1 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 DILEMMA INTERDIMENSIONALE! 2 00:00:39,665 --> 00:00:41,959 Non ci credo che lo sto tenendo in mano. 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,712 Commander Canada numero 43. 4 00:00:44,796 --> 00:00:47,256 Primo uso dei blaster allo sciroppo d'acero! 5 00:00:47,340 --> 00:00:48,883 Ed è nostro. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,510 INFINITO E REALTÀ 7 00:00:50,593 --> 00:00:51,803 Allora, come facciamo? 8 00:00:51,886 --> 00:00:54,597 Come un affido congiunto e io lo tengo nel weekend? 9 00:00:54,722 --> 00:00:56,808 Ovvio che lo terrai di più, l'hai pagato, 10 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 ma voglio farne parte anch'io. 11 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Ti aiuto. 12 00:00:59,727 --> 00:01:00,853 Non è un bimbo, Mason. 13 00:01:00,937 --> 00:01:03,898 Invece sì, Sam. È il nostro bimbo. 14 00:01:03,981 --> 00:01:04,857 Sei un idiota. 15 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Ehi, ragazzi. 16 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Tommy. 17 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 Che facciamo oggi? 18 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Ridammelo! 19 00:01:17,578 --> 00:01:20,623 Commander Canada? Sul serio? 20 00:01:24,127 --> 00:01:25,419 No, è nuovo di zecca! 21 00:01:25,503 --> 00:01:26,838 Di zecca? 22 00:01:28,673 --> 00:01:30,341 Ora è in-zecca-rato. 23 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 No! 24 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Grazie, amico. 25 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 Vorrei che Commander Canada lo mandasse in un'altra dimensione. 26 00:01:50,403 --> 00:01:52,196 Mi dispiace, amico. 27 00:01:52,280 --> 00:01:55,533 So quanto ci tenevate tu… e tuo papà. 28 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Caspita, è quasi un anno… 29 00:01:58,744 --> 00:02:00,580 Possiamo non parlarne? 30 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 Sì, scusa. Non… 31 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Va tutto bene. 32 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 LA CASA SULL’ ALBERO 33 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 Sam? 34 00:02:13,092 --> 00:02:14,135 Scusa. 35 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 Ero al negozio con Mason e… 36 00:02:17,013 --> 00:02:19,182 ho perso la cognizione del tempo. 37 00:02:19,265 --> 00:02:23,060 Ti avevo detto che volevo ricominciare a cenare con te. 38 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Dobbiamo tornare alla normalità. 39 00:02:25,313 --> 00:02:26,939 Non voglio la normalità. 40 00:02:28,107 --> 00:02:29,734 Smetti di provare a cancellarlo. 41 00:02:29,817 --> 00:02:31,819 Non voglio cancellarlo. 42 00:02:32,653 --> 00:02:34,322 Ma sono ancora qui. 43 00:02:35,323 --> 00:02:37,533 E questo, noi, voltare pagina? 44 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 È più importante di un vecchio fumetto. 45 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 Era il preferito di papà. 46 00:02:49,921 --> 00:02:51,130 Sam… 47 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 SI TROVANO SOLO DA MORTI 48 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 PROPRIETÀ DI ANDY TURNER 49 00:03:20,868 --> 00:03:21,953 VENDETTA DELLA BESTIA 50 00:03:27,124 --> 00:03:30,503 No, ne ho abbastanza di fumetti bagnati, per oggi. 51 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 No. 52 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 No. 53 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 Questa non è la mia stanza. 54 00:04:25,308 --> 00:04:26,225 Dove sono? 55 00:04:34,525 --> 00:04:37,111 Sono in una foto con Tommy Munson? 56 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Questi vestiti non sono miei. 57 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 Che succede? 58 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Ti sei alzato. 59 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Oh, tesoro, ti senti bene? 60 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 Bravo, figliolo. 61 00:05:06,640 --> 00:05:08,476 Lo dicevo che ti saresti ripreso. 62 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Figliolo… 63 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Secondo il medico potresti essere confuso. 64 00:05:13,147 --> 00:05:15,316 Sì. È solo una lieve commozione cerebrale. 65 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 Niente di che. 66 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Dopo il colpo di testa. 67 00:05:18,486 --> 00:05:20,905 Colpo di testa? Come nel calcio? 68 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 L'anno scorso eri campione statale. 69 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 No, ero nella mia casa sull'albero e… 70 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 Casa sull'albero? 