1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 ‫טיילר!‬ 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 ‫הוא נושם.‬ 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 ‫- דובאי, איחוד האמירויות הערביות -‬ 4 00:02:21,630 --> 00:02:22,796 ‫יש לנו זכר בוגר.‬ 5 00:02:22,880 --> 00:02:24,796 ‫פציעות ירי רבות.‬ 6 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 ‫דרכי הנשימה פתוחות.‬ 7 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 8 00:02:51,630 --> 00:02:53,130 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 9 00:02:54,671 --> 00:02:56,380 ‫יהיה נבון לחשוב על הסוף.‬ 10 00:03:06,838 --> 00:03:08,630 ‫אחותי, לא הוגן להשאיר אותו כך.‬ 11 00:03:17,463 --> 00:03:19,213 ‫אני לא מרימה ידיים.‬ 12 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 ‫מה אמרת?‬ 13 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 ‫תתחפפי.‬ 14 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 ‫ונחזיק לחמש שניות.‬ 15 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 ‫ארבע, שלוש, שתיים…‬ 16 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 ‫תמשיך לאט.‬ 17 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 ‫לכי הביתה, טוב?‬ 18 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 ‫או מה? תדרוס לי את הרגל?‬ 19 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 20 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 ‫תודה, ניק. שהחזקת אותי בחיים.‬ 21 00:05:16,421 --> 00:05:18,880 ‫ממש נרגש לקראת הפרק הבא של חיי.‬ 22 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 ‫תאמין או לא,‬ 23 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 ‫די קשה להניח למישהו שאתה אוהב למות.‬ 24 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 ‫אבל נלחמת וחזרת.‬ 25 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 ‫אתה רק צריך לגלות למה.‬ 26 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 ‫- קוג'ורי, גיאורגיה -‬ 27 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 ‫זוראב.‬ 28 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 ‫הרגע שמעתי מהכלא.‬ 29 00:06:26,880 --> 00:06:29,088 ‫מאריכים את המאסר של אחיך בעשר שנים.‬ 30 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 ‫- כלא טקצ'ירי, גיאורגיה -‬ 31 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 ‫אדוני המושל.‬ 32 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 ‫זוראב, תמיד נפלא לראות אותך.‬ 33 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 34 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 ‫כבר היה יותר טוב.‬ 35 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 36 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 ‫אנחנו חייבים להרוג אותו,‬ ‫לקבור אותו לפני שידביק את האחרים.‬ 37 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 ‫ביקשת שאבוא כדי שאשתתף בצערך?‬ 38 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 ‫לך איתי, טוב?‬ 39 00:07:43,005 --> 00:07:45,880 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 40 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 ‫הבוקר שמעתי שחתמת‬ 41 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 ‫על הארכת המאסר של אחי בעשר שנים.‬ 42 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 ‫אחיך זרק מהגג סוכן של הרשות למלחמה בסמים.‬ 43 00:07:58,880 --> 00:08:01,130 ‫האמריקנים יושבים עלינו.‬ 44 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 ‫כשדוויט ואני היינו צעירים,‬ 45 00:08:06,171 --> 00:08:09,296 ‫חובתי הייתה להגן על אחי בכל מחיר.‬ 46 00:08:10,171 --> 00:08:11,921 ‫אבי לא הרשה לי לשכוח את זה.‬ 47 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 ‫נלחמתי בהסגרה שלו לארה"ב.‬ 48 00:08:18,088 --> 00:08:19,796 ‫השארתי אותו בכלא גיאורגי.‬ 49 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 ‫אפילו הרשיתי למשפחה שלו להתגורר איתו בכלא.‬ 50 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 ‫בוא לא נשכח‬ ‫בזכות מי קיבלת את התפקיד הזה. ולמה.‬ 51 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 ‫אני מצטער. אני לא יכול לעשות כלום.‬ 52 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 53 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 ‫אמרת לי.‬ 54 00:09:15,796 --> 00:09:18,588 ‫אחי! אתה נראה טוב. תראה את זה.‬ 55 00:09:18,671 --> 00:09:20,963 ‫מה הקטע עם החולצה? הפסדת בהתערבות?‬ 56 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 ‫לא יפה בעיניך?‬ ‫-לא.‬ 57 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 ‫אשיג לך כזאת. מה המידה שלך, סמול?‬ 58 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 ‫כלומר, אתה קצת יותר רזה, לא?‬ 59 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 ‫שתוק.‬ 60 00:09:30,380 --> 00:09:31,630 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 61 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 ‫הוא רצה לנתק אותך מהמכשירים.‬ 62 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 ‫לא, זה לא נכון. היא משקרת.‬ 63 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 ‫היית עושה לי טובה.‬ 64 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 ‫טוב, בפעם הבאה. מבטיח.‬ 65 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 ‫מעניין, גם אחותך אמרה את זה.‬ 66 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 ‫- גמונדן, אוסטריה -‬ 67 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 68 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 ‫מתנה.‬ 69 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 ‫על לא דבר.‬ 70 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 ‫הבאת את התרנגולות שלי?‬ 71 00:10:05,838 --> 00:10:06,880 ‫אכלנו אותן.‬ 72 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 ‫מה עם הכלבה שלי?‬ ‫-אכלנו גם אותה.‬ 73 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 ‫אלוהים, יאז.‬ 74 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 ‫אני צוחק. היא בתוך הבית.‬ 75 00:10:16,421 --> 00:10:18,338 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 76 00:10:18,421 --> 00:10:19,796 ‫מה שאתה רוצה.‬ 77 00:10:19,880 --> 00:10:21,630 ‫כלומר, אתה יכול ללכת לטייל,‬ 78 00:10:21,713 --> 00:10:23,005 ‫ללמוד סריגה.‬ 79 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 ‫אתה יודע, תנסה לתרגל מיינדפולנס.‬ 80 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 ‫אתה תאהב את המקום.‬ 81 00:10:29,338 --> 00:10:31,546 ‫בסדר, אחי. אשלח לך את החולצה.‬ 82 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 ‫מה זה?‬ 83 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 ‫ארזנו את החפצים שהיו בבית שלך.‬ ‫זה כל מה שמצאנו.‬ 84 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 ‫כל החיים שלך נכנסים לקופסה אחת קטנה.‬ 85 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 ‫אולי הגיע הזמן לשנות את זה.‬ 86 00:10:53,088 --> 00:10:54,338 ‫מתי אראה אותך שוב?‬ 87 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 ‫כשיהיה לנו מה לחגוג.‬ 88 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 ‫תיהנה מהפרישה!‬ 89 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 ‫כן, תתחפפו.‬ 90 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 ‫היי.‬ 91 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 ‫לא ארשה להם לאכול אותך, חברה.‬ 92 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 ‫ועוד איך.‬ 93 00:13:47,171 --> 00:13:49,838 ‫אל תעיר אותם. קשה להם להירדם כאן.‬ 94 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 ‫בואי.‬ 95 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 ‫לא.‬ 96 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 ‫לא?‬ 97 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 ‫לא הלילה.‬ 98 00:13:59,505 --> 00:14:01,880 ‫עברו שבועות מאז שהם ראו את השמש.‬ 99 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 ‫הם לא יכולים לחיות כך. זה קשה להם.‬ 100 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 ‫קשה?‬ 101 00:14:08,713 --> 00:14:09,880 ‫שיגדל ויהיה קשוח.‬ 102 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 ‫יש מקומות אחרים שאפשר להסתתר בהם.‬ 103 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 ‫נכון, כאן אחיך מגן עלינו,‬ 104 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 ‫אבל אני לא רוצה שהבן שלי ייעשה נגאזי.‬ 105 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה הפה הגדול שלך.‬ 106 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 ‫מה תעשה?‬ 107 00:14:22,421 --> 00:14:24,338 ‫תגרור אותי לתא שלך?‬ 108 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 ‫את שוכחת שאת אשתי?‬ 109 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 ‫לא הרכוש שלך.‬ 110 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 ‫אולי אגדל אותם בעצמי, הא?