1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
«رسانهی بزرگ انیمه لیست»
Www.Anime-List.Net
2
00:00:33,001 --> 00:00:34,001
!تایلر
3
00:00:39,025 --> 00:00:48,025
« ترجمه و زیرنویس از آریـن و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Cardinal ::.
4
00:01:51,934 --> 00:01:53,809
نفس میکشه. نفس میکشه
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,700
« امارات متحده عربی، دبی »
6
00:02:22,918 --> 00:02:24,834
چندتا زخم گلوله
7
00:02:24,918 --> 00:02:26,293
مجرای تنفسی باز شد
8
00:02:51,626 --> 00:02:53,584
هر کاری تونستیم کردیم
9
00:02:54,876 --> 00:02:57,376
بهتره فکر کنید تا چه حد
میتونید منتظر بمونید
10
00:03:06,876 --> 00:03:09,376
خواهر...منصفانه نیست اینطوری ولش کنیم
11
00:03:17,501 --> 00:03:19,209
ازش قطع امید نمیکنم
12
00:04:10,251 --> 00:04:11,793
چی گفتی؟
13
00:04:13,043 --> 00:04:14,834
گمشو برو
14
00:04:27,626 --> 00:04:29,376
پنج ثانیه نگه میداریم
15
00:04:29,459 --> 00:04:32,709
...چهار، سه، دو
16
00:04:36,168 --> 00:04:37,293
عجله نکن
17
00:04:58,626 --> 00:04:59,918
میشه فقط بری خونه؟
18
00:05:03,876 --> 00:05:07,168
وگرنه چی؟ پامو زیر میگیری؟
19
00:05:09,418 --> 00:05:10,876
کار دیگهای ازم برنمیاد
20
00:05:12,459 --> 00:05:14,918
مرسی، نیک. که زنده نگهم داشتی
21
00:05:16,459 --> 00:05:18,918
واقعاً مشتاق بخش بعدی زندگیمم
22
00:05:21,626 --> 00:05:22,793
،شاید باورت نشه
23
00:05:22,876 --> 00:05:25,876
ولی خیلی سختـه که بذاری
کسی که برات مهمـه، بمیره
24
00:05:30,668 --> 00:05:32,793
ولی تو با چنگ و دندون برگشتی
25
00:05:35,309 --> 00:05:37,434
فقط باید بفهمی چرا
26
00:05:56,200 --> 00:05:59,500
« گرجستان، کوجوری »
27
00:06:12,584 --> 00:06:13,459
زوراب
28
00:06:20,501 --> 00:06:22,834
از زندان بهم خبر دادن
29
00:06:26,918 --> 00:06:30,001
میخوان حکم حبس برادرت رو
ده سال بیشتر کنن
30
00:06:33,025 --> 00:06:36,025
« زندان کاچیری »
« گرجستان »
31
00:07:15,668 --> 00:07:17,001
فرماندار
32
00:07:18,334 --> 00:07:20,876
زوراب. همیشه از دیدنت خوشحال میشم
33
00:07:22,168 --> 00:07:23,626
چطوری، دوست من؟
34
00:07:23,709 --> 00:07:25,334
چندان خوب نیستم
35
00:07:25,418 --> 00:07:27,293
یکی از گاوهای خوبمون مریضـه
36
00:07:27,376 --> 00:07:31,168
.مجبوریم بکُشیمش
.باید تا بقیه رو مریض نکرده، خاکش کنیم
37
00:07:31,251 --> 00:07:33,209
گفتی بیام تا ابراز تأسف کنم؟
38
00:07:35,293 --> 00:07:37,043
میشه باهام بیای؟
39
00:07:43,043 --> 00:07:45,918
گفتی موضوع ضروریـه
40
00:07:47,376 --> 00:07:49,918
شنیدم امروز صبح حکمی صادر کردی که
41
00:07:50,001 --> 00:07:52,959
حبس برادرم ده سال طولانیتر بشه
42
00:07:53,043 --> 00:07:57,626
برادرت یه مأمور مبارزه با مواد رو
از بالای پشتبوم پرت کرده پایین
43
00:07:58,918 --> 00:08:01,168
آمریکاییها حسابی پیگیرن
44
00:08:02,584 --> 00:08:04,876
،وقتی من و داویت کوچیک بودیم
45
00:08:06,251 --> 00:08:09,376
باید به هر قیمتی که شده
ازش حفاظت میکردم
46
00:08:10,418 --> 00:08:12,126
پدرم هیچوقت نمیذاشت اینو یادم بره
47
00:08:13,418 --> 00:08:17,376
من به استردادش به آمریکا اعتراض کردم
48
00:08:18,126 --> 00:08:19,626
توی یه زندان گرجستانی نگهش داشتم
49
00:08:20,334 --> 00:08:24,751
حتی اجازه دادم خانوادش
توی زندان کنارش باشن
50
00:08:26,084 --> 00:08:29,293
یادت نره به لطف کی الان فرمانداری و چرا
51
00:08:30,376 --> 00:08:33,376
متأسفم. کاری از دستم برنمیاد
52
00:08:35,626 --> 00:08:40,084
یکی از گاوهای خوبمون مریضـه
53
00:08:41,876 --> 00:08:42,751
بهت که گفتم
54
00:09:15,834 --> 00:09:18,959
داداشم! انگار اوضاعت خوبـه. اینجا رو
55
00:09:19,043 --> 00:09:21,001
این چه پیرهنیـه؟
شرطی چیزی باختی؟
56
00:09:21,084 --> 00:09:22,251
خوشت نمیاد؟ -
نه -
57
00:09:22,334 --> 00:09:26,168
.یکی واست میگیرم
سایزت چنده؟ 44 متوسط؟
58
00:09:26,751 --> 00:09:29,168
یکم لاغرتر شدی، نه؟
59
00:09:29,251 --> 00:09:30,334
خفه شو
60
00:09:30,418 --> 00:09:31,668
من هم دلم برات تنگ شده بود
61
00:09:32,793 --> 00:09:34,418
میخواست خلاصت کنیم
62
00:09:34,501 --> 00:09:36,418
نه، اینطور نیست. دروغ میگه
63
00:09:36,501 --> 00:09:38,376
لطف بزرگی بهم میکردی
64
00:09:38,459 --> 00:09:39,876
ایشالا دفعهی بعد. بهت قول میدم
65
00:09:39,959 --> 00:09:42,751
جالبـه. خواهرت هم همینو گفت
66
00:09:44,175 --> 00:09:47,675
« اتریش، گموندن »
67
00:09:56,459 --> 00:09:57,543
این چیـه دیگه؟
68
00:09:59,251 --> 00:10:00,543
یه هدیهست
69
00:10:02,084 --> 00:10:03,293
قابلتو نداره
70
00:10:04,168 --> 00:10:05,793
مرغهامو آوردی؟
71
00:10:05,876 --> 00:10:06,918
خوردیمشون
72
00:10:08,251 --> 00:10:10,251
سگم چی؟ -
اونو هم خوردیم -
73
00:10:10,334 --> 00:10:12,043
خدایا، یاز
74
00:10:12,126 --> 00:10:14,001
شوخی کردم. توی خونهست
75
00:10:16,459 --> 00:10:19,834
الان چیکار کنم؟ -
هر کاری که میخوای -
76
00:10:19,918 --> 00:10:23,043
،خب، میتونی بری پیادهروی
بافتنی یاد بگیری
77
00:10:23,126 --> 00:10:25,584
میدونی، سعی کنی به خودآگاهی برسی
78
00:10:27,876 --> 00:10:29,293
از اینجا خوشت میاد
79
00:10:29,376 --> 00:10:32,001
.خیلیخب، داداش
.اون پیرهن رو واست میفرستم
80
00:10:34,709 --> 00:10:35,918
این چیـه؟
81
00:10:36,001 --> 00:10:39,251
.وسایل خونهات رو جمع کردیم
.فقط همینا رو پیدا کردیم
82
00:10:40,168 --> 00:10:43,084
کل زندگیت توی یه جعبهی کوچیک جا میشه
83
00:10:45,834 --> 00:10:47,751
شاید وقتش باشه اینو تغییر بدی
84
00:10:52,918 --> 00:10:54,584
کِی دوباره میبینمت؟
85
00:10:58,001 --> 00:10:59,834
وقتی دلیلی برای جشن گرفتن داشته باشیم
86
00:11:09,168 --> 00:11:10,376
!از بازنشستگی لذت ببر
87
00:11:12,626 --> 00:11:13,709
آره، گورتون رو گم کنید
88
00:11:28,751 --> 00:11:31,543
سلام. سلام، سلام
89
00:11:34,834 --> 00:11:36,876
محالـه بذارم بخورنت، رفیق
90
00:13:27,959 --> 00:13:29,334
آره بابا
91
00:13:47,209 --> 00:13:50,501
.بیدارشون نکن
.اینجا به زور خوابشون میبره
92
00:13:52,001 --> 00:13:53,126
بیا اینجا
93
00:13:53,209 --> 00:13:54,459
نه
94
00:13:55,168 --> 00:13:56,001
نه؟
95
00:13:57,168 --> 00:13:58,126
امشب نه
96
00:13:59,543 --> 00:14:01,918
چند هفتهای میشه رنگ خورشید رو ندیدن
97
00:14:02,501 --> 00:14:06,168
.اینطوری زنده نمیمونن
.بهشون سخت میگذره
98
00:14:06,251 --> 00:14:07,418
سخت؟
99
00:14:08,668 --> 00:14:09,918
پسرم باید سرسخت بار بیاد
100
00:14:10,001 --> 00:14:12,334
جاهای دیگهای هم میشه قایم شد
101
00:14:13,084 --> 00:14:15,168
درستـه برادرت اینجا ازمون حفاظت میکنه
102
00:14:15,251 --> 00:14:17,501
ولی نمیخوام پسرم یه «ناگازی» بار بیاد
103
00:14:17,584 --> 00:14:20,084
،آخرین چیزی که میخوام
زبون درازی کردنهاتـه
104
00:14:20,168 --> 00:14:21,543
مثلاً میخوای چیکار کنی؟
105
00:14:22,459 --> 00:14:24,376
منو بکشونی توی سلولت؟
106
00:14:24,959 --> 00:14:27,126
یادت رفته زنمی؟
107
00:14:27,209 --> 00:14:29,376
بردهات که نیستم
108
00:14:30,626 --> 00:14:33,168
