1
00:00:32,033 --> 00:00:34,994
A ESCOLA DO ALÉM
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,750
BAILE DE FINALISTAS DE MERCER HILLS
3
00:00:51,886 --> 00:00:56,974
Os fungos emitem redes de micelas
que vão além das células normais.
4
00:00:57,308 --> 00:01:00,311
Os botânicos universitários acreditavam
que as árvores são...
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,828
DEIXE AS CRIANÇAS EM PAZ
6
00:01:26,671 --> 00:01:28,089
Desculpa. O quê?
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,216
Pois.
8
00:01:30,299 --> 00:01:32,927
Estava a dizer que ouvi da Amy Volpintesta
9
00:01:33,010 --> 00:01:34,804
que o Paul disse
ao Tim Hargreaves que me amava!
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,180
Enviei um sms do telemóvel da DiGangi
11
00:01:36,264 --> 00:01:37,723
e disse: "Amas mesmo a Robin?"
12
00:01:37,807 --> 00:01:41,435
-Antes que me pudesse responder...
-Robin, o nosso planeta está a morrer.
13
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
Concentra-te.
14
00:01:47,692 --> 00:01:50,444
Não percebo, Veronica. És inteligente.
15
00:01:50,528 --> 00:01:54,198
Vens de um bom lar,
mas estás nesta... fase.
16
00:01:54,282 --> 00:01:57,785
-Fase?
-Eras a minha miúda com notas de topo,
17
00:01:57,869 --> 00:01:59,745
até ao oitavo ano.
18
00:01:59,829 --> 00:02:02,957
Depois voltas das férias de verão
com todos esses... botões.
19
00:02:03,040 --> 00:02:06,794
Todas estas causas. O teu sorriso
desapareceu. As tuas notas são péssimas.
20
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
-És desordeira. O que aconteceu?
-Comecei a prestar atenção.
21
00:02:12,216 --> 00:02:14,302
A minha geração tem de salvar a Terra.
22
00:02:14,385 --> 00:02:18,973
Foi por isso que ao almoço subiste
a uma mesa a pedir uma revolta contra
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,601
"A guerra da escola contra o clima"?
24
00:02:21,684 --> 00:02:25,146
Não estava a pedir uma revolta.
Estava a pedir uma manifestação.
25
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
-Do Dia do Hambúrguer.
-Sim.
26
00:02:27,481 --> 00:02:30,735
As escolas americanas servem
toneladas de carne de vaca por ano,
27
00:02:30,818 --> 00:02:35,114
o que se traduz em cem milhões
de toneladas de CO2 e emissões de metano.
28
00:02:35,198 --> 00:02:39,243
Sou diretora de uma escola secundária.
O que faço quanto às emissões de metano?
29
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Uma pessoa pode fazer a diferença.
30
00:02:43,039 --> 00:02:44,165
Talvez.
31
00:02:44,790 --> 00:02:50,171
Isso não muda o facto
de serem nove infrações este ano.
32
00:02:52,340 --> 00:02:55,927
-Nove?
-Estás suspensa, Veronica.
33
00:02:56,010 --> 00:02:57,887
-O quê?
-Regras são regras.
34
00:02:57,970 --> 00:03:00,014
Os alunos podem levar
quatro suspensões por semestre.
35
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
-O total corresponde a oito por ano.
-Tem de haver
36
00:03:02,892 --> 00:03:04,852
outra forma de castigo.
37
00:03:04,936 --> 00:03:09,315
Ouve, eu percebo.
Fizeste o que achaste certo.
38
00:03:09,398 --> 00:03:11,943
Mas fizeste-o de forma errada.
39
00:03:13,319 --> 00:03:15,071
Não podemos discutir isto?
40
00:03:15,154 --> 00:03:18,241
Não nos faças passar
por maus da fita, Veronica.
41
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
Crescemos nos anos 80.
42
00:03:19,784 --> 00:03:23,913
Eu tinha uma t-shirt a dizer "Salvem as
Baleias" que usava com muito orgulho.
43
00:03:23,996 --> 00:03:27,250
Mas não deixámos que afetasse as notas.
E não causámos problemas
44
00:03:27,333 --> 00:03:28,960
-na escola.
-Não estava a causar problemas.
45
00:03:29,043 --> 00:03:31,837
-Tentava educar as pessoas!
-Os teus professores não parecem
46
00:03:31,921 --> 00:03:33,547
-concordar.
-Estou a tentar salvar o mundo.