‬ 111 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 ‫לא תחסרי לנו.‬ 112 00:15:03,338 --> 00:15:04,213 ‫אימא,‬ 113 00:15:05,130 --> 00:15:06,046 ‫את בסדר?‬ 114 00:15:07,588 --> 00:15:09,130 ‫חשבתי שאתה ישן.‬ 115 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 116 00:15:28,671 --> 00:15:29,671 ‫אני מצטער.‬ 117 00:15:30,796 --> 00:15:32,463 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 118 00:15:34,463 --> 00:15:36,713 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ 119 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 ‫אולי אבא צודק.‬ 120 00:15:43,796 --> 00:15:45,463 ‫אני צריך לגדול ולהיות קשוח.‬ 121 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 ‫כדי שאוכל להיות נגאזי.‬ 122 00:16:19,671 --> 00:16:20,921 ‫מקום יפהפה,‬ 123 00:16:21,005 --> 00:16:22,838 ‫באמת, אבל התה?‬ 124 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 ‫לא ממש.‬ 125 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 ‫נגמר לך החלב, דרך אגב.‬ 126 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 ‫הלכת לאיבוד?‬ 127 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 ‫אתה רייק?‬ 128 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 ‫אני שאלתי קודם.‬ 129 00:16:35,505 --> 00:16:37,380 ‫כן, אבל תשובתי תלויה בתשובתך.‬ 130 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 ‫אם אתה רייק, אז אתה המיתוס של מומבאי.‬ 131 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 ‫האגדה שהוציאה את העיתונאי מקונגו,‬ 132 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 ‫זה שחיסל שתי כנופיות‬ ‫כדי להציל את ראש עיריית ריו.‬ 133 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 ‫הכבוד יהיה כולו שלי,‬ 134 00:16:47,921 --> 00:16:50,171 ‫אבל חובה לומר שאתה לא עומד בציפיות.‬ 135 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 ‫מה קרה? נפלת מגשר?‬ 136 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 ‫מה דעתך להניח את הספל שלי,‬ ‫לקפוץ למכונית שלך ולהתחפף?‬ 137 00:16:59,171 --> 00:17:00,588 ‫זה לא כל כך יפה.‬ 138 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 ‫לא כשיש לנו חבר משותף שהציע לך עבודה.‬ 139 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 ‫אין לי חברים.‬ 140 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 ‫נראה שהאדם המסוים הזה‬ 141 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 ‫חושב שאתה היחיד שמסוגל לעשות את זה.‬ 142 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 ‫אני? אני לא משוכנע כל כך.‬ ‫אתה יכול בכלל ללחוץ על ההדק ככה?‬ 143 00:17:19,963 --> 00:17:22,380 ‫בגלל זה אין לך חברים.‬ 144 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 ‫אני מציע שתחזור‬ ‫ותגיד למי ששלח אותך שאני לא מעוניין.‬ 145 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 ‫כן?‬ 146 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 ‫ואם זו אשתך לשעבר? מיה.‬ 147 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 ‫הכלב הזה לובש חולצה של ולנטינו?‬ 148 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 ‫כן. חבר נתן לי אותה.‬ 149 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 ‫אז מה, מיה בצרות?‬ 150 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 ‫לא, אבל אחותה בצרות.‬ 151 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 ‫במה היא הסתבכה?‬ 152 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 ‫כרגע היא בכלא גיאורגי עם שני הילדים שלה.‬ 153 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 ‫בעלה כלא אותה שם. אתה יכול לדמיין?‬ 154 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 ‫שמו דוויט…‬ ‫-דוויט רדיאני. אני זוכר אותו.‬ 155 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 ‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬ 156 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 ‫הוא ואחיו זוראב‬ ‫היו סוחרי סמים קטנים בגיאורגיה.‬ 157 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 ‫אבל בתוך שמונה שנים, הם בנו אימפריה.‬ 158 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 ‫קוראים לעצמם ה"נגאזי".‬ 159 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 ‫פירוש המילה הוא "רועה".‬ 160 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 ‫האחים נולדו למצב של מלחמה.‬ 161 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 ‫גדלו בתוכה. התקשחו בגללה.‬ 162 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 ‫כשהיו ילדים,‬ ‫הם ברחו ממלחמת האזרחים בגיאורגיה‬ 163 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 ‫בחוסר כול,‬ 164 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 ‫והגיעו לארמניה.‬ 165 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 ‫הדוד שלהם, אבטנדיל, קלט אותם.‬ 166 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 ‫עד היום הוא מנהל בשבילם מבצעים.‬ 167 00:18:36,880 --> 00:18:39,713 ‫אבל בארמניה הם נתקלו בסוג חדש של מלחמה.‬ 168 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 ‫כדי לשרוד ברחובות ירוואן, הם פנו לחיי פשע.‬ 169 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 ‫הם התחילו למכור סמים כמתבגרים,‬ ‫ונעשו רוצחים שכירים כבוגרים.‬ 170 00:18:49,755 --> 00:18:51,171 ‫הם האמינו שהם חיילים‬ 171 00:18:51,755 --> 00:18:53,005 ‫שנבחרו בידי אלוהים.‬ 172 00:18:53,796 --> 00:18:55,671 ‫עד שהם חזרו לגיאורגיה,‬ 173 00:18:56,255 --> 00:18:57,630 ‫הם היו גיבורים עממיים.‬ 174 00:18:57,713 --> 00:19:01,088 ‫הם הציעו לחיילים שלהם דבר רב עוצמה…‬ 175 00:19:01,796 --> 00:19:02,671 ‫משפחה.‬ 176 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 ‫וכך האחים זכו לנאמנות של כת.‬ 177 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 ‫וכך הם בנו לעצמם‬ 178 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 ‫עסק של הרואין וכלי נשק ששווה מיליארד דולר.‬ 179 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 ‫כל הפוליטיקאים בכיס של האחים.‬ 180 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 ‫הם מנהלים את המדינה למעשה.‬ 181 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 ‫לולא האמריקנים, דוויט היה חופשי.‬ 182 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 ‫מיקום?‬ 183 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 ‫הם בכלא טקצ'ירי.‬ 184 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 ‫עכשיו תקשיב לי, חבר,‬ ‫ותקשיב לי ממש-ממש טוב.‬ 185 00:19:26,005 --> 00:19:27,296 ‫לדעתי כמומחה,‬ 186 00:19:27,380 --> 00:19:29,671 ‫הבעיה היא לא דוויט או הסוהרים,‬ 187 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 ‫אלא הכנופיות הלוחמות שאסורות שם,‬ 188 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 ‫שאחת מהן רוצה להרוג אותה,‬ ‫אבל שתיהן ירצו להרוג אותך.‬ 189 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 ‫אילו אני במקומך, וכמובן, אני לא,‬ 190 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 ‫הייתי רוצה להיכנס לשם בשקט‬ ‫ולהוריד את הראש,‬ 191 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 ‫כי ברגע שדוויט יגלה שהמשפחה שלו נלקחה,‬ 192 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 ‫אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שאחיו ירצה להנחית עליך הכול,‬ 193 00:19:48,921 --> 00:19:50,630 ‫ואני מדבר על כל צבא הנגאזי.‬ 194 00:19:53,088 --> 00:19:53,921 ‫נשמע כיף.‬ 195 00:20:00,171 --> 00:20:02,546 ‫תתחיל בעוד חודש וחצי. ניקח את חלקנו,‬ 196 00:20:02,630 --> 00:20:05,671 ‫ומטעמים פוליטיים, אתה לבדך.‬ 197 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 ‫אם תצליח, לא תיתפס ולא יירו לך בפרצוף,‬ 198 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 ‫אפגוש אותך בעבר האחר ואתן לך נשיקה.‬ 199 00:20:11,380 --> 00:20:12,546 ‫אם תיכשל?‬ 200 00:20:12,630 --> 00:20:14,338 ‫היה נעים מאוד.‬ 201 00:20:18,671 --> 00:20:21,713 ‫- חוף אמלפי -‬ 202 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 ‫נוכל לארגן‬ ‫משלוח של כלי נשק לסיאול מחר בלילה.‬ 203 00:20:24,796 --> 00:20:28,755 ‫ואחי יאז יטוס לשם כדי למסור אותו אישית.‬ ‫-לא ולא.‬ 204 00:20:28,838 --> 00:20:30,671 ‫יש לי כרטיסים למשחק מחר.‬ 205 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 ‫שנייה. אצטרך לחזור אליך.‬ 206 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 ‫טיילר.‬ 207 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 ‫כן, היי, ניק. תקשיבי,‬ 208 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 ‫כל הקטע הזה של הפרישה לא יילך.‬ 209 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 ‫נכנסה עבודה.‬ 210 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 ‫היית מת קלינית לפני תשעה חודשים.‬ 211 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 ‫כן, טוב, אני לא מת עכשיו.‬ ‫הכסף אמור להגיע לחשבון שלך בקרוב.