1 00:00:32,492 --> 00:00:34,994 DE L'AUTRE CÔTÉ 2 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 DILEMME DANS UNE AUTRE DIMENSION ! 3 00:00:39,665 --> 00:00:41,959 Je n'arrive pas à croire que je l'ai dans mes mains. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,712 Commandant Canada numéro 43. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,256 Première apparition de ses blasters au sirop d'érable ! 6 00:00:47,340 --> 00:00:48,883 Et il est à nous. 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 INFINI & RÉALITÉS 8 00:00:50,510 --> 00:00:51,803 Comment on fait ? 9 00:00:51,886 --> 00:00:54,597 On fait une sorte de garde alternée où je l'ai les week-ends ? 10 00:00:54,722 --> 00:00:56,808 C'est normal que tu l'aies plus, tu l'as payé, 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 mais je veux aussi faire partie de sa vie. 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Je veux en prendre soin. 13 00:00:59,727 --> 00:01:00,853 Ce n'est pas un bébé, Mason. 14 00:01:00,937 --> 00:01:03,898 Bien sûr que si, Sam. C'est notre bébé. 15 00:01:03,981 --> 00:01:04,857 Tu es bête. 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Salut, les gars. 17 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Tommy. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 Qu'est-ce que vous faites ? 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Rends-le-moi ! 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,623 Commandant Canada ? Sérieusement ? 21 00:01:24,127 --> 00:01:25,419 Ne le lis pas, il est tout neuf ! 22 00:01:25,503 --> 00:01:26,838 Tout neuf ? 23 00:01:28,673 --> 00:01:30,341 Maintenant, il est tout sale. 24 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 Non ! 25 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Merci. 26 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 J'aimerais que le commandant Canada l'envoie dans une autre dimension. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,196 Je suis désolé. 28 00:01:52,280 --> 00:01:55,533 Je sais à quel point cette BD comptait pour toi et ton père. 29 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Dire que ça fait déjà presque un an... 30 00:01:58,744 --> 00:02:00,580 On peut parler d'autre chose ? 31 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 Oui, désolé. Je ne voulais... 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Ce n'est rien. 33 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 LA CABANE DANS LES ARBRES 34 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 Sam ? 35 00:02:13,092 --> 00:02:14,135 Désolé. 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 J'étais au magasin avec Mason et on a... 37 00:02:17,013 --> 00:02:19,182 Je n'ai pas vu le temps passer. 38 00:02:19,265 --> 00:02:23,060 Je t'ai dit que je voulais qu'on dîne de nouveau ensemble. 39 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Il faut revenir à une vie plus ou moins normale. 40 00:02:25,313 --> 00:02:26,939 Je ne veux pas d'une vie normale. 41 00:02:28,107 --> 00:02:29,734 Arrête d'essayer de me le faire oublier. 42 00:02:29,817 --> 00:02:31,819 Je n'essaie pas de te faire oublier. 43 00:02:32,653 --> 00:02:34,322 Mais je suis toujours là. 44 00:02:35,323 --> 00:02:37,533 On a besoin de tourner la page. 45 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 C'est plus important qu'une vieille BD. 46 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 C'était la préférée de papa. 47 00:02:49,921 --> 00:02:51,130 Sam... 48 00:03:03,184 --> 00:03:04,477 ON LES TROUVE QUAND ILS SONT MORTS 49 00:03:04,560 --> 00:03:05,645 COMMANDANT CANADA 50 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 APPARTIENT À ANDY TURNER 51 00:03:20,868 --> 00:03:21,953 LA VENGEANCE DE LA BÊTE 52 00:03:27,124 --> 00:03:30,503 J'ai eu ma dose de BD mouillées pour aujourd'hui. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 Non ! 54 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 Non ! 55 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 Ce n'est pas ma chambre. 56 00:04:25,308 --> 00:04:26,225 Où suis-je ? 57 00:04:34,525 --> 00:04:37,111 Je suis sur une photo avec Tommy Munson ? 58 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Ce ne sont pas mes vêtements. 59 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 Qu'est-ce qui se passe ? 60 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Tu es debout. 61 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Mon cœur, tu te sens bien ? 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 C'est bien, mon fils. 63 00:05:06,640 --> 00:05:08,476 Je leur avais dit que tu t'en remettrais vite. 64 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Mon fils... 65 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Le médecin a dit que tu pourrais te sentir un peu perdu. 66 00:05:13,147 --> 00:05:15,316 Oui, c'est juste une petite commotion. 67 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 Rien de grave. 68 00:05:16,317 --> 00:05:18,194 Quand t'as voulu faire une tête. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,905 Une tête ? Tu parles de foot ? 