1 00:00:32,033 --> 00:00:34,994 DE L'AUTRE CÔTÉ 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,750 BAL DE PROMO DE MERCER HILLS 3 00:00:51,886 --> 00:00:56,974 Les champignons émettent du mycélium qui croît entre les cellules. 4 00:00:57,433 --> 00:01:00,186 Les botanistes pensent que les arbres sont... 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,828 LAISSEZ LES ENFANTS TRANQUILLES 6 00:01:26,671 --> 00:01:28,089 Pardon. Quoi ? 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,216 Ah, désolée. 8 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 Je disais que d'après Amy Volpintesta, 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,804 Paul avait dit à Tim Hargreaves qu'il m'aimait. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,055 J'ai utilisé un autre portable 11 00:01:36,139 --> 00:01:37,473 pour lui demander s'il m'aimait. 12 00:01:37,557 --> 00:01:41,435 -Et avant qu'il puisse me répondre... -Robin, notre planète se meurt. 13 00:01:42,061 --> 00:01:43,312 Ne te laisse pas distraire. 14 00:01:47,692 --> 00:01:50,444 Je ne comprends pas, Veronica. Tu es intelligente. 15 00:01:50,528 --> 00:01:54,198 Tu viens d'une bonne famille, mais tu as cette manie. 16 00:01:54,282 --> 00:01:57,785 -Quelle manie ? -Tu étais ma petite fille modèle, 17 00:01:57,869 --> 00:01:59,745 jusqu'en quatrième. 18 00:01:59,829 --> 00:02:02,957 Et tu reviens des vacances d'été avec tous ces badges. 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,794 Toutes ces causes. Tu ne souris plus. Tes notes sont nulles. 20 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 -Tu causes des ennuis. Pourquoi ? -J'ai commencé à me réveiller. 21 00:02:12,216 --> 00:02:14,302 C'est à ma génération de sauver la Terre. 22 00:02:14,385 --> 00:02:18,973 C'est pour ça que tu t'es mise debout sur une table à midi pour te révolter 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,601 et inciter à la guerre contre le climat ? 24 00:02:21,684 --> 00:02:25,146 Je ne veux pas qu'on se révolte. Je veux qu'on manifeste. 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 -Contre la journée du hamburger. -Oui. 26 00:02:27,481 --> 00:02:30,484 Les écoles américaines servent plus de 500 tonnes de bœuf par an, 27 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 ce qui correspond à 100 millions de tonnes de CO2 et de méthane. 28 00:02:35,198 --> 00:02:36,866 Je suis la proviseure du lycée. 29 00:02:36,949 --> 00:02:39,243 Je peux faire quoi contre les émissions de méthane ? 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Une personne peut faire toute la différence. 31 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 Peut-être. 32 00:02:44,582 --> 00:02:50,171 Mais en tout cas, ça fait neuf infractions cette année. 33 00:02:52,340 --> 00:02:55,927 -Neuf ? -Tu es suspendue, Veronica. 34 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 -Quoi ? -Les règles sont les règles. 35 00:02:58,095 --> 00:03:00,014 Vous avez le droit à quatre retenues par semestre. 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 -Ça fait huit par an. -Il doit bien y avoir 37 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 une autre façon de me punir. 38 00:03:04,936 --> 00:03:09,315 Je comprends. Tu as fait ce qui te semblait juste. 39 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 Tu t'y es mal prise, c'est tout. 40 00:03:13,319 --> 00:03:15,071 On peut au moins en parler ? 41 00:03:15,154 --> 00:03:18,241 Ne nous fais pas passer pour les méchants. 42 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 On a grandi dans les années 80. 43 00:03:19,784 --> 00:03:24,038 Je portais fièrement un T-shirt "Sauvez les baleines". 44 00:03:24,121 --> 00:03:27,333 Mais ça n'a pas affecté nos notes. Et nous n'avons causé aucun problème 45 00:03:27,416 --> 00:03:28,960 -à l'école. -Moi non plus. 46 00:03:29,043 --> 00:03:30,878 J'essayais d'informer les gens. 47 00:03:30,962 --> 00:03:33,547 -Tes profs ne sont pas de cet avis. -J'essaie de sauver le monde. 48 00:03:33,631 --> 00:03:34,840 Ça suffit ! 49 00:03:39,679 --> 00:03:44,475 Le monde sera toujours là quand tu reviendras. 