1
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
DILEMMA INTERDIMENSIONALE!
2
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
Non ci credo che lo sto tenendo in mano.
3
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Commander Canada numero 43.
4
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
Primo uso dei blaster
allo sciroppo d'acero!
5
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
Ed è nostro.
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,510
INFINITO E REALTÀ
7
00:00:50,593 --> 00:00:51,803
Allora, come facciamo?
8
00:00:51,886 --> 00:00:54,597
Come un affido congiunto
e io lo tengo nel weekend?
9
00:00:54,722 --> 00:00:56,808
Ovvio che lo terrai di più, l'hai pagato,
10
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
ma voglio farne parte anch'io.
11
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Ti aiuto.
12
00:00:59,727 --> 00:01:00,853
Non è un bimbo, Mason.
13
00:01:00,937 --> 00:01:03,898
Invece sì, Sam. È il nostro bimbo.
14
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
Sei un idiota.
15
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Ehi, ragazzi.
16
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
17
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
Che facciamo oggi?
18
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
Ridammelo!
19
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
Commander Canada? Sul serio?
20
00:01:24,127 --> 00:01:25,419
No, è nuovo di zecca!
21
00:01:25,503 --> 00:01:26,838
Di zecca?
22
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Ora è in-zecca-rato.
23
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
No!
24
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Grazie, amico.
25
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
Vorrei che Commander Canada lo mandasse
in un'altra dimensione.
26
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Mi dispiace, amico.
27
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
So quanto ci tenevate tu… e tuo papà.
28
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Caspita, è quasi un anno…
29
00:01:58,744 --> 00:02:00,580
Possiamo non parlarne?
30
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Sì, scusa. Non…
31
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Va tutto bene.
32
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
LA CASA SULL’ ALBERO
33
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
Sam?
34
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Scusa.
35
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
Ero al negozio con Mason e…
36
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
ho perso la cognizione del tempo.
37
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Ti avevo detto che volevo
ricominciare a cenare con te.
38
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Dobbiamo tornare alla normalità.
39
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
Non voglio la normalità.
40
00:02:28,107 --> 00:02:29,734
Smetti di provare a cancellarlo.
41
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
Non voglio cancellarlo.
42
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Ma sono ancora qui.
43
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
E questo, noi, voltare pagina?
44
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
È più importante di un vecchio fumetto.
45
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
Era il preferito di papà.
46
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam…
47
00:03:03,184 --> 00:03:04,435
SI TROVANO SOLO DA MORTI
48
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
PROPRIETÀ DI ANDY TURNER
49
00:03:20,868 --> 00:03:21,953
VENDETTA DELLA BESTIA
50
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
No, ne ho abbastanza di fumetti bagnati,
per oggi.
51
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
No.
52
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
No.
53
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Questa non è la mia stanza.
54
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
Dove sono?
55
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
Sono in una foto con Tommy Munson?
56
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Questi vestiti non sono miei.
57
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
Che succede?
58
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Ti sei alzato.
59
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Oh, tesoro, ti senti bene?
60
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Bravo, figliolo.
61
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Lo dicevo che ti saresti ripreso.
62
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Figliolo…
63
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
Secondo il medico potresti essere confuso.
64
00:05:13,147 --> 00:05:15,316
Sì. È solo una lieve commozione cerebrale.
65
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
Niente di che.
66
00:05:16,317 --> 00:05:18,402
Dopo il colpo di testa.
67
00:05:18,486 --> 00:05:20,905
Colpo di testa? Come nel calcio?
68
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
L'anno scorso eri campione statale.
69
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
No, ero nella mia casa sull'albero e…
70
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
Casa sull'albero?
71
00:05:28,579 --> 00:05:29,914
Non vivo qui.
72
00:05:29,997 --> 00:05:31,374
Chiamiamo il dottore?
73
00:05:31,457 --> 00:05:33,459
No, diceva che non ricorderà subito.
74
00:05:33,542 --> 00:05:35,628
Dovremmo provare a esercitare la memoria.
75
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
Visto, campione?
76
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
Il birdie sulla diciottesima buca?
77
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Penso…
78
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Penso di dovermi sdraiare di nuovo.
79
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Certo.
80
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
Ok.
81
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
Posso aiutarti?