70 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 Tu as été élu meilleur joueur de l'année. 71 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 Non, j'étais dans ma cabane, et... 72 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 Dans ta cabane ? 73 00:05:28,579 --> 00:05:29,914 Je ne vis pas ici. 74 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 On appelle le médecin ? 75 00:05:31,457 --> 00:05:33,542 Non, il a dit que ça pourrait ne pas revenir d'un coup. 76 00:05:33,626 --> 00:05:35,628 On devrait lui rafraîchir la mémoire. 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,090 Tu vois ça, champion ? 78 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 Tu as fait un birdie au 18e trou. 79 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 Je... 80 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 J'ai juste besoin de me recoucher. 81 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Vas-y. 82 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 D'accord. 83 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Je peux vous aider ? 84 00:06:18,796 --> 00:06:19,880 Très drôle, maman. 85 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 Excusez-moi ? 86 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 Je suis désolé d'avoir agi comme un crétin hier, 87 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 mais tu n'étais pas obligée de faire ça. 88 00:06:26,220 --> 00:06:27,847 Ça m'a vraiment fait flipper. 89 00:06:28,431 --> 00:06:29,765 On se connaît ? 90 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Oui. Tu es ma mère, c'est notre maison, 91 00:06:33,269 --> 00:06:37,940 nos affaires, notre sapin, notre cabane. 92 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 Jenny ? Tout va bien ? 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Papa ? 94 00:06:47,283 --> 00:06:48,367 Papa ! 95 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Il me prend pour sa mère. 96 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Si tu es perdu, on peut appeler tes parents. 97 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 Vous êtes mes parents ! 98 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 On devrait appeler la police. 99 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Oui, peut-être. 100 00:07:04,341 --> 00:07:05,593 Pourquoi vous me faites ça ? 101 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Je vais chercher le téléphone. 102 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Qu'est-ce qui se passe ? 103 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Tu veux quoi ? 104 00:07:56,936 --> 00:07:58,062 Tu sais qui je suis ? 105 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 Bien sûr, tu es Sam. 106 00:08:00,773 --> 00:08:02,149 Dieu merci. 107 00:08:02,233 --> 00:08:03,984 Qu'est-ce que tu fais chez moi ? 108 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 Tu es mon meilleur ami, non ? 109 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Je vois, c'est très drôle. 110 00:08:09,073 --> 00:08:10,616 Avec Tommy, ça vous suffit plus l'école ? 111 00:08:10,699 --> 00:08:13,244 -Vous venez m'emmerder ici ? -Attends. Tommy ? 112 00:08:13,327 --> 00:08:15,412 Oui, toi et ton pote Tommy Munson. 113 00:08:15,496 --> 00:08:17,331 Il est caché dans les buissons, c'est ça ? 114 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Mason, écoute-moi. 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 J'étais dans ma cabane, il y a eu un orage et des éclairs, 116 00:08:21,210 --> 00:08:25,089 et tout à coup, je me réveille ici... et mon père est vivant. 117 00:08:25,756 --> 00:08:27,550 Cool, bonne chance. 118 00:08:28,217 --> 00:08:30,553 Attends ! On est amis depuis la maternelle. 119 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 On a inventé notre propre langage secret. 120 00:08:32,304 --> 00:08:34,515 -Pousse-toi ! -Je sais pour la mayonnaise ! 121 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 Et tu dors toujours avec ton chat en peluche, Saint Jerome. 122 00:08:39,144 --> 00:08:40,980 L'odeur de la réglisse te donne la nausée 123 00:08:41,397 --> 00:08:43,440 et tu as un nombril très bizarre. 124 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Tu pètes quand tu as peur. 125 00:08:47,236 --> 00:08:50,573 Mason, je crois que je suis dans un univers parallèle. 126 00:08:50,656 --> 00:08:52,866 J'ai besoin de ton aide. 127 00:08:58,122 --> 00:09:01,125 L'orage a pu créer une faille interdimensionnelle. 128 00:09:01,709 --> 00:09:03,210 Ils en parlent souvent dans les BD. 129 00:09:03,294 --> 00:09:06,088 La moitié d'entre elles parlent de failles interdimensionnelles. 130 00:09:06,171 --> 00:09:07,423 Mais pourquoi moi ? 131 00:09:08,007 --> 00:09:11,260 Normalement, quand quelqu'un se réveille dans le corps d'un autre, 132 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 c'est pour en tirer une leçon. 133 00:09:12,928 --> 00:09:15,139 Comme une brute qui devient une vraie mauviette. 134 00:09:15,222 --> 00:09:17,016 Mason, c'était nous, les mauviettes. 