1 00:00:32,033 --> 00:00:34,994 A ESCOLA DO ALÉM 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,750 BAILE DE FINALISTAS DE MERCER HILLS 3 00:00:51,886 --> 00:00:56,974 Os fungos emitem redes de micelas que vão além das células normais. 4 00:00:57,308 --> 00:01:00,311 Os botânicos universitários acreditavam que as árvores são... 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,828 DEIXE AS CRIANÇAS EM PAZ 6 00:01:26,671 --> 00:01:28,089 Desculpa. O quê? 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,216 Pois. 8 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 Estava a dizer que ouvi da Amy Volpintesta 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,804 que o Paul disse ao Tim Hargreaves que me amava! 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,180 Enviei um sms do telemóvel da DiGangi 11 00:01:36,264 --> 00:01:37,723 e disse: "Amas mesmo a Robin?" 12 00:01:37,807 --> 00:01:41,435 -Antes que me pudesse responder... -Robin, o nosso planeta está a morrer. 13 00:01:42,061 --> 00:01:43,312 Concentra-te. 14 00:01:47,692 --> 00:01:50,444 Não percebo, Veronica. És inteligente. 15 00:01:50,528 --> 00:01:54,198 Vens de um bom lar, mas estás nesta... fase. 16 00:01:54,282 --> 00:01:57,785 -Fase? -Eras a minha miúda com notas de topo, 17 00:01:57,869 --> 00:01:59,745 até ao oitavo ano. 18 00:01:59,829 --> 00:02:02,957 Depois voltas das férias de verão com todos esses... botões. 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,794 Todas estas causas. O teu sorriso desapareceu. As tuas notas são péssimas. 20 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 -És desordeira. O que aconteceu? -Comecei a prestar atenção. 21 00:02:12,216 --> 00:02:14,302 A minha geração tem de salvar a Terra. 22 00:02:14,385 --> 00:02:18,973 Foi por isso que ao almoço subiste a uma mesa a pedir uma revolta contra 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,601 "A guerra da escola contra o clima"? 24 00:02:21,684 --> 00:02:25,146 Não estava a pedir uma revolta. Estava a pedir uma manifestação. 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 -Do Dia do Hambúrguer. -Sim. 26 00:02:27,481 --> 00:02:30,735 As escolas americanas servem toneladas de carne de vaca por ano, 27 00:02:30,818 --> 00:02:35,114 o que se traduz em cem milhões de toneladas de CO2 e emissões de metano. 28 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Sou diretora de uma escola secundária. O que faço quanto às emissões de metano? 29 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Uma pessoa pode fazer a diferença. 30 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 Talvez. 31 00:02:44,790 --> 00:02:50,171 Isso não muda o facto de serem nove infrações este ano. 32 00:02:52,340 --> 00:02:55,927 -Nove? -Estás suspensa, Veronica. 33 00:02:56,010 --> 00:02:57,887 -O quê? -Regras são regras. 34 00:02:57,970 --> 00:03:00,014 Os alunos podem levar quatro suspensões por semestre. 35 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 -O total corresponde a oito por ano. -Tem de haver 36 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 outra forma de castigo. 37 00:03:04,936 --> 00:03:09,315 Ouve, eu percebo. Fizeste o que achaste certo. 38 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 Mas fizeste-o de forma errada. 39 00:03:13,319 --> 00:03:15,071 Não podemos discutir isto? 40 00:03:15,154 --> 00:03:18,241 Não nos faças passar por maus da fita, Veronica. 41 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 Crescemos nos anos 80. 42 00:03:19,784 --> 00:03:23,913 Eu tinha uma t-shirt a dizer "Salvem as Baleias" que usava com muito orgulho. 43 00:03:23,996 --> 00:03:27,250 Mas não deixámos que afetasse as notas. E não causámos problemas 44 00:03:27,333 --> 00:03:28,960 -na escola. -Não estava a causar problemas. 45 00:03:29,043 --> 00:03:31,837 -Tentava educar as pessoas! -Os teus professores não parecem 46 00:03:31,921 --> 00:03:33,547 -concordar. -Estou a tentar salvar o mundo. 