کمی آب بخور 868 01:14:56,092 --> 01:14:59,027 ما از استاد جوان خواهش می کنیم که باز هم به گروه مینگ کمک کنند 869 01:15:01,097 --> 01:15:03,088 اگه کاری باشه که از پسش بر بیام 870 01:15:03,132 --> 01:15:05,032 دریغ ندارم 871 01:15:05,267 --> 01:15:07,235 استاد جوان ، ژانگ ، گروه مینگ رو نجات دادند 872 01:15:07,269 --> 01:15:09,067 این نشانه خرد و بصیرته 873 01:15:09,105 --> 01:15:10,163 ما ... 874 01:15:10,172 --> 01:15:13,267 ما آماده ایم که استاد جوان ژانگ رو به عنوان سی و چهارمین رهبر گروه مینگ انتخاب کنیم 875 01:15:13,275 --> 01:15:15,004 خواهش می کنم از جاتون پاشید 876 01:15:15,044 --> 01:15:17,035 بابا بزرگ . تو رو خدا بلند شین 877 01:15:19,281 --> 01:15:21,249 حالا که رئیس جوان به ما دستور دادند ، بایستیم 878 01:15:21,250 --> 01:15:23,275 آماده شنیدن دستورات رئیسیم 879 01:15:30,226 --> 01:15:33,127 ( یک ماه بعد ) 880 01:16:07,096 --> 01:16:09,064 استاد از گروه مینگ حفاظت می کنند 881 01:16:09,131 --> 01:16:10,292 تا ابد 882 01:16:10,299 --> 01:16:12,131 استاد از گروه مینگ محافظت خواهند کرد 883 01:16:12,168 --> 01:16:13,260 تا همیشه 884 01:16:13,269 --> 01:16:15,135 استاد از گروه مینگ حفاظت می کنند 885 01:16:15,171 --> 01:16:17,003 تا ابد 886 01:16:17,006 --> 01:16:25,107 رئیس برای همیشه محافظ گروه مینگ خواهند بود 887 01:16:25,147 --> 01:16:29,141 رئیس از گروه مینگ محافظت خواهند کرد گزارش 888 01:16:41,097 --> 01:16:42,258 یانگ چپ بال 889 01:16:42,298 --> 01:16:44,198 مشکل چیه ؟ 890 01:16:44,200 --> 01:16:46,100 بر اساس حرفهای جاسوس مون در مکانی نزدیک به اینجا 891 01:16:46,135 --> 01:16:48,035 شمشیر زن ، ئینگ وودانگ رو پیدا کرده ن 892 01:16:48,037 --> 01:16:49,232 در حالی که به شدّت زخمی شده 893 01:16:49,238 --> 01:16:52,003 تمام بدنش فلج شده 894 01:17:04,153 --> 01:17:05,985 عموی ششم 895 01:17:15,197 --> 01:17:17,188 چه اتفاقی برات افتاده ؟ 896 01:17:18,167 --> 01:17:21,137 برادر ارشدت و همراهانش همه گرفتار شبیخون شده ن 897 01:17:23,038 --> 01:17:25,029 من و همراهانم داشتیم توی مسیر خودمون حرکت می کردیم 898 01:17:25,040 --> 01:17:27,065 که یک دفعه حس کردیم بدنمون دیگه انرژی نداره 899 01:17:27,243 --> 01:17:29,109 حتماً ما رو آغشته به سم کرد ه ن 900 01:17:30,179 --> 01:17:32,238 بعدش دو نفر به نام های آمائو و آکائو ظاهر شدند 901 01:17:33,249 --> 01:17:37,208 آمائو جسم منو در اختیار گرفت 902 01:17:37,286 --> 01:17:39,254 و تمام وجودمو نابود کرد 903 01:17:40,055 --> 01:17:41,989 عمومی ششم ! نگران نباش 904 01:17:42,024 --> 01:17:45,153 بهترین درمانگرو براتون پیدا می کنم 905 01:17:47,062 --> 01:17:48,154 عموی ششم ؟ 906 01:17:53,135 --> 01:17:54,227 به طور حتم یه ماُمور دولتی بوده 907 01:17:57,273 --> 01:17:59,139 اون شاهزاده خانوم ... 908 01:17:59,141 --> 01:18:00,233 به یاد میارین ؟ 