1 00:00:31,949 --> 00:00:35,036 ジャスト・ビヨンド 怪奇の学園 2 00:00:39,582 --> 00:00:42,418 夢から飛び出したような町 3 00:00:44,337 --> 00:00:47,006 その名も〝ラーキンヴィル〞 4 00:00:48,007 --> 00:00:53,262 人々はフレンドリーで   時間は ゆったりと流れる 5 00:00:54,639 --> 00:00:57,308 実にすばらしい場所だ 6 00:00:57,809 --> 00:01:02,772 たった1つだけ   ある問題を除けば… 7 00:01:06,109 --> 00:01:08,653 ごめんよ 気づかなくて 8 00:01:08,778 --> 00:01:12,365 平気よ トレヴァー  わざとじゃないんだし 9 00:01:12,573 --> 00:01:15,368 もちろんさ また明日 10 00:01:15,493 --> 00:01:17,495 ええ それじゃ 11 00:01:23,084 --> 00:01:25,962 夢のような町 12 00:01:28,673 --> 00:01:30,758 ごめんね トレヴァー 13 00:01:50,361 --> 00:01:52,530 R・L・スタイン原作 14 00:01:57,034 --> 00:01:58,452 欲しいか? 15 00:01:58,578 --> 00:02:00,872 こいつが欲しいのか? 16 00:02:00,997 --> 00:02:02,707 やだね マヌケ 17 00:02:09,964 --> 00:02:14,343 トレヴァーにとっては 確かに夢の町だ 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,470 〝ラーキンヴィル  アカデミー〞 19 00:02:15,469 --> 00:02:19,390 だが他の住民には 悪夢の町だろう 20 00:02:22,852 --> 00:02:23,895 来たわ 21 00:02:46,083 --> 00:02:48,127 わあ すごいね 22 00:02:48,252 --> 00:02:51,005 筋トレしたの? ムキムキだ 23 00:02:51,130 --> 00:02:52,882 髪も切った? 24 00:02:53,049 --> 00:02:56,219 横から見せて    後ろからでもいいよ 25 00:02:56,344 --> 00:02:58,012 超イケてる 26 00:03:01,432 --> 00:03:02,350 おい 27 00:03:02,558 --> 00:03:05,853 宿題の作文と     計算ドリルにジオラマ 28 00:03:07,813 --> 00:03:10,608 化学のほうは実験に失敗して… 29 00:03:10,733 --> 00:03:11,567 火事が 30 00:03:11,901 --> 00:03:12,568 明日やる 31 00:03:12,693 --> 00:03:13,486 必ず 32 00:03:13,819 --> 00:03:14,820 顔を見たろ 33 00:03:15,780 --> 00:03:17,740 ううん 見てない 34 00:03:18,824 --> 00:03:21,118 見てない ホントだ 35 00:03:21,661 --> 00:03:22,828 傷を見たのか? 36 00:03:22,954 --> 00:03:24,121 見てないって 37 00:03:24,247 --> 00:03:25,122 見てた 38 00:03:29,502 --> 00:03:30,753 ビビった罰 39 00:03:32,797 --> 00:03:34,215 ビビった罰… 40 00:03:34,548 --> 00:03:35,633 カッコいい 41 00:03:53,442 --> 00:03:54,360 降参だ 42 00:04:03,160 --> 00:04:06,539 父親が誰だろうと関係ない 43 00:04:06,664 --> 00:04:10,334 息子にケガをさせたのよ 退学にして 44 00:04:10,835 --> 00:04:12,545 本気よ 今日中に 45 00:04:14,422 --> 00:04:19,760 この学校を支えてるのは   ラーキン協会からの助成金よ 46 00:04:19,885 --> 00:04:22,138 トレヴァーは追い出せない 47 00:04:22,263 --> 00:04:25,224 じゃあ私が直接言ってやる 48 00:04:26,309 --> 00:04:28,519 ラーキン工業の仕事は? 49 00:04:28,644 --> 00:04:30,980 クビで結構! 上等よ 50 00:04:31,105 --> 00:04:33,149 息子のほうが大事 51 00:04:34,108 --> 00:04:36,736 クビだけじゃ済まない 52 00:04:36,861 --> 00:04:39,113 アパートの所有者は? 53 00:04:39,238 --> 00:04:43,576 リック・ラーキンでしょ 放り出されてもいいの? 