شاید باید تنهایی بزرگشون کنم، ها؟
109
00:14:34,043 --> 00:14:35,918
اصلاً دلشون برات تنگ نمیشه
110
00:15:03,376 --> 00:15:06,084
مامان، حالت خوبـه؟
111
00:15:07,626 --> 00:15:09,043
فکر کردم خوابی
112
00:15:20,668 --> 00:15:23,168
مطمئنی خوبی؟ -
آره -
113
00:15:28,709 --> 00:15:29,626
متأسفم
114
00:15:31,001 --> 00:15:32,334
چیزیم نیست، عزیزم
115
00:15:34,626 --> 00:15:36,334
نگران نباش. همه چی درست میشه
116
00:15:39,418 --> 00:15:40,709
شاید حق با بابا باشه
117
00:15:43,834 --> 00:15:45,209
من باید سرسخت بار بیام
118
00:15:46,626 --> 00:15:47,959
تا بتونم یه ناگازی بشم
119
00:16:19,709 --> 00:16:22,876
...اینجا واقعاً قشنگـه، ولی چاییش
120
00:16:22,959 --> 00:16:24,043
تعریفی نداره
121
00:16:24,793 --> 00:16:26,418
راستی شیر تموم کردی
122
00:16:27,959 --> 00:16:29,001
راه گم کردی، رفیق؟
123
00:16:31,751 --> 00:16:32,876
رِیک تویی؟
124
00:16:33,668 --> 00:16:34,793
اول من پرسیدم
125
00:16:35,543 --> 00:16:37,418
آره، ولی جواب من
بستگی به جواب تو داره
126
00:16:37,501 --> 00:16:40,709
،ببین، اگه واقعاً ریکی
پس افسانهی بمبئیای
127
00:16:40,793 --> 00:16:43,209
اسطورهای که خبرنگارها رو
از کنگو نجات داد
128
00:16:43,293 --> 00:16:46,168
کسی که دوتا دار و دسته رو
کلهپا کرد تا شهردار ریو رو نجات بده
129
00:16:46,251 --> 00:16:47,668
اونوقت افتخار بزرگی نصیبم شده
130
00:16:47,751 --> 00:16:50,293
ولی رفیق، باید بگم اصلاً
به اون خوبیای که فکر میکردم نیستی
131
00:16:51,209 --> 00:16:52,709
چی شده؟ از روی پل افتادی؟
132
00:16:53,293 --> 00:16:57,459
،چطوره لیوانم رو بذاری زمین
سوار ماشینت شی و شرت رو کم کنی؟
133
00:16:59,126 --> 00:17:00,543
اینطوری که خیلی زشتـه، نه؟
134
00:17:01,376 --> 00:17:04,793
مخصوصاً وقتی یه دوست مشترک داریم که
یه کار بهت پیشنهاد داده
135
00:17:05,543 --> 00:17:07,168
من هیچ دوستی ندارم
136
00:17:07,251 --> 00:17:09,584
آره، خب، انگار این فرد بخصوص فکر میکنه که
137
00:17:09,668 --> 00:17:11,751
فقط تویی که از پسش برمیای
138
00:17:11,834 --> 00:17:16,668
.من که چندان چشمم آب نمیخوره
با این وضع اصلاً میتونی ماشه رو بکشی؟
139
00:17:20,001 --> 00:17:22,418
واسه همینـه که هیچ دوستی نداری
140
00:17:23,168 --> 00:17:26,376
چطوره برگردی پیش هر کی فرستادتت و
بهش بگی علاقهای ندارم؟
141
00:17:28,334 --> 00:17:29,168
جدی؟
142
00:17:31,959 --> 00:17:35,001
اگه طرف همسر سابقت باشه چی؟ میا؟
143
00:17:44,751 --> 00:17:46,709
پیرهن ولنتینو کردی تن سگت؟
144
00:17:46,793 --> 00:17:48,834
آره. هدیهی یکی از دوستهامـه
145
00:17:50,293 --> 00:17:51,376
خب، میا توی دردسر افتاده؟
146
00:17:52,626 --> 00:17:54,209
نه. ولی خواهرش چرا
147
00:17:54,293 --> 00:17:55,584
درگیر چی شده؟
148
00:17:55,668 --> 00:17:58,918
خب، الان با دوتا بچهاش توی
یه زندان گرجستانیـه
149
00:17:59,001 --> 00:18:01,793
.شوهرش اونجا زندانیش کرده
باورت میشه؟
150
00:18:01,876 --> 00:18:04,626
...اسمش...داویت -
داویت رادیانی. اونو یادمـه -
151
00:18:04,709 --> 00:18:06,459
،احتمالاً آخرین باری که دیدیش
152
00:18:06,543 --> 00:18:09,793
اون و داداشش، زوراب، توی خیابونهای گرجستان
مشغول خرید و فروش مواد بودن
153
00:18:09,876 --> 00:18:12,501
ولی بعد هشت سال
واسه خودشون امپراتوریای ساختن
154
00:18:12,584 --> 00:18:14,501
اسم خودشون رو گذاشتن ناگازیها
155
00:18:15,334 --> 00:18:17,168
انگار معنی چوپان میده
156
00:18:17,251 --> 00:18:19,043
برادرها وسط جنگ به دنیا اومدن
157
00:18:21,584 --> 00:18:23,418
داخلش بزرگ شدن. به خاطرش سرسخت شدن
158
00:18:24,251 --> 00:18:28,501
بچه که بودن، دستِ خالی از جنگ داخلیِ گرجستان
159
00:18:28,584 --> 00:18:30,043
فرار کردن و رفتن ارمنستان
160
00:18:31,376 --> 00:18:33,793
عموشون، آوتاندیل، بهشون جا داد
161
00:18:33,876 --> 00:18:36,168
تا همین امروز برای برادرا کار میکنه
162
00:18:36,918 --> 00:18:39,459
ولی توی ارمنستان با جنگ جدیدی روبرو شدن
163
00:18:41,001 --> 00:18:44,376
،برای زنده موندن توی خیابونهای ایروان
به زندگی مجرمانه رو آوردن
164
00:18:45,293 --> 00:18:49,001
توی نوجوونی شروع کردن به فروش مواد و
پیشرفت کردن و شدن آدمکُشِ اجیری
165
00:18:50,001 --> 00:18:53,043
فکر میکردن سربازهای برگزیدهی خدان
166
00:18:53,834 --> 00:18:55,709
،وقتی برگشتن گرجستان
167
00:18:56,418 --> 00:18:57,668
شده بودن قهرمانهای مردمی
168
00:18:57,751 --> 00:19:02,709
،به کسایی که استخدام میکردن
چیز خیلی قدرتمندی میدادن...یه خانواده
169
00:19:03,918 --> 00:19:06,334
برای همین وفاداری فرقهمانندی نصیب برادرها شد
170
00:19:07,001 --> 00:19:09,251
اصولاً هم با همین واسه خودشون یه کاسبیِ
171
00:19:09,334 --> 00:19:11,876
میلیاردی هروئین و سلاح راه انداختن
172
00:19:11,959 --> 00:19:14,793
تمام سیاستمدارها نونخورِ این برادرهان
173
00:19:14,876 --> 00:19:16,834
عملاً اونا کشور رو میگردونن
174
00:19:16,918 --> 00:19:19,834
،اگه به خاطر آمریکاییها نبود
داویت الان آزاد بود
175
00:19:19,918 --> 00:19:20,834
موقعیت؟
176
00:19:20,918 --> 00:19:22,501
توی زندان کاچیریان
177
00:19:22,584 --> 00:19:25,959
.حالا گوش کن، رفیق
.خوب گوش کن چی میگم
178
00:19:26,043 --> 00:19:29,709
،نظر تخصصی منو بخوای
مشکل نه داویتـه، نه نگهبانها
179
00:19:29,793 --> 00:19:32,584
مشکل دوتا دار و دستهای هستن که
اونجا زندانیان و با هم دشمنن
180
00:19:32,668 --> 00:19:36,418
،فقط یکیشون میخواد زنـه رو بکُشه
ولی جفتشون میخوان تو رو بکُشن
181
00:19:36,501 --> 00:19:39,043
،اگه جای تو بودم، که مشخصاً نیستم
182
00:19:39,126 --> 00:19:42,334
بی سر و صدا میرفتم اونجا و
،توجه کسی رو جلب نمیکردم
183
00:19:42,418 --> 00:19:45,251
،چون به محض اینکه داویت بفهمه خانوادشو بُردی
184
00:19:45,334 --> 00:19:48,876
خیالت تخت باشه که برادرش
همه چی رو روی سرت خراب میکنه
185
00:19:48,959 --> 00:19:51,209
این یعنی کل ارتش ناگازی
186
00:19:53,251 --> 00:19:54,543
چه باحال
187
00:20:00,418 --> 00:20:02,584
.کار شیش هفته دیگه شروع میشه
ما سهممون رو برمیداریم و
188
00:20:02,668 --> 00:20:06,293
،بنا به ملاحظات سیاسی
فقط خودتی و خودت
189
00:20:06,376 --> 00:20:08,876
اگه همه چی خوب پیش بره و
،گیر نیفتی یا نمیری
190
00:20:08,959 --> 00:20:11,334
کار که تموم شد میام دیدنت و ماچت میکنم
191
00:20:11,418 --> 00:20:14,376
اگه موفق نشدی هم...باعث افتخارم بود
192
00:20:18,993 --> 00:20:21,393
« ساحل آمالفی »
193
00:20:21,418 --> 00:20:24,751
میتونیم یه محمولهی اسلحه رو
تا فردا شب برسونیم سئول
194
00:20:24,834 --> 00:20:27,876
برادرم، یاز، هم میاد اونجا تا شخصاً تحویلش بده
195
00:20:27,959 --> 00:20:30,709
فردا برای بازی بلیت دارم
196
00:20:35,334 --> 00:20:37,168
شرمنده، باهاتون تماس میگیرم
197
00:20:43,334 --> 00:20:44,584
تایلر
198
00:20:44,668 --> 00:20:46,626
سلام، نیک. گوش کن
199
00:20:47,376 --> 00:20:49,751
اون ماجرای بازنشستگی شدنی نیست
200
00:20:49,834 --> 00:20:51,126
یه کار گیر آوردم
201
00:20:51,209 --> 00:20:53,293
نُه ماه پیش عملاً مُرده بودی
202
00:20:53,376 --> 00:20:57,168