47
00:03:33,631 --> 00:03:34,840
Chega!
48
00:03:39,679 --> 00:03:44,475
O mundo continuará cá quando regressares.
49
00:03:44,558 --> 00:03:48,104
O Menina Genevieve. É muito recomendado.
50
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Têm um historial impecável.
51
00:03:49,689 --> 00:03:52,358
São especializados em raparigas como tu.
52
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
Raparigas como eu?
53
00:03:54,110 --> 00:03:57,947
Miúdas numa... fase.
54
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Queremos voltar a ver esse sorriso bonito.
55
00:04:01,409 --> 00:04:05,454
A miúda que levávamos a comer
iogurte gelado após o treino de futebol.
56
00:04:05,538 --> 00:04:08,666
A rapariga que nos abraçava
na noite de cinema.
57
00:04:09,500 --> 00:04:12,336
Ela vivia num mundo de fantasia.
58
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
Temos saudades dela.
59
00:04:19,135 --> 00:04:22,346
ESCOLA DA MENINA GENEVIEVE
PARA RAPARIGAS DIFÍCEIS
60
00:04:57,923 --> 00:05:00,343
Não costumamos aceitar raparigas
nesta altura do ano.
61
00:05:00,426 --> 00:05:03,721
Mas com a vossa carta,
como poderia recusar?
62
00:05:03,804 --> 00:05:06,724
Parecem ter uma grande arruaceira.
63
00:05:06,807 --> 00:05:10,936
Ela é uma rapariga fantástica.
Ela é só... complicada.
64
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Sim, vi centenas de raparigas complicadas,
65
00:05:13,230 --> 00:05:15,441
enviadas por famílias carinhosas
como a sua.
66
00:05:15,524 --> 00:05:17,985
-Nunca falhei.
-Senhora...
67
00:05:18,069 --> 00:05:20,863
-Posso tratá-la por Evelyn?
-Não pode.
68
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
Menina Genevieve,
importa-se que pergunte sobre o cabelo?
69
00:05:27,119 --> 00:05:30,998
Queremos que elas se concentrem
nos estudos e não no estilo.
70
00:05:31,082 --> 00:05:34,251
O nosso cabelo é apenas
uma extensão do nosso uniforme.
71
00:05:34,335 --> 00:05:38,422
Sabe, a mente dos jovens é uma esponja,
Sra. Vanderhall.
72
00:05:38,506 --> 00:05:41,217
Vêm ter connosco
encharcadas de maus hábitos,
73
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
e nós só as esprememos um pouco.
74
00:05:46,347 --> 00:05:48,099
Mna. Corbett, chegou mesmo a tempo.
75
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
A Heather Corbett
é a colega de quarto da sua filha.
76
00:05:50,267 --> 00:05:52,395
Como estão, Sr. e Sra. Vanderhall?
77
00:05:56,273 --> 00:05:57,691
Está a mascar pastilha.
78
00:05:59,026 --> 00:06:02,655
Não permitimos pastilha elástica,
Mna. Vanderhall.
79
00:06:15,459 --> 00:06:17,211
Veronica, tira isso já.
80
00:06:18,796 --> 00:06:20,297
Lamento imenso.
81
00:06:21,173 --> 00:06:25,970
Não tem de pedir desculpa.
Está tudo bem. Vemos isto a toda a hora.
82
00:06:26,053 --> 00:06:28,389
Apenas uma esponja suja.
83
00:06:28,514 --> 00:06:31,183
Não se preocupem.
Da próxima vez que virem a Veronica,
84
00:06:31,267 --> 00:06:35,729
ela será o modelo de modos perfeitos,
prometo.
85
00:06:42,111 --> 00:06:47,283
UM TESOURO DE FOLCLORE IRLANDÊS
86
00:06:55,666 --> 00:06:57,918
-Mna. Corbett.
-Sim, diretora?
87
00:06:58,002 --> 00:07:00,129
Mostre à Mna. Vanderhall o quarto dela.
88
00:07:00,212 --> 00:07:03,549
Vou ligar ao Sr. Welch
e fazer-lhe a marcação no cabeleireiro.
89
00:07:03,632 --> 00:07:04,884
Sim, diretora.
90
00:07:27,490 --> 00:07:29,074
Posso ajudar?
91
00:07:30,034 --> 00:07:32,870
Não, não podes.
92
00:07:32,953 --> 00:07:34,830
Não tens mais ninguém para denunciar?
