1
00:00:32,492 --> 00:00:34,994
DE L'AUTRE CÔTÉ
2
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
DILEMME DANS UNE AUTRE DIMENSION !
3
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
Je n'arrive pas à croire
que je l'ai dans mes mains.
4
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Commandant Canada numéro 43.
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
Première apparition
de ses blasters au sirop d'érable !
6
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
Et il est à nous.
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
INFINI & RÉALITÉS
8
00:00:50,510 --> 00:00:51,803
Comment on fait ?
9
00:00:51,886 --> 00:00:54,597
On fait une sorte de garde alternée
où je l'ai les week-ends ?
10
00:00:54,722 --> 00:00:56,808
C'est normal que tu l'aies plus,
tu l'as payé,
11
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
mais je veux aussi faire partie
de sa vie.
12
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Je veux en prendre soin.
13
00:00:59,727 --> 00:01:00,853
Ce n'est pas un bébé, Mason.
14
00:01:00,937 --> 00:01:03,898
Bien sûr que si, Sam.
C'est notre bébé.
15
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
Tu es bête.
16
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Salut, les gars.
17
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
18
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
Qu'est-ce que vous faites ?
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
Rends-le-moi !
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
Commandant Canada ? Sérieusement ?
21
00:01:24,127 --> 00:01:25,419
Ne le lis pas, il est tout neuf !
22
00:01:25,503 --> 00:01:26,838
Tout neuf ?
23
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Maintenant, il est tout sale.
24
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
Non !
25
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Merci.
26
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
J'aimerais que le commandant Canada
l'envoie dans une autre dimension.
27
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Je suis désolé.
28
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
Je sais à quel point cette BD
comptait pour toi et ton père.
29
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Dire que ça fait déjà
presque un an...
30
00:01:58,744 --> 00:02:00,580
On peut parler d'autre chose ?
31
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Oui, désolé. Je ne voulais...
32
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Ce n'est rien.
33
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
LA CABANE DANS LES ARBRES
34
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
Sam ?
35
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Désolé.
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
J'étais au magasin avec Mason
et on a...
37
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
Je n'ai pas vu le temps passer.
38
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Je t'ai dit que je voulais
qu'on dîne de nouveau ensemble.
39
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Il faut revenir à une vie
plus ou moins normale.
40
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
Je ne veux pas d'une vie normale.
41
00:02:28,107 --> 00:02:29,734
Arrête d'essayer
de me le faire oublier.
42
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
Je n'essaie pas de te faire oublier.
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Mais je suis toujours là.
44
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
On a besoin de tourner la page.
45
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
C'est plus important
qu'une vieille BD.
46
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
C'était la préférée de papa.
47
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam...
48
00:03:03,184 --> 00:03:04,477
ON LES TROUVE
QUAND ILS SONT MORTS
49
00:03:04,560 --> 00:03:05,645
COMMANDANT CANADA
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
APPARTIENT À ANDY TURNER
51
00:03:20,868 --> 00:03:21,953
LA VENGEANCE DE LA BÊTE
52
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
J'ai eu ma dose de BD mouillées
pour aujourd'hui.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
Non !
54
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
Non !
55
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Ce n'est pas ma chambre.
56
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
Où suis-je ?
57
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
Je suis sur une photo
avec Tommy Munson ?
58
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Ce ne sont pas mes vêtements.
59
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
Qu'est-ce qui se passe ?
60
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Tu es debout.
61
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Mon cœur, tu te sens bien ?
62
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
C'est bien, mon fils.
63
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Je leur avais dit
que tu t'en remettrais vite.
64
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Mon fils...
65
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
Le médecin a dit que tu pourrais
te sentir un peu perdu.
66
00:05:13,147 --> 00:05:15,316
Oui, c'est juste
une petite commotion.
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
Rien de grave.
68
00:05:16,317 --> 00:05:18,194
Quand t'as voulu faire une tête.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,905
Une tête ? Tu parles de foot ?
70
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
Tu as été élu
meilleur joueur de l'année.
71
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
Non, j'étais dans ma cabane, et...
72
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
Dans ta cabane ?
73
00:05:28,579 --> 00:05:29,914
Je ne vis pas ici.
74
00:05:29,997 --> 00:05:31,374
On appelle le médecin ?
75
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
Non, il a dit que ça pourrait
ne pas revenir d'un coup.
76
00:05:33,626 --> 00:05:35,628
On devrait lui rafraîchir la mémoire.
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
Tu vois ça, champion ?
