1
00:00:32,492 --> 00:00:34,994
A ESCOLA DO ALÉM
2
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
COMANDANTE CANADÁ
DILEMA NOUTRA DIMENSÃO
3
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
Nem acredito que estou a segurá-lo.
4
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Comandante Canadá número 43.
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
Primeira aparição
dos atiradores de xarope de ácer!
6
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
E é nosso.
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
INFINITOS E REALIDADES
8
00:00:50,510 --> 00:00:51,803
Então, como fazemos isto?
9
00:00:51,886 --> 00:00:54,597
É tipo custódia partilhada,
temo-lo ao fim de semana?
10
00:00:54,722 --> 00:00:58,392
Claro, tens mais tempo porque pagaste,
mas quero fazer parte da sua vida, sabes?
11
00:00:58,476 --> 00:01:00,853
-Ajudo-te a cuidar dele.
-Não é um bebé, Mason.
12
00:01:00,937 --> 00:01:03,898
Mas é, Sam. É o nosso bebé.
13
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
És um idiota.
14
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Olá, pessoal.
15
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
16
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
O que vamos fazer hoje?
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
Devolve-mo!
18
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
Comandante Canadá? A sério?
19
00:01:24,127 --> 00:01:26,838
-Não podes ler, está imaculada!
-Está imaculada?
20
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Agora está molhada.
21
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
Não!
22
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Obrigado, meu.
23
00:01:46,899 --> 00:01:50,319
Quem me dera que o Comandante Canadá
o mandasse para outra dimensão.
24
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Lamento, meu.
25
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
Sei como aquela BD era importante
para ti e para o teu pai.
26
00:01:57,076 --> 00:02:00,580
-Nem acredito que já passou um ano.
-Podemos não falar disso?
27
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Sim, desculpa. Não queria...
28
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Está tudo bem.
29
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
A CASA DA ÁRVORE
30
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
Sam?
31
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Desculpa.
32
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
Estava na loja com o Mason e...
33
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
Perdi a noção das horas.
34
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Sam, disse-te que queria
que voltássemos a jantar juntos.
35
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Temos de voltar à normalidade.
36
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
Não quero ser normal.
37
00:02:28,107 --> 00:02:31,819
-Para de tentar fazer com que o esqueça.
-Não quero que o esqueças.
38
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Mas eu ainda estou aqui.
39
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
E isto, nós, a avançar?
40
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
É mais importante
do que uma banda desenhada antiga.
41
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
Era a preferida do pai.
42
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam...
43
00:03:03,184 --> 00:03:04,560
SÓ OS ENCONTRAMOS QUANDO ESTÃO MORTOS
44
00:03:04,644 --> 00:03:05,645
COMANDANTE CANADÁ
45
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
PROPRIEDADE DE ANDY TURNER
46
00:03:20,868 --> 00:03:21,953
VINGANÇA DO MONSTRO
47
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
Não, já chega de BD molhadas.
48
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
Não.
49
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
Não.
50
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Este não é o meu quarto.
51
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
Onde estou?
52
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
Estou numa foto com o Tommy Munson?
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Esta roupa não é minha.
54
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
O que se passa?
55
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Estás acordado.
56
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Querido, sentes-te bem?
57
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Aí está o meu rapaz.
58
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Eu disse-lhes que recuperarias.
59
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Meu filho...
60
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
O médico disse que podes estar confuso.
61
00:05:13,147 --> 00:05:15,316
Sim. É só um ligeiro traumatismo.
62
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
Nada de mais.
63
00:05:16,317 --> 00:05:18,194
Depois do título.
64
00:05:18,277 --> 00:05:20,905
Título? Como no futebol?
65
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
Sam, estiveste no All-State
no ano passado.
66
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
Não, estava na casa da árvore, e...
67
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
Casa da árvore?
68
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
Não vivo aqui.
69
00:05:29,914 --> 00:05:30,873
Ligamos ao médico?
70
00:05:30,956 --> 00:05:33,542
Não, ele disse
que pode não normalizar logo.
71
00:05:33,626 --> 00:05:35,628
Talvez devêssemos avivar-lhe a memória.
72
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
Vês, campeão?
73
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
Acertaste este no buraco 18?
74
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Eu...
