1 00:00:30,906 --> 00:00:32,908 Te voilà. 2 00:00:33,242 --> 00:00:37,121 Ça tombe bien. Tu es là et on est là. 3 00:00:37,455 --> 00:00:40,541 Casey, Finnegan et moi revenons d'une petite marche dans le quartier. 4 00:00:40,624 --> 00:00:41,959 C'était agréable. 5 00:00:46,005 --> 00:00:50,468 Avoir été M. Costume pendant 20 ans a fait de moi une meilleure personne. 6 00:00:54,388 --> 00:00:57,767 Dites-nous quelle est la recette magique pour rester 30 ans en ondes. 7 00:00:57,892 --> 00:01:00,060 J'ai un cœur d'enfant. 8 00:01:00,144 --> 00:01:02,938 Je fais des choses que j'aimais faire quand j'étais petit. 9 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 M. Costume signifie quoi pour vous ? 10 00:01:12,990 --> 00:01:18,078 M. Costume a donné une dose d'imagination au pays. 11 00:01:22,124 --> 00:01:25,211 Mesdames et messieurs, voici un grand Canadien, M. Costume. 12 00:01:28,672 --> 00:01:31,967 Peu importe votre race, votre couleur, votre religion, 13 00:01:32,051 --> 00:01:34,720 la langue que vous parliez. Vous regardiez M. Costume. 14 00:01:34,845 --> 00:01:39,015 Ernie Coombs, ou M. Costume, il était si gentil et si doux. 15 00:01:39,183 --> 00:01:42,853 Ernie n'a jamais perdu son cœur d'enfant, 16 00:01:42,978 --> 00:01:47,525 et ça façonne tout ce qu'il fait avec les enfants. 17 00:01:47,608 --> 00:01:51,946 Fred Rogers et Ernie Coombs sont venus au Canada ensemble, 18 00:01:52,029 --> 00:01:54,657 mais la plupart des gens ignorent qu'ils étaient proches. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,035 Je fais un livre. Tu arrives à temps pour voir comment. 20 00:01:58,118 --> 00:02:00,704 Il était si chaleureux, ça se sentait à travers l'écran. 21 00:02:00,996 --> 00:02:04,041 Ce n'était pas juste : "Allez, apprends ça." 22 00:02:04,583 --> 00:02:07,795 C'était aussi : "Qu'y a-t-il là-bas ?" 23 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 J'ai un costume de chauve-souris à te montrer. 24 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 C'est là où l'aventure commençait. 25 00:02:12,216 --> 00:02:14,635 Quand on ouvrait le coffre, un truc se passait. 26 00:02:14,927 --> 00:02:16,762 Quelque chose de plaisant, de magique. 27 00:02:17,304 --> 00:02:20,099 C'est l'un de mes costumes favoris. 28 00:02:20,349 --> 00:02:22,184 Le moment phare de chaque épisode. 29 00:02:22,476 --> 00:02:24,520 C'était peut-être une cape avec rien dessus. 30 00:02:24,603 --> 00:02:26,689 Il découpait des formes. Sera-t-il un magicien ? 31 00:02:26,772 --> 00:02:29,775 Non, un dinosaure. Les possibilités étaient infinies. 32 00:02:30,234 --> 00:02:32,278 Si je suis devenu acteur, en partie, 33 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 c'est parce que jeune, j'ai vu à la télé quelqu'un qui était adulte sans l'être. 34 00:02:37,658 --> 00:02:40,077 Il m'a montré que c'était correct d'être bizarre. 35 00:02:41,453 --> 00:02:42,788 Casey, es-tu dans... 36 00:02:44,373 --> 00:02:46,876 J'ignorais si Casey était un garçon ou une fille. 37 00:02:47,084 --> 00:02:48,460 Quelle belle journée. 38 00:02:48,543 --> 00:02:49,920 Son genre était ambigu. 39 00:02:50,004 --> 00:02:52,882 Je n'étais jamais sûr si Casey était un garçon ou une fille. 40 00:02:53,048 --> 00:02:56,302 C'était vraiment avant-gardiste, et pas juste un peu. 41 00:02:56,760 --> 00:03:00,431 Quatre mille épisodes. Trente ans. 42 00:03:00,556 --> 00:03:04,310 Il y a peu d'émissions qui durent aussi longtemps. 43 00:03:05,227 --> 00:03:06,061 Bonjour. 44 00:03:06,145 --> 00:03:08,314 Le pouvoir d'un mot. Le pouvoir d'un dessin. 45 00:03:08,397 --> 00:03:10,357 Le pouvoir d'un costume. 46 00:03:19,283 --> 00:03:21,785 M. COSTUME La magie de l'imaginaire 47 00:03:26,290 --> 00:03:29,668 Quelle sagesse ai-je acquise au cours de ces 30 années 48 00:03:29,793 --> 00:03:32,504 à faire des objets à partir de rouleaux de papier de toilette ? 49 00:03:32,588 --> 00:03:34,798 REMISE DES DIPLÔMES, UNIVERSITÉ TRENT, JUIN 2021 50 00:03:34,882 --> 00:03:38,802 Faire du bricolage à la télé, est-ce une source de sagesse ? 51 00:03:40,179 --> 00:03:41,180 Apparemment, non. 52 00:03:43,057 --> 00:03:45,851 Puis-je vous rappeler, une dernière fois, 53 00:03:47,019 --> 00:03:50,022 de garder l'esprit ouvert, ainsi que votre cœur ? 54 00:03:50,731 --> 00:03:53,901 Ne prenez pas la vie trop au sérieux, parce qu'elle n'est pas éternelle. 55 00:03:55,277 --> 00:03:56,904 Gardez vos crayons aiguisés. 56 00:03:58,489 --> 00:04:00,908 N'emmêlez pas votre ruban adhésif 57 00:04:01,450 --> 00:04:03,702 et remettez toujours le bouchon sur vos marqueurs. 58 00:04:12,002 --> 00:04:12,878 Finnegan ? 59 00:04:15,047 --> 00:04:17,675 Finnegan, où es-tu ? 60 00:04:18,759 --> 00:04:19,677 Te voilà. 61 00:04:21,011 --> 00:04:22,680 Tu veux que je te raconte une histoire ? 62 00:04:23,639 --> 00:04:28,352 Tu veux l'entendre aussi ? Dans ce cas, je devrais la raconter. 63 00:04:28,769 --> 00:04:32,231 Il y a longtemps, dans le Maine, aux États-Unis, 64 00:04:32,439 --> 00:04:36,068 un garçon est né du nom d'Ernie Coombs. 65 00:04:37,194 --> 00:04:40,614 Quoi ? Ai-je fait une erreur ? Quoi ? 66 00:04:41,115 --> 00:04:43,450 Ernest Coombs. D'accord. 67 00:04:44,576 --> 00:04:45,703 Je recommence. 68 00:04:46,203 --> 00:04:49,915 Il y a longtemps, dans le Maine, aux États-Unis, 69 00:04:50,249 --> 00:04:53,585 est né un garçon du nom d'Ernest Coombs. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,296 Je l'ai eu, cette fois. 71 00:04:57,214 --> 00:04:59,174 Papa est né juste avant la Grande Dépression, 72 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 à Lewiston, dans le Maine. Lewiston et Auburn, les villes jumelles. 73 00:05:04,221 --> 00:05:06,807 J'ai beaucoup été influencé par ma mère, car elle était 74 00:05:07,307 --> 00:05:12,312 le genre de personne qui trouve de quoi s'émerveiller dans chaque chose. 75 00:05:12,521 --> 00:05:16,316 Avoir eu cette influence dans mon enfance m'a été bénéfique, 76 00:05:16,442 --> 00:05:21,321 car ça m'a donné un point de vue optimiste sur la vie. Il y a du bon partout. 77 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Bien longtemps avant que j'aille à l'école, 78 00:05:24,491 --> 00:05:27,036 j'avais un chapeau que je croyais être un chapeau de policier 79 00:05:27,244 --> 00:05:30,914 et je suis descendu de mon tricycle et j'ai couru au beau milieu de la rue 80 00:05:30,998 --> 00:05:32,207 pour arrêter le trafic. 81 00:05:32,666 --> 00:05:35,085 J'ai eu des ennuis pour ça. 82 00:05:35,502 --> 00:05:38,589 On entendait les freins crier. Ma mère a couru hors de la maison 83 00:05:38,672 --> 00:05:41,091 et m'a dit : "Ernest, que fais-tu dans la rue ?" 84 00:05:41,175 --> 00:05:45,763 J'avais déjà des fantasmes de me costumer et d'être une autre personne à l'époque. 85 00:05:48,182 --> 00:05:51,101 Quand il était un jeune homme, il a été conscrit dans l'armée, 86 00:05:51,643 --> 00:05:54,646 où il servait comme météorologue, dans l'Armée de l'air. 87 00:05:56,648 --> 00:06:00,152 Aller aux Philippines, après la guerre et la victoire, ça a dû être 88 00:06:00,235 --> 00:06:02,988 une période incroyablement enrichissante de sa vie. 89 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Après l'armée, Coombs est revenu aux États-Unis. 90 00:06:07,242 --> 00:06:09,870 Mais c'était une période économique difficile. 91 00:06:10,120 --> 00:06:12,581 Il a dû aller là où il y avait du travail, essentiellement. 92 00:06:17,419 --> 00:06:19,338 Il a commencé à suivre son frère, 93 00:06:19,463 --> 00:06:21,882 et ils ont parcouru l'est des États-Unis 94 00:06:22,049 --> 00:06:26,512 jusqu'en Floride, remontant par la suite vers le nord. 95 00:06:27,137 --> 00:06:31,600 J'allais être un artiste, un dessinateur de bandes dessinées ou de publicités. 96 00:06:31,683 --> 00:06:33,185 Donc j'ai fait les beaux-arts, 97 00:06:33,685 --> 00:06:37,815 sans penser que j'aboutirais dans le monde du spectacle. 98 00:06:38,107 --> 00:06:41,026 Mais j'ai commencé dans le théâtre comme peintre en scénographie, 99 00:06:41,443 --> 00:06:47,074 puis dans une troupe de théâtre pour enfants où j'étais aussi acteur. 100 00:06:47,157 --> 00:06:50,369 Je jouais la comédie un peu en même temps. 101 00:07:01,964 --> 00:07:05,300 Papa s'est retrouvé à WQED à Pittsburgh, en Pennsylvanie, 102 00:07:06,218 --> 00:07:10,222 où il travaillait comme acteur, prenant tout rôle qu'on lui offrait. 103 00:07:10,472 --> 00:07:11,974 Il a alors rencontré Fred Rogers. 104 00:07:13,350 --> 00:07:16,186 Fred Rogers était un producteur d'expérience à ce moment. 105 00:07:16,728 --> 00:07:19,481 Fred avait de l'expérience comme régisseur à NBC 106 00:07:19,606 --> 00:07:23,318 et travaillait à WQED à Pittsburgh depuis sa création. 107 00:07:24,111 --> 00:07:28,157 Fred a créé une émission intitulée The Children's Corner dans les années 50, 108 00:07:28,615 --> 00:07:31,660 qui a eu extrêmement de succès, et pas juste à Pittsburgh. 109 00:07:31,952 --> 00:07:34,580 Elle a été diffusée ailleurs au pays. 110 00:07:37,624 --> 00:07:41,211 Papa s'est en quelque sorte joint à la distribution de l'émission. 111 00:07:43,213 --> 00:07:44,590 Ces deux-là, ensemble, 112 00:07:44,673 --> 00:07:47,259 c'était comme la rencontre de Lennon et McCartney. 113 00:07:49,178 --> 00:07:52,598 Fred était l'innovateur derrière l'émission, 114 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 mais il en était aussi profondément déçu. 115 00:07:55,976 --> 00:08:00,814 L'émission avait du succès en matière de divertissement, 116 00:08:01,023 --> 00:08:03,650 mais pas autant du point de vue éducatif. 117 00:08:04,026 --> 00:08:09,281 Ernie et Fred parlaient du genre de télé qui pourrait être faite. 118 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 ESQUISSE, DIMPLE DEPOT, PAR ERNIE COOMBS 119 00:08:11,617 --> 00:08:16,079 Après ça, mon père s'est joint à une émission nommée Dimple Depot. 120 00:08:17,080 --> 00:08:20,667 C'est là où il a travaillé avec ma mère, qui était marionnettiste. 121 00:08:21,752 --> 00:08:24,963 Marlene, surnommée Lynn, a immédiatement charmé Ernie. 122 00:08:25,047 --> 00:08:26,465 HISTORIEN DE LA CULTURE POPULAIRE 123 00:08:28,342 --> 00:08:30,427 J'étais l'ingénue, il était le jeune homme. 124 00:08:31,261 --> 00:08:33,639 - J'ai déjà été jeune, oui. - Oui, autrefois. 125 00:08:33,847 --> 00:08:34,890 Un prince charmant. 126 00:08:35,182 --> 00:08:38,559 Tout le temps qu'on s'est fréquentés, c'était au studio. 127 00:08:38,644 --> 00:08:40,812 J'étais assise dans l'échelle à le regarder peindre. 128 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 C'était un rendez-vous typique pour nous. 129 00:08:44,733 --> 00:08:46,526 Je peignais et on parlait, 130 00:08:47,152 --> 00:08:51,198 puis on allait prendre un café. C'était un rendez-vous peu coûteux. 131 00:08:53,075 --> 00:08:55,994 J'avais un chien de chasse, un beau vieux chien nommé Pip, 132 00:08:56,078 --> 00:08:57,496 qui est tombé amoureux de Lynn. 133 00:08:57,621 --> 00:08:59,164 On allait la voir à son appartement. 134 00:08:59,248 --> 00:09:02,626 Il y passait la nuit et parfois même quelques jours. 135 00:09:02,709 --> 00:09:04,628 J'ai dû l'épouser pour récupérer mon chien. 136 00:09:08,507 --> 00:09:11,468 Fred Rogers était le témoin au mariage de mes parents. 137 00:09:11,677 --> 00:09:14,638 Leur connexion n'était pas que professionnelle. 138 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 FILLE D'ERNIE COOMBS 139 00:09:16,139 --> 00:09:17,891 Quelque chose a réuni deux personnes 140 00:09:18,058 --> 00:09:21,395 qui avaient tant à donner aux enfants. 141 00:09:22,479 --> 00:09:26,775 L'intensité créative et le sérieux 142 00:09:27,150 --> 00:09:29,820 d'Ernie Coombs se trouvaient aussi chez Fred Rogers. 143 00:09:30,028 --> 00:09:33,073 Ils étaient très créatifs, mais aussi 144 00:09:33,407 --> 00:09:37,286 capables de se concentrer intensément sur leur travail. 145 00:09:37,869 --> 00:09:40,205 Il faisait de l'argent, pas des tonnes, 146 00:09:40,414 --> 00:09:42,790 mais assez pour gagner sa vie comme il l'entendait. 147 00:09:42,874 --> 00:09:46,336 Puis ils ont eu ma sœur, Cathie. 148 00:09:47,838 --> 00:09:51,383 Les choses semblaient bien aller, mais son contrat a échu, 149 00:09:52,509 --> 00:09:54,094 et il était marié. 150 00:09:54,177 --> 00:09:56,722 Il avait une fille, mais pas d'emploi. 151 00:09:57,889 --> 00:09:59,224 C'est alors que CBC, 152 00:09:59,349 --> 00:10:01,727 qui développait son propre département pour enfants, 153 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 a approché Fred Rogers et lui a offert la liberté créative 154 00:10:05,147 --> 00:10:09,067 et la chance de créer une émission avec plus de ressources que jamais. 155 00:10:09,693 --> 00:10:11,403 Fred savait que j'étais sans emploi 156 00:10:11,486 --> 00:10:14,614 quand il a eu l'occasion de venir à Toronto. 157 00:10:14,906 --> 00:10:19,244 Il m'a demandé de me joindre à lui, car il avait besoin d'un marionnettiste. 158 00:10:19,328 --> 00:10:21,997 On est donc tous allés à Toronto. 159 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 BIENVENUE AU CANADA 160 00:10:34,384 --> 00:10:37,471 Voici le réseau CBC. 161 00:10:38,472 --> 00:10:41,433 Quand CBC a commencé à diffuser, 162 00:10:41,600 --> 00:10:45,312 presque immédiatement, la télé est devenue le passe-temps numéro un au pays. 163 00:10:45,812 --> 00:10:47,397 PRÉSIDENTE ET P.D.G. 164 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Il n'y avait ni tablette, ni jeu vidéo. La télé avait un rôle différent. 165 00:10:50,984 --> 00:10:56,073 Le diffuseur public, à l'époque, était le réseau par excellence. 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,326 CBC a fait quelque chose que nul autre marché faisait. 167 00:10:59,659 --> 00:11:02,454 Ils ont développé des émissions directement pour les enfants. 168 00:11:03,080 --> 00:11:04,998 - Comment ça va ? - Très bien, monsieur. 169 00:11:06,833 --> 00:11:09,961 Le concept, à l'époque, reposait 170 00:11:10,045 --> 00:11:12,047 sur l'éducation. 171 00:11:12,839 --> 00:11:15,425 CBC était le summum 172 00:11:15,550 --> 00:11:19,179 du contenu de qualité pour enfants dans les années 50, 60 et plus tard. 173 00:11:20,889 --> 00:11:24,142 Le département pour enfants était remarquable à CBC. 174 00:11:24,226 --> 00:11:26,269 ANCIENNE DIRECTRICE DE LA PROGRAMMATION 175 00:11:26,353 --> 00:11:29,398 Les programmateurs n'y portaient pas vraiment attention, 176 00:11:30,065 --> 00:11:33,527 ce qui a permis à quelque chose de remarquable de se produire. 177 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 Les programmateurs pour enfants n'avaient pas à se soucier de la politique. 178 00:11:37,280 --> 00:11:39,241 Ni des revenus. 179 00:11:39,324 --> 00:11:42,577 Ils pouvaient créer de bonnes émissions, et c'est ce qu'ils ont fait. 180 00:11:42,661 --> 00:11:45,872 On a 20 à 25 employés qui travaillent patiemment... 181 00:11:45,956 --> 00:11:47,582 DIRECTEUR DE LA PROG. POUR ENFANTS 182 00:11:47,665 --> 00:11:50,877 ... chaque jour à établir des normes pour les émissions pour enfants. 183 00:11:51,169 --> 00:11:52,671 Nous sommes fiers d'avoir 184 00:11:52,838 --> 00:11:57,175 possiblement le seul département pour enfants en Amérique du Nord. 185 00:11:58,760 --> 00:12:01,388 Fred Rogers était un choix particulièrement judicieux 186 00:12:01,471 --> 00:12:04,141 de la part de Rainsberry pour créer une émission. 187 00:12:04,850 --> 00:12:09,729 Il a dit : "Fred, je t'ai vu parler avec des enfants. 188 00:12:10,772 --> 00:12:14,860 "J'aimerais que tu transposes ça dans une émission de télé." 189 00:12:15,902 --> 00:12:17,904 Si ce n'était pas de Fred Rainsberry, 190 00:12:17,988 --> 00:12:20,282 je n'aurais sûrement jamais été devant la caméra. 191 00:12:20,740 --> 00:12:23,577 Ça a été une belle journée, après tout. 192 00:12:23,910 --> 00:12:28,206 Fred Rogers et Ernie Coombs sont venus au Canada ensemble, 193 00:12:28,457 --> 00:12:31,042 mais la plupart des gens ignorent que Fred Rogers est venu ici 194 00:12:31,126 --> 00:12:33,003 ou que CBC lui a permis de percer. 195 00:12:33,295 --> 00:12:35,422 Je m'appelle M. Rogers 196 00:12:37,007 --> 00:12:39,676 Je suis ravi que tu sois là 197 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 Tu as fait de cette journée Une journée spéciale 198 00:12:44,055 --> 00:12:47,893 En étant là 199 00:12:48,435 --> 00:12:51,062 MisteRogers a été conçu au Canada, à Studio One. 200 00:12:51,146 --> 00:12:53,273 STU GILCHRIST PRODUCTEUR - BUTTERNUT SQUARE 201 00:12:53,356 --> 00:12:55,901 Non seulement il était devant la caméra pour la première fois, 202 00:12:56,109 --> 00:12:59,154 mais il y avait tout un décor qui avait été conçu avec lui. 203 00:12:59,362 --> 00:13:01,615 L'incroyable tramway qui se promenait. 204 00:13:02,449 --> 00:13:07,245 Le roi Vendredi XIII et tous ces personnages merveilleux. 205 00:13:07,579 --> 00:13:09,498 C'était dans cette première émission pour CBC, 206 00:13:09,581 --> 00:13:11,458 appelée à ce moment MisteRogers, 207 00:13:11,958 --> 00:13:13,627 que Fred a vraiment pris son envol 208 00:13:13,835 --> 00:13:17,881 et amorcé le processus qui a fait de lui le célèbre M. Rogers qu'on connaît. 209 00:13:18,715 --> 00:13:21,301 Voir Fred perfectionner son personnage à l'écran 210 00:13:21,384 --> 00:13:22,844 a eu un effet immédiat sur Ernie. 211 00:13:23,637 --> 00:13:25,722 Je prescris plusieurs sourires par jour... 212 00:13:25,805 --> 00:13:26,640 VOIX D'ERNIE COOMBS 213 00:13:26,765 --> 00:13:30,185 ... et un petit rire occasionnel, après chaque "s'il vous plaît" et "merci". 214 00:13:30,310 --> 00:13:32,771 Ce sera signé Dr Frank Leapfrogg. 215 00:13:32,854 --> 00:13:33,772 VOIX DE FRED ROGERS 216 00:13:33,855 --> 00:13:35,524 - Avec deux G. N'oublie pas. - Deux G. 217 00:13:36,149 --> 00:13:40,529 CBC avait beaucoup plus de ressources pour soutenir 218 00:13:40,612 --> 00:13:44,366 le genre de vision que Rogers voulait développer que WQED. 219 00:13:45,033 --> 00:13:48,954 Pour vous donner un exemple, l'atelier de menuiserie était énorme, 220 00:13:49,037 --> 00:13:53,250 capable de faire tout ce que Rogers voulait pour son émission pour enfants. 221 00:13:54,042 --> 00:13:55,544 Il avait une vision très claire. 222 00:13:55,752 --> 00:13:58,004 Ça s'est cristallisé durant ses années à Toronto. 223 00:13:58,838 --> 00:14:01,883 Au Canada, Fred Rogers a créé beaucoup de contenu. 224 00:14:01,967 --> 00:14:03,885 Il a fait plus de 300 épisodes 225 00:14:04,010 --> 00:14:06,763 de MisteRogers en seulement deux ans, plus ou moins. 226 00:14:06,846 --> 00:14:08,890 Mais il veut rentrer à Pittsburgh, 227 00:14:08,974 --> 00:14:11,935 et c'est ce qu'il finit par faire quand son contrat se termine. 228 00:14:12,018 --> 00:14:16,565 Je me souviens, les gens disaient : "Qu'allons-nous faire 229 00:14:16,648 --> 00:14:18,858 "quand M. Rogers partira ?" 230 00:14:18,942 --> 00:14:23,572 J'ai dit : "Pourquoi pas une émission centrée sur Ernie ? Ernie Coombs." 231 00:14:23,655 --> 00:14:25,031 ASSISTANT MARIONNETTISTE 232 00:14:25,740 --> 00:14:30,036 Ernie n'a jamais oublié l'enfant en lui. 233 00:14:31,663 --> 00:14:37,335 Ça façonne tout ce qu'il fait avec les enfants. 234 00:14:39,254 --> 00:14:43,216 Lynn était le moteur derrière M. Costume, 235 00:14:43,341 --> 00:14:45,969 donc Lynn a affirmé qu'Ernie pourrait le faire. 236 00:14:46,052 --> 00:14:48,054 ARTISTE / COMPOSITRICE POUR ENFANTS 237 00:14:48,138 --> 00:14:49,931 C'est exactement ce qui est arrivé. 238 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 C'est le début de la carrière d'Ernie. 239 00:14:55,270 --> 00:14:58,440 C'est le début de ce que M. Costume allait devenir. 240 00:14:58,523 --> 00:15:01,109 Tout ça a commencé avec une émission nommée Butternut Square. 241 00:15:03,737 --> 00:15:06,281 J'ai une toque de chef que je peux mettre, si ça aide. 242 00:15:07,157 --> 00:15:09,075 J'ai aussi une cuillère. 243 00:15:10,076 --> 00:15:12,329 Je vais commencer mon gâteau avec le bol. 244 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Ernie est resté et est devenu ce personnage, M. Costume. 245 00:15:16,499 --> 00:15:18,209 PRODUCTEUR - BUTTERNUT SQUARE 246 00:15:19,044 --> 00:15:21,338 Il a amené son talent. Il était un artiste. 247 00:15:21,463 --> 00:15:23,298 - Un écureuil. - Il était comme un mime. 248 00:15:24,591 --> 00:15:28,845 Il avait un lien exceptionnel avec les gens. 249 00:15:28,970 --> 00:15:31,348 - On est presque prêts. - Il y avait des chansons. 250 00:15:31,431 --> 00:15:34,476 Des marionnettes. De l'illusion. 251 00:15:34,643 --> 00:15:37,562 - Et voilà. Juste comme ça. - C'est bien, non ? 252 00:15:37,646 --> 00:15:41,024 C'est dans cette émission que le personnage a été créé. 253 00:15:41,107 --> 00:15:44,861 - Regarde ça. - Regarde tous ces beaux costumes. 254 00:15:45,153 --> 00:15:46,905 - Juste à temps. - C'est l'heure. 255 00:15:46,988 --> 00:15:49,949 La distribution de Butternut Square comprenait Sandy Cohen. 256 00:15:50,033 --> 00:15:51,368 Ça a l'air délicieux. 257 00:15:52,160 --> 00:15:54,829 Don Himes, évidemment, était le musicien. 258 00:15:56,081 --> 00:15:58,875 Et il y avait deux marionnettes avec qui papa interagissait 259 00:15:58,958 --> 00:16:00,669 énormément, Casey et Finnegan. 260 00:16:00,752 --> 00:16:03,963 Finnegan, tu es sûr d'avoir vu un écureuil dans le square Butternut ? 261 00:16:04,047 --> 00:16:07,217 - Ah oui ? - Judy Lawrence en était la voix. 262 00:16:08,677 --> 00:16:10,970 Je suis née dans un endroit qui s'appelle Bairnsdale, 263 00:16:11,054 --> 00:16:14,015 mais on vivait dans une petite ville du nom de Ballarat... 264 00:16:14,099 --> 00:16:15,684 COMÉDIENNE, CASEY ET FINNEGAN 265 00:16:15,809 --> 00:16:18,353 ... où était l'un des plus grands gisements d'or en Australie. 266 00:16:19,312 --> 00:16:22,315 J'écoutais une émission pour enfants à la radio, 267 00:16:22,524 --> 00:16:24,859 qui s'appelait The Children's Session. 268 00:16:25,276 --> 00:16:27,195 C'était une émission éducative 269 00:16:27,320 --> 00:16:29,823 et une fois, ils ont expliqué comment faire des marionnettes. 270 00:16:30,573 --> 00:16:32,033 J'ai fait une tête de marionnette. 271 00:16:32,409 --> 00:16:37,205 Puis j'ai demandé à ma mère de coudre un corps à la machine. 272 00:16:37,288 --> 00:16:40,290 Elle a refusé, mais m'a offert de me montrer comment l'utiliser. 273 00:16:40,834 --> 00:16:43,586 Elle m'a montré à coudre, et j'ai fait une marionnette. 274 00:16:43,670 --> 00:16:44,713 J'en ai fait deux. 275 00:16:45,463 --> 00:16:49,342 On m'invitait à des fêtes d'enfants dans le quartier. 276 00:16:50,093 --> 00:16:51,845 C'est ainsi que j'ai commencé. 277 00:16:52,053 --> 00:16:54,305 - Tante Abigail ? - Oui ? 278 00:16:54,389 --> 00:16:56,933 Finnegan demande si tu peux te pencher un peu plus 279 00:16:57,016 --> 00:16:58,476 pour qu'il puisse te voir mieux ? 280 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Certainement. 281 00:17:02,272 --> 00:17:05,275 - Finnegan. - Tu n'es pas tante Abigail. 282 00:17:05,400 --> 00:17:08,694 M. Costume, j'avais un drôle de pressentiment à ton sujet. 283 00:17:08,819 --> 00:17:10,363 Après deux ans de production, 284 00:17:10,446 --> 00:17:13,867 Butternut Square a été annulée pour des raisons budgétaires 285 00:17:14,284 --> 00:17:17,829 et pour faire place à une nouvelle émission, This Hour Has Seven Days. 286 00:17:18,413 --> 00:17:22,166 Mesdames et messieurs, voici This Hours Has Seven Days. 287 00:17:24,961 --> 00:17:27,630 On était sous le choc. Je l'étais. 288 00:17:28,089 --> 00:17:31,217 On avait de très bonnes cotes. Excellentes. 289 00:17:32,427 --> 00:17:34,804 J'ai dit à Ernie... Je n'oublierai jamais 290 00:17:35,180 --> 00:17:38,558 quand je l'ai dit à Ernie. Il a dit : "Je vais retourner à Pittsburgh, 291 00:17:38,641 --> 00:17:41,478 "je pourrais être marionnettiste pour Fred Rogers de nouveau, 292 00:17:41,561 --> 00:17:43,271 "ou encore chauffeur d'autobus scolaire." 293 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Il n'était pas sûr de ce qu'il allait faire. 294 00:17:47,066 --> 00:17:50,320 Certains d'entre nous, ceux qui travaillaient avec lui, 295 00:17:50,528 --> 00:17:53,406 ont proposé de faire une autre émission 296 00:17:53,573 --> 00:17:56,534 conçue autour d'un des personnages de Butternut Square. 297 00:17:57,827 --> 00:18:01,164 J'ai appelé le directeur des services télé pour le réseau anglophone. 298 00:18:01,456 --> 00:18:04,667 J'ai dit : "Y a-t-il un gros décor dans le studio ?" 299 00:18:05,126 --> 00:18:07,086 Il a dit : "Non, il n'y a pas de décor." 300 00:18:07,462 --> 00:18:13,009 "Tout ce qu'il y a, c'est une estrade de 4,6 m, trois chaises et une table." 301 00:18:14,093 --> 00:18:17,472 J'ai répondu : "Vous annulez Butternut Square 302 00:18:18,640 --> 00:18:21,434 "pour une estrade de 4,6 m et trois chaises ? 303 00:18:22,393 --> 00:18:23,770 "Donnez-moi la moitié du studio." 304 00:18:26,439 --> 00:18:30,318 J'ai dit : "Ernie, tu peux faire quelque chose avec un demi-studio ?" 305 00:18:30,401 --> 00:18:34,405 Il a sorti ses crayons. Il a commencé à dessiner. 306 00:18:34,531 --> 00:18:37,700 Il a dessiné la maison, le comptoir, 307 00:18:38,243 --> 00:18:40,662 et j'ai dit : "Y a-t-il un extérieur ?" 308 00:18:40,745 --> 00:18:42,747 Il a dit : "On mettra un petit patio à l'arrière, 309 00:18:42,831 --> 00:18:45,708 "puis un arbre derrière le patio." 310 00:18:47,877 --> 00:18:49,003 Puis, il a dit : 311 00:18:49,671 --> 00:18:53,716 "Stu, ce n'est plus Butternut Square, car il n'y a pas de square." 312 00:18:54,217 --> 00:18:56,970 J'ai dit : "On appellera ça M. Costume." 313 00:19:04,310 --> 00:19:06,646 Salut. Je suis ravi que tu sois là aujourd'hui. 314 00:19:07,188 --> 00:19:09,774 C'est une belle journée. Casey et moi, on s'amuse, 315 00:19:09,858 --> 00:19:13,069 Finnegan s'amuse, on a beaucoup de plaisir. 316 00:19:13,152 --> 00:19:15,780 Il y a quelqu'un à la porte. Allons voir qui c'est. 317 00:19:21,327 --> 00:19:23,121 - Salut, M. Costume. - Salut. 318 00:19:23,204 --> 00:19:24,247 J'étais une tortue. 319 00:19:24,330 --> 00:19:27,709 C'est bien, ce que tu as fait avec la couverture, Casey. 320 00:19:28,418 --> 00:19:31,170 Au début, c'était fortement scénarisé. 321 00:19:31,421 --> 00:19:36,342 Ernie, ça ne lui allait pas. Il oubliait la moitié de ses répliques. 322 00:19:37,260 --> 00:19:41,306 J'ai donc arrêté ça. On allait fonctionner par concepts. 323 00:19:41,514 --> 00:19:44,350 - Veux-tu m'aider à faire la vaisselle ? - Oui. Que veux-tu ? 324 00:19:44,475 --> 00:19:46,019 C'était cette spontanéité 325 00:19:46,102 --> 00:19:49,272 qui nous a différenciés d'une émission scénarisée. 326 00:19:49,480 --> 00:19:51,149 Finnegan, sors de là. 327 00:19:51,232 --> 00:19:54,235 J'ai dit : "Chaque épisode aura un thème, 328 00:19:54,903 --> 00:19:59,407 "mais ce sera une série de concepts qui construira la trame narrative." 329 00:19:59,699 --> 00:20:02,493 Salut. On construit toutes sortes de choses. 330 00:20:02,577 --> 00:20:05,246 On a besoin d'un gros morceau comme ça pour mettre en haut. 331 00:20:05,413 --> 00:20:10,126 Les scénarios, au début, ne faisaient que six ou sept pages. 332 00:20:10,209 --> 00:20:12,462 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. Costume 333 00:20:12,545 --> 00:20:15,298 Tout ça reposait 334 00:20:15,590 --> 00:20:19,886 sur le talent d'Ernie et de Judith en improvisation. 335 00:20:20,929 --> 00:20:21,763 Bonjour. 336 00:20:21,888 --> 00:20:24,098 Mme Biz l'a peut-être échappée dans la glissade. 337 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 - Ouais, peut-être... - C'est une grosse botte. 338 00:20:26,351 --> 00:20:27,852 - C'est un gros mystère. - Ouais. 339 00:20:27,936 --> 00:20:29,187 C'est une botte mystère. 340 00:20:29,938 --> 00:20:31,356 Que voulez-vous dire ? 341 00:20:31,439 --> 00:20:35,360 Je l'ai trouvée dans mon foyer quand je le nettoyais 342 00:20:35,485 --> 00:20:36,694 - de toute la suie. - Ouais. 343 00:20:36,778 --> 00:20:40,239 J'ignore qui a pu perdre une botte dans ma cheminée 344 00:20:40,406 --> 00:20:42,325 - ou qui l'a mise là. - Le Père Noël. 345 00:20:42,867 --> 00:20:45,036 - Le Père Noël ! - Le Père Noël ! 346 00:20:45,119 --> 00:20:47,455 Génial ! Où est-il ? Où est-il ? 347 00:20:47,538 --> 00:20:49,374 On a fait l'émission à l'ancienne. 348 00:20:49,457 --> 00:20:51,459 CHANTEUR / GUITARISTE DE TOURNÉE POUR M. COSTUME 349 00:20:52,293 --> 00:20:55,713 On enregistrait devant public. 350 00:20:56,172 --> 00:20:58,383 On faisait deux répétitions, puis on tournait. 351 00:20:58,508 --> 00:21:01,511 On ne coupait presque jamais, car on n'avait pas le budget. 352 00:21:01,594 --> 00:21:03,554 On n'avait pas l'argent pour ça. 353 00:21:03,638 --> 00:21:06,349 Certains des outils que j'utilisais... Regarde cette clé. 354 00:21:06,432 --> 00:21:09,477 Je croyais en avoir besoin pour resserrer le tuyau, tu vois ? 355 00:21:10,603 --> 00:21:13,481 Dans une émission en direct, il faut mémoriser ses répliques. 356 00:21:13,564 --> 00:21:15,316 COMÉDIENNE, TRUFFES - M. COSTUME 357 00:21:15,400 --> 00:21:16,484 On ne recommence pas. 358 00:21:16,901 --> 00:21:20,321 C'est un véritable talent de non seulement improviser, 359 00:21:21,197 --> 00:21:23,700 mais d'observer, d'être conscient de la durée, 360 00:21:23,783 --> 00:21:26,619 de savoir quand il faut clore le tout, puis de le faire. 361 00:21:26,703 --> 00:21:28,413 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 362 00:21:28,496 --> 00:21:31,874 Ils avaient ce talent. C'était vraiment incroyable. 363 00:21:33,126 --> 00:21:35,670 - Je suis une pompière. - Moi aussi. 364 00:21:37,005 --> 00:21:41,342 C'était clairement entendu qu'il n'y aurait pas de sexisme... 365 00:21:41,426 --> 00:21:43,803 SCÉNARISTE - M. COSTUME 366 00:21:43,886 --> 00:21:49,809 ... pas de racisme, rien de tout ça qui s'infiltre partout, 367 00:21:50,018 --> 00:21:51,519 parce que les gens sont ignorants. 368 00:21:51,853 --> 00:21:54,147 - Joey, entre. - Salut, M. Costume. 369 00:21:54,230 --> 00:21:56,149 Salut. C'est bon de te voir. 370 00:21:56,232 --> 00:21:58,818 C'est bon de te voir. Je ne suis pas ici par hasard. 371 00:21:58,901 --> 00:21:59,736 Ah oui ? 372 00:21:59,819 --> 00:22:01,237 Je venais récupérer 373 00:22:01,320 --> 00:22:03,489 mes chaussures de claquettes chez le cordonnier. 374 00:22:03,614 --> 00:22:07,285 Tu veux que je t'aide avec tes chaussures ? 375 00:22:07,368 --> 00:22:10,204 Non, non. Je veux... J'ai besoin d'un costume. 376 00:22:10,288 --> 00:22:13,332 J'aimerais en emprunter un pour aller surprendre ma petite-fille. 377 00:22:13,416 --> 00:22:16,669 - Je peux t'aider. - Génial. Tu sais... 378 00:22:16,794 --> 00:22:20,965 Il y a tant de méchanceté dans ce monde, certaines personnes ont... 379 00:22:21,049 --> 00:22:23,634 INVITÉ, DANSEUR / CHANTEUR / MUSICIEN M. COSTUME 380 00:22:23,718 --> 00:22:27,680 Elles ont oublié leur bonté humaine. Lui, il la personnifiait. 381 00:22:27,847 --> 00:22:31,184 Judith était très engagée socialement, très féministe, 382 00:22:31,350 --> 00:22:33,269 elle était très douée 383 00:22:33,352 --> 00:22:36,731 pour percevoir quand on risquait d'avoir un stéréotype. 384 00:22:36,856 --> 00:22:41,444 Comme une femme typique qui reste au foyer à faire le ménage 385 00:22:41,527 --> 00:22:43,905 et tout ça. Judith disait alors : 386 00:22:43,988 --> 00:22:48,201 "Eh bien, on ne fera pas ça. Défaisons-nous de cette notion." 387 00:22:48,284 --> 00:22:52,205 Quand il s'agit de la question des stéréotypes de genres, 388 00:22:52,789 --> 00:22:55,708 on a fait beaucoup de travail là-dessus à travers les années. 389 00:22:55,875 --> 00:22:59,295 Ça reflète l'attitude des gens qui travaillaient dans l'émission. 390 00:22:59,921 --> 00:23:01,756 Il y a eu une période où Ernie... 391 00:23:01,839 --> 00:23:03,633 S'il avait besoin de faire coudre un truc, 392 00:23:03,758 --> 00:23:07,303 il demandait à une amie de venir le faire. 393 00:23:07,553 --> 00:23:09,889 Si Susan avait besoin d'aide en plomberie, 394 00:23:09,972 --> 00:23:11,641 elle demandait à Ernie. 395 00:23:11,724 --> 00:23:13,851 Mais on a changé tout ça. Ça n'arrive plus. 396 00:23:14,310 --> 00:23:15,561 Comment ça a si bien marché ? 397 00:23:15,770 --> 00:23:18,564 Je l'ignore. Je crois que c'était la combinaison chanceuse 398 00:23:19,148 --> 00:23:20,733 de certaines personnes ensemble. 399 00:23:20,817 --> 00:23:23,361 On s'aimait tous dès le début, 400 00:23:23,778 --> 00:23:25,613 on se comprenait bien. 401 00:23:25,696 --> 00:23:30,368 On avait la même idée de ce qu'une émission pour enfants devrait être. 402 00:23:30,451 --> 00:23:33,037 Combien d'argent fais-tu ? Je l'oublie. 403 00:23:33,121 --> 00:23:34,997 Certaines bouteilles sont cinq sous, 404 00:23:35,081 --> 00:23:38,000 d'autres, deux sous, et d'autres, trois sous. 405 00:23:38,543 --> 00:23:39,752 On va voir. 406 00:23:40,128 --> 00:23:43,256 Ça prend un lien avec les enfants à l'écran. 407 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 PRODUCTEUR - DUDLEY THE DRAGON 408 00:23:44,757 --> 00:23:47,093 C'est la raison d'être de Casey. C'est l'enfant. 409 00:23:47,176 --> 00:23:48,094 Viens, Finnegan. 410 00:23:48,219 --> 00:23:51,180 On doit s'activer, car on a beaucoup de ménage à faire. 411 00:23:51,264 --> 00:23:52,598 C'est une marionnette, 412 00:23:52,723 --> 00:23:54,600 on sait que le chien aussi, évidemment... 413 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 CHANT / COMPOSITRICE 414 00:23:56,018 --> 00:23:59,689 ... mais il y avait quelque chose de vivant là-dedans. 415 00:24:00,106 --> 00:24:01,649 M. Costume ? 416 00:24:01,732 --> 00:24:03,818 Casey ? Où es-tu ? 417 00:24:03,901 --> 00:24:06,863 - Dans la salle de bain. - La salle de bain ? 418 00:24:07,488 --> 00:24:09,365 M. Costume, je n'arrive pas à sortir. 419 00:24:10,241 --> 00:24:12,368 La porte est-elle verrouillée ? Pourquoi donc ? 420 00:24:12,451 --> 00:24:15,288 - C'était un accident ! - Où es-tu ? 421 00:24:15,746 --> 00:24:18,416 Je ne voulais pas que tu sois fâché. Je suis derrière la porte. 422 00:24:18,499 --> 00:24:19,834 Allez, Casey. 423 00:24:19,959 --> 00:24:22,503 Tout ce que je veux, c'est un gros câlin. Allez. 424 00:24:22,712 --> 00:24:23,671 D'accord. 425 00:24:23,754 --> 00:24:25,173 Finnegan, c'est son acolyte. 426 00:24:25,506 --> 00:24:27,842 Tout le monde a un acolyte ou un meilleur ami. 427 00:24:28,050 --> 00:24:30,178 Quelle est la longueur d'une heure, Finnegan ? 428 00:24:31,095 --> 00:24:33,014 Quinze centimètres. 429 00:24:33,431 --> 00:24:36,225 Très drôle. Ce n'est pas la même chose du tout. 430 00:24:36,392 --> 00:24:40,021 Casey et Finnegan sont ultimement les vedettes de l'émission. 431 00:24:40,271 --> 00:24:41,939 Lui, il était l'adulte. 432 00:24:42,565 --> 00:24:45,693 M. Costume avait la capacité de se voir comme un ami. 433 00:24:45,818 --> 00:24:47,612 C'est ce qu'il était pour eux. 434 00:24:47,695 --> 00:24:48,863 ACTEUR / HUMORISTE 435 00:24:48,946 --> 00:24:51,240 Mais différemment d'une figure d'autorité ordinaire. 436 00:24:51,324 --> 00:24:53,618 Même si, parfois, il faisait preuve d'autorité. 437 00:24:53,701 --> 00:24:55,620 "Tu dois manger ta soupe au poulet." 438 00:24:56,078 --> 00:24:58,122 Il n'était jamais plus méchant que ça. 439 00:24:58,247 --> 00:24:59,540 Casey, ta soupe est ton dîner. 440 00:24:59,624 --> 00:25:02,168 Finis-la pour que je puisse aller jardiner, je t'en prie. 441 00:25:02,752 --> 00:25:05,630 Non, je n'en veux plus. Merci, j'ai terminé. 442 00:25:06,339 --> 00:25:07,173 Casey. 443 00:25:08,382 --> 00:25:11,552 Tu m'as demandé de te faire une soupe poulet et nouilles, 444 00:25:11,636 --> 00:25:12,595 et je n'en avais pas. 445 00:25:12,678 --> 00:25:15,640 N'oublie pas que j'ai dû aller emprunter une conserve à Susan 446 00:25:15,723 --> 00:25:18,851 et la réchauffer, spécialement pour toi, et tu ne manges pas. 447 00:25:19,393 --> 00:25:20,228 Oui. 448 00:25:20,561 --> 00:25:22,396 Parfois, il se fâchait contre Casey. 449 00:25:22,605 --> 00:25:25,358 Juste un peu. Pas vraiment fâché, mais du genre... 450 00:25:25,441 --> 00:25:26,442 ACTEUR 451 00:25:26,525 --> 00:25:28,986 "Je te donne de la soupe, et tu n'en veux pas." 452 00:25:29,111 --> 00:25:32,114 Si tu ne la manges pas, tu auras faim tout l'après-midi. 453 00:25:32,198 --> 00:25:35,243 Tu voudras des bonbons et toutes sortes de gâteries. 454 00:25:35,409 --> 00:25:38,537 Il a demandé de la soupe poulet et nouilles, puis il ne la mange pas ? 455 00:25:38,621 --> 00:25:39,997 ACTEUR / HUMORISTE 456 00:25:40,081 --> 00:25:42,208 C'est n'importe quoi, Casey. 457 00:25:43,459 --> 00:25:46,963 M. Costume, pourquoi fais-tu autant de bruit ? 458 00:25:47,213 --> 00:25:50,549 - Quel bruit ? - Tu cries ! 459 00:25:50,800 --> 00:25:51,634 Je... 460 00:25:52,551 --> 00:25:55,513 J'imagine que oui, parce que je suis fâché contre toi. 461 00:25:55,680 --> 00:25:57,723 Il écoutait réellement ce que Casey disait. 462 00:25:57,848 --> 00:26:01,644 Il en tenait compte. Il écoutait ce que Finnegan disait à Casey. 463 00:26:01,852 --> 00:26:04,730 Je crois que les enfants avaient besoin de voir ça. 464 00:26:04,814 --> 00:26:06,607 C'est quelque chose qu'ils veulent vraiment, 465 00:26:06,899 --> 00:26:09,860 être acceptés à part entière par les adultes dans leur vie. 466 00:26:10,778 --> 00:26:14,824 - J'étais en colère contre M. Costume. - Ah oui ? Pourquoi ? 467 00:26:15,449 --> 00:26:18,369 Parce qu'il était trop occupé et que je voulais... 468 00:26:18,452 --> 00:26:20,413 Je voulais qu'il m'aide avec mes blocs. 469 00:26:21,205 --> 00:26:25,501 Tous les enfants voulaient savoir si Casey était un garçon ou une fille. 470 00:26:25,835 --> 00:26:28,754 Quand les enfants me demandaient : "Casey est un garçon ou une fille ?" 471 00:26:28,838 --> 00:26:30,423 Je disais : "Oui." 472 00:26:32,216 --> 00:26:34,969 - Bonjour. - J'ai votre courrier, Mme Jacoby. 473 00:26:35,052 --> 00:26:39,223 - Vous pouvez descendre votre panier ? - Une minute. 474 00:26:39,515 --> 00:26:41,976 De nos jours, tout le monde parle du fait 475 00:26:42,059 --> 00:26:44,645 qu'il faut des personnages non binaires ou androgynes 476 00:26:44,770 --> 00:26:47,064 pour mieux refléter notre auditoire. 477 00:26:47,189 --> 00:26:48,482 Dans les années 60, 478 00:26:48,566 --> 00:26:51,110 il n'y avait rien de tout ça. Mais on avait ce personnage 479 00:26:51,235 --> 00:26:54,989 qui était conçu pour être comme un garçon et comme une fille. 480 00:26:55,239 --> 00:26:57,783 Si on y réfléchit bien, Casey était le premier 481 00:26:57,908 --> 00:27:00,703 personnage non binaire dans une émission pour enfants. 482 00:27:00,911 --> 00:27:03,998 Casey était évidemment adorable et il, 483 00:27:04,165 --> 00:27:07,710 ou elle, représentait l'enfant, pour que les enfants se voient 484 00:27:08,085 --> 00:27:10,504 dans Casey. 485 00:27:12,298 --> 00:27:16,427 Comme marionnettiste, Judith 486 00:27:16,552 --> 00:27:22,308 était capable de véritablement donner vie à Casey pour l'auditoire. 487 00:27:23,225 --> 00:27:26,771 Et pas juste Casey et Finnegan, car elle était aussi tante Bird. 488 00:27:26,854 --> 00:27:29,148 Tout le monde a un mauvais caractère, parfois. 489 00:27:29,231 --> 00:27:31,025 Elle était Al l'alligator. 490 00:27:31,150 --> 00:27:33,986 J'ai dit : "José, penses-tu qu'on peut réparer ce ukulélé ?" 491 00:27:34,070 --> 00:27:35,863 Et il a répondu : "Jamais, José." 492 00:27:36,322 --> 00:27:38,908 C'était tous des personnages si différents. 493 00:27:39,200 --> 00:27:42,453 - Comment ça va ? - Très mal, merci. Et toi ? 494 00:27:42,578 --> 00:27:44,663 Judith avait un sens de l'humour incroyable. 495 00:27:44,747 --> 00:27:47,666 Ça aussi, ça a joué. Et lui aussi, il était drôle. 496 00:27:48,751 --> 00:27:52,963 Mais elle était très vite avec ses répliques et son humour. 497 00:27:53,422 --> 00:27:54,965 Je vais te donner un choc. 498 00:27:57,468 --> 00:28:00,054 Judith était très, très futée. Très drôle. 499 00:28:00,137 --> 00:28:02,973 Casey disait des trucs... Quand on répétait, 500 00:28:03,140 --> 00:28:06,394 j'arrivais en disant... Casey sortait de sa cabane dans l'arbre, 501 00:28:06,852 --> 00:28:08,813 et je lui disais : "Que fais-tu en ce moment ?" 502 00:28:08,896 --> 00:28:11,774 Et Casey devait dire : "Je jouais." Mais il disait : 503 00:28:11,857 --> 00:28:16,112 "Je lisais Nietzsche, et je croyais qu'il avait peut-être raison, 504 00:28:16,195 --> 00:28:18,322 "mais Finnegan dit que non..." Ce genre de trucs. 505 00:28:18,406 --> 00:28:20,282 C'était une femme très intelligente, 506 00:28:21,325 --> 00:28:23,702 avec un esprit qui volait très haut. 507 00:28:25,287 --> 00:28:29,625 Judith et Ernie s'entendaient bien, car tout était très décontracté. 508 00:28:29,708 --> 00:28:31,585 COMÉDIENNE - M. COSTUME 509 00:28:31,669 --> 00:28:35,256 C'est à deux qu'ils ont eu une telle influence. 510 00:28:35,464 --> 00:28:38,300 On ne peut pas mentionner Ernie sans mentionner Casey et Finnegan. 511 00:28:38,509 --> 00:28:41,762 Ernie Coombs s'est battu pour que Judith Lawrence soit payée 512 00:28:41,971 --> 00:28:44,598 autant que lui, parce qu'elle faisait la moitié du travail 513 00:28:44,682 --> 00:28:46,684 en interprétant ces deux personnages. 514 00:28:46,892 --> 00:28:51,814 On ne parlait pas de ces choses-là. Je n'ai jamais su combien il faisait. 515 00:28:52,106 --> 00:28:55,443 Regarde ce que j'ai attrapé. Une fleur. 516 00:28:57,361 --> 00:28:58,904 Était-ce un faux rêve ? 517 00:28:58,988 --> 00:29:01,991 Oui. Je ne rêvais pas vraiment, Casey. 518 00:29:02,074 --> 00:29:03,826 - Mais ça marchait. - J'étais juste... 519 00:29:03,909 --> 00:29:08,038 On ne planifiait pas, on n'en parlait pas. On le faisait, c'est tout. 520 00:29:08,164 --> 00:29:10,040 Ils avaient confiance l'un en l'autre... 521 00:29:10,166 --> 00:29:11,417 ACTEUR 522 00:29:11,542 --> 00:29:14,128 ... et ils avaient confiance en nous et en nos parents aussi, 523 00:29:14,211 --> 00:29:17,006 parce qu'on fait... Parce qu'on invente tout ça. 524 00:29:17,131 --> 00:29:20,468 Mais on a l'intérêt de vos enfants à cœur. 525 00:29:20,885 --> 00:29:22,803 Voici le coffre chatouilleux original, 526 00:29:23,429 --> 00:29:27,475 que j'ai conçu dans ma tête et que j'ai construit. 527 00:29:27,808 --> 00:29:31,729 Il y a au moins huit couches de peinture, 528 00:29:32,062 --> 00:29:33,647 bien épaisses. 529 00:29:34,106 --> 00:29:38,277 À un moment, le couvercle a craqué, donc j'ai dû le réparer. 530 00:29:38,527 --> 00:29:41,614 Ce coffre était magique, comme une boîte de Pandore. 531 00:29:41,697 --> 00:29:42,865 CHANTEUSE / COMPOSITRICE 532 00:29:43,115 --> 00:29:45,493 Il y avait une anticipation de ce qui se produirait. 533 00:29:45,618 --> 00:29:48,037 J'aimais l'idée que si on ouvre quelque chose... 534 00:29:48,162 --> 00:29:49,330 ACTEUR / HUMORISTE 535 00:29:49,497 --> 00:29:53,167 ... une boîte, il y a tout plein de choses à l'intérieur qu'on peut prendre, 536 00:29:53,250 --> 00:29:56,212 comme une perruque, un chapeau, une cuillère, une paire de bottes, 537 00:29:56,378 --> 00:29:58,339 et on peut créer un autre être humain. 538 00:29:58,714 --> 00:30:01,634 Je trouvais ça fascinant. Je suis devenu cette personne. 539 00:30:01,800 --> 00:30:04,678 Dans mon premier spectacle solo, j'avais un tel coffre. 540 00:30:04,887 --> 00:30:07,681 J'adorais quand il mettait un chapeau, car il devenait un autre. 541 00:30:07,765 --> 00:30:08,724 ACTEUR 542 00:30:09,350 --> 00:30:11,393 Ça a l'air de quoi ? D'accord. 543 00:30:11,769 --> 00:30:13,229 C'était vraiment génial à mes yeux. 544 00:30:13,312 --> 00:30:16,524 Quand j'étais enfant, avant même de penser devenir acteur, 545 00:30:16,774 --> 00:30:18,567 de mettre un chapeau 546 00:30:19,193 --> 00:30:23,697 et de voir son cœur s'ouvrir à de nouvelles expériences... 547 00:30:23,822 --> 00:30:26,700 C'était quoi, déjà ? Que ferait un homme qui porte ce chapeau ? 548 00:30:26,951 --> 00:30:29,703 Et voilà. Je suis le capitaine Costume. 549 00:30:29,787 --> 00:30:33,082 C'est étonnant de voir qu'il y a tant d'enfants qui gardent leurs costumes 550 00:30:33,374 --> 00:30:35,167 dans un coffre chatouilleux comme celui-ci. 551 00:30:36,585 --> 00:30:41,549 Cet homme porte un chapeau comme ça la majorité du temps. 552 00:30:41,840 --> 00:30:43,551 Il y avait toujours une section dessin. 553 00:30:43,717 --> 00:30:47,096 Il était un fantastique dessinateur. C'était incroyable. 554 00:30:47,179 --> 00:30:48,180 SCÉNARISTE - M. COSTUME 555 00:30:48,556 --> 00:30:54,562 J'ai vu des clowns au cirque avec de gros souliers comme ça. 556 00:30:55,104 --> 00:30:56,855 Le fait qu'il utilisait un marqueur 557 00:30:57,690 --> 00:31:00,150 pour dessiner, et c'était génial. 558 00:31:00,234 --> 00:31:01,610 PERSONNALITÉ POUR ENFANTS 559 00:31:01,694 --> 00:31:04,363 Comment est-ce possible ? C'est juste époustouflant 560 00:31:04,446 --> 00:31:07,324 qu'il puisse dessiner aussi bien. 561 00:31:07,449 --> 00:31:10,786 Les chênes sont faits de bois très solide, 562 00:31:11,203 --> 00:31:15,749 donc leurs branches peuvent être très longues et crochues. 563 00:31:15,833 --> 00:31:17,334 Des feuilles ici. 564 00:31:19,753 --> 00:31:21,880 Pour moi, qui vivais une enfance très tumultueuse, 565 00:31:22,089 --> 00:31:26,010 c'était très apaisant de le regarder dessiner 566 00:31:26,135 --> 00:31:31,307 des aliments venant de l'épicerie. On sait que ce sera du lait, des œufs. 567 00:31:31,390 --> 00:31:32,933 Puis il dessine chaque œuf, 568 00:31:33,017 --> 00:31:36,645 et on se demande : "Et ensuite ? Une banane ?" Et on a la réponse. 569 00:31:36,770 --> 00:31:40,899 C'est calmant. Il y a une bonté qui s'en dégage. 570 00:31:41,275 --> 00:31:45,029 Il montrait aux enfants à utiliser leur imagination. 571 00:31:45,195 --> 00:31:46,655 ACTEUR 572 00:31:46,739 --> 00:31:50,784 L'imagination d'un enfant peut être un lieu spectaculaire. 573 00:31:51,201 --> 00:31:52,036 Salut. 574 00:31:52,536 --> 00:31:56,123 Aujourd'hui, je fabrique quelque chose de magique. 575 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Tu vois c'est quoi ? 576 00:31:58,292 --> 00:31:59,627 C'est une petite boîte noire, 577 00:31:59,877 --> 00:32:03,255 et cette petite boîte noire sera une caméra. 578 00:32:03,881 --> 00:32:05,382 Ça, ce sera un masque. 579 00:32:06,175 --> 00:32:11,972 Je sais qu'habituellement, c'est un masque d'animal ou de clown, 580 00:32:12,181 --> 00:32:13,724 quelque chose comme ça. 581 00:32:14,016 --> 00:32:18,395 Quand il bricolait, on avait l'impression de pouvoir le faire, 582 00:32:18,604 --> 00:32:24,026 parce qu'il utilisait des rouleaux de papier de toilette, de la colle et... 583 00:32:24,109 --> 00:32:26,862 - Des trucs qu'on a à la maison. - Ouais, et du papier de soie. 584 00:32:26,945 --> 00:32:30,282 Je les ramasse. Il y en a dans les rouleaux d'essuie-tout, 585 00:32:30,366 --> 00:32:34,286 dans les rouleaux de papier de toilette... En voici un gros. 586 00:32:34,370 --> 00:32:37,373 J'ignore d'où il vient, mais il nous sera utile. 587 00:32:37,623 --> 00:32:38,916 On a pris une bière ensemble. 588 00:32:39,208 --> 00:32:41,835 Je les ai décapsulées, j'avais les bouchons 589 00:32:42,211 --> 00:32:44,963 et je cherchais où les jeter. Il les a pris. 590 00:32:45,047 --> 00:32:49,051 Il m'a dit : "On garde ça pour le bricolage." Il les a mis dans sa poche. 591 00:32:49,134 --> 00:32:51,303 Et voilà. Ce sera des yeux ou quelque chose comme ça. 592 00:32:51,428 --> 00:32:52,304 Ouais. 593 00:32:52,388 --> 00:32:53,722 On met le ruban adhésif. 594 00:32:54,723 --> 00:32:56,517 Le bouchon. 595 00:32:56,684 --> 00:32:59,812 Il voulait toujours que ce soit simple, 596 00:32:59,895 --> 00:33:04,566 pour que personne ne soit exclu, que tout le monde puisse le faire. 597 00:33:04,650 --> 00:33:10,155 Avec les ciseaux, je fais une petite entaille dedans. 598 00:33:10,280 --> 00:33:12,700 Comme père, je bricole toujours avec mes enfants. 599 00:33:12,825 --> 00:33:15,828 On a fait des lanternes pour le Nouvel An lunaire. 600 00:33:15,911 --> 00:33:16,870 ACTEUR 601 00:33:16,954 --> 00:33:20,040 J'avais sorti tous les matériaux. 602 00:33:20,374 --> 00:33:23,001 Je faisais le découpage, je leur montrais, je les aidais. 603 00:33:23,127 --> 00:33:25,170 Ça venait de l'émission. 604 00:33:25,879 --> 00:33:26,922 Voici ma lanterne. 605 00:33:27,089 --> 00:33:30,300 On peut dessiner des décorations, mais ce n'est pas obligatoire. 606 00:33:30,426 --> 00:33:33,637 Maintenant qu'on les a, je vais aller voir comment se débrouille Casey. 607 00:33:33,721 --> 00:33:34,972 On se revoit dehors. 608 00:33:35,222 --> 00:33:36,765 Il n'y avait pas d'intention. 609 00:33:36,890 --> 00:33:38,976 C'était du genre : "Passons du temps ensemble. 610 00:33:39,059 --> 00:33:42,521 "Dessinons, parlons." Il n'y avait pas de programme à suivre, 611 00:33:42,604 --> 00:33:47,025 à part peut-être l'idée générale d'être gentil. 612 00:33:47,192 --> 00:33:50,112 Parfois, être aimable n'est pas ce qui importe le plus, 613 00:33:50,195 --> 00:33:51,697 mais ce l'est, en fait. 614 00:33:52,156 --> 00:33:54,241 Des milliers d'enfants au pays 615 00:33:54,324 --> 00:33:56,076 regardaient M. Costume à son apogée. 616 00:33:56,160 --> 00:34:00,873 Il y avait 500 000 auditeurs chaque jour. 617 00:34:01,206 --> 00:34:03,250 Je sais que j'ai beaucoup de clowneries là-dedans. 618 00:34:03,333 --> 00:34:05,878 De plusieurs façons, ça a uni le pays. 619 00:34:05,961 --> 00:34:08,547 Qu'on soit à Vancouver, à Halifax 620 00:34:08,630 --> 00:34:11,925 ou dans le nord, M. Costume te parlait directement. 621 00:34:12,009 --> 00:34:14,303 C'était comme un tête-à-tête. 622 00:34:14,553 --> 00:34:17,347 Que serait un clown sans son gros nez rouge ? 623 00:34:19,933 --> 00:34:21,018 HÔTE - JONOVISION 624 00:34:21,101 --> 00:34:26,063 Je me demande ce que ses enfants pensaient de partager leur père avec tout le pays. 625 00:34:34,447 --> 00:34:36,909 Ça a vraiment été une enfance de rêve. 626 00:34:37,493 --> 00:34:40,746 Pas nécessairement parce que mon père était M. Costume, mais plutôt 627 00:34:40,871 --> 00:34:43,040 parce que mes parents étaient qui ils étaient. 628 00:34:43,331 --> 00:34:46,793 On présume qu'il rentrait à la maison, retirait son habit de M. Costume 629 00:34:46,877 --> 00:34:49,087 et devenait une personne différente. 630 00:34:49,170 --> 00:34:50,380 Mais ce n'était pas comme ça. 631 00:34:51,172 --> 00:34:54,134 Je me rappelle avoir regardé Friendly Giant avec mon fils 632 00:34:54,217 --> 00:34:57,054 avant qu'il commence à aller à l'école. 633 00:34:57,137 --> 00:35:00,766 Friendly Giant tirait à sa fin. Chris s'est tourné vers moi et m'a dit : 634 00:35:00,891 --> 00:35:03,185 "Papa, tu dois aller au studio, car c'est ton tour." 635 00:35:03,811 --> 00:35:07,689 On riait toujours beaucoup, parce que mon père était très drôle. 636 00:35:07,773 --> 00:35:09,358 Ma mère aussi, d'ailleurs. 637 00:35:09,441 --> 00:35:11,735 Ces deux-là s'entendaient très bien. 638 00:35:12,444 --> 00:35:14,780 Les enfants me taquinent, car je ris de ses blagues. 639 00:35:14,947 --> 00:35:17,825 C'est pourquoi je t'ai épousée, tu es très bon public. 640 00:35:17,950 --> 00:35:19,785 Elle rit encore après toutes ces années. 641 00:35:19,868 --> 00:35:22,788 Je peux entendre la même blague et rire, et les enfants disent : 642 00:35:22,871 --> 00:35:25,749 "Maman, franchement. Tu l'as entendue 17 fois." 643 00:35:26,792 --> 00:35:30,754 Chris et moi avions nos propres activités. Il faisait du sport. 644 00:35:31,296 --> 00:35:34,299 Moi, j'adorais les chevaux depuis mon tout jeune âge. 645 00:35:34,967 --> 00:35:36,343 C'est plutôt drôle. Par exemple, 646 00:35:36,426 --> 00:35:39,304 Chris est dans une équipe de ski acrobatique. 647 00:35:39,888 --> 00:35:43,892 Moi, comme père, je l'aidais à se préparer à ses compétitions, 648 00:35:43,976 --> 00:35:47,354 et je crois que c'était drôle quand les autres jeunes ont constaté 649 00:35:47,813 --> 00:35:49,773 que le père de Chris Coombs était M. Costume. 650 00:35:50,357 --> 00:35:51,483 Quand j'étais enfant, 651 00:35:51,859 --> 00:35:54,903 il y a eu des moments où les autres enfants se moquaient de moi. 652 00:35:54,987 --> 00:35:58,198 "Ton père joue avec des marionnettes." "Ton père est tapette." 653 00:35:58,282 --> 00:36:00,701 J'ai trouvé ça dur à gérer, parfois. 654 00:36:00,909 --> 00:36:02,369 Ils s'en sont très bien sortis. 655 00:36:02,452 --> 00:36:06,206 Ils disaient : "Ton père a-t-il un boulot ?" "Ouais." 656 00:36:06,331 --> 00:36:07,875 "Eh bien, mon père aussi." 657 00:36:07,958 --> 00:36:09,793 Certains de leurs pairs s'attendaient 658 00:36:09,960 --> 00:36:13,255 à plus de leur part, mais ils ne voulaient pas leur donner. 659 00:36:13,589 --> 00:36:17,426 Mais maintenant qu'ils sont ados, c'est comme acquis. 660 00:36:18,844 --> 00:36:21,722 Elle était le genre de femme, de ce qu'on pouvait voir, 661 00:36:21,805 --> 00:36:25,642 qui voulait donner le meilleur d'elle-même dans tout ce qu'elle faisait, 662 00:36:25,726 --> 00:36:30,856 que ce soit être mère pour ses enfants ou encore soutenir Ernie. 663 00:36:32,566 --> 00:36:34,985 Ma mère était une femme merveilleuse. 664 00:36:35,527 --> 00:36:39,781 Elle avait du succès dans tout ce qu'elle entreprenait. 665 00:36:40,574 --> 00:36:43,577 Ma mère cherchait une garderie pour mon frère. 666 00:36:43,744 --> 00:36:46,371 Il était d'âge préscolaire. 667 00:36:47,497 --> 00:36:52,336 Et, fidèle à elle-même, puisqu'elle n'en trouvait pas, elle en a créé une. 668 00:36:52,961 --> 00:36:54,004 CENTRE D'APPRENTISSAGE 669 00:36:54,087 --> 00:36:58,508 Le centre d'apprentissage Butternut tirait son nom de Butternut Square. 670 00:36:59,968 --> 00:37:02,971 Ils ont repris un bâtiment qui était une vieille école. 671 00:37:03,055 --> 00:37:05,015 C'était toute une aventure. 672 00:37:05,515 --> 00:37:09,436 Après son parcours à Butternut, nous voulons que chaque enfant 673 00:37:09,561 --> 00:37:11,647 ait une très bonne estime de soi. 674 00:37:11,813 --> 00:37:13,857 Chaque effort qui est mis 675 00:37:13,941 --> 00:37:18,570 dans son développement est célébré par le personnel. 676 00:37:19,154 --> 00:37:22,616 On veut qu'ils aient une bonne image personnelle. 677 00:37:22,991 --> 00:37:27,579 "Je peux y arriver. Si je n'y arrive pas maintenant, j'y arriverai bientôt, 678 00:37:27,663 --> 00:37:29,957 "quand j'aurai développé mes capacités." 679 00:37:30,832 --> 00:37:35,379 Sa femme, Lynn, une femme exceptionnelle, a fondé une garderie. 680 00:37:35,587 --> 00:37:37,297 CHANTEUR / GUITARISTE DE TOURNÉE 681 00:37:37,381 --> 00:37:39,049 Ça coûte de l'argent de le faire, 682 00:37:39,132 --> 00:37:41,718 de construire la garderie et tout ça. 683 00:37:42,469 --> 00:37:47,057 Aller en tournée permettait à Ernie de payer les factures. 684 00:37:47,724 --> 00:37:52,270 Pour Ernie, c'était ce qu'il préférait. Il adorait être sur la route. 685 00:37:57,567 --> 00:37:59,861 Papa était très débrouillard. 686 00:38:00,028 --> 00:38:03,824 Il a bâti une réplique... Un coffre qui se transformait en cheval. 687 00:38:03,907 --> 00:38:07,202 Il a créé un tour de magie, avec des chansons, de la danse et tout. 688 00:38:07,285 --> 00:38:11,832 Il est parti en tournée seul, transportant tout le matériel dans le bus VW, 689 00:38:11,999 --> 00:38:14,793 montant la scène, faisant le spectacle, démontant la scène, 690 00:38:15,002 --> 00:38:18,797 vendant de la marchandise à l'avant, signant des autographes, 691 00:38:18,880 --> 00:38:21,883 rentrant à la maison épuisé, avec quelques centaines de dollars. 692 00:38:24,344 --> 00:38:27,055 Les billets n'étaient que 4 ou 5 $. 693 00:38:27,472 --> 00:38:33,353 Il partait faire des spectacles et faisait 100 $, 150 $. 694 00:38:33,603 --> 00:38:36,064 Don Jones a changé ça. 695 00:38:38,442 --> 00:38:40,527 Mon père est promoteur de spectacles au Canada. 696 00:38:40,610 --> 00:38:41,611 FILS DE DON JONES 697 00:38:41,820 --> 00:38:45,073 Certains de nos clients au Canada étaient Alice Cooper et Deep Purple. 698 00:38:45,949 --> 00:38:49,661 La tournée M. Costume se rendait en Nouvelle-Écosse, 699 00:38:49,745 --> 00:38:54,583 au Nouveau-Brunswick, en Ontario, à l'Île-du-Prince-Édouard, à Terre-Neuve 700 00:38:54,666 --> 00:38:57,878 et en Colombie-Britannique, jusqu'à l'île. 701 00:38:58,003 --> 00:38:58,879 FIN DE LA ROUTE 702 00:38:58,962 --> 00:39:00,505 M. Costume arrive en ville 703 00:39:06,094 --> 00:39:07,554 M. Costume ravit les cœurs 704 00:39:09,306 --> 00:39:10,807 BIEN À VOUS M. COSTUME 705 00:39:10,891 --> 00:39:12,309 M. COSTUME 706 00:39:12,392 --> 00:39:13,310 M. COSTUME 707 00:39:13,393 --> 00:39:16,021 Il ressentait une responsabilité face à son auditoire. 708 00:39:16,480 --> 00:39:20,108 Les gens prenaient le temps de venir le voir. 709 00:39:20,192 --> 00:39:21,193 BIENVENUE AU LABRADOR 710 00:39:21,276 --> 00:39:23,987 Il allait prendre le temps de les rencontrer. 711 00:39:25,781 --> 00:39:28,366 J'ai vu l'un de ses spectacles et je l'ai rencontré. 712 00:39:28,784 --> 00:39:29,868 PRODUCTEUR TÉLÉ 713 00:39:29,951 --> 00:39:32,287 Le rencontrer, c'est un de mes grands souvenirs. 714 00:39:32,370 --> 00:39:34,790 Je lui ai dit que j'aimais ses dessins. On a parlé. 715 00:39:34,873 --> 00:39:35,707 HÔTE - MISS PERSONA 716 00:39:35,791 --> 00:39:37,626 Je n'ai jamais oublié ça. 717 00:39:38,460 --> 00:39:41,171 Pouvez-vous imaginer le petit Andrew qui va voir M. Costume ? 718 00:39:41,254 --> 00:39:42,089 ACTEUR 719 00:39:43,465 --> 00:39:46,218 Les enfants peuvent aller voir M. Costume, lui serrer la main, 720 00:39:46,343 --> 00:39:47,886 prendre une photo. 721 00:39:48,303 --> 00:39:49,554 HISTORIEN CANADIEN HÔTE 722 00:39:49,638 --> 00:39:52,557 Ça donne l'impression que son monde et sa maison existent. 723 00:39:53,725 --> 00:39:54,768 Quand je vais en tournée, 724 00:39:54,851 --> 00:39:58,855 et on joue fréquemment dans des auditoriums d'école, 725 00:39:59,147 --> 00:40:01,358 il y a toujours un grand gaillard qui vient me voir, 726 00:40:01,441 --> 00:40:06,488 me salue et me fait un gros câlin. C'est plutôt bien. 727 00:40:10,784 --> 00:40:15,455 Don Jones a planifié la tournée entière, il a fait tout le travail préalable. 728 00:40:15,956 --> 00:40:18,750 Je ne peux dire que du bon de lui. Et vous savez quoi ? 729 00:40:18,834 --> 00:40:22,087 - Ils étaient proches. - Des gens très différents. 730 00:40:22,212 --> 00:40:25,590 Pas le genre de personne qu'on imaginerait 731 00:40:25,674 --> 00:40:27,926 bien s'entendre, parce qu'on a Ernie, 732 00:40:28,009 --> 00:40:31,888 un artiste, plutôt menu en termes de grandeur. 733 00:40:32,264 --> 00:40:37,269 Puis on a Don, un homme costaud, qui était le patron. 734 00:40:37,352 --> 00:40:38,436 Don était le patron. 735 00:40:38,937 --> 00:40:42,023 Et que Dieu le bénisse pour ce qu'il a fait pour Ernie. 736 00:40:42,566 --> 00:40:44,067 La tournée est presque finie. 737 00:40:44,526 --> 00:40:47,946 Il reste deux spectacles. Deux spectacles. 738 00:40:48,238 --> 00:40:52,075 Dieu, notre Seigneur, existe. Deux spectacles. 739 00:40:52,200 --> 00:40:54,411 - Voici Ernie. - Voici Ernie. 740 00:40:54,661 --> 00:40:58,415 - La fin de la tournée. - Voici ce qu'on a gagné jusqu'à présent. 741 00:41:00,000 --> 00:41:01,793 J'en avais, mais Don l'a pris. 742 00:41:04,421 --> 00:41:08,884 Sa part, il prend le premier 100 %. Ensuite, je prends ce qui reste. 743 00:41:08,967 --> 00:41:09,801 Tu es chanceux. 744 00:41:12,971 --> 00:41:18,185 Ernie avait un numéro de clown, il mettait un nez de clown. 745 00:41:18,518 --> 00:41:21,104 Eh bien, Don l'a rempli de crème à raser. 746 00:41:22,022 --> 00:41:25,400 Donc Ernie ouvre son coffre et dit : "Voyons voir ce qu'on a ici." 747 00:41:25,483 --> 00:41:28,028 Et on l'entend se mettre à rire. 748 00:41:28,111 --> 00:41:32,866 Il s'est mis à rire, parce qu'il a vu le nez plein de crème à raser. 749 00:41:33,575 --> 00:41:37,412 Cet abruti avait un nez de clown de rechange. 750 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 Donc il l'a mis et s'est retourné, 751 00:41:40,498 --> 00:41:44,711 nous a regardés en coulisses, l'air de dire : "Vous ne m'aurez pas." 752 00:41:45,921 --> 00:41:47,923 Qui a un nez de clown de rechange ? 753 00:41:52,052 --> 00:41:54,763 Il aurait pu être comédien de vaudeville. 754 00:41:54,846 --> 00:41:59,476 En fait, il était humoriste. Il faisait des blagues, il s'amusait. 755 00:41:59,684 --> 00:42:01,519 C'est tout un habit ça, monsieur. 756 00:42:01,686 --> 00:42:04,397 Merci, c'est mon habit "de maison". 757 00:42:07,192 --> 00:42:10,403 Il y a le vert. Il y a le vert menthe et le vert chartreuse. 758 00:42:13,531 --> 00:42:16,743 - Il n'y a qu'une olive qui reste. - Qui est vert de course. 759 00:42:17,035 --> 00:42:18,703 Puis, il y a le vert olive. 760 00:42:21,748 --> 00:42:23,208 Il y a eu une tempête de neige. 761 00:42:23,458 --> 00:42:27,212 On a dû prendre la sortie et attendre que ça passe. 762 00:42:27,879 --> 00:42:31,800 On est donc restés éveillés très tard. 763 00:42:32,175 --> 00:42:34,302 J'avais des crises de panique à l'époque, 764 00:42:34,386 --> 00:42:36,429 et il s'avère que lui aussi. 765 00:42:37,264 --> 00:42:39,808 On en a parlé toute la nuit. 766 00:42:42,269 --> 00:42:44,938 C'est à ce moment qu'on est devenus comme ça. 767 00:42:45,605 --> 00:42:46,606 Vous savez quoi ? 768 00:42:46,690 --> 00:42:49,484 Je crois que M. Costume a besoin de vos applaudissements 769 00:42:49,567 --> 00:42:51,486 pour l'aider à suivre le rythme. Allez ! 770 00:42:56,324 --> 00:42:58,535 Quand on est en studio, on alimente l'auditoire. 771 00:42:58,868 --> 00:43:01,329 Quand on est sur scène, c'est le contraire. 772 00:43:02,163 --> 00:43:04,833 On monte sur scène, et il y a des tas d'enfants 773 00:43:04,916 --> 00:43:08,586 qui chantent en chœur, qui applaudissent, qui rient. C'est génial. 774 00:43:09,254 --> 00:43:11,673 Pour quelqu'un comme Ernie, ça devait être formidable. 775 00:43:13,216 --> 00:43:15,552 Une fois, il est venu me chercher à l'école. 776 00:43:15,635 --> 00:43:16,845 PETITE-FILLE D'ERNIE COOMBS 777 00:43:16,928 --> 00:43:20,473 C'est sûrement le jour où j'ai réalisé qu'il était une vedette. 778 00:43:20,932 --> 00:43:23,268 Il y avait trois autobus scolaires pleins à l'avant, 779 00:43:23,351 --> 00:43:27,063 les enfants criaient comme à un spectacle. 780 00:43:27,147 --> 00:43:30,191 Je me souviens qu'il a juste dit : "Bonjour." 781 00:43:32,652 --> 00:43:35,113 M. Costume, j'ai grandi avec votre émission. 782 00:43:35,196 --> 00:43:37,782 Quand mon fils avait quatre ans, j'ai eu la chance de l'emmener 783 00:43:37,866 --> 00:43:40,076 voir votre spectacle à Nappanee. 784 00:43:40,201 --> 00:43:44,581 Je dois vous dire à quel point vous avez rendu mon enfance et la sienne magiques. 785 00:43:44,664 --> 00:43:47,000 Je veux vous en remercier. 786 00:43:47,083 --> 00:43:50,045 - Eh bien, merci pour vos bons mots. - C'est génial. 787 00:43:50,128 --> 00:43:52,297 C'est gentil. Vous savez, on m'a beaucoup aidé. 788 00:43:52,380 --> 00:43:56,259 Si ce n'était de nos talentueux scénaristes, marionnettistes et musiciens, 789 00:43:56,384 --> 00:43:58,094 on n'aurait pas eu une telle émission. 790 00:43:58,178 --> 00:44:01,264 Pendant plus de deux ans, M. Costume était là chaque matin 791 00:44:01,389 --> 00:44:03,266 pour les enfants, comme nulle autre émission. 792 00:44:03,516 --> 00:44:08,104 C'était une voix quotidienne, fiable, unificatrice et inédite. 793 00:44:08,271 --> 00:44:09,939 Il n'y avait presque pas de compétition. 794 00:44:10,023 --> 00:44:13,735 L'une des additions les plus fascinantes en matinée sera sans doute 795 00:44:13,860 --> 00:44:17,530 l'émission pour enfants la plus intéressante et encensée. 796 00:44:17,781 --> 00:44:19,824 Ça s'appelle Sesame Street. 797 00:44:24,037 --> 00:44:28,458 C'est la première fois qu'on a réuni des producteurs, des scénaristes, 798 00:44:28,708 --> 00:44:29,918 des éducateurs... 799 00:44:30,001 --> 00:44:31,127 ANCIENNE CADRE À CBC 800 00:44:31,461 --> 00:44:34,631 ... pour créer une émission avec des objectifs de développement précis. 801 00:44:34,714 --> 00:44:37,884 C'est une sorte. "Sorte" commence par "S". 802 00:44:38,009 --> 00:44:40,720 Ce que Sesame Street a très bien fait, selon moi, 803 00:44:41,137 --> 00:44:46,184 c'est prendre des concepts éducatifs comme compter et lire. 804 00:44:46,351 --> 00:44:49,396 Ça prend un "W" pour faire des mots comme "wagon", 805 00:44:49,479 --> 00:44:53,691 "wallaby" et "wigwam". 806 00:44:55,735 --> 00:44:59,197 Quand Sesame Street a commencé, on a évidemment cru que c'était la fin, 807 00:44:59,280 --> 00:45:00,865 que M. Costume serait annulée. 808 00:45:01,866 --> 00:45:04,828 Mais quelqu'un, un producteur dont j'oublie le nom, a dit : 809 00:45:04,911 --> 00:45:07,163 "Il faudra faire quelque chose avec les marionnettes." 810 00:45:07,789 --> 00:45:11,543 "Il faudra leur faire bouger les yeux, les bouches et..." 811 00:45:11,626 --> 00:45:13,128 J'ai répondu : "Non." 812 00:45:13,211 --> 00:45:17,465 La bouche de Finnegan bougeait, pas celle de Casey. Ça importait peu aux enfants. 813 00:45:17,924 --> 00:45:22,971 On s'inquiétait que c'est ainsi que ça allait finir. 814 00:45:23,179 --> 00:45:25,640 Et si c'était le cas... 815 00:45:25,723 --> 00:45:27,809 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. COSTUME 816 00:45:27,892 --> 00:45:30,145 ... avec les émissions dynamiques, 817 00:45:30,228 --> 00:45:35,442 comment la nôtre allait survivre, notre émission douce, 818 00:45:35,733 --> 00:45:38,903 tranquille, où on prenait notre temps ? 819 00:45:39,529 --> 00:45:40,738 Une banane. 820 00:45:41,406 --> 00:45:43,825 Beaucoup de singes viennent à la banque, M. Bank ? 821 00:45:43,908 --> 00:45:46,119 Non. C'est le premier singe, 822 00:45:46,202 --> 00:45:48,455 le premier que j'ai vu dire "Oink". 823 00:45:48,538 --> 00:45:50,540 C'est pourquoi j'aime travailler à la banque. 824 00:45:50,623 --> 00:45:52,500 - Oui. - On rencontre toutes sortes de gens. 825 00:45:52,584 --> 00:45:54,752 Deux bananes. 826 00:45:55,628 --> 00:45:59,799 D'autres émissions se sont adaptées aux tendances populaires, 827 00:45:59,883 --> 00:46:03,136 mais celle-ci est demeurée simple et sereine, comme avant. Pourquoi ? 828 00:46:03,219 --> 00:46:07,765 Parce qu'on la fait pour les enfants d'âge préscolaire, qui ont leur petit monde. 829 00:46:07,849 --> 00:46:10,643 Ils ne connaissent pas vraiment le monde extérieur. 830 00:46:10,727 --> 00:46:13,229 Ils gèrent leurs émotions, ils apprennent à grandir, 831 00:46:13,313 --> 00:46:16,191 à attacher leurs lacets. N'est-ce pas, Casey ? 832 00:46:16,274 --> 00:46:19,277 - J'apprends encore. - Ce n'est pas facile. 833 00:46:19,360 --> 00:46:23,072 Si Sesame Street devait être davantage d'actualité, 834 00:46:23,156 --> 00:46:24,741 et que Mister Rogers aussi 835 00:46:24,824 --> 00:46:28,328 devait refléter le monde extérieur, 836 00:46:28,745 --> 00:46:30,413 M. Costume était comme un oasis. 837 00:46:30,997 --> 00:46:36,961 Au début, je ne croyais pas au succès de Sesame Street, mais j'ai eu tort. 838 00:46:37,295 --> 00:46:40,256 On n'a pas emprunté la voie de Sesame Street. 839 00:46:40,340 --> 00:46:43,468 Ils ont emprunté leur voie, et on a gardé la nôtre. 840 00:46:43,760 --> 00:46:46,804 Notre public a diminué un certain temps, mais ensuite, vous savez quoi ? 841 00:46:46,888 --> 00:46:48,014 SCÉNARISTE - M. COSTUME 842 00:46:48,097 --> 00:46:52,644 Peu après, il est revenu. 843 00:46:53,478 --> 00:46:54,938 Et il est resté. 844 00:46:55,063 --> 00:46:55,939 PRIX ACTRA, 1978 845 00:46:56,022 --> 00:46:59,359 En direct de l'hôtel Harbour Castle à Toronto, 846 00:46:59,442 --> 00:47:03,404 voici les prix ACTRA 1978. 847 00:47:03,988 --> 00:47:07,283 Meilleure émission télé pour enfants, M. Costume. 848 00:47:10,995 --> 00:47:14,374 Je n'ai jamais été aussi nerveux. D'habitude, je parle à des marionnettes. 849 00:47:15,375 --> 00:47:19,087 En fait, Casey et Finnegan devraient être là pour accepter ce prix. 850 00:47:19,170 --> 00:47:22,465 Mais ils sont couchés. Donc je dois l'accepter 851 00:47:22,549 --> 00:47:26,970 au nom de toute la famille qui produit M. Costume. 852 00:47:27,595 --> 00:47:30,014 Avant de nommer des noms, j'aimerais dire 853 00:47:30,098 --> 00:47:33,309 que je suis très heureux qu'enfin, l'ACTRA... 854 00:47:33,393 --> 00:47:36,145 Je ne devais pas dire "enfin", mais je suis heureux de dire 855 00:47:36,229 --> 00:47:39,357 qu'il y a maintenant une catégorie pour enfants à la télé. 856 00:47:42,402 --> 00:47:43,403 Merci. 857 00:47:44,696 --> 00:47:47,448 Dans les années 70, la télé était devenue un incontournable. 858 00:47:47,615 --> 00:47:51,286 C'est devenu une industrie à part entière. 859 00:47:58,751 --> 00:48:00,795 Un homme bourré de talents dans M. Costume à CBC 860 00:48:02,755 --> 00:48:04,632 M. Costume : l'histoire simple d'un succès 861 00:48:08,845 --> 00:48:12,682 Ces premières émissions comme M. Costume sont devenues essentielles, 862 00:48:12,765 --> 00:48:14,726 chaque jour, on regardait M. Costume. 863 00:48:14,809 --> 00:48:17,353 Elles sont à la source de beaucoup d'émissions semblables. 864 00:48:17,562 --> 00:48:20,982 TVO a commencé avec Polka Dot Door, Today's Special. 865 00:48:22,191 --> 00:48:23,860 Il y avait plus de prises de vue réelles. 866 00:48:23,943 --> 00:48:27,155 THE ELEPHANT SHOW - CBC - 1984 LE VAGABOND - CTV - 1979 867 00:48:27,238 --> 00:48:30,074 FRAGGLE ROCK HBO ET CBC - 1983 868 00:48:30,408 --> 00:48:32,744 LES ENFANTS DE LA RUE DEGRASSI CBC - 1979 869 00:48:34,078 --> 00:48:36,873 Avec l'importance et la pertinence 870 00:48:36,956 --> 00:48:40,752 de la programmation canadienne en hausse, 871 00:48:41,502 --> 00:48:43,379 les restrictions ont suivi. 872 00:48:43,630 --> 00:48:46,299 Je crois que la politique était en cause. 873 00:48:46,507 --> 00:48:50,553 C'était au tour de CBC et de CTV aujourd'hui 874 00:48:50,637 --> 00:48:51,554 de se présenter devant 875 00:48:51,638 --> 00:48:54,432 le CRTC. 876 00:48:55,350 --> 00:49:00,188 Dans les années 80, tout commence à changer pour CBC. 877 00:49:00,271 --> 00:49:03,858 Il y avait de gros changements dans l'économie. 878 00:49:03,941 --> 00:49:06,444 Mais l'un des plus gros changements a eu lieu en 1984, 879 00:49:06,527 --> 00:49:12,408 avec la défaite du gouvernement libéral au pouvoir depuis 1963. 880 00:49:12,492 --> 00:49:17,246 Regardez ça. Les conservateurs sont en tête, avec 190 sièges. 881 00:49:17,330 --> 00:49:18,998 Les libéraux sont complètement défaits. 882 00:49:20,583 --> 00:49:23,795 Voilà le gouvernement conservateur progressiste de Brian Mulroney. 883 00:49:24,003 --> 00:49:27,131 Nous allons saisir le rêve canadien ensemble 884 00:49:27,215 --> 00:49:30,343 et nous allons amener une nouvelle vague de prospérité 885 00:49:30,426 --> 00:49:31,969 qui vous fera tous honneur. 886 00:49:32,387 --> 00:49:33,888 Ils cherchent à couper les frais. 887 00:49:33,971 --> 00:49:37,975 Puisque CBC est fortement financée par le gouvernement fédéral, 888 00:49:38,059 --> 00:49:40,186 ça signifie qu'il y aura d'importantes coupes. 889 00:49:40,269 --> 00:49:41,896 CBC annulerait des émissions pour épargner 71 millions $ 890 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 Ils doivent chercher où couper. 891 00:49:45,441 --> 00:49:47,860 Ils peuvent considérer Hockey Night in Canada, 892 00:49:47,944 --> 00:49:50,905 qui rapporte beaucoup en revenus publicitaires. 893 00:49:50,988 --> 00:49:53,825 Ou ils peuvent considérer le département pour enfants, 894 00:49:53,908 --> 00:49:55,576 où il n'y a pas de publicités. 895 00:49:55,660 --> 00:49:57,078 Casey et Finnegan, licenciés ? 896 00:49:57,161 --> 00:49:59,914 Ils doivent trouver comment réduire les frais. 897 00:49:59,997 --> 00:50:05,002 Malheureusement, l'une des façons a été d'annuler The Friendly Giant. 898 00:50:05,461 --> 00:50:07,714 CBC a coupé The Friendly Giant. 899 00:50:07,964 --> 00:50:11,634 Le dernier épisode de la populaire émission pour enfants a été filmé. 900 00:50:11,718 --> 00:50:14,595 Friendly Giant a été en ondes pendant 26 ans. 901 00:50:14,679 --> 00:50:17,265 Je ne pouvais pas comprendre pourquoi c'était annulé, 902 00:50:17,348 --> 00:50:19,809 parce que c'était une émission populaire et géniale. 903 00:50:20,143 --> 00:50:24,647 M. Costume a survécu, mais on voit les changements dans l'émission. 904 00:50:25,106 --> 00:50:30,153 Au début, il semblait y avoir plus de budget pour certaines choses. 905 00:50:30,445 --> 00:50:32,780 Notamment, pour les tournages. 906 00:50:32,864 --> 00:50:36,534 On allait dans des emplacements et on filmait des trucs 907 00:50:36,617 --> 00:50:38,619 comme Casey et Finnegan au lave-auto. 908 00:50:38,703 --> 00:50:41,247 On est allés à Marineland. 909 00:50:41,330 --> 00:50:44,792 On a fait un tournage sur la pêche sur glace. 910 00:50:44,876 --> 00:50:46,919 Et un sur les visites chez le dentiste. 911 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 COMÉDIENNE / SCÉNARISTE - M. COSTUME 912 00:50:49,464 --> 00:50:53,301 Il y avait de l'argent pour ça, et ça a diminué par la suite. 913 00:50:53,384 --> 00:50:59,307 Au début, le budget pour les costumes était de 25 $ pour deux épisodes. 914 00:50:59,390 --> 00:51:01,184 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 915 00:51:01,267 --> 00:51:04,520 J'avais réussi à faire monter ça à 35 $ par épisode avant mon départ. 916 00:51:05,229 --> 00:51:07,440 Ernie et moi blaguions à ce sujet. 917 00:51:07,523 --> 00:51:10,109 Il disait : "Ce n'est pas M. Math", 918 00:51:10,193 --> 00:51:13,696 et je disais : "Non, c'est M. Costume. Il devrait y avoir un budget costumes." 919 00:51:13,780 --> 00:51:15,615 Mais c'était une émission à petit budget. 920 00:51:15,740 --> 00:51:17,575 ANCIEN CRITIQUE AU DIVERTISSEMENT 921 00:51:17,658 --> 00:51:22,955 Le besoin de faire de l'argent est venu de l'influence américaine. 922 00:51:24,207 --> 00:51:26,584 Les profits ont été priorisés. 923 00:51:28,753 --> 00:51:33,966 J'ai eu l'impression qu'on cherchait à créer des consommateurs... 924 00:51:34,050 --> 00:51:36,469 SCÉNARISTE / COMÉDIENNE 925 00:51:36,552 --> 00:51:39,972 ... et je n'aimais pas cette idée. C'est ce que je détestais de la télé, 926 00:51:40,264 --> 00:51:44,310 que ce soit très commercial et axé vers la vente de produits. 927 00:51:44,393 --> 00:51:46,103 L'ami de M. Costume prend sa retraite 928 00:51:46,187 --> 00:51:51,442 Certains d'entre nous savaient que Judith songeait à quitter l'émission. 929 00:51:52,735 --> 00:51:57,406 Sa décision de quitter l'émission, évidemment, a été bien pensée 930 00:51:57,490 --> 00:52:00,743 et aussi plutôt courageuse, d'une certaine façon. 931 00:52:00,827 --> 00:52:04,705 Mais elle a laissé un gros trou dans l'émission à son départ. 932 00:52:04,789 --> 00:52:09,293 Casey et Finnegan, tante Bird, Al l'alligator... 933 00:52:09,585 --> 00:52:14,048 C'était énorme. On se demandait si l'émission continuerait sans elle. 934 00:52:15,216 --> 00:52:19,554 C'était inquiétant. Est-ce que ça allait passer ? 935 00:52:19,929 --> 00:52:22,849 Est-ce que ça allait continuer ? Qu'arriverait-il ? 936 00:52:22,932 --> 00:52:24,433 Le duo de M. Costume disparaît 937 00:52:24,517 --> 00:52:26,936 Si l'émission était centrée sur M. Costume 938 00:52:27,019 --> 00:52:29,981 et sur tout ce qu'il était et apportait à l'émission, 939 00:52:30,648 --> 00:52:34,777 personne ne pouvait imaginer qu'elle continue sans Casey et Finnegan. 940 00:52:35,444 --> 00:52:37,071 Au revoir à de petits amis 941 00:52:37,154 --> 00:52:39,574 Quand Casey et Finnegan sont partis, c'était un peu 942 00:52:40,575 --> 00:52:42,910 comme quand mes enfants ont grandi et ont quitté le nid. 943 00:52:43,995 --> 00:52:47,915 Judith avait sa manière particulière de répéter, 944 00:52:47,999 --> 00:52:51,627 et je m'ennuyais beaucoup de son esprit. 945 00:52:52,420 --> 00:52:57,300 À qui appartenaient Casey et Finnegan, j'en ai débattu avec CBC. 946 00:52:58,175 --> 00:53:01,178 J'ai dit : "Je les ai créés, vous savez. Ils m'appartiennent." 947 00:53:02,179 --> 00:53:07,268 Ils ont tenté de me dire que c'était eux. Mais ça n'a rien donné. 948 00:53:07,351 --> 00:53:09,353 Je leur ai dit : "Vous ne pouvez pas faire ça." 949 00:53:09,437 --> 00:53:13,190 J'ai dit : "D'ici à ma mort, ils m'appartiennent. 950 00:53:13,274 --> 00:53:16,694 "Ils sont à moi. Je les ai créés. Ce sont mes marionnettes." 951 00:53:19,405 --> 00:53:23,576 ÎLE HORNBY COLOMBIE-BRITANNIQUE - CANADA 952 00:53:24,493 --> 00:53:28,998 Je me rappelle être descendue du ferry à l'Île Hornby et m'être dit : 953 00:53:29,081 --> 00:53:31,375 "Oui, c'est ici que je veux être." 954 00:53:33,169 --> 00:53:35,838 C'est une petite île près de l'île de Vancouver, 955 00:53:35,922 --> 00:53:38,716 coincée entre l'île et le continent. 956 00:53:51,771 --> 00:53:53,606 On va remonter dans le temps... 957 00:53:53,689 --> 00:53:55,733 CASEY ET FINNEGAN APPARITION PUBLIQUE, ÎLE HORNBY 958 00:53:55,816 --> 00:53:57,568 ... et se rappeler un certain M. Costume. 959 00:53:59,070 --> 00:54:03,282 Mesdames et messieurs, Casey et Finnegan. 960 00:54:06,118 --> 00:54:08,454 C'était incroyable. Je ne pouvais pas y croire. 961 00:54:08,537 --> 00:54:10,623 Des adultes pleuraient, et j'ai pensé : 962 00:54:10,706 --> 00:54:13,542 "Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi pleurent-ils ?" 963 00:54:13,960 --> 00:54:15,586 Finnegan parle-t-il, parfois ? 964 00:54:15,962 --> 00:54:18,089 Juste à moi. 965 00:54:19,632 --> 00:54:24,011 Il dit qu'il a appris beaucoup de mots ce soir. Des bons, des moins bons. 966 00:54:25,304 --> 00:54:29,475 Je croyais qu'on avait du plaisir. Je ne pouvais pas imaginer ce que... 967 00:54:29,558 --> 00:54:32,520 Après, j'ai demandé : "Pourquoi pleuriez-vous ?" 968 00:54:33,145 --> 00:54:35,731 C'est parce qu'ils ont reconnecté avec leur enfance 969 00:54:35,815 --> 00:54:40,611 d'une manière que je n'avais pas envisagée. Je ne sais pas. 970 00:54:42,613 --> 00:54:43,864 Veux-tu quelque chose ? 971 00:54:45,783 --> 00:54:46,993 Quoi ? Viens. 972 00:54:50,496 --> 00:54:52,373 Quand j'y repense, je me demande 973 00:54:52,456 --> 00:54:55,334 comment j'ai réussi à le faire pendant si longtemps. 974 00:54:55,543 --> 00:54:56,711 Venez, mes cocos. 975 00:54:57,461 --> 00:55:01,966 Puis, comment ai-je réussi à survivre si longtemps après ma retraite ? 976 00:55:02,216 --> 00:55:04,427 Il est difficile de répondre à ces questions. 977 00:55:14,020 --> 00:55:17,189 Quand Judith est partie, elle a laissé un gros vide à combler. 978 00:55:17,273 --> 00:55:19,025 COMÉDIEN, LORENZO - M. COSTUME 979 00:55:19,108 --> 00:55:20,985 Comment donner ça à un seul marionnettiste ? 980 00:55:21,068 --> 00:55:22,319 C'était inconcevable. 981 00:55:22,403 --> 00:55:25,740 Ils ont invité plusieurs d'entre nous à nous joindre à l'émission. 982 00:55:25,990 --> 00:55:31,495 Cheryl Wagner et Nina Keogh. Karen Valleau et moi-même. 983 00:55:34,290 --> 00:55:35,541 Me voilà. 984 00:55:35,624 --> 00:55:36,667 - Bonjour. - Bonjour. 985 00:55:37,209 --> 00:55:38,377 Salut. 986 00:55:38,461 --> 00:55:43,174 Je crois que Truffes a été le premier, puis Chester le corbeau. 987 00:55:43,257 --> 00:55:47,136 M. Costume. Tu savais que c'était moi tout ce temps. 988 00:55:47,428 --> 00:55:48,429 Et Mamie. 989 00:55:48,512 --> 00:55:50,139 D'accord. Merci beaucoup, M. Costume. 990 00:55:50,222 --> 00:55:52,558 - Très bien. À bientôt. - À plus tard. 991 00:55:52,933 --> 00:55:54,101 Et Lorenzo. 992 00:55:54,185 --> 00:55:57,897 C'est un vieux bas, mais aussi ma trompe. 993 00:55:58,105 --> 00:55:59,065 Et Annie. 994 00:55:59,148 --> 00:56:02,985 C'est ça. Je veux bâtir un château quand je serai grande. 995 00:56:03,360 --> 00:56:04,403 Bonjour ! 996 00:56:06,739 --> 00:56:09,658 Le constat qu'on allait bien filmer, 997 00:56:09,742 --> 00:56:12,620 qu'on allait le faire, que j'étais là, avec Ernie. 998 00:56:12,703 --> 00:56:13,996 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 999 00:56:14,080 --> 00:56:15,915 Puis essayer de comprendre le mécanisme 1000 00:56:15,998 --> 00:56:19,502 pour réussir à faire fonctionner tout ça. 1001 00:56:19,668 --> 00:56:24,006 L'apprentissage était rude, mais on était tous très enthousiastes. 1002 00:56:27,259 --> 00:56:29,970 Les nouveaux marionnettistes étaient excentriques, 1003 00:56:31,055 --> 00:56:35,309 très futés, et ils me faisaient rire durant les répétitions. 1004 00:56:35,392 --> 00:56:37,728 Ce n'est pas juste. J'arrangeais mes jambes. Tu vois ? 1005 00:56:38,771 --> 00:56:40,481 Truffes. Allô. Allô. Allô. 1006 00:56:40,564 --> 00:56:42,566 Il était très gentil avec moi, car j'étais... 1007 00:56:42,775 --> 00:56:44,151 COMÉDIENNE, TRUFFES - M. COSTUME 1008 00:56:44,235 --> 00:56:48,447 ... sous la scène, j'étais toujours à ses pieds quand je tenais la marionnette. 1009 00:56:48,531 --> 00:56:52,660 Donc, je lui mordais la jambe ou un truc comme ça durant les répétitions. 1010 00:56:52,827 --> 00:56:54,620 - On fait la course ? - D'accord. 1011 00:56:54,703 --> 00:56:56,122 J'y vais. J'y vais. 1012 00:56:58,040 --> 00:56:59,291 Suis la rondelle. 1013 00:57:00,709 --> 00:57:03,504 - Oups. - Elle est plutôt rapide, n'est-ce pas ? 1014 00:57:03,712 --> 00:57:06,173 Ça ne se passe pas comme la dernière fois. 1015 00:57:06,257 --> 00:57:08,384 C'était très agréable de travailler avec Nina, 1016 00:57:08,592 --> 00:57:12,847 elle était dynamique et amusante. Ils l'étaient tous, en fait. 1017 00:57:12,930 --> 00:57:14,765 Les marionnettistes sont incroyables. 1018 00:57:14,974 --> 00:57:17,309 Salut, Nina. Nina joue Truffes. 1019 00:57:17,393 --> 00:57:20,062 Quand je suis arrivée, puis Karen et les autres, 1020 00:57:20,146 --> 00:57:23,899 je crois que c'était plus ludique ou fou, un truc comme ça. 1021 00:57:23,983 --> 00:57:25,401 Tu crois que c'est drôle ? 1022 00:57:29,238 --> 00:57:30,823 - Plutôt drôle, Chester. - Pas mal. 1023 00:57:30,906 --> 00:57:34,660 La dernière fois que M. Costume a fait ça, je ne pouvais pas plus m'asseoir. 1024 00:57:36,912 --> 00:57:40,791 J'ignore s'ils savaient vraiment ce qui les attendait à notre arrivée. 1025 00:57:40,875 --> 00:57:43,836 On était comme : "On est là." Vous voyez ? Donc... 1026 00:57:44,837 --> 00:57:49,091 Salut, tout le monde. Moi, c'est Alex. C'est notre première rencontre. 1027 00:57:49,175 --> 00:57:51,719 Je suis le petit nouveau dans M. Costume. 1028 00:57:52,219 --> 00:57:56,056 Jim Parker a commencé comme chanteur invité. 1029 00:57:56,932 --> 00:57:57,892 Salut, Jim. 1030 00:57:57,975 --> 00:57:59,518 - Salut, M. Costume. - Salut. 1031 00:57:59,602 --> 00:58:00,519 Salut. 1032 00:58:00,603 --> 00:58:05,107 Jim Parker était intéressé à jouer notre nouvelle marionnette, Alex. 1033 00:58:05,191 --> 00:58:07,234 On a fait des auditions, 1034 00:58:07,318 --> 00:58:13,282 et il a travaillé très fort, car il n'est pas marionnettiste. 1035 00:58:13,532 --> 00:58:15,201 Jim est très spécial. 1036 00:58:15,409 --> 00:58:16,702 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 1037 00:58:16,785 --> 00:58:19,288 Il avait le même genre de personnalité qu'Ernie, 1038 00:58:19,371 --> 00:58:25,336 le même genre d'amour et d'enthousiasme pour le jeu et les enfants. 1039 00:58:25,419 --> 00:58:29,131 La façon dont il s'exprimait créativement. Il était très gentil. 1040 00:58:29,215 --> 00:58:31,175 Très, très gentil. 1041 00:58:31,842 --> 00:58:35,804 Aurait-ce été bien d'avoir un marionnettiste noir ? Absolument. 1042 00:58:36,722 --> 00:58:38,641 Ça ne diminue Jim en rien. 1043 00:58:39,642 --> 00:58:41,477 Mais aujourd'hui, ce serait différent. 1044 00:58:41,560 --> 00:58:44,396 Ça s'est passé comme suit : "Voici Parker. Il peut le faire. 1045 00:58:44,897 --> 00:58:46,106 SCÉNARISTE/INVITÉ/COMÉDIEN 1046 00:58:46,190 --> 00:58:48,651 "Il a déjà un rapport avec Ernie. 1047 00:58:48,734 --> 00:58:50,569 "S'il peut le faire, laissons-le." 1048 00:58:52,196 --> 00:58:53,781 - On est là. - Bonjour ? 1049 00:58:53,864 --> 00:58:55,616 - Il y a quelqu'un ? - Par ici. 1050 00:58:55,866 --> 00:58:57,952 - Où est Mamie ? - Par ici. 1051 00:58:58,118 --> 00:59:01,580 - Te voilà, Mamie. Comment vas-tu ? - Très bien, merci. 1052 00:59:01,664 --> 00:59:04,166 On a apporté les costumes, Mamie. Tu veux les voir ? 1053 00:59:04,250 --> 00:59:06,418 Très bien. Oui, bien sûr. 1054 00:59:06,669 --> 00:59:08,629 Ce n'était pas une émission différente, 1055 00:59:08,712 --> 00:59:11,715 mais l'ambiance était différente, je crois. 1056 00:59:11,966 --> 00:59:15,886 Nouveaux plateaux. Centre communautaire. Ouais, le centre communautaire. 1057 00:59:16,470 --> 00:59:18,806 En tant que Métisse, je crois que l'idée d'une communauté 1058 00:59:18,889 --> 00:59:21,225 a toujours été très importante, 1059 00:59:21,350 --> 00:59:24,395 et le centre communautaire offre un environnement 1060 00:59:24,478 --> 00:59:28,148 où c'est la chose la plus importante. 1061 00:59:29,191 --> 00:59:32,319 Pour les scénaristes, c'était plus facile de travailler ainsi, 1062 00:59:32,403 --> 00:59:35,739 parce qu'il y avait différents personnages avec des vécus différents. 1063 00:59:36,699 --> 00:59:39,410 Mais tout le monde s'ennuyait de Casey et de Finnegan. 1064 00:59:39,994 --> 00:59:41,078 ANCIEN CHEF DE CBC KIDS 1065 00:59:41,161 --> 00:59:42,830 Ça n'a pas affecté nos cotes. 1066 00:59:42,955 --> 00:59:46,208 Ça n'a pas affecté comment les enfants réagissaient à M. Costume. 1067 00:59:46,292 --> 00:59:50,045 On a un groupe C'est ainsi qu'on joue 1068 00:59:50,129 --> 00:59:55,092 On fait de la musique chacun à notre façon 1069 00:59:56,677 --> 01:00:00,055 Voici ma grande sœur, Caitlin, qui me tient. 1070 01:00:00,723 --> 01:00:03,434 Mes petits-enfants viennent me visiter, 1071 01:00:03,517 --> 01:00:06,562 et on descend au sous-sol pour jouer avec le coffre. 1072 01:00:06,645 --> 01:00:10,566 Ils se costument et font de petites pièces de théâtre, 1073 01:00:10,858 --> 01:00:14,820 et même si les costumes ne leur font pas, ils s'amusent beaucoup. 1074 01:00:15,612 --> 01:00:19,450 Regarde. Un lutin de Noël qui fait sonner les cloches. 1075 01:00:20,034 --> 01:00:25,914 Oh, Tannenbaum, oh, Tannenbaum Si jolies sont tes branches 1076 01:00:26,332 --> 01:00:30,502 Et tes lumières électriques Et toutes tes autres décorations 1077 01:00:32,338 --> 01:00:34,715 Je ne peux pas le sortir. Quel est le secret ? 1078 01:00:34,798 --> 01:00:37,009 Je ne peux pas. On doit le mettre dans la boîte. 1079 01:00:37,092 --> 01:00:40,095 On est mieux de couper ici. Il y a un lutin dans le chemin. Coupez. 1080 01:00:40,179 --> 01:00:45,768 On vous souhaite un joyeux Noël Et une bonne année 1081 01:00:47,436 --> 01:00:48,771 Vous nous manquez. 1082 01:00:48,854 --> 01:00:52,524 Oui, mais passez un beau Noël malgré tout. 1083 01:00:52,608 --> 01:00:55,694 Et Natalie aussi. On vous voit très bientôt. 1084 01:00:55,986 --> 01:00:58,989 - Au revoir. - De Casey et Finnegan. 1085 01:00:59,281 --> 01:01:01,158 Et de moi, M. Costume. 1086 01:01:08,332 --> 01:01:12,378 MAI 1992 1087 01:01:14,880 --> 01:01:17,341 Il y avait une fête de clôture, 1088 01:01:17,424 --> 01:01:21,136 et on tardait à commencer l'événement 1089 01:01:21,387 --> 01:01:25,599 parce qu'on attendait la femme d'Ernie, Lynn. 1090 01:01:27,810 --> 01:01:29,603 Il lui avait apporté des fleurs. 1091 01:01:31,355 --> 01:01:33,440 Elles étaient de sa couleur préférée. 1092 01:01:38,028 --> 01:01:41,824 Il était comme un enfant dans une bonbonnerie, à attendre sa femme. 1093 01:01:42,074 --> 01:01:44,618 Mais plus le temps passait, plus on ressentait 1094 01:01:44,701 --> 01:01:47,079 qu'Ernie commençait à s'inquiéter. 1095 01:01:47,204 --> 01:01:50,916 Mon père m'a appelée... C'était avant les cellulaires. 1096 01:01:50,999 --> 01:01:53,293 Pour savoir si j'avais eu des nouvelles de ma mère. 1097 01:01:53,669 --> 01:01:59,425 Mon dernier souvenir d'Ernie, ce jour-là, c'était lui qui tenait son bouquet. 1098 01:02:00,217 --> 01:02:03,595 Je me rappelle que mon voisin est venu et m'a dit : 1099 01:02:03,679 --> 01:02:05,347 "Cathie, laisse-moi tenir le bébé." 1100 01:02:06,056 --> 01:02:08,934 Dès qu'il m'a dit ça, j'ai su. 1101 01:02:10,644 --> 01:02:13,480 La femme de la vedette pour enfants Ernie Coombs, 1102 01:02:13,564 --> 01:02:14,940 mieux connu comme M. Costume, 1103 01:02:15,023 --> 01:02:17,734 a été tuée dans un tragique accident de voiture. 1104 01:02:17,818 --> 01:02:21,655 Marlene Coombs a été frappée par une voiture près d'une épicerie en ville. 1105 01:02:21,780 --> 01:02:23,866 Austin Delaney, avec CFTO, a plus de détails. 1106 01:02:23,949 --> 01:02:26,994 Âgée de 55 ans, Marlene Coombs marchait sur le trottoir 1107 01:02:27,077 --> 01:02:29,580 sur la rue Younge au coin de Temperance hier après-midi 1108 01:02:29,663 --> 01:02:33,041 quand une voiture a heurté un autre véhicule, perdant le contrôle. 1109 01:02:33,459 --> 01:02:36,670 La voiture est montée sur le trottoir et a fini dans l'entrée d'un Loblaws. 1110 01:02:41,550 --> 01:02:44,761 Papa m'a pris dans ses bras 1111 01:02:44,845 --> 01:02:49,808 et m'a dit : "J'ai perdu ma femme. Mais tu as perdu ta mère. 1112 01:02:49,892 --> 01:02:51,852 FILS D'ERNIE COOMBS 1113 01:02:51,935 --> 01:02:54,563 "Je vais m'occuper de toi." 1114 01:02:56,773 --> 01:02:58,901 J'ai dit : "Je resterai tant que tu en as besoin." 1115 01:02:58,984 --> 01:03:01,361 Et il a dit : "Que dis-tu de pour toujours ?" 1116 01:03:05,741 --> 01:03:11,705 Il a écrit une lettre à l'univers à propos de comment il se sentait. 1117 01:03:15,167 --> 01:03:16,293 Et... 1118 01:03:20,631 --> 01:03:22,508 Vous savez, c'était dur à lire. 1119 01:03:25,219 --> 01:03:29,056 La façon dont la vie nous enlève une personne aussi belle qu'elle 1120 01:03:29,139 --> 01:03:32,809 et si importante pour Ernie, c'était triste. Je ne l'ai jamais oublié. 1121 01:03:32,893 --> 01:03:34,269 ARTISTE/COMPOSITRICE POUR ENFANTS 1122 01:03:35,979 --> 01:03:40,817 Comment Ernie allait-il continuer ? 1123 01:03:40,901 --> 01:03:43,111 Le voudrait-il ? En serait-il capable ? 1124 01:03:43,195 --> 01:03:46,823 De quoi aurait-il besoin, le cas échéant ? 1125 01:03:48,408 --> 01:03:51,286 Je me rappelle une conversation avec sa fille, Cathie, 1126 01:03:51,370 --> 01:03:53,622 j'essayais de le découvrir. 1127 01:03:54,039 --> 01:03:56,792 Elle a dit que les deux choses les plus importantes pour lui... 1128 01:03:56,875 --> 01:03:58,043 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 1129 01:03:58,126 --> 01:04:01,088 ... était son mariage et être M. Costume. 1130 01:04:01,171 --> 01:04:05,050 Elle a dit : "Il en a déjà perdu une, il ne peut pas perdre les deux." 1131 01:04:08,011 --> 01:04:10,097 Personne ne parlait de... 1132 01:04:10,180 --> 01:04:14,851 Dès qu'on est arrivés sur le plateau, personne ne parlait. Il ne voulait pas. 1133 01:04:16,478 --> 01:04:21,358 Il voulait juste venir sur le plateau et faire son travail, ce qu'il faisait. 1134 01:04:22,442 --> 01:04:26,863 C'était clair qu'on allait continuer ainsi aussi longtemps qu'il le voulait. 1135 01:04:27,990 --> 01:04:32,244 Quand il est venu à mon émission, c'est là où il y a eu un défi. 1136 01:04:32,327 --> 01:04:36,415 Ça ne faisait que deux ou trois semaines que sa femme avait été tuée. 1137 01:04:36,498 --> 01:04:37,833 ARTISTE POUR ENFANTS CANADIEN 1138 01:04:38,166 --> 01:04:40,669 On l'a contacté et on lui a dit : 1139 01:04:40,752 --> 01:04:44,756 "C'est correct si on annule. On est désolés." 1140 01:04:44,840 --> 01:04:49,678 Puis, il a dit que lui et sa femme avaient parlé de notre émission, 1141 01:04:49,761 --> 01:04:53,932 qu'il avait vraiment hâte d'y être. Donc, on l'a fait. 1142 01:04:54,558 --> 01:04:58,353 - Allez. Ça va ? - Oui. Je traverse cette bûche. 1143 01:04:58,437 --> 01:05:00,105 - Quelle belle bûche. - C'était long. 1144 01:05:00,188 --> 01:05:02,524 - Oui, mais c'est amusant. Salut. - Ravi de te voir. 1145 01:05:02,733 --> 01:05:05,110 - Ravi d'être là. - Dis bonjour à mes amis. 1146 01:05:05,193 --> 01:05:08,947 Salut. On va s'amuser aujourd'hui. Ravi que vous soyez là aussi. 1147 01:05:09,531 --> 01:05:11,825 On avançait bien à travers l'émission. 1148 01:05:11,908 --> 01:05:15,912 Tout y était, puis on arrive à la dernière chanson. 1149 01:05:15,996 --> 01:05:19,958 On est assis au niveau supérieur, près de la bûche, 1150 01:05:20,208 --> 01:05:23,712 et la chanson qu'on chante est "Together Tomorrow" de Tom Chapin. 1151 01:05:24,671 --> 01:05:30,218 J'ignore comment ça se fait qu'on n'avait pas constaté que cette chanson 1152 01:05:30,302 --> 01:05:32,512 parlait de sa femme. 1153 01:05:32,596 --> 01:05:37,434 Nous serons heureux ensemble demain 1154 01:05:37,517 --> 01:05:41,647 Ensemble demain à nouveau 1155 01:05:41,938 --> 01:05:46,735 Chaque jour disparaît 1156 01:05:47,027 --> 01:05:51,406 Sans jamais revenir 1157 01:05:51,948 --> 01:05:57,371 Cette nuit, dans mon sommeil Je rêverai de nous deux 1158 01:05:57,537 --> 01:06:00,374 Ensemble demain à nouveau 1159 01:06:00,457 --> 01:06:01,958 C'est mon rêve. 1160 01:06:02,250 --> 01:06:07,506 Ensemble demain 1161 01:06:07,589 --> 01:06:12,844 Ensemble demain, mon ami 1162 01:06:13,178 --> 01:06:17,724 De toutes les émissions que j'avais faites, 900 ou plus, 1163 01:06:17,808 --> 01:06:20,435 c'était le moment le plus émouvant 1164 01:06:20,519 --> 01:06:24,940 que j'avais jamais vécu à la télé ou sur scène. 1165 01:06:25,023 --> 01:06:28,610 C'était très puissant. 1166 01:06:28,777 --> 01:06:33,782 Nous serons heureux ensemble 1167 01:06:34,074 --> 01:06:38,370 Ensemble demain à nouveau 1168 01:06:44,710 --> 01:06:45,752 FÊTE DU CANADA 1994 1169 01:06:45,836 --> 01:06:48,296 Cent vingt-sept Canadiens, plus tard cet après-midi, 1170 01:06:48,380 --> 01:06:52,008 sur la Colline du Parlement, seront assermentés comme citoyens. Donc... 1171 01:06:52,092 --> 01:06:53,969 Vous savez qui l'un d'eux sera ? 1172 01:06:54,052 --> 01:06:56,096 - M. Costume. - M. Costume. 1173 01:06:56,471 --> 01:07:01,518 Quand j'ai demandé à Ernie pourquoi il avait décidé de devenir citoyen... 1174 01:07:01,601 --> 01:07:03,019 COSTUMIÈRE - M. COSTUME 1175 01:07:03,103 --> 01:07:06,106 ... après tant d'années à vivre au Canada et en Amérique, 1176 01:07:07,315 --> 01:07:11,027 il m'a parlé d'une lettre qu'il a reçue d'un enfant de neuf ans 1177 01:07:11,111 --> 01:07:14,573 dont le projet de classe était 1178 01:07:14,906 --> 01:07:18,243 d'écrire à leur Canadien préféré pour en apprendre sur cette personne. 1179 01:07:18,493 --> 01:07:21,163 Cet enfant a écrit à Ernie, 1180 01:07:21,246 --> 01:07:25,959 et Ernie a dû lui répondre qu'il n'était pas canadien. 1181 01:07:26,460 --> 01:07:28,128 Ici pour nous offrir son talent unique 1182 01:07:28,211 --> 01:07:32,424 qui rassemble plusieurs générations de Canadiens chaque jour, 1183 01:07:32,507 --> 01:07:33,842 M. Costume. 1184 01:07:40,724 --> 01:07:43,143 - Oh, Canada - Oh, Canada ! 1185 01:07:43,226 --> 01:07:45,604 - Hé, Canada - Hé, Canada ! 1186 01:07:45,687 --> 01:07:48,106 - Oh, Canada - Oh, Canada ! 1187 01:07:48,190 --> 01:07:50,650 - Hé, Canada - Hé, Canada ! 1188 01:07:50,734 --> 01:07:55,155 Je m'appelle M. Costume Vous pouvez m'appeler monsieur C 1189 01:07:55,363 --> 01:08:00,368 Je vous chante une chanson sur notre pays De Terre-Neuve jusqu'en C.-B. 1190 01:08:00,535 --> 01:08:02,412 Hé, Canada ! 1191 01:08:06,082 --> 01:08:08,460 Il est partie intégrante de la culture canadienne, 1192 01:08:09,002 --> 01:08:11,296 mais il est américain, né dans le Maine. 1193 01:08:11,505 --> 01:08:14,633 Mais il a fini par obtenir sa citoyenneté canadienne, 1194 01:08:14,716 --> 01:08:15,926 ça lui importait beaucoup. 1195 01:08:22,515 --> 01:08:25,560 C'est merveilleux de pouvoir dire : "Chers concitoyens." 1196 01:08:26,937 --> 01:08:28,729 ORDRE DU CANADA HAUTE DISTINCTION CIVILE 1197 01:08:28,814 --> 01:08:33,484 Il était constamment honoré et touché par les éloges qu'il recevait. 1198 01:08:34,861 --> 01:08:37,404 PRIX EARLE GREY PRIX POUR L'ENSEMBLE DE L'ŒUVRE, 1994 1199 01:08:37,488 --> 01:08:40,700 J'aimerais te dire, Ernie, que tous tes amis 1200 01:08:40,783 --> 01:08:44,078 dans le quartier sont très fiers de toi. 1201 01:08:44,162 --> 01:08:48,959 On a longtemps travaillé ensemble et on se connaît depuis de nombreuses années, 1202 01:08:49,584 --> 01:08:52,420 et sache qu'on t'aime tous 1203 01:08:52,504 --> 01:08:56,131 et que tu es dans nos pensées et dans nos prières. 1204 01:08:56,216 --> 01:08:57,968 Félicitations. 1205 01:08:59,176 --> 01:09:04,683 Papa a reçu son Earle Grey aux prix Gemini et l'a dédié à ma mère. 1206 01:09:05,015 --> 01:09:09,187 J'aurais voulu que ma femme, Lynn, soit là. Elle adorait ce genre de choses. 1207 01:09:09,270 --> 01:09:13,567 Elle m'a offert tant de soutien et de critique au fil des années, 1208 01:09:13,649 --> 01:09:17,821 et tant d'information sur la façon de parler aux enfants d'âge préscolaire, 1209 01:09:18,029 --> 01:09:19,823 parce qu'elle était experte. 1210 01:09:19,906 --> 01:09:23,535 Je dédie ce prix à la mémoire de Lynn. 1211 01:09:24,035 --> 01:09:27,538 C'était un très beau moment. Elle aurait été très fière. 1212 01:09:27,913 --> 01:09:29,582 Merci. Merci à tous. 1213 01:09:35,630 --> 01:09:37,549 C'est intéressant quand on fait une série... 1214 01:09:37,631 --> 01:09:43,555 On ne sait jamais quand ou si elle sera annulée. 1215 01:09:43,846 --> 01:09:49,810 Si elle est populaire, on s'imagine que ça peut durer pour toujours. 1216 01:09:50,185 --> 01:09:54,441 Puis quelque chose arrive, parce qu'aucune émission ne dure pour toujours. 1217 01:09:54,524 --> 01:09:57,944 Salut. Te voilà. Je t'attendais. 1218 01:09:58,028 --> 01:10:00,864 Je suis ravi que tu sois là. Et je suis ravi d'être là. 1219 01:10:00,947 --> 01:10:03,325 On lui a demandé s'il pensait à la retraite. 1220 01:10:03,408 --> 01:10:05,285 On lui demandait souvent, 1221 01:10:05,368 --> 01:10:08,246 parce qu'il était en ondes depuis si longtemps. Il répondait : 1222 01:10:08,330 --> 01:10:11,166 "Je l'ignore. Je n'y avais pas pensé avant que tu le mentionnes." 1223 01:10:11,249 --> 01:10:13,335 Les trois dernières années, on m'a demandé : 1224 01:10:13,418 --> 01:10:15,629 "Prévois-tu prendre ta retraite ?" 1225 01:10:15,712 --> 01:10:18,256 Je crois que ça a fini par m'affecter et j'ai dit : 1226 01:10:18,340 --> 01:10:21,593 "Je devrais prendre ma retraite. Ça semble être la chose à faire." 1227 01:10:21,676 --> 01:10:23,720 Où veut-on mettre le soleil ? 1228 01:10:24,471 --> 01:10:28,058 Je crois qu'il se sentait comme s'ils avaient fait 1229 01:10:28,141 --> 01:10:30,352 tout ce qu'ils pouvaient faire, 1230 01:10:30,435 --> 01:10:32,979 que le moment était venu pour lui d'essayer de... 1231 01:10:33,063 --> 01:10:36,316 Tant qu'il était encore en santé et dans une bonne situation, 1232 01:10:36,399 --> 01:10:40,362 c'était le temps de passer à autre chose et de vivre pour lui-même. 1233 01:10:43,323 --> 01:10:46,284 Ce n'était pas à cause du décès de ma mère. 1234 01:10:46,368 --> 01:10:48,495 Il n'y avait pas de pression de CBC. 1235 01:10:48,578 --> 01:10:51,289 Les Canadiens ne s'en désintéressaient pas, rien de tout ça. 1236 01:10:51,373 --> 01:10:52,832 C'était le bon moment pour lui. 1237 01:10:53,750 --> 01:10:57,796 Quelque chose avait changé en lui, il était en paix 1238 01:10:57,879 --> 01:11:01,132 avec sa décision, c'était la bonne pour lui. 1239 01:11:01,925 --> 01:11:06,054 Je me rappelle avoir pensé qu'il méritait de se reposer. Vous voyez ? 1240 01:11:06,179 --> 01:11:11,643 Il en avait tant fait pour tant de générations, pendant si longtemps, 1241 01:11:11,726 --> 01:11:17,691 qu'il voulait seulement passer du temps avec ses petits-enfants. 1242 01:11:18,984 --> 01:11:21,778 CBC ferme le coffre de M. Costume 1243 01:11:22,988 --> 01:11:28,201 Quand on fait une émission sur laquelle on passe des mois, chaque année, 1244 01:11:28,410 --> 01:11:32,080 on se rapproche des gens et on constate que... 1245 01:11:32,163 --> 01:11:36,001 "Oh, mon Dieu. C'est terminé." 1246 01:11:36,084 --> 01:11:40,839 Il y a une certaine tristesse, un sentiment de perte. 1247 01:11:42,716 --> 01:11:45,927 Je ne voulais pas que ça arrête. J'aurais continué. 1248 01:11:46,594 --> 01:11:48,722 Ça m'aurait convenu. 1249 01:11:50,098 --> 01:11:52,809 Je n'avais jamais pensé 1250 01:11:53,059 --> 01:11:56,062 à ce que serait le dernier enregistrement. 1251 01:11:56,146 --> 01:11:59,858 Je l'ignore encore, mais ce sera riche en émotions. 1252 01:11:59,941 --> 01:12:01,776 SCÉNARISTE / INVITÉ / COMÉDIEN 1253 01:12:01,860 --> 01:12:03,153 Et voilà. Le 14 février. 1254 01:12:05,030 --> 01:12:09,325 Juste là. Dernière journée. 1255 01:12:15,123 --> 01:12:18,585 M. COSTUME "CIRQUE FOU" 1256 01:12:18,710 --> 01:12:19,586 D'accord. 1257 01:12:19,669 --> 01:12:20,545 DERNIÈRE RÉPÉTITION 1258 01:12:20,628 --> 01:12:23,173 D'abord, je veux que ce soit une émission ordinaire. 1259 01:12:23,256 --> 01:12:26,634 Je vous aime tous, ce ne sera pas facile. 1260 01:12:27,761 --> 01:12:29,220 Allons-y. 1261 01:12:32,974 --> 01:12:34,225 On t'aime aussi, Ernie. 1262 01:12:35,477 --> 01:12:38,396 J'étais là quand papa a parlé à l'équipe. 1263 01:12:40,190 --> 01:12:41,232 Ouais. 1264 01:12:42,942 --> 01:12:46,529 Ce qu'il a dû ressentir... 1265 01:12:47,697 --> 01:12:52,619 Vous avez fait de moi qui je suis. Vous le savez, et j'en suis reconnaissant. 1266 01:12:53,286 --> 01:12:55,497 Ça, c'est pour les enfants. Donc... 1267 01:12:56,039 --> 01:12:58,708 Tout, dans sa vie, a mené à ce moment, 1268 01:12:58,792 --> 01:13:02,003 où il allait prendre du temps pour lui, 1269 01:13:02,087 --> 01:13:05,131 pour réfléchir et pour être un grand-père. 1270 01:13:06,132 --> 01:13:10,887 Salut. Je suis dans la cuisine, mais je ne cuisine pas. 1271 01:13:10,970 --> 01:13:14,182 Si on regarde cette dernière émission 1272 01:13:14,265 --> 01:13:17,685 sans savoir que c'est la dernière, on ne le saurait pas. 1273 01:13:17,769 --> 01:13:21,064 Papa était extrêmement professionnel. 1274 01:13:21,189 --> 01:13:25,860 Mais sous la façade, sa famille savait que c'était un moment doux-amer, 1275 01:13:25,944 --> 01:13:30,115 parce que c'était quatre ans après le décès de ma mère. 1276 01:13:30,198 --> 01:13:34,494 Et vous pouvez vous imaginer que c'était censé être 1277 01:13:35,036 --> 01:13:36,746 leur temps à deux. 1278 01:13:37,705 --> 01:13:41,334 À la prochaine ! Au revoir de la part de... 1279 01:13:41,417 --> 01:13:44,295 - Lorenzo. - Truffes. 1280 01:13:44,379 --> 01:13:48,049 - Et moi. - M. Costume ! 1281 01:13:49,425 --> 01:13:52,804 Puis, quelqu'un a dit : "C'est dans la boîte." 1282 01:13:53,680 --> 01:13:54,973 Et les larmes ont fusé. 1283 01:13:56,766 --> 01:14:01,771 Don Himes a joué la chanson habituelle de M. Costume, 1284 01:14:02,230 --> 01:14:06,860 puis il y a ajouté quelques mesures, 1285 01:14:06,943 --> 01:14:10,405 qu'il a jouées pendant une minute ou deux, c'était touchant. 1286 01:14:24,210 --> 01:14:27,714 La dernière chanson, la dernière note, la dernière émission. 1287 01:14:27,797 --> 01:14:31,843 La finalité de tout ça. La dernière note, c'était la fin. 1288 01:14:33,011 --> 01:14:34,262 C'était triste. 1289 01:14:35,096 --> 01:14:37,765 On célébrait un peu, aussi. Mais c'était triste. 1290 01:14:37,974 --> 01:14:42,812 Ce dernier moment, c'était incroyable. M. Costume. 1291 01:14:47,150 --> 01:14:51,362 C'est rare de voir quelqu'un dévouer sa vie entière à quelque chose. 1292 01:14:51,446 --> 01:14:53,114 Le dernier enregistrement de M. Costume 1293 01:14:53,198 --> 01:14:57,076 Il a dépassé toutes les attentes. 1294 01:14:57,160 --> 01:15:01,039 Il est parti la tête haute, gracieusement, 1295 01:15:01,706 --> 01:15:04,667 son image intacte. 1296 01:15:05,293 --> 01:15:06,920 C'est plutôt impressionnant. 1297 01:15:07,003 --> 01:15:08,296 Le dernier en son genre ? 1298 01:15:08,379 --> 01:15:10,757 Je crois qu'on n'a pas réalisé, quand ça s'est terminé, 1299 01:15:10,840 --> 01:15:13,301 que c'était la fin d'une ère. 1300 01:15:13,384 --> 01:15:18,473 C'était la fin d'un type d'émissions, et j'ignore si on en reverra de telles. 1301 01:15:18,556 --> 01:15:19,849 Les gens vont essayer... 1302 01:15:19,933 --> 01:15:21,893 PERSONNALITÉ TÉLÉVISUELLE POUR ENFANTS 1303 01:15:22,310 --> 01:15:24,812 ... mais il n'y aura pas d'autre M. Costume. 1304 01:15:28,566 --> 01:15:31,694 BRISTOL - MAINE ÉTATS-UNIS 1305 01:15:31,986 --> 01:15:34,113 Mon grand-père vient du Maine, 1306 01:15:34,614 --> 01:15:37,492 et quand ils étaient jeunes, ils ont acheté une propriété 1307 01:15:37,575 --> 01:15:39,827 au bord de l'eau. On peut sentir l'océan. 1308 01:15:39,911 --> 01:15:41,204 PETITE-FILLE D'ERNIE COOMBS 1309 01:15:41,871 --> 01:15:43,957 - Tu m'as manqué, grand-papa. - Coupez. 1310 01:15:44,832 --> 01:15:46,793 Tout le monde est invité à la fête de clôture. 1311 01:15:48,253 --> 01:15:50,046 Papa était très sociable. 1312 01:15:50,129 --> 01:15:54,968 Il aimait passer du temps avec ses amis et sa famille. 1313 01:15:55,051 --> 01:15:59,222 Donc c'est devenu le point focal pour lui. 1314 01:15:59,305 --> 01:16:01,099 Nous voilà à la fête du Travail. 1315 01:16:01,182 --> 01:16:02,016 - Oui. - Ouais. 1316 01:16:02,100 --> 01:16:04,018 Ken et Gerri ont beaucoup travaillé 1317 01:16:04,102 --> 01:16:08,564 pour ce festin de hamburgers et de salade. 1318 01:16:11,693 --> 01:16:13,236 La vieille, très vieille voiture. 1319 01:16:13,319 --> 01:16:15,697 Il faisait toutes les choses qu'il avait 1320 01:16:15,780 --> 01:16:18,241 remises à plus tard toutes ces années. 1321 01:16:18,324 --> 01:16:23,496 Conduis l'auto. Vroum, vroum, dit l'Auburn. Vroum, vroum. 1322 01:16:23,579 --> 01:16:25,039 Regarde, c'est un monstre. 1323 01:16:26,833 --> 01:16:29,919 C'est moi. Ouais. 1324 01:16:30,670 --> 01:16:34,299 Le meilleur du Maine. Pas de vache folle ici. 1325 01:16:34,507 --> 01:16:35,591 Comment tu te sens ? 1326 01:16:36,259 --> 01:16:37,552 - Plein. - Plein ? 1327 01:16:37,635 --> 01:16:38,761 Plein. 1328 01:16:41,264 --> 01:16:45,226 Il s'amusait énormément, 1329 01:16:45,893 --> 01:16:50,940 à vivre sa vie à son propre rythme, à en profiter. 1330 01:16:54,152 --> 01:16:57,071 La retraite ne l'a pas ralenti du tout. 1331 01:17:04,037 --> 01:17:06,164 C'est de l'eau. Ouais. 1332 01:17:07,206 --> 01:17:09,167 Ernie et moi avons eu l'idée de... 1333 01:17:09,250 --> 01:17:11,169 Les Récits du coffre chatouilleux, 1334 01:17:11,252 --> 01:17:13,713 car beaucoup de gens de cette génération, la plus jeune, 1335 01:17:13,796 --> 01:17:15,131 étaient rendus à l'université. 1336 01:17:15,214 --> 01:17:17,133 Quelle est l'histoire de Casey et Finnegan ? 1337 01:17:17,216 --> 01:17:20,470 Quand j'étais petite, je me demandais pourquoi il n'avait pas de parents 1338 01:17:20,553 --> 01:17:24,015 - et pourquoi il ne rentrait pas ? - "Devons-nous dire pourquoi 1339 01:17:24,098 --> 01:17:27,477 "Casey et Finnegan vivent dans la cabane dans l'arbre ?" 1340 01:17:28,895 --> 01:17:31,522 On s'est dit : "Non, oublions ça." 1341 01:17:31,606 --> 01:17:35,360 Les jeunes comme toi qui veulent le savoir 1342 01:17:35,443 --> 01:17:37,570 peuvent tenter de le découvrir par eux-mêmes. 1343 01:17:37,653 --> 01:17:40,865 C'est devenu des festivals d'amour de M. Costume. 1344 01:17:40,948 --> 01:17:42,367 Merci beaucoup. 1345 01:17:43,576 --> 01:17:45,370 J'ai un aveu à faire. 1346 01:17:45,453 --> 01:17:47,288 J'ai parti une rumeur à ton sujet 1347 01:17:47,372 --> 01:17:48,998 que tu retraçais tes dessins à l'encre. 1348 01:17:50,750 --> 01:17:53,461 Je veux m'en excuser et demander si c'est vrai. 1349 01:17:54,045 --> 01:17:56,464 Parfois, je m'exerçais beaucoup s'ils étaient difficiles. 1350 01:17:56,547 --> 01:17:59,592 Mais je te pardonne. 1351 01:18:01,344 --> 01:18:04,847 Pour moi, c'était important, parce que ça indiquait 1352 01:18:04,931 --> 01:18:08,142 à quel point il avait touché les jeunes, 1353 01:18:08,226 --> 01:18:12,230 et ce que ces souvenirs et cette nostalgie signifiaient pour eux. 1354 01:18:12,313 --> 01:18:13,940 Fromage. Dis pied de poule. 1355 01:18:14,190 --> 01:18:16,526 Les gens étaient impressionnés par le fait 1356 01:18:16,609 --> 01:18:19,862 qu'il était là au pub, cet homme qu'ils admiraient. 1357 01:18:19,946 --> 01:18:22,907 Je crois que les gens le respectaient vraiment. 1358 01:18:22,990 --> 01:18:25,201 A-t-on M. Rogers au téléphone maintenant ? 1359 01:18:25,284 --> 01:18:30,081 Vous connaissez tous Fred Rogers, comme vous connaissez tous M. Costume, 1360 01:18:30,164 --> 01:18:33,292 et Fred est au téléphone avec nous pour saluer Ernie 1361 01:18:33,376 --> 01:18:35,169 et lui dire au revoir. 1362 01:18:35,253 --> 01:18:38,131 - Comment ça va, M. Rogers ? - Ça va bien. C'est Ralph ? 1363 01:18:38,214 --> 01:18:39,340 - Oui. - C'est Ralph. 1364 01:18:39,424 --> 01:18:41,426 Bonjour, Ralph. Bonjour, Ernie. 1365 01:18:41,509 --> 01:18:43,511 - Bonjour, Fred. C'est merveilleux ! - Ça va ? 1366 01:18:43,803 --> 01:18:47,432 Je suis bouleversé. J'allais t'envoyer une lettre. 1367 01:18:49,892 --> 01:18:54,147 "Cher Fred, depuis que j'ai entendu parler de ta 'retraite', 1368 01:18:54,230 --> 01:18:55,815 "je veux t'écrire une lettre. 1369 01:18:57,275 --> 01:19:00,903 "Je te l'ai déjà dit, mais je veux te dire à quel point je te suis reconnaissant 1370 01:19:00,987 --> 01:19:04,991 "de m'avoir emmené au Canada et de m'avoir porté chance. 1371 01:19:06,200 --> 01:19:10,163 "Je sais que tu ne chômeras pas. Je n'ai pas chômé. 1372 01:19:10,246 --> 01:19:13,166 "Et si tu es aussi satisfait et heureux 1373 01:19:13,249 --> 01:19:16,711 "que je le suis en ce moment, j'en serai ravi. 1374 01:19:16,794 --> 01:19:19,005 "La vie existe après la télé !" 1375 01:19:26,137 --> 01:19:28,764 Il y a deux épisodes très bien cotés de Jonovision. 1376 01:19:28,931 --> 01:19:33,853 L'un était "Degrassi Reunion" et l'autre, "Childhood Heroes". 1377 01:19:33,936 --> 01:19:37,064 Il y avait Sharon, Lois et Bram. Il y avait Polkaroo. 1378 01:19:37,732 --> 01:19:43,279 Et même en cette compagnie, M. Costume était à un autre niveau. 1379 01:19:43,362 --> 01:19:45,531 Veuillez accueillir M. Costume. 1380 01:19:48,201 --> 01:19:52,038 Les gens étaient hors de contrôle, le bruit était assourdissant. 1381 01:19:52,121 --> 01:19:53,915 Que fais-tu depuis la retraite ? 1382 01:19:53,998 --> 01:19:56,209 Je suis très occupé. Je suis allé en tournée, 1383 01:19:56,292 --> 01:20:01,547 je fais des apparitions privées et je donne des discours, 1384 01:20:01,631 --> 01:20:05,551 je restaure ma vieille voiture, toutes sortes de choses. 1385 01:20:06,719 --> 01:20:10,264 Papa avait perdu quelques dents, il portait un partiel, 1386 01:20:10,348 --> 01:20:13,726 et je crois qu'il se disait qu'il aimerait bien avoir de nouvelles dents. 1387 01:20:13,809 --> 01:20:19,065 Mais il avait besoin d'une chirurgie pour retirer du cartilage de sa côte 1388 01:20:19,232 --> 01:20:21,609 pour le greffer dans sa mâchoire 1389 01:20:21,692 --> 01:20:23,945 afin qu'elle puisse supporter l'implant. 1390 01:20:24,487 --> 01:20:27,615 Don Jones, son meilleur ami et gérant, lui a dit : 1391 01:20:27,698 --> 01:20:30,576 "Ernie, tu en es sûr ? Tu as besoin de faire ça ?" 1392 01:20:30,660 --> 01:20:33,579 Et papa a répondu : "Ouais. Ça va bien aller." 1393 01:20:34,080 --> 01:20:36,290 Donc il a eu la chirurgie. 1394 01:20:37,458 --> 01:20:39,335 On parlait de faire une autre tournée, 1395 01:20:39,418 --> 01:20:43,256 il voulait venir et écrire un scénario préliminaire. 1396 01:20:44,257 --> 01:20:49,637 Il se plaignait parce qu'il avait eu une petite chirurgie à la côte. 1397 01:20:50,179 --> 01:20:52,682 Donc on a passé du temps ensemble, puis : 1398 01:20:53,724 --> 01:20:55,601 "À la prochaine." 1399 01:20:55,935 --> 01:20:59,647 Je suis rentrée et j'avais des messages de mon père 1400 01:21:00,022 --> 01:21:01,482 disant qu'il n'allait pas bien. 1401 01:21:02,066 --> 01:21:04,652 Je suis allée chez lui, 1402 01:21:04,735 --> 01:21:09,282 et il était visiblement inconfortable. 1403 01:21:09,365 --> 01:21:13,744 Je lui disais : "On devrait aller à l'hôpital pour te faire examiner." 1404 01:21:13,828 --> 01:21:15,746 Ils allaient lui donner un médicament 1405 01:21:15,830 --> 01:21:17,623 contre la pancréatite, 1406 01:21:17,707 --> 01:21:21,794 mais à cause de sa médication pour le cœur, il ne pouvait pas la prendre. 1407 01:21:22,253 --> 01:21:24,839 Donc ils ont fait des tests, j'attendais avec lui. 1408 01:21:24,922 --> 01:21:28,509 Puis à un moment, vers 23 h ou minuit, j'ai dit : 1409 01:21:28,593 --> 01:21:32,305 "Je vais rentrer, préparer les enfants pour l'école, puis revenir." 1410 01:21:33,681 --> 01:21:38,019 Je suis partie. Puis, dans la nuit, l'hôpital m'a appelée. 1411 01:21:38,102 --> 01:21:41,063 Il avait eu un AVC. Un gros. 1412 01:21:41,230 --> 01:21:43,899 M. Costume à l'hôpital après un AVC 1413 01:21:43,983 --> 01:21:46,319 Mon frère était au Royaume-Uni, 1414 01:21:46,527 --> 01:21:50,156 sa seconde fille venait de naître, le 10 septembre. 1415 01:21:51,532 --> 01:21:55,411 On était encore sous le choc de la naissance. 1416 01:21:55,494 --> 01:21:57,246 Le téléphone a sonné et quelqu'un a dit : 1417 01:21:57,330 --> 01:22:03,085 "Oh, mon Dieu. Allume la télé." C'est là qu'on a su pour le 11 septembre. 1418 01:22:09,634 --> 01:22:12,887 J'appelais mon frère et je lui disais : 1419 01:22:12,970 --> 01:22:16,557 "Tu dois rentrer au Canada. Papa ne va pas bien." 1420 01:22:16,682 --> 01:22:20,394 Et il disait : "Les vols sont annulés. Je ne peux pas." 1421 01:22:21,103 --> 01:22:24,440 J'ai essayé de prendre un vol avec Air Canada, mais ils ont dit 1422 01:22:24,523 --> 01:22:28,319 que c'était impossible, qu'il y avait une file d'attente de plusieurs jours. 1423 01:22:28,402 --> 01:22:30,321 RESTEZ DANS LA SALLE D'ATTENTE 1424 01:22:30,488 --> 01:22:34,283 Je n'avais jamais fait ça, mais... Le gars était canadien. 1425 01:22:35,993 --> 01:22:39,580 Je lui ai dit : "Tu connais M. Costume ?" Il a dit : "Oui, évidemment." 1426 01:22:40,373 --> 01:22:44,585 J'ai répondu : "Écoute, entre toi et moi, c'est mon père. 1427 01:22:44,669 --> 01:22:49,090 "Il a eu un AVC. Il ne va pas s'en sortir, et je dois rentrer." 1428 01:22:50,466 --> 01:22:54,970 Il m'a dit d'attendre une seconde. Puis : "Je t'ai trouvé un siège." 1429 01:22:55,304 --> 01:22:59,308 S'il regarde ça, je le remercie. 1430 01:22:59,725 --> 01:23:01,686 Ça a tout changé pour moi, 1431 01:23:01,769 --> 01:23:04,146 parce que j'ai pu rentrer et passer du temps avec lui. 1432 01:23:07,233 --> 01:23:10,111 Je me souviens d'être avec lui et de lui dire 1433 01:23:10,194 --> 01:23:12,405 que c'était correct d'aller rejoindre maman. 1434 01:23:13,155 --> 01:23:15,866 On va s'en sortir. Ça va aller. 1435 01:23:16,575 --> 01:23:18,994 J'y ai bien pensé, et je me suis dit : "Ouah." 1436 01:23:19,787 --> 01:23:23,582 Quelle vie, et quelle mort, 1437 01:23:23,958 --> 01:23:27,837 en compagnie de sa famille, dans le confort et la dignité, 1438 01:23:27,920 --> 01:23:30,339 dans le respect et l'amour. 1439 01:23:30,631 --> 01:23:32,800 On était tous à sa maison. 1440 01:23:32,883 --> 01:23:36,470 Et il y avait tant de choses à faire, parce qu'il y avait... 1441 01:23:37,638 --> 01:23:42,810 Nous n'étions pas les seuls à l'avoir perdu. Tout le monde l'avait perdu. 1442 01:23:43,102 --> 01:23:47,231 Avant Barney, avant les Télétubbies, il y avait M. Costume, 1443 01:23:47,314 --> 01:23:50,484 un homme doux qui a ravi des générations d'enfants. 1444 01:23:50,860 --> 01:23:55,614 Ernie Coombs est mort ce matin dans un hôpital à Toronto d'un AVC. 1445 01:23:55,698 --> 01:23:59,326 Il était une personne merveilleuse, spéciale et douce. 1446 01:23:59,410 --> 01:24:01,162 PRODUCTRICE, "M. COSTUME" 1447 01:24:01,245 --> 01:24:06,292 Et on ne le reverra plus... On ne reverra personne comme lui. Désolée. 1448 01:24:07,835 --> 01:24:11,422 Toute notre génération a été façonnée par M. Costume. 1449 01:24:11,505 --> 01:24:14,175 Il faisait partie de la routine quotidienne. 1450 01:24:14,258 --> 01:24:16,802 Il va nous manquer, mais il restera dans notre mémoire. 1451 01:24:16,886 --> 01:24:20,055 Le fait que tout le monde en parle et s'en souvienne, c'est bien. 1452 01:24:20,639 --> 01:24:23,893 M. Costume, adoré des Canadiens, a élevé des générations d'enfants 1453 01:24:24,018 --> 01:24:29,690 Au parlement, ils ont pris un moment pour parler d'Ernie Coombs, de M. Costume. 1454 01:24:29,774 --> 01:24:32,610 Le premier ministre Jean Chrétien a fait une déclaration 1455 01:24:32,693 --> 01:24:36,655 sur l'impact qu'Ernie Coombs a eu sur des générations d'enfants. 1456 01:24:36,739 --> 01:24:39,784 Je me souviens quand John Lennon est mort. Quand Elvis est mort. 1457 01:24:39,867 --> 01:24:41,994 Et quand M. Costume est mort. 1458 01:24:42,077 --> 01:24:43,078 Au revoir, M. Costume 1459 01:24:43,162 --> 01:24:46,499 Je crois que beaucoup d'adultes ont été plus affectés par sa mort 1460 01:24:46,582 --> 01:24:48,459 qu'ils ne l'auraient imaginé. 1461 01:24:48,542 --> 01:24:51,629 Ça m'a ramenée à mon enfance, c'était comme perdre un parent. 1462 01:24:51,712 --> 01:24:53,088 COMÉDIENNE, MAMIE - M. COSTUME 1463 01:24:53,297 --> 01:24:55,800 Il avait rempli ma vie de tant de joie. 1464 01:24:55,883 --> 01:24:57,510 Le coffre chatouilleux est fermé 1465 01:24:57,968 --> 01:25:00,513 On pensait qu'il n'allait jamais mourir. 1466 01:25:00,596 --> 01:25:04,183 Je ne sais pas. Il faisait tant partie de nos vies. 1467 01:25:05,684 --> 01:25:08,437 Je n'avais jamais pensé qu'il était mortel. 1468 01:25:08,521 --> 01:25:11,607 Il est éternel. Il l'a toujours été et le sera toujours. 1469 01:25:13,651 --> 01:25:17,404 On a eu une commémoration. 1470 01:25:18,030 --> 01:25:19,532 J'ai ouvert le placard de papa 1471 01:25:21,742 --> 01:25:24,620 dans sa chambre ce matin pour trouver quelque chose à porter, 1472 01:25:24,703 --> 01:25:28,165 car on était presque de la même taille. J'ai vu ça et je me suis dit : "Hé bien. 1473 01:25:28,249 --> 01:25:33,254 "Je ne peux imaginer rien de mieux pour cet événement." 1474 01:25:33,712 --> 01:25:36,674 Allez, Finnegan. Ça me semble un bon endroit. 1475 01:25:41,595 --> 01:25:43,722 M. Costume n'est plus là. 1476 01:25:43,806 --> 01:25:46,433 - Non. - Et ça nous attriste. 1477 01:25:46,976 --> 01:25:49,728 - Oui. - On est très tristes. Ouais. 1478 01:25:51,772 --> 01:25:54,483 Finnegan a dit qu'il sait où est M. Costume. 1479 01:25:54,567 --> 01:25:55,734 Ah oui ? 1480 01:25:56,777 --> 01:25:59,405 - Où est-il ? - Il dit qu'il est dans nos cœurs. 1481 01:26:00,865 --> 01:26:03,033 - Finnegan a raison. - C'est vrai. 1482 01:26:03,367 --> 01:26:05,828 M. Costume est dans nos cœurs. 1483 01:26:06,662 --> 01:26:09,123 Les gens se sont mis à pleurer. 1484 01:26:10,291 --> 01:26:13,878 Je crois que c'était vrai. Il était dans leurs cœurs. 1485 01:26:19,425 --> 01:26:21,927 Asseyez-vous là. En avant. 1486 01:26:28,392 --> 01:26:34,356 J'ai adoré toutes les fois où on a parlé du fait que les enfants sont merveilleux. 1487 01:26:35,941 --> 01:26:38,277 Le petit garçon que j'étais veut le remercier. 1488 01:26:40,738 --> 01:26:42,489 Et l'adulte que je suis aussi. 1489 01:26:43,407 --> 01:26:47,077 Bonjour. Tu es là, donc je vais déposer mon livre. 1490 01:26:47,536 --> 01:26:51,165 Tu vis encore dans mon imagination. Je ne veux jamais que tu partes. 1491 01:26:51,248 --> 01:26:52,958 Casey et Finnegan sont dans la cour. 1492 01:26:53,042 --> 01:26:55,544 J'ignore ce qu'ils font, mais ils jouaient... 1493 01:26:55,628 --> 01:26:58,589 M. Costume, on en a trouvé un. On a trouvé les vers. 1494 01:26:58,881 --> 01:27:02,176 Tu as eu un rôle important dans ma vie, 1495 01:27:02,259 --> 01:27:03,594 et je l'ignorais. 1496 01:27:03,677 --> 01:27:05,804 Je vais les remettre dans la terre où ils étaient. 1497 01:27:05,888 --> 01:27:07,389 Ils peuvent retrouver leur famille. 1498 01:27:07,473 --> 01:27:10,559 C'était l'émission qui a été fondamentale 1499 01:27:10,851 --> 01:27:14,396 dans mon développement, qui a fait l'être humain que je suis. 1500 01:27:15,022 --> 01:27:19,026 Tu as dépassé toutes mes attentes 1501 01:27:19,109 --> 01:27:21,779 en ce qui a trait à rencontrer ses héros d'enfance. 1502 01:27:21,862 --> 01:27:23,822 - Je vais mettre mon costume de canard. - Oui. 1503 01:27:23,906 --> 01:27:25,199 Il est dans le coffre. 1504 01:27:25,366 --> 01:27:27,368 Je pense toujours à toi. 1505 01:27:27,534 --> 01:27:32,289 Quand je mets un costume, quand je dessine quelque chose. 1506 01:27:33,415 --> 01:27:36,085 Ou quand je parle à mon fils, Finnegan. 1507 01:27:36,168 --> 01:27:40,297 Tu es un bon chien, Finnegan. Je vais garder ma promesse. 1508 01:27:40,381 --> 01:27:44,218 C'est dur d'imaginer quelqu'un ayant plus d'influence dans ma vie. 1509 01:27:44,301 --> 01:27:46,762 C'est la fin de l'histoire. 1510 01:27:47,888 --> 01:27:50,307 Maintenant, c'est l'heure de dire au revoir. 1511 01:27:50,391 --> 01:27:52,643 À la prochaine ! 1512 01:27:52,893 --> 01:27:56,897 Au revoir, de la part de Casey, de Finnegan et de moi. 1513 01:27:56,981 --> 01:27:58,315 - M. Costume. - Au revoir. 1514 01:28:27,553 --> 01:28:32,683 En 2019, M. Costume a reçu une étoile dans l'Allée des célébrités canadiennes. 1515 01:28:32,850 --> 01:28:34,768 On est ici ce soir, devant toute une nation 1516 01:28:34,852 --> 01:28:36,979 qui a aimé notre grand-père autant que nous. 1517 01:28:37,062 --> 01:28:39,148 Quatre de ses petits-enfants l'ont acceptée. 1518 01:28:39,231 --> 01:28:43,819 Toute ma vie, j'ai été inspirée par le legs de mon grand-père. 1519 01:28:44,862 --> 01:28:49,241 Il a offert au peuple canadien un mélange unique de gentillesse et de compassion 1520 01:28:49,324 --> 01:28:51,035 qui demeure jusqu'à ce jour. 1521 01:28:51,118 --> 01:28:54,872 Je suis honorée d'être sa petite-fille, 1522 01:28:54,955 --> 01:28:58,834 d'avoir eu la chance de le connaître et de l'avoir eu dans ma vie. 1523 01:28:59,001 --> 01:29:02,171 Et je ressens une joie sans pareille 1524 01:29:02,254 --> 01:29:04,965 quand je dévoile à quelqu'un qu'il était mon grand-père, 1525 01:29:05,466 --> 01:29:07,926 et qu'on me répond avec tant d'amour dans la voix. 1526 01:29:08,010 --> 01:29:12,306 Ernie Coombs ne jouait pas la comédie quand il était M. Costume. 1527 01:29:12,639 --> 01:29:15,267 Il lisait peut-être un scénario, 1528 01:29:15,726 --> 01:29:21,231 mais tous ses dessins, sa nature douce, chaleureuse et candide, 1529 01:29:21,565 --> 01:29:26,737 sa capacité de créer un espace plein d'imagination, c'était simplement lui. 1530 01:29:27,112 --> 01:29:30,532 Donc ce soir, nous, ses petits-enfants, acceptons ce prix, 1531 01:29:30,616 --> 01:29:33,911 mais nous l'acceptons aussi au nom de tous les Canadiens, 1532 01:29:33,994 --> 01:29:38,082 parce que nous savons qu'il vous appartient autant qu'à nous. 1533 01:29:38,248 --> 01:29:39,875 Merci, Canada. 1534 01:29:50,969 --> 01:29:52,387 À la mémoire de Donald Himes, 1535 01:29:52,471 --> 01:29:54,348 dont la musique a touché les enfants. 1536 01:29:56,016 --> 01:30:00,020 - Ça fait longtemps. - Oui. 1537 01:30:00,938 --> 01:30:04,858 Mais j'espère que tu reviendras nous voir bientôt. 1538 01:30:05,317 --> 01:30:08,403 Et j'espère que tu as appris plein de choses avec nous. 1539 01:30:09,238 --> 01:30:12,783 Comment fabriquer et faire des choses, comment s'amuser. 1540 01:30:12,991 --> 01:30:15,994 Mais c'est l'heure de dire au revoir, 1541 01:30:16,078 --> 01:30:18,539 parce que je dois aller promener Finnegan. 1542 01:30:19,498 --> 01:30:21,208 Et il vient avec moi. 1543 01:30:22,584 --> 01:30:24,586 Sous-titres : Catherine Renaud 1544 01:30:24,670 --> 01:30:26,672 Supervision de la création : Marieve Guerin