909 01:18:00,242 --> 01:18:02,267 ما تا اقامتگاه ِ لی لیو تعقیبش کرده بودیم 910 01:18:02,278 --> 01:18:04,144 که از اینجا خیلی دور نیست 911 01:18:04,280 --> 01:18:06,078 اقامتگاه لی لیو 912 01:18:06,282 --> 01:18:08,046 شیو سائو 913 01:18:09,084 --> 01:18:10,279 کمکم کن و مراقب عموی ششم باش 914 01:18:28,170 --> 01:18:30,161 ارباب من می دونستن که امروز شما تشریف میارین 915 01:18:30,206 --> 01:18:31,230 بر حسب اتفّاق یه کم کار پیش اومده 916 01:18:31,240 --> 01:18:34,141 به من گفتند که ازتون پذیرایی کنم 917 01:18:34,176 --> 01:18:35,200 لطفاً بفرمائید 918 01:18:41,283 --> 01:18:43,081 خواهش می کنم 919 01:18:44,086 --> 01:18:45,144 از خودتون پذیرایی کنید 920 01:18:45,154 --> 01:18:46,280 ارباب به زودی تشریف میارن 921 01:18:54,296 --> 01:18:57,061 اون می دونسته که ما داریم میاییم 922 01:18:57,166 --> 01:18:59,066 معقول نیست اینجا بمونیم 923 01:19:08,010 --> 01:19:09,273 تسویه و نابودی هوآشان 924 01:19:17,152 --> 01:19:19,143 نابودی کون لون 925 01:19:21,290 --> 01:19:23,122 نابودی فرقه مینگ 926 01:19:23,158 --> 01:19:25,217 اوّل من شما رو نابود می کنم 927 01:19:27,162 --> 01:19:29,153 برو بابا بزرگ 928 01:19:56,292 --> 01:19:58,021 رئیس 929 01:19:58,060 --> 01:20:00,154 با اینکه این پودر بی رنگ و بوئه 930 01:20:00,195 --> 01:20:02,095 ولی وقتی در معرضش قرار بگیری 931 01:20:02,097 --> 01:20:05,067 نمی تونی از نیروی درونت استفاده کنی 932 01:20:05,067 --> 01:20:07,126 تمام بدن آدم بی رمق می شه 933 01:20:07,136 --> 01:20:10,106 انگار تموم بدن آدم زهرآلود شده 934 01:20:10,272 --> 01:20:12,206 منم همین حس رو دارم 935 01:20:12,241 --> 01:20:15,108 استاد جوان ؟ حالا چی کار کنیم ؟ 936 01:20:16,245 --> 01:20:17,269 ووجی 937 01:20:18,180 --> 01:20:20,114 این سمّی که اینها رو آلوده کرده 938 01:20:20,149 --> 01:20:22,208 همونیه که منو و همراهانمو آلوده کرده بود 939 01:20:25,020 --> 01:20:26,215 چاره ی دیگه ای ندارم 940 01:20:27,222 --> 01:20:29,190 می رم که شاهزاده خانومو پیدا کنم 941 01:20:29,224 --> 01:20:31,249 و مجبورش کنم که پادزهرشو به من بده 942 01:20:31,293 --> 01:20:34,126 شیو سائو ! اونا رو به تو می سپرم 943 01:20:34,129 --> 01:20:35,221 استاد جوان 944 01:20:35,230 --> 01:20:37,255 نمی تونی از تکنیک جابجایی جهانها 945 01:20:37,266 --> 01:20:40,099 برای از بین بردن تمام این سم ها استفاده کنی ؟ 946 01:20:40,135 --> 01:20:41,227 زخم و جراحت رو می شه 947 01:20:42,237 --> 01:20:44,069 ولی زهر رو نمی شه اینجوری درمان کرد 948 01:20:48,077 --> 01:20:50,011 استاد جوان . نگران نباش 949 01:20:50,045 --> 01:20:52,104 من با تمام وجودم ازشون مراقبت می کنم 950 01:20:52,314 --> 01:20:54,282 من زود برمی گردم 951 01:21:30,219 --> 01:21:32,085 استاد ژانگ جوان 952 01:21:32,121 --> 01:21:36,024 گمان نمی کردم که فرصتی پیش بیاد تا دوباره بتونم ببینمتون 953 01:21:37,192 --> 01:21:39,092 تو زن مکاری هستی 954 01:21:39,261 --> 01:21:41,195 نمی ترسی من بُکُشمت ؟ 955 01:21:41,196 --> 01:21:43,096 استاد ژانگ جوان ، آدم خارق العاده ای هستند 956 01:21:43,132 --> 01:21:45,294 یهو بی دلیل مزاحم زن های ضعیف نمی شن 957 01:21:45,300 --> 01:21:48,031 تو زن ضعیفی نیستی 958 01:21:48,070 --> 01:21:51,039 تو می تونی دو تا از بزرگان سی ین مینو در خدمت خودت داشته باشی 959 01:21:51,039 --> 01:21:51,040 آمائو و آکائو هم ظاهراً از قدرت مشابهی برخوردارند 960 01:21:51,040 --> 01:21:53,007 و با این حساب گمونم که آمائو و آکائو 961 01:21:53,208 --> 01:21:56,007 در خدمت خود شاهزاده خانوم هستن 962 01:21:56,011 --> 01:21:58,139 من دختر مین مین دی مو هستم 963 01:21:58,247 --> 01:22:02,115 پادشاه لویانگ ، پدر منه و اسم خودمم هانه 964 01:22:04,119 --> 01:22:05,211 اسم سلطنتیم ژائو مینه 965 01:22:08,090 --> 01:22:10,058 پس مقامت از همه بالاتره 966 01:22:10,092 --> 01:22:12,993 خود تو هم آدمی معمولی نیستی 967 01:22:14,196 --> 01:22:16,164 دفعه قبل که دیدمت کسی نبودی ؟ 