71 00:05:28,579 --> 00:05:29,914 Non vivo qui. 72 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 Chiamiamo il dottore? 73 00:05:31,457 --> 00:05:33,459 No, diceva che non ricorderà subito. 74 00:05:33,542 --> 00:05:35,628 Dovremmo provare a esercitare la memoria. 75 00:05:37,296 --> 00:05:39,090 Visto, campione? 76 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 Il birdie sulla diciottesima buca? 77 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 Penso… 78 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Penso di dovermi sdraiare di nuovo. 79 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Certo. 80 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 Ok. 81 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Posso aiutarti? 82 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Molto divertente, mamma. 83 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 Ehi, scusa? 84 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 Mi spiace, sono stato un idiota ieri, 85 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 ma basta con questo scherzo. 86 00:06:26,220 --> 00:06:27,847 Mi hai fatto uscire di testa. 87 00:06:28,431 --> 00:06:29,765 Ci conosciamo? 88 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Sì, sei mia madre, e questa è casa nostra, 89 00:06:33,269 --> 00:06:37,940 le nostre cose, la nostra casa… sull'albero. 90 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 Jenny. Va tutto bene? 91 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Papà? 92 00:06:47,283 --> 00:06:48,367 Papà! 93 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Crede che io sia sua madre. 94 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Ehi, ragazzo, se ti sei perso, possiamo chiamare i tuoi genitori. 95 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 Voi siete i miei genitori! 96 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Dovremmo chiamare la polizia. 97 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Sì, forse. 98 00:07:04,341 --> 00:07:05,593 Perché fate così? 99 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Ok, prendo il telefono. 100 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Che succede? 101 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Cosa vuoi? 102 00:07:56,936 --> 00:07:58,062 Sai chi sono? 103 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 Sì, sei Sam. 104 00:08:00,773 --> 00:08:02,149 Grazie a Dio. 105 00:08:02,233 --> 00:08:03,984 Perché sei venuto a casa mia? 106 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 Perché siamo migliori amici? 107 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Oh, ok. Divertente. 108 00:08:09,073 --> 00:08:10,574 Mi bullizzi con Tommy a scuola 109 00:08:10,658 --> 00:08:13,244 -e ora vieni anche a casa mia? -Aspetta. Tommy? 110 00:08:13,327 --> 00:08:15,412 Sì, tu e il fratello alfa, Tommy Munson. 111 00:08:15,496 --> 00:08:17,331 Salterà fuori dai cespugli ora? 112 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Mason, ascoltami. 113 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 Ero nella casa sull'albero, durante un temporale 114 00:08:21,210 --> 00:08:25,089 e, improvvisamente, sono qui… e mio padre è vivo. 115 00:08:25,756 --> 00:08:27,550 Bene, buona fortuna. 116 00:08:28,217 --> 00:08:30,553 Aspetta! Siamo migliori amici dall'asilo. 117 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 Abbiamo creato una lingua. 118 00:08:32,304 --> 00:08:34,515 -Lascia! -So dell'incidente della maionese! 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 Dormi ancora col tuo gatto di peluche, San Jerome! 120 00:08:39,144 --> 00:08:41,313 Vomiti quando senti odore di liquirizia 121 00:08:41,397 --> 00:08:43,440 e hai uno strano ombelico. 122 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Scoreggi quando hai paura. 123 00:08:47,236 --> 00:08:50,573 Mason, penso di essere in un universo parallelo. 124 00:08:50,656 --> 00:08:52,866 Mi serve il tuo aiuto, ti prego. 125 00:08:58,122 --> 00:09:01,125 Forse la tempesta ha causato una frattura dimensionale. 126 00:09:01,709 --> 00:09:03,210 Nei fumetti succede spesso. 127 00:09:03,294 --> 00:09:06,088 In realtà, la metà parla di fratture dimensionali. 128 00:09:06,171 --> 00:09:07,423 Ma perché un'altra vita? 129 00:09:08,007 --> 00:09:11,260 Di solito, quando le persone si svegliano nei corpi altrui, 130 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 devono imparare qualcosa. 131 00:09:12,928 --> 00:09:15,139 Come un bullo che si sveglia debole. 132 00:09:15,222 --> 00:09:17,016 Mason, eravamo noi i deboli. 133 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 Era solo un esempio. 134 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 C'è un'altra cosa. 135 00:09:21,186 --> 00:09:24,440 Prima di finire qui, c'è stato una specie di glitch. 