1
00:00:32,700 --> 00:00:34,994
A ESCOLA DO ALÉM
2
00:00:39,749 --> 00:00:42,668
Eu e o pai vamos trabalhar até tarde hoje.
3
00:00:42,752 --> 00:00:47,381
O jantar está no frigorífico,
350 por 20 minutos.
4
00:00:49,050 --> 00:00:52,678
Estás empolgada com a visita de estudo?
Que teatro lindo.
5
00:00:52,762 --> 00:00:54,722
Nunca mais lá voltei desde...
6
00:00:54,806 --> 00:00:57,391
Desde que tu e a Zoe foram ver "Annie".
7
00:00:57,475 --> 00:00:59,977
Foi um dia tão divertido.
8
00:01:00,061 --> 00:01:02,688
Vocês as duas a cantar "Tomorrow",
a caminho de casa.
9
00:01:05,900 --> 00:01:09,904
E o teu pai foi buscar os feijões mágicos
e pôs aquele feijoeiro no quintal.
10
00:01:09,987 --> 00:01:15,076
-Eu estava a ouvir.
-Ela fala. É um milagre.
11
00:01:15,660 --> 00:01:19,539
TEMOS ESPIRÍTOS, TEMOS SIM
12
00:01:22,667 --> 00:01:24,085
Ali está a Zoe.
13
00:01:24,168 --> 00:01:28,005
-Mãe, o que estás a...
-Espera, só ia dizer olá.
14
00:01:28,589 --> 00:01:30,550
Não, eu e a Zoe já não somos amigas.
15
00:01:30,633 --> 00:01:34,095
-Sei que já não são tão próximas...
-Não somos próximas, ponto final.
16
00:01:35,221 --> 00:01:37,431
Só lhe interessa o estilo,
a equipa de ténis
17
00:01:37,515 --> 00:01:39,433
e a sua nova melhor amiga fantástica.
18
00:01:43,938 --> 00:01:46,691
Ouve, de certeza que é só uma fase e...
19
00:01:46,774 --> 00:01:48,151
Não quero ser amiga dela.
20
00:01:50,611 --> 00:01:54,448
Eu... Não sei, não falemos mais da Zoe.
21
00:01:54,532 --> 00:01:56,409
Está bem. Amo-te.
22
00:02:03,749 --> 00:02:06,544
Muito bem, pessoal, ouçam.
Sobre as peças de desempenho,
23
00:02:07,211 --> 00:02:11,424
pode ser um... poema, um monólogo.
24
00:02:11,507 --> 00:02:15,887
Pode ser uma peça de movimento,
desde que seja sobre vocês.
25
00:02:16,470 --> 00:02:21,309
Quero que dispam as vossas almas.
Está bem?
26
00:02:22,018 --> 00:02:23,769
Agora, a visita de estudo de hoje.
27
00:02:24,353 --> 00:02:26,856
Em termos de teatros,
o Fox é terreno sagrado.
28
00:02:26,939 --> 00:02:29,358
Por isso, espero que todos se portem bem.
29
00:02:30,067 --> 00:02:32,904
Vou fazer uma dança interpretativa
sobre o Alan. A minha tartaruga.
30
00:02:32,987 --> 00:02:34,447
Tem o nome do Alan Turing.
31
00:02:34,530 --> 00:02:36,032
Tu sabes, o pai da IA.
32
00:02:36,115 --> 00:02:38,868
O meu Alan é inteligente,
mas não como o Alan Turing.
33
00:02:39,535 --> 00:02:40,912
Tens animais de estimação?
34
00:02:42,455 --> 00:02:44,874
-Tenho um cão.
-Ella e Sydney?
35
00:02:45,917 --> 00:02:48,669
-Importam-se de conversar noutra altura?
-Não, de todo.
36
00:02:48,753 --> 00:02:51,672
Está bem. Para os autocarros, malta.
37
00:03:02,642 --> 00:03:04,477
Sra. Cornish?
38
00:03:04,560 --> 00:03:07,563
Queria saber se podia escrever
uma coisa e enviar-lhe.
39
00:03:07,647 --> 00:03:11,234
É uma aula de representação. Todos atuam.
40
00:03:12,443 --> 00:03:15,655
Vai para os autocarros. Vá lá.
