1
00:00:32,033 --> 00:00:34,994
OTRA DIMENSIÓN
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,750
BAILE DE MERCER HILLS
3
00:00:51,886 --> 00:00:56,974
Los hongos emiten redes de micelio
que van más allá de las células comunes.
4
00:00:57,433 --> 00:01:00,186
Los botánicos universitarios creían que…
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,828
DEJEN A LOS NIÑOS EN PAZ
6
00:01:26,671 --> 00:01:28,089
Lo siento. ¿Qué?
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,091
Claro.
8
00:01:30,174 --> 00:01:32,301
Decía que Amy Volpintesta me contó
9
00:01:32,385 --> 00:01:34,804
que Paul le dijo a Tim Hargreaves
que me amaba.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,055
Entonces le escribí
desde el teléfono de Lauren DiGangi
11
00:01:36,139 --> 00:01:37,473
y le puse: "¿De verdad amas a Robin?".
12
00:01:37,557 --> 00:01:41,435
- Y antes de que pudiera responderme…
- Robin, nuestro planeta está muriendo.
13
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
Concéntrate en lo que haces.
14
00:01:47,692 --> 00:01:50,444
No lo entiendo, Veronica.
Eres inteligente.
15
00:01:50,528 --> 00:01:54,198
Vienes de un buen hogar,
pero tienes esta… falla.
16
00:01:54,282 --> 00:01:57,785
- ¿Falla?
- Eras mi chica adorable de buenas notas
17
00:01:57,869 --> 00:01:59,745
hasta octavo grado.
18
00:01:59,829 --> 00:02:02,957
Luego regresaste de las vacaciones
con todas estas insignias.
19
00:02:03,040 --> 00:02:06,794
Todas estas causas. Tu sonrisa
desapareció. Tus notas son terribles.
20
00:02:06,878 --> 00:02:12,008
- Estás molesta. ¿Qué pasó?
- Empecé a prestar atención.
21
00:02:12,091 --> 00:02:14,302
Depende de mi generación salvar la Tierra.
22
00:02:14,385 --> 00:02:18,973
¿Por eso te subiste a la mesa en el
almuerzo e iniciaste una rebelión contra…
23
00:02:19,390 --> 00:02:21,601
…"la guerra de las escuelas
contra el clima"?
24
00:02:21,684 --> 00:02:25,021
No estaba iniciando una rebelión.
Estaba llamando a una protesta.
25
00:02:25,104 --> 00:02:27,023
- Por el Día de las Hamburguesas.
- Sí.
26
00:02:27,106 --> 00:02:28,941
Las escuelas estadounidenses sirven
27
00:02:29,025 --> 00:02:30,985
más de 453 mil millones de kilos
de carne al año,
28
00:02:31,068 --> 00:02:34,989
lo que se traduce en cien millones
de toneladas de emisiones de CO2 y metano.
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,490
Soy directora de secundaria.
30
00:02:36,574 --> 00:02:39,493
¿Qué se supone que debo hacer
con las emisiones de metano?
31
00:02:39,577 --> 00:02:41,871
Una persona puede marcar la diferencia.
32
00:02:43,039 --> 00:02:44,165
Tal vez.
33
00:02:44,790 --> 00:02:50,171
Eso no cambia el hecho
de que ya son nueve infracciones este año.
34
00:02:52,340 --> 00:02:55,927
- ¿Nueve?
- Estás suspendida, Veronica.
35
00:02:56,010 --> 00:02:57,887
- ¿Qué?
- Las reglas son las reglas.
36
00:02:57,970 --> 00:03:00,014
Se les permiten
cuatro castigos por semestre.
37
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
- Serían ocho por año.
- Tiene que haber
38
00:03:02,892 --> 00:03:04,852
otra forma de castigo.
39
00:03:04,936 --> 00:03:09,315
Mira, lo entiendo.
Hiciste lo que creías correcto.
