1 00:00:32,700 --> 00:00:34,994 A ESCOLA DO ALÉM 2 00:00:39,749 --> 00:00:42,668 Eu e o pai vamos trabalhar até tarde hoje. 3 00:00:42,752 --> 00:00:47,381 O jantar está no frigorífico, 350 por 20 minutos. 4 00:00:49,050 --> 00:00:52,678 Estás empolgada com a visita de estudo? Que teatro lindo. 5 00:00:52,762 --> 00:00:54,722 Nunca mais lá voltei desde... 6 00:00:54,806 --> 00:00:57,391 Desde que tu e a Zoe foram ver "Annie". 7 00:00:57,475 --> 00:00:59,977 Foi um dia tão divertido. 8 00:01:00,061 --> 00:01:02,688 Vocês as duas a cantar "Tomorrow", a caminho de casa. 9 00:01:05,900 --> 00:01:09,904 E o teu pai foi buscar os feijões mágicos e pôs aquele feijoeiro no quintal. 10 00:01:09,987 --> 00:01:15,076 -Eu estava a ouvir. -Ela fala. É um milagre. 11 00:01:15,660 --> 00:01:19,539 TEMOS ESPIRÍTOS, TEMOS SIM 12 00:01:22,667 --> 00:01:24,085 Ali está a Zoe. 13 00:01:24,168 --> 00:01:28,005 -Mãe, o que estás a... -Espera, só ia dizer olá. 14 00:01:28,589 --> 00:01:30,550 Não, eu e a Zoe já não somos amigas. 15 00:01:30,633 --> 00:01:34,095 -Sei que já não são tão próximas... -Não somos próximas, ponto final. 16 00:01:35,221 --> 00:01:37,431 Só lhe interessa o estilo, a equipa de ténis 17 00:01:37,515 --> 00:01:39,433 e a sua nova melhor amiga fantástica. 18 00:01:43,938 --> 00:01:46,691 Ouve, de certeza que é só uma fase e... 19 00:01:46,774 --> 00:01:48,151 Não quero ser amiga dela. 20 00:01:50,611 --> 00:01:54,448 Eu... Não sei, não falemos mais da Zoe. 21 00:01:54,532 --> 00:01:56,409 Está bem. Amo-te. 22 00:02:03,749 --> 00:02:06,544 Muito bem, pessoal, ouçam. Sobre as peças de desempenho, 23 00:02:07,211 --> 00:02:11,424 pode ser um... poema, um monólogo. 24 00:02:11,507 --> 00:02:15,887 Pode ser uma peça de movimento, desde que seja sobre vocês. 25 00:02:16,470 --> 00:02:21,309 Quero que dispam as vossas almas. Está bem? 26 00:02:22,018 --> 00:02:23,769 Agora, a visita de estudo de hoje. 27 00:02:24,353 --> 00:02:26,856 Em termos de teatros, o Fox é terreno sagrado. 28 00:02:26,939 --> 00:02:29,358 Por isso, espero que todos se portem bem. 29 00:02:30,067 --> 00:02:32,904 Vou fazer uma dança interpretativa sobre o Alan. A minha tartaruga. 30 00:02:32,987 --> 00:02:34,447 Tem o nome do Alan Turing. 31 00:02:34,530 --> 00:02:36,032 Tu sabes, o pai da IA. 32 00:02:36,115 --> 00:02:38,868 O meu Alan é inteligente, mas não como o Alan Turing. 33 00:02:39,535 --> 00:02:40,912 Tens animais de estimação? 34 00:02:42,455 --> 00:02:44,874 -Tenho um cão. -Ella e Sydney? 35 00:02:45,917 --> 00:02:48,669 -Importam-se de conversar noutra altura? -Não, de todo. 36 00:02:48,753 --> 00:02:51,672 Está bem. Para os autocarros, malta. 37 00:03:02,642 --> 00:03:04,477 Sra. Cornish? 38 00:03:04,560 --> 00:03:07,563 Queria saber se podia escrever uma coisa e enviar-lhe. 39 00:03:07,647 --> 00:03:11,234 É uma aula de representação. Todos atuam. 40 00:03:12,443 --> 00:03:15,655 Vai para os autocarros. Vá lá. 41 00:03:17,657 --> 00:03:20,660 Cada pormenor arquitetónico 42 00:03:20,743 --> 00:03:24,830 foi meticulosamente recriado após o incêndio de 1938. 