آره، خب، الان زندهام. پولش
خیلی زود به حسابت واریز میشه
203
00:20:57,251 --> 00:21:00,334
چی داری میگی؟
چرا اومدن سراغ تو؟
204
00:21:00,418 --> 00:21:03,418
مگه نشنیدی، نیک؟
الان یه مقدار اسطوره تشریف دارم
205
00:21:04,876 --> 00:21:07,834
فکر کنم حافظهات به خاطر کُما عیب کرده
206
00:21:08,376 --> 00:21:11,168
من کار و نحوهی انجامش رو بهت میگم
207
00:21:11,251 --> 00:21:14,459
آره، این رو هم گفتی که بفهمم
چرا با چنگ و دندون برگشتم
208
00:21:17,501 --> 00:21:18,418
بیا دلیلش رو پیدا کنیم
209
00:21:21,418 --> 00:21:22,918
به بازی نمیرسی
210
00:21:23,001 --> 00:21:24,709
تُف توش
211
00:22:29,084 --> 00:22:30,918
یه دقیقه تا هدف
212
00:22:47,959 --> 00:22:50,543
میدونی، دستهام اخیراً خیلی عرق میکنن
213
00:22:50,626 --> 00:22:53,501
.خوشم نمیاد
.احتمالاً قند خونم پایینـه
214
00:22:53,584 --> 00:22:54,876
از کجا میدونی؟
215
00:22:54,959 --> 00:22:57,876
توی تیکتاک دیدم -
نباید انقدر تیکتاک پزشکی ببینی -
216
00:22:57,959 --> 00:23:00,126
همینطوریش زیادی مضطربی -
باید حرف بزنم و -
217
00:23:00,209 --> 00:23:02,459
هر بار حرف میزنم، گوشی صدامو میشنوه و
218
00:23:02,543 --> 00:23:04,126
تیکتاکهای پزشکی بیشتری میان جلوم
219
00:23:04,209 --> 00:23:06,418
پس باید تیکتاک رو حذف کنی
220
00:23:06,501 --> 00:23:08,043
خب، اصلاً فکر خوبی نیست
221
00:23:08,126 --> 00:23:09,751
آمادهای؟ -
شروع کنیم -
222
00:23:13,418 --> 00:23:16,126
.تمامی تیمها مراقب باشید
.اوضاع خوبـه
223
00:23:19,043 --> 00:23:21,084
بیرون خیلی سرده
224
00:23:21,168 --> 00:23:24,668
،اگه نمیخوان توی سرما بخوابن
نباید شغلشون آدمکُشی باشه
225
00:23:41,626 --> 00:23:45,126
.ققنوس به موقعیت آلفا رسید
.تیمهای دو و سه آماده باشید
226
00:23:59,668 --> 00:24:02,834
.سلول 207 باز شد
.پنج دقیقه وقت داری
227
00:24:30,543 --> 00:24:35,251
برق همه جا قطعـه
228
00:24:35,334 --> 00:24:37,168
میرم چکش کنم
229
00:25:01,209 --> 00:25:02,168
هی
230
00:25:09,293 --> 00:25:12,168
.ساندرو، بیدار شو
.باید بریم. لباس بپوش
231
00:25:14,209 --> 00:25:15,751
این یارو کیـه؟
232
00:25:15,834 --> 00:25:18,043
میخواد ما رو از اینجا ببره
233
00:25:26,501 --> 00:25:27,418
کفشهات رو بپوش
234
00:25:29,293 --> 00:25:30,959
کجا میریم؟
235
00:25:31,668 --> 00:25:33,709
بعداً بهت میگم
236
00:25:39,959 --> 00:25:41,334
بابا؟
237
00:25:41,418 --> 00:25:43,543
هیس! ساکتش کن
238
00:25:43,626 --> 00:25:47,293
.ما رو از اینجا میبره بیرون
.بابات بیرون منتظره
239
00:25:47,376 --> 00:25:48,834
نزدیکم بمونید
240
00:25:55,834 --> 00:25:56,793
برید
241
00:25:58,876 --> 00:26:01,084
محموله دستمـه. دارم میام -
خوبـه. دریافت شد -
242
00:26:06,709 --> 00:26:07,668
شرمنده، بچهجون
243
00:26:10,459 --> 00:26:11,418
راه بیفتید
244
00:26:33,959 --> 00:26:37,251
کد قرمز. نگهبانها، خروجیها رو ببندید
245
00:26:39,584 --> 00:26:44,293
.بهمون نفود شده
.تمامی نگهبانها، کد قرمز
246
00:26:48,001 --> 00:26:51,126
.هشدار، به محوطه نفوذ شده
.خروجیها رو ببندید
247
00:26:51,209 --> 00:26:53,709
.باید یه تکونی به خودتون بدید
.اینجا داره شلوغ میشه
248
00:26:53,793 --> 00:26:55,084
دریافت شد. آمادهایم
249
00:26:58,334 --> 00:27:00,709
!لعنتی! برگردید، برگردید! اینجا! برید
250
00:27:03,418 --> 00:27:04,251
هلم نده
251
00:27:04,334 --> 00:27:05,334
داری میترسونیش
252
00:27:05,418 --> 00:27:07,876
آره، خب، الانـه که زهرهترک بشه
253
00:27:07,959 --> 00:27:11,376
.هشدار، به محوطه نفوذ شده
.خروجیها رو ببندید
254
00:27:23,543 --> 00:27:24,751
نیاید جلو
255
00:27:26,001 --> 00:27:27,084
نیاید جلو
256
00:27:27,168 --> 00:27:28,126
گمشو
257
00:27:45,459 --> 00:27:46,334
!برید عقب
258
00:27:58,626 --> 00:27:59,709
!برید، برید، برید
259
00:28:16,209 --> 00:28:17,501
یاز، یه راه خروج میخوام
260
00:28:17,584 --> 00:28:18,584
دارم روش کار میکنم
261
00:28:42,751 --> 00:28:44,209
یاز، کدوم طرف؟
کمک میخوام
262
00:28:44,293 --> 00:28:48,418
.براوو رو ول کن. خیلی شلوغـه. برو چپ
.به سمت مجراهای زغالسنگ
263
00:28:48,501 --> 00:28:49,501
دریافت شد. دارم میرم
264
00:28:57,668 --> 00:29:00,501
کدوم طرف؟ بالا؟ -
آره. دو دقیقه دیگه میرسیم -
265
00:29:09,793 --> 00:29:12,293
نترس. برو بالا، من هم میام
266
00:29:12,376 --> 00:29:13,501
بریم
267
00:29:17,126 --> 00:29:18,209
خیلیخب
268
00:29:21,876 --> 00:29:24,918
!بچههامو کجا میبری؟ مادرسگ
269
00:29:31,709 --> 00:29:33,126
ای کونی
270
00:31:01,834 --> 00:31:04,001
تایلر. باید همین الان بریم
271
00:31:07,584 --> 00:31:09,293
بچهها رو ببر. ما میایم چارلی
272
00:31:11,626 --> 00:31:13,709
اون پایین چه خبره؟ -
دردسر -
273
00:31:16,251 --> 00:31:17,543
یالا. بریم
274
00:31:18,834 --> 00:31:20,501
بابام کجاست؟ -
زودباش. زودباش -
275
00:31:20,584 --> 00:31:23,209
باید بریم. بگیرش -
بابام کجاست؟ -
276
00:31:24,293 --> 00:31:26,626
!تمام تیمها برید به چارلی. سریع! سریع
277
00:31:32,793 --> 00:31:36,918
.هشدار، توی حیاط شورش شده
.خروجیها رو ببندید
278
00:31:37,001 --> 00:31:41,126
.هشدار، توی حیاط شورش شده
.خروجیها رو ببندید
279
00:31:45,543 --> 00:31:49,126
.هشدار، تمامی واحدها به حیاط زندان
.خروجیها رو ببندید
280
00:32:18,918 --> 00:32:21,418
راهی به چارلی هست که
از حیاط زندانیها نگذره؟
281
00:32:21,501 --> 00:32:22,751
منفیـه. منفیـه
282
00:32:23,668 --> 00:32:24,876
لعنتی -
نمیتونیم از بینشون بریم -
283
00:32:24,959 --> 00:32:26,293
باید یه راه دیگه باشه
284
00:32:26,376 --> 00:32:28,459
نزدیکم بمون، خب؟
همینطوری با اون بزنشون
285
00:32:28,543 --> 00:32:33,209
دروازهها رو ببندید. نگهبانها، برید سمت دیوارها
286
00:32:50,459 --> 00:32:51,293
!برو
287
00:32:55,251 --> 00:33:01,043
!برید عقب! عقب! عقب! عقب
288
00:33:35,668 --> 00:33:37,293
!ریک! کمک
289
00:33:48,418 --> 00:33:50,043
!ریک
290
00:34:04,709 --> 00:34:05,709
!ریک
291
00:34:34,543 --> 00:34:35,584
!ضامنش رو بکش
292
00:34:46,501 --> 00:34:47,793
!هی
293
00:35:15,001 --> 00:35:16,001
!کمکم کن
294
00:35:17,959 --> 00:35:18,793
!نه
295
00:35:21,459 --> 00:35:22,543
!کمک
296
00:35:41,501 --> 00:35:42,334
!تایلر
297
00:35:44,251 --> 00:35:45,168
!کمکم کن
298
00:35:53,751 --> 00:35:54,751
روبراهی؟
299
00:35:55,668 --> 00:35:57,168
رسیدیم چارلی. بازش کن
300
00:35:57,251 --> 00:35:59,918
.پشت در نباشید
...بازش میکنیم. سه، دو، یک
301
00:36:03,376 --> 00:36:04,834
چرا انقدر لفتش دادی؟
302
00:36:05,959 --> 00:36:09,168
خبرش پخش شده. باید بریم -
چند وقتی میشه خبرش پخش شده -
303
00:36:09,251 --> 00:36:12,168
.ارتباطات رادیویی ناگازیها رو شنیدیم
.دارن با توپِ پر میان سراغمون
304
00:36:12,251 --> 00:36:13,959
ضمناً میدونن رئیسشون مُرده
305
00:36:14,043 --> 00:36:16,251
برادرش میدونه؟ -
الانـه که بفهمیم -
306
00:36:17,834 --> 00:36:18,834
بچهها کجان؟
307
00:36:18,918 --> 00:36:20,793
توی ماشین. حرکت کن. برو
308
00:36:33,126 --> 00:36:34,209
محکم بشینید
309