54 00:04:43,701 --> 00:04:47,496 相談に乗った私も追放されるわ 55 00:04:47,621 --> 00:04:52,585 助成金は打ち切られ   先生たちの職も失われる 56 00:04:52,710 --> 00:04:55,004 息子さんの将来もね 57 00:04:55,880 --> 00:04:58,924 諦めて         ここはラーキンヴィルよ 58 00:05:00,468 --> 00:05:02,762 供給が不足すると― 59 00:05:02,887 --> 00:05:06,474 物の価値は      上がるようになってる 60 00:05:07,558 --> 00:05:09,894 誰か例を挙げてくれ 61 00:05:10,019 --> 00:05:13,230 供給が不足すると 価値の上がるもの 62 00:05:15,274 --> 00:05:16,233 トレヴァー 63 00:05:16,942 --> 00:05:18,736 何か思いついた? 64 00:05:19,403 --> 00:05:21,864 もちろん 〝仕事〞だ 65 00:05:22,531 --> 00:05:26,410 パパのおかげで    この町には仕事がある 66 00:05:27,078 --> 00:05:30,790 パパが指を鳴らせば この町のすべてを 67 00:05:30,915 --> 00:05:34,085 一瞬で消すこともできるんだ 68 00:05:34,877 --> 00:05:36,212 サノスみたいに 69 00:05:36,587 --> 00:05:38,506 反論できないな 70 00:05:38,631 --> 00:05:40,841 あの すみません 71 00:05:45,096 --> 00:05:48,265 転入生です    ここに案内されて… 72 00:05:49,016 --> 00:05:50,267 なんてこった 73 00:05:51,143 --> 00:05:53,270 格好の獲物 現る 74 00:05:54,230 --> 00:05:55,523 彼は震えた 75 00:05:55,648 --> 00:05:56,732 来た来た… 76 00:05:56,857 --> 00:05:59,318 〝いじめ倒してやる〞と 77 00:05:59,443 --> 00:06:00,403 来た来た… 78 00:06:00,528 --> 00:06:01,862 座って 君は… 79 00:06:02,279 --> 00:06:04,698 エヴァン・バーガーです 80 00:06:04,824 --> 00:06:05,699 バーガー? 81 00:06:05,950 --> 00:06:08,828 何だって? 名字だよな? 82 00:06:08,953 --> 00:06:10,121 バーガー? 83 00:06:11,956 --> 00:06:15,835 ポテトもいかが?      ミドルネームは〝チーズ〞? 84 00:06:19,964 --> 00:06:21,090 バーガー 85 00:06:28,264 --> 00:06:29,056 来るぞ 86 00:06:29,181 --> 00:06:29,807 来る? 87 00:06:29,932 --> 00:06:30,891 危ないの 88 00:06:31,183 --> 00:06:32,017 笑ってる… 89 00:06:32,143 --> 00:06:32,935 パーマの… 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,019 怪獣だ 91 00:06:34,145 --> 00:06:34,854 何? 92 00:06:34,979 --> 00:06:36,313 トレヴァーが狙ってる 93 00:06:36,689 --> 00:06:37,940 イジメだ 94 00:06:38,065 --> 00:06:39,316 ラーキンヴィルだよ 95 00:06:39,442 --> 00:06:40,943 みんな狙われる 96 00:06:41,068 --> 00:06:41,944 君もね 97 00:06:42,069 --> 00:06:43,821 時間の問題だよ 98 00:06:43,946 --> 00:06:46,574 〝逆らわない〞それが一番 99 00:06:47,450 --> 00:06:49,118 レジスタンスへようこそ 100 00:07:03,257 --> 00:07:04,675 カバンを見せろ 101 00:07:05,509 --> 00:07:06,719 何だって? 102 00:07:06,844 --> 00:07:09,346 カバンの中身を見せろ 103 00:07:11,515 --> 00:07:12,391 なぜ? 104 00:07:17,563 --> 00:07:18,606 何だと? 105 00:07:19,064 --> 00:07:20,399 だから なぜ? 106 00:07:21,942 --> 00:07:23,652 俺の命令だから 107 00:07:25,196 --> 00:07:26,030 イヤだ 108 00:07:33,454 --> 00:07:34,371 終わった 109 00:07:34,497 --> 00:07:35,539 言ったのに 110 00:07:35,664 --> 00:07:36,707 僕のせいだ 111 00:07:41,837 --> 00:07:42,755 見せろ 112 00:07:43,214 --> 00:07:45,341 ボコボコにするぞ 113 00:07:45,466 --> 00:07:48,886 これ以上 惨めになりたいか? 114 00:07:49,887 --> 00:07:51,388 後悔するよ 115 00:08:03,442 --> 00:08:05,069 覚悟できてるな? 116 00:08:09,156 --> 00:08:11,116 やった 倒したぞ! 117 00:08:11,242 --> 00:08:13,077 3連勝か? 118 00:08:13,202 --> 00:08:14,703 よし いけ! 119 00:08:14,828 --> 00:08:16,038 卑怯者ひきょうものめ 120 00:08:16,163 --> 00:08:18,666 うるせえ 負け犬が 121 00:08:19,375 --> 00:08:20,209 いいぞ! 122 00:08:20,834 --> 00:08:22,836 ダイヤをゲットだ 123 00:08:22,962 --> 00:08:25,089 おい 何やってる 124 00:08:26,090 --> 00:08:28,425 なあ 誰か出てくれ! 125 00:08:34,014 --> 00:08:35,266 マジかよ 126 00:08:39,270 --> 00:08:40,271 何なんだ 127 00:08:42,356 --> 00:08:43,190 誰… 128 00:08:44,191 --> 00:08:46,527 孫を殴ったって? 129 00:08:48,654 --> 00:08:49,863 つけたのか? 130 00:08:49,989 --> 00:08:51,949 孫を殴ったの? 131 00:08:52,616 --> 00:08:54,827 帰れ 通報するぞ 132 00:08:54,952 --> 00:08:56,787 許しを請いなさい 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,082 俺のパパが誰だか知ってるか? 134 00:09:00,207 --> 00:09:02,209 許しを請いなさい 135 00:09:02,334 --> 00:09:04,461 パパはリック・ラーキンだ 136 00:09:04,587 --> 00:09:07,756 これが最後よ   許しを請いなさい 137 00:09:07,881 --> 00:09:10,634 うちの土地から出てけ 138 00:09:11,135 --> 00:09:13,387 もっと痛い目を見るぞ 139 00:09:17,474 --> 00:09:19,518 明日 覚えとけよ 140 00:09:23,230 --> 00:09:23,897 おい! 141 00:09:34,116 --> 00:09:38,871 生まれて初めて      トレヴァーは恐れを抱いた 142 00:09:43,834 --> 00:09:49,173 町の住民たちもまた 感じ取っていた 143 00:09:50,674 --> 00:09:55,804 どこからか吹く風が 何かを運んでくる 144 00:09:58,182 --> 00:10:02,811 正体は分からないが 真新しい何かを 145 00:10:28,921 --> 00:10:30,506 警告しただろ 146 00:10:40,140 --> 00:10:44,645 ドッジボールごときで 乗り込んでくるとはな 147 00:10:44,770 --> 00:10:49,024 俺の息子を        厄介者呼ばわりしやがった 148 00:10:49,149 --> 00:10:51,235 あの女 どうかしてる 149 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 事故だった 150 00:10:52,486 --> 00:10:53,987 分かってるさ 151 00:10:54,113 --> 00:10:56,281 怒鳴りつけてやったよ 152 00:10:56,865 --> 00:11:00,285 でも その子     かわいそうじゃない? 153 00:11:00,828 --> 00:11:02,371 どこがだい? 154 00:11:02,705 --> 00:11:05,082 君は優しい女だな 155 00:11:06,458 --> 00:11:08,794 口紅がついちゃう 156 00:11:10,421 --> 00:11:13,465 お見舞いの手紙でも送る? 157 00:11:13,590 --> 00:11:16,760 アパートの鍵を  取り替えてやった 158 00:11:17,177 --> 00:11:19,638 あの女 慌ててたぞ 159 00:11:19,763 --> 00:11:21,682 息子さんがケガしたのよ 160 00:11:21,807 --> 00:11:24,184 たかがドッジボールだ 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,979 ボールを取って投げるだけ 162 00:11:27,104 --> 00:11:30,441 トレヴァーは悪くない そいつのミスだ 163 00:11:30,691 --> 00:11:33,193 分かってるわ パパ 164 00:11:34,403 --> 00:11:37,406 そうだろう? ママ 165 00:11:46,790 --> 00:11:50,544 でもトレヴァーも 少し態度を― 166 00:11:50,669 --> 00:11:52,796 改めてみたら? 167 00:11:53,464 --> 00:11:54,923 友好的に 168 00:11:59,470 --> 00:12:01,305 友好的になれと? 169 00:12:02,431 --> 00:12:04,558 ああ 〝友好〞ね 170 00:12:04,975 --> 00:12:06,852 結果はどうなる? 171 00:12:07,770 --> 00:12:09,021 踏み潰される 172 00:12:09,146 --> 00:12:10,564 そうさ ケンドラ 173 00:12:10,814 --> 00:12:14,985 人生ってのは     〝食うか食われるか〞だ 174 00:12:21,074 --> 00:12:23,118 私の脚が! 175 00:12:30,167 --> 00:12:33,170 やめて 誰か助けて 176 00:13:26,640 --> 00:13:28,183 おい そんな… 177 00:13:31,103 --> 00:13:32,855 トレヴァー 大丈夫か? 178 00:13:36,817 --> 00:13:37,693 うん… 179 00:13:38,902 --> 00:13:40,737 大丈夫 ちょっと… 180 00:13:41,071 --> 00:13:42,114 熱が! 181 00:13:42,990 --> 00:13:44,366 体温を測らせて 182 00:13:44,491 --> 00:13:45,993 大丈夫だって 183 00:13:47,202 --> 00:13:49,872 大丈夫ではなかったが― 184 00:13:50,789 --> 00:13:53,625 理由なら心当たりがある 185 00:13:53,917 --> 00:13:58,255 孫に許しを請いなさい 186 00:14:18,191 --> 00:14:19,776 ちょっと! 187 00:14:20,319 --> 00:14:22,696 今回は わざとじゃない 188 00:14:26,283 --> 00:14:27,117 あんた… 189 00:14:28,160 --> 00:14:28,827 離せ 190 00:14:28,952 --> 00:14:30,537 この日を待ってた 191 00:14:30,662 --> 00:14:31,496 離せよ 192 00:14:31,622 --> 00:14:34,124 花を踏み潰すあんたを― 193 00:14:34,249 --> 00:14:37,336 誰かが踏み潰してくれる日をね 194 00:14:37,461 --> 00:14:38,587 離せって 195 00:14:38,712 --> 00:14:39,838 待ちなさい! 196 00:14:41,673 --> 00:14:43,175 危ないわね マヌケ 197 00:14:44,843 --> 00:14:46,136 なあ 待って 198 00:14:46,261 --> 00:14:49,139 助けてくれ 追われてる 199 00:14:49,264 --> 00:14:50,307 君は? 200 00:14:50,641 --> 00:14:52,142 知ってるはずよ 201 00:14:52,935 --> 00:14:55,812 嫌がらせを受けてきたでしょ 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,565 トレヴァー・ラーキンよ 203 00:14:59,399 --> 00:15:02,194 そんな あり得ないわ 204 00:15:02,319 --> 00:15:03,111 ホントかも 205 00:15:03,236 --> 00:15:04,821 乾燥機で縮んだ? 206 00:15:04,947 --> 00:15:05,822 どうやって? 207 00:15:05,948 --> 00:15:07,157 知らないよ 208 00:15:07,950 --> 00:15:10,661 それでもリックの息子よ 209 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 確かにリックの息子だ 210 00:15:14,790 --> 00:15:17,501 だが何かが違う 211 00:15:20,337 --> 00:15:21,713 別に構わない 212 00:15:25,384 --> 00:15:26,259 捕まえて! 213 00:16:04,006 --> 00:16:05,549 バーガーはどこ? 214 00:16:06,049 --> 00:16:07,467 見なかった? 215 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 バーガーは? 216 00:16:12,055 --> 00:16:15,225 誰か バーガーを見てない? 217 00:16:16,018 --> 00:16:17,811 転入してきたヤツだ 218 00:16:18,437 --> 00:16:20,772 なあ バーガーを… 219 00:16:20,897 --> 00:16:22,315 トレヴァー・ラーキン 220 00:16:23,608 --> 00:16:25,068 違う 俺は… 221 00:16:25,193 --> 00:16:28,113 僕の鼻を潰したラーキンだ 222 00:16:28,655 --> 00:16:31,867 ママをクビにして 家から追い出した 223 00:16:33,910 --> 00:16:34,911 止まれ 224 00:16:36,455 --> 00:16:38,248 恥をかかされた 225 00:16:38,373 --> 00:16:39,791 トイレにつるされた 226 00:16:40,333 --> 00:16:41,460 ビビった罰? 227 00:16:42,127 --> 00:16:43,420 もう限界だ 228 00:16:43,545 --> 00:16:44,796 何も怖くない 229 00:16:45,255 --> 00:16:47,382 ツバを吐こうか? 230 00:16:47,507 --> 00:16:48,550 そうしよう 231 00:16:48,675 --> 00:16:49,593 やろうぜ 232 00:16:49,718 --> 00:16:51,261 誰か助けて 233 00:16:51,678 --> 00:16:52,512 やめろ 234 00:16:57,225 --> 00:16:58,518 仕返しだよ 235 00:16:58,769 --> 00:17:01,688 仕返ししたら彼と同類になる 236 00:17:09,571 --> 00:17:10,489 ありがとう 237 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 ホントにごめん 238 00:17:18,413 --> 00:17:20,791 もう からかわない 239 00:17:20,916 --> 00:17:25,128 二度と誰も      傷つけないって誓うよ 240 00:17:28,632 --> 00:17:29,716 悪かった 241 00:17:35,388 --> 00:17:36,973 許してくれ 242 00:17:38,058 --> 00:17:39,976 元に戻して 243 00:17:45,148 --> 00:17:45,982 立って 244 00:17:46,942 --> 00:17:47,901 早く 245 00:17:51,655 --> 00:17:55,367 人にしたことは  自分に返ってくる 246 00:17:56,034 --> 00:17:59,412 人を愛せば自分も愛せる 247 00:17:59,871 --> 00:18:01,123 人を傷つければ… 248 00:18:01,248 --> 00:18:03,834 ああ 理解したよ 249 00:18:30,652 --> 00:18:35,824 明日の朝には 世界は  あるべき姿になってるわ 250 00:18:37,367 --> 00:18:39,202 ホントにありがとう 251 00:18:39,327 --> 00:18:41,413 このことは忘れない 252 00:18:41,705 --> 00:18:43,540 いつまでも覚えてる 253 00:18:43,999 --> 00:18:46,126 そうでしょうね 254 00:18:56,094 --> 00:18:59,055 気分はクリスマスイブ 255 00:18:59,431 --> 00:19:05,312 夜が明けたら世界は     あるべき姿になっていると― 256 00:19:05,437 --> 00:19:07,814 彼女は約束してくれた 257 00:19:08,565 --> 00:19:13,320 人生をやり直すための またとないチャンス 258 00:19:14,613 --> 00:19:17,991 トレヴァーは待ちきれなかった 259 00:19:32,255 --> 00:19:33,673 見てろよ 260 00:19:50,523 --> 00:19:53,610 〝バ●ー●ガ●ー●ヴィル不動産  売却済み〞 261 00:19:55,737 --> 00:19:57,447 おっと ごめんよ 262 00:19:58,406 --> 00:19:59,407 トレヴァー 263 00:20:02,577 --> 00:20:04,454 何てことするんだ 264 00:20:06,248 --> 00:20:09,542 パパ なんで働いてるの? 265 00:20:09,960 --> 00:20:13,630 なんでって     バーガー家のためさ 266 00:20:13,755 --> 00:20:16,967 〝バーガーヴィルへ  ようこそ〞 267 00:20:15,882 --> 00:20:16,967 当然だろ 268 00:20:17,801 --> 00:20:18,635 そんな… 269 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 ほら 270 00:20:40,448 --> 00:20:43,660 手伝え 長い1日になるぞ 271 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 ウソだ! 272 00:20:50,292 --> 00:20:54,879 その叫び声は       隣の隣の町まで響いたとか 273 00:20:57,340 --> 00:21:01,011 人々の恐怖を    吹き飛ばした風は― 274 00:21:04,347 --> 00:21:07,392 町に新たな命を芽吹かせた 275 00:21:12,355 --> 00:21:14,649 バーガーヴィルは すばらしい 276 00:21:15,525 --> 00:21:20,739 人々はフレンドリーで   時間は ゆったりと流れる 277 00:21:19,154 --> 00:21:20,739 〝バーガーヴィル  アカデミー〞 278 00:21:21,781 --> 00:21:25,869 まさに夢から     飛び出したような町だ 279 00:21:59,903 --> 00:22:01,821 日本版字幕 福浦 正泰