1 00:00:32,492 --> 00:00:34,994 OTRA DIMENSIÓN 2 00:00:36,370 --> 00:00:38,748 COMANDANTE CANADÁ ¡DILEMA DE OTRA DIMENSIÓN! 3 00:00:39,665 --> 00:00:41,959 No puedo creer que lo esté sosteniendo. 4 00:00:42,043 --> 00:00:44,712 Comandante Canadá número 43. 5 00:00:44,796 --> 00:00:47,256 ¡Primera aparición de sus armas de jarabe de arce! 6 00:00:47,340 --> 00:00:48,883 Y es nuestro. 7 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 INFINITO Y REALIDADES 8 00:00:50,510 --> 00:00:51,552 ¿Cómo lo haremos? 9 00:00:51,636 --> 00:00:54,639 ¿Es como una custodia compartida y me tocan los fines de semana? 10 00:00:54,722 --> 00:00:56,808 Tú lo tienes más tiempo porque lo pagaste, 11 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 pero yo también quiero ser parte de su vida. 12 00:00:58,559 --> 00:00:59,769 Te ayudaré a cuidarlo. 13 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 No es un bebé, Mason. 14 00:01:00,937 --> 00:01:03,898 Sí lo es, Sam. Es nuestro bebé. 15 00:01:03,981 --> 00:01:04,857 Eres un idiota. 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Hola, chicos. 17 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Tommy. 18 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 ¿Qué haremos hoy? 19 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 ¡Devuélvemelo! 20 00:01:17,578 --> 00:01:20,623 ¿Comandante Canadá? ¿En serio? 21 00:01:24,127 --> 00:01:25,419 ¡No puedes leerlo, es nuevo! 22 00:01:25,503 --> 00:01:26,838 ¿Es nuevo? 23 00:01:28,673 --> 00:01:30,341 Ahora es pavimento. 24 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 ¡No! 25 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Gracias, amigo. 26 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 Ojalá el comandante Canadá enviara a ese tipo a otra dimensión. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,196 Lo siento, amigo. 28 00:01:52,280 --> 00:01:55,533 Sé lo mucho que ese cómic significaba para ti y para tu papá. 29 00:01:56,909 --> 00:01:58,786 No puedo creer que haya pasado casi un año… 30 00:01:58,870 --> 00:02:00,580 ¿Podemos no hablar de eso? 31 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 Sí, lo siento. No… 32 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Está todo bien. 33 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 LA CASA DEL ÁRBOL 34 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 ¿Sam? 35 00:02:13,092 --> 00:02:14,135 Lo siento. 36 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 Estaba en la tienda con Mason y… 37 00:02:17,013 --> 00:02:19,182 Perdí la noción del tiempo. 38 00:02:19,265 --> 00:02:23,060 Sam, te dije que quería que volviéramos a cenar juntos. 39 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Tenemos que volver a la normalidad. 40 00:02:25,313 --> 00:02:26,939 No quiero ser normal. 41 00:02:28,107 --> 00:02:29,734 Deja de intentar que lo olvide. 42 00:02:29,817 --> 00:02:31,819 No intento hacer que lo olvides. 43 00:02:32,653 --> 00:02:34,322 Pero yo sigo aquí. 44 00:02:35,323 --> 00:02:37,533 ¿Y esto? ¿Nosotros? ¿Seguir adelante? 45 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 Es más importante que un viejo cómic. 46 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 Era el favorito de papá. 47 00:02:49,921 --> 00:02:51,130 Sam. 48 00:03:03,184 --> 00:03:04,685 SOLO LOS ENCONTRAMOS CUANDO MUEREN 49 00:03:04,769 --> 00:03:05,645 COMANDANTE CANADÁ 50 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 PROPIEDAD DE ANDY TURNER 51 00:03:20,743 --> 00:03:21,953 LA VENGANZA DE LA BESTIA 52 00:03:27,124 --> 00:03:30,503 No, ya tuve demasiados cómics mojados hoy. 53 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 No. 54 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 No. 55 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 Este no es mi cuarto. 56 00:04:25,308 --> 00:04:26,225 ¿Dónde estoy? 57 00:04:34,525 --> 00:04:37,111 ¿Estoy en una foto con Tommy Munson? 58 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Esta no es mi ropa. 59 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 ¿Qué está pasando? 60 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Estás despierto. 