00:36:38,209 --> 00:36:40,501
خیلیخب، همه خوبن؟
بچهها، خوبید؟
310
00:36:41,251 --> 00:36:43,709
بابا کجاست؟
گفتی که میاد
311
00:36:43,793 --> 00:36:45,376
بعداً میبینیمش
312
00:36:48,876 --> 00:36:51,459
.خیلیخب، اونا رو تنتون کنید
.بشینید روی زمین
313
00:36:54,209 --> 00:36:55,334
لعنتی
314
00:36:55,418 --> 00:36:57,376
.حواستون رو جمع کنید
.تهدید از جلو نزدیک میشه
315
00:36:57,459 --> 00:36:59,751
دریافت شد -
اونا افراد زورابن -
316
00:37:03,751 --> 00:37:06,168
.تیم سه، برید جلو
.تایلر، هوای پشتت رو داریم
317
00:37:06,251 --> 00:37:08,334
فهمیدم. نیک، شر اینا رو کم کن
318
00:37:08,418 --> 00:37:09,418
داریم روش کار میکنیم
319
00:37:19,168 --> 00:37:21,209
.یه تهدید از بین رفت
.یه تهدید از بین رفت
320
00:37:31,334 --> 00:37:34,709
خیلیخب، دوتای آخر رو هم
سر به نیست کردیم. برید، برید، برید
321
00:37:39,126 --> 00:37:40,168
آرایش رو حفظ کنید
322
00:37:40,251 --> 00:37:41,709
دریافت شد -
دریافت شد -
323
00:37:46,834 --> 00:37:49,168
جلومونن. بپیچید راست. بپیچید راست
324
00:37:50,126 --> 00:37:51,293
حرومزاده
325
00:37:55,543 --> 00:37:59,376
لعنتی. چندتا موتور و یه یو.تی.ویِ مسلح نظامی
دارن بهمون نزدیک میشن
326
00:37:59,459 --> 00:38:01,293
.بچسبید به هم
.نذارید بیان بینمون
327
00:38:01,376 --> 00:38:04,334
.ناگازیها اومدن
.سربازن. اینا آدمکُشن
328
00:38:04,418 --> 00:38:05,668
آره، من هم همینطور
329
00:38:25,376 --> 00:38:26,626
!ما رو زدن
330
00:38:30,626 --> 00:38:32,084
عقاب رو زدن
331
00:38:34,376 --> 00:38:35,793
نذارید اون موتورها بهم نزدیک شن
332
00:38:40,418 --> 00:38:43,168
حتماً دربارهی داویت میدونن -
آره مثل اینکه -
333
00:38:43,251 --> 00:38:44,876
چی رو میدونن؟
334
00:38:53,459 --> 00:38:54,668
موتور دوم رو زدیم
335
00:39:00,584 --> 00:39:03,543
چرا افراد عمو بهمون شلیک میکنن؟ -
حال شما خوبـه؟ -
336
00:39:08,334 --> 00:39:10,251
نیک، دوتا موتور آخر دنبال شمان
337
00:39:10,334 --> 00:39:12,293
.پشتت نگهشون دار
.دارم سریع میام
338
00:39:15,709 --> 00:39:16,584
!بجنب
339
00:39:20,209 --> 00:39:21,668
راضیای ازم؟
340
00:39:21,751 --> 00:39:23,543
الان مثلاً داری مزه میریزی؟
341
00:39:25,584 --> 00:39:27,001
یو.تی.وی چپمونـه
342
00:39:27,084 --> 00:39:28,793
به محل خروج نزدیک میشیم. روبرومونـه
343
00:39:28,876 --> 00:39:29,959
!محکم بشینید
344
00:39:38,501 --> 00:39:40,668
میدونن ما توی این ماشینیم؟
345
00:39:40,751 --> 00:39:43,209
...تیم براوو، دو دقیقه دیگه
346
00:39:48,209 --> 00:39:50,043
!لعنتی
347
00:39:57,168 --> 00:39:58,084
!گوه توش
348
00:40:00,334 --> 00:40:02,959
مواظب باشید. یالا. یالا -
بیا. حرکت کن -
349
00:40:03,043 --> 00:40:03,959
!خشاب عوض میکنم
350
00:40:04,876 --> 00:40:08,334
خیلیخب، هواتو دارم
351
00:40:08,418 --> 00:40:10,834
دختره صدمه دیده! باید بریم -
باشه -
352
00:40:18,043 --> 00:40:22,293
.از اون در برید تو
.پیادهایم. شصت ثانیه دیگه میرسیم
353
00:40:31,876 --> 00:40:32,834
!بپیچید چپ
354
00:40:36,251 --> 00:40:38,376
!راست! برید راست! دنبالم بیاید
355
00:40:47,584 --> 00:40:49,334
یالا، بچهها. بدوئید
356
00:40:54,001 --> 00:40:57,834
.تیم چهار! پیادهایم
.بیست ثانیه دیگه میرسیم
357
00:41:04,209 --> 00:41:06,501
یاز، سرعتشونو کم کن -
باشه -
358
00:41:11,543 --> 00:41:13,043
خودی داره میاد
359
00:41:30,293 --> 00:41:31,834
یاز، جعبهی کمکهای اولیه بیار
360
00:41:33,334 --> 00:41:34,543
خیلیخب. آوردم
361
00:41:34,626 --> 00:41:35,793
!درد داره
362
00:41:43,501 --> 00:41:44,501
چقدر وخیمـه؟
363
00:41:45,876 --> 00:41:48,209
شکستگیِ باز. دکتر لازمـه
364
00:41:48,293 --> 00:41:50,334
حواستون باشه. هلیکوپترهای مسلح دارن میان
365
00:41:50,418 --> 00:41:51,543
میرم سمت موتور
366
00:41:51,626 --> 00:41:53,876
یاز، باید بیای اینجا -
باشه. حله -
367
00:42:44,793 --> 00:42:46,543
یه هلیکوپتر رو زدم. یکی دیگه مونده
368
00:42:46,626 --> 00:42:47,793
دریافت شد
369
00:43:14,001 --> 00:43:16,251
تیم ریپر توی موقعیتـه
370
00:43:16,751 --> 00:43:18,209
برید، برید
371
00:43:26,293 --> 00:43:28,959
ریپر یک و دو، باید قطار رو نگه دارید
372
00:43:29,043 --> 00:43:31,293
دریافت شد. میریم طرف موتور
373
00:43:33,459 --> 00:43:34,293
!برو! برو
374
00:44:25,334 --> 00:44:26,626
ریپر یک مُرده
375
00:44:27,168 --> 00:44:28,001
!داریم وارد میشیم
376
00:45:47,668 --> 00:45:48,668
نیک، سالمی؟
377
00:45:50,084 --> 00:45:50,959
نیک؟
378
00:46:05,918 --> 00:46:07,168
خوبی؟
379
00:46:07,251 --> 00:46:08,418
از اون بهترم
380
00:46:10,959 --> 00:46:12,293
!لعنتی! بخواب زمین
381
00:46:20,834 --> 00:46:21,876
پوششم بده
382
00:46:48,209 --> 00:46:50,959
.داریم میرسیم آخر خط
.قطار رو نگه دار، نیک
383
00:46:51,043 --> 00:46:51,959
ترمزها کار نمیکنن
384
00:46:52,043 --> 00:46:53,084
شوخیت گرفته؟
385
00:46:56,168 --> 00:46:58,668
.یاز، خانواده رو ببند
.ترمز نداریم
386
00:47:09,126 --> 00:47:10,668
چیزی نمونده -
محکم بشینید -
387
00:47:10,751 --> 00:47:13,043
تیمم آخر خط منتظره
388
00:47:13,126 --> 00:47:14,751
توقف سختی داریم پس محکم بگیرید
389
00:47:14,834 --> 00:47:18,084
چه خبر شده؟ -
...بعداً متوجه میشی -
390
00:48:31,834 --> 00:48:33,043
متأسفم
391
00:48:35,293 --> 00:48:37,584
نقشه و تجهیزات کاملی داشتن
392
00:48:37,668 --> 00:48:39,793
مأمور اصلی خیلی حرفهای بود
393
00:48:39,876 --> 00:48:43,543
شاید چهار یا پنج نفر باشن که
بتونن چنین کاری باهامون بکنن
394
00:48:43,626 --> 00:48:44,876
یعنی کار چچنها بوده؟
395
00:48:44,959 --> 00:48:46,751
سبک اونا اینطوری نیست
396
00:48:46,834 --> 00:48:48,668
اینطوری برنامهریزی نمیکنن
397
00:48:49,293 --> 00:48:53,543
.یکی میخواسته از برادرت انتقام بگیره
.لیست کوتاهی نیست
398
00:48:54,293 --> 00:48:55,126
نه
399
00:48:57,043 --> 00:48:59,626
هدفشون انتقام نبوده
400
00:49:02,834 --> 00:49:04,168
یه چیز دیگه بوده
401
00:49:23,293 --> 00:49:24,251
چیزی نیست
402
00:49:31,459 --> 00:49:33,084
مواظب دستش باش -
گرفتمش -
403
00:49:37,209 --> 00:49:38,834
بابا کجاست؟
404
00:49:38,918 --> 00:49:41,459
.برای این چیزا وقت نیست
.خواهرت کمک لازم داره
405
00:49:41,543 --> 00:49:42,668
بدون اون جایی نمیرم
406
00:49:42,751 --> 00:49:45,126
زودباش. خواهرت کمک لازمـه -
من نمیام -
407
00:49:45,209 --> 00:49:47,626
بابات نمیاد
408
00:49:50,918 --> 00:49:52,126
مُرده؟
409
00:49:58,709 --> 00:50:00,209
تو کُشتیش؟
410
00:50:01,334 --> 00:50:02,584
ها؟
411
00:50:02,668 --> 00:50:04,084
تو کُشتیش؟
412
00:50:09,418 --> 00:50:11,001
ساندرو، خواهش میکنم
413
00:50:15,709 --> 00:50:17,209
اوه، ساندرو
414
00:50:20,751 --> 00:50:22,543
!گوش کن! هی، هی -
!کیرم دهنت -
415
00:50:22,626 --> 00:50:25,251
!گوش کن
اون میخواست مادرت رو بکُشه، خب؟
416
00:50:25,334 --> 00:50:26,543
یا اون باید میمُرد، یا مادرت
417
00:50:31,459 --> 00:50:32,543
ساندرو
418
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
داویت!
419
00:51:35,666 --> 00:51:39,125
- سعی کردم ازش محافظت کنم
- به این میگی محافظت؟
420
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
تو باید تا آخرین قطرهی خونت
برای برادرت بجنگی
421
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
با یه تیم پزشکی کامل
422
00:52:09,541 --> 00:52:11,375
میخوام بیاید به جادهی «دانو سیتی»
423
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
ما ۴۵ دقیقه دیگه میرسیم «وین»
424
00:52:15,291 --> 00:52:16,291
ممنونم
425
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
چیزی نمونده برسیم
426
00:52:24,166 --> 00:52:26,916
تو خوبی؟ چیزی لازم نداری؟
427
00:52:28,583 --> 00:52:29,583
گرسنمـه
428
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
بذار ببینم چیها داریم
429
00:52:38,916 --> 00:52:41,000
اینجوری نکن.
ممکنه راه تنفسش بسته شه.
430
00:52:41,083 --> 00:52:43,140
خودم بلدم چهجوری از بچهام نگهداری کنم
431
00:52:43,374 --> 00:52:45,625
نمیخواد قاتی کنی.
اون فقط خواست کمکت کنه.
432
00:52:45,708 --> 00:52:47,083
اینجوری منو کوچیک نکن
433
00:52:47,166 --> 00:52:49,750
به مقصد که برسیم یه دکتر اونجا منتظرمونـه.
سعی کن استراحت کنی.
434
00:52:49,833 --> 00:52:51,750
تو از کِی تا حالا زبون گرجی یاد گرفتی؟
435
00:52:52,250 --> 00:52:53,250
همیشه بلد بودم
436
00:52:54,083 --> 00:52:55,458
اون نمیدونه؟
437
00:52:57,208 --> 00:52:58,916
ایشون شوهر خواهر من بوده
438
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
مرسی که در جریانم گذاشتی
439
00:53:07,041 --> 00:53:09,291
میخواستم وقتی فرود اومدیم،
برات تعریف کنم
440
00:53:09,375 --> 00:53:10,375
اوهوم
441
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
تو خیلی دختر شجاعی هستی
442
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
دختره ازت عصبانیـه
443
00:53:42,916 --> 00:53:44,958
چیز غیرعادیای نیست
444
00:53:48,791 --> 00:53:50,208
من باید همونجا میموندم
445
00:53:51,458 --> 00:53:53,458
اگه من بمیرم،
جون بچههام بیشتر در امانـه
446
00:53:53,541 --> 00:53:56,916
دست بردار. میدونی که اینجوری نیست
447
00:53:57,666 --> 00:53:59,625
چیزی نمونده برسیم.
چیزی تا آزادیتون نمونده.
448
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
میبرمتون یه جای امن، باشه؟
بهت قول میدم
449
00:54:03,875 --> 00:54:05,291
ممنونم، تایلر
450
00:54:24,708 --> 00:54:25,833
بگو میشنوم
451
00:54:26,541 --> 00:54:28,916
عمو... منم، ساندرو
452
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
ساندرو؟ کجایی تو؟
453
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
پدرم میخواست مامانم رو بکُشه؟
454
00:54:37,291 --> 00:54:38,125
ساندرو...
455
00:54:38,208 --> 00:54:39,476
جواب سؤالمو بده!
456
00:54:41,375 --> 00:54:43,958
به حرفای مادرت گوش نده،
فهمیدی چی گفتم؟
457
00:54:45,416 --> 00:54:46,833
اینا همهاش تقصیر اونـه
458
00:54:47,916 --> 00:54:50,375
اون پدرتـو به کشتن داد. میفهمی؟
459
00:54:52,625 --> 00:54:55,583
اون خیلیوقت بود که میخواست
تو رو از پدرت جدا کنه
460
00:54:57,250 --> 00:55:00,000
حالا هم پیش مردی هستی که پدرتـو کُشته
461
00:55:01,666 --> 00:55:02,791
پس بگو ببینم کجایی؟
462
00:55:06,416 --> 00:55:08,333
تو یه ناگازی هستی.
پسرِ پدرت باش.
463
00:55:10,208 --> 00:55:12,041
بگو مقصدتون کجاست
464
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
کجا دارید میرید؟
465
00:55:25,041 --> 00:55:27,916
اولین باری که تو بروکسل دیدمت
رو یادت میاد؟
466
00:55:28,000 --> 00:55:29,875
میا برای پارلمان کار میکرد
467
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
آره، پسرت هم پیشت بود
468
00:55:34,291 --> 00:55:35,500
نوزده سالم بود
469
00:55:36,291 --> 00:55:39,916
اون اونموقع خیلی بچه بود.
خودم هم همینطور.
470
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
ببین، میدونم خواهرت احتمالاً
چهفکری راجعبه من میکنه
471
00:55:45,958 --> 00:55:49,416
من هم نمیتونم نظرشـو عوض کنم.
فقط میخوام تو بدونی که...
472
00:55:49,500 --> 00:55:51,916
سختترین چیزی که بهعنوان پدر یا مادر
میشه تحمل کرد،
473
00:55:52,000 --> 00:55:53,416
تماشای جوندادنِ فرزندتـه
474
00:56:17,347 --> 00:56:20,667
« اتریش، وین »
475
00:56:57,541 --> 00:56:58,958
ازت ممنونم
476
00:57:05,625 --> 00:57:08,791
خیلیخب، بچهها. دست به کار شید.
میخوام ۶ ساعت دیگه سوار هواپیما باشن.
477
00:57:10,208 --> 00:57:11,416
چندتا ویزا
478
00:57:11,500 --> 00:57:12,541
مرسی
479
00:57:14,041 --> 00:57:15,250
خیلی خوبـه
480
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
بهتره بری یکم استراحت کنی
481
00:57:22,416 --> 00:57:23,827
مدارک دارن آماده میشن
482
00:57:34,541 --> 00:57:35,833
چرا به من چیزی نگفتی؟
483
00:57:41,916 --> 00:57:42,833
معذرت میخوام...
484
00:57:42,916 --> 00:57:45,666
من عذرخواهی نمیخوام ازت.
اعتمادت رو میخوام.
485
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
من برات نه نمیآوردم
486
00:57:54,791 --> 00:57:56,291
اگه میدونستم برات مهمـه
487
00:57:59,416 --> 00:58:00,416
مهم هم هست
488
00:58:06,666 --> 00:58:07,958
ممنونم، آقای دکتر
489
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
تصورشم برام سختـه که چطوری میشه
490
00:58:29,541 --> 00:58:31,791
بین اونجور آدما،
همچین بچههای خوبی رو بزرگ کرد
491
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
ولی تو موفق شدی
492
00:58:36,208 --> 00:58:37,916
بچههات رو دور از خطر نگه داشتی
493
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
بدون هیچ کمکی یهراهی پیدا کردی.
تک و تنها.
494
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
من میدونم این چه حس و حالی داره.
خودم هم تجربهاش کردم.
495
00:58:57,833 --> 00:58:59,791
همه لیاقتِ یه شانس دوباره رو دارن
496
00:59:15,125 --> 00:59:16,666
پیش خودت فکر میکنی
کار خیر میکنی؟
497
00:59:20,041 --> 00:59:21,416
فکر میکنی که منو نجات دادی؟
498
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
و مثلاً یه قهرمان هستی؟
499
00:59:25,583 --> 00:59:29,869
مهم نیست من چه فکری میکنم. ملت بهم پول میدن
کارایی که خودشون نمیتونن رو براشون انجام بدم
500
00:59:30,166 --> 00:59:31,625
مثل کُشتن پدر من
501
00:59:33,875 --> 00:59:36,000
مادرم تو رو اجیر کرد که اونو بکشی، مگه نه؟
502
00:59:36,083 --> 00:59:39,208
نه، مادر تو تمام زندگیش رو بهخطر انداخت
تا از تو و خواهرت محافظت کنه
503
00:59:39,916 --> 00:59:42,291
و شما رو از زندانی که پدرتون
توش حبستون کرده بود، آزاد کنه
504
00:59:42,375 --> 00:59:44,958
پدرم اینو نمیخواست.
اگه میرفتیم بیرون اونا میکُشتنمون.
505
00:59:45,041 --> 00:59:47,166
- کیها؟
- دشمنهای ناگازیها
506
00:59:47,250 --> 00:59:49,041
میاومدن سراغمون و میکشتنمون
507
00:59:49,125 --> 00:59:51,208
اون ما رو برد اونجا که
بتونه ازمون مراقبت کنه
508
00:59:51,291 --> 00:59:55,291
- اون شما رو برد اونجا که بتونه کنترلتون کنه
- نهخیر. اون فقط به مامانم اعتماد نداشت
509
00:59:55,375 --> 00:59:56,375
چشماتـو وا کن، بچهجون
510
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
اون میدونست که اگه نباشه،
مادرت تو و خواهرتو برمیداره میره و
511
00:59:59,041 --> 01:00:01,958
یه زندگی خارج از اون آشوب براتون میسازه،
نه اینکه یهجا حبس باشید
512
01:00:02,041 --> 01:00:04,208
یه پسر خوب باید کنار پدرش بایسته
513
01:00:04,291 --> 01:00:08,000
- یه پدر خوب پسرشـو مجبور به اینکار نمیکنه
- خب، حداقل پدر من ما رو ول نکرد بره
514
01:00:30,375 --> 01:00:33,309
این مهمترین کاریـه که
تا به ابد ازتون میخوام
515
01:00:33,637 --> 01:00:36,429
تصحیح این بیحرمتی
516
01:00:37,000 --> 01:00:39,791
این کثافت وارد خونهی ما شد و
خانوادهمون رو به قتل رسوند
517
01:00:39,875 --> 01:00:41,458
برادرهامون رو
518
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
طبق حکم خداوند،
باید به دست خودمون کُشته بشه
519
01:00:47,617 --> 01:00:50,617
شماها برادران من هستید.
جون من، جون شماست.
520
01:00:51,416 --> 01:00:54,375
من تا تهش پشتتم
521
01:00:54,778 --> 01:00:56,945
جون من، جون شماست
522
01:00:57,333 --> 01:00:58,333
من هم همینطور
523
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
داری جونشون رو میریزی دور
524
01:01:20,916 --> 01:01:22,958
این کار آخر و عاقبت خوبی نداره
525
01:01:26,333 --> 01:01:31,041
باید تا آخرین قطرهی خونت برای برادرت بجنگی
526
01:01:31,958 --> 01:01:34,375
هنوز درسی که پدرم بهم داد رو
فراموش نکردم
527
01:01:35,291 --> 01:01:36,291
تو کردی؟
528
01:02:09,541 --> 01:02:11,375
تو و پسرم یهبار همدیگه رو دیدید
529
01:02:11,458 --> 01:02:14,041
کنار ساحل با هم بازی کردید.
نمیدونید یادت هست یا نه.
530
01:02:16,291 --> 01:02:18,250
اگه الان زنده بود، تقریباً همسن خودت بود
531
01:02:23,375 --> 01:02:24,416
آخرین باری که دیدمش،
532
01:02:24,500 --> 01:02:26,916
نشسته بود توی تخت بیمارستان و
داشت نقاشی میکرد
533
01:02:27,000 --> 01:02:29,708
کاغذها و مداد شمعیهاش
تو کل اتاق پخشوپلا بود
534
01:02:29,791 --> 01:02:31,083
اون عاشق نقاشیکشیدن بود
535
01:02:33,458 --> 01:02:36,583
اومده بودم باهاش خداحافظی کنم
چون داشتم اعزام میشدم افغانستان و
536
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
میدونستم این احتمال وجود داره که دیگه
نتونم ببینمش و وقتی برگردم دیگه زنده نباشه
537
01:02:43,791 --> 01:02:47,208
خلاصه رفتم بیمارستان،
اون هم روی تخت بود و داشت نقاشی میکرد
538
01:02:52,666 --> 01:02:54,250
و آره، حق با توئه. من...
539
01:03:00,416 --> 01:03:01,416
من ولش کردم رفتم
540
01:03:06,875 --> 01:03:09,708
آخرین خاطرهی بچهام قبل از مرگ
اینه که من گذاشتمش و رفتم
541
01:03:13,166 --> 01:03:15,416
اما مامان تو...اون پیشت موند
542
01:03:17,125 --> 01:03:19,833
اون سالها با پدرت موند
که از شما محافظت کنه
543
01:03:20,791 --> 01:03:23,625
حتی بعد از تمام بلاهایی که اون سرش آورد،
بلاهایی که تو دیدی و ندیدی
544
01:03:23,708 --> 01:03:26,875
اون پیشتون موند که
از تو و خواهرت مراقبت کنه
545
01:03:28,375 --> 01:03:31,125
من نمیخوام بهت دروغ بگم رفیق،
اوضاع از اینی که هست هم سختتر میشه
546
01:03:31,208 --> 01:03:33,776
ولی تو باید از مادرت مراقبت کنی.
اون به کمکت نیاز پیدا میکنه.
547
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
اونوقت میتونی همونجوری که
اون پشتتون وایساد، پشتش وایستی
548
01:03:38,833 --> 01:03:41,041
یا اینکه بذاری دروغهای پدرت
مغزت رو پر کنه
549
01:03:45,791 --> 01:03:46,958
انتخاب با خودتـه، رفیق
550
01:03:52,375 --> 01:03:54,458
بابام همیشه اینشکلی نبود
551
01:04:00,625 --> 01:04:01,625
معذرت میخوام
552
01:04:02,666 --> 01:04:04,125
- نه، اشکالی نداره
- نه
553
01:04:05,875 --> 01:04:06,875
اون داره میاد
554
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
آخ پسر، چیکار کردی تو؟
555
01:04:27,041 --> 01:04:28,791
تیم مهاجم از شمال داره نزدیک میشه.
حرکت کنید!
556
01:04:28,875 --> 01:04:30,291
جمعوجور کنید بریم
557
01:04:31,208 --> 01:04:33,041
- باید راه بیفتیم
- چی شده؟
558
01:04:33,125 --> 01:04:34,166
پیدامون کردن
559
01:04:44,750 --> 01:04:47,791
با آسانسور برید پایین و
خیلی آروم از در اصلی خارج شید
560
01:05:01,916 --> 01:05:05,125
من میرم گاراژ و
با ماشینهای زرهی میرم سراغشون
561
01:05:05,208 --> 01:05:06,208
بریم
562
01:05:17,500 --> 01:05:18,750
بالا یا پایین؟
563
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
بیان پایین گزینههای بیشتری دارن
564
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
بچههاش؟
565
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
« بیا کوچه پشتی »
566
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- تو چیکار کردی؟
- شرمندهام، مامان...
567
01:05:43,458 --> 01:05:46,250
ساندرو... تو چیکار کردی؟
چطور تونستی؟!
568
01:05:46,333 --> 01:05:48,708
اون هیچ اهمیتی به تو نمیده!
569
01:05:48,791 --> 01:05:51,333
میخواد همهمونـو بُکشه!
570
01:05:51,916 --> 01:05:53,625
ناگازیها خانوادهی منان
571
01:06:03,166 --> 01:06:06,833
خانوادهی تو منم. خانوادهات نینا ـه!
572
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- بخوابید!
- بخوابید روی زمین!
573
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
بیا بریم
574
01:06:46,583 --> 01:06:49,041
هلیکوپتر روی پشتبوم.
دارن میان قیچیمون کنن.
575
01:06:49,791 --> 01:06:51,708
بدویید بریم! یالا. برو، برو
576
01:07:30,552 --> 01:07:33,103
- ما یه سوراخ باز میکنیم. ردتون میکنیم
- ممنونم
577
01:07:33,125 --> 01:07:34,541
برو. سوار شید
578
01:07:47,166 --> 01:07:48,416
ساندرو!
579
01:07:48,500 --> 01:07:51,000
- ساندرو! بچه، وایسا!
- من میرم دنبالش
580
01:07:51,141 --> 01:07:53,141
یاز! نه!
581
01:07:53,166 --> 01:07:54,166
لعنتی
582
01:07:55,291 --> 01:07:58,250
- داره میره پیش عموش
- نیک، ارتباط رادیوییمون رو حفظ کن
583
01:08:25,166 --> 01:08:27,375
نیروی کمکی لازم داریم!
584
01:08:37,750 --> 01:08:40,247
- تو واینستا، نیک. برو دنبال پسره
- تایلر...
585
01:08:41,708 --> 01:08:42,708
سرتونـو بدزدید!
586
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
هی! بیا اینجا!
587
01:08:54,833 --> 01:08:55,833
هی!
588
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
برگرد اینجا ببینم
589
01:09:06,541 --> 01:09:07,708
ساندرو
590
01:09:09,291 --> 01:09:10,833
بیا دیگه، پسر. برگرد
591
01:09:11,958 --> 01:09:14,208
هی پسر، به من اعتماد کن.
اون کار به نفعت نیست.
592
01:09:14,463 --> 01:09:15,672
بیا جلو، پسر
593
01:09:16,791 --> 01:09:18,750
برگرد اینجا. بیا برگردیم پیش مادرت
594
01:09:18,833 --> 01:09:20,541
به حرف اون گوش نده
595
01:09:21,416 --> 01:09:24,041
مادرت همهی این کارا رو کرد تا
از شما محافظت کنه. برگرد
596
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
برگرد پیش ما
597
01:09:29,208 --> 01:09:30,208
ساندرو
598
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
برگرد به آغوش خانواده
599
01:09:44,791 --> 01:09:45,875
دهنتو!
600
01:09:53,625 --> 01:09:54,625
نیک!
601
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
حالت خوبه، نیک؟
602
01:10:01,666 --> 01:10:03,833
عوضیها
603
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
تقصیر مادرم نبود
604
01:10:08,416 --> 01:10:10,500
اون فقط میخواست ما رو از اونجا خارج کنه
605
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
بشین تو ماشین. همینجا بمون
606
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
حواستون به پسره باشه
607
01:10:22,333 --> 01:10:23,333
برو!
608
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
نارنجک
609
01:11:32,208 --> 01:11:33,875
خوبید؟
610
01:11:33,958 --> 01:11:36,291
تایلر، یارو پسره رو برد.
من و نیک پیاده در حرکتیم.
611
01:11:36,375 --> 01:11:38,083
داریم میریم سمت خیابون.
باید بیای دنبالمون.
612
01:11:40,500 --> 01:11:41,500
صبر کنید
613
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
تیم سه، بزنیدشون. سریع
614
01:12:07,666 --> 01:12:09,500
اینا اومدن بالا
615
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
مجبورشون کن برگردن تو ساختمون
616
01:12:27,958 --> 01:12:30,708
تایلر، ما اینجا گیر افتادیم!
زودباش!
617
01:12:30,791 --> 01:12:32,375
الان میرسم پیشتون
618
01:12:41,041 --> 01:12:43,041
!نذار جایی بره
619
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
شما همینجا بمونید
620
01:13:08,000 --> 01:13:09,791
اجازه داریم درگیر شیم؟
621
01:13:09,875 --> 01:13:11,041
تیرانداز روی پشتبوم
622
01:13:11,125 --> 01:13:13,083
مجوز حمله صادر شد
623
01:13:13,583 --> 01:13:15,375
پلیس!
624
01:13:52,666 --> 01:13:55,991
- نیک! برید بالاپشتبوم. هلیکوپترشون رو بردارید
- اطاعت
625
01:13:56,016 --> 01:13:56,664
یالا
626
01:13:57,500 --> 01:13:59,916
- آمادهای؟ برو!
- برو!
627
01:14:15,416 --> 01:14:16,750
خشاب عوض میکنم!
628
01:14:22,116 --> 01:14:23,286
همراه من بیاید
629
01:14:46,541 --> 01:14:49,125
تایلر ما رسیدیم به آسانسور.
داریم میریم بالاپشتبوم.
630
01:14:50,958 --> 01:14:51,958
برو!
631
01:15:03,933 --> 01:15:06,166
سوار آسانسور شدیم، داریم میایم بالا.
پشت سرتونیم.
632
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
دریافت شد
633
01:15:07,166 --> 01:15:09,875
دارن محاصرهمون میکنن.
برید بالاپشتبوم و هلیکوپتر رو بردارید.
634
01:15:09,958 --> 01:15:12,666
من از یه طبقه پایینتر جارو میکنمشون و
حواسشون رو پرت میکنم
635
01:15:12,750 --> 01:15:14,958
از اینجا خارج میشیم و
همه پیرهنهای سِت میگیریم. حله؟
636
01:15:15,041 --> 01:15:16,333
و این بار میپوشیمشون
637
01:15:16,416 --> 01:15:17,708
برو بابا عمراً
638
01:15:25,250 --> 01:15:27,416
- تیم یک، دارن میان سمت شما
- ما آمادهایم
639
01:15:31,416 --> 01:15:34,291
سرگو و کنستانتین، شما ورودی رو بپّایید.
بقیه همه برن بالا.
640
01:15:45,958 --> 01:15:46,958
هی
641
01:15:47,375 --> 01:15:48,375
تو خوبی؟
642
01:15:48,458 --> 01:15:51,041
- آره
- اتفاقی برات نمیفته
643
01:15:53,875 --> 01:15:54,958
شرمندهام
644
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
شرمندهام که پای تو رو
به این ماجرا باز کردم
645
01:15:59,166 --> 01:16:00,541
هی
646
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
اصلاً نیازی نیست شرمنده باشی
647
01:16:02,458 --> 01:16:05,750
ما از اینجا نجاتتون میدیم، باشه؟
برمیگردونمت پیش خواهرت
648
01:16:15,166 --> 01:16:17,125
اون میخواد مادرم رو بکشه؟
649
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
اگه میخواستی اون زنده بمونه،
650
01:16:23,666 --> 01:16:25,541
نباید زنگ میزدی
651
01:16:33,923 --> 01:16:35,064
« خطر - وارد نشوید »
652
01:17:14,750 --> 01:17:16,916
یاز! تو طبقهی ۵۷ اُم لازمت دارم.
سمت جنوب.
653
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
شما همینجا بمونید
654
01:17:19,297 --> 01:17:22,041
برو خانواده رو بیار. من از پس اینا برمیام
655
01:17:22,125 --> 01:17:23,125
برو!
656
01:19:49,390 --> 01:19:51,141
الان کلی با کُشتنت لذت میبرم
657
01:19:51,247 --> 01:19:53,289
آها باشه، برو تو صف بابا
658
01:19:59,875 --> 01:20:01,708
حتماً خیلی این زن رو دوست داری
659
01:20:05,208 --> 01:20:06,208
خوبه
660
01:20:07,583 --> 01:20:10,083
حالا میفهمی از دست دادن
کسی که دوستش داری چه حالی داره
661
01:20:29,187 --> 01:20:30,437
بهم اعتماد داری؟
662
01:20:30,931 --> 01:20:31,931
نداشته باشم؟
663
01:20:41,750 --> 01:20:42,750
برو پیش خانواده
664
01:21:13,291 --> 01:21:14,416
ای خائن!
665
01:21:27,791 --> 01:21:29,750
یاز!
666
01:21:30,742 --> 01:21:31,749
خوبی؟
667
01:21:31,812 --> 01:21:33,791
آره. خودت خوبی؟
668
01:21:33,875 --> 01:21:35,125
اوهوم
669
01:21:35,208 --> 01:21:37,291
بیاید. بیاید بریم
670
01:21:38,458 --> 01:21:39,458
بیا، بیا
671
01:22:29,333 --> 01:22:31,291
خانواده رو برداشتیم. داریم میریم بالا
672
01:22:31,492 --> 01:22:32,492
من هم دارم میام
673
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
زودباشید. زود
674
01:22:53,666 --> 01:22:54,666
یاز؟
675
01:22:59,416 --> 01:23:00,666
تف توش
676
01:23:01,500 --> 01:23:02,500
یاز
677
01:23:09,083 --> 01:23:10,291
بلند شو، نیک! بلندش کن!
678
01:23:37,041 --> 01:23:38,208
تایلر، چه خبره؟
679
01:23:38,291 --> 01:23:40,541
تو فقط پرواز کن، نیک.
تو به پروازت برس.
680
01:23:41,958 --> 01:23:43,476
- هواتو دارم من
- نفسم بالا نمیاد
681
01:23:43,500 --> 01:23:45,000
- ببخشید. باشه...
- یاز!
682
01:23:45,083 --> 01:23:47,333
ببین منو، داداش. هی، هی، هی.
یاز! یاز!
683
01:23:47,416 --> 01:23:49,208
یاز، منو نگاه کن، داداش.
چشمت به من باشه.
684
01:23:49,291 --> 01:23:51,416
خب؟ با من بمون، داداش.
من پیشتم!
685
01:23:54,166 --> 01:23:55,166
آره، داداش...
686
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
یاز!
687
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
نــه!
688
01:25:17,416 --> 01:25:18,541
چی شد؟
689
01:28:03,182 --> 01:28:04,266
- میا!
- کتو
690
01:28:05,250 --> 01:28:06,375
- میا
- کتو!
691
01:28:09,083 --> 01:28:11,541
فکر میکردم دیگه هیچوقت نمیبینمت
692
01:28:42,375 --> 01:28:44,541
کل کشور افتاده دنبال ما
693
01:28:46,166 --> 01:28:47,958
خب برو، سوار هواپیما شو برو
694
01:28:56,291 --> 01:28:58,128
ما امروز ده نفر از ناگازیها رو
از دست دادیم
695
01:28:58,500 --> 01:28:59,875
سربازهای خوب رو
696
01:29:00,541 --> 01:29:01,541
کافیه دیگه
697
01:29:01,583 --> 01:29:02,958
نترس
698
01:29:03,916 --> 01:29:04,916
چیزی نمیشه
699
01:29:09,666 --> 01:29:11,916
برای ساندرو الگوی خوبی باش
700
01:29:13,083 --> 01:29:14,958
جنازهات بهدردش نمیخوره،
701
01:29:15,041 --> 01:29:16,833
یا اگه بیفتی گوشهی هلفدونی
702
01:29:16,916 --> 01:29:19,708
چه الگویی مناسبی میتونم
برای ساندرو باشم،
703
01:29:19,791 --> 01:29:21,541
اگه بذارم فرار کنم؟
704
01:29:22,416 --> 01:29:24,250
بیا از خدا بپرسیم
705
01:29:34,833 --> 01:29:37,666
«نترس که من کنارت هستم»
706
01:29:40,208 --> 01:29:42,250
«خداوند در کنار دلشکستگان است»
707
01:29:42,333 --> 01:29:43,541
میدونم، خوندمش
708
01:29:45,833 --> 01:29:47,750
یهزمانی فکر میکردم
خدا گوش شنوا رو ازت گرفت،
709
01:29:48,119 --> 01:29:53,041
که خودش در گوشِت برات زمزمه کنه
710
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
اما تو الان فقط صدای خشم خودت رو میشنوی
711
01:29:58,375 --> 01:30:00,625
میدونی پدرم تو رو با کی مقایسه میکرد؟
712
01:30:01,416 --> 01:30:03,708
اون جیرجیرکـه رو یادتـه
که تو اون فیلمـه بود؟
713
01:30:03,791 --> 01:30:05,791
همونی که مینشست روی دماغ پسربچه
714
01:30:05,875 --> 01:30:07,708
و همیشه حرفهای مفت
تو گوشش جیرجیر میکرد
715
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
جیرجیر میکرد و جیرجیر میکرد
716
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
اونو یادتـه؟
717
01:30:13,291 --> 01:30:15,250
اونوقت پدرت الان کجاست؟
718
01:30:18,541 --> 01:30:19,791
برادرت کجاست؟
719
01:30:40,083 --> 01:30:42,458
همیشه میدونستم
یه گلوله سراغ من هم میاد،
720
01:30:43,833 --> 01:30:47,583
اما نه از اسلحهی تو
721
01:31:13,041 --> 01:31:14,166
خوشگلم
722
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
چقدر بزرگ شدی تو
723
01:31:17,959 --> 01:31:18,842
ببین، عزیزم
724
01:31:19,833 --> 01:31:22,291
خاله میا میخواد ما رو ببره
یه جای امن. باشه؟
725
01:31:23,333 --> 01:31:24,916
ساندرو هم میادش؟
726
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
قهوه برات درست کردم اگه میل داری.
با شیر و دو قاشق شکر.
727
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
ببین، اگه میتونستم از کس دیگهای
درخواست کنم، اینکارو میکردم
728
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
آره، میدونم... اوکیـه
729
01:32:07,916 --> 01:32:11,541
ببین، میدونم که نمیخوای
این حرفا رو بشنوی...
