1
00:00:37,819 --> 00:00:47,819
ترجمه و تنظیم : sahars
2
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
:پادکستر
قارچ ها شبکه هایی از مسیلیا تولید میکنن
3
00:00:54,262 --> 00:00:56,931
-که فراتر از سلولهای معمولین
4
00:00:57,390 --> 00:00:59,976
... گیاه شناسان دانشگاه معتقند که
5
00:01:26,419 --> 00:01:28,671
اوه، خدای من ببخشید. چی؟
6
00:01:28,755 --> 00:01:30,131
اوه، خیلی خب.
7
00:01:30,215 --> 00:01:32,800
بگذریم، فقط داشتم می گفتم
از ایمی وولپینتستا شنیدم که
8
00:01:32,884 --> 00:01:34,719
پائول به تیم هارگریوز گفته
که منو دوست داره!
9
00:01:34,802 --> 00:01:36,137
پس من از گوشی لورن دیگنگی بهش پیام دادم،
10
00:01:36,137 --> 00:01:37,555
و گفتم
"واقعا رابین رو دوست داری؟"
11
00:01:37,555 --> 00:01:41,351
و قبل اینکه بتونه جواب پیامم رو بده -
رابین، سیاره مون داره نابود میشه.
12
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
به خودت بیا.
13
00:01:47,607 --> 00:01:50,360
متوجه نمیشم، ورونیکا تو زرنگی.
14
00:01:50,443 --> 00:01:54,113
خونه و خانواده ی خوبی داری
ولی الان این... خصلت رو پیدا کردی،.
15
00:01:54,197 --> 00:01:55,114
خصلت؟
16
00:01:55,198 --> 00:01:59,661
تو تا کلاس هشتم
دختر درس خون و سر به راهی بودی.
17
00:01:59,744 --> 00:02:02,872
بعد از تعطیلات تابستون برگشتی
و کلی... دکمه داری.
18
00:02:02,956 --> 00:02:05,708
یه ریز جنبش راه میندازی
دیگه لبخند روی لبت نیست..
19
00:02:05,833 --> 00:02:08,378
نمراتت افتضاح شدن
دردسر ساز شدی..
20
00:02:08,461 --> 00:02:09,837
چی به سرت اومده؟
21
00:02:09,921 --> 00:02:11,798
شروع کردم به دور و برم توجه کردم.
22
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
نجات زمین به نسل من بستگی داره.
23
00:02:14,300 --> 00:02:18,680
واسه همین موقع ناهار رفتی روی میز
و درخواست قیامی بر ضد
24
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
جنگ مدرسه علیه اقلیم " رو دادی؟"
25
00:02:21,474 --> 00:02:23,434
من درخواست قیام ندادم.
26
00:02:23,518 --> 00:02:25,061
درخواست تظاهرات دادم.
27
00:02:25,144 --> 00:02:27,313
علیه روز همبرگر - آره.
28
00:02:27,397 --> 00:02:30,400
مدارس آمریکا سالیانه ،
بیش از ۴۵۰ میلیون کیلو گوشت گاو سرو می کنن
29
00:02:30,483 --> 00:02:35,029
که یعنی منجر به صد میلیون تن
انتشارات کربن دی اکسید و متان میشه.
30
00:02:35,113 --> 00:02:36,531
من مدیر دبیرستانم.
31
00:02:36,614 --> 00:02:39,158
واسه انتشارات متان چیکار باید بکنم؟
32
00:02:39,242 --> 00:02:41,744
حتی یه نفر هم می تونه تغییری رقم بزنه.
33
00:02:42,787 --> 00:02:43,788
شاید.
34
00:02:44,455 --> 00:02:49,669
ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که
این دفعه نهمین قانون شکنی امسالت بود.
35
00:02:52,171 --> 00:02:53,256
نه بار؟
36
00:02:53,339 --> 00:02:55,174
تو موقتا اخراجی، ورونیکا.
37
00:02:55,258 --> 00:02:57,885
اوه، چی؟
قانون قانونه
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,929
دانش آموزان هر ترم
چهار بار می تونن تنبیه بشن.
39
00:03:00,013 --> 00:03:02,557
اون تا ۸ قانون شکنی ظرف یه
سال صدق می کنه - ..حتما باید.
40
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
نوع دیگه ای از مجازات باشه.
41
00:03:04,851 --> 00:03:06,686
ببین، متوجهم.