40
00:03:09,398 --> 00:03:11,943
Solo lo hiciste de forma errónea.
41
00:03:13,319 --> 00:03:15,071
¿Al menos podemos hablarlo?
42
00:03:15,154 --> 00:03:18,241
No nos hagas quedar como los malos,
Veronica.
43
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
Crecimos en los 80.
44
00:03:19,784 --> 00:03:23,788
Tenía una camiseta que decía "Salven
a las ballenas" y la usaba orgullosamente,
45
00:03:23,871 --> 00:03:27,333
pero no dejamos que afectara
nuestras notas. Y no causamos problemas
46
00:03:27,416 --> 00:03:28,960
- en la escuela.
- No causaba problemas.
47
00:03:29,043 --> 00:03:31,837
- ¡Intentaba educar a la gente!
- Tus maestros parecen
48
00:03:31,921 --> 00:03:33,547
- no estar de acuerdo.
- Intento salvar al mundo.
49
00:03:33,631 --> 00:03:34,840
¡Basta!
50
00:03:39,679 --> 00:03:44,475
El mundo seguirá aquí cuando regreses.
51
00:03:44,558 --> 00:03:47,979
La señorita Genevieve.
Está muy recomendada.
52
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Tienen un historial impecable.
53
00:03:49,689 --> 00:03:52,358
Se especializan en chicas como tú.
54
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
¿Chicas como yo?
55
00:03:54,110 --> 00:03:57,947
Ya sabes, chicas con… fallas.
56
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Queremos volver a ver esa hermosa sonrisa.
57
00:04:01,409 --> 00:04:05,454
Esa chica que llevábamos a comprar yogur
helado después de la práctica de fútbol.
58
00:04:05,538 --> 00:04:08,791
La chica que solía acurrucarse
con nosotros en la noche de cine.
59
00:04:09,500 --> 00:04:12,336
Esa chica vivía en un mundo de fantasía.
60
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
Bueno, la extrañamos.
61
00:04:19,135 --> 00:04:22,346
ESCUELA DE LA SEÑORITA GENEVIEVE
PARA CHICAS DIFÍCILES
62
00:04:58,049 --> 00:05:00,468
No solemos aceptar chicas
a esta altura del año.
63
00:05:00,551 --> 00:05:03,721
Pero su carta… ¿Cómo podía negarme?
64
00:05:03,804 --> 00:05:06,724
Parecen tener una agitadora
entre sus manos.
65
00:05:06,807 --> 00:05:10,811
Es una chica estupenda.
Simplemente es… complicada.
66
00:05:10,895 --> 00:05:13,022
Sí,
he visto cientos de chicas complicadas,
67
00:05:13,105 --> 00:05:15,441
todas enviadas
por familias amorosas como la suya.
68
00:05:15,524 --> 00:05:17,985
- Nunca he fallado.
- Entonces, señorita…
69
00:05:18,069 --> 00:05:20,738
- ¿Puedo llamarla Evelyn?
- No puede.
70
00:05:20,821 --> 00:05:23,991
Señorita Genevieve,
¿le molesta si le pregunto por el cabello?
71
00:05:27,119 --> 00:05:30,998
Queremos que nuestras chicas se concentren
en los estudios, no en la moda.
72
00:05:31,082 --> 00:05:34,251
Nuestro cabello es simplemente
una extensión de nuestro uniforme.
73
00:05:34,335 --> 00:05:38,422
Verá, la mente joven es una esponja,
señora Vanderhall.
74
00:05:38,506 --> 00:05:41,217
Llegan a nosotros
empapadas de malos hábitos
75
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
y nosotros solo las apretamos un poquito.
76
00:05:46,222 --> 00:05:47,973
Señorita Corbett, justo a tiempo.
77
00:05:48,057 --> 00:05:50,434
Heather Corbett,
compañera de cuarto de su hija.
78
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
¿Cómo están, señor y señora Vanderhall?