136 00:09:24,523 --> 00:09:25,441 Che vuoi dire? 137 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Dopo essere corso fuori. 138 00:09:27,234 --> 00:09:31,614 Ero sul marciapiede e poi è diventato tutto buio per un secondo. 139 00:09:31,697 --> 00:09:34,992 Gli alberi erano morti e le case vecchie. 140 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Tipo Ontario Zone. 141 00:09:36,702 --> 00:09:39,413 Esatto! Che significa? 142 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Significa che sei spacciato. 143 00:09:46,170 --> 00:09:47,087 Cosa? 144 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 Beh se è come la Zone, 145 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 ci saranno sempre più glitch finché non rimarrai lì per sempre. 146 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 A meno che… 147 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 No. È troppo folle. 148 00:09:57,723 --> 00:10:00,142 Mason, ti assicuro che non è troppo folle. 149 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Ok. 150 00:10:01,310 --> 00:10:06,357 Se la casa sull'albero ti ha portato qui, forse, ma dico forse, può tirarti fuori. 151 00:10:07,441 --> 00:10:09,985 Ma la casa sull'albero non c'è in questo universo. 152 00:10:10,069 --> 00:10:12,321 Allora devi convincerli a costruirne una prima 153 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 che sia troppo tardi. 154 00:10:30,381 --> 00:10:31,715 MAMMA 155 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Eccolo. 156 00:10:38,806 --> 00:10:39,973 Che stai facendo? 157 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Visuale migliore? 158 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 Ci avrà visti? 159 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 Credo che ci abbia visti. 160 00:10:52,111 --> 00:10:53,320 Dov'è andato? 161 00:10:53,862 --> 00:10:54,822 -Ci dividiamo? -Vai. 162 00:10:54,905 --> 00:10:56,824 Posso aiutarvi? 163 00:10:56,907 --> 00:10:58,242 Come sai dove lavoro? 164 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Sappiamo molte cose. 165 00:11:00,077 --> 00:11:03,163 Senti, papà… Voglio dire, Andy. 166 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 So che sembra assurdo, 167 00:11:05,249 --> 00:11:07,501 ma vengo da un mondo in cui sei mio padre e… 168 00:11:07,584 --> 00:11:09,670 Sì. Non ho tempo per questo. 169 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 -Andiamo. -Non può cacciarci! 170 00:11:11,422 --> 00:11:13,716 Siamo clienti, vogliamo legna! Un sacco! 171 00:11:13,799 --> 00:11:15,926 Ok, stavolta chiamo davvero la polizia. 172 00:11:16,009 --> 00:11:17,261 Vieni da Grand Rapids! 173 00:11:17,344 --> 00:11:19,680 Il tuo primo cane era un dalmata, Freckles. 174 00:11:19,763 --> 00:11:22,850 Hai conosciuto mamma, Jenny, in una gelateria. 175 00:11:22,933 --> 00:11:24,476 Prendi sempre due palline. 176 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 E pensi che il golf sia ridicolo. 177 00:11:27,146 --> 00:11:32,568 Il tuo fumetto preferito è: Commander Canada numero 43, maggio 1988. 178 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 -Sì. È il primo uso… -Uso… 179 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 …dei blaster all'acero. 180 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Ero sull'albero. 181 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Nella casa che stavamo costruendo. 182 00:11:39,116 --> 00:11:41,869 Il fulmine ha colpito l'albero ed è crollata.. 183 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Quando mi sono svegliato, ero qui. 184 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Ma non ero io. 185 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Non è possibile. 186 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 E se lo fosse? 187 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 -Penso che… -Va bene. 188 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 Pensiamo che se la ricostruiamo potrò tornare nel mio mondo. 189 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 MAMMA 190 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Senti, devo andare. 191 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Se non mi credi, lo capisco. 192 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Passa da me, domani. 193 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Ne parleremo. 194 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Ok. 195 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 Figliolo, io e la mamma pensiamo 196 00:12:39,134 --> 00:12:41,595 che forse non devi uscire finché non stai meglio. 197 00:12:41,678 --> 00:12:43,347 Ma io… 198 00:12:43,430 --> 00:12:44,765 Non rispondevi. 199 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Ero preoccupatissima. 