82
00:06:18,796 --> 00:06:20,297
Molto divertente, mamma.
83
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Ehi, scusa?
84
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
Mi spiace, sono stato un idiota ieri,
85
00:06:24,552 --> 00:06:26,137
ma basta con questo scherzo.
86
00:06:26,220 --> 00:06:27,847
Mi hai fatto uscire di testa.
87
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
Ci conosciamo?
88
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Sì, sei mia madre, e questa è casa nostra,
89
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
le nostre cose, la nostra casa…
sull'albero.
90
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
Jenny. Va tutto bene?
91
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Papà?
92
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
Papà!
93
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Crede che io sia sua madre.
94
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Ehi, ragazzo, se ti sei perso,
possiamo chiamare i tuoi genitori.
95
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
Voi siete i miei genitori!
96
00:07:00,337 --> 00:07:02,173
Dovremmo chiamare la polizia.
97
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Sì, forse.
98
00:07:04,341 --> 00:07:05,593
Perché fate così?
99
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Ok, prendo il telefono.
100
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
Che succede?
101
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
Cosa vuoi?
102
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
Sai chi sono?
103
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
Sì, sei Sam.
104
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Grazie a Dio.
105
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
Perché sei venuto a casa mia?
106
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
Perché siamo migliori amici?
107
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Oh, ok. Divertente.
108
00:08:09,073 --> 00:08:10,574
Mi bullizzi con Tommy a scuola
109
00:08:10,658 --> 00:08:13,244
-e ora vieni anche a casa mia?
-Aspetta. Tommy?
110
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
Sì, tu e il fratello alfa, Tommy Munson.
111
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
Salterà fuori dai cespugli ora?
112
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, ascoltami.
113
00:08:18,499 --> 00:08:21,126
Ero nella casa sull'albero,
durante un temporale
114
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
e, improvvisamente, sono qui…
e mio padre è vivo.
115
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Bene, buona fortuna.
116
00:08:28,217 --> 00:08:30,553
Aspetta! Siamo migliori amici dall'asilo.
117
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
Abbiamo creato una lingua.
118
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
-Lascia!
-So dell'incidente della maionese!
119
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
Dormi ancora col tuo gatto
di peluche, San Jerome!
120
00:08:39,144 --> 00:08:41,313
Vomiti quando senti odore di liquirizia
121
00:08:41,397 --> 00:08:43,440
e hai uno strano ombelico.
122
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Scoreggi quando hai paura.
123
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
Mason, penso di essere
in un universo parallelo.
124
00:08:50,656 --> 00:08:52,866
Mi serve il tuo aiuto, ti prego.
125
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
Forse la tempesta ha causato
una frattura dimensionale.
126
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
Nei fumetti succede spesso.
127
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
In realtà, la metà parla
di fratture dimensionali.
128
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Ma perché un'altra vita?
129
00:09:08,007 --> 00:09:11,260
Di solito, quando le persone
si svegliano nei corpi altrui,
130
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
devono imparare qualcosa.
131
00:09:12,928 --> 00:09:15,139
Come un bullo che si sveglia debole.
132
00:09:15,222 --> 00:09:17,016
Mason, eravamo noi i deboli.
133
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Era solo un esempio.
134
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
C'è un'altra cosa.
135
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Prima di finire qui,
c'è stato una specie di glitch.
136
00:09:24,523 --> 00:09:25,441
Che vuoi dire?
137
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Dopo essere corso fuori.
138
00:09:27,234 --> 00:09:31,614
Ero sul marciapiede e poi è
diventato tutto buio per un secondo.
139
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
Gli alberi erano morti e le case vecchie.
140
00:09:35,576 --> 00:09:36,619
Tipo Ontario Zone.
141
00:09:36,702 --> 00:09:39,413
Esatto! Che significa?
142
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Significa che sei spacciato.
143
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
Cosa?
144
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Beh se è come la Zone,
145
00:09:48,839 --> 00:09:52,801
ci saranno sempre più glitch finché
non rimarrai lì per sempre.
146
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
A meno che…
147
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
No. È troppo folle.
148
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, ti assicuro che non è troppo folle.
149
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Ok.
150
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Se la casa sull'albero ti ha portato qui,
forse, ma dico forse, può tirarti fuori.