42
00:03:06,769 --> 00:03:09,313
تو کاری رو کردی
که فکر می کردی درسته.
43
00:03:09,397 --> 00:03:11,607
فقط از راه غلطی این کار رو کردی.
44
00:03:12,900 --> 00:03:14,819
میشه حداقل در موردش حرف بزنیم؟
45
00:03:14,902 --> 00:03:17,739
لازم نکرده ما رو آدم بد ها جلوه بدی،
ورونیکا.
46
00:03:18,156 --> 00:03:19,532
ما دهه ی ۸۰ بزرگ شدیم.
47
00:03:19,615 --> 00:03:23,703
لعنتی، من یه تیشرت "نهنگ ها رو نجات بدین"
داشتم که مصرانه و با افتخار تنم می کردم
48
00:03:23,786 --> 00:03:25,455
ولی نذاشتیم
این روی نمرات مون تاثیر بذاره.
49
00:03:25,455 --> 00:03:27,248
و قطعا هم توی مدرسه
50
00:03:27,331 --> 00:03:28,875
دردسر درست نکردیم -
من دردسر درست نمی کردم..
51
00:03:28,875 --> 00:03:31,753
سعی داشتم ملت رو آگاه کنم -
خب، به نظر نمیاد!
52
00:03:31,836 --> 00:03:33,546
معلم هات با این حرفت موافق باشن -
خب، من سعی دارم دنیا رو نجات بدم..
53
00:03:33,546 --> 00:03:34,756
بسه دیگه!
54
00:03:39,469 --> 00:03:44,390
وقتی برگردی هنوز دنیا سر جاشه.
55
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
مدرسه ی خانم جنویو.
56
00:03:46,392 --> 00:03:48,019
به شدت توصیه شده.
57
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
سابقه ی معرکه ای دارن.
58
00:03:49,604 --> 00:03:52,273
تخصص شون دختر هایی مثل توئه.
59
00:03:52,690 --> 00:03:54,066
دختر هایی مثل من؟
60
00:03:54,150 --> 00:03:57,862
اوه، می دونی
دختر هایی با این... خصلت،.
61
00:03:58,821 --> 00:04:01,240
ما می خوایم دوباره
اون لبخند قشنگ رو ببینیم.
62
00:04:01,324 --> 00:04:05,369
دختری که قبلا بعد از تمرین فوتبال
می بردیمش بستنی بخره.
63
00:04:05,453 --> 00:04:08,164
دختری که قبلا بیشتر با هم فیلم میدیدیم
64
00:04:09,415 --> 00:04:12,001
اون دختر توی دنیای خیالی زندگی می کرد.
65
00:04:12,668 --> 00:04:14,754
خب، دل مون براش تنگ شده.
66
00:04:57,875 --> 00:05:00,378
اغلب این موقع سال
دختر جدیدی رو قبول نمی کنیم.
67
00:05:00,461 --> 00:05:03,756
ولی نامه تون، اوه، خب
چطور می تونستم جواب رد بدم؟
68
00:05:03,840 --> 00:05:06,509
به نظر با دختر فتنه گری سر و کار دارین.
69
00:05:06,592 --> 00:05:08,511
اون واقعا دختر محشریه.
70
00:05:08,594 --> 00:05:10,972
اون فقط... پیچیده ست
.اوهوم.
71
00:05:11,055 --> 00:05:13,182
بله، من صد ها دختر پیچیده دیدم،
72
00:05:13,266 --> 00:05:15,810
همگی توسط خانواده های دلسوزی
چون شما فرستاده شدن.
73
00:05:16,060 --> 00:05:18,020
من هرگز شکست نخوردم
خب خانم.
74
00:05:18,104 --> 00:05:20,022
اجازه دارم اولین صداتون کنم؟ -
اجازه ندارین.
75
00:05:21,023 --> 00:05:23,734
خانم جنویو، عیبی نداره
بپرسم قضیه ی این مدل مو چیه؟
76
00:05:27,029 --> 00:05:30,950
می خوایم دختر هامون
روی درس تمرکز کنن، نه قر و فر.
77
00:05:31,033 --> 00:05:34,287
مو هامون صرفا
بخشی از یونیفرم مونه.
78
00:05:34,370 --> 00:05:38,457
ببینین، خانم وندرهال
ذهن این جوون ها مثل اسفنج می مونه،.