200 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Scusa, cercavo dei regali per il tuo compleanno. 201 00:12:50,813 --> 00:12:52,481 Era due settimane fa. 202 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 Ho solo 50 settimane per comprare quelli per l'anno prossimo. 203 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 Ho sentito la madre di Tommy. 204 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Dice che non ti ha più sentito. 205 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Giusto. Tommy! 206 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 Io e Tommy. Amiconi. 207 00:13:04,910 --> 00:13:06,370 Ho un'idea. 208 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 Perché non inviti Tommy al lago, quest'anno? 209 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Sarebbe troppo divertente. 210 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Ricordi l'estate scorsa con Lolo? 211 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Era così felice, non vedeva l'ora che parcheggiassimo. 212 00:13:15,671 --> 00:13:16,755 Mm-hmm. 213 00:13:16,839 --> 00:13:19,925 È andata dritta al molo ed è saltata in acqua! 214 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Lolo. 215 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 Lolo adora il lago. 216 00:13:29,601 --> 00:13:31,395 Ci va da quando è nata. 217 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Certo, le cene sono sempre interessanti. 218 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 Vero? Sempre a elemosinare avanzi sotto il tavolo. 219 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Quella pazza di Lolo. 220 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Avanzi? 221 00:13:42,656 --> 00:13:44,408 So che non dovrei darglieli. 222 00:13:44,491 --> 00:13:46,285 Ma è così carina! 223 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Figliolo, Lolo è tua nonna. 224 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 E il cane è un maschio. 225 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 Ovvio! 226 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 Parlano tutti della mia cattiva memoria. 227 00:13:56,920 --> 00:13:58,964 Avete dimenticato il mio umorismo? 228 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Bella questa, figliolo. 229 00:14:09,182 --> 00:14:10,893 Credi che sia un sogno? 230 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Una parte di me vorrebbe risvegliarsi nella sua stanza. 231 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Ma domani non vedrei mio padre. 232 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 E rivederti non sarebbe male, immagino. 233 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Per la cronaca, hai l'aspetto di una Lolo. 234 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 Bel posto per una casa sull'albero. 235 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 L'abbiamo finita in due giorni. 236 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Beh, a parte il tetto. 237 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 Quello non l'abbiamo finito. 238 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 Perché no? 239 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Immagino che abbiamo perso interesse. 240 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 Andy? 241 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Posso parlarti un attimo? 242 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Sì. 243 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Va tutto bene. 244 00:15:08,700 --> 00:15:11,119 Pensi davvero di costruire una casa sull'albero? 245 00:15:11,203 --> 00:15:14,957 Cioè… gli credi, vero? 246 00:15:15,040 --> 00:15:19,294 Sapeva delle cose su di me che solo un figlio può sapere. 247 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 Quindi sì, credo che sia possibile. 248 00:15:22,464 --> 00:15:25,133 Ho letto di persone a cui è successo. 249 00:15:25,217 --> 00:15:27,302 Sì, Andy, nei fumetti. 250 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Anch'io voglio aiutare questo ragazzo, ma questa cosa? 251 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 Questa cosa è… 252 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Folle. Lo so. 253 00:15:35,143 --> 00:15:38,313 Per me, se ha ragione, lo aiutiamo a tornare alla sua vita. 254 00:15:38,397 --> 00:15:39,731 E se si sbagliasse…. 255 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 Lo aiutiamo a stare meglio. 256 00:15:46,113 --> 00:15:48,198 In più avremo una casa sull'albero. 257 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 Bene, allora, cosa stiamo aspettando? 258 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Andiamo alla segheria. 259 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Se vogliamo costruire la casa, 260 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 dobbiamo ricaricarci. 