1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 «رسانه‌ی بزرگ انیمه لیست» Www.Anime-List.Net 2 00:00:33,001 --> 00:00:34,001 !تایلر 3 00:00:39,025 --> 00:00:48,025 « ترجمه و زیرنویس از آریـن و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Cardinal ::. 4 00:01:51,934 --> 00:01:53,809 نفس می‌کشه. نفس می‌کشه 5 00:02:13,200 --> 00:02:15,700 « امارات متحده عربی، دبی » 6 00:02:22,918 --> 00:02:24,834 چندتا زخم گلوله 7 00:02:24,918 --> 00:02:26,293 مجرای تنفسی باز شد 8 00:02:51,626 --> 00:02:53,584 هر کاری تونستیم کردیم 9 00:02:54,876 --> 00:02:57,376 بهتره فکر کنید تا چه حد می‌تونید منتظر بمونید 10 00:03:06,876 --> 00:03:09,376 خواهر...منصفانه نیست اینطوری ولش کنیم 11 00:03:17,501 --> 00:03:19,209 ازش قطع امید نمی‌کنم 12 00:04:10,251 --> 00:04:11,793 چی گفتی؟ 13 00:04:13,043 --> 00:04:14,834 گمشو برو 14 00:04:27,626 --> 00:04:29,376 پنج ثانیه نگه می‌داریم 15 00:04:29,459 --> 00:04:32,709 ...چهار، سه، دو 16 00:04:36,168 --> 00:04:37,293 عجله نکن 17 00:04:58,626 --> 00:04:59,918 میشه فقط بری خونه؟ 18 00:05:03,876 --> 00:05:07,168 وگرنه چی؟ پامو زیر می‌گیری؟ 19 00:05:09,418 --> 00:05:10,876 کار دیگه‌ای ازم برنمیاد 20 00:05:12,459 --> 00:05:14,918 مرسی، نیک. که زنده نگهم داشتی 21 00:05:16,459 --> 00:05:18,918 واقعاً مشتاق بخش بعدی زندگیمم 22 00:05:21,626 --> 00:05:22,793 ،شاید باورت نشه 23 00:05:22,876 --> 00:05:25,876 ولی خیلی سختـه که بذاری کسی که برات مهمـه، بمیره 24 00:05:30,668 --> 00:05:32,793 ولی تو با چنگ و دندون برگشتی 25 00:05:35,309 --> 00:05:37,434 فقط باید بفهمی چرا 26 00:05:56,200 --> 00:05:59,500 « گرجستان، کوجوری » 27 00:06:12,584 --> 00:06:13,459 زوراب 28 00:06:20,501 --> 00:06:22,834 از زندان بهم خبر دادن 29 00:06:26,918 --> 00:06:30,001 می‌خوان حکم حبس برادرت رو ده سال بیشتر کنن 30 00:06:33,025 --> 00:06:36,025 « زندان کاچیری » « گرجستان » 31 00:07:15,668 --> 00:07:17,001 فرماندار 32 00:07:18,334 --> 00:07:20,876 زوراب. همیشه از دیدنت خوشحال میشم 33 00:07:22,168 --> 00:07:23,626 چطوری، دوست من؟ 34 00:07:23,709 --> 00:07:25,334 چندان خوب نیستم 35 00:07:25,418 --> 00:07:27,293 یکی از گاوهای خوب‌مون مریضـه 36 00:07:27,376 --> 00:07:31,168 .مجبوریم بکُشیمش .باید تا بقیه رو مریض نکرده، خاکش کنیم 37 00:07:31,251 --> 00:07:33,209 گفتی بیام تا ابراز تأسف کنم؟ 38 00:07:35,293 --> 00:07:37,043 میشه باهام بیای؟ 39 00:07:43,043 --> 00:07:45,918 گفتی موضوع ضروریـه 40 00:07:47,376 --> 00:07:49,918 شنیدم امروز صبح حکمی صادر کردی که 41 00:07:50,001 --> 00:07:52,959 حبس برادرم ده سال طولانی‌تر بشه 42 00:07:53,043 --> 00:07:57,626 برادرت یه مأمور مبارزه با مواد رو از بالای پشت‌بوم پرت کرده پایین 43 00:07:58,918 --> 00:08:01,168 آمریکایی‌ها حسابی پیگیرن 44 00:08:02,584 --> 00:08:04,876 ،وقتی من و داویت کوچیک بودیم 45 00:08:06,251 --> 00:08:09,376 باید به هر قیمتی که شده ازش حفاظت می‌کردم 46 00:08:10,418 --> 00:08:12,126 پدرم هیچوقت نمی‌ذاشت اینو یادم بره 47 00:08:13,418 --> 00:08:17,376 من به استردادش به آمریکا اعتراض کردم 48 00:08:18,126 --> 00:08:19,626 توی یه زندان گرجستانی نگهش داشتم 49 00:08:20,334 --> 00:08:24,751 حتی اجازه دادم خانوادش توی زندان کنارش باشن 50 00:08:26,084 --> 00:08:29,293 یادت نره به لطف کی الان فرمانداری و چرا 51 00:08:30,376 --> 00:08:33,376 متأسفم. کاری از دستم برنمیاد 52 00:08:35,626 --> 00:08:40,084 یکی از گاوهای خوب‌مون مریضـه 53 00:08:41,876 --> 00:08:42,751 بهت که گفتم 54 00:09:15,834 --> 00:09:18,959 داداشم! انگار اوضاعت خوبـه. اینجا رو 55 00:09:19,043 --> 00:09:21,001 این چه پیرهنیـه؟ شرطی چیزی باختی؟ 56 00:09:21,084 --> 00:09:22,251 خوشت نمیاد؟ - نه - 57 00:09:22,334 --> 00:09:26,168 .یکی واست می‌گیرم سایزت چنده؟ 44 متوسط؟ 58 00:09:26,751 --> 00:09:29,168 یکم لاغرتر شدی، نه؟ 59 00:09:29,251 --> 00:09:30,334 خفه شو 60 00:09:30,418 --> 00:09:31,668 من هم دلم برات تنگ شده بود 61 00:09:32,793 --> 00:09:34,418 می‌خواست خلاصت کنیم 62 00:09:34,501 --> 00:09:36,418 نه، اینطور نیست. دروغ میگه 63 00:09:36,501 --> 00:09:38,376 لطف بزرگی بهم می‌کردی 64 00:09:38,459 --> 00:09:39,876 ایشالا دفعه‌ی بعد. بهت قول میدم 65 00:09:39,959 --> 00:09:42,751 جالبـه. خواهرت هم همینو گفت 66 00:09:44,175 --> 00:09:47,675 « اتریش، گموندن » 67 00:09:56,459 --> 00:09:57,543 این چیـه دیگه؟ 68 00:09:59,251 --> 00:10:00,543 یه هدیه‌ست 69 00:10:02,084 --> 00:10:03,293 قابلتو نداره 70 00:10:04,168 --> 00:10:05,793 مرغ‌هامو آوردی؟ 71 00:10:05,876 --> 00:10:06,918 خوردیم‌شون 72 00:10:08,251 --> 00:10:10,251 سگم چی؟ - اونو هم خوردیم - 73 00:10:10,334 --> 00:10:12,043 خدایا، یاز 74 00:10:12,126 --> 00:10:14,001 شوخی کردم. توی خونه‌ست 75 00:10:16,459 --> 00:10:19,834 الان چیکار کنم؟ - هر کاری که می‌خوای - 76 00:10:19,918 --> 00:10:23,043 ،خب، می‌تونی بری پیاده‌روی بافتنی یاد بگیری 77 00:10:23,126 --> 00:10:25,584 می‌دونی، سعی کنی به خودآگاهی برسی 78 00:10:27,876 --> 00:10:29,293 از اینجا خوشت میاد 79 00:10:29,376 --> 00:10:32,001 .خیلی‌خب، داداش .اون پیرهن رو واست می‌فرستم 80 00:10:34,709 --> 00:10:35,918 این چیـه؟ 81 00:10:36,001 --> 00:10:39,251 .وسایل خونه‌ات رو جمع کردیم .فقط همینا رو پیدا کردیم 82 00:10:40,168 --> 00:10:43,084 کل زندگیت توی یه جعبه‌ی کوچیک جا میشه 83 00:10:45,834 --> 00:10:47,751 شاید وقتش باشه اینو تغییر بدی 84 00:10:52,918 --> 00:10:54,584 کِی دوباره می‌بینمت؟ 85 00:10:58,001 --> 00:10:59,834 وقتی دلیلی برای جشن گرفتن داشته باشیم 86 00:11:09,168 --> 00:11:10,376 !از بازنشستگی لذت ببر 87 00:11:12,626 --> 00:11:13,709 آره، گورتون رو گم کنید 88 00:11:28,751 --> 00:11:31,543 سلام. سلام، سلام 89 00:11:34,834 --> 00:11:36,876 محالـه بذارم بخورنت، رفیق 90 00:13:27,959 --> 00:13:29,334 آره بابا 91 00:13:47,209 --> 00:13:50,501 .بیدارشون نکن .اینجا به زور خواب‌شون می‌بره 92 00:13:52,001 --> 00:13:53,126 بیا اینجا 93 00:13:53,209 --> 00:13:54,459 نه 94 00:13:55,168 --> 00:13:56,001 نه؟ 95 00:13:57,168 --> 00:13:58,126 امشب نه 96 00:13:59,543 --> 00:14:01,918 چند هفته‌ای میشه رنگ خورشید رو ندیدن 97 00:14:02,501 --> 00:14:06,168 .اینطوری زنده نمی‌مونن .بهشون سخت می‌گذره 98 00:14:06,251 --> 00:14:07,418 سخت؟ 99 00:14:08,668 --> 00:14:09,918 پسرم باید سرسخت بار بیاد 100 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 جاهای دیگه‌ای هم میشه قایم شد 101 00:14:13,084 --> 00:14:15,168 درستـه برادرت اینجا ازمون حفاظت می‌کنه 102 00:14:15,251 --> 00:14:17,501 ولی نمی‌خوام پسرم یه «ناگازی» بار بیاد 103 00:14:17,584 --> 00:14:20,084 ،آخرین چیزی که می‌خوام زبون درازی کردن‌هاتـه 104 00:14:20,168 --> 00:14:21,543 مثلاً می‌خوای چیکار کنی؟ 105 00:14:22,459 --> 00:14:24,376 منو بکشونی توی سلولت؟ 106 00:14:24,959 --> 00:14:27,126 یادت رفته زنمی؟ 107 00:14:27,209 --> 00:14:29,376 برده‌ات که نیستم 108 00:14:30,626 --> 00:14:33,168 شاید باید تنهایی بزرگشون کنم، ها؟ 109 00:14:34,043 --> 00:14:35,918 اصلاً دلشون برات تنگ نمیشه 110 00:15:03,376 --> 00:15:06,084 مامان، حالت خوبـه؟ 111 00:15:07,626 --> 00:15:09,043 فکر کردم خوابی 112 00:15:20,668 --> 00:15:23,168 مطمئنی خوبی؟ - آره - 113 00:15:28,709 --> 00:15:29,626 متأسفم 114 00:15:31,001 --> 00:15:32,334 چیزیم نیست، عزیزم 115 00:15:34,626 --> 00:15:36,334 نگران نباش. همه چی درست میشه 116 00:15:39,418 --> 00:15:40,709 شاید حق با بابا باشه 117 00:15:43,834 --> 00:15:45,209 من باید سرسخت بار بیام 118 00:15:46,626 --> 00:15:47,959 تا بتونم یه ناگازی بشم 119 00:16:19,709 --> 00:16:22,876 ...اینجا واقعاً قشنگـه، ولی چاییش 120 00:16:22,959 --> 00:16:24,043 تعریفی نداره 121 00:16:24,793 --> 00:16:26,418 راستی شیر تموم کردی 122 00:16:27,959 --> 00:16:29,001 راه گم کردی، رفیق؟ 123 00:16:31,751 --> 00:16:32,876 رِیک تویی؟ 124 00:16:33,668 --> 00:16:34,793 اول من پرسیدم 125 00:16:35,543 --> 00:16:37,418 آره، ولی جواب من بستگی به جواب تو داره 126 00:16:37,501 --> 00:16:40,709 ،ببین، اگه واقعاً ریکی پس افسانه‌ی بمبئی‌ای 127 00:16:40,793 --> 00:16:43,209 اسطوره‌ای که خبرنگارها رو از کنگو نجات داد 128 00:16:43,293 --> 00:16:46,168 کسی که دوتا دار و دسته رو کله‌پا کرد تا شهردار ریو رو نجات بده 129 00:16:46,251 --> 00:16:47,668 اونوقت افتخار بزرگی نصیبم شده 130 00:16:47,751 --> 00:16:50,293 ولی رفیق، باید بگم اصلاً به اون خوبی‌ای که فکر می‌کردم نیستی 131 00:16:51,209 --> 00:16:52,709 چی شده؟ از روی پل افتادی؟ 132 00:16:53,293 --> 00:16:57,459 ،چطوره لیوانم رو بذاری زمین سوار ماشینت شی و شرت رو کم کنی؟ 133 00:16:59,126 --> 00:17:00,543 اینطوری که خیلی زشتـه، نه؟ 134 00:17:01,376 --> 00:17:04,793 مخصوصاً وقتی یه دوست مشترک داریم که یه کار بهت پیشنهاد داده 135 00:17:05,543 --> 00:17:07,168 من هیچ دوستی ندارم 136 00:17:07,251 --> 00:17:09,584 آره، خب، انگار این فرد بخصوص فکر می‌کنه که 137 00:17:09,668 --> 00:17:11,751 فقط تویی که از پسش برمیای 138 00:17:11,834 --> 00:17:16,668 .من که چندان چشمم آب نمی‌خوره با این وضع اصلاً می‌تونی ماشه رو بکشی؟ 139 00:17:20,001 --> 00:17:22,418 واسه همینـه که هیچ دوستی نداری 140 00:17:23,168 --> 00:17:26,376 چطوره برگردی پیش هر کی فرستادتت و بهش بگی علاقه‌ای ندارم؟ 141 00:17:28,334 --> 00:17:29,168 جدی؟ 142 00:17:31,959 --> 00:17:35,001 اگه طرف همسر سابقت باشه چی؟ میا؟ 143 00:17:44,751 --> 00:17:46,709 پیرهن ولنتینو کردی تن سگت؟ 144 00:17:46,793 --> 00:17:48,834 آره. هدیه‌ی یکی از دوست‌هامـه 145 00:17:50,293 --> 00:17:51,376 خب، میا توی دردسر افتاده؟ 146 00:17:52,626 --> 00:17:54,209 نه. ولی خواهرش چرا 147 00:17:54,293 --> 00:17:55,584 درگیر چی شده؟ 148 00:17:55,668 --> 00:17:58,918 خب، الان با دوتا بچه‌اش توی یه زندان گرجستانیـه 149 00:17:59,001 --> 00:18:01,793 .شوهرش اونجا زندانیش کرده باورت میشه؟ 150 00:18:01,876 --> 00:18:04,626 ...اسمش...داویت - داویت رادیانی. اونو یادمـه - 151 00:18:04,709 --> 00:18:06,459 ،احتمالاً آخرین باری که دیدیش 152 00:18:06,543 --> 00:18:09,793 اون و داداشش، زوراب، توی خیابون‌های گرجستان مشغول خرید و فروش مواد بودن 153 00:18:09,876 --> 00:18:12,501 ولی بعد هشت سال واسه خودشون امپراتوری‌ای ساختن 154 00:18:12,584 --> 00:18:14,501 اسم خودشون رو گذاشتن ناگازی‌ها 155 00:18:15,334 --> 00:18:17,168 انگار معنی چوپان میده 156 00:18:17,251 --> 00:18:19,043 برادرها وسط جنگ به دنیا اومدن 157 00:18:21,584 --> 00:18:23,418 داخلش بزرگ شدن. به خاطرش سرسخت شدن 158 00:18:24,251 --> 00:18:28,501 بچه که بودن، دستِ خالی از جنگ داخلیِ گرجستان 159 00:18:28,584 --> 00:18:30,043 فرار کردن و رفتن ارمنستان 160 00:18:31,376 --> 00:18:33,793 عموشون، آوتاندیل، بهشون جا داد 161 00:18:33,876 --> 00:18:36,168 تا همین امروز برای برادرا کار می‌کنه 162 00:18:36,918 --> 00:18:39,459 ولی توی ارمنستان با جنگ جدیدی روبرو شدن 163 00:18:41,001 --> 00:18:44,376 ،برای زنده موندن توی خیابون‌های ایروان به زندگی مجرمانه رو آوردن 164 00:18:45,293 --> 00:18:49,001 توی نوجوونی شروع کردن به فروش مواد و پیشرفت کردن و شدن آدمکُشِ اجیری 165 00:18:50,001 --> 00:18:53,043 فکر می‌کردن سربازهای برگزیده‌ی خدان 166 00:18:53,834 --> 00:18:55,709 ،وقتی برگشتن گرجستان 167 00:18:56,418 --> 00:18:57,668 شده بودن قهرمان‌های مردمی 168 00:18:57,751 --> 00:19:02,709 ،به کسایی که استخدام می‌کردن چیز خیلی قدرتمندی می‌دادن...یه خانواده 169 00:19:03,918 --> 00:19:06,334 برای همین وفاداری فرقه‌مانندی نصیب برادرها شد 170 00:19:07,001 --> 00:19:09,251 اصولاً هم با همین واسه خودشون یه کاسبیِ 171 00:19:09,334 --> 00:19:11,876 میلیاردی هروئین و سلاح راه انداختن 172 00:19:11,959 --> 00:19:14,793 تمام سیاستمدارها نون‌خورِ این برادرهان 173 00:19:14,876 --> 00:19:16,834 عملاً اونا کشور رو می‌گردونن 174 00:19:16,918 --> 00:19:19,834 ،اگه به خاطر آمریکایی‌ها نبود داویت الان آزاد بود 175 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 موقعیت؟ 176 00:19:20,918 --> 00:19:22,501 توی زندان کاچیری‌ان 177 00:19:22,584 --> 00:19:25,959 .حالا گوش کن، رفیق .خوب گوش کن چی میگم 178 00:19:26,043 --> 00:19:29,709 ،نظر تخصصی منو بخوای مشکل نه داویتـه، نه نگهبان‌ها 179 00:19:29,793 --> 00:19:32,584 مشکل دوتا دار و دسته‌ای هستن که اونجا زندانی‌ان و با هم دشمنن 180 00:19:32,668 --> 00:19:36,418 ،فقط یکی‌شون می‌خواد زنـه رو بکُشه ولی جفتشون می‌خوان تو رو بکُشن 181 00:19:36,501 --> 00:19:39,043 ،اگه جای تو بودم، که مشخصاً نیستم 182 00:19:39,126 --> 00:19:42,334 بی سر و صدا می‌رفتم اونجا و ،توجه کسی رو جلب نمی‌کردم 183 00:19:42,418 --> 00:19:45,251 ،چون به محض اینکه داویت بفهمه خانوادشو بُردی 184 00:19:45,334 --> 00:19:48,876 خیالت تخت باشه که برادرش همه چی رو روی سرت خراب می‌کنه 185 00:19:48,959 --> 00:19:51,209 این یعنی کل ارتش ناگازی 186 00:19:53,251 --> 00:19:54,543 چه باحال 187 00:20:00,418 --> 00:20:02,584 .کار شیش هفته دیگه شروع میشه ما سهم‌مون رو برمی‌داریم و 188 00:20:02,668 --> 00:20:06,293 ،بنا به ملاحظات سیاسی فقط خودتی و خودت 189 00:20:06,376 --> 00:20:08,876 اگه همه چی خوب پیش بره و ،گیر نیفتی یا نمیری 190 00:20:08,959 --> 00:20:11,334 کار که تموم شد میام دیدنت و ماچت می‌کنم 191 00:20:11,418 --> 00:20:14,376 اگه موفق نشدی هم...باعث افتخارم بود 192 00:20:18,993 --> 00:20:21,393 « ساحل آمالفی » 193 00:20:21,418 --> 00:20:24,751 می‌تونیم یه محموله‌ی اسلحه رو تا فردا شب برسونیم سئول 194 00:20:24,834 --> 00:20:27,876 برادرم، یاز، هم میاد اونجا تا شخصاً تحویلش بده 195 00:20:27,959 --> 00:20:30,709 فردا برای بازی بلیت دارم 196 00:20:35,334 --> 00:20:37,168 شرمنده، باهاتون تماس می‌گیرم 197 00:20:43,334 --> 00:20:44,584 تایلر 198 00:20:44,668 --> 00:20:46,626 سلام، نیک. گوش کن 199 00:20:47,376 --> 00:20:49,751 اون ماجرای بازنشستگی شدنی نیست 200 00:20:49,834 --> 00:20:51,126 یه کار گیر آوردم 201 00:20:51,209 --> 00:20:53,293 نُه ماه پیش عملاً مُرده بودی 202 00:20:53,376 --> 00:20:57,168 آره، خب، الان زنده‌ام. پولش خیلی زود به حسابت واریز میشه 203 00:20:57,251 --> 00:21:00,334 چی داری میگی؟ چرا اومدن سراغ تو؟ 204 00:21:00,418 --> 00:21:03,418 مگه نشنیدی، نیک؟ الان یه مقدار اسطوره تشریف دارم 205 00:21:04,876 --> 00:21:07,834 فکر کنم حافظه‌ات به خاطر کُما عیب کرده 206 00:21:08,376 --> 00:21:11,168 من کار و نحوه‌ی انجامش رو بهت میگم 207 00:21:11,251 --> 00:21:14,459 آره، این رو هم گفتی که بفهمم چرا با چنگ و دندون برگشتم 208 00:21:17,501 --> 00:21:18,418 بیا دلیلش رو پیدا کنیم 209 00:21:21,418 --> 00:21:22,918 به بازی نمی‌رسی 210 00:21:23,001 --> 00:21:24,709 تُف توش 211 00:22:29,084 --> 00:22:30,918 یه دقیقه تا هدف 212 00:22:47,959 --> 00:22:50,543 می‌دونی، دست‌هام اخیراً خیلی عرق می‌کنن 213 00:22:50,626 --> 00:22:53,501 .خوشم نمیاد .احتمالاً قند خونم پایینـه 214 00:22:53,584 --> 00:22:54,876 از کجا می‌دونی؟ 215 00:22:54,959 --> 00:22:57,876 توی تیک‌تاک دیدم - نباید انقدر تیک‌تاک پزشکی ببینی - 216 00:22:57,959 --> 00:23:00,126 همینطوریش زیادی مضطربی - باید حرف بزنم و - 217 00:23:00,209 --> 00:23:02,459 هر بار حرف می‌زنم، گوشی صدامو می‌شنوه و 218 00:23:02,543 --> 00:23:04,126 تیک‌تاک‌های پزشکی بیشتری میان جلوم 219 00:23:04,209 --> 00:23:06,418 پس باید تیک‌تاک رو حذف کنی 220 00:23:06,501 --> 00:23:08,043 خب، اصلاً فکر خوبی نیست 221 00:23:08,126 --> 00:23:09,751 آماده‌ای؟ - شروع کنیم - 222 00:23:13,418 --> 00:23:16,126 .تمامی تیم‌ها مراقب باشید .اوضاع خوبـه 223 00:23:19,043 --> 00:23:21,084 بیرون خیلی سرده 224 00:23:21,168 --> 00:23:24,668 ،اگه نمی‌خوان توی سرما بخوابن نباید شغل‌شون آدمکُشی باشه 225 00:23:41,626 --> 00:23:45,126 .ققنوس به موقعیت آلفا رسید .تیم‌های دو و سه آماده باشید 226 00:23:59,668 --> 00:24:02,834 .سلول 207 باز شد .پنج دقیقه وقت داری 227 00:24:30,543 --> 00:24:35,251 برق همه جا قطعـه 228 00:24:35,334 --> 00:24:37,168 میرم چکش کنم 229 00:25:01,209 --> 00:25:02,168 هی 230 00:25:09,293 --> 00:25:12,168 .ساندرو، بیدار شو .باید بریم. لباس بپوش 231 00:25:14,209 --> 00:25:15,751 این یارو کیـه؟ 232 00:25:15,834 --> 00:25:18,043 می‌خواد ما رو از اینجا ببره 233 00:25:26,501 --> 00:25:27,418 کفش‌هات رو بپوش 234 00:25:29,293 --> 00:25:30,959 کجا میریم؟ 235 00:25:31,668 --> 00:25:33,709 بعداً بهت میگم 236 00:25:39,959 --> 00:25:41,334 بابا؟ 237 00:25:41,418 --> 00:25:43,543 هیس! ساکتش کن 238 00:25:43,626 --> 00:25:47,293 .ما رو از اینجا می‌بره بیرون .بابات بیرون منتظره 239 00:25:47,376 --> 00:25:48,834 نزدیکم بمونید 240 00:25:55,834 --> 00:25:56,793 برید 241 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 محموله دستمـه. دارم میام - خوبـه. دریافت شد - 242 00:26:06,709 --> 00:26:07,668 شرمنده، بچه‌جون 243 00:26:10,459 --> 00:26:11,418 راه بیفتید 244 00:26:33,959 --> 00:26:37,251 کد قرمز. نگهبان‌ها، خروجی‌ها رو ببندید 245 00:26:39,584 --> 00:26:44,293 .بهمون نفود شده .تمامی نگهبان‌ها، کد قرمز 246 00:26:48,001 --> 00:26:51,126 .هشدار، به محوطه نفوذ شده .خروجی‌ها رو ببندید 247 00:26:51,209 --> 00:26:53,709 .باید یه تکونی به خودتون بدید .اینجا داره شلوغ میشه 248 00:26:53,793 --> 00:26:55,084 دریافت شد. آماده‌ایم 249 00:26:58,334 --> 00:27:00,709 !لعنتی! برگردید، برگردید! اینجا! برید 250 00:27:03,418 --> 00:27:04,251 هلم نده 251 00:27:04,334 --> 00:27:05,334 داری می‌ترسونیش 252 00:27:05,418 --> 00:27:07,876 آره، خب، الانـه که زهره‌ترک بشه 253 00:27:07,959 --> 00:27:11,376 .هشدار، به محوطه نفوذ شده .خروجی‌ها رو ببندید 254 00:27:23,543 --> 00:27:24,751 نیاید جلو 255 00:27:26,001 --> 00:27:27,084 نیاید جلو 256 00:27:27,168 --> 00:27:28,126 گمشو 257 00:27:45,459 --> 00:27:46,334 !برید عقب 258 00:27:58,626 --> 00:27:59,709 !برید، برید، برید 259 00:28:16,209 --> 00:28:17,501 یاز، یه راه خروج می‌خوام 260 00:28:17,584 --> 00:28:18,584 دارم روش کار می‌کنم 261 00:28:42,751 --> 00:28:44,209 یاز، کدوم طرف؟ کمک می‌خوام 262 00:28:44,293 --> 00:28:48,418 .براوو رو ول کن. خیلی شلوغـه. برو چپ .به سمت مجراهای زغال‌سنگ 263 00:28:48,501 --> 00:28:49,501 دریافت شد. دارم میرم 264 00:28:57,668 --> 00:29:00,501 کدوم طرف؟ بالا؟ - آره. دو دقیقه دیگه می‌رسیم - 265 00:29:09,793 --> 00:29:12,293 نترس. برو بالا، من هم میام 266 00:29:12,376 --> 00:29:13,501 بریم 267 00:29:17,126 --> 00:29:18,209 خیلی‌خب 268 00:29:21,876 --> 00:29:24,918 !بچه‌هامو کجا می‌بری؟ مادرسگ 269 00:29:31,709 --> 00:29:33,126 ای کونی 270 00:31:01,834 --> 00:31:04,001 تایلر. باید همین الان بریم 271 00:31:07,584 --> 00:31:09,293 بچه‌ها رو ببر. ما میایم چارلی 272 00:31:11,626 --> 00:31:13,709 اون پایین چه خبره؟ - دردسر - 273 00:31:16,251 --> 00:31:17,543 یالا. بریم 274 00:31:18,834 --> 00:31:20,501 بابام کجاست؟ - زودباش. زودباش - 275 00:31:20,584 --> 00:31:23,209 باید بریم. بگیرش - بابام کجاست؟ - 276 00:31:24,293 --> 00:31:26,626 !تمام تیم‌ها برید به چارلی. سریع! سریع 277 00:31:32,793 --> 00:31:36,918 .هشدار، توی حیاط شورش شده .خروجی‌ها رو ببندید 278 00:31:37,001 --> 00:31:41,126 .هشدار، توی حیاط شورش شده .خروجی‌ها رو ببندید 279 00:31:45,543 --> 00:31:49,126 .هشدار، تمامی واحدها به حیاط زندان .خروجی‌ها رو ببندید 280 00:32:18,918 --> 00:32:21,418 راهی به چارلی هست که از حیاط زندانی‌ها نگذره؟ 281 00:32:21,501 --> 00:32:22,751 منفیـه. منفیـه 282 00:32:23,668 --> 00:32:24,876 لعنتی - نمی‌تونیم از بین‌شون بریم - 283 00:32:24,959 --> 00:32:26,293 باید یه راه دیگه باشه 284 00:32:26,376 --> 00:32:28,459 نزدیکم بمون، خب؟ همینطوری با اون بزن‌شون 285 00:32:28,543 --> 00:32:33,209 دروازه‌ها رو ببندید. نگهبان‌ها، برید سمت دیوارها 286 00:32:50,459 --> 00:32:51,293 !برو 287 00:32:55,251 --> 00:33:01,043 !برید عقب! عقب! عقب! عقب 288 00:33:35,668 --> 00:33:37,293 !ریک! کمک 289 00:33:48,418 --> 00:33:50,043 !ریک 290 00:34:04,709 --> 00:34:05,709 !ریک 291 00:34:34,543 --> 00:34:35,584 !ضامنش رو بکش 292 00:34:46,501 --> 00:34:47,793 !هی 293 00:35:15,001 --> 00:35:16,001 !کمکم کن 294 00:35:17,959 --> 00:35:18,793 !نه 295 00:35:21,459 --> 00:35:22,543 !کمک 296 00:35:41,501 --> 00:35:42,334 !تایلر 297 00:35:44,251 --> 00:35:45,168 !کمکم کن 298 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 روبراهی؟ 299 00:35:55,668 --> 00:35:57,168 رسیدیم چارلی. بازش کن 300 00:35:57,251 --> 00:35:59,918 .پشت در نباشید ...بازش می‌کنیم. سه، دو، یک 301 00:36:03,376 --> 00:36:04,834 چرا انقدر لفتش دادی؟ 302 00:36:05,959 --> 00:36:09,168 خبرش پخش شده. باید بریم - چند وقتی میشه خبرش پخش شده - 303 00:36:09,251 --> 00:36:12,168 .ارتباطات رادیویی ناگازی‌ها رو شنیدیم .دارن با توپِ پر میان سراغ‌مون 304 00:36:12,251 --> 00:36:13,959 ضمناً می‌دونن رئیس‌شون مُرده 305 00:36:14,043 --> 00:36:16,251 برادرش می‌دونه؟ - الانـه که بفهمیم - 306 00:36:17,834 --> 00:36:18,834 بچه‌ها کجان؟ 307 00:36:18,918 --> 00:36:20,793 توی ماشین. حرکت کن. برو 308 00:36:33,126 --> 00:36:34,209 محکم بشینید 309 00:36:38,209 --> 00:36:40,501 خیلی‌خب، همه خوبن؟ بچه‌ها، خوبید؟ 310 00:36:41,251 --> 00:36:43,709 بابا کجاست؟ گفتی که میاد 311 00:36:43,793 --> 00:36:45,376 بعداً می‌بینیمش 312 00:36:48,876 --> 00:36:51,459 .خیلی‌خب، اونا رو تن‌تون کنید .بشینید روی زمین 313 00:36:54,209 --> 00:36:55,334 لعنتی 314 00:36:55,418 --> 00:36:57,376 .حواس‌تون رو جمع کنید .تهدید از جلو نزدیک میشه 315 00:36:57,459 --> 00:36:59,751 دریافت شد - اونا افراد زورابن - 316 00:37:03,751 --> 00:37:06,168 .تیم سه، برید جلو .