1
00:00:32,033 --> 00:00:34,994
AL OTRO LADO DEL INSTITUTO
2
00:00:37,080 --> 00:00:40,750
BAILE DE MERCER HILLS
3
00:00:51,886 --> 00:00:56,974
Los hongos emiten redes de micelio
que van más allá de las células comunes.
4
00:00:57,433 --> 00:01:00,186
Los botánicos universitarios
creían que los árboles…
5
00:01:13,866 --> 00:01:16,828
DEJAD A LOS NIÑOS EN PAZ
6
00:01:26,671 --> 00:01:28,089
Perdona. ¿Qué?
7
00:01:28,589 --> 00:01:30,216
Ah, sí.
8
00:01:30,299 --> 00:01:32,927
En fin, solo decía
que Amy Volpintesta me ha contado
9
00:01:33,010 --> 00:01:34,804
que Paul le dijo a Tim que me ama.
10
00:01:34,887 --> 00:01:36,055
Cogí el móvil de Lauren
11
00:01:36,139 --> 00:01:37,473
y escribí: "¿Amas a Robin?".
12
00:01:37,557 --> 00:01:41,435
-Y antes de que pudiera responderme…
-Robin, nuestro planeta se muere.
13
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
Céntrate.
14
00:01:47,692 --> 00:01:50,444
No lo entiendo, Veronica.
Eres inteligente.
15
00:01:50,528 --> 00:01:54,198
Vienes de un buen hogar,
pero tienes esa… vena.
16
00:01:54,282 --> 00:01:57,785
-¿Vena?
-Has sacado sobresalientes
17
00:01:57,869 --> 00:01:59,745
en todos los cursos.
18
00:01:59,829 --> 00:02:02,957
Y vuelves de las vacaciones
de verano con todos estos botones.
19
00:02:03,040 --> 00:02:06,794
Todas estas causas. Tu sonrisa
ha desaparecido. Tus notas son pésimas.
20
00:02:06,878 --> 00:02:12,133
-Eres una alborotadora. ¿Qué ha pasado?
-He empezado a prestar atención.
21
00:02:12,216 --> 00:02:14,302
Mi generación tiene que salvar la Tierra.
22
00:02:14,385 --> 00:02:18,973
¿Por eso subiste a una mesa en la comida
para convocar una revuelta contra nuestra…
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,601
"guerra escolar contra el clima"?
24
00:02:21,684 --> 00:02:25,146
No estaba convocando
una revuelta, sino una protesta.
25
00:02:25,229 --> 00:02:27,398
-Por el Día de la Hamburguesa.
-Sí.
26
00:02:27,481 --> 00:02:30,484
Las escuelas sirven
millones de kilos de carne al año,
27
00:02:30,568 --> 00:02:35,114
que suponen cien millones de toneladas
de CO2 y emisiones de metano.
28
00:02:35,198 --> 00:02:36,866
Soy directora de instituto.
29
00:02:36,949 --> 00:02:39,243
¿Qué puedo hacer
con las emisiones de metano?
30
00:02:39,327 --> 00:02:41,871
Una persona puede cambiar las cosas.
31
00:02:43,039 --> 00:02:44,165
Tal vez.
32
00:02:44,790 --> 00:02:50,171
Eso no cambia el hecho
de que este año llevas nueve infracciones.
33
00:02:52,340 --> 00:02:55,927
-¿Nueve?
-Estás expulsada, Veronica.
34
00:02:56,010 --> 00:02:58,137
-¿Qué?
-Las normas son las normas.
35
00:02:58,221 --> 00:03:00,014
Se permiten cuatro por semestre.
36
00:03:00,097 --> 00:03:02,808
-Eso son ocho al año.
-Tiene que haber
37
00:03:02,892 --> 00:03:04,852
alguna otra forma de castigarme.
38
00:03:04,936 --> 00:03:09,315
Mira, lo entiendo.
Hiciste lo que creíste correcto.
39
00:03:09,398 --> 00:03:11,943
Solo que lo hiciste mal.
40
00:03:13,319 --> 00:03:15,071
¿No podemos hablarlo al menos?
41
00:03:15,154 --> 00:03:18,241
No nos hagas quedar
como los malos, Veronica.
