1
00:00:36,871 --> 00:00:38,372
COMMANDER CANADA
DILEMMA IN EINER ANDEREN DIMENSION!
2
00:00:39,624 --> 00:00:41,959
Kaum zu glauben,
dass ich es in der Hand halte.
3
00:00:42,043 --> 00:00:44,712
Commander Canada, Ausgabe 43.
4
00:00:44,796 --> 00:00:47,256
Er benutzt zum ersten Mal
seine Ahornsirupkanone!
5
00:00:47,340 --> 00:00:48,883
Und es gehört uns.
6
00:00:48,966 --> 00:00:50,426
UNENDLICHKEIT & WIRKLICHKEIT
7
00:00:50,510 --> 00:00:51,803
Wie machen wir es?
8
00:00:51,886 --> 00:00:54,597
Wie geteiltes Sorgerecht,
ich kriege es am Wochenende?
9
00:00:54,722 --> 00:00:56,808
Du bekommst es mehr,
weil du bezahlt hast,
10
00:00:56,891 --> 00:00:58,476
aber ich will auch was abhaben.
11
00:00:58,559 --> 00:00:59,644
Ich helfe dir damit.
12
00:00:59,727 --> 00:01:03,898
-Es ist kein Baby, Mason.
-Oh doch, es ist unser Baby.
13
00:01:03,981 --> 00:01:04,857
Dummschwätzer.
14
00:01:06,192 --> 00:01:07,693
Hey, Leute.
15
00:01:07,777 --> 00:01:08,945
Tommy.
16
00:01:09,028 --> 00:01:10,446
Was treibt ihr heute so?
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,034
Gib das zurück!
18
00:01:17,578 --> 00:01:20,623
Commander Canada? Im Ernst?
19
00:01:24,127 --> 00:01:25,419
Es ist ein Sammlerstück!
20
00:01:25,503 --> 00:01:26,838
Sammlerstück?
21
00:01:28,673 --> 00:01:30,341
Jetzt ist es für den Müllsammler.
22
00:01:32,677 --> 00:01:33,719
Nein!
23
00:01:35,012 --> 00:01:36,305
Danke, Mann.
24
00:01:47,066 --> 00:01:50,319
Commander Canada sollte ihn
in eine andere Dimension schicken.
25
00:01:50,403 --> 00:01:52,196
Tut mir leid, Mann.
26
00:01:52,280 --> 00:01:55,533
Ich weiß, wie viel das Comic dir
bedeutet hat... und deinem Dad.
27
00:01:57,160 --> 00:01:58,661
Dass es ein Jahr her ist.
28
00:01:58,744 --> 00:02:00,580
Reden wir nicht darüber.
29
00:02:00,663 --> 00:02:02,540
Ja, tut mir leid. Ich habe nicht...
30
00:02:02,623 --> 00:02:04,417
Ist schon gut.
31
00:02:08,754 --> 00:02:11,215
DAS BAUMHAUS
32
00:02:12,175 --> 00:02:13,009
Sam?
33
00:02:13,092 --> 00:02:14,135
Tut mir leid.
34
00:02:14,218 --> 00:02:16,929
Ich war mit Mason im Laden
und wir haben nur...
35
00:02:17,013 --> 00:02:19,182
Ich hab vergessen, wie spät es ist.
36
00:02:19,265 --> 00:02:23,060
Sam, ich sagte dir doch,
ich will wieder gemeinsame Abendessen.
37
00:02:23,144 --> 00:02:25,229
Wir müssen zur Normalität zurückkehren.
38
00:02:25,313 --> 00:02:26,939
Ich will nicht normal sein.
39
00:02:28,107 --> 00:02:29,734
Ich will ihn nicht vergessen.
40
00:02:29,817 --> 00:02:31,819
Das sollst du auch nicht.
41
00:02:32,653 --> 00:02:34,322
Aber ich bin noch hier.
42
00:02:35,323 --> 00:02:37,533
Und dass wir nach vorne blicken,
43
00:02:37,617 --> 00:02:40,453
ist wichtiger als ein altes Comicheft.
44
00:02:44,290 --> 00:02:45,750
Es war Dads Lieblingscomic.
45
00:02:49,921 --> 00:02:51,130
Sam...