تایلر، هوای پشتت رو داریم 317 00:37:06,251 --> 00:37:08,334 فهمیدم. نیک، شر اینا رو کم کن 318 00:37:08,418 --> 00:37:09,418 داریم روش کار می‌کنیم 319 00:37:19,168 --> 00:37:21,209 .یه تهدید از بین رفت .یه تهدید از بین رفت 320 00:37:31,334 --> 00:37:34,709 خیلی‌خب، دوتای آخر رو هم سر به نیست کردیم. برید، برید، برید 321 00:37:39,126 --> 00:37:40,168 آرایش رو حفظ کنید 322 00:37:40,251 --> 00:37:41,709 دریافت شد - دریافت شد - 323 00:37:46,834 --> 00:37:49,168 جلومونن. بپیچید راست. بپیچید راست 324 00:37:50,126 --> 00:37:51,293 حرومزاده 325 00:37:55,543 --> 00:37:59,376 لعنتی. چندتا موتور و یه یو.تی.ویِ مسلح نظامی دارن بهمون نزدیک میشن 326 00:37:59,459 --> 00:38:01,293 .بچسبید به هم .نذارید بیان بین‌مون 327 00:38:01,376 --> 00:38:04,334 .ناگازی‌ها اومدن .سربازن. اینا آدمکُشن 328 00:38:04,418 --> 00:38:05,668 آره، من هم همینطور 329 00:38:25,376 --> 00:38:26,626 !ما رو زدن 330 00:38:30,626 --> 00:38:32,084 عقاب رو زدن 331 00:38:34,376 --> 00:38:35,793 نذارید اون موتورها بهم نزدیک شن 332 00:38:40,418 --> 00:38:43,168 حتماً درباره‌ی داویت می‌دونن - آره مثل اینکه - 333 00:38:43,251 --> 00:38:44,876 چی رو می‌دونن؟ 334 00:38:53,459 --> 00:38:54,668 موتور دوم رو زدیم 335 00:39:00,584 --> 00:39:03,543 چرا افراد عمو بهمون شلیک می‌کنن؟ - حال شما خوبـه؟ - 336 00:39:08,334 --> 00:39:10,251 نیک، دوتا موتور آخر دنبال شمان 337 00:39:10,334 --> 00:39:12,293 .پشتت نگهشون دار .دارم سریع میام 338 00:39:15,709 --> 00:39:16,584 !بجنب 339 00:39:20,209 --> 00:39:21,668 راضی‌ای ازم؟ 340 00:39:21,751 --> 00:39:23,543 الان مثلاً داری مزه می‌ریزی؟ 341 00:39:25,584 --> 00:39:27,001 یو.تی.وی چپ‌مونـه 342 00:39:27,084 --> 00:39:28,793 به محل خروج نزدیک میشیم. روبرومونـه 343 00:39:28,876 --> 00:39:29,959 !محکم بشینید 344 00:39:38,501 --> 00:39:40,668 می‌دونن ما توی این ماشینیم؟ 345 00:39:40,751 --> 00:39:43,209 ...تیم براوو، دو دقیقه دیگه 346 00:39:48,209 --> 00:39:50,043 !لعنتی 347 00:39:57,168 --> 00:39:58,084 !گوه توش 348 00:40:00,334 --> 00:40:02,959 مواظب باشید. یالا. یالا - بیا. حرکت کن - 349 00:40:03,043 --> 00:40:03,959 !خشاب عوض می‌کنم 350 00:40:04,876 --> 00:40:08,334 خیلی‌خب، هواتو دارم 351 00:40:08,418 --> 00:40:10,834 دختره صدمه دیده! باید بریم - باشه - 352 00:40:18,043 --> 00:40:22,293 .از اون در برید تو .پیاده‌ایم. شصت ثانیه دیگه می‌رسیم 353 00:40:31,876 --> 00:40:32,834 !بپیچید چپ 354 00:40:36,251 --> 00:40:38,376 !راست! برید راست! دنبالم بیاید 355 00:40:47,584 --> 00:40:49,334 یالا، بچه‌ها. بدوئید 356 00:40:54,001 --> 00:40:57,834 .تیم چهار! پیاده‌ایم .بیست ثانیه دیگه می‌رسیم 357 00:41:04,209 --> 00:41:06,501 یاز، سرعت‌شونو کم کن - باشه - 358 00:41:11,543 --> 00:41:13,043 خودی داره میاد 359 00:41:30,293 --> 00:41:31,834 یاز، جعبه‌ی کمک‌های اولیه بیار 360 00:41:33,334 --> 00:41:34,543 خیلی‌خب. آوردم 361 00:41:34,626 --> 00:41:35,793 !درد داره 362 00:41:43,501 --> 00:41:44,501 چقدر وخیمـه؟ 363 00:41:45,876 --> 00:41:48,209 شکستگیِ باز. دکتر لازمـه 364 00:41:48,293 --> 00:41:50,334 حواس‌تون باشه. هلیکوپترهای مسلح دارن میان 365 00:41:50,418 --> 00:41:51,543 میرم سمت موتور 366 00:41:51,626 --> 00:41:53,876 یاز، باید بیای اینجا - باشه. حله - 367 00:42:44,793 --> 00:42:46,543 یه هلیکوپتر رو زدم. یکی دیگه مونده 368 00:42:46,626 --> 00:42:47,793 دریافت شد 369 00:43:14,001 --> 00:43:16,251 تیم ریپر توی موقعیتـه 370 00:43:16,751 --> 00:43:18,209 برید، برید 371 00:43:26,293 --> 00:43:28,959 ریپر یک و دو، باید قطار رو نگه دارید 372 00:43:29,043 --> 00:43:31,293 دریافت شد. میریم طرف موتور 373 00:43:33,459 --> 00:43:34,293 !برو! برو 374 00:44:25,334 --> 00:44:26,626 ریپر یک مُرده 375 00:44:27,168 --> 00:44:28,001 !داریم وارد میشیم 376 00:45:47,668 --> 00:45:48,668 نیک، سالمی؟ 377 00:45:50,084 --> 00:45:50,959 نیک؟ 378 00:46:05,918 --> 00:46:07,168 خوبی؟ 379 00:46:07,251 --> 00:46:08,418 از اون بهترم 380 00:46:10,959 --> 00:46:12,293 !لعنتی! بخواب زمین 381 00:46:20,834 --> 00:46:21,876 پوششم بده 382 00:46:48,209 --> 00:46:50,959 .داریم می‌رسیم آخر خط .قطار رو نگه دار، نیک 383 00:46:51,043 --> 00:46:51,959 ترمزها کار نمی‌کنن 384 00:46:52,043 --> 00:46:53,084 شوخیت گرفته؟ 385 00:46:56,168 --> 00:46:58,668 .یاز، خانواده رو ببند .ترمز نداریم 386 00:47:09,126 --> 00:47:10,668 چیزی نمونده - محکم بشینید - 387 00:47:10,751 --> 00:47:13,043 تیمم آخر خط منتظره 388 00:47:13,126 --> 00:47:14,751 توقف سختی داریم پس محکم بگیرید 389 00:47:14,834 --> 00:47:18,084 چه خبر شده؟ - ...بعداً متوجه میشی - 390 00:48:31,834 --> 00:48:33,043 متأسفم 391 00:48:35,293 --> 00:48:37,584 نقشه و تجهیزات کاملی داشتن 392 00:48:37,668 --> 00:48:39,793 مأمور اصلی خیلی حرفه‌ای بود 393 00:48:39,876 --> 00:48:43,543 شاید چهار یا پنج نفر باشن که بتونن چنین کاری باهامون بکنن 394 00:48:43,626 --> 00:48:44,876 یعنی کار چچن‌ها بوده؟ 395 00:48:44,959 --> 00:48:46,751 سبک اونا اینطوری نیست 396 00:48:46,834 --> 00:48:48,668 اینطوری برنامه‌ریزی نمی‌کنن 397 00:48:49,293 --> 00:48:53,543 .یکی می‌خواسته از برادرت انتقام بگیره .لیست کوتاهی نیست 398 00:48:54,293 --> 00:48:55,126 نه 399 00:48:57,043 --> 00:48:59,626 هدفشون انتقام نبوده 400 00:49:02,834 --> 00:49:04,168 یه چیز دیگه بوده 401 00:49:23,293 --> 00:49:24,251 چیزی نیست 402 00:49:31,459 --> 00:49:33,084 مواظب دستش باش - گرفتمش - 403 00:49:37,209 --> 00:49:38,834 بابا کجاست؟ 404 00:49:38,918 --> 00:49:41,459 .برای این چیزا وقت نیست .خواهرت کمک لازم داره 405 00:49:41,543 --> 00:49:42,668 بدون اون جایی نمیرم 406 00:49:42,751 --> 00:49:45,126 زودباش. خواهرت کمک لازمـه - من نمیام - 407 00:49:45,209 --> 00:49:47,626 بابات نمیاد 408 00:49:50,918 --> 00:49:52,126 مُرده؟ 409 00:49:58,709 --> 00:50:00,209 تو کُشتیش؟ 410 00:50:01,334 --> 00:50:02,584 ها؟ 411 00:50:02,668 --> 00:50:04,084 تو کُشتیش؟ 412 00:50:09,418 --> 00:50:11,001 ساندرو، خواهش می‌کنم 413 00:50:15,709 --> 00:50:17,209 اوه، ساندرو 414 00:50:20,751 --> 00:50:22,543 !گوش کن! هی، هی - !کیرم دهنت - 415 00:50:22,626 --> 00:50:25,251 !گوش کن اون می‌خواست مادرت رو بکُشه، خب؟ 416 00:50:25,334 --> 00:50:26,543 یا اون باید می‌مُرد، یا مادرت 417 00:50:31,459 --> 00:50:32,543 ساندرو 418 00:51:32,875 --> 00:51:34,208 ‫داویت! 419 00:51:35,666 --> 00:51:39,125 ‫- سعی کردم ازش محافظت کنم ‫- به این میگی محافظت؟ 420 00:51:40,458 --> 00:51:43,750 ‫تو باید تا آخرین قطره‌ی خونت ‫برای برادرت بجنگی 421 00:52:06,958 --> 00:52:08,875 ‫با یه تیم پزشکی کامل 422 00:52:09,541 --> 00:52:11,375 ‫می‌خوام بیاید به جاده‌ی «دانو سیتی» 423 00:52:12,125 --> 00:52:14,250 ‫ما ۴۵ دقیقه دیگه می‌رسیم «وین» 424 00:52:15,291 --> 00:52:16,291 ‫ممنونم 425 00:52:21,125 --> 00:52:22,250 ‫چیزی نمونده برسیم 426 00:52:24,166 --> 00:52:26,916 ‫تو خوبی؟ چیزی لازم نداری؟ 427 00:52:28,583 --> 00:52:29,583 ‫گرسنمـه 428 00:52:31,208 --> 00:52:32,625 ‫بذار ببینم چی‌ها داریم 429 00:52:38,916 --> 00:52:41,000 ‫این‌جوری نکن. ‫ممکنه راه تنفسش بسته شه. 430 00:52:41,083 --> 00:52:43,140 ‫خودم بلدم چه‌جوری از بچه‌ام نگهداری کنم 431 00:52:43,374 --> 00:52:45,625 ‫نمی‌خواد قاتی کنی. ‫اون فقط خواست کمکت کنه. 432 00:52:45,708 --> 00:52:47,083 ‫این‌جوری منو کوچیک نکن 433 00:52:47,166 --> 00:52:49,750 ‫به مقصد که برسیم یه دکتر اونجا منتظرمونـه. ‫سعی کن استراحت کنی. 434 00:52:49,833 --> 00:52:51,750 ‫تو از کِی تا حالا زبون گرجی یاد گرفتی؟ 435 00:52:52,250 --> 00:52:53,250 ‫همیشه بلد بودم 436 00:52:54,083 --> 00:52:55,458 ‫اون نمی‌دونه؟ 437 00:52:57,208 --> 00:52:58,916 ‫ایشون شوهر خواهر من بوده 438 00:53:05,500 --> 00:53:06,958 ‫مرسی که در جریانم گذاشتی 439 00:53:07,041 --> 00:53:09,291 ‫می‌خواستم وقتی فرود اومدیم، ‫برات تعریف کنم 440 00:53:09,375 --> 00:53:10,375 ‫اوهوم 441 00:53:19,458 --> 00:53:21,083 ‫تو خیلی دختر شجاعی هستی 442 00:53:41,583 --> 00:53:42,833 ‫دختره ازت عصبانیـه 443 00:53:42,916 --> 00:53:44,958 ‫چیز غیرعادی‌ای نیست 444 00:53:48,791 --> 00:53:50,208 ‫من باید همون‌جا می‌موندم 445 00:53:51,458 --> 00:53:53,458 ‫اگه من بمیرم، ‫جون بچه‌هام بیشتر در امانـه 446 00:53:53,541 --> 00:53:56,916 ‫دست بردار. می‌دونی که این‌جوری نیست 447 00:53:57,666 --> 00:53:59,625 ‫چیزی نمونده برسیم. ‫چیزی تا آزادی‌تون نمونده. 448 00:54:00,125 --> 00:54:02,500 ‫می‌برم‌تون یه جای امن، باشه؟ ‫بهت قول میدم 449 00:54:03,875 --> 00:54:05,291 ‫ممنونم، تایلر 450 00:54:24,708 --> 00:54:25,833 ‫بگو می‌شنوم 451 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 ‫عمو... منم، ساندرو 452 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 ‫ساندرو؟ کجایی تو؟ 453 00:54:32,833 --> 00:54:34,833 ‫پدرم می‌خواست مامانم رو بکُشه؟ 454 00:54:37,291 --> 00:54:38,125 ‫ساندرو... 455 00:54:38,208 --> 00:54:39,476 ‫جواب سؤالمو بده! 456 00:54:41,375 --> 00:54:43,958 ‫به حرفای مادرت گوش نده، ‫فهمیدی چی گفتم؟ 457 00:54:45,416 --> 00:54:46,833 ‫اینا همه‌اش تقصیر اونـه 458 00:54:47,916 --> 00:54:50,375 ‫اون پدرتـو به کشتن داد. می‌فهمی؟ 459 00:54:52,625 --> 00:54:55,583 ‫اون خیلی‌وقت بود که می‌خواست ‫تو رو از پدرت جدا کنه 460 00:54:57,250 --> 00:55:00,000 ‫حالا هم پیش مردی هستی که پدرتـو کُشته 461 00:55:01,666 --> 00:55:02,791 ‫پس بگو ببینم کجایی؟ 462 00:55:06,416 --> 00:55:08,333 ‫تو یه ناگازی هستی. ‫پسرِ پدرت باش. 463 00:55:10,208 --> 00:55:12,041 ‫بگو مقصدتون کجاست 464 00:55:15,500 --> 00:55:16,958 ‫کجا دارید می‌رید؟ 465 00:55:25,041 --> 00:55:27,916 ‫اولین باری که تو بروکسل دیدمت ‫رو یادت میاد؟ 466 00:55:28,000 --> 00:55:29,875 ‫میا برای پارلمان کار می‌کرد 467 00:55:31,083 --> 00:55:32,750 ‫آره، پسرت هم پیشت بود 468 00:55:34,291 --> 00:55:35,500 ‫نوزده سالم بود 469 00:55:36,291 --> 00:55:39,916 ‫اون اون‌موقع خیلی بچه بود. ‫خودم هم همین‌طور. 470 00:55:43,458 --> 00:55:45,875 ‫ببین، می‌دونم خواهرت احتمالاً ‫چه‌فکری راجع‌به من می‌کنه 471 00:55:45,958 --> 00:55:49,416 ‫من هم نمی‌تونم نظرشـو عوض کنم. ‫فقط می‌خوام تو بدونی که... 472 00:55:49,500 --> 00:55:51,916 ‫سخت‌ترین چیزی که به‌عنوان پدر یا مادر ‫میشه تحمل کرد، 473 00:55:52,000 --> 00:55:53,416 ‫تماشای جون‌دادنِ فرزندتـه 474 00:56:17,347 --> 00:56:20,667 ‫« اتریش، وین » 475 00:56:57,541 --> 00:56:58,958 ‫ازت ممنونم 476 00:57:05,625 --> 00:57:08,791 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها. دست به کار شید. ‫می‌خوام ۶ ساعت دیگه سوار هواپیما باشن. 477 00:57:10,208 --> 00:57:11,416 ‫چندتا ویزا 478 00:57:11,500 --> 00:57:12,541 ‫مرسی 479 00:57:14,041 --> 00:57:15,250 ‫خیلی خوبـه 480 00:57:19,708 --> 00:57:21,083 ‫بهتره بری یکم استراحت کنی 481 00:57:22,416 --> 00:57:23,827 مدارک دارن آماده میشن 482 00:57:34,541 --> 00:57:35,833 ‫چرا به من چیزی نگفتی؟ 483 00:57:41,916 --> 00:57:42,833 ‫معذرت می‌خوام... 484 00:57:42,916 --> 00:57:45,666 ‫من عذرخواهی نمی‌خوام ازت. ‫اعتمادت رو می‌خوام. 485 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 ‫من برات نه نمی‌آوردم 486 00:57:54,791 --> 00:57:56,291 ‫اگه می‌دونستم برات مهمـه 487 00:57:59,416 --> 00:58:00,416 ‫مهم هم هست 488 00:58:06,666 --> 00:58:07,958 ‫ممنونم، آقای دکتر 489 00:58:27,458 --> 00:58:29,458 ‫تصورشم برام سختـه که چطوری میشه 490 00:58:29,541 --> 00:58:31,791 ‫بین اون‌جور آدما، ‫همچین بچه‌های خوبی رو بزرگ کرد 491 00:58:33,375 --> 00:58:34,708 ‫ولی تو موفق شدی 492 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 ‫بچه‌هات رو دور از خطر نگه داشتی 493 00:58:38,833 --> 00:58:42,750 ‫بدون هیچ کمکی یه‌راهی پیدا کردی. ‫تک و تنها. 494 00:58:47,458 --> 00:58:50,958 ‫من می‌دونم این چه حس و حالی داره. ‫خودم هم تجربه‌اش کردم. 495 00:58:57,833 --> 00:58:59,791 ‫همه لیاقتِ یه شانس دوباره رو دارن 496 00:59:15,125 --> 00:59:16,666 ‫پیش خودت فکر می‌کنی ‫کار خیر می‌کنی؟ 497 00:59:20,041 --> 00:59:21,416 ‫فکر می‌کنی که منو نجات دادی؟ 498 00:59:22,875 --> 00:59:24,125 ‫و مثلاً یه قهرمان هستی؟ 499 00:59:25,583 --> 00:59:29,869 ‫مهم نیست من چه فکری می‌کنم. ملت بهم پول میدن ‫کارایی که خودشون نمی‌تونن رو براشون انجام بدم 500 00:59:30,166 --> 00:59:31,625 ‫مثل کُشتن پدر من 501 00:59:33,875 --> 00:59:36,000 ‫مادرم تو رو اجیر کرد که اونو بکشی، ‫مگه نه؟ 502 00:59:36,083 --> 00:59:39,208 ‫نه، مادر تو تمام زندگیش رو به‌خطر انداخت ‫تا از تو و خواهرت محافظت کنه 503 00:59:39,916 --> 00:59:42,291 ‫و شما رو از زندانی که پدرتون ‫توش حبس‌تون کرده بود، آزاد کنه 504 00:59:42,375 --> 00:59:44,958 ‫پدرم اینو نمی‌خواست. ‫اگه می‌رفتیم بیرون اونا می‌کُشتن‌مون. 505 00:59:45,041 --> 00:59:47,166 ‫- کی‌ها؟ ‫- دشمن‌های ناگازی‌ها 506 00:59:47,250 --> 00:59:49,041 ‫می‌اومدن سراغ‌مون و می‌کشتن‌مون 507 00:59:49,125 --> 00:59:51,208 ‫اون ما رو برد اونجا که ‫بتونه ازمون مراقبت کنه 508 00:59:51,291 --> 00:59:55,291 ‫- اون شما رو برد اونجا که بتونه کنترل‌تون کنه ‫- نه‌خیر. اون فقط به مامانم اعتماد نداشت 509 00:59:55,375 --> 00:59:56,375 ‫چشماتـو وا کن، بچه‌جون 510 00:59:56,416 --> 00:59:58,958 ‫اون می‌دونست که اگه نباشه، ‫مادرت تو و خواهرتو برمی‌داره میره و 511 00:59:59,041 --> 01:00:01,958 ‫یه زندگی خارج از اون آشوب براتون می‌سازه، ‫نه این‌که یه‌جا حبس باشید 512 01:00:02,041 --> 01:00:04,208 ‫یه پسر خوب باید کنار پدرش بایسته 513 01:00:04,291 --> 01:00:08,000 ‫- یه پدر خوب پسرشـو مجبور به این‌کار نمی‌کنه ‫- خب، حداقل پدر من ما رو ول نکرد بره 514 01:00:30,375 --> 01:00:33,309 ‫این مهم‌ترین کاریـه که ‫تا به ابد ازتون می‌خوام 515 01:00:33,637 --> 01:00:36,429 ‫تصحیح این بی‌حرمتی 516 01:00:37,000 --> 01:00:39,791 ‫این کثافت وارد خونه‌ی ما شد و ‫خانواده‌مون رو به قتل رسوند 517 01:00:39,875 --> 01:00:41,458 ‫برادرهامون رو 518 01:00:42,958 --> 01:00:45,958 ‫طبق حکم خداوند، ‫باید به دست خودمون کُشته بشه 519 01:00:47,617 --> 01:00:50,617 ‫شماها برادران من هستید. ‫جون من، جون شماست. 520 01:00:51,416 --> 01:00:54,375 ‫من تا تهش پشتتم 521 01:00:54,778 --> 01:00:56,945 ‫جون من، جون شماست 522 01:00:57,333 --> 01:00:58,333 ‫من هم همین‌طور 523 01:01:19,083 --> 01:01:20,833 ‫داری جون‌شون رو می‌ریزی دور 524 01:01:20,916 --> 01:01:22,958 ‫این کار آخر و عاقبت خوبی نداره 525 01:01:26,333 --> 01:01:31,041 ‫باید تا آخرین قطره‌ی خونت برای برادرت بجنگی 526 01:01:31,958 --> 01:01:34,375 ‫هنوز درسی که پدرم بهم داد رو ‫فراموش نکردم 527 01:01:35,291 --> 01:01:36,291 ‫تو کردی؟ 