135 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 C'était juste un exemple. 136 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Il y a autre chose. 137 00:09:21,186 --> 00:09:24,440 Avant de venir ici, j'ai eu une sorte de bug. 138 00:09:24,523 --> 00:09:25,441 Comment ça ? 139 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Quand je me suis enfui, 140 00:09:27,234 --> 00:09:28,736 j'étais debout sur le trottoir 141 00:09:28,819 --> 00:09:31,614 et tout s'est assombri pendant une seconde. 142 00:09:31,697 --> 00:09:34,992 Tous les arbres étaient morts et les maisons étaient délabrées. 143 00:09:35,576 --> 00:09:36,619 Comme la Zone Ontario. 144 00:09:36,702 --> 00:09:39,413 Exactement ! Ça veut dire quoi ? 145 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Ça veut dire que tu es foutu. 146 00:09:46,170 --> 00:09:47,087 Quoi ? 147 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 Si c'est comme la Zone, 148 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 tu auras de plus en plus de bugs jusqu'à ce que tu y restes coincé. 149 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 À moins que... 150 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Non, c'est de la folie. 151 00:09:57,723 --> 00:10:00,142 Mason, ça veut sûrement le coup d'essayer. 152 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 D'accord. 153 00:10:01,310 --> 00:10:06,357 Si la cabane t'a amené ici, elle pourrait te ramener chez toi. 154 00:10:07,441 --> 00:10:10,235 Il n'y a pas de cabane dans cet univers. 155 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Il faut les convaincre d'en construire une, 156 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 avant qu'il ne soit trop tard. 157 00:10:30,381 --> 00:10:31,715 MAMAN 158 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Il est là-bas. 159 00:10:38,806 --> 00:10:39,973 Tu fais quoi ? 160 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Je vois mieux comme ça. 161 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 Il nous a vus ? 162 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 Je crois qu'il nous a vus. 163 00:10:52,111 --> 00:10:53,320 Où est-il passé ? 164 00:10:53,862 --> 00:10:54,822 -On se sépare ? -Oui. 165 00:10:54,905 --> 00:10:56,407 Je peux vous aider ? 166 00:10:56,824 --> 00:10:58,242 Comment savez-vous où je travaille ? 167 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 On sait beaucoup de choses. 168 00:11:00,077 --> 00:11:03,163 Écoute, papa... Je veux dire, Andy. 169 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 Je sais que ça paraît fou, 170 00:11:05,249 --> 00:11:07,584 mais je viens d'un univers parallèle où tu es mon père... 171 00:11:07,668 --> 00:11:09,670 Je n'ai pas le temps pour ça. 172 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 -Sortez. -Vous ne pouvez pas faire ça. 173 00:11:11,422 --> 00:11:13,716 On veut acheter du bois. Beaucoup de bois ! 174 00:11:13,799 --> 00:11:15,926 Cette fois, j'appelle la police. 175 00:11:16,009 --> 00:11:17,261 Tu as grandi à Grand Rapids. 176 00:11:17,344 --> 00:11:19,680 Ton premier chien était un dalmatien, Freckles. 177 00:11:19,763 --> 00:11:22,850 Tu as rencontré maman, Jenny, chez un glacier. 178 00:11:22,933 --> 00:11:24,476 Tu prends toujours deux boules. 179 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 Et tu trouves le golf ridicule. 180 00:11:27,146 --> 00:11:32,568 Ta BD préférée est Commandant Canada numéro 43, mai 1988. 181 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 C'est la première apparition 182 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 de ses blasters au sirop d'érable. 183 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 J'étais dans la cabane. 184 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 Celle qu'on a commencé à construire ensemble. 185 00:11:39,116 --> 00:11:41,869 La foudre a frappé l'arbre et la cabane est tombée. 186 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Quand je me suis réveillé, j'étais ici. 187 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Sauf que ce n'était pas moi. 188 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Ce n'est pas possible. 189 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Et si ça l'était ? 190 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 Je pense... 191 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 On pense qu'il faut la reconstruire pour que je retourne chez moi. 192 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 MAMAN 193 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Je dois y aller. 194 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Je comprendrais si tu ne me croyais pas. 195 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Passe à la maison demain. 196 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 On en parlera. 197 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 D'accord. 198 00:12:36,924 --> 00:12:38,801 Fiston, ta mère et moi, 199 00:12:38,884 --> 00:12:41,595 on pense que tu devrais rester ici jusqu'à ce que tu ailles mieux. 