41
00:03:17,657 --> 00:03:20,660
Cada pormenor arquitetónico
42
00:03:20,743 --> 00:03:24,830
foi meticulosamente recriado
após o incêndio de 1938.
43
00:03:24,914 --> 00:03:29,543
Tudo com base nas plantas originais
que, se quiserem ver,
44
00:03:29,627 --> 00:03:32,797
estão expostas na sala de cima.
45
00:03:32,880 --> 00:03:35,007
-Tão chato.
-Infelizmente, o fogo destruiu as vidas
46
00:03:35,091 --> 00:03:37,468
de uma trupe de atores
que ensaiava na altura.
47
00:03:37,551 --> 00:03:40,972
Atrás de mim,
verão um tributo às suas memórias.
48
00:03:41,055 --> 00:03:43,140
-A Ella tem estado a olhar.
-Por falar nisso,
49
00:03:43,224 --> 00:03:46,644
quem gosta de histórias de fantasmas?
50
00:03:47,353 --> 00:03:50,481
Se vierem comigo ao teatro,
conto-vos uma história de fantasmas
51
00:03:50,564 --> 00:03:52,858
que vos fará tremer.
52
00:03:58,239 --> 00:04:01,200
-Continua a olhar.
-É rude ficar a olhar.
53
00:04:01,284 --> 00:04:02,535
Não estava a olhar.
54
00:04:02,618 --> 00:04:03,786
Até estavas.
55
00:04:03,869 --> 00:04:06,414
Não estava,
estava só a ver uma coisa atrás de ti.
56
00:04:06,497 --> 00:04:08,499
O quê? Um fantasma?
57
00:04:12,920 --> 00:04:16,007
Diz-se que os espíritos dos atores mortos
58
00:04:16,090 --> 00:04:18,342
assombram o teatro até hoje.
59
00:04:18,426 --> 00:04:21,929
Reza a lenda que querem arrancar os vivos
60
00:04:22,013 --> 00:04:25,433
e arrastá-los para a trupe fantasma...
61
00:04:26,767 --> 00:04:27,727
...para sempre.
62
00:04:27,810 --> 00:04:31,856
À noitinha, ouvem-se as suas lamúrias
63
00:04:31,939 --> 00:04:34,442
a partir deste palco.
64
00:04:34,525 --> 00:04:37,820
Em 2014, durante uma produção
de "O Homem da Música",
65
00:04:37,903 --> 00:04:41,032
o protagonista ficou tão assustado
que abandonou o espetáculo.
66
00:04:41,115 --> 00:04:42,700
Não divulgarei o nome dele.
67
00:04:43,451 --> 00:04:45,911
Mas rima com Keil Datrick Tarris.
68
00:04:49,332 --> 00:04:50,333
Será que são eles?
69
00:04:53,544 --> 00:04:58,966
E o que é isto? "Assunto Inacabado"?
70
00:04:59,050 --> 00:05:01,218
É a peça que estavam a ensaiar.
71
00:05:01,344 --> 00:05:04,930
Parece que os fantasmas
querem fazer audições.
72
00:05:06,140 --> 00:05:12,396
Quem de vós tem coragem suficiente
para arriscar ganhar um papel do além?
73
00:05:13,481 --> 00:05:16,233
A jovem aqui à frente e...
74
00:05:17,485 --> 00:05:19,904
...tu aí atrás.
Porque não te juntas a nós?
75
00:05:22,531 --> 00:05:24,950
Tenho de ir à casa de banho.
Desculpe, não posso.
76
00:05:28,037 --> 00:05:30,539
Mantém a calma, Ella. Mantém-te calma...
77
00:05:50,559 --> 00:05:52,353
-Há um drive-in. Podemos...
-Continuem a andar!
78
00:05:52,436 --> 00:05:53,896
Parem de discutir!
79
00:05:53,979 --> 00:05:55,898
-Sam e Noah, a sério?
-Ela disse o quê?
80
00:05:57,608 --> 00:05:59,151
Parem de discutir!
81
00:06:53,038 --> 00:06:55,249
Vá lá. Vá lá!
82
00:07:18,981 --> 00:07:20,399
Olá?
83
00:07:21,525 --> 00:07:22,735
Olá?
84
00:07:32,036 --> 00:07:35,623
Desculpem, estava
numa visita de estudo quando me perdi.