‬ 212 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 ‫על מה אתה מדבר? למה הם פנו אליך?‬ 213 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 ‫לא שמעת, ניק? אני אגדה עכשיו.‬ 214 00:21:04,838 --> 00:21:07,796 ‫נראה שהתרדמת שיבשה את הזיכרון שלך.‬ 215 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 ‫אני אומרת לך‬ ‫מה המשימה ומתי ואיך לבצע אותה.‬ 216 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 ‫כן, את גם אמרת לי לגלות למה נלחמתי לחזור.‬ 217 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 ‫בואי נגלה.‬ 218 00:21:21,505 --> 00:21:22,880 ‫אתה תחמיץ את המשחק.‬ 219 00:21:22,963 --> 00:21:24,755 ‫לכל הרוחות.‬ 220 00:22:29,046 --> 00:22:30,421 ‫דקה אחת ליעד.‬ 221 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 ‫את יודעת, ידיי מזיעות מאוד בזמן האחרון.‬ 222 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫כנראה רמת הסוכר בדם נמוכה.‬ 223 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 224 00:22:54,921 --> 00:22:56,046 ‫ראיתי בטיק טוק.‬ 225 00:22:56,130 --> 00:22:57,838 ‫תיגמל כבר מטיק טוק רפואי.‬ 226 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 ‫אתה כבר לחוץ.‬ ‫-אבל אני צריך לדבר על זה.‬ 227 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 ‫כשאני מדבר, הטלפון שומע אותי,‬ ‫ואני מקבל עוד טיק טוק רפואי.‬ 228 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 ‫אז אתה צריך למחוק את טיק טוק.‬ 229 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 ‫זה רעיון גרוע.‬ 230 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 ‫אתה מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 231 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 ‫כל הצוותים, להתרכז. נראה טוב.‬ 232 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 ‫קפוא כאן בחוץ.‬ 233 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 ‫אם הם לא רוצים לישון בקור,‬ ‫שלא יתפרנסו מרצח.‬ 234 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 ‫פניקס נמצא באלפא.‬ ‫צוותים שתיים ושלוש במצב הכן.‬ 235 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 ‫מאתיים ושבע לא נעול.‬ 236 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 ‫יש לך חמש דקות.‬ 237 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 ‫אין חשמל בשום מקום.‬ 238 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 ‫אני הולך לבדוק את זה.‬ 239 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 ‫היי.‬ 240 00:25:06,880 --> 00:25:07,755 ‫סנדרו.‬ 241 00:25:08,755 --> 00:25:12,130 ‫סנדרו, תתעורר. חייבים לזוז. תתלבש.‬ 242 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 ‫מי האיש הזה?‬ 243 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 ‫הוא יוציא אותנו מכאן.‬ 244 00:25:26,463 --> 00:25:27,380 ‫תנעלי נעליים.‬ 245 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 246 00:25:31,630 --> 00:25:33,921 ‫אספר לך אחר כך.‬ 247 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 ‫אבא?‬ 248 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 ‫תשתיקי אותו.‬ 249 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 ‫האיש הזה מוציא אותנו מכאן.‬ 250 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 ‫אבא שלך מחכה בחוץ.‬ 251 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 ‫תישארו קרובים.‬ 252 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 ‫קדימה.‬ 253 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 ‫החבילה ביד. זזים.‬ ‫-טוב. קיבלתי.‬ 254 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 ‫סליחה, ילדונת.‬ 255 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 ‫זוזו.‬ 256 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 ‫קוד אדום. ביטחון, לחסום את כל היציאות.‬ 257 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 ‫פרצת אבטחה. כל הסוהרים, קוד אדום.‬ 258 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 259 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 ‫תצטרכו לקום מהתחת. מתחיל להתחמם פה.‬ 260 00:26:53,755 --> 00:26:54,838 ‫רות. אנחנו מוכנים.‬ 261 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 ‫פאק! אחורה! לשם! זוזו!‬ 262 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 ‫אל תדחוף אותי.‬ 263 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 ‫אתה מפחיד אותו.‬ 264 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 ‫כן, טוב, הוא עומד לפחוד מאוד.‬ 265 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 266 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 ‫אל תתקרבו.‬ 267 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 ‫אל תתקרבו.‬ 268 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 ‫תתחפף.‬ 269 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 ‫זוזו אחורה!‬ 270 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 ‫קדימה!‬ 271 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 ‫יאז, אני זקוק ליציאה.‬ 272 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 ‫אני עובד על זה.‬ 273 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 ‫לאן, יאז? אני צריך עזרה.‬ 274 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 ‫שכח מהמהומה. מסוכן מדי.‬ ‫לך שמאלה, למגלשי הפחם.‬ 275 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 ‫קיבלתי. זזים.‬ 276 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 ‫באיזה כיוון? למעלה?‬ ‫-כן. תגיעו בעוד שתי דקות.‬ 277 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 ‫אל תפחדי. תעלי וגם אני אעלה.‬ 278 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 ‫קדימה.‬ 279 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 ‫כן.‬ 280 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 ‫בסדר.‬ 281 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 ‫לאן אתה לוקח את הילדים שלי? בן זונה!‬ 282 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 ‫כלבה.‬ 283 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 ‫טיילר. חייבים לזוז, עכשיו.‬ 284 00:31:07,546 --> 00:31:09,255 ‫קחי את הילדים, ניפגש בצ'רלי!‬ 285 00:31:11,588 --> 00:31:13,338 ‫מה קרה למטה?‬ ‫-צרות.‬ 286 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 287 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 ‫איפה אבא שלי?‬ ‫-קדימה.‬ 288 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 ‫צריך לזוז. תחזיק אותה.‬ ‫-איפה אבא שלי?‬ 289 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 ‫כל הצוותים, זוזו לצ'רלי. עכשיו!‬ 290 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 291 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 292 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 ‫אתראה, כל היחידות לחצר הכלא.‬ ‫לסגור את כל היציאות.‬ 293 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 ‫קוד אדום. אתראה, לחסום את היציאות.‬ 294 00:32:18,880 --> 00:32:21,380 ‫יש דרך לצ'רלי שלא עוברת דרך החצר?‬ 295 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 ‫שלילי, שלילי.‬ 296 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 ‫שיט.‬ ‫-מוכרחה להיות עוד דרך.‬ 297 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 ‫תישארי קרוב אליי. תניפי את הדבר הזה.‬ 298 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 ‫לסגור את כל השערים. סוהרים, גשו לחומות.‬ 299 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 ‫קדימה!‬ 300 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 ‫אחורה! זוזו! אחורה!‬ 301 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 ‫רייק! עזור לי!‬ 302 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 ‫רייק!‬ 303 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 ‫רייק!‬ 304 00:34:34,505 --> 00:34:35,546 ‫תמשכי את הנצרה!‬ 305 00:34:47,130 --> 00:34:47,963 ‫היי!‬ 306 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 ‫עזור לי!‬ 307 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 ‫לא!‬ 308 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 ‫עזור לי!‬ 309 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 ‫טיילר!‬ 310 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 ‫עזור לי!‬ 311 00:35:53,713 --> 00:35:54,546 ‫הכול בסדר?‬ 312 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 ‫אנחנו בצ'רלי. תפתחי.‬ 313 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 ‫תתרחקו. פורצים בשלוש, שתיים, אחת…‬ 314 00:36:03,338 --> 00:36:04,421 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 315 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 ‫השמועה התפשטה. חייבים לזוז.‬ ‫-השמועה התפשטה כבר מזמן.‬ 316 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 ‫יירטנו שיחות אלחוט של הנגאזי.‬ ‫הם באים לקראתנו חמושים.‬ 317 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 ‫והם יודעים שהבוס מת.‬ 318 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 ‫האח יודע?