261 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Qualcuno ha fame? 262 00:16:06,425 --> 00:16:09,094 C'è quella tavola calda, vicino alla segheria. 263 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 L'Hot Betty's? 264 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Sì, hanno i migliori… 265 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 pancake al cioccolato. 266 00:16:17,894 --> 00:16:19,563 TAVOLA CALDA 267 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Sam? 268 00:16:54,014 --> 00:16:54,973 Ti ho chiamato. 269 00:16:55,057 --> 00:16:55,932 Tommy. 270 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Andiamo a giocare? 271 00:16:57,059 --> 00:17:00,604 Beh, il golf non mi interessa più tanto. 272 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 I fumetti sono molto meglio. 273 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 Però divertiti! 274 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 Vi va un gelato? 275 00:17:08,070 --> 00:17:10,155 -Sì. -Sì! Lo sapevo, andiamo. 276 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Vedo se ce n'è abbastanza. 277 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Ok… 278 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 -Sei, sì. Perfetto. -Ok. 279 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Hai sete? 280 00:17:27,255 --> 00:17:28,298 Sì. 281 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Si sta divertendo un mondo. 282 00:17:31,551 --> 00:17:34,179 Non ha avuto figli con cui giocare in questo mondo. 283 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 Perché non avete avuto figli? 284 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 Ne abbiamo parlato. 285 00:17:39,142 --> 00:17:41,561 Li abbiamo sempre voluti, sai, prima o poi. 286 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 Senti, in quest'altro mondo, che tipo di mamma sono? 287 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 Sei un'ottima madre. 288 00:17:48,443 --> 00:17:49,820 La migliore. 289 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 Non te lo dico mai abbastanza. 290 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 O non glielo dico, immagino. 291 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 Sono certo che lo sappiamo entrambe, anche se non ti ricordi di dircelo. 292 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Ovviamente sono il papà migliore del mondo. 293 00:18:01,248 --> 00:18:02,749 In realtà, sì. 294 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 -Ok. -Ok, ecco la mossa del papà. 295 00:18:09,965 --> 00:18:12,300 Vecchia scuola, shimmy, sì. 296 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Lo shimmy shimmy. 297 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 -Oddio. -Ragazzi, 298 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 c'è da lavorarci su. 299 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 Sam… 300 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Sam, svegliati. Mi senti? 301 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Sam… 302 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 Sam, svegliati! 303 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Sam, stai bene? 304 00:18:39,536 --> 00:18:40,579 Cos'è successo? 305 00:18:40,662 --> 00:18:42,831 Ti ho toccato e sei caduto. 306 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 Ho questi… glitch. 307 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Glitch? 308 00:18:50,130 --> 00:18:53,133 È come se fossi nello stesso posto ma… 309 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 tutto ciò che mi circonda è… 310 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 È cosa? 311 00:18:58,805 --> 00:18:59,723 Morto. 312 00:19:01,057 --> 00:19:06,229 Mason pensa che più sto qui, peggio sarà. 313 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 E ha detto che se non torno in tempo, 314 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 potrei restare nel posto morto per sempre. 315 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Allora meglio iniziare presto, domani. 316 00:19:23,330 --> 00:19:24,539 Stai bene? 317 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 Meglio portare l'ombrello a lavoro. 318 00:19:32,047 --> 00:19:33,840 Arriverà il brutto tempo. 319 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 Le previsioni danno temporali 320 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 a partire da stasera e per tutta la notte. 321 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 -Posso farlo? -Sì, ci siamo. 322 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 Provaci. 323 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Arriva una tempesta. 324 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 E se la facesse crollare di nuovo? 