42
00:03:18,324 --> 00:03:19,700
Crecimos en los 80.
43
00:03:19,784 --> 00:03:24,038
Tenía una camiseta que decía "Salvad
a las ballenas" y la llevaba con orgullo.
44
00:03:24,121 --> 00:03:27,333
Pero no afectó a nuestras notas.
Y no causamos problemas
45
00:03:27,416 --> 00:03:28,960
-en el instituto.
-Yo tampoco.
46
00:03:29,043 --> 00:03:31,837
-¡Quería educar a la gente!
-Tus profesores no piensan
47
00:03:31,921 --> 00:03:33,547
-igual.
-Intento salvar al mundo.
48
00:03:33,631 --> 00:03:34,840
¡Basta!
49
00:03:39,679 --> 00:03:44,475
El mundo seguirá aquí cuando regreses.
50
00:03:44,558 --> 00:03:48,104
Miss Genevieve's. Viene muy recomendada.
51
00:03:48,187 --> 00:03:49,605
Su historial es impecable.
52
00:03:49,689 --> 00:03:52,358
Se especializan en chicas como tú.
53
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
¿Chicas como yo?
54
00:03:54,110 --> 00:03:57,947
Ya sabes, chicas con una… vena.
55
00:03:59,073 --> 00:04:01,325
Queremos volver a ver esa sonrisa.
56
00:04:01,409 --> 00:04:05,454
La chica que llevábamos a comer
yogur helado después de entrenar a fútbol.
57
00:04:05,538 --> 00:04:08,666
La chica que nos abrazaba
en la noche de películas.
58
00:04:09,500 --> 00:04:12,336
Esa chica vivía en un mundo de fantasía.
59
00:04:12,795 --> 00:04:14,922
Bueno, la echamos de menos.
60
00:04:19,135 --> 00:04:22,346
MISS GENEVIEVE'S
INSTITUTO PARA CHICAS DIFÍCILES
61
00:04:58,174 --> 00:05:00,343
No solemos aceptar chicas a estas alturas.
62
00:05:00,426 --> 00:05:03,721
Pero su carta, bueno,
¿cómo podría negarme?
63
00:05:03,804 --> 00:05:06,724
Parece que tienen una buena alborotadora.
64
00:05:06,807 --> 00:05:10,936
Es una chica fantástica.
Simplemente es complicada.
65
00:05:11,020 --> 00:05:13,147
Sí, he visto cientos
de chicas complicadas,
66
00:05:13,230 --> 00:05:15,441
enviadas por familias adorables
como la suya.
67
00:05:15,524 --> 00:05:17,985
-Nunca he fracasado.
-Entonces, señorita…
68
00:05:18,069 --> 00:05:20,863
-¿Puedo llamarte Evelyn?
-No.
69
00:05:20,946 --> 00:05:23,866
Señorita Genevieve,
¿puedo preguntarle por el pelo?
70
00:05:27,119 --> 00:05:30,998
Queremos que nuestras chicas se centren
en los estudios, no en el estilo.
71
00:05:31,082 --> 00:05:34,251
Nuestro pelo es solo una extensión
de nuestro uniforme.
72
00:05:34,335 --> 00:05:38,422
Una mente joven es una esponja,
señora Vanderhall.
73
00:05:38,506 --> 00:05:41,217
Vienen a nosotros empapadas
de malos hábitos,
74
00:05:41,300 --> 00:05:44,762
y nosotros solo las estrujamos un poquito.
75
00:05:46,347 --> 00:05:48,099
Señorita Corbett, justo a tiempo.
76
00:05:48,182 --> 00:05:50,184
Heather, compañera de cuarto de su hija.
77
00:05:50,267 --> 00:05:52,395
¿Cómo están, señor y señora Vanderhall?
78
00:05:56,273 --> 00:05:57,691
Está mascando chicle.
79
00:05:59,151 --> 00:06:02,655
No se permite mascar chicle,
señorita Vanderhall.
80
00:06:15,459 --> 00:06:17,211
Veronica, quítalo ahora mismo.
81
00:06:18,796 --> 00:06:20,297
Lo siento mucho.
82
00:06:21,173 --> 00:06:25,970
No tiene que disculparse.
Está bien. Vemos esto todo el tiempo.
