1 00:00:32,033 --> 00:00:34,994 AL OTRO LADO DEL INSTITUTO 2 00:00:37,080 --> 00:00:40,750 BAILE DE MERCER HILLS 3 00:00:51,886 --> 00:00:56,974 Los hongos emiten redes de micelio que van más allá de las células comunes. 4 00:00:57,433 --> 00:01:00,186 Los botánicos universitarios creían que los árboles… 5 00:01:13,866 --> 00:01:16,828 DEJAD A LOS NIÑOS EN PAZ 6 00:01:26,671 --> 00:01:28,089 Perdona. ¿Qué? 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,216 Ah, sí. 8 00:01:30,299 --> 00:01:32,927 En fin, solo decía que Amy Volpintesta me ha contado 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,804 que Paul le dijo a Tim que me ama. 10 00:01:34,887 --> 00:01:36,055 Cogí el móvil de Lauren 11 00:01:36,139 --> 00:01:37,473 y escribí: "¿Amas a Robin?". 12 00:01:37,557 --> 00:01:41,435 -Y antes de que pudiera responderme… -Robin, nuestro planeta se muere. 13 00:01:42,061 --> 00:01:43,312 Céntrate. 14 00:01:47,692 --> 00:01:50,444 No lo entiendo, Veronica. Eres inteligente. 15 00:01:50,528 --> 00:01:54,198 Vienes de un buen hogar, pero tienes esa… vena. 16 00:01:54,282 --> 00:01:57,785 -¿Vena? -Has sacado sobresalientes 17 00:01:57,869 --> 00:01:59,745 en todos los cursos. 18 00:01:59,829 --> 00:02:02,957 Y vuelves de las vacaciones de verano con todos estos botones. 19 00:02:03,040 --> 00:02:06,794 Todas estas causas. Tu sonrisa ha desaparecido. Tus notas son pésimas. 20 00:02:06,878 --> 00:02:12,133 -Eres una alborotadora. ¿Qué ha pasado? -He empezado a prestar atención. 21 00:02:12,216 --> 00:02:14,302 Mi generación tiene que salvar la Tierra. 22 00:02:14,385 --> 00:02:18,973 ¿Por eso subiste a una mesa en la comida para convocar una revuelta contra nuestra… 23 00:02:19,640 --> 00:02:21,601 "guerra escolar contra el clima"? 24 00:02:21,684 --> 00:02:25,146 No estaba convocando una revuelta, sino una protesta. 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,398 -Por el Día de la Hamburguesa. -Sí. 26 00:02:27,481 --> 00:02:30,484 Las escuelas sirven millones de kilos de carne al año, 27 00:02:30,568 --> 00:02:35,114 que suponen cien millones de toneladas de CO2 y emisiones de metano. 28 00:02:35,198 --> 00:02:36,866 Soy directora de instituto. 29 00:02:36,949 --> 00:02:39,243 ¿Qué puedo hacer con las emisiones de metano? 30 00:02:39,327 --> 00:02:41,871 Una persona puede cambiar las cosas. 31 00:02:43,039 --> 00:02:44,165 Tal vez. 32 00:02:44,790 --> 00:02:50,171 Eso no cambia el hecho de que este año llevas nueve infracciones. 33 00:02:52,340 --> 00:02:55,927 -¿Nueve? -Estás expulsada, Veronica. 34 00:02:56,010 --> 00:02:58,137 -¿Qué? -Las normas son las normas. 35 00:02:58,221 --> 00:03:00,014 Se permiten cuatro por semestre. 36 00:03:00,097 --> 00:03:02,808 -Eso son ocho al año. -Tiene que haber 37 00:03:02,892 --> 00:03:04,852 alguna otra forma de castigarme. 38 00:03:04,936 --> 00:03:09,315 Mira, lo entiendo. Hiciste lo que creíste correcto. 39 00:03:09,398 --> 00:03:11,943 Solo que lo hiciste mal. 40 00:03:13,319 --> 00:03:15,071 ¿No podemos hablarlo al menos? 41 00:03:15,154 --> 00:03:18,241 No nos hagas quedar como los malos, Veronica. 