79
00:05:38,541 --> 00:05:40,710
زمانی که میان اینجا
آغشته به خصایص بدن،
80
00:05:40,793 --> 00:05:44,630
و ما فقط یه فشار کوچولو شون میدیم.
81
00:05:46,299 --> 00:05:48,050
خانم کوربت، درست سر وقت.
82
00:05:48,134 --> 00:05:50,219
این هدر کوربته
هم اتاقی دخترتون،.
83
00:05:50,303 --> 00:05:52,430
حال تون چطوره، آقا و خانم وندرهال؟
84
00:05:56,225 --> 00:05:57,727
داره آدامس می جوئه.
85
00:05:59,103 --> 00:06:02,398
اینجا اجازه ی آدامس جویدن نداری،
خانم وندرهال.
86
00:06:15,328 --> 00:06:17,371
ورونیکا، همین الان برش دار.
87
00:06:18,664 --> 00:06:21,125
خیلی معذرت می خوام
نه خیر..
88
00:06:21,208 --> 00:06:23,836
نیازی به معذرت خواهی نیست
عیبی نداره..
89
00:06:23,919 --> 00:06:25,463
همیشه ی خدا شاهد اینجور چیز ها هستیم.
90
00:06:26,088 --> 00:06:28,049
درست مثل یه اسفنج کثیف.
91
00:06:28,799 --> 00:06:31,302
نگران نباشین
دفعه ی بعدی که ورونیکا رو ببینین.،
92
00:06:31,385 --> 00:06:34,555
اون اسوه ی اخلاق میشه.
93
00:06:34,638 --> 00:06:35,765
قول میدم.
94
00:06:55,618 --> 00:06:57,953
خانم کوربت
بله، خانم مدیر؟
95
00:06:58,037 --> 00:07:00,164
اتاق خانم وندرهال رو بهش نشون بده.
96
00:07:00,247 --> 00:07:03,417
من به آقای ولچ زنگ می زنم
و واسش وقت اصلاح می گیرم.
97
00:07:03,501 --> 00:07:04,960
بله، خانم مدیر.
98
00:07:27,134 --> 00:07:28,468
اجازه دارم کمک کنم؟
99
00:07:29,678 --> 00:07:32,389
نه، اجازه نداری.
100
00:07:32,848 --> 00:07:36,101
کس دیگه ای رو نداری که بری بفروشی؟ -
متاسفانه متوجه نمیشم.
101
00:07:36,185 --> 00:07:39,021
تو آمار آدامس جویدن منو دادی.
102
00:07:39,104 --> 00:07:40,898
خب، قانون قانونه.
103
00:07:44,818 --> 00:07:48,322
بی خیال، دیگه فیلم بازی نکن
الان فقط خودمون دو تاییم،.
104
00:07:48,405 --> 00:07:49,531
فیلم؟
105
00:07:50,532 --> 00:07:51,408
جنویو.
106
00:07:51,491 --> 00:07:52,951
روانیه، نه؟
107
00:07:54,161 --> 00:07:56,538
".به نظر با دختر فتنه گری سر و کار دارین"
108
00:07:56,622 --> 00:07:59,791
و این مدل مو
قضیه ی این مدل مو چیه؟
109
00:08:00,292 --> 00:08:01,543
دائمیه.
110
00:08:01,627 --> 00:08:03,545
آقای ولچ همه مون رو این مدلی اصلاح می کنه.
111
00:08:05,714 --> 00:08:08,091
آره، باشه.
112
00:08:13,931 --> 00:08:14,806
هی!
113
00:08:14,890 --> 00:08:17,559
موسیقی به شدت ممنوعه.
114
00:08:25,150 --> 00:08:27,611
حسابی کنار هم بهمون خوش می گذره.
115
00:08:27,694 --> 00:08:28,987
آخ جون!
116
00:08:58,892 --> 00:08:59,976
صبح به خیر!
117
00:09:00,060 --> 00:09:02,312
انگار یه روز قشنگ دیگه در پیشه.
118
00:09:10,404 --> 00:09:12,280
صبح به خیر!
119
00:09:14,950 --> 00:09:16,076
صبح به خیر.
120
00:09:33,301 --> 00:09:35,846
صبح به خیر! بیکن یا سوسیس؟
121
00:09:36,471 --> 00:09:37,848
غذای گیاهی هم دارین؟
122
00:09:37,931 --> 00:09:40,392
ببخشید
نمی دونم اونی که گفتی یعنی چی،،
123
00:09:40,475 --> 00:09:42,477
ولی ناهار چیزبرگر داریم.
