1 00:00:00,000 --> 00:00:15,900 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:32,115 --> 00:00:34,951 ‫‏"في عالم الغيب" 3 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 ‫‏أقسم إن سلوكهما الغريب يتزايد كل يوم. 4 00:00:40,623 --> 00:00:44,627 ‫‏أمضى والداي عطلة نهاية الأسبوع بأكملها ‫في شراء الوسائد المزخرفة. 5 00:00:44,711 --> 00:00:47,213 ‫‏وظلا يقولان كلامًا مثل: ‫"مُغيّرة قواعد اللعبة". 6 00:00:47,297 --> 00:00:48,965 ‫‏- يقصدان الوسائد؟ ‫- نعم. 7 00:00:49,049 --> 00:00:51,301 ‫‏عليك سماع أبي يتحدث عن الألواح الشمسية. 8 00:00:51,384 --> 00:00:54,220 ‫‏جلّ حديثه ‫يتمحور حول المبلغ الذي وفّرته عليه. 9 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 ‫‏إنه يشكر الشمس حرفيًا عندما تشرق، ‫أعني، هل كل الأهل مدعاة للإحراج هكذا؟ 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 ‫‏والدا "جيمي شابيرو" ‫يقودان الدراجات النارية. 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,648 ‫‏شاحنة أبي تعمل على زيت الخضراوات، ‫لذا لم أعد أسمح له أن يوصلني 12 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 ‫‏لأن الأولاد شبّهوا رائحتي ‫برائحة البطاطا المقلية. 13 00:01:07,859 --> 00:01:08,818 ‫‏هذا صحيح إلى حد ما. 14 00:01:11,112 --> 00:01:14,074 ‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة" 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,787 ‫‏أؤكد لكما، "ذوو الأقدام الكبيرة" ‫ليسوا حقيقيين فحسب، 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,748 ‫‏لكنهم يزدادون رقيًا، إنهم يتطورون. 17 00:01:21,831 --> 00:01:25,835 ‫‏وأنا لا أقصد استخدام الأدوات فحسب أيضًا. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,545 ‫‏إنهم يتطورون فعلًا. 19 00:01:27,629 --> 00:01:31,716 ‫‏حتى إن بعضهم ‫بدأ بنشر مدونات صوتية على الإنترنت. 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 ‫‏هل يملك "ذو القدم الكبيرة" مدونة صوتية؟ 21 00:01:33,551 --> 00:01:36,179 ‫‏في الحقيقة، كل هذا مدعوم من الحكومة طبعًا. 22 00:01:36,262 --> 00:01:38,223 ‫‏إنها تستغلهم لنشر رسالتها. 23 00:01:38,306 --> 00:01:41,726 ‫‏ولم قد تحتاج الحكومة ‫إلى "ذوي الأقدام الكبيرة" لنشر رسالتها؟ 24 00:01:42,852 --> 00:01:44,270 ‫‏قلت أكثر مما ينبغي. 25 00:01:44,354 --> 00:01:45,480 ‫‏حسنًا. 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 ‫‏أتريدان رؤية جمجمة جنيّة؟ 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,527 ‫‏أظن أن علينا الذهاب. 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,779 ‫‏"جاك"، "رونالد"! 29 00:01:55,657 --> 00:01:56,991 ‫‏تذكّرا. 30 00:01:58,409 --> 00:01:59,828 ‫‏لا تثقا بأحد. 31 00:02:02,372 --> 00:02:06,292 ‫‏"الأهل من كوكب (المريخ) ‫والأولاد من كوكب (الزهرة)" 32 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 ‫‏نحن نستخدم ألواح الطاقة الشمسية ‫لحماية البيئة طبعًا، 33 00:02:17,345 --> 00:02:19,430 ‫‏لكن الرابحة الحقيقية هي محفظة نقودي. 34 00:02:20,014 --> 00:02:23,601 ‫‏عبر برنامج إعادة الشراء، ‫تحرّر شركة الكهرباء لي شيكًا كل شهر. 35 00:02:23,685 --> 00:02:26,813 ‫‏اسمعيني، ها أنا أحييك أيتها المثيرة. 36 00:02:26,896 --> 00:02:28,064 ‫‏الفوز. 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ‫‏هذا صحيح. 38 00:02:29,357 --> 00:02:30,275 ‫‏ما المضحك في ذلك؟ 