730
01:32:15,250 --> 01:32:16,916
شرمنده که پیشت نبودم
731
01:32:23,541 --> 01:32:26,208
شرمنده که پیشتون نبودم.
شرمنده که نموندم. من باید...
732
01:32:26,833 --> 01:32:28,875
باید کنار تو و اون میموندم
733
01:32:30,041 --> 01:32:32,125
درست گفتی. نمیخوام بشنوم
734
01:32:41,916 --> 01:32:43,291
حالا چرا نموندی؟
735
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
چرا نموندی؟
736
01:32:49,708 --> 01:32:54,250
خب، توی قندهار... بهم نیاز داشتن و...
737
01:32:54,333 --> 01:32:55,500
ما هم بهت نیاز داشتیم
738
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- آخه اعزام شده بودم...
- تایلر، برای چی پیش ما نموندی؟
739
01:32:58,333 --> 01:33:00,791
- خب آخه دستور داشتم و نمیتونستم...
- زر میزنی
740
01:33:00,875 --> 01:33:02,833
- نه، بگو چرا نموندی؟
- نمیتونستم...
741
01:33:05,875 --> 01:33:08,357
آخه نمیتونستم درستش کردم.
نمیتونستم اون وضعیت گوه رو درست کنم.
742
01:33:55,250 --> 01:33:57,583
من اینجا وایسادم و
دارم به هواپیمام نگاه میکنم
743
01:33:57,666 --> 01:34:00,000
- ولی نمیتونم سوارش بشم
- آره، چرا اونوقت؟
744
01:34:00,435 --> 01:34:03,000
،چون تا وقتی بدونم زندهای
نمیتونم برگردم سر زندگی خودم
745
01:34:03,083 --> 01:34:04,250
پسره کجاست؟
746
01:34:04,333 --> 01:34:06,375
فکر میکنی اون پسر اصلاً شما رو میخواد؟
747
01:34:06,458 --> 01:34:07,833
من فکر میکنم که اون سردرگم شده
748
01:34:08,791 --> 01:34:11,591
چطوره بهم بگی الان کجایی
تا کاری که شروع کردیم رو تمومش کنیم؟
749
01:34:11,791 --> 01:34:13,208
میخوای مذاکره کنیم؟
750
01:34:15,750 --> 01:34:19,291
بیا پروازگاه. نزدیک کلیسای سنتجورج
751
01:34:19,375 --> 01:34:21,125
واسه مذاکره نمیام
752
01:34:51,708 --> 01:34:52,541
اینکارو نکن
753
01:34:52,625 --> 01:34:54,416
تو بمون پیش اون.
راهیشون کن.
754
01:34:55,041 --> 01:34:57,375
درو باز کن! میگم درو باز کن!
755
01:34:58,166 --> 01:34:59,166
تایلر!
756
01:36:08,166 --> 01:36:10,791
سرگو! سرگو!
757
01:36:54,914 --> 01:36:55,914
زودباش بیا
758
01:38:04,708 --> 01:38:05,916
بیا
759
01:38:07,250 --> 01:38:08,750
پسره رو میخوای؟ ایناهاش
760
01:38:09,770 --> 01:38:12,312
این قضیه بین من و توئـه.
بذار اون بره.
761
01:38:13,833 --> 01:38:15,166
نه، اون همینجا میمونه
762
01:38:16,666 --> 01:38:20,916
ببین، خداوند به من مأموریت داد که
انتقام سختی از تو بگیرم
763
01:38:23,791 --> 01:38:26,958
بعضیوقتا عمل به ارادهی خداوند
لازمهاش یه قربانی بزرگـه
764
01:38:32,458 --> 01:38:33,916
اون یه بچهست
765
01:38:35,041 --> 01:38:36,041
بهم شک کن
766
01:38:37,041 --> 01:38:40,083
ماشه رو بکش و
با یک عمر عذابوجدان خودتو به فنا بده
767
01:38:44,216 --> 01:38:46,841
زندگی داره کمکم از جسمت خارج میشه
768
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
بدتر از ایناشم تجربه کردم
769
01:38:54,250 --> 01:38:56,002
برو اسلحهاش رو بگیر
770
01:38:58,833 --> 01:39:00,541
مجبورم نکن حرفمـو تکرار کنم
771
01:39:13,083 --> 01:39:15,125
تفنگت رو بده بهش
772
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
حالا تفنگ رو با دستت بیار بالا و
به سمت سرش نشونه بگیر
773
01:39:39,666 --> 01:39:41,000
تو یه بزدلی
774
01:39:42,541 --> 01:39:43,625
بزدل؟
775
01:39:45,666 --> 01:39:48,958
بزدل اونیـه که داخل زندان
یه مرد غیرمسلح رو میکُشه
776
01:39:51,375 --> 01:39:53,291
گفتم اسلحه رو نشونه بگیر سمتش
777
01:40:05,208 --> 01:40:07,166
این مرد قاتل پدرتـه
778
01:40:09,291 --> 01:40:10,291
ازش انتقام بگیر
779
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
ماشه رو بکش
780
01:40:35,125 --> 01:40:36,583
طوری نیست، رفیق
781
01:41:03,291 --> 01:41:04,458
ناامیدم کردی
782
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
تفنگت رو بذار زمین. بذارش زمین
783
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
آره، میتونی انتقام خون برادرت رو بگیری،
784
01:41:28,046 --> 01:41:30,462
ولی الان به قیمتِ
جون این بچه تموم میشه
785
01:41:30,632 --> 01:41:32,048
پس تفنگتـو بذار زمین!
786
01:41:34,791 --> 01:41:37,125
میخوام بزنم صورت کَریهشـو متلاشی کنم
787
01:41:38,583 --> 01:41:39,791
نیک
788
01:41:41,041 --> 01:41:42,125
بهخاطر پسره
789
01:41:57,583 --> 01:41:58,583
آفرین دختر خوب
790
01:41:58,898 --> 01:42:00,398
برو درتو بذار
791
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
من معذرت میخوام
792
01:43:49,750 --> 01:43:50,750
خیلی شرمندهام
793
01:44:46,041 --> 01:44:47,041
من هرگز...
794
01:44:48,000 --> 01:44:49,000
بیخیال نمیشم
795
01:46:39,151 --> 01:46:42,408
« زندان شوارتزا »
796
01:46:58,631 --> 01:47:01,720
« زندان گراتس کارلا »
797
01:47:22,208 --> 01:47:24,500
- سلام
- سلام
798
01:47:24,583 --> 01:47:25,583
حال بچهها چطوره؟
799
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
خوبن. جاشون امنـه
800
01:47:28,708 --> 01:47:30,291
وارد برنامهی حفاظت از شاهدین شدن
801
01:47:30,375 --> 01:47:33,000
بهش کمک کردم
با آمریکاییها به یه توافقی برسه
802
01:47:33,083 --> 01:47:36,625
اون مسیرهای معامله و حسابهای بانکی و
اسمهاشون رو بهشون داد
803
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
البته آمریکاییها اموالشون رو مصادره کردن.
همهشـو ضبط کردن.
804
01:47:42,291 --> 01:47:45,291
اگه بری کلبهی من،
زیر پارکتِ سه تا مونده به شومینه،
805
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
یک میلیون دلار پول نقد جاساز شده.
میتونی بدی بهشون.
806
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
من اومدم اینجا چونکه میخواستم...
807
01:47:56,666 --> 01:47:57,791
ممنونم، میا
808
01:48:00,041 --> 01:48:01,375
میدونم هیچوقت اینو بهت نگفتم
809
01:48:01,458 --> 01:48:04,666
هیچوقت بابت کاری که خودم نتونستم
انجامش بدم، ازت تشکر نکردم
810
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
آخرین خاطرهی اون
این نبود که تو گذاشتیش بری
811
01:48:15,375 --> 01:48:17,791
این بود که رفتی بقیه رو نجات بدی
812
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
و آخرش هم اون خیلی شجاع بود، تایلر
813
01:48:24,166 --> 01:48:27,875
بهم گفت که «میخوام مثل بابا شجاع باشم»
814
01:48:37,041 --> 01:48:38,750
اون اینطوری بهت نگاه میکرد
815
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
خدانگهدار، تایلر
816
01:49:47,541 --> 01:49:50,750
اینجا عین منظرهی فیلمِ
اشکها و لبخندهاست. مگه نه؟
817
01:49:56,958 --> 01:49:58,333
بهت گفته بودم گیر نیفتی
818
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
پیش میاد دیگه. ها؟
819
01:50:01,000 --> 01:50:02,416
اگه من بتونم درت بیارم چی؟
820
01:50:03,250 --> 01:50:04,250
چطوری میشه اونوقت؟
821
01:50:05,041 --> 01:50:06,916
بیا یه مأموریت دیگه برای ما انجام بده
822
01:50:08,040 --> 01:50:10,166
بدون تیمم نمیتونم.
اون رو تنها نمیذارم.
823
01:50:11,833 --> 01:50:13,791
آره. فکرشـو میکردم که این حرفو بزنی
824
01:50:34,625 --> 01:50:35,625
ریک
825
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
ریک. چه اسم بامزهایـه
826
01:50:39,916 --> 01:50:42,333
تو هیچوقت اسمتو بهم نگفتی.
اسم خودتم همینقدر باحالـه؟
827
01:50:43,166 --> 01:50:44,375
اسم من اهمیتی نداره
828
01:50:44,707 --> 01:50:46,124
نه بابا؟ پس چی اهمیت داره؟
829
01:50:46,541 --> 01:50:47,860
اینکه برای کی کار میکنم
830
01:50:48,583 --> 01:50:49,791
کی هست حالا؟
831
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
یه پدرسوختهی چِغر
832
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
عشق میکنی باهاش
833
01:50:56,674 --> 01:51:04,674
« ترجمه و زیرنویس از آریـن و سـروش »
.:: SuRouSH_AbG & Cardinal ::.
834
01:51:04,698 --> 01:51:12,698
ارائهشده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net
835
01:51:12,722 --> 01:51:20,722
کانال ترجمه و آخرین زیرنویسها:
t.me/AnimeListTeam