93
00:07:34,914 --> 00:07:36,499
Receio não estar a perceber.
94
00:07:36,582 --> 00:07:39,126
Denunciaste-me por causa
da pastilha elástica.
95
00:07:39,210 --> 00:07:41,086
Regras são regras.
96
00:07:45,090 --> 00:07:48,511
Vá lá, podes parar de fingir,
somos só nós.
97
00:07:48,594 --> 00:07:49,887
Fingir?
98
00:07:50,679 --> 00:07:53,265
A Genevieve. Uma psicopata, certo?
99
00:07:54,350 --> 00:07:56,852
"Parece ter uma grande arruaceira."
100
00:07:56,936 --> 00:07:59,897
E o cabelo... Qual é a do cabelo?
101
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
É uma permanente.
102
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
O Sr. Welch faz isso a todas.
103
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Sim, claro.
104
00:08:14,078 --> 00:08:14,995
Então?
105
00:08:15,079 --> 00:08:18,082
A música é estritamente proibida.
106
00:08:25,422 --> 00:08:27,508
Vamos divertir-nos tanto.
107
00:08:59,248 --> 00:09:02,835
Bom dia! Parece que vai ser um lindo dia.
108
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
Bom dia!
109
00:09:15,347 --> 00:09:16,557
Bom dia.
110
00:09:33,616 --> 00:09:36,410
Bom dia! Bacon ou salsicha?
111
00:09:36,493 --> 00:09:38,037
Têm alguma opção vegan?
112
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
Lamento, não sei o que isso significa,
113
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
mas o almoço são cheeseburgers.
114
00:09:47,046 --> 00:09:50,883
Estas raparigas não têm respeito
pelas regras.
115
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Desobedeceram aos pais.
116
00:09:53,177 --> 00:09:56,055
Até os acusaram de má conduta.
117
00:09:56,680 --> 00:09:59,516
O povo de Salem lidou
com estas arruaceiras
118
00:09:59,600 --> 00:10:01,685
levando-as a julgamento.
119
00:10:01,769 --> 00:10:06,106
Pode-se dizer que estavam...
desejosos para se livrarem delas.
120
00:10:07,608 --> 00:10:11,612
-Felizmente, eles nunca...
-Não eram desordeiras.
121
00:10:11,695 --> 00:10:15,491
Foram vítimas de opressão. Os adultos
não conseguiam lidar com a realidade,
122
00:10:15,574 --> 00:10:19,411
por isso, deitaram todos os problemas
em cima de adolescentes.
123
00:10:21,205 --> 00:10:25,918
Está tudo bem, meninas.
É o primeiro dia da Mna. Vanderhall.
124
00:10:26,460 --> 00:10:30,047
Ainda nem foi ao cabeleireiro.
125
00:10:35,094 --> 00:10:36,345
Mna. Vanderhall,
126
00:10:37,346 --> 00:10:41,058
dirija-se ao meu gabinete já.
127
00:10:54,613 --> 00:10:56,782
Mna. Vanderhall, este é o Sr. Welch.
128
00:10:56,865 --> 00:10:59,326
Ele tem de tirar algumas medidas
antes da sua marcação.
129
00:11:01,829 --> 00:11:03,038
O que está ele a fazer?
130
00:11:05,999 --> 00:11:06,834
Idade?
131
00:11:07,793 --> 00:11:09,294
O que tem isso a ver com o meu cabelo?
132
00:11:09,878 --> 00:11:11,964
Diga-me a idade.
133
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Catorze.
134
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
Larga-me!
135
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
-Consegue vê-la esta noite?
-Esta noite, não.
136
00:11:26,145 --> 00:11:27,312
Não, impossível.
137
00:11:27,396 --> 00:11:29,565
Tenho a agenda cheia com retoques.
138
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
Para a semana, no mínimo.
139
00:11:36,488 --> 00:11:38,741
Suponho que posso
encaixá-la amanhã à noite.
140
00:11:39,491 --> 00:11:40,325
Muito bem.
141
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Será amanhã à noite.
142
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
Eu não iria por aí.
143
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Patrulham a estrada.
144
00:12:48,435 --> 00:12:51,897
Tens mais sorte pela floresta
se conseguires passar o arame farpado.
145
00:12:54,983 --> 00:12:55,901
Sou a Claire.
146
00:13:00,572 --> 00:13:01,782
Sou a Veronica.
147
00:13:01,865 --> 00:13:02,950
Eu sei.
148
00:13:04,576 --> 00:13:06,245
Anda, aqui não é seguro.
149
00:13:14,378 --> 00:13:15,754
Quem é a rapariga?
150
00:13:15,838 --> 00:13:18,757
As duas últimas foram apanhadas
antes de chegarem à cidade.
151
00:13:18,841 --> 00:13:22,010
Uma na estrada
e outra junto à vedação do perímetro.
152
00:13:22,094 --> 00:13:24,638
Tentei avisá-las.
Conheço as patrulhas ao minuto.
153
00:13:24,721 --> 00:13:28,809
E posso fazer-te passar pela vedação.
Posso ajudar-te, mas não tens muito tempo.
154
00:13:28,892 --> 00:13:30,143
De que estás a falar?
155
00:13:30,227 --> 00:13:32,437
Tens cabeleireiro amanhã à noite, certo?
156
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
Sim. E então?
157
00:13:36,692 --> 00:13:38,360
Que sítio é este?
158
00:13:40,279 --> 00:13:41,822
Eu mostro-te.
159
00:14:38,754 --> 00:14:42,090
O Sr. Euvrard disse
que foi desordeira nas aulas.
160
00:14:42,883 --> 00:14:44,426
Nem parece seu.
161
00:14:44,509 --> 00:14:46,637
Foi sem intenção. É que...
162
00:14:47,721 --> 00:14:51,475
Estou confusa. Não me sinto eu própria.
163
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
Só precisa de um retoque.
164
00:14:56,438 --> 00:15:00,817
Não se preocupe,
estará novamente linda num instante.
165
00:15:02,110 --> 00:15:03,403
O que é isto?
166
00:15:13,413 --> 00:15:15,874
Diretora. Diretora.
167
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Tenho medo. Deixem-me sair!
168
00:15:20,545 --> 00:15:23,757
Não. Não. Não.
169
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
Por favor. Diretora, faça-o parar.
170
00:15:28,762 --> 00:15:31,223
Não funciona comigo.
171
00:15:31,306 --> 00:15:33,642
Tive um acidente de skate
quando era pequena.
172
00:15:34,393 --> 00:15:36,979
Levei alguns pontos
e uma placa de aço aqui.
173
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
Deve bloqueá-lo de alguma forma.
174
00:15:48,490 --> 00:15:50,117
Como se sente?
175
00:15:52,703 --> 00:15:54,287
Sinto-me...
176
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
...maravilhosa.
177
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Ótimo.
178
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Devíamos ir.
179
00:16:24,026 --> 00:16:25,485
Os nossos pais sabem?
180
00:16:25,569 --> 00:16:27,362
Não, os nossos pais não sabem.
181
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Mas também não questionam.
182
00:16:32,159 --> 00:16:35,287
Dizem que nos mandam para cá
por faltar ao respeito
183
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
ou porque temos problemas.
184
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
Acho que nos mandam por terem medo.
185
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
Veem-nos a mudar e a crescer.
186
00:16:46,506 --> 00:16:50,343
Parámos de os abraçar,
de falar com eles, de os ouvir.
187
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Antes de vir para cá,
188
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
os meus pais eram as últimas pessoas
que eu queria ouvir.
189
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
E agora daria tudo.
190
00:17:05,233 --> 00:17:06,318
Então, porquê ficar?
191
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
Mandaram-nos para cá juntas
no início do ano.
192
00:17:13,658 --> 00:17:16,661
Os nossos pais acharam que seria
mais fácil se estivéssemos juntas.
193
00:17:18,538 --> 00:17:22,250
Lembro-me da última vez que falámos,
eu e a Mary...
194
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
... normalmente, como irmãs.
195
00:17:26,922 --> 00:17:29,007
Umas noites depois, ela estava...
196
00:17:32,344 --> 00:17:34,971
De repente,
ela deixou de ser a minha irmã.
197
00:17:36,139 --> 00:17:38,683
Parecia que nem sabia quem eu era.
198
00:17:41,311 --> 00:17:43,230
Antes de perceber o que se passava,
199
00:17:43,313 --> 00:17:46,525
levaram-me lá
e amarraram-me àquela máquina.
200
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
Todos os dias me sento no mesmo banco,
201
00:17:53,448 --> 00:17:55,659
a vê-la a andar entre as aulas,
202
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
e todos os dias ela passa por mim.
203
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Às vezes, ela até olha para mim.
204
00:18:06,169 --> 00:18:07,796
Não é ela.
205
00:18:08,630 --> 00:18:11,883
Sou irmã dela.
Devia protegê-la e não consegui.
206
00:18:14,469 --> 00:18:17,097
Porque é que tu
207
00:18:17,222 --> 00:18:20,934
não pegas nela e foges
208
00:18:21,017 --> 00:18:22,352
e contas a alguém?
209
00:18:22,435 --> 00:18:25,772
Se eu lhe pedisse para ir,
ela entregava-me à Genevieve.
210
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Não saio daqui sem ela.
211
00:18:31,027 --> 00:18:34,447
De uma forma ou de outra,
vou arranjar forma de resolver isto.
212
00:18:40,162 --> 00:18:42,205
-O cabeleireiro.
-O quê?
213
00:18:42,289 --> 00:18:45,250
Se te tira a personalidade,
talvez a possa devolver.
214
00:18:45,333 --> 00:18:46,877
Ou pode só piorar a situação.
215
00:18:46,960 --> 00:18:49,379
O que é pior do que ela não saber quem és?
216
00:18:51,965 --> 00:18:53,758
É um guarda. Por aqui.
217
00:19:18,700 --> 00:19:21,328
Toca a acordar, minhas lindas meninas!
218
00:19:21,411 --> 00:19:23,955
Tenhamos um dia magnífico.
219
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
Mna. Vanderhall?
220
00:19:36,551 --> 00:19:39,304
Assobiar é um dos nossos não-nãos.
221
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
Claro que é. Que tonta.
222
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
A rebeldezinha.
223
00:19:46,603 --> 00:19:52,567
Muito mais inteligente, tão única.
224
00:19:55,195 --> 00:19:57,781
Sabes quantas vezes já te conheci?
225
00:19:59,741 --> 00:20:04,746
Mil crianças desafiantes como tu
entraram na minha porta.
226
00:20:06,915 --> 00:20:09,251
Destrocei-as todas.
227
00:20:11,336 --> 00:20:14,047
Passe pelo meu escritório
ao sinal do jantar.
228
00:20:15,090 --> 00:20:17,968
Eu própria gostaria
de a levar ao cabeleireiro.
229
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
Claire?
230
00:20:34,401 --> 00:20:36,069
Claire, estás aí?
231
00:20:36,152 --> 00:20:37,904
-Olá.
-Claire, graças a Deus.
232
00:20:37,988 --> 00:20:40,490
A Genevieve vai tentar
fritar-me o cérebro esta noite.
233
00:20:40,573 --> 00:20:43,451
Temos de ir para lá contigo e com a Mary!
234
00:20:44,869 --> 00:20:46,746
Claire, olá? Estás a ouvir?
235
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
Claire?
236
00:20:54,963 --> 00:20:56,840
O que te aconteceu ontem à noite?
237
00:20:58,091 --> 00:21:00,844
Engraçado, não sei bem.
238
00:21:02,762 --> 00:21:08,268
Lembro-me de os guardas
me levarem à diretora.
239
00:21:09,728 --> 00:21:14,816
Lembro-me de o Sr. Welch saber mais
sobre a placa de metal no meu crânio, e...
240
00:21:17,235 --> 00:21:21,614
... lembro-me de me sentir tão clara,
de repente.
241
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
Tão maravilhoso.
242
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Hora do jantar, meninas. Não se atrasem.
243
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Não vens jantar?
244
00:21:58,068 --> 00:22:01,446
Eu era uma criança feliz.
245
00:22:03,365 --> 00:22:04,991
Antes de saber as coisas
246
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
ou antes de compreender como era o mundo.
247
00:22:10,580 --> 00:22:12,832
Costumava achar
que era um sítio fantástico.
248
00:22:21,841 --> 00:22:23,343
Como é?
249
00:22:23,510 --> 00:22:27,472
Não te preocupares,
nem quereres saber de nada.
250
00:22:27,972 --> 00:22:29,891
Deve ser bom.
251
00:22:31,518 --> 00:22:34,229
Aposto que o mundo
parece ser fantástico nessa cabeça.
252
00:22:37,273 --> 00:22:39,526
Aposto que eras fixe
antes de vires para cá.
253
00:22:39,609 --> 00:22:43,071
É preciso ser um pouco fixe
para entrar aqui, certo?
254
00:22:44,656 --> 00:22:46,157
Aposto que seríamos amigas.
255
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Vamos atrasar-nos para o jantar.