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,820 ‫‏- أتريد شطيرة برغر؟ طرية وساخنة جدًا. ‫- كيف الحال أيها الصبيان؟ 40 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 ‫‏هل أنتما متحمسان لرحلتنا ‫إلى بحيرة "كيستون" الأسبوع المقبل؟ 41 00:02:36,531 --> 00:02:37,866 ‫‏نعم، في الواقع، يبدو الكوخ رائعًا. 42 00:02:37,949 --> 00:02:39,534 ‫‏أجل، أتوق للسباحة في تلك البحيرة. 43 00:02:39,617 --> 00:02:43,037 ‫‏أفكر في جعل الجميع ‫يرتدون ملابس نوم متطابقة. 44 00:02:43,621 --> 00:02:45,331 ‫‏ماذا؟ سيكون ذلك رائعًا! 45 00:02:46,499 --> 00:02:49,794 ‫‏نفدت الأطباق الورقية! ألقاكما لاحقًا. 46 00:02:50,962 --> 00:02:53,464 ‫‏- ملابس نوم متطابقة؟ ‫- أنت محقّ. 47 00:02:54,883 --> 00:02:59,846 ‫‏هل هذه زوجتي؟ يا للهول! 48 00:02:59,929 --> 00:03:00,972 ‫‏كفّ عن ذلك، أنت! 49 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 ‫‏لا تكوني فاتنة هكذا وقد أكفّ عن ذلك. 50 00:03:04,142 --> 00:03:05,935 ‫‏والداي لا يتبادلان كلام الغزل على الأقل. 51 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ‫‏نعم، أنت محظوظ جدًا. 52 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 ‫‏- مرحبًا. ‫- ها قد جاءا! 53 00:03:09,105 --> 00:03:10,273 ‫‏مرحبًا! 54 00:03:10,356 --> 00:03:12,192 ‫‏سمعنا النبأ الهام بخصوص الوسائد. 55 00:03:12,275 --> 00:03:14,027 ‫‏سوف ترياننا إياها لاحقًا في ليلة الألعاب. 56 00:03:14,110 --> 00:03:17,655 ‫‏هذا صحيح، موعد ليلة الألعاب اليوم، ‫هل ستُقام في منزلك أم منزلي هذا الأسبوع؟ 57 00:03:17,739 --> 00:03:18,948 ‫‏في منزلي على ما أظن. 58 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 ‫‏حسنًا، سوف نلجأ إلى هنا إذًا. 59 00:03:20,700 --> 00:03:22,785 ‫‏أي نوع من رقائق الخشب تستخدم؟ 60 00:03:22,869 --> 00:03:25,830 ‫‏انتظر يا "ديل"، لا تقل لي، شجر الجوزية. 61 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 ‫‏خشب شجر البقان والمسكيت، مزجته بنفسي. 62 00:03:28,499 --> 00:03:30,585 ‫‏- حقًا! ‫- أنا لا أهوّل الأمر، صحيح؟ 63 00:03:30,668 --> 00:03:33,671 ‫‏- مؤكد أن حالتهم تزداد سوءًا. ‫- بكل تأكيد. 64 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 ‫‏"مقتبس من روايات (بوم استديوز) ‫المصورة لـ(آر إل ستاين)" 65 00:03:35,089 --> 00:03:36,883 ‫‏مرحبًا يا "جاك"، ما رأيك أن تأتي إلى هنا 66 00:03:36,966 --> 00:03:39,427 ‫‏وتسمح لعمّك أن يعلّمك ‫كيف تشوي شريحة لحم الخاصرة؟ 67 00:03:41,012 --> 00:03:43,264 ‫‏تذكّرت، كنت على وشك الذهاب ‫لإنجاز بعض الأعمال. 68 00:03:43,348 --> 00:03:45,767 ‫‏أود ذلك، ربما لاحقًا، شكرًا! 69 00:03:51,981 --> 00:03:54,275 ‫‏- مرحبًا يا أخي. ‫- ما الأمر؟ 70 00:03:54,359 --> 00:03:57,820 ‫‏سألقي التحية وحسب، هل يمكنني الدخول؟ 71 00:03:57,904 --> 00:03:59,155 ‫‏نعم، بالطبع. 72 00:04:00,365 --> 00:04:02,575 ‫‏انظر إلى هذا، جوائز دوري الصغار. 73 00:04:02,659 --> 00:04:04,702 ‫‏كم كنت تحب كرة القاعدة! 74 00:04:05,286 --> 00:04:07,538 ‫‏أتتذكّر عندما ذهبنا إلى قاعة المشاهير؟ 75 00:04:07,622 --> 00:04:10,792 ‫‏نعم، لدغتك أفعى في استراحة. 76 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 ‫‏ثم قضينا الرحلة بأكملها ‫في مشفى "كوبرستون". 77 00:04:13,336 --> 00:04:15,713 ‫‏ورغم ذلك أمضينا وقتًا ممتعًا، هذا مؤكد. 78 00:04:15,797 --> 00:04:17,090 ‫‏يجب أن نعاود زيارتها. 