46
00:03:03,184 --> 00:03:04,435
WIR FINDEN SIE ERST,
WENN SIE TOT SIND
47
00:03:11,692 --> 00:03:14,779
EIGENTUM VON ANDY TURNER
48
00:03:20,868 --> 00:03:21,953
RACHE DES BIESTES
49
00:03:27,124 --> 00:03:30,503
Nein, ich hatte heute
schon genug nasse Comics.
50
00:03:38,928 --> 00:03:40,763
Nein.
51
00:03:52,191 --> 00:03:53,943
Nein!
52
00:04:21,178 --> 00:04:22,596
Das ist nicht mein Zimmer.
53
00:04:25,308 --> 00:04:26,225
Wo bin ich?
54
00:04:34,525 --> 00:04:37,111
Ich bin auf einem Foto mit Tommy Munson?
55
00:04:37,194 --> 00:04:39,155
Das sind nicht meine Klamotten.
56
00:04:43,743 --> 00:04:44,827
Was ist los?
57
00:04:53,711 --> 00:04:54,795
Du bist wach.
58
00:05:00,217 --> 00:05:01,719
Schatz, geht es dir gut?
59
00:05:05,514 --> 00:05:06,557
Das ist mein Junge.
60
00:05:06,640 --> 00:05:08,476
Ich sagte, du erholst dich schnell.
61
00:05:09,477 --> 00:05:10,770
"Mein Junge"...
62
00:05:10,853 --> 00:05:13,064
Der Arzt sagte, du könntest verwirrt sein.
63
00:05:13,147 --> 00:05:16,233
Ist nur eine kleine Gehirnerschütterung.
Keine große Sache.
64
00:05:16,317 --> 00:05:18,194
Nach dem Kopfball.
65
00:05:18,277 --> 00:05:20,905
Kopfball? Wie beim Fußball?
66
00:05:22,865 --> 00:05:24,742
Sam, du warst letztes Jahr Meister.
67
00:05:24,825 --> 00:05:27,453
Nein, ich war in meinem Baumhaus und...
68
00:05:27,536 --> 00:05:28,496
Baumhaus?
69
00:05:28,579 --> 00:05:29,914
Ich wohne hier nicht.
70
00:05:29,997 --> 00:05:31,374
Rufen wir den Arzt?
71
00:05:31,457 --> 00:05:33,542
Er sagte, es kommt stückweise zurück.
72
00:05:33,626 --> 00:05:35,628
Wir sollten ihm auf die Sprünge helfen.
73
00:05:37,296 --> 00:05:39,090
Siehst du, Champ?
74
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
Du hattest den Birdie am 18. Loch.
75
00:05:42,802 --> 00:05:44,220
Ich...
76
00:05:45,888 --> 00:05:48,349
Ich muss mich nur wieder hinlegen.
77
00:05:49,058 --> 00:05:50,101
Klar.
78
00:05:50,726 --> 00:05:51,936
Ok.
79
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
Kann ich dir helfen?
80
00:06:18,796 --> 00:06:19,880
Ganz lustig, Mom.
81
00:06:20,381 --> 00:06:22,383
Hey, Verzeihung!
82
00:06:22,466 --> 00:06:24,468
Tut mir leid, dass ich gestern fies war.
83
00:06:24,552 --> 00:06:26,137
Aber spiel mir keine Streiche.
84
00:06:26,220 --> 00:06:27,847
Das hat mir echt Angst gemacht.
85
00:06:28,431 --> 00:06:29,765
Kenne ich dich?
86
00:06:29,849 --> 00:06:33,185
Ja, du bist meine Mom. Das ist unser Haus.
87
00:06:33,269 --> 00:06:37,940
Unser Zeug, unser Baum... haus.
88
00:06:39,442 --> 00:06:41,569
Jenny? Alles in Ordnung?
89
00:06:42,194 --> 00:06:43,362
Dad?
90
00:06:47,283 --> 00:06:48,367
Dad!
91
00:06:51,287 --> 00:06:53,080
Er glaubt, ich sei seine Mutter.
92
00:06:54,081 --> 00:06:57,334
Kumpel, wenn du dich verlaufen hast,
rufen wir deine Eltern.
93
00:06:57,918 --> 00:06:59,628
Ihr seid meine Eltern!
94
00:07:00,337 --> 00:07:02,173
Wir sollten die Polizei rufen.
95
00:07:02,256 --> 00:07:03,340
Ja, vielleicht.
96
00:07:04,341 --> 00:07:05,593
Wieso macht ihr das?
97
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Ok, ich hole das Telefon.