42 00:03:18,324 --> 00:03:19,700 Crecimos en los 80. 43 00:03:19,784 --> 00:03:24,038 Tenía una camiseta que decía "Salvad a las ballenas" y la llevaba con orgullo. 44 00:03:24,121 --> 00:03:27,333 Pero no afectó a nuestras notas. Y no causamos problemas 45 00:03:27,416 --> 00:03:28,960 -en el instituto. -Yo tampoco. 46 00:03:29,043 --> 00:03:31,837 -¡Quería educar a la gente! -Tus profesores no piensan 47 00:03:31,921 --> 00:03:33,547 -igual. -Intento salvar al mundo. 48 00:03:33,631 --> 00:03:34,840 ¡Basta! 49 00:03:39,679 --> 00:03:44,475 El mundo seguirá aquí cuando regreses. 50 00:03:44,558 --> 00:03:48,104 Miss Genevieve's. Viene muy recomendada. 51 00:03:48,187 --> 00:03:49,605 Su historial es impecable. 52 00:03:49,689 --> 00:03:52,358 Se especializan en chicas como tú. 53 00:03:52,441 --> 00:03:54,026 ¿Chicas como yo? 54 00:03:54,110 --> 00:03:57,947 Ya sabes, chicas con una… vena. 55 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 Queremos volver a ver esa sonrisa. 56 00:04:01,409 --> 00:04:05,454 La chica que llevábamos a comer yogur helado después de entrenar a fútbol. 57 00:04:05,538 --> 00:04:08,666 La chica que nos abrazaba en la noche de películas. 58 00:04:09,500 --> 00:04:12,336 Esa chica vivía en un mundo de fantasía. 59 00:04:12,795 --> 00:04:14,922 Bueno, la echamos de menos. 60 00:04:19,135 --> 00:04:22,346 MISS GENEVIEVE'S INSTITUTO PARA CHICAS DIFÍCILES 61 00:04:58,174 --> 00:05:00,343 No solemos aceptar chicas a estas alturas. 62 00:05:00,426 --> 00:05:03,721 Pero su carta, bueno, ¿cómo podría negarme? 63 00:05:03,804 --> 00:05:06,724 Parece que tienen una buena alborotadora. 64 00:05:06,807 --> 00:05:10,936 Es una chica fantástica. Simplemente es complicada. 65 00:05:11,020 --> 00:05:13,147 Sí, he visto cientos de chicas complicadas, 66 00:05:13,230 --> 00:05:15,441 enviadas por familias adorables como la suya. 67 00:05:15,524 --> 00:05:17,985 -Nunca he fracasado. -Entonces, señorita… 68 00:05:18,069 --> 00:05:20,863 -¿Puedo llamarte Evelyn? -No. 69 00:05:20,946 --> 00:05:23,866 Señorita Genevieve, ¿puedo preguntarle por el pelo? 70 00:05:27,119 --> 00:05:30,998 Queremos que nuestras chicas se centren en los estudios, no en el estilo. 71 00:05:31,082 --> 00:05:34,251 Nuestro pelo es solo una extensión de nuestro uniforme. 72 00:05:34,335 --> 00:05:38,422 Una mente joven es una esponja, señora Vanderhall. 73 00:05:38,506 --> 00:05:41,217 Vienen a nosotros empapadas de malos hábitos, 74 00:05:41,300 --> 00:05:44,762 y nosotros solo las estrujamos un poquito. 75 00:05:46,347 --> 00:05:48,099 Señorita Corbett, justo a tiempo. 76 00:05:48,182 --> 00:05:50,184 Heather, compañera de cuarto de su hija. 77 00:05:50,267 --> 00:05:52,395 ¿Cómo están, señor y señora Vanderhall? 78 00:05:56,273 --> 00:05:57,691 Está mascando chicle. 79 00:05:59,151 --> 00:06:02,655 No se permite mascar chicle, señorita Vanderhall. 80 00:06:15,459 --> 00:06:17,211 Veronica, quítalo ahora mismo. 81 00:06:18,796 --> 00:06:20,297 Lo siento mucho. 82 00:06:21,173 --> 00:06:25,970 No tiene que disculparse. Está bien. Vemos esto todo el tiempo. 