79 00:04:17,173 --> 00:04:20,260 ‫‏أو نزور أي مكان، نقوم برحلات، أنا وأنت. 80 00:04:23,346 --> 00:04:24,639 ‫‏هل يمكنني أن أجلس؟ 81 00:04:26,432 --> 00:04:29,560 ‫‏اسمع، أعرف أنك لم تعد طفلًا صغيرًا، 82 00:04:29,644 --> 00:04:32,563 ‫‏ومن الطبيعي أن تبتعد عن والديك. 83 00:04:32,647 --> 00:04:36,567 ‫‏لكنني أريد أن أخبرك ‫أنني سأكون أباك دائمًا. 84 00:04:37,652 --> 00:04:40,029 ‫‏حسنًا، شكرًا يا أبي. 85 00:04:40,113 --> 00:04:45,451 ‫‏وإن أردت التحدث يومًا ‫عن أي تغيرات في جسدك… 86 00:04:47,036 --> 00:04:49,372 ‫‏اسمع، أنا متفهم، هذا طبيعي، 87 00:04:49,455 --> 00:04:51,874 ‫‏لدينا أعضاء الجسم نفسها، صحيح؟ 88 00:04:52,750 --> 00:04:56,546 ‫‏مررت بهذه التجربة من قبل، ‫لذا سوف أكون إلى جانبك. 89 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 ‫‏شكرًا، سوف… 90 00:05:01,801 --> 00:05:02,760 ‫‏افعل ما عليك فعله. 91 00:05:02,844 --> 00:05:04,554 ‫‏فلنتبادل إحدى تلك الحركات. 92 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 ‫‏- حسنًا. ‫- حسنًا. 93 00:05:06,014 --> 00:05:07,890 ‫‏حسنًا، على أي حال. 94 00:05:08,850 --> 00:05:10,977 ‫‏أنا أحبك. 95 00:05:19,777 --> 00:05:21,446 ‫‏يا صاح، أنت تمزح، صحيح؟ 96 00:05:22,613 --> 00:05:24,949 ‫‏حاول أبي أن يجري معي الحديث ذاته. 97 00:05:25,033 --> 00:05:27,577 ‫‏كان أمرًا فظيعًا، صحيح؟ ‫انتهى الأمر بأن يقبّلني على شفتيّ. 98 00:05:27,660 --> 00:05:30,121 ‫‏- حقًا؟ ‫- لأكون عادلًا، أنا من بادرت إلى ذلك، 99 00:05:30,204 --> 00:05:33,082 ‫‏لكنني ذُعرت، أتفهمني؟ ‫كل ما أردته هو إنهاء ذلك الحديث. 100 00:05:33,166 --> 00:05:35,293 ‫‏- حسنًا. ‫- إنهما يسببان لي توترًا كبيرًا، 101 00:05:35,376 --> 00:05:37,045 ‫‏لدرجة أنني أُصبت بطفح جلدي. 102 00:05:37,879 --> 00:05:39,047 ‫‏حقًا يا صاح؟ 103 00:05:40,340 --> 00:05:42,717 ‫‏- وأنا أيضًا. ‫- هل هذا بسبب سن البلوغ؟ 104 00:05:42,800 --> 00:05:46,512 ‫‏- أظن أن البلوط السام هو السبب. ‫- فلنستعد من أجل ليلة الألعاب! 105 00:05:46,596 --> 00:05:49,807 ‫‏اتصلا بنا إن احتجتما إلينا، إلى اللقاء ‫أيها المخبولان. 106 00:05:52,643 --> 00:05:54,687 ‫‏رأت ذلك في إحدى مدونات والدتها المرئية. 107 00:05:55,730 --> 00:05:57,440 ‫‏"الجولة الأولى" 108 00:06:00,485 --> 00:06:02,945 ‫‏لعلمك، سأقتلك على الفور، 109 00:06:03,029 --> 00:06:05,782 ‫‏ثم سأستمر في قتلك حتى تتوسل طلبًا للرحمة. 110 00:06:05,865 --> 00:06:06,824 ‫‏"متوقف مؤقتًا" 111 00:06:06,908 --> 00:06:09,410 ‫‏تعرف أنه يمكنك قتل لاعبين آخرين ‫وإعطائي فرصة لأتحسن. 112 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 ‫‏لا. 113 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 ‫‏أين سماعتك الرأسية؟ 114 00:06:13,331 --> 00:06:15,541 ‫‏بئسًا، تركتها في المنزل. 115 00:06:15,625 --> 00:06:16,542 ‫‏آسف. 116 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 ‫‏يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل. 117 00:06:22,799 --> 00:06:24,133 ‫‏لا، أرى حذائي أمك وأبيك. 118 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 ‫‏لا أفهم ذلك! 119 00:06:25,301 --> 00:06:26,427 ‫‏ما فائدة أن يكون المنزل لك 120 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 ‫‏إن كان انتعال الحذاء داخله ممنوعًا حتى؟ 