1 00:00:32,492 --> 00:00:34,994 A ESCOLA DO ALÉM 2 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 COMANDANTE CANADÁ DILEMA NOUTRA DIMENSÃO 3 00:00:39,665 --> 00:00:41,959 Nem acredito que estou a segurá-lo. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,712 Comandante Canadá número 43. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,256 Primeira aparição dos atiradores de xarope de ácer! 6 00:00:47,340 --> 00:00:48,883 E é nosso. 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 INFINITOS E REALIDADES 8 00:00:50,510 --> 00:00:51,803 Então, como fazemos isto? 9 00:00:51,886 --> 00:00:54,597 É tipo custódia partilhada, temo-lo ao fim de semana? 10 00:00:54,722 --> 00:00:58,392 Claro, tens mais tempo porque pagaste, mas quero fazer parte da sua vida, sabes? 11 00:00:58,476 --> 00:01:00,853 -Ajudo-te a cuidar dele. -Não é um bebé, Mason. 12 00:01:00,937 --> 00:01:03,898 Mas é, Sam. É o nosso bebé. 13 00:01:03,981 --> 00:01:04,857 És um idiota. 14 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Olá, pessoal. 15 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Tommy. 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 O que vamos fazer hoje? 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Devolve-mo! 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,623 Comandante Canadá? A sério? 19 00:01:24,127 --> 00:01:26,838 -Não podes ler, está imaculada! -Está imaculada? 20 00:01:28,673 --> 00:01:30,341 Agora está molhada. 21 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 Não! 22 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Obrigado, meu. 23 00:01:46,899 --> 00:01:50,319 Quem me dera que o Comandante Canadá o mandasse para outra dimensão. 24 00:01:50,403 --> 00:01:52,196 Lamento, meu. 25 00:01:52,280 --> 00:01:55,533 Sei como aquela BD era importante para ti e para o teu pai. 26 00:01:57,076 --> 00:02:00,580 -Nem acredito que já passou um ano. -Podemos não falar disso? 27 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 Sim, desculpa. Não queria... 28 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Está tudo bem. 29 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 A CASA DA ÁRVORE 30 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 Sam? 31 00:02:13,092 --> 00:02:14,135 Desculpa. 32 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 Estava na loja com o Mason e... 33 00:02:17,013 --> 00:02:19,182 Perdi a noção das horas. 34 00:02:19,265 --> 00:02:23,060 Sam, disse-te que queria que voltássemos a jantar juntos. 35 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Temos de voltar à normalidade. 36 00:02:25,313 --> 00:02:26,939 Não quero ser normal. 37 00:02:28,107 --> 00:02:31,819 -Para de tentar fazer com que o esqueça. -Não quero que o esqueças. 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,322 Mas eu ainda estou aqui. 39 00:02:35,323 --> 00:02:37,533 E isto, nós, a avançar? 40 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 É mais importante do que uma banda desenhada antiga. 41 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 Era a preferida do pai. 42 00:02:49,921 --> 00:02:51,130 Sam... 43 00:03:03,184 --> 00:03:04,560 SÓ OS ENCONTRAMOS QUANDO ESTÃO MORTOS 44 00:03:04,644 --> 00:03:05,645 COMANDANTE CANADÁ 45 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 PROPRIEDADE DE ANDY TURNER 46 00:03:20,868 --> 00:03:21,953 VINGANÇA DO MONSTRO 47 00:03:27,124 --> 00:03:30,503 Não, já chega de BD molhadas. 48 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 Não. 49 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 Não. 50 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 Este não é o meu quarto. 51 00:04:25,308 --> 00:04:26,225 Onde estou? 52 00:04:34,525 --> 00:04:37,111 Estou numa foto com o Tommy Munson? 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Esta roupa não é minha. 54 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 O que se passa? 55 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Estás acordado. 56 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Querido, sentes-te bem? 57 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 Aí está o meu rapaz. 58 00:05:06,640 --> 00:05:08,476 Eu disse-lhes que recuperarias. 59 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Meu filho... 60 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 O médico disse que podes estar confuso. 61 00:05:13,147 --> 00:05:15,316 Sim. É só um ligeiro traumatismo. 62 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 Nada de mais. 63 00:05:16,317 --> 00:05:18,194 Depois do título. 64 00:05:18,277 --> 00:05:20,905 Título? Como no futebol? 65 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 Sam, estiveste no All-State no ano passado. 66 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 Não, estava na casa da árvore, e... 67 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 Casa da árvore? 