1
00:00:32,492 --> 00:00:34,994
OTRA DIMENSIÓN
2
00:00:36,370 --> 00:00:38,748
COMANDANTE CANADÁ
¡DILEMA DE OTRA DIMENSIÓN!
3
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
No puedo creer que lo esté sosteniendo.
4
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Comandante Canadá número 43.
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
¡Primera aparición
de sus armas de jarabe de arce!
6
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
Y es nuestro.
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
INFINITO Y REALIDADES
8
00:00:50,510 --> 00:00:51,552
¿Cómo lo haremos?
9
00:00:51,636 --> 00:00:54,639
¿Es como una custodia compartida
y me tocan los fines de semana?
10
00:00:54,722 --> 00:00:56,808
Tú lo tienes más tiempo porque lo pagaste,
11
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
pero yo también quiero ser parte
de su vida.
12
00:00:58,559 --> 00:00:59,769
Te ayudaré a cuidarlo.
13
00:00:59,852 --> 00:01:00,853
No es un bebé, Mason.
14
00:01:00,937 --> 00:01:03,898
Sí lo es, Sam. Es nuestro bebé.
15
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
Eres un idiota.
16
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Hola, chicos.
17
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
18
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
¿Qué haremos hoy?
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
¡Devuélvemelo!
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
¿Comandante Canadá? ¿En serio?
21
00:01:24,127 --> 00:01:25,419
¡No puedes leerlo, es nuevo!
22
00:01:25,503 --> 00:01:26,838
¿Es nuevo?
23
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Ahora es pavimento.
24
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
¡No!
25
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Gracias, amigo.
26
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
Ojalá el comandante Canadá
enviara a ese tipo a otra dimensión.
27
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Lo siento, amigo.
28
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
Sé lo mucho que ese cómic
significaba para ti y para tu papá.
29
00:01:56,909 --> 00:01:58,786
No puedo creer
que haya pasado casi un año…
30
00:01:58,870 --> 00:02:00,580
¿Podemos no hablar de eso?
31
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Sí, lo siento. No…
32
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Está todo bien.
33
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
LA CASA DEL ÁRBOL
34
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
¿Sam?
35
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Lo siento.
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
Estaba en la tienda con Mason y…
37
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
Perdí la noción del tiempo.
38
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Sam, te dije que quería
que volviéramos a cenar juntos.
39
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Tenemos que volver a la normalidad.
40
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
No quiero ser normal.
41
00:02:28,107 --> 00:02:29,734
Deja de intentar que lo olvide.
42
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
No intento hacer que lo olvides.
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Pero yo sigo aquí.
44
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
¿Y esto? ¿Nosotros? ¿Seguir adelante?
45
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
Es más importante que un viejo cómic.
46
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
Era el favorito de papá.
47
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam.
48
00:03:03,184 --> 00:03:04,685
SOLO LOS ENCONTRAMOS
CUANDO MUEREN
49
00:03:04,769 --> 00:03:05,645
COMANDANTE CANADÁ
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
PROPIEDAD DE ANDY TURNER
51
00:03:20,743 --> 00:03:21,953
LA VENGANZA DE LA BESTIA
52
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
No, ya tuve demasiados cómics mojados hoy.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
No.
54
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
No.
55
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Este no es mi cuarto.
56
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
¿Dónde estoy?
57
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
¿Estoy en una foto con Tommy Munson?
58
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Esta no es mi ropa.
59
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
¿Qué está pasando?
60
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Estás despierto.
61
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Cariño, ¿te sientes bien?
62
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Ese es mi hijo.
63
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Te dije que se recuperaría.
64
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Mi muchacho.
65
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
El doctor
dijo que quizá estarías confundido.
66
00:05:13,147 --> 00:05:15,316
Sí. Es solo una pequeña conmoción.
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
No es grave.
68
00:05:16,317 --> 00:05:18,194
Después de cabecear.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,905
¿Cabecear? ¿Como en fútbol?
70
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
Sam, fuiste All State el año pasado.