124
00:09:46,857 --> 00:09:50,694
این دختر ها اصلا توجهی به قوانین نداشتن.
125
00:09:50,777 --> 00:09:52,696
از والدین شون سرپیچی کردن.
126
00:09:52,779 --> 00:09:55,866
حتی اونا رو به انجام کار غلط متهم کردن.
127
00:09:56,491 --> 00:09:59,327
مردم سیلم با محاکمه کردن شون،
128
00:09:59,411 --> 00:10:01,496
به حساب این دردسر ساز ها رسیدن.
129
00:10:01,580 --> 00:10:05,667
خب، میشه گفت اونا
افسون کردن که از شرشون خلاص بشن.
130
00:10:07,377 --> 00:10:11,423
خوشبختانه، هرگز براشون مهم -
خب، اونا دردسر ساز نبودن....
131
00:10:11,506 --> 00:10:13,508
اونا قربانیان ظلم و ستم بودن.
132
00:10:13,592 --> 00:10:15,469
آدم بزرگ ها نمی تونستن
با واقعیت شون کنار بیان،
133
00:10:15,510 --> 00:10:19,014
پس تمام مشکلات شون رو
گردن یه مشت دختر نوجوون انداختن.
134
00:10:20,682 --> 00:10:22,517
مشکلی نیست، خانم ها.
135
00:10:22,601 --> 00:10:25,645
امروز اولین روز خانم وندرهاله.
136
00:10:26,146 --> 00:10:29,858
خب، هنوز حتی
مو هاش رو هم اصلاح نکرده.
137
00:10:34,905 --> 00:10:39,075
خانم وندرهال، بیا دفتر من
138
00:10:39,659 --> 00:10:40,869
همین حالا.
139
00:10:54,411 --> 00:10:56,580
خانم وندرهال، ایشون آقای ولچه.
140
00:10:56,664 --> 00:10:59,959
باید قبل از اصلاحت
یه سری اندازه گیری هایی رو انجام بده.
141
00:11:01,669 --> 00:11:03,671
داره چیکار می کنه؟
142
00:11:05,714 --> 00:11:06,715
سن؟
143
00:11:07,716 --> 00:11:09,093
این چه ربطی به مو هام داره؟
144
00:11:09,677 --> 00:11:11,762
سنت.
145
00:11:14,765 --> 00:11:15,975
چهارده.
146
00:11:17,518 --> 00:11:18,894
ول کن!
147
00:11:22,565 --> 00:11:25,317
- امشب براش وقت داری؟
- امشب، نه
148
00:11:25,776 --> 00:11:27,069
نه، امکان نداره.
149
00:11:27,152 --> 00:11:29,154
وقتم کامل واسه اصلاح پره.
150
00:11:29,238 --> 00:11:31,323
زودتر از هفته ی دیگه وقت ندارم.
151
00:11:36,370 --> 00:11:38,539
گمونم فردا شب
بتونم یه وقت براش بذارم.
152
00:11:39,123 --> 00:11:40,124
خیلی هم عالی.
153
00:11:41,292 --> 00:11:43,252
پس قرارمون شد فردا شب.
154
00:12:39,850 --> 00:12:41,060
من باشم اون طرفی نمیرم.
155
00:12:44,605 --> 00:12:46,023
اونا توی راه ها گشت می زنن.
156
00:12:48,150 --> 00:12:49,777
بهتره از وسط درخت ها بندازی بری
157
00:12:49,860 --> 00:12:51,820
اگه بتونی از روی سیم خاردار رد بشی.
158
00:12:54,615 --> 00:12:55,699
کلر.
159
00:13:00,204 --> 00:13:01,580
ورونیکا.
160
00:13:01,663 --> 00:13:02,706
می دونم.
161
00:13:04,333 --> 00:13:05,876
بیا، اینجا امن نیست.
162
00:13:14,093 --> 00:13:15,552
این دختره کیه؟
163
00:13:15,636 --> 00:13:18,555
دو تا دختر آخر
قبل اینکه به شهر برسن گیر افتادن.
164
00:13:18,639 --> 00:13:21,391
یکی شون توی راه
و یکی شون پشت فنس محوطه.
165
00:13:21,892 --> 00:13:24,436
سعی کردم بهشون هشدار بدم
من آمار گشتی ها رو دقیق گرفتم..
166
00:13:24,520 --> 00:13:26,021
و می تونم از فنس ردت کنم.
167
00:13:26,105 --> 00:13:28,607
می تونم کمکت کنم
ولی تو وقت زیادی نداری،.
168
00:13:28,690 --> 00:13:29,942
چی داری میگی؟
169
00:13:30,025 --> 00:13:32,236
فردا وقت واسه اصلاح داری، مگه نه؟
170
00:13:32,319 --> 00:13:33,946
آره. که چی؟
171
00:13:36,073 --> 00:13:38,158
اینجا دیگه کجاست؟
172
00:13:39,910 --> 00:13:41,036
نشونت میدم.
173
00:14:38,552 --> 00:14:41,889
آقای یووارد گفت
امروز سر کلاس دردسر درست کردی.
174
00:14:42,598 --> 00:14:44,224
این کار ها از تو بعیده.
175
00:14:44,308 --> 00:14:45,559
منظوری نداشتم.
176
00:14:45,642 --> 00:14:46,685
فقط اینکه
177
00:14:47,477 --> 00:14:49,187
من گیج شدم.
178
00:14:49,271 --> 00:14:51,273
حس می کنم خودم نیستم.
179
00:14:52,858 --> 00:14:55,110
فقط باید یه دستی
به سرت کشیده بشه.
180
00:14:56,153 --> 00:15:00,616
نگران نباش، چشم روی هم بذاری
دوباره کاری می کنیم عالی بشی.
181
00:15:01,909 --> 00:15:03,201
این چیه؟
182
00:15:12,961 --> 00:15:14,630
خانم مدیر.
183
00:15:14,713 --> 00:15:15,714
خانم مدیر.
184
00:15:15,756 --> 00:15:17,341
خواهش می کنم، من می ترسم.
185
00:15:18,042 --> 00:15:19,543
بذار بیام بیرون
186
00:15:20,502 --> 00:15:22,296
اوه, نه
187
00:15:22,720 --> 00:15:26,181
نه. نه. خواهش می کنم، خواهش می کنم
خانم مدیر، جلوش رو بگیرین..
188
00:15:29,101 --> 00:15:30,853
روی من اثر نداره.
189
00:15:31,562 --> 00:15:33,731
وقتی بچه بودم
موقع اسکیت بازی تصادف کردم.
190
00:15:34,565 --> 00:15:37,067
چند تا بخیه خوردم
و اینجا هم یه صفحه ی فولادی دارم.
191
00:15:38,485 --> 00:15:40,195
حتما یه جوری مانعش میشه.
192
00:15:48,746 --> 00:15:50,247
چطوری؟
193
00:15:52,708 --> 00:15:54,126
حس می کنم
194
00:15:55,961 --> 00:15:57,838
معرکه ام.
195
00:16:00,549 --> 00:16:01,717
خوبه.
196
00:16:02,926 --> 00:16:04,011
باید بریم.
197
00:16:24,114 --> 00:16:25,616
والدین مون می دونن؟
198
00:16:25,699 --> 00:16:27,659
نه، والدین مون نمی دونن.
199
00:16:28,076 --> 00:16:29,870
ولی سوالی هم نمی کنن.
200
00:16:32,247 --> 00:16:34,458
میگن ما رو می فرستن اینجا
201
00:16:34,541 --> 00:16:37,628
چون بد رفتاری می کنیم
یا دردسر سازیم،.
202
00:16:39,379 --> 00:16:42,341
به نظرم ما رو می فرستن اینجا
چون می ترسن.
203
00:16:43,300 --> 00:16:45,427
می بینن که داریم تغییر می کنیم
و بزرگ میشیم.
204
00:16:46,595 --> 00:16:50,682
دیگه باهاشون حرف نمی زنیم، بهشون گوش نمیدیم،.
205
00:16:53,185 --> 00:16:54,645
قبل اینکه بیام اینجا
206
00:16:55,521 --> 00:16:59,566
والدینم آخرین نفراتی بودن
که دلم می خواست به حرف شون گوش بدم.
207
00:17:02,402 --> 00:17:04,196
و حالا واسه شنیدن حرف هاشون
حاضرم هر چیزی بدم.