75
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Eu acho que preciso
de me deitar outra vez.
76
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Claro.
77
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
Está bem.
78
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
Posso ajudá-lo?
79
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
Muito engraçada, mãe.
80
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Desculpe?
81
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
Desculpa ter sido um idiota ontem,
82
00:06:24,552 --> 00:06:26,220
mas esta partida é desnecessária.
83
00:06:26,303 --> 00:06:27,847
Aquilo assustou-me mesmo.
84
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
Eu conheço-te?
85
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Sim. Tu és a minha mãe, esta casa é nossa,
86
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
as nossas coisas,
a nossa casa... da árvore.
87
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
Jenny? Está tudo bem?
88
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Pai?
89
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
Pai!
90
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Acha que sou mãe dele.
91
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Amigo, se estás perdido,
podemos ligar aos teus pais.
92
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
Vocês são os meus pais!
93
00:07:00,337 --> 00:07:02,173
Devíamos chamar a Polícia.
94
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Sim, talvez.
95
00:07:04,258 --> 00:07:05,593
Porque estão a fazer isto?
96
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Vou buscar o telemóvel.
97
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
O que se passa?
98
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
O que queres?
99
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
Sabes quem sou?
100
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
És o Sam.
101
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Graças a Deus.
102
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
Porque estás na minha casa?
103
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
Porque somos melhores amigos?
104
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Está bem. Engraçado.
105
00:08:09,073 --> 00:08:10,699
Não chega tu e o Tommy na escola,
106
00:08:10,783 --> 00:08:13,244
-agora vens chatear-me a casa?
-Espera. O Tommy?
107
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
Tu e o teu mano alfa, o Tommy Munson.
108
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
Ele vai saltar dos arbustos?
109
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, ouve.
110
00:08:18,499 --> 00:08:21,126
Estava na casa da árvore,
houve uma tempestade
111
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
e, de repente,
estou aqui e o meu pai está vivo.
112
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Boa sorte com isso.
113
00:08:28,217 --> 00:08:30,553
Espera!
Somos melhores amigos desde crianças.
114
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
Inventámos uma língua secreta.
115
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
-Larga a porta!
-Sei do incidente da maionese!
116
00:08:36,308 --> 00:08:39,061
Ainda dormes com o teu gato de peluche,
o São Jerónimo.
117
00:08:39,144 --> 00:08:40,980
Tens vómitos quando cheiras alcaçuz
118
00:08:41,397 --> 00:08:43,440
e tens um umbigo estranho.
119
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Peidas-te quando tens medo.
120
00:08:47,236 --> 00:08:50,447
Acho que estou num universo alternativo.
121
00:08:50,531 --> 00:08:52,866
Preciso mesmo da tua ajuda.
122
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
Talvez a tempestade tenha causado
uma fenda interdimensional.
123
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
Há muitos exemplos nas BD.
124
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
Na verdade, metade destas
são sobre fendas interdimensionais.
125
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Mas para quê outra vida?
126
00:09:08,007 --> 00:09:11,010
Normalmente, quando as pessoas
acordam em corpos de outros,
127
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
é porque têm de aprender uma lição.
128
00:09:12,928 --> 00:09:15,139
Como um rufia a acordar num fracote.
129
00:09:15,222 --> 00:09:17,016
Mason, os fracos éramos nós.
130
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Era só um exemplo.
131
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Há mais uma coisa.
132
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Antes de vir aqui, tive uma anomalia.
133
00:09:24,523 --> 00:09:25,441
Como assim?
134
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Depois de sair a correr,
135
00:09:27,234 --> 00:09:31,614
estava no passeio e, depois,
ficou tudo escuro por um segundo.
136
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
As árvores estavam mortas
e as casas velhas.
137
00:09:35,576 --> 00:09:36,619
Como a Zona Ontário.
138
00:09:36,702 --> 00:09:39,413
Exato! O que significa?
139
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Significa que já foste.
140
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
O quê?
141
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Se for como na Zona,
142
00:09:48,839 --> 00:09:51,967
vais ter anomalias cada vez mais
até ficares preso para sempre.
143
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
A não ser...
144
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
É loucura a mais.
145
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, garanto-te
que não é loucura a mais.
146
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Está bem.
