1
00:00:32,492 --> 00:00:34,994
AL OTRO LADO DEL INSTITUTO
2
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
COMANDANTE CANADÁ
¡DILEMA EN OTRA DIMENSIÓN!
3
00:00:39,665 --> 00:00:41,959
No puedo creer que lo esté sujetando.
4
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Comandante Canadá, número 43.
5
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
¡Primera aparición
de sus rayos de sirope de arce!
6
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
Y es nuestro.
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
INFINITO Y REALIDADES
8
00:00:50,510 --> 00:00:51,803
¿Cómo lo hacemos?
9
00:00:51,886 --> 00:00:54,597
¿Tengo la custodia compartida
los fines de semana?
10
00:00:54,722 --> 00:00:56,808
Tú más tiempo, obvio, lo has pagado,
11
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
pero yo quiero tenerlo también.
12
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Lo cuidaremos juntos.
13
00:00:59,727 --> 00:01:00,853
No es un bebé, Mason.
14
00:01:00,937 --> 00:01:03,898
Lo es, Sam. Es nuestro bebé.
15
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
Eres idiota.
16
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Hola, chicos.
17
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
18
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
¿Qué haremos hoy?
19
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
¡Devuélvemelo!
20
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
¿Comandante Canadá? ¿En serio?
21
00:01:24,127 --> 00:01:25,419
¡No, es alucinante!
22
00:01:25,503 --> 00:01:26,838
¿Alucinante?
23
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Ahora es repugnante.
24
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
¡No!
25
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Gracias.
26
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
Ojalá el comandante Canadá
lo enviara a otra dimensión.
27
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Lo siento, amigo.
28
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
Sé lo mucho que significaba
para ti y para tu padre.
29
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Jo, ya ha pasado casi un año.
30
00:01:58,744 --> 00:02:00,580
¿Podemos no hablar de eso?
31
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Sí, lo siento. No…
32
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Todo bien.
33
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
LA CASA DEL ÁRBOL
34
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
¿Sam?
35
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Lo siento.
36
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
Estaba en la tienda con Mason y…
37
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
Perdí la noción del tiempo.
38
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Sam, te dije que quería
que volviéramos a cenar juntos.
39
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Tenemos que volver a la normalidad.
40
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
No quiero ser normal.
41
00:02:28,107 --> 00:02:29,734
Deja de intentar que lo olvide.
42
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
No intento que lo olvides.
43
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Pero yo sigo aquí.
44
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
Y nosotros, que pasemos página,
45
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
es más importante que un viejo cómic.
46
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
Era el favorito de papá.
47
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam.
48
00:03:03,184 --> 00:03:04,435
LOS ENCONTRAMOS MUERTOS
49
00:03:04,518 --> 00:03:05,645
COMANDANTE CANADÁ
50
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
PROPIEDAD DE ANDY TURNER
51
00:03:20,868 --> 00:03:21,953
LA VENGANZA DE LA BESTIA
52
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
No, ya he tenido bastante
con un cómic mojado.
53
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
No.
54
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
No.
55
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Este no es mi cuarto.
56
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
¿Dónde estoy?
57
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
¿Estoy en una foto con Tommy Munson?
58
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Esta no es mi ropa.
59
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
¿Qué está pasando?
60
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Estás despierto.
61
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Cariño, ¿te encuentras bien?
62
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Ese es mi chico.
63
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Les dije que te recuperarías.
64
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
Hijo mío.
65
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
El médico dijo que quizá estés confuso.
66
00:05:13,147 --> 00:05:15,316
Sí. Es solo una pequeña conmoción.
67
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
No es gran cosa.
68
00:05:16,317 --> 00:05:18,194
Fue por el cabezazo.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,905
¿Un cabezazo? ¿Como en el fútbol?
70
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
Fuiste campeón estatal el año pasado.
71
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
No, estaba en mi casa del árbol y…
72
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
¿Casa del árbol?
73
00:05:28,579 --> 00:05:29,914
No vivo aquí.
74
00:05:29,997 --> 00:05:31,374
¿Llamamos al médico?
75
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
No, dijo que quizá no lo recordaría todo.
76
00:05:33,626 --> 00:05:35,628
Quizá deberíamos refrescarle la memoria.
77
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
¿Lo ves, campeón?
78
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
Metiste la bola en el hoyo 18.
