1
00:00:32,033 --> 00:00:34,994
DE L'AUTRE CÔTÉ
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,750
BAL DE PROMO DE MERCER HILLS
3
00:00:51,886 --> 00:00:56,974
Les champignons émettent du mycélium
qui croît entre les cellules.
4
00:00:57,433 --> 00:01:00,186
Les botanistes pensent
que les arbres sont...
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,828
LAISSEZ LES ENFANTS TRANQUILLES
6
00:01:26,671 --> 00:01:28,089
Pardon. Quoi ?
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,216
Ah, désolée.
8
00:01:30,299 --> 00:01:32,927
Je disais
que d'après Amy Volpintesta,
9
00:01:33,010 --> 00:01:34,804
Paul avait dit
à Tim Hargreaves qu'il m'aimait.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,055
J'ai utilisé un autre portable
11
00:01:36,139 --> 00:01:37,473
pour lui demander s'il m'aimait.
12
00:01:37,557 --> 00:01:41,435
-Et avant qu'il puisse me répondre...
-Robin, notre planète se meurt.
13
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
Ne te laisse pas distraire.
14
00:01:47,692 --> 00:01:50,444
Je ne comprends pas,
Veronica. Tu es intelligente.
15
00:01:50,528 --> 00:01:54,198
Tu viens d'une bonne famille,
mais tu as cette manie.
16
00:01:54,282 --> 00:01:57,785
-Quelle manie ?
-Tu étais ma petite fille modèle,
17
00:01:57,869 --> 00:01:59,745
jusqu'en quatrième.
18
00:01:59,829 --> 00:02:02,957
Et tu reviens des vacances d'été
avec tous ces badges.
19
00:02:03,040 --> 00:02:06,794
Toutes ces causes. Tu ne souris plus.
Tes notes sont nulles.
20
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
-Tu causes des ennuis. Pourquoi ?
-J'ai commencé à me réveiller.
21
00:02:12,216 --> 00:02:14,302
C'est à ma génération
de sauver la Terre.
22
00:02:14,385 --> 00:02:18,973
C'est pour ça que tu t'es mise debout
sur une table à midi pour te révolter
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,601
et inciter à la guerre
contre le climat ?
24
00:02:21,684 --> 00:02:25,146
Je ne veux pas qu'on se révolte.
Je veux qu'on manifeste.
25
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
-Contre la journée du hamburger.
-Oui.
26
00:02:27,481 --> 00:02:30,484
Les écoles américaines servent
plus de 500 tonnes de bœuf par an,
27
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
ce qui correspond à 100 millions
de tonnes de CO2 et de méthane.
28
00:02:35,198 --> 00:02:36,866
Je suis la proviseure du lycée.
29
00:02:36,949 --> 00:02:39,243
Je peux faire quoi
contre les émissions de méthane ?
30
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Une personne peut faire
toute la différence.
31
00:02:43,039 --> 00:02:44,165
Peut-être.
32
00:02:44,582 --> 00:02:50,171
Mais en tout cas, ça fait
neuf infractions cette année.
33
00:02:52,340 --> 00:02:55,927
-Neuf ?
-Tu es suspendue, Veronica.
34
00:02:56,010 --> 00:02:58,012
-Quoi ?
-Les règles sont les règles.
35
00:02:58,095 --> 00:03:00,014
Vous avez le droit
à quatre retenues par semestre.
36
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
-Ça fait huit par an.
-Il doit bien y avoir
37
00:03:02,892 --> 00:03:04,852
une autre façon de me punir.
38
00:03:04,936 --> 00:03:09,315
Je comprends.
Tu as fait ce qui te semblait juste.
39
00:03:09,398 --> 00:03:11,943
Tu t'y es mal prise, c'est tout.
40
00:03:13,319 --> 00:03:15,071
On peut au moins en parler ?
41
00:03:15,154 --> 00:03:18,241
Ne nous fais pas passer
pour les méchants.
42
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
On a grandi dans les années 80.
43
00:03:19,784 --> 00:03:24,038
Je portais fièrement
un T-shirt "Sauvez les baleines".
44
00:03:24,121 --> 00:03:27,333
Mais ça n'a pas affecté nos notes.
Et nous n'avons causé aucun problème
45
00:03:27,416 --> 00:03:28,960
-à l'école.
-Moi non plus.
46
00:03:29,043 --> 00:03:30,878
J'essayais d'informer les gens.
47
00:03:30,962 --> 00:03:33,547
-Tes profs ne sont pas de cet avis.