43 00:03:24,914 --> 00:03:29,543 Tudo com base nas plantas originais que, se quiserem ver, 44 00:03:29,627 --> 00:03:32,797 estão expostas na sala de cima. 45 00:03:32,880 --> 00:03:35,007 -Tão chato. -Infelizmente, o fogo destruiu as vidas 46 00:03:35,091 --> 00:03:37,468 de uma trupe de atores que ensaiava na altura. 47 00:03:37,551 --> 00:03:40,972 Atrás de mim, verão um tributo às suas memórias. 48 00:03:41,055 --> 00:03:43,140 -A Ella tem estado a olhar. -Por falar nisso, 49 00:03:43,224 --> 00:03:46,644 quem gosta de histórias de fantasmas? 50 00:03:47,353 --> 00:03:50,481 Se vierem comigo ao teatro, conto-vos uma história de fantasmas 51 00:03:50,564 --> 00:03:52,858 que vos fará tremer. 52 00:03:58,239 --> 00:04:01,200 -Continua a olhar. -É rude ficar a olhar. 53 00:04:01,284 --> 00:04:02,535 Não estava a olhar. 54 00:04:02,618 --> 00:04:03,786 Até estavas. 55 00:04:03,869 --> 00:04:06,414 Não estava, estava só a ver uma coisa atrás de ti. 56 00:04:06,497 --> 00:04:08,499 O quê? Um fantasma? 57 00:04:12,920 --> 00:04:16,007 Diz-se que os espíritos dos atores mortos 58 00:04:16,090 --> 00:04:18,342 assombram o teatro até hoje. 59 00:04:18,426 --> 00:04:21,929 Reza a lenda que querem arrancar os vivos 60 00:04:22,013 --> 00:04:25,433 e arrastá-los para a trupe fantasma... 61 00:04:26,767 --> 00:04:27,727 ...para sempre. 62 00:04:27,810 --> 00:04:31,856 À noitinha, ouvem-se as suas lamúrias 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,442 a partir deste palco. 64 00:04:34,525 --> 00:04:37,820 Em 2014, durante uma produção de "O Homem da Música", 65 00:04:37,903 --> 00:04:41,032 o protagonista ficou tão assustado que abandonou o espetáculo. 66 00:04:41,115 --> 00:04:42,700 Não divulgarei o nome dele. 67 00:04:43,451 --> 00:04:45,911 Mas rima com Keil Datrick Tarris. 68 00:04:49,332 --> 00:04:50,333 Será que são eles? 69 00:04:53,544 --> 00:04:58,966 E o que é isto? "Assunto Inacabado"? 70 00:04:59,050 --> 00:05:01,218 É a peça que estavam a ensaiar. 71 00:05:01,344 --> 00:05:04,930 Parece que os fantasmas querem fazer audições. 72 00:05:06,140 --> 00:05:12,396 Quem de vós tem coragem suficiente para arriscar ganhar um papel do além? 73 00:05:13,481 --> 00:05:16,233 A jovem aqui à frente e... 74 00:05:17,485 --> 00:05:19,904 ...tu aí atrás. Porque não te juntas a nós? 75 00:05:22,531 --> 00:05:24,950 Tenho de ir à casa de banho. Desculpe, não posso. 76 00:05:28,037 --> 00:05:30,539 Mantém a calma, Ella. Mantém-te calma... 77 00:05:50,559 --> 00:05:52,353 -Há um drive-in. Podemos... -Continuem a andar! 78 00:05:52,436 --> 00:05:53,896 Parem de discutir! 79 00:05:53,979 --> 00:05:55,898 -Sam e Noah, a sério? -Ela disse o quê? 80 00:05:57,608 --> 00:05:59,151 Parem de discutir! 81 00:06:53,038 --> 00:06:55,249 Vá lá. Vá lá! 82 00:07:18,981 --> 00:07:20,399 Olá? 83 00:07:21,525 --> 00:07:22,735 Olá? 84 00:07:32,036 --> 00:07:35,623 Desculpem, estava numa visita de estudo quando me perdi. 85 00:08:19,667 --> 00:08:21,377 Que barulheira é esta? 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,713 -Temos uma visita. -É uma menina. 