256
00:22:54,416 --> 00:22:56,251
Não vou jantar.
257
00:23:00,088 --> 00:23:01,923
Vou ao cabeleireiro.
258
00:23:04,843 --> 00:23:06,678
Quero saber como é...
259
00:23:06,761 --> 00:23:09,180
... voltar a achar o mundo
um lugar fantástico.
260
00:23:21,609 --> 00:23:24,112
Uma coisinha para te lembrares de mim.
261
00:23:26,698 --> 00:23:30,243
A música é estritamente proibida, certo?
262
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Heather, estás bem?
263
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
Não! Não.
264
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
Quem és tu?
265
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
Porque tenho o cabelo assim?
266
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
Porque estou de chinelos rosa?
Odeio cor-de-rosa!
267
00:24:16,789 --> 00:24:18,833
Olá? Estás a ouvir-me?
268
00:24:18,917 --> 00:24:20,293
Sejas lá quem fores, estou a passar-me!
269
00:24:20,376 --> 00:24:21,211
Heather.
270
00:24:21,294 --> 00:24:26,549
Juro que te explico tudo.
271
00:24:26,633 --> 00:24:29,677
Mas, agora, preciso que ouças.
272
00:24:34,265 --> 00:24:36,226
Um pouco tarde, não acha?
273
00:24:36,935 --> 00:24:39,354
Disse-lhe para se apresentar
ao sinal do jantar.
274
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
A sério?
275
00:24:41,022 --> 00:24:43,358
Bem, não estava a prestar atenção.
276
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
Seja como for, estou aqui.
277
00:24:45,818 --> 00:24:50,198
Que tal começarmos
com esta festa de lavagem cerebral?
278
00:24:56,996 --> 00:24:59,958
Andava a passear com a Mna. Driscoll
ontem à noite.
279
00:25:02,001 --> 00:25:06,631
Evelyn! Os vossos poderes de dedução
são incríveis.
280
00:25:10,843 --> 00:25:12,428
Não faz mal.
281
00:25:15,557 --> 00:25:18,726
Vamos calar essa boquinha para sempre.
282
00:25:21,896 --> 00:25:24,440
Há quanto tempo usas
o teu nevoeiro cerebral, Evvy?
283
00:25:24,524 --> 00:25:28,236
Posso chamar-te Evvy?
Desculpa. Na verdade, estou-me nas tintas.
284
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
Mas os nossos pais talvez
se importem se descobrirem.
285
00:25:31,322 --> 00:25:32,782
Nunca houve queixas de pais.
286
00:25:32,865 --> 00:25:34,993
Mandam-vos doentes
e mandamos-vos melhores.
287
00:25:35,076 --> 00:25:36,661
Melhores? O quê?
288
00:25:36,744 --> 00:25:40,123
Fazendo-nos vestir o mesmo
e agir como teus robôs?
289
00:25:40,206 --> 00:25:42,917
Se isso é a tua noção de "melhor",
acho que passo.
290
00:25:43,001 --> 00:25:44,669
Que pena não poder escolher.
291
00:25:44,752 --> 00:25:46,713
Sim, é aí que quero chegar.
292
00:25:46,796 --> 00:25:49,257
Não te importas em tornar-nos melhores.
293
00:25:49,340 --> 00:25:51,426
Tens é medo do que temos para dizer.
294
00:25:52,135 --> 00:25:53,303
Quer saber o que acho?
295
00:25:53,386 --> 00:25:57,223
Os miúdos de hoje são preguiçosos,
desobedientes e presunçosos.
296
00:25:57,307 --> 00:26:00,059
E tu és um dos piores casos que já vi.
297
00:26:01,519 --> 00:26:02,562
O que posso dizer?
298
00:26:03,479 --> 00:26:05,023
Estou a passar por uma fase.
299
00:26:31,257 --> 00:26:34,093
O que fizeste? O que fizeste?
300
00:26:34,177 --> 00:26:36,721
Devolvi-lhes as vozes.
301
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
Não.
302
00:26:40,224 --> 00:26:41,184
Não!
303
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
Mary?
304
00:26:54,197 --> 00:26:55,657
Mary.
305
00:27:03,790 --> 00:27:05,541
Meninas! Meninas, parem.
306
00:27:05,625 --> 00:27:09,003
Eu disse para pararem.
Voltem para dentro! Meninas!
307
00:28:07,979 --> 00:28:12,900
Legendas: Kelly Silveira