528 01:02:09,541 --> 01:02:11,375 ‫تو و پسرم یه‌بار همدیگه رو دیدید 529 01:02:11,458 --> 01:02:14,041 ‫کنار ساحل با هم بازی کردید. ‫نمی‌دونید یادت هست یا نه. 530 01:02:16,291 --> 01:02:18,250 ‫اگه الان زنده بود، تقریباً هم‌سن خودت بود 531 01:02:23,375 --> 01:02:24,416 ‫آخرین باری که دیدمش، 532 01:02:24,500 --> 01:02:26,916 ‫نشسته بود توی تخت بیمارستان و ‫داشت نقاشی می‌کرد 533 01:02:27,000 --> 01:02:29,708 ‫کاغذها و مداد شمعی‌هاش ‫تو کل اتاق پخش‌وپلا بود 534 01:02:29,791 --> 01:02:31,083 ‫اون عاشق نقاشی‌کشیدن بود 535 01:02:33,458 --> 01:02:36,583 ‫اومده بودم باهاش خداحافظی کنم ‫چون داشتم اعزام می‌شدم افغانستان و 536 01:02:37,208 --> 01:02:41,083 ‫می‌دونستم این احتمال وجود داره که دیگه ‫نتونم ببینمش و وقتی برگردم دیگه زنده نباشه 537 01:02:43,791 --> 01:02:47,208 ‫خلاصه رفتم بیمارستان، ‫اون هم روی تخت بود و داشت نقاشی می‌کرد 538 01:02:52,666 --> 01:02:54,250 ‫و آره، حق با توئه. من... 539 01:03:00,416 --> 01:03:01,416 ‫من ولش کردم رفتم 540 01:03:06,875 --> 01:03:09,708 ‫آخرین خاطره‌ی بچه‌ام قبل از مرگ ‫اینه که من گذاشتمش و رفتم 541 01:03:13,166 --> 01:03:15,416 ‫اما مامان تو...اون پیشت موند 542 01:03:17,125 --> 01:03:19,833 ‫اون سال‌ها با پدرت موند ‫که از شما محافظت کنه 543 01:03:20,791 --> 01:03:23,625 ‫حتی بعد از تمام بلاهایی که اون سرش آورد، ‫بلاهایی که تو دیدی و ندیدی 544 01:03:23,708 --> 01:03:26,875 ‫اون پیش‌تون موند که ‫از تو و خواهرت مراقبت کنه 545 01:03:28,375 --> 01:03:31,125 ‫من نمی‌خوام بهت دروغ بگم رفیق، ‫اوضاع از اینی که هست هم سخت‌تر میشه 546 01:03:31,208 --> 01:03:33,776 ‫ولی تو باید از مادرت مراقبت کنی. ‫اون به کمکت نیاز پیدا می‌کنه. 547 01:03:34,958 --> 01:03:37,375 ‫اون‌وقت می‌تونی همون‌جوری که ‫اون پشت‌تون وایساد، پشتش وایستی 548 01:03:38,833 --> 01:03:41,041 ‫یا این‌که بذاری دروغ‌های پدرت ‫مغزت رو پر کنه 549 01:03:45,791 --> 01:03:46,958 ‫انتخاب با خودتـه، رفیق 550 01:03:52,375 --> 01:03:54,458 ‫بابام همیشه این‌شکلی نبود 551 01:04:00,625 --> 01:04:01,625 ‫معذرت می‌خوام 552 01:04:02,666 --> 01:04:04,125 ‫- نه، اشکالی نداره ‫- نه 553 01:04:05,875 --> 01:04:06,875 ‫اون داره میاد 554 01:04:21,833 --> 01:04:23,583 ‫آخ پسر، چی‌کار کردی تو؟ 555 01:04:27,041 --> 01:04:28,791 ‫تیم مهاجم از شمال داره نزدیک میشه. ‫حرکت کنید! 556 01:04:28,875 --> 01:04:30,291 ‫جمع‌وجور کنید بریم 557 01:04:31,208 --> 01:04:33,041 ‫- باید راه بیفتیم ‫- چی شده؟ 558 01:04:33,125 --> 01:04:34,166 ‫پیدامون کردن 559 01:04:44,750 --> 01:04:47,791 ‫با آسانسور برید پایین و ‫خیلی آروم از در اصلی خارج شید 560 01:05:01,916 --> 01:05:05,125 ‫من میرم گاراژ و ‫با ماشین‌های زرهی میرم سراغ‌شون 561 01:05:05,208 --> 01:05:06,208 ‫بریم 562 01:05:17,500 --> 01:05:18,750 ‫بالا یا پایین؟ 563 01:05:18,833 --> 01:05:20,833 ‫بیان پایین گزینه‌های بیشتری دارن 564 01:05:22,125 --> 01:05:23,125 ‫بچه‌هاش؟ 565 01:05:28,125 --> 01:05:31,083 ‫« بیا کوچه پشتی » 566 01:05:40,500 --> 01:05:43,375 ‫- تو چی‌کار کردی؟ ‫- شرمنده‌ام، مامان... 567 01:05:43,458 --> 01:05:46,250 ‫ساندرو... تو چی‌کار کردی؟ ‫چطور تونستی؟! 568 01:05:46,333 --> 01:05:48,708 ‫اون هیچ اهمیتی به تو نمیده! 569 01:05:48,791 --> 01:05:51,333 ‫می‌خواد همه‌مونـو بُکشه! 570 01:05:51,916 --> 01:05:53,625 ‫ناگازی‌ها خانواده‌ی من‌ان 571 01:06:03,166 --> 01:06:06,833 ‫خانواده‌ی تو منم. خانواده‌ات نینا ـه! 572 01:06:14,333 --> 01:06:16,375 ‫- بخوابید! ‫- بخوابید روی زمین! 573 01:06:44,875 --> 01:06:45,875 ‫بیا بریم 574 01:06:46,583 --> 01:06:49,041 ‫هلیکوپتر روی پشت‌بوم. ‫دارن میان قیچی‌مون کنن. 575 01:06:49,791 --> 01:06:51,708 ‫بدویید بریم! یالا. برو، برو 576 01:07:30,552 --> 01:07:33,103 ‫- ما یه سوراخ باز می‌کنیم. ردتون می‌کنیم ‫- ممنونم 577 01:07:33,125 --> 01:07:34,541 ‫برو. سوار شید 578 01:07:47,166 --> 01:07:48,416 ‫ساندرو! 579 01:07:48,500 --> 01:07:51,000 ‫- ساندرو! بچه، وایسا! ‫- من میرم دنبالش 580 01:07:51,141 --> 01:07:53,141 ‫یاز! نه! 581 01:07:53,166 --> 01:07:54,166 ‫لعنتی 582 01:07:55,291 --> 01:07:58,250 ‫- داره میره پیش عموش ‫- نیک، ارتباط رادیویی‌مون رو حفظ کن 583 01:08:25,166 --> 01:08:27,375 ‫نیروی کمکی لازم داریم! 584 01:08:37,750 --> 01:08:40,247 ‫- تو واینستا، نیک. برو دنبال پسره ‫- تایلر... 585 01:08:41,708 --> 01:08:42,708 ‫سرتونـو بدزدید! 586 01:08:49,583 --> 01:08:51,333 ‫هی! بیا اینجا! 587 01:08:54,833 --> 01:08:55,833 ‫هی! 588 01:08:57,333 --> 01:08:58,458 ‫برگرد اینجا ببینم 589 01:09:06,541 --> 01:09:07,708 ‫ساندرو 590 01:09:09,291 --> 01:09:10,833 ‫بیا دیگه، پسر. برگرد 591 01:09:11,958 --> 01:09:14,208 ‫هی پسر، به من اعتماد کن. ‫اون کار به نفعت نیست. 592 01:09:14,463 --> 01:09:15,672 ‫بیا جلو، پسر 593 01:09:16,791 --> 01:09:18,750 ‫برگرد اینجا. بیا برگردیم پیش مادرت 594 01:09:18,833 --> 01:09:20,541 ‫به حرف اون گوش نده 595 01:09:21,416 --> 01:09:24,041 ‫مادرت همه‌ی این کارا رو کرد تا ‫از شما محافظت کنه. برگرد 596 01:09:25,208 --> 01:09:26,458 ‫برگرد پیش ما 597 01:09:29,208 --> 01:09:30,208 ‫ساندرو 598 01:09:31,958 --> 01:09:33,125 ‫برگرد به آغوش خانواده 599 01:09:44,791 --> 01:09:45,875 ‫دهنتو! 600 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 ‫نیک! 601 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 ‫حالت خوبه، نیک؟ 602 01:10:01,666 --> 01:10:03,833 ‫عوضی‌ها 603 01:10:06,208 --> 01:10:08,333 ‫تقصیر مادرم نبود 604 01:10:08,416 --> 01:10:10,500 ‫اون فقط می‌خواست ما رو از اونجا خارج کنه 605 01:10:14,958 --> 01:10:16,958 ‫بشین تو ماشین. همین‌جا بمون 606 01:10:19,000 --> 01:10:20,333 ‫حواس‌تون به پسره باشه 607 01:10:22,333 --> 01:10:23,333 ‫برو! 608 01:10:32,833 --> 01:10:34,125 ‫نارنجک 609 01:11:32,208 --> 01:11:33,875 ‫خوبید؟ 610 01:11:33,958 --> 01:11:36,291 ‫تایلر، یارو پسره رو برد. ‫من و نیک پیاده در حرکتیم. 611 01:11:36,375 --> 01:11:38,083 ‫داریم میریم سمت خیابون. ‫باید بیای دنبال‌مون. 612 01:11:40,500 --> 01:11:41,500 ‫صبر کنید 613 01:11:44,333 --> 01:11:47,208 ‫تیم سه، بزنیدشون. سریع 614 01:12:07,666 --> 01:12:09,500 ‫اینا اومدن بالا 615 01:12:09,583 --> 01:12:11,375 ‫مجبورشون کن برگردن تو ساختمون 616 01:12:27,958 --> 01:12:30,708 ‫تایلر، ما اینجا گیر افتادیم! ‫زودباش! 617 01:12:30,791 --> 01:12:32,375 ‫الان می‌رسم پیش‌تون 618 01:12:41,041 --> 01:12:43,041 !نذار جایی بره 619 01:12:57,500 --> 01:12:58,583 ‫شما همین‌جا بمونید 620 01:13:08,000 --> 01:13:09,791 ‫اجازه داریم درگیر شیم؟ 621 01:13:09,875 --> 01:13:11,041 ‫تیرانداز روی پشت‌بوم 622 01:13:11,125 --> 01:13:13,083 ‫مجوز حمله صادر شد 623 01:13:13,583 --> 01:13:15,375 ‫پلیس! 624 01:13:52,666 --> 01:13:55,991 ‫- نیک! برید بالاپشت‌بوم. هلیکوپترشون رو بردارید ‫- اطاعت 625 01:13:56,016 --> 01:13:56,664 ‫یالا 626 01:13:57,500 --> 01:13:59,916 ‫- آماده‌ای؟ برو! ‫- برو! 627 01:14:15,416 --> 01:14:16,750 ‫خشاب عوض می‌کنم! 628 01:14:22,116 --> 01:14:23,286 ‫همراه من بیاید 629 01:14:46,541 --> 01:14:49,125 ‫تایلر ما رسیدیم به آسانسور. ‫داریم می‌ریم بالاپشت‌بوم. 630 01:14:50,958 --> 01:14:51,958 ‫برو! 631 01:15:03,933 --> 01:15:06,166 ‫سوار آسانسور شدیم، داریم میایم بالا. ‫پشت سرتونیم. 632 01:15:06,250 --> 01:15:07,083 ‫دریافت شد 633 01:15:07,166 --> 01:15:09,875 ‫دارن محاصره‌مون می‌کنن. ‫برید بالاپشت‌بوم و هلیکوپتر رو بردارید. 634 01:15:09,958 --> 01:15:12,666 ‫من از یه طبقه پایین‌تر جارو می‌کنمشون و ‫حواس‌شون رو پرت می‌کنم 635 01:15:12,750 --> 01:15:14,958 ‫از اینجا خارج می‌شیم و ‫همه پیرهن‌های سِت می‌گیریم. حله؟ 636 01:15:15,041 --> 01:15:16,333 ‫و این بار می‌پوشیم‌شون 637 01:15:16,416 --> 01:15:17,708 ‫برو بابا عمراً 638 01:15:25,250 --> 01:15:27,416 ‫- تیم یک، دارن میان سمت شما ‫- ما آماده‌ایم 639 01:15:31,416 --> 01:15:34,291 ‫سرگو و کنستانتین، شما ورودی رو بپّایید. ‫بقیه همه برن بالا. 640 01:15:45,958 --> 01:15:46,958 ‫هی 641 01:15:47,375 --> 01:15:48,375 ‫تو خوبی؟ 642 01:15:48,458 --> 01:15:51,041 ‫- آره ‫- اتفاقی برات نمیفته 643 01:15:53,875 --> 01:15:54,958 ‫شرمنده‌ام 644 01:15:56,583 --> 01:15:58,500 ‫شرمنده‌ام که پای تو رو ‫به این ماجرا باز کردم 645 01:15:59,166 --> 01:16:00,541 ‫هی 646 01:16:00,625 --> 01:16:02,375 ‫اصلاً نیازی نیست شرمنده باشی 647 01:16:02,458 --> 01:16:05,750 ‫ما از اینجا نجات‌تون می‌دیم، باشه؟ ‫برمی‌گردونمت پیش خواهرت 648 01:16:15,166 --> 01:16:17,125 ‫اون می‌خواد مادرم رو بکشه؟ 649 01:16:20,583 --> 01:16:22,833 ‫اگه می‌خواستی اون زنده بمونه، 650 01:16:23,666 --> 01:16:25,541 ‫نباید زنگ می‌زدی 651 01:16:33,923 --> 01:16:35,064 ‫« خطر - وارد نشوید » 652 01:17:14,750 --> 01:17:16,916 ‫یاز! تو طبقه‌ی ۵۷ اُم لازمت دارم. ‫سمت جنوب. 653 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 ‫شما همین‌جا بمونید 654 01:17:19,297 --> 01:17:22,041 ‫برو خانواده رو بیار. من از پس اینا برمیام 655 01:17:22,125 --> 01:17:23,125 ‫برو! 656 01:19:49,390 --> 01:19:51,141 ‫الان کلی با کُشتنت لذت می‌برم 657 01:19:51,247 --> 01:19:53,289 ‫آها باشه، برو تو صف بابا 658 01:19:59,875 --> 01:20:01,708 ‫حتماً خیلی این زن رو دوست داری 659 01:20:05,208 --> 01:20:06,208 ‫خوبه 660 01:20:07,583 --> 01:20:10,083 ‫حالا می‌فهمی از دست دادن ‫کسی که دوستش داری چه حالی داره 661 01:20:29,187 --> 01:20:30,437 ‫بهم اعتماد داری؟ 662 01:20:30,931 --> 01:20:31,931 ‫نداشته باشم؟ 663 01:20:41,750 --> 01:20:42,750 ‫برو پیش خانواده 664 01:21:13,291 --> 01:21:14,416 ‫ای خائن! 665 01:21:27,791 --> 01:21:29,750 ‫یاز! 666 01:21:30,742 --> 01:21:31,749 ‫خوبی؟ 667 01:21:31,812 --> 01:21:33,791 ‫آره. خودت خوبی؟ 668 01:21:33,875 --> 01:21:35,125 ‫اوهوم 669 01:21:35,208 --> 01:21:37,291 ‫بیاید. بیاید بریم 670 01:21:38,458 --> 01:21:39,458 ‫بیا، بیا 671 01:22:29,333 --> 01:22:31,291 ‫خانواده رو برداشتیم. داریم می‌ریم بالا 672 01:22:31,492 --> 01:22:32,492 ‫من هم دارم میام 673 01:22:39,625 --> 01:22:41,375 ‫زودباشید. زود 674 01:22:53,666 --> 01:22:54,666 ‫یاز؟ 675 01:22:59,416 --> 01:23:00,666 ‫تف توش 676 01:23:01,500 --> 01:23:02,500 ‫یاز 677 01:23:09,083 --> 01:23:10,291 ‫بلند شو، نیک! بلندش کن! 678 01:23:37,041 --> 01:23:38,208 ‫تایلر، چه خبره؟ 679 01:23:38,291 --> 01:23:40,541 ‫تو فقط پرواز کن، نیک. ‫تو به پروازت برس. 680 01:23:41,958 --> 01:23:43,476 ‫- هواتو دارم من ‫- نفسم بالا نمیاد 681 01:23:43,500 --> 01:23:45,000 ‫- ببخشید. باشه... ‫- یاز! 682 01:23:45,083 --> 01:23:47,333 ‫ببین منو، داداش. هی، هی، هی. ‫یاز! یاز! 683 01:23:47,416 --> 01:23:49,208 ‫یاز، منو نگاه کن، داداش. ‫چشمت به من باشه. 684 01:23:49,291 --> 01:23:51,416 ‫خب؟ با من بمون، داداش. ‫من پیشتم! 685 01:23:54,166 --> 01:23:55,166 ‫آره، داداش... 686 01:23:58,750 --> 01:23:59,750 ‫یاز! 687 01:24:34,875 --> 01:24:37,500 ‫نــه! 688 01:25:17,416 --> 01:25:18,541 ‫چی شد؟ 689 01:28:03,182 --> 01:28:04,266 ‫- میا! ‫- کتو 690 01:28:05,250 --> 01:28:06,375 ‫- میا ‫- کتو! 691 01:28:09,083 --> 01:28:11,541 ‫فکر می‌کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمت 692 01:28:42,375 --> 01:28:44,541 ‫کل کشور افتاده دنبال ما 693 01:28:46,166 --> 01:28:47,958 ‫خب برو، سوار هواپیما شو برو 694 01:28:56,291 --> 01:28:58,128 ‫ما امروز ده نفر از ناگازی‌ها رو ‫از دست دادیم 695 01:28:58,500 --> 01:28:59,875 ‫سربازهای خوب رو 696 01:29:00,541 --> 01:29:01,541 ‫کافیه دیگه 697 01:29:01,583 --> 01:29:02,958 ‫نترس 698 01:29:03,916 --> 01:29:04,916 ‫چیزی نمیشه 699 01:29:09,666 --> 01:29:11,916 ‫برای ساندرو الگوی خوبی باش 700 01:29:13,083 --> 01:29:14,958 ‫جنازه‌ات به‌دردش نمی‌خوره، 701 01:29:15,041 --> 01:29:16,833 ‫یا اگه بیفتی گوشه‌ی هلفدونی 702 01:29:16,916 --> 01:29:19,708 ‫چه الگویی مناسبی می‌تونم ‫برای ساندرو باشم، 703 01:29:19,791 --> 01:29:21,541 ‫اگه بذارم فرار کنم؟ 704 01:29:22,416 --> 01:29:24,250 ‫بیا از خدا بپرسیم 705 01:29:34,833 --> 01:29:37,666 ‫«نترس که من کنارت هستم» 706 01:29:40,208 --> 01:29:42,250 ‫«خداوند در کنار دل‌شکستگان است» 707 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 ‫می‌دونم، خوندمش 708 01:29:45,833 --> 01:29:47,750 ‫یه‌زمانی فکر می‌کردم ‫خدا گوش شنوا رو ازت گرفت، 709 01:29:48,119 --> 01:29:53,041 ‫که خودش در گوشِت برات زمزمه کنه 710 01:29:54,958 --> 01:29:56,958 ‫اما تو الان فقط صدای خشم خودت رو می‌شنوی 711 01:29:58,375 --> 01:30:00,625 ‫می‌دونی پدرم تو رو با کی مقایسه می‌کرد؟ 712 01:30:01,416 --> 01:30:03,708 ‫اون جیرجیرکـه رو یادتـه ‫که تو اون فیلمـه بود؟ 713 01:30:03,791 --> 01:30:05,791 ‫همونی که می‌نشست روی دماغ پسربچه 714 01:30:05,875 --> 01:30:07,708 ‫و همیشه حرف‌های مفت ‫تو گوشش جیرجیر می‌کرد 715 01:30:07,791 --> 01:30:09,833 ‫جیرجیر می‌کرد و جیرجیر می‌کرد 716 01:30:10,500 --> 01:30:11,750 ‫اونو یادتـه؟ 717 01:30:13,291 --> 01:30:15,250 ‫اون‌وقت پدرت الان کجاست؟ 718 01:30:18,541 --> 01:30:19,791 ‫برادرت کجاست؟ 719 01:30:40,083 --> 01:30:42,458 ‫همیشه می‌دونستم ‫یه گلوله سراغ من هم میاد، 720 01:30:43,833 --> 01:30:47,583 ‫اما نه از اسلحه‌ی تو 721 01:31:13,041 --> 01:31:14,166 ‫خوشگلم 722 01:31:16,000 --> 01:31:17,375 ‫چقدر بزرگ شدی تو 723 01:31:17,959 --> 01:31:18,842 ‫ببین، عزیزم 724 01:31:19,833 --> 01:31:22,291 ‫خاله میا می‌خواد ما رو ببره ‫یه جای امن. باشه؟ 725 01:31:23,333 --> 01:31:24,916 ‫ساندرو هم میادش؟ 726 01:31:44,958 --> 01:31:48,000 ‫قهوه برات درست کردم اگه میل داری. ‫با شیر و دو قاشق شکر. 727 01:31:56,458 --> 01:31:58,833 ‫ببین، اگه می‌تونستم از کس دیگه‌ای ‫درخواست کنم، این‌کارو می‌کردم 728 01:32:01,833 --> 01:32:05,375 ‫آره، می‌دونم... اوکیـه 729 01:32:07,916 --> 01:32:11,541 ‫ببین، می‌دونم که نمی‌خوای ‫این حرفا رو بشنوی... 730 01:32:15,250 --> 01:32:16,916 ‫شرمنده که پیشت نبودم 731 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 ‫شرمنده که پیش‌تون نبودم. ‫شرمنده که نموندم. من باید... 732 01:32:26,833 --> 01:32:28,875 ‫باید کنار تو و اون می‌موندم 733 01:32:30,041 --> 01:32:32,125 ‫درست گفتی. نمی‌خوام بشنوم 734 01:32:41,916 --> 01:32:43,291 ‫حالا چرا نموندی؟ 