-J'essaie de sauver le monde.
48
00:03:33,631 --> 00:03:34,840
Ça suffit !
49
00:03:39,679 --> 00:03:44,475
Le monde sera toujours là
quand tu reviendras.
50
00:03:44,558 --> 00:03:48,104
Chez Miss Genevieve.
Une école très recommandée.
51
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Ils ont fait leurs preuves.
52
00:03:49,689 --> 00:03:52,358
Ils sont spécialisés
dans les filles comme toi.
53
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
Les filles comme moi ?
54
00:03:54,110 --> 00:03:57,947
Tu sais, les filles
avec certaines manies.
55
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
On veut revoir ton joli sourire.
56
00:04:01,409 --> 00:04:05,454
La fille avec qui on mangeait
une glace après le foot,
57
00:04:05,538 --> 00:04:08,666
et qui se blottissait contre nous
quand on regardait un film.
58
00:04:09,500 --> 00:04:12,336
Cette fille vivait
dans un monde imaginaire.
59
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
Elle nous manque.
60
00:04:19,135 --> 00:04:22,346
CHEZ MISS GENEVIEVE
ÉCOLE POUR FILLES DIFFICILES
61
00:04:58,174 --> 00:05:00,343
On n'accepte pas souvent
des filles si tard dans l'année.
62
00:05:00,426 --> 00:05:03,721
Mais comment refuser
après avoir lu votre lettre ?
63
00:05:03,804 --> 00:05:06,724
Vous avez une sacrée agitatrice
sur les bras.
64
00:05:06,807 --> 00:05:10,936
Elle est formidable.
Elle est juste difficile.
65
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
J'ai vu des centaines
de filles difficiles,
66
00:05:13,230 --> 00:05:15,441
envoyées par des parents
aussi aimants que vous.
67
00:05:15,524 --> 00:05:17,985
-Je n'ai jamais échoué.
-Madame...
68
00:05:18,069 --> 00:05:20,863
-Je peux vous appeler Evelyn ?
-Non.
69
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
Miss Genevieve, je suis curieuse
à propos de ces coiffures.
70
00:05:27,119 --> 00:05:30,998
Nous voulons qu'elles se concentrent
sur leurs études, pas sur leur style.
71
00:05:31,082 --> 00:05:34,251
Nos cheveux ne sont
qu'un prolongement de notre uniforme.
72
00:05:34,335 --> 00:05:38,422
L'esprit d'un enfant marche
comme une éponge, Mme Vanderhall.
73
00:05:38,506 --> 00:05:41,217
Elles arrivent chez nous,
pleines de mauvaises habitudes,
74
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
et il suffit de les presser un peu.
75
00:05:46,347 --> 00:05:48,099
Mademoiselle Corbett, pile à l'heure.
76
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
Heather Corbett,
sa future camarade de chambre.
77
00:05:50,267 --> 00:05:52,395
Enchantée, M. et Mme Vanderhall.
78
00:05:56,273 --> 00:05:57,691
Elle mâche un chewing-gum.
79
00:05:59,151 --> 00:06:02,655
Le chewing-gum est interdit, ici.
80
00:06:15,459 --> 00:06:17,211
Enlève ça tout de suite.
81
00:06:18,796 --> 00:06:20,297
Je suis désolée.
82
00:06:21,173 --> 00:06:25,970
Inutile de vous excuser.
On voit ça tout le temps.
83
00:06:26,053 --> 00:06:28,389
Ce n'est qu'une éponge sale.
84
00:06:28,514 --> 00:06:31,183
Ne vous inquiétez pas.
Quand vous la reverrez,
85
00:06:31,267 --> 00:06:35,729
elle sera un modèle
de bonnes manières.
86
00:06:42,111 --> 00:06:47,283
UN TRÉSOR DU FOLKLORE IRLANDAIS
87
00:06:55,666 --> 00:06:57,918
-Mademoiselle Corbett.
-Oui, Mme la directrice ?
88
00:06:58,002 --> 00:07:00,129
Conduisez Mlle Vanderhall
à sa chambre.
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,549
Je vais appeler M. Welch pour
son rendez-vous chez le coiffeur.
90
00:07:03,632 --> 00:07:05,301
Oui, madame la directrice.
91
00:07:27,490 --> 00:07:29,074
Je peux t'aider ?
92
00:07:30,034 --> 00:07:32,870
Non.
93
00:07:32,953 --> 00:07:34,705
Tu n'as personne d'autre à dénoncer ?