83 00:06:26,053 --> 00:06:28,389 Solo es una esponja sucia. 84 00:06:28,514 --> 00:06:31,183 No se preocupen. La próxima vez que vean a Veronica, 85 00:06:31,267 --> 00:06:35,729 será un modelo de modales perfectos, lo prometo. 86 00:06:42,111 --> 00:06:47,283 RELIQUIAS DEL FOLCLORE IRLANDÉS 87 00:06:55,666 --> 00:06:57,918 -Señorita Corbett. -¿Sí, directora? 88 00:06:58,002 --> 00:07:00,129 Lleva a la señora Vanderhall a su cuarto. 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,549 Llamaré al señor Welch para pedirle cita para el pelo. 90 00:07:03,632 --> 00:07:05,301 Sí, directora. 91 00:07:27,490 --> 00:07:29,074 ¿Puedo ayudarte? 92 00:07:30,034 --> 00:07:32,870 No, no puedes. 93 00:07:32,953 --> 00:07:34,705 Vete a chivarte de alguien más. 94 00:07:34,788 --> 00:07:36,499 Me temo que no te entiendo. 95 00:07:36,582 --> 00:07:39,126 Me delataste por mascar chicle. 96 00:07:39,210 --> 00:07:41,086 Las normas son las normas. 97 00:07:45,090 --> 00:07:48,511 Vamos, puedes dejar de actuar, estamos solas. 98 00:07:48,594 --> 00:07:49,887 ¿Actuar? 99 00:07:50,679 --> 00:07:53,265 Genevieve. Es una psicópata, ¿no? 100 00:07:54,350 --> 00:07:56,852 "Parece que tienen una buena alborotadora". 101 00:07:56,936 --> 00:07:59,897 Y el pelo, ¿qué pasa con el pelo? 102 00:08:00,481 --> 00:08:01,815 Es permanente. 103 00:08:01,899 --> 00:08:03,984 El señor Welch nos la hace a todas. 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 Sí, claro. 105 00:08:14,078 --> 00:08:14,995 ¡Oye! 106 00:08:15,079 --> 00:08:18,082 La música está totalmente prohibida. 107 00:08:25,422 --> 00:08:27,967 Nos lo vamos a pasar estupendamente. 108 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 ¡Yupi! 109 00:08:59,248 --> 00:09:02,835 ¡Buenos días! Parece que tendremos un día precioso. 110 00:09:10,843 --> 00:09:12,094 ¡Buenos días! 111 00:09:15,347 --> 00:09:16,557 Buenos días. 112 00:09:33,616 --> 00:09:36,410 ¡Buenos días! ¿Tocino o salchicha? 113 00:09:36,493 --> 00:09:38,037 ¿Tienes opciones veganas? 114 00:09:38,120 --> 00:09:40,497 Lo siento, no sé qué significa eso, 115 00:09:40,581 --> 00:09:43,083 pero tenemos hamburguesas con queso para comer. 116 00:09:47,046 --> 00:09:50,883 Estas chicas no respetaban las normas. 117 00:09:50,966 --> 00:09:53,093 Desobedecían a sus padres. 118 00:09:53,177 --> 00:09:56,055 Incluso las acusaron de cometer maldades. 119 00:09:56,680 --> 00:09:59,516 La gente de Salem lidió con estas alborotadoras 120 00:09:59,600 --> 00:10:01,685 llevándolas a juicio. 121 00:10:01,769 --> 00:10:06,106 Se podría decir que estaban… encantados por deshacerse de ellas. 122 00:10:07,608 --> 00:10:11,612 -Por suerte, nunca les importó… -Bueno, no eran unas alborotadoras. 123 00:10:11,695 --> 00:10:15,491 Fueron víctimas de la opresión. Los adultos no entendían su realidad, 124 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 así que les echaron todos sus problemas a un grupo de adolescentes. 125 00:10:21,205 --> 00:10:25,918 Está bien, señoritas. Es el primer día de la señorita Vanderhall. 