121 00:06:32,642 --> 00:06:33,726 ‫‏ما هذا؟ 122 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 ‫‏هل هو صادر من الباحة الخلفية لمنزلكم؟ 123 00:06:35,061 --> 00:06:35,978 ‫‏لا أعرف. 124 00:06:36,062 --> 00:06:38,106 ‫‏ربما قرروا أن يشاهدوا فيلمًا أو ما شابه. 125 00:06:48,241 --> 00:06:50,243 ‫‏أي لعبة هي هذه؟ 126 00:07:08,386 --> 00:07:10,680 ‫‏"جاك"؟ طاولة القهوة خاصتي تطفو. 127 00:07:10,763 --> 00:07:11,889 ‫‏لنخرج من هنا. 128 00:07:17,562 --> 00:07:18,938 ‫‏ماذا؟ هل هم سحرة أو ما شابه؟ 129 00:07:19,021 --> 00:07:20,815 ‫‏لا أعرف، قد يكونون أعضاء جماعة سريّة. 130 00:07:20,898 --> 00:07:22,817 ‫‏نعم، ماذا نفعل إذًا؟ ‫هل يجب أن نتصل بالشرطة؟ 131 00:07:22,900 --> 00:07:26,320 ‫‏وماذا نقول لهم؟ إن أهلنا ‫يرتدون أثوابًا ويجعلون الأثاث يطفو؟ 132 00:07:27,655 --> 00:07:29,490 ‫‏علينا أن نعرف ما الذي يجري أولًا. 133 00:07:30,408 --> 00:07:32,452 ‫‏حسنًا، كيف لنا ذلك؟ 134 00:08:15,411 --> 00:08:17,121 ‫‏ماذا تفعل يا صاح؟ 135 00:08:18,331 --> 00:08:24,504 ‫‏كنت أبحث عن صنارة الصيد ‫من أجل رحلة البحيرة. 136 00:08:28,341 --> 00:08:29,967 ‫‏إنها في المرأب. 137 00:08:30,551 --> 00:08:33,179 ‫‏حسنًا، شكرًا لك. 138 00:08:35,181 --> 00:08:38,476 ‫‏لم تتناول الفطور هذا الصباح. 139 00:08:39,435 --> 00:08:40,853 ‫‏هل كل شيء على ما يُرام يا بنيّ؟ 140 00:08:43,981 --> 00:08:46,400 ‫‏نعم، كل شيء على ما يُرام. 141 00:08:46,484 --> 00:08:48,986 ‫‏أنا متعب قليلًا فحسب. 142 00:08:49,070 --> 00:08:51,656 ‫‏أظن أن تغيّرات الجسد تفرض الحاجة للراحة. 143 00:08:53,074 --> 00:08:54,742 ‫‏الصغير بدأ يصبح رجلًا. 144 00:08:54,825 --> 00:08:57,078 ‫‏نعم، بالضبط. 145 00:08:58,162 --> 00:08:59,622 ‫‏هذا أنا. 146 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 ‫‏"ريبيت". 147 00:09:01,415 --> 00:09:05,753 ‫‏على أي حال يا أبي، ‫يجب أن أذهب، لرؤية "رونالد". 148 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 ‫‏لكن شكرًا لك. 149 00:09:09,048 --> 00:09:10,466 ‫‏حسنًا. 150 00:09:13,469 --> 00:09:14,720 ‫‏كنت واثقًا من ذلك. 151 00:09:15,680 --> 00:09:17,139 ‫‏إذًا، هل تعرفت عليه؟ 152 00:09:18,224 --> 00:09:19,850 ‫‏لسوء الحظ، 153 00:09:21,352 --> 00:09:22,728 ‫‏زوغاريون. 154 00:09:23,312 --> 00:09:24,605 ‫‏من هم الزوغاريون؟ 155 00:09:24,689 --> 00:09:26,190 ‫‏ولماذا "لسوء الحظ"؟ 156 00:09:27,984 --> 00:09:29,068 ‫‏أيها الشابان. 157 00:09:30,278 --> 00:09:31,988 ‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة، ‫مغلق، عُد في موعد آخر من فضلك" 158 00:09:33,406 --> 00:09:35,408 ‫‏لا توجد طريقة سهلة لإخباركم بهذا. 159 00:09:37,285 --> 00:09:39,245 ‫‏أهلكما مخلوقات فضائية. 160 00:09:47,795 --> 00:09:48,629 ‫‏هيا. 161 00:09:48,713 --> 00:09:52,300 ‫‏كانت هذه البلدة مرتعًا لنشاط الفضائيين ‫لسنوات عديدة. 162 00:09:52,383 --> 00:09:56,596 ‫‏في الثمانينيات، بدؤوا باختطاف البشر، ‫واستبدالهم بأشباه لهم… 163 00:09:57,221 --> 00:09:59,640 ‫‏- مهلًا، أتقول إن أهلنا… ‫- آسف يا فتى. 164 00:09:59,724 --> 00:10:01,767 ‫‏على الأرجح، ‫انتهى الأمر بأهلكما الحقيقيين كمقبلات 165 00:10:01,851 --> 00:10:03,477 ‫‏على متن طرّاد فضائي زوغاري. 166 00:10:05,813 --> 00:10:08,357 ‫‏إن كانوا قد أخذوا أهلنا، ‫فلماذا لم يأخذونا نحن؟ 