151
00:10:07,441 --> 00:10:09,985
Ma la casa sull'albero non c'è
in questo universo.
152
00:10:10,069 --> 00:10:12,321
Allora devi convincerli
a costruirne una prima
153
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
che sia troppo tardi.
154
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MAMMA
155
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Eccolo.
156
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
Che stai facendo?
157
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Visuale migliore?
158
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
Ci avrà visti?
159
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Credo che ci abbia visti.
160
00:10:52,111 --> 00:10:53,320
Dov'è andato?
161
00:10:53,862 --> 00:10:54,822
-Ci dividiamo?
-Vai.
162
00:10:54,905 --> 00:10:56,824
Posso aiutarvi?
163
00:10:56,907 --> 00:10:58,242
Come sai dove lavoro?
164
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
Sappiamo molte cose.
165
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Senti, papà… Voglio dire, Andy.
166
00:11:03,747 --> 00:11:05,165
So che sembra assurdo,
167
00:11:05,249 --> 00:11:07,501
ma vengo da un mondo
in cui sei mio padre e…
168
00:11:07,584 --> 00:11:09,670
Sì. Non ho tempo per questo.
169
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
-Andiamo.
-Non può cacciarci!
170
00:11:11,422 --> 00:11:13,716
Siamo clienti, vogliamo legna! Un sacco!
171
00:11:13,799 --> 00:11:15,926
Ok, stavolta chiamo davvero la polizia.
172
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
Vieni da Grand Rapids!
173
00:11:17,344 --> 00:11:19,680
Il tuo primo cane era un dalmata,
Freckles.
174
00:11:19,763 --> 00:11:22,850
Hai conosciuto mamma, Jenny,
in una gelateria.
175
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
Prendi sempre due palline.
176
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
E pensi che il golf sia ridicolo.
177
00:11:27,146 --> 00:11:32,568
Il tuo fumetto preferito è:
Commander Canada numero 43, maggio 1988.
178
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
-Sì. È il primo uso…
-Uso…
179
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
…dei blaster all'acero.
180
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Ero sull'albero.
181
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
Nella casa che stavamo costruendo.
182
00:11:39,116 --> 00:11:41,869
Il fulmine ha colpito l'albero
ed è crollata..
183
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Quando mi sono svegliato, ero qui.
184
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Ma non ero io.
185
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Non è possibile.
186
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
E se lo fosse?
187
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
-Penso che…
-Va bene.
188
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
Pensiamo che se la ricostruiamo
potrò tornare nel mio mondo.
189
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MAMMA
190
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Senti, devo andare.
191
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Se non mi credi, lo capisco.
192
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Passa da me, domani.
193
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Ne parleremo.
194
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
Ok.
195
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
Figliolo, io e la mamma pensiamo
196
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
che forse non devi uscire
finché non stai meglio.
197
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
Ma io…
198
00:12:43,430 --> 00:12:44,765
Non rispondevi.
199
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
Ero preoccupatissima.
200
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Scusa, cercavo dei regali
per il tuo compleanno.
201
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
Era due settimane fa.
202
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
Ho solo 50 settimane per comprare
quelli per l'anno prossimo.
203
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
Ho sentito la madre di Tommy.
204
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Dice che non ti ha più sentito.
205
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Giusto. Tommy!
206
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Io e Tommy. Amiconi.
207
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
Ho un'idea.
208
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
Perché non inviti Tommy
al lago, quest'anno?
209
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Sarebbe troppo divertente.
210
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Ricordi l'estate scorsa con Lolo?
211
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Era così felice,
non vedeva l'ora che parcheggiassimo.
212
00:13:15,671 --> 00:13:16,755
Mm-hmm.
213
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
È andata dritta al molo
ed è saltata in acqua!
214
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
Lolo.
215
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
Lolo adora il lago.
216
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Ci va da quando è nata.
217
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Certo, le cene sono sempre interessanti.
218
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Vero? Sempre
a elemosinare avanzi sotto il tavolo.
219
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Quella pazza di Lolo.
220
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Avanzi?
221
00:13:42,656 --> 00:13:44,408
So che non dovrei darglieli.
222
00:13:44,491 --> 00:13:46,285
Ma è così carina!
223
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Figliolo, Lolo è tua nonna.
224
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
E il cane è un maschio.
225
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
Ovvio!
226
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
Parlano tutti della mia cattiva memoria.
227
00:13:56,920 --> 00:13:58,964
Avete dimenticato il mio umorismo?
228
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Bella questa, figliolo.
229
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
Credi che sia un sogno?
230
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Una parte di me vorrebbe
risvegliarsi nella sua stanza.
231
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Ma domani non vedrei mio padre.
232
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
E rivederti non sarebbe male, immagino.
233
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Per la cronaca, hai l'aspetto di una Lolo.
234
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
Bel posto per una casa sull'albero.
235
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
L'abbiamo finita in due giorni.
236
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Beh, a parte il tetto.
237
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
Quello non l'abbiamo finito.
238
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
Perché no?
239
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Immagino che abbiamo perso interesse.
240
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
Andy?
241
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Posso parlarti un attimo?
242
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Sì.
243
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Va tutto bene.
244
00:15:08,700 --> 00:15:11,119
Pensi davvero
di costruire una casa sull'albero?
245
00:15:11,203 --> 00:15:14,957
Cioè… gli credi, vero?
246
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Sapeva delle cose su di me
che solo un figlio può sapere.
247
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Quindi sì, credo che sia possibile.
248
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
Ho letto di persone a cui è successo.
249
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Sì, Andy, nei fumetti.
250
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Anch'io voglio aiutare questo ragazzo,
ma questa cosa?
251
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
Questa cosa è…
252
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Folle. Lo so.
253
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
Per me, se ha ragione,
lo aiutiamo a tornare alla sua vita.
254
00:15:38,397 --> 00:15:39,731
E se si sbagliasse….
255
00:15:43,402 --> 00:15:45,070
Lo aiutiamo a stare meglio.
256
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
In più avremo una casa sull'albero.
257
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
Bene, allora, cosa stiamo aspettando?
258
00:15:59,418 --> 00:16:01,503
Andiamo alla segheria.
259
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Se vogliamo costruire la casa,
260
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
dobbiamo ricaricarci.
261
00:16:04,798 --> 00:16:05,841
Qualcuno ha fame?
262
00:16:06,425 --> 00:16:09,094
C'è quella tavola calda,
vicino alla segheria.
263
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
L'Hot Betty's?
264
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Sì, hanno i migliori…
265
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
pancake al cioccolato.
266
00:16:17,894 --> 00:16:19,563
TAVOLA CALDA
267
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
Sam?
268
00:16:54,014 --> 00:16:54,973
Ti ho chiamato.
269
00:16:55,057 --> 00:16:55,932
Tommy.
270
00:16:56,016 --> 00:16:56,975
Andiamo a giocare?
271
00:16:57,059 --> 00:17:00,604
Beh, il golf non mi interessa più tanto.
272
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
I fumetti sono molto meglio.
273
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
Però divertiti!
274
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
Vi va un gelato?
275
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
-Sì.
-Sì! Lo sapevo, andiamo.
276
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Vedo se ce n'è abbastanza.
277
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Ok…
278
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
-Sei, sì. Perfetto.
-Ok.
279
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
Hai sete?
280
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Sì.
281
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Si sta divertendo un mondo.
282
00:17:31,551 --> 00:17:34,179
Non ha avuto figli con cui giocare
in questo mondo.
283
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
Perché non avete avuto figli?
284
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
Ne abbiamo parlato.
285
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
Li abbiamo sempre voluti, sai,
prima o poi.
286
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
Senti, in quest'altro mondo,
che tipo di mamma sono?
287
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
Sei un'ottima madre.
288
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
La migliore.
289
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
Non te lo dico mai abbastanza.
290
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
O non glielo dico, immagino.
291
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Sono certo che lo sappiamo entrambe,
anche se non ti ricordi di dircelo.
292
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Ovviamente sono il papà migliore
del mondo.
293
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
In realtà, sì.
294
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
-Ok.
-Ok, ecco la mossa del papà.
295
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
Vecchia scuola, shimmy, sì.
296
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
Lo shimmy shimmy.
297
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
-Oddio.
-Ragazzi,
298
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
c'è da lavorarci su.