98
00:07:08,971 --> 00:07:11,098
Was geschieht hier?
99
00:07:55,935 --> 00:07:56,852
Was willst du?
100
00:07:56,936 --> 00:07:58,062
Kennst du mich?
101
00:07:58,812 --> 00:08:00,689
Ja, du bist Sam.
102
00:08:00,773 --> 00:08:02,149
Oh, Gott sei Dank.
103
00:08:02,233 --> 00:08:03,984
Wieso bist du hier?
104
00:08:04,068 --> 00:08:05,903
Weil wir beste Freunde sind.
105
00:08:06,612 --> 00:08:08,489
Oh, ok. Lustig.
106
00:08:09,073 --> 00:08:10,574
Du und Tommy triezt mich
107
00:08:10,658 --> 00:08:13,244
-nicht genug in der Schule?
-Moment. Tommy?
108
00:08:13,327 --> 00:08:15,412
Ja, du und dein Alpha-Bro Tommy Munson.
109
00:08:15,496 --> 00:08:17,331
Springt er gleich aus den Büschen?
110
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Mason, hör mir zu.
111
00:08:18,499 --> 00:08:21,126
Ich war in meinem Baumhaus.
Es gab einen Sturm.
112
00:08:21,210 --> 00:08:25,089
Plötzlich bin ich hier,
und mein Vater ist am Leben.
113
00:08:25,756 --> 00:08:27,550
Cool, viel Glück damit.
114
00:08:28,217 --> 00:08:30,553
Wir sind beste Freunde
seit dem Kindergarten.
115
00:08:30,636 --> 00:08:32,221
Wir haben eine Geheimsprache.
116
00:08:32,304 --> 00:08:34,515
-Lass los!
-Ich weiß vom Mayonnaisevorfall.
117
00:08:36,475 --> 00:08:39,061
Du schläfst
mit deiner Stoffkatze Saint Jerome.
118
00:08:39,144 --> 00:08:40,980
Du würgst, wenn du Lakritze riechst.
119
00:08:41,397 --> 00:08:43,440
Und dein Bauchnabel ist komisch.
120
00:08:43,524 --> 00:08:44,984
Du furzt vor Angst.
121
00:08:47,236 --> 00:08:50,573
Mason, ich glaube,
ich bin in einem Paralleluniversum.
122
00:08:50,656 --> 00:08:52,866
Ich brauche echt deine Hilfe.
123
00:08:58,122 --> 00:09:01,125
Vielleicht schuf der Sturm
einen interdimensionalen Riss.
124
00:09:01,709 --> 00:09:03,210
Das passiert oft in Comics.
125
00:09:03,294 --> 00:09:06,088
Die Hälfte davon handelt
von interdimensionalen Rissen.
126
00:09:06,171 --> 00:09:07,423
Wieso ein anderes Leben?
127
00:09:08,007 --> 00:09:11,135
Wenn man normalerweise
in einem anderen Körper aufwacht,
128
00:09:11,218 --> 00:09:12,845
dann, um eine Lektion zu lernen.
129
00:09:12,928 --> 00:09:15,139
Wie ein Bully, der zum Schwächling wird.
130
00:09:15,222 --> 00:09:17,016
Mason, wir waren die Schwächlinge.
131
00:09:17,099 --> 00:09:18,267
War nur ein Beispiel.
132
00:09:19,101 --> 00:09:20,436
Da ist noch was.
133
00:09:21,186 --> 00:09:24,440
Bevor ich herkam,
hatte ich einen Aussetzer.
134
00:09:24,523 --> 00:09:25,441
Was meinst du?
135
00:09:25,524 --> 00:09:27,151
Nachdem ich rausrannte,
136
00:09:27,234 --> 00:09:31,614
stand ich auf dem Gehweg.
Alles wurde für einen Moment dunkel.
137
00:09:31,697 --> 00:09:34,992
Alle Bäume waren tot,
und die Häuser waren alle alt.
138
00:09:35,576 --> 00:09:39,413
-Wie die Ontario-Zone.
-Ganz genau! Was bedeutet das?
139
00:09:43,834 --> 00:09:46,086
Es bedeutet, dass du verschwindest.
140
00:09:46,170 --> 00:09:47,087
Was?
141
00:09:47,171 --> 00:09:48,756
Wenn es wie die Zone ist,
142
00:09:48,839 --> 00:09:52,801
gibt es immer mehr Aussetzer,
bis du für immer dort bleibst.
