1 00:00:32,033 --> 00:00:34,994 OTRA DIMENSIÓN 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,750 BAILE DE MERCER HILLS 3 00:00:51,886 --> 00:00:56,974 Los hongos emiten redes de micelio que van más allá de las células comunes. 4 00:00:57,433 --> 00:01:00,186 Los botánicos universitarios creían que… 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,828 DEJEN A LOS NIÑOS EN PAZ 6 00:01:26,671 --> 00:01:28,089 Lo siento. ¿Qué? 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,091 Claro. 8 00:01:30,174 --> 00:01:32,301 Decía que Amy Volpintesta me contó 9 00:01:32,385 --> 00:01:34,804 que Paul le dijo a Tim Hargreaves que me amaba. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,055 Entonces le escribí desde el teléfono de Lauren DiGangi 11 00:01:36,139 --> 00:01:37,473 y le puse: "¿De verdad amas a Robin?". 12 00:01:37,557 --> 00:01:41,435 - Y antes de que pudiera responderme… - Robin, nuestro planeta está muriendo. 13 00:01:42,061 --> 00:01:43,312 Concéntrate en lo que haces. 14 00:01:47,692 --> 00:01:50,444 No lo entiendo, Veronica. Eres inteligente. 15 00:01:50,528 --> 00:01:54,198 Vienes de un buen hogar, pero tienes esta… falla. 16 00:01:54,282 --> 00:01:57,785 - ¿Falla? - Eras mi chica adorable de buenas notas 17 00:01:57,869 --> 00:01:59,745 hasta octavo grado. 18 00:01:59,829 --> 00:02:02,957 Luego regresaste de las vacaciones con todas estas insignias. 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,794 Todas estas causas. Tu sonrisa desapareció. Tus notas son terribles. 20 00:02:06,878 --> 00:02:12,008 - Estás molesta. ¿Qué pasó? - Empecé a prestar atención. 21 00:02:12,091 --> 00:02:14,302 Depende de mi generación salvar la Tierra. 22 00:02:14,385 --> 00:02:18,973 ¿Por eso te subiste a la mesa en el almuerzo e iniciaste una rebelión contra… 23 00:02:19,390 --> 00:02:21,601 …"la guerra de las escuelas contra el clima"? 24 00:02:21,684 --> 00:02:25,021 No estaba iniciando una rebelión. Estaba llamando a una protesta. 25 00:02:25,104 --> 00:02:27,023 - Por el Día de las Hamburguesas. - Sí. 26 00:02:27,106 --> 00:02:28,941 Las escuelas estadounidenses sirven 27 00:02:29,025 --> 00:02:30,985 más de 453 mil millones de kilos de carne al año, 28 00:02:31,068 --> 00:02:34,989 lo que se traduce en cien millones de toneladas de emisiones de CO2 y metano. 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,490 Soy directora de secundaria. 30 00:02:36,574 --> 00:02:39,493 ¿Qué se supone que debo hacer con las emisiones de metano? 31 00:02:39,577 --> 00:02:41,871 Una persona puede marcar la diferencia. 32 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 Tal vez. 33 00:02:44,790 --> 00:02:50,171 Eso no cambia el hecho de que ya son nueve infracciones este año. 34 00:02:52,340 --> 00:02:55,927 - ¿Nueve? - Estás suspendida, Veronica. 35 00:02:56,010 --> 00:02:57,887 - ¿Qué? - Las reglas son las reglas. 36 00:02:57,970 --> 00:03:00,014 Se les permiten cuatro castigos por semestre. 37 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 - Serían ocho por año. - Tiene que haber 38 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 otra forma de castigo. 39 00:03:04,936 --> 00:03:09,315 Mira, lo entiendo. Hiciste lo que creías correcto. 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 Solo lo hiciste de forma errónea. 41 00:03:13,319 --> 00:03:15,071 ¿Al menos podemos hablarlo? 42 00:03:15,154 --> 00:03:18,241 No nos hagas quedar como los malos, Veronica. 43 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 Crecimos en los 80. 44 00:03:19,784 --> 00:03:23,788 Tenía una camiseta que decía "Salven a las ballenas" y la usaba orgullosamente, 45 00:03:23,871 --> 00:03:27,333 pero no dejamos que afectara nuestras notas. Y no causamos problemas 46 00:03:27,416 --> 00:03:28,960 - en la escuela. - No causaba problemas. 47 00:03:29,043 --> 00:03:31,837 - ¡Intentaba educar a la gente! - Tus maestros parecen 48 00:03:31,921 --> 00:03:33,547 - no estar de acuerdo. - Intento salvar al mundo. 49 00:03:33,631 --> 00:03:34,840 ¡Basta! 