208
00:17:05,364 --> 00:17:06,615
پس چرا موندی؟
209
00:17:10,619 --> 00:17:13,080
اول سال با هم به اینجا فرستاده شدیم.
210
00:17:13,956 --> 00:17:16,917
والدین مون فکر می کردن .اگه اینجا
همدیگه رو داشته باشیم برامون راحت تره
211
00:17:18,669 --> 00:17:22,214
آخرین باری که حرف زدیم رو یادمه
من و مری،
212
00:17:23,840 --> 00:17:26,051
عادی، مثل دو تا خواهر.
213
00:17:26,843 --> 00:17:29,263
چند شب بعد، اون
214
00:17:32,474 --> 00:17:34,935
یهو دیگه خواهرم نبود.
215
00:17:36,270 --> 00:17:38,730
انگار اصلا دیگه نمی دونست من کی ام.
216
00:17:41,441 --> 00:17:43,151
قبل اینکه بتونم بفهم قضیه چیه،
217
00:17:43,235 --> 00:17:46,697
منو بردن اون پایین
به اون دستگاه بستن،.
218
00:17:49,658 --> 00:17:52,411
حالا هر روز روی یه نیمکت میشینم،
219
00:17:53,453 --> 00:17:55,914
اونو می بینم که از این
کلاس به اون کلاس میره،
220
00:17:57,124 --> 00:18:01,044
و هر روز از جلوم رد میشه.
221
00:18:02,087 --> 00:18:04,256
گاهی حتی منو نگاه می کنه.
222
00:18:06,174 --> 00:18:07,384
خود واقعیش نیست.
223
00:18:08,802 --> 00:18:11,638
من خواهرشم، و باید
ازش محافظت کنم ولی نتونستم.
224
00:18:14,308 --> 00:18:15,475
چرا
225
00:18:16,435 --> 00:18:20,981
فقط... برش نمی داری و فرار کنی،
226
00:18:21,064 --> 00:18:22,524
و به یکی بگی؟
227
00:18:22,607 --> 00:18:25,944
خب، اگه ازش بخوام بیاد بریم
منو به جنویو لو میده،.
228
00:18:27,738 --> 00:18:29,698
من بدون اون نمیرم.
229
00:18:31,033 --> 00:18:34,536
هر جور شده راهی پیدا می کنم
که اوضاع رو درست کنم.
230
00:18:40,083 --> 00:18:42,377
اون آرایشگاه -
چی؟
231
00:18:42,461 --> 00:18:45,464
اگه شخصیتت رو ازت می گیره
شاید بتونه دوباره برش گردونه،.
232
00:18:45,547 --> 00:18:47,049
یا می تونه بدترش کنه.
233
00:18:47,132 --> 00:18:49,551
مگه بدتر از اینم میشه که
اون حتی تو رو نمی شناسه؟
234
00:18:52,095 --> 00:18:54,014
نگهبانه. بیا از این طرف.
235
00:19:18,747 --> 00:19:21,583
برخیزید، دختران خوشگل من.
236
00:19:21,666 --> 00:19:24,294
بیاین روزی فوق العاده داشته باشیم.
237
00:19:33,345 --> 00:19:34,721
خانم وندرهال.
238
00:19:36,640 --> 00:19:39,559
سوت زدن یکی از موارد ممنوعه ی ماست.
239
00:19:40,519 --> 00:19:42,145
معلومه.
240
00:19:42,229 --> 00:19:43,522
من احمق رو ببین.
241
00:19:44,356 --> 00:19:45,816
یاغی کوچولو.
242
00:19:46,775 --> 00:19:51,279
اوه، خیلی زرنگ تر از بقیه.
243
00:19:51,363 --> 00:19:52,823
خیلی منحصر به فرد.
244
00:19:55,200 --> 00:19:58,036
می دونی چند بار امثال تو رو دیدم؟
245
00:19:58,537 --> 00:19:59,746
ها؟
246
00:19:59,830 --> 00:20:05,001
هزار تا دختر ننر جسور
مثل تو، از در های مدرسه ی من وارد شدن،.
247
00:20:06,837 --> 00:20:09,422
تک تک شون رو در هم شکستم.
248
00:20:11,341 --> 00:20:14,177
امشب موقع زنگ شام بیا دفترم.
249
00:20:15,303 --> 00:20:18,223
دلم می خواد خودم تو رو به آرایشگاه ببرم.