147
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Se a casa da árvore te trouxe cá, talvez,
mas só talvez, te ajude a sair.
148
00:10:07,441 --> 00:10:10,235
Não há casa na árvore neste universo.
149
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Então, convence-os a construir uma
150
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
antes que seja tarde.
151
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MÃE
152
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Ali está ele.
153
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
O que estás a fazer?
154
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Melhor perspetiva?
155
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
Achas que nos viu?
156
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Acho que nos viu.
157
00:10:52,111 --> 00:10:53,278
Para onde foi ele?
158
00:10:53,362 --> 00:10:54,822
-Queres separar-te?
-Vai.
159
00:10:54,905 --> 00:10:56,407
Posso ajudar-vos?
160
00:10:56,907 --> 00:10:58,242
Como sabem onde trabalho?
161
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
Sabemos muitas coisas.
162
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Olha, pai. Quero dizer, Andy.
163
00:11:03,747 --> 00:11:07,501
Sei que vai parecer uma loucura,
venho de outro universo em que és meu pai.
164
00:11:07,584 --> 00:11:09,670
Sim. Não tenho tempo para isto.
165
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
-Vamos.
-Não nos podes expulsar!
166
00:11:11,422 --> 00:11:13,716
Somos clientes, queremos madeira! Muita!
167
00:11:13,799 --> 00:11:15,926
Desta vez, vou mesmo chamar a Polícia.
168
00:11:16,009 --> 00:11:17,344
Cresceste em Grand Rapids!
169
00:11:17,428 --> 00:11:19,680
O teu primeiro cão era
um dálmata, o Sardas.
170
00:11:19,763 --> 00:11:22,349
Conheceste a mãe, Jenny, numa gelataria.
171
00:11:22,433 --> 00:11:24,476
Pedes duas bolas de Rocky Road.
172
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
E achas o golfe ridículo.
173
00:11:27,146 --> 00:11:32,568
A tua BD preferida é Comandante Canadá,
número 43, maio de 1988.
174
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
-Sim. É a primeira aparição...
-A primeira aparição
175
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
dos atiradores de xarope de ácer.
176
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Estava na casa da árvore.
177
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
A que começámos a construir juntos.
178
00:11:39,116 --> 00:11:41,869
E caiu um relâmpago na árvore e caí.
179
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Quando acordei, estava aqui.
180
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Mas eu não era eu.
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Não é possível.
182
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
E se for?
183
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
-Acho que...
-Certo.
184
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
Temos de a reconstruir
para eu ir para casa.
185
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MÃE
186
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Tenho de ir.
187
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Compreendo se não acreditares.
188
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Passa lá em casa amanhã.
189
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Depois falamos.
190
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
Está bem.
191
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
Filho, eu e a tua mãe pensamos
192
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
talvez devas ficar em casa
até recuperares.
193
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
Mas eu...
194
00:12:43,430 --> 00:12:44,765
Nunca me atendeste.
195
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
Estava preocupadíssima.
196
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Desculpa, estava à procura de presentes.
197
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
Fiz anos há duas semanas.
198
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
O que significa 50 semanas de compras
até ao próximo ano.
199
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
E falei com a mãe do Tommy.
200
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Disse que não teve notícias tuas.
201
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Certo. O Tommy.
202
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Eu e o Tommy. O meu amigo.
203
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
Tenho uma ideia.
204
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
Porque não convidas o Tommy
para vir ao lago, este ano?
205
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Seria muito divertido.
206
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Lembras-te do verão
passado no lago com o Lolo?
207
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Estava tão empolgada
que mal podia esperar que estacionássemos.
208
00:13:15,671 --> 00:13:16,755
Sim.
209
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
Foi logo em direção ao cais
e saltou para a água!
210
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
Lolo.
211
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
A Lolo adora o lago.
212
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Tem ido para lá sempre.
213
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Claro,
os jantares são um pouco interessantes.
214
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Eu sei. Sempre a pedir migalhas.
215
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Lolo maluca.
216
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Migalhas?
217
00:13:42,656 --> 00:13:44,408
Sei que não devia dar-lhe.
218
00:13:44,491 --> 00:13:46,285
Mas ela é tão gira!
219
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Filho, a tua avó é a Lolo.
220
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
E o nosso cão é um rapaz.