61 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Cariño, ¿te sientes bien? 62 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 Ese es mi hijo. 63 00:05:06,640 --> 00:05:08,476 Te dije que se recuperaría. 64 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Mi muchacho. 65 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 El doctor dijo que quizá estarías confundido. 66 00:05:13,147 --> 00:05:15,316 Sí. Es solo una pequeña conmoción. 67 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 No es grave. 68 00:05:16,317 --> 00:05:18,194 Después de cabecear. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,905 ¿Cabecear? ¿Como en fútbol? 70 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 Sam, fuiste All State el año pasado. 71 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 No, estaba en mi casa del árbol y… 72 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 ¿Casa del árbol? 73 00:05:28,579 --> 00:05:29,914 Yo no vivo aquí. 74 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 ¿Llamamos al médico? 75 00:05:31,457 --> 00:05:33,667 No, dijo que quizá no volvería todo junto. 76 00:05:33,751 --> 00:05:35,628 Quizá debemos refrescarle la memoria. 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,090 ¿Ves, campeón? 78 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 ¿Hiciste aquel birdie en el hoyo 18? 79 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 Yo… 80 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Creo que necesito recostarme otra vez. 81 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Claro. 82 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 De acuerdo. 83 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 ¿Puedo ayudarte? 84 00:06:18,796 --> 00:06:19,880 Muy graciosa, mamá. 85 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 Oye, ¿disculpa? 86 00:06:22,466 --> 00:06:24,218 Lamento haber sido un idiota ayer, 87 00:06:24,301 --> 00:06:26,262 pero no tenías que hacerme esa broma. 88 00:06:26,345 --> 00:06:27,847 Me asustó mucho. 89 00:06:28,431 --> 00:06:29,765 ¿Te conozco? 90 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Sí. Eres mi mamá, esta es nuestra casa, 91 00:06:33,269 --> 00:06:37,940 nuestras cosas, nuestra casa del árbol. 92 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 ¿Jenny? ¿Todo bien? 93 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 ¿Papá? 94 00:06:47,283 --> 00:06:48,367 ¡Papá! 95 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Cree que soy su mamá. 96 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Oye, amigo, si estás perdido, podemos llamar a tus padres. 97 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 ¡Ustedes son mis padres! 98 00:07:00,212 --> 00:07:02,298 Creo que deberíamos llamar a la policía. 99 00:07:02,381 --> 00:07:03,340 Sí, tal vez. 100 00:07:04,341 --> 00:07:05,593 ¿Por qué hacen esto? 101 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Bien, voy por el teléfono. 102 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 ¿Qué está pasando? 103 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 ¿Qué quieres? 104 00:07:56,936 --> 00:07:58,062 ¿Sabes quién soy? 105 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 Sí, eres Sam. 106 00:08:00,773 --> 00:08:02,149 Gracias a Dios. 107 00:08:02,233 --> 00:08:03,984 ¿Por qué estás en mi casa? 108 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 ¿Porque somos mejores amigos? 109 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Claro. Qué gracioso. 110 00:08:08,572 --> 00:08:11,325 Tommy y tú no me molestan lo suficiente en la escuela, 111 00:08:11,408 --> 00:08:13,369 - ¿y vienes a mi casa? - Espera. ¿Tommy? 112 00:08:13,452 --> 00:08:15,412 Sí, tú y tu hermano alfa, Tommy Munson. 113 00:08:15,496 --> 00:08:17,331 ¿Qué? ¿Saltará de los arbustos? 114 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Mason, escúchame. 115 00:08:18,499 --> 00:08:21,252 Estaba en mi casa del árbol. Había una tormenta y rayos, 116 00:08:21,335 --> 00:08:25,089 y de repente estoy aquí, y mi papá está vivo. 117 00:08:25,756 --> 00:08:27,550 Genial, buena suerte con eso. 118 00:08:28,133 --> 00:08:30,386 ¡Espera! Somos mejores amigos desde el jardín de infancia. 119 00:08:30,469 --> 00:08:32,221 Creamos nuestro idioma secreto. 