83
00:06:26,053 --> 00:06:28,389
Solo es una esponja sucia.
84
00:06:28,514 --> 00:06:31,183
No se preocupen.
La próxima vez que vean a Veronica,
85
00:06:31,267 --> 00:06:35,729
será un modelo
de modales perfectos, lo prometo.
86
00:06:42,111 --> 00:06:47,283
RELIQUIAS DEL FOLCLORE IRLANDÉS
87
00:06:55,666 --> 00:06:57,918
-Señorita Corbett.
-¿Sí, directora?
88
00:06:58,002 --> 00:07:00,129
Lleva a la señora Vanderhall a su cuarto.
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,549
Llamaré al señor Welch
para pedirle cita para el pelo.
90
00:07:03,632 --> 00:07:05,301
Sí, directora.
91
00:07:27,490 --> 00:07:29,074
¿Puedo ayudarte?
92
00:07:30,034 --> 00:07:32,870
No, no puedes.
93
00:07:32,953 --> 00:07:34,705
Vete a chivarte de alguien más.
94
00:07:34,788 --> 00:07:36,499
Me temo que no te entiendo.
95
00:07:36,582 --> 00:07:39,126
Me delataste por mascar chicle.
96
00:07:39,210 --> 00:07:41,086
Las normas son las normas.
97
00:07:45,090 --> 00:07:48,511
Vamos, puedes dejar de actuar,
estamos solas.
98
00:07:48,594 --> 00:07:49,887
¿Actuar?
99
00:07:50,679 --> 00:07:53,265
Genevieve. Es una psicópata, ¿no?
100
00:07:54,350 --> 00:07:56,852
"Parece que tienen
una buena alborotadora".
101
00:07:56,936 --> 00:07:59,897
Y el pelo, ¿qué pasa con el pelo?
102
00:08:00,481 --> 00:08:01,815
Es permanente.
103
00:08:01,899 --> 00:08:03,984
El señor Welch nos la hace a todas.
104
00:08:05,986 --> 00:08:08,197
Sí, claro.
105
00:08:14,078 --> 00:08:14,995
¡Oye!
106
00:08:15,079 --> 00:08:18,082
La música está totalmente prohibida.
107
00:08:25,422 --> 00:08:27,967
Nos lo vamos a pasar estupendamente.
108
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
¡Yupi!
109
00:08:59,248 --> 00:09:02,835
¡Buenos días!
Parece que tendremos un día precioso.
110
00:09:10,843 --> 00:09:12,094
¡Buenos días!
111
00:09:15,347 --> 00:09:16,557
Buenos días.
112
00:09:33,616 --> 00:09:36,410
¡Buenos días! ¿Tocino o salchicha?
113
00:09:36,493 --> 00:09:38,037
¿Tienes opciones veganas?
114
00:09:38,120 --> 00:09:40,497
Lo siento, no sé qué significa eso,
115
00:09:40,581 --> 00:09:43,083
pero tenemos hamburguesas
con queso para comer.
116
00:09:47,046 --> 00:09:50,883
Estas chicas no respetaban las normas.
117
00:09:50,966 --> 00:09:53,093
Desobedecían a sus padres.
118
00:09:53,177 --> 00:09:56,055
Incluso las acusaron de cometer maldades.
119
00:09:56,680 --> 00:09:59,516
La gente de Salem lidió
con estas alborotadoras
120
00:09:59,600 --> 00:10:01,685
llevándolas a juicio.
121
00:10:01,769 --> 00:10:06,106
Se podría decir que estaban…
encantados por deshacerse de ellas.
122
00:10:07,608 --> 00:10:11,612
-Por suerte, nunca les importó…
-Bueno, no eran unas alborotadoras.
123
00:10:11,695 --> 00:10:15,491
Fueron víctimas de la opresión.
Los adultos no entendían su realidad,
124
00:10:15,574 --> 00:10:19,411
así que les echaron todos sus problemas
a un grupo de adolescentes.
125
00:10:21,205 --> 00:10:25,918
Está bien, señoritas. Es el primer día
de la señorita Vanderhall.
126
00:10:26,460 --> 00:10:30,047
Ni siquiera ha ido
a la peluquería todavía.