50 00:03:44,558 --> 00:03:48,104 Chez Miss Genevieve. Une école très recommandée. 51 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Ils ont fait leurs preuves. 52 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 Ils sont spécialisés dans les filles comme toi. 53 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 Les filles comme moi ? 54 00:03:54,110 --> 00:03:57,947 Tu sais, les filles avec certaines manies. 55 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 On veut revoir ton joli sourire. 56 00:04:01,409 --> 00:04:05,454 La fille avec qui on mangeait une glace après le foot, 57 00:04:05,538 --> 00:04:08,666 et qui se blottissait contre nous quand on regardait un film. 58 00:04:09,500 --> 00:04:12,336 Cette fille vivait dans un monde imaginaire. 59 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Elle nous manque. 60 00:04:19,135 --> 00:04:22,346 CHEZ MISS GENEVIEVE ÉCOLE POUR FILLES DIFFICILES 61 00:04:58,174 --> 00:05:00,343 On n'accepte pas souvent des filles si tard dans l'année. 62 00:05:00,426 --> 00:05:03,721 Mais comment refuser après avoir lu votre lettre ? 63 00:05:03,804 --> 00:05:06,724 Vous avez une sacrée agitatrice sur les bras. 64 00:05:06,807 --> 00:05:10,936 Elle est formidable. Elle est juste difficile. 65 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 J'ai vu des centaines de filles difficiles, 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,441 envoyées par des parents aussi aimants que vous. 67 00:05:15,524 --> 00:05:17,985 -Je n'ai jamais échoué. -Madame... 68 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 -Je peux vous appeler Evelyn ? -Non. 69 00:05:20,946 --> 00:05:23,866 Miss Genevieve, je suis curieuse à propos de ces coiffures. 70 00:05:27,119 --> 00:05:30,998 Nous voulons qu'elles se concentrent sur leurs études, pas sur leur style. 71 00:05:31,082 --> 00:05:34,251 Nos cheveux ne sont qu'un prolongement de notre uniforme. 72 00:05:34,335 --> 00:05:38,422 L'esprit d'un enfant marche comme une éponge, Mme Vanderhall. 73 00:05:38,506 --> 00:05:41,217 Elles arrivent chez nous, pleines de mauvaises habitudes, 74 00:05:41,300 --> 00:05:44,762 et il suffit de les presser un peu. 75 00:05:46,347 --> 00:05:48,099 Mademoiselle Corbett, pile à l'heure. 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 Heather Corbett, sa future camarade de chambre. 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,395 Enchantée, M. et Mme Vanderhall. 78 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 Elle mâche un chewing-gum. 79 00:05:59,151 --> 00:06:02,655 Le chewing-gum est interdit, ici. 80 00:06:15,459 --> 00:06:17,211 Enlève ça tout de suite. 81 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Je suis désolée. 82 00:06:21,173 --> 00:06:25,970 Inutile de vous excuser. On voit ça tout le temps. 83 00:06:26,053 --> 00:06:28,389 Ce n'est qu'une éponge sale. 84 00:06:28,514 --> 00:06:31,183 Ne vous inquiétez pas. Quand vous la reverrez, 85 00:06:31,267 --> 00:06:35,729 elle sera un modèle de bonnes manières. 86 00:06:42,111 --> 00:06:47,283 UN TRÉSOR DU FOLKLORE IRLANDAIS 87 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 -Mademoiselle Corbett. -Oui, Mme la directrice ? 88 00:06:58,002 --> 00:07:00,129 Conduisez Mlle Vanderhall à sa chambre. 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,549 Je vais appeler M. Welch pour son rendez-vous chez le coiffeur. 90 00:07:03,632 --> 00:07:05,301 Oui, madame la directrice. 91 00:07:27,490 --> 00:07:29,074 Je peux t'aider ? 92 00:07:30,034 --> 00:07:32,870 Non. 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,705 Tu n'as personne d'autre à dénoncer ? 94 00:07:34,788 --> 00:07:36,499 Je ne te suis pas. 95 00:07:36,582 --> 00:07:39,126 Tu m'as dénoncée pour le chewing-gum. 96 00:07:39,210 --> 00:07:41,086 Les règles sont les règles. 97 00:07:45,090 --> 00:07:48,511 Arrête ton cinéma, on est entre nous. 98 00:07:48,594 --> 00:07:49,887 Mon cinéma ? 99 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 Une vraie malade, cette Genevieve. 100 00:07:54,350 --> 00:07:56,852 "Vous avez une sacrée agitatrice sur les bras." 101 00:07:56,936 --> 00:07:59,897 Et c'est quoi, cette histoire de cheveux ? 