143
00:09:52,885 --> 00:09:54,053
Außer...
144
00:09:55,971 --> 00:09:57,640
Nein, das ist zu irre.
145
00:09:57,723 --> 00:10:00,142
Mason, es ist sicher nicht zu irre.
146
00:10:00,225 --> 00:10:01,226
Ok.
147
00:10:01,310 --> 00:10:06,357
Wenn das Baumhaus dich hergebracht hat,
vielleicht kann es dich zurückbringen.
148
00:10:07,441 --> 00:10:10,235
Aber es gibt kein Baumhaus
in diesem Universum.
149
00:10:10,319 --> 00:10:12,321
Dann überzeuge sie, eines zu bauen.
150
00:10:12,404 --> 00:10:13,739
Ehe es zu spät ist.
151
00:10:30,381 --> 00:10:31,715
MOM
152
00:10:33,342 --> 00:10:34,635
Da ist er.
153
00:10:38,806 --> 00:10:39,973
Was machst du?
154
00:10:40,057 --> 00:10:41,058
Bessere Sicht.
155
00:10:46,105 --> 00:10:47,189
Hat er uns gesehen?
156
00:10:47,856 --> 00:10:49,274
Ich glaube schon.
157
00:10:52,111 --> 00:10:53,320
Wo ist er hin?
158
00:10:53,862 --> 00:10:54,822
-Aufteilen?
-Los.
159
00:10:54,905 --> 00:10:56,407
Kann ich helfen?
160
00:10:56,907 --> 00:10:58,242
Wie fandet ihr mich?
161
00:10:58,325 --> 00:10:59,993
Wie wissen eine Menge Dinge.
162
00:11:00,077 --> 00:11:03,163
Hör mal, Dad... Ich meine, Andy.
163
00:11:03,747 --> 00:11:04,915
Das klingt irre,
164
00:11:04,998 --> 00:11:07,501
aber in einem anderen Universum
bist du mein Dad.
165
00:11:07,584 --> 00:11:09,670
Ich habe wirklich keine Zeit für so was.
166
00:11:09,753 --> 00:11:11,338
-Gehen wir.
-Das geht nicht.
167
00:11:11,422 --> 00:11:13,716
Wir sind Kunden, die Holz wollen!
168
00:11:13,799 --> 00:11:15,926
Diesmal rufe ich wirklich die Polizei.
169
00:11:16,009 --> 00:11:17,261
Du bist aus Grand Rapids.
170
00:11:17,344 --> 00:11:19,680
Dein erster Hund
war der Dalmatiner Freckles.
171
00:11:19,763 --> 00:11:22,850
Du hast Mom, Jenny,
beim Eisverkäufer kennengelernt.
172
00:11:22,933 --> 00:11:27,062
Du nimmst immer zwei Kugeln Rocky Road.
Und du findest Golf lächerlich.
173
00:11:27,146 --> 00:11:32,568
Dein Lieblingscomicheft
ist Commander Canada 43 vom Mai 1988.
174
00:11:32,651 --> 00:11:34,403
-Das erste Mal...
-Das erste Mal...
175
00:11:34,486 --> 00:11:35,821
-...die Ahornsirupkanone.
-...die Ahornsirupkanone.
176
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Ich war im Baumhaus,
177
00:11:37,239 --> 00:11:39,032
das wir zusammen gebaut haben.
178
00:11:39,116 --> 00:11:41,869
Ein Blitz schlug im Baum ein,
es stürzte ein.
179
00:11:41,952 --> 00:11:44,288
Als ich aufwachte, war ich hier.
180
00:11:44,371 --> 00:11:46,457
Nur war ich nicht mehr ich selbst.
181
00:11:46,540 --> 00:11:49,042
Das ist nicht möglich.
182
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
Aber was, wenn doch?
183
00:11:50,878 --> 00:11:51,920
-Ich glaube...
-Gut.
184
00:11:52,755 --> 00:11:56,091
Wir glauben, wir müssen es wieder
aufbauen, damit ich heim kann.
185
00:11:59,052 --> 00:12:00,095
MAMA
186
00:12:00,679 --> 00:12:02,639
Hör zu, ich muss los.
187
00:12:03,682 --> 00:12:05,309
Du musst mir nicht glauben.
188
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Komm morgen zum Haus.
189
00:12:12,232 --> 00:12:13,233
Wir reden.
190
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
Ok.