47 00:03:33,631 --> 00:03:34,840 Chega! 48 00:03:39,679 --> 00:03:44,475 O mundo continuará cá quando regressares. 49 00:03:44,558 --> 00:03:48,104 O Menina Genevieve. É muito recomendado. 50 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Têm um historial impecável. 51 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 São especializados em raparigas como tu. 52 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 Raparigas como eu? 53 00:03:54,110 --> 00:03:57,947 Miúdas numa... fase. 54 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Queremos voltar a ver esse sorriso bonito. 55 00:04:01,409 --> 00:04:05,454 A miúda que levávamos a comer iogurte gelado após o treino de futebol. 56 00:04:05,538 --> 00:04:08,666 A rapariga que nos abraçava na noite de cinema. 57 00:04:09,500 --> 00:04:12,336 Ela vivia num mundo de fantasia. 58 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Temos saudades dela. 59 00:04:19,135 --> 00:04:22,346 ESCOLA DA MENINA GENEVIEVE PARA RAPARIGAS DIFÍCEIS 60 00:04:57,923 --> 00:05:00,343 Não costumamos aceitar raparigas nesta altura do ano. 61 00:05:00,426 --> 00:05:03,721 Mas com a vossa carta, como poderia recusar? 62 00:05:03,804 --> 00:05:06,724 Parecem ter uma grande arruaceira. 63 00:05:06,807 --> 00:05:10,936 Ela é uma rapariga fantástica. Ela é só... complicada. 64 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Sim, vi centenas de raparigas complicadas, 65 00:05:13,230 --> 00:05:15,441 enviadas por famílias carinhosas como a sua. 66 00:05:15,524 --> 00:05:17,985 -Nunca falhei. -Senhora... 67 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 -Posso tratá-la por Evelyn? -Não pode. 68 00:05:20,946 --> 00:05:23,866 Menina Genevieve, importa-se que pergunte sobre o cabelo? 69 00:05:27,119 --> 00:05:30,998 Queremos que elas se concentrem nos estudos e não no estilo. 70 00:05:31,082 --> 00:05:34,251 O nosso cabelo é apenas uma extensão do nosso uniforme. 71 00:05:34,335 --> 00:05:38,422 Sabe, a mente dos jovens é uma esponja, Sra. Vanderhall. 72 00:05:38,506 --> 00:05:41,217 Vêm ter connosco encharcadas de maus hábitos, 73 00:05:41,300 --> 00:05:44,762 e nós só as esprememos um pouco. 74 00:05:46,347 --> 00:05:48,099 Mna. Corbett, chegou mesmo a tempo. 75 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 A Heather Corbett é a colega de quarto da sua filha. 76 00:05:50,267 --> 00:05:52,395 Como estão, Sr. e Sra. Vanderhall? 77 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 Está a mascar pastilha. 78 00:05:59,026 --> 00:06:02,655 Não permitimos pastilha elástica, Mna. Vanderhall. 79 00:06:15,459 --> 00:06:17,211 Veronica, tira isso já. 80 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Lamento imenso. 81 00:06:21,173 --> 00:06:25,970 Não tem de pedir desculpa. Está tudo bem. Vemos isto a toda a hora. 82 00:06:26,053 --> 00:06:28,389 Apenas uma esponja suja. 83 00:06:28,514 --> 00:06:31,183 Não se preocupem. Da próxima vez que virem a Veronica, 84 00:06:31,267 --> 00:06:35,729 ela será o modelo de modos perfeitos, prometo. 85 00:06:42,111 --> 00:06:47,283 UM TESOURO DE FOLCLORE IRLANDÊS 86 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 -Mna. Corbett. -Sim, diretora? 87 00:06:58,002 --> 00:07:00,129 Mostre à Mna. Vanderhall o quarto dela. 88 00:07:00,212 --> 00:07:03,549 Vou ligar ao Sr. Welch e fazer-lhe a marcação no cabeleireiro. 89 00:07:03,632 --> 00:07:04,884 Sim, diretora. 90 00:07:27,490 --> 00:07:29,074 Posso ajudar? 91 00:07:30,034 --> 00:07:32,870 Não, não podes. 92 00:07:32,953 --> 00:07:34,830 Não tens mais ninguém para denunciar? 93 00:07:34,914 --> 00:07:36,499 Receio não estar a perceber. 94 00:07:36,582 --> 00:07:39,126 Denunciaste-me por causa da pastilha elástica. 95 00:07:39,210 --> 00:07:41,086 Regras são regras. 96 00:07:45,090 --> 00:07:48,511 Vá lá, podes parar de fingir, somos só nós. 97 00:07:48,594 --> 00:07:49,887 Fingir? 