71
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
No, estaba en mi casa del árbol y…
72
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
¿Casa del árbol?
73
00:05:28,579 --> 00:05:29,914
Yo no vivo aquí.
74
00:05:29,997 --> 00:05:31,374
¿Llamamos al médico?
75
00:05:31,457 --> 00:05:33,667
No, dijo que quizá no volvería todo junto.
76
00:05:33,751 --> 00:05:35,628
Quizá debemos refrescarle la memoria.
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
¿Ves, campeón?
78
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
¿Hiciste aquel birdie en el hoyo 18?
79
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Yo…
80
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Creo que necesito recostarme otra vez.
81
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Claro.
82
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
De acuerdo.
83
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
¿Puedo ayudarte?
84
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
Muy graciosa, mamá.
85
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Oye, ¿disculpa?
86
00:06:22,466 --> 00:06:24,218
Lamento haber sido un idiota ayer,
87
00:06:24,301 --> 00:06:26,262
pero no tenías que hacerme esa broma.
88
00:06:26,345 --> 00:06:27,847
Me asustó mucho.
89
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
¿Te conozco?
90
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Sí. Eres mi mamá, esta es nuestra casa,
91
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
nuestras cosas, nuestra casa del árbol.
92
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
¿Jenny? ¿Todo bien?
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
¿Papá?
94
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
¡Papá!
95
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Cree que soy su mamá.
96
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Oye, amigo, si estás perdido,
podemos llamar a tus padres.
97
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
¡Ustedes son mis padres!
98
00:07:00,212 --> 00:07:02,298
Creo que deberíamos llamar a la policía.
99
00:07:02,381 --> 00:07:03,340
Sí, tal vez.
100
00:07:04,341 --> 00:07:05,593
¿Por qué hacen esto?
101
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Bien, voy por el teléfono.
102
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
¿Qué está pasando?
103
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
¿Qué quieres?
104
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
¿Sabes quién soy?
105
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
Sí, eres Sam.
106
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Gracias a Dios.
107
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
¿Por qué estás en mi casa?
108
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
¿Porque somos mejores amigos?
109
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Claro. Qué gracioso.
110
00:08:08,572 --> 00:08:11,325
Tommy y tú no me molestan
lo suficiente en la escuela,
111
00:08:11,408 --> 00:08:13,369
- ¿y vienes a mi casa?
- Espera. ¿Tommy?
112
00:08:13,452 --> 00:08:15,412
Sí, tú y tu hermano alfa, Tommy Munson.
113
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
¿Qué? ¿Saltará de los arbustos?
114
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, escúchame.
115
00:08:18,499 --> 00:08:21,252
Estaba en mi casa del árbol.
Había una tormenta y rayos,
116
00:08:21,335 --> 00:08:25,089
y de repente estoy aquí,
y mi papá está vivo.
117
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Genial, buena suerte con eso.
118
00:08:28,133 --> 00:08:30,386
¡Espera! Somos mejores amigos
desde el jardín de infancia.
119
00:08:30,469 --> 00:08:32,221
Creamos nuestro idioma secreto.
120
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
- ¡Suelta la puerta!
- ¡Sé lo de la mayonesa!
121
00:08:36,350 --> 00:08:39,061
Sí, y aún duermes con tu gato de peluche,
San Jerome.
122
00:08:39,144 --> 00:08:41,105
Te atragantas cuando hueles regaliz
123
00:08:41,397 --> 00:08:43,065
y tienes un ombligo raro.
124
00:08:43,148 --> 00:08:44,984
Te tiras pedos cuando tienes miedo.
125
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
Mason, creo que estoy
en un universo alternativo.
126
00:08:50,656 --> 00:08:52,866
De verdad necesito tu ayuda, por favor.
127
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
Quizá la tormenta
causó una grieta interdimensional.
128
00:09:01,208 --> 00:09:03,210
Hay muchos ejemplos en los cómics.
129
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
De hecho, la mitad de estos
son de grietas interdimensionales.
130
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Pero ¿por qué darme otra vida?
131
00:09:08,007 --> 00:09:11,260
Normalmente, cuando alguien
despierta en el cuerpo de otra persona
132
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
es porque debe aprender una lección.
133
00:09:13,429 --> 00:09:15,139
Como un bravucón
que se despierta como un debilucho.
134
00:09:15,222 --> 00:09:17,141
Mason, nosotros éramos los debiluchos.
135
00:09:17,224 --> 00:09:18,267
Era solo un ejemplo.
136
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Hay algo más.
137
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Antes de venir, como que tuve una falla.
138
00:09:24,523 --> 00:09:25,566
¿Qué quieres decir?
139
00:09:26,066 --> 00:09:27,151
Cuando me fui,
140
00:09:27,234 --> 00:09:31,614
estaba parado en la calle
y luego todo se oscureció por un segundo.
141
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
Todos los árboles estaban muertos
y las casas eran antiguas.
142
00:09:35,576 --> 00:09:36,869
Como en Zona de Ontario.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,413
¡Exacto! ¿Qué significa?
144
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Significa que estás perdido.
145
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
¿Qué?
146
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Bueno, si es como en Zona,
147
00:09:48,839 --> 00:09:52,801
tendrás cada vez más fallas
hasta quedar atrapado para siempre.
148
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
A menos que…
149
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
No. Es demasiado loco.
150
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, te aseguro que no es demasiado.
151
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
De acuerdo.
152
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Si la casa del árbol te trajo,
tal vez, solo tal vez, pueda sacarte.
153
00:10:07,441 --> 00:10:09,860
Pero no hay casa del árbol
en este universo.
154
00:10:09,943 --> 00:10:12,196
Entonces debes convencerlos
de construir una
155
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
antes de que sea tarde.
156
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MAMÁ
157
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Ahí está.
158
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
¿Qué haces?
159
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
¿Posición estratégica?
160
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
¿Crees que nos vio?
161
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Creo que nos vio.
162
00:10:52,111 --> 00:10:53,320
¿Adónde fue?
163
00:10:53,862 --> 00:10:54,905
- Separémonos.
- Ve.
164
00:10:54,988 --> 00:10:56,407
¿Puedo ayudarlos?
165
00:10:56,907 --> 00:10:58,242
¿Cómo sabes dónde trabajo?
166
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
Sabemos muchas cosas.
167
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Mira, papá… Digo, Andy.
168
00:11:03,747 --> 00:11:04,665
Esto sonará loco,
169
00:11:04,748 --> 00:11:07,626
pero vengo de un universo alternativo
en el que tú eres mi papá y yo…
170
00:11:07,710 --> 00:11:09,253
Sí. No tengo tiempo para esto.
171
00:11:09,753 --> 00:11:11,714
- Vamos.
- ¡No puedes obligarnos a irnos!
172
00:11:11,797 --> 00:11:13,841
¡Somos clientes, queremos madera! ¡Mucha!
173
00:11:13,924 --> 00:11:15,926
Esta vez sí llamaré a la policía.
174
00:11:16,009 --> 00:11:17,386
¡Creciste en Grand Rapids!
175
00:11:17,469 --> 00:11:19,680
Tu primer perro
fue un dálmata llamado Pecas.
176
00:11:19,763 --> 00:11:22,433
Conociste a mamá, Jenny, en una heladería.
177
00:11:22,933 --> 00:11:24,852
Siempre pides dos bolas de Rocky Road.
178
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Y crees que el golf es ridículo.
179
00:11:27,146 --> 00:11:32,067
Tu cómic favorito es el 43 de
Comandante Canadá, de mayo de 1988.
180
00:11:32,151 --> 00:11:34,403
- Sí. Primera aparición…
- Primera aparición…
181
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
- de las armas de jarabe de arce.
- de las armas de jarabe de arce.
182
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Estaba en la casa del árbol.
183
00:11:37,489 --> 00:11:39,408
La que tú y yo empezamos a construir.
184
00:11:39,491 --> 00:11:41,869
Y un rayo golpeó el árbol, se cayó.
185
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Cuando desperté, estaba aquí.
186
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Solo que no era yo.
187
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Eso no es posible.
188
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
¿Y si lo fuera?
189
00:11:50,753 --> 00:11:51,920
- Creo que…
- Muy bien.
190
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
Creemos que debemos reconstruirla
para llevarme a casa.
191
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MAMÁ
192
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Tengo que irme.
193
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Entiendo si no me crees.
194
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Ve a la casa mañana.
195
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Hablaremos.
196
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
De acuerdo.
197
00:12:36,924 --> 00:12:38,926
Hijo, tu mamá y yo pensamos
198
00:12:39,009 --> 00:12:41,595
que deberías quedarte en casa
hasta que te mejores.
199
00:12:41,678 --> 00:12:42,930
Pero yo…
200
00:12:43,430 --> 00:12:45,015
No pude contactarte en todo el día.
201
00:12:45,098 --> 00:12:46,308
Estaba muy preocupada.
202
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Lo siento, buscaba regalos de cumpleaños
para ti.
203
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
Cumplí hace dos semanas.
204
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
Eso significa que faltan solo 50 semanas
para el del próximo año.
205
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
Y hablé con la mamá de Tommy.
206
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Dijo que él no sabe nada de ti.
207
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Claro. Tommy.
208
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Tommy y yo. Mejores amigos.
209
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
Tengo una idea.
210
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
¿Por qué no invitas a Tommy
al lago este año?
211
00:13:09,498 --> 00:13:10,499
Sería muy divertido.
212
00:13:10,582 --> 00:13:12,376
¿Recuerdas el verano pasado con Lolo?
213
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Estaba tan emocionada que
no podía esperar a que estacionáramos.
214
00:13:15,671 --> 00:13:16,755
Claro.
215
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
¡Fue directamente al muelle
y saltó al agua!
216
00:13:24,888 --> 00:13:25,973
LOGAN
217
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
Lolo.
218
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
A Lolo le encanta el lago.
219
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Ha ido toda su vida.
220
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Claro, las cenas
siempre son bastante interesantes.
221
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Lo sé.
Siempre pidiendo las migajas de la mesa.
222
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Loca Lolo.
223
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
¿Migajas de la mesa?
224
00:13:42,656 --> 00:13:45,284
Sé que no debía darle de comer
por debajo de la mesa.
225
00:13:45,367 --> 00:13:46,285
¡Pero es tan linda!
226
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Hijo, Lolo es tu abuela.
227
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
Y nuestro perro es macho.
228
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
¡Obviamente!
229
00:13:54,543 --> 00:13:56,712
Todos hablan de mi mala memoria.
230
00:13:56,795 --> 00:13:58,964
¡Pero ustedes olvidaron
lo gracioso que soy!
231
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Esa estuvo buena, hijo.
232
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
¿Crees que todo esto es un sueño?
233
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Parte de mí quiere despertar
en mi propio cuarto.
234
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Pero entonces
no podría ver a mi papá mañana.
235
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Verte a ti tampoco sería tan malo, creo.
236
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Para que conste, te pareces a un Lolo.
237
00:14:45,302 --> 00:14:47,387
Es un buen lugar para una casa del árbol.
238
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
Terminamos la última en dos días.
239
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Bueno, excepto el techo.
240
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
No terminamos esa parte.
241
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
¿Por qué no?
242
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Supongo que perdimos el interés.
243
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
¿Andy?
244
00:15:03,570 --> 00:15:04,947
¿Podemos hablar un segundo?
245
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Sí.
246
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Está bien.
247
00:15:08,033 --> 00:15:11,119
¿No estarás pensando
en construir una casa del árbol?
248
00:15:11,703 --> 00:15:14,957
No le crees, ¿verdad?
249
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Sabía cosas sobre mí
que solo un hijo sabría de su padre.
250
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Así que sí, creo que es posible.
251
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
Leí sobre gente
que tuvo la misma experiencia…
252
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Sí, Andy, en los cómics.
253
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Yo también quiero ayudar
a este chico, pero ¿esto?
254
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
Esto es…
255
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Una locura. Lo sé.
256
00:15:34,643 --> 00:15:38,563
Como yo lo veo, si tiene razón,
ayudaremos a un niño a volver a su vida.
257
00:15:38,647 --> 00:15:39,731
Y si se equivoca…
258
00:15:43,402 --> 00:15:45,821
Ayudaremos a un niño solitario
a sentirse mejor.
259
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
Hasta tendremos una linda casa del árbol.
260
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
Bueno, ¿qué hacemos aquí parados?
261
00:15:59,418 --> 00:16:01,253
Vamos al aserradero.
262
00:16:01,336 --> 00:16:03,463
Si vamos a construir una casa en el árbol,
263
00:16:03,547 --> 00:16:06,091
necesitaremos comer.
¿Alguien tiene hambre?
264
00:16:06,174 --> 00:16:09,094
Hay un gran restaurante
al que íbamos cerca del aserradero.
265
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
¿Hot Betty's?
266
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Sí, tienen los mejores
267
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
- panqueques de chocolate.
- Panqueques de chocolate.
268
00:16:17,894 --> 00:16:19,563
BETTY'S
BAR DE DESAYUNO
269
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
- ¿Viste eso?
- Sí.
270
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
¿Sam?
271
00:16:54,014 --> 00:16:54,848
Te estuve llamando.
272
00:16:54,931 --> 00:16:55,807
Tommy.
273
00:16:55,891 --> 00:16:56,975
Pensé que jugaríamos al golf.
274
00:16:57,559 --> 00:17:00,604
Sí, ya no me gusta el golf.
275
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Los cómics son mejores.
276
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
¡Pero diviértete!
277
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
¿Alguien quiere helado?
278
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
- Yo sí.
- ¡Sí! Lo sabía, vamos.
279
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
A ver si tenemos suficiente.
280
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Bien.
281
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
- Seis, sí. Perfecto.
- Bien.
282
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
¿Tienes sed?
283
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Sí.
284
00:17:29,466 --> 00:17:31,218
La está pasando de maravilla.
285
00:17:31,301 --> 00:17:34,304
Nunca tuvo otro niño grande
con quien jugar en este universo.
286
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
¿Por qué nunca tuvieron hijos?
287
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
Lo hablamos.
288
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
Algo que siempre quisimos hacer.
Algún día.
289
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
En este otro universo,
¿qué clase de madre soy?
290
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
Eres una gran madre.
291
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
La mejor.
292
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
No te lo digo lo suficiente.
293
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
O a ella, supongo.
294
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Estoy segura de que los dos lo sabemos,
aunque no recuerdes decírnoslo.
295
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Obviamente, soy el mejor padre del mundo.
296
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
De hecho, sí.
297
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
- De acuerdo.
- Bien, aquí viene el movimiento de papá.
298
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
Vieja escuela, meneo, sí.
299
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
El meneo.
300
00:18:16,304 --> 00:18:17,347
- Dios mío.
- Chicos,
301
00:18:17,430 --> 00:18:18,682
nos queda algo por hacer.
302
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam.
303
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, despierta. ¿Me oyes?
304
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam.
305
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
¡Sam, despierta!
306
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, ¿estás bien?
307
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
¿Qué pasó?
308
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Te toqué y te caíste.
309
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
Estuve teniendo estas fallas.
310
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
¿Fallas?
311
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
Es como si estuviera
en el mismo lugar, pero…
312
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
todo a mi alrededor está…
313
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
¿Está qué?
314
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Muerto.
315
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
Mason cree que cuanto más tiempo
esté aquí, peor será.
316
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Y dijo que, si no vuelvo a tiempo,
317
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
podría quedarme en este lugar muerto
para siempre.
318
00:19:17,699 --> 00:19:19,868
Será mejor que mañana empecemos temprano.
319
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
¿Estás bien?
320
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
Lleven paraguas al trabajo hoy.
321
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
Nos espera mal clima.
322
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
El pronóstico
anuncia tormentas eléctricas severas
323
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
que comenzarán esta tarde
y continuarán toda la noche.
324
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
- ¿Puedo hacer eso?
- Sí, claro.
325
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Inténtalo tú.
326
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Se acerca una tormenta.
327
00:20:16,800 --> 00:20:19,219
¿Y si es la misma tormenta
que derribó la casa?
328
00:20:20,011 --> 00:20:21,179
Entonces, estaremos listos.
329
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, despierta. ¿Me oyes? Sam.
330
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, ¿estás bien?
331
00:20:41,616 --> 00:20:43,410
Oye, está bien.
332
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Ya casi terminamos.
333
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Ya llegó.
334
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
Creo que terminamos a tiempo.
335
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
De hecho, hay una cosa más.
336
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Vamos.
337
00:21:11,563 --> 00:21:13,773
ST
338
00:21:43,136 --> 00:21:44,095
ST + AT + JT
339
00:21:44,179 --> 00:21:46,681
Perdón por dejar una casa del árbol vacía
en tu jardín.
340
00:21:47,265 --> 00:21:50,393
En realidad,
espero que no esté vacía mucho tiempo.
341
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
¿De verdad?
342
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Sí.
343
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
Esto de ser padres fue divertido.
344
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Se ve bien.
345
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Cuanto más parecida quede a la otra,
346
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
más posibilidades tenemos de que funcione.
347
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Espero que tengas razón.
348
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Una figura antigua del Comandante Canadá.
349
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
No tengo que decirte lo extraño
que es esto.
350
00:22:38,233 --> 00:22:39,192
COMANDANTE CANADÁ
351
00:22:40,235 --> 00:22:42,195
¿Sí estaba en la otra casa del árbol?
352
00:22:42,821 --> 00:22:43,696
Sí.
353
00:22:43,780 --> 00:22:44,948
Si le pasa algo,
354
00:22:45,031 --> 00:22:47,117
te encontraré en la otra dimensión
y te mataré.
355
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Gracias, Mason.
356
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Bueno, nos vemos en otra vida.
357
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
No te vayas.
358
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
¿Sam?
359
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
No quiero volver.
360
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Pero recuperarás tu vida.
361
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
Pero no te tendré a ti.
362
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
¿Qué?
363
00:23:31,244 --> 00:23:34,247
De donde yo vengo, tú…
364
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Hace un año, tú…
365
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
No me digas cómo.
366
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
Por eso te sorprendiste al verme.
367
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Estar contigo otra vez…
368
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
No quiero que termine.
369
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Quiero quedarme aquí.
370
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Para siempre.
371
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Te extraño mucho, papá.
372
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam,
373
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
tu madre sigue allí.
374
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
Y si es como es aquí,
375
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
su corazón se partirá en dos
si no te tiene.
376
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Si yo era un poco como soy aquí,
querría que estuvieras allí.
377
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Para ella.
378
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Quédate conmigo.
379
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Solo un poco más, por favor.
380
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Sí, claro. Me quedaré.
381
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Te amo, papá.
382
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Te amo.
383
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
¿Sam?
384
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Mamá.
385
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
¡Estás despierto!
386
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
¡Está despierto!
387
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
Estaba muy preocupada por ti.
388
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Vi a papá.
389
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Me ayudó a volver.
390
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Tú también.
391
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Te amo tanto.
392
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Yo también te amo, mamá.
393
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Lo siento.
394
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Me asustaste.
395
00:26:20,163 --> 00:26:23,124
ST + AT + JT
396
00:26:44,270 --> 00:26:45,772
¿Qué piensas?
397
00:26:45,855 --> 00:26:47,440
¿Quieres reconstruirla conmigo?
398
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
Además, ¿qué te parece tener un perro?
399
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Subtítulos: Natalia Paulovsky