78
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
Tu as fait un birdie au 18e trou.
79
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Je...
80
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
J'ai juste besoin de me recoucher.
81
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Vas-y.
82
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
D'accord.
83
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
Je peux vous aider ?
84
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
Très drôle, maman.
85
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Excusez-moi ?
86
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
Je suis désolé d'avoir agi
comme un crétin hier,
87
00:06:24,552 --> 00:06:26,137
mais tu n'étais pas obligée
de faire ça.
88
00:06:26,220 --> 00:06:27,847
Ça m'a vraiment fait flipper.
89
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
On se connaît ?
90
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Oui. Tu es ma mère,
c'est notre maison,
91
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
nos affaires, notre sapin,
notre cabane.
92
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
Jenny ? Tout va bien ?
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Papa ?
94
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
Papa !
95
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Il me prend pour sa mère.
96
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Si tu es perdu,
on peut appeler tes parents.
97
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
Vous êtes mes parents !
98
00:07:00,337 --> 00:07:02,173
On devrait appeler la police.
99
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Oui, peut-être.
100
00:07:04,341 --> 00:07:05,593
Pourquoi vous me faites ça ?
101
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Je vais chercher le téléphone.
102
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
Qu'est-ce qui se passe ?
103
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
Tu veux quoi ?
104
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
Tu sais qui je suis ?
105
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
Bien sûr, tu es Sam.
106
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Dieu merci.
107
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
Qu'est-ce que tu fais chez moi ?
108
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
Tu es mon meilleur ami, non ?
109
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Je vois, c'est très drôle.
110
00:08:09,073 --> 00:08:10,616
Avec Tommy,
ça vous suffit plus l'école ?
111
00:08:10,699 --> 00:08:13,244
-Vous venez m'emmerder ici ?
-Attends. Tommy ?
112
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
Oui, toi et ton pote Tommy Munson.
113
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
Il est caché dans les buissons,
c'est ça ?
114
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, écoute-moi.
115
00:08:18,499 --> 00:08:21,126
J'étais dans ma cabane,
il y a eu un orage et des éclairs,
116
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
et tout à coup, je me réveille ici...
et mon père est vivant.
117
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Cool, bonne chance.
118
00:08:28,217 --> 00:08:30,553
Attends !
On est amis depuis la maternelle.
119
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
On a inventé
notre propre langage secret.
120
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
-Pousse-toi !
-Je sais pour la mayonnaise !
121
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
Et tu dors toujours avec ton chat
en peluche, Saint Jerome.
122
00:08:39,144 --> 00:08:40,980
L'odeur de la réglisse
te donne la nausée
123
00:08:41,397 --> 00:08:43,440
et tu as un nombril très bizarre.
124
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Tu pètes quand tu as peur.
125
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
Mason, je crois que je suis
dans un univers parallèle.
126
00:08:50,656 --> 00:08:52,866
J'ai besoin de ton aide.
127
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
L'orage a pu créer
une faille interdimensionnelle.
128
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
Ils en parlent souvent dans les BD.
129
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
La moitié d'entre elles parlent
de failles interdimensionnelles.
130
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Mais pourquoi moi ?
131
00:09:08,007 --> 00:09:11,260
Normalement, quand quelqu'un
se réveille dans le corps d'un autre,
132
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
c'est pour en tirer une leçon.
133
00:09:12,928 --> 00:09:15,139
Comme une brute
qui devient une vraie mauviette.
134
00:09:15,222 --> 00:09:17,016
Mason, c'était nous, les mauviettes.
135
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
C'était juste un exemple.
136
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Il y a autre chose.
137
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Avant de venir ici,
j'ai eu une sorte de bug.
138
00:09:24,523 --> 00:09:25,441
Comment ça ?
139
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Quand je me suis enfui,
140
00:09:27,234 --> 00:09:28,736
j'étais debout sur le trottoir
141
00:09:28,819 --> 00:09:31,614
et tout s'est assombri
pendant une seconde.
142
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
Tous les arbres étaient morts
et les maisons étaient délabrées.
143
00:09:35,576 --> 00:09:36,619
Comme la Zone Ontario.
144
00:09:36,702 --> 00:09:39,413
Exactement ! Ça veut dire quoi ?
145
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Ça veut dire que tu es foutu.
146
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
Quoi ?
147
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Si c'est comme la Zone,
148
00:09:48,839 --> 00:09:52,801
tu auras de plus en plus de bugs
jusqu'à ce que tu y restes coincé.
149
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
À moins que...
150
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
Non, c'est de la folie.
151
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, ça veut sûrement
le coup d'essayer.
152
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
D'accord.
153
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Si la cabane t'a amené ici,
elle pourrait te ramener chez toi.
154
00:10:07,441 --> 00:10:10,235
Il n'y a pas de cabane
dans cet univers.
155
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Il faut les convaincre
d'en construire une,
156
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
avant qu'il ne soit trop tard.
157
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MAMAN
158
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Il est là-bas.
159
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
Tu fais quoi ?
160
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Je vois mieux comme ça.
161
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
Il nous a vus ?
162
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Je crois qu'il nous a vus.
163
00:10:52,111 --> 00:10:53,320
Où est-il passé ?
164
00:10:53,862 --> 00:10:54,822
-On se sépare ?
-Oui.
165
00:10:54,905 --> 00:10:56,407
Je peux vous aider ?
166
00:10:56,824 --> 00:10:58,242
Comment savez-vous où je travaille ?
167
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
On sait beaucoup de choses.
168
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Écoute, papa... Je veux dire, Andy.
169
00:11:03,747 --> 00:11:05,165
Je sais que ça paraît fou,
170
00:11:05,249 --> 00:11:07,584
mais je viens d'un univers parallèle
où tu es mon père...
171
00:11:07,668 --> 00:11:09,670
Je n'ai pas le temps pour ça.
172
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
-Sortez.
-Vous ne pouvez pas faire ça.
173
00:11:11,422 --> 00:11:13,716
On veut acheter du bois.
Beaucoup de bois !
174
00:11:13,799 --> 00:11:15,926
Cette fois, j'appelle la police.
175
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
Tu as grandi à Grand Rapids.
176
00:11:17,344 --> 00:11:19,680
Ton premier chien
était un dalmatien, Freckles.
177
00:11:19,763 --> 00:11:22,850
Tu as rencontré maman, Jenny,
chez un glacier.
178
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
Tu prends toujours deux boules.
179
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
Et tu trouves le golf ridicule.
180
00:11:27,146 --> 00:11:32,568
Ta BD préférée est Commandant Canada
numéro 43, mai 1988.
181
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
C'est la première apparition
182
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
de ses blasters au sirop d'érable.
183
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
J'étais dans la cabane.
184
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
Celle qu'on a commencé
à construire ensemble.
185
00:11:39,116 --> 00:11:41,869
La foudre a frappé l'arbre
et la cabane est tombée.
186
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Quand je me suis réveillé,
j'étais ici.
187
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Sauf que ce n'était pas moi.
188
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Ce n'est pas possible.
189
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
Et si ça l'était ?
190
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
Je pense...
191
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
On pense qu'il faut la reconstruire
pour que je retourne chez moi.
192
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MAMAN
193
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Je dois y aller.
194
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Je comprendrais
si tu ne me croyais pas.
195
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Passe à la maison demain.
196
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
On en parlera.
197
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
D'accord.
198
00:12:36,924 --> 00:12:38,801
Fiston, ta mère et moi,
199
00:12:38,884 --> 00:12:41,595
on pense que tu devrais rester ici
jusqu'à ce que tu ailles mieux.
200
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
Mais je...
201
00:12:43,430 --> 00:12:44,765
Tu n'as répondu à aucun appel.
202
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
J'étais morte d'inquiétude.
203
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Désolé, je voulais t'acheter
des cadeaux d'anniversaire.
204
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
C'était il y a deux semaines.
205
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
Plus que 50 petites semaines
avant le prochain.
206
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
J'ai parlé à la mère de Tommy.
207
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Il dit que tu ne viens plus le voir.
208
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Ah oui, Tommy !
209
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Tommy et moi. Copains pour la vie.
210
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
J'ai une idée.
211
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
Et si tu lui demandais
de nous accompagner au lac ?
212
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Ce serait tellement génial.
213
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Vous vous souvenez du dernier été
avec Lolo ?
214
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Elle était si enthousiaste,
elle n'en pouvait plus d'attendre.
215
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
Elle a dévalé la jetée
et a sauté dans l'eau !
216
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
Lolo.
217
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
Lolo adore aller au lac.
218
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Elle y va depuis toujours.
219
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Avec elle, on ne s'ennuie pas
pendant les repas.
220
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Je sais.
Toujours à demander des restes.
221
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Sacrée Lolo.
222
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Des restes ?
223
00:13:42,656 --> 00:13:44,408
Je ne devrais pas
la nourrir sous la table.