127
00:10:35,094 --> 00:10:36,345
Señorita Vanderhall,
128
00:10:37,346 --> 00:10:41,058
venga a mi oficina ahora mismo.
129
00:10:54,613 --> 00:10:56,782
Señorita Vanderhall, él es el señor Welch.
130
00:10:56,865 --> 00:10:59,326
Necesita unas medidas
antes de ir a la peluquería.
131
00:11:01,954 --> 00:11:03,038
¿Qué hace?
132
00:11:05,999 --> 00:11:06,834
¿Edad?
133
00:11:07,793 --> 00:11:09,294
¿Eso qué tiene que ver?
134
00:11:09,878 --> 00:11:11,964
Tu edad.
135
00:11:14,967 --> 00:11:16,176
Catorce.
136
00:11:17,803 --> 00:11:19,096
¡Suéltame!
137
00:11:22,808 --> 00:11:25,519
-¿Puedes darle cita esta noche?
-Esta noche, no.
138
00:11:26,145 --> 00:11:27,312
No, imposible.
139
00:11:27,396 --> 00:11:29,565
Estoy ocupado con retoques.
140
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
La próxima semana como pronto.
141
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
Quizá tenga hueco mañana por la noche.
142
00:11:39,491 --> 00:11:40,325
Muy bien.
143
00:11:41,577 --> 00:11:43,036
Pues mañana por la noche.
144
00:12:40,135 --> 00:12:41,136
Yo no iría por ahí.
145
00:12:45,057 --> 00:12:46,683
Patrullan las calles.
146
00:12:48,560 --> 00:12:49,812
Es mejor cruzar el bosque
147
00:12:49,895 --> 00:12:52,022
si puedes pasar el alambre de púas.
148
00:12:54,983 --> 00:12:55,901
Claire.
149
00:13:00,572 --> 00:13:01,782
Veronica.
150
00:13:01,865 --> 00:13:02,950
Lo sé.
151
00:13:04,576 --> 00:13:06,245
Ven, aquí no es estamos seguras.
152
00:13:14,378 --> 00:13:15,754
¿Quién es la chica?
153
00:13:15,838 --> 00:13:18,757
Pillaron a las dos últimas
antes de llegar a la ciudad.
154
00:13:18,841 --> 00:13:22,010
A una en la carretera
y a la otra junto a la valla perimetral.
155
00:13:22,094 --> 00:13:24,638
Quise avisarlas.
Tengo las patrullas cronometradas.
156
00:13:24,721 --> 00:13:26,223
Puedes cruzar la valla.
157
00:13:26,306 --> 00:13:28,809
Puedo ayudarte,
pero no tienes mucho tiempo.
158
00:13:28,892 --> 00:13:30,143
¿De qué hablas?
159
00:13:30,227 --> 00:13:32,437
Vas a la peluquería
mañana por la noche, ¿no?
160
00:13:32,521 --> 00:13:34,147
Sí. ¿Y?
161
00:13:36,692 --> 00:13:38,360
¿Qué es este lugar?
162
00:13:40,279 --> 00:13:41,822
Te lo enseñaré.
163
00:14:38,754 --> 00:14:42,090
El señor Euvrard dijo
que hoy interrumpiste la clase.
164
00:14:42,883 --> 00:14:44,426
No es típico de ti.
165
00:14:44,509 --> 00:14:46,637
No fue mi intención. Es que…
166
00:14:47,721 --> 00:14:51,475
Estoy confusa. No me siento muy bien.
167
00:14:53,018 --> 00:14:55,312
Solo necesitas un retoque.
168
00:14:56,438 --> 00:15:00,817
No te preocupes,
pronto volverás a estar preciosa.
169
00:15:02,110 --> 00:15:03,403
¿Qué es esto?
170
00:15:13,413 --> 00:15:15,874
Directora.
171
00:15:16,541 --> 00:15:19,503
Por favor, tengo miedo. ¡Déjeme salir!
172
00:15:20,545 --> 00:15:23,757
Ay, no. No.
173
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
Por favor. Directora, deténgalo.
174
00:15:28,762 --> 00:15:31,223
No funciona conmigo.
175
00:15:31,306 --> 00:15:33,642
Tuve un accidente
con el patinete de pequeña.
