1 00:00:36,871 --> 00:00:38,372 COMMANDER CANADA DILEMMA IN EINER ANDEREN DIMENSION! 2 00:00:39,624 --> 00:00:41,959 Kaum zu glauben, dass ich es in der Hand halte. 3 00:00:42,043 --> 00:00:44,712 Commander Canada, Ausgabe 43. 4 00:00:44,796 --> 00:00:47,256 Er benutzt zum ersten Mal seine Ahornsirupkanone! 5 00:00:47,340 --> 00:00:48,883 Und es gehört uns. 6 00:00:48,966 --> 00:00:50,426 UNENDLICHKEIT & WIRKLICHKEIT 7 00:00:50,510 --> 00:00:51,803 Wie machen wir es? 8 00:00:51,886 --> 00:00:54,597 Wie geteiltes Sorgerecht, ich kriege es am Wochenende? 9 00:00:54,722 --> 00:00:56,808 Du bekommst es mehr, weil du bezahlt hast, 10 00:00:56,891 --> 00:00:58,476 aber ich will auch was abhaben. 11 00:00:58,559 --> 00:00:59,644 Ich helfe dir damit. 12 00:00:59,727 --> 00:01:03,898 -Es ist kein Baby, Mason. -Oh doch, es ist unser Baby. 13 00:01:03,981 --> 00:01:04,857 Dummschwätzer. 14 00:01:06,192 --> 00:01:07,693 Hey, Leute. 15 00:01:07,777 --> 00:01:08,945 Tommy. 16 00:01:09,028 --> 00:01:10,446 Was treibt ihr heute so? 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Gib das zurück! 18 00:01:17,578 --> 00:01:20,623 Commander Canada? Im Ernst? 19 00:01:24,127 --> 00:01:25,419 Es ist ein Sammlerstück! 20 00:01:25,503 --> 00:01:26,838 Sammlerstück? 21 00:01:28,673 --> 00:01:30,341 Jetzt ist es für den Müllsammler. 22 00:01:32,677 --> 00:01:33,719 Nein! 23 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Danke, Mann. 24 00:01:47,066 --> 00:01:50,319 Commander Canada sollte ihn in eine andere Dimension schicken. 25 00:01:50,403 --> 00:01:52,196 Tut mir leid, Mann. 26 00:01:52,280 --> 00:01:55,533 Ich weiß, wie viel das Comic dir bedeutet hat... und deinem Dad. 27 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 Dass es ein Jahr her ist. 28 00:01:58,744 --> 00:02:00,580 Reden wir nicht darüber. 29 00:02:00,663 --> 00:02:02,540 Ja, tut mir leid. Ich habe nicht... 30 00:02:02,623 --> 00:02:04,417 Ist schon gut. 31 00:02:08,754 --> 00:02:11,215 DAS BAUMHAUS 32 00:02:12,175 --> 00:02:13,009 Sam? 33 00:02:13,092 --> 00:02:14,135 Tut mir leid. 34 00:02:14,218 --> 00:02:16,929 Ich war mit Mason im Laden und wir haben nur... 35 00:02:17,013 --> 00:02:19,182 Ich hab vergessen, wie spät es ist. 36 00:02:19,265 --> 00:02:23,060 Sam, ich sagte dir doch, ich will wieder gemeinsame Abendessen. 37 00:02:23,144 --> 00:02:25,229 Wir müssen zur Normalität zurückkehren. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,939 Ich will nicht normal sein. 39 00:02:28,107 --> 00:02:29,734 Ich will ihn nicht vergessen. 40 00:02:29,817 --> 00:02:31,819 Das sollst du auch nicht. 41 00:02:32,653 --> 00:02:34,322 Aber ich bin noch hier. 42 00:02:35,323 --> 00:02:37,533 Und dass wir nach vorne blicken, 43 00:02:37,617 --> 00:02:40,453 ist wichtiger als ein altes Comicheft. 44 00:02:44,290 --> 00:02:45,750 Es war Dads Lieblingscomic. 45 00:02:49,921 --> 00:02:51,130 Sam... 46 00:03:03,184 --> 00:03:04,435 WIR FINDEN SIE ERST, WENN SIE TOT SIND 47 00:03:11,692 --> 00:03:14,779 EIGENTUM VON ANDY TURNER 48 00:03:20,868 --> 00:03:21,953 RACHE DES BIESTES 49 00:03:27,124 --> 00:03:30,503 Nein, ich hatte heute schon genug nasse Comics. 