50 00:03:39,679 --> 00:03:44,475 El mundo seguirá aquí cuando regreses. 51 00:03:44,558 --> 00:03:47,979 La señorita Genevieve. Está muy recomendada. 52 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Tienen un historial impecable. 53 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 Se especializan en chicas como tú. 54 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 ¿Chicas como yo? 55 00:03:54,110 --> 00:03:57,947 Ya sabes, chicas con… fallas. 56 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Queremos volver a ver esa hermosa sonrisa. 57 00:04:01,409 --> 00:04:05,454 Esa chica que llevábamos a comprar yogur helado después de la práctica de fútbol. 58 00:04:05,538 --> 00:04:08,791 La chica que solía acurrucarse con nosotros en la noche de cine. 59 00:04:09,500 --> 00:04:12,336 Esa chica vivía en un mundo de fantasía. 60 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Bueno, la extrañamos. 61 00:04:19,135 --> 00:04:22,346 ESCUELA DE LA SEÑORITA GENEVIEVE PARA CHICAS DIFÍCILES 62 00:04:58,049 --> 00:05:00,468 No solemos aceptar chicas a esta altura del año. 63 00:05:00,551 --> 00:05:03,721 Pero su carta… ¿Cómo podía negarme? 64 00:05:03,804 --> 00:05:06,724 Parecen tener una agitadora entre sus manos. 65 00:05:06,807 --> 00:05:10,811 Es una chica estupenda. Simplemente es… complicada. 66 00:05:10,895 --> 00:05:13,022 Sí, he visto cientos de chicas complicadas, 67 00:05:13,105 --> 00:05:15,441 todas enviadas por familias amorosas como la suya. 68 00:05:15,524 --> 00:05:17,985 - Nunca he fallado. - Entonces, señorita… 69 00:05:18,069 --> 00:05:20,738 - ¿Puedo llamarla Evelyn? - No puede. 70 00:05:20,821 --> 00:05:23,991 Señorita Genevieve, ¿le molesta si le pregunto por el cabello? 71 00:05:27,119 --> 00:05:30,998 Queremos que nuestras chicas se concentren en los estudios, no en la moda. 72 00:05:31,082 --> 00:05:34,251 Nuestro cabello es simplemente una extensión de nuestro uniforme. 73 00:05:34,335 --> 00:05:38,422 Verá, la mente joven es una esponja, señora Vanderhall. 74 00:05:38,506 --> 00:05:41,217 Llegan a nosotros empapadas de malos hábitos 75 00:05:41,300 --> 00:05:44,762 y nosotros solo las apretamos un poquito. 76 00:05:46,222 --> 00:05:47,973 Señorita Corbett, justo a tiempo. 77 00:05:48,057 --> 00:05:50,434 Heather Corbett, compañera de cuarto de su hija. 78 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 ¿Cómo están, señor y señora Vanderhall? 79 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 Está masticando chicle. 80 00:05:59,151 --> 00:06:02,655 No se permite masticar chicle, señora Vanderhall. 81 00:06:15,459 --> 00:06:17,211 Veronica, quita eso ahora mismo. 82 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Lo siento mucho. 83 00:06:21,173 --> 00:06:25,970 No tiene que disculparse. Está bien. Vemos esto todo el tiempo. 84 00:06:26,053 --> 00:06:28,389 Solo es una esponja sucia. 85 00:06:28,514 --> 00:06:31,183 No se preocupen. La próxima vez que vean a Veronica, 86 00:06:31,267 --> 00:06:35,729 será la modelo de modales perfectos. Lo prometo. 87 00:06:42,111 --> 00:06:47,283 RELIQUIAS DEL FOLCLORE IRLANDÉS 88 00:06:55,666 --> 00:06:57,793 - Señorita Corbett. - ¿Sí, directora? 89 00:06:57,877 --> 00:07:00,254 Lleve a la señorita Vanderhall a su habitación. 90 00:07:00,337 --> 00:07:03,549 Llamaré al señor Welch para agendar su cita en la peluquería. 91 00:07:03,632 --> 00:07:05,301 Sí, directora. 92 00:07:27,490 --> 00:07:29,074 ¿Puedo ayudarte? 93 00:07:30,034 --> 00:07:32,745 No, no puedes. 94 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ¿No tienes a alguien más para delatar? 95 00:07:34,914 --> 00:07:36,499 Me temo que no entiendo. 96 00:07:36,582 --> 00:07:39,126 Me delataste por masticar chicle. 97 00:07:39,210 --> 00:07:41,086 Las reglas son las reglas. 98 00:07:45,090 --> 00:07:48,511 Vamos, puedes dejar de actuar, estamos solo nosotras. 99 00:07:48,594 --> 00:07:49,887 ¿Actuar? 100 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 Genevieve. Una psicópata, ¿verdad? 101 00:07:54,350 --> 00:07:56,852 "Parecen tener una agitadora entre sus manos". 102 00:07:56,936 --> 00:07:59,897 Y el pelo, ¿qué les pasa con el pelo? 103 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 Es una permanente. 104 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 El señor Welch nos la hace a todas. 105 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 Sí, claro. 106 00:08:14,078 --> 00:08:14,995 ¡Oye! 107 00:08:15,079 --> 00:08:18,082 La música está estrictamente prohibida. 108 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 La pasaremos muy bien juntas. 109 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 ¡Sí! 110 00:08:59,248 --> 00:09:02,835 ¡Buenos días! Parece que hoy será otro día hermoso. 111 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 ¡Buenos días! 112 00:09:15,347 --> 00:09:16,557 Buenos días. 113 00:09:33,616 --> 00:09:36,410 ¡Buenos días! ¿Tocino o salchicha? 114 00:09:36,493 --> 00:09:38,037 ¿Tienen opciones veganas? 115 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 Lo siento, no sé qué significa eso, 116 00:09:40,581 --> 00:09:43,083 pero almorzaremos hamburguesas con queso. 117 00:09:47,046 --> 00:09:50,883 Estas chicas no respetaban las reglas. 118 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Desobedecían a sus padres. 119 00:09:53,177 --> 00:09:56,055 Incluso las acusaron de cometer delitos. 120 00:09:56,639 --> 00:09:59,642 La gente de Salem se encargaba de estas problemáticas mujeres 121 00:09:59,725 --> 00:10:01,685 llevándolas a juicio. 122 00:10:01,769 --> 00:10:06,106 Se podría decir que hacían brujería para librarse de ellas. 123 00:10:07,608 --> 00:10:11,612 - Por suerte, nunca les importó… - Bueno, no eran problemáticas. 124 00:10:11,695 --> 00:10:15,616 Fueron víctimas de la opresión. Los adultos no podían lidiar con su realidad, 125 00:10:15,699 --> 00:10:19,411 así que le tiraron todos sus problemas a un grupo de adolescentes. 126 00:10:21,205 --> 00:10:25,918 Está bien, señoritas. Es el primer día de la señorita Vanderhall. 127 00:10:26,460 --> 00:10:30,047 Ni siquiera ha tenido la cita en la peluquería. 128 00:10:35,094 --> 00:10:36,345 Señorita Vanderhall, 129 00:10:37,346 --> 00:10:41,058 repórtese en mi oficina ahora. 130 00:10:54,488 --> 00:10:56,657 Señorita Vanderhall, él es el señor Welch. 131 00:10:56,782 --> 00:10:59,326 Debe tomarle unas medidas antes de su cita en la peluquería. 132 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 ¿Qué está haciendo? 133 00:11:05,999 --> 00:11:06,834 ¿Edad? 134 00:11:07,668 --> 00:11:09,294 ¿Qué tiene que ver con mi cabello? 135 00:11:09,878 --> 00:11:11,964 Tu edad. 136 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Catorce. 137 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 ¡Suéltame! 138 00:11:22,808 --> 00:11:25,519 - ¿Puedes verla esta noche? - Esta noche, no. 139 00:11:26,145 --> 00:11:27,312 No, imposible. 140 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 Estoy ocupado con retoques. 141 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 La semana que viene, como rápido. 142 00:11:36,613 --> 00:11:38,866 Podría hacerle un hueco mañana por la noche. 143 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Muy bien. 144 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Entonces mañana por la noche. 145 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Yo no iría por ahí. 146 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 Patrullan las carreteras. 147 00:12:48,560 --> 00:12:49,812 Es mejor por el bosque 148 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 si puedes pasar el alambre de púas. 149 00:12:54,983 --> 00:12:55,901 Claire. 150 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Veronica. 151 00:13:01,865 --> 00:13:02,950 Lo sé. 152 00:13:04,576 --> 00:13:06,245 Vamos, no es seguro aquí. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 ¿Quién es la chica? 154 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 A las últimas dos chicas las atraparon antes de llegar a la ciudad. 155 00:13:19,341 --> 00:13:21,760 Una en la carretera y otra en la cerca perimetral. 156 00:13:21,844 --> 00:13:24,763 Intenté advertirles. Tengo a las patrullas cronometradas. 157 00:13:24,847 --> 00:13:26,348 Puedo hacerte cruzar la cerca. 158 00:13:26,431 --> 00:13:28,809 Puedo ayudarte, pero no tienes mucho tiempo. 159 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 ¿De qué hablas? 160 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 Tu cita en la peluquería es mañana, ¿verdad? 161 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Sí. ¿Y? 162 00:13:36,692 --> 00:13:38,360 ¿Qué es este lugar? 163 00:13:40,279 --> 00:13:41,822 Te mostraré. 164 00:14:38,754 --> 00:14:42,090 El señor Euvrard dijo que hoy interrumpías la clase. 165 00:14:42,883 --> 00:14:44,426 Tú no eres así. 166 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 No era mi intención. Es que… 167 00:14:47,721 --> 00:14:51,475 Estoy confundida. No me siento yo misma. 168 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Solo necesitas un retoque. 169 00:14:56,438 --> 00:15:00,817 No te preocupes, pronto te pondremos bien otra vez. 170 00:15:02,110 --> 00:15:03,403 ¿Qué es esto? 171 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 Directora. Directora. 172 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Por favor, tengo miedo. ¡Déjenme salir! 173 00:15:20,545 --> 00:15:23,757 No. ¡No! 174 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 Por favor. Directora, deténgalo. 175 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 No funciona conmigo. 176 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 Tuve un accidente en patineta de pequeña. 177 00:15:34,267 --> 00:15:37,104 Me dieron muchos puntos y me pusieron una placa de acero. 178 00:15:38,355 --> 00:15:40,107 Debe bloquearlo de alguna manera. 179 00:15:48,490 --> 00:15:50,117 ¿Cómo te sientes? 180 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Me siento… 181 00:15:56,623 --> 00:15:58,250 maravillosa. 182 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Bien. 183 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Debemos irnos. 184 00:16:24,026 --> 00:16:25,485 ¿Nuestros padres lo saben? 185 00:16:25,569 --> 00:16:27,362 No, nuestros padres no lo saben. 186 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Pero tampoco se lo preguntan. 187 00:16:32,159 --> 00:16:35,287 Dicen que nos envían aquí porque nos portamos mal 188 00:16:35,912 --> 00:16:37,372 o porque somos problemáticas. 189 00:16:39,207 --> 00:16:41,918 Creo que nos envían porque tienen miedo. 190 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 Nos ven cambiando y madurando. 191 00:16:46,506 --> 00:16:50,343 Dejamos de abrazarlos, de hablar con ellos, de escucharlos. 192 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Antes de venir aquí… 193 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 mis padres eran los últimos que quería escuchar. 194 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Y ahora daría lo que fuera. 195 00:17:05,233 --> 00:17:06,318 ¿Y por qué te quedas? 196 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 Nos enviaron aquí juntas a principios de año. 197 00:17:13,408 --> 00:17:17,162 Nuestros padres pensaron que sería mejor si nos teníamos la una a la otra. 198 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Recuerdo la última vez que hablamos, Mary y yo… 199 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 como gente normal, como hermanas. 200 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Un par de noches después, ella… 201 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 De repente, ya no era mi hermana. 202 00:17:36,139 --> 00:17:38,683 Era como que ni siquiera sabía quién era yo. 203 00:17:41,436 --> 00:17:43,105 Antes de descubrir qué sucedía, 204 00:17:43,188 --> 00:17:46,525 me llevaron allí abajo y me ataron a esa máquina. 205 00:17:49,486 --> 00:17:52,405 Ahora, todos los días me siento en el mismo banco, 206 00:17:53,448 --> 00:17:55,659 la veo caminar entre clases, 207 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 y todos los días ella pasa y nada. 208 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 A veces incluso me mira directamente. 209 00:18:06,169 --> 00:18:07,796 No es ella. 210 00:18:08,630 --> 00:18:11,883 Soy su hermana. Debía protegerla y no pude. 211 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 ¿Por qué no… 212 00:18:17,222 --> 00:18:20,934 la agarras y huyen… 213 00:18:21,017 --> 00:18:22,352 y le cuentan a alguien? 214 00:18:22,435 --> 00:18:25,772 Si le dijera de irnos, ella me delataría con Genevieve. 215 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 No me iré sin ella. 216 00:18:31,027 --> 00:18:34,447 De una forma u otra, encontraré la forma de arreglarlo. 217 00:18:40,162 --> 00:18:42,205 - La peluquería. - ¿Qué? 218 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 Si te quita la personalidad, quizá podría devolverla. 219 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 O podría empeorarla. 220 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 ¿Qué es peor que ella no sepa quién eres? 221 00:18:51,965 --> 00:18:53,758 Es un guardia. Por aquí. 222 00:19:18,700 --> 00:19:21,328 A levantarse, mis hermosas niñas. 223 00:19:21,411 --> 00:19:23,955 Tengamos un día magnífico. 224 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 Señorita Vanderhall. 225 00:19:36,551 --> 00:19:39,304 Silbar es uno de nuestros no-no. 226 00:19:40,347 --> 00:19:43,350 Claro que es. Qué tonta. 227 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 La pequeña rebelde. 228 00:19:46,603 --> 00:19:52,567 Mucho más inteligente que las demás, única. 229 00:19:55,195 --> 00:19:57,781 ¿Sabes cuántas veces te he visto? 230 00:19:59,741 --> 00:20:04,746 Miles de mocosas desafiantes como tú entraron por mi puerta. 231 00:20:06,915 --> 00:20:09,251 Las quebré a todas. 232 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Ven a mi oficina esta noche, al timbre de la cena. 233 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Me gustaría llevarte yo misma al salón. 234 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 ¿Claire? 235 00:20:34,401 --> 00:20:36,069 Claire, ¿estás ahí? 236 00:20:36,152 --> 00:20:37,779 - Hola. - Claire, gracias a Dios. 237 00:20:37,862 --> 00:20:40,365 Genevieve intentará freírme el cerebro esta noche. 238 00:20:40,448 --> 00:20:43,451 ¡Tenemos que llevarte allí a ti y a Mary ahora mismo! 239 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Claire, ¿hola? ¿Me oíste? 240 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 Claire. 241 00:20:54,963 --> 00:20:56,840 ¿Qué te pasó anoche? 242 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Qué curioso, no estoy segura. 243 00:21:03,013 --> 00:21:08,268 Recuerdo que los guardias me llevaron con la directora. 244 00:21:09,728 --> 00:21:14,816 Recuerdo que el señor Welch se enteró de lo de la placa en mi cráneo y… 245 00:21:17,235 --> 00:21:21,614 Luego, recuerdo que me sentí muy clara de repente. 246 00:21:22,407 --> 00:21:24,159 Maravillosa. 247 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Hora de cenar, señoritas. No lleguen tarde. 248 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 ¿No vienes a cenar? 249 00:21:58,068 --> 00:22:01,446 Antes era una niña feliz. 250 00:22:03,365 --> 00:22:04,991 Antes de saber cosas 251 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 o antes de entender cómo era el mundo en realidad. 252 00:22:10,580 --> 00:22:12,832 Solía pensar que era un lugar genial. 253 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 ¿Cómo es eso? 254 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 No ocuparse ni preocuparse por nada. 255 00:22:27,972 --> 00:22:29,891 Debe ser lindo. 256 00:22:31,518 --> 00:22:34,229 Apuesto a que el mundo es un lugar genial allí. 257 00:22:37,023 --> 00:22:39,776 Apuesto a que eras genial antes de que te enviaran aquí. 258 00:22:39,859 --> 00:22:43,071 Debes ser genial para entrar aquí, ¿no? 259 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Apuesto a que hubiésemos sido amigas. 260 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Llegaremos tarde a cenar. 261 00:22:54,416 --> 00:22:56,251 No voy a ir a cenar. 262 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 Tengo mi cita en la peluquería. 263 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 Quiero saber cómo es 264 00:23:06,761 --> 00:23:09,180 creer que el mundo es un lugar genial otra vez. 265 00:23:21,609 --> 00:23:24,112 Algo para que me recuerdes. 266 00:23:26,698 --> 00:23:30,243 La música está estrictamente prohibida, ¿no? 267 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Heather, ¿estás bien? 268 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 ¡No! No. 269 00:24:04,194 --> 00:24:05,278 ¿Quién eres? 270 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 ¿Por qué tengo el pelo así? 271 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 ¿Por qué uso medias rosas? ¡Odio el rosa! 272 00:24:16,789 --> 00:24:18,458 ¿Hola? ¿Me estás escuchando? 273 00:24:18,541 --> 00:24:20,668 Quienquiera que seas, ¡estoy enloqueciendo! 274 00:24:20,752 --> 00:24:21,711 Heather. 275 00:24:21,794 --> 00:24:26,549 Te juro que te explicaré todo. 276 00:24:26,633 --> 00:24:29,677 Pero ahora necesito que me escuches. 277 00:24:34,182 --> 00:24:36,768 Un poco tarde, ¿no? 278 00:24:37,060 --> 00:24:39,354 Te dije que te reportaras al timbre de la cena. 279 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 ¿Sí? 280 00:24:41,022 --> 00:24:43,358 Sinceramente, no estaba prestando atención. 281 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 En fin, ya estoy aquí. 282 00:24:45,818 --> 00:24:50,198 ¿Qué tal si comenzamos con esta fiesta de lavado de cerebro? 283 00:24:56,996 --> 00:24:59,958 Te escabulliste con la señorita Driscoll anoche. 284 00:25:02,001 --> 00:25:06,631 Vaya, Evelyn. Tus poderes de deducción son increíbles. 285 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 Está bien. 286 00:25:15,557 --> 00:25:18,726 Cerraremos esa boquita lista que tienes para siempre. 287 00:25:21,521 --> 00:25:24,566 ¿Hace cuánto que usas tu pequeño borrador de cerebros, Evvy? 288 00:25:24,649 --> 00:25:28,361 ¿Te molesta si te llamo Evvy? Lo siento, no me importa si te molesta. 289 00:25:28,444 --> 00:25:31,239 Pero a nuestros padres les importará si se enteran. 290 00:25:31,322 --> 00:25:32,782 Ningún padre se quejó nunca. 291 00:25:32,865 --> 00:25:35,118 Te envían aquí enferma, te devolvemos curada. 292 00:25:35,201 --> 00:25:36,661 ¿Curada? ¿Cómo? 293 00:25:36,744 --> 00:25:40,123 ¿Haciéndonos vestir igual y actuando como tus robots perfectos? 294 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 Si a eso te refieres con "curada", paso. 295 00:25:43,001 --> 00:25:44,669 Qué pena, no puedes elegir. 296 00:25:44,752 --> 00:25:46,713 Sí, a eso me refiero. 297 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 No te importa que mejoremos. 298 00:25:49,340 --> 00:25:51,426 Te aterra lo que tenemos para decir. 299 00:25:52,051 --> 00:25:53,303 ¿Quieres saber qué creo? 300 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 Creo que los niños de hoy son perezosos, desobedientes y engreídos. 301 00:25:57,307 --> 00:26:00,059 Y tú eres uno de los peores casos que he visto. 302 00:26:01,519 --> 00:26:02,562 ¿Qué puedo decir? 303 00:26:03,479 --> 00:26:05,023 Tengo una falla. 304 00:26:31,257 --> 00:26:34,093 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? 305 00:26:34,177 --> 00:26:36,721 Les devolví sus voces. 306 00:26:38,306 --> 00:26:39,140 No. 307 00:26:40,224 --> 00:26:41,184 ¡No! 308 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 ¿Mary? 309 00:26:54,197 --> 00:26:55,657 Mary. 310 00:27:03,790 --> 00:27:05,541 ¡Señoritas! Señoritas, basta. 311 00:27:05,625 --> 00:27:09,003 He dicho que basta. ¡Vuelvan aquí! ¡Señoritas! 312 00:28:07,979 --> 00:28:12,900 Subtítulos: Natalia Paulovsky