87 00:08:24,797 --> 00:08:27,216 -Eu que o diga. -Ela consegue ver-nos? 88 00:08:27,299 --> 00:08:31,095 Claro que nos vê. Por que outro motivo estaria aterrorizada? 89 00:08:31,971 --> 00:08:33,764 Isto não está a acontecer. 90 00:08:33,847 --> 00:08:37,017 -É um sonho. Que seja, por favor. -Consegues ver-nos, certo? 91 00:08:38,018 --> 00:08:40,396 Ela murmura muito, não? 92 00:08:40,479 --> 00:08:44,775 Não te preocupes. Serás transformada num instante. 93 00:08:44,858 --> 00:08:48,279 Não, por favor, não me transformem num fantasma. 94 00:08:49,738 --> 00:08:51,740 Queria dizer transformar-te numa atriz. 95 00:08:51,824 --> 00:08:53,867 Vês? Aquele guia turístico. 96 00:08:53,951 --> 00:08:57,413 Sempre a fazer de nós os fantasmas desta ópera abandonada. 97 00:08:58,831 --> 00:09:02,293 Estamos mortos, querida. Mas não somos assustadores. 98 00:09:02,376 --> 00:09:07,298 Sou a Rosie. Aquela é a Vivian e... 99 00:09:07,381 --> 00:09:10,593 -Raymond. Olá. -Olá. 100 00:09:12,636 --> 00:09:16,181 Penso que não preciso de apresentações. 101 00:09:21,604 --> 00:09:23,147 Oscar Anderson. 102 00:09:24,898 --> 00:09:27,192 O Oscar fez muitos filmes antes de terem som. 103 00:09:27,276 --> 00:09:28,569 Ou atores decentes. 104 00:09:30,446 --> 00:09:32,573 O que fazes aqui sozinha? 105 00:09:33,073 --> 00:09:35,618 Não tenho a certeza. Eu... 106 00:09:36,702 --> 00:09:41,415 Eu estava a ver o TikTok e estava a ouvir um podcast. 107 00:09:41,498 --> 00:09:44,209 Não sei, devo ter adormecido. 108 00:09:44,293 --> 00:09:46,920 O meu telefone morreu e não tenho adaptador, 109 00:09:47,004 --> 00:09:48,881 por isso, só posso falar com... 110 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 Alguém percebeu? Ouvi "telefone". 111 00:09:53,177 --> 00:09:54,637 Espera. 112 00:09:56,597 --> 00:09:57,431 Vocês... 113 00:09:58,932 --> 00:10:03,103 Reconheço-vos. Sim. São aqueles atores. 114 00:10:04,980 --> 00:10:06,523 Os que morreram no incêndio. 115 00:10:08,734 --> 00:10:10,694 Sim, somos esses mesmos. 116 00:10:11,945 --> 00:10:13,447 Como te chamas? 117 00:10:14,448 --> 00:10:15,616 Ella. 118 00:10:15,699 --> 00:10:17,368 Ella. 119 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 Bem, esta noite, és a Agnes. 120 00:10:19,536 --> 00:10:21,080 Alguém lhe arranje um guião. 121 00:10:21,163 --> 00:10:24,416 Após 82 anos presos no limbo, finalmente temos o elenco completo. 122 00:10:24,500 --> 00:10:26,835 Podemos ensaiar como deve ser. 123 00:10:27,544 --> 00:10:29,254 Lá vai ela. Para trás. 124 00:10:29,338 --> 00:10:33,425 Como atores, somos herdeiros de uma tradição sagrada vinda dos gregos, 125 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 passada a Shakespeare e confiada a nós. 126 00:10:37,054 --> 00:10:39,807 "O espetáculo tem de continuar" não é só uma expressão, 127 00:10:39,890 --> 00:10:42,976 mas uma promessa de que persistiremos mesmo quando... 128 00:10:45,354 --> 00:10:48,524 Olá? Daqui falam todos os outros. Dizemos que percebemos. 129 00:10:50,901 --> 00:10:54,238 Vamos casar este fim de semana no Taiti. 