98 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 A Genevieve. Uma psicopata, certo? 99 00:07:54,350 --> 00:07:56,852 "Parece ter uma grande arruaceira." 100 00:07:56,936 --> 00:07:59,897 E o cabelo... Qual é a do cabelo? 101 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 É uma permanente. 102 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 O Sr. Welch faz isso a todas. 103 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 Sim, claro. 104 00:08:14,078 --> 00:08:14,995 Então? 105 00:08:15,079 --> 00:08:18,082 A música é estritamente proibida. 106 00:08:25,422 --> 00:08:27,508 Vamos divertir-nos tanto. 107 00:08:59,248 --> 00:09:02,835 Bom dia! Parece que vai ser um lindo dia. 108 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 Bom dia! 109 00:09:15,347 --> 00:09:16,557 Bom dia. 110 00:09:33,616 --> 00:09:36,410 Bom dia! Bacon ou salsicha? 111 00:09:36,493 --> 00:09:38,037 Têm alguma opção vegan? 112 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 Lamento, não sei o que isso significa, 113 00:09:40,581 --> 00:09:43,083 mas o almoço são cheeseburgers. 114 00:09:47,046 --> 00:09:50,883 Estas raparigas não têm respeito pelas regras. 115 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Desobedeceram aos pais. 116 00:09:53,177 --> 00:09:56,055 Até os acusaram de má conduta. 117 00:09:56,680 --> 00:09:59,516 O povo de Salem lidou com estas arruaceiras 118 00:09:59,600 --> 00:10:01,685 levando-as a julgamento. 119 00:10:01,769 --> 00:10:06,106 Pode-se dizer que estavam... desejosos para se livrarem delas. 120 00:10:07,608 --> 00:10:11,612 -Felizmente, eles nunca... -Não eram desordeiras. 121 00:10:11,695 --> 00:10:15,491 Foram vítimas de opressão. Os adultos não conseguiam lidar com a realidade, 122 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 por isso, deitaram todos os problemas em cima de adolescentes. 123 00:10:21,205 --> 00:10:25,918 Está tudo bem, meninas. É o primeiro dia da Mna. Vanderhall. 124 00:10:26,460 --> 00:10:30,047 Ainda nem foi ao cabeleireiro. 125 00:10:35,094 --> 00:10:36,345 Mna. Vanderhall, 126 00:10:37,346 --> 00:10:41,058 dirija-se ao meu gabinete já. 127 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Mna. Vanderhall, este é o Sr. Welch. 128 00:10:56,865 --> 00:10:59,326 Ele tem de tirar algumas medidas antes da sua marcação. 129 00:11:01,829 --> 00:11:03,038 O que está ele a fazer? 130 00:11:05,999 --> 00:11:06,834 Idade? 131 00:11:07,793 --> 00:11:09,294 O que tem isso a ver com o meu cabelo? 132 00:11:09,878 --> 00:11:11,964 Diga-me a idade. 133 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Catorze. 134 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 Larga-me! 135 00:11:22,808 --> 00:11:25,519 -Consegue vê-la esta noite? -Esta noite, não. 136 00:11:26,145 --> 00:11:27,312 Não, impossível. 137 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 Tenho a agenda cheia com retoques. 138 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Para a semana, no mínimo. 139 00:11:36,488 --> 00:11:38,741 Suponho que posso encaixá-la amanhã à noite. 140 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Muito bem. 141 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Será amanhã à noite. 142 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Eu não iria por aí. 143 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 Patrulham a estrada. 144 00:12:48,435 --> 00:12:51,897 Tens mais sorte pela floresta se conseguires passar o arame farpado. 145 00:12:54,983 --> 00:12:55,901 Sou a Claire. 146 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Sou a Veronica. 147 00:13:01,865 --> 00:13:02,950 Eu sei. 148 00:13:04,576 --> 00:13:06,245 Anda, aqui não é seguro. 149 00:13:14,378 --> 00:13:15,754 Quem é a rapariga? 150 00:13:15,838 --> 00:13:18,757 As duas últimas foram apanhadas antes de chegarem à cidade. 151 00:13:18,841 --> 00:13:22,010 Uma na estrada e outra junto à vedação do perímetro. 