68 00:05:28,579 --> 00:05:29,830 Não vivo aqui. 69 00:05:29,914 --> 00:05:30,873 Ligamos ao médico? 70 00:05:30,956 --> 00:05:33,542 Não, ele disse que pode não normalizar logo. 71 00:05:33,626 --> 00:05:35,628 Talvez devêssemos avivar-lhe a memória. 72 00:05:37,296 --> 00:05:39,090 Vês, campeão? 73 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 Acertaste este no buraco 18? 74 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 Eu... 75 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Eu acho que preciso de me deitar outra vez. 76 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Claro. 77 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 Está bem. 78 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Posso ajudá-lo? 79 00:06:18,796 --> 00:06:19,880 Muito engraçada, mãe. 80 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 Desculpe? 81 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 Desculpa ter sido um idiota ontem, 82 00:06:24,552 --> 00:06:26,220 mas esta partida é desnecessária. 83 00:06:26,303 --> 00:06:27,847 Aquilo assustou-me mesmo. 84 00:06:28,431 --> 00:06:29,765 Eu conheço-te? 85 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Sim. Tu és a minha mãe, esta casa é nossa, 86 00:06:33,269 --> 00:06:37,940 as nossas coisas, a nossa casa... da árvore. 87 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 Jenny? Está tudo bem? 88 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Pai? 89 00:06:47,283 --> 00:06:48,367 Pai! 90 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Acha que sou mãe dele. 91 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Amigo, se estás perdido, podemos ligar aos teus pais. 92 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 Vocês são os meus pais! 93 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Devíamos chamar a Polícia. 94 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Sim, talvez. 95 00:07:04,258 --> 00:07:05,593 Porque estão a fazer isto? 96 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Vou buscar o telemóvel. 97 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 O que se passa? 98 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 O que queres? 99 00:07:56,936 --> 00:07:58,062 Sabes quem sou? 100 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 És o Sam. 101 00:08:00,773 --> 00:08:02,149 Graças a Deus. 102 00:08:02,233 --> 00:08:03,984 Porque estás na minha casa? 103 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 Porque somos melhores amigos? 104 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Está bem. Engraçado. 105 00:08:09,073 --> 00:08:10,699 Não chega tu e o Tommy na escola, 106 00:08:10,783 --> 00:08:13,244 -agora vens chatear-me a casa? -Espera. O Tommy? 107 00:08:13,327 --> 00:08:15,412 Tu e o teu mano alfa, o Tommy Munson. 108 00:08:15,496 --> 00:08:17,331 Ele vai saltar dos arbustos? 109 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Mason, ouve. 110 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 Estava na casa da árvore, houve uma tempestade 111 00:08:21,210 --> 00:08:25,089 e, de repente, estou aqui e o meu pai está vivo. 112 00:08:25,756 --> 00:08:27,550 Boa sorte com isso. 113 00:08:28,217 --> 00:08:30,553 Espera! Somos melhores amigos desde crianças. 114 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 Inventámos uma língua secreta. 115 00:08:32,304 --> 00:08:34,515 -Larga a porta! -Sei do incidente da maionese! 116 00:08:36,308 --> 00:08:39,061 Ainda dormes com o teu gato de peluche, o São Jerónimo. 117 00:08:39,144 --> 00:08:40,980 Tens vómitos quando cheiras alcaçuz 118 00:08:41,397 --> 00:08:43,440 e tens um umbigo estranho. 119 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Peidas-te quando tens medo. 120 00:08:47,236 --> 00:08:50,447 Acho que estou num universo alternativo. 121 00:08:50,531 --> 00:08:52,866 Preciso mesmo da tua ajuda. 122 00:08:58,122 --> 00:09:01,125 Talvez a tempestade tenha causado uma fenda interdimensional. 123 00:09:01,709 --> 00:09:03,210 Há muitos exemplos nas BD. 124 00:09:03,294 --> 00:09:06,088 Na verdade, metade destas são sobre fendas interdimensionais. 125 00:09:06,171 --> 00:09:07,423 Mas para quê outra vida? 126 00:09:08,007 --> 00:09:11,010 Normalmente, quando as pessoas acordam em corpos de outros, 127 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 é porque têm de aprender uma lição. 128 00:09:12,928 --> 00:09:15,139 Como um rufia a acordar num fracote. 129 00:09:15,222 --> 00:09:17,016 Mason, os fracos éramos nós. 130 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Era só um exemplo. 131 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Há mais uma coisa. 132 00:09:21,186 --> 00:09:24,440 Antes de vir aqui, tive uma anomalia. 