130 00:10:54,321 --> 00:10:58,075 Bem, já estava na hora. Estiveram juntos toda a semana. 131 00:10:58,158 --> 00:11:00,411 Deteto aí ciúmes? 132 00:11:04,123 --> 00:11:05,791 Deteto aí ciúmes? 133 00:11:06,542 --> 00:11:08,293 Podemos parar de discutir? 134 00:11:08,377 --> 00:11:09,962 Não! 135 00:11:10,045 --> 00:11:11,463 Mais alto! 136 00:11:11,547 --> 00:11:15,259 Têm de te ouvir na arquibancada. Outra vez. 137 00:11:18,262 --> 00:11:20,639 Podemos parar de discutir? 138 00:11:20,723 --> 00:11:22,933 Não, põe-te direita. 139 00:11:24,059 --> 00:11:27,104 Esquece. Eu mostro-te. 140 00:11:28,689 --> 00:11:29,690 Viv, o que estás... 141 00:11:32,943 --> 00:11:38,282 Querem projetar assim? Não podemos todos... 142 00:11:40,200 --> 00:11:41,702 Não quero. 143 00:11:43,495 --> 00:11:44,997 Não resistas, querida. 144 00:11:46,123 --> 00:11:49,918 -Podes parar com isto? -Viv, deixa-a em paz! 145 00:11:51,754 --> 00:11:52,755 Está bem. 146 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 Então? Continua. 147 00:12:05,768 --> 00:12:07,686 Podemos parar de discutir? 148 00:12:07,770 --> 00:12:10,272 Não... Não sou atriz. 149 00:12:15,444 --> 00:12:16,570 Não pode ser. 150 00:12:17,362 --> 00:12:18,197 O que se passa? 151 00:12:20,866 --> 00:12:22,159 Fujam! 152 00:12:31,043 --> 00:12:31,960 Ella! 153 00:12:37,132 --> 00:12:40,844 Já se passaram décadas. Pensei que tinha acabado. 154 00:12:40,928 --> 00:12:44,473 -O quê? O que é isso? -Chamamos-lhe O Crítico. 155 00:12:44,556 --> 00:12:46,767 Só um crítico de teatro pode ser tão cruel. 156 00:12:48,560 --> 00:12:49,853 Não acredito que voltou. 157 00:12:49,937 --> 00:12:52,397 Não aguentava mais um minuto do Oscar a exagerar. 158 00:12:52,481 --> 00:12:54,358 Mas porquê esta noite? 159 00:12:59,780 --> 00:13:00,864 Será por minha causa? 160 00:13:06,537 --> 00:13:08,539 É a única explicação. 161 00:13:09,248 --> 00:13:12,626 -Temos de a tirar daqui. -Como? As portas estão trancadas. 162 00:13:12,709 --> 00:13:15,462 Tem de haver outra maneira de escapar deste lugar. 163 00:13:15,546 --> 00:13:16,797 Este sítio tem uma cave? 164 00:13:19,007 --> 00:13:20,217 Estão aqui há 80 anos 165 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 e não sabem se este sítio tem uma cave? 166 00:13:22,719 --> 00:13:26,557 -Não exploramos muito. -Somos atores, não arquitetos. 167 00:13:28,141 --> 00:13:31,937 -Arquitetos. -Tem de haver uma saída algures. 168 00:13:33,897 --> 00:13:35,357 Tenho uma ideia. 169 00:13:39,194 --> 00:13:41,572 Tens um gancho? Podias tentar abrir a fechadura. 170 00:13:41,655 --> 00:13:44,908 Claro, ou há aquilo. 171 00:13:49,079 --> 00:13:51,248 USAR EM CASO DE EMERGÊNCIA 172 00:13:51,331 --> 00:13:53,375 "Usar em caso de emergência." 173 00:13:53,917 --> 00:13:55,836 Estás presa com um bando de fantasmas 174 00:13:55,919 --> 00:13:58,839 e um crânio demoníaco pode aparecer a qualquer momento. 175 00:13:58,922 --> 00:14:00,841 Diria que é uma emergência. 176 00:14:14,271 --> 00:14:16,106 Até foi divertido. 177 00:14:16,189 --> 00:14:18,066 Bom golpe, Ella. 178 00:14:18,150 --> 00:14:20,861 -Muito poderosa. -Calma, valente. 