79
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Creo…
80
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Creo que necesito acostarme otra vez.
81
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Claro.
82
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
De acuerdo.
83
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
¿Puedo ayudarte?
84
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
Muy graciosa, mamá.
85
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Oye, disculpa.
86
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
Lamento haber sido un idiota ayer,
87
00:06:24,552 --> 00:06:26,137
pero la broma no era necesaria.
88
00:06:26,220 --> 00:06:27,847
Me he asustado mucho.
89
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
¿Te conozco?
90
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Sí. Eres mi madre, esta es nuestra casa,
91
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
nuestras cosas, nuestra casa… del árbol.
92
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
¿Jenny? ¿Todo bien?
93
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
¿Papá?
94
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
¡Papá!
95
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Cree que soy su madre.
96
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Oye, chaval, si estás perdido,
podemos llamar a tus padres.
97
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
¡Vosotros sois mis padres!
98
00:07:00,337 --> 00:07:02,173
Deberíamos llamar a la policía.
99
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Sí, tal vez.
100
00:07:04,341 --> 00:07:05,593
¿Por qué hacéis esto?
101
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Vale, voy a por el teléfono.
102
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
¿Qué está pasando?
103
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
¿Qué quieres?
104
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
¿Sabes quién soy?
105
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
Sí, eres Sam.
106
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Gracias a Dios.
107
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
¿Qué haces en mi casa?
108
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
¿Porque somos los mejores amigos?
109
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Ah, vale. Qué gracioso.
110
00:08:09,073 --> 00:08:10,574
Tommy y tú me machacáis,
111
00:08:10,658 --> 00:08:13,244
-¿y ahora vienes a mi casa?
-Espera. ¿Tommy?
112
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
Sí, tú y tu hermano alfa, Tommy Munson.
113
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
¿Qué? ¿Va a salir de los arbustos?
114
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, escúchame.
115
00:08:18,499 --> 00:08:21,126
Estaba en mi casa del árbol
y había tormenta y rayos,
116
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
y de repente estoy aquí
y mi padre está vivo.
117
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Genial, buena suerte con eso.
118
00:08:28,217 --> 00:08:30,553
¡Espera! Somos amigos desde la guardería.
119
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
Inventamos un idioma secreto.
120
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
-¡Suelta la puerta!
-¡Sé lo de la mayonesa!
121
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
Y aún duermes con tu gato
de peluche, San Jerónimo.
122
00:08:39,144 --> 00:08:40,980
El olor del regaliz te da arcadas
123
00:08:41,397 --> 00:08:43,440
y tienes un ombligo raro.
124
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Te pees cuando tienes miedo.
125
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
Mason, creo que estoy
en un universo paralelo.
126
00:08:50,656 --> 00:08:52,866
Necesito tu ayuda, por favor.
127
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
Quizá la tormenta causó
una grieta interdimensional.
128
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
Hay ejemplos en los cómics.
129
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
En realidad, la mitad van
de grietas interdimensionales.
130
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Pero ¿por qué otra vida?
131
00:09:08,007 --> 00:09:11,260
Normalmente, cuando la gente despierta
en el cuerpo de otra gente,
132
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
es para aprender una lección.
133
00:09:12,928 --> 00:09:15,139
Como el abusón que se vuelve un pelele.
134
00:09:15,222 --> 00:09:17,016
Mason, nosotros éramos los peleles.
135
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
Era solo un ejemplo.
136
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Hay algo más.
137
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Antes de venir aquí, hubo un fallo.
138
00:09:24,523 --> 00:09:25,441
¿Cómo dices?
139
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Salí corriendo
140
00:09:27,234 --> 00:09:31,614
y estaba de pie en la acera
y todo se oscureció por un segundo.
141
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
Todos los árboles estaban
muertos y las casas eran viejas.
142
00:09:35,576 --> 00:09:36,619
La zona de Ontario.
143
00:09:36,702 --> 00:09:39,413
¡Exacto! ¿Qué significa?
144
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Significa que estás muerto.
145
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
¿Qué?
146
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Bueno, si es como la zona,
147
00:09:48,839 --> 00:09:52,801
habrá cada vez más fallos
hasta que te quedes atrapado para siempre.
148
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
A menos que…
149
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
No. Es una locura.
150
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, te aseguro que no es una locura.
151
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
De acuerdo.
152
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Si la casa del árbol te trajo,
tal vez, solo tal vez, pueda sacarte.
153
00:10:07,441 --> 00:10:10,235
Pero no hay casa del árbol
en este universo.
154
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Debes convencerlos de construir una
155
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
antes de que sea tarde.
156
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MAMÁ
157
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Ahí está.
158
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
¿Qué haces?
159
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Vemos mejor.
160
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
¿Nos ha visto?
161
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Creo que sí.
162
00:10:52,111 --> 00:10:53,320
¿Adónde ha ido?
163
00:10:53,862 --> 00:10:54,822
-Separémonos.
-Va.
164
00:10:54,905 --> 00:10:56,407
¿Puedo ayudaros?
165
00:10:56,907 --> 00:10:58,242
¿Cómo sabes dónde trabajo?
166
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
Sabemos muchas cosas.
167
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Mira, papá, es decir, Andy.
168
00:11:03,747 --> 00:11:05,165
Sé lo loco que sonará esto,
169
00:11:05,249 --> 00:11:07,501
pero en otro universo eres mi padre…
170
00:11:07,584 --> 00:11:09,670
Sí, ya. No tengo tiempo para esto.
171
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
-Vamos.
-¡No puedes echarnos!
172
00:11:11,422 --> 00:11:13,716
¡Somos clientes, queremos madera! ¡Mucha!
173
00:11:13,799 --> 00:11:15,926
Esta vez sí que voy a llamar a la policía.
174
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
¡Eres de Grand Rapids!
175
00:11:17,344 --> 00:11:19,680
Tu primer perro fue
un dálmata llamado Pecas.
176
00:11:19,763 --> 00:11:22,850
Conociste a mamá, Jenny, en una heladería.
177
00:11:22,933 --> 00:11:24,476
Pides helados con dos bolas.
178
00:11:24,560 --> 00:11:27,062
Y crees que el golf es ridículo.
179
00:11:27,146 --> 00:11:32,568
Tu cómic favorito es el número 43
de Comandante Canadá, de mayo de 1988.
180
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
-La primera aparición…
-Primera aparición…
181
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
-de los rayos de sirope de arce.
-de los rayos de sirope de arce.
182
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Estaba en un árbol.
183
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
En la casa que construimos juntos.
184
00:11:39,116 --> 00:11:41,869
Un rayo cayó sobre el árbol y se derrumbó.
185
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Cuando desperté, estaba aquí.
186
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Pero yo no era yo.
187
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
No es posible.
188
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
¿Y si lo fuera?
189
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
-Creo…
-Muy bien.
190
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
Creemos que debemos
reconstruirla para que me lleve a casa.
191
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MAMÁ
192
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Tengo que irme.
193
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Lo entiendo si no me crees.
194
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Pasa por casa mañana.
195
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Hablaremos.
196
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
De acuerdo.
197
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
Hijo, tu madre y yo pensamos
198
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
que deberías quedarte
en casa hasta que mejores.
199
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
Pero…
200
00:12:43,430 --> 00:12:44,765
No sabía dónde estabas.
201
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
Estaba muy preocupada.
202
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Lo siento, estaba buscando
regalos para tu cumpleaños.
203
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
Fue hace dos semanas.
204
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
Eso significa que apenas tengo
50 semanas para ir de compras.
205
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
Y hablé con la madre de Tommy.
206
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Dijo que no sabía nada de ti.
207
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Sí, Tommy.
208
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Tommy y yo. Amiguísimos.
209
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
Tengo una idea.
210
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
¿Por qué no invitas
a Tommy al lago este año?
211
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Eso sería muy divertido.
212
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
¿Recuerdas el año pasado con Lolo?
213
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Qué ganas tenía de llegar allí.
214
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
¡Fue derecha al muelle y saltó al agua!
215
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
¡Lolo!
216
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
A Lolo le encanta el lago.
217
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Ha ido toda su vida.
218
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Claro, las cenas siempre son interesantes.
219
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Lo sé. Siempre pidiendo
las sobras de la mesa.
220
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Ay, esta Lolo.
221
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
¿Las sobras?
222
00:13:42,656 --> 00:13:44,408
Sé que no debería dárselas,
223
00:13:44,491 --> 00:13:46,285
pero ¡es tan mona!
224
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Hijo, Lolo es tu abuela.
225
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
Y nuestro perro es macho.
226
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
¡Obviamente!
227
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
Todos hablan de mi mala memoria,
228
00:13:56,920 --> 00:13:58,964
pero ¡se os olvida lo gracioso que soy!
229
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Esa ha sido buena, hijo.
230
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
¿Crees que todo esto es un sueño?
231
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Parte de mí quiere despertar
en mi propio cuarto.
232
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Pero, entonces,
no vería a mi padre mañana.
233
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Verte a ti tampoco
sería tan malo, supongo.
234
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Para que conste, tienes cara de Lolo.
235
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
Es un buen lugar para una casa.
236
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
Terminamos la última en dos días.
237
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Bueno, menos el tejado.
238
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
No terminamos esa parte.
239
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
¿Por qué no?
240
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Supongo que perdimos el interés.
241
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
¿Andy?
242
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
¿Podemos hablar?
243
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Sí.
244
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Está bien.
245
00:15:08,700 --> 00:15:11,119
¿De verdad vas construir
una casa en el árbol?
246
00:15:11,203 --> 00:15:14,957
Es decir… No le crees, ¿verdad?
247
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Sabía cosas sobre mí que solo
un hijo sabría sobre su padre.
248
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Sí, creo que es posible.
249
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
Leí sobre gente que tuvo
la misma experiencia.
250
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Sí, Andy, en los cómics.
251
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Yo también quiero ayudar
al chico, pero ¿esto?
252
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
Esto es…
253
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Una locura. Lo sé.
254
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
Mira, si tiene razón,
ayudamos a un niño a volver a su vida.
255
00:15:38,397 --> 00:15:39,731
Y si se equivoca…
256
00:15:43,402 --> 00:15:45,070
Lo ayudamos a sentirse mejor.
257
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
Y tendremos una bonita casa en el árbol.
258
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
Bueno, ¿qué hacemos aquí de pie?
259
00:15:59,418 --> 00:16:01,503
Vamos al aserradero.
260
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Si vamos a construir una casa,
261
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
necesitaremos energía.
262
00:16:04,798 --> 00:16:05,841
¿Tenéis hambre?
263
00:16:06,425 --> 00:16:09,094
Solíamos ir a un restaurante
cerca del aserradero.
264
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
¿Hot Betty's?
265
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Sí, tienen las mejores…
266
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
-tortitas.
-Tortitas.
267
00:16:17,894 --> 00:16:19,563
BETTY'S
DESAYUNOS
268
00:16:48,675 --> 00:16:50,510
-¿Lo has visto?
-Sí.
269
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
¿Sam?
270
00:16:54,014 --> 00:16:54,973
Te he llamado.
271
00:16:55,057 --> 00:16:55,932
Tommy.
272
00:16:56,016 --> 00:16:56,975
¿Qué hay del golf?
273
00:16:57,059 --> 00:17:00,604
Sí, ya no me gusta el golf.
274
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Los cómics molan más.
275
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
¡Pero diviértete!
276
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
¿Alguien quiere helado?
277
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
-Yo.
-¡Sí! Lo sabía, vamos.
278
00:17:16,411 --> 00:17:17,829
A ver si tenemos suficiente.
279
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Bien.
280
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
-Seis, sí. Perfecto.
-De acuerdo.
281
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
¿Tienes sed?
282
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Sí.
283
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Se lo está pasando bomba.
284
00:17:31,551 --> 00:17:34,179
No tiene un hijo
con quien jugar en este universo.
285
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
¿Por qué no habéis tenido hijos?
286
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
Hemos hablado de ello.
287
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
Queremos tenerlos, ya sabes, algún día.
288
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
En ese otro universo,
¿qué clase de madre soy?
289
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
Eres una madre genial.
290
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
La mejor.
291
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
No te lo digo lo suficiente.
292
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
O a ella, supongo.
293
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Estoy segura de que ambas lo sabemos,
aunque no te acuerdes de decírnoslo.
294
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Obviamente, soy el mejor padre del mundo.
295
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
De hecho, sí.
296
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
-De acuerdo.
-Bien, aquí viene el paso de padre.
297
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
De la vieja escuela, meneo, sí.
298
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
El meneo.
299
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
-Dios mío.
-Chicos,
300
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
aún nos queda trabajo.
301
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam.
302
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, despierta. ¿Me oyes?
303
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam.
304
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
Sam, ¡despierta!
305
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, ¿estás bien?
306
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
¿Qué ha pasado?
307
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Te toqué y te caíste.
308
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
He estado teniendo estos… fallos.
309
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
¿Fallos?
310
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
Es como si estuviera
en el mismo lugar, pero…
311
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
todo a mi alrededor está…
312
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
¿Cómo?
313
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Muerto.
314
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
Mason cree que cuanto más
tiempo esté aquí, peor será.
315
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Y dijo que si no volvía a tiempo,
316
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
podría quedarme aquí para siempre.
317
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Será mejor que madruguemos mañana.
318
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
¿Estás bien?
319
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
Cojan sus paraguas para ir al trabajo.
320
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
Nos espera mal tiempo.
321
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
El pronóstico anuncia tormentas eléctricas
322
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
para esta tarde que continuarán
durante toda la noche.
323
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
-¿Puedo hacerlo yo?
-Sí, toma.
324
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Prueba.
325
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Se acerca una tormenta.
326
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
¿Y si es la misma que derribó mi casa?
327
00:20:20,262 --> 00:20:21,179
Estaremos listos.
328
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, despierta. ¿Me oyes? Sam.
329
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, ¿estás bien?
330
00:20:41,616 --> 00:20:43,410
Oye, está bien.
331
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Casi hemos terminado.
332
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Aquí está.
333
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
Hemos terminado justo a tiempo.
334
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
De hecho, hay una cosa más.
335
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Vamos.
336
00:21:44,554 --> 00:21:46,681
Perdón por dejaros una casa vacía.
337
00:21:46,765 --> 00:21:50,393
En realidad,
espero que no esté vacía mucho tiempo.
338
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
¿Sí?
339
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Sí.
340
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
Esto de ser padres ha sido divertido.
341
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Tiene buena pinta.
342
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Imagino que cuanto más se parezca
a la otra casa del árbol,
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
más posibilidades hay de que funcione.
344
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Espero que tengas razón.
345
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Un muñeco antiguo del comandante Canadá.
346
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
No tengo que decirte lo raro que es esto.
347
00:22:38,233 --> 00:22:39,192
COMANDANTE CANADÁ
348
00:22:40,485 --> 00:22:42,195
¿Estaba en la otra casa seguro?
349
00:22:43,321 --> 00:22:44,197
Seguro.
350
00:22:44,280 --> 00:22:45,198
Si le pasa algo,
351
00:22:45,281 --> 00:22:47,117
te buscaré en ese mundo y te mataré.
352
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Gracias, Mason.
353
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Bueno… nos vemos en otra vida.
354
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
No te vayas.
355
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
¿Sam?
356
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
No quiero volver.
357
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Pero recuperarás tu vida.
358
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
Pero no te tendré a ti.
359
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
¿Qué?
360
00:23:31,244 --> 00:23:34,247
De donde yo vengo, tú…
361
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Hace un año…
362
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
No me digas cómo.
363
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
Por eso te sorprendiste tanto al verme.
364
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Estar contigo otra vez…
365
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
No quiero que termine.
366
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Quiero quedarme aquí.
367
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Para siempre.
368
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Te echo mucho de menos, papá.
369
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam.
370
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
Tu madre sigue ahí.
371
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
Y si es parecida a como es aquí,
372
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
su corazón se partiría
en dos si no te tuviera.
373
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Si yo era parecido a como soy aquí,
querría que estuvieras allí.
374
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Por ella.
375
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Quédate conmigo.
376
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Solo un poco más, por favor.
377
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Sí, claro. Me quedaré.
378
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Te quiero, papá.
379
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Te quiero.
380
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
¿Sam?
381
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Mamá.
382
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
¡Estás despierto!
383
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
¡Está despierto!
384
00:25:34,492 --> 00:25:36,160
Estaba muy preocupada por ti.
385
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Vi a papá.
386
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Me ayudó a volver.
387
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Tú también.
388
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Te quiero mucho.
389
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Yo también te quiero.
390
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Lo siento.
391
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Me has asustado.
392
00:26:44,270 --> 00:26:45,897
¿Qué opinas?
393
00:26:45,980 --> 00:26:47,440
¿La reconstruimos juntos?
394
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
Y ¿qué te parecería tener un perro?
395
00:27:50,837 --> 00:27:52,880
Subtítulos: Sonia Rubio