85
00:08:19,667 --> 00:08:21,377
Que barulheira é esta?
86
00:08:21,460 --> 00:08:24,713
-Temos uma visita.
-É uma menina.
87
00:08:24,797 --> 00:08:27,216
-Eu que o diga.
-Ela consegue ver-nos?
88
00:08:27,299 --> 00:08:31,095
Claro que nos vê.
Por que outro motivo estaria aterrorizada?
89
00:08:31,971 --> 00:08:33,764
Isto não está a acontecer.
90
00:08:33,847 --> 00:08:37,017
-É um sonho. Que seja, por favor.
-Consegues ver-nos, certo?
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,396
Ela murmura muito, não?
92
00:08:40,479 --> 00:08:44,775
Não te preocupes.
Serás transformada num instante.
93
00:08:44,858 --> 00:08:48,279
Não, por favor,
não me transformem num fantasma.
94
00:08:49,738 --> 00:08:51,740
Queria dizer transformar-te numa atriz.
95
00:08:51,824 --> 00:08:53,867
Vês? Aquele guia turístico.
96
00:08:53,951 --> 00:08:57,413
Sempre a fazer de nós os fantasmas
desta ópera abandonada.
97
00:08:58,831 --> 00:09:02,293
Estamos mortos, querida.
Mas não somos assustadores.
98
00:09:02,376 --> 00:09:07,298
Sou a Rosie. Aquela é a Vivian e...
99
00:09:07,381 --> 00:09:10,593
-Raymond. Olá.
-Olá.
100
00:09:12,636 --> 00:09:16,181
Penso que não preciso de apresentações.
101
00:09:21,604 --> 00:09:23,147
Oscar Anderson.
102
00:09:24,898 --> 00:09:27,192
O Oscar fez muitos filmes
antes de terem som.
103
00:09:27,276 --> 00:09:28,569
Ou atores decentes.
104
00:09:30,446 --> 00:09:32,573
O que fazes aqui sozinha?
105
00:09:33,073 --> 00:09:35,618
Não tenho a certeza. Eu...
106
00:09:36,702 --> 00:09:41,415
Eu estava a ver o TikTok
e estava a ouvir um podcast.
107
00:09:41,498 --> 00:09:44,209
Não sei, devo ter adormecido.
108
00:09:44,293 --> 00:09:46,920
O meu telefone morreu
e não tenho adaptador,
109
00:09:47,004 --> 00:09:48,881
por isso, só posso falar com...
110
00:09:49,715 --> 00:09:52,426
Alguém percebeu? Ouvi "telefone".
111
00:09:53,177 --> 00:09:54,637
Espera.
112
00:09:56,597 --> 00:09:57,431
Vocês...
113
00:09:58,932 --> 00:10:03,103
Reconheço-vos. Sim. São aqueles atores.
114
00:10:04,980 --> 00:10:06,523
Os que morreram no incêndio.
115
00:10:08,734 --> 00:10:10,694
Sim, somos esses mesmos.
116
00:10:11,945 --> 00:10:13,447
Como te chamas?
117
00:10:14,448 --> 00:10:15,616
Ella.
118
00:10:15,699 --> 00:10:17,368
Ella.
119
00:10:17,451 --> 00:10:19,453
Bem, esta noite, és a Agnes.
120
00:10:19,536 --> 00:10:21,080
Alguém lhe arranje um guião.
121
00:10:21,163 --> 00:10:24,416
Após 82 anos presos no limbo,
finalmente temos o elenco completo.
122
00:10:24,500 --> 00:10:26,835
Podemos ensaiar como deve ser.
123
00:10:27,544 --> 00:10:29,254
Lá vai ela. Para trás.
124
00:10:29,338 --> 00:10:33,425
Como atores, somos herdeiros
de uma tradição sagrada vinda dos gregos,
125
00:10:33,509 --> 00:10:36,428
passada a Shakespeare e confiada a nós.
126
00:10:37,054 --> 00:10:39,807
"O espetáculo tem de continuar"
não é só uma expressão,
127
00:10:39,890 --> 00:10:42,976
mas uma promessa de que persistiremos
mesmo quando...
128
00:10:45,354 --> 00:10:48,524
Olá? Daqui falam todos os outros.
Dizemos que percebemos.
129
00:10:50,901 --> 00:10:54,238
Vamos casar este fim de semana no Taiti.