179 00:14:23,947 --> 00:14:26,158 Já deves ter visto alguns dos meus filmes. 180 00:14:26,241 --> 00:14:29,703 "O Pastor Joga às Cartas" ou quando fui agricultor em "Dó Ré Moo". 181 00:14:31,288 --> 00:14:35,459 Não te preocupes, querida. Também ninguém os viu nessa altura. 182 00:14:37,586 --> 00:14:39,755 Nunca tiveste uma fala que não estragasses. 183 00:14:39,838 --> 00:14:41,131 Mastigas tanto o cenário, 184 00:14:41,214 --> 00:14:42,966 admira-me que ainda tenhas dentes. 185 00:14:43,050 --> 00:14:45,928 Há uma porta abaixo que parece levar-nos a uma saída de emergência. 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Eles sempre foram assim? 187 00:14:47,512 --> 00:14:51,892 Todas as noites, durante 83 anos. Devias ter visto a Vivian no seu apogeu. 188 00:14:51,975 --> 00:14:53,644 Ela pode desfazer-te em pedaços. 189 00:14:53,727 --> 00:14:57,230 Havia uma moça na trupe. A Vivian fazia-a chorar quase todos os dias. 190 00:14:57,314 --> 00:14:58,315 Porquê? 191 00:14:58,398 --> 00:15:00,192 Dizia que era por ela ser má atriz. 192 00:15:00,275 --> 00:15:02,986 Mas, entre nós, acho que ela tinha ciúmes. 193 00:15:04,821 --> 00:15:06,156 A porta é ali. 194 00:15:07,240 --> 00:15:08,241 O que aconteceu? 195 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 A Vivian expulsou-a na noite do incêndio. 196 00:15:10,535 --> 00:15:12,788 O curioso é que ela acabou por salvá-la. 197 00:15:12,871 --> 00:15:16,583 Fazes-me lembrar dela. Chamava-se Dolores Fiotakis. 198 00:15:16,667 --> 00:15:18,835 -A Dolores Fiotakis? -Eu ouvi isso. 199 00:15:19,628 --> 00:15:22,923 Como ousas mencionar o nome dessa vigarista na minha presença? 200 00:15:23,006 --> 00:15:26,176 Aquela cabeça de vento frívola não se safava nem com um saco. 201 00:15:26,259 --> 00:15:28,887 -Não passava de uma anedota. -A culpa não é dela. 202 00:15:47,280 --> 00:15:50,409 GRANIZADO 203 00:16:15,267 --> 00:16:17,227 POR FAVOR, PARA 204 00:16:19,688 --> 00:16:21,273 "Por favor, para." 205 00:16:22,858 --> 00:16:24,151 O que quer que paremos? 206 00:16:24,234 --> 00:16:27,154 -Para além da atuação da Vivian? -Que piada. 207 00:16:27,237 --> 00:16:29,823 Vinda de um Valentino de terceira categoria como tu? 208 00:16:29,906 --> 00:16:31,658 -Terceira? Sou um dos grandes atores... -Sim. 209 00:16:31,742 --> 00:16:34,369 -Fala-me da tua categoria. -Calem-se, os dois! 210 00:16:37,873 --> 00:16:41,835 Não te preocupes, querida. Se há forma de sair daqui, vamos encontrá-la. 211 00:16:43,295 --> 00:16:45,130 É melhor separarmo-nos. 212 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Posso ir com a Ella? 213 00:16:49,801 --> 00:16:51,178 Quando eu tinha sete anos, 214 00:16:51,261 --> 00:16:54,556 fiz de Pequeno Jimmy, em "Aqui Vem o Grande Jimmy" na Fontaine. 215 00:16:54,639 --> 00:16:57,601 Fechámos após dois espetáculos. 216 00:16:57,684 --> 00:17:00,562 Mas nem tudo foi mau, porque foi onde conheci o Teddy. 217 00:17:00,645 --> 00:17:04,149 Era um dos outros miúdos. Tornámo-nos melhores amigos. 218 00:17:04,232 --> 00:17:06,151 Depois disso, fizemos tudo juntos. 