735 01:32:48,125 --> 01:32:49,625 ‫چرا نموندی؟ 736 01:32:49,708 --> 01:32:54,250 ‫خب، توی قندهار... بهم نیاز داشتن و... 737 01:32:54,333 --> 01:32:55,500 ‫ما هم بهت نیاز داشتیم 738 01:32:56,083 --> 01:32:58,250 ‫- آخه اعزام شده بودم... ‫- تایلر، برای چی پیش ما نموندی؟ 739 01:32:58,333 --> 01:33:00,791 ‫- خب آخه دستور داشتم و نمی‌تونستم... ‫- زر می‌زنی 740 01:33:00,875 --> 01:33:02,833 ‫- نه، بگو چرا نموندی؟ ‫- نمی‌تونستم... 741 01:33:05,875 --> 01:33:08,357 ‫آخه نمی‌تونستم درستش کردم. ‫نمی‌تونستم اون وضعیت گوه رو درست کنم. 742 01:33:55,250 --> 01:33:57,583 ‫من اینجا وایسادم و ‫دارم به هواپیمام نگاه می‌کنم 743 01:33:57,666 --> 01:34:00,000 ‫- ولی نمی‌تونم سوارش بشم ‫- آره، چرا اون‌وقت؟ 744 01:34:00,435 --> 01:34:03,000 ،چون تا وقتی بدونم زنده‌ای نمی‌تونم برگردم سر زندگی خودم 745 01:34:03,083 --> 01:34:04,250 ‫پسره کجاست؟ 746 01:34:04,333 --> 01:34:06,375 ‫فکر می‌کنی اون پسر اصلاً شما رو می‌خواد؟ 747 01:34:06,458 --> 01:34:07,833 ‫من فکر می‌کنم که اون سردرگم شده 748 01:34:08,791 --> 01:34:11,591 ‫چطوره بهم بگی الان کجایی ‫تا کاری که شروع کردیم رو تمومش کنیم؟ 749 01:34:11,791 --> 01:34:13,208 ‫می‌خوای مذاکره کنیم؟ 750 01:34:15,750 --> 01:34:19,291 ‫بیا پروازگاه. نزدیک کلیسای سنت‌جورج 751 01:34:19,375 --> 01:34:21,125 ‫واسه مذاکره نمیام 752 01:34:51,708 --> 01:34:52,541 ‫این‌کارو نکن 753 01:34:52,625 --> 01:34:54,416 ‫تو بمون پیش اون. ‫راهی‌شون کن. 754 01:34:55,041 --> 01:34:57,375 ‫درو باز کن! میگم درو باز کن! 755 01:34:58,166 --> 01:34:59,166 ‫تایلر! 756 01:36:08,166 --> 01:36:10,791 ‫سرگو! سرگو! 757 01:36:54,914 --> 01:36:55,914 ‫زودباش بیا 758 01:38:04,708 --> 01:38:05,916 ‫بیا 759 01:38:07,250 --> 01:38:08,750 ‫پسره رو می‌خوای؟ ایناهاش 760 01:38:09,770 --> 01:38:12,312 ‫این قضیه بین من و توئـه. ‫بذار اون بره. 761 01:38:13,833 --> 01:38:15,166 ‫نه، اون همین‌جا می‌مونه 762 01:38:16,666 --> 01:38:20,916 ‫ببین، خداوند به من مأموریت داد که ‫انتقام سختی از تو بگیرم 763 01:38:23,791 --> 01:38:26,958 ‫بعضی‌وقتا عمل به اراده‌ی خداوند ‫لازمه‌اش یه قربانی بزرگـه 764 01:38:32,458 --> 01:38:33,916 ‫اون یه بچه‌ست 765 01:38:35,041 --> 01:38:36,041 ‫بهم شک کن 766 01:38:37,041 --> 01:38:40,083 ‫ماشه رو بکش و ‫با یک عمر عذاب‌وجدان خودتو به فنا بده 767 01:38:44,216 --> 01:38:46,841 ‫زندگی داره کم‌کم از جسمت خارج میشه 768 01:38:50,958 --> 01:38:52,083 ‫بدتر از ایناشم تجربه کردم 769 01:38:54,250 --> 01:38:56,002 ‫برو اسلحه‌اش رو بگیر 770 01:38:58,833 --> 01:39:00,541 ‫مجبورم نکن حرفمـو تکرار کنم 771 01:39:13,083 --> 01:39:15,125 ‫تفنگت رو بده بهش 772 01:39:31,208 --> 01:39:35,250 ‫حالا تفنگ رو با دستت بیار بالا و ‫به سمت سرش نشونه بگیر 773 01:39:39,666 --> 01:39:41,000 ‫تو یه بزدلی 774 01:39:42,541 --> 01:39:43,625 ‫بزدل؟ 775 01:39:45,666 --> 01:39:48,958 ‫بزدل اونیـه که داخل زندان ‫یه مرد غیرمسلح رو می‌کُشه 776 01:39:51,375 --> 01:39:53,291 ‫گفتم اسلحه رو نشونه بگیر سمتش 777 01:40:05,208 --> 01:40:07,166 ‫این مرد قاتل پدرتـه 778 01:40:09,291 --> 01:40:10,291 ‫ازش انتقام بگیر 779 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 ‫ماشه رو بکش 780 01:40:35,125 --> 01:40:36,583 ‫طوری نیست، رفیق 781 01:41:03,291 --> 01:41:04,458 ‫ناامیدم کردی 782 01:41:19,125 --> 01:41:21,958 ‫تفنگت رو بذار زمین. بذارش زمین 783 01:41:24,250 --> 01:41:26,625 ‫آره، می‌تونی انتقام خون برادرت رو بگیری، 784 01:41:28,046 --> 01:41:30,462 ‫ولی الان به قیمتِ ‫جون این بچه تموم میشه 785 01:41:30,632 --> 01:41:32,048 ‫پس تفنگ‌تـو بذار زمین! 786 01:41:34,791 --> 01:41:37,125 ‫می‌خوام بزنم صورت کَریه‌شـو متلاشی کنم 787 01:41:38,583 --> 01:41:39,791 ‫نیک 788 01:41:41,041 --> 01:41:42,125 ‫به‌خاطر پسره 789 01:41:57,583 --> 01:41:58,583 ‫آفرین دختر خوب 790 01:41:58,898 --> 01:42:00,398 ‫برو درتو بذار 791 01:43:47,625 --> 01:43:48,750 ‫من معذرت می‌خوام 792 01:43:49,750 --> 01:43:50,750 ‫خیلی شرمنده‌ام 793 01:44:46,041 --> 01:44:47,041 ‫من هرگز... 794 01:44:48,000 --> 01:44:49,000 ‫بی‌خیال نمیشم 795 01:46:39,151 --> 01:46:42,408 ‫« زندان شوارتزا » 796 01:46:58,631 --> 01:47:01,720 ‫« زندان گراتس کارلا » 797 01:47:22,208 --> 01:47:24,500 ‫- سلام ‫- سلام 798 01:47:24,583 --> 01:47:25,583 ‫حال بچه‌ها چطوره؟ 799 01:47:26,125 --> 01:47:27,708 ‫خوبن. جاشون امنـه 800 01:47:28,708 --> 01:47:30,291 ‫وارد برنامه‌ی حفاظت از شاهدین شدن 801 01:47:30,375 --> 01:47:33,000 ‫بهش کمک کردم ‫با آمریکایی‌ها به یه توافقی برسه 802 01:47:33,083 --> 01:47:36,625 ‫اون مسیرهای معامله و حساب‌های بانکی و ‫اسم‌هاشون رو بهشون داد 803 01:47:37,500 --> 01:47:41,333 ‫البته آمریکایی‌ها اموال‌شون رو مصادره کردن. ‫همه‌شـو ضبط کردن. 804 01:47:42,291 --> 01:47:45,291 ‫اگه بری کلبه‌ی من، ‫زیر پارکتِ سه تا مونده به شومینه، 805 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 ‫یک میلیون دلار پول نقد جاساز شده. ‫می‌تونی بدی بهشون. 806 01:47:52,500 --> 01:47:56,583 ‫من اومدم اینجا چون‌که می‌خواستم... 807 01:47:56,666 --> 01:47:57,791 ‫ممنونم، میا 808 01:48:00,041 --> 01:48:01,375 ‫می‌دونم هیچ‌وقت اینو بهت نگفتم 809 01:48:01,458 --> 01:48:04,666 ‫هیچ‌وقت بابت کاری که خودم نتونستم ‫انجامش بدم، ازت تشکر نکردم 810 01:48:11,250 --> 01:48:14,208 ‫آخرین خاطره‌ی اون ‫این نبود که تو گذاشتیش بری 811 01:48:15,375 --> 01:48:17,791 ‫این بود که رفتی بقیه رو نجات بدی 812 01:48:20,208 --> 01:48:22,750 ‫و آخرش هم اون خیلی شجاع بود، تایلر 813 01:48:24,166 --> 01:48:27,875 ‫بهم گفت که «می‌خوام مثل بابا شجاع باشم» 814 01:48:37,041 --> 01:48:38,750 ‫اون این‌طوری بهت نگاه می‌کرد 815 01:48:47,625 --> 01:48:48,708 ‫خدانگهدار، تایلر 816 01:49:47,541 --> 01:49:50,750 ‫اینجا عین منظره‌ی فیلمِ ‫اشک‌ها و لبخندهاست. مگه نه؟ 817 01:49:56,958 --> 01:49:58,333 ‫بهت گفته بودم گیر نیفتی 818 01:49:59,000 --> 01:50:00,000 ‫پیش میاد دیگه. ها؟ 819 01:50:01,000 --> 01:50:02,416 ‫اگه من بتونم درت بیارم‌ چی؟ 820 01:50:03,250 --> 01:50:04,250 ‫چطوری میشه اون‌وقت؟ 821 01:50:05,041 --> 01:50:06,916 ‫بیا یه مأموریت دیگه برای ما انجام بده 822 01:50:08,040 --> 01:50:10,166 ‫بدون تیمم نمی‌تونم. ‫اون رو تنها نمی‌ذارم. 823 01:50:11,833 --> 01:50:13,791 ‫آره. فکرشـو می‌کردم که این حرفو بزنی 824 01:50:34,625 --> 01:50:35,625 ‫ریک 825 01:50:36,125 --> 01:50:39,083 ‫ریک. چه اسم بامزه‌ایـه 826 01:50:39,916 --> 01:50:42,333 ‫تو هیچ‌وقت اسمتو بهم نگفتی. ‫اسم خودتم همین‌قدر باحالـه؟ 827 01:50:43,166 --> 01:50:44,375 ‫اسم من اهمیتی نداره 828 01:50:44,707 --> 01:50:46,124 ‫نه بابا؟ پس چی اهمیت داره؟ 829 01:50:46,541 --> 01:50:47,860 ‫این‌که برای کی کار می‌کنم 830 01:50:48,583 --> 01:50:49,791 ‫کی هست حالا؟ 831 01:50:50,375 --> 01:50:52,208 ‫یه پدرسوخته‌ی چِغر 832 01:50:54,708 --> 01:50:55,750 ‫عشق می‌کنی باهاش 833 01:50:56,674 --> 01:51:04,674 « ترجمه و زیرنویس از آریـن و سـروش » .:: SuRouSH_AbG & Cardinal ::. 834 01:51:04,698 --> 01:51:12,698 ارائه‌شده توسط وب‌سایت انیمه لیست Www.Anime-List.Net 835 01:51:12,722 --> 01:51:20,722 کانال ترجمه‌ و آخرین زیرنویس‌ها: t.me/AnimeListTeam