130
00:10:54,321 --> 00:10:58,075
Bem, já estava na hora.
Estiveram juntos toda a semana.
131
00:10:58,158 --> 00:11:00,411
Deteto aí ciúmes?
132
00:11:04,123 --> 00:11:05,791
Deteto aí ciúmes?
133
00:11:06,542 --> 00:11:08,293
Podemos parar de discutir?
134
00:11:08,377 --> 00:11:09,962
Não!
135
00:11:10,045 --> 00:11:11,463
Mais alto!
136
00:11:11,547 --> 00:11:15,259
Têm de te ouvir na arquibancada.
Outra vez.
137
00:11:18,262 --> 00:11:20,639
Podemos parar de discutir?
138
00:11:20,723 --> 00:11:22,933
Não, põe-te direita.
139
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
Esquece. Eu mostro-te.
140
00:11:28,689 --> 00:11:29,690
Viv, o que estás...
141
00:11:32,943 --> 00:11:38,282
Querem projetar assim?
Não podemos todos...
142
00:11:40,200 --> 00:11:41,702
Não quero.
143
00:11:43,495 --> 00:11:44,997
Não resistas, querida.
144
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
-Podes parar com isto?
-Viv, deixa-a em paz!
145
00:11:51,754 --> 00:11:52,755
Está bem.
146
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
Então? Continua.
147
00:12:05,768 --> 00:12:07,686
Podemos parar de discutir?
148
00:12:07,770 --> 00:12:10,272
Não... Não sou atriz.
149
00:12:15,444 --> 00:12:16,570
Não pode ser.
150
00:12:17,362 --> 00:12:18,197
O que se passa?
151
00:12:20,866 --> 00:12:22,159
Fujam!
152
00:12:31,043 --> 00:12:31,960
Ella!
153
00:12:37,132 --> 00:12:40,844
Já se passaram décadas.
Pensei que tinha acabado.
154
00:12:40,928 --> 00:12:44,473
-O quê? O que é isso?
-Chamamos-lhe O Crítico.
155
00:12:44,556 --> 00:12:46,767
Só um crítico de teatro
pode ser tão cruel.
156
00:12:48,560 --> 00:12:49,853
Não acredito que voltou.
157
00:12:49,937 --> 00:12:52,397
Não aguentava
mais um minuto do Oscar a exagerar.
158
00:12:52,481 --> 00:12:54,358
Mas porquê esta noite?
159
00:12:59,780 --> 00:13:00,864
Será por minha causa?
160
00:13:06,537 --> 00:13:08,539
É a única explicação.
161
00:13:09,248 --> 00:13:12,626
-Temos de a tirar daqui.
-Como? As portas estão trancadas.
162
00:13:12,709 --> 00:13:15,462
Tem de haver outra maneira
de escapar deste lugar.
163
00:13:15,546 --> 00:13:16,797
Este sítio tem uma cave?
164
00:13:19,007 --> 00:13:20,217
Estão aqui há 80 anos
165
00:13:20,300 --> 00:13:22,636
e não sabem se este sítio tem uma cave?
166
00:13:22,719 --> 00:13:26,557
-Não exploramos muito.
-Somos atores, não arquitetos.
167
00:13:28,141 --> 00:13:31,937
-Arquitetos.
-Tem de haver uma saída algures.
168
00:13:33,897 --> 00:13:35,357
Tenho uma ideia.
169
00:13:39,194 --> 00:13:41,572
Tens um gancho?
Podias tentar abrir a fechadura.
170
00:13:41,655 --> 00:13:44,908
Claro, ou há aquilo.
171
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
USAR EM CASO DE EMERGÊNCIA
172
00:13:51,331 --> 00:13:53,375
"Usar em caso de emergência."
173
00:13:53,917 --> 00:13:55,836
Estás presa com um bando de fantasmas
174
00:13:55,919 --> 00:13:58,839
e um crânio demoníaco
pode aparecer a qualquer momento.
175
00:13:58,922 --> 00:14:00,841
Diria que é uma emergência.
176
00:14:14,271 --> 00:14:16,106
Até foi divertido.
177
00:14:16,189 --> 00:14:18,066
Bom golpe, Ella.
178
00:14:18,150 --> 00:14:20,861
-Muito poderosa.
-Calma, valente.