94
00:07:34,788 --> 00:07:36,499
Je ne te suis pas.
95
00:07:36,582 --> 00:07:39,126
Tu m'as dénoncée pour le chewing-gum.
96
00:07:39,210 --> 00:07:41,086
Les règles sont les règles.
97
00:07:45,090 --> 00:07:48,511
Arrête ton cinéma, on est entre nous.
98
00:07:48,594 --> 00:07:49,887
Mon cinéma ?
99
00:07:50,679 --> 00:07:53,265
Une vraie malade, cette Genevieve.
100
00:07:54,350 --> 00:07:56,852
"Vous avez une sacrée agitatrice
sur les bras."
101
00:07:56,936 --> 00:07:59,897
Et c'est quoi,
cette histoire de cheveux ?
102
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
C'est une permanente.
103
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
M. Welch en donne à tout le monde.
104
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Ouais, d'accord.
105
00:08:14,078 --> 00:08:14,995
Hé !
106
00:08:15,079 --> 00:08:18,082
La musique est strictement interdite.
107
00:08:25,422 --> 00:08:27,967
On va tellement bien
s'amuser ensemble.
108
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
J'ai hâte !
109
00:08:59,248 --> 00:09:02,835
Bonjour ! C'est encore
une très belle journée qui s'annonce.
110
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
Bonjour !
111
00:09:15,347 --> 00:09:16,557
Bonjour.
112
00:09:33,616 --> 00:09:36,410
Bonjour ! Bacon ou saucisse ?
113
00:09:36,493 --> 00:09:38,037
Vous avez des plats végans ?
114
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
Désolée, je ne comprends pas,
115
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
mais ce midi, il y aura
des cheeseburgers.
116
00:09:47,046 --> 00:09:50,883
Ces filles ne respectaient pas
les règles.
117
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Elles ont désobéi à leurs parents.
118
00:09:53,177 --> 00:09:56,055
On les a même accusées de méfaits.
119
00:09:56,680 --> 00:09:59,516
Les habitants de Salem
s'occupaient de ces agitatrices
120
00:09:59,600 --> 00:10:01,685
en les traduisant devant la justice.
121
00:10:01,769 --> 00:10:06,106
Ils les traitaient de sorcières
pour pouvoir s'en débarrasser.
122
00:10:07,608 --> 00:10:11,612
-Heureusement, ils se fichaient...
-Ce n'était pas des agitatrices.
123
00:10:11,695 --> 00:10:15,491
Elles étaient victimes d'oppression.
Les adultes ne s'en sortaient pas,
124
00:10:15,574 --> 00:10:19,411
et ils ont fait porter le chapeau
à quelques adolescentes.
125
00:10:21,205 --> 00:10:25,918
Tout va bien, mesdames.
C'est son premier jour.
126
00:10:26,460 --> 00:10:30,047
Elle n'est même pas encore allée
chez le coiffeur.
127
00:10:35,094 --> 00:10:36,345
Mademoiselle Vanderhall,
128
00:10:37,346 --> 00:10:41,058
présentez-vous immédiatement
à mon bureau.
129
00:10:54,613 --> 00:10:56,782
Je vous présente M. Welch.
130
00:10:56,865 --> 00:10:59,326
Il doit prendre des mesures
avant votre rendez-vous.
131
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
Il fait quoi ?
132
00:11:05,999 --> 00:11:06,834
Votre âge ?
133
00:11:07,793 --> 00:11:09,294
Quel rapport avec mes cheveux ?
134
00:11:09,878 --> 00:11:11,964
Votre âge.
135
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Quatorze ans.
136
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
Lâchez-moi !
137
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
-Vous pouvez la voir ce soir ?
-Ce soir, non.
138
00:11:26,145 --> 00:11:27,312
Impossible.
139
00:11:27,396 --> 00:11:29,565
Je croule sous les retouches.
140
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
Au plus tôt la semaine prochaine.
141
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
Je dois pouvoir la caser demain soir.
142
00:11:39,491 --> 00:11:40,325
Très bien.
143
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Demain soir, alors.
144
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
Ne va pas par là.
145
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Ils patrouillent sur les routes.
146
00:12:48,560 --> 00:12:49,812
Passe plutôt par les bois
147
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
si tu arrives à passer les barbelés.
148
00:12:54,983 --> 00:12:55,901
Claire.
149
00:13:00,572 --> 00:13:01,782
Veronica.
150
00:13:01,865 --> 00:13:02,950
Je sais.