200 00:12:41,678 --> 00:12:43,347 Mais je... 201 00:12:43,430 --> 00:12:44,765 Tu n'as répondu à aucun appel. 202 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 J'étais morte d'inquiétude. 203 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Désolé, je voulais t'acheter des cadeaux d'anniversaire. 204 00:12:50,813 --> 00:12:52,481 C'était il y a deux semaines. 205 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 Plus que 50 petites semaines avant le prochain. 206 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 J'ai parlé à la mère de Tommy. 207 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Il dit que tu ne viens plus le voir. 208 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Ah oui, Tommy ! 209 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 Tommy et moi. Copains pour la vie. 210 00:13:04,910 --> 00:13:06,370 J'ai une idée. 211 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 Et si tu lui demandais de nous accompagner au lac ? 212 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Ce serait tellement génial. 213 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Vous vous souvenez du dernier été avec Lolo ? 214 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Elle était si enthousiaste, elle n'en pouvait plus d'attendre. 215 00:13:16,839 --> 00:13:19,925 Elle a dévalé la jetée et a sauté dans l'eau ! 216 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Lolo. 217 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 Lolo adore aller au lac. 218 00:13:29,601 --> 00:13:31,395 Elle y va depuis toujours. 219 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Avec elle, on ne s'ennuie pas pendant les repas. 220 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 Je sais. Toujours à demander des restes. 221 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Sacrée Lolo. 222 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Des restes ? 223 00:13:42,656 --> 00:13:44,408 Je ne devrais pas la nourrir sous la table. 224 00:13:44,491 --> 00:13:46,285 Mais elle est tellement mignonne. 225 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Fiston, Lolo est ta grand-mère. 226 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 Et notre chien est un mâle. 227 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 Évidemment ! 228 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 Tout le monde parle de ma mauvaise mémoire. 229 00:13:56,920 --> 00:13:58,964 Mais n'oubliez pas à quel point je peux être drôle ! 230 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Elle était bonne, fiston. 231 00:14:09,182 --> 00:14:10,893 Tu crois que c'est un rêve ? 232 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Une partie de moi veut se réveiller dans ma chambre. 233 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Mais je ne pourrai pas voir mon père demain. 234 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 Je ne serais pas non plus mécontent de te voir. 235 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Pour info, tu ressembles à une Lolo. 236 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 C'est un bel endroit pour une cabane. 237 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 On a fini la dernière en deux jours. 238 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Sauf pour le toit. 239 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 On ne l'avait pas fini. 240 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 Pourquoi ? 241 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Ça ne nous intéressait plus vraiment. 242 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 Andy ? 243 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Je peux te parler ? 244 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Oui. 245 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Ne t'inquiète pas. 246 00:15:08,700 --> 00:15:11,119 Tu n'envisages pas sérieusement de construire une cabane ? 247 00:15:11,203 --> 00:15:14,957 Je veux dire... Tu ne le crois pas, n'est-ce pas ? 248 00:15:15,040 --> 00:15:19,294 Il savait des choses sur moi que seul un fils pouvait savoir. 249 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 Alors, si, je crois que c'est possible. 250 00:15:22,464 --> 00:15:25,133 J'ai déjà vu des gens qui ont vécu la même chose... 251 00:15:25,217 --> 00:15:27,302 Oui, Andy, dans des bandes dessinées. 252 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Moi aussi, je veux l'aider, mais ça ? 253 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 C'est... 254 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 De la folie. Je sais. 255 00:15:35,143 --> 00:15:38,313 S'il a raison, on aide un jeune à retrouver sa vie. 256 00:15:38,397 --> 00:15:39,731 Et s'il a tort... 257 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 on aide un enfant à se sentir mieux. 258 00:15:46,113 --> 00:15:48,198 On gagne même une jolie cabane dans les arbres. 259 00:15:56,957 --> 00:15:58,083 Bon, d'accord. 260 00:15:58,166 --> 00:15:59,292 Qu'est-ce qu'on attend ? 261 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Allons à la scierie. 262 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Si on construit une cabane dans les arbres, 263 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 on va devoir faire le plein. 264 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Quelqu'un a faim ? 265 00:16:06,425 --> 00:16:09,094 Il y a un super resto où on allait près de la scierie. 266 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Hot Betty's ? 267 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Oui, ils ont les meilleurs... 268 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 -pancakes -Pancakes. 269 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Sam ? 270 00:16:54,014 --> 00:16:54,973 Tu étais injoignable. 271 00:16:55,057 --> 00:16:55,932 Tommy. 272 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 On devait jouer au golf. 273 00:16:58,894 --> 00:17:00,604 Le golf ne m'intéresse plus vraiment. 274 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Les BD, c'est bien plus cool. 275 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 Amuse-toi bien. 276 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 Quelqu'un veut de la glace ? 277 00:17:08,070 --> 00:17:10,155 -Oui. -J'en étais sûr. 278 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 Voyons si on en a assez. 279 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Alors... 280 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 -Six, oui. Parfait. -Super. 281 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Tu as soif ? 282 00:17:27,255 --> 00:17:28,298 Oui. 283 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Il s'amuse comme un fou. 284 00:17:31,551 --> 00:17:34,179 Il n'a jamais eu de grand enfant avec qui jouer dans cet univers. 285 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 Pourquoi vous n'avez jamais eu d'enfants ? 286 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 On en a parlé. 287 00:17:39,142 --> 00:17:41,561 On a toujours voulu en avoir, un jour. 288 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 Dans cet autre univers, je suis quel genre de mère ? 289 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 Tu es une super maman. 290 00:17:48,443 --> 00:17:49,820 La meilleure. 291 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 Je ne te le dis pas assez. 292 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 Ou à elle, plutôt. 293 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 On le sait toutes les deux, même si tu oublies de nous le dire. 294 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Je suis le meilleur papa du monde, cela va sans dire. 295 00:18:01,248 --> 00:18:02,749 C'est vrai. 296 00:18:08,004 --> 00:18:09,840 Papa nous fait sa danse. 297 00:18:09,965 --> 00:18:12,300 Le bon vieux shimmy, oui. 298 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Le shimmy shimmy. 299 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 -Mon Dieu. -Allez. 300 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 On a encore du boulot. 301 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 Sam... 302 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Sam, réveille-toi. Tu m'entends ? 303 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Sam... 304 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 Sam, réveille-toi ! 305 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Sam, tu vas bien ? 306 00:18:39,536 --> 00:18:40,579 Que s'est-il passé ? 307 00:18:40,662 --> 00:18:42,831 Je t'ai touché et tu es tombé. 308 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 Depuis le début, j'ai ces bugs. 309 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Des bugs ? 310 00:18:50,130 --> 00:18:53,133 C'est comme si j'étais au même endroit, mais... 311 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 tout autour de moi est... 312 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 Quoi ? 313 00:18:58,805 --> 00:18:59,723 Mort. 314 00:19:01,057 --> 00:19:06,229 Pour Mason, plus je reste ici, plus ça va empirer. 315 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 Il pense que si je ne repars pas à temps, 316 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 je pourrais rester dans cet enfer pour toujours. 317 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 On ferait mieux de commencer tôt demain. 318 00:19:23,330 --> 00:19:24,539 Ça va ? 319 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 N'oubliez pas d'apporter vos parapluies. 320 00:19:32,047 --> 00:19:33,840 Le temps va se gâter. 321 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 La météo prévoit de violents orages 322 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 à partir de ce soir jusqu'à demain. 323 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 -Je peux le faire ? -Oui, tiens. 324 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 Vas-y, essaie. 325 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Une tempête approche. 326 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 Et si c'est la tempête qui a détruit ma cabane ? 