‬ ‫-מיד נגלה.‬ 319 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 ‫איפה הילדים?‬ 320 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 ‫במכונית. קדימה. רוצי.‬ 321 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 ‫תחזיקו חזק.‬ 322 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 ‫טוב, כולם בסדר? ילדים, אתם בסדר?‬ 323 00:36:41,213 --> 00:36:43,338 ‫איפה אבא? אמרת לי שהוא בא.‬ 324 00:36:43,421 --> 00:36:45,338 ‫הוא יפגוש אותנו אחר כך.‬ 325 00:36:48,838 --> 00:36:50,671 ‫טוב, תלבשו את זה. רדו לרצפה.‬ 326 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 ‫שיט.‬ 327 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 ‫עיניים למעלה. סכנה מתקרבת מלפנים.‬ 328 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 ‫קיבלתי.‬ ‫-אלה האנשים של זוראב.‬ 329 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 ‫צוות שלוש, תתקדמו. טיילר, מחפים עליך.‬ 330 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 ‫קיבלתי. ניק, תיפטרי מהאנשים האלה.‬ 331 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 ‫כבר מטפלת.‬ 332 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 ‫איום אחד הוסר.‬ 333 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 ‫טוב, הרגע נטרלנו את שני האחרונים. סע.‬ 334 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 ‫תשמרו על המבנה.‬ 335 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 ‫קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 336 00:37:46,880 --> 00:37:48,671 ‫מגע מלפנים, פנה ימינה.‬ 337 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 ‫בן זונה.‬ 338 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 ‫שיט. אנחנו רואים אופנועים‬ ‫וטרקטורון חמוש ברמה צבאית.‬ 339 00:37:59,588 --> 00:38:02,046 ‫תצטופפו, שלא ייכנסו בינינו.‬ ‫-הנגאזי כאן.‬ 340 00:38:02,130 --> 00:38:04,213 ‫חיילים. האנשים האלה הם רוצחים.‬ 341 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 ‫כן? גם אני.‬ 342 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 ‫נפגענו!‬ 343 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 ‫העיט נוטרל.‬ 344 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 ‫תורידו ממני את האופנועים.‬ 345 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 ‫הם כנראה יודעים על דוויט.‬ ‫-כן, זו ההרגשה.‬ 346 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 ‫מה הם יודעים?‬ 347 00:38:53,546 --> 00:38:54,630 ‫אופנוע שני נוטרל.‬ 348 00:39:00,546 --> 00:39:03,505 ‫למה האנשים של הדוד יורים בנו?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 349 00:39:08,713 --> 00:39:12,046 ‫אופנועים אחרונים אחרייך.‬ ‫תשאירי אותם על הזנב. אאיץ אלייך.‬ 350 00:39:15,671 --> 00:39:16,630 ‫תזדרז!‬ 351 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 ‫זה מספיק זריז?‬ 352 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 ‫זה אמור להיות מצחיק?‬ 353 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 ‫טרקטורון לשמאלנו.‬ 354 00:39:27,046 --> 00:39:29,838 ‫מתקרב לנקודת החילוץ, לפנינו.‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 355 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 ‫הם לא יודעים שאנחנו במכונית הזאת?‬ 356 00:39:40,713 --> 00:39:42,505 ‫צוות בראבו, אנחנו שתי דקות מ…‬ 357 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 ‫שיט!‬ 358 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 ‫פאק!‬ 359 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 ‫צאו מהרכב. בואו.‬ ‫-קדימה, זוז!‬ 360 00:40:03,005 --> 00:40:03,921 ‫טוען מחדש!‬ 361 00:40:04,838 --> 00:40:07,171 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 362 00:40:08,380 --> 00:40:10,296 ‫הילדה נפצעה! חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 363 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 ‫תעברו דרך הדלת הזאת.‬ ‫ברגל. יש לכם 60 שניות.‬ 364 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 ‫שמאלה!‬ 365 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 ‫ימינה! לכו ימינה! בואו אחריי.‬ 366 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 ‫קדימה. תישארו צמודים.‬ 367 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 ‫צוות ארבע! אנחנו ברגל. עוד 20 שניות.‬ 368 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 ‫יאז, תאט אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 369 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 ‫ידידותיים עוברים.‬ 370 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 ‫יאז, ערכת עזרה ראשונה.‬ 371 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 ‫בסדר. הנה.‬ 372 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 ‫זה כואב!‬ 373 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 ‫עד כמה זה חמור?‬ 374 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 ‫שבר פתוח. היא תזדקק לרופא.‬ 375 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 ‫שימו לב, "ספינות תותחים" בדרך.‬ 376 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 ‫הולכת לקטר.‬ 377 00:41:51,588 --> 00:41:53,380 ‫יאז, תחליף אותי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 378 00:42:44,755 --> 00:42:47,421 ‫הורדתי מסוק אחד, השני עדיין שם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 379 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 ‫צוות ריפר בעמדה.‬ 380 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 ‫זוזו, זוזו.‬ 381 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 ‫ריפר 1 ו-2, תעצרו את הרכבת.‬ 382 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 ‫קיבלתי, נעים לכיוון הקטר.‬ 383 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 ‫קדימה!‬ 384 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 ‫ריפר 1 נפגע.‬ 385 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 ‫פורצים.‬ 386 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 ‫ניק, את בסדר?‬ 387 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 ‫ניק?‬ 388 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 ‫את בסדר?‬ 389 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 ‫יותר בסדר ממנו.‬ 390 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 ‫שיט, תתכופפי!‬ 391 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 ‫תחפי עליי.‬ 392 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 ‫מגיעים לסוף המסילה. תעצרי את הרכבת, ניק.‬ 393 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 ‫הבלמים תקולים.‬ 394 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 ‫את צוחקת עליי.‬ 395 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 ‫יאז, תגן על המשפחה. אין לנו בלמים.‬ 396 00:47:09,338 --> 00:47:10,755 ‫כמעט הגענו.‬ ‫-תחזיקו חזק.‬ 397 00:47:10,838 --> 00:47:13,005 ‫הצוות שלי מחכה לנו בקצה המסילה.‬ 398 00:47:13,088 --> 00:47:15,213 ‫נעצור בכוח. תחזיקו חזק.‬ ‫-מה קורה?‬ 399 00:47:15,296 --> 00:47:16,755 ‫ננסה להבין אחר כך.‬ 400 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 ‫אני מצטער.‬ 401 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 ‫זה היה מתוכנן היטב.‬ 402 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 ‫המנהיג היה מקצועי ממש.‬ 403 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 ‫יש אולי ארבעה או חמישה אנשים‬ ‫שהיו מסוגלים לעשות לנו את זה.‬ 404 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 ‫הצ'צ'נים?‬ 405 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 ‫זה לא הסגנון שלהם.‬ 406 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 ‫הם לא מארגנים דברים ככה.‬ 407 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 ‫מישהו רצה נקמה.‬ 408 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 ‫כשמדובר באחיך, הרשימה ארוכה.‬ 409 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 ‫לא.‬ 410 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 ‫זו לא הייתה נקמה.‬ 411 00:49:02,880 --> 00:49:04,213 ‫זה היה משהו אחר.‬ 412 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 ‫זה בסדר.‬ 413 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 ‫תיזהר על הזרוע שלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 414 00:49:37,171 --> 00:49:38,796 ‫איפה אבא?‬ 415 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 ‫אין זמן לזה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ 416 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 417 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 ‫קדימה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ ‫-אני לא בא.‬ 418 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 ‫אביך לא יבוא.‬ 419 00:49:50,880 --> 00:49:52,088 ‫הוא מת?‬ 420 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 ‫אתה הרגת אותו?‬ 421 00:50:02,630 --> 00:50:03,463 ‫הרגת אותו?