250
00:20:32,821 --> 00:20:33,822
کلر؟
251
00:20:34,489 --> 00:20:36,324
کلر، هستی؟
252
00:20:36,408 --> 00:20:38,201
سلام
.کلر، خدا رو شکر.
253
00:20:38,285 --> 00:20:40,328
جنویو امشب می خواد مغزم رو شستشو بده.
254
00:20:40,412 --> 00:20:43,707
باید تو و مری رو
همین الان ببریم اون پایین!
255
00:20:45,125 --> 00:20:47,419
کلر، آهای؟ شنیدی چی گفتم؟
256
00:20:52,549 --> 00:20:53,717
کلر.
257
00:20:55,051 --> 00:20:56,886
دیشب چه بلایی سرت اومد؟
258
00:20:58,096 --> 00:21:01,099
جالبه، مطمئن نیستم.
259
00:21:02,934 --> 00:21:08,398
یادمه نگهبان ها
منو پیش مدیر بردن.
260
00:21:09,733 --> 00:21:15,071
یادمه آقای ولچ قضیه ی صفحه ی فلزی
توی سرم رو فهمید و
261
00:21:17,240 --> 00:21:21,661
بعد یادمه یهو حس کردم خالی شدم.
262
00:21:22,412 --> 00:21:24,414
حس خیلی عالی ای داشتم.
263
00:21:33,381 --> 00:21:36,634
وقت شامه، خانم ها. دیر نکنین.
264
00:21:48,146 --> 00:21:49,689
تو واسه شام نمیای؟
265
00:21:58,198 --> 00:22:01,534
من قبلا بچه ی شادی بودم، می دونی.
266
00:22:03,286 --> 00:22:07,123
قبل اینکه یه سری چیز ها رو بدونم
یا قبل اینکه درک کنم
267
00:22:07,207 --> 00:22:08,583
دنیا واقعا چه جوریه.
268
00:22:10,585 --> 00:22:12,796
قبلا فکر می کردم
یه جای خیلی عالیه.
269
00:22:21,971 --> 00:22:23,098
چه جوریه؟
270
00:22:24,015 --> 00:22:27,727
اینکه نگران هیچی نباشی
یا چیزی برات مهم نباشه.
271
00:22:28,311 --> 00:22:29,687
حتما خوبه.
272
00:22:31,689 --> 00:22:33,858
شرط می بندم
دنیا اینجوری جای خیلی معرکه ای به نظر میاد.
273
00:22:37,403 --> 00:22:39,864
شرط می بندم قبل اینکه
تو رو بفرستن اینجا دختر خفنی بودی.
274
00:22:39,948 --> 00:22:43,076
باید یه جورایی خفن باشی
که بیای اینجا، مگه نه؟
275
00:22:44,786 --> 00:22:46,329
شرط می بندم با هم دوست می شدیم.
276
00:22:47,539 --> 00:22:49,666
واسه شام دیرمون میشه.
277
00:22:54,671 --> 00:22:56,506
من واسه شام نمیام.
278
00:23:00,176 --> 00:23:01,970
وقت آرایشگاه دارم.
279
00:23:05,098 --> 00:23:06,933
می خوام بدونم چه جوریه که
280
00:23:07,016 --> 00:23:09,060
دوباره فکر کنی دنیا جای محشریه.
281
00:23:21,781 --> 00:23:24,534
یه کادوی کوچیک که منو باهاش به یاد بیاری.
282
00:23:26,953 --> 00:23:30,248
یعنی میگم
موسیقی به شدت ممنوعه، نه؟
283
00:23:40,925 --> 00:23:42,552
هدر، خوبی؟
284
00:23:47,473 --> 00:23:50,518
نه! نه.
285
00:24:04,449 --> 00:24:05,533
تو کی هستی؟
286
00:24:08,411 --> 00:24:11,080
مو هام چرا این شکلیه؟
287
00:24:11,914 --> 00:24:14,250
چرا دمپایی صورتی پوشیدم؟
288
00:24:14,334 --> 00:24:15,877
من از صورتی متنفرم!
289
00:24:16,669 --> 00:24:17,670
آهای؟
290
00:24:17,754 --> 00:24:20,715
اصلا گوش میدی چی میگم؟
فلانی، من دارم می گرخم!
291
00:24:20,798 --> 00:24:22,091
هدر.
292
00:24:22,175 --> 00:24:26,054
من... هدر، قسم می خورم
همه چیز رو بهت توضیح میدم،.
293
00:24:26,137 --> 00:24:27,889
ولی الان،
294
00:24:27,972 --> 00:24:29,390
ازت می خوام گوش کنی.
295
00:24:34,520 --> 00:24:36,481
یه خرده دیر کردی، مگه نه؟
296
00:24:37,398 --> 00:24:39,609
بهت گفتم موقع زنگ شام بیا.
297
00:24:39,692 --> 00:24:40,943
جدی؟
298
00:24:41,027 --> 00:24:43,571
خب، راستش خیلی به حرفت گوش نمی دادم.
299
00:24:44,155 --> 00:24:45,907
بگذریم، حالا که اومدم.
300
00:24:45,990 --> 00:24:50,244
نظرت چیه
این جشن شستشوی مغزی رو شروع کنیم، ها؟
301
00:24:51,579 --> 00:24:53,081
یوهو.
302
00:24:56,751 --> 00:25:00,213
تو دیشب با خانم دیسکول فضولی می کردی.
303
00:25:01,923 --> 00:25:03,883
وای، اولین.
304
00:25:04,217 --> 00:25:06,886
عجب قدرت نتیجه گیری ای داری.
305
00:25:10,765 --> 00:25:11,724
عیبی نداره.
306
00:25:15,532 --> 00:25:18,911
اون دهن گشادت رو واسه همیشه می بندیم.
307
00:25:21,872 --> 00:25:24,374
خب چند وقته داری از این دستگاه
شستشوی مغزیت استفاده می کنی، اوی؟
308
00:25:24,374 --> 00:25:25,709
ناراحت نمیشی بهت بگم اوی؟
309
00:25:25,792 --> 00:25:28,253
ببخشید، واسم مهم نیست
که ناراحت بشی یا نشی.
310
00:25:28,337 --> 00:25:31,256
ولی اگه والدین مون بفهمن
احتمالا ناراحت میشن.
311
00:25:31,340 --> 00:25:32,925
هیچ والدینی هرگز شکایتی نکردن.
312
00:25:33,008 --> 00:25:35,177
شما رو مریض می فرستن اینجا
ما بهتر می فرستیم خونه،.
313
00:25:35,260 --> 00:25:36,762
بهتر؟ چی؟
314
00:25:36,845 --> 00:25:40,223
با مجبور کردن مون به پوشیدن لباس یک شکل
و عمل کردن مثل ربات های بی نقصت؟
315
00:25:40,307 --> 00:25:42,935
اگه منظورت از "بهتر" اینه
به نظرم من پیشنهادت رو رد می کنم.
316
00:25:43,018 --> 00:25:46,647
چه حیف، حق انتخاب نداری -
آره، یه جورایی منظورم هم همینه..
317
00:25:46,730 --> 00:25:48,899
بهتر کردن ما واست مهم نیست.
318
00:25:49,358 --> 00:25:51,652
تو فقط بیش از حد از این می ترسی
که اونا چی واسه گفتن دارن.
319
00:25:51,735 --> 00:25:53,320
می دونی نظر من چیه؟
320
00:25:53,403 --> 00:25:57,240
به نظرم بچه های امروزه تنبل
خودسر و مغرورن،.
321
00:25:57,324 --> 00:26:00,243
و تو یکی از بدترین مواردی هستی
که به عمرم دیدم.
322
00:26:01,495 --> 00:26:02,829
چی می تونم بگم؟
323
00:26:03,538 --> 00:26:04,873
من یه خصلتی دارم.
324
00:26:31,441 --> 00:26:32,693
چیکار کردی؟
325
00:26:32,776 --> 00:26:34,277
چیکار کردی؟
326
00:26:34,361 --> 00:26:36,947
حق انتخاب شون رو پس دادم.
327
00:26:38,281 --> 00:26:39,324
نه.
328
00:26:40,409 --> 00:26:41,410
نه!
329
00:26:51,795 --> 00:26:52,796
مری؟
330
00:26:54,381 --> 00:26:55,841
مری.
331
00:27:03,974 --> 00:27:05,726
خانم ها، خانم ها. خانم ها، وایستین.
332
00:27:05,809 --> 00:27:06,893
گفتم وایستین!
333
00:27:06,977 --> 00:27:08,520
برگردین داخل! خانم ها!
334
00:27:11,000 --> 00:27:26,000
ترجمه و تنظیم : sahars