968 01:22:16,198 --> 01:22:19,065 ولی حالا در اوج جلال و شکوه 969 01:22:19,067 --> 01:22:21,297 به عنوان رهبر فرقه مینگ دشمن حکومت هم شدی 970 01:22:21,303 --> 01:22:22,270 پادزهر رو به من بده 971 01:22:22,271 --> 01:22:24,103 فکر کردی احمقم آره ؟ 972 01:22:24,139 --> 01:22:27,074 پادزهر همون سمی که آدما رو آلوده کرده 973 01:22:27,109 --> 01:22:29,077 اوّل بیا معامله کنیم با هم 974 01:22:30,045 --> 01:22:32,070 بین اهداف من و تو هیچ مشابهتی نیست 975 01:22:32,080 --> 01:22:34,048 پس می خوای ازم بدزدیش ؟ 976 01:22:48,030 --> 01:22:49,225 من که حریفت نمی شم 977 01:22:50,299 --> 01:22:52,165 پس ناچارم بدمش به خودت 978 01:23:02,077 --> 01:23:03,044 تله ی مخفی 979 01:23:03,078 --> 01:23:04,045 بازم خُدعه زدی 980 01:23:04,079 --> 01:23:06,275 خب معلومه دیگه ؟ تله ی گودال خودش یکی از انواع فریب کاریه 981 01:23:06,315 --> 01:23:09,250 حالا که حریفت نمی شم پس می دمش به تو . هان ؟ 982 01:23:10,085 --> 01:23:12,019 پادزهر رو بده به من این تله رو هم باز کن 983 01:23:12,020 --> 01:23:15,046 مگه پاد زهر دست خودت نیست ؟ 984 01:23:20,195 --> 01:23:23,096 آدما فقط از بیرون می تونن راه خروج از این تله رو باز کنن 985 01:23:40,082 --> 01:23:41,277 نذار مجبورت کنم 986 01:23:41,316 --> 01:23:45,014 باشه. اگه کوچکترین بلایی سر من بیاد 987 01:23:45,020 --> 01:23:47,182 عین همون بلا رو سر اون خدمتکار کوچولوت میارم 988 01:23:47,222 --> 01:23:50,021 اونوقت می بینیم که کی بیشتر زجر می کشه 989 01:23:50,058 --> 01:23:51,150 منظورت چیه ؟ 990 01:23:52,227 --> 01:23:56,255 آدمایی رو فرستادم که ترتیب اون دختر کوچولوت رو بدن 991 01:23:56,298 --> 01:23:58,198 و همینطورم ، ترتیب اون نوکرای احمقتو 992 01:23:58,200 --> 01:24:00,259 مطمئنم که می ین چی از جونشون نمی گذره 993 01:24:03,205 --> 01:24:05,071 تو خیلی ظالمی 994 01:24:11,213 --> 01:24:13,147 اون فرد یکی از دشمنانمون بود 995 01:24:13,148 --> 01:24:15,242 چطور بعد از اینکه تا اینجا تعقیبش کردیم یهو غیبش زد ؟ 996 01:24:25,093 --> 01:24:27,255 انگار این آقایون زخمی یا آغشته به سم شده ن 997 01:24:27,296 --> 01:24:29,094 خدا جای حق نشسته 998 01:24:29,131 --> 01:24:31,122 بالاخره فرصتی پیش اومد که بُکُشیم شون 999 01:24:36,004 --> 01:24:37,096 شیو سائو 1000 01:24:42,244 --> 01:24:46,181 استاد می یِن چی ! شمام مثل ما برای قدم زدن اومدین این حوالی ؟ 1001 01:24:47,015 --> 01:24:49,074 استاد جوان ما رفته چند تا گوسفند بخره 1002 01:24:49,117 --> 01:24:50,084 به زودی برمی گرده 1003 01:24:50,118 --> 01:24:52,280 اون پسره رو که خواهر کوچیک ما کشتش . مگه نکُشت ؟ 1004 01:24:52,287 --> 01:24:55,257 مُرده ؟ استاد جوان ما خیلی هم زنده ست 1005 01:24:55,257 --> 01:24:57,055 تازه در آسایش هم زندگی می کنه 1006 01:24:57,092 --> 01:25:00,118 اگه حرف منو باور نداری همین جا صبر کن و ببین 1007 01:25:01,163 --> 01:25:03,131 استاد به حرفاش گوش ندین داره لاف می زنه 1008 01:25:03,131 --> 01:25:04,223 ببین جنده خانوم می زنم اون دهنتو لَتُ و پار می کنما ؟ 1009 01:25:04,266 --> 01:25:06,064 دهن منو جر می دی ؟ 1010 01:25:06,101 --> 01:25:08,069 تو اصلاً مال این حرفا نیستی بابا 1011 01:25:08,203 --> 01:25:11,138 من اگرم بخوام مبارزه کنم با ارشدت خانوم می یِن چی مبارزه می کنم 1012 01:25:11,139 --> 01:25:12,971 تو که عددی نیستی 1013 01:25:14,242 --> 01:25:16,233 مبارزه می کنیم فقط با سه حرکت . قبوله ؟ 1014 01:25:17,179 --> 01:25:20,274 دختره می خواد برامون زمان بخره 1015 01:25:22,150 --> 01:25:24,084 معلومه که در گذشته واقعاً دست کم گرفته بودمش 1016 01:25:24,119 --> 01:25:27,180 پس تو هم می خوای بمیری ؟ باشه خودم جونتو می گیرم 1017 01:25:42,270 --> 01:25:44,170 استاد . اون مُرده 1018 01:25:56,218 --> 01:25:58,016 من هنوز نمُرده م 1019 01:26:01,189 --> 01:26:02,281 چی می خوای ؟ 1020 01:26:04,092 --> 01:26:06,060 حرف بزن 1021 01:26:06,228 --> 01:26:08,026 زود بگو 1022 01:26:08,997 --> 01:26:12,058 راستشو بخوام بگم هنوز بهش فکر نکرد ه م 1023 01:26:12,067 --> 01:26:14,001 ولی خودت چطور ؟ 1024 01:26:14,102 --> 01:26:16,230 پاد زهرو که بهت دادم 1025 01:26:16,238 --> 01:26:21,108 تازه می خواستم یه پادزهر دیگه هم بهت بدم 1026 01:26:21,143 --> 01:26:23,202 که باهاش اون شمشیر زن یینگ رو درمان کنی 1027 01:26:23,211 --> 01:26:26,237 عوضش چی گیر من میاد ؟ 1028 01:26:52,207 --> 01:26:56,110 اگه ادامه بدم می میری 1029 01:26:57,145 --> 01:26:59,011 من نمی ترسم 1030 01:27:00,015 --> 01:27:00,277 دوباره 1031 01:27:08,156 --> 01:27:09,248 مهم نیست جلوی روت می میرم 1032 01:27:28,043 --> 01:27:29,135 نمی خوای منو ول کنی ؟ 1033 01:27:33,148 --> 01:27:35,014 بذار من از اینجا برم بیرون 1034 01:27:36,017 --> 01:27:37,041 باشه 1035 01:27:37,185 --> 01:27:40,155 اگه به من قول بدی که 3 تا کارو برای من انجام بدی 1036 01:27:40,155 --> 01:27:43,147 نه تنها می ذارم بری یه پاد زهر دیگه هم بهت می دم 1037 01:27:44,025 --> 01:27:45,151 سه چیز ؟ ... چه چیزایی مثلاً ؟ 1038 01:27:47,028 --> 01:27:48,189 هنوز بهش فکر نکرده م 1039 01:27:48,196 --> 01:27:51,188 به هر حال من نمی ذارم تو خودتو به کشتن بدی 1040 01:27:51,233 --> 01:27:53,065 در عین حالم نمی تونم اجازه بدم 1041 01:27:53,068 --> 01:27:55,036 کارایی کنی که بخشودنی نباشه 1042 01:27:55,036 --> 01:27:56,060 می تونم ؟ 1043 01:27:57,172 --> 01:27:58,139 باشه 1044 01:28:30,071 --> 01:28:31,266 استاد . اون مُرده 1045 01:28:34,009 --> 01:28:35,238 تو یه جسد زنده ای 1046 01:28:36,244 --> 01:28:38,144 من هنوز نمُردم 1047 01:28:50,292 --> 01:28:53,125 استاد ... 1048 01:28:57,199 --> 01:28:58,257 استاد جوان 1049 01:28:59,267 --> 01:29:01,065 کارت حرف نداشت 1050 01:29:02,204 --> 01:29:04,036 من داشتم سعی می کردم که ... 1051 01:29:16,151 --> 01:29:18,210 بابا بزرگ . من پاد زهرو آوُردم 1052 01:29:20,188 --> 01:29:21,178 رئیس 1053 01:29:22,023 --> 01:29:23,149 شاید حیله ای تو کار باشه ؟ 