1 00:01:26,622 --> 00:01:28,102 ‫تباً! 2 00:01:33,423 --> 00:01:35,182 ‫ما هذا؟ 3 00:01:43,542 --> 00:01:45,423 ‫هل أغلقت ذلك الثقب بعد؟ 4 00:01:46,062 --> 00:01:47,823 ‫أعمل على ذلك 5 00:01:49,582 --> 00:01:52,863 ‫- أجل، دائماً ما يحدث هذا ‫- لم؟ 6 00:01:52,983 --> 00:01:56,262 ‫دائماً ما أجدد هذه الوحدة كل عام، ‫ويحدث ذلك بانتظام 7 00:01:56,382 --> 00:01:59,823 ‫لا يبقى المستأجرون طويلاً، ‫ودائماً ما يتواجد ذلك الثقب 8 00:02:03,862 --> 00:02:07,383 ‫- أيمكننا التدخين هنا؟ ‫- كلا يا (تشاد) 9 00:02:07,503 --> 00:02:09,942 ‫- مسموح لي أنا بالتدخين هنا ‫- تباً! 10 00:02:10,503 --> 00:02:11,862 ‫اسمع 11 00:02:12,582 --> 00:02:14,463 ‫سمعت تلك القصة 12 00:02:15,022 --> 00:02:16,702 ‫تجويف الجدار... 13 00:02:18,303 --> 00:02:20,022 ‫حي 14 00:02:21,262 --> 00:02:23,022 ‫إنه ينتظر 15 00:02:24,783 --> 00:02:26,742 ‫إنه جائع 16 00:02:27,342 --> 00:02:29,902 ‫ولو حدّقت به لمدة طويلة كافية... 17 00:02:31,582 --> 00:02:33,543 ‫يصبح ثقباً للمضاجعة 18 00:02:35,343 --> 00:02:38,382 ‫- توقف عن مراوغتي ‫- اسمع 19 00:02:38,502 --> 00:02:42,063 ‫غربت الشمس، اكشط الجزء الرطب ‫وغطه بورق الجدار 20 00:02:42,183 --> 00:02:45,222 ‫- لن أدفع لك ساعات عمل إضافية، لذا... ‫- أحتاج ساعة أخرى على الأقل 21 00:02:45,342 --> 00:02:51,102 ‫كلا، سنفعل ذلك غداً، لأننا نحتاج إلى إكمال ‫العمل لبضعة أيام على أيّ حال، لذا لنرحل 22 00:02:51,862 --> 00:02:53,542 ‫- أتحتاج مني توصيلك؟ ‫- ستقابلني حبيبتي 23 00:02:53,662 --> 00:02:57,183 ‫- حسناً، اقفل المكان قبل الرحيل ‫- أمرك سيدي 24 00:03:08,662 --> 00:03:10,743 ‫يا له من هراء! 25 00:03:25,702 --> 00:03:27,502 ‫ما هذا؟ 26 00:04:20,103 --> 00:04:22,023 ‫مرحباً سيدي 27 00:04:22,222 --> 00:04:23,583 ‫آسفة على تأخري 28 00:04:23,703 --> 00:04:27,582 ‫- وصلت أخيراً! ‫- وانظر ما أحضرت 29 00:04:27,702 --> 00:04:29,782 ‫أهذه أربع زجاجات من الجعة؟ 30 00:04:31,623 --> 00:04:35,022 ‫- ربما اختفت زجاجتان في طريقي إلى هنا ‫- أجل، بالطبع 31 00:04:35,862 --> 00:04:37,503 ‫شكراً 32 00:04:41,142 --> 00:04:42,942 ‫أليست رائعة؟ 33 00:04:48,303 --> 00:04:50,022 ‫حسناً 34 00:04:52,342 --> 00:04:54,903 ‫- انتظري ‫- ماذا؟ 35 00:04:55,023 --> 00:04:57,262 ‫لديّ شيء لك 36 00:05:03,423 --> 00:05:05,662 ‫- هل أحضرتها لي؟ ‫- أجل 37 00:05:05,782 --> 00:05:07,383 ‫استديري 38 00:05:12,543 --> 00:05:14,182 ‫دعيني أرى 39 00:05:16,023 --> 00:05:17,662 ‫هل تعجبك؟ 40 00:05:21,462 --> 00:05:23,262 ‫أجل، أحبها 41 00:05:27,462 --> 00:05:30,063 ‫وتحتاجين جعة أخرى 42 00:05:46,582 --> 00:05:48,142 ‫(لينا) 43 00:05:49,542 --> 00:05:51,303 ‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟ 44 00:05:54,183 --> 00:05:55,782 ‫(لينا)! 45 00:05:55,942 --> 00:05:57,462 ‫(لينا)! 46 00:05:57,582 --> 00:06:00,342 ‫تباً! ابقي معي! انظري لي! 47 00:06:00,462 --> 00:06:03,903 ‫حبيبتي! كلّا! النجدة! ليساعدني أحد! 48 00:06:04,023 --> 00:06:06,543 ‫انظري لي يا (لينا)، النجدة أرجوكم! 49 00:06:06,663 --> 00:06:09,862 ‫تباً! سأذهب لطلب المساعدة، اتفقنا؟ ‫سأحضر المساعدة 50 00:06:25,942 --> 00:06:32,662 ‫"غرفة 203" 51 00:07:05,182 --> 00:07:07,462 {\an8}‫أعتقد أنك ترتكبين خطأ فادحاً 52 00:07:15,063 --> 00:07:16,782 {\an8}‫تأثيرها سيىء عليك 53 00:08:07,222 --> 00:08:12,663 ‫لو خرجت من ذلك الباب، فلا تعودي لنا ‫لطلب المساعدة 54 00:08:25,942 --> 00:08:27,622 ‫(كيم)! 55 00:08:28,702 --> 00:08:32,142 ‫- مرحباً ‫- هذا المكان رائع، أليس كذلك؟ 56 00:08:32,262 --> 00:08:34,542 ‫لطيف جداً، أحب الأرضيات! 57 00:08:37,422 --> 00:08:39,543 ‫أين والدتك ووالدك؟ 58 00:08:40,462 --> 00:08:44,982 ‫- لا زالا لا يحبانني، أليس كذلك؟ ‫- ولا واحدة منا حالياً 59 00:08:45,382 --> 00:08:48,462 ‫- أنا سعيدة فقط لوجودك هنا معي ‫- أنا سعيدة فقط للاستفادة من نجاحك 60 00:08:48,582 --> 00:08:51,543 ‫- عندما تصبحين صحافية شهيرة ‫- كلّا! 61 00:08:51,663 --> 00:08:56,982 ‫ولو نجحت قبلك، فسأعطيك مقالاً حصرياً ‫عن مدى روعتي 62 00:09:07,902 --> 00:09:09,783 ‫أجل، أنا بالفعل... 63 00:09:12,142 --> 00:09:13,702 ‫مرحباً 64 00:09:13,822 --> 00:09:15,862 ‫تعجبني قبّعتك 65 00:09:16,582 --> 00:09:18,903 ‫أنا (رونان)، المالك 66 00:09:19,383 --> 00:09:23,382 ‫- هل ستنتقلان إلى غرفة 203؟ ‫- أجل، نحن كذلك 67 00:09:27,262 --> 00:09:29,982 ‫- ما هذا؟ ‫- حسناً 68 00:09:34,182 --> 00:09:36,622 ‫أليس هذا نفس المبنى؟ 69 00:09:36,982 --> 00:09:39,462 ‫كان مبنى تجارياً قديماً 70 00:09:39,582 --> 00:09:42,903 ‫كان المصرف على الطابق الأول، ‫تحوّلت الطوابق الأخرى إلى شقق... 71 00:09:43,023 --> 00:09:44,902 ‫خلال الكساد الاقتصادي 72 00:09:45,022 --> 00:09:49,462 ‫نأخذ مقدم الشهر الأول والأخير والأضرار، ‫نقداً فقط 73 00:09:49,582 --> 00:09:52,462 ‫بالنسبة للمستأجرين أمثالكما بدون رصيد 74 00:09:52,582 --> 00:09:54,543 ‫هكذا يتم الأمر 75 00:09:57,543 --> 00:10:00,622 ‫لا تشمل الوحدة موقف السيارة، ‫التدخين ممنوع 76 00:10:00,742 --> 00:10:05,502 ‫ممنوع الضوضاء بعد التاسعة مساءً، ‫القطط ممنوعة والكلاب ممنوعة 77 00:10:05,622 --> 00:10:09,102 ‫وممنوع على السكان دخول الطابق السفلي 78 00:10:10,902 --> 00:10:13,702 ‫هذا آخر طابق يُجدّد في المبنى 79 00:10:13,822 --> 00:10:17,463 ‫الوحدات الأخرى في الطابق فارغة، ‫لذا وحدتكم هي الوحيدة المتاحة 80 00:10:17,583 --> 00:10:19,542 ‫ووحدتي هناك في الخلف 81 00:10:37,942 --> 00:10:41,262 ‫الأثاث كله أصلي من فترة ما قبل الحرب 82 00:10:41,703 --> 00:10:44,463 ‫الخدمات متضمنة في الإيجار الشهري 83 00:10:44,982 --> 00:10:48,582 ‫لا بدّ من بقاء كل الأثاث في الشقة 84 00:10:52,182 --> 00:10:57,222 ‫مذهل! يا إلهي! رائع! 85 00:10:57,622 --> 00:11:01,542 ‫إنها ملائمة، إنها ملائمة جداً 86 00:11:01,662 --> 00:11:04,662 ‫إنها أفضل من الصور، ‫بالتأكيد يوجد شعور عام بالقِدم 87 00:11:04,782 --> 00:11:07,342 ‫- أتتفقين معي؟ ‫- أتفق معك 88 00:11:17,103 --> 00:11:20,463 ‫مذهل! هذه خلّابة 89 00:11:20,982 --> 00:11:24,382 ‫إنها تذكرني بتلك المسرحية الغريبة التي ‫قدّمتها في العام الدراسي الأول 90 00:11:24,862 --> 00:11:27,942 ‫- "جريمة قتل في الكاتدرائية"! ‫- أجل 91 00:11:31,102 --> 00:11:32,703 ‫لا تلمسي ذلك! 92 00:11:34,023 --> 00:11:35,782 ‫هذا مبنى تاريخي 93 00:11:36,022 --> 00:11:39,022 ‫ولا يمكن تخريبه تحت أيّ ظرف 94 00:11:40,342 --> 00:11:41,943 ‫فهمت 95 00:11:43,302 --> 00:11:45,423 ‫هل اتفقنا؟ 96 00:12:10,542 --> 00:12:12,262 ‫رائع! 97 00:13:58,983 --> 00:14:00,622 ‫مرحباً 98 00:14:01,383 --> 00:14:03,183 ‫مرحباً 99 00:14:04,822 --> 00:14:08,182 ‫قالت إنها الصورة الوحيدة التي بدا ‫فيها شعرها جميلاً 100 00:14:16,102 --> 00:14:18,303 ‫دائماً ما كان يبدو شعرها جميلاً 101 00:14:19,582 --> 00:14:21,342 ‫أجل 102 00:14:28,782 --> 00:14:31,222 ‫- أحكم عليك بالعربة اليدوية ‫- كلّا 103 00:14:31,342 --> 00:14:34,863 ‫كانت قواعد أمك، الفتاة الحزينة تتحوّل ‫إلى عربة يدوية 104 00:14:37,023 --> 00:14:38,742 ‫العربة اليدوية 105 00:14:42,102 --> 00:14:44,103 ‫هيّا بنا! 106 00:14:49,582 --> 00:14:51,663 ‫الدم يتدفّق إلى دماغي يا (كيم)! 107 00:14:53,542 --> 00:14:56,302 ‫- حمقاء! ‫- آسفة! 108 00:14:56,422 --> 00:14:58,342 ‫حمقاء! 109 00:15:02,599 --> 00:15:04,319 ‫تباً! أشعر بالدوار 110 00:15:04,439 --> 00:15:07,159 ‫- أتعرفين ما تذكرته للتوّ؟ ‫- ماذا؟ 111 00:15:08,239 --> 00:15:11,319 ‫- إنه يوم الخميس الخاص بمشروب (مارغريتا) ‫- ليس شيئاً معروفاً 112 00:15:11,439 --> 00:15:14,919 ‫لم؟ جعلته الآن شيئاً معروفاً، ‫إنه يوم الخميس الخاص بمشروب (مارغريتا) 113 00:15:15,039 --> 00:15:18,639 ‫لا أستطيع، يوم التوجيه بعد غد 114 00:15:39,879 --> 00:15:41,959 ‫يا إلهي! هل تتذكرين؟ 115 00:15:42,719 --> 00:15:44,439 ‫(إيزي) 116 00:15:52,759 --> 00:15:55,119 ‫- ماذا؟ ‫- كان ملكي! 117 00:15:55,239 --> 00:15:59,759 ‫- حسناً، سأستعيره إذاً! ‫- هل ستستعيرينه؟ اشتريته! 118 00:16:06,919 --> 00:16:10,239 ‫واحد إضافي! صبي! 119 00:16:41,359 --> 00:16:46,558 ‫مرحباً، اتصلت بـ(سامويل) و(آن وايت)، ‫أرجوك اترك لنا رسالة بعد الصفّارة 120 00:16:47,799 --> 00:16:52,959 ‫مرحباً، هذا أنا، أردت فقط إبلاغكما ‫أننا انتقلنا لشقتنا والمكان رائع جداً 121 00:16:55,039 --> 00:16:56,799 ‫وأنا سعيدة 122 00:16:58,039 --> 00:17:01,079 ‫حسناً، سأجرّب مجدّداً غداً ‫بعد يومي الأول 123 00:17:01,199 --> 00:17:02,959 ‫أحبكما 124 00:17:05,359 --> 00:17:09,159 ‫- يا إلهي! مرحباً ‫- مرحباً، طاب صباحك 125 00:17:11,919 --> 00:17:14,999 ‫أعتقد أنني حلمت أنني تبوّلت على السطح ‫ليلة أمس 126 00:17:21,279 --> 00:17:24,479 ‫انتظري، كلّا، أعتقد أنك حقاً تبوّلت ‫على السطح ليلة أمس 127 00:17:25,359 --> 00:17:27,879 ‫الجولة الثانية الليلة يا عزيزتي 128 00:17:30,359 --> 00:17:35,279 ‫ليس هذا ما قصدته، أقصد فقط أن 99 بالمئة ‫من طلاب الكلّيات يحضرون يوم التوجيه... 129 00:17:35,399 --> 00:17:38,999 ‫وهم يعانون من آثار الخمر، ‫أعتقد أنه بمثابة طقس مرور 130 00:17:39,119 --> 00:17:41,399 ‫لو نظرت حتى إلى الـ(تكيلا) الليلة ‫فسأتقيّأ 131 00:17:41,519 --> 00:17:44,119 ‫احتسي النبيذ فقط! 132 00:17:45,879 --> 00:17:49,119 ‫أعلم، حاولت تعليق مرآة عليه ليلة أمس ‫ولكن المسمار لم يتحمّل 133 00:17:49,239 --> 00:17:51,679 ‫وجدتها على الأرض هذا الصباح 134 00:17:55,759 --> 00:17:58,239 ‫لا بأس، سنطلب من (رونان) إصلاحه فقط 135 00:17:58,359 --> 00:18:00,959 ‫أعتقد أنني أرى شيئاً هناك 136 00:18:02,959 --> 00:18:06,159 ‫- (إيزي)، لا تفعلي ذلك، ستفسدينه فقط ‫- كلّا، انتظري 137 00:18:06,399 --> 00:18:08,759 ‫- لا تفعلي ذلك ‫- لا بأس 138 00:18:11,799 --> 00:18:14,639 ‫(إيزي)! كلا! 139 00:18:20,759 --> 00:18:23,719 ‫أنت تمزحين! أنت... حمقاء! 140 00:18:23,839 --> 00:18:26,719 ‫- حقيرة! ‫- أخبرتك أنني سأصبح نجمة مشهورة 141 00:18:26,839 --> 00:18:30,159 ‫ستكون صوري في كل مكان وسيعرف الجميع ‫اسمي 142 00:18:31,119 --> 00:18:32,839 ‫- هل كانت داخل الجدار؟ ‫- أجل! 143 00:18:32,959 --> 00:18:35,159 ‫- دعيني أراها ‫- من وجدها سيحتفظ بها 144 00:18:35,279 --> 00:18:38,399 ‫لا أرغب في الاحتفاظ بها، ‫غالباً يوجد عليها عفن أو ما شابه 145 00:18:38,519 --> 00:18:42,159 ‫لا يهم، إنها قديمة، ‫وأنا ملكة الأشياء القديمة 146 00:18:42,279 --> 00:18:44,159 ‫ملكة الكزاز 147 00:18:44,479 --> 00:18:46,479 ‫- إنها مزحة لطيفة ‫- شكراً! 148 00:18:46,599 --> 00:18:48,799 ‫استعدي، سنخرج الليلة 149 00:19:04,079 --> 00:19:06,439 ‫إذاً لم تسمح لك أمك أو أبوك بقضاء ‫الوقت معها في المدرسة الثانوية 150 00:19:06,559 --> 00:19:11,679 ‫- ثم ماذا؟ هل تبرّآ منك الآن؟ ‫- لم يتبرّآ مني، إنهما صارمان جداً فقط 151 00:19:12,039 --> 00:19:16,679 ‫- هذا لدخولي مركز إعادة تأهيل ‫- تباً! 152 00:19:17,079 --> 00:19:21,079 ‫- ليس بسبب الكحول أيّها الأحمق! ‫- ما السبب إذاً؟ 153 00:19:22,159 --> 00:19:26,519 ‫- لا دخل لك بذلك أيّها الغريب ‫- اسمي (ستيف) 154 00:19:26,639 --> 00:19:29,719 ‫- تهانئي يا (ستيف) ‫- على أيّ حال، نحن زميلتان في السكن الآن 155 00:19:29,839 --> 00:19:33,159 ‫- وسأبدأ الدراسة في الكلّية غداً ‫- هذا رائع 156 00:19:33,279 --> 00:19:37,679 ‫- التحقتما بالكلّية، هذا رائع ‫- ليس أنا 157 00:19:39,279 --> 00:19:41,279 ‫ماذا ستفعلين إذاً؟ 158 00:19:42,039 --> 00:19:44,999 ‫غالباً كنت أفكر في احتساء الكثير ‫من الخمر هنا 159 00:19:45,119 --> 00:19:48,599 ‫- إنها ممثّلة! ‫- أشكرك يا عزيزتي! 160 00:19:51,999 --> 00:19:53,639 ‫اسمعي 161 00:19:54,319 --> 00:19:57,479 ‫- أنت جذّابة جداً ‫- لا تفعل ذلك 162 00:19:57,759 --> 00:19:59,399 ‫ماذا؟ 163 00:19:59,959 --> 00:20:01,679 ‫ماذا تفعل يا صاح؟ 164 00:20:02,519 --> 00:20:06,119 ‫اهدأ، كلنا نستمتع بوقتنا هنا 165 00:20:09,119 --> 00:20:10,759 ‫حقيرة 166 00:20:13,519 --> 00:20:15,319 ‫تباً! 167 00:20:48,599 --> 00:20:50,839 ‫أنا آسفة، سنكون أهدأ 168 00:21:04,559 --> 00:21:08,359 ‫اسمعي، لم أخبرك أن تلك اللكمة ‫أثارتني 169 00:21:09,759 --> 00:21:13,559 ‫بإمكاننا أن نجرب شيئاً مثل هذا لو أردت 170 00:21:14,039 --> 00:21:16,159 ‫بإمكانك صفعي أو... 171 00:21:18,159 --> 00:21:20,959 ‫لسنا مضطرين لذلك لو لم تريدي، ‫ولكن... 172 00:21:27,919 --> 00:21:29,439 ‫اسمعي 173 00:21:37,719 --> 00:21:39,399 ‫لا أصدق! 174 00:22:17,599 --> 00:22:19,439 ‫تباً! 