151
00:13:04,576 --> 00:13:06,245
Viens, c'est dangereux ici.
152
00:13:14,378 --> 00:13:15,754
C'est qui, elle ?
153
00:13:15,838 --> 00:13:18,757
Les deux dernières ont été arrêtées
avant d'arriver en ville.
154
00:13:18,841 --> 00:13:22,010
Une sur la route
et l'autre près de la clôture.
155
00:13:22,094 --> 00:13:24,638
J'ai essayé de les prévenir.
Je connais très bien les patrouilles.
156
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Je peux te faire passer la clôture.
157
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
Je peux t'aider,
mais il te reste peu de temps.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,143
De quoi tu parles ?
159
00:13:30,227 --> 00:13:32,437
Tu as rendez-vous
chez le coiffeur demain soir, non ?
160
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
Oui. Et alors ?
161
00:13:36,692 --> 00:13:38,360
C'est quoi cet endroit ?
162
00:13:40,279 --> 00:13:41,822
Je vais te montrer.
163
00:14:38,754 --> 00:14:42,090
M. Euvrard m'a dit
que vous aviez perturbé la classe.
164
00:14:42,883 --> 00:14:44,426
Ça ne vous ressemble pas.
165
00:14:44,509 --> 00:14:46,637
Ce n'était pas mon intention.
C'est juste que...
166
00:14:47,721 --> 00:14:51,475
Je suis perdue.
Je ne me sens pas moi-même.
167
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
Il vous faut juste une retouche.
168
00:14:56,438 --> 00:15:00,817
Ne vous en faites pas,
vous serez bientôt en pleine forme.
169
00:15:02,110 --> 00:15:03,403
Vous faites quoi ?
170
00:15:13,413 --> 00:15:15,874
Madame la directrice.
171
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
S'il vous plaît, j'ai peur.
Laissez-moi partir !
172
00:15:20,545 --> 00:15:23,757
Non !
173
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
S'il vous plaît. Madame, arrêtez-le.
174
00:15:28,762 --> 00:15:31,223
Ça ne marche pas sur moi.
175
00:15:31,306 --> 00:15:33,642
J'ai eu un accident de skate
quand j'étais petite.
176
00:15:34,393 --> 00:15:36,979
J'ai eu des points de suture
et une plaque d'acier juste là.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
Ça doit bloquer le processus.
178
00:15:48,490 --> 00:15:50,117
Comment vous vous sentez ?
179
00:15:52,703 --> 00:15:54,287
Je me sens...
180
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
merveilleusement bien.
181
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Bien.
182
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Allons-y.
183
00:16:24,026 --> 00:16:25,485
Nos parents sont au courant ?
184
00:16:25,569 --> 00:16:27,362
Non, ils ne savent rien.
185
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Mais ils ne se posent pas
de questions.
186
00:16:32,159 --> 00:16:35,287
Ils disent qu'ils nous envoient là
parce qu'on a déconné
187
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
ou parce qu'on est perturbées.
188
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
Mais ils nous envoient là
parce qu'ils ont peur.
189
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
Ils nous voient changer, grandir.
190
00:16:46,506 --> 00:16:50,343
On a arrêté de les embrasser,
de leur parler, de les écouter.
191
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Avant d'arriver ici,
192
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
je ne voulais pas entendre parler
de mes parents.
193
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Aujourd'hui,
je donnerais n'importe quoi.
194
00:17:05,358 --> 00:17:06,318
Pourquoi tu restes ?
195
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
On nous a envoyées ensemble
au début de l'année.
196
00:17:13,784 --> 00:17:16,661
Nos parents pensaient que ce serait
plus facile si on était ensemble.
197
00:17:18,538 --> 00:17:22,250
Je me souviens de la dernière fois
où j'ai parlé avec Mary...
198
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
Notre dernière conversation
entre sœurs.
199
00:17:26,922 --> 00:17:29,007
Quelques jours plus tard,
elle était...
200
00:17:32,344 --> 00:17:34,971
Du jour au lendemain,
ce n'était plus ma sœur.
201
00:17:36,139 --> 00:17:38,683
On dirait
qu'elle ne savait plus qui j'étais.
202
00:17:41,561 --> 00:17:42,896
Avant de saisir ce qui se passait,
203
00:17:42,979 --> 00:17:46,525
ils m'ont attachée à cette machine.
204
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
Maintenant, tous les jours,
je m'assois sur le même banc,
205
00:17:53,448 --> 00:17:55,659
je la regarde marcher
entre les cours,
206
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
et chaque jour, elle passe
devant moi sans vraiment me voir.