299
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam…
300
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, svegliati. Mi senti?
301
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam…
302
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
Sam, svegliati!
303
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, stai bene?
304
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
Cos'è successo?
305
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Ti ho toccato e sei caduto.
306
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
Ho questi… glitch.
307
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Glitch?
308
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
È come se fossi nello stesso posto ma…
309
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
tutto ciò che mi circonda è…
310
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
È cosa?
311
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Morto.
312
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
Mason pensa che più sto qui, peggio sarà.
313
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
E ha detto che se non torno in tempo,
314
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
potrei restare nel posto morto per sempre.
315
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Allora meglio iniziare presto, domani.
316
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
Stai bene?
317
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
Meglio portare l'ombrello a lavoro.
318
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
Arriverà il brutto tempo.
319
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
Le previsioni danno temporali
320
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
a partire da stasera e per tutta la notte.
321
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
-Posso farlo?
-Sì, ci siamo.
322
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Provaci.
323
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Arriva una tempesta.
324
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
E se la facesse crollare di nuovo?
325
00:20:20,262 --> 00:20:21,179
Saremo pronti.
326
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, svegliati. Mi senti? Sam…
327
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, stai bene?
328
00:20:41,616 --> 00:20:43,410
Ehi, ehi, va tutto bene.
329
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Abbiamo quasi finito.
330
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Eccola.
331
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
Abbiamo finito giusto in tempo.
332
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
A dire il vero, c'è un'altra cosa.
333
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Andiamo.
334
00:21:44,554 --> 00:21:46,681
Scusa se lascio la casa sull'albero vuota.
335
00:21:46,765 --> 00:21:50,393
Spero che non resterà vuota a lungo.
336
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
Sì?
337
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Sì.
338
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
Fare i genitori è stato divertente.
339
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
È venuta bene.
340
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Pensavo che più somiglia
all'altra casa sull'albero,
341
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
più probabilità ci sono che funzioni.
342
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Spero che sia così.
343
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Un pupazzetto vintage di Commander Canada.
344
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
Non c'è bisogno
che ti dica quanto sia raro.
345
00:22:40,485 --> 00:22:43,238
Sicuro che fosse
nell'altra casa sull'albero?
346
00:22:43,321 --> 00:22:44,197
Sicuro.
347
00:22:44,280 --> 00:22:45,198
Se si rovina,
348
00:22:45,281 --> 00:22:47,117
vengo a cercarti e ti uccido.
349
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Grazie, Mason.
350
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Beh… ci vediamo in un'altra vita.
351
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Non andartene.
352
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
Sam?
353
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
Non voglio tornare a casa.
354
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Ma riavrai la tua vita.
355
00:23:23,736 --> 00:23:25,613
Ma non avrò te.
356
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
Cosa?
357
00:23:31,327 --> 00:23:34,247
Da dove vengo, sei…
358
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Un anno fa, tu…
359
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Non dirmi come.
360
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
Ecco perché eri così sorpreso di vedermi.
361
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Essere di nuovo insieme…
362
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Non voglio che finisca.
363
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Voglio restare qui.
364
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Per sempre.
365
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Mi manchi tanto, papà.
366
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam…
367
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
tua madre è ancora lì.
368
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
E se è anche solo un po' come è qui,
369
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
senza di te, le si spezzerebbe il cuore.
370
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Se ero anche solo un po' come sono qui,
avrei voluto che fossi lì.
371
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Per lei.
372
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Resta con me.
373
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Solo un altro po', ti prego.
374
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Sì, certo. Rimango.
375
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Ti voglio bene, papà.
376
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Ti voglio bene.
377
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
Sam?
378
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Mamma.
379
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
Sei sveglio!
380
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
È sveglio!
381
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
Ero così preoccupata per te.
382
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Ho visto papà.
383
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Mi ha aiutato a ritrovare la strada.
384
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
E anche tu.
385
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Ti voglio tanto bene.
386
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Anch'io, mamma.
387
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Mi dispiace.
388
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Mi hai spaventato.
389
00:26:44,270 --> 00:26:45,897
Che ne pensi?
390
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
Vuoi ricostruirla con me?
391
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
E che ne diresti di prendere un cane?
392
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Sottotitoli: Paolo Santini