‬ 422 00:50:09,380 --> 00:50:10,963 ‫בבקשה, סנדרו.‬ 423 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 ‫סנדרו.‬ 424 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 ‫תקשיב לי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 425 00:50:22,588 --> 00:50:25,213 ‫תקשיב לי!‬ ‫-הוא עמד להרוג את אימא שלך. בסדר?‬ 426 00:50:25,296 --> 00:50:26,505 ‫נאלצתי לבחור בינו לבינה.‬ 427 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 ‫סנדרו.‬ 428 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 ‫דוויט!‬ 429 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 ‫ניסיתי להגן עליו.‬ 430 00:51:36,838 --> 00:51:37,671 ‫זו הגנה?‬ 431 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 ‫אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך.‬ 432 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 ‫יחידה רפואית מלאה.‬ 433 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 ‫תפגשו אותנו ברחוב דונאו-סיטי.‬ 434 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 ‫ננחת בווינה בעוד 45 דקות.‬ 435 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 ‫תודה.‬ 436 00:52:21,130 --> 00:52:22,255 ‫כמעט הגענו.‬ 437 00:52:24,171 --> 00:52:26,921 ‫אתה בסדר? אתה צריך משהו?‬ 438 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 ‫אני רעב.‬ 439 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 ‫אלך לבדוק מה יש לנו.‬ 440 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 ‫לא. היא עלולה לנשום את זה פנימה.‬ 441 00:52:41,088 --> 00:52:43,671 ‫אני יודעת איך לטפל בבת שלי.‬ 442 00:52:43,755 --> 00:52:44,588 ‫תירגעי.‬ 443 00:52:44,671 --> 00:52:45,630 ‫היא מנסה לעזור.‬ 444 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 ‫אל תתנשא עליי.‬ 445 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 ‫רופא יהיה שם כשננחת. תנסי לנוח.‬ 446 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 ‫ממתי אתה מדבר גיאורגית?‬ 447 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 ‫מאז ומתמיד.‬ 448 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 ‫היא לא יודעת?‬ 449 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 ‫הוא היה נשוי לאחותי.‬ 450 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 ‫תודה על העדכון.‬ 451 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 ‫התכוונתי לספר לך כשננחת.‬ 452 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 ‫את ילדה אמיצה.‬ 453 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 ‫היא כועסת עליך.‬ 454 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 ‫זה לא יוצא דופן.‬ 455 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 ‫הייתי צריכה להישאר שם.‬ 456 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 ‫ילדיי היו מוגנים יותר אילו מתי.‬ 457 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 ‫היי, בחייך. את יודעת שזה לא נכון.‬ 458 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 ‫כמעט הגענו. את כמעט חופשייה.‬ 459 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 ‫אמצא לכם מקום בטוח. אני מבטיח.‬ 460 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 ‫תודה, טיילר.‬ 461 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 ‫אני מקשיב.‬ 462 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 ‫דוד… זה אני, סנדרו.‬ 463 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 ‫סנדרו? איפה אתה?‬ 464 00:54:32,838 --> 00:54:34,838 ‫אבא שלי עמד להרוג את אימא שלי?‬ 465 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 ‫סנדרו…‬ 466 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 ‫תענה לי!‬ 467 00:54:41,380 --> 00:54:43,963 ‫אל תקשיב לכל מה שאימא שלך אומרת, הבנת?‬ 468 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 ‫היא עשתה את זה.‬ 469 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 ‫אבא שלך נהרג בגללה. אתה מבין?‬ 470 00:54:52,630 --> 00:54:54,963 ‫היא רצתה לקחת אתכם מאבא שלכם כבר שנים.‬ 471 00:54:57,255 --> 00:54:59,796 ‫ועכשיו אתה עם האיש שהרג אותו.‬ 472 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 ‫אז איפה אתה?‬ 473 00:55:06,421 --> 00:55:08,338 ‫אתה נגאזי. תהיה הבן של אבא שלך.‬ 474 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 ‫מה היעד שלכם?‬ 475 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 ‫מה היעד שלכם?‬ 476 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו בבריסל?‬ 477 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 ‫מיה עבדה בפרלמנט.‬ 478 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 ‫כן, הבן שלך היה איתך.‬ 479 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 ‫הייתי בת 19.‬ 480 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 ‫הוא היה תינוק. גם אני הייתי תינוקת.‬ 481 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 ‫תקשיבי, אני יודע מה אחותך חושבת עליי.‬ 482 00:55:45,963 --> 00:55:47,921 ‫אני לא יכול לתקן את זה.‬ 483 00:55:48,630 --> 00:55:51,921 ‫אני רוצה שתדעי…‬ ‫-זה הדבר הנורא ביותר שהורה יכול לחוות,‬ 484 00:55:52,005 --> 00:55:53,421 ‫לראות את הילד שלו מת.‬ 485 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 ‫- וינה, אוסטריה -‬ 486 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 ‫תודה.‬ 487 00:57:06,130 --> 00:57:08,796 ‫בואו נזדרז.‬ ‫אני צריך שיעלו למטוס בתוך שש שעות.‬ 488 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 ‫ויזות לכולם.‬ 489 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 ‫זה נחמד.‬ 490 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 ‫כדאי שתנוח.‬ 491 00:57:22,421 --> 00:57:23,588 ‫מטפלים במסמכים.‬ 492 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 493 00:57:41,921 --> 00:57:44,046 ‫אני מצטער…‬ ‫-אני לא זקוקה להתנצלות.‬ 494 00:57:44,130 --> 00:57:45,671 ‫אני זקוקה לאמון.‬ 495 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 ‫לא הייתי מסרבת. לזה.‬ 496 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 ‫אם זה חשוב לך.‬ 497 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 ‫זה חשוב.‬ 498 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 ‫תודה, דוקטור.‬ 499 00:58:27,463 --> 00:58:29,463 ‫אני לא מסוגלת לדמיין מה נדרש‬ 500 00:58:29,546 --> 00:58:31,796 ‫כדי לגדל ילדים טובים במחיצת הגברים האלה.‬ 501 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 ‫אבל החזקת מעמד.‬ 502 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 ‫מנעת פגיעה בילדים.‬ 503 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 ‫מצאת דרך בלי שום דבר. לבדך.‬ 504 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 ‫אני מכירה את ההרגשה. עברתי את זה.‬ 505 00:58:57,838 --> 00:58:59,796 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 506 00:59:15,130 --> 00:59:16,505 ‫אתה חושב שאתה עושה טוב?‬ 507 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 ‫אתה חושב שהצלת אותי?‬ 508 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 ‫שאתה איזה גיבור?‬ 509 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 ‫לא ממש משנה מה אני חושב. משלמים לי‬ ‫לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות.‬ 510 00:59:30,171 --> 00:59:31,421 ‫כמו להרוג את אבא שלי.‬ 511 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 ‫אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו, נכון?‬ 512 00:59:36,088 --> 00:59:39,005 ‫לא, אימא שלך סיכנה הכול‬ ‫כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 513 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 ‫להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו.‬ 514 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 ‫הוא לא רצה. היו הורגים אותנו בחוץ.‬ 515 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 ‫מי?‬ ‫-אויבי הנגאזי.‬ 516 00:59:47,255 --> 00:59:49,046 ‫הם היו מוצאים והורגים אותנו.‬ 517 00:59:49,130 --> 00:59:51,213 ‫הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו.‬ 518 00:59:51,296 --> 00:59:52,921 ‫כדי לשלוט בכם.‬ 519 00:59:53,005 --> 00:59:55,296 ‫לא. הוא פשוט לא סמך על אימא שלי.‬ 520 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 ‫תתעורר, ילד.‬ 521 00:59:56,421 --> 00:59:58,963 ‫הוא ידע שאם תצאו, היא תיקח אותך ואת אחותך‬ 522 00:59:59,046 --> 01:00:01,963 ‫ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה,‬ ‫ולא תיתקעו שם איתו.‬ 523 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 ‫בן טוב אמור להישאר עם אביו.‬ 524 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 ‫אב טוב לא היה מכריח אותו.‬ ‫-לפחות אבי לא עזב אותנו.‬ 525 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 ‫זה הדבר החשוב ביותר‬ ‫שאי פעם אבקש מכם לעשות.‬ 526 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 ‫לתקן את הפגיעה הזאת.