152 00:13:22,094 --> 00:13:24,638 Tentei avisá-las. Conheço as patrulhas ao minuto. 153 00:13:24,721 --> 00:13:28,809 E posso fazer-te passar pela vedação. Posso ajudar-te, mas não tens muito tempo. 154 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 De que estás a falar? 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 Tens cabeleireiro amanhã à noite, certo? 156 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Sim. E então? 157 00:13:36,692 --> 00:13:38,360 Que sítio é este? 158 00:13:40,279 --> 00:13:41,822 Eu mostro-te. 159 00:14:38,754 --> 00:14:42,090 O Sr. Euvrard disse que foi desordeira nas aulas. 160 00:14:42,883 --> 00:14:44,426 Nem parece seu. 161 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 Foi sem intenção. É que... 162 00:14:47,721 --> 00:14:51,475 Estou confusa. Não me sinto eu própria. 163 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Só precisa de um retoque. 164 00:14:56,438 --> 00:15:00,817 Não se preocupe, estará novamente linda num instante. 165 00:15:02,110 --> 00:15:03,403 O que é isto? 166 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 Diretora. Diretora. 167 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Tenho medo. Deixem-me sair! 168 00:15:20,545 --> 00:15:23,757 Não. Não. Não. 169 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 Por favor. Diretora, faça-o parar. 170 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 Não funciona comigo. 171 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 Tive um acidente de skate quando era pequena. 172 00:15:34,393 --> 00:15:36,979 Levei alguns pontos e uma placa de aço aqui. 173 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 Deve bloqueá-lo de alguma forma. 174 00:15:48,490 --> 00:15:50,117 Como se sente? 175 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Sinto-me... 176 00:15:56,623 --> 00:15:58,250 ...maravilhosa. 177 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Ótimo. 178 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Devíamos ir. 179 00:16:24,026 --> 00:16:25,485 Os nossos pais sabem? 180 00:16:25,569 --> 00:16:27,362 Não, os nossos pais não sabem. 181 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Mas também não questionam. 182 00:16:32,159 --> 00:16:35,287 Dizem que nos mandam para cá por faltar ao respeito 183 00:16:35,912 --> 00:16:37,372 ou porque temos problemas. 184 00:16:39,207 --> 00:16:41,918 Acho que nos mandam por terem medo. 185 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 Veem-nos a mudar e a crescer. 186 00:16:46,506 --> 00:16:50,343 Parámos de os abraçar, de falar com eles, de os ouvir. 187 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Antes de vir para cá, 188 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 os meus pais eram as últimas pessoas que eu queria ouvir. 189 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 E agora daria tudo. 190 00:17:05,233 --> 00:17:06,318 Então, porquê ficar? 191 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 Mandaram-nos para cá juntas no início do ano. 192 00:17:13,658 --> 00:17:16,661 Os nossos pais acharam que seria mais fácil se estivéssemos juntas. 193 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Lembro-me da última vez que falámos, eu e a Mary... 194 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 ... normalmente, como irmãs. 195 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Umas noites depois, ela estava... 196 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 De repente, ela deixou de ser a minha irmã. 197 00:17:36,139 --> 00:17:38,683 Parecia que nem sabia quem eu era. 198 00:17:41,311 --> 00:17:43,230 Antes de perceber o que se passava, 199 00:17:43,313 --> 00:17:46,525 levaram-me lá e amarraram-me àquela máquina. 