219 00:17:06,234 --> 00:17:09,279 Contámos piadas, segredos, metemo-nos em sarilhos. 220 00:17:09,362 --> 00:17:12,324 Éramos como irmãos, sabes? Ele já deve ser... 221 00:17:13,575 --> 00:17:15,160 ...um fantasma. 222 00:17:21,291 --> 00:17:22,918 Tive uma amiga assim. 223 00:17:25,170 --> 00:17:26,630 Conhecemo-nos na primária. 224 00:17:28,006 --> 00:17:30,383 A minha mãe disse que eramos como gémeas. 225 00:17:31,885 --> 00:17:36,181 Fazíamos tudo juntas, mas a nossa coisa preferida era cantar. 226 00:17:36,264 --> 00:17:37,349 Cantas? 227 00:17:38,892 --> 00:17:43,230 Quer dizer, eu... Às vezes, canto por diversão. 228 00:17:43,313 --> 00:17:46,608 Eu e a Zoe começámos a cantar musicais antigos. 229 00:17:48,193 --> 00:17:51,738 Quando crescemos, começámos a compor as nossas canções. 230 00:17:51,822 --> 00:17:54,574 No início, eram mais ou menos, mas... 231 00:17:56,284 --> 00:17:59,121 ...começaram a ficar... mesmo boas. 232 00:18:04,501 --> 00:18:06,044 E depois, tudo mudou. 233 00:18:06,128 --> 00:18:07,337 Como? 234 00:18:12,467 --> 00:18:15,053 A Zoe não queria passar mais tempo comigo. 235 00:18:17,514 --> 00:18:21,726 Tinha novas amigas. Então, eu... 236 00:18:22,686 --> 00:18:25,397 Eu compus uma canção sobre as saudades que tinha dela 237 00:18:26,022 --> 00:18:29,151 e gravei-me a cantá-la e enviei-lha. 238 00:18:32,988 --> 00:18:36,533 E no dia seguinte, entrei na escola 239 00:18:36,616 --> 00:18:39,411 e vi a Zoe e os amigos dela. 240 00:18:40,120 --> 00:18:42,247 Mostrou-lhes o meu vídeo. 241 00:18:46,168 --> 00:18:49,629 Estavam todos a rir de mim. Quer dizer... 242 00:18:51,006 --> 00:18:52,591 Quero seguir em frente. 243 00:18:54,176 --> 00:18:57,220 Quero fazer novos amigos, mas é como se... 244 00:18:57,304 --> 00:18:59,139 É como se estivesse presa. 245 00:18:59,222 --> 00:19:01,099 -No limbo. -Sim. 246 00:19:02,058 --> 00:19:07,189 Costumava martirizar-me se falhava uma deixa ou fazia asneira. 247 00:19:07,898 --> 00:19:09,191 E amuava. 248 00:19:10,192 --> 00:19:13,528 Mas a Dolores? Ela pôs-me nos eixos. 249 00:19:13,612 --> 00:19:15,363 Dolores... 250 00:19:16,323 --> 00:19:17,824 Aquela que a Vivian... 251 00:19:17,908 --> 00:19:19,576 Expulsou, sim. 252 00:19:22,829 --> 00:19:24,581 Posso ouvir uma das tuas músicas? 253 00:19:29,419 --> 00:19:30,670 Por favor? 254 00:19:36,134 --> 00:19:37,719 Está bem. 255 00:19:43,058 --> 00:19:46,978 Vou estimar 256 00:19:48,396 --> 00:19:52,984 Estimarei cada momento 257 00:19:54,402 --> 00:19:55,987 Muito bom! 258 00:20:03,578 --> 00:20:04,579 O que se passa? 259 00:20:05,830 --> 00:20:07,582 Tenho de te mostrar uma coisa. 260 00:20:09,084 --> 00:20:12,254 MESTRE 261 00:20:17,425 --> 00:20:18,760 Quando as encontraste? 262 00:20:23,431 --> 00:20:26,476 -Sempre soubeste que estavam aqui, certo? -É só que... 263 00:20:28,645 --> 00:20:32,732 Há muito tempo que não falo com alguém da minha idade. 264 00:20:34,150 --> 00:20:37,487 -Desculpa, eu não devia... -Não peças desculpa. 265 00:20:38,697 --> 00:20:43,410 Não faz mal, a sério. Ainda bem que tivemos tempo para falar. 