‬ 527 01:00:37,005 --> 01:00:39,796 ‫הזוהמה באה לביתנו ורצחה את בן משפחתנו,‬ 528 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 ‫את אחינו.‬ 529 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 ‫על פי חוק האל, הוא צריך למות מידינו.‬ 530 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 ‫אתם אחיי. החיים שלי שלכם.‬ 531 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 ‫אלך אחריך עד הסוף.‬ 532 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 ‫החיים שלי שלך.‬ 533 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 ‫ושלי.‬ 534 01:01:19,088 --> 01:01:20,838 ‫אתה מפקיר את החיים שלהם.‬ 535 01:01:20,921 --> 01:01:22,921 ‫הדרך הזאת לא תיגמר בטוב.‬ 536 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 ‫"אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך."‬ 537 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 ‫לא שכחתי את השיעור שלימד אבי.‬ 538 01:01:35,296 --> 01:01:36,338 ‫ואתה?‬ 539 01:02:09,796 --> 01:02:11,380 ‫אתה והבן שלי נפגשתם בעבר.‬ 540 01:02:11,463 --> 01:02:14,046 ‫שיחקתם יחד על החוף.‬ ‫אני לא יודע אם אתה זוכר.‬ 541 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 ‫הוא היה אמור להיות בגילך עכשיו.‬ 542 01:02:23,380 --> 01:02:26,505 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ ‫הוא ישב במיטת בית חולים‬ 543 01:02:26,588 --> 01:02:31,088 ‫וצייר. ניירות וצבעי פסטל‬ ‫היו מפוזרים בכל מקום. הוא אהב לצייר.‬ 544 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 ‫באתי להיפרד לשלום, כי שלחו אותי לאפגניסטן,‬ 545 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 ‫וידעתי שאולי לא אראה אותו שוב,‬ ‫שאולי הוא לא יחיה עד שאחזור.‬ 546 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 ‫אז באתי לבית החולים‬ ‫והוא ישב על המיטה וצייר.‬ 547 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 ‫ואתה צודק, אני…‬ 548 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 ‫ואני עזבתי.‬ 549 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 ‫הדבר האחרון‬ ‫שהילד שלי זוכר הוא שעזבתי אותו.‬ 550 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 ‫אבל אימא שלך נשארה.‬ 551 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 ‫היא נשארה עם אבא שלך שנים כדי להגן עליכם.‬ 552 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 ‫אפילו אחרי כל מה שעשה לה,‬ ‫מה שראית ומה שלא ראית,‬ 553 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 ‫היא נשארה, כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 554 01:03:28,463 --> 01:03:31,130 ‫אני לא אשקר לך, המצב ייעשה קשה יותר,‬ 555 01:03:31,213 --> 01:03:33,630 ‫אבל תצטרך לדאוג לה, היא תזדקק לך.‬ 556 01:03:34,963 --> 01:03:37,380 ‫אז תעמוד לצדה כמו שהיא עמדה לצדך,‬ 557 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 ‫או שתניח לשקרים של אביך לכלות אותך.‬ 558 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 ‫זה תלוי בך.‬ 559 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 ‫הוא לא תמיד היה כזה.‬ 560 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 ‫אני מצטער.‬ 561 01:04:02,671 --> 01:04:04,130 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 562 01:04:05,671 --> 01:04:06,588 ‫הוא בדרך.‬ 563 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 ‫אוי, ילד, מה עשית?‬ 564 01:04:27,046 --> 01:04:28,796 ‫צוות תקיפה מכיוון צפון. זוזו!‬ 565 01:04:28,880 --> 01:04:30,296 ‫תתארגנו. בואו נזוז.‬ 566 01:04:31,130 --> 01:04:31,963 ‫זזים.‬ 567 01:04:32,046 --> 01:04:33,046 ‫מה קורה?‬ 568 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 ‫הם מצאו אותנו.‬ 569 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 ‫רדו במעלית. צאו בשקט מהדלת הראשית.‬ 570 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 ‫ארד לחניון.‬ ‫אשתמש במכוניות המשוריינות כדי לפרוץ דרך.‬ 571 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 ‫קדימה.‬ 572 01:05:17,588 --> 01:05:18,755 ‫למעלה או למטה?‬ 573 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 ‫הם ירדו. יותר אפשרויות.‬ 574 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 ‫הילדים?‬ 575 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 ‫- פגוש אותי בסמטה האחורית. -‬ 576 01:05:40,505 --> 01:05:41,588 ‫מה עשית?‬ 577 01:05:42,088 --> 01:05:43,380 ‫אני מצטער, אימא…‬ 578 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 ‫סנדרו… מה עשית? איך יכולת?‬ 579 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 ‫אתה לא מעניין אותו!‬ 580 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 ‫הוא יהרוג אותנו!‬ 581 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 ‫הנגאזי הם המשפחה שלי.‬ 582 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 ‫אני המשפחה שלך.‬ 583 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 ‫נינה היא המשפחה שלך!‬ 584 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 ‫תתכופפו!‬ ‫-תתכופפו!‬ 585 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 ‫בואי.‬ 586 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 ‫מסוק על הגג. הם מאגפים אותנו.‬ 587 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 ‫בואו נזוז! קדימה. זוזו.‬ 588 01:07:30,213 --> 01:07:31,755 ‫ננקב חור. נעביר אתכם דרכו.‬ 589 01:07:31,838 --> 01:07:33,046 ‫תודה.‬ 590 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 ‫לכו. תיכנסו למכונית.‬ 591 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 ‫סנדרו!‬ 592 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 ‫סנדרו! ילד, חכה!‬ ‫-אני אחריו.‬ 593 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 ‫יאז! לא!‬ 594 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 ‫שיט.‬ 595 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 ‫הוא הולך לדוד שלו.‬ ‫-ניק, תשמרי על קשר אלחוטי.‬ 596 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 597 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 ‫ניק, תתפסי את הילד.‬ 598 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 ‫טיילר…‬ 599 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 ‫להוריד את הראש.‬ 600 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 ‫היי! בוא הנה!‬ 601 01:08:54,838 --> 01:08:55,671 ‫היי!‬ 602 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 ‫תחזור הנה.‬ 603 01:09:06,296 --> 01:09:07,130 ‫סנדרו.‬ 604 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 ‫בחייך, ילד. תחזור.‬ 605 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 ‫סמוך עליי. לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 606 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 ‫בוא, ילד.‬ 607 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 ‫תחזור הנה, תחזור לאימא שלך.‬ 608 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 ‫אל תקשיב לו.‬ 609 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 ‫אימך עשתה את כל זה כדי להגן עליך. תחזור.‬ 610 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 ‫תחזור אלינו.‬ 611 01:09:29,213 --> 01:09:30,130 ‫סנדרו.‬ 612 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 ‫תחזור למשפחה שלך.‬ 613 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 ‫שיט!‬ 614 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 ‫ניק!‬ 615 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 ‫ניק, את בסדר?‬ 616 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 ‫זו לא הייתה אשמתה של אימא שלי.‬ 617 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 ‫היא רק רצתה להוציא אותנו משם.‬ 618 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 ‫תיכנס למכונית, תישאר כאן.‬ 619 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 ‫תשגיח על הילד.‬ 620 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 ‫לכי!‬ 621 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 ‫זורק רימון.‬ 622 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 ‫את בסדר?‬ 623 01:11:34,046 --> 01:11:38,088 ‫טיילר, הילד אצלו. ניק ואני הולכים ברגל.‬ ‫בדרך לרחוב. צריכים חילוץ.‬ 624 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 ‫תחזיקי חזק.‬ 625 01:11:44,338 --> 01:11:46,296 ‫צוות 3, חסלו אותם.‬ 626 01:11:46,380 --> 01:11:47,213 ‫מהר.‬ 627 01:12:07,671 --> 01:12:09,505 ‫הם למעלה.‬ 628 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 ‫תיאלצו אותם לחזור לבניין.‬ 629 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 ‫טיילר, אנחנו תקועים! תזדרז!‬ 630 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 ‫מתקרב אליכם.‬ 631 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 ‫תעצור אותו!‬ 632 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 ‫תישארו כאן.‬ 633 01:13:08,005 --> 01:13:09,296 ‫המפקד, אישור לירות?‬ 634 01:13:09,880 --> 01:13:11,046 ‫צלפים על הגג.