224
00:13:44,491 --> 00:13:46,285
Mais elle est tellement mignonne.
225
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Fiston, Lolo est ta grand-mère.
226
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
Et notre chien est un mâle.
227
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
Évidemment !
228
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
Tout le monde parle
de ma mauvaise mémoire.
229
00:13:56,920 --> 00:13:58,964
Mais n'oubliez pas
à quel point je peux être drôle !
230
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Elle était bonne, fiston.
231
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
Tu crois que c'est un rêve ?
232
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Une partie de moi veut se réveiller
dans ma chambre.
233
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Mais je ne pourrai pas voir
mon père demain.
234
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Je ne serais pas non plus
mécontent de te voir.
235
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Pour info, tu ressembles à une Lolo.
236
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
C'est un bel endroit pour une cabane.
237
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
On a fini la dernière en deux jours.
238
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Sauf pour le toit.
239
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
On ne l'avait pas fini.
240
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
Pourquoi ?
241
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Ça ne nous intéressait plus vraiment.
242
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
Andy ?
243
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Je peux te parler ?
244
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Oui.
245
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Ne t'inquiète pas.
246
00:15:08,700 --> 00:15:11,119
Tu n'envisages pas sérieusement
de construire une cabane ?
247
00:15:11,203 --> 00:15:14,957
Je veux dire...
Tu ne le crois pas, n'est-ce pas ?
248
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Il savait des choses sur moi
que seul un fils pouvait savoir.
249
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Alors, si, je crois
que c'est possible.
250
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
J'ai déjà vu des gens
qui ont vécu la même chose...
251
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Oui, Andy, dans des bandes dessinées.
252
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Moi aussi, je veux l'aider, mais ça ?
253
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
C'est...
254
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
De la folie. Je sais.
255
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
S'il a raison,
on aide un jeune à retrouver sa vie.
256
00:15:38,397 --> 00:15:39,731
Et s'il a tort...
257
00:15:43,402 --> 00:15:45,070
on aide un enfant à se sentir mieux.
258
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
On gagne même une jolie cabane
dans les arbres.
259
00:15:56,957 --> 00:15:58,083
Bon, d'accord.
260
00:15:58,166 --> 00:15:59,292
Qu'est-ce qu'on attend ?
261
00:15:59,418 --> 00:16:01,503
Allons à la scierie.
262
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Si on construit
une cabane dans les arbres,
263
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
on va devoir faire le plein.
264
00:16:04,798 --> 00:16:05,841
Quelqu'un a faim ?
265
00:16:06,425 --> 00:16:09,094
Il y a un super resto
où on allait près de la scierie.
266
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
Hot Betty's ?
267
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Oui, ils ont les meilleurs...
268
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
-pancakes
-Pancakes.
269
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
Sam ?
270
00:16:54,014 --> 00:16:54,973
Tu étais injoignable.
271
00:16:55,057 --> 00:16:55,932
Tommy.
272
00:16:56,016 --> 00:16:56,975
On devait jouer au golf.
273
00:16:58,894 --> 00:17:00,604
Le golf ne m'intéresse plus vraiment.
274
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Les BD, c'est bien plus cool.
275
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
Amuse-toi bien.
276
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
Quelqu'un veut de la glace ?
277
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
-Oui.
-J'en étais sûr.
278
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
Voyons si on en a assez.
279
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Alors...
280
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
-Six, oui. Parfait.
-Super.
281
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
Tu as soif ?
282
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Oui.
283
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Il s'amuse comme un fou.
284
00:17:31,551 --> 00:17:34,179
Il n'a jamais eu de grand enfant
avec qui jouer dans cet univers.
285
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
Pourquoi vous n'avez jamais
eu d'enfants ?
286
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
On en a parlé.
287
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
On a toujours voulu en avoir,
un jour.
288
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
Dans cet autre univers,
je suis quel genre de mère ?
289
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
Tu es une super maman.
290
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
La meilleure.
291
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
Je ne te le dis pas assez.
292
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
Ou à elle, plutôt.
293
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
On le sait toutes les deux,
même si tu oublies de nous le dire.
294
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Je suis le meilleur papa du monde,
cela va sans dire.
295
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
C'est vrai.
296
00:18:08,004 --> 00:18:09,840
Papa nous fait sa danse.
297
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
Le bon vieux shimmy, oui.
298
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
Le shimmy shimmy.
299
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
-Mon Dieu.
-Allez.
300
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
On a encore du boulot.
301
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam...
302
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, réveille-toi. Tu m'entends ?