175 00:23:00,879 --> 00:23:02,439 ‫ما هذا؟ 176 00:26:00,799 --> 00:26:02,639 ‫طاب صباحك 177 00:26:05,599 --> 00:26:08,879 ‫إنه يوم التوجيه، ‫أخبرتك أنني لن أخذلك 178 00:26:16,119 --> 00:26:20,039 ‫- كان هناك بعض الأصوات الغريبة ليلة أمس ‫- لم أسمع شيئاً 179 00:26:20,159 --> 00:26:22,199 ‫ولا بدّ وأن ذلك الشاب رحل 180 00:26:22,679 --> 00:26:24,879 ‫ما اسمه؟ 181 00:26:26,799 --> 00:26:31,439 ‫- (طوني)؟ ‫- (طوني)! نسيت تماماً، ولكن أجل 182 00:26:33,519 --> 00:26:35,079 ‫كيف حال يدك؟ 183 00:26:35,919 --> 00:26:38,119 ‫إنها بخير 184 00:26:41,079 --> 00:26:42,959 ‫- كم الساعة؟ ‫- إنها الحادية عشرة فقط 185 00:26:43,079 --> 00:26:45,399 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 186 00:26:46,559 --> 00:26:49,719 ‫يا إلهي! بدأ يوم التوجيه بالفعل 187 00:27:10,719 --> 00:27:12,319 ‫كلّا! 188 00:27:13,879 --> 00:27:18,359 ‫معذرة؟ أنا هنا ليوم التوجيه، أرجوكم؟ 189 00:27:19,959 --> 00:27:21,679 ‫تأخرت 190 00:27:22,519 --> 00:27:24,959 ‫انتهى التوجيه منذ 15 دقيقة 191 00:27:28,599 --> 00:27:29,999 ‫كنت المرشد في جولة التوجيه 192 00:27:30,119 --> 00:27:35,159 ‫لذا مقابل القهوة الساخنة جداً التي تحتوي على ‫الحليب خالي الدسم بدون سكر بنكهة الفانيليا... 193 00:27:36,079 --> 00:27:39,319 ‫بإمكاني منحك جولة (إيان) الحصرية ‫لشخص واحد 194 00:27:40,559 --> 00:27:42,799 ‫حقاً؟ أهذا مشروبك؟ 195 00:27:43,439 --> 00:27:47,119 ‫- أجل ‫- أنا أمزح، اتفقنا 196 00:27:47,759 --> 00:27:49,639 ‫سأحتاج اسمك أولاً 197 00:27:49,759 --> 00:27:51,879 ‫- (كيم) ‫- (إيان) 198 00:27:52,439 --> 00:27:54,879 ‫عرفت ذلك من اسم الجولة 199 00:27:56,119 --> 00:28:00,679 ‫الأمر يتعلّق بالبوابة الإلكترونية، ستدخلين ‫على المحاضرات الحيّة والمناقشات من هناك 200 00:28:00,799 --> 00:28:02,839 ‫لها موقع التواصل الاجتماعي الخاص بها 201 00:28:04,959 --> 00:28:08,839 ‫لن أعطيك أيّ درجات، ‫لست في حاجة إلى تدوين كل شيء 202 00:28:09,319 --> 00:28:11,519 ‫- ما تخصصك على أيّ حال؟ ‫- الصحافة 203 00:28:11,639 --> 00:28:14,799 ‫- ولكن التخصص الإضافي سيكون علم النفس ‫- هذا لطيف، أجل 204 00:28:14,919 --> 00:28:17,479 ‫أنا في العام الثالث الآن، ‫أدرس الصحافة أيضاً 205 00:28:17,599 --> 00:28:19,879 ‫- ولكنني أركز على صحافة الفيديو ‫- حقاً؟ 206 00:28:19,999 --> 00:28:22,839 ‫أجل، إنها المستقبل 207 00:28:22,959 --> 00:28:27,119 ‫- المعلومات أصبحت ديمقراطية على الإنترنت ‫- أجل 208 00:28:27,239 --> 00:28:29,679 ‫أعتقد أن هذا لب المشكلة 209 00:28:29,799 --> 00:28:34,719 ‫أيّ أحمق باتصال بالإنترنت يمكن أن يصور ‫فيديو لنفسه ويعتبرها أخباراً 210 00:28:34,879 --> 00:28:39,879 ‫- ضربة قاضية، ماذا عنك؟ ‫- اعتبرني رومانسية ولكن... 211 00:28:39,999 --> 00:28:43,439 ‫أعتقد أنه يوجد شيء مميز في الكلمة ‫المكتوبة 212 00:28:44,799 --> 00:28:46,599 ‫مثل... أنا... 213 00:28:46,719 --> 00:28:50,959 ‫لا أعرف، أعتقد أنه يوجد شيء مميز ‫في عملية الصحافة الحقيقية 214 00:28:51,079 --> 00:28:53,239 ‫- ويساعد ذلك الناس ‫- أكره مواجهتك بذلك 215 00:28:53,359 --> 00:28:57,399 ‫ولكن هذا يعني أنك ستأخذين بعض الدورات ‫مع د.(فيليبس) 216 00:28:57,519 --> 00:29:01,599 ‫- أهذا سيىء؟ ‫- الرجل أحمق 217 00:29:01,959 --> 00:29:05,279 ‫- لا بدّ وأنه أعطاك تقدير "جيد" ‫- جيد منخفض 218 00:29:06,559 --> 00:29:10,559 ‫إذاً جئت هنا لفصل الربيع الدراسي وجاءت ‫صديقتك للسعي وراء التمثيل؟ 219 00:29:10,679 --> 00:29:12,199 ‫أجل 220 00:29:12,519 --> 00:29:15,079 ‫ولكننا أردنا الهرب فقط 221 00:29:15,319 --> 00:29:17,999 ‫خنقتني أمي وأبي 222 00:29:18,439 --> 00:29:20,159 ‫ولكن (إيزي)... 223 00:29:20,879 --> 00:29:23,119 ‫كانت تعاني بعد موت أمها 224 00:29:23,839 --> 00:29:28,359 ‫لذا أردت مساعدتها، وهذا يساعدني ‫أيضاً بطريقة ما 225 00:29:28,879 --> 00:29:31,079 ‫إنها كفرد من العائلة، لذا... 226 00:29:31,879 --> 00:29:34,719 ‫ها هي قصتك لصف د.(فيليبس) 227 00:29:34,839 --> 00:29:38,239 ‫يمكن أن تكتبي عن كيفية مساعدتك ‫لصديقتك للتغلّب على الفقد 228 00:29:38,559 --> 00:29:41,119 ‫على أيّ حال، أنت محظوظة لوجود ‫صديقة كفرد من العائلة 229 00:29:41,239 --> 00:29:43,679 ‫أجل، هذا لطيف 230 00:29:44,559 --> 00:29:46,519 ‫ووجدنا تلك الشقة الخلّابة 231 00:29:46,639 --> 00:29:50,439 ‫إنها خلّابة ومخيفة 232 00:29:51,039 --> 00:29:53,319 ‫ولكن يمكننا تحمّل تكلفتها 233 00:29:53,839 --> 00:29:58,239 ‫في الواقع سأغطي اليوم وقفة احتجاجية 234 00:30:03,039 --> 00:30:04,719 ‫سأراك على البوابة 235 00:30:06,399 --> 00:30:09,759 ‫أشكرك على الدرس الشخصي عن التعليم ‫المنعزل 236 00:30:14,959 --> 00:30:17,119 ‫"لو كانت الكلمة المكتوبة رومانسية، ‫فأتمنى أن تكون الأرقام كذلك أيضاً" 237 00:30:17,239 --> 00:30:20,319 ‫"اتصلي بي وسأدعوك على مشروب حقيقي ‫المرة القادمة" 238 00:30:27,839 --> 00:30:33,159 ‫مرحباً، عدت الآن، لم تتصلي بي، ‫سأخلد إلى النوم سريعاً 239 00:30:50,799 --> 00:30:52,679 ‫(إيزي)؟ 240 00:30:57,399 --> 00:30:59,199 ‫ما هذه الرائحة؟ 241 00:31:01,599 --> 00:31:03,279 ‫(إيزي)؟ 242 00:31:08,839 --> 00:31:12,399 ‫"خرجت لاحتساء المشروبات" 243 00:32:32,879 --> 00:32:35,159 ‫"إلى عزيزتي (كارين)، ‫المخلص دائماً، (إل إم)" 244 00:33:17,879 --> 00:33:20,119 ‫"المهملون" 245 00:33:25,679 --> 00:33:31,919 ‫الحياة في أعقاب جرعة زائدة عرضية 246 00:33:33,559 --> 00:33:35,959 ‫لا تشبه دائماً الحياة 247 00:33:48,479 --> 00:33:50,359 ‫الأمر أشبه بالبقاء 248 00:33:52,159 --> 00:33:55,519 ‫وكأن الموت قبلنا والظلال التي تلوح في ‫الأفق ما بعد الكارثة... 249 00:33:55,639 --> 00:33:57,559 ‫تذكرنا أننا القادمون 250 00:34:00,759 --> 00:34:03,639 ‫أشاهد بعجز بينما تطارد صديقتي الحميمة 251 00:34:05,919 --> 00:34:07,639 ‫اقتربت 252 00:34:12,599 --> 00:34:16,359 ‫الظلال أعطتها حفنة من الأقراص ‫يوم عيد استقلال جميل 253 00:34:20,439 --> 00:34:24,239 ‫ولكن الألعاب النارية اللاحقة التي انفجرت ‫داخلها لم تنه المهمة 254 00:34:27,399 --> 00:34:31,159 ‫ترفض النداء إلى الجانب الآخر ولكن... 255 00:34:36,199 --> 00:34:38,159 ‫الظلال صبورة 256 00:35:25,079 --> 00:35:26,959 ‫ما هذا؟ 