‬ 635 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 ‫אישור לירות.‬ 636 01:13:13,588 --> 01:13:15,380 ‫משטרה!‬ 637 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 ‫ניק! תעלי לגג. תקצצי להם את הכנפיים.‬ ‫-קיבלתי.‬ 638 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 ‫מוכנים? זוזו!‬ 639 01:13:58,671 --> 01:13:59,921 ‫קדימה!‬ 640 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 ‫טוען!‬ 641 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 ‫תישארו איתי.‬ 642 01:14:46,546 --> 01:14:48,588 ‫טיילר, אנחנו במעלית. עולים לגג.‬ 643 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 ‫זוזו!‬ 644 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 ‫אנחנו במעלית בדרך למעלה. אנחנו מאחוריכם.‬ 645 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 ‫קיבלתי.‬ 646 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 ‫לוחצים אותנו פנימה.‬ ‫תעלו לגג, תאבטחו את המסוק.‬ 647 01:15:09,963 --> 01:15:11,421 ‫אני אעלה מהקומה מתחת.‬ 648 01:15:11,505 --> 01:15:13,296 ‫נפצל את תשומת הלב שלהם. נסתלק,‬ 649 01:15:13,380 --> 01:15:14,963 ‫ונקנה חולצות תואמות. הולך?‬ 650 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 ‫ונלבש אותן הפעם.‬ 651 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 ‫אין סיכוי.‬ 652 01:15:25,255 --> 01:15:27,421 ‫צוות 1, הם בדרך אליכם.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 653 01:15:31,296 --> 01:15:34,171 ‫סרגו, קונסטנטין, תשמרו על הכניסה.‬ ‫כל השאר, למעלה.‬ 654 01:15:45,963 --> 01:15:46,880 ‫היי.‬ 655 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 ‫את בסדר?‬ 656 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 ‫את תהיי בסדר.‬ 657 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 ‫אני מצטערת.‬ 658 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 ‫אני מצטערת שגררתי אותך לזה.‬ 659 01:15:59,213 --> 01:16:00,088 ‫היי.‬ 660 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 ‫אין על מה להצטער.‬ 661 01:16:02,463 --> 01:16:05,463 ‫נוציא אתכן מכאן, בסדר? נחזיר אתכן לאחותך.‬ 662 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 ‫הוא יהרוג את אימא שלי?‬ 663 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 ‫אם רצית שהיא תישאר בחיים,‬ 664 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 ‫לא היית צריך להתקשר.‬ 665 01:16:33,921 --> 01:16:35,130 ‫- סכנה - אין כניסה -‬ 666 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 ‫יאז! צריך אותך בקומה 57. בצד הדרומי.‬ 667 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 ‫תישארו כאן.‬ 668 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 ‫לך לקחת את המשפחה. אני אסתדר.‬ 669 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 ‫לך!‬ 670 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 ‫איהנה להרוג אותך.‬ 671 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 ‫כן? תעמוד בתור.‬ 672 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 ‫האישה הזאת באמת חשובה לך.‬ 673 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 ‫יופי.‬ 674 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 ‫עכשיו אתה יודע איך זה לאבד אדם שאתה אוהב.‬ 675 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 ‫את סומכת עליי?‬ 676 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 ‫לא לסמוך?‬ 677 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 ‫תביאי את המשפחה.‬ 678 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 ‫בוגדת!‬ 679 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 ‫יאז!‬ 680 01:21:30,588 --> 01:21:31,421 ‫את בסדר?‬ 681 01:21:32,005 --> 01:21:33,796 ‫כן. אתה בסדר?‬ 682 01:21:35,046 --> 01:21:37,296 ‫בואו נלך.‬ 683 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 ‫קדימה.‬ 684 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 ‫המשפחה אצלי. עולים.‬ 685 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 ‫בדרך.‬ 686 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 ‫קדימה.‬ 687 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 ‫יאז?‬ 688 01:22:59,421 --> 01:23:00,671 ‫שיט.‬ 689 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 ‫יאז.‬ 690 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 ‫תעלי אותנו, ניק!‬ 691 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 ‫טיילר, מה קורה?‬ 692 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 ‫רק תמשיכי להטיס אותנו.‬ 693 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 ‫אני פה.‬ ‫-קשה לנשום.‬ 694 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 ‫סליחה. אוקיי…‬ ‫-יאז!‬ 695 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 ‫תראה, חבר, היי. יאז!‬ 696 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 ‫יאז, תסתכל עליי. תביט בי.‬ 697 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 ‫בסדר, תישאר איתי, חבר. אני איתך!‬ 698 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 ‫כן, בנאדם…‬ 699 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 ‫יאז!‬ 700 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 ‫לא!‬ 701 01:25:17,630 --> 01:25:18,546 ‫מה קרה?‬ 702 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 ‫מיה!‬ ‫-קטו.‬ 703 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 ‫מיה.‬ ‫-קטו.‬ 704 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 705 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 ‫כל הארץ מחפשת אותנו.‬ 706 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 ‫אז לך, עלה למטוס.‬ 707 01:28:56,296 --> 01:28:57,921 ‫איבדנו עשרה נגאזי היום.‬ 708 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 ‫חיילים טובים.‬ 709 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 ‫מספיק.‬ 710 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 ‫אל תחשוש.‬ 711 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 ‫יהיה בסדר.‬ 712 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 ‫תשמש דוגמה לסנדרו.‬ 713 01:29:13,088 --> 01:29:14,963 ‫לא תועיל לו אם תמות,‬ 714 01:29:15,046 --> 01:29:16,838 ‫או תירקב באיזה כלא אוסטרי.‬ 715 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 ‫איך אוכל להיות דוגמה לסנדרו,‬ 716 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 ‫אם אברח?‬ 717 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 ‫בוא נשאל את אלוהים.‬ 718 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 ‫"אל-תירא כי עמך-אני."‬ 719 01:29:40,213 --> 01:29:42,255 ‫"קרוב יהוה לנשברי לב."‬ 720 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 ‫אני יודע, קראתי את זה.‬ 721 01:29:45,838 --> 01:29:47,755 ‫פעם חשבתי שהאל לקח את שמיעתך‬ 722 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 ‫כדי שיוכל ללחוש לך ישר לתוך האוזן.‬ 723 01:29:54,963 --> 01:29:56,963 ‫אבל עכשיו אתה שומע רק את הזעם שלך.‬ 724 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 ‫אתה יודע למי אבי נהג להשוות אותך?‬ 725 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 ‫אתה זוכר את הצרצר מהסרט?‬ 726 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 ‫זה שיושב על האף של הילד?‬ 727 01:30:05,880 --> 01:30:07,713 ‫כל הזמן מצרצר לו שטויות באוזן.‬ 728 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 ‫מצרצר ומצרצר, שוב ושוב.‬ 729 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 ‫אתה זוכר את זה?‬ 730 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 ‫ואיפה אבא שלך עכשיו?‬ 731 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 ‫איפה אחיך?‬ 732 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 ‫תמיד ידעתי שמחכה לי כדור,‬ 733 01:30:43,838 --> 01:30:47,588 ‫אבל לא מהאקדח שלך.‬ 734 01:31:13,046 --> 01:31:13,963 ‫מותק.‬ 735 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 ‫גדלת כל כך.‬ 736 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 ‫דודה מיה תיקח אותך למקום בטוח. בסדר?‬ 737 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 ‫סנדרו יבוא?‬ 738 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 ‫הכנתי לך קפה, אם את רוצה.‬ ‫חלב, שתי כפיות סוכר.‬ 739 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 ‫לו יכולתי לבקש ממישהו אחר, הייתי מבקשת.‬ 740 01:32:01,838 --> 01:32:03,296 ‫כן, אני יודע. זה…‬ 741 01:32:04,546 --> 01:32:05,380 ‫בסדר.‬ 742 01:32:07,921 --> 01:32:09,588 ‫תקשיבי, אני יודע שאת לא רוצה‬ 743 01:32:10,630 --> 01:32:11,546 ‫לשמוע את זה…‬ 744 01:32:15,255 --> 01:32:16,921 ‫אני מצטער שלא הייתי שם.‬ 745 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 ‫אני מצטער שלא נשארתי. הייתי צריך…‬ 746 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 ‫הייתי צריך לתמוך בך, בו.‬ 747 01:32:29,921 --> 01:32:31,713 ‫צודק. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 748 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 ‫למה לא נשארת?