207
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
Parfois, elle me regarde droit
dans les yeux.
208
00:18:06,169 --> 00:18:07,796
Mais ce n'est pas elle.
209
00:18:08,630 --> 00:18:11,883
Je suis sa sœur,
mais j'ai échoué à la protéger.
210
00:18:14,469 --> 00:18:17,097
Pourquoi...
211
00:18:17,222 --> 00:18:20,934
ne pas fuir avec elle
212
00:18:21,017 --> 00:18:22,352
et en parler à quelqu'un ?
213
00:18:22,435 --> 00:18:25,772
Si je lui demandais de fuir,
elle me dénoncerait à Genevieve.
214
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
Je ne partirai pas sans elle.
215
00:18:31,027 --> 00:18:34,447
D'une façon ou d'une autre,
je trouverai une solution.
216
00:18:40,162 --> 00:18:42,205
-Le salon de coiffure.
-Quoi ?
217
00:18:42,289 --> 00:18:45,375
Si ça enlève notre personnalité,
ça pourrait nous la redonner.
218
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
Ou empirer la chose.
219
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
Quoi de pire pour elle
que de ne pas savoir qui tu es ?
220
00:18:51,965 --> 00:18:53,758
Attention, un garde. Par ici.
221
00:19:18,700 --> 00:19:21,328
Debout, mes jolies filles.
222
00:19:21,411 --> 00:19:23,955
Je vous souhaite
une très belle journée.
223
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
Mademoiselle Vanderhall.
224
00:19:36,551 --> 00:19:39,304
Siffler est aussi interdit.
225
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
Bien sûr. Je suis bête.
226
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
La petite rebelle.
227
00:19:46,603 --> 00:19:52,567
Tellement plus intelligente
que les autres, et si unique.
228
00:19:55,195 --> 00:19:57,781
J'en ai rencontré plein,
des comme vous.
229
00:19:59,741 --> 00:20:04,746
Des milliers de petites morveuses
comme vous sont arrivées ici.
230
00:20:06,915 --> 00:20:09,251
Aucune ne m'a résisté.
231
00:20:11,336 --> 00:20:14,047
Venez à mon bureau ce soir
quand la cloche du dîner sonnera.
232
00:20:15,090 --> 00:20:17,968
Je vous emmènerai
moi-même au salon de coiffure.
233
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
Claire ?
234
00:20:34,401 --> 00:20:36,069
Claire, tu es là ?
235
00:20:36,152 --> 00:20:38,029
-Bonjour.
-Dieu merci.
236
00:20:38,113 --> 00:20:40,240
Genevieve va essayer
de me griller le cerveau ce soir.
237
00:20:40,323 --> 00:20:43,451
On doit récupérer Mary
et partir tout de suite !
238
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Claire ! Tu m'écoutes ?
239
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
Claire.
240
00:20:54,963 --> 00:20:56,840
Que s'est-il passé hier soir ?
241
00:20:58,091 --> 00:21:00,844
Je n'en suis pas sûre.
242
00:21:03,013 --> 00:21:08,268
Je me souviens que les gardes
m'ont emmenée chez la directrice.
243
00:21:09,728 --> 00:21:14,816
M. Welch a découvert
ma plaque en métal dans la tête...
244
00:21:17,235 --> 00:21:21,614
Après ça,
j'ai senti un grand soulagement.
245
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
C'était merveilleux.
246
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Le dîner est servi, mesdemoiselles.
Ne soyez pas en retard.
247
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
Tu ne viens pas manger ?
248
00:21:58,068 --> 00:22:01,446
J'étais heureuse, avant.
249
00:22:03,365 --> 00:22:04,991
Avant d'apprendre des choses,
250
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
et de comprendre
ce que valait ce monde.
251
00:22:10,580 --> 00:22:12,832
Je trouvais
que c'était un endroit génial.
252
00:22:21,841 --> 00:22:23,343
C'est comment ?
253
00:22:23,510 --> 00:22:27,472
De ne se soucier de rien ?
254
00:22:27,972 --> 00:22:29,891
Ça doit être sympa.
255
00:22:31,434 --> 00:22:34,062
Je parie
que le monde te paraît super.
256
00:22:37,399 --> 00:22:39,526
Tu devais être cool
avant de venir ici.
257
00:22:39,609 --> 00:22:43,071
Tu devais être assez cool
si on t'a envoyée ici.
258
00:22:44,656 --> 00:22:46,533
On aurait sûrement pu être amies.
259
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
On va être en retard pour le dîner.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,251
Je ne vais pas manger.
261
00:23:00,088 --> 00:23:01,923
Je vais chez le coiffeur.
262
00:23:04,843 --> 00:23:06,678
Je veux savoir ce que ça fait...
263
00:23:06,761 --> 00:23:09,180
de penser à nouveau
que le monde est super.
264
00:23:21,609 --> 00:23:24,112
Un petit souvenir de moi.
265
00:23:26,698 --> 00:23:30,243
La musique est interdite, non ?
266
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Ça va ?
267
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
Non !
268
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
T'es qui, toi ?
269
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
Pourquoi j'ai les cheveux comme ça ?
270
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
Pourquoi j'ai des pantoufles roses ?
Je déteste le rose !
271
00:24:16,789 --> 00:24:18,833
Tu m'écoutes ?
272
00:24:18,917 --> 00:24:20,293
Tu vois pas que je panique ?
273
00:24:20,376 --> 00:24:21,211
Heather.
274
00:24:21,294 --> 00:24:26,549
Je te jure que je t'expliquerai tout.
275
00:24:26,633 --> 00:24:29,677
Mais pour l'instant,
tu dois m'écouter.
276
00:24:34,182 --> 00:24:36,768
Vous êtes en retard.
277
00:24:37,185 --> 00:24:39,354
Vous deviez venir
quand la cloche sonnait.
278
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
Vraiment ?
279
00:24:41,022 --> 00:24:43,358
Je ne vous écoutais pas vraiment,
pour être honnête.
280
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
Mais bon, je suis là.
281
00:24:45,818 --> 00:24:50,198
Ça vous dit qu'on commence
ce petit lavage de cerveau ?
282
00:24:56,996 --> 00:24:59,958
Vous traîniez
avec Mlle Driscoll hier soir.
283
00:25:02,001 --> 00:25:06,631
Dis donc, votre pouvoir de déduction
est impressionnant.
284
00:25:10,843 --> 00:25:12,428
Ce n'est rien.
285
00:25:15,557 --> 00:25:18,726
On va fermer votre caquet
pour de bon.
286
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
Depuis quand utilisez-vous
votre appareil, Evvy ?
287
00:25:24,524 --> 00:25:28,236
Je peux vous appeler "Evvy" ?
En fait, je me fiche de votre avis.
288
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
Ça risque de déranger nos parents
s'ils l'apprennent.
289
00:25:31,322 --> 00:25:32,907
Aucun parent ne s'est jamais plaint.
290
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Ils vous envoient malades,
on vous renvoie rétablies.
291
00:25:35,076 --> 00:25:36,661
Rétablies ? Pardon ?
292
00:25:36,744 --> 00:25:40,123
En nous faisant devenir
de bons petits robots ?
293
00:25:40,206 --> 00:25:42,875
Si c'est de ça que vous parlez,
non merci.
294
00:25:42,959 --> 00:25:44,669
Quel dommage,
on ne vous laisse pas le choix.
295
00:25:44,752 --> 00:25:46,713
Oui, c'est de ça dont je parle.
296
00:25:46,796 --> 00:25:49,257
Vous vous fichez qu'on s'améliore.
297
00:25:49,340 --> 00:25:51,426
Vous avez trop peur
de ce qu'on peut dire.
298
00:25:52,135 --> 00:25:53,303
Vous voulez mon avis ?
299
00:25:53,386 --> 00:25:57,223
Les enfants sont devenus paresseux,
désobéissants et imbus d'eux-mêmes.
300
00:25:57,307 --> 00:26:00,059
Et vous êtes l'un des pires cas
que j'aie jamais vus.
301
00:26:01,519 --> 00:26:02,562
Que puis-je dire ?
302
00:26:03,479 --> 00:26:05,023
J'ai une manie.
303
00:26:31,257 --> 00:26:34,093
Qu'avez-vous fait ?
304
00:26:34,177 --> 00:26:36,721
Je leur ai rendu leurs voix.
305
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
Non.
306
00:26:40,224 --> 00:26:41,184
Non !
307
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
Mary ?
308
00:26:54,197 --> 00:26:55,657
Mary.
309
00:27:03,790 --> 00:27:05,541
Mesdemoiselles ! Restez là.
310
00:27:05,625 --> 00:27:09,003
Restez là ! Retournez à l'intérieur !
311
00:28:07,979 --> 00:28:12,900
Sous-titres : Jonathan Buczek