200 00:17:49,486 --> 00:17:52,405 Todos os dias me sento no mesmo banco, 201 00:17:53,448 --> 00:17:55,659 a vê-la a andar entre as aulas, 202 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 e todos os dias ela passa por mim. 203 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Às vezes, ela até olha para mim. 204 00:18:06,169 --> 00:18:07,796 Não é ela. 205 00:18:08,630 --> 00:18:11,883 Sou irmã dela. Devia protegê-la e não consegui. 206 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 Porque é que tu 207 00:18:17,222 --> 00:18:20,934 não pegas nela e foges 208 00:18:21,017 --> 00:18:22,352 e contas a alguém? 209 00:18:22,435 --> 00:18:25,772 Se eu lhe pedisse para ir, ela entregava-me à Genevieve. 210 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Não saio daqui sem ela. 211 00:18:31,027 --> 00:18:34,447 De uma forma ou de outra, vou arranjar forma de resolver isto. 212 00:18:40,162 --> 00:18:42,205 -O cabeleireiro. -O quê? 213 00:18:42,289 --> 00:18:45,250 Se te tira a personalidade, talvez a possa devolver. 214 00:18:45,333 --> 00:18:46,877 Ou pode só piorar a situação. 215 00:18:46,960 --> 00:18:49,379 O que é pior do que ela não saber quem és? 216 00:18:51,965 --> 00:18:53,758 É um guarda. Por aqui. 217 00:19:18,700 --> 00:19:21,328 Toca a acordar, minhas lindas meninas! 218 00:19:21,411 --> 00:19:23,955 Tenhamos um dia magnífico. 219 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 Mna. Vanderhall? 220 00:19:36,551 --> 00:19:39,304 Assobiar é um dos nossos não-nãos. 221 00:19:40,347 --> 00:19:43,350 Claro que é. Que tonta. 222 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 A rebeldezinha. 223 00:19:46,603 --> 00:19:52,567 Muito mais inteligente, tão única. 224 00:19:55,195 --> 00:19:57,781 Sabes quantas vezes já te conheci? 225 00:19:59,741 --> 00:20:04,746 Mil crianças desafiantes como tu entraram na minha porta. 226 00:20:06,915 --> 00:20:09,251 Destrocei-as todas. 227 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Passe pelo meu escritório ao sinal do jantar. 228 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Eu própria gostaria de a levar ao cabeleireiro. 229 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 Claire? 230 00:20:34,401 --> 00:20:36,069 Claire, estás aí? 231 00:20:36,152 --> 00:20:37,904 -Olá. -Claire, graças a Deus. 232 00:20:37,988 --> 00:20:40,490 A Genevieve vai tentar fritar-me o cérebro esta noite. 233 00:20:40,573 --> 00:20:43,451 Temos de ir para lá contigo e com a Mary! 234 00:20:44,869 --> 00:20:46,746 Claire, olá? Estás a ouvir? 235 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 Claire? 236 00:20:54,963 --> 00:20:56,840 O que te aconteceu ontem à noite? 237 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Engraçado, não sei bem. 238 00:21:02,762 --> 00:21:08,268 Lembro-me de os guardas me levarem à diretora. 239 00:21:09,728 --> 00:21:14,816 Lembro-me de o Sr. Welch saber mais sobre a placa de metal no meu crânio, e... 240 00:21:17,235 --> 00:21:21,614 ... lembro-me de me sentir tão clara, de repente. 241 00:21:22,407 --> 00:21:24,159 Tão maravilhoso. 242 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Hora do jantar, meninas. Não se atrasem. 243 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Não vens jantar? 244 00:21:58,068 --> 00:22:01,446 Eu era uma criança feliz. 245 00:22:03,365 --> 00:22:04,991 Antes de saber as coisas 246 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 ou antes de compreender como era o mundo. 247 00:22:10,580 --> 00:22:12,832 Costumava achar que era um sítio fantástico. 248 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 Como é? 249 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 Não te preocupares, nem quereres saber de nada. 250 00:22:27,972 --> 00:22:29,891 Deve ser bom. 251 00:22:31,518 --> 00:22:34,229 Aposto que o mundo parece ser fantástico nessa cabeça. 252 00:22:37,273 --> 00:22:39,526 Aposto que eras fixe antes de vires para cá. 253 00:22:39,609 --> 00:22:43,071 É preciso ser um pouco fixe para entrar aqui, certo? 254 00:22:44,656 --> 00:22:46,157 Aposto que seríamos amigas. 