1054 01:29:23,158 --> 01:29:26,025 من مجبورش کردم اول خودش بخوره . داروی واقعیه 1055 01:29:26,061 --> 01:29:27,119 چطور ازش گرفتی ؟ 1056 01:29:27,162 --> 01:29:29,187 رؤسای عالی مقام به زن ها غلبه می کنن 1057 01:29:29,197 --> 01:29:30,187 نگران نباشید 1058 01:29:43,044 --> 01:29:44,102 جلوتر نیا 1059 01:29:44,112 --> 01:29:45,238 نمی ذارم به استادم صدمه بزنی 1060 01:29:45,247 --> 01:29:49,115 می خواستم بهتون بگم که حکومت یه جنگجوی خیلی ترسناک فرستاده 1061 01:29:49,150 --> 01:29:51,244 که داره اعضاء 6 فرقه رو می کشه 1062 01:29:51,286 --> 01:29:53,152 به وودانگ حمله شده 1063 01:29:54,055 --> 01:29:56,251 عموی ششم من شدیداً مجروح شده 1064 01:29:56,258 --> 01:30:00,058 چهارتا دیگه از عموهام اسیر دشمن شده ن 1065 01:30:00,996 --> 01:30:02,122 باید بیشتر مراقب باشید 1066 01:30:03,164 --> 01:30:04,222 خواهر کوچیکه 1067 01:30:08,069 --> 01:30:09,264 دفعه پیش تقریباً کشته بودیش 1068 01:30:09,271 --> 01:30:11,171 اون هدف دیگه ای داره 1069 01:30:11,172 --> 01:30:13,038 نسبت به تو نیّت بدی داره 1070 01:30:17,245 --> 01:30:20,078 رئیس ژانگ . ما اعضای گروه ایی می 1071 01:30:20,081 --> 01:30:21,173 از نیت خیرخواهانه ی شما ممنونیم 1072 01:30:21,216 --> 01:30:23,082 بیاین بریم 1073 01:30:25,253 --> 01:30:27,085 استاد 1074 01:30:36,031 --> 01:30:37,999 رئیس این پادزهر، خالصه ( اصله ) 1075 01:30:37,999 --> 01:30:39,160 نیروی درونی مون دوباره ترمیم شده 1076 01:30:39,200 --> 01:30:41,032 اون کسی که به عموی ششم ضربه زده 1077 01:30:41,069 --> 01:30:43,128 از کونگ فوی شائولین استفاده کرده 1078 01:30:43,238 --> 01:30:46,208 بیائید اوّل بریم شائولین و از راهب ارشد کونگ وِن بپرسیم 1079 01:30:46,207 --> 01:30:47,174 بله 1080 01:30:48,009 --> 01:30:49,135 فوراً جای امنی پیدا کنید 1081 01:30:49,177 --> 01:30:51,202 باید نیروی درونیم رو احیاء کنم 1082 01:31:02,290 --> 01:31:05,123 ما مکان زیاد داریم 1083 01:31:05,160 --> 01:31:07,151 مایلیم به عنوان مهمون دعوتتون کنیم 1084 01:31:13,201 --> 01:31:15,192 بوی خون میاد 1085 01:31:39,060 --> 01:31:41,119 کی همچین قدرتی داشته 1086 01:31:41,129 --> 01:31:43,223 که به شائولین حمله کنه ؟ 1087 01:31:46,067 --> 01:31:50,026 اوّل شائولین رو نابود کنید بعد نوبت نابودی وودانگه 1088 01:31:50,071 --> 01:31:53,132 فرقه مینگ حاکم بر دنیای هنرهای رزمی هستند 1089 01:31:53,141 --> 01:31:55,166 بنابراین قصد صدمه زدن به فرقه مینگ رو هم دارند 1090 01:31:55,210 --> 01:31:57,178 قطعاً کار دولته 1091 01:31:59,280 --> 01:32:01,112 استاد بابابزرگه 1092 01:32:15,230 --> 01:32:16,994 استاد بزرگ اینجا تشریف دارند بفرمائید 1093 01:32:17,132 --> 01:32:18,293 ژانگ سِن رِن 1094 01:32:20,168 --> 01:32:22,136 من از شائولین اومدم 1095 01:32:22,270 --> 01:32:26,070 شائولین چی شده مگه ؟ 1096 01:32:26,307 --> 01:32:29,208 همه کشته شده ن 1097 01:32:29,210 --> 01:32:32,043 کتاب شماره 72 مصادره شده 1098 01:32:32,080 --> 01:32:34,071 من تونستم از مرگ فرار کنم 1099 01:32:34,082 --> 01:32:36,244 ژانگ سِن رِن خواهش می کنم کمک مون کنید 1100 01:32:36,284 --> 01:32:39,117 فاجعه بالاخره اتفاق افتاد 1101 01:32:41,122 --> 01:32:44,023 و به همینجا هم ختم نمی شه 1102 01:32:50,298 --> 01:32:54,997 راهب حقیر برای چی می خواستی منو بُکُشی ؟ 1103 01:32:55,036 --> 01:32:57,266 سینگ گو 1104 01:32:59,074 --> 01:33:00,098 استاد بزرگ 1105 01:33:00,108 --> 01:33:02,167 می دونستم که کسی می خواد شما رو بکشه 1106 01:33:02,210 --> 01:33:04,178 به خاطر همین زود برگشتم 1107 01:33:04,179 --> 01:33:07,240 خدا رو شکر که تونستم جلوشو بگیرم پاینده باد زندگی استاد بزرگ 1108 01:33:13,088 --> 01:33:14,249 گناهکار ... 1109 01:33:18,293 --> 01:33:20,091 استاد بزرگ 1110 01:33:20,195 --> 01:33:21,219 من بی مصرفم 1111 01:33:22,030 --> 01:33:23,998 نتونستم به خوبی از جون برادرا محافظت کنم 1112 01:33:42,283 --> 01:33:46,117 استاد بزرگ دیگه کار از کار گذشته 1113 01:33:46,121 --> 01:33:49,056 حکومت به من وعده ژنرالی داده 1114 01:33:49,090 --> 01:33:51,218 اینجوری می تونم از زندگی تا ابد لذت ببرم 1115 01:33:51,226 --> 01:33:54,196 توی وودانگ . تو هنوز زنده ای 1116 01:33:54,195 --> 01:33:57,062 پدر بزرگ من ( با وجود زنده بودن تو ) هیچ وقت نمی تونه به مقام ریاست برسه 1117 01:33:57,065 --> 01:33:58,226 آخه تا کی باید صبر کنم ؟ 1118 01:33:58,233 --> 01:33:59,997 تو در اشتباهی 1119 01:34:00,135 --> 01:34:03,105 هیچ کس نمی تونه در مقابل اراده خداوند بایسته ( مقاومت کنه ) 1120 01:34:03,138 --> 01:34:07,041 در عین حال هم کسی نمی تونه اراده خودشو به تو تحمیل کنه 1121 01:34:07,041 --> 01:34:09,009 سینگ گو 1122 01:34:48,216 --> 01:34:51,117 اسم من ژانگ ووجیه رهبر فرقه ی مینگ 1123 01:34:51,152 --> 01:34:54,053 ژانگ سِن رِن دین خودتو نسبت به وودانگ ادا کن 1124 01:34:54,289 --> 01:34:56,257 ژانگ ووجی ؟ 1125 01:34:59,194 --> 01:35:01,026 من یه نوه از یکی از شاگردام دارم 1126 01:35:01,062 --> 01:35:02,223 که اونم اسمش ژانگ ووجیه 1127 01:35:03,231 --> 01:35:05,222 ولی خیلی وقته که مُرده 1128 01:35:08,136 --> 01:35:09,126 ژانگ سِن رن 1129 01:35:09,137 --> 01:35:11,196 مستقیم می رم سر اصل مطلب 1130 01:35:11,206 --> 01:35:14,198 با توجّه به کونگ فوی شما که عالی ترینه 1131 01:35:14,242 --> 01:35:16,006 حکومت از شما سپاسگذار خواهد شد اگر که 1132 01:35:16,044 --> 01:35:19,070 با پذیرش مقام یک افسر عالی رتبه حکومتی دنیای رزمی کاران رو متحد کنید 1133 01:35:19,080 --> 01:35:22,015 چهار نفر از شاگردان تون در داتو هستن 1134 01:35:22,016 --> 01:35:23,177 و منتظر شمان که بهشون ملحق بشید 1135 01:35:26,020 --> 01:35:29,183 شمشیر زن تون آقای یینگ با آمائوی من جنگید 1136 01:35:29,190 --> 01:35:30,248 به خاطر گستاخی و بی ادبیش 1137 01:35:30,291 --> 01:35:34,091 تصادفاً زد استخوناشو شکست 1138 01:35:34,128 --> 01:35:36,096 که واقعاً به خاطرش متاُسفم 1139 01:35:37,065 --> 01:35:39,295 خب شاگردای من که پیش شمان 1140 01:35:40,101 --> 01:35:42,092 پس همه چی حلّه 1141 01:35:43,104 --> 01:35:45,129 شما می تونید برید 1142 01:35:45,240 --> 01:35:49,234 اگه وودانگ قدرت شکست افراد من آمائو و آکائو رو داشته باشه 1143 01:35:49,277 --> 01:35:51,143 طبیعیه که نمی تونیم بریم 1144 01:35:56,317 --> 01:36:00,185 فایده ای در اجبار نیست 1145 01:36:05,159 --> 01:36:06,991 پدر بزرگ 1146 01:36:06,995 --> 01:36:08,121 بذار پسر شاگردت ، اینارو از اینجا بندازه بیرون 1147 01:36:11,266 --> 01:36:13,132 استاد بزرگه 1148 01:36:13,301 --> 01:36:15,201 من ووجی ام 1149 01:36:22,277 --> 01:36:24,109 ووجی 1150 01:36:24,178 --> 01:36:25,270 پس تو واقعاً نمُردی ؟ 1151 01:36:25,313 --> 01:36:27,145 ووجی 1152 01:36:27,181 --> 01:36:28,205 ووجی نمرده 1153 01:36:30,151 --> 01:36:32,119 من هر روز از اون زمان تا حالا 1154 01:36:32,120 --> 01:36:34,145 کتاب شما رو مطالعه ( تمرین ) می کنم 1155 01:36:34,188 --> 01:36:35,986 از تمام رازهاش سر درآوردم 1156 01:36:38,026 --> 01:36:39,050 خوبه 1157 01:36:39,093 --> 01:36:40,219 خیلی عالیه 1158 01:36:40,228 --> 01:36:42,128 حالا دیگه چیو سان برای خودش وارثی داره 1159 01:36:43,197 --> 01:36:44,255 ژانگ ووجی 1160 01:36:44,299 --> 01:36:46,097 این خیلی بی شرمیه که 1161 01:36:46,134 --> 01:36:49,126 ژانگ سِن رِن رو استاد بابابزرگه صدا می زنی 1162 01:36:49,137 --> 01:36:51,003 وقاحته 1163 01:36:51,039 --> 01:36:52,268 پدر من ژانگ چیو سانه 1164 01:36:52,307 --> 01:36:54,241 شاگرد پنجم استاد 1165 01:36:55,209 --> 01:36:57,177 اگه من معلّم خودمو استاد صدا نزنم پس چی صدا بزنم ؟ 1166 01:36:57,211 --> 01:36:59,202 امروز و در اینجا 1167 01:36:59,247 --> 01:37:02,114 وودانگ در برابر آمائو و آکائوی شما مبارزه خواهد کرد 1168 01:37:22,303 --> 01:37:24,032 ژانگ وُوجی 1169 01:37:24,038 --> 01:37:26,200 چرا می خوای منو به چالش بکشی ؟ 1170 01:37:26,207 --> 01:37:29,142 فراموش نکن که قول 3 چیز رو به من دادی 1171 01:37:29,177 --> 01:37:31,145 من حتماً قول 3 چیز ( 3 کار ) رو به یاد دارم 1172 01:37:31,145 --> 01:37:33,239 امروز می خوام به اولین قولت عمل کنی 1173 01:37:33,281 --> 01:37:36,080 نمی تونی از کونگ فویی که تا حالا تمرین کردی استفاده کنی 1174 01:37:41,089 --> 01:37:42,250 باشه 1175 01:37:49,263 --> 01:37:52,028 استاد ! اگه می شه چند تا فن فوری به من آموزش بدین 1176 01:38:12,186 --> 01:38:14,177 حرکات تایچی 1177 01:38:14,188 --> 01:38:16,247 حرکات تایچی 1178 01:38:18,025 --> 01:38:21,252 حرکات تایچی 1179 01:38:22,263 --> 01:38:24,129 حرکات تایچی 1180 01:38:24,165 --> 01:38:27,066 شیوه ی تایچی 1181 01:39:01,135 --> 01:39:02,125 انگشت آهنی 1182 01:39:07,275 --> 01:39:10,074 تو عموی ششم منو مجروح کردی 1183 01:39:10,077 --> 01:39:11,169 کونگ فوش ضعیف بود 1184 01:39:11,212 --> 01:39:13,078 من مقصر نیستم 1185 01:39:57,291 --> 01:39:59,988 احترام ما تقدیم به شما استاد ژانگ سن رن 1186 01:40:00,027 --> 01:40:01,188 به موقع اومدین 1187 01:40:01,229 --> 01:40:04,255 امروز برای وودانگ روز بزرگیه 1188 01:40:04,265 --> 01:40:07,200 ووجی من برگشته 1189 01:40:31,225 --> 01:40:34,160 ووجی واقعاً کونگ فو کار با استعدادیه 1190 01:40:34,195 --> 01:40:37,028 بنیاد حرکاتِ وُوجی بر اساس حرکت نُه خورشیده 1191 01:40:37,031 --> 01:40:40,057 هر کدام از حرکات کونگ فو رو که یک بار یاد بگیری ، دیگه همیشه می تونی انجامش بدی 1192 01:41:09,230 --> 01:41:12,097 درد و رنجی رو که به عموی ششم من وارد کردی به خودت چشوندم 1193 01:41:36,290 --> 01:41:38,156 شمشیر آسمان 1194 01:41:38,159 --> 01:41:39,991 رئیس می ِین چیه 1195 01:41:39,994 --> 01:41:43,020 داره می ره سمت اقامتگاه داتو 1196 01:41:43,297 --> 01:41:48,133 شما نان کونگ یه هستید ؟ معروف به خدای شمشیر ؟ 1197 01:41:48,135 --> 01:41:51,264 مدت هاست که دیگه این اسمو فراموش کرده بودم 1198 01:41:54,008 --> 01:41:56,204 رئیس ژانگ تقاضای راهنمایی دارم 1199 01:41:57,111 --> 01:42:00,081 رئیس نان کونگ یه ، در اون دورانی که شمشیر آسمانی رو به دست می گرفت 1200 01:42:00,114 --> 01:42:02,105 خیلی قدرتمندتر از رئیس فعلی گروه ایی مِی خانوم می یِن چیه بود 1201 01:42:02,116 --> 01:42:03,015 باید محتاط باشی 1202 01:42:04,218 --> 01:42:06,016 پدر بزرگ ؟ 1203 01:42:06,053 --> 01:42:07,145 حرکت شمشیر به خصوصی هست که بخواید به من یاد بدین ؟ 1204 01:42:07,154 --> 01:42:09,020 خودت همه چی رو می دونی 1205 01:42:11,292 --> 01:42:15,058 تمام حرکات تایچی رو فراموش کن 1206 01:42:15,096 --> 01:42:18,157 فقط به یاد داشته باش که چطوری از حرکات بوکس به جای شمشیر استفاده کنی 1207 01:42:33,047 --> 01:42:34,208 متوجه شدم 1208 01:42:35,082 --> 01:42:36,243 به یاد آوُردی ؟ 1209 01:42:37,218 --> 01:42:38,276 همه چیز رو از یاد ببر 1210 01:42:45,026 --> 01:42:46,084 شیو سائو 1211 01:42:49,096 --> 01:42:50,257 استاد جوان 1212 01:42:51,165 --> 01:42:54,157 شمشیر آسمانی شکست ناپذیر نیست 1213 01:42:54,235 --> 01:42:56,101 من فقط یه قَمه دارم 1214 01:43:01,275 --> 01:43:04,074 از قمه همچون یک شمشیر استفاده کن 1215 01:43:07,281 --> 01:43:09,215 قمه ی اژدها کُش !؟ 1216 01:45:12,039 --> 01:45:16,232 از تسلیم شما ممنونم 1217 01:45:39,033 --> 01:45:40,023 ووجی 1218 01:45:59,253 --> 01:46:00,220 ژانگ وُوجی 1219 01:46:00,254 --> 01:46:03,121 اگه می خوای اعضاء 6 فرقه رو نجات بدی بیا به داتو دنبال من 1220 01:46:07,061 --> 01:46:08,222 مطمئن باش که میام *** [ پایان قسمت اول ] *** 1221 01:46:23,077 --> 01:46:24,272 لطفاً به ژانگ ووجی اعتماد کن 1222 01:46:24,278 --> 01:46:27,009 تا از طریق حرکات جابجایی در ابعاد جهان ، تو رو با خودش ببره 1223 01:46:28,015 --> 01:46:29,278 دوشیزه ژو زیباست 1224 01:46:29,283 --> 01:46:31,183 من همیشه ... 1225 01:46:31,185 --> 01:46:33,119 مال تواُم 1226 01:46:34,154 --> 01:46:36,282 اون دختر کوچولوی تو خوشگل تره ؟ 1227 01:46:39,159 --> 01:46:41,093 یا من ؟ 1228 01:46:55,075 --> 01:46:57,237 فراموش نکن که قول انجام 3 کار رو به من دادی 1229 01:46:57,244 --> 01:46:59,178 سومّین چیزی که ازت می خوام 1230 01:46:59,179 --> 01:47:03,013 امروز حق ازدواج با ژو ژیرو رو نداری 1231 01:47:05,286 --> 01:47:08,153 من ژانگ ووجی رهبر فرقه مینگ هستم 1232 01:47:13,260 --> 01:47:16,127 حالا من ، مادرم رو به عنوان گزینه ی 1233 01:47:16,130 --> 01:47:18,121 رهبری فرقه ، معرفی می کنم 1234 01:47:19,099 --> 01:47:20,157 از امشب 1235 01:47:20,167 --> 01:47:23,068 ژو ژیرو رهبر گروه ایی مِی می گردد 1236 01:47:25,039 --> 01:47:28,236 دختر بابایی ... حالا دیگه یه قمه ی اژدهاکُش داره که تقدیم بابا جونش کنه 1237 01:47:28,236 --> 01:48:03,230 ترجمه و ترمیم و اصلاح و بازسازی کامل این زیرنویس [ HM.Boottimmar7 ]