120 00:08:32,304 --> 00:08:34,515 - ¡Suelta la puerta! - ¡Sé lo de la mayonesa! 121 00:08:36,350 --> 00:08:39,061 Sí, y aún duermes con tu gato de peluche, San Jerome. 122 00:08:39,144 --> 00:08:41,105 Te atragantas cuando hueles regaliz 123 00:08:41,397 --> 00:08:43,065 y tienes un ombligo raro. 124 00:08:43,148 --> 00:08:44,984 Te tiras pedos cuando tienes miedo. 125 00:08:47,236 --> 00:08:50,573 Mason, creo que estoy en un universo alternativo. 126 00:08:50,656 --> 00:08:52,866 De verdad necesito tu ayuda, por favor. 127 00:08:58,122 --> 00:09:01,125 Quizá la tormenta causó una grieta interdimensional. 128 00:09:01,208 --> 00:09:03,210 Hay muchos ejemplos en los cómics. 129 00:09:03,294 --> 00:09:06,088 De hecho, la mitad de estos son de grietas interdimensionales. 130 00:09:06,171 --> 00:09:07,423 Pero ¿por qué darme otra vida? 131 00:09:08,007 --> 00:09:11,260 Normalmente, cuando alguien despierta en el cuerpo de otra persona 132 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 es porque debe aprender una lección. 133 00:09:13,429 --> 00:09:15,139 Como un bravucón que se despierta como un debilucho. 134 00:09:15,222 --> 00:09:17,141 Mason, nosotros éramos los debiluchos. 135 00:09:17,224 --> 00:09:18,267 Era solo un ejemplo. 136 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Hay algo más. 137 00:09:21,186 --> 00:09:24,440 Antes de venir, como que tuve una falla. 138 00:09:24,523 --> 00:09:25,566 ¿Qué quieres decir? 139 00:09:26,066 --> 00:09:27,151 Cuando me fui, 140 00:09:27,234 --> 00:09:31,614 estaba parado en la calle y luego todo se oscureció por un segundo. 141 00:09:31,697 --> 00:09:34,992 Todos los árboles estaban muertos y las casas eran antiguas. 142 00:09:35,576 --> 00:09:36,869 Como en Zona de Ontario. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,413 ¡Exacto! ¿Qué significa? 144 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Significa que estás perdido. 145 00:09:46,170 --> 00:09:47,087 ¿Qué? 146 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 Bueno, si es como en Zona, 147 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 tendrás cada vez más fallas hasta quedar atrapado para siempre. 148 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 A menos que… 149 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 No. Es demasiado loco. 150 00:09:57,723 --> 00:10:00,142 Mason, te aseguro que no es demasiado. 151 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 De acuerdo. 152 00:10:01,310 --> 00:10:06,357 Si la casa del árbol te trajo, tal vez, solo tal vez, pueda sacarte. 153 00:10:07,441 --> 00:10:09,860 Pero no hay casa del árbol en este universo. 154 00:10:09,943 --> 00:10:12,196 Entonces debes convencerlos de construir una 155 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 antes de que sea tarde. 156 00:10:30,381 --> 00:10:31,715 MAMÁ 157 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Ahí está. 158 00:10:38,806 --> 00:10:39,973 ¿Qué haces? 159 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 ¿Posición estratégica? 160 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 ¿Crees que nos vio? 161 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 Creo que nos vio. 162 00:10:52,111 --> 00:10:53,320 ¿Adónde fue? 163 00:10:53,862 --> 00:10:54,905 - Separémonos. - Ve. 164 00:10:54,988 --> 00:10:56,407 ¿Puedo ayudarlos? 165 00:10:56,907 --> 00:10:58,242 ¿Cómo sabes dónde trabajo? 166 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Sabemos muchas cosas. 167 00:11:00,077 --> 00:11:03,163 Mira, papá… Digo, Andy. 168 00:11:03,747 --> 00:11:04,665 Esto sonará loco, 169 00:11:04,748 --> 00:11:07,626 pero vengo de un universo alternativo en el que tú eres mi papá y yo… 170 00:11:07,710 --> 00:11:09,253 Sí. No tengo tiempo para esto. 171 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Vamos. - ¡No puedes obligarnos a irnos! 172 00:11:11,797 --> 00:11:13,841 ¡Somos clientes, queremos madera! ¡Mucha! 173 00:11:13,924 --> 00:11:15,926 Esta vez sí llamaré a la policía. 174 00:11:16,009 --> 00:11:17,386 ¡Creciste en Grand Rapids! 175 00:11:17,469 --> 00:11:19,680 Tu primer perro fue un dálmata llamado Pecas. 