327 00:20:20,262 --> 00:20:21,179 On sera prêts. 328 00:20:28,103 --> 00:20:30,855 Sam, réveille-toi. Tu m'entends ? Sam... 329 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 Sam, ça va ? 330 00:20:42,492 --> 00:20:43,368 Tout va bien. 331 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 On a presque fini. 332 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 Elle est là. 333 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 On a fini juste à temps. 334 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Il nous reste une chose à faire. 335 00:21:08,852 --> 00:21:09,728 Venez. 336 00:21:44,554 --> 00:21:46,681 Désolé de laisser une cabane vide dans votre jardin. 337 00:21:46,765 --> 00:21:50,393 J'espère bien qu'elle ne restera pas vide trop longtemps. 338 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 Ah oui ? 339 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Oui. 340 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 C'est plutôt sympa d'être parent. 341 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Ça a l'air pas mal. 342 00:22:21,091 --> 00:22:24,636 Plus je peux la faire ressembler à l'autre cabane, 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 plus ça a de chances de marcher. 344 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 J'espère que tu as raison. 345 00:22:33,228 --> 00:22:35,855 Une figurine du commandant Canada. 346 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Inutile de te rappeler à quel point c'est rare. 347 00:22:38,233 --> 00:22:39,192 COMMANDANT CANADA 348 00:22:40,485 --> 00:22:42,195 Il y en avait vraiment une dans ta cabane ? 349 00:22:43,321 --> 00:22:44,197 Oui. 350 00:22:44,280 --> 00:22:45,198 Si tu l'abîmes, 351 00:22:45,281 --> 00:22:47,117 j'irai dans ta dimension pour te tuer. 352 00:22:48,701 --> 00:22:49,744 Merci, Mason. 353 00:23:01,840 --> 00:23:06,219 Eh bien... on se reverra dans une autre vie. 354 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Ne pars pas. 355 00:23:16,771 --> 00:23:17,689 Sam ? 356 00:23:18,773 --> 00:23:20,316 Je ne veux pas repartir. 357 00:23:20,400 --> 00:23:22,026 Mais tu retrouveras ta vie. 358 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Mais tu n'y seras pas. 359 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 Quoi ? 360 00:23:31,244 --> 00:23:34,247 Là d'où je viens, tu es... 361 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Il y a un an, tu... 362 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Ne me dis pas comment. 363 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 C'est pour ça que tu étais si surpris de me voir. 364 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Être de nouveau avec toi... 365 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Je ne veux pas que ça s'arrête. 366 00:24:07,113 --> 00:24:08,740 Je veux rester ici. 367 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Pour toujours. 368 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 Tu me manques tellement, papa. 369 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 Sam... 370 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 ta mère est toujours là-bas. 371 00:24:23,046 --> 00:24:26,216 Si elle ressemble un tant soit peu à ma femme, 372 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 elle aura le cœur brisé si tu disparais. 373 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 Si j'étais comme je suis ici, je voudrais que tu y retournes. 374 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Pour elle. 375 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Reste avec moi. 376 00:24:40,355 --> 00:24:43,525 Juste un petit peu plus, s'il te plaît ? 377 00:24:44,400 --> 00:24:47,904 Bien sûr. Je reste avec toi. 378 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 Je t'aime, papa. 379 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Je t'aime. 380 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 Sam ? 381 00:25:28,278 --> 00:25:29,529 Maman. 382 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 Tu es réveillé ! 383 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Il est réveillé ! 384 00:25:34,492 --> 00:25:36,160 J'étais si inquiète. 385 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 J'ai vu papa. 386 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 Il m'a aidé à retrouver mon chemin. 387 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Toi aussi. 388 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 Je t'aime de tout mon cœur. 389 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Je t'aime aussi, maman. 390 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Je suis désolé. 391 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 Tu m'as fait peur. 392 00:26:44,270 --> 00:26:45,897 Tu en penses quoi ? 393 00:26:45,980 --> 00:26:47,440 Tu veux la refaire avec moi ? 394 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 Et sinon, ça te dirait d'avoir un chien ? 395 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 Sous-titres : Nicolas Buczek