255 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Vamos atrasar-nos para o jantar. 256 00:22:54,416 --> 00:22:56,251 Não vou jantar. 257 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 Vou ao cabeleireiro. 258 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 Quero saber como é... 259 00:23:06,761 --> 00:23:09,180 ... voltar a achar o mundo um lugar fantástico. 260 00:23:21,609 --> 00:23:24,112 Uma coisinha para te lembrares de mim. 261 00:23:26,698 --> 00:23:30,243 A música é estritamente proibida, certo? 262 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Heather, estás bem? 263 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 Não! Não. 264 00:24:04,194 --> 00:24:05,278 Quem és tu? 265 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 Porque tenho o cabelo assim? 266 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 Porque estou de chinelos rosa? Odeio cor-de-rosa! 267 00:24:16,789 --> 00:24:18,833 Olá? Estás a ouvir-me? 268 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Sejas lá quem fores, estou a passar-me! 269 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Heather. 270 00:24:21,294 --> 00:24:26,549 Juro que te explico tudo. 271 00:24:26,633 --> 00:24:29,677 Mas, agora, preciso que ouças. 272 00:24:34,265 --> 00:24:36,226 Um pouco tarde, não acha? 273 00:24:36,935 --> 00:24:39,354 Disse-lhe para se apresentar ao sinal do jantar. 274 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 A sério? 275 00:24:41,022 --> 00:24:43,358 Bem, não estava a prestar atenção. 276 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 Seja como for, estou aqui. 277 00:24:45,818 --> 00:24:50,198 Que tal começarmos com esta festa de lavagem cerebral? 278 00:24:56,996 --> 00:24:59,958 Andava a passear com a Mna. Driscoll ontem à noite. 279 00:25:02,001 --> 00:25:06,631 Evelyn! Os vossos poderes de dedução são incríveis. 280 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 Não faz mal. 281 00:25:15,557 --> 00:25:18,726 Vamos calar essa boquinha para sempre. 282 00:25:21,896 --> 00:25:24,440 Há quanto tempo usas o teu nevoeiro cerebral, Evvy? 283 00:25:24,524 --> 00:25:28,236 Posso chamar-te Evvy? Desculpa. Na verdade, estou-me nas tintas. 284 00:25:28,319 --> 00:25:31,239 Mas os nossos pais talvez se importem se descobrirem. 285 00:25:31,322 --> 00:25:32,782 Nunca houve queixas de pais. 286 00:25:32,865 --> 00:25:34,993 Mandam-vos doentes e mandamos-vos melhores. 287 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 Melhores? O quê? 288 00:25:36,744 --> 00:25:40,123 Fazendo-nos vestir o mesmo e agir como teus robôs? 289 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 Se isso é a tua noção de "melhor", acho que passo. 290 00:25:43,001 --> 00:25:44,669 Que pena não poder escolher. 291 00:25:44,752 --> 00:25:46,713 Sim, é aí que quero chegar. 292 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 Não te importas em tornar-nos melhores. 293 00:25:49,340 --> 00:25:51,426 Tens é medo do que temos para dizer. 294 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Quer saber o que acho? 295 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 Os miúdos de hoje são preguiçosos, desobedientes e presunçosos. 296 00:25:57,307 --> 00:26:00,059 E tu és um dos piores casos que já vi. 297 00:26:01,519 --> 00:26:02,562 O que posso dizer? 298 00:26:03,479 --> 00:26:05,023 Estou a passar por uma fase. 299 00:26:31,257 --> 00:26:34,093 O que fizeste? O que fizeste? 300 00:26:34,177 --> 00:26:36,721 Devolvi-lhes as vozes. 301 00:26:38,306 --> 00:26:39,140 Não. 302 00:26:40,224 --> 00:26:41,184 Não! 303 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 Mary? 304 00:26:54,197 --> 00:26:55,657 Mary. 305 00:27:03,790 --> 00:27:05,541 Meninas! Meninas, parem. 306 00:27:05,625 --> 00:27:09,003 Eu disse para pararem. Voltem para dentro! Meninas! 307 00:28:07,979 --> 00:28:12,900 Legendas: Kelly Silveira