167 00:10:08,441 --> 00:10:10,776 ‫‏لأنهم يأخذون الأهل أولًا 168 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 ‫‏وينتظرون أولادهم حتى ينضجوا. 169 00:10:14,947 --> 00:10:17,825 ‫‏ماذا تعني بكلمة "ينضجوا"؟ مثل سن البلوغ؟ 170 00:10:17,908 --> 00:10:19,076 ‫‏تمامًا. 171 00:10:21,579 --> 00:10:22,622 ‫‏منذ متى تعاني من هذا؟ 172 00:10:24,040 --> 00:10:26,584 ‫‏- البلوط السام؟ ‫- هذا ليس بسبب البلوط السام. 173 00:10:26,667 --> 00:10:28,461 ‫‏يحضّرون جلدك لانتزاعه. 174 00:10:28,544 --> 00:10:30,921 ‫‏- أهذا هو سبب الطفح الجلدي؟ ‫- نعم. 175 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 ‫‏لا، هذا جنون. 176 00:10:32,465 --> 00:10:36,844 ‫‏يرتدي أبي الجوارب والصنادل، ‫أي مخلوق فضائي قد يفعل ذلك؟ 177 00:10:36,927 --> 00:10:38,179 ‫‏هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 178 00:10:40,139 --> 00:10:42,558 ‫‏أحضرا لي… 179 00:10:43,851 --> 00:10:45,436 ‫‏عيّنة حمض نووي. 180 00:10:48,439 --> 00:10:50,941 ‫‏خصلة شعر أو قصاصة من الأظافر. 181 00:10:51,651 --> 00:10:54,236 ‫‏ضعاها في الوعاء، وأحضراه لي. 182 00:10:54,320 --> 00:10:57,156 ‫‏- هل هذا وعاء قديم فيه صلصة السباغيتي؟ ‫- في هذه الأثناء، 183 00:10:57,239 --> 00:10:59,700 ‫‏سأتواصل مع معارفي، سأرى ما يمكنني فعله. 184 00:11:05,998 --> 00:11:07,625 ‫‏يجب أن ترتديا هذه. 185 00:11:09,585 --> 00:11:10,920 ‫‏لحماية الأفكار. 186 00:11:14,548 --> 00:11:17,760 ‫‏وتذكّرا، لا يجوز العبث مع الزوغاريين. 187 00:11:17,843 --> 00:11:19,553 ‫‏إنهم جنس يعاني من الارتياب. 188 00:11:19,637 --> 00:11:22,348 ‫‏إن شعروا بأنكما تراقبانهم، ولو للحظة… 189 00:11:23,432 --> 00:11:25,393 ‫‏سيتحوّل كلاكما إلى مقبلات. 190 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 ‫‏لا أصدق أننا نفعل هذا حقًا. 191 00:12:43,846 --> 00:12:44,805 ‫‏الطفح الجلدي لديّ يزداد انتشارًا. 192 00:12:44,889 --> 00:12:46,849 ‫‏ربما لأنك لا تنفكّ تخدشه. 193 00:12:46,932 --> 00:12:47,892 ‫‏لا تلمسه. 194 00:12:47,975 --> 00:12:49,059 ‫‏وأنت كذلك تزداد حالتك سوءًا. 195 00:12:49,852 --> 00:12:52,396 ‫‏أجل، كلما قمت بحك جلدك، يصبح… 196 00:12:54,398 --> 00:12:55,983 ‫‏"رونالد". 197 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 ‫‏ألوانه تتغير. 198 00:13:01,447 --> 00:13:05,326 ‫‏- هل هذا يعني أنهم فضائيون؟ ‫- لا، لا يعني شيئًا، مفهوم؟ 199 00:13:05,409 --> 00:13:09,538 ‫‏اسمع، إنه وعاء صلصة طماطم قديم ‫حصلنا عليه من رجل يُدعى "كريس المجنون". 200 00:13:10,539 --> 00:13:14,293 ‫‏لكن إن كنا نريد أن نعرف الحقيقة، ‫يجب أن نعود. 201 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 ‫‏- ليلة الألعاب. ‫- ليلة الألعاب. 202 00:13:23,260 --> 00:13:24,553 ‫‏ربما هم غريبو الأطوار وحسب. 203 00:13:24,637 --> 00:13:27,264 ‫‏أظن أنه من المحتمل أن نكون قد تخيلنا ‫أن الأثاث يطفو. 204 00:14:05,553 --> 00:14:07,805 ‫‏لا، إنهم فضائيون بالتأكيد! 205 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 ‫‏"ماذا نفعل إن كان الوالدان فضائيين؟" 206 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 ‫‏هيا. 207 00:14:22,987 --> 00:14:24,530 ‫‏انتعل حذاءك، سنغادر بأسرع وقت ممكن. 208 00:14:25,197 --> 00:14:26,282 ‫‏إلى البحيرة. 209 00:14:27,825 --> 00:14:30,911 ‫‏- البحيرة؟ اليوم؟ ‫- نعم. 210 00:14:31,537 --> 00:14:33,038 ‫‏يجب أن أتصل بـ"رونالد". 211 00:14:33,122 --> 00:14:34,582 ‫‏فات الأوان على ذلك الآن. 212 00:14:36,709 --> 00:14:38,669 ‫‏فقد وصل آل "غوسبرغ" أصلًا. 213 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 ‫‏أعرف هذه الأغنية. 214 00:14:52,433 --> 00:14:53,267 ‫‏ارفع الصوت! 215 00:14:53,350 --> 00:14:54,852 ‫‏"الصوت" 216 00:14:54,935 --> 00:14:57,187 ‫‏بحيرة "كيستون"، ها نحن قادمون! 217 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‫‏يجب أن أخرج من هنا. 218 00:15:04,445 --> 00:15:05,738 ‫‏هيا! 219 00:15:44,443 --> 00:15:45,486 ‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 220 00:15:50,115 --> 00:15:51,200 ‫‏عليكم الحرص على وجود كل شيء. 221 00:15:51,283 --> 00:15:54,578 ‫‏أنتما في خطر مُحدق، ‫تجنّبا أن تكونا بمفردكما معهم مهما كان. 222 00:15:54,662 --> 00:15:57,456 ‫‏يروق لهم عزل أهدافهم قبل أن يشنوا هجومهم. 223 00:16:06,548 --> 00:16:08,926 ‫‏نعم، هذا يبدو مناسبًا. 224 00:16:13,222 --> 00:16:14,056 ‫‏جميلة، أليس كذلك؟ 225 00:16:15,391 --> 00:16:21,563 ‫‏نعم يا سيدي، نحن والبحيرة فقط، ‫نحن في مكان ناء. 226 00:16:22,898 --> 00:16:26,443 ‫‏هلّا تنظران إلى ذاك؟ ‫لا يزال القارب القديم هنا. 227 00:16:26,527 --> 00:16:29,905 ‫‏علينا أن نأخذكما في رحلة بحرية ليلية! ‫ما رأيكما؟ 228 00:16:29,989 --> 00:16:32,282 ‫‏- نعم، لا، لا نرغب بذلك. ‫- سندخل. 229 00:16:40,332 --> 00:16:42,084 ‫‏ماذا سنفعل بهما؟ 230 00:16:44,628 --> 00:16:45,671 ‫‏لا شيء. 231 00:16:45,754 --> 00:16:49,049 ‫‏- انس أمر الخريطة، لنهرب فقط. ‫- نحن في مكان ناء عن كل شيء. 232 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 ‫‏شاهدت برنامجًا عاش فيه رجل ‫دون أن يمتلك شيئًا 233 00:16:50,634 --> 00:16:52,386 ‫‏باستثناء براز سنجاب طوال ستة أشهر. 234 00:16:53,012 --> 00:16:54,471 ‫‏التقط جهازي إشارة. 235 00:16:56,140 --> 00:16:58,392 ‫‏"جاك"، "رونالد". 236 00:16:59,143 --> 00:17:00,519 ‫‏نحن ننتظر… 237 00:17:01,687 --> 00:17:03,939 ‫‏ممنوع استخدام الشاشات عند البحيرة. 238 00:17:04,815 --> 00:17:06,108 ‫‏إننا ننتظركما في الخارج. 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 ‫‏لماذا تنتظروننا؟ 240 00:17:08,360 --> 00:17:09,862 ‫‏من أجل ليلة الألعاب. 241 00:17:09,945 --> 00:17:11,488 ‫‏حسبت أنها للكبار فقط. 242 00:17:11,572 --> 00:17:14,241 ‫‏ارتأينا أن الوقت قد حان ‫لنجعلكما تنضمان لتعيشا المتعة. 243 00:17:14,324 --> 00:17:16,285 ‫‏أنتما شخصان بالغان الآن. 244 00:17:16,368 --> 00:17:18,537 ‫‏هيا، لنبدأ هذه الحفلة! 245 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 ‫‏حسنًا، سنأتي بعد قليل يا أمي. 246 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 ‫‏قبعاتاكما ظريفة بالمناسبة. 247 00:17:23,584 --> 00:17:25,627 ‫‏لكن القبعات ممنوعة في ليلة الألعاب. 248 00:17:29,423 --> 00:17:31,508 ‫‏سيمتصون أدمغتنا كما يشربون مخفوق الحليب. 249 00:17:31,592 --> 00:17:34,678 ‫‏لا، سننجو من هذا، فهمت؟ سنجد طريقة. 250 00:17:34,762 --> 00:17:36,638 ‫‏سأحضر المفاتيح عندما يكونون غافلين عنا. 251 00:17:36,722 --> 00:17:37,931 ‫‏أنت لا تعرف كيف تقود السيارة. 252 00:17:38,015 --> 00:17:39,558 ‫‏يبدو وقتًا مناسبًا لتعلّم القيادة. 