102 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 C'est une permanente. 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 M. Welch en donne à tout le monde. 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 Ouais, d'accord. 105 00:08:14,078 --> 00:08:14,995 Hé ! 106 00:08:15,079 --> 00:08:18,082 La musique est strictement interdite. 107 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 On va tellement bien s'amuser ensemble. 108 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 J'ai hâte ! 109 00:08:59,248 --> 00:09:02,835 Bonjour ! C'est encore une très belle journée qui s'annonce. 110 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 Bonjour ! 111 00:09:15,347 --> 00:09:16,557 Bonjour. 112 00:09:33,616 --> 00:09:36,410 Bonjour ! Bacon ou saucisse ? 113 00:09:36,493 --> 00:09:38,037 Vous avez des plats végans ? 114 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 Désolée, je ne comprends pas, 115 00:09:40,581 --> 00:09:43,083 mais ce midi, il y aura des cheeseburgers. 116 00:09:47,046 --> 00:09:50,883 Ces filles ne respectaient pas les règles. 117 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Elles ont désobéi à leurs parents. 118 00:09:53,177 --> 00:09:56,055 On les a même accusées de méfaits. 119 00:09:56,680 --> 00:09:59,516 Les habitants de Salem s'occupaient de ces agitatrices 120 00:09:59,600 --> 00:10:01,685 en les traduisant devant la justice. 121 00:10:01,769 --> 00:10:06,106 Ils les traitaient de sorcières pour pouvoir s'en débarrasser. 122 00:10:07,608 --> 00:10:11,612 -Heureusement, ils se fichaient... -Ce n'était pas des agitatrices. 123 00:10:11,695 --> 00:10:15,491 Elles étaient victimes d'oppression. Les adultes ne s'en sortaient pas, 124 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 et ils ont fait porter le chapeau à quelques adolescentes. 125 00:10:21,205 --> 00:10:25,918 Tout va bien, mesdames. C'est son premier jour. 126 00:10:26,460 --> 00:10:30,047 Elle n'est même pas encore allée chez le coiffeur. 127 00:10:35,094 --> 00:10:36,345 Mademoiselle Vanderhall, 128 00:10:37,346 --> 00:10:41,058 présentez-vous immédiatement à mon bureau. 129 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Je vous présente M. Welch. 130 00:10:56,865 --> 00:10:59,326 Il doit prendre des mesures avant votre rendez-vous. 131 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 Il fait quoi ? 132 00:11:05,999 --> 00:11:06,834 Votre âge ? 133 00:11:07,793 --> 00:11:09,294 Quel rapport avec mes cheveux ? 134 00:11:09,878 --> 00:11:11,964 Votre âge. 135 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Quatorze ans. 136 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 Lâchez-moi ! 137 00:11:22,808 --> 00:11:25,519 -Vous pouvez la voir ce soir ? -Ce soir, non. 138 00:11:26,145 --> 00:11:27,312 Impossible. 139 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 Je croule sous les retouches. 140 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 Au plus tôt la semaine prochaine. 141 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 Je dois pouvoir la caser demain soir. 142 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Très bien. 143 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Demain soir, alors. 144 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Ne va pas par là. 145 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 Ils patrouillent sur les routes. 146 00:12:48,560 --> 00:12:49,812 Passe plutôt par les bois 147 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 si tu arrives à passer les barbelés. 148 00:12:54,983 --> 00:12:55,901 Claire. 149 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Veronica. 150 00:13:01,865 --> 00:13:02,950 Je sais. 151 00:13:04,576 --> 00:13:06,245 Viens, c'est dangereux ici. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,754 C'est qui, elle ? 153 00:13:15,838 --> 00:13:18,757 Les deux dernières ont été arrêtées avant d'arriver en ville. 154 00:13:18,841 --> 00:13:22,010 Une sur la route et l'autre près de la clôture. 155 00:13:22,094 --> 00:13:24,638 J'ai essayé de les prévenir. Je connais très bien les patrouilles. 156 00:13:24,721 --> 00:13:26,223 Je peux te faire passer la clôture. 157 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 Je peux t'aider, mais il te reste peu de temps. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 De quoi tu parles ? 159 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 Tu as rendez-vous chez le coiffeur demain soir, non ? 160 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Oui. Et alors ? 161 00:13:36,692 --> 00:13:38,360 C'est quoi cet endroit ? 162 00:13:40,279 --> 00:13:41,822 Je vais te montrer. 163 00:14:38,754 --> 00:14:42,090 M. Euvrard m'a dit que vous aviez perturbé la classe. 164 00:14:42,883 --> 00:14:44,426 Ça ne vous ressemble pas. 165 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 Ce n'était pas mon intention. C'est juste que... 166 00:14:47,721 --> 00:14:51,475 Je suis perdue. Je ne me sens pas moi-même. 167 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Il vous faut juste une retouche. 168 00:14:56,438 --> 00:15:00,817 Ne vous en faites pas, vous serez bientôt en pleine forme. 169 00:15:02,110 --> 00:15:03,403 Vous faites quoi ? 170 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 Madame la directrice. 171 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 S'il vous plaît, j'ai peur. Laissez-moi partir ! 172 00:15:20,545 --> 00:15:23,757 Non ! 173 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 S'il vous plaît. Madame, arrêtez-le. 174 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 Ça ne marche pas sur moi. 175 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 J'ai eu un accident de skate quand j'étais petite. 176 00:15:34,393 --> 00:15:36,979 J'ai eu des points de suture et une plaque d'acier juste là. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 Ça doit bloquer le processus. 178 00:15:48,490 --> 00:15:50,117 Comment vous vous sentez ? 179 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Je me sens... 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,250 merveilleusement bien. 181 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Bien. 182 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Allons-y. 183 00:16:24,026 --> 00:16:25,485 Nos parents sont au courant ? 184 00:16:25,569 --> 00:16:27,362 Non, ils ne savent rien. 185 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Mais ils ne se posent pas de questions. 186 00:16:32,159 --> 00:16:35,287 Ils disent qu'ils nous envoient là parce qu'on a déconné 187 00:16:35,912 --> 00:16:37,372 ou parce qu'on est perturbées. 188 00:16:39,207 --> 00:16:41,918 Mais ils nous envoient là parce qu'ils ont peur. 189 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 Ils nous voient changer, grandir. 190 00:16:46,506 --> 00:16:50,343 On a arrêté de les embrasser, de leur parler, de les écouter. 191 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Avant d'arriver ici, 192 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 je ne voulais pas entendre parler de mes parents. 193 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Aujourd'hui, je donnerais n'importe quoi. 194 00:17:05,358 --> 00:17:06,318 Pourquoi tu restes ? 195 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 On nous a envoyées ensemble au début de l'année. 196 00:17:13,784 --> 00:17:16,661 Nos parents pensaient que ce serait plus facile si on était ensemble. 197 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Je me souviens de la dernière fois où j'ai parlé avec Mary... 198 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 Notre dernière conversation entre sœurs. 199 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Quelques jours plus tard, elle était... 200 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 Du jour au lendemain, ce n'était plus ma sœur. 201 00:17:36,139 --> 00:17:38,683 On dirait qu'elle ne savait plus qui j'étais. 202 00:17:41,561 --> 00:17:42,896 Avant de saisir ce qui se passait, 203 00:17:42,979 --> 00:17:46,525 ils m'ont attachée à cette machine. 204 00:17:49,486 --> 00:17:52,405 Maintenant, tous les jours, je m'assois sur le même banc, 205 00:17:53,448 --> 00:17:55,659 je la regarde marcher entre les cours, 206 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 et chaque jour, elle passe devant moi sans vraiment me voir. 207 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 Parfois, elle me regarde droit dans les yeux. 208 00:18:06,169 --> 00:18:07,796 Mais ce n'est pas elle. 209 00:18:08,630 --> 00:18:11,883 Je suis sa sœur, mais j'ai échoué à la protéger. 210 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 Pourquoi... 211 00:18:17,222 --> 00:18:20,934 ne pas fuir avec elle 212 00:18:21,017 --> 00:18:22,352 et en parler à quelqu'un ? 213 00:18:22,435 --> 00:18:25,772 Si je lui demandais de fuir, elle me dénoncerait à Genevieve. 214 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 Je ne partirai pas sans elle. 215 00:18:31,027 --> 00:18:34,447 D'une façon ou d'une autre, je trouverai une solution. 216 00:18:40,162 --> 00:18:42,205 -Le salon de coiffure. -Quoi ? 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 Si ça enlève notre personnalité, ça pourrait nous la redonner. 218 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 Ou empirer la chose. 219 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 Quoi de pire pour elle que de ne pas savoir qui tu es ? 220 00:18:51,965 --> 00:18:53,758 Attention, un garde. Par ici. 221 00:19:18,700 --> 00:19:21,328 Debout, mes jolies filles. 222 00:19:21,411 --> 00:19:23,955 Je vous souhaite une très belle journée. 223 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 Mademoiselle Vanderhall. 224 00:19:36,551 --> 00:19:39,304 Siffler est aussi interdit. 225 00:19:40,347 --> 00:19:43,350 Bien sûr. Je suis bête. 226 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 La petite rebelle. 227 00:19:46,603 --> 00:19:52,567 Tellement plus intelligente que les autres, et si unique. 228 00:19:55,195 --> 00:19:57,781 J'en ai rencontré plein, des comme vous. 229 00:19:59,741 --> 00:20:04,746 Des milliers de petites morveuses comme vous sont arrivées ici. 230 00:20:06,915 --> 00:20:09,251 Aucune ne m'a résisté. 231 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Venez à mon bureau ce soir quand la cloche du dîner sonnera. 232 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Je vous emmènerai moi-même au salon de coiffure. 233 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 Claire ? 234 00:20:34,401 --> 00:20:36,069 Claire, tu es là ? 235 00:20:36,152 --> 00:20:38,029 -Bonjour. -Dieu merci. 236 00:20:38,113 --> 00:20:40,240 Genevieve va essayer de me griller le cerveau ce soir. 237 00:20:40,323 --> 00:20:43,451 On doit récupérer Mary et partir tout de suite ! 238 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Claire ! Tu m'écoutes ? 239 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 Claire. 240 00:20:54,963 --> 00:20:56,840 Que s'est-il passé hier soir ? 241 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Je n'en suis pas sûre. 242 00:21:03,013 --> 00:21:08,268 Je me souviens que les gardes m'ont emmenée chez la directrice. 243 00:21:09,728 --> 00:21:14,816 M. Welch a découvert ma plaque en métal dans la tête... 244 00:21:17,235 --> 00:21:21,614 Après ça, j'ai senti un grand soulagement. 245 00:21:22,407 --> 00:21:24,159 C'était merveilleux. 246 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Le dîner est servi, mesdemoiselles. Ne soyez pas en retard. 247 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 Tu ne viens pas manger ? 248 00:21:58,068 --> 00:22:01,446 J'étais heureuse, avant. 249 00:22:03,365 --> 00:22:04,991 Avant d'apprendre des choses, 250 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 et de comprendre ce que valait ce monde. 251 00:22:10,580 --> 00:22:12,832 Je trouvais que c'était un endroit génial. 252 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 C'est comment ? 253 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 De ne se soucier de rien ? 254 00:22:27,972 --> 00:22:29,891 Ça doit être sympa. 255 00:22:31,434 --> 00:22:34,062 Je parie que le monde te paraît super. 256 00:22:37,399 --> 00:22:39,526 Tu devais être cool avant de venir ici. 257 00:22:39,609 --> 00:22:43,071 Tu devais être assez cool si on t'a envoyée ici. 258 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 On aurait sûrement pu être amies. 259 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 On va être en retard pour le dîner. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,251 Je ne vais pas manger. 261 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 Je vais chez le coiffeur. 262 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 Je veux savoir ce que ça fait... 263 00:23:06,761 --> 00:23:09,180 de penser à nouveau que le monde est super. 264 00:23:21,609 --> 00:23:24,112 Un petit souvenir de moi. 265 00:23:26,698 --> 00:23:30,243 La musique est interdite, non ? 266 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Ça va ? 267 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 Non ! 268 00:24:04,194 --> 00:24:05,278 T'es qui, toi ? 269 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 Pourquoi j'ai les cheveux comme ça ? 270 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 Pourquoi j'ai des pantoufles roses ? Je déteste le rose ! 271 00:24:16,789 --> 00:24:18,833 Tu m'écoutes ? 272 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Tu vois pas que je panique ? 273 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Heather. 274 00:24:21,294 --> 00:24:26,549 Je te jure que je t'expliquerai tout. 275 00:24:26,633 --> 00:24:29,677 Mais pour l'instant, tu dois m'écouter. 276 00:24:34,182 --> 00:24:36,768 Vous êtes en retard. 277 00:24:37,185 --> 00:24:39,354 Vous deviez venir quand la cloche sonnait. 278 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 Vraiment ? 279 00:24:41,022 --> 00:24:43,358 Je ne vous écoutais pas vraiment, pour être honnête. 280 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 Mais bon, je suis là. 281 00:24:45,818 --> 00:24:50,198 Ça vous dit qu'on commence ce petit lavage de cerveau ? 282 00:24:56,996 --> 00:24:59,958 Vous traîniez avec Mlle Driscoll hier soir. 283 00:25:02,001 --> 00:25:06,631 Dis donc, votre pouvoir de déduction est impressionnant. 284 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 Ce n'est rien. 285 00:25:15,557 --> 00:25:18,726 On va fermer votre caquet pour de bon. 286 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 Depuis quand utilisez-vous votre appareil, Evvy ? 287 00:25:24,524 --> 00:25:28,236 Je peux vous appeler "Evvy" ? En fait, je me fiche de votre avis. 288 00:25:28,319 --> 00:25:31,239 Ça risque de déranger nos parents s'ils l'apprennent. 289 00:25:31,322 --> 00:25:32,907 Aucun parent ne s'est jamais plaint. 290 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Ils vous envoient malades, on vous renvoie rétablies. 291 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 Rétablies ? Pardon ? 292 00:25:36,744 --> 00:25:40,123 En nous faisant devenir de bons petits robots ? 293 00:25:40,206 --> 00:25:42,875 Si c'est de ça que vous parlez, non merci. 294 00:25:42,959 --> 00:25:44,669 Quel dommage, on ne vous laisse pas le choix. 295 00:25:44,752 --> 00:25:46,713 Oui, c'est de ça dont je parle. 296 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 Vous vous fichez qu'on s'améliore. 297 00:25:49,340 --> 00:25:51,426 Vous avez trop peur de ce qu'on peut dire. 298 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 Vous voulez mon avis ? 299 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 Les enfants sont devenus paresseux, désobéissants et imbus d'eux-mêmes. 300 00:25:57,307 --> 00:26:00,059 Et vous êtes l'un des pires cas que j'aie jamais vus. 301 00:26:01,519 --> 00:26:02,562 Que puis-je dire ? 302 00:26:03,479 --> 00:26:05,023 J'ai une manie. 303 00:26:31,257 --> 00:26:34,093 Qu'avez-vous fait ? 304 00:26:34,177 --> 00:26:36,721 Je leur ai rendu leurs voix. 305 00:26:38,306 --> 00:26:39,140 Non. 306 00:26:40,224 --> 00:26:41,184 Non ! 307 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 Mary ? 308 00:26:54,197 --> 00:26:55,657 Mary. 309 00:27:03,790 --> 00:27:05,541 Mesdemoiselles ! Restez là. 310 00:27:05,625 --> 00:27:09,003 Restez là ! Retournez à l'intérieur ! 311 00:28:07,979 --> 00:28:12,900 Sous-titres : Jonathan Buczek