‬ 749 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 ‫למה לא נשארת?‬ 750 01:32:49,713 --> 01:32:51,463 ‫הם הזדקקו לי ב…‬ 751 01:32:52,880 --> 01:32:54,255 ‫בקנדהאר ו…‬ 752 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 ‫אנחנו הזדקקנו לך.‬ 753 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 ‫כי נשלחתי…‬ ‫-למה לא נשארת?‬ 754 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 ‫קיבלתי פקודות ו… לא יכולתי…‬ ‫-שטויות.‬ 755 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 ‫לא, למה לא נשארת?‬ ‫-לא יכולתי…‬ 756 01:33:05,880 --> 01:33:07,921 ‫לא יכולתי לתקן את זה.‬ 757 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 ‫אני עומד כאן ומסתכל במטוס שלי,‬ ‫אבל אני לא מסוגל לעלות עליו.‬ 758 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 ‫כן, למה?‬ 759 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 ‫כי לא אוכל לחיות בידיעה שאתה עדיין פה.‬ 760 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 ‫איפה הילד?‬ 761 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 ‫אתה חושב שהילד רוצה קשר איתך?‬ 762 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 ‫אני חושב שהוא מבולבל.‬ 763 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 ‫אולי תגיד לי איפה אתה‬ ‫כדי שנסיים את מה שהתחלנו?‬ 764 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 ‫אתה רוצה לשאת ולתת?‬ 765 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 ‫בשדה תעופה. ליד כנסיית סנט ג'ורג'.‬ 766 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 ‫אני לא בא לשאת ולתת.‬ 767 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 ‫אל תעשה את זה.‬ 768 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 ‫תישארי איתה. תוציאי אותן.‬ 769 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 ‫פתח את הדלת!‬ 770 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 ‫טיילר!‬ 771 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 ‫סרגו!‬ 772 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 ‫תזדרז.‬ 773 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 ‫בוא.‬ 774 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 ‫רוצה את הילד? הנה הוא.‬ 775 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 ‫זה ביני לבינך. שחרר אותו.‬ 776 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 ‫לא, הוא יישאר כאן.‬ 777 01:38:16,671 --> 01:38:17,588 ‫אתה יודע,‬ 778 01:38:17,671 --> 01:38:20,921 ‫אלוהים הטיל עליי‬ ‫להמטיר נקמה על הראש שלך.‬ 779 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 ‫לפעמים יש הקרבה גדולה‬ ‫כשמבצעים את רצונו של האל.‬ 780 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 ‫הוא רק ילד.‬ 781 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 ‫תטיל בי ספק.‬ 782 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 ‫תלחץ על ההדק, תכלה את עצמך בחיים של אשמה.‬ 783 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 ‫החיים מתנקזים לאט לאט מהגוף שלך.‬ 784 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 ‫כבר עברתי גרוע מזה.‬ 785 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 ‫לך. קח את האקדח שלו.‬ 786 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 ‫אל תכריח אותי לבקש ממך שוב.‬ 787 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 ‫תן לו את הנשק שלך.‬ 788 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 ‫עכשיו תאמוד את משקל האקדח ביד‬ ‫ותכוון לראש שלו.‬ 789 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 ‫אתה פחדן.‬ 790 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 ‫פחדן?‬ 791 01:39:45,671 --> 01:39:48,963 ‫פחדנות היא להרוג‬ ‫גבר לא חמוש בנבכי בית כלא.‬ 792 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 ‫אמרתי לך לכוון אליו את האקדח.‬ 793 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 ‫זה האיש שהרג את אבא שלך.‬ 794 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 ‫תנקום.‬ 795 01:40:27,005 --> 01:40:28,130 ‫תלחץ על ההדק.‬ 796 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 ‫זה בסדר.‬ 797 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 ‫מאכזב.‬ 798 01:41:19,130 --> 01:41:20,463 ‫תניחי את הרובה.‬ 799 01:41:21,046 --> 01:41:22,213 ‫תניחי את הרובה.‬ 800 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 ‫את יכולה לנקום את מות אחיך,‬ 801 01:41:28,255 --> 01:41:31,588 ‫אבל זה יהיה במחיר החיים שלו עכשיו.‬ ‫אז תניחי את הרובה!‬ 802 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 ‫אני אפוצץ את הפרצוף של המניאק הזה.‬ 803 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 ‫ניק,‬ 804 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 ‫הילד.‬ 805 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 ‫כל הכבוד.‬ 806 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 ‫לך תזדיין.‬ 807 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 ‫אני מצטער.‬ 808 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 ‫אני מצטער כל כך.‬ 809 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 ‫אני לא…‬ 810 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 ‫אפסיק.‬ 811 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 ‫- כלא שוורצאו -‬ 812 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 ‫- כלא גראץ-קרלאו -‬ 813 01:47:22,213 --> 01:47:23,213 ‫היי.‬ 814 01:47:23,296 --> 01:47:24,505 ‫היי.‬ 815 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 ‫מה שלומם?‬ 816 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 ‫טוב. במקום בטוח.‬ 817 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 ‫הם ב"תוכנית להגנת עדים".‬ 818 01:47:30,380 --> 01:47:32,505 ‫עזרתי לה לחתום על עסקה עם האמריקנים.‬ 819 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 ‫היא מסרה להם דרכי סחר, חשבונות בנק, שמות.‬ 820 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 ‫אבל האמריקנים‬ ‫הקפיאו את כל הנכסים שלהם. לקחו הכול.‬ 821 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 ‫אם תלכי לבקתה שלי, בלוח הרצפה השלישי מהאח,‬ 822 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 ‫יש מיליון דולר במזומן. תני להם אותם.‬ 823 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 ‫באתי הנה כי רציתי…‬ 824 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 ‫תודה, מיה.‬ 825 01:48:00,046 --> 01:48:01,380 ‫לא אמרתי את זה.‬ 826 01:48:01,463 --> 01:48:04,671 ‫לא הודיתי על שעשית את מה שאני…‬ ‫לא יכולתי לעשות.‬ 827 01:48:11,255 --> 01:48:14,213 ‫התמונה שלך‬ ‫שנשארה לו בראש היא לא שעזבת אותו.‬ 828 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 ‫היא הייתה שיצאת להציל אנשים.‬ 829 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 ‫והוא היה אמיץ כל כך, טיילר, כשזה נגמר.‬ 830 01:48:24,171 --> 01:48:25,463 ‫הוא אמר,‬ 831 01:48:25,546 --> 01:48:27,880 ‫"אני רוצה להיות אמיץ כמו אבא."‬ 832 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 ‫כך הוא ראה אותך.‬ 833 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 ‫שלום, טיילר.‬ 834 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 ‫זה כמו "צלילי המוזיקה" המחורבן כאן. נכון?‬ 835 01:49:56,963 --> 01:49:58,255 ‫אמרתי לך לא להיתפס.‬ 836 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 ‫קורים דברים.‬ 837 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 ‫ואם אצליח להוציא אותך?‬ 838 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 ‫איך זה עובד?‬ 839 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 ‫תבוא ותעשה בשבילנו עוד עבודה.‬ 840 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 ‫לא בלי הצוות שלי. אני לא עוזב אותה.‬ 841 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 ‫כן. חשבתי שתגיד את זה.‬ 842 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 ‫רייק.‬ 843 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 ‫רייק. איזה כיף להגיד את השם הזה.‬ 844 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 ‫לא אמרת איך קוראים לך. גם השם שלך כיפי?‬ 845 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 ‫השם שלי לא חשוב.‬ 846 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 ‫כן? אז מה כן חשוב?‬ 847 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 ‫אצל מי אני עובד.‬ 848 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 ‫אצל מי?‬ 849 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 ‫אצל בן זונה דפוק.‬ 850 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 ‫אתה תאהב אותו.‬ 851 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי "סיודד"‬ ‫מאת אנדי פארקס -‬ 852 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 853 02:02:00,630 --> 02:02:05,546 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