50 00:03:38,928 --> 00:03:40,763 Nein. 51 00:03:52,191 --> 00:03:53,943 Nein! 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,596 Das ist nicht mein Zimmer. 53 00:04:25,308 --> 00:04:26,225 Wo bin ich? 54 00:04:34,525 --> 00:04:37,111 Ich bin auf einem Foto mit Tommy Munson? 55 00:04:37,194 --> 00:04:39,155 Das sind nicht meine Klamotten. 56 00:04:43,743 --> 00:04:44,827 Was ist los? 57 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 Du bist wach. 58 00:05:00,217 --> 00:05:01,719 Schatz, geht es dir gut? 59 00:05:05,514 --> 00:05:06,557 Das ist mein Junge. 60 00:05:06,640 --> 00:05:08,476 Ich sagte, du erholst dich schnell. 61 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 "Mein Junge"... 62 00:05:10,853 --> 00:05:13,064 Der Arzt sagte, du könntest verwirrt sein. 63 00:05:13,147 --> 00:05:16,233 Ist nur eine kleine Gehirnerschütterung. Keine große Sache. 64 00:05:16,317 --> 00:05:18,194 Nach dem Kopfball. 65 00:05:18,277 --> 00:05:20,905 Kopfball? Wie beim Fußball? 66 00:05:22,865 --> 00:05:24,742 Sam, du warst letztes Jahr Meister. 67 00:05:24,825 --> 00:05:27,453 Nein, ich war in meinem Baumhaus und... 68 00:05:27,536 --> 00:05:28,496 Baumhaus? 69 00:05:28,579 --> 00:05:29,914 Ich wohne hier nicht. 70 00:05:29,997 --> 00:05:31,374 Rufen wir den Arzt? 71 00:05:31,457 --> 00:05:33,542 Er sagte, es kommt stückweise zurück. 72 00:05:33,626 --> 00:05:35,628 Wir sollten ihm auf die Sprünge helfen. 73 00:05:37,296 --> 00:05:39,090 Siehst du, Champ? 74 00:05:39,173 --> 00:05:41,175 Du hattest den Birdie am 18. Loch. 75 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 Ich... 76 00:05:45,888 --> 00:05:48,349 Ich muss mich nur wieder hinlegen. 77 00:05:49,058 --> 00:05:50,101 Klar. 78 00:05:50,726 --> 00:05:51,936 Ok. 79 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 Kann ich dir helfen? 80 00:06:18,796 --> 00:06:19,880 Ganz lustig, Mom. 81 00:06:20,381 --> 00:06:22,383 Hey, Verzeihung! 82 00:06:22,466 --> 00:06:24,468 Tut mir leid, dass ich gestern fies war. 83 00:06:24,552 --> 00:06:26,137 Aber spiel mir keine Streiche. 84 00:06:26,220 --> 00:06:27,847 Das hat mir echt Angst gemacht. 85 00:06:28,431 --> 00:06:29,765 Kenne ich dich? 86 00:06:29,849 --> 00:06:33,185 Ja, du bist meine Mom. Das ist unser Haus. 87 00:06:33,269 --> 00:06:37,940 Unser Zeug, unser Baum... haus. 88 00:06:39,442 --> 00:06:41,569 Jenny? Alles in Ordnung? 89 00:06:42,194 --> 00:06:43,362 Dad? 90 00:06:47,283 --> 00:06:48,367 Dad! 91 00:06:51,287 --> 00:06:53,080 Er glaubt, ich sei seine Mutter. 92 00:06:54,081 --> 00:06:57,334 Kumpel, wenn du dich verlaufen hast, rufen wir deine Eltern. 93 00:06:57,918 --> 00:06:59,628 Ihr seid meine Eltern! 94 00:07:00,337 --> 00:07:02,173 Wir sollten die Polizei rufen. 95 00:07:02,256 --> 00:07:03,340 Ja, vielleicht. 96 00:07:04,341 --> 00:07:05,593 Wieso macht ihr das? 97 00:07:06,218 --> 00:07:08,220 Ok, ich hole das Telefon. 98 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 Was geschieht hier? 99 00:07:55,935 --> 00:07:56,852 Was willst du? 100 00:07:56,936 --> 00:07:58,062 Kennst du mich? 101 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 Ja, du bist Sam. 102 00:08:00,773 --> 00:08:02,149 Oh, Gott sei Dank. 103 00:08:02,233 --> 00:08:03,984 Wieso bist du hier? 104 00:08:04,068 --> 00:08:05,903 Weil wir beste Freunde sind. 105 00:08:06,612 --> 00:08:08,489 Oh, ok. Lustig. 106 00:08:09,073 --> 00:08:10,574 Du und Tommy triezt mich 107 00:08:10,658 --> 00:08:13,244 -nicht genug in der Schule? -Moment. Tommy? 108 00:08:13,327 --> 00:08:15,412 Ja, du und dein Alpha-Bro Tommy Munson. 109 00:08:15,496 --> 00:08:17,331 Springt er gleich aus den Büschen? 110 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Mason, hör mir zu. 111 00:08:18,499 --> 00:08:21,126 Ich war in meinem Baumhaus. Es gab einen Sturm. 112 00:08:21,210 --> 00:08:25,089 Plötzlich bin ich hier, und mein Vater ist am Leben. 113 00:08:25,756 --> 00:08:27,550 Cool, viel Glück damit. 114 00:08:28,217 --> 00:08:30,553 Wir sind beste Freunde seit dem Kindergarten. 115 00:08:30,636 --> 00:08:32,221 Wir haben eine Geheimsprache. 116 00:08:32,304 --> 00:08:34,515 -Lass los! -Ich weiß vom Mayonnaisevorfall. 117 00:08:36,475 --> 00:08:39,061 Du schläfst mit deiner Stoffkatze Saint Jerome. 118 00:08:39,144 --> 00:08:40,980 Du würgst, wenn du Lakritze riechst. 119 00:08:41,397 --> 00:08:43,440 Und dein Bauchnabel ist komisch. 120 00:08:43,524 --> 00:08:44,984 Du furzt vor Angst. 121 00:08:47,236 --> 00:08:50,573 Mason, ich glaube, ich bin in einem Paralleluniversum. 122 00:08:50,656 --> 00:08:52,866 Ich brauche echt deine Hilfe. 123 00:08:58,122 --> 00:09:01,125 Vielleicht schuf der Sturm einen interdimensionalen Riss. 124 00:09:01,709 --> 00:09:03,210 Das passiert oft in Comics. 125 00:09:03,294 --> 00:09:06,088 Die Hälfte davon handelt von interdimensionalen Rissen. 126 00:09:06,171 --> 00:09:07,423 Wieso ein anderes Leben? 127 00:09:08,007 --> 00:09:11,135 Wenn man normalerweise in einem anderen Körper aufwacht, 128 00:09:11,218 --> 00:09:12,845 dann, um eine Lektion zu lernen. 129 00:09:12,928 --> 00:09:15,139 Wie ein Bully, der zum Schwächling wird. 130 00:09:15,222 --> 00:09:17,016 Mason, wir waren die Schwächlinge. 131 00:09:17,099 --> 00:09:18,267 War nur ein Beispiel. 132 00:09:19,101 --> 00:09:20,436 Da ist noch was. 133 00:09:21,186 --> 00:09:24,440 Bevor ich herkam, hatte ich einen Aussetzer. 134 00:09:24,523 --> 00:09:25,441 Was meinst du? 135 00:09:25,524 --> 00:09:27,151 Nachdem ich rausrannte, 136 00:09:27,234 --> 00:09:31,614 stand ich auf dem Gehweg. Alles wurde für einen Moment dunkel. 137 00:09:31,697 --> 00:09:34,992 Alle Bäume waren tot, und die Häuser waren alle alt. 138 00:09:35,576 --> 00:09:39,413 -Wie die Ontario-Zone. -Ganz genau! Was bedeutet das? 139 00:09:43,834 --> 00:09:46,086 Es bedeutet, dass du verschwindest. 140 00:09:46,170 --> 00:09:47,087 Was? 141 00:09:47,171 --> 00:09:48,756 Wenn es wie die Zone ist, 142 00:09:48,839 --> 00:09:52,801 gibt es immer mehr Aussetzer, bis du für immer dort bleibst. 143 00:09:52,885 --> 00:09:54,053 Außer... 144 00:09:55,971 --> 00:09:57,640 Nein, das ist zu irre. 145 00:09:57,723 --> 00:10:00,142 Mason, es ist sicher nicht zu irre. 146 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Ok. 147 00:10:01,310 --> 00:10:06,357 Wenn das Baumhaus dich hergebracht hat, vielleicht kann es dich zurückbringen. 148 00:10:07,441 --> 00:10:10,235 Aber es gibt kein Baumhaus in diesem Universum. 149 00:10:10,319 --> 00:10:12,321 Dann überzeuge sie, eines zu bauen. 150 00:10:12,404 --> 00:10:13,739 Ehe es zu spät ist. 151 00:10:30,381 --> 00:10:31,715 MOM 152 00:10:33,342 --> 00:10:34,635 Da ist er. 153 00:10:38,806 --> 00:10:39,973 Was machst du? 154 00:10:40,057 --> 00:10:41,058 Bessere Sicht. 155 00:10:46,105 --> 00:10:47,189 Hat er uns gesehen? 156 00:10:47,856 --> 00:10:49,274 Ich glaube schon. 157 00:10:52,111 --> 00:10:53,320 Wo ist er hin? 158 00:10:53,862 --> 00:10:54,822 -Aufteilen? -Los. 159 00:10:54,905 --> 00:10:56,407 Kann ich helfen? 160 00:10:56,907 --> 00:10:58,242 Wie fandet ihr mich? 161 00:10:58,325 --> 00:10:59,993 Wie wissen eine Menge Dinge. 162 00:11:00,077 --> 00:11:03,163 Hör mal, Dad... Ich meine, Andy. 163 00:11:03,747 --> 00:11:04,915 Das klingt irre, 164 00:11:04,998 --> 00:11:07,501 aber in einem anderen Universum bist du mein Dad. 165 00:11:07,584 --> 00:11:09,670 Ich habe wirklich keine Zeit für so was. 166 00:11:09,753 --> 00:11:11,338 -Gehen wir. -Das geht nicht. 167 00:11:11,422 --> 00:11:13,716 Wir sind Kunden, die Holz wollen! 168 00:11:13,799 --> 00:11:15,926 Diesmal rufe ich wirklich die Polizei. 169 00:11:16,009 --> 00:11:17,261 Du bist aus Grand Rapids. 170 00:11:17,344 --> 00:11:19,680 Dein erster Hund war der Dalmatiner Freckles. 171 00:11:19,763 --> 00:11:22,850 Du hast Mom, Jenny, beim Eisverkäufer kennengelernt. 172 00:11:22,933 --> 00:11:27,062 Du nimmst immer zwei Kugeln Rocky Road. Und du findest Golf lächerlich. 173 00:11:27,146 --> 00:11:32,568 Dein Lieblingscomicheft ist Commander Canada 43 vom Mai 1988. 174 00:11:32,651 --> 00:11:34,403 -Das erste Mal... -Das erste Mal... 175 00:11:34,486 --> 00:11:35,821 -...die Ahornsirupkanone. -...die Ahornsirupkanone. 176 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Ich war im Baumhaus, 177 00:11:37,239 --> 00:11:39,032 das wir zusammen gebaut haben. 178 00:11:39,116 --> 00:11:41,869 Ein Blitz schlug im Baum ein, es stürzte ein. 179 00:11:41,952 --> 00:11:44,288 Als ich aufwachte, war ich hier. 180 00:11:44,371 --> 00:11:46,457 Nur war ich nicht mehr ich selbst. 181 00:11:46,540 --> 00:11:49,042 Das ist nicht möglich. 182 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Aber was, wenn doch? 183 00:11:50,878 --> 00:11:51,920 -Ich glaube... -Gut. 184 00:11:52,755 --> 00:11:56,091 Wir glauben, wir müssen es wieder aufbauen, damit ich heim kann. 185 00:11:59,052 --> 00:12:00,095 MAMA 186 00:12:00,679 --> 00:12:02,639 Hör zu, ich muss los. 187 00:12:03,682 --> 00:12:05,309 Du musst mir nicht glauben. 188 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Komm morgen zum Haus. 189 00:12:12,232 --> 00:12:13,233 Wir reden. 190 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Ok. 191 00:12:36,924 --> 00:12:39,051 Also, Junge, deine Mutter und ich glauben, 192 00:12:39,134 --> 00:12:41,595 du solltest hier bleiben, bis es dir besser geht. 193 00:12:41,678 --> 00:12:43,347 Aber ich... 194 00:12:43,430 --> 00:12:44,765 Ich erreichte dich nicht. 195 00:12:44,848 --> 00:12:46,308 Ich war krank vor Sorge. 196 00:12:46,892 --> 00:12:50,229 Tut mir leid, ich habe ein Geburtstagsgeschenk für dich gesucht. 197 00:12:50,813 --> 00:12:52,481 Der war vor zwei Wochen. 198 00:12:52,564 --> 00:12:55,818 Das heißt, es gibt nur 50 Einkaufswochen bis zum nächsten Jahr. 199 00:12:56,401 --> 00:12:57,986 Ich sprach mit Tommys Mutter. 200 00:12:58,070 --> 00:12:59,863 Er hat nichts von dir gehört. 201 00:13:01,073 --> 00:13:02,908 Klar, Tommy. 202 00:13:02,991 --> 00:13:04,827 Ich und Tommy, beste Kumpels. 203 00:13:04,910 --> 00:13:06,370 Ich habe eine Idee. 204 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 Lade Tommy doch ein, mit zum See zu kommen? 205 00:13:09,581 --> 00:13:10,999 Das wäre zu spaßig. 206 00:13:11,083 --> 00:13:12,793 Erinnerst du dich an letztes Jahr? 207 00:13:12,876 --> 00:13:15,587 Lolo war so aufgeregt, sie konnte es kaum erwarten. 208 00:13:15,671 --> 00:13:16,755 Mhm. 209 00:13:16,839 --> 00:13:19,925 Sie rannte das Pier runter und sprang direkt ins Wasser. 210 00:13:26,056 --> 00:13:27,516 Lolo. 211 00:13:28,100 --> 00:13:29,518 Lolo liebt den See. 212 00:13:29,601 --> 00:13:31,395 Sie ging ihr ganzes Leben hin. 213 00:13:31,478 --> 00:13:33,981 Das Essen ist immer ein wenig interessant. 214 00:13:34,064 --> 00:13:36,900 Ich weiß. Sie bettelt immer um die Reste vom Tisch. 215 00:13:38,277 --> 00:13:39,862 Verrückte Lolo. 216 00:13:40,821 --> 00:13:41,947 Reste? 217 00:13:42,656 --> 00:13:46,285 Ich sollte ihr nichts unterm Tisch geben. Aber sie ist so süß. 218 00:13:47,411 --> 00:13:49,746 Junge, Lolo ist deine Großmutter. 219 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 Der Hund ist ein Junge. 220 00:13:53,292 --> 00:13:54,459 Natürlich! 221 00:13:54,543 --> 00:13:56,837 Alle reden über mein schlechtes Gedächtnis. 222 00:13:56,920 --> 00:13:58,964 Ihr vergaßt, wie lustig ich bin! 223 00:14:01,884 --> 00:14:03,802 Der war gut, Junge. 224 00:14:09,182 --> 00:14:10,893 Glaubst du, das ist ein Traum? 225 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 Ein Teil von mir will in meinem Zimmer aufwachen. 226 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 Aber dann würde ich morgen nicht meinen Vater sehen. 227 00:14:21,194 --> 00:14:23,697 Dich zu sehen, wäre auch nicht so schlecht. 228 00:14:23,780 --> 00:14:26,617 Fürs Protokoll, du siehst wie eine Lolo aus. 229 00:14:45,427 --> 00:14:47,387 Ist ein guter Platz für ein Baumhaus. 230 00:14:48,388 --> 00:14:50,307 Wir bauten das letzte in zwei Tagen. 231 00:14:50,390 --> 00:14:52,017 Bis auf das Dach. 232 00:14:52,100 --> 00:14:53,894 Das machten wir nicht fertig. 233 00:14:53,977 --> 00:14:55,062 Wieso nicht? 234 00:14:57,814 --> 00:15:00,525 Wir verloren wohl das Interesse daran. 235 00:15:01,568 --> 00:15:02,819 Andy? 236 00:15:03,695 --> 00:15:04,947 Kann ich dich sprechen? 237 00:15:05,030 --> 00:15:05,906 Ja. 238 00:15:06,448 --> 00:15:07,282 Schon gut. 239 00:15:08,700 --> 00:15:11,119 Du willst nicht wirklich ein Baumhaus bauen? 240 00:15:11,203 --> 00:15:14,957 Ich meine... Du glaubst ihm nicht, oder? 241 00:15:15,040 --> 00:15:19,294 Er wusste Dinge über mich, die nur ein Sohn über seinen Vater weiß. 242 00:15:19,962 --> 00:15:22,381 Also glaube ich, dass es möglich ist. 243 00:15:22,464 --> 00:15:25,133 Ich habe von Leuten gelesen, denen es auch so erging. 244 00:15:25,217 --> 00:15:27,302 Ja, Andy, in Comicheften. 245 00:15:28,428 --> 00:15:31,473 Ich will dem Jungen auch helfen, aber das? 246 00:15:31,556 --> 00:15:32,975 Das ist... 247 00:15:33,058 --> 00:15:34,559 Irre, ich weiß. 248 00:15:35,143 --> 00:15:38,313 Hat er recht, helfen wir ihm, zurück in sein Leben zu kommen. 249 00:15:38,397 --> 00:15:39,731 Hat er nicht recht... 250 00:15:43,402 --> 00:15:45,237 ...helfen wir einem einsamen Jungen. 251 00:15:46,113 --> 00:15:48,198 Wir bekommen sogar ein schönes Baumhaus. 252 00:15:56,999 --> 00:15:59,334 Alles klar, wieso stehen wir hier rum? 253 00:15:59,418 --> 00:16:01,503 Auf zum Holzlager. 254 00:16:01,586 --> 00:16:03,463 Wenn wir ein Baumhaus bauen wollen, 255 00:16:03,547 --> 00:16:04,715 brauchen wir Energie. 256 00:16:04,798 --> 00:16:05,841 Hat jemand Hunger? 257 00:16:06,425 --> 00:16:09,094 Es gibt ein Diner nahe dem Lager, wo wir oft waren. 258 00:16:09,177 --> 00:16:10,470 Hot Betty's? 259 00:16:10,554 --> 00:16:11,847 Die haben die besten... 260 00:16:11,930 --> 00:16:13,056 -Schokopfannkuchen. -Schokopfannkuchen. 261 00:16:17,894 --> 00:16:19,563 BETTY'S FRÜHSTÜCKSBAR 262 00:16:52,054 --> 00:16:53,096 Sam? 263 00:16:54,014 --> 00:16:55,932 -Ich hab dich angerufen. -Oh, Tommy. 264 00:16:56,016 --> 00:16:56,975 Wir wollten golfen. 265 00:16:57,059 --> 00:17:00,604 Ja, ich stehe nicht mehr wirklich auf Golf. 266 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Comics sind viel cooler. 267 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 Aber amüsiere dich! 268 00:17:06,693 --> 00:17:07,986 Will jemand Eis? 269 00:17:08,070 --> 00:17:10,155 -Ich. -Ja, ich wusste es. Komm. 270 00:17:16,411 --> 00:17:17,954 Mal sehen, ob wir genug haben. 271 00:17:19,331 --> 00:17:20,332 Ok... 272 00:17:22,459 --> 00:17:24,169 -Sechs. Ja, perfekt. -Ok. 273 00:17:26,338 --> 00:17:27,172 Durst? 274 00:17:27,255 --> 00:17:28,298 Ja. 275 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Er amüsiert sich königlich. 276 00:17:31,551 --> 00:17:34,179 Er hatte in diesem Universum nie einen zum Spielen. 277 00:17:34,763 --> 00:17:36,598 Wieso habt ihr keine Kinder? 278 00:17:37,474 --> 00:17:39,059 Wir redeten darüber. 279 00:17:39,142 --> 00:17:41,561 Wir wollten das immer eines Tages. 280 00:17:43,146 --> 00:17:45,941 In dem anderen Universum, was für eine Mutter bin ich? 281 00:17:46,525 --> 00:17:48,360 Du bist eine tolle Mutter. 282 00:17:48,443 --> 00:17:49,820 Die beste. 283 00:17:49,903 --> 00:17:51,696 Ich sage es dir nicht oft genug. 284 00:17:51,780 --> 00:17:53,615 Oder ihr, schätze ich. 285 00:17:53,698 --> 00:17:57,702 Wir wissen es sicher beide, auch wenn du es uns nicht immer sagst. 286 00:17:58,662 --> 00:18:01,164 Ich bin wohl der beste Vater der Welt. 287 00:18:01,248 --> 00:18:02,749 Ja, so ist es. 288 00:18:07,003 --> 00:18:09,881 -Ok. -Ok, so tanzt ein Papa. 289 00:18:09,965 --> 00:18:12,300 Ein altmodischer Shimmy, jawohl. 290 00:18:13,009 --> 00:18:14,594 Der Shimmy Shimmy. 291 00:18:16,304 --> 00:18:17,430 -Oh Gott. -Leute. 292 00:18:17,514 --> 00:18:18,682 Wir haben noch Arbeit. 293 00:18:21,184 --> 00:18:22,227 Sam... 294 00:18:23,728 --> 00:18:25,939 Sam, wach auf. Kannst du mich hören? 295 00:18:26,022 --> 00:18:29,317 Sam! Sam! 296 00:18:32,571 --> 00:18:34,239 Sam, wach auf! 297 00:18:38,535 --> 00:18:39,452 Sam, alles klar? 298 00:18:39,536 --> 00:18:40,579 Was war los? 299 00:18:40,662 --> 00:18:42,831 Du bist einfach umgefallen. 300 00:18:45,417 --> 00:18:48,670 Ich habe diese Aussetzer. 301 00:18:48,753 --> 00:18:50,046 Aussetzer? 302 00:18:50,130 --> 00:18:53,133 Ich bin an dem gleichen Ort, aber... 303 00:18:53,967 --> 00:18:55,635 Alles um mich herum ist... 304 00:18:56,553 --> 00:18:57,470 Was denn? 305 00:18:58,805 --> 00:18:59,723 Tot. 306 00:19:01,057 --> 00:19:06,229 Mason glaubt, umso länger ich hier bin, umso schlimmer wird es. 307 00:19:06,855 --> 00:19:11,359 Er sagte, wenn ich nicht rechtzeitig zurückkehre, 308 00:19:12,068 --> 00:19:14,613 komme ich für immer an den toten Ort. 309 00:19:17,824 --> 00:19:19,868 Dann fangen wir morgen besser früh an. 310 00:19:23,330 --> 00:19:24,539 Alles ok? 311 00:19:30,045 --> 00:19:31,963 Nehmen Sie heute einen Schirm mit, 312 00:19:32,047 --> 00:19:33,840 heute gibt es ein Unwetter. 313 00:19:33,924 --> 00:19:36,509 Laut Vorhersage wird es starke Gewitter geben, 314 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 die abends beginnen und die ganze Nacht gehen. 315 00:20:05,664 --> 00:20:07,874 -Kann ich das machen? -Ja, nur zu. 316 00:20:07,958 --> 00:20:08,833 Versuch es du. 317 00:20:15,548 --> 00:20:16,716 Es zieht ein Sturm auf. 318 00:20:17,300 --> 00:20:19,219 Was, wenn es derselbe Sturm ist? 319 00:20:20,262 --> 00:20:21,179 Wir sind bereit. 320 00:20:28,103 --> 00:20:30,855 Sam, wach auf. Kannst du mich hören? Sam... 321 00:20:38,613 --> 00:20:39,864 Sam, alles in Ordnung? 322 00:20:41,616 --> 00:20:43,410 Hey, ist schon gut. 323 00:20:44,536 --> 00:20:45,745 Wir sind fast fertig. 324 00:21:02,804 --> 00:21:04,097 Er ist hier. 325 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 Wir wurden rechtzeitig fertig. 326 00:21:06,474 --> 00:21:08,768 Da wäre noch eine Sache. 327 00:21:08,852 --> 00:21:09,728 Komm schon. 328 00:21:44,554 --> 00:21:46,681 Das mit dem leeren Baumhaus tut mir leid. 329 00:21:46,765 --> 00:21:50,393 Nun, ich hoffe, es wird nicht zu lange leer sein. 330 00:21:51,102 --> 00:21:52,020 Ja? 331 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Ja. 332 00:21:53,897 --> 00:21:56,316 Es hat Spaß gemacht, Eltern zu sein. 333 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 Sieht gut aus. 334 00:22:21,091 --> 00:22:24,636 Ich dachte, je mehr ich es dem anderen Baumhaus angleiche, 335 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 desto besser die Chance, dass es klappt. 336 00:22:29,015 --> 00:22:30,350 Ich hoffe, du hast recht. 337 00:22:33,228 --> 00:22:35,855 Eine alte Commander-Canada-Figur. 338 00:22:35,939 --> 00:22:38,149 Ich muss nicht sagen, wie selten die ist. 339 00:22:40,485 --> 00:22:42,195 Das war echt im anderen Baumhaus? 340 00:22:43,321 --> 00:22:44,197 Bestimmt. 341 00:22:44,280 --> 00:22:47,117 Passiert ihr was, bist du in der anderen Dimension dran. 342 00:22:48,701 --> 00:22:49,744 Danke, Mason. 343 00:23:01,840 --> 00:23:06,219 Nun, wir sehen uns in einem anderen Leben. 344 00:23:12,642 --> 00:23:13,935 Geh nicht. 345 00:23:16,771 --> 00:23:17,689 Sam? 346 00:23:18,773 --> 00:23:20,316 Ich will nicht zurück. 347 00:23:20,400 --> 00:23:22,026 Du kriegst dein Leben zurück. 348 00:23:23,611 --> 00:23:25,613 Aber ich werde dich nicht haben. 349 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 Was? 350 00:23:31,244 --> 00:23:34,247 Wo ich herkomme, bist du... 351 00:23:36,875 --> 00:23:38,751 Vor einem Jahr bist du... 352 00:23:40,962 --> 00:23:42,213 Sag mir nicht wie. 353 00:23:48,303 --> 00:23:50,388 Daher warst du überrascht, mich zu sehen. 354 00:23:57,103 --> 00:23:58,813 Wieder bei dir zu sein... 355 00:24:00,982 --> 00:24:02,775 Es soll nicht zu Ende sein. 356 00:24:07,113 --> 00:24:08,740 Ich will hier bleiben. 357 00:24:08,823 --> 00:24:09,908 Für immer. 358 00:24:10,992 --> 00:24:13,077 Ich vermisse dich so sehr, Dad. 359 00:24:18,082 --> 00:24:19,334 Sam... 360 00:24:20,418 --> 00:24:22,086 ...deine Mutter ist noch da. 361 00:24:23,046 --> 00:24:26,216 Und wenn sie nur im Entferntesten so ist wie hier, 362 00:24:26,299 --> 00:24:28,676 würde ihr Herz brechen ohne dich. 363 00:24:29,677 --> 00:24:33,264 Wenn ich so war, wie ich hier bin, würde ich wollen, dass du dort bist. 364 00:24:34,641 --> 00:24:36,017 Für sie. 365 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 Bleib bei mir. 366 00:24:40,355 --> 00:24:43,525 Nur noch ein wenig länger, bitte. 367 00:24:44,400 --> 00:24:47,904 Ja, natürlich. Ich bleibe. 368 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 Hab dich lieb, Dad. 369 00:24:56,996 --> 00:24:58,206 Ich hab dich lieb. 370 00:25:25,108 --> 00:25:26,484 Sam? 371 00:25:28,278 --> 00:25:29,529 Mom. 372 00:25:29,612 --> 00:25:31,072 Du bist wach. 373 00:25:31,155 --> 00:25:32,574 Er ist wach! 374 00:25:34,409 --> 00:25:36,160 Ich habe mir solche Sorgen gemacht. 375 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Ich sah Dad. 376 00:25:40,164 --> 00:25:42,250 Er hat mir geholfen zurückzukommen. 377 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Und du auch. 378 00:25:47,589 --> 00:25:49,716 Ich liebe dich so sehr. 379 00:25:52,635 --> 00:25:53,886 Ich dich auch, Mom. 380 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Tut mir leid. 381 00:25:59,559 --> 00:26:00,893 Du hast mich erschreckt. 382 00:26:44,270 --> 00:26:47,440 Was denkst du? Willst du es mit mir wieder aufbauen? 383 00:26:50,276 --> 00:26:52,654 Was würdest du von einem Hund halten? 384 00:27:47,959 --> 00:27:52,880 Untertitel von: Matthias Gross