126 00:10:26,460 --> 00:10:30,047 Ni siquiera ha ido a la peluquería todavía. 127 00:10:35,094 --> 00:10:36,345 Señorita Vanderhall, 128 00:10:37,346 --> 00:10:41,058 venga a mi oficina ahora mismo. 129 00:10:54,613 --> 00:10:56,782 Señorita Vanderhall, él es el señor Welch. 130 00:10:56,865 --> 00:10:59,326 Necesita unas medidas antes de ir a la peluquería. 131 00:11:01,954 --> 00:11:03,038 ¿Qué hace? 132 00:11:05,999 --> 00:11:06,834 ¿Edad? 133 00:11:07,793 --> 00:11:09,294 ¿Eso qué tiene que ver? 134 00:11:09,878 --> 00:11:11,964 Tu edad. 135 00:11:14,967 --> 00:11:16,176 Catorce. 136 00:11:17,803 --> 00:11:19,096 ¡Suéltame! 137 00:11:22,808 --> 00:11:25,519 -¿Puedes darle cita esta noche? -Esta noche, no. 138 00:11:26,145 --> 00:11:27,312 No, imposible. 139 00:11:27,396 --> 00:11:29,565 Estoy ocupado con retoques. 140 00:11:29,648 --> 00:11:31,525 La próxima semana como pronto. 141 00:11:36,739 --> 00:11:38,741 Quizá tenga hueco mañana por la noche. 142 00:11:39,491 --> 00:11:40,325 Muy bien. 143 00:11:41,577 --> 00:11:43,036 Pues mañana por la noche. 144 00:12:40,135 --> 00:12:41,136 Yo no iría por ahí. 145 00:12:45,057 --> 00:12:46,683 Patrullan las calles. 146 00:12:48,560 --> 00:12:49,812 Es mejor cruzar el bosque 147 00:12:49,895 --> 00:12:52,022 si puedes pasar el alambre de púas. 148 00:12:54,983 --> 00:12:55,901 Claire. 149 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Veronica. 150 00:13:01,865 --> 00:13:02,950 Lo sé. 151 00:13:04,576 --> 00:13:06,245 Ven, aquí no es estamos seguras. 152 00:13:14,378 --> 00:13:15,754 ¿Quién es la chica? 153 00:13:15,838 --> 00:13:18,757 Pillaron a las dos últimas antes de llegar a la ciudad. 154 00:13:18,841 --> 00:13:22,010 A una en la carretera y a la otra junto a la valla perimetral. 155 00:13:22,094 --> 00:13:24,638 Quise avisarlas. Tengo las patrullas cronometradas. 156 00:13:24,721 --> 00:13:26,223 Puedes cruzar la valla. 157 00:13:26,306 --> 00:13:28,809 Puedo ayudarte, pero no tienes mucho tiempo. 158 00:13:28,892 --> 00:13:30,143 ¿De qué hablas? 159 00:13:30,227 --> 00:13:32,437 Vas a la peluquería mañana por la noche, ¿no? 160 00:13:32,521 --> 00:13:34,147 Sí. ¿Y? 161 00:13:36,692 --> 00:13:38,360 ¿Qué es este lugar? 162 00:13:40,279 --> 00:13:41,822 Te lo enseñaré. 163 00:14:38,754 --> 00:14:42,090 El señor Euvrard dijo que hoy interrumpiste la clase. 164 00:14:42,883 --> 00:14:44,426 No es típico de ti. 165 00:14:44,509 --> 00:14:46,637 No fue mi intención. Es que… 166 00:14:47,721 --> 00:14:51,475 Estoy confusa. No me siento muy bien. 167 00:14:53,018 --> 00:14:55,312 Solo necesitas un retoque. 168 00:14:56,438 --> 00:15:00,817 No te preocupes, pronto volverás a estar preciosa. 169 00:15:02,110 --> 00:15:03,403 ¿Qué es esto? 170 00:15:13,413 --> 00:15:15,874 Directora. 171 00:15:16,541 --> 00:15:19,503 Por favor, tengo miedo. ¡Déjeme salir! 172 00:15:20,545 --> 00:15:23,757 Ay, no. No. 173 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 Por favor. Directora, deténgalo. 174 00:15:28,762 --> 00:15:31,223 No funciona conmigo. 175 00:15:31,306 --> 00:15:33,642 Tuve un accidente con el patinete de pequeña. 176 00:15:34,393 --> 00:15:36,979 Muchos puntos y una placa de acero aquí. 177 00:15:38,480 --> 00:15:40,107 Debe bloquearlo de alguna forma. 178 00:15:48,490 --> 00:15:50,117 ¿Cómo te sientes? 179 00:15:52,703 --> 00:15:54,287 Me siento… 180 00:15:56,623 --> 00:15:58,250 estupendamente. 181 00:16:00,460 --> 00:16:01,878 Bien. 182 00:16:02,671 --> 00:16:03,505 Debemos irnos. 183 00:16:24,026 --> 00:16:25,485 ¿Lo saben nuestros padres? 184 00:16:25,569 --> 00:16:27,362 No, nuestros padres no lo saben. 185 00:16:27,446 --> 00:16:29,531 Pero tampoco lo cuestionan. 186 00:16:32,159 --> 00:16:35,287 Dicen que nos envían aquí porque nos portamos mal 187 00:16:35,912 --> 00:16:37,372 o porque somos problemáticas. 188 00:16:39,207 --> 00:16:41,918 Creo que nos envían porque tienen miedo. 189 00:16:43,211 --> 00:16:45,088 Nos ven cambiando y creciendo. 190 00:16:46,506 --> 00:16:50,343 Dejamos de abrazarlos, de hablarles, de escucharlos. 191 00:16:53,013 --> 00:16:54,598 Antes de que yo llegara, 192 00:16:55,432 --> 00:16:59,561 mis padres eran las últimas personas a las que quería oír. 193 00:17:02,147 --> 00:17:03,857 Y ahora daría lo que fuera. 194 00:17:05,358 --> 00:17:06,318 ¿Por qué te quedas? 195 00:17:10,530 --> 00:17:13,116 Nos enviaron aquí juntas a principios de año. 196 00:17:13,784 --> 00:17:16,661 Nuestros padres pensaron que sería más fácil. 197 00:17:18,538 --> 00:17:22,250 Recuerdo la última vez que hablamos, Mary y yo… 198 00:17:23,752 --> 00:17:25,796 de forma normal, como hermanas. 199 00:17:26,922 --> 00:17:29,007 Un par de noches después, ella… 200 00:17:32,344 --> 00:17:34,971 De repente, ya no era mi hermana. 201 00:17:36,139 --> 00:17:38,683 Era como si ni siquiera supiera quién era. 202 00:17:41,561 --> 00:17:42,854 Antes de saber nada, 203 00:17:42,938 --> 00:17:46,525 me llevaron allí abajo y me ataron a esa máquina. 204 00:17:49,486 --> 00:17:52,405 Ahora, todos los días me siento en el mismo banco, 205 00:17:53,448 --> 00:17:55,659 la veo caminar entre clases, 206 00:17:56,910 --> 00:18:00,789 y todos los días pasa a mi lado. 207 00:18:01,873 --> 00:18:04,084 A veces incluso me mira fijamente. 208 00:18:06,169 --> 00:18:07,796 No es ella. 209 00:18:08,630 --> 00:18:11,883 Soy su hermana, debo protegerla y no pude. 210 00:18:14,469 --> 00:18:17,097 ¿Por qué no…? Solo… 211 00:18:17,222 --> 00:18:20,934 Llévatela y huye, 212 00:18:21,017 --> 00:18:22,352 y cuéntaselo a alguien. 213 00:18:22,435 --> 00:18:25,772 Si le pidiera que nos fuéramos, me delataría a Genevieve. 214 00:18:27,649 --> 00:18:29,484 No me iré sin ella. 215 00:18:31,027 --> 00:18:34,447 De una forma u otra, encontraré la forma de arreglarlo. 216 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 -La peluquería. -¿Qué? 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,375 Si te quita la personalidad, quizá pueda devolverla. 218 00:18:45,458 --> 00:18:46,751 O podría ser peor. 219 00:18:46,835 --> 00:18:49,379 ¿Qué hay peor que no saber quién eres? 220 00:18:51,840 --> 00:18:53,758 Es un guardia. Por aquí. 221 00:19:18,700 --> 00:19:21,328 Arriba, mis hermosas chicas. 222 00:19:21,411 --> 00:19:23,955 Tengamos un día magnífico. 223 00:19:33,089 --> 00:19:34,716 Señorita Vanderhall. 224 00:19:36,551 --> 00:19:39,304 Silbar es una de nuestras prohibiciones. 225 00:19:40,347 --> 00:19:43,350 Cómo no. Qué tonta soy. 226 00:19:44,100 --> 00:19:46,519 La pequeña rebelde. 227 00:19:46,603 --> 00:19:52,567 Mucho más inteligente que las demás, única. 228 00:19:55,070 --> 00:19:57,781 ¿Sabes cuántas veces he conocido a alguien así? 229 00:19:59,741 --> 00:20:04,746 Miles de mocosas desafiantes, como tú, han entrado por mi puerta. 230 00:20:06,915 --> 00:20:09,251 He podido con todas y cada una de ellas. 231 00:20:11,336 --> 00:20:14,047 Ven a mi oficina esta noche en la cena. 232 00:20:15,090 --> 00:20:17,968 Me gustaría llevarte a la peluquería yo misma. 233 00:20:32,649 --> 00:20:33,483 ¿Claire? 234 00:20:34,401 --> 00:20:36,069 Claire, ¿estás ahí? 235 00:20:36,152 --> 00:20:38,029 -Hola. -Claire, gracias a Dios. 236 00:20:38,113 --> 00:20:40,240 Genevieve me freirá el cerebro esta noche. 237 00:20:40,323 --> 00:20:43,451 ¡Tenemos que bajarte a ti y a Mary ahora mismo! 238 00:20:45,120 --> 00:20:47,247 Claire, ¿hola? ¿Me has oído? 239 00:20:52,627 --> 00:20:54,212 Claire. 240 00:20:54,963 --> 00:20:56,840 ¿Qué te pasó anoche? 241 00:20:58,091 --> 00:21:00,844 Es curioso, no estoy segura. 242 00:21:02,887 --> 00:21:08,268 Recuerdo que los guardias me llevaron con la directora. 243 00:21:09,602 --> 00:21:14,816 Recuerdo que el señor Welch se enteró de lo de la placa en mi cráneo y… 244 00:21:17,235 --> 00:21:21,614 Después, recuerdo que me sentí muy despejada de repente. 245 00:21:22,407 --> 00:21:24,159 Estupendamente. 246 00:21:33,126 --> 00:21:36,171 Hora de cenar, señoritas. No lleguéis tarde. 247 00:21:48,058 --> 00:21:49,768 ¿No vienes a cenar? 248 00:21:58,068 --> 00:22:01,446 Solía ser una niña feliz, ¿sabes? 249 00:22:03,365 --> 00:22:04,991 Antes de darme cuenta 250 00:22:05,992 --> 00:22:08,828 o entender cómo era el mundo en realidad. 251 00:22:10,580 --> 00:22:12,832 Solía pensar que era un lugar genial. 252 00:22:21,841 --> 00:22:23,343 ¿Cómo es? 253 00:22:23,510 --> 00:22:27,472 No preocuparse ni inquietarse por nada. 254 00:22:27,972 --> 00:22:29,891 Debe ser genial. 255 00:22:31,518 --> 00:22:34,270 Seguro que el mundo parece un lugar genial así. 256 00:22:37,399 --> 00:22:39,526 Seguro que molabas antes de venir aquí. 257 00:22:39,609 --> 00:22:43,071 Debes ser genial para entrar, ¿no? 258 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Seguro que hubiéramos sido amigas. 259 00:22:47,617 --> 00:22:49,411 Llegaremos tarde a cenar. 260 00:22:54,416 --> 00:22:56,251 No voy a cenar. 261 00:23:00,088 --> 00:23:01,923 Tengo cita en la peluquería. 262 00:23:04,843 --> 00:23:06,678 Quiero saber cómo es 263 00:23:06,761 --> 00:23:09,180 volver a considerar el mundo un lugar genial. 264 00:23:21,609 --> 00:23:24,112 Una cosilla para que me recuerdes. 265 00:23:26,698 --> 00:23:30,243 O sea, la música está totalmente prohibida, ¿no? 266 00:23:40,753 --> 00:23:42,297 Heather, ¿estás bien? 267 00:23:47,218 --> 00:23:50,263 ¡No! 268 00:24:04,194 --> 00:24:05,278 ¿Quién eres? 269 00:24:09,115 --> 00:24:10,825 ¿Por qué tengo el pelo así? 270 00:24:11,826 --> 00:24:15,747 ¿Por qué llevo zapatillas rosas? ¡Odio el rosa! 271 00:24:16,789 --> 00:24:18,833 ¿Hola? ¿Me estás escuchando? 272 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 ¡Estoy asustada! 273 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 ¡Heather! 274 00:24:21,294 --> 00:24:26,549 Te juro que te lo explicaré todo. 275 00:24:26,633 --> 00:24:29,677 Pero ahora necesito que me escuches. 276 00:24:34,182 --> 00:24:36,768 Un poco tarde, ¿no? 277 00:24:37,185 --> 00:24:39,354 Te dije que vinieras en la cena. 278 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 ¿Sí? 279 00:24:41,022 --> 00:24:43,358 Sinceramente, no estaba prestando atención. 280 00:24:43,816 --> 00:24:45,735 En fin, ya estoy aquí. 281 00:24:45,818 --> 00:24:50,198 ¿Qué te parece si empezamos la fiesta de lavado de cerebro? 282 00:24:56,996 --> 00:24:59,958 Anoche te escabulliste con la señorita Driscoll. 283 00:25:02,001 --> 00:25:06,631 Vaya, Evelyn. Tus poderes de deducción son increíbles. 284 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 Está bien. 285 00:25:15,557 --> 00:25:18,726 Cerraremos esa boquita tuya para siempre. 286 00:25:22,021 --> 00:25:24,440 ¿Hace cuánto que usas ese lavacerebros, Evvy? 287 00:25:24,524 --> 00:25:28,236 ¿Te molesta si te llamo Evvy? Perdona, me da igual si te molesta. 288 00:25:28,319 --> 00:25:31,239 Pero a nuestros padres les molestará si se enteran. 289 00:25:31,322 --> 00:25:32,907 Ningún padre se ha quejado. 290 00:25:32,991 --> 00:25:34,993 Llegáis enfermas, y os devolvemos mejor. 291 00:25:35,076 --> 00:25:36,661 ¿Mejor? ¿Cómo? 292 00:25:36,744 --> 00:25:40,123 ¿Haciéndonos vestir todas iguales y actuar como robots perfectos? 293 00:25:40,206 --> 00:25:42,917 Si a eso te refieres con "mejor", paso. 294 00:25:43,001 --> 00:25:44,669 Qué pena, no puedes elegir. 295 00:25:44,752 --> 00:25:46,713 Sí, a eso me refiero. 296 00:25:46,796 --> 00:25:49,257 No te importa hacernos mejores. 297 00:25:49,340 --> 00:25:51,426 Tienes miedo de lo que tenemos que decir. 298 00:25:52,135 --> 00:25:53,303 ¿Sabes qué creo? 299 00:25:53,386 --> 00:25:57,223 Creo que los niños de hoy en día son perezosos, desobedientes y engreídos. 300 00:25:57,307 --> 00:26:00,059 Y tú eres uno de los peores casos que he visto. 301 00:26:01,519 --> 00:26:02,562 ¿Qué puedo decir? 302 00:26:03,479 --> 00:26:05,023 Tengo una vena. 303 00:26:31,257 --> 00:26:34,093 ¿Qué has hecho? 304 00:26:34,177 --> 00:26:36,721 Les he devuelto sus voces. 305 00:26:38,306 --> 00:26:39,140 No. 306 00:26:40,224 --> 00:26:41,184 ¡No! 307 00:26:51,611 --> 00:26:52,612 ¿Mary? 308 00:26:54,197 --> 00:26:55,657 Mary. 309 00:27:03,790 --> 00:27:05,541 ¡Señoritas! Señoritas, parad. 310 00:27:05,625 --> 00:27:09,003 He dicho que paréis. ¡Volved dentro! ¡Señoritas! 311 00:28:07,979 --> 00:28:12,900 Subtítulos: Sonia Rubio