266 00:20:44,119 --> 00:20:47,455 -Vou chamar os outros. -Está bem. 267 00:21:19,029 --> 00:21:23,116 Caramba, vamos ter saudades tuas. Prometes que voltas para visitar? 268 00:21:23,825 --> 00:21:26,536 -Prometo. -E depressa. 269 00:21:26,619 --> 00:21:29,039 Não podemos ensaiar sem uma Agnes. 270 00:21:29,122 --> 00:21:33,918 Hoje, com vocês, com todos vocês, eu... 271 00:21:35,378 --> 00:21:39,090 Senti-me mais como antes. Como eu própria. 272 00:21:40,842 --> 00:21:42,052 Obrigada. 273 00:21:43,762 --> 00:21:47,974 Não tens vergonha. Para de chamar as atenções, idiota. 274 00:21:53,897 --> 00:21:55,857 Depressa, querida. Vai. 275 00:22:11,456 --> 00:22:14,376 O que foi? O que queres? 276 00:22:17,462 --> 00:22:19,756 PODEMOS PARAR DE DISCUTIR? 277 00:22:20,465 --> 00:22:21,758 Dolores. 278 00:22:30,308 --> 00:22:32,352 -Fujam! -Rápido. Fujam! 279 00:22:32,685 --> 00:22:33,895 Está a voltar! 280 00:22:34,979 --> 00:22:36,648 Fujam! 281 00:22:40,860 --> 00:22:42,112 Ella! 282 00:22:43,571 --> 00:22:48,493 Tanto arrependimento! Tantas coisas por dizer! 283 00:22:48,576 --> 00:22:49,536 Tenho de... 284 00:22:49,619 --> 00:22:53,206 Estás a aproveitar a tua cena de morte pela segunda vez. 285 00:22:53,289 --> 00:22:56,418 -Queres falar sobre isso? -Posso só dizer-te... 286 00:22:56,501 --> 00:23:00,213 O teu monólogo em "Susquehanna" é que foi assim! 287 00:23:00,296 --> 00:23:02,340 Podem calar-se por um segundo e ouvir? 288 00:23:04,259 --> 00:23:06,469 Isso ouviu-se na arquibancada. 289 00:23:06,553 --> 00:23:07,846 Sei quem é O Crítico. 290 00:23:08,513 --> 00:23:12,058 "Por favor, para. Podemos parar de discutir?" 291 00:23:12,142 --> 00:23:15,979 É uma fala da Agnes da peça. A fala da Dolores. 292 00:23:16,646 --> 00:23:20,066 Ela esteve aqui durante o incêndio e desde então. 293 00:23:20,150 --> 00:23:24,696 -O Crítico é a Dolores Fiotakis? -Mas porque voltaria agora? 294 00:23:24,779 --> 00:23:27,323 -Estava a fazer o papel dela. -Não me surpreende. 295 00:23:27,407 --> 00:23:30,869 -Também era um demónio quando era viva. -Era? 296 00:23:31,453 --> 00:23:35,206 A Dolores não era um demónio. Era um amor. 297 00:23:35,290 --> 00:23:39,043 -E tu odiava-la. -Talvez não fosse tão bondosa 298 00:23:39,127 --> 00:23:42,881 -como podia ter sido. Eu... -Vivian! Sentiste-te ameaçada! 299 00:23:42,964 --> 00:23:46,217 Ainda não é tarde. Podes dizer-lhe que lamentas. 300 00:23:48,178 --> 00:23:50,722 Desculpa? Dolores? 301 00:23:55,351 --> 00:23:57,061 Podes deixá-los, por favor? 302 00:24:19,792 --> 00:24:22,253 Olá, Dolores. 303 00:24:28,384 --> 00:24:33,431 Viv, porque não tratas disto agora? 304 00:24:33,515 --> 00:24:35,141 -Não... -Ótima ideia. 305 00:24:35,934 --> 00:24:36,976 -Força. -Já estava na hora. 306 00:24:41,105 --> 00:24:42,232 Desculpa. 307 00:24:44,108 --> 00:24:45,151 Viv? 308 00:24:45,735 --> 00:24:47,570 Têm de ouvi-la na arquibancada. 309 00:24:49,322 --> 00:24:50,532 Tente outra vez. 310 00:24:54,577 --> 00:24:57,163 Isto pode ser um choque, Dolores. 311 00:24:58,540 --> 00:25:03,545 Mas, apesar de ser atriz, tenho inseguranças. 