179
00:14:23,947 --> 00:14:26,158
Já deves ter visto alguns dos meus filmes.
180
00:14:26,241 --> 00:14:29,703
"O Pastor Joga às Cartas"
ou quando fui agricultor em "Dó Ré Moo".
181
00:14:31,288 --> 00:14:35,459
Não te preocupes, querida.
Também ninguém os viu nessa altura.
182
00:14:37,586 --> 00:14:39,755
Nunca tiveste uma fala
que não estragasses.
183
00:14:39,838 --> 00:14:41,131
Mastigas tanto o cenário,
184
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
admira-me que ainda tenhas dentes.
185
00:14:43,050 --> 00:14:45,928
Há uma porta abaixo que parece
levar-nos a uma saída de emergência.
186
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Eles sempre foram assim?
187
00:14:47,512 --> 00:14:51,892
Todas as noites, durante 83 anos.
Devias ter visto a Vivian no seu apogeu.
188
00:14:51,975 --> 00:14:53,644
Ela pode desfazer-te em pedaços.
189
00:14:53,727 --> 00:14:57,230
Havia uma moça na trupe. A Vivian
fazia-a chorar quase todos os dias.
190
00:14:57,314 --> 00:14:58,315
Porquê?
191
00:14:58,398 --> 00:15:00,192
Dizia que era por ela ser má atriz.
192
00:15:00,275 --> 00:15:02,986
Mas, entre nós, acho que ela tinha ciúmes.
193
00:15:04,821 --> 00:15:06,156
A porta é ali.
194
00:15:07,240 --> 00:15:08,241
O que aconteceu?
195
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
A Vivian expulsou-a na noite do incêndio.
196
00:15:10,535 --> 00:15:12,788
O curioso é que ela acabou por salvá-la.
197
00:15:12,871 --> 00:15:16,583
Fazes-me lembrar dela.
Chamava-se Dolores Fiotakis.
198
00:15:16,667 --> 00:15:18,835
-A Dolores Fiotakis?
-Eu ouvi isso.
199
00:15:19,628 --> 00:15:22,923
Como ousas mencionar o nome
dessa vigarista na minha presença?
200
00:15:23,006 --> 00:15:26,176
Aquela cabeça de vento frívola
não se safava nem com um saco.
201
00:15:26,259 --> 00:15:28,887
-Não passava de uma anedota.
-A culpa não é dela.
202
00:15:47,280 --> 00:15:50,409
GRANIZADO
203
00:16:15,267 --> 00:16:17,227
POR FAVOR, PARA
204
00:16:19,688 --> 00:16:21,273
"Por favor, para."
205
00:16:22,858 --> 00:16:24,151
O que quer que paremos?
206
00:16:24,234 --> 00:16:27,154
-Para além da atuação da Vivian?
-Que piada.
207
00:16:27,237 --> 00:16:29,823
Vinda de um Valentino
de terceira categoria como tu?
208
00:16:29,906 --> 00:16:31,658
-Terceira? Sou um dos grandes atores...
-Sim.
209
00:16:31,742 --> 00:16:34,369
-Fala-me da tua categoria.
-Calem-se, os dois!
210
00:16:37,873 --> 00:16:41,835
Não te preocupes, querida. Se há
forma de sair daqui, vamos encontrá-la.
211
00:16:43,295 --> 00:16:45,130
É melhor separarmo-nos.
212
00:16:46,214 --> 00:16:47,632
Posso ir com a Ella?
213
00:16:49,801 --> 00:16:51,178
Quando eu tinha sete anos,
214
00:16:51,261 --> 00:16:54,556
fiz de Pequeno Jimmy,
em "Aqui Vem o Grande Jimmy" na Fontaine.
215
00:16:54,639 --> 00:16:57,601
Fechámos após dois espetáculos.
216
00:16:57,684 --> 00:17:00,562
Mas nem tudo foi mau,
porque foi onde conheci o Teddy.
217
00:17:00,645 --> 00:17:04,149
Era um dos outros miúdos.
Tornámo-nos melhores amigos.
218
00:17:04,232 --> 00:17:06,151
Depois disso, fizemos tudo juntos.
219
00:17:06,234 --> 00:17:09,279
Contámos piadas, segredos,
metemo-nos em sarilhos.
220
00:17:09,362 --> 00:17:12,324
Éramos como irmãos, sabes?