325 00:20:20,262 --> 00:20:21,179 Saremo pronti. 326 00:20:28,103 --> 00:20:30,855 Sam, svegliati. Mi senti? Sam… 327 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 Sam, stai bene? 328 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 Ehi, ehi, va tutto bene. 329 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Abbiamo quasi finito. 330 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 Eccola. 331 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 Abbiamo finito giusto in tempo. 332 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 A dire il vero, c'è un'altra cosa. 333 00:21:08,852 --> 00:21:09,728 Andiamo. 334 00:21:44,554 --> 00:21:46,681 Scusa se lascio la casa sull'albero vuota. 335 00:21:46,765 --> 00:21:50,393 Spero che non resterà vuota a lungo. 336 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 Sì? 337 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Sì. 338 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 Fare i genitori è stato divertente. 339 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 È venuta bene. 340 00:22:21,091 --> 00:22:24,636 Pensavo che più somiglia all'altra casa sull'albero, 341 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 più probabilità ci sono che funzioni. 342 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Spero che sia così. 343 00:22:33,228 --> 00:22:35,855 Un pupazzetto vintage di Commander Canada. 344 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Non c'è bisogno che ti dica quanto sia raro. 345 00:22:40,485 --> 00:22:43,238 Sicuro che fosse nell'altra casa sull'albero? 346 00:22:43,321 --> 00:22:44,197 Sicuro. 347 00:22:44,280 --> 00:22:45,198 Se si rovina, 348 00:22:45,281 --> 00:22:47,117 vengo a cercarti e ti uccido. 349 00:22:48,701 --> 00:22:49,744 Grazie, Mason. 350 00:23:01,840 --> 00:23:06,219 Beh… ci vediamo in un'altra vita. 351 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Non andartene. 352 00:23:16,771 --> 00:23:17,689 Sam? 353 00:23:18,773 --> 00:23:20,316 Non voglio tornare a casa. 354 00:23:20,400 --> 00:23:22,026 Ma riavrai la tua vita. 355 00:23:23,736 --> 00:23:25,613 Ma non avrò te. 356 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 Cosa? 357 00:23:31,327 --> 00:23:34,247 Da dove vengo, sei… 358 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Un anno fa, tu… 359 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Non dirmi come. 360 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 Ecco perché eri così sorpreso di vedermi. 361 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Essere di nuovo insieme… 362 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Non voglio che finisca. 363 00:24:07,113 --> 00:24:08,740 Voglio restare qui. 364 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Per sempre. 365 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 Mi manchi tanto, papà. 366 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 Sam… 367 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 tua madre è ancora lì. 368 00:24:23,046 --> 00:24:26,216 E se è anche solo un po' come è qui, 369 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 senza di te, le si spezzerebbe il cuore. 370 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 Se ero anche solo un po' come sono qui, avrei voluto che fossi lì. 371 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Per lei. 372 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Resta con me. 373 00:24:40,355 --> 00:24:43,525 Solo un altro po', ti prego. 374 00:24:44,400 --> 00:24:47,904 Sì, certo. Rimango. 375 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 Ti voglio bene, papà. 376 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Ti voglio bene. 377 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 Sam? 378 00:25:28,278 --> 00:25:29,529 Mamma. 379 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 Sei sveglio! 380 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 È sveglio! 381 00:25:34,492 --> 00:25:36,160 Ero così preoccupata per te. 382 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Ho visto papà. 383 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 Mi ha aiutato a ritrovare la strada. 384 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 E anche tu. 385 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 Ti voglio tanto bene. 386 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Anch'io, mamma. 387 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Mi dispiace. 388 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 Mi hai spaventato. 389 00:26:44,270 --> 00:26:45,897 Che ne pensi? 390 00:26:45,980 --> 00:26:47,440 Vuoi ricostruirla con me? 391 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 E che ne diresti di prendere un cane? 392 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 Sottotitoli: Paolo Santini