191
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
Also, Junge, deine Mutter und ich glauben,
192
00:12:39,134 --> 00:12:41,595
du solltest hier bleiben,
bis es dir besser geht.
193
00:12:41,678 --> 00:12:43,347
Aber ich...
194
00:12:43,430 --> 00:12:44,765
Ich erreichte dich nicht.
195
00:12:44,848 --> 00:12:46,308
Ich war krank vor Sorge.
196
00:12:46,892 --> 00:12:50,229
Tut mir leid, ich habe
ein Geburtstagsgeschenk für dich gesucht.
197
00:12:50,813 --> 00:12:52,481
Der war vor zwei Wochen.
198
00:12:52,564 --> 00:12:55,818
Das heißt, es gibt nur 50 Einkaufswochen
bis zum nächsten Jahr.
199
00:12:56,401 --> 00:12:57,986
Ich sprach mit Tommys Mutter.
200
00:12:58,070 --> 00:12:59,863
Er hat nichts von dir gehört.
201
00:13:01,073 --> 00:13:02,908
Klar, Tommy.
202
00:13:02,991 --> 00:13:04,827
Ich und Tommy, beste Kumpels.
203
00:13:04,910 --> 00:13:06,370
Ich habe eine Idee.
204
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
Lade Tommy doch ein,
mit zum See zu kommen?
205
00:13:09,581 --> 00:13:10,999
Das wäre zu spaßig.
206
00:13:11,083 --> 00:13:12,793
Erinnerst du dich an letztes Jahr?
207
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Lolo war so aufgeregt,
sie konnte es kaum erwarten.
208
00:13:15,671 --> 00:13:16,755
Mhm.
209
00:13:16,839 --> 00:13:19,925
Sie rannte das Pier runter
und sprang direkt ins Wasser.
210
00:13:26,056 --> 00:13:27,516
Lolo.
211
00:13:28,100 --> 00:13:29,518
Lolo liebt den See.
212
00:13:29,601 --> 00:13:31,395
Sie ging ihr ganzes Leben hin.
213
00:13:31,478 --> 00:13:33,981
Das Essen ist immer ein wenig interessant.
214
00:13:34,064 --> 00:13:36,900
Ich weiß. Sie bettelt immer
um die Reste vom Tisch.
215
00:13:38,277 --> 00:13:39,862
Verrückte Lolo.
216
00:13:40,821 --> 00:13:41,947
Reste?
217
00:13:42,656 --> 00:13:46,285
Ich sollte ihr nichts unterm Tisch geben.
Aber sie ist so süß.
218
00:13:47,411 --> 00:13:49,746
Junge, Lolo ist deine Großmutter.
219
00:13:49,830 --> 00:13:51,248
Der Hund ist ein Junge.
220
00:13:53,292 --> 00:13:54,459
Natürlich!
221
00:13:54,543 --> 00:13:56,837
Alle reden
über mein schlechtes Gedächtnis.
222
00:13:56,920 --> 00:13:58,964
Ihr vergaßt, wie lustig ich bin!
223
00:14:01,884 --> 00:14:03,802
Der war gut, Junge.
224
00:14:09,182 --> 00:14:10,893
Glaubst du, das ist ein Traum?
225
00:14:11,935 --> 00:14:14,646
Ein Teil von mir
will in meinem Zimmer aufwachen.
226
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
Aber dann würde ich morgen
nicht meinen Vater sehen.
227
00:14:21,194 --> 00:14:23,697
Dich zu sehen,
wäre auch nicht so schlecht.
228
00:14:23,780 --> 00:14:26,617
Fürs Protokoll,
du siehst wie eine Lolo aus.
229
00:14:45,427 --> 00:14:47,387
Ist ein guter Platz für ein Baumhaus.
230
00:14:48,388 --> 00:14:50,307
Wir bauten das letzte in zwei Tagen.
231
00:14:50,390 --> 00:14:52,017
Bis auf das Dach.
232
00:14:52,100 --> 00:14:53,894
Das machten wir nicht fertig.
233
00:14:53,977 --> 00:14:55,062
Wieso nicht?
234
00:14:57,814 --> 00:15:00,525
Wir verloren wohl das Interesse daran.
235
00:15:01,568 --> 00:15:02,819
Andy?
236
00:15:03,695 --> 00:15:04,947
Kann ich dich sprechen?
237
00:15:05,030 --> 00:15:05,906
Ja.
238
00:15:06,448 --> 00:15:07,282
Schon gut.
239
00:15:08,700 --> 00:15:11,119
Du willst nicht wirklich
ein Baumhaus bauen?
240
00:15:11,203 --> 00:15:14,957
Ich meine... Du glaubst ihm nicht, oder?
241
00:15:15,040 --> 00:15:19,294
Er wusste Dinge über mich,
die nur ein Sohn über seinen Vater weiß.
242
00:15:19,962 --> 00:15:22,381
Also glaube ich, dass es möglich ist.
243
00:15:22,464 --> 00:15:25,133
Ich habe von Leuten gelesen,
denen es auch so erging.
244
00:15:25,217 --> 00:15:27,302
Ja, Andy, in Comicheften.
245
00:15:28,428 --> 00:15:31,473
Ich will dem Jungen auch helfen, aber das?
246
00:15:31,556 --> 00:15:32,975
Das ist...
247
00:15:33,058 --> 00:15:34,559
Irre, ich weiß.
248
00:15:35,143 --> 00:15:38,313
Hat er recht, helfen wir ihm,
zurück in sein Leben zu kommen.
249
00:15:38,397 --> 00:15:39,731
Hat er nicht recht...
250
00:15:43,402 --> 00:15:45,237
...helfen wir einem einsamen Jungen.
251
00:15:46,113 --> 00:15:48,198
Wir bekommen sogar ein schönes Baumhaus.
252
00:15:56,999 --> 00:15:59,334
Alles klar, wieso stehen wir hier rum?
253
00:15:59,418 --> 00:16:01,503
Auf zum Holzlager.
254
00:16:01,586 --> 00:16:03,463
Wenn wir ein Baumhaus bauen wollen,
255
00:16:03,547 --> 00:16:04,715
brauchen wir Energie.
256
00:16:04,798 --> 00:16:05,841
Hat jemand Hunger?
257
00:16:06,425 --> 00:16:09,094
Es gibt ein Diner
nahe dem Lager, wo wir oft waren.
258
00:16:09,177 --> 00:16:10,470
Hot Betty's?
259
00:16:10,554 --> 00:16:11,847
Die haben die besten...
260
00:16:11,930 --> 00:16:13,056
-Schokopfannkuchen.
-Schokopfannkuchen.
261
00:16:17,894 --> 00:16:19,563
BETTY'S
FRÜHSTÜCKSBAR
262
00:16:52,054 --> 00:16:53,096
Sam?
263
00:16:54,014 --> 00:16:55,932
-Ich hab dich angerufen.
-Oh, Tommy.
264
00:16:56,016 --> 00:16:56,975
Wir wollten golfen.
265
00:16:57,059 --> 00:17:00,604
Ja, ich stehe nicht mehr
wirklich auf Golf.
266
00:17:00,687 --> 00:17:02,272
Comics sind viel cooler.
267
00:17:02,355 --> 00:17:04,107
Aber amüsiere dich!
268
00:17:06,693 --> 00:17:07,986
Will jemand Eis?
269
00:17:08,070 --> 00:17:10,155
-Ich.
-Ja, ich wusste es. Komm.
270
00:17:16,411 --> 00:17:17,954
Mal sehen, ob wir genug haben.
271
00:17:19,331 --> 00:17:20,332
Ok...
272
00:17:22,459 --> 00:17:24,169
-Sechs. Ja, perfekt.
-Ok.
273
00:17:26,338 --> 00:17:27,172
Durst?
274
00:17:27,255 --> 00:17:28,298
Ja.
275
00:17:29,466 --> 00:17:31,468
Er amüsiert sich königlich.
276
00:17:31,551 --> 00:17:34,179
Er hatte in diesem Universum
nie einen zum Spielen.
277
00:17:34,763 --> 00:17:36,598
Wieso habt ihr keine Kinder?
278
00:17:37,474 --> 00:17:39,059
Wir redeten darüber.
279
00:17:39,142 --> 00:17:41,561
Wir wollten das immer eines Tages.
280
00:17:43,146 --> 00:17:45,941
In dem anderen Universum,
was für eine Mutter bin ich?
281
00:17:46,525 --> 00:17:48,360
Du bist eine tolle Mutter.
282
00:17:48,443 --> 00:17:49,820
Die beste.
283
00:17:49,903 --> 00:17:51,696
Ich sage es dir nicht oft genug.
284
00:17:51,780 --> 00:17:53,615
Oder ihr, schätze ich.
285
00:17:53,698 --> 00:17:57,702
Wir wissen es sicher beide,
auch wenn du es uns nicht immer sagst.
286
00:17:58,662 --> 00:18:01,164
Ich bin wohl der beste Vater der Welt.
287
00:18:01,248 --> 00:18:02,749
Ja, so ist es.
288
00:18:07,003 --> 00:18:09,881
-Ok.
-Ok, so tanzt ein Papa.
289
00:18:09,965 --> 00:18:12,300
Ein altmodischer Shimmy, jawohl.
290
00:18:13,009 --> 00:18:14,594
Der Shimmy Shimmy.
291
00:18:16,304 --> 00:18:17,430
-Oh Gott.
-Leute.
292
00:18:17,514 --> 00:18:18,682
Wir haben noch Arbeit.
293
00:18:21,184 --> 00:18:22,227
Sam...
294
00:18:23,728 --> 00:18:25,939
Sam, wach auf. Kannst du mich hören?
295
00:18:26,022 --> 00:18:29,317
Sam! Sam!
296
00:18:32,571 --> 00:18:34,239
Sam, wach auf!
297
00:18:38,535 --> 00:18:39,452
Sam, alles klar?
298
00:18:39,536 --> 00:18:40,579
Was war los?
299
00:18:40,662 --> 00:18:42,831
Du bist einfach umgefallen.
300
00:18:45,417 --> 00:18:48,670
Ich habe diese Aussetzer.
301
00:18:48,753 --> 00:18:50,046
Aussetzer?
302
00:18:50,130 --> 00:18:53,133
Ich bin an dem gleichen Ort, aber...
303
00:18:53,967 --> 00:18:55,635
Alles um mich herum ist...
304
00:18:56,553 --> 00:18:57,470
Was denn?
305
00:18:58,805 --> 00:18:59,723
Tot.
306
00:19:01,057 --> 00:19:06,229
Mason glaubt, umso länger ich hier bin,
umso schlimmer wird es.
307
00:19:06,855 --> 00:19:11,359
Er sagte,
wenn ich nicht rechtzeitig zurückkehre,
308
00:19:12,068 --> 00:19:14,613
komme ich für immer an den toten Ort.
309
00:19:17,824 --> 00:19:19,868
Dann fangen wir morgen besser früh an.
310
00:19:23,330 --> 00:19:24,539
Alles ok?
311
00:19:30,045 --> 00:19:31,963
Nehmen Sie heute einen Schirm mit,
312
00:19:32,047 --> 00:19:33,840
heute gibt es ein Unwetter.
313
00:19:33,924 --> 00:19:36,509
Laut Vorhersage wird es
starke Gewitter geben,
314
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
die abends beginnen
und die ganze Nacht gehen.
315
00:20:05,664 --> 00:20:07,874
-Kann ich das machen?
-Ja, nur zu.
316
00:20:07,958 --> 00:20:08,833
Versuch es du.
317
00:20:15,548 --> 00:20:16,716
Es zieht ein Sturm auf.
318
00:20:17,300 --> 00:20:19,219
Was, wenn es derselbe Sturm ist?
319
00:20:20,262 --> 00:20:21,179
Wir sind bereit.
320
00:20:28,103 --> 00:20:30,855
Sam, wach auf. Kannst du mich hören?
Sam...
321
00:20:38,613 --> 00:20:39,864
Sam, alles in Ordnung?
322
00:20:41,616 --> 00:20:43,410
Hey, ist schon gut.
323
00:20:44,536 --> 00:20:45,745
Wir sind fast fertig.
324
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
Er ist hier.
325
00:21:04,180 --> 00:21:05,890
Wir wurden rechtzeitig fertig.
326
00:21:06,474 --> 00:21:08,768
Da wäre noch eine Sache.
327
00:21:08,852 --> 00:21:09,728
Komm schon.
328
00:21:44,554 --> 00:21:46,681
Das mit dem leeren Baumhaus tut mir leid.
329
00:21:46,765 --> 00:21:50,393
Nun, ich hoffe,
es wird nicht zu lange leer sein.
330
00:21:51,102 --> 00:21:52,020
Ja?
331
00:21:52,604 --> 00:21:53,813
Ja.
332
00:21:53,897 --> 00:21:56,316
Es hat Spaß gemacht, Eltern zu sein.
333
00:22:18,004 --> 00:22:19,255
Sieht gut aus.