176
00:15:34,393 --> 00:15:36,979
Muchos puntos y una placa de acero aquí.
177
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
Debe bloquearlo de alguna forma.
178
00:15:48,490 --> 00:15:50,117
¿Cómo te sientes?
179
00:15:52,703 --> 00:15:54,287
Me siento…
180
00:15:56,623 --> 00:15:58,250
estupendamente.
181
00:16:00,460 --> 00:16:01,878
Bien.
182
00:16:02,671 --> 00:16:03,505
Debemos irnos.
183
00:16:24,026 --> 00:16:25,485
¿Lo saben nuestros padres?
184
00:16:25,569 --> 00:16:27,362
No, nuestros padres no lo saben.
185
00:16:27,446 --> 00:16:29,531
Pero tampoco lo cuestionan.
186
00:16:32,159 --> 00:16:35,287
Dicen que nos envían aquí
porque nos portamos mal
187
00:16:35,912 --> 00:16:37,372
o porque somos problemáticas.
188
00:16:39,207 --> 00:16:41,918
Creo que nos envían porque tienen miedo.
189
00:16:43,211 --> 00:16:45,088
Nos ven cambiando y creciendo.
190
00:16:46,506 --> 00:16:50,343
Dejamos de abrazarlos,
de hablarles, de escucharlos.
191
00:16:53,013 --> 00:16:54,598
Antes de que yo llegara,
192
00:16:55,432 --> 00:16:59,561
mis padres eran
las últimas personas a las que quería oír.
193
00:17:02,147 --> 00:17:03,857
Y ahora daría lo que fuera.
194
00:17:05,358 --> 00:17:06,318
¿Por qué te quedas?
195
00:17:10,530 --> 00:17:13,116
Nos enviaron aquí juntas
a principios de año.
196
00:17:13,784 --> 00:17:16,661
Nuestros padres pensaron
que sería más fácil.
197
00:17:18,538 --> 00:17:22,250
Recuerdo la última vez
que hablamos, Mary y yo…
198
00:17:23,752 --> 00:17:25,796
de forma normal, como hermanas.
199
00:17:26,922 --> 00:17:29,007
Un par de noches después, ella…
200
00:17:32,344 --> 00:17:34,971
De repente, ya no era mi hermana.
201
00:17:36,139 --> 00:17:38,683
Era como si ni siquiera supiera quién era.
202
00:17:41,561 --> 00:17:42,854
Antes de saber nada,
203
00:17:42,938 --> 00:17:46,525
me llevaron allí abajo
y me ataron a esa máquina.
204
00:17:49,486 --> 00:17:52,405
Ahora, todos los días
me siento en el mismo banco,
205
00:17:53,448 --> 00:17:55,659
la veo caminar entre clases,
206
00:17:56,910 --> 00:18:00,789
y todos los días pasa a mi lado.
207
00:18:01,873 --> 00:18:04,084
A veces incluso me mira fijamente.
208
00:18:06,169 --> 00:18:07,796
No es ella.
209
00:18:08,630 --> 00:18:11,883
Soy su hermana, debo protegerla y no pude.
210
00:18:14,469 --> 00:18:17,097
¿Por qué no…? Solo…
211
00:18:17,222 --> 00:18:20,934
Llévatela y huye,
212
00:18:21,017 --> 00:18:22,352
y cuéntaselo a alguien.
213
00:18:22,435 --> 00:18:25,772
Si le pidiera que nos fuéramos,
me delataría a Genevieve.
214
00:18:27,649 --> 00:18:29,484
No me iré sin ella.
215
00:18:31,027 --> 00:18:34,447
De una forma u otra,
encontraré la forma de arreglarlo.
216
00:18:40,036 --> 00:18:42,205
-La peluquería.
-¿Qué?
217
00:18:42,289 --> 00:18:45,375
Si te quita la personalidad,
quizá pueda devolverla.
218
00:18:45,458 --> 00:18:46,751
O podría ser peor.
219
00:18:46,835 --> 00:18:49,379
¿Qué hay peor que no saber quién eres?
220
00:18:51,840 --> 00:18:53,758
Es un guardia. Por aquí.
221
00:19:18,700 --> 00:19:21,328
Arriba, mis hermosas chicas.