253 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 ‫‏- هل وضعت هذه في حقيبتي؟ ‫- لا، ظننت أنك أضعت… 254 00:17:55,866 --> 00:17:57,993 ‫‏لا، إنهم فضائيون بالتأكيد! 255 00:18:02,331 --> 00:18:04,917 ‫‏- إنهم يدركون أننا نعرف. ‫- حاول أن تبقى هادئًا وحسب، اتفقنا؟ 256 00:18:05,000 --> 00:18:07,336 ‫‏- أمي لديها مجسات. ‫- أعرف! وأمي أيضًا. 257 00:18:07,419 --> 00:18:09,838 ‫‏هيا أيها الشابان قبل أن نشيخ! 258 00:18:09,922 --> 00:18:11,173 ‫‏فات الأوان! 259 00:18:20,933 --> 00:18:23,602 ‫‏كيف نلعب هذه اللعبة؟ 260 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 ‫‏في الواقع، ستة أشخاص عدد كبير ‫للعب لعبة البيناكل. 261 00:18:25,813 --> 00:18:26,772 ‫‏أنلعب كاناستا؟ 262 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 ‫‏إنها معقدة جدًا. 263 00:18:28,023 --> 00:18:29,900 ‫‏لا أظن أن اختيار اللعبة أمر مهم… 264 00:18:30,984 --> 00:18:32,402 ‫‏سنلعب لعبة الثمانية المجنونة إذًا. 265 00:18:33,028 --> 00:18:36,323 ‫‏ارميا نفس الرقم أو الفئة ‫التي يرميها الذي يلعب قبلكما. 266 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 ‫‏أول من يتخلص من أوراقه يفوز. 267 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 ‫‏رقم ثمانية قوي جدًا. 268 00:18:40,327 --> 00:18:43,163 ‫‏ربما لسنا مستعدين لهذا بعد. 269 00:18:43,247 --> 00:18:45,332 ‫‏لا تقلق، هذا ليس مؤلمًا. 270 00:18:48,085 --> 00:18:51,130 ‫‏مهلًا، نسيت السكين. 271 00:18:51,213 --> 00:18:53,340 ‫‏كفاك، السكين! 272 00:18:53,423 --> 00:18:54,675 ‫‏- نحتاج إلى السكين. ‫- نحتاج إليها. 273 00:18:54,758 --> 00:18:58,220 ‫‏بالتأكيد أرغب بتلك السكين. 274 00:19:13,986 --> 00:19:15,737 ‫‏عزيزي، إنها كبيرة جدًا. 275 00:19:15,821 --> 00:19:16,989 ‫‏ستساعد في إنجاز العمل. 276 00:19:25,539 --> 00:19:26,790 ‫‏الثمانية المجنونة. 277 00:19:26,874 --> 00:19:28,041 ‫‏ديناري. 278 00:19:33,088 --> 00:19:34,631 ‫‏"جاك"؟ 279 00:19:34,715 --> 00:19:35,841 ‫‏"جاك"، إنه دورك. 280 00:19:36,466 --> 00:19:38,010 ‫‏ما الذي تنظر إليه يا عزيزي؟ 281 00:19:38,093 --> 00:19:39,344 ‫‏لا شيء، آسف. 282 00:19:44,057 --> 00:19:45,642 ‫‏حسنًا، لنر… 283 00:19:47,436 --> 00:19:49,813 ‫‏"رونالد"، يمكننا رؤية أوراقك يا صاح. 284 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 ‫‏- أدر… ‫- أعلم. 285 00:19:53,317 --> 00:19:55,444 ‫‏إنها استراتيجية. 286 00:19:56,820 --> 00:19:59,239 ‫‏- الثمانية المجنونة! ‫- الثمانية المجنونة! 287 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 ‫‏هيا! 288 00:20:16,548 --> 00:20:17,466 ‫‏هيا، بسرعة! 289 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 ‫‏أنا أحاول! 290 00:20:18,467 --> 00:20:20,761 ‫‏هيا، دُس على دواسة الوقود! 291 00:20:34,066 --> 00:20:35,484 ‫‏كان لنا شرف المحاولة. 292 00:20:35,567 --> 00:20:37,361 ‫‏إلى اللقاء في الحياة التالية. 293 00:20:43,367 --> 00:20:45,369 ‫‏أيها الصبيّان! 294 00:20:45,452 --> 00:20:46,286 ‫‏- مهلًا! ‫- توقّفا. 295 00:20:46,370 --> 00:20:47,913 ‫‏- اهدآ يا رفيقيّ! ‫- "رون"، اهدأ. 296 00:20:47,996 --> 00:20:50,249 ‫‏- اهدأ! ‫- كفّوا عن التظاهر بأنكم أهلنا! 297 00:20:50,332 --> 00:20:51,833 ‫‏نعرف حقيقتكم. 298 00:20:52,709 --> 00:20:56,213 ‫‏أخذتموهم، أليس كذلك؟ 