176 00:11:19,763 --> 00:11:22,433 Conociste a mamá, Jenny, en una heladería. 177 00:11:22,933 --> 00:11:24,852 Siempre pides dos bolas de Rocky Road. 178 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Y crees que el golf es ridículo. 179 00:11:27,146 --> 00:11:32,067 Tu cómic favorito es el 43 de Comandante Canadá, de mayo de 1988. 180 00:11:32,151 --> 00:11:34,403 - Sí. Primera aparición… - Primera aparición… 181 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 - de las armas de jarabe de arce. - de las armas de jarabe de arce. 182 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Estaba en la casa del árbol. 183 00:11:37,489 --> 00:11:39,408 La que tú y yo empezamos a construir. 184 00:11:39,491 --> 00:11:41,869 Y un rayo golpeó el árbol, se cayó. 185 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Cuando desperté, estaba aquí. 186 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Solo que no era yo. 187 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Eso no es posible. 188 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 ¿Y si lo fuera? 189 00:11:50,753 --> 00:11:51,920 - Creo que… - Muy bien. 190 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 Creemos que debemos reconstruirla para llevarme a casa. 191 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 MAMÁ 192 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Tengo que irme. 193 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Entiendo si no me crees. 194 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Ve a la casa mañana. 195 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Hablaremos. 196 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 De acuerdo. 197 00:12:36,924 --> 00:12:38,926 Hijo, tu mamá y yo pensamos 198 00:12:39,009 --> 00:12:41,595 que deberías quedarte en casa hasta que te mejores. 199 00:12:41,678 --> 00:12:42,930 Pero yo… 200 00:12:43,430 --> 00:12:45,015 No pude contactarte en todo el día. 201 00:12:45,098 --> 00:12:46,308 Estaba muy preocupada. 202 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Lo siento, buscaba regalos de cumpleaños para ti. 203 00:12:50,813 --> 00:12:52,481 Cumplí hace dos semanas. 204 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 Eso significa que faltan solo 50 semanas para el del próximo año. 205 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 Y hablé con la mamá de Tommy. 206 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Dijo que él no sabe nada de ti. 207 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Claro. Tommy. 208 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 Tommy y yo. Mejores amigos. 209 00:13:04,910 --> 00:13:06,370 Tengo una idea. 210 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 ¿Por qué no invitas a Tommy al lago este año? 211 00:13:09,498 --> 00:13:10,499 Sería muy divertido. 212 00:13:10,582 --> 00:13:12,376 ¿Recuerdas el verano pasado con Lolo? 213 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Estaba tan emocionada que no podía esperar a que estacionáramos. 214 00:13:15,671 --> 00:13:16,755 Claro. 215 00:13:16,839 --> 00:13:19,925 ¡Fue directamente al muelle y saltó al agua! 216 00:13:24,888 --> 00:13:25,973 LOGAN 217 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Lolo. 218 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 A Lolo le encanta el lago. 219 00:13:29,601 --> 00:13:31,395 Ha ido toda su vida. 220 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Claro, las cenas siempre son bastante interesantes. 221 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 Lo sé. Siempre pidiendo las migajas de la mesa. 222 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Loca Lolo. 223 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 ¿Migajas de la mesa? 224 00:13:42,656 --> 00:13:45,284 Sé que no debía darle de comer por debajo de la mesa. 225 00:13:45,367 --> 00:13:46,285 ¡Pero es tan linda! 226 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Hijo, Lolo es tu abuela. 227 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 Y nuestro perro es macho. 228 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 ¡Obviamente! 229 00:13:54,543 --> 00:13:56,712 Todos hablan de mi mala memoria. 