222
00:19:21,411 --> 00:19:23,955
Tengamos un día magnífico.
223
00:19:33,089 --> 00:19:34,716
Señorita Vanderhall.
224
00:19:36,551 --> 00:19:39,304
Silbar es una de nuestras prohibiciones.
225
00:19:40,347 --> 00:19:43,350
Cómo no. Qué tonta soy.
226
00:19:44,100 --> 00:19:46,519
La pequeña rebelde.
227
00:19:46,603 --> 00:19:52,567
Mucho más inteligente
que las demás, única.
228
00:19:55,070 --> 00:19:57,781
¿Sabes cuántas veces
he conocido a alguien así?
229
00:19:59,741 --> 00:20:04,746
Miles de mocosas desafiantes,
como tú, han entrado por mi puerta.
230
00:20:06,915 --> 00:20:09,251
He podido con todas y cada una de ellas.
231
00:20:11,336 --> 00:20:14,047
Ven a mi oficina esta noche en la cena.
232
00:20:15,090 --> 00:20:17,968
Me gustaría llevarte
a la peluquería yo misma.
233
00:20:32,649 --> 00:20:33,483
¿Claire?
234
00:20:34,401 --> 00:20:36,069
Claire, ¿estás ahí?
235
00:20:36,152 --> 00:20:38,029
-Hola.
-Claire, gracias a Dios.
236
00:20:38,113 --> 00:20:40,240
Genevieve me freirá el cerebro esta noche.
237
00:20:40,323 --> 00:20:43,451
¡Tenemos que bajarte
a ti y a Mary ahora mismo!
238
00:20:45,120 --> 00:20:47,247
Claire, ¿hola? ¿Me has oído?
239
00:20:52,627 --> 00:20:54,212
Claire.
240
00:20:54,963 --> 00:20:56,840
¿Qué te pasó anoche?
241
00:20:58,091 --> 00:21:00,844
Es curioso, no estoy segura.
242
00:21:02,887 --> 00:21:08,268
Recuerdo que los guardias
me llevaron con la directora.
243
00:21:09,602 --> 00:21:14,816
Recuerdo que el señor Welch se enteró
de lo de la placa en mi cráneo y…
244
00:21:17,235 --> 00:21:21,614
Después, recuerdo que me sentí
muy despejada de repente.
245
00:21:22,407 --> 00:21:24,159
Estupendamente.
246
00:21:33,126 --> 00:21:36,171
Hora de cenar, señoritas.
No lleguéis tarde.
247
00:21:48,058 --> 00:21:49,768
¿No vienes a cenar?
248
00:21:58,068 --> 00:22:01,446
Solía ser una niña feliz, ¿sabes?
249
00:22:03,365 --> 00:22:04,991
Antes de darme cuenta
250
00:22:05,992 --> 00:22:08,828
o entender cómo era el mundo en realidad.
251
00:22:10,580 --> 00:22:12,832
Solía pensar que era un lugar genial.
252
00:22:21,841 --> 00:22:23,343
¿Cómo es?
253
00:22:23,510 --> 00:22:27,472
No preocuparse ni inquietarse por nada.
254
00:22:27,972 --> 00:22:29,891
Debe ser genial.
255
00:22:31,518 --> 00:22:34,270
Seguro que el mundo
parece un lugar genial así.
256
00:22:37,399 --> 00:22:39,526
Seguro que molabas antes de venir aquí.
257
00:22:39,609 --> 00:22:43,071
Debes ser genial para entrar, ¿no?
258
00:22:44,656 --> 00:22:46,533
Seguro que hubiéramos sido amigas.
259
00:22:47,617 --> 00:22:49,411
Llegaremos tarde a cenar.
260
00:22:54,416 --> 00:22:56,251
No voy a cenar.
261
00:23:00,088 --> 00:23:01,923
Tengo cita en la peluquería.
262
00:23:04,843 --> 00:23:06,678
Quiero saber cómo es
263
00:23:06,761 --> 00:23:09,180
volver a considerar
el mundo un lugar genial.
264
00:23:21,609 --> 00:23:24,112
Una cosilla para que me recuerdes.
265
00:23:26,698 --> 00:23:30,243
O sea, la música está
totalmente prohibida, ¿no?