257 00:37:00,919 --> 00:37:03,119 ‫(إيزي)؟ ماذا تفعلين؟ 258 00:37:08,279 --> 00:37:09,679 ‫(إيزي)! 259 00:37:15,479 --> 00:37:18,599 ‫أيمكن أن تفيقي؟ أيمكن أن تفيقي ‫يا (إيزي) أرجوك؟ 260 00:37:19,439 --> 00:37:21,879 ‫أنا هنا، لا بأس 261 00:37:23,679 --> 00:37:25,639 ‫لا تزال معنا 262 00:37:31,279 --> 00:37:33,119 ‫أشعر بها 263 00:38:16,599 --> 00:38:21,559 ‫"أحبك!" 264 00:38:45,919 --> 00:38:49,039 ‫حضر زائران ليلة أمس 265 00:38:50,759 --> 00:38:52,679 ‫طائر خيالي 266 00:38:53,319 --> 00:38:56,679 ‫- ثم أنت ‫- هل كان الطائر جميلاً؟ 267 00:38:59,959 --> 00:39:01,599 ‫هل كنت أنا جميلة؟ 268 00:39:04,839 --> 00:39:08,879 ‫أنا آسفة يا (كيم)، استنتجت بعض الأشياء ‫عندما استيقظت في فراشك 269 00:39:09,279 --> 00:39:11,319 ‫ولكنني لا أتذكر أيّ شيء 270 00:39:13,599 --> 00:39:16,479 ‫- (إيزي)، ليلة أمس... ‫- ألم يعجبك مشروبك المثلج؟ 271 00:39:18,199 --> 00:39:22,839 ‫- أحب النوم أكثر ‫- كنت أسير أثناء النوم في طفولتي 272 00:39:22,959 --> 00:39:24,519 ‫سيتوقف ذلك 273 00:39:25,759 --> 00:39:29,719 ‫ولو لم يتوقف ذلك، لن تعرفي حتى، ‫لأنني ركّبت قفلاً 274 00:39:47,559 --> 00:39:49,759 ‫ماذا فعلت ليلة أمس؟ 275 00:39:50,559 --> 00:39:52,399 ‫قابلت أحد الأشخاص 276 00:39:53,199 --> 00:39:55,639 ‫- ما اسمه؟ ‫- اسمها 277 00:39:56,959 --> 00:40:01,359 ‫- تهانئي؟ ‫- (ساندي)، اسمها (ساندي) 278 00:40:01,479 --> 00:40:06,159 ‫وقابلتها ليلة أمس في الحانة، ‫إنها مساعدة سيدة ما لاختيار ممثّلين 279 00:40:06,279 --> 00:40:08,039 ‫وخمّني؟ 280 00:40:09,039 --> 00:40:11,559 ‫ستحصل لي على تجربة أداء لمسلسل تلفازي ‫تعمل فيه 281 00:40:11,679 --> 00:40:13,719 ‫تهانئي! 282 00:40:14,559 --> 00:40:18,599 ‫عندما أحصل على الدور، ‫سأصطحبك لأول نادي للتعري 283 00:40:24,879 --> 00:40:27,119 ‫كنت سأخبرك بذلك ليلة أمس 284 00:40:27,359 --> 00:40:29,679 ‫ولكنني قابلت أحد الأشخاص أيضاً 285 00:40:29,799 --> 00:40:31,439 ‫شاب 286 00:40:32,799 --> 00:40:34,359 ‫(إيان) 287 00:40:34,999 --> 00:40:39,279 ‫وأنا معجبة به، أعتقد ذلك، ‫سأسمح له باصطحابي لموعد غرامي 288 00:40:39,399 --> 00:40:40,999 ‫ماذا؟ 289 00:40:41,559 --> 00:40:43,119 ‫هل أنت بخير؟ 290 00:40:43,239 --> 00:40:45,239 ‫أجل، آسفة 291 00:40:45,919 --> 00:40:48,879 ‫- تقلّصاتي تؤلمني جداً اليوم ‫- حسناً 292 00:40:48,999 --> 00:40:51,559 ‫يوجد أسبرين في الخزانة المتواجدة ‫فوق الموقد 293 00:40:51,679 --> 00:40:54,279 ‫احتسي المزيد من المياه، ‫وقللي من الـ"تكيلا" 294 00:40:54,399 --> 00:40:56,079 ‫لا يهم 295 00:40:57,239 --> 00:41:00,239 ‫مدوّنة قواعد السلوك الخاصة بجمعية ‫الصحافيين المحترفين مكان جيد للبدء 296 00:41:00,359 --> 00:41:04,599 ‫دائماً ما يجب مراجعة القواعد للتأكد من ‫أنكم توصّلون المحتوى... 297 00:41:04,719 --> 00:41:09,159 ‫بطريقة تفخرون بها وتواجه الفحص الدقيق 298 00:41:09,279 --> 00:41:13,119 ‫مواعيد مكتبي متاحة كالمعتاد، ‫شكراً لكم جميعاً 299 00:41:13,359 --> 00:41:15,399 ‫معذرة يا د.(فيليبس)؟ 300 00:41:16,279 --> 00:41:20,199 ‫- نعم؟ ‫- أنا فقط... 301 00:41:20,319 --> 00:41:22,919 ‫أرغب في طرح سؤال عن مقال تجاربي الشخصية 302 00:41:23,039 --> 00:41:26,719 ‫لأن ما أكتب عنه ليس فعلياً عني، إنه... 303 00:41:27,439 --> 00:41:28,879 ‫إنه عن صديقتي... 304 00:41:28,999 --> 00:41:32,559 ‫وتجاربها الشخصية 305 00:41:32,679 --> 00:41:35,839 ‫بعض المواقف الصعبة ‫ورؤية تأثير ذلك عليها 306 00:41:35,959 --> 00:41:38,879 ‫وأيضاً أعتقد أنه سيكون من المهم بالنسبة ‫إليّ أيضاً... 307 00:41:38,999 --> 00:41:41,359 ‫أن أطهّر نفسي 308 00:41:42,039 --> 00:41:44,879 ‫لن أذكر اسمها أو ما شابه، ‫ولكنني تساءلت لو كنت تعتقد... 309 00:41:44,999 --> 00:41:47,279 ‫أنني أحتاج إلى الحصول على إذنها 310 00:41:47,839 --> 00:41:53,879 ‫يجب أن تتصرّفي باستقلالية، طالما لن ‫تعرّضيها لأيّ خطر أو تخوني ثقتها 311 00:41:53,999 --> 00:41:57,639 ‫أجل، أشعر فقط أن الأمر مهم، ‫لا أعتقد أنها ستفهم الآن 312 00:41:57,759 --> 00:41:59,759 ‫ما أحاول عمله 313 00:42:01,079 --> 00:42:03,879 ‫طالما ستتركينها مجهولة ‫أعتقد أنك ستكونين بخير 314 00:42:03,999 --> 00:42:05,719 ‫حظاً موفقاً 315 00:42:08,159 --> 00:42:09,799 ‫أشكرك يا دكتور 316 00:42:10,239 --> 00:42:13,479 ‫- كنت أحاول الحصول على مساعدة الأستاذ ‫- تجربة الأداء اليوم 317 00:42:13,599 --> 00:42:16,039 ‫وبعدها ستصطحبني (ساندي) لاحتساء ‫المشروبات 318 00:42:16,159 --> 00:42:19,839 ‫- مرافقة للحصول على دور! لطيف! ‫- أرجوك! 319 00:42:19,959 --> 00:42:21,719 ‫يجب أن تذهبي لمقابلة ذلك الشاب 320 00:42:21,839 --> 00:42:24,839 ‫انتقمي من أمك وأبيك بمضاجعته 321 00:42:30,399 --> 00:42:33,959 ‫- حسناً، سأراك لاحقاً ‫- حظاً موفقاً، أحبك 322 00:42:34,119 --> 00:42:36,119 ‫أحبك! 323 00:43:12,159 --> 00:43:13,959 ‫اثبتي 324 00:43:33,879 --> 00:43:36,359 ‫ثم لكمت وجه ذلك الرجل 325 00:43:37,319 --> 00:43:41,679 ‫- أعتقد أنه فقد الوعي ‫- ذكّريني بعدم إغضاب (إيزي) 326 00:43:41,799 --> 00:43:44,719 ‫تبدو لطيفة لكنني لا أرغب في السقوط ‫بذلك الشكل 327 00:43:46,959 --> 00:43:48,719 ‫كيف ماتت أمها؟ 328 00:43:50,239 --> 00:43:53,079 ‫آسف، ما توجّب أن أطرح ذلك السؤال، ‫أقسم إن هذا بسبب الصحافة 329 00:43:53,199 --> 00:43:57,079 ‫- أفسدت آداب سلوكي الاجتماعي ‫- كلّا، لا بأس 330 00:43:57,199 --> 00:43:58,879 ‫إنها فقط... 331 00:44:00,079 --> 00:44:01,959 ‫كانت جرعة مفرطة 332 00:44:02,519 --> 00:44:05,519 ‫والغريب في الأمر هو أنني أعتقد أنها ‫كانت أسعد شخصية عرفتها 333 00:44:05,639 --> 00:44:07,559 ‫كنت أحب (ليانا) 334 00:44:08,359 --> 00:44:11,279 ‫لم أكن أعرف أن هذا ما تمر به 335 00:44:12,199 --> 00:44:15,439 ‫وأعتقد أنها لو كانت تمر بذلك... 336 00:44:15,559 --> 00:44:19,039 ‫وكانت تلك الطاقة في حياتنا، ‫فماذا سيعني ذلك لبقيتنا؟ 337 00:44:19,359 --> 00:44:21,999 ‫أنا آسف، لا أتخيل الوضع فقط 338 00:44:22,599 --> 00:44:24,079 ‫دمّر ذلك (إيزي) 339 00:44:24,959 --> 00:44:28,359 ‫أسوأ جزء في الأمر هو سماحي لوالديّ ‫بإدارة حياتي 340 00:44:29,239 --> 00:44:32,479 ‫ولم يسمحا لي بالذهاب إلى هناك لرؤيتها، ‫تخيلا... 341 00:44:33,239 --> 00:44:36,559 ‫أنني سأتناول جرعة مفرطة ‫عن طريق التنافذ أو ما شابه 342 00:44:37,519 --> 00:44:39,599 ‫لذا لم أذهب إلى الجنازة 343 00:44:41,199 --> 00:44:43,159 ‫وفي أكثر وقت احتاجتني فيه 344 00:44:43,719 --> 00:44:46,279 ‫اتصلت بي وطلبت مني التواجد 345 00:44:46,959 --> 00:44:48,559 ‫لم أظهر 346 00:44:51,519 --> 00:44:55,479 ‫ثم علمت بعدها أنها كانت في المستشفى 347 00:44:56,679 --> 00:44:58,319 ‫حاولت... 348 00:45:01,199 --> 00:45:03,279 ‫تعاطت مجموعة من الأقراص 349 00:45:03,399 --> 00:45:04,879 ‫لذا... 350 00:45:06,839 --> 00:45:09,879 ‫وعدت نفسي فقط أن أساندها دائماً 351 00:45:11,399 --> 00:45:14,159 ‫- أنا آسفة ‫- لا تعتذري 352 00:45:20,359 --> 00:45:21,719 ‫هيّا 353 00:45:23,319 --> 00:45:24,799 ‫سأصطحبك في جولة 354 00:45:25,479 --> 00:45:28,879 ‫- لا تمتلك سيارة ‫- أجل، أعلم 355 00:45:30,559 --> 00:45:32,879 ‫متى كانت آخر مرة ركبت فيها على ‫مقود الدرّاجة؟ 356 00:45:42,999 --> 00:45:45,039 ‫أرأيت؟ هذا أفضل من السيارة، ‫أليس كذلك؟ 357 00:45:45,159 --> 00:45:47,279 ‫- الأمر مخيف! ‫- أعلم! 358 00:45:47,959 --> 00:45:51,399 ‫- كم سرعتنا؟ ‫- نتحرك بسرعة، 8 كيلومترات في الساعة 359 00:46:11,399 --> 00:46:15,319 ‫- أوشكت على قتلي! ‫- أنت أوشكت على قتل نفسك! 360 00:46:15,719 --> 00:46:19,639 ‫كنت سأحب دعوة نفسي إلى الأعلى، ‫ولكنني أتصبّب عرقاً الآن 361 00:46:19,759 --> 00:46:23,159 ‫جيد، لأنني كنت سأرفض، ‫اذهب لتستحم 362 00:46:24,399 --> 00:46:26,159 ‫أيمكنني مقابلتك مجدداً؟ 363 00:46:27,479 --> 00:46:29,159 ‫أجل 364 00:47:24,439 --> 00:47:29,439 ‫مرحباً، اتصلت بـ(سامويل) و(آن وايت)، ‫أرجوك اترك لنا رسالة بعد الصفّارة 365 00:47:29,879 --> 00:47:35,439 ‫مرحباً، هذا أنا مجدداً، ‫أردت فقط إطلاعكما على ما يحدث هنا 366 00:47:35,559 --> 00:47:38,799 ‫أحب صفوفي، نحن بخير 367 00:47:39,759 --> 00:47:44,079 ‫أعتقد... اتصلا بي لو أتيح لكما الوقت ‫أو أردتما التحدث 368 00:47:44,919 --> 00:47:46,279 ‫تباً! 369 00:47:46,399 --> 00:47:48,119 ‫تباً! 370 00:48:21,239 --> 00:48:24,959 ‫استمتعت بوقتي حقاً معك الليلة، ‫أرغب في تقبيلك 371 00:48:25,079 --> 00:48:28,119 ‫حقاً؟ لم لا تفعلين ذلك؟ 372 00:48:37,039 --> 00:48:38,639 ‫تباً! 373 00:49:28,599 --> 00:49:30,039 ‫(إيزي)؟ 374 00:49:45,479 --> 00:49:47,079 ‫(إيزي)؟ 375 00:49:48,519 --> 00:49:51,759 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 376 00:49:54,399 --> 00:49:55,919 ‫هل أنت مستيقظة؟ 377 00:50:00,679 --> 00:50:02,879 ‫هذا أنا، (كيمي) 378 00:50:04,439 --> 00:50:05,839 ‫(إيزي)؟ 379 00:50:06,399 --> 00:50:08,079 ‫هل أنت بخير؟ 380 00:50:10,679 --> 00:50:12,319 ‫(إيزي)! انتظري! 381 00:50:20,039 --> 00:50:21,519 ‫تباً! 382 00:50:46,999 --> 00:50:48,639 ‫(إيزي)؟ 383 00:50:51,319 --> 00:50:53,759 ‫(إيزي)، أرجوك، هذه أنا 384 00:51:19,319 --> 00:51:21,079 ‫(إيزي)، أرجوك 385 00:51:21,799 --> 00:51:23,679 ‫أرجوك، أين أنت؟ 386 00:51:52,639 --> 00:51:54,119 ‫(إيزي)؟ 387 00:52:23,279 --> 00:52:24,639 ‫(إيزي)؟ 388 00:52:30,439 --> 00:52:32,279 ‫(إيزي)؟ أين تذهبين؟ 389 00:52:33,879 --> 00:52:35,359 ‫(إيزي)؟ انتظري! 390 00:53:17,319 --> 00:53:19,479 ‫مرحباً، (إيزي) 391 00:53:25,759 --> 00:53:29,519 ‫هيّا، لا بأس، كل شيء على ما يُرام ‫يا (إيزي) 392 00:53:29,639 --> 00:53:32,719 ‫ستكونين في أمان، ‫ستكونين بخير 393 00:53:33,879 --> 00:53:37,479 ‫أنت بخير يا عزيزتي، ‫ستكونين بخير 394 00:53:40,959 --> 00:53:44,559 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟ ‫ما المشكلة؟ هل أنت بخير؟ ماذا يؤلمك؟ 395 00:53:49,599 --> 00:53:51,319 ‫(إيزابيل)، أنا هنا 396 00:53:53,839 --> 00:53:55,399 ‫أنا هنا 397 00:54:10,799 --> 00:54:12,599 ‫لا أفهم 398 00:54:14,439 --> 00:54:16,039 ‫لا بأس 399 00:54:16,839 --> 00:54:19,079 ‫أعتقد أنك في حاجة فقط للبقاء في الفراش 400 00:54:19,359 --> 00:54:22,999 ‫يجب أن ترتاحي، وأرجوك لا تحتسي الخمر 401 00:54:24,679 --> 00:54:28,279 ‫لا أعرف ما حدث ليلة أمس، ‫ولكنه أخافني 402 00:54:28,399 --> 00:54:32,399 ‫لن أحتس الخمر، اتصلوا بي مجدّداً ‫وحدّدوا موعداً اليوم 403 00:54:32,519 --> 00:54:34,119 ‫احتسي هذا 404 00:54:41,799 --> 00:54:43,839 ‫رأسي يؤلمني جداً 405 00:54:45,119 --> 00:54:47,319 ‫أعتقد أنه ربما يكون توتراً فقط 406 00:54:49,039 --> 00:54:53,399 ‫- أترغبين في زيارة طبيب؟ ‫- ليس لديّ تأمين 407 00:54:53,519 --> 00:54:56,959 ‫لا أعرف، ولكنهم لن يسمحوا لي ‫بأخذ المنوّمات 408 00:54:57,079 --> 00:54:59,919 ‫كلّا، ليس هذا ما قصدته، لا أريد ذلك 409 00:55:07,319 --> 00:55:12,719 ‫هل تشعرين أبداً وكأنك تشاهدين أحلامك ‫ولكنك لست جزءاً منها؟ 410 00:55:15,999 --> 00:55:17,359 ‫كلّا 411 00:55:20,839 --> 00:55:22,799 ‫هذا ما شعرت به 412 00:55:32,359 --> 00:55:35,879 ‫- أشعر أنني أقول أشياء مجنونة ‫- كلا، لست كذلك 413 00:55:35,999 --> 00:55:39,719 ‫هذا حقيقي، لم تسيري أثناء النوم، ‫كنت مستيقظة 414 00:55:40,559 --> 00:55:43,759 ‫ماذا أفعل؟ يجب أن أفعل شيئاً 415 00:55:45,879 --> 00:55:48,639 ‫- ابحثي ‫- ماذا؟ 416 00:55:48,839 --> 00:55:53,119 ‫ابحثي، استكشفي وتحري عن الأمر، ‫أليس هذا ما يُفترض أن نفعل؟ 417 00:55:53,439 --> 00:55:55,959 ‫يوجد إجابة دائماً، ‫يجب أن نبحث عنها دائماً فقط 418 00:55:56,079 --> 00:55:59,959 ‫- هذا صحيح، أجل ‫- لا يجب أن نحكم على ما نجده 419 00:56:00,319 --> 00:56:04,319 ‫- نحن؟ ‫- ستحتاجين إلى مساعد في البحث 420 00:56:09,039 --> 00:56:13,279 ‫- أيمكنك مرافقتي إلى الشقة؟ ‫- أخيراً قمت بدعوتي 421 00:56:16,279 --> 00:56:18,159 ‫ولكن لا تتحدث معها عن الأمر فقط ‫أرجوك 422 00:56:18,279 --> 00:56:22,359 ‫أريدك فقط أن ترى المكان أولاً، ‫ربما يوجد تسمّم غاز الرادون أو ما شابه 423 00:56:22,479 --> 00:56:24,959 ‫لا أعتقد أن الرادون يساعدك على السير ‫أثناء النوم حتى الطابق السفلي 424 00:56:25,079 --> 00:56:26,599 ‫ما هذا؟ 425 00:56:46,759 --> 00:56:49,759 ‫- هل رحلت؟ ‫- لا أعرف 426 00:56:55,639 --> 00:56:57,399 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أتعرفين هذا الرجل؟ 427 00:56:57,519 --> 00:56:59,159 ‫إنه المالك 428 00:57:00,839 --> 00:57:02,879 ‫جئت لمعالجة الزجاج 429 00:57:03,759 --> 00:57:08,479 ‫حسناً، أيمكن أن تخبرني مسبقاً ‫لو كنت ستدخل الشقة؟ 430 00:57:08,599 --> 00:57:10,439 ‫ذهبتما إلى الطابق السفلي 431 00:57:12,159 --> 00:57:14,799 ‫الطابق السفلي ممنوع على السكان 432 00:57:16,199 --> 00:57:18,079 ‫لا تهبطي هناك 433 00:57:29,319 --> 00:57:32,679 ‫- المالك أحمق ‫- أجل 434 00:57:35,599 --> 00:57:37,519 ‫هذا الشيء مرعب 435 00:57:38,799 --> 00:57:40,479 ‫هل رأت زجاجاً ملوّناً مثله بهذا الشكل ‫من قبل؟ 436 00:57:40,599 --> 00:57:42,719 ‫- كلّا ‫- ولا أنا 437 00:57:49,319 --> 00:57:52,839 ‫"ذهبت للموعد، أحبك، (إيزي)" 438 00:58:01,519 --> 00:58:03,439 ‫ليلة أمس كانت (إيزي) تحدّق فيه 439 00:58:03,559 --> 00:58:06,359 ‫كان الأمر غريباً، وكأنها منوّمة مغناطيسياً ‫أو ما شابه 440 00:58:06,479 --> 00:58:12,679 ‫ذلك الرمز غريب، ‫يبدو إيرلندياً أو سلتيكياً أو ما شابه 441 00:58:16,959 --> 00:58:19,439 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- ماذا؟ 442 00:58:19,559 --> 00:58:24,079 ‫- هل قلت إنها كانت تحمل صندوق موسيقى؟ ‫- أجل، وجدته في الخزانة الصغيرة هناك 443 00:58:24,199 --> 00:58:27,519 ‫- كل تلك الأشياء تركها بعض الأشخاص ‫- مستأجرون آخرون؟ 444 00:58:27,639 --> 00:58:30,759 ‫أعتقد ذلك، لا أعرف، لحظة واحدة 445 00:58:38,599 --> 00:58:40,199 ‫ما أروعه! 446 00:58:41,919 --> 00:58:43,919 ‫أهذا صندوق الموسيقى؟ 447 00:58:44,639 --> 00:58:46,039 ‫أجل 448 00:58:46,159 --> 00:58:49,919 ‫- لا يصدر أيّ موسيقى ‫- فعل ذلك ليلة أمس 449 00:58:50,639 --> 00:58:52,959 ‫لست مجنونة، حدث ذلك، أقسم لك 450 00:58:54,439 --> 00:58:59,799 ‫"إلى عزيزتي (كارين)، المخلص دائماً، ‫(إل إم)" 451 00:59:08,759 --> 00:59:12,159 ‫- مرحباً، أنا (إيان) ‫- مرحباً 452 00:59:13,359 --> 00:59:15,199 ‫كيف كان موعدك؟ 453 00:59:16,639 --> 00:59:20,759 ‫لم تظهر (ساندي) حتى، ‫لذا أعتقد أنه لم ينجح 454 00:59:21,639 --> 00:59:25,319 ‫أنا آسفة يا عزيزتي، أنا متأكدة أن الأمر ‫سار أفضل مما تتخيلين 455 00:59:25,439 --> 00:59:28,999 ‫- وسيكون هناك المزيد دائماً ‫- سيكون هناك المزيد 456 00:59:29,119 --> 00:59:32,159 ‫سأحصل على فرصة أخرى لأرفض غداً 457 00:59:32,519 --> 00:59:36,639 ‫شقيقتي ممثّلة، جعلوها تمثّل دور الملعقة ‫في "الجميلة والوحش" 458 00:59:37,679 --> 00:59:40,919 ‫ملعقة، هذا جيد 459 00:59:44,079 --> 00:59:45,679 ‫آسف 460 00:59:46,479 --> 00:59:48,119 ‫هيّا! 461 00:59:51,879 --> 00:59:55,039 ‫- لم لا تغطينه؟ ‫- حاولت 462 00:59:55,919 --> 00:59:58,359 ‫- رائحته غريبة ‫- أعلم 463 00:59:58,479 --> 01:00:02,159 ‫والقلادة التي وجدتها (إيزي)، ‫كانت في الداخل 464 01:00:02,799 --> 01:00:05,759 ‫- ماذا؟ هل أخرجتها من التجويف؟ ‫- أجل 465 01:00:07,239 --> 01:00:09,559 ‫قامت بمد يدها في الداخل ووجدتها 466 01:00:11,439 --> 01:00:13,519 ‫حسناً، ولكن ذلك مقزّز 467 01:00:13,679 --> 01:00:16,119 ‫هل تأكل (إيزي) العلكة من على الرصيف ‫أيضاً؟ 468 01:00:16,559 --> 01:00:18,079 ‫اخرس 469 01:00:18,679 --> 01:00:22,559 ‫كلّا، حقاً، هذا جنون، لم تتواجد هناك؟ 470 01:00:22,679 --> 01:00:24,519 ‫لم يرتديها المرء؟ 471 01:00:25,959 --> 01:00:31,759 ‫حسناً، لننس الأمر، سأبحث عن كل ما ‫يمكن أن أجده عن النافذة 472 01:00:31,879 --> 01:00:33,959 ‫وأنت ستتحرّين عن الشقة 473 01:00:49,679 --> 01:00:53,439 ‫- "رموز الطبيعة الوثنية وأصلها" ‫- حسناً، إنها بالتأكيد علامة سلتيكية 474 01:00:53,559 --> 01:00:57,439 ‫إنها تُسمى (تريسكل)، ‫إنها مثل علامة الكهنة الوثنية 475 01:01:06,159 --> 01:01:09,159 {\an8}‫"(ليام ماكنالي) وزوجته (كارين) ‫التي تنتظر مولوداً" 476 01:01:09,279 --> 01:01:11,199 {\an8}‫(ليام ماكنالي) 477 01:01:12,639 --> 01:01:14,159 ‫انظر إلى هذا 478 01:01:15,959 --> 01:01:18,999 ‫إنها (كارين)، الاسم الموجود على ‫صندوق الموسيقى 479 01:01:19,119 --> 01:01:23,519 ‫(إل إم)، هذا غريب، ‫أهذا صندوق الموسيقى الخاص بهما؟ 480 01:01:23,639 --> 01:01:25,479 ‫لا بدّ وأنه كذلك 481 01:01:29,519 --> 01:01:34,519 ‫- "مدير مصرف يقتل زوجته الحامل ثم ينتحر" ‫- تباً! انظري إلى هذا 482 01:01:37,399 --> 01:01:40,119 ‫"مدير مصرف يقتل زوجته الحامل" 483 01:01:41,359 --> 01:01:43,079 ‫يا إلهي! 484 01:01:46,039 --> 01:01:47,959 ‫(ميلتون بريغز) 485 01:01:58,519 --> 01:02:01,759 ‫"عامل بريد مختفٍ منذ أسبوعين" 486 01:02:02,359 --> 01:02:05,799 ‫آخر شيء عُرف عنه هو وجوده في شقته، ‫غرفة... 487 01:02:06,679 --> 01:02:08,439 ‫203 488 01:02:10,319 --> 01:02:15,359 ‫- "عامل بريد مفقود منذ أسبوعين" ‫- هل كلهم عاشوا في هذه الشقة؟ 489 01:02:16,359 --> 01:02:18,639 ‫لا أعرف، بعض المقالات لا تذكر ذلك 490 01:04:30,279 --> 01:04:33,559 ‫ماذا؟ ماذا حدث؟ (كيم)! هل أنت بخير؟ 491 01:04:33,679 --> 01:04:37,719 ‫كان هناك طائر وطار نحوي! 492 01:04:41,679 --> 01:04:43,559 ‫كان مجرّد حلم، اتفقنا؟ 493 01:04:43,679 --> 01:04:45,319 ‫لا بأس 494 01:05:05,879 --> 01:05:07,999 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 495 01:05:08,879 --> 01:05:13,199 ‫معذرة؟ هل أنت (كيم وايت)؟ 496 01:05:14,599 --> 01:05:17,999 ‫- أنا زميلتها في السكن ‫- حسناً، تفضّلي 497 01:05:18,119 --> 01:05:19,919 ‫شكراً 498 01:05:26,399 --> 01:05:27,879 ‫(كيم)؟ 499 01:05:30,399 --> 01:05:32,319 ‫(كيم)، استلمت ورقك 500 01:05:38,199 --> 01:05:39,799 ‫تباً! 501 01:05:51,359 --> 01:05:53,999 ‫"المهملون" 502 01:06:23,678 --> 01:06:26,078 ‫أنا هنا في كاتدرائية القديس (مارك) 503 01:06:27,038 --> 01:06:30,479 ‫كملحد طوال حياتي ليس لديّ الكثير ‫من الخبرة بشأن نوافذ الزجاج الملوّن 504 01:06:30,599 --> 01:06:33,839 ‫لذا أردت رؤيتها شخصياً... 505 01:06:34,039 --> 01:06:37,079 ‫ووضع بعض المقارنات بين نوافذ الكنيسة ‫ونوافذ الزجاج الملوّن 506 01:06:37,199 --> 01:06:39,518 ‫في شقة (كيم) في المبنى التجاري 507 01:06:41,078 --> 01:06:45,398 ‫حتى الآن كل ما أراه هنا هو صور ‫من أحداث دينية 508 01:06:45,518 --> 01:06:48,679 ‫غالباً رموز توراتية 509 01:06:50,279 --> 01:06:52,358 ‫أو هي للزينة فقط 510 01:06:52,759 --> 01:06:59,438 ‫في الحالتين الانطباع عن الخشوع، ‫والتفاؤل والجمال بشكل عام 511 01:07:00,919 --> 01:07:06,239 ‫بالمقارنة بالنافذة في غرفة 203، ‫لا أرى أيّ علامات صنّاع 512 01:07:06,359 --> 01:07:09,199 ‫أو رموز يبدو أنها سلتيكية 513 01:08:49,119 --> 01:08:53,319 ‫- مرحباً، أيمكنني مساعدتك؟ ‫- مرحباً، هل أنت (ميلتون بريغز)؟ 514 01:08:53,439 --> 01:08:56,279 ‫أجل، عندما أتمكّن من تذكّر اسمي 515 01:08:57,959 --> 01:09:02,359 ‫- هل نسيت دفع فاتورة أو ما شابه؟ ‫- كلّا، لا شيء من ذلك القبيل 516 01:09:02,479 --> 01:09:06,839 ‫أنا أدرس في الكلية هنا، ‫وأجري في الواقع بعض الأبحاث لمقال 517 01:09:06,959 --> 01:09:10,239 ‫وكنت أتساءل لو كان بإمكاني التحدث معك ‫لمدة 5 دقائق عن... 518 01:09:10,359 --> 01:09:14,279 ‫(ليام) و(كارين ماكنالي) ‫وليلة موتهما 519 01:09:14,399 --> 01:09:17,599 ‫لم ترغبين في كتابة مقال عن ذلك؟ 520 01:09:17,959 --> 01:09:21,399 ‫كتبوا بالفعل كل ما يمكن أن يُقال بالفعل 521 01:09:21,519 --> 01:09:23,999 ‫أردت فقط سماع ذلك منك 522 01:09:26,919 --> 01:09:30,439 ‫لم أتحدث عن ذلك منذ حوالي 50 عاماً 523 01:09:30,559 --> 01:09:33,159 ‫- لا أرغب في التنقيب في الماضي ‫- أرجوك! 524 01:09:33,599 --> 01:09:35,199 ‫5 دقائق 525 01:09:36,079 --> 01:09:38,239 ‫أنا أعيش في نفس الشقة 526 01:09:39,039 --> 01:09:43,039 ‫- وأحتاج أن أعرف ‫- أتعيشين في غرفة 203؟ 527 01:09:44,399 --> 01:09:45,959 ‫أجل 528 01:09:48,359 --> 01:09:51,159 ‫تلك الليلة كنت أتجوّل في الطابق السفلي 529 01:09:51,279 --> 01:09:53,679 ‫وسمعت خطوات أقدام 530 01:09:54,759 --> 01:10:01,599 ‫تخيلت أن (لاري) الحارس الآخر عاد لأنه ‫نسي مفاتيحه 531 01:10:02,039 --> 01:10:06,039 ‫ولكنني سمعت المزيد من خطوات الأقدام ‫والبكاء 532 01:10:06,639 --> 01:10:09,319 ‫لذا خرجت لأرى ما كان يحدث 533 01:10:10,119 --> 01:10:16,039 ‫وقتها رأيته يطارد زوجته داخل غرفة ‫الغلّاية 534 01:10:17,199 --> 01:10:18,759 ‫من؟ 535 01:10:20,559 --> 01:10:22,319 ‫السيد (ماكنالي) 536 01:10:23,719 --> 01:10:25,519 ‫كان يطارد زوجته 537 01:10:27,079 --> 01:10:32,559 ‫وكانت تصرخ، لذا أسرعت خلفهما 538 01:10:32,679 --> 01:10:36,399 ‫وطاردتهما داخل غرفة الغلّاية ‫ووقتها رأيت الدماء 539 01:10:38,679 --> 01:10:40,359 ‫دماء على من؟ 540 01:10:44,279 --> 01:10:47,759 ‫السيدة (ماكنالي)، كانت تمسك ببطنها 541 01:10:48,999 --> 01:10:50,719 ‫وتبكي 542 01:10:52,159 --> 01:10:56,799 ‫كان في كل مكان، ثم توقف البكاء 543 01:11:00,079 --> 01:11:01,999 ‫تجمّدت فقط 544 01:11:02,599 --> 01:11:06,239 ‫لم أشعر قطّ بمثل هذا الخجل من أيّ شيء ‫في حياتي 545 01:11:10,639 --> 01:11:16,839 ‫وقفت هناك وعندما نهض من فوقها ‫مرّ من جانبي 546 01:11:18,319 --> 01:11:21,479 ‫نظرة عينيه لم أرها قطّ على رجل 547 01:11:25,679 --> 01:11:28,639 ‫وكأنني لم أكن متواجداً حتى 548 01:11:29,279 --> 01:11:31,039 ‫وكأنني شبح 549 01:11:31,639 --> 01:11:36,279 ‫شعرت أنني طفوت إلى السيدة (ماكنالي)، ‫أردت فقط إيقاف النزيف 550 01:11:36,399 --> 01:11:40,879 ‫- وفجأة سمعت صوت طلقة نارية ‫- هل أطلق النار على نفسه؟ 551 01:11:42,919 --> 01:11:47,239 ‫أعتقد ذلك، لم أتخيل ما يمكن أن يكون 552 01:11:48,559 --> 01:11:51,279 ‫لم يكن عقلي مستعداً لذلك بعد 553 01:11:51,399 --> 01:11:54,479 ‫في تلك اللحظة، كل ما سمعته هو بكاء ‫الطفل 554 01:11:55,199 --> 01:11:57,639 ‫ماذا؟ هل نجا الطفل؟ 555 01:11:58,799 --> 01:12:02,239 ‫أجل، صبي صغير 556 01:12:02,879 --> 01:12:04,599 ‫ماذا حدث له؟ 557 01:12:06,599 --> 01:12:08,439 ‫لم يخبرني أحد 558 01:12:09,479 --> 01:12:11,279 ‫تعرّضت لصدمة 559 01:12:14,759 --> 01:12:18,039 ‫ولم تطأ قدمي ذلك المبنى مجدّداً 560 01:12:42,879 --> 01:12:44,439 ‫مرحباً 561 01:12:48,799 --> 01:12:50,479 ‫مرحباً يا (كيمي) 562 01:12:51,599 --> 01:12:54,919 ‫- أين تذهبين؟ ‫- سأخرج 563 01:12:56,079 --> 01:12:58,719 ‫أيمكنك البقاء لبضع دقائق أرجوك؟ ‫أرغب في التحدث معك 564 01:12:59,279 --> 01:13:02,639 ‫- لديّ خطط يا فتاة ‫- (إيزي)... 565 01:13:05,479 --> 01:13:07,359 ‫أترغبين في التحدث عن هذا؟ 566 01:13:15,199 --> 01:13:17,439 ‫هذا الشيء برمّته عني 567 01:13:21,039 --> 01:13:22,759 ‫حياتي 568 01:13:24,559 --> 01:13:28,159 ‫(إيزي)، أنا آسفة، لم أذكر اسمك، ‫وتركته مجهولاً 569 01:13:28,279 --> 01:13:30,799 ‫- كنت أحاول المساعدة فقط! ‫- مساعدة من؟ 570 01:13:30,919 --> 01:13:33,599 ‫- نفسك؟ ‫- كلّا! إنه... 571 01:13:33,719 --> 01:13:36,879 ‫- كنت أحاول فقط... ‫- لم تضطري لذكر اسمي 572 01:13:38,279 --> 01:13:40,479 ‫الأمر واضح 573 01:13:43,959 --> 01:13:48,239 ‫استخدمت مأساتي وفضحتها ‫ووضعتها على الورق 574 01:13:49,479 --> 01:13:53,239 ‫تهانئي، هل جعلتني فأر تجارب ‫للحصول على امتياز؟ 575 01:13:53,359 --> 01:13:57,439 ‫كلّا، أرجوك! (إيزي)، لا تقولي هذا، ‫لم يكن الأمر كذلك 576 01:13:57,559 --> 01:13:59,799 ‫أحتاج أن تسمعيني الآن، ‫لأنه من المهم جداً... 577 01:13:59,919 --> 01:14:02,079 ‫مثلما احتجتك 578 01:14:05,959 --> 01:14:09,759 ‫دفنت أمي، أين كنت؟ 579 01:14:13,239 --> 01:14:18,559 ‫- (إيزي)، أنا آسفة! ‫- كلّا! 580 01:14:21,039 --> 01:14:26,639 ‫لو كنت هناك، لما كنت ستكتبين هذا ‫المقال اللعين لتشعري فقط بتحسّن! 581 01:14:28,879 --> 01:14:32,439 ‫هل سألت نفسك حتى عن سبب ‫تدميري بعدها؟ 582 01:14:33,999 --> 01:14:38,199 ‫ولكنك كنت العائلة الوحيدة المتبقية لي، ‫وتركتني 583 01:14:38,559 --> 01:14:43,079 ‫(إيزي)، أنا آسفة، أنا آسفة حقاً، ‫ابقي أرجوك يا (إيزي) 584 01:14:43,199 --> 01:14:45,759 ‫أردت فقط أن تحاربي لأجلي 585 01:14:46,159 --> 01:14:47,999 ‫(إيزي)، أرجوك! 