Ele já deve ser...
221
00:17:13,575 --> 00:17:15,160
...um fantasma.
222
00:17:21,291 --> 00:17:22,918
Tive uma amiga assim.
223
00:17:25,170 --> 00:17:26,630
Conhecemo-nos na primária.
224
00:17:28,006 --> 00:17:30,383
A minha mãe disse que eramos como gémeas.
225
00:17:31,885 --> 00:17:36,181
Fazíamos tudo juntas,
mas a nossa coisa preferida era cantar.
226
00:17:36,264 --> 00:17:37,349
Cantas?
227
00:17:38,892 --> 00:17:43,230
Quer dizer, eu...
Às vezes, canto por diversão.
228
00:17:43,313 --> 00:17:46,608
Eu e a Zoe começámos
a cantar musicais antigos.
229
00:17:48,193 --> 00:17:51,738
Quando crescemos,
começámos a compor as nossas canções.
230
00:17:51,822 --> 00:17:54,574
No início, eram mais ou menos, mas...
231
00:17:56,284 --> 00:17:59,121
...começaram a ficar... mesmo boas.
232
00:18:04,501 --> 00:18:06,044
E depois, tudo mudou.
233
00:18:06,128 --> 00:18:07,337
Como?
234
00:18:12,467 --> 00:18:15,053
A Zoe não queria passar mais tempo comigo.
235
00:18:17,514 --> 00:18:21,726
Tinha novas amigas. Então, eu...
236
00:18:22,686 --> 00:18:25,397
Eu compus uma canção
sobre as saudades que tinha dela
237
00:18:26,022 --> 00:18:29,151
e gravei-me a cantá-la e enviei-lha.
238
00:18:32,988 --> 00:18:36,533
E no dia seguinte, entrei na escola
239
00:18:36,616 --> 00:18:39,411
e vi a Zoe e os amigos dela.
240
00:18:40,120 --> 00:18:42,247
Mostrou-lhes o meu vídeo.
241
00:18:46,168 --> 00:18:49,629
Estavam todos a rir de mim. Quer dizer...
242
00:18:51,006 --> 00:18:52,591
Quero seguir em frente.
243
00:18:54,176 --> 00:18:57,220
Quero fazer novos amigos, mas é como se...
244
00:18:57,304 --> 00:18:59,139
É como se estivesse presa.
245
00:18:59,222 --> 00:19:01,099
-No limbo.
-Sim.
246
00:19:02,058 --> 00:19:07,189
Costumava martirizar-me
se falhava uma deixa ou fazia asneira.
247
00:19:07,898 --> 00:19:09,191
E amuava.
248
00:19:10,192 --> 00:19:13,528
Mas a Dolores? Ela pôs-me nos eixos.
249
00:19:13,612 --> 00:19:15,363
Dolores...
250
00:19:16,323 --> 00:19:17,824
Aquela que a Vivian...
251
00:19:17,908 --> 00:19:19,576
Expulsou, sim.
252
00:19:22,829 --> 00:19:24,581
Posso ouvir uma das tuas músicas?
253
00:19:29,419 --> 00:19:30,670
Por favor?
254
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
Está bem.
255
00:19:43,058 --> 00:19:46,978
Vou estimar
256
00:19:48,396 --> 00:19:52,984
Estimarei cada momento
257
00:19:54,402 --> 00:19:55,987
Muito bom!
258
00:20:03,578 --> 00:20:04,579
O que se passa?
259
00:20:05,830 --> 00:20:07,582
Tenho de te mostrar uma coisa.
260
00:20:09,084 --> 00:20:12,254
MESTRE
261
00:20:17,425 --> 00:20:18,760
Quando as encontraste?
262
00:20:23,431 --> 00:20:26,476
-Sempre soubeste que estavam aqui, certo?
-É só que...
263
00:20:28,645 --> 00:20:32,732
Há muito tempo que não falo
com alguém da minha idade.
264
00:20:34,150 --> 00:20:37,487
-Desculpa, eu não devia...
-Não peças desculpa.
265
00:20:38,697 --> 00:20:43,410
Não faz mal, a sério.
Ainda bem que tivemos tempo para falar.
266
00:20:44,119 --> 00:20:47,455
-Vou chamar os outros.
-Está bem.
267
00:21:19,029 --> 00:21:23,116
Caramba, vamos ter saudades tuas.
Prometes que voltas para visitar?
268
00:21:23,825 --> 00:21:26,536
-Prometo.
-E depressa.
269
00:21:26,619 --> 00:21:29,039
Não podemos ensaiar sem uma Agnes.
270
00:21:29,122 --> 00:21:33,918
Hoje, com vocês, com todos vocês, eu...
271
00:21:35,378 --> 00:21:39,090
Senti-me mais como antes. Como eu própria.
272
00:21:40,842 --> 00:21:42,052
Obrigada.
273
00:21:43,762 --> 00:21:47,974
Não tens vergonha.
Para de chamar as atenções, idiota.
274
00:21:53,897 --> 00:21:55,857
Depressa, querida. Vai.
275
00:22:11,456 --> 00:22:14,376
O que foi? O que queres?
276
00:22:17,462 --> 00:22:19,756
PODEMOS PARAR DE DISCUTIR?
277
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
Dolores.
278
00:22:30,308 --> 00:22:32,352
-Fujam!
-Rápido. Fujam!
279
00:22:32,685 --> 00:22:33,895
Está a voltar!
280
00:22:34,979 --> 00:22:36,648
Fujam!
281
00:22:40,860 --> 00:22:42,112
Ella!
282
00:22:43,571 --> 00:22:48,493
Tanto arrependimento!
Tantas coisas por dizer!
283
00:22:48,576 --> 00:22:49,536
Tenho de...
284
00:22:49,619 --> 00:22:53,206
Estás a aproveitar a tua cena de morte
pela segunda vez.
285
00:22:53,289 --> 00:22:56,418
-Queres falar sobre isso?
-Posso só dizer-te...
286
00:22:56,501 --> 00:23:00,213
O teu monólogo em "Susquehanna"
é que foi assim!
287
00:23:00,296 --> 00:23:02,340
Podem calar-se por um segundo e ouvir?
288
00:23:04,259 --> 00:23:06,469
Isso ouviu-se na arquibancada.
289
00:23:06,553 --> 00:23:07,846
Sei quem é O Crítico.
290
00:23:08,513 --> 00:23:12,058
"Por favor, para.
Podemos parar de discutir?"
291
00:23:12,142 --> 00:23:15,979
É uma fala da Agnes da peça.
A fala da Dolores.
292
00:23:16,646 --> 00:23:20,066
Ela esteve aqui durante o incêndio
e desde então.
293
00:23:20,150 --> 00:23:24,696
-O Crítico é a Dolores Fiotakis?
-Mas porque voltaria agora?
294
00:23:24,779 --> 00:23:27,323
-Estava a fazer o papel dela.
-Não me surpreende.
295
00:23:27,407 --> 00:23:30,869
-Também era um demónio quando era viva.
-Era?
296
00:23:31,453 --> 00:23:35,206
A Dolores não era um demónio. Era um amor.
297
00:23:35,290 --> 00:23:39,043
-E tu odiava-la.
-Talvez não fosse tão bondosa
298
00:23:39,127 --> 00:23:42,881
-como podia ter sido. Eu...
-Vivian! Sentiste-te ameaçada!
299
00:23:42,964 --> 00:23:46,217
Ainda não é tarde.
Podes dizer-lhe que lamentas.
300
00:23:48,178 --> 00:23:50,722
Desculpa? Dolores?
301
00:23:55,351 --> 00:23:57,061
Podes deixá-los, por favor?
302
00:24:19,792 --> 00:24:22,253
Olá, Dolores.
303
00:24:28,384 --> 00:24:33,431
Viv, porque não tratas disto agora?
304
00:24:33,515 --> 00:24:35,141
-Não...
-Ótima ideia.
305
00:24:35,934 --> 00:24:36,976
-Força.
-Já estava na hora.
306
00:24:41,105 --> 00:24:42,232
Desculpa.
307
00:24:44,108 --> 00:24:45,151
Viv?
308
00:24:45,735 --> 00:24:47,570
Têm de ouvi-la na arquibancada.
309
00:24:49,322 --> 00:24:50,532
Tente outra vez.
310
00:24:54,577 --> 00:24:57,163
Isto pode ser um choque, Dolores.
311
00:24:58,540 --> 00:25:03,545
Mas, apesar de ser atriz,
tenho inseguranças.