334
00:22:21,091 --> 00:22:24,636
Ich dachte, je mehr ich es
dem anderen Baumhaus angleiche,
335
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
desto besser die Chance, dass es klappt.
336
00:22:29,015 --> 00:22:30,350
Ich hoffe, du hast recht.
337
00:22:33,228 --> 00:22:35,855
Eine alte Commander-Canada-Figur.
338
00:22:35,939 --> 00:22:38,149
Ich muss nicht sagen, wie selten die ist.
339
00:22:40,485 --> 00:22:42,195
Das war echt im anderen Baumhaus?
340
00:22:43,321 --> 00:22:44,197
Bestimmt.
341
00:22:44,280 --> 00:22:47,117
Passiert ihr was,
bist du in der anderen Dimension dran.
342
00:22:48,701 --> 00:22:49,744
Danke, Mason.
343
00:23:01,840 --> 00:23:06,219
Nun, wir sehen uns in einem anderen Leben.
344
00:23:12,642 --> 00:23:13,935
Geh nicht.
345
00:23:16,771 --> 00:23:17,689
Sam?
346
00:23:18,773 --> 00:23:20,316
Ich will nicht zurück.
347
00:23:20,400 --> 00:23:22,026
Du kriegst dein Leben zurück.
348
00:23:23,611 --> 00:23:25,613
Aber ich werde dich nicht haben.
349
00:23:27,574 --> 00:23:28,783
Was?
350
00:23:31,244 --> 00:23:34,247
Wo ich herkomme, bist du...
351
00:23:36,875 --> 00:23:38,751
Vor einem Jahr bist du...
352
00:23:40,962 --> 00:23:42,213
Sag mir nicht wie.
353
00:23:48,303 --> 00:23:50,388
Daher warst du überrascht, mich zu sehen.
354
00:23:57,103 --> 00:23:58,813
Wieder bei dir zu sein...
355
00:24:00,982 --> 00:24:02,775
Es soll nicht zu Ende sein.
356
00:24:07,113 --> 00:24:08,740
Ich will hier bleiben.
357
00:24:08,823 --> 00:24:09,908
Für immer.
358
00:24:10,992 --> 00:24:13,077
Ich vermisse dich so sehr, Dad.
359
00:24:18,082 --> 00:24:19,334
Sam...
360
00:24:20,418 --> 00:24:22,086
...deine Mutter ist noch da.
361
00:24:23,046 --> 00:24:26,216
Und wenn sie
nur im Entferntesten so ist wie hier,
362
00:24:26,299 --> 00:24:28,676
würde ihr Herz brechen ohne dich.
363
00:24:29,677 --> 00:24:33,264
Wenn ich so war, wie ich hier bin,
würde ich wollen, dass du dort bist.
364
00:24:34,641 --> 00:24:36,017
Für sie.
365
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Bleib bei mir.
366
00:24:40,355 --> 00:24:43,525
Nur noch ein wenig länger, bitte.
367
00:24:44,400 --> 00:24:47,904
Ja, natürlich. Ich bleibe.
368
00:24:52,200 --> 00:24:53,701
Hab dich lieb, Dad.
369
00:24:56,996 --> 00:24:58,206
Ich hab dich lieb.
370
00:25:25,108 --> 00:25:26,484
Sam?
371
00:25:28,278 --> 00:25:29,529
Mom.
372
00:25:29,612 --> 00:25:31,072
Du bist wach.
373
00:25:31,155 --> 00:25:32,574
Er ist wach!
374
00:25:34,409 --> 00:25:36,160
Ich habe mir solche Sorgen gemacht.
375
00:25:37,328 --> 00:25:38,371
Ich sah Dad.
376
00:25:40,164 --> 00:25:42,250
Er hat mir geholfen zurückzukommen.
377
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Und du auch.
378
00:25:47,589 --> 00:25:49,716
Ich liebe dich so sehr.
379
00:25:52,635 --> 00:25:53,886
Ich dich auch, Mom.
380
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Tut mir leid.
381
00:25:59,559 --> 00:26:00,893
Du hast mich erschreckt.
382
00:26:44,270 --> 00:26:47,440
Was denkst du?
Willst du es mit mir wieder aufbauen?
383
00:26:50,276 --> 00:26:52,654
Was würdest du von einem Hund halten?
384
00:27:47,959 --> 00:27:52,880
Untertitel von: Matthias Gross