79
00:05:56,273 --> 00:05:57,691
Está masticando chicle.
80
00:05:59,151 --> 00:06:02,655
No se permite masticar chicle,
señora Vanderhall.
81
00:06:15,459 --> 00:06:17,211
Veronica, quita eso ahora mismo.
82
00:06:18,796 --> 00:06:20,297
Lo siento mucho.
83
00:06:21,173 --> 00:06:25,970
No tiene que disculparse.
Está bien. Vemos esto todo el tiempo.
84
00:06:26,053 --> 00:06:28,389
Solo es una esponja sucia.
85
00:06:28,514 --> 00:06:31,183
No se preocupen.
La próxima vez que vean a Veronica,
86
00:06:31,267 --> 00:06:35,729
será la modelo de modales perfectos.
Lo prometo.
87
00:06:42,111 --> 00:06:47,283
RELIQUIAS DEL FOLCLORE IRLANDÉS
88
00:06:55,666 --> 00:06:57,793
- Señorita Corbett.
- ¿Sí, directora?
89
00:06:57,877 --> 00:07:00,254
Lleve a la señorita Vanderhall
a su habitación.
90
00:07:00,337 --> 00:07:03,549
Llamaré al señor Welch
para agendar su cita en la peluquería.
91
00:07:03,632 --> 00:07:05,301
Sí, directora.
92
00:07:27,490 --> 00:07:29,074
¿Puedo ayudarte?
93
00:07:30,034 --> 00:07:32,745
No, no puedes.
94
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
¿No tienes a alguien más para delatar?
95
00:07:34,914 --> 00:07:36,499
Me temo que no entiendo.
96
00:07:36,582 --> 00:07:39,126
Me delataste por masticar chicle.
97
00:07:39,210 --> 00:07:41,086
Las reglas son las reglas.
98
00:07:45,090 --> 00:07:48,511
Vamos, puedes dejar de actuar,
estamos solo nosotras.
99
00:07:48,594 --> 00:07:49,887
¿Actuar?
100
00:07:50,679 --> 00:07:53,265
Genevieve. Una psicópata, ¿verdad?
101
00:07:54,350 --> 00:07:56,852
"Parecen tener una agitadora
entre sus manos".
102
00:07:56,936 --> 00:07:59,897
Y el pelo, ¿qué les pasa con el pelo?
103
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
Es una permanente.
104
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
El señor Welch nos la hace a todas.
105
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Sí, claro.
106
00:08:14,078 --> 00:08:14,995
¡Oye!
107
00:08:15,079 --> 00:08:18,082
La música está estrictamente prohibida.
108
00:08:25,422 --> 00:08:27,967
La pasaremos muy bien juntas.
109
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
¡Sí!
110
00:08:59,248 --> 00:09:02,835
¡Buenos días!
Parece que hoy será otro día hermoso.
111
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
¡Buenos días!
112
00:09:15,347 --> 00:09:16,557
Buenos días.
113
00:09:33,616 --> 00:09:36,410
¡Buenos días! ¿Tocino o salchicha?
114
00:09:36,493 --> 00:09:38,037
¿Tienen opciones veganas?
115
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
Lo siento, no sé qué significa eso,
116
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
pero almorzaremos hamburguesas con queso.
117
00:09:47,046 --> 00:09:50,883
Estas chicas no respetaban las reglas.
118
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Desobedecían a sus padres.
119
00:09:53,177 --> 00:09:56,055
Incluso las acusaron de cometer delitos.
120
00:09:56,639 --> 00:09:59,642
La gente de Salem se encargaba
de estas problemáticas mujeres
121
00:09:59,725 --> 00:10:01,685
llevándolas a juicio.
122
00:10:01,769 --> 00:10:06,106
Se podría decir que hacían brujería
para librarse de ellas.
123
00:10:07,608 --> 00:10:11,612
- Por suerte, nunca les importó…
- Bueno, no eran problemáticas.
124
00:10:11,695 --> 00:10:15,616
Fueron víctimas de la opresión. Los
adultos no podían lidiar con su realidad,
125
00:10:15,699 --> 00:10:19,411
así que le tiraron todos sus problemas
a un grupo de adolescentes.
126
00:10:21,205 --> 00:10:25,918
Está bien, señoritas. Es el primer día
de la señorita Vanderhall.
127
00:10:26,460 --> 00:10:30,047
Ni siquiera ha tenido la cita
en la peluquería.
128
00:10:35,094 --> 00:10:36,345
Señorita Vanderhall,
129
00:10:37,346 --> 00:10:41,058
repórtese en mi oficina ahora.
130
00:10:54,488 --> 00:10:56,657
Señorita Vanderhall, él es el señor Welch.
131
00:10:56,782 --> 00:10:59,326
Debe tomarle unas medidas
antes de su cita en la peluquería.
132
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
¿Qué está haciendo?
133
00:11:05,999 --> 00:11:06,834
¿Edad?
134
00:11:07,668 --> 00:11:09,294
¿Qué tiene que ver con mi cabello?
135
00:11:09,878 --> 00:11:11,964
Tu edad.
136
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Catorce.
137
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
¡Suéltame!
138
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
- ¿Puedes verla esta noche?
- Esta noche, no.
139
00:11:26,145 --> 00:11:27,312
No, imposible.
140
00:11:27,396 --> 00:11:29,565
Estoy ocupado con retoques.
141
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
La semana que viene, como rápido.
142
00:11:36,613 --> 00:11:38,866
Podría hacerle un hueco mañana
por la noche.
143
00:11:39,491 --> 00:11:40,325
Muy bien.
144
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Entonces mañana por la noche.
145
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
Yo no iría por ahí.
146
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Patrullan las carreteras.
147
00:12:48,560 --> 00:12:49,812
Es mejor por el bosque
148
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
si puedes pasar el alambre de púas.
149
00:12:54,983 --> 00:12:55,901
Claire.
150
00:13:00,572 --> 00:13:01,782
Veronica.
151
00:13:01,865 --> 00:13:02,950
Lo sé.
152
00:13:04,576 --> 00:13:06,245
Vamos, no es seguro aquí.
153
00:13:14,378 --> 00:13:15,629
¿Quién es la chica?
154
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
A las últimas dos chicas las atraparon
antes de llegar a la ciudad.
155
00:13:19,341 --> 00:13:21,760
Una en la carretera
y otra en la cerca perimetral.
156
00:13:21,844 --> 00:13:24,763
Intenté advertirles.
Tengo a las patrullas cronometradas.
157
00:13:24,847 --> 00:13:26,348
Puedo hacerte cruzar la cerca.
158
00:13:26,431 --> 00:13:28,809
Puedo ayudarte,
pero no tienes mucho tiempo.
159
00:13:28,892 --> 00:13:30,143
¿De qué hablas?
160
00:13:30,227 --> 00:13:32,437
Tu cita en la peluquería
es mañana, ¿verdad?
161
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
Sí. ¿Y?
162
00:13:36,692 --> 00:13:38,360
¿Qué es este lugar?
163
00:13:40,279 --> 00:13:41,822
Te mostraré.
164
00:14:38,754 --> 00:14:42,090
El señor Euvrard
dijo que hoy interrumpías la clase.
165
00:14:42,883 --> 00:14:44,426
Tú no eres así.
166
00:14:44,509 --> 00:14:46,637
No era mi intención. Es que…
167
00:14:47,721 --> 00:14:51,475
Estoy confundida. No me siento yo misma.
168
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
Solo necesitas un retoque.
169
00:14:56,438 --> 00:15:00,817
No te preocupes,
pronto te pondremos bien otra vez.
170
00:15:02,110 --> 00:15:03,403
¿Qué es esto?
171
00:15:13,413 --> 00:15:15,874
Directora. Directora.
172
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Por favor, tengo miedo. ¡Déjenme salir!
173
00:15:20,545 --> 00:15:23,757
No. ¡No!
174
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
Por favor. Directora, deténgalo.
175
00:15:28,762 --> 00:15:31,223
No funciona conmigo.
176
00:15:31,306 --> 00:15:33,642
Tuve un accidente en patineta de pequeña.
177
00:15:34,267 --> 00:15:37,104
Me dieron muchos puntos
y me pusieron una placa de acero.
178
00:15:38,355 --> 00:15:40,107
Debe bloquearlo de alguna manera.
179
00:15:48,490 --> 00:15:50,117
¿Cómo te sientes?
180
00:15:52,703 --> 00:15:54,287
Me siento…
181
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
maravillosa.
182
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Bien.
183
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Debemos irnos.
184
00:16:24,026 --> 00:16:25,485
¿Nuestros padres lo saben?
185
00:16:25,569 --> 00:16:27,362
No, nuestros padres no lo saben.
186
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Pero tampoco se lo preguntan.
187
00:16:32,159 --> 00:16:35,287
Dicen que nos envían aquí
porque nos portamos mal
188
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
o porque somos problemáticas.
189
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
Creo que nos envían porque tienen miedo.
190
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
Nos ven cambiando y madurando.
191
00:16:46,506 --> 00:16:50,343
Dejamos de abrazarlos,
de hablar con ellos, de escucharlos.
192
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Antes de venir aquí…
193
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
mis padres eran los últimos
que quería escuchar.
194
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Y ahora daría lo que fuera.
195
00:17:05,233 --> 00:17:06,318
¿Y por qué te quedas?
196
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
Nos enviaron aquí juntas
a principios de año.
197
00:17:13,408 --> 00:17:17,162
Nuestros padres pensaron que sería mejor
si nos teníamos la una a la otra.
198
00:17:18,538 --> 00:17:22,250
Recuerdo la última vez que hablamos,
Mary y yo…
199
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
como gente normal, como hermanas.
200
00:17:26,922 --> 00:17:29,007
Un par de noches después, ella…
201
00:17:32,344 --> 00:17:34,971
De repente, ya no era mi hermana.
202
00:17:36,139 --> 00:17:38,683
Era como que ni siquiera sabía
quién era yo.
203
00:17:41,436 --> 00:17:43,105
Antes de descubrir qué sucedía,
204
00:17:43,188 --> 00:17:46,525
me llevaron allí abajo
y me ataron a esa máquina.
205
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
Ahora, todos los días me siento
en el mismo banco,
206
00:17:53,448 --> 00:17:55,659
la veo caminar entre clases,
207
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
y todos los días ella pasa y nada.
208
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
A veces incluso me mira directamente.
209
00:18:06,169 --> 00:18:07,796
No es ella.
210
00:18:08,630 --> 00:18:11,883
Soy su hermana.
Debía protegerla y no pude.
211
00:18:14,469 --> 00:18:17,097
¿Por qué no…
212
00:18:17,222 --> 00:18:20,934
la agarras y huyen…
213
00:18:21,017 --> 00:18:22,352
y le cuentan a alguien?
214
00:18:22,435 --> 00:18:25,772
Si le dijera de irnos,
ella me delataría con Genevieve.
215
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
No me iré sin ella.
216
00:18:31,027 --> 00:18:34,447
De una forma u otra,
encontraré la forma de arreglarlo.
217
00:18:40,162 --> 00:18:42,205
- La peluquería.
- ¿Qué?
218
00:18:42,289 --> 00:18:45,375
Si te quita la personalidad,
quizá podría devolverla.
219
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
O podría empeorarla.
220
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
¿Qué es peor que ella no sepa quién eres?
221
00:18:51,965 --> 00:18:53,758
Es un guardia. Por aquí.
222
00:19:18,700 --> 00:19:21,328
A levantarse, mis hermosas niñas.
223
00:19:21,411 --> 00:19:23,955
Tengamos un día magnífico.
224
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
Señorita Vanderhall.
225
00:19:36,551 --> 00:19:39,304
Silbar es uno de nuestros no-no.
226
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
Claro que es. Qué tonta.
227
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
La pequeña rebelde.
228
00:19:46,603 --> 00:19:52,567
Mucho más inteligente que las demás,
única.
229
00:19:55,195 --> 00:19:57,781
¿Sabes cuántas veces te he visto?
230
00:19:59,741 --> 00:20:04,746
Miles de mocosas desafiantes como tú
entraron por mi puerta.
231
00:20:06,915 --> 00:20:09,251
Las quebré a todas.
232
00:20:11,336 --> 00:20:14,047
Ven a mi oficina esta noche,
al timbre de la cena.
233
00:20:15,090 --> 00:20:17,968
Me gustaría llevarte yo misma al salón.
234
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
¿Claire?
235
00:20:34,401 --> 00:20:36,069
Claire, ¿estás ahí?
236
00:20:36,152 --> 00:20:37,779
- Hola.
- Claire, gracias a Dios.
237
00:20:37,862 --> 00:20:40,365
Genevieve intentará freírme el cerebro
esta noche.
238
00:20:40,448 --> 00:20:43,451
¡Tenemos que llevarte allí
a ti y a Mary ahora mismo!
239
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Claire, ¿hola? ¿Me oíste?
240
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
Claire.
241
00:20:54,963 --> 00:20:56,840
¿Qué te pasó anoche?
242
00:20:58,091 --> 00:21:00,844
Qué curioso, no estoy segura.
243
00:21:03,013 --> 00:21:08,268
Recuerdo que los guardias me llevaron
con la directora.
244
00:21:09,728 --> 00:21:14,816
Recuerdo que el señor Welch se enteró
de lo de la placa en mi cráneo y…
245
00:21:17,235 --> 00:21:21,614
Luego, recuerdo que me sentí muy clara
de repente.
246
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
Maravillosa.
247
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Hora de cenar, señoritas.
No lleguen tarde.
248
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
¿No vienes a cenar?
249
00:21:58,068 --> 00:22:01,446
Antes era una niña feliz.
250
00:22:03,365 --> 00:22:04,991
Antes de saber cosas
251
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
o antes de entender
cómo era el mundo en realidad.
252
00:22:10,580 --> 00:22:12,832
Solía pensar que era un lugar genial.
253
00:22:21,841 --> 00:22:23,343
¿Cómo es eso?
254
00:22:23,510 --> 00:22:27,472
No ocuparse ni preocuparse por nada.
255
00:22:27,972 --> 00:22:29,891
Debe ser lindo.
256
00:22:31,518 --> 00:22:34,229
Apuesto a que el mundo
es un lugar genial allí.
257
00:22:37,023 --> 00:22:39,776
Apuesto a que eras genial
antes de que te enviaran aquí.
258
00:22:39,859 --> 00:22:43,071
Debes ser genial para entrar aquí, ¿no?
259
00:22:44,656 --> 00:22:46,533
Apuesto a que hubiésemos sido amigas.
260
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Llegaremos tarde a cenar.
261
00:22:54,416 --> 00:22:56,251
No voy a ir a cenar.
262
00:23:00,088 --> 00:23:01,923
Tengo mi cita en la peluquería.
263
00:23:04,843 --> 00:23:06,678
Quiero saber cómo es
264
00:23:06,761 --> 00:23:09,180
creer que el mundo
es un lugar genial otra vez.
265
00:23:21,609 --> 00:23:24,112
Algo para que me recuerdes.
266
00:23:26,698 --> 00:23:30,243
La música
está estrictamente prohibida, ¿no?
267
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Heather, ¿estás bien?
268
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
¡No! No.
269
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
¿Quién eres?