312
00:25:03,920 --> 00:25:08,258
Vi alguém jovem e talentosa
com um futuro brilhante.
313
00:25:10,885 --> 00:25:11,761
E tive ciúmes.
314
00:25:13,471 --> 00:25:16,683
Por isso, descarreguei em ti ao ser cruel.
315
00:25:18,226 --> 00:25:20,520
Por isso, lamento imenso.
316
00:25:25,275 --> 00:25:27,860
Merecias muito mais de todos nós.
317
00:25:27,944 --> 00:25:31,364
Devia ter-te apoiado
como tu o fizeste por mim.
318
00:25:33,283 --> 00:25:40,290
Dolores, eu sabia que estavas a sofrer.
E eu não fiz nada. Desculpa.
319
00:25:44,586 --> 00:25:50,675
Não! Dolores, estás magoada e zangada.
320
00:25:50,758 --> 00:25:54,887
Ouve, eu percebo. Percebo mesmo.
321
00:25:54,971 --> 00:25:58,975
Já lá estive, mas às vezes
temos de fazer as pazes com as pessoas,
322
00:26:01,436 --> 00:26:05,481
com o passado.
E pensar no que vem a seguir,
323
00:26:06,232 --> 00:26:08,610
caso contrário, ficas presa num sítio.
324
00:26:12,822 --> 00:26:13,948
Para sempre.
325
00:26:29,756 --> 00:26:31,007
Olá, Dolores.
326
00:26:36,512 --> 00:26:40,433
-É bom ver-te.
-Também é bom ver-te.
327
00:26:43,061 --> 00:26:44,270
A todos vocês.
328
00:26:45,396 --> 00:26:50,693
Caramba, sabe bem abrir mão... daquilo.
329
00:26:51,361 --> 00:26:56,074
Desculpa por esta noite.
Ficares com o meu papel...
330
00:26:57,992 --> 00:27:00,411
Acho que os meus demónios
levaram a melhor.
331
00:27:01,704 --> 00:27:02,914
Já passei por isso.
332
00:27:05,875 --> 00:27:08,294
Foste muito assustadora, Dolores.
333
00:27:08,878 --> 00:27:10,880
Um desempenho sublime.
334
00:27:11,798 --> 00:27:16,719
Por falar nisso, é inevitável pensar
que finalmente temos o elenco completo.
335
00:27:20,556 --> 00:27:24,477
Acabou-se, Martin. Estás a ouvir?
336
00:27:25,395 --> 00:27:27,939
Parece que tenho
um bilhete a mais para o Taiti.
337
00:27:28,022 --> 00:27:30,692
Conhecem alguém
que possa estar interessado?
338
00:27:32,068 --> 00:27:34,028
Eu sei.
339
00:27:34,862 --> 00:27:36,072
Eu quero.
340
00:27:45,498 --> 00:27:46,916
Bravo!
341
00:28:12,400 --> 00:28:15,486
Muito bem, turma.
A atuação da Ella é a seguir.
342
00:28:55,818 --> 00:29:02,742
Dizem que os amigos são para uma razão,
uma estação, uma vida inteira.
343
00:29:03,326 --> 00:29:07,288
Mas admito que fico chateada
344
00:29:07,371 --> 00:29:11,876
Não saber quem é quem
345
00:29:11,959 --> 00:29:16,464
Receio chegar demasiado perto
346
00:29:16,547 --> 00:29:21,010
Parece que vejo fantasmas
347
00:29:21,093 --> 00:29:25,389
Mas quando paro para pensar
348
00:29:25,473 --> 00:29:32,438
Estou bem porque sei que vou estimar
349
00:29:33,022 --> 00:29:37,151
Estimarei cada momento
350
00:29:37,235 --> 00:29:41,531
Não me importa
351
00:29:41,614 --> 00:29:46,452
Se tenho apenas hoje
352
00:29:47,078 --> 00:29:52,208
Abre as cortinas
Este palco é meu
353
00:29:52,291 --> 00:29:56,587
Não tenho de ter medo, ter medo
354
00:29:56,671 --> 00:30:02,718
Entrarei por todas as portas,
sendo corajosa
355
00:30:03,344 --> 00:30:08,724
Serei corajosa
356
00:30:55,354 --> 00:31:00,276
Legendas: Kelly Silveira