133 00:09:24,523 --> 00:09:25,441 Como assim? 134 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Depois de sair a correr, 135 00:09:27,234 --> 00:09:31,614 estava no passeio e, depois, ficou tudo escuro por um segundo. 136 00:09:31,697 --> 00:09:34,992 As árvores estavam mortas e as casas velhas. 137 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Como a Zona Ontário. 138 00:09:36,702 --> 00:09:39,413 Exato! O que significa? 139 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Significa que já foste. 140 00:09:46,170 --> 00:09:47,087 O quê? 141 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 Se for como na Zona, 142 00:09:48,839 --> 00:09:51,967 vais ter anomalias cada vez mais até ficares preso para sempre. 143 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 A não ser... 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 É loucura a mais. 145 00:09:57,723 --> 00:10:00,142 Mason, garanto-te que não é loucura a mais. 146 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Está bem. 147 00:10:01,310 --> 00:10:06,357 Se a casa da árvore te trouxe cá, talvez, mas só talvez, te ajude a sair. 148 00:10:07,441 --> 00:10:10,235 Não há casa na árvore neste universo. 149 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Então, convence-os a construir uma 150 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 antes que seja tarde. 151 00:10:30,381 --> 00:10:31,715 MÃE 152 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Ali está ele. 153 00:10:38,806 --> 00:10:39,973 O que estás a fazer? 154 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Melhor perspetiva? 155 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 Achas que nos viu? 156 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 Acho que nos viu. 157 00:10:52,111 --> 00:10:53,278 Para onde foi ele? 158 00:10:53,362 --> 00:10:54,822 -Queres separar-te? -Vai. 159 00:10:54,905 --> 00:10:56,407 Posso ajudar-vos? 160 00:10:56,907 --> 00:10:58,242 Como sabem onde trabalho? 161 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Sabemos muitas coisas. 162 00:11:00,077 --> 00:11:03,163 Olha, pai. Quero dizer, Andy. 163 00:11:03,747 --> 00:11:07,501 Sei que vai parecer uma loucura, venho de outro universo em que és meu pai. 164 00:11:07,584 --> 00:11:09,670 Sim. Não tenho tempo para isto. 165 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 -Vamos. -Não nos podes expulsar! 166 00:11:11,422 --> 00:11:13,716 Somos clientes, queremos madeira! Muita! 167 00:11:13,799 --> 00:11:15,926 Desta vez, vou mesmo chamar a Polícia. 168 00:11:16,009 --> 00:11:17,344 Cresceste em Grand Rapids! 169 00:11:17,428 --> 00:11:19,680 O teu primeiro cão era um dálmata, o Sardas. 170 00:11:19,763 --> 00:11:22,349 Conheceste a mãe, Jenny, numa gelataria. 171 00:11:22,433 --> 00:11:24,476 Pedes duas bolas de Rocky Road. 172 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 E achas o golfe ridículo. 173 00:11:27,146 --> 00:11:32,568 A tua BD preferida é Comandante Canadá, número 43, maio de 1988. 174 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 -Sim. É a primeira aparição... -A primeira aparição 175 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 dos atiradores de xarope de ácer. 176 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Estava na casa da árvore. 177 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 A que começámos a construir juntos. 178 00:11:39,116 --> 00:11:41,869 E caiu um relâmpago na árvore e caí. 179 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Quando acordei, estava aqui. 180 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Mas eu não era eu. 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Não é possível. 182 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 E se for? 183 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 -Acho que... -Certo. 184 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 Temos de a reconstruir para eu ir para casa. 185 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 MÃE 186 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Tenho de ir. 187 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Compreendo se não acreditares. 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Passa lá em casa amanhã. 189 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Depois falamos. 190 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Está bem. 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 Filho, eu e a tua mãe pensamos 192 00:12:39,134 --> 00:12:41,595 talvez devas ficar em casa até recuperares. 193 00:12:41,678 --> 00:12:43,347 Mas eu... 194 00:12:43,430 --> 00:12:44,765 Nunca me atendeste. 195 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Estava preocupadíssima. 196 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Desculpa, estava à procura de presentes. 197 00:12:50,813 --> 00:12:52,481 Fiz anos há duas semanas. 198 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 O que significa 50 semanas de compras até ao próximo ano. 199 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 E falei com a mãe do Tommy. 200 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Disse que não teve notícias tuas. 201 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Certo. O Tommy. 202 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 Eu e o Tommy. O meu amigo. 203 00:13:04,910 --> 00:13:06,370 Tenho uma ideia. 204 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 Porque não convidas o Tommy para vir ao lago, este ano? 205 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Seria muito divertido. 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Lembras-te do verão passado no lago com o Lolo? 207 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Estava tão empolgada que mal podia esperar que estacionássemos. 208 00:13:15,671 --> 00:13:16,755 Sim. 209 00:13:16,839 --> 00:13:19,925 Foi logo em direção ao cais e saltou para a água! 210 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Lolo. 211 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 A Lolo adora o lago. 212 00:13:29,601 --> 00:13:31,395 Tem ido para lá sempre. 213 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Claro, os jantares são um pouco interessantes. 214 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 Eu sei. Sempre a pedir migalhas. 215 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Lolo maluca. 216 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Migalhas? 217 00:13:42,656 --> 00:13:44,408 Sei que não devia dar-lhe. 218 00:13:44,491 --> 00:13:46,285 Mas ela é tão gira! 219 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Filho, a tua avó é a Lolo. 220 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 E o nosso cão é um rapaz. 221 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 Obviamente! 222 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 Todos falam da minha má memória. 223 00:13:56,920 --> 00:13:58,964 Esqueceram-se de como sou engraçado? 224 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Essa foi boa, filho. 225 00:14:09,182 --> 00:14:10,893 Achas que isto é um sonho? 226 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Parte de mim quer acordar no meu quarto. 227 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Mas depois não veria o meu pai amanhã. 228 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 Ver-te também não seria assim tão mau. 229 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Pareces uma Lolo. 230 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 É um local bom para uma casa da árvore. 231 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 Terminámos a última em dois dias. 232 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Exceto o telhado. 233 00:14:52,100 --> 00:14:55,062 -Não acabámos essa parte. -Porque não o acabámos? 234 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Acho que perdemos o interesse. 235 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 Andy? 236 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Posso falar contigo? 237 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Sim. 238 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Está tudo bem. 239 00:15:08,700 --> 00:15:11,119 Estás a pensar em construir a casa da árvore? 240 00:15:11,203 --> 00:15:14,957 Acreditas nele, certo? 241 00:15:15,040 --> 00:15:19,294 Ele sabia coisas sobre mim que só um filho saberia sobre o pai. 242 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 Por isso, sim, acredito que é possível. 243 00:15:22,464 --> 00:15:25,133 Li sobre pessoas que tiveram essa experiência... 244 00:15:25,217 --> 00:15:27,302 Sim, Andy, em banda desenhada. 245 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Também quero ajudar este miúdo, mas isto? 246 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 Isto... 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 É uma loucura. Eu sei. 248 00:15:35,143 --> 00:15:38,605 Para mim, se ele tiver razão, ajudamos um miúdo a voltar à sua vida. 249 00:15:38,689 --> 00:15:39,856 E se estiver errado... 250 00:15:43,193 --> 00:15:45,070 ... será um miúdo solitário a sentir-se melhor. 251 00:15:45,988 --> 00:15:48,198 Até arranjamos uma boa casa na árvore. 252 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 Muito bem, porque estamos aqui parados? 253 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Vamos ao depósito de madeira. 254 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Muito bem, se vamos construir a casa da árvore, 255 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 talvez tenhamos de comer. 256 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Alguém tem fome? 257 00:16:06,425 --> 00:16:09,094 Há um restaurante onde íamos, ao pé da carpintaria. 258 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 O Hot Betty's? 259 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Sim, têm as melhores... 260 00:16:11,930 --> 00:16:13,932 ... panquecas com pepitas de chocolate. 261 00:16:17,894 --> 00:16:19,563 BAR DA BETTY 262 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Sam. 263 00:16:54,014 --> 00:16:55,932 -Tenho tentado ligar-te. -Tommy. 264 00:16:56,016 --> 00:17:00,604 -Pensei que íamos jogar golfe. -Pois, já não gosto muito de golfe. 265 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 A banda desenhada é mais fixe. 266 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 Mas diverte-te! 267 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 Alguém gosta de gelado? 268 00:17:08,070 --> 00:17:10,155 -Sim. -Sim! Vá lá, eu sabia. 269 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Vejamos se temos que chegue. 270 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Está bem... 271 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 -Sim, seis. Perfeito. -Está bem. 272 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Tens sede? 273 00:17:27,255 --> 00:17:28,298 Sim. 274 00:17:29,466 --> 00:17:31,343 Ele está a divertir-se. 275 00:17:31,426 --> 00:17:34,304 Nunca teve outra criança grande com quem brincar neste universo. 276 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 Porque é que nunca tiveram filhos? 277 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 Falámos sobre isso. 278 00:17:39,142 --> 00:17:41,561 Era algo que sempre quisemos fazer, um dia. 279 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 Neste outro universo, que tipo de mãe sou eu? 280 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 És uma ótima mãe. 281 00:17:48,443 --> 00:17:49,820 A melhor. 282 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 Não to digo o suficiente. 283 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 Ou a ela, creio eu. 284 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 Decerto que ambos sabemos, mesmo que não te lembres de nos dizer. 285 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Claro que sou o melhor pai do mundo. 286 00:18:01,248 --> 00:18:02,749 Na verdade, sim. 287 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 -Está bem. -Aí vem a dança do pai. 288 00:18:09,965 --> 00:18:12,300 Dança da velha guarda, sim. 289 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Dança, dança. 290 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 -Meu Deus. -Meninos, 291 00:18:17,514 --> 00:18:19,307 ainda temos trabalho a fazer. 292 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 Sam... 293 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Sam, acorda. Consegues ouvir-me? 294 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Sam... 295 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 Sam, acorda! 296 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Sam, estás bem? 297 00:18:39,536 --> 00:18:40,579 O que aconteceu? 298 00:18:40,662 --> 00:18:42,831 Toquei-te e caíste. 299 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 Tenho tido estas... anomalias. 300 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Anomalias? 301 00:18:50,130 --> 00:18:53,133 Estou no mesmo sítio, 302 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 mas tudo à minha volta está... 303 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 Está o quê? 304 00:18:58,805 --> 00:18:59,723 Morto. 305 00:19:01,057 --> 00:19:06,229 O Mason acha que, quanto mais tempo eu andar por cá, pior será. 306 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 Disse-me que, se eu não voltasse a tempo, 307 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 podia ficar nesse sítio morto para sempre. 308 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Então, é melhor começar cedo amanhã. 309 00:19:23,330 --> 00:19:24,539 Estás bem? 310 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 É melhor levar os guarda-chuvas para o trabalho hoje. 311 00:19:32,047 --> 00:19:33,840 Vamos ter mau tempo. 312 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 A previsão meteorológica prevê tempestades graves, 313 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 a começar esta tarde e a continuar pela noite. 314 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 -Posso fazer isso? -Aqui vamos nós. 315 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 Experimenta. 316 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Vem aí uma tempestade. 317 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 E se for a mesma tempestade que arrasou a minha casa? 318 00:20:20,262 --> 00:20:21,179 Estaremos prontos. 319 00:20:28,103 --> 00:20:30,855 Sam, acorda. Consegues ouvir-me? Sam... 320 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 Sam, estás bem? 321 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 Está tudo bem. 322 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Estamos quase a acabar. 323 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 Já chegou. 324 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 Parece que acabámos a tempo. 325 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Na verdade, há mais uma coisa. 326 00:21:08,852 --> 00:21:09,728 Anda. 327 00:21:44,304 --> 00:21:46,681 Lamento deixar uma casa vazia no vosso quintal. 328 00:21:46,765 --> 00:21:50,393 Na verdade, espero que não fique vazia por muito tempo. 329 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 Sim? 330 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Sim. 331 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 Isto de ser pai tem sido divertido. 332 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Está com bom aspeto. 333 00:22:21,091 --> 00:22:24,636 Pensei que, quanto mais a torno parecida com a outra casa da árvore, 334 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 mais hipóteses há de resultar. 335 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Espero que tenhas razão. 336 00:22:33,228 --> 00:22:35,855 Uma figura vintage do Comandante Canadá. 337 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Não tenho de vos dizer como é rara. 338 00:22:38,233 --> 00:22:39,192 COMANDANTE CANADÁ 339 00:22:40,360 --> 00:22:42,821 De certeza que estava na outra casa da árvore? 340 00:22:43,321 --> 00:22:44,197 Tenho a certeza. 341 00:22:44,280 --> 00:22:47,117 Se algo lhe acontecer, procuro-te na outra dimensão e mato-te. 342 00:22:48,701 --> 00:22:49,744 Obrigado, Mason. 343 00:23:01,840 --> 00:23:06,219 Vemo-nos noutra vida. 344 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Não te vás embora. 345 00:23:16,771 --> 00:23:17,689 Sam? 346 00:23:18,773 --> 00:23:20,316 Não quero voltar. 347 00:23:20,400 --> 00:23:22,026 Mas terás a tua vida de volta. 348 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Mas não te vou ter. 349 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 O quê? 350 00:23:31,244 --> 00:23:34,247 De onde venho, tu estás... 351 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Há um ano, tu... 352 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Não me digas como. 353 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 Por isso ficaste tão surpreendido quando me viste. 354 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Estar contigo outra vez... 355 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Não quero que acabe. 356 00:24:07,113 --> 00:24:08,740 Quero ficar aqui. 357 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Para sempre. 358 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 Tenho tantas saudades tuas, pai. 359 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 Sam... 360 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 ... a tua mãe ainda lá está. 361 00:24:23,046 --> 00:24:26,216 E se ela for como é aqui, 362 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 o coração dela partia-se se não te tivesse. 363 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 Se eu fosse como sou aqui, queria que estivesses lá. 364 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Por ela. 365 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Fica comigo. 366 00:24:40,355 --> 00:24:43,525 Só mais um bocadinho, por favor? 367 00:24:44,400 --> 00:24:47,904 Sim, claro. Eu fico. 368 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 Adoro-te, pai. 369 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Amo-te. 370 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 Sam? 371 00:25:28,278 --> 00:25:29,529 Mãe. 372 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 Acordaste! 373 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Ele acordou! 374 00:25:34,492 --> 00:25:36,160 Estava tão preocupada contigo. 375 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Vi o pai. 376 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 Ajudou-me a voltar. 377 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Tu também. 378 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 Adoro-te tanto. 379 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Também te adoro, mãe. 380 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Desculpa. 381 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 Assustaste-me. 382 00:26:44,270 --> 00:26:45,897 O que achas? 383 00:26:45,980 --> 00:26:47,440 Queres reconstruí-la comigo? 384 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 O que achas de arranjarmos um cão? 385 00:27:47,959 --> 00:27:52,880 Legendas: Kelly Silveira