266
00:23:40,753 --> 00:23:42,297
Heather, ¿estás bien?
267
00:23:47,218 --> 00:23:50,263
¡No!
268
00:24:04,194 --> 00:24:05,278
¿Quién eres?
269
00:24:09,115 --> 00:24:10,825
¿Por qué tengo el pelo así?
270
00:24:11,826 --> 00:24:15,747
¿Por qué llevo zapatillas rosas?
¡Odio el rosa!
271
00:24:16,789 --> 00:24:18,833
¿Hola? ¿Me estás escuchando?
272
00:24:18,917 --> 00:24:20,293
¡Estoy asustada!
273
00:24:20,376 --> 00:24:21,211
¡Heather!
274
00:24:21,294 --> 00:24:26,549
Te juro que te lo explicaré todo.
275
00:24:26,633 --> 00:24:29,677
Pero ahora necesito que me escuches.
276
00:24:34,182 --> 00:24:36,768
Un poco tarde, ¿no?
277
00:24:37,185 --> 00:24:39,354
Te dije que vinieras en la cena.
278
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
¿Sí?
279
00:24:41,022 --> 00:24:43,358
Sinceramente,
no estaba prestando atención.
280
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
En fin, ya estoy aquí.
281
00:24:45,818 --> 00:24:50,198
¿Qué te parece si empezamos
la fiesta de lavado de cerebro?
282
00:24:56,996 --> 00:24:59,958
Anoche te escabulliste
con la señorita Driscoll.
283
00:25:02,001 --> 00:25:06,631
Vaya, Evelyn. Tus poderes
de deducción son increíbles.
284
00:25:10,843 --> 00:25:12,428
Está bien.
285
00:25:15,557 --> 00:25:18,726
Cerraremos esa boquita tuya para siempre.
286
00:25:22,021 --> 00:25:24,440
¿Hace cuánto que usas
ese lavacerebros, Evvy?
287
00:25:24,524 --> 00:25:28,236
¿Te molesta si te llamo Evvy?
Perdona, me da igual si te molesta.
288
00:25:28,319 --> 00:25:31,239
Pero a nuestros padres
les molestará si se enteran.
289
00:25:31,322 --> 00:25:32,907
Ningún padre se ha quejado.
290
00:25:32,991 --> 00:25:34,993
Llegáis enfermas, y os devolvemos mejor.
291
00:25:35,076 --> 00:25:36,661
¿Mejor? ¿Cómo?
292
00:25:36,744 --> 00:25:40,123
¿Haciéndonos vestir todas iguales
y actuar como robots perfectos?
293
00:25:40,206 --> 00:25:42,917
Si a eso te refieres con "mejor", paso.
294
00:25:43,001 --> 00:25:44,669
Qué pena, no puedes elegir.
295
00:25:44,752 --> 00:25:46,713
Sí, a eso me refiero.
296
00:25:46,796 --> 00:25:49,257
No te importa hacernos mejores.
297
00:25:49,340 --> 00:25:51,426
Tienes miedo de lo que tenemos que decir.
298
00:25:52,135 --> 00:25:53,303
¿Sabes qué creo?
299
00:25:53,386 --> 00:25:57,223
Creo que los niños de hoy en día
son perezosos, desobedientes y engreídos.
300
00:25:57,307 --> 00:26:00,059
Y tú eres uno
de los peores casos que he visto.
301
00:26:01,519 --> 00:26:02,562
¿Qué puedo decir?
302
00:26:03,479 --> 00:26:05,023
Tengo una vena.
303
00:26:31,257 --> 00:26:34,093
¿Qué has hecho?
304
00:26:34,177 --> 00:26:36,721
Les he devuelto sus voces.
305
00:26:38,306 --> 00:26:39,140
No.
306
00:26:40,224 --> 00:26:41,184
¡No!
307
00:26:51,611 --> 00:26:52,612
¿Mary?
308
00:26:54,197 --> 00:26:55,657
Mary.
309
00:27:03,790 --> 00:27:05,541
¡Señoritas! Señoritas, parad.
310
00:27:05,625 --> 00:27:09,003
He dicho que paréis.
¡Volved dentro! ¡Señoritas!
311
00:28:07,979 --> 00:28:12,900
Subtítulos: Sonia Rubio