312 00:25:03,920 --> 00:25:08,258 Vi alguém jovem e talentosa com um futuro brilhante. 313 00:25:10,885 --> 00:25:11,761 E tive ciúmes. 314 00:25:13,471 --> 00:25:16,683 Por isso, descarreguei em ti ao ser cruel. 315 00:25:18,226 --> 00:25:20,520 Por isso, lamento imenso. 316 00:25:25,275 --> 00:25:27,860 Merecias muito mais de todos nós. 317 00:25:27,944 --> 00:25:31,364 Devia ter-te apoiado como tu o fizeste por mim. 318 00:25:33,283 --> 00:25:40,290 Dolores, eu sabia que estavas a sofrer. E eu não fiz nada. Desculpa. 319 00:25:44,586 --> 00:25:50,675 Não! Dolores, estás magoada e zangada. 320 00:25:50,758 --> 00:25:54,887 Ouve, eu percebo. Percebo mesmo. 321 00:25:54,971 --> 00:25:58,975 Já lá estive, mas às vezes temos de fazer as pazes com as pessoas, 322 00:26:01,436 --> 00:26:05,481 com o passado. E pensar no que vem a seguir, 323 00:26:06,232 --> 00:26:08,610 caso contrário, ficas presa num sítio. 324 00:26:12,822 --> 00:26:13,948 Para sempre. 325 00:26:29,756 --> 00:26:31,007 Olá, Dolores. 326 00:26:36,512 --> 00:26:40,433 -É bom ver-te. -Também é bom ver-te. 327 00:26:43,061 --> 00:26:44,270 A todos vocês. 328 00:26:45,396 --> 00:26:50,693 Caramba, sabe bem abrir mão... daquilo. 329 00:26:51,361 --> 00:26:56,074 Desculpa por esta noite. Ficares com o meu papel... 330 00:26:57,992 --> 00:27:00,411 Acho que os meus demónios levaram a melhor. 331 00:27:01,704 --> 00:27:02,914 Já passei por isso. 332 00:27:05,875 --> 00:27:08,294 Foste muito assustadora, Dolores. 333 00:27:08,878 --> 00:27:10,880 Um desempenho sublime. 334 00:27:11,798 --> 00:27:16,719 Por falar nisso, é inevitável pensar que finalmente temos o elenco completo. 335 00:27:20,556 --> 00:27:24,477 Acabou-se, Martin. Estás a ouvir? 336 00:27:25,395 --> 00:27:27,939 Parece que tenho um bilhete a mais para o Taiti. 337 00:27:28,022 --> 00:27:30,692 Conhecem alguém que possa estar interessado? 338 00:27:32,068 --> 00:27:34,028 Eu sei. 339 00:27:34,862 --> 00:27:36,072 Eu quero. 340 00:27:45,498 --> 00:27:46,916 Bravo! 341 00:28:12,400 --> 00:28:15,486 Muito bem, turma. A atuação da Ella é a seguir. 342 00:28:55,818 --> 00:29:02,742 Dizem que os amigos são para uma razão, uma estação, uma vida inteira. 343 00:29:03,326 --> 00:29:07,288 Mas admito que fico chateada 344 00:29:07,371 --> 00:29:11,876 Não saber quem é quem 345 00:29:11,959 --> 00:29:16,464 Receio chegar demasiado perto 346 00:29:16,547 --> 00:29:21,010 Parece que vejo fantasmas 347 00:29:21,093 --> 00:29:25,389 Mas quando paro para pensar 348 00:29:25,473 --> 00:29:32,438 Estou bem porque sei que vou estimar 349 00:29:33,022 --> 00:29:37,151 Estimarei cada momento 350 00:29:37,235 --> 00:29:41,531 Não me importa 351 00:29:41,614 --> 00:29:46,452 Se tenho apenas hoje 352 00:29:47,078 --> 00:29:52,208 Abre as cortinas Este palco é meu 353 00:29:52,291 --> 00:29:56,587 Não tenho de ter medo, ter medo 354 00:29:56,671 --> 00:30:02,718 Entrarei por todas as portas, sendo corajosa 355 00:30:03,344 --> 00:30:08,724 Serei corajosa 356 00:30:55,354 --> 00:31:00,276 Legendas: Kelly Silveira