230 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 ¡Pero ustedes olvidaron lo gracioso que soy! 231 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Esa estuvo buena, hijo. 232 00:14:09,182 --> 00:14:10,893 ¿Crees que todo esto es un sueño? 233 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Parte de mí quiere despertar en mi propio cuarto. 234 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Pero entonces no podría ver a mi papá mañana. 235 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 Verte a ti tampoco sería tan malo, creo. 236 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Para que conste, te pareces a un Lolo. 237 00:14:45,302 --> 00:14:47,387 Es un buen lugar para una casa del árbol. 238 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 Terminamos la última en dos días. 239 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Bueno, excepto el techo. 240 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 No terminamos esa parte. 241 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 ¿Por qué no? 242 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Supongo que perdimos el interés. 243 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 ¿Andy? 244 00:15:03,570 --> 00:15:04,947 ¿Podemos hablar un segundo? 245 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Sí. 246 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Está bien. 247 00:15:08,033 --> 00:15:11,119 ¿No estarás pensando en construir una casa del árbol? 248 00:15:11,703 --> 00:15:14,957 No le crees, ¿verdad? 249 00:15:15,040 --> 00:15:19,294 Sabía cosas sobre mí que solo un hijo sabría de su padre. 250 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 Así que sí, creo que es posible. 251 00:15:22,464 --> 00:15:25,133 Leí sobre gente que tuvo la misma experiencia… 252 00:15:25,217 --> 00:15:27,302 Sí, Andy, en los cómics. 253 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Yo también quiero ayudar a este chico, pero ¿esto? 254 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 Esto es… 255 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Una locura. Lo sé. 256 00:15:34,643 --> 00:15:38,563 Como yo lo veo, si tiene razón, ayudaremos a un niño a volver a su vida. 257 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Y si se equivoca… 258 00:15:43,402 --> 00:15:45,821 Ayudaremos a un niño solitario a sentirse mejor. 259 00:15:46,113 --> 00:15:48,198 Hasta tendremos una linda casa del árbol. 260 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 Bueno, ¿qué hacemos aquí parados? 261 00:15:59,418 --> 00:16:01,253 Vamos al aserradero. 262 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 Si vamos a construir una casa en el árbol, 263 00:16:03,547 --> 00:16:06,091 necesitaremos comer. ¿Alguien tiene hambre? 264 00:16:06,174 --> 00:16:09,094 Hay un gran restaurante al que íbamos cerca del aserradero. 265 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 ¿Hot Betty's? 266 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Sí, tienen los mejores 267 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 - panqueques de chocolate. - Panqueques de chocolate. 268 00:16:17,894 --> 00:16:19,563 BETTY'S BAR DE DESAYUNO 269 00:16:48,675 --> 00:16:50,510 - ¿Viste eso? - Sí. 270 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 ¿Sam? 271 00:16:54,014 --> 00:16:54,848 Te estuve llamando. 272 00:16:54,931 --> 00:16:55,807 Tommy. 273 00:16:55,891 --> 00:16:56,975 Pensé que jugaríamos al golf. 274 00:16:57,559 --> 00:17:00,604 Sí, ya no me gusta el golf. 275 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Los cómics son mejores. 276 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 ¡Pero diviértete! 277 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 ¿Alguien quiere helado? 278 00:17:08,070 --> 00:17:10,155 - Yo sí. - ¡Sí! Lo sabía, vamos. 279 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 A ver si tenemos suficiente. 280 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Bien. 281 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 - Seis, sí. Perfecto. - Bien. 282 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 ¿Tienes sed? 283 00:17:27,255 --> 00:17:28,298 Sí. 284 00:17:29,466 --> 00:17:31,218 La está pasando de maravilla. 