586 01:15:09,399 --> 01:15:13,319 ‫- الكهنة عبدوا الآلهة الوثنية ‫- "(ذا موريغو)" 587 01:15:16,439 --> 01:15:18,839 ‫"(موريغو)" 588 01:15:18,959 --> 01:15:23,039 ‫إلهة الانتقام، الحرب، الموت 589 01:15:23,559 --> 01:15:25,599 ‫معروفة باسم "الغضب" 590 01:15:29,199 --> 01:15:31,679 ‫عادة تتخذ شكل غراب 591 01:15:48,159 --> 01:15:50,079 ‫علامة (ذا موريغو) 592 01:16:41,159 --> 01:16:43,759 ‫(كيم)، الحقائق فقط، والحقائق غريبة 593 01:16:43,879 --> 01:16:46,959 ‫وجدت شيئاً عن نافذة الزجاج الملوّن ‫في شقتك، بحثت عن الأمر 594 01:16:47,079 --> 01:16:50,159 ‫على أيّ حال، لا يهم، أرغب في إخبارك ‫عن ذلك في أسرع وقت 595 01:16:50,279 --> 01:16:52,639 ‫ربما لا يجب أن تتواجدي هناك الآن، ‫لو كنت هناك 596 01:16:52,759 --> 01:16:56,359 ‫حسناً، عاودي الاتصال بي وقتما تصلك ‫رسالتي، أنا قادم إليك 597 01:17:33,479 --> 01:17:36,359 ‫كانت آخر صورة التُقطت لوالديّ 598 01:17:44,439 --> 01:17:46,279 ‫هل تعرفت على أيّ شيء؟ 599 01:17:54,399 --> 01:17:56,159 ‫قلادة أمي 600 01:17:58,999 --> 01:18:01,639 ‫(موريغو) تختار من يرتديها بعدها 601 01:18:06,479 --> 01:18:08,399 ‫إنها معها الآن 602 01:18:10,799 --> 01:18:12,599 ‫وتحتاج أن تتغذّى... 603 01:18:15,839 --> 01:18:17,559 ‫لإطعام أطفالها 604 01:18:22,759 --> 01:18:26,239 ‫لو لم أشبع الغربان سريعاً... 605 01:18:27,319 --> 01:18:30,199 ‫فستطاردني أنا! 606 01:18:31,879 --> 01:18:36,639 ‫كما فعلت مع أمي وأبي 607 01:18:43,039 --> 01:18:47,119 ‫عادة، يكون الأمر تم بحلول الآن 608 01:18:50,799 --> 01:18:52,759 ‫ولكن صديقتك تقاومه 609 01:18:54,719 --> 01:18:56,439 ‫كان الآخرون أسرع 610 01:18:59,799 --> 01:19:01,479 ‫أخبرك بهذا... 611 01:19:05,679 --> 01:19:08,279 ‫لأنك أوشكت على الانضمام لهم ‫داخل الجدران 612 01:19:37,999 --> 01:19:39,599 ‫مرحباً؟ 613 01:19:44,679 --> 01:19:46,159 ‫(كيم)؟ 614 01:19:48,799 --> 01:19:50,999 ‫تباً! 615 01:19:51,959 --> 01:19:53,479 ‫(كيم)؟ 616 01:20:15,319 --> 01:20:17,279 ‫(إيزي)، يا إلهي! 617 01:20:20,479 --> 01:20:22,559 ‫(إيان)، أليس كذلك؟ 618 01:20:23,559 --> 01:20:27,959 ‫بلى، هل (كيم) هنا؟ أتعرفين مكانها؟ 619 01:20:28,079 --> 01:20:32,599 ‫ستعود، ولكن الآن يمكنك الجلوس هنا... 620 01:20:34,719 --> 01:20:38,839 ‫- لانتظارها ‫- يوجد... في غرفة (كيم)، إنه... 621 01:20:57,399 --> 01:20:59,119 ‫ليس لديّ خيار! 622 01:20:59,839 --> 01:21:05,079 ‫(ذا موريغو) محبوسة في الزجاج لقرون، ‫إنها جزء من عائلتي 623 01:21:11,119 --> 01:21:12,879 ‫وجدت مذكرات والدي 624 01:21:19,919 --> 01:21:24,639 ‫علّمني اللعنة، علّمني كيف تتغذّى 625 01:21:25,079 --> 01:21:28,599 ‫كيف تترك الروح التي تأخذها تميمة... 626 01:21:28,719 --> 01:21:31,959 ‫تسمح لها بعبور مملكتنا 627 01:21:33,639 --> 01:21:38,799 ‫تخيل والداي أن بإمكانهما تجاهل ذلك ‫ووجدت طريقة للانتقام منهما 628 01:21:40,879 --> 01:21:42,959 ‫لن تنتقم مني 629 01:22:04,359 --> 01:22:07,079 ‫اقبلي هذا القربان 630 01:22:10,079 --> 01:22:12,159 ‫وتغذّي على روحها 631 01:22:29,719 --> 01:22:31,159 ‫حقيرة! 632 01:22:39,079 --> 01:22:43,239 ‫(إيزي)! أين أنت يا (إيزي)؟ ‫يجب أن نرحل، يجب أن نغادر الآن 633 01:23:18,639 --> 01:23:20,959 ‫أنا آسفة 634 01:23:27,519 --> 01:23:29,519 ‫أنا آسفة 635 01:24:56,039 --> 01:24:57,759 ‫(كيم) 636 01:25:01,479 --> 01:25:03,119 ‫(كيمي) 637 01:25:09,959 --> 01:25:12,479 ‫لا يمكنك إنقاذها الآن 638 01:26:45,639 --> 01:26:47,439 ‫(إيزي)؟ 639 01:26:52,239 --> 01:26:54,879 ‫(إيزي)، هذه أنا 640 01:26:59,799 --> 01:27:02,519 ‫أرجوك، أنا (كيم) 641 01:27:29,679 --> 01:27:33,719 ‫أرجوك اسمح لي بإنقاذها، ‫اسمح لي بإنقاذ (إيزي) 642 01:27:39,679 --> 01:27:41,519 ‫سأذهب معك 643 01:27:45,839 --> 01:27:51,359 ‫أرجوك! رأيته... رأيت وجه والدك 644 01:27:53,839 --> 01:27:55,679 ‫هذا يعني أنها هنا 645 01:27:58,199 --> 01:28:00,039 ‫حان الوقت 646 01:28:01,599 --> 01:28:03,439 ‫لا تفعل ذلك 647 01:28:04,239 --> 01:28:07,599 ‫لا تفعل ذلك، فقط... لا تفعل ذلك 648 01:28:08,239 --> 01:28:10,399 ‫إنها مسؤوليتي 649 01:29:29,479 --> 01:29:30,919 ‫(إيزي)؟ 650 01:29:34,759 --> 01:29:36,159 ‫(إيزي)؟ 651 01:29:40,719 --> 01:29:42,359 ‫(إيزي)؟ 652 01:29:53,679 --> 01:29:55,439 ‫ساعديني يا (كيم) 653 01:29:56,359 --> 01:29:58,119 ‫أنا أحتاجك 654 01:29:58,919 --> 01:30:00,719 ‫لهذا أنا هنا 655 01:30:01,879 --> 01:30:03,879 ‫سأساعدك، اتفقنا؟ 656 01:30:06,399 --> 01:30:09,919 ‫أحتاج منك فقط خلع القلادة، اتفقنا؟ 657 01:30:16,079 --> 01:30:18,279 ‫اخلعي القلادة يا (إيزي) 658 01:30:25,119 --> 01:30:27,239 ‫(كيمي)، ساعديني 659 01:30:28,399 --> 01:30:30,279 ‫أرجوك 660 01:30:31,119 --> 01:30:32,679 ‫أحبك يا (إيزي) 661 01:30:35,479 --> 01:30:37,919 ‫لن أسمح لها بأخذك، لن أسمح بذلك! 662 01:30:49,119 --> 01:30:52,639 ‫(كيمي)، ساعديني أرجوك 663 01:31:00,319 --> 01:31:02,599 ‫ساعديني يا (كيمي) 664 01:31:07,679 --> 01:31:09,279 ‫(كيمي) 665 01:31:10,559 --> 01:31:12,399 ‫أحتاجك 666 01:31:18,039 --> 01:31:20,879 ‫اخلعي القلادة 667 01:32:02,639 --> 01:32:05,919 ‫- (إيزي)، لن أتركك ‫- إنها ملكي! 668 01:32:06,039 --> 01:32:08,399 ‫(إيزي)، لا تتركيني 669 01:32:21,399 --> 01:32:25,319 ‫(إيزي)، أحبك يا (إيزي) 670 01:32:26,199 --> 01:32:28,359 ‫- اقتربي، أحبك يا (إيزي) ‫- هل أنت بخير؟ 671 01:32:28,479 --> 01:32:30,239 ‫تباً! 672 01:32:30,519 --> 01:32:33,759 ‫لا بأس، أنا بخير 673 01:32:34,959 --> 01:32:36,519 ‫لنرحل من هنا 674 01:32:36,639 --> 01:32:39,359 ‫كلّا، ليس بعد 675 01:32:40,159 --> 01:32:42,999 ‫ليس قبل أن ندمّر تلك النافذة اللعينة 676 01:34:12,159 --> 01:34:14,719 ‫(كيم)، افعلي ذلك أرجوك! 677 01:34:14,919 --> 01:34:18,199 ‫هيّا يا (كيمي)! افعلي ذلك! (كيمي)! 678 01:34:23,839 --> 01:34:25,199 ‫حسناً 679 01:34:29,159 --> 01:34:34,159 ‫حسناً، لا بأس، هيّا! ‫يجب أن نرحل 680 01:35:06,319 --> 01:35:12,319 ‫عندما تكون من المهملين ستدرك أن ‫الظلال ستتواجد دائماً 681 01:35:15,799 --> 01:35:18,719 ‫لا يوجد ساعة ليوم القيامة ‫تحسب العد التنازلي 682 01:35:20,999 --> 01:35:24,079 ‫الأمر أشبه بالتقدير لكل صباح 683 01:35:25,879 --> 01:35:28,319 ‫لهذا أنا ممتنة للتواجد هنا معها 684 01:35:29,359 --> 01:35:32,119 ‫إنها تقدّر وجودي ببساطة 685 01:35:33,919 --> 01:35:36,799 ‫إنها تحبني لأنني أحارب جانبها 686 01:35:38,319 --> 01:35:40,679 ‫لو أرادت الظلال طرق هذا الباب 687 01:35:42,759 --> 01:35:44,639 ‫فيجب أن تأخذنا معاً ‫