270
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
¿Por qué tengo el pelo así?
271
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
¿Por qué uso medias rosas? ¡Odio el rosa!
272
00:24:16,789 --> 00:24:18,458
¿Hola? ¿Me estás escuchando?
273
00:24:18,541 --> 00:24:20,668
Quienquiera que seas,
¡estoy enloqueciendo!
274
00:24:20,752 --> 00:24:21,711
Heather.
275
00:24:21,794 --> 00:24:26,549
Te juro que te explicaré todo.
276
00:24:26,633 --> 00:24:29,677
Pero ahora necesito que me escuches.
277
00:24:34,182 --> 00:24:36,768
Un poco tarde, ¿no?
278
00:24:37,060 --> 00:24:39,354
Te dije que te reportaras
al timbre de la cena.
279
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
¿Sí?
280
00:24:41,022 --> 00:24:43,358
Sinceramente,
no estaba prestando atención.
281
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
En fin, ya estoy aquí.
282
00:24:45,818 --> 00:24:50,198
¿Qué tal si comenzamos
con esta fiesta de lavado de cerebro?
283
00:24:56,996 --> 00:24:59,958
Te escabulliste
con la señorita Driscoll anoche.
284
00:25:02,001 --> 00:25:06,631
Vaya, Evelyn. Tus poderes de deducción
son increíbles.
285
00:25:10,843 --> 00:25:12,428
Está bien.
286
00:25:15,557 --> 00:25:18,726
Cerraremos esa boquita lista que tienes
para siempre.
287
00:25:21,521 --> 00:25:24,566
¿Hace cuánto que usas
tu pequeño borrador de cerebros, Evvy?
288
00:25:24,649 --> 00:25:28,361
¿Te molesta si te llamo Evvy?
Lo siento, no me importa si te molesta.
289
00:25:28,444 --> 00:25:31,239
Pero a nuestros padres les importará
si se enteran.
290
00:25:31,322 --> 00:25:32,782
Ningún padre se quejó nunca.
291
00:25:32,865 --> 00:25:35,118
Te envían aquí enferma,
te devolvemos curada.
292
00:25:35,201 --> 00:25:36,661
¿Curada? ¿Cómo?
293
00:25:36,744 --> 00:25:40,123
¿Haciéndonos vestir igual
y actuando como tus robots perfectos?
294
00:25:40,206 --> 00:25:42,917
Si a eso te refieres con "curada", paso.
295
00:25:43,001 --> 00:25:44,669
Qué pena, no puedes elegir.
296
00:25:44,752 --> 00:25:46,713
Sí, a eso me refiero.
297
00:25:46,796 --> 00:25:49,257
No te importa que mejoremos.
298
00:25:49,340 --> 00:25:51,426
Te aterra lo que tenemos para decir.
299
00:25:52,051 --> 00:25:53,303
¿Quieres saber qué creo?
300
00:25:53,386 --> 00:25:57,223
Creo que los niños de hoy son perezosos,
desobedientes y engreídos.
301
00:25:57,307 --> 00:26:00,059
Y tú eres uno
de los peores casos que he visto.
302
00:26:01,519 --> 00:26:02,562
¿Qué puedo decir?
303
00:26:03,479 --> 00:26:05,023
Tengo una falla.
304
00:26:31,257 --> 00:26:34,093
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
305
00:26:34,177 --> 00:26:36,721
Les devolví sus voces.
306
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
No.
307
00:26:40,224 --> 00:26:41,184
¡No!
308
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
¿Mary?
309
00:26:54,197 --> 00:26:55,657
Mary.
310
00:27:03,790 --> 00:27:05,541
¡Señoritas! Señoritas, basta.
311
00:27:05,625 --> 00:27:09,003
He dicho que basta.
¡Vuelvan aquí! ¡Señoritas!
312
00:28:07,979 --> 00:28:12,900
Subtítulos: Natalia Paulovsky