285 00:17:31,301 --> 00:17:34,304 Nunca tuvo otro niño grande con quien jugar en este universo. 286 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 ¿Por qué nunca tuvieron hijos? 287 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 Lo hablamos. 288 00:17:39,142 --> 00:17:41,561 Algo que siempre quisimos hacer. Algún día. 289 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 En este otro universo, ¿qué clase de madre soy? 290 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 Eres una gran madre. 291 00:17:48,443 --> 00:17:49,820 La mejor. 292 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 No te lo digo lo suficiente. 293 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 O a ella, supongo. 294 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 Estoy segura de que los dos lo sabemos, aunque no recuerdes decírnoslo. 295 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Obviamente, soy el mejor padre del mundo. 296 00:18:01,248 --> 00:18:02,749 De hecho, sí. 297 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 - De acuerdo. - Bien, aquí viene el movimiento de papá. 298 00:18:09,965 --> 00:18:12,300 Vieja escuela, meneo, sí. 299 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 El meneo. 300 00:18:16,304 --> 00:18:17,347 - Dios mío. - Chicos, 301 00:18:17,430 --> 00:18:18,682 nos queda algo por hacer. 302 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 Sam. 303 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Sam, despierta. ¿Me oyes? 304 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Sam. 305 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 ¡Sam, despierta! 306 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Sam, ¿estás bien? 307 00:18:39,536 --> 00:18:40,579 ¿Qué pasó? 308 00:18:40,662 --> 00:18:42,831 Te toqué y te caíste. 309 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 Estuve teniendo estas fallas. 310 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 ¿Fallas? 311 00:18:50,130 --> 00:18:53,133 Es como si estuviera en el mismo lugar, pero… 312 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 todo a mi alrededor está… 313 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 ¿Está qué? 314 00:18:58,805 --> 00:18:59,723 Muerto. 315 00:19:01,057 --> 00:19:06,229 Mason cree que cuanto más tiempo esté aquí, peor será. 316 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 Y dijo que, si no vuelvo a tiempo, 317 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 podría quedarme en este lugar muerto para siempre. 318 00:19:17,699 --> 00:19:19,868 Será mejor que mañana empecemos temprano. 319 00:19:23,330 --> 00:19:24,539 ¿Estás bien? 320 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 Lleven paraguas al trabajo hoy. 321 00:19:32,047 --> 00:19:33,840 Nos espera mal clima. 322 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 El pronóstico anuncia tormentas eléctricas severas 323 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 que comenzarán esta tarde y continuarán toda la noche. 324 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 - ¿Puedo hacer eso? - Sí, claro. 325 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 Inténtalo tú. 326 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Se acerca una tormenta. 327 00:20:16,800 --> 00:20:19,219 ¿Y si es la misma tormenta que derribó la casa? 328 00:20:20,011 --> 00:20:21,179 Entonces, estaremos listos. 329 00:20:28,103 --> 00:20:30,855 Sam, despierta. ¿Me oyes? Sam. 330 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 Sam, ¿estás bien? 331 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 Oye, está bien. 332 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Ya casi terminamos. 333 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 Ya llegó. 334 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 Creo que terminamos a tiempo. 335 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 De hecho, hay una cosa más. 336 00:21:08,852 --> 00:21:09,728 Vamos. 337 00:21:11,563 --> 00:21:13,773 ST 338 00:21:43,136 --> 00:21:44,095 ST + AT + JT 339 00:21:44,179 --> 00:21:46,681 Perdón por dejar una casa del árbol vacía en tu jardín. 