221
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
Obviamente!
222
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
Todos falam da minha má memória.
223
00:13:56,920 --> 00:13:58,964
Esqueceram-se de como sou engraçado?
224
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Essa foi boa, filho.
225
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
Achas que isto é um sonho?
226
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Parte de mim quer acordar no meu quarto.
227
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Mas depois não veria o meu pai amanhã.
228
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Ver-te também não seria assim tão mau.
229
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Pareces uma Lolo.
230
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
É um local bom para uma casa da árvore.
231
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
Terminámos a última em dois dias.
232
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Exceto o telhado.
233
00:14:52,100 --> 00:14:55,062
-Não acabámos essa parte.
-Porque não o acabámos?
234
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Acho que perdemos o interesse.
235
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
Andy?
236
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Posso falar contigo?
237
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Sim.
238
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Está tudo bem.
239
00:15:08,700 --> 00:15:11,119
Estás a pensar em construir
a casa da árvore?
240
00:15:11,203 --> 00:15:14,957
Acreditas nele, certo?
241
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Ele sabia coisas sobre mim
que só um filho saberia sobre o pai.
242
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Por isso, sim, acredito que é possível.
243
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
Li sobre pessoas
que tiveram essa experiência...
244
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Sim, Andy, em banda desenhada.
245
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Também quero ajudar este miúdo, mas isto?
246
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
Isto...
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
É uma loucura. Eu sei.
248
00:15:35,143 --> 00:15:38,605
Para mim, se ele tiver razão,
ajudamos um miúdo a voltar à sua vida.
249
00:15:38,689 --> 00:15:39,856
E se estiver errado...
250
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
... será um miúdo solitário
a sentir-se melhor.
251
00:15:45,988 --> 00:15:48,198
Até arranjamos uma boa casa na árvore.
252
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
Muito bem, porque estamos aqui parados?
253
00:15:59,418 --> 00:16:01,503
Vamos ao depósito de madeira.
254
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Muito bem,
se vamos construir a casa da árvore,
255
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
talvez tenhamos de comer.
256
00:16:04,798 --> 00:16:05,841
Alguém tem fome?
257
00:16:06,425 --> 00:16:09,094
Há um restaurante onde íamos,
ao pé da carpintaria.
258
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
O Hot Betty's?
259
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Sim, têm as melhores...
260
00:16:11,930 --> 00:16:13,932
... panquecas com pepitas de chocolate.
261
00:16:17,894 --> 00:16:19,563
BAR DA BETTY
262
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
Sam.
263
00:16:54,014 --> 00:16:55,932
-Tenho tentado ligar-te.
-Tommy.
264
00:16:56,016 --> 00:17:00,604
-Pensei que íamos jogar golfe.
-Pois, já não gosto muito de golfe.
265
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
A banda desenhada é mais fixe.
266
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
Mas diverte-te!
267
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
Alguém gosta de gelado?
268
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
-Sim.
-Sim! Vá lá, eu sabia.
269
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Vejamos se temos que chegue.
270
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Está bem...
271
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
-Sim, seis. Perfeito.
-Está bem.
272
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
Tens sede?
273
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Sim.
274
00:17:29,466 --> 00:17:31,343
Ele está a divertir-se.
275
00:17:31,426 --> 00:17:34,304
Nunca teve outra criança grande
com quem brincar neste universo.
276
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
Porque é que nunca tiveram filhos?
277
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
Falámos sobre isso.
278
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
Era algo que sempre quisemos fazer,
um dia.
279
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
Neste outro universo,
que tipo de mãe sou eu?
280
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
És uma ótima mãe.
281
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
A melhor.
282
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
Não to digo o suficiente.
283
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
Ou a ela, creio eu.
284
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Decerto que ambos sabemos,
mesmo que não te lembres de nos dizer.
285
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Claro que sou o melhor pai do mundo.
286
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
Na verdade, sim.
287
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
-Está bem.
-Aí vem a dança do pai.
288
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
Dança da velha guarda, sim.
289
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
Dança, dança.
290
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
-Meu Deus.
-Meninos,
291
00:18:17,514 --> 00:18:19,307
ainda temos trabalho a fazer.
292
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam...
293
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, acorda. Consegues ouvir-me?
294
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam...
295
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
Sam, acorda!
296
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, estás bem?
297
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
O que aconteceu?
298
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Toquei-te e caíste.
299
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
Tenho tido estas... anomalias.
300
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Anomalias?
301
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
Estou no mesmo sítio,
302
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
mas tudo à minha volta está...
303
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
Está o quê?
304
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Morto.
305
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
O Mason acha que, quanto mais tempo
eu andar por cá, pior será.
306
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Disse-me que, se eu não voltasse a tempo,
307
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
podia ficar nesse sítio morto para sempre.
308
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Então, é melhor começar cedo amanhã.
309
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
Estás bem?
310
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
É melhor levar os guarda-chuvas
para o trabalho hoje.
311
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
Vamos ter mau tempo.
312
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
A previsão meteorológica
prevê tempestades graves,
313
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
a começar esta tarde
e a continuar pela noite.
314
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
-Posso fazer isso?
-Aqui vamos nós.
315
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Experimenta.
316
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Vem aí uma tempestade.
317
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
E se for a mesma tempestade
que arrasou a minha casa?
318
00:20:20,262 --> 00:20:21,179
Estaremos prontos.
319
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, acorda. Consegues ouvir-me? Sam...
320
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, estás bem?
321
00:20:41,616 --> 00:20:43,410
Está tudo bem.
322
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Estamos quase a acabar.
323
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Já chegou.
324
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
Parece que acabámos a tempo.
325
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
Na verdade, há mais uma coisa.
326
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Anda.
327
00:21:44,304 --> 00:21:46,681
Lamento deixar
uma casa vazia no vosso quintal.
328
00:21:46,765 --> 00:21:50,393
Na verdade, espero
que não fique vazia por muito tempo.
329
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
Sim?
330
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Sim.
331
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
Isto de ser pai tem sido divertido.
332
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Está com bom aspeto.
333
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Pensei que, quanto mais a torno
parecida com a outra casa da árvore,
334
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
mais hipóteses há de resultar.
335
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Espero que tenhas razão.
336
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Uma figura vintage do Comandante Canadá.
337
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
Não tenho de vos dizer como é rara.
338
00:22:38,233 --> 00:22:39,192
COMANDANTE CANADÁ
339
00:22:40,360 --> 00:22:42,821
De certeza
que estava na outra casa da árvore?
340
00:22:43,321 --> 00:22:44,197
Tenho a certeza.
341
00:22:44,280 --> 00:22:47,117
Se algo lhe acontecer,
procuro-te na outra dimensão e mato-te.
342
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Obrigado, Mason.
343
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Vemo-nos noutra vida.
344
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Não te vás embora.
345
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
Sam?
346
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
Não quero voltar.
347
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Mas terás a tua vida de volta.
348
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
Mas não te vou ter.
349
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
O quê?
350
00:23:31,244 --> 00:23:34,247
De onde venho, tu estás...
351
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Há um ano, tu...
352
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Não me digas como.
353
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
Por isso ficaste
tão surpreendido quando me viste.
354
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Estar contigo outra vez...
355
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Não quero que acabe.
356
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Quero ficar aqui.
357
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Para sempre.
358
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Tenho tantas saudades tuas, pai.
359
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam...
360
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
... a tua mãe ainda lá está.
361
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
E se ela for como é aqui,
362
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
o coração dela partia-se
se não te tivesse.
363
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Se eu fosse como sou aqui,
queria que estivesses lá.
364
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Por ela.
365
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Fica comigo.
366
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Só mais um bocadinho, por favor?
367
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Sim, claro. Eu fico.
368
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Adoro-te, pai.
369
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Amo-te.
370
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
Sam?
371
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Mãe.
372
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
Acordaste!
373
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Ele acordou!
374
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
Estava tão preocupada contigo.
375
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Vi o pai.
376
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Ajudou-me a voltar.
377
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Tu também.
378
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Adoro-te tanto.
379
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Também te adoro, mãe.
380
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Desculpa.
381
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Assustaste-me.
382
00:26:44,270 --> 00:26:45,897
O que achas?
383
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
Queres reconstruí-la comigo?
384
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
O que achas de arranjarmos um cão?
385
00:27:47,959 --> 00:27:52,880
Legendas: Kelly Silveira