303
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam...
304
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
Sam, réveille-toi !
305
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, tu vas bien ?
306
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
Que s'est-il passé ?
307
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Je t'ai touché et tu es tombé.
308
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
Depuis le début, j'ai ces bugs.
309
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Des bugs ?
310
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
C'est comme si j'étais
au même endroit, mais...
311
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
tout autour de moi est...
312
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
Quoi ?
313
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Mort.
314
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
Pour Mason, plus je reste ici,
plus ça va empirer.
315
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Il pense que si je ne repars pas
à temps,
316
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
je pourrais rester dans cet enfer
pour toujours.
317
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
On ferait mieux
de commencer tôt demain.
318
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
Ça va ?
319
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
N'oubliez pas
d'apporter vos parapluies.
320
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
Le temps va se gâter.
321
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
La météo prévoit de violents orages
322
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
à partir de ce soir jusqu'à demain.
323
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
-Je peux le faire ?
-Oui, tiens.
324
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Vas-y, essaie.
325
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Une tempête approche.
326
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
Et si c'est la tempête
qui a détruit ma cabane ?
327
00:20:20,262 --> 00:20:21,179
On sera prêts.
328
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, réveille-toi.
Tu m'entends ? Sam...
329
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, ça va ?
330
00:20:42,492 --> 00:20:43,368
Tout va bien.
331
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
On a presque fini.
332
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Elle est là.
333
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
On a fini juste à temps.
334
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
Il nous reste une chose à faire.
335
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Venez.
336
00:21:44,554 --> 00:21:46,681
Désolé de laisser une cabane vide
dans votre jardin.
337
00:21:46,765 --> 00:21:50,393
J'espère bien qu'elle ne restera pas
vide trop longtemps.
338
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
Ah oui ?
339
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Oui.
340
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
C'est plutôt sympa d'être parent.
341
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Ça a l'air pas mal.
342
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Plus je peux la faire ressembler
à l'autre cabane,
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
plus ça a de chances de marcher.
344
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
J'espère que tu as raison.
345
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Une figurine du commandant Canada.
346
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
Inutile de te rappeler
à quel point c'est rare.
347
00:22:38,233 --> 00:22:39,192
COMMANDANT CANADA
348
00:22:40,485 --> 00:22:42,195
Il y en avait vraiment une
dans ta cabane ?
349
00:22:43,321 --> 00:22:44,197
Oui.
350
00:22:44,280 --> 00:22:45,198
Si tu l'abîmes,
351
00:22:45,281 --> 00:22:47,117
j'irai dans ta dimension
pour te tuer.
352
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Merci, Mason.
353
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Eh bien... on se reverra
dans une autre vie.
354
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Ne pars pas.
355
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
Sam ?
356
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
Je ne veux pas repartir.
357
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Mais tu retrouveras ta vie.
358
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
Mais tu n'y seras pas.
359
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
Quoi ?
360
00:23:31,244 --> 00:23:34,247
Là d'où je viens, tu es...
361
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Il y a un an, tu...
362
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Ne me dis pas comment.
363
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
C'est pour ça que tu étais
si surpris de me voir.
364
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Être de nouveau avec toi...
365
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Je ne veux pas que ça s'arrête.
366
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Je veux rester ici.
367
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Pour toujours.
368
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Tu me manques tellement, papa.
369
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam...
370
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
ta mère est toujours là-bas.
371
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
Si elle ressemble un tant soit peu
à ma femme,
372
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
elle aura le cœur brisé
si tu disparais.
373
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Si j'étais comme je suis ici,
je voudrais que tu y retournes.
374
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Pour elle.
375
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Reste avec moi.
376
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Juste un petit peu plus,
s'il te plaît ?
377
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Bien sûr. Je reste avec toi.
378
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Je t'aime, papa.
379
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Je t'aime.
380
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
Sam ?
381
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Maman.
382
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
Tu es réveillé !
383
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Il est réveillé !
384
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
J'étais si inquiète.
385
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
J'ai vu papa.
386
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Il m'a aidé à retrouver mon chemin.
387
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Toi aussi.
388
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Je t'aime de tout mon cœur.
389
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Je t'aime aussi, maman.
390
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Je suis désolé.
391
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Tu m'as fait peur.
392
00:26:44,270 --> 00:26:45,897
Tu en penses quoi ?
393
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
Tu veux la refaire avec moi ?
394
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
Et sinon,
ça te dirait d'avoir un chien ?
395
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Sous-titres : Nicolas Buczek