340 00:21:47,265 --> 00:21:50,393 En realidad, espero que no esté vacía mucho tiempo. 341 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 ¿De verdad? 342 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Sí. 343 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 Esto de ser padres fue divertido. 344 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Se ve bien. 345 00:22:21,091 --> 00:22:24,636 Cuanto más parecida quede a la otra, 346 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 más posibilidades tenemos de que funcione. 347 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Espero que tengas razón. 348 00:22:33,228 --> 00:22:35,855 Una figura antigua del Comandante Canadá. 349 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 No tengo que decirte lo extraño que es esto. 350 00:22:38,233 --> 00:22:39,192 COMANDANTE CANADÁ 351 00:22:40,235 --> 00:22:42,195 ¿Sí estaba en la otra casa del árbol? 352 00:22:42,821 --> 00:22:43,696 Sí. 353 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Si le pasa algo, 354 00:22:45,031 --> 00:22:47,117 te encontraré en la otra dimensión y te mataré. 355 00:22:48,701 --> 00:22:49,744 Gracias, Mason. 356 00:23:01,840 --> 00:23:06,219 Bueno, nos vemos en otra vida. 357 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 No te vayas. 358 00:23:16,771 --> 00:23:17,689 ¿Sam? 359 00:23:18,773 --> 00:23:20,316 No quiero volver. 360 00:23:20,400 --> 00:23:22,026 Pero recuperarás tu vida. 361 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Pero no te tendré a ti. 362 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 ¿Qué? 363 00:23:31,244 --> 00:23:34,247 De donde yo vengo, tú… 364 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Hace un año, tú… 365 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 No me digas cómo. 366 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 Por eso te sorprendiste al verme. 367 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Estar contigo otra vez… 368 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 No quiero que termine. 369 00:24:07,113 --> 00:24:08,740 Quiero quedarme aquí. 370 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Para siempre. 371 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 Te extraño mucho, papá. 372 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 Sam, 373 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 tu madre sigue allí. 374 00:24:23,046 --> 00:24:26,216 Y si es como es aquí, 375 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 su corazón se partirá en dos si no te tiene. 376 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 Si yo era un poco como soy aquí, querría que estuvieras allí. 377 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Para ella. 378 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Quédate conmigo. 379 00:24:40,355 --> 00:24:43,525 Solo un poco más, por favor. 380 00:24:44,400 --> 00:24:47,904 Sí, claro. Me quedaré. 381 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 Te amo, papá. 382 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Te amo. 383 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 ¿Sam? 384 00:25:28,278 --> 00:25:29,529 Mamá. 385 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 ¡Estás despierto! 386 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 ¡Está despierto! 387 00:25:34,492 --> 00:25:36,160 Estaba muy preocupada por ti. 388 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Vi a papá. 389 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 Me ayudó a volver. 390 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Tú también. 391 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 Te amo tanto. 392 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Yo también te amo, mamá. 393 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Lo siento. 394 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 Me asustaste. 395 00:26:20,163 --> 00:26:23,124 ST + AT + JT 396 00:26:44,270 --> 00:26:45,772 ¿Qué piensas? 397 00:26:45,855 --> 00:26:47,440 ¿Quieres reconstruirla conmigo? 398 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 Además, ¿qué te parece tener un perro? 399 00:27:50,837 --> 00:27:52,880 Subtítulos: Natalia Paulovsky