299 00:20:56,296 --> 00:20:58,799 ‫‏جسدا والديّ مريعان، ‫لماذا قد ترغبان بهما حتى؟ 300 00:20:58,882 --> 00:21:00,050 ‫‏- "رون"! ‫- كفى! 301 00:21:00,133 --> 00:21:01,510 ‫‏نحن أهلكما. 302 00:21:01,593 --> 00:21:06,139 ‫‏لا، إنكم تتصرفون كالمخلوقات الفضائية، ‫أو السحرة الفضائيين أو ما شابه. 303 00:21:06,223 --> 00:21:07,349 ‫‏نعم، رأينا كل شيء. 304 00:21:07,432 --> 00:21:10,602 ‫‏الأثاث العائم، الرأس، ‫وتلك الأشياء الغريبة التي تشبه المجسات. 305 00:21:15,440 --> 00:21:19,945 ‫‏إنها تُدعى مستشعرات ‫وأنتما تمتلكانها أيضًا. 306 00:21:21,238 --> 00:21:25,951 ‫‏لا، أنتم الفضائيون، نحن بشر. 307 00:21:26,034 --> 00:21:27,202 ‫‏نحن لا نشبهكم في شيء. 308 00:21:27,286 --> 00:21:29,371 ‫‏أعلم أن الأمر يبدو هكذا أحيانًا، ولكن… 309 00:21:29,454 --> 00:21:31,623 ‫‏لا أدري إن كان هذا مهمًا، ‫نحن أيضًا نجدكما غريبين. 310 00:21:33,000 --> 00:21:34,209 ‫‏لست كائنًا فضائيًا. 311 00:21:34,293 --> 00:21:35,627 ‫‏أنت لست كذلك بالنسبة لنا. 312 00:21:35,711 --> 00:21:37,045 ‫‏أنتما ولدانا. 313 00:21:37,129 --> 00:21:40,590 ‫‏لا، ما الذي يحدث؟ هل أنا كائن فضائي أم لا؟ 314 00:21:40,674 --> 00:21:43,260 ‫‏نعم يا بنيّ، جميعنا كذلك. 315 00:21:49,349 --> 00:21:51,935 ‫‏أنت تعاني من هذا منذ مدة، صحيح؟ 316 00:21:53,103 --> 00:21:55,480 ‫‏إنها الطريقة التي يتبعها جسدك ليخبرنا ‫أن الوقت قد حان. 317 00:21:56,398 --> 00:21:58,608 ‫‏لا بأس، كل شيء على ما يُرام. 318 00:22:00,485 --> 00:22:02,112 ‫‏هذا ليس أمرًا شائعًا في "كوبرستون". 319 00:22:26,470 --> 00:22:27,804 ‫‏أردنا أن نخبركما يا عزيزي. 320 00:22:27,888 --> 00:22:29,848 ‫‏أردنا فقط أن نتأكد من أنكما مستعدان. 321 00:23:12,766 --> 00:23:14,184 ‫‏يا للهول! 322 00:23:14,267 --> 00:23:15,644 ‫‏يا للهول! 323 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 ‫‏أظن أننا مثلكم حقًا. 324 00:23:19,022 --> 00:23:22,609 ‫‏لا، أنتما لكما شخصيتكما الخاصة، ‫ونحن نحبكما كما أنتما. 325 00:23:24,152 --> 00:23:25,487 ‫‏نحن نحبك. 326 00:23:27,072 --> 00:23:28,407 ‫‏وأنا أيضًا أحبكما. 327 00:23:35,163 --> 00:23:38,166 ‫‏حسنًا، لا أظن أننا سنستعيد مبلغ التأمين. 328 00:23:38,250 --> 00:23:39,709 ‫‏- لا. ‫- هيا أيها الصغيران. 329 00:23:39,793 --> 00:23:41,002 ‫‏- حسنًا. ‫- لنسرع. 330 00:23:42,963 --> 00:23:44,131 ‫‏ذكّروني أي واحد هو كوكبنا. 331 00:23:45,715 --> 00:23:48,260 ‫‏أترى تلك النقطة الصغيرة ‫بالقرب من كوكبة "الجبار" تلك؟ 332 00:23:48,885 --> 00:23:50,095 ‫‏أظن ذلك. 333 00:23:50,178 --> 00:23:52,597 ‫‏هذا "زوغاريا" أيها الصبيان. 334 00:23:54,391 --> 00:23:55,475 ‫‏هيا بنا. 335 00:24:04,568 --> 00:24:06,278 ‫‏كيف تبدو إذًا؟ 336 00:24:07,070 --> 00:24:08,447 ‫‏يجب أن تريا ذلك بنفسيكما. 337 00:24:09,114 --> 00:24:12,117 ‫‏مهلًا، ظننت أننا ذاهبون إلى الديار. 338 00:24:12,701 --> 00:24:13,869 ‫‏هذا صحيح. 339 00:24:24,129 --> 00:24:25,672 ‫‏هيا أيها الصبيان. 340 00:24:32,971 --> 00:24:34,306 ‫‏ثبتوا أحزمة الأمان. 341 00:24:52,866 --> 00:24:54,493 ‫‏"متجر (كريس) للأشياء الغريبة" 342 00:25:00,290 --> 00:25:01,958 ‫‏إلى اللقاء أيها الولدان. 343 00:25:12,177 --> 00:25:13,929 ‫‏ما رأيكم بالاستماع إلى الموسيقى؟ 344 00:25:14,027 --> 00:25:29,929 ‫‏سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady