1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamă-ți produsul sau marca aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:27,170 --> 00:00:32,170 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:00:43,861 --> 00:00:45,395 Yuri! 4 00:00:47,464 --> 00:00:49,332 Yuri, haide! 5 00:00:49,366 --> 00:00:51,435 Ah! 6 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Yuri! 7 00:01:02,579 --> 00:01:05,282 Nu pleci nicăieri! 8 00:01:16,293 --> 00:01:17,895 Mergi undeva? 9 00:01:17,929 --> 00:01:19,396 Aceasta nu a fost afacerea. 10 00:01:19,429 --> 00:01:21,699 Ray trebuia să fie aici personal! 11 00:01:21,733 --> 00:01:24,769 Îmi pare rău, am crezut că m-am clarificat. 12 00:01:24,802 --> 00:01:27,437 Reprezentăm interesele lui Ray. 13 00:01:35,412 --> 00:01:39,583 Acum, uh... cheie, te rog. 14 00:01:43,386 --> 00:01:44,822 Ah, Yuri. 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,391 Ah! 16 00:01:49,927 --> 00:01:51,829 Nu! 17 00:01:52,864 --> 00:01:55,032 Nu trebuia să fie așa. 18 00:02:00,604 --> 00:02:02,006 Aici. 19 00:02:21,391 --> 00:02:23,761 Sfinte dracu'! 20 00:02:34,571 --> 00:02:36,741 Dacă... dacă mă ucizi, nu vei 21 00:02:36,774 --> 00:02:38,375 obține niciodată ceea ce vrei. 22 00:02:38,408 --> 00:02:40,978 Vrei să faci o înțelegere cu Ray față în față? 23 00:02:42,113 --> 00:02:43,748 Iată șansa ta. 24 00:02:56,593 --> 00:02:59,697 Hei, Tommy. 25 00:02:59,730 --> 00:03:02,099 Am o cutie întreagă din ele în mașină pentru tine. 26 00:03:15,545 --> 00:03:17,882 Haide! Da! 27 00:03:17,915 --> 00:03:21,351 Oh da! Haide! 28 00:03:22,954 --> 00:03:24,755 Hei! 29 00:03:26,523 --> 00:03:30,661 Oh! 30 00:03:30,695 --> 00:03:33,798 Whoo! 31 00:03:44,507 --> 00:03:47,011 Ce mai faci? În regulă. 32 00:04:14,504 --> 00:04:18,075 - Hei, Ray. - Ce mai faci, Bobby? 33 00:04:22,612 --> 00:04:24,614 Am crezut că ai renunțat. 34 00:04:27,118 --> 00:04:30,487 - Am crezut că ai renunțat. - Am facut. 35 00:04:36,626 --> 00:04:38,930 Înapoi pe podea. L-am luat de aici. 36 00:04:38,963 --> 00:04:40,965 Bine, Ray. 37 00:04:50,174 --> 00:04:54,644 - Nu mă poți face să vorbesc. - Mai vedem noi. 38 00:04:54,679 --> 00:04:56,213 Voi doi ce credeți că faceți? 39 00:04:57,281 --> 00:04:58,615 Eu fac ceea ce ai spus. 40 00:04:58,648 --> 00:05:01,484 Ce naiba? 41 00:05:03,586 --> 00:05:06,090 Am spus să ucid pe cineva? 42 00:05:08,259 --> 00:05:10,761 Poate că am făcut-o. 43 00:05:17,902 --> 00:05:21,272 Scuze, amice. 44 00:05:21,305 --> 00:05:26,576 Totul este o mare neînțelegere. 45 00:05:26,609 --> 00:05:29,612 Poate că nu am spus clar că nu am intenția 46 00:05:29,646 --> 00:05:32,116 de a fi prezent în timpul transferului. 47 00:05:32,149 --> 00:05:37,188 Am avut o înțelegere, cazul în schimbul banilor pe 48 00:05:37,221 --> 00:05:41,092 care i-ai pierdut la jocuri de noroc în cazinoul meu. 49 00:05:44,295 --> 00:05:47,198 Sunt un om făcut de sine, Yuri, la fel ca tine. 50 00:05:47,231 --> 00:05:53,070 Ai spus clar că vrei să-l lași pe tatăl tău din asta. 51 00:05:53,104 --> 00:05:56,941 Așa că îți dau note mari pentru... 52 00:05:56,974 --> 00:06:00,811 încercare galanta de a face ceea ce este corect. 53 00:06:00,845 --> 00:06:06,017 Sunt conștient de faptul că tatăl tău nu-ți va compensa datoriile la jocurile de noroc. 54 00:06:06,050 --> 00:06:09,887 Așa că te-am adus aici să renegociezi. 55 00:06:09,920 --> 00:06:14,125 De la bărbat la bărbat. Mano a mano. 56 00:06:14,158 --> 00:06:18,896 Deci... ascult. 57 00:06:18,929 --> 00:06:21,966 Ce? 58 00:06:25,269 --> 00:06:26,771 Ce dracu a spus? 59 00:06:26,804 --> 00:06:28,906 A spus că ești un om mort. 60 00:06:30,241 --> 00:06:35,246 Îmi pare rău că te dezamăgesc, dar sunt foarte viu. 61 00:06:35,279 --> 00:06:37,348 Nu sunt atât de ușor de ucis. 62 00:06:37,381 --> 00:06:40,184 Toți suntem prieteni aici. 63 00:06:40,217 --> 00:06:45,122 Deci sunt sigur că o să-mi spui unde este cazul real. 64 00:06:45,156 --> 00:06:47,258 Fă asta și te voi lăsa să 65 00:06:47,291 --> 00:06:50,661 trăiești pentru a vedea o altă zi. 66 00:06:53,364 --> 00:06:54,732 Da. 67 00:07:05,876 --> 00:07:07,878 Boka, Boka, Boka, Boka! 68 00:07:07,912 --> 00:07:10,247 Basta, basta. 69 00:07:12,683 --> 00:07:16,253 Carcasa se află într-un seif din mausoleu. 70 00:07:16,287 --> 00:07:19,957 622 West Tomas Street. 71 00:07:23,194 --> 00:07:28,666 Vedea? Nu a fost atât de greu, nu-i așa? 72 00:07:29,733 --> 00:07:32,269 Da? 73 00:07:33,337 --> 00:07:35,139 Ascult. 74 00:07:40,811 --> 00:07:42,880 Ce spune el acum? 75 00:07:42,913 --> 00:07:47,818 Chiar dacă trecem de oameni, nu vom intra niciodată în seif. 76 00:07:47,852 --> 00:07:50,888 Vom vedea despre asta, nu-i așa? 77 00:07:53,824 --> 00:07:56,861 Aruncați cadavrul, faceți-l să arate ca un jaf. 78 00:07:56,894 --> 00:07:59,830 Ai spus că mă vei lăsa să plec. 79 00:07:59,864 --> 00:08:01,866 Ai inteles gresit. 80 00:08:01,899 --> 00:08:05,970 Am spus că te voi lăsa să trăiești încă o zi. 81 00:08:08,139 --> 00:08:10,174 Adu-mi Lombardi. 82 00:08:13,878 --> 00:08:15,746 Hai să ne distrăm puțin, da? 83 00:08:29,994 --> 00:08:34,198 - Hei, hei! - Ce? La dracu. 84 00:08:34,231 --> 00:08:35,933 Îmi pare rău. 85 00:08:36,867 --> 00:08:37,902 Te-am trezit din nou? 86 00:08:37,935 --> 00:08:39,336 Adică, cine are nevoie 87 00:08:39,370 --> 00:08:40,738 de un ceas cu alarmă 88 00:08:40,771 --> 00:08:42,439 când am asta în fiecare dimineață? 89 00:08:42,473 --> 00:08:45,142 Da. 90 00:08:45,176 --> 00:08:47,211 - La ce oră e tura ta astăzi? - Nu. 91 00:08:47,244 --> 00:08:50,748 - Nu ce? - Fără mâncare gratuită. 92 00:08:50,781 --> 00:08:53,350 Cine a spus ceva despre mâncarea gratuită? 93 00:08:53,384 --> 00:08:56,787 Reyna... 94 00:08:56,820 --> 00:08:59,390 În plus, oricum nu pot ajunge azi la restaurant. 95 00:08:59,423 --> 00:09:01,058 Am ceva de lucru de care să am grijă. 96 00:09:01,091 --> 00:09:04,061 Muncă? 97 00:09:04,094 --> 00:09:08,732 Credeam că ai terminat cu rahatul ăsta. 98 00:09:08,766 --> 00:09:12,403 Știi că mama s-ar rostogoli în mormânt dacă ar ști că încă faci genul ăsta de muncă. 99 00:09:12,436 --> 00:09:14,738 Știu. 100 00:09:16,974 --> 00:09:20,177 Dar amintește-ți de ce fac asta, Reyna. 101 00:09:22,980 --> 00:09:24,915 - Marcus... - Doar... 102 00:09:24,949 --> 00:09:27,418 Doar nu. 103 00:09:32,456 --> 00:09:33,958 Mă duc să-mi pun niște haine. 104 00:10:15,432 --> 00:10:17,167 Doamne. 105 00:10:19,069 --> 00:10:21,272 Sunt doar eu? 106 00:10:21,305 --> 00:10:24,241 Imi este frig. 107 00:10:26,043 --> 00:10:28,245 - Detectivi. - Hei. 108 00:10:28,279 --> 00:10:29,947 Ce avem? 109 00:10:29,980 --> 00:10:31,815 Masculin. Caucazian. 110 00:10:31,849 --> 00:10:33,851 Trebuie să iau asta, îmi pare rău. 111 00:10:33,884 --> 00:10:36,954 - Ce? - Mă voi întoarce în mașină. Ai asta. 112 00:10:37,921 --> 00:10:39,390 - Dobbs aici. - Pe aici. 113 00:10:39,423 --> 00:10:42,326 Sunt la locul crimei acum... 114 00:10:42,359 --> 00:10:47,398 Victima a fost găsită în urmă cu aproximativ cinci ore. 115 00:10:47,431 --> 00:10:52,369 - Am crezut că ai renunțat la acestea. - Oh. Nu am fumat de șase luni. 116 00:10:52,403 --> 00:10:54,405 Nu contează atâta timp cât nu aprinzi blestemul. 117 00:10:54,438 --> 00:10:56,940 Da, sigur. 118 00:10:56,974 --> 00:10:58,942 Ce avem? 119 00:10:58,976 --> 00:11:02,012 Oh, da, este un jaf banal. 120 00:11:02,046 --> 00:11:03,947 Biata seva a fost impuscata in stomac. 121 00:11:03,981 --> 00:11:08,986 Dar uite, nu este sânge. Asta e ciudat, nu? 122 00:11:09,019 --> 00:11:11,955 Oh, și uite, există-există constrângeri pe încheieturile lui. 123 00:11:11,989 --> 00:11:14,892 Ce crezi? 124 00:11:15,926 --> 00:11:17,361 A fost aruncat, chifteluță. 125 00:11:17,394 --> 00:11:19,530 Îmi pare rău. 126 00:11:20,397 --> 00:11:22,433 Hei, scuză-mă. 127 00:11:23,400 --> 00:11:25,602 - Bună, ofiţer... - Burke. 128 00:11:25,636 --> 00:11:27,071 Burke. Da. 129 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Poți să-l duci la patolog și să 130 00:11:28,639 --> 00:11:31,041 faci ADN-ul pentru el? Mulțumiri. 131 00:11:31,075 --> 00:11:33,077 Ai înțeles, detective. 132 00:11:33,110 --> 00:11:37,381 Să sperăm că faci o treabă mai bună decât detectivul Walsh aici. 133 00:11:38,615 --> 00:11:40,417 Walsh. 134 00:11:40,451 --> 00:11:44,188 Fumează asta, omule, mintea ta s-a transformat în zâmbet. 135 00:11:46,023 --> 00:11:48,459 Detective, vă vom anunța ce găsim. 136 00:11:48,492 --> 00:11:52,296 - Te deranjează dacă fumez? - Fac. 137 00:11:56,668 --> 00:11:58,435 Hei! 138 00:12:00,404 --> 00:12:03,107 E prietenul tău Walsh de acolo? 139 00:12:03,140 --> 00:12:06,210 - Ce a făcut acum? - Nu-i nimic. 140 00:12:06,243 --> 00:12:10,013 Doar Walsh fiind Walsh. 141 00:12:11,615 --> 00:12:14,952 Nu întreba, nu spune, bine. 142 00:12:17,321 --> 00:12:21,458 Îmi place tipul. El încearcă foarte mult, dar... 143 00:12:21,492 --> 00:12:24,361 doar că nu e bun la asta, ca popii mei. 144 00:12:24,395 --> 00:12:26,630 Totuși, nu de aceea sunt supărat. 145 00:12:26,664 --> 00:12:29,366 - Nu? - Nu. 146 00:12:30,467 --> 00:12:32,903 Mihail Zoltoff este acolo. 147 00:12:34,672 --> 00:12:36,573 Ah. 148 00:12:36,607 --> 00:12:38,642 Așa că imediat mintea 149 00:12:38,676 --> 00:12:42,246 ta intră în exces și sari și... 150 00:12:42,279 --> 00:12:46,650 Adică, l-ai avut pe Ray Barren pe tabla ta de săgeți de când îmi amintesc. 151 00:12:46,684 --> 00:12:49,119 Lasă-mă să-ți amintesc, Blake, nimic nu se lipește de tipul acela. 152 00:12:49,153 --> 00:12:52,022 Nu acum, nu ultima dată... 153 00:12:52,055 --> 00:12:54,458 Cum se numea fata aceea data trecută? Rihanna? 154 00:12:54,491 --> 00:12:56,694 - Reyna. - Reyna. 155 00:12:56,728 --> 00:13:00,264 Ooh, e o fată drăguță. 156 00:13:00,297 --> 00:13:02,232 Mă întreb ce face ea acum. 157 00:13:03,768 --> 00:13:07,739 De ce nu, uh, lași totul să plece. 158 00:13:07,772 --> 00:13:12,276 Luați dosarul, îl puneți într-o cutie pe un raft 159 00:13:12,309 --> 00:13:15,646 sub multe alte cutii și... ați uitat de el, bine? 160 00:13:15,680 --> 00:13:18,716 Ascultă, am nevoie de mașina ta. 161 00:13:18,750 --> 00:13:20,551 E frumos și cald aici. 162 00:13:20,584 --> 00:13:23,153 Și o să am nevoie de el pentru un pic. 163 00:13:23,187 --> 00:13:26,023 Nu mai avem nevoie de vrăji maniacale de la tine, bine? 164 00:13:26,056 --> 00:13:27,524 Pentru că, amice, ești cam nebun. 165 00:13:29,259 --> 00:13:31,128 Multumesc pentru ajutor. 166 00:14:19,243 --> 00:14:23,080 - Domnule Barren? - Da? 167 00:14:24,448 --> 00:14:26,183 Fii cu ochii pe masa doi. 168 00:14:26,216 --> 00:14:28,452 Da sefu. 169 00:14:29,654 --> 00:14:32,222 Marcus, băiatul meu, ce mai faci? 170 00:14:32,256 --> 00:14:35,292 Ce vrei? 171 00:14:35,325 --> 00:14:37,461 Haide. 172 00:14:37,494 --> 00:14:40,297 Asta e mulțumirile pe care le primesc pentru că 173 00:14:40,330 --> 00:14:42,432 am avut grijă de tine după ce armata te-a dracu? 174 00:14:42,466 --> 00:14:45,369 - De ce ai nevoie, Ray? - Am o slujbă pentru tine. 175 00:14:45,402 --> 00:14:48,706 Este puțin complicat, dar cu nimic pe care să nu-l poți descurca. 176 00:14:48,740 --> 00:14:51,776 Vreau să-mi aduci acest... acest 177 00:14:51,809 --> 00:14:53,644 caz care este închis într-un seif. 178 00:14:53,678 --> 00:14:55,747 Nu sunt un cracker sigur, Ray. 179 00:14:55,780 --> 00:14:58,448 Ai fost specialist în extracție 180 00:14:58,482 --> 00:15:00,752 la Delta Force, nu-i așa? 181 00:15:00,785 --> 00:15:06,156 Adică, dacă ceva trebuia recuperat folosind mijloace 182 00:15:06,189 --> 00:15:08,292 neconvenționale, tu ai fost omul pe care să-l suni. 183 00:15:08,325 --> 00:15:10,427 Cel puțin ai fost. 184 00:15:11,696 --> 00:15:13,564 Apropo... 185 00:15:14,464 --> 00:15:17,200 Marcus! 186 00:15:17,234 --> 00:15:19,102 Ce mai face sora aia drăguță a ta? 187 00:15:19,136 --> 00:15:21,605 - Nu o pomeni naibii de ea. - Stop. 188 00:15:21,638 --> 00:15:24,842 Te faci de rusine. 189 00:15:24,876 --> 00:15:27,679 Tu... te porți ca și cum mâinile tale sunt curate, dar nu sunt. 190 00:15:27,712 --> 00:15:31,415 Te comporți ca un erou, pentru că nu ești. 191 00:15:31,448 --> 00:15:34,786 Crezi că sunt rezonabil, dar nu sunt. 192 00:15:34,819 --> 00:15:37,822 Lucrezi pentru mine, asta nu lasă nimic de pe masă. 193 00:15:37,855 --> 00:15:42,326 - Asta o include pe sora ta de care se pare că mi-o amintesc... - Ray... 194 00:15:42,359 --> 00:15:46,129 ... a stat cu mine o dată sau de două ori pe o masă. 195 00:15:46,163 --> 00:15:49,299 Ei bine, ar trebui să-l rog pe Boka să meargă să o ia? 196 00:15:49,333 --> 00:15:51,903 huh? A treia oară e farmecul. 197 00:15:51,936 --> 00:15:54,504 Spune-mi doar unde este cazul. 198 00:15:54,538 --> 00:15:57,541 Aici lucrurile se complică. 199 00:15:57,574 --> 00:15:58,810 Bineînțeles că da. 200 00:16:05,449 --> 00:16:07,785 - În nici un caz. - Ti-am spus, 201 00:16:07,819 --> 00:16:10,655 - e complicat. - Este sinucidere! 202 00:16:10,688 --> 00:16:12,857 Sau libertate. Pentru dumneavoastră. 203 00:16:12,890 --> 00:16:14,491 Pentru ea. 204 00:16:14,524 --> 00:16:16,259 O alegere mai bună. 205 00:16:16,293 --> 00:16:18,629 Probabil vei muri oricum. 206 00:16:18,663 --> 00:16:21,231 Dar ce loc mai bun, nu? 207 00:16:25,602 --> 00:16:27,772 Scoate mașina în spate. 208 00:16:37,849 --> 00:16:40,952 Vei iubi acest loc. Au cea mai bună carne de vită și varză. 209 00:16:40,985 --> 00:16:43,788 - Este ora 7:00. - Da, este un moment grozav să începi să bei carne. 210 00:16:43,821 --> 00:16:45,555 - Ce faci? - Hei! 211 00:16:45,589 --> 00:16:47,524 A fost ideea ta să încep să fumez din nou. 212 00:16:47,557 --> 00:16:49,626 Glumeam. 213 00:16:49,661 --> 00:16:51,528 Oh, ești o chifteluță. 214 00:16:51,561 --> 00:16:54,364 Dacă soția ta află? O să mă omoare total. 215 00:16:54,398 --> 00:16:56,566 Da, dar dacă mă duc, te aduc cu mine. 216 00:16:56,600 --> 00:16:58,502 La naiba ești. 217 00:16:59,737 --> 00:17:01,471 Da da. 218 00:17:01,505 --> 00:17:04,341 - O să te prindă. - Bună, bun venit la Crossroads Cafe. 219 00:17:05,409 --> 00:17:06,844 Uh, putem avea o masă? 220 00:17:06,878 --> 00:17:09,479 - Doar... doar doi? - Da. 221 00:17:09,513 --> 00:17:11,415 Nu Rhonda azi? 222 00:17:11,448 --> 00:17:12,950 Nu, ea vizitează familia în străinătate. 223 00:17:12,984 --> 00:17:15,552 Oh, bine pentru ea. Lucrezi aici de mult? 224 00:17:15,585 --> 00:17:17,855 Doar câteva luni. 225 00:17:17,889 --> 00:17:19,791 Pregătește-te să-mi vezi mult cana. 226 00:17:19,824 --> 00:17:23,560 - Încântat de cunoștință. - Pe aici. 227 00:17:27,932 --> 00:17:29,767 La naiba. 228 00:17:33,470 --> 00:17:37,641 Bine, aici, băieți. Și domnișoara Tina va fi cu tine în curând. 229 00:17:37,675 --> 00:17:39,476 Mulțumesc. 230 00:17:40,678 --> 00:17:41,913 Deci... vei mânca, 231 00:17:41,946 --> 00:17:43,346 sau te vei uita 232 00:17:43,380 --> 00:17:45,315 la gazda drăguță? 233 00:17:45,348 --> 00:17:47,384 Eu, um, chiar voi folosi baia. 234 00:17:47,417 --> 00:17:50,888 - Oh. - Comandă-mi ceva sănătos, te rog. 235 00:17:50,922 --> 00:17:53,523 Nu fac nicio promisiune. 236 00:17:53,557 --> 00:17:56,293 Unde sunt biscuiții mei cu miere? Tina! 237 00:17:59,831 --> 00:18:05,368 Doamne, este tipul acela de biscuiți cu miere de la masa 12 din nou. 238 00:18:06,570 --> 00:18:09,807 Hei, ești bine, Reyna? 239 00:18:09,841 --> 00:18:12,877 Da. Da, sunt bine. 240 00:18:12,910 --> 00:18:15,312 Mulțumesc, Tina. 241 00:18:19,349 --> 00:18:24,021 Bine. Mă duc să verific cinci. 242 00:18:24,055 --> 00:18:25,422 Da. 243 00:18:32,063 --> 00:18:34,564 Ce faci? Cum m-ai găsit? 244 00:18:34,598 --> 00:18:38,535 Coincidență. Acesta este locul preferat al lui Walsh. jur pe Dumnezeu. 245 00:18:38,568 --> 00:18:41,404 Oh, chiar așa? Tot ceea ce. Asta-i o tâmpenie. 246 00:18:41,438 --> 00:18:43,640 Crezi că aș mânca aici? 247 00:18:43,674 --> 00:18:45,877 Nu am vrut să spun așa. 248 00:18:47,111 --> 00:18:49,814 Crezi că ești special. 249 00:18:49,847 --> 00:18:52,984 Ești doar o dezamăgire ca... 250 00:18:53,017 --> 00:18:56,687 Crezi că te-ai îmbrăcat într-o uniformă și faci ce dracu vrei. 251 00:18:56,721 --> 00:18:58,756 Ei bine, cuvintele tale înseamnă un rahat. 252 00:18:58,790 --> 00:19:01,324 M-ai folosit ca să ajung la Ray și 253 00:19:01,358 --> 00:19:03,961 apoi m-ai lăsat acolo, ca un prost. 254 00:19:03,995 --> 00:19:05,897 Nu te-am lăsat acolo. 255 00:19:08,699 --> 00:19:10,067 Nu puteam face nimic. 256 00:19:10,101 --> 00:19:13,938 Te-am verificat. 257 00:19:13,971 --> 00:19:16,040 Oh. Ei bine, în timp ce mă verificai, 258 00:19:16,073 --> 00:19:19,442 ai văzut că trebuie să renunț la tot? 259 00:19:19,476 --> 00:19:22,013 A trebuit să las totul în urmă din cauza ta. 260 00:19:23,714 --> 00:19:25,850 Tot. 261 00:19:26,784 --> 00:19:28,820 Reyna, îmi pare rău. 262 00:19:30,387 --> 00:19:32,657 Crește, Blake. 263 00:19:34,692 --> 00:19:36,459 Trebuie sa muncesc. 264 00:20:03,754 --> 00:20:06,657 622 West Tomas Street? 265 00:20:06,691 --> 00:20:11,394 Nu, frate, asta e sinucidere. Asta e gloata rusă acolo jos. 266 00:20:11,428 --> 00:20:13,530 Știu că este, amice. Am nevoie doar de aspect. 267 00:20:13,563 --> 00:20:15,800 - Ai nevoie de layout? - Da. 268 00:20:15,833 --> 00:20:17,534 Ce crezi că este asta, Marcus? 269 00:20:17,567 --> 00:20:20,570 Doar intri aici, spui că ai nevoie de ceva și bam! 270 00:20:20,604 --> 00:20:23,540 Îmi arunc vapa, îmi rezolv cubul Rubik și îmi scot din 271 00:20:23,573 --> 00:20:26,509 fund o schemă detaliată a unei ascunzări a mafiei rusești? 272 00:20:26,543 --> 00:20:27,678 Da. 273 00:20:29,446 --> 00:20:32,649 - La dracu. - Da-mi aia. 274 00:20:39,023 --> 00:20:42,193 - 622, nu 266, nu? - 622, Auggy. 275 00:20:42,226 --> 00:20:44,762 - Haide, nu mai trage. - Am înțeles, am înțeles. 276 00:20:45,663 --> 00:20:46,864 Este un mausoleu. 277 00:20:46,898 --> 00:20:48,598 Este un mausoleu, știi asta, nu? 278 00:20:48,632 --> 00:20:50,134 Plin de gărzi ruși. Vreau să spun, 279 00:20:50,167 --> 00:20:52,535 Nu sunt unul pentru prefigurare, dar nu 280 00:20:52,569 --> 00:20:55,006 devine mult mai clar decât asta, omule. 281 00:20:55,039 --> 00:20:58,075 Da, am planuri ale întregului oraș. 282 00:21:00,477 --> 00:21:01,946 Ești un tip inteligent, știi asta? 283 00:21:01,979 --> 00:21:03,814 Ești sigur că vrei să faci asta? 284 00:21:03,848 --> 00:21:06,751 Vorbim de alarme, de gardieni înarmați. 285 00:21:06,784 --> 00:21:09,220 Adică, la naiba, nici măcar nu știu dacă aș scăpa cu viață din acest loc. 286 00:21:09,253 --> 00:21:13,124 Nu vă așteptați la camere, pentru că rușii au tendința de a vira mai mult pe partea 287 00:21:13,157 --> 00:21:16,593 analogică, ceea ce ar putea juca în favoarea dvs., dar ar putea duce și la moartea dvs. 288 00:21:16,626 --> 00:21:18,195 Adică, este un abis, o gaură neagră. 289 00:21:18,229 --> 00:21:20,798 Intră acolo, habar n-avem de ororile cu care te-ai putea confrunta. 290 00:21:20,831 --> 00:21:23,067 Omule, doar primesc cazul și ies naiba. 291 00:21:23,100 --> 00:21:27,104 Ei bine, dacă este în acest loc, ar putea fi la fel de bine Chivotul Legământului. 292 00:21:27,138 --> 00:21:29,506 Era Arca în interiorul unui seif? 293 00:21:29,539 --> 00:21:31,909 - Cum îndrăzneşti. - Ce? 294 00:21:31,943 --> 00:21:33,510 Nu. Este... este seiful. 295 00:21:33,543 --> 00:21:36,213 Este o cutie de aur cu bare pentru a o ridica... 296 00:21:36,247 --> 00:21:41,085 Asteapta asteapta. Îmi spui chiar acum că chestia asta este într-un seif? 297 00:21:41,118 --> 00:21:44,521 Marcus, nu! Nu, asta devine mult mai greu. 298 00:21:44,554 --> 00:21:47,191 Auggy, amice, ascultă-mă. O sa fiu bine. 299 00:21:47,224 --> 00:21:48,926 Trebuie doar să deschid seiful. 300 00:21:50,895 --> 00:21:53,630 În regulă, aceasta este Margherita. 301 00:21:53,664 --> 00:21:58,002 Este un program avansat de spargere a parolelor de design propriu. Bine? 302 00:21:58,035 --> 00:22:00,905 Atâta timp cât este digital, seif, îl putem sparge de la 303 00:22:00,938 --> 00:22:03,107 distanță și vă putem spune unde să îl plasați și o vom face. 304 00:22:03,140 --> 00:22:04,976 Aștepta. Dacă este mecanic? 305 00:22:05,009 --> 00:22:09,512 Dreapta. Hm... hai sa vedem... 306 00:22:09,546 --> 00:22:12,016 Ah! Aceasta se va ocupa de asta. 307 00:22:12,683 --> 00:22:14,051 - Într-adevăr? - Da. 308 00:22:14,085 --> 00:22:16,053 Așa că vă voi putea spune unde să mergeți în 309 00:22:16,087 --> 00:22:20,691 consecință cu camera mea de acțiune. În regulă? 310 00:22:20,725 --> 00:22:23,260 Este chiar aici, îl pui în buzunar și îl pui pe piept mai târziu. 311 00:22:23,294 --> 00:22:27,031 Perfect. Arăți bine, ești gata? 312 00:22:27,064 --> 00:22:31,702 Da. Da da. Bine. Asta va, uh, asta va funcționa, nu? 313 00:22:31,736 --> 00:22:34,905 Da, voi fi ochii și urechile tale dincolo de acel zid. Bine? 314 00:22:34,939 --> 00:22:37,241 Voi putea să văd ceea ce vezi și să te îndrept în direcția corectă. 315 00:22:37,274 --> 00:22:40,845 Dar rahatul ăsta este ilegal, bine? Și este periculos. 316 00:22:40,878 --> 00:22:43,948 Dacă ceva se întâmplă, sunt complet neputincios. 317 00:22:45,716 --> 00:22:48,618 - Marcus. - Voi fi atent, Auggy. 318 00:22:48,652 --> 00:22:51,621 Este grozav, dar voiam să spun să nu te lași prins. 319 00:22:51,655 --> 00:22:53,324 nu voi face. 320 00:22:53,357 --> 00:22:56,227 Și dacă o faci, nu mă cunoști. 321 00:22:58,662 --> 00:23:00,798 Te iubesc și pe tine, Augustus. 322 00:23:00,831 --> 00:23:03,600 Îți spun să nu spui niciodată acest nume! 323 00:23:04,368 --> 00:23:06,137 El este mort. 324 00:23:09,340 --> 00:23:12,176 Hei, surioară, este frumos aici astăzi, nu? 325 00:23:12,209 --> 00:23:17,181 Am vrut să salut înainte să merg la mausoleu și să o văd pe Annie. 326 00:23:17,214 --> 00:23:20,617 Trebuie să repar acești ochelari. 327 00:23:37,668 --> 00:23:40,204 Nu răspunzi la telefon. 328 00:23:42,907 --> 00:23:46,744 Oncologului meu îi place să vorbească. 329 00:23:46,777 --> 00:23:48,913 Spune ceva bun? 330 00:23:48,946 --> 00:23:51,082 Oh da. 331 00:23:52,149 --> 00:23:54,151 Totul este bine. Hunky Dory. 332 00:23:54,185 --> 00:23:57,021 Am nevoie de tine înapoi la gară. 333 00:24:01,125 --> 00:24:03,961 Nu te pot face să renunți la acest caz? 334 00:24:03,994 --> 00:24:06,197 Renunțați la acest caz? 335 00:24:06,230 --> 00:24:09,632 Lucrez la acest caz de șase ani. 336 00:24:12,937 --> 00:24:15,706 Hei, Dobbs. 337 00:24:15,739 --> 00:24:17,942 Cu toții avem probleme. 338 00:24:17,975 --> 00:24:20,711 Toata lumea. 339 00:24:20,744 --> 00:24:23,280 Dar avem de-a face cu ei. 340 00:24:29,687 --> 00:24:31,889 Ne ocupăm de ei... 341 00:24:34,225 --> 00:24:37,228 Imi place aici. Imi place aici! 342 00:24:38,696 --> 00:24:43,701 Pot... Mă pot plânge și nimeni nu răspunde. 343 00:24:43,734 --> 00:24:45,169 Dreapta? 344 00:24:54,044 --> 00:24:56,213 Dobbs. 345 00:24:56,247 --> 00:24:59,683 Mm-hm. Inca lucrez la el. 346 00:24:59,717 --> 00:25:02,820 Mă voi duce acolo după ce se termină. În regulă? 347 00:25:02,853 --> 00:25:04,889 Bine. Da am inteles. 348 00:25:36,187 --> 00:25:40,124 În regulă. Ești gata, Marcus? Pentru că este ora spectacolului. 349 00:25:40,157 --> 00:25:41,825 Gata cat pot fi. 350 00:25:43,460 --> 00:25:46,230 În regulă, suntem în funcțiune. 351 00:25:46,263 --> 00:25:51,168 În regulă, camera de acțiune este activată și suntem în direct. 352 00:25:51,202 --> 00:25:53,904 Cum este căștile pentru bebeluș? Mă puteți auzi? 353 00:25:53,938 --> 00:25:55,172 De ce nu se întâmplă nimic? 354 00:25:55,206 --> 00:25:57,007 Este de fapt destul de plictisitor. 355 00:25:57,041 --> 00:25:58,909 Taci naibii, Auggy. 356 00:25:58,943 --> 00:26:00,778 doar spun. Tu doar stai acolo. 357 00:26:00,811 --> 00:26:02,746 Când vei despica pe cineva piciorul „Van Damme” 358 00:26:02,780 --> 00:26:04,114 fă ceva, nu avem toată ziua acum. 359 00:26:04,148 --> 00:26:05,449 Știu, lucrez la asta. 360 00:26:05,482 --> 00:26:07,885 Aruncă o plantă! Cu adevărat inteligent. 361 00:26:07,918 --> 00:26:09,119 Ești atât de mort. 362 00:26:12,022 --> 00:26:13,991 Ce mai aștepți? 363 00:26:17,928 --> 00:26:21,832 Bine, l-ai prins. Bine, uh, ia-i cardul, vei avea nevoie de asta. 364 00:26:21,865 --> 00:26:24,535 Fă-ți timp, băiete mare. Nu este ca și cum ne grăbim sau altceva. 365 00:26:24,568 --> 00:26:27,805 Am înțeles, am înțeles. Haide. 366 00:26:27,838 --> 00:26:29,873 - Parkour! - Taci, Auggy. 367 00:26:29,907 --> 00:26:31,475 În regulă, acum folosește cardul lui de la intrarea din față. 368 00:26:31,508 --> 00:26:35,312 În dreapta ta. Pe cealaltă dreapta ta. 369 00:26:35,346 --> 00:26:36,814 Bun. 370 00:26:47,024 --> 00:26:50,394 Bine, cred că este ora prânzului, așa că sunt mai puțini oameni decât credeam. 371 00:26:50,427 --> 00:26:52,963 Este bun. Bogey vine la prânz. 372 00:26:52,997 --> 00:26:55,232 În regulă, acționează ocazional. Doar super casual. 373 00:26:55,266 --> 00:26:57,001 Nu atât de casual. 374 00:26:58,469 --> 00:27:00,904 Ești clar acum, dar furișează-te mai repede. 375 00:27:06,043 --> 00:27:09,046 Generația Z. Întotdeauna pe telefoanele lor. 376 00:27:09,079 --> 00:27:12,916 Așteptați aici. Lasă-mă să văd toată zona înainte să-l scoți. 377 00:27:12,950 --> 00:27:15,119 În regulă. 378 00:27:15,152 --> 00:27:18,422 Bine, suntem liberi sus și pe ambele holuri. 379 00:27:18,455 --> 00:27:21,492 L-aș duce la Pound-town chiar acum. 380 00:27:21,525 --> 00:27:23,927 Ca un ghepard! 381 00:27:28,299 --> 00:27:31,602 Da! Prinde-l! Dă-i un... Dă-i Nelson! 382 00:27:31,635 --> 00:27:34,838 Întregul... Da! Să mergem. 383 00:27:40,444 --> 00:27:43,981 În regulă, acum prindeți cadavrul, duceți-l jos în camera aceea mică din spate, în acea pivniță. 384 00:27:44,014 --> 00:27:46,283 Da, fă-o repede. Nu avem mult timp. 385 00:27:49,987 --> 00:27:53,624 Omule, poți să-l tragi mai încet? El este de mărimea unui copil. 386 00:27:53,658 --> 00:27:56,293 Haide. Hai! Hai! Hai. 387 00:27:59,563 --> 00:28:01,398 esti clar. 388 00:28:09,640 --> 00:28:11,608 Bine, bine. Acum mergi spre vest. 389 00:28:11,642 --> 00:28:14,144 Treci prin hol, până în jos, a treia uşă pe dreapta. 390 00:28:14,178 --> 00:28:16,513 Luați acel hol în jos, două la stânga și apoi un altul la dreapta. 391 00:28:16,547 --> 00:28:19,149 Ce naiba? 392 00:28:19,183 --> 00:28:21,985 Marcus, mă auzi? Marcus! La naiba! 393 00:28:22,019 --> 00:28:23,954 Marcus, auzi... 394 00:28:23,987 --> 00:28:27,891 - Mar... - Auggy. Auggy, mă auzi? 395 00:28:27,925 --> 00:28:30,928 Marcus! Marcus! 396 00:28:30,961 --> 00:28:32,529 La naiba! 397 00:28:33,530 --> 00:28:37,368 La naiba! La naiba de Auggy! 398 00:28:43,507 --> 00:28:46,377 Sunt jos. sunt dracului! 399 00:28:48,946 --> 00:28:52,249 Auggy! Unde dracu esti? 400 00:28:59,022 --> 00:29:02,526 - Auggy! - Scott, e clar acolo jos? 401 00:29:02,559 --> 00:29:05,295 Eliberat la intrarea sigură. 402 00:29:05,329 --> 00:29:07,064 Copiază asta. 403 00:29:18,409 --> 00:29:21,044 Auggy! Auggy, unde este naiba de sigur? 404 00:29:21,078 --> 00:29:23,580 Haide! Haide iubire. Să mergem. 405 00:29:23,614 --> 00:29:26,483 Ce se întâmplă? Hai, hai, hai. 406 00:29:38,095 --> 00:29:41,598 Auggy, am găsit seiful. Ce fac?! 407 00:29:41,632 --> 00:29:43,967 Uh... 408 00:29:44,769 --> 00:29:47,371 Auggy. 409 00:29:54,344 --> 00:29:55,145 Huh! 410 00:30:00,217 --> 00:30:01,018 Dumnezeu! 411 00:30:02,619 --> 00:30:04,988 Hai, ce... Da! 412 00:30:05,022 --> 00:30:07,224 Marcus, ești în viață? Marcus! Mă auzi? 413 00:30:07,257 --> 00:30:08,992 Sunt in viata. Unde dracu ai fost? 414 00:30:09,026 --> 00:30:10,461 Am crezut că te-am pierdut acolo pentru o secundă, amice. 415 00:30:10,494 --> 00:30:12,196 Arăți atât de drăguț când te chinui. 416 00:30:12,229 --> 00:30:14,666 - Timp bun, idiotule! - Încerc tot ce pot. 417 00:30:14,699 --> 00:30:15,999 Bine, acum unde este Margherita? 418 00:30:16,033 --> 00:30:17,134 Dă-mi o lovitură clară, Marcus, 419 00:30:17,167 --> 00:30:18,202 Nu pot face asta fără el. 420 00:30:18,235 --> 00:30:21,104 Încerc al naibii! 421 00:30:21,138 --> 00:30:22,272 Ah! 422 00:30:23,240 --> 00:30:24,575 Hai, hai, hai. 423 00:30:24,608 --> 00:30:27,544 Haide haide. 424 00:30:34,551 --> 00:30:36,754 Haide, Marcus. Bine, am înțeles. 425 00:30:36,788 --> 00:30:38,690 Lasă-mă să-l pun. 426 00:30:38,723 --> 00:30:42,226 Bine. Este aproape acolo. Încă cinci secunde. 427 00:30:42,259 --> 00:30:44,995 Nu am cinci secunde, Auggy. 428 00:30:45,797 --> 00:30:47,197 Am înțeles! 429 00:30:48,599 --> 00:30:50,768 - A mers! - Succes! 430 00:30:50,802 --> 00:30:53,036 Whoo! Să mergem! 431 00:30:53,070 --> 00:30:56,406 - Da! - Nu m-am îndoit de tine nici un minut, amice. 432 00:30:56,440 --> 00:31:00,177 Oh, slavă Domnului. Geanta aceea mare strict pentru încredere. 433 00:31:36,280 --> 00:31:39,383 - Da? - Ești încă în viață. 434 00:31:40,350 --> 00:31:42,386 Asta înseamnă că treaba este gata? 435 00:31:42,419 --> 00:31:44,421 Da. Sunt pe drum spre tine. 436 00:31:44,454 --> 00:31:47,692 Nu, nu. S-ar putea să ai o coadă. 437 00:31:50,327 --> 00:31:52,195 Ei bine, atunci unde vrei să merg? 438 00:31:52,229 --> 00:31:55,499 O să pun pe cineva să te întâlnească în depozitul 439 00:31:55,532 --> 00:31:58,368 de manechin de lângă clădirea abandonată Jormon. 440 00:31:58,402 --> 00:32:00,404 Da, știu asta. 441 00:32:00,437 --> 00:32:02,840 Ai făcut bine, Marcus. 442 00:32:02,874 --> 00:32:05,777 Doar nu uitați nenorocita noastră afacere. 443 00:32:56,694 --> 00:32:59,196 Hei. 444 00:33:02,199 --> 00:33:06,470 Vrei să-ți pui mâinile pe volan acolo pentru mine, te rog? 445 00:33:10,607 --> 00:33:13,343 Detectiv, apropo. 446 00:33:15,713 --> 00:33:17,849 În regulă. 447 00:33:17,882 --> 00:33:20,250 Ieși din mașină pentru mine, vrei, te rog? 448 00:33:20,283 --> 00:33:22,452 Haide. Încet. 449 00:33:22,486 --> 00:33:24,354 Haide. Haide. 450 00:33:24,388 --> 00:33:26,658 Iesi afara. Haide. 451 00:33:28,660 --> 00:33:30,627 Haide. 452 00:33:30,662 --> 00:33:33,196 Încet. 453 00:33:33,230 --> 00:33:35,800 Deplasați-vă în spatele vehiculului, vă rog. 454 00:33:37,334 --> 00:33:39,837 - Încetinește. - Calmează-te, detective. 455 00:33:42,006 --> 00:33:44,742 Bine, ține-l acolo. 456 00:33:45,777 --> 00:33:47,679 Scoate portbagajul. 457 00:33:47,712 --> 00:33:50,213 Merg încet. 458 00:33:54,952 --> 00:33:57,554 Ei bine, bine, uită-te la asta. 459 00:33:57,587 --> 00:33:58,823 Ce zici de asta? 460 00:34:02,392 --> 00:34:04,361 Pune-ți mâinile în spatele capului. 461 00:34:04,394 --> 00:34:06,831 Haide, chiar acum. 462 00:34:06,864 --> 00:34:09,332 Departamentul de poliție Amber City, acesta este ofițerul Locke. 463 00:34:09,366 --> 00:34:13,236 Locke, el este Dobbs. Hei, am un 2-17 în curs. 464 00:34:13,270 --> 00:34:16,674 2212 Western Avenue, este în districtul depozitelor. 465 00:34:16,708 --> 00:34:19,643 - Trimite pe cineva cât de curând. - Imediat, detective. 466 00:34:19,677 --> 00:34:20,978 Afacere buna. 467 00:34:22,680 --> 00:34:26,283 Ai o Beretta veche chiar aici, nu? 468 00:34:26,316 --> 00:34:29,687 Ce zici de asta? Siguranța este oprită. 469 00:34:31,521 --> 00:34:34,424 - Ce dracu?! - Ce zici de asta? 470 00:34:34,458 --> 00:34:39,664 Huh. O să curăț asta puțin chiar acum. Nu misca. 471 00:34:39,697 --> 00:34:42,967 Toate unitățile, există un 217 în lucru la 2212 Western Avenue. 472 00:34:43,000 --> 00:34:44,769 32 răspund. 473 00:34:44,802 --> 00:34:46,904 - Să mergem, 2-17, haide. - Ce? 474 00:34:46,938 --> 00:34:49,372 Da, 2-17! Să mergem! 475 00:34:50,742 --> 00:34:53,410 Unde mai exact intenționați să mergeți de aici, detective? 476 00:34:53,443 --> 00:34:56,480 Amprentele tale sunt peste mașina asta și 477 00:34:56,513 --> 00:35:02,352 acolo e un glonț de la Beretta în bietul Yuri. 478 00:35:02,385 --> 00:35:04,655 Deci eu sunt tipul toamnei aici? 479 00:35:04,689 --> 00:35:08,391 Ești un hoț de carieră, nu ești un sfânt. 480 00:35:08,425 --> 00:35:10,393 Și, hei, nu este nimic personal. 481 00:35:10,427 --> 00:35:12,462 Doar curăț niște capete libere pentru Barren, inclusiv 482 00:35:12,496 --> 00:35:15,332 pentru tine și sora ta. Dacă este vreo consolare, 483 00:35:15,365 --> 00:35:17,334 Probabil că băieții lui Arkadi te vor ucide. 484 00:35:17,367 --> 00:35:21,304 Nu este ca și cum ar putea lăsa uciderea fiului său să rămână fără răspuns. 485 00:35:21,338 --> 00:35:25,308 Hai, întoarce-te. Întoarceți-vă! Haide! 486 00:35:29,513 --> 00:35:32,649 O să arate rău, Marcus. 487 00:35:33,017 --> 00:35:34,051 Oh, la naiba! 488 00:35:34,085 --> 00:35:36,586 Hei! 489 00:35:36,620 --> 00:35:39,456 Hei! 490 00:35:39,489 --> 00:35:41,525 Verifică-l pe Dobbs. Sunt după Marcus. 491 00:35:41,558 --> 00:35:44,695 - Nenorocitul! - Stop! 492 00:35:46,496 --> 00:35:47,698 Stop! 493 00:35:47,732 --> 00:35:49,700 Stop! 494 00:35:49,734 --> 00:35:51,669 - Esti bine? - Da, sunt bine. 495 00:35:51,702 --> 00:35:55,006 Sfinte rahat. Acesta este Yuri Dubkova. 496 00:35:55,605 --> 00:35:57,574 Merge. Merge! 497 00:35:59,043 --> 00:36:02,079 La dracu '! 498 00:36:41,719 --> 00:36:43,087 Ce dracu este locul ăsta? 499 00:36:43,120 --> 00:36:46,924 Unde este arma mea? Oh, la naiba. 500 00:37:02,472 --> 00:37:05,977 Blake, nu l-am ucis eu, omule. Am fost înființat. 501 00:37:06,010 --> 00:37:08,478 Da, cu excepția cadavrului din mașina ta. 502 00:37:08,511 --> 00:37:10,480 Nu am făcut-o, omule. Era Dobbs. El este murdar! 503 00:37:10,513 --> 00:37:13,784 Într-adevăr? Dintre toate numele pe care mi le poți da și nenorocitul 504 00:37:13,818 --> 00:37:17,420 de Dobbs este cel despre care crezi că o să cred că este murdar? 505 00:37:17,454 --> 00:37:21,092 Blake. Gândește-te la asta, omule. Îl cunoști mai bine decât oricine altcineva. 506 00:37:21,125 --> 00:37:23,094 Ce are de pierdut? 507 00:37:23,127 --> 00:37:25,763 Singurul motiv pentru care lucrez pentru Barren este să-mi protejez sora. 508 00:37:25,796 --> 00:37:27,665 Rahat. 509 00:37:29,532 --> 00:37:33,104 Blake, știi că nu sunt un mincinos al naibii. 510 00:37:41,112 --> 00:37:43,613 Nimic din toate astea nu mai contează acum. In genunchi. 511 00:37:43,647 --> 00:37:45,783 Știu că nu ești prost. 512 00:37:45,816 --> 00:37:47,852 Am spus în genunchii tăi! 513 00:37:47,885 --> 00:37:51,488 Ce ai de gând să faci, nu? O să ucizi un polițist? 514 00:37:53,090 --> 00:37:54,692 La naiba cu asta. 515 00:37:58,528 --> 00:38:01,933 Amintește-ți cum s-ar fi putut termina asta dacă aș fi fost un alt bărbat. 516 00:38:07,171 --> 00:38:09,073 Finning! 517 00:38:10,607 --> 00:38:12,209 Finning! 518 00:38:13,711 --> 00:38:16,013 Te simți bine? 519 00:38:16,047 --> 00:38:18,716 Ce s-a întâmplat? Unde s-a dus? 520 00:38:21,953 --> 00:38:25,488 - Dobbs? - E bine, a plecat. 521 00:38:27,624 --> 00:38:29,526 Să mergem. 522 00:38:44,909 --> 00:38:46,110 Unde este Ray? 523 00:38:54,952 --> 00:38:57,688 - Ray? - M-am întors aici. 524 00:39:02,893 --> 00:39:04,895 Am dat naibii. 525 00:39:06,297 --> 00:39:09,800 Știi, uneori mă întreb, este ceea ce le cer oamenilor prea mult sau 526 00:39:09,834 --> 00:39:14,504 unii oameni sunt pur și simplu incapabili să facă ceea ce le cer? 527 00:39:15,740 --> 00:39:18,142 S-a complicat. 528 00:39:18,175 --> 00:39:22,612 Finning a apărut înainte să ne gândim și... 529 00:39:23,681 --> 00:39:25,648 Am dat naibii. 530 00:39:25,683 --> 00:39:30,788 Nu sunt supărat, sunt doar dezamăgit. 531 00:39:30,821 --> 00:39:32,622 Tu ești tipul meu principal. 532 00:39:32,656 --> 00:39:35,059 Îl am pe Boka lucrând la o urgență. 533 00:39:35,092 --> 00:39:40,898 Du-te la Arkadi și anunță-l că Marcus l-a ucis pe Yuri. 534 00:39:50,074 --> 00:39:51,574 Eu, Reyna. 535 00:40:00,217 --> 00:40:01,786 Am primit-o. 536 00:40:30,014 --> 00:40:31,215 Adu-l înăuntru. 537 00:40:35,052 --> 00:40:36,253 domnule Dubkova. 538 00:40:36,287 --> 00:40:40,324 - Arkadi Dubkova. - Oh. 539 00:40:40,357 --> 00:40:43,861 Există vreo șansă să vorbim în privat? 540 00:40:46,330 --> 00:40:48,966 Ce a făcut fiul meu acum? 541 00:40:51,735 --> 00:40:54,171 - Pot să... - Stai jos. 542 00:40:54,205 --> 00:40:56,874 Mulțumesc. 543 00:40:56,907 --> 00:40:59,910 Voi, polițiștii, sunteți toți la fel. 544 00:40:59,944 --> 00:41:01,946 Același stil. 545 00:41:01,979 --> 00:41:06,117 Tipul își mănâncă cina, singur, 546 00:41:06,150 --> 00:41:07,985 așa cum dorește, și îl întrerupi mereu. 547 00:41:08,018 --> 00:41:11,322 Îmi pare atât de rău, domnule... 548 00:41:12,289 --> 00:41:14,058 Fiul tău a fost ucis. 549 00:41:16,460 --> 00:41:18,062 Fiul meu? 550 00:41:18,095 --> 00:41:20,898 Da domnule. 551 00:41:20,931 --> 00:41:23,267 Sigur ai inteles corect numele? 552 00:41:23,300 --> 00:41:25,269 Da domnule. 553 00:41:31,842 --> 00:41:33,677 domnule... 554 00:41:35,179 --> 00:41:38,215 - Vreau un nume. - Nu pot să-ți dau un nume. 555 00:41:38,249 --> 00:41:42,319 Cât costă? Cât costă? 556 00:41:42,353 --> 00:41:45,923 - Uh... - Câţi bani? 557 00:41:47,892 --> 00:41:50,461 Nu am venit aici pentru bani. 558 00:41:50,494 --> 00:41:55,299 Am venit aici pentru că am vrut să vă spun. 559 00:41:55,332 --> 00:41:59,136 Mi-am pierdut soția acum două Crăciun, bine? 560 00:41:59,170 --> 00:42:04,041 A trecut înainte să am ocazia să-mi iau rămas bun. 561 00:42:04,074 --> 00:42:07,311 Racul l-a luat pe al meu. 562 00:42:08,379 --> 00:42:11,348 Tu-nu poți ucide cancerul. 563 00:42:11,382 --> 00:42:13,117 Într-adevăr? 564 00:42:13,150 --> 00:42:16,453 Și ar trebui să-mi pese un naiba că soția ta a murit de cancer? 565 00:42:16,487 --> 00:42:19,423 Ai un nume și de aceea vreau un nume 566 00:42:19,456 --> 00:42:22,193 și înțelegi că de aceea vreau un nume. 567 00:42:22,226 --> 00:42:26,130 De aceea te voi întreba încă o dată, cât de mult? 568 00:42:31,435 --> 00:42:33,003 Ai un stilou? 569 00:42:41,912 --> 00:42:43,480 Mulțumesc. 570 00:42:56,427 --> 00:42:59,263 - Mulțumesc. - Da domnule. 571 00:43:01,098 --> 00:43:03,734 Știi de ce apreciez asta? 572 00:43:05,903 --> 00:43:07,938 Pentru că nu trebuia să o faci. 573 00:43:07,972 --> 00:43:13,877 Și îmi pare rău că am spus ce am spus despre soția ta. 574 00:43:13,911 --> 00:43:16,447 Dar de fapt simt că îți pasă. 575 00:43:24,221 --> 00:43:27,391 Cât timp înainte să-mi pot vedea fiul? 576 00:43:29,326 --> 00:43:33,030 Ei bine, el va fi mutat la morgă într-o oră. 577 00:43:34,098 --> 00:43:35,933 Asa de... 578 00:43:38,102 --> 00:43:40,471 Ai terminat, domnule. Mulțumesc. 579 00:43:40,504 --> 00:43:42,106 Multumesc pentru asta. 580 00:43:42,139 --> 00:43:45,476 - Multumesc domnule. - Cu plăcere. 581 00:43:50,948 --> 00:43:52,850 Așezați-vă. 582 00:43:57,154 --> 00:44:01,592 Un milion de dolari morți. 583 00:44:01,625 --> 00:44:05,195 Două milioane de dolari în viață. 584 00:44:06,864 --> 00:44:08,599 Acum, du-te gata. 585 00:44:08,632 --> 00:44:11,168 Da domnule. 586 00:44:18,575 --> 00:44:21,111 La naiba! 587 00:44:32,523 --> 00:44:34,425 Haide, Reyna, haide, haide. Ridica. 588 00:44:34,458 --> 00:44:36,293 Ridica. 589 00:44:39,496 --> 00:44:42,433 Haide, Reyna, te rog. Vă rog, ridicați. 590 00:44:42,466 --> 00:44:45,102 Hei, sunt Reyna Lombardi. Nu pot să sun acum, 591 00:44:45,135 --> 00:44:49,173 dar lasă-mi un mesaj și te sun înapoi. Sa ai unul bun. 592 00:44:49,206 --> 00:44:53,077 Reyna, eu sunt, Marcus. Sună-mă imediat ce primești asta. 593 00:44:59,049 --> 00:45:01,585 Marcus, speram că vei suna. 594 00:45:01,618 --> 00:45:03,887 M-ai pus la cale, nenorocitule. 595 00:45:03,921 --> 00:45:07,891 Ei bine, trebuia doar să fac ceva și a 596 00:45:07,925 --> 00:45:09,893 trebuit să o scot pe sora ta din ecuație. 597 00:45:09,927 --> 00:45:11,995 Știi, două păsări, o piatră. 598 00:45:12,029 --> 00:45:13,665 Așa că am văzut că ți-ai luat camioneta. 599 00:45:13,698 --> 00:45:15,399 Ar fi trebuit să intri înăuntru, 600 00:45:15,432 --> 00:45:17,201 mi-ar fi plăcut să te văd. 601 00:45:17,234 --> 00:45:20,537 Adică, tu ești cel cu sângele lui Yuri pe mâini. 602 00:45:20,571 --> 00:45:25,042 Când Arkadi va afla, vei fi ca și mort. 603 00:45:25,075 --> 00:45:28,145 O piesă mai puțin din puzzle pentru care trebuie să-mi fac griji. 604 00:45:28,178 --> 00:45:31,982 - Unde este sora mea? - Ea este în viață pentru moment. 605 00:45:32,015 --> 00:45:34,084 iti voi spune ce. 606 00:45:34,118 --> 00:45:38,255 Adu-mi cazul și mă voi asigura că ea rămâne așa. 607 00:45:38,288 --> 00:45:42,960 Dar trebuie să te grăbești. Timpul se scurge. 608 00:45:42,993 --> 00:45:44,261 Ray! 609 00:45:44,294 --> 00:45:47,264 Ray! La dracu '! 610 00:45:48,599 --> 00:45:51,402 Gândește, gândește, gândește, gândește, gândește... 611 00:46:34,211 --> 00:46:36,580 Ce este asta? 612 00:46:39,583 --> 00:46:41,485 Auggy, sunt Marcus. Lasa-ma inauntru. 613 00:46:43,788 --> 00:46:46,256 Haide, sunt eu, omule. Știu că ești acolo. 614 00:46:46,290 --> 00:46:49,359 Știu! Am declanșatoare silențioase și camere ascunse peste tot. 615 00:46:49,393 --> 00:46:52,463 - Sunt un geniu, îți amintești? - Nu te mai trage, omule. Lasa-ma inauntru. 616 00:46:52,496 --> 00:46:56,133 Ce ți-am spus dacă rahatul a mers în lateral? Am spus că tu și că nu ne-am întâlnit niciodată. 617 00:46:56,166 --> 00:47:01,104 Auggy, îți voi sparge ușa dacă nu mă lași să intru chiar acum! 618 00:47:01,138 --> 00:47:05,275 Nu vei face așa ceva. Pleacă, Marcus. 619 00:47:07,144 --> 00:47:08,612 Bine. 620 00:47:12,416 --> 00:47:14,284 La dracu! Mi-ai spart ușa! 621 00:47:14,318 --> 00:47:16,086 Ți-am spus că o să-ți sparg ușa! 622 00:47:16,119 --> 00:47:17,321 Ei bine, sper că ai adus bani noi. 623 00:47:17,354 --> 00:47:19,323 Îmi pare rău, omule. 624 00:47:19,356 --> 00:47:23,126 Ascultă, chiar am nevoie de ajutorul tău. 625 00:47:23,160 --> 00:47:26,630 - Vă rog. - Bine. Te voi ajuta. 626 00:47:26,664 --> 00:47:29,233 - Multumesc omule. - Doar nu-mi mai rupe nimic din rahatul meu. Vă rog. 627 00:47:29,266 --> 00:47:32,135 Îmi pare rău, omule. 628 00:47:32,169 --> 00:47:36,073 - Îmi pare foarte rău, omule. - Ești ca un taur într-un magazin de porțelanuri. 629 00:47:36,106 --> 00:47:38,275 Ce e sus? 630 00:47:38,308 --> 00:47:41,545 Ray m-a pus la cale, omule, nenorocitul ăla. 631 00:47:41,578 --> 00:47:44,348 M-a înscenat pentru uciderea fiului lui Arkadi și a luat-o pe Reyna. 632 00:47:44,381 --> 00:47:46,316 La dracu. M-am gândit că se întâmplă ceva. 633 00:47:46,350 --> 00:47:48,820 Arkadi a pus o recompensă uriașă pe cap. Este peste tot. 634 00:47:48,853 --> 00:47:51,221 - Ce? - Cât crezi că valorezi? 635 00:47:51,255 --> 00:47:54,458 - Cât costă? - Un milion de morți, două milioane de vii. 636 00:47:54,491 --> 00:47:57,594 - Aproape că am luat postul. - Mulțumiri. 637 00:47:57,628 --> 00:48:00,464 Omule, ești într-un rahat masiv acum. 638 00:48:00,497 --> 00:48:03,534 Lovitura a avut loc de mai puțin de o oră și ghici cine face lobby pentru capul tău. 639 00:48:03,567 --> 00:48:05,235 - Care? - Balista Gri. 640 00:48:05,269 --> 00:48:07,538 Am auzit că odată a decapitat un tip 641 00:48:07,571 --> 00:48:10,240 pentru că a furat bomboane de la un copil. 642 00:48:10,274 --> 00:48:14,044 Buna, surioara. 643 00:48:15,412 --> 00:48:16,413 Ajunge pe genunchi. 644 00:48:16,446 --> 00:48:17,548 Nu, ea nu a făcut-o. 645 00:48:17,581 --> 00:48:18,615 O da. 646 00:48:18,649 --> 00:48:20,651 Ea este frumoasa si mortala. 647 00:48:33,363 --> 00:48:36,868 Ah, și nu uitați de Walt și Rudy Pachinko. 648 00:48:36,901 --> 00:48:39,837 Ai putea spune că Walt este creierul, în timp ce Rudy este cu siguranță muschiul. 649 00:48:39,871 --> 00:48:41,873 Vor face orice pentru bani. 650 00:48:41,906 --> 00:48:45,409 Nu sunt cei mai buni, dar își fac treaba. 651 00:48:47,144 --> 00:48:48,713 Aceasta va fi o zi de plată mare pentru noi. 652 00:48:48,746 --> 00:48:50,414 Ca să împușcăm peștele într-un butoi. 653 00:48:50,447 --> 00:48:52,817 Îmi place foarte mult peștele. 654 00:48:52,850 --> 00:48:56,821 Știu că îți place peștele, Rudy. Ești un Pești. 655 00:48:56,854 --> 00:49:01,659 Tu le iei pe cele trei din dreapta, eu le voi lua pe cele două din stânga. 656 00:49:03,427 --> 00:49:07,631 - Grenadă? - Nici nu vreau să știu unde ai ținut asta. 657 00:49:07,665 --> 00:49:10,534 Ar împușca-ți bunica la ieftin. 658 00:49:10,567 --> 00:49:12,804 - Da. - Iisus. 659 00:49:14,404 --> 00:49:17,307 Merge. Urechi. 660 00:49:19,476 --> 00:49:22,179 - Grenadă? - Nu? 661 00:49:34,424 --> 00:49:38,763 Și în fruntea listei, un asasin care poartă numele de Phoenix. 662 00:49:38,796 --> 00:49:41,598 Ooh, arată ca un nenorocit dur. 663 00:49:41,632 --> 00:49:43,400 Adică, trebuie să ai un nume ca Phoenix, nu? 664 00:49:43,433 --> 00:49:46,738 Omule, tipul ăsta este ca Jason Bourne în viața reală. 665 00:49:46,771 --> 00:49:49,339 El este tipul pe care se bazează toate filmele alea cu asasini. 666 00:49:49,373 --> 00:49:51,943 Tipul ăsta te poate ucide cu o armă, un cuțit, o cărămidă, 667 00:49:51,976 --> 00:49:56,346 un liliac cu un cui ruginit ieșit din el, orice cu adevărat. 668 00:50:15,833 --> 00:50:19,269 - Unu. - Buna baieti. 669 00:50:27,544 --> 00:50:31,783 Adică, cu o listă ca asta după tine, aș începe să-mi scriu elogiul meu acum. 670 00:50:31,816 --> 00:50:35,519 Da? Și cine ar apărea? 671 00:50:35,552 --> 00:50:38,555 Ai. Aș veni, Marcus, 672 00:50:38,588 --> 00:50:41,458 dacă nu m-ar implica într-o crimă majoră și într-o mușamalizare a mafiei. 673 00:50:41,491 --> 00:50:43,828 În plus, omule, nu pot pleca. O au pe Reyna. 674 00:50:43,861 --> 00:50:47,497 Asta e adevarat. Uită-te la partea bună, omule, nimeni nu știe că ești aici. 675 00:50:47,531 --> 00:50:49,801 Ia un pui de somn frumos înainte de a te angaja în ora super crimă ucide. 676 00:50:49,834 --> 00:50:53,004 Auggy, nu am venit aici să trag un pui de somn. Am nevoie să mă ajuți să o găsesc. 677 00:50:53,037 --> 00:50:55,873 Ia-o ușor, nu sunt Houdini. 678 00:50:55,907 --> 00:50:59,276 Bine? Nu am o baghetă magică care să poată doar „pufă” oamenii în camere. 679 00:51:03,513 --> 00:51:08,753 Auggy, ești cel mai apropiat lucru pe care îl am de un prieten, omule. 680 00:51:08,786 --> 00:51:11,022 O să stai aici și să nu faci nimic? 681 00:51:11,055 --> 00:51:13,858 Am nevoie să mă ajuți să o găsesc, te rog. 682 00:51:15,860 --> 00:51:19,296 Adică, cred că în calitate de prieten al tău cel mai bun, 683 00:51:19,329 --> 00:51:20,832 S-ar putea să-i găsesc locația. 684 00:51:20,865 --> 00:51:24,301 Dacă pot urmări ultimul turn de telefon mobil, a sunat. 685 00:51:24,334 --> 00:51:27,370 Asteapta o secunda. S-ar putea să fac același lucru cu telefonul lui Ray. 686 00:51:27,404 --> 00:51:29,941 - Da. - Și asta o va ajuta să o găsești? 687 00:51:29,974 --> 00:51:32,309 Adică, este ceva, omule. Tot va trebui să obțineți indicii 688 00:51:32,342 --> 00:51:34,377 și să o scoateți din orice închisoare în care se află, dar... 689 00:51:34,411 --> 00:51:36,781 - Oh, ce pot face. Asta e... - Așa este. 690 00:51:36,814 --> 00:51:39,349 - Omul extractor în ajutor. - Da. 691 00:51:39,382 --> 00:51:42,486 - Marcus. - Știu, știu. Nu te știu dacă rahat lovește ventilatorul. 692 00:51:42,519 --> 00:51:45,355 Voiam să spun să fii atent, omule. 693 00:51:46,657 --> 00:51:48,793 Multumesc omule. Ascultă, o 694 00:51:48,826 --> 00:51:50,061 să fug la Doc's foarte repede. 695 00:51:50,094 --> 00:51:51,595 Am o idee care poate accelera asta. 696 00:51:51,628 --> 00:51:53,530 - Misto. - Da. 697 00:51:53,563 --> 00:51:55,767 Și, uh, te voi suna dacă primesc mai multe informații despre sora ta. 698 00:51:55,800 --> 00:51:58,836 - Și asta este un mare dacă. - Multumesc omule. 699 00:52:01,672 --> 00:52:04,474 - Doar... atenţie. - Da, da, am înțeles. Am înțeles. 700 00:52:04,508 --> 00:52:07,011 Da. Nu uita de banii mei de la usa! 701 00:52:15,686 --> 00:52:18,488 Ajuta-ma! Ajuta-ma! 702 00:52:18,522 --> 00:52:22,292 Cineva să mă ajute! Sunt aici! 703 00:52:23,828 --> 00:52:26,329 Bine bine. 704 00:53:20,685 --> 00:53:22,519 Doc. 705 00:53:23,620 --> 00:53:25,388 Doc! 706 00:53:29,459 --> 00:53:31,595 Doc! 707 00:53:34,799 --> 00:53:36,801 Doc. 708 00:53:37,434 --> 00:53:38,703 Oh, la naiba. 709 00:53:38,736 --> 00:53:40,604 Doc. 710 00:53:40,637 --> 00:53:42,639 O Doamne. Doc. 711 00:53:43,440 --> 00:53:45,642 Au! Ce naiba, omule?! 712 00:53:45,676 --> 00:53:49,479 Mi-ai stricat visul! La naiba! 713 00:53:49,512 --> 00:53:51,916 De ce ai nevoie? Vrei niște bologna prăjită? 714 00:53:51,949 --> 00:53:54,118 Nu, nu vreau bologna prăjită, doctore. 715 00:53:54,151 --> 00:53:56,020 Oh, al meu... mm. 716 00:53:56,053 --> 00:54:00,091 Ascultă, încă mai ai acest loc amenajat? 717 00:54:00,124 --> 00:54:02,193 Cum arăt eu, Chubsy Ubsy? 718 00:54:02,226 --> 00:54:05,930 Cine... Nu contează. 719 00:54:05,963 --> 00:54:09,967 Hei, omule, am ajuns într-o mică situație și chiar am nevoie de ajutorul tău. 720 00:54:10,868 --> 00:54:12,569 Da bine. 721 00:54:12,602 --> 00:54:14,171 Da? Pur si simplu? Vă aflați în? 722 00:54:14,205 --> 00:54:16,874 Da! Sunt în momentul în care ai intrat, puștiule. 723 00:54:16,908 --> 00:54:20,011 Trebuie doar să dau un telefon atunci. 724 00:54:20,044 --> 00:54:22,646 Fa ce trebuie sa faci. 725 00:54:23,848 --> 00:54:26,616 La naiba nu știi cine este Chubsy Ubsy? 726 00:54:26,650 --> 00:54:28,518 Sunt nenorociții de ticăloși. 727 00:54:55,079 --> 00:54:58,950 Oh. 728 00:54:58,983 --> 00:55:01,852 Departamentul de poliție Amber City, acesta este ofițerul Locke. Cu ce ​​vă pot ajuta? 729 00:55:01,886 --> 00:55:04,621 - Detectivul Finning. - Așteaptă o secundă, te rog. 730 00:55:04,655 --> 00:55:07,758 Finning. 731 00:55:07,792 --> 00:55:10,194 - Este Marcus. - Ce vrei, Marcus? 732 00:55:10,227 --> 00:55:13,230 Ascultă, am ceva ce vrea Ray. 733 00:55:13,264 --> 00:55:15,032 Acum, nu am timp să trag. 734 00:55:15,066 --> 00:55:17,068 Aș putea sta aici toată ziua și să-ți spun că 735 00:55:17,101 --> 00:55:19,036 am fost înființat, dar nu m-ai crede niciodată. 736 00:55:19,070 --> 00:55:21,772 - Ray a luat-o pe sora mea. - Ce vrei să spui că a luat-o? 737 00:55:21,806 --> 00:55:23,975 Oh, nu te porți de parcă ți-ar păsa de ea dintr-o dată. 738 00:55:24,008 --> 00:55:26,010 Oh, asta e o prostie, Marcus, și știi asta. 739 00:55:26,043 --> 00:55:28,245 Atunci dovedeste-o. Ne întâlnim mâine dimineață la 8:30 740 00:55:28,279 --> 00:55:31,182 la depozitul de vechituri de lângă vechea autostradă. 741 00:55:31,215 --> 00:55:32,817 Tot ce vă cer este să mă ascultați. 742 00:55:32,850 --> 00:55:35,720 Indiferent dacă alegi să mă crezi sau nu, 743 00:55:35,753 --> 00:55:36,921 Sunt al tău să accept. 744 00:55:36,954 --> 00:55:39,190 Bine, Marcus. 745 00:55:39,223 --> 00:55:42,026 Voi fi acolo la 8:30. 746 00:55:42,059 --> 00:55:46,629 Dar ia naiba cu mine, am plecat. 747 00:55:57,341 --> 00:55:59,744 Seara, Dobbs. 748 00:56:09,353 --> 00:56:11,889 Hei. Tocmai venea să te ia. 749 00:56:11,922 --> 00:56:15,226 - Ce e sus? - Du-te să ia Walsh, Locke și Burke. 750 00:56:15,259 --> 00:56:18,295 Adu-i aici, trebuie să vorbesc cu ei, dar ține-o pe jos. 751 00:56:18,329 --> 00:56:20,131 Vă rog. 752 00:56:21,999 --> 00:56:25,269 - Uh... - Ce? 753 00:56:25,302 --> 00:56:27,637 Burke. 754 00:56:27,671 --> 00:56:30,174 Locke, avem nevoie de tine. Unde este Walsh? 755 00:56:30,207 --> 00:56:31,842 gogoși. 756 00:56:32,943 --> 00:56:34,145 Hei! Walsh! 757 00:56:34,178 --> 00:56:35,312 - Hei. - Haide. 758 00:56:35,346 --> 00:56:37,181 Oh, bine. 759 00:56:41,252 --> 00:56:43,254 Hei, gogoși. 760 00:56:45,122 --> 00:56:50,560 Dar "pe jos" nu ai inteles? 761 00:56:52,263 --> 00:56:53,831 Ce faci? 762 00:56:53,864 --> 00:56:56,633 Sunt gogoși. Îmi pare rău. 763 00:56:56,667 --> 00:56:59,804 Esti bine? Bun bine. 764 00:57:02,673 --> 00:57:04,775 Acum, am primit un telefon ciudat de la Marcus Lombardi. 765 00:57:04,809 --> 00:57:06,977 Tipul care a ucis copilul rusului? 766 00:57:07,011 --> 00:57:10,815 Da. Vrea să mă întâlnesc cu el la depozitul de vechituri din Old Town Road. 767 00:57:10,848 --> 00:57:13,217 Pentru ce? Nu o să cooperezi cu acest bandit, nu-i așa? 768 00:57:13,250 --> 00:57:15,820 Ai de-a face cu un bandit? El este suspectul numărul unu. 769 00:57:15,853 --> 00:57:19,056 Da, ne vom ocupa de bătăuș, asta facem, suntem polițiști. 770 00:57:19,090 --> 00:57:21,225 Vreau să văd ce fel de informații putem obține de la el. 771 00:57:21,258 --> 00:57:23,828 - Căpitanul știe? - Nu. 772 00:57:23,861 --> 00:57:25,729 Și nu vreau ca el, bine? 773 00:57:25,763 --> 00:57:28,666 Nu avem idee cine este pe statul de plată al lui Barren. 774 00:57:28,699 --> 00:57:31,402 Ești sigur de asta, Blake? 775 00:57:31,435 --> 00:57:35,272 Eu... știu doar că Marcus nu este un mincinos. 776 00:57:35,306 --> 00:57:39,143 - Când e întâlnirea? - 8:30 dimineața. 777 00:57:41,412 --> 00:57:43,814 - Sunteți buni? - Da. 778 00:57:43,848 --> 00:57:45,349 Pe jos. 779 00:57:45,382 --> 00:57:47,885 Bucurați-vă de gogoși. 780 00:58:17,982 --> 00:58:19,416 sunt in privat. 781 00:58:23,921 --> 00:58:27,291 Ai transmis acea informație oamenilor noștri? 782 00:58:27,324 --> 00:58:29,760 - Nu, domnule, nu am făcut-o. - De ce? 783 00:58:29,793 --> 00:58:31,896 Am vrut să o conduc mai întâi de tine, domnule. 784 00:58:31,929 --> 00:58:34,398 Ei bine, credeai că asta este meseria ta? 785 00:58:34,431 --> 00:58:37,168 - Să le spui imediat? - Da, domnule, este. 786 00:58:37,201 --> 00:58:40,137 De ce nu te duci să o faci? 787 00:58:40,171 --> 00:58:43,374 - Acum. - Da domnule. 788 00:58:52,850 --> 00:58:54,318 De ce? 789 00:59:10,834 --> 00:59:12,369 Doctore, m-ai prins? 790 00:59:12,403 --> 00:59:13,971 Da, puștiule. 791 00:59:15,539 --> 00:59:18,976 Ai polițiști care vin din est. 792 00:59:19,009 --> 00:59:21,845 Ai senzori care se sting în nord 793 00:59:21,879 --> 00:59:26,884 Și ai poate unul dintre prietenii tăi asasini venind dinspre sud. 794 00:59:26,917 --> 00:59:31,255 Unul care arată rău. Tocmai mi-a scos două camere cu cuțite. 795 00:59:31,288 --> 00:59:34,124 Orice vei face, puștiule, fă-o repede. 796 00:59:34,158 --> 00:59:36,961 Asigurați-vă că le duceți la mijlocul curții. 797 00:59:36,994 --> 00:59:39,530 În acest fel, ai luat mâna de sus. Capiche? 798 00:59:39,563 --> 00:59:42,132 Copiați asta, doctore. Îmi voi da toată silința. 799 00:59:42,166 --> 00:59:47,204 În regulă. Toca, toca. Să mergem. Nu am toată ziua. 800 01:00:13,864 --> 01:00:17,768 - Cam naibii de timp. - Ce vei face? 801 01:00:20,271 --> 01:00:22,106 Nu spun rahat în fața lui. 802 01:00:23,440 --> 01:00:27,478 Este în regulă, voi aștepta chiar aici. 803 01:00:49,300 --> 01:00:52,002 Ray este obsedat de acest caz pe care l-am primit pentru el. 804 01:00:52,036 --> 01:00:56,073 Nu știu ce este înăuntrul ei și, să fiu sincer cu tine, nu mi-ar păsa mai puțin. 805 01:00:56,106 --> 01:00:59,877 Singurul lucru de care îmi pasă este să folosesc carcasa ca pârghie pentru a o recupera pe sora mea. 806 01:00:59,910 --> 01:01:01,512 Vom face cea mai bună treabă. 807 01:01:01,545 --> 01:01:04,848 - De unde știu asta? - Nu. 808 01:01:04,882 --> 01:01:06,583 Dar noi suntem ultima ta opțiune. 809 01:01:08,619 --> 01:01:09,987 Amenda. 810 01:01:14,325 --> 01:01:16,627 Mantușește-l la încheietura mâinii. Sunt serios. 811 01:01:16,661 --> 01:01:20,130 Mantușește-l la încheietura mâinii tale. Nu-ți părăsește mâinile până nu ajungi la gară. 812 01:01:20,164 --> 01:01:22,599 - Trebuie să fac asta, detective? - Locke... 813 01:01:24,101 --> 01:01:26,637 Burke, tu și Locke îl duceți pe Dobbs înapoi la gară. 814 01:01:26,671 --> 01:01:29,173 Walsh și cu mine vom urma. 815 01:01:29,206 --> 01:01:31,208 Fără opriri. 816 01:01:37,147 --> 01:01:39,116 În regulă. 817 01:01:39,149 --> 01:01:43,387 Ne întâlnim pe drumul de lângă depozitul de vechituri. 818 01:01:43,420 --> 01:01:45,389 În regulă. 819 01:02:11,014 --> 01:02:13,517 - Unde sunt Finning și Walsh? - Sunt în spatele nostru. 820 01:02:13,550 --> 01:02:16,954 Ah. Pentru asta am venit, da? 821 01:02:16,987 --> 01:02:20,391 - Da. - Asta e o mare pierdere de timp, dacă mă întrebi pe mine. 822 01:02:20,424 --> 01:02:22,092 Tipul e un criminal, atât de simplu. 823 01:02:22,126 --> 01:02:23,661 Da. 824 01:02:23,695 --> 01:02:25,329 Haide. Urcă în mașină. Eu voi fi șofer. 825 01:02:25,362 --> 01:02:28,132 Da. Cu cât scoatem asta mai repede, cu atât mai bine, nu? 826 01:02:28,165 --> 01:02:29,433 Da, haide. 827 01:02:50,220 --> 01:02:52,055 Încătușează-l. 828 01:03:12,476 --> 01:03:14,144 - Finning! - Ah! 829 01:03:18,716 --> 01:03:20,718 Te-am lăsat mort în drepturi. 830 01:03:23,320 --> 01:03:27,357 Sunt aici pentru Marcus Lombardi. Nimeni altcineva nu trebuie să moară. 831 01:03:34,298 --> 01:03:37,234 Spune-i acelui polițist să-și lase pistolul, să o alune în direcția mea. 832 01:03:37,267 --> 01:03:41,405 Walsh, lasă-l jos. 833 01:03:41,438 --> 01:03:43,006 Nu am timp pentru asta. 834 01:03:43,040 --> 01:03:44,408 Walsh, nu fi prost! 835 01:03:44,441 --> 01:03:45,442 Pune-l jos pentru a-l ajuta pe Finning. 836 01:03:45,476 --> 01:03:47,044 Ma descurc! 837 01:03:58,489 --> 01:04:01,124 Bine, stai, stai. 838 01:04:01,158 --> 01:04:03,560 - Ia chestia asta de pe mine! - Începem! 839 01:04:07,699 --> 01:04:10,434 Oh da dragă. 840 01:04:12,436 --> 01:04:14,571 Arată timpul. 841 01:04:16,473 --> 01:04:18,475 Mergi inainte. 842 01:04:21,278 --> 01:04:24,348 Esti mai valoros pentru mine viu, Marcus. 843 01:04:24,381 --> 01:04:25,717 Știu. 844 01:04:42,466 --> 01:04:45,135 Gata? 845 01:04:51,776 --> 01:04:55,078 Ah! Trebuie să obțin pârghie! 846 01:04:57,147 --> 01:04:59,416 - Am înțeles, am înțeles. - Grăbiți-vă! 847 01:05:01,351 --> 01:05:04,187 Ai grijă la picior. 848 01:05:04,221 --> 01:05:06,557 În regulă. 849 01:05:10,728 --> 01:05:12,830 Haide! 850 01:05:43,160 --> 01:05:46,764 Vai! Ce naiba?! 851 01:05:50,601 --> 01:05:53,470 Ah! 852 01:05:53,503 --> 01:05:55,505 Pierdem timpul aici, Marcus. 853 01:05:55,539 --> 01:05:58,542 Pot să-ți rup ambele genunchi și să te scot de aici. 854 01:05:58,575 --> 01:06:00,678 Voi colecta în continuare cele două milioane. 855 01:06:00,712 --> 01:06:02,279 Ahh! 856 01:06:02,312 --> 01:06:04,716 Altceva de spus? 857 01:06:04,749 --> 01:06:07,217 Ți-am furat cuțitul. 858 01:06:15,392 --> 01:06:18,128 Deci ar trebui să fii cel mai bun, nu? 859 01:06:27,270 --> 01:06:29,439 Sunt puțin dezamăgit. 860 01:06:41,318 --> 01:06:43,453 L-a dracu. 861 01:06:44,956 --> 01:06:48,225 La urma urmei, nu aveam nevoie de acest copil. 862 01:06:50,327 --> 01:06:52,797 Ah! Nu! 863 01:07:01,471 --> 01:07:03,941 Ce dracu a fost asta? 864 01:07:11,348 --> 01:07:12,917 Nu imi place asta. 865 01:07:14,584 --> 01:07:16,788 Voi doi rămâneți aici. 866 01:07:22,592 --> 01:07:24,796 La dracu 867 01:07:33,705 --> 01:07:35,740 Ray a vrut să-și țină un cartonaș în 868 01:07:35,773 --> 01:07:37,507 mânecă, în caz că nu ai putea trece. 869 01:07:37,541 --> 01:07:41,879 Ei bine, apreciez ajutorul. 870 01:07:42,747 --> 01:07:45,850 Chiar da, dar am primit asta. 871 01:07:45,883 --> 01:07:47,517 Ah! 872 01:08:09,040 --> 01:08:10,975 La naiba, Dobbs! 873 01:08:12,777 --> 01:08:14,712 Toată mizeria asta e vina ta pentru că 874 01:08:14,746 --> 01:08:16,013 nu l-ai putut ține pe Finning la distanță. 875 01:08:18,381 --> 01:08:21,052 Ai devenit neglijent, Dobbs. 876 01:08:21,085 --> 01:08:22,787 Ai devenit prea moale. 877 01:08:24,421 --> 01:08:25,489 Odată ce Finning ne-a dat cazul, 878 01:08:25,522 --> 01:08:29,026 chiar nu a fost nevoie de tine. 879 01:08:38,803 --> 01:08:41,672 Sunt doar afaceri, Dobbs. 880 01:08:41,706 --> 01:08:43,340 Dar este și puțin personal. 881 01:08:44,474 --> 01:08:47,377 Sper că banii merită. 882 01:08:49,046 --> 01:08:51,048 Finning este o minge de distrugere. 883 01:08:51,082 --> 01:08:53,650 Nu se va opri până nu va obține ceea ce își dorește. 884 01:08:53,684 --> 01:08:57,889 Va avea mâinile pline. 885 01:08:57,922 --> 01:09:00,992 Boka, hai să mergem. 886 01:09:01,025 --> 01:09:03,393 Știi, e amuzant... 887 01:09:03,426 --> 01:09:06,563 cum unele lucruri... merg. 888 01:09:09,000 --> 01:09:11,803 Distrează-te murind, Dobbs. 889 01:09:17,942 --> 01:09:20,011 - Esti bine? - Da. 890 01:09:20,044 --> 01:09:22,379 Trebuie să-l sun pe Dobbs. 891 01:09:22,412 --> 01:09:24,347 La dracu, la dracu, la dracu, la dracu... 892 01:09:24,381 --> 01:09:26,984 El nu ridică. 893 01:09:27,018 --> 01:09:28,552 Încearcă Burke. 894 01:09:28,585 --> 01:09:31,856 Aici. 895 01:09:33,825 --> 01:09:35,660 La dracu. 896 01:09:38,729 --> 01:09:40,698 Haide, Burke. 897 01:09:40,731 --> 01:09:42,867 Aceasta este Ellen Burke. Lăsați-mi un mesaj. 898 01:09:44,836 --> 01:09:46,838 Ce dracu a fost asta? 899 01:09:48,105 --> 01:09:51,075 Un asasin. Arkadi mi-a pus o recompensă pe cap. 900 01:09:51,108 --> 01:09:53,878 - Oh, din cauza lui Yuri? - E mort? 901 01:09:53,911 --> 01:09:55,713 Foarte. 902 01:09:57,748 --> 01:09:59,050 Câte mai multe? 903 01:09:59,083 --> 01:10:01,853 Nu știu, doi, posibil trei. 904 01:10:01,886 --> 01:10:03,788 Prinde-l pe tipul ăsta. Trebuie să ajungem la gară. 905 01:10:03,821 --> 01:10:06,389 La naiba! 906 01:10:16,901 --> 01:10:18,769 Bingo. 907 01:10:39,991 --> 01:10:42,159 Vai! Hei hei hei! 908 01:10:42,193 --> 01:10:46,463 Vai. Lucrurile au devenit puțin mai interesante. 909 01:10:46,496 --> 01:10:49,667 N-am mai avut o lamă atât de aproape din '82, dragă. 910 01:10:49,700 --> 01:10:53,738 Și ea mi-a cumpărat prima cina. Ia-o ușurel. 911 01:10:55,239 --> 01:10:57,041 Phoenix? 912 01:10:57,074 --> 01:10:59,542 Da. El este mort. 913 01:10:59,576 --> 01:11:02,612 Deci, ce vei face? huh? Ce vei face? 914 01:11:02,646 --> 01:11:03,881 Vei folosi chestia asta sau ce? 915 01:11:03,915 --> 01:11:05,983 Nu te voi omorî, bătrâne. 916 01:11:06,017 --> 01:11:07,685 - Hei. - Dar o să te folosesc. 917 01:11:07,718 --> 01:11:10,553 Nu sunt chiar atât de bătrân. 918 01:11:10,587 --> 01:11:14,859 Bine, bine. Ia-o ușurel. 919 01:11:39,951 --> 01:11:43,120 - Ofițer Burke. - Stearpă. 920 01:11:43,154 --> 01:11:45,957 Văd că ai cazul meu. 921 01:11:45,990 --> 01:11:47,624 Ai primit plata? 922 01:11:47,658 --> 01:11:51,662 Nu eu mereu? 923 01:11:51,696 --> 01:11:56,233 Data viitoare când ai nevoie de un alt tip interior, poți să te asiguri că nu își dezvoltă conștiința? 924 01:11:56,267 --> 01:11:57,935 Nu-mi place să fiu nevoit să curăț mizeria internă. 925 01:11:57,969 --> 01:12:01,005 Dar o faci atât de bine. 926 01:12:01,038 --> 01:12:03,874 - Chiar acum, eu sunt tot ce ai. - Hm. 927 01:12:03,908 --> 01:12:06,143 Deci ar trebui să-ți amintești asta. 928 01:12:09,546 --> 01:12:12,649 Succes la deschidere, nu a venit cu cheia. 929 01:12:12,683 --> 01:12:18,656 Știi, rușii sunt atât de ieftini când vine vorba de mici detalii. 930 01:12:20,758 --> 01:12:22,226 Cheile din celălalt caz. 931 01:12:23,127 --> 01:12:26,197 Dacă acest lucru nu funcționează, 932 01:12:26,230 --> 01:12:30,234 un glonț bine plasat ar trebui să facă treaba. 933 01:12:42,313 --> 01:12:44,281 Trebuie să-i iubești pe ruși. 934 01:12:44,315 --> 01:12:49,220 Este întotdeauna o plăcere să fac afaceri cu tine, Barren. 935 01:12:49,253 --> 01:12:52,289 Nu Nu NU NU NU. 936 01:12:53,290 --> 01:12:55,525 Plăcerea este de partea mea. 937 01:12:59,263 --> 01:13:01,332 Aveți încredere în mine. Totul este acolo. 938 01:13:01,365 --> 01:13:04,068 Nu poți fi niciodată prea sigur. 939 01:13:11,742 --> 01:13:16,180 - Nu poți ucide un polițist. - Nu? Doar privește-mă. 940 01:13:16,213 --> 01:13:19,750 Tot acest haos pentru două bucăți mici de argint. 941 01:13:19,784 --> 01:13:22,953 Banii îi pot face pe oameni să facă lucruri ciudate. 942 01:13:22,987 --> 01:13:24,989 La fel ca și covorul, l-am cumpărat doar pentru tine. 943 01:13:25,022 --> 01:13:27,091 Doar termină cu asta! 944 01:13:27,124 --> 01:13:29,760 Oamenii sunt atât de ușori. 945 01:13:29,794 --> 01:13:32,696 Trebuie doar să știi ce butoane să apeși. 946 01:13:32,730 --> 01:13:34,899 A ta a fost lăcomia. 947 01:13:34,932 --> 01:13:36,901 Prețul tău a fost prea mare. 948 01:13:36,934 --> 01:13:39,970 Și te gândești prea mult la tine. 949 01:13:41,238 --> 01:13:46,210 Acum vei realiza ce meriti cu adevarat. 950 01:13:55,820 --> 01:13:57,021 Boka. 951 01:13:59,256 --> 01:14:01,392 Curățați mizeria asta. 952 01:14:01,425 --> 01:14:06,363 Și, uh, sora lui Marcus, ai grijă de ea. 953 01:14:06,397 --> 01:14:08,199 Am înțeles. 954 01:14:26,450 --> 01:14:28,385 Hei! 955 01:14:28,419 --> 01:14:30,821 Uau, uau, uau, uau! Doctore, ești bine? 956 01:14:30,855 --> 01:14:34,391 Sunt bine? Nu am fost atât de entuziasmat din ’95. 957 01:14:34,425 --> 01:14:36,626 Lasă-mă să ghicesc, încă unul dintre prietenii tăi? 958 01:14:39,230 --> 01:14:40,630 Salut ce faci? 959 01:14:41,765 --> 01:14:43,801 Ai incredere in mine. 960 01:14:45,002 --> 01:14:46,871 Nimeni altcineva nu moare din cauza mea. 961 01:14:53,777 --> 01:14:55,379 Lasă-l să plece și eu voi merge cu tine. 962 01:14:56,447 --> 01:14:58,249 Nu arăți prea mult, dar te-ai 963 01:14:58,282 --> 01:15:00,918 descurcat destul de repede cu Phoenix. 964 01:15:00,951 --> 01:15:02,786 Întotdeauna a primit cele mai bune hituri. 965 01:15:04,288 --> 01:15:06,924 Ei bine, asta este ciudat. 966 01:15:06,957 --> 01:15:11,028 Pot să plec? Pentru că am afaceri la care să merg la rulotă. 967 01:15:13,964 --> 01:15:17,268 Voi doi ar trebui să veniți cu mine pentru că lucrurile sunt pe cale să înnebunească. 968 01:15:17,301 --> 01:15:20,037 - Suntem buni aici. - Doar du-te cu el. 969 01:15:22,173 --> 01:15:24,708 Nu am avut niciodată polițiști în rulota mea. 970 01:15:24,742 --> 01:15:27,211 Acest lucru ar trebui să fie interesant. 971 01:15:32,950 --> 01:15:34,251 Deci, cum vrei să joci asta? 972 01:15:34,285 --> 01:15:36,220 Este chemarea ta. 973 01:15:36,253 --> 01:15:38,389 Dar într-un fel sau altul, te iau. 974 01:15:38,422 --> 01:15:40,191 Ai tipul greșit. 975 01:15:40,224 --> 01:15:42,459 Banii îmi spun că am omul potrivit. 976 01:16:16,460 --> 01:16:20,364 Doc! Doc! 977 01:16:20,397 --> 01:16:25,135 Da, da, suntem aici, suntem aici. Ai răbdare. În regulă. 978 01:16:26,036 --> 01:16:29,373 La dracu '! 979 01:16:32,409 --> 01:16:36,947 Ei bine, se pare că am întârziat puțin la petrecere, frate. 980 01:16:38,282 --> 01:16:41,552 Știi, mă consider un individ rezonabil. 981 01:16:41,585 --> 01:16:43,821 Deci, ca o curtoazie profesională, 982 01:16:43,854 --> 01:16:46,423 Îți voi da o șansă să ni-l predai. 983 01:16:46,457 --> 01:16:51,195 Înainte să-l las pe fratele meu de aici să-ți zdrobească capul ca un strugure. 984 01:16:54,198 --> 01:16:57,034 Îmi pare rău, băieți, el este al meu. 985 01:16:57,067 --> 01:17:00,938 Speram că vei spune asta. 986 01:17:00,971 --> 01:17:04,541 Acum, fă-mi o favoare și mergi pe roșia aceea. 987 01:17:04,575 --> 01:17:07,077 Știai că roșia este un fruct, Walt? 988 01:17:07,111 --> 01:17:11,048 Știu că roșiile sunt fructe, Rudy! Știu! 989 01:17:11,081 --> 01:17:14,218 Acum, ea este roșia, mergi pe roșia aceea. 990 01:17:14,251 --> 01:17:15,953 Oh! 991 01:17:15,986 --> 01:17:20,057 Whoo! Whoo! 992 01:17:21,892 --> 01:17:23,861 Doctore, acum este un moment bun pentru spectacolul acela. 993 01:17:23,894 --> 01:17:27,164 - Oricând, doctore. Oricând acum! - Da, da, da, da. 994 01:17:27,197 --> 01:17:29,133 Acest lucru este mai bun. 995 01:17:32,136 --> 01:17:33,871 Știi că îmi place fiorul vânătorii, dar 996 01:17:33,904 --> 01:17:35,906 chiar mă vei face să te urmăresc, Marcus? 997 01:17:53,524 --> 01:17:55,993 Whoo! 998 01:18:03,200 --> 01:18:07,304 - Oricând acum, doctore. - E timpul să-ți arăți talentele, Betsy-girl. 999 01:18:07,338 --> 01:18:10,507 Începem. Stai în spatele unei mașini pentru că va deveni zgomotos. 1000 01:18:10,541 --> 01:18:12,876 Aștepta. Acesta este planul tău? Să arunce în aer pe toată lumea? 1001 01:18:12,910 --> 01:18:16,447 Hei, hei. Da, detectiv. Haide. 1002 01:18:18,415 --> 01:18:20,351 La naiba! 1003 01:18:20,384 --> 01:18:22,319 Fecior de curva! 1004 01:18:22,353 --> 01:18:24,088 Rahatul ăsta nu funcționează. 1005 01:18:24,121 --> 01:18:25,589 Ce vrei sa spui ca nu merge? 1006 01:18:25,622 --> 01:18:27,257 Nu stiu. A stat prea mult timp. 1007 01:18:27,291 --> 01:18:30,627 Omule, am un cablu de deplasare în 1008 01:18:30,662 --> 01:18:32,429 groapa mașinii cu o grămadă de explozibili. 1009 01:18:32,463 --> 01:18:34,932 Condu-i acolo și apoi ieși naibii de acolo, repede. 1010 01:18:34,965 --> 01:18:37,167 - Auzi ce spun? - Copiază asta, doctore. 1011 01:18:37,201 --> 01:18:41,438 - Cum e bologna? - Oh, este foarte bine. Mulțumesc. 1012 01:18:44,676 --> 01:18:49,113 Știi... aș putea să te ucid. 1013 01:18:49,146 --> 01:18:54,351 Un milion de dolari înseamnă o mulțime de dolari pentru pizza pentru Rudy. 1014 01:19:16,106 --> 01:19:17,574 La naiba! 1015 01:19:23,313 --> 01:19:26,517 Walt? Walt! 1016 01:19:30,220 --> 01:19:32,189 Frate! Te simți bine? 1017 01:19:32,222 --> 01:19:34,224 Sunt bine! 1018 01:19:34,258 --> 01:19:36,160 Ai zdrobit roșia? 1019 01:19:36,193 --> 01:19:40,030 Am pierdut roșia. Ea s-a rostogolit. 1020 01:19:40,063 --> 01:19:43,066 Du-ți fundul aici, el scapă! 1021 01:19:45,436 --> 01:19:49,039 Frate, esti bine? 1022 01:19:53,343 --> 01:19:54,645 Așa! 1023 01:20:05,456 --> 01:20:08,025 Oh, la naiba! 1024 01:20:10,327 --> 01:20:13,597 - Nu mă iei. - Priveşte-mă. 1025 01:20:17,401 --> 01:20:19,737 Haide, Walt. Haide, Walt. 1026 01:20:19,771 --> 01:20:21,739 Haide, Walt. 1027 01:20:30,782 --> 01:20:33,150 - Walter? - Rudolph. 1028 01:20:33,183 --> 01:20:34,551 La dracu '! 1029 01:20:55,840 --> 01:21:00,745 Ah! 1030 01:21:16,126 --> 01:21:17,695 Nimic personal. 1031 01:21:39,784 --> 01:21:43,287 Oh! 1032 01:21:43,320 --> 01:21:46,056 Uite cine este! 1033 01:21:48,726 --> 01:21:50,527 Nu ești mort, puștiule! 1034 01:21:50,561 --> 01:21:54,598 Da. Mulțumesc, doc. 1035 01:21:54,631 --> 01:21:57,334 - Ce facem cu ea? - Am să am grijă de ea. 1036 01:21:57,367 --> 01:21:59,671 - Oh? - Da, nu-ți face griji. Voi ține fortul. 1037 01:21:59,704 --> 01:22:03,507 Voi, băieți, terminați orice aventură complicată în care ați fost. Continua. 1038 01:22:06,643 --> 01:22:08,478 Să plecăm naibii de aici. 1039 01:22:08,512 --> 01:22:10,715 Asteapta asteapta. Dar mașina mea? 1040 01:22:10,748 --> 01:22:13,150 Ia-i mașina. 1041 01:22:13,183 --> 01:22:15,152 - Bine. - Să mergem. 1042 01:22:15,185 --> 01:22:17,722 - Mult succes, puștiule. - Mulţumesc, doctore. 1043 01:22:17,755 --> 01:22:21,592 În regulă. Loc de muncă bun. 1044 01:22:21,625 --> 01:22:23,695 Doar eu și tu, dragă. 1045 01:22:40,544 --> 01:22:42,312 Unde dracu este cazul? 1046 01:22:42,346 --> 01:22:45,649 Locke a murit, cazul a dispărut. 1047 01:22:45,683 --> 01:22:47,184 Ce dracu sa întâmplat? 1048 01:22:48,352 --> 01:22:51,221 Blake, eu fac parte din asta. 1049 01:22:51,254 --> 01:22:52,724 L-am supărat pe Ray. 1050 01:22:52,757 --> 01:22:57,561 Burke face parte și el. Ea are cazul. 1051 01:22:57,594 --> 01:23:01,431 Blake, nu am timp de rahatul asta, sora mea e în pericol! Trebuie să plec! 1052 01:23:01,465 --> 01:23:04,568 Taci naiba. Mi-a fost de ajuns. 1053 01:23:04,601 --> 01:23:07,604 Vrei să mă împuști? Împuşcă-mă, Blake! 1054 01:23:07,638 --> 01:23:09,272 Fă-o! 1055 01:23:10,808 --> 01:23:15,913 Benzile sunt în spatele farfurii lui Annie la mausoleu. 1056 01:23:15,947 --> 01:23:19,249 Sora ta... Rey... 1057 01:23:19,282 --> 01:23:20,718 Balboa... 1058 01:23:20,752 --> 01:23:23,121 Ia naiba din calea mea! 1059 01:23:26,991 --> 01:23:28,760 Îmi pare rău. 1060 01:23:30,962 --> 01:23:33,296 Sună-l. 1061 01:23:36,734 --> 01:23:39,871 Acesta este detectivul Walsh. Am doi ofițeri jos, 1062 01:23:39,904 --> 01:23:41,873 Locke și Dobbs. 1063 01:23:41,906 --> 01:23:45,509 La aproximativ un sfert de milă vest de I-42... 1064 01:23:47,511 --> 01:23:49,714 Îmi pare rău. 1065 01:23:52,016 --> 01:23:54,551 Îmi pare foarte rău. 1066 01:23:57,989 --> 01:24:00,958 Rahatul nu va ieși. 1067 01:24:00,992 --> 01:24:05,730 A intrat înapoi. Isuse. Trebuie să te relaxezi. 1068 01:24:10,935 --> 01:24:15,405 Începem! Acum trebuie să deschidem dracu’ de fereastră. 1069 01:24:15,439 --> 01:24:18,275 Ooh! Miroase a benzină aici. 1070 01:24:18,308 --> 01:24:20,978 Am inteles. 1071 01:24:29,954 --> 01:24:32,289 Ce naiba, Houdini? 1072 01:24:33,323 --> 01:24:34,558 Totul este în regulă. 1073 01:24:34,591 --> 01:24:36,293 El este bine. 1074 01:24:36,326 --> 01:24:38,796 O să fie bine. 1075 01:24:38,830 --> 01:24:41,699 Cinci minute până la Licențiat în Paradis. 1076 01:24:58,916 --> 01:25:01,518 Oh copil. 1077 01:25:15,465 --> 01:25:17,467 Am inteles. 1078 01:25:18,368 --> 01:25:20,037 Mulțumesc, Annie. 1079 01:25:33,450 --> 01:25:38,723 Dobbs, aruncă-l pe Yuri în portbagajul mașinii și ia-l pe Marcus. 1080 01:25:38,756 --> 01:25:41,058 Odată ce Marcus îți dă cazul, 1081 01:25:41,092 --> 01:25:44,695 îl vom ucide pe Yuri și îl vom încadra pe Marcus pentru asta. 1082 01:25:44,729 --> 01:25:47,031 Nenorocitul ăla. 1083 01:25:50,968 --> 01:25:52,804 Hei, ce se întâmplă, omule? 1084 01:25:52,837 --> 01:25:54,906 Ai stat prea mult timp acolo, omule, nu poți sta acolo. 1085 01:25:54,939 --> 01:25:56,774 Nu, nu, ascultă, îmi pare rău. Îmi poți spune doar 1086 01:25:56,808 --> 01:25:59,076 - unde este strada Sarkisian? - Nu-mi pasă, omule. 1087 01:25:59,110 --> 01:26:00,577 Trebuie să-ți muți mașina, nu poți sta acolo. 1088 01:26:00,610 --> 01:26:02,512 Oh, haide, omule, poți doar să-mi spui 1089 01:26:02,546 --> 01:26:03,981 - unde este strada Sarkisian? - Probabil este acolo! 1090 01:26:04,015 --> 01:26:06,017 - Dar nu poți pleca... Ah! - Acolo? 1091 01:26:07,651 --> 01:26:09,987 Ahh! 1092 01:26:11,756 --> 01:26:13,758 Ah! 1093 01:26:13,791 --> 01:26:15,625 Cât de multe sunt acolo? 1094 01:26:15,660 --> 01:26:18,663 - Ah! - Cat de mult? 1095 01:26:18,696 --> 01:26:22,667 Sunt doar eu, omule. Sunt doar eu. 1096 01:26:22,700 --> 01:26:24,836 Du-mă la sora mea. 1097 01:26:31,042 --> 01:26:34,011 Vrei să tragi cu familia mea? huh? 1098 01:26:34,045 --> 01:26:36,914 Nenorocitul. O să vă ucid pe toți. 1099 01:26:58,169 --> 01:27:00,370 Nu ai putut face asta ușor, nu-i așa? 1100 01:27:32,169 --> 01:27:33,938 Unde este Reyna? 1101 01:27:33,971 --> 01:27:36,674 Tu... m-ai împușcat. 1102 01:27:36,707 --> 01:27:39,777 Bobby, unde dracu este sora mea? 1103 01:27:41,712 --> 01:27:44,081 - Iti voi arata. - Da, o vei face. 1104 01:27:54,491 --> 01:27:56,727 - Stai departe de mine! - Reyna! 1105 01:27:58,528 --> 01:27:59,964 - Esti bine? - Da. 1106 01:27:59,997 --> 01:28:01,966 - Pune-ți pantoful. - Bine. 1107 01:28:05,803 --> 01:28:07,604 Bobby? 1108 01:28:08,873 --> 01:28:10,207 Iată, treci în spatele meu. 1109 01:28:19,649 --> 01:28:22,119 Ia asta! Ia asta! Fugi înapoi la mine! Merge! 1110 01:29:02,625 --> 01:29:03,995 A mers pe aici. Să mergem! 1111 01:29:04,028 --> 01:29:06,496 Hai, hai, hai! 1112 01:29:46,303 --> 01:29:47,738 La dracu '! 1113 01:29:52,076 --> 01:29:53,944 Oh, o să mă bucur de asta. 1114 01:30:14,365 --> 01:30:16,566 Ah! 1115 01:31:19,096 --> 01:31:21,165 Arăți de parcă ai fost ocupat. 1116 01:31:22,233 --> 01:31:26,670 - Doctore? - El traieste. 1117 01:31:29,206 --> 01:31:31,442 Vrei să mă iei, dar asta nu se va întâmpla. 1118 01:31:31,475 --> 01:31:34,044 Chiar vrei să mori astăzi? 1119 01:31:34,078 --> 01:31:36,814 Nu mai ai ceva pentru care să trăiești? 1120 01:31:38,749 --> 01:31:41,919 Putem face asta în felul tău dacă vrei, dar ține minte că nu a 1121 01:31:41,952 --> 01:31:44,922 funcționat grozav pentru ceilalți, sau o putem face în felul meu. 1122 01:31:48,492 --> 01:31:50,060 Ascult. 1123 01:31:51,362 --> 01:31:53,731 Trebuie să intru singur la Arkadi. 1124 01:31:53,764 --> 01:31:57,067 Doar așa îmi pot șterge numele. Acum, ascultă-mă. 1125 01:31:57,101 --> 01:32:01,839 Îți promit, o să-ți aduc banii. 1126 01:32:06,277 --> 01:32:08,312 Ai o săptămână. 1127 01:32:08,345 --> 01:32:10,181 Dacă nu am acei bani până atunci, 1128 01:32:10,214 --> 01:32:14,018 Te voi găsi și putem termina asta în felul meu. 1129 01:32:15,853 --> 01:32:17,388 Afacere. 1130 01:32:46,250 --> 01:32:49,119 Detectivul Finning. 1131 01:32:50,988 --> 01:32:53,357 Cărui îi datorez această onoare? 1132 01:32:53,390 --> 01:32:56,260 Trebuie sa vorbim. 1133 01:32:56,293 --> 01:32:58,829 Arăți de parcă ai trăi într-un tomberon. 1134 01:33:00,931 --> 01:33:03,100 Pot să-ți ofer ceva de băut? 1135 01:33:03,133 --> 01:33:06,136 Am niște whisky foarte bun. 1136 01:33:06,170 --> 01:33:08,439 Macallan, single malt. 1137 01:33:09,206 --> 01:33:11,041 Ai un covor nou, Ray? 1138 01:33:12,209 --> 01:33:15,145 Da, celălalt s-a murdărit. 1139 01:33:16,247 --> 01:33:18,482 A trebuit să scap de el. 1140 01:33:18,515 --> 01:33:21,151 Cum te simți? 1141 01:33:21,185 --> 01:33:23,087 Ce simți? 1142 01:33:23,120 --> 01:33:24,989 Să știi că asta ar putea fi ultima ta respirație liberă. 1143 01:33:25,022 --> 01:33:30,261 Înțelepciunea incertitudinii. 1144 01:33:30,294 --> 01:33:32,930 Acolo se află adevărul. 1145 01:33:32,963 --> 01:33:37,001 Hei, ascultă, Finning. 1146 01:33:38,135 --> 01:33:41,505 Înainte de a începe cu toate 1147 01:33:41,538 --> 01:33:43,207 acuzațiile tale, lasă-mă să-ți fac un tur. 1148 01:33:43,240 --> 01:33:47,344 Știi, sunt sigur că mori de nerăbdare să te uiți în jur. 1149 01:33:47,378 --> 01:33:52,850 Nimic decât niște mese de joc și miros de doamne care dansează. 1150 01:33:54,518 --> 01:33:57,121 Hm? Totul este legal. 1151 01:33:57,154 --> 01:33:59,823 Am permise. 1152 01:33:59,857 --> 01:34:02,893 Haide. Haide. 1153 01:34:05,629 --> 01:34:10,100 Lucrul amuzant este... Îmi place foarte mult, Blake. 1154 01:34:10,134 --> 01:34:12,303 Te superi să-ți spun Blake? 1155 01:34:12,336 --> 01:34:15,005 Te plac pentru ca esti simplu. 1156 01:34:15,039 --> 01:34:17,408 Cum m-am oferit să-ți fac un tur și, în același 1157 01:34:17,441 --> 01:34:21,111 timp, am reușit să te conduc până la ieșire. 1158 01:34:22,279 --> 01:34:25,516 Ei bine, mulțumesc că ai trecut pe aici, detective. 1159 01:34:25,549 --> 01:34:28,819 M-am bucurat de fiecare clipă. 1160 01:34:30,287 --> 01:34:32,556 Apropo... 1161 01:34:33,590 --> 01:34:35,292 Îmi pare rău pentru partenerul tău. 1162 01:34:35,326 --> 01:34:38,062 Mai este un lucru, Ray. 1163 01:34:38,095 --> 01:34:40,631 Onoarea lui Scout? 1164 01:34:40,665 --> 01:34:43,167 Îți amintești cazul pe care l-ai prins? 1165 01:34:43,200 --> 01:34:46,303 S-a dovedit că ai încălcat tot felul de legi, 1166 01:34:46,337 --> 01:34:49,273 inclusiv înscrierea unui bărbat nevinovat, 1167 01:34:49,306 --> 01:34:53,877 și multiple... multiple cazuri de crimă. 1168 01:34:53,911 --> 01:34:57,614 Mi se pare o teorie a conspirației. 1169 01:34:57,648 --> 01:35:00,451 Ești un mare manipulator, Ray. 1170 01:35:00,484 --> 01:35:02,419 Primești oamenii care sunt 1171 01:35:02,453 --> 01:35:05,889 disperați sau le amenințați familiile. 1172 01:35:05,923 --> 01:35:08,992 Știi, atunci îi pui pe ei să-ți facă licitația. 1173 01:35:09,026 --> 01:35:11,528 Atunci le arunci deoparte. 1174 01:35:11,562 --> 01:35:14,531 Problema cu acest mod de a gândi, Ray, 1175 01:35:14,565 --> 01:35:18,602 este că în cele din urmă unul dintre ei 1176 01:35:18,635 --> 01:35:23,340 este suficient de inteligent pentru a realiza care este jocul final. 1177 01:35:23,374 --> 01:35:28,545 Așa că încep să facă lucruri precum să-ți deranjeze biroul. 1178 01:35:28,579 --> 01:35:31,615 Adună dovezi când nu ești prin preajmă. 1179 01:35:31,648 --> 01:35:36,453 Știi, ca o... ca o poliță de asigurare. 1180 01:35:36,487 --> 01:35:39,423 Și atunci când stau întinși pe patul de moarte 1181 01:35:39,456 --> 01:35:44,027 din cauza glonțului pe care l-ai pus în ei, 1182 01:35:44,061 --> 01:35:46,930 și îți cer să te apleci ca să-ți 1183 01:35:46,964 --> 01:35:50,200 spună toate secretele lor murdare... 1184 01:35:52,636 --> 01:35:55,305 Glonțul din partenerul meu... 1185 01:35:56,573 --> 01:35:59,610 - ți-a pecetluit soarta. - Hm. 1186 01:36:03,447 --> 01:36:08,452 Ray Barren, ești arestat pentru corupție, fraudă și crimă. 1187 01:36:08,485 --> 01:36:11,021 Ai dreptul să taci. 1188 01:36:11,522 --> 01:36:13,557 Asta nu sa terminat. 1189 01:36:26,603 --> 01:36:29,306 Oh, Reyna! Slavă Domnului. 1190 01:36:29,339 --> 01:36:31,442 - Te simți bine? - Da, sunt bine. 1191 01:36:31,475 --> 01:36:35,345 - O Doamne. S-a terminat? - Este pentru tine. 1192 01:36:35,379 --> 01:36:38,683 - Ce? - Ascultă-mă, ascultă-mă. 1193 01:36:38,716 --> 01:36:42,352 Trebuie doar să mai fac un lucru și vom fi în siguranță. Reyna. 1194 01:36:42,386 --> 01:36:46,256 - Iti promit. Bine? - Bine. 1195 01:36:46,290 --> 01:36:49,059 - Te iubesc atat de mult. - Și eu te iubesc. 1196 01:36:51,061 --> 01:36:54,331 - Bine. - Hei. Fă-mi doar o favoare. 1197 01:36:54,364 --> 01:36:57,000 Nu deschide ușa pentru nimeni. Bine? 1198 01:36:57,034 --> 01:37:00,738 - Bine. - Atenție. 1199 01:37:37,709 --> 01:37:40,043 Multumesc domnule. 1200 01:37:55,860 --> 01:37:57,662 Oh... 1201 01:38:00,665 --> 01:38:04,201 Uf. Ce sa întâmplat cu nasul tău? 1202 01:38:05,569 --> 01:38:07,304 Nu vrei sa stii. 1203 01:38:08,372 --> 01:38:10,507 Deci ești ucigașul fiului meu. 1204 01:38:10,541 --> 01:38:13,343 Nu, domnule. 1205 01:38:13,377 --> 01:38:15,445 Îmi aduci aminte de o poveste. 1206 01:38:15,479 --> 01:38:18,549 Ați auzit vreodată povestea lui Vasilli nefericitul? 1207 01:38:18,582 --> 01:38:21,753 Lumineaza-ma. 1208 01:38:21,786 --> 01:38:26,290 Vasilli a fost al șaptelea din opt 1209 01:38:26,323 --> 01:38:30,627 dintr-un fermier foarte sărac din țară. 1210 01:38:30,662 --> 01:38:33,497 Și regele din toată acea zonă a decis 1211 01:38:33,530 --> 01:38:40,504 să-și dea toate bogățiile fermierului. 1212 01:38:40,537 --> 01:38:44,374 Iar regele a hotărât că 1213 01:38:44,408 --> 01:38:47,611 vrea să fie păzitorul lui Vasilli. 1214 01:38:49,681 --> 01:38:55,285 Deci, după ce regele a dat toate bogățiile sale bietului 1215 01:38:55,319 --> 01:38:59,189 fermier, el nu a crezut că a luat decizia corectă. 1216 01:39:00,190 --> 01:39:02,392 Și era nemulțumit de asta. 1217 01:39:03,527 --> 01:39:06,430 Așa că l-a dus pe Vasilli la marginea stâncii 1218 01:39:06,463 --> 01:39:11,234 cu vedere la marele port... și l-a împins. 1219 01:39:12,904 --> 01:39:15,472 Dar acesta este cel mai norocos ticălos pe care l-ai cunoscut vreodată. 1220 01:39:15,505 --> 01:39:20,712 Pentru că a căzut într-o barcă de pescari. 1221 01:39:20,745 --> 01:39:23,715 Numele pescarului era Marco. 1222 01:39:23,748 --> 01:39:27,317 Și tot ce a făcut Marco a fost că a tot încercat 1223 01:39:27,351 --> 01:39:30,722 să-l omoare pe Vasilli din nou și din nou și din nou. 1224 01:39:30,755 --> 01:39:33,123 Și nu a putut să o facă. 1225 01:39:34,424 --> 01:39:38,161 Și cel mai rău lucru este... 1226 01:39:38,195 --> 01:39:41,933 fiul de cățea se tot întorcea iar și iar 1227 01:39:41,966 --> 01:39:45,737 pentru că nu știa ce altceva să facă. 1228 01:39:47,504 --> 01:39:51,843 Acum ce pot să fac pentru tine, Vasilli al meu? 1229 01:39:53,377 --> 01:39:57,682 Domnule, nu v-am ucis fiul. 1230 01:39:57,715 --> 01:40:01,385 Și de ce să cred un om pe care am plătit 1231 01:40:01,418 --> 01:40:05,455 o mulțime de bani pentru a l-am ucis? 1232 01:40:08,558 --> 01:40:11,963 La sfârșitul poveștii lui Vasilli, acesta 1233 01:40:11,996 --> 01:40:17,200 descoperă un stejar și descoperă bogății. 1234 01:40:18,301 --> 01:40:20,637 Dobbs, 1235 01:40:20,672 --> 01:40:24,241 aruncă-l pe Yuri în portbagajul mașinii și ia-l pe Marcus. 1236 01:40:24,274 --> 01:40:26,678 Odată ce Marcus îți dă cazul, 1237 01:40:26,711 --> 01:40:31,248 îl vom ucide pe Yuri și îl vom încadra pe Marcus pentru asta. 1238 01:40:34,886 --> 01:40:38,221 Fiul tău lucra cu Barren. 1239 01:40:38,255 --> 01:40:42,626 A vrut să te dezlipească pentru a-ți demonstra că poate fi propriul său om. 1240 01:40:42,660 --> 01:40:45,362 Din nefericire pentru Yuri, 1241 01:40:45,395 --> 01:40:48,598 Barren nu se joacă bine cu ceilalți. 1242 01:40:49,801 --> 01:40:52,970 Ray este încarcerat, dar... 1243 01:40:53,004 --> 01:40:55,707 asta nu ar trebui să fie o problemă pentru tine. 1244 01:40:55,740 --> 01:40:59,911 Și ce ar trebui să plătească o 1245 01:40:59,944 --> 01:41:02,412 persoană pentru acea informație? 1246 01:41:03,681 --> 01:41:05,415 Vreau să-mi șterge numele... 1247 01:41:05,983 --> 01:41:08,452 și recompensele mele. 1248 01:41:08,485 --> 01:41:12,255 Ți-am adus în viață Marcus Lombardi. 1249 01:41:12,289 --> 01:41:14,659 Sigur. 1250 01:41:16,728 --> 01:41:18,996 Avem o intelegere? 1251 01:41:25,069 --> 01:41:28,906 Barney. Sac. 1252 01:41:43,888 --> 01:41:46,256 Cum vi se pare? 1253 01:41:47,759 --> 01:41:49,727 Ca un nou început. 1254 01:41:51,763 --> 01:41:54,264 O afacere este o afacere. 1255 01:41:55,066 --> 01:41:57,869 Nu te poezi cu mine. 1256 01:42:11,082 --> 01:42:16,721 I-am dat unui tip șchiopătând un miliard de dolari. 1257 01:42:16,754 --> 01:42:19,623 Sunt un nemernic sau ce? 1258 01:42:55,392 --> 01:42:58,595 - Hei! Oh! - Salut. 1259 01:42:58,628 --> 01:43:01,899 - Îmi pare atât de rău că am întârziat. - Este ok. Ea doarme? 1260 01:43:01,933 --> 01:43:04,634 Da, ea a dormit tot drumul aici. 1261 01:43:04,669 --> 01:43:08,605 Adică, traficul a fost groaznic. 1262 01:43:08,638 --> 01:43:10,875 Nici măcar nu vă faceți griji pentru asta. 1263 01:43:10,908 --> 01:43:13,911 Am tot timpul din lume. 1264 01:43:19,750 --> 01:43:23,587 Uita-te la asta. Sonny știe ce face, nu? 1265 01:43:23,620 --> 01:43:25,388 Dreapta? 1266 01:43:25,422 --> 01:43:27,524 Știi ce vreau să spun, Lumpy? 1267 01:43:27,557 --> 01:43:30,493 De aceea vă ajutați prietenii. 1268 01:43:30,527 --> 01:43:32,964 Eu nu mă duc la dracu. 1269 01:43:32,997 --> 01:43:35,066 Uită-te la rahatul ăsta. 1270 01:43:35,099 --> 01:43:39,737 - Am inteles. Acasă gratuit. - Mulțumesc mult. O zi plăcută. 1271 01:43:39,770 --> 01:43:42,639 Bună, bun venit la Crossroads Cafe. Cu ce ​​vă pot ajuta? 1272 01:43:42,673 --> 01:43:45,542 Am înțeles, eu... 1273 01:43:45,575 --> 01:43:48,079 - Ce? - Ce? 1274 01:43:48,112 --> 01:43:49,714 Așa vei vorbi cu fratele tău? 1275 01:43:49,747 --> 01:43:51,414 Ce vrei? 1276 01:43:51,448 --> 01:43:54,417 - Ce zici de mâncarea aia gratis? - Nu. 1277 01:44:04,742 --> 01:44:09,742 Furnizat de explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 1278 01:44:10,305 --> 01:45:10,709 Vă rugăm să evaluați această subtitrare la www.osdb.link/8q56x Ajutați alți utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrări