1
00:00:32,958 --> 00:00:33,958
Tyler!
2
00:01:51,792 --> 00:01:53,000
Oddycha.
3
00:02:12,875 --> 00:02:15,292
{\an8}DUBAJ, ZEA
4
00:02:21,625 --> 00:02:23,958
Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe.
5
00:02:24,875 --> 00:02:26,250
Drogi oddechowe drożne.
6
00:02:28,042 --> 00:02:35,000
TYLER RAKE 2
7
00:02:51,625 --> 00:02:53,542
Zrobiliśmy, co w naszej mocy.
8
00:02:54,625 --> 00:02:56,417
Warto byłoby wyznaczyć limit.
9
00:03:06,792 --> 00:03:08,417
Nie możemy go tak zostawić.
10
00:03:17,458 --> 00:03:18,625
Nie zawiodę go.
11
00:04:10,292 --> 00:04:11,208
Co mówisz?
12
00:04:13,000 --> 00:04:14,125
Odwal się.
13
00:04:27,583 --> 00:04:29,292
I odliczamy od pięciu.
14
00:04:29,792 --> 00:04:32,667
Cztery, trzy, dwa…
15
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
Powoli.
16
00:04:58,583 --> 00:04:59,875
Idź już sobie.
17
00:05:03,833 --> 00:05:07,125
Bo co? Przejedziesz mi stopę?
18
00:05:09,375 --> 00:05:10,833
Na więcej mnie nie stać.
19
00:05:12,417 --> 00:05:14,875
Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć.
20
00:05:16,417 --> 00:05:18,875
Następny rozdział zapowiada się szałowo.
21
00:05:21,583 --> 00:05:25,792
Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo
dać umrzeć komuś, na kim ci zależy.
22
00:05:30,625 --> 00:05:32,750
Walczyłeś, by wrócić.
23
00:05:35,167 --> 00:05:37,292
Przekonaj się dlaczego.
24
00:05:56,083 --> 00:05:59,167
{\an8}KODŻORI, GRUZJA
25
00:06:12,583 --> 00:06:13,417
Zurab.
26
00:06:20,458 --> 00:06:22,792
Wieści z mamra o twoim bracie.
27
00:06:26,833 --> 00:06:29,083
Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat.
28
00:06:32,500 --> 00:06:35,792
{\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI
GRUZJA
29
00:07:15,625 --> 00:07:17,000
Gubernatorze.
30
00:07:18,292 --> 00:07:20,833
Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć.
31
00:07:22,125 --> 00:07:23,583
Jak się miewasz?
32
00:07:23,667 --> 00:07:25,292
Bywało lepiej.
33
00:07:25,375 --> 00:07:27,250
Nasz cenny buhaj niedomaga.
34
00:07:27,333 --> 00:07:31,125
Musimy go zabić.
Pochować, zanim inne się zarażą.
35
00:07:31,208 --> 00:07:33,167
Mam ci złożyć kondolencje?
36
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
Chodź ze mną.
37
00:07:43,000 --> 00:07:45,875
Mówiłeś, że to pilne.
38
00:07:47,333 --> 00:07:49,875
Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś
39
00:07:49,958 --> 00:07:52,917
przedłużenie wyroku mojego brata
o dziesięć lat.
40
00:07:53,000 --> 00:07:57,583
Zrzucił z dachu agenta DEA.
41
00:07:58,875 --> 00:08:01,125
Amerykanie tego nie przepuszczą.
42
00:08:02,542 --> 00:08:04,833
Gdy byliśmy mali,
43
00:08:06,167 --> 00:08:09,375
musiałem chronić Davita za wszelką cenę.
44
00:08:10,417 --> 00:08:11,958
Ojciec stale mi to wpajał.
45
00:08:13,375 --> 00:08:17,333
Powstrzymałem jego ekstradycję do USA.
46
00:08:18,083 --> 00:08:19,792
Odbywa karę na miejscu.
47
00:08:20,292 --> 00:08:24,708
Pozwoliłem, by rodzina
zamieszkała z nim w więzieniu.
48
00:08:26,042 --> 00:08:29,250
Nie zapominajmy,
kto załatwił ci ten stołek. I po co.
49
00:08:30,333 --> 00:08:33,333
Przykro mi. Nic nie poradzę.
50
00:08:35,583 --> 00:08:40,042
Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga.
51
00:08:41,792 --> 00:08:43,292
Już mi to mówiłeś.
52
00:09:15,792 --> 00:09:18,875
Stary! Niezły lans. Proszę, proszę.
53
00:09:18,958 --> 00:09:21,000
Co to za koszula? Przegrałeś zakład?
54
00:09:21,083 --> 00:09:22,167
- Nieładna?
- Nie.
55
00:09:22,250 --> 00:09:26,125
Skołuję ci taką.
Jaki rozmiar? Regularny 44?
56
00:09:26,708 --> 00:09:29,125
Schudłeś trochę, co?
57
00:09:29,208 --> 00:09:30,292
Zamknij się.
58
00:09:30,375 --> 00:09:31,625
Też tęskniłem.
59
00:09:32,750 --> 00:09:34,375
Chciałeś go odłączyć.
60
00:09:34,458 --> 00:09:36,458
Nieprawda. Kłamie.
61
00:09:36,542 --> 00:09:38,333
Oddałbyś mi przysługę.
62
00:09:38,417 --> 00:09:40,292
Następnym razem. Obiecuję.
63
00:09:40,375 --> 00:09:42,708
Zabawne, twoja siostra mówiła to samo.
64
00:09:56,417 --> 00:09:57,500
Co to ma być?
65
00:09:59,208 --> 00:10:00,500
Prezent.
66
00:10:02,042 --> 00:10:03,250
Nie dziękuj.
67
00:10:04,125 --> 00:10:05,167
A moje kury?
68
00:10:05,833 --> 00:10:06,875
Zjedliśmy je.
69
00:10:08,375 --> 00:10:10,208
- A pies?
- Też zjedzony.
70
00:10:10,292 --> 00:10:12,000
Chryste, Yaz.
71
00:10:12,083 --> 00:10:13,833
Żartuję. Jest w środku.
72
00:10:16,375 --> 00:10:17,875
I co mam teraz robić?
73
00:10:18,417 --> 00:10:19,792
Co zechcesz.
74
00:10:19,875 --> 00:10:23,000
Piesze wędrówki. Robótki na drutach.
75
00:10:23,083 --> 00:10:25,542
Naucz się medytować.
76
00:10:27,833 --> 00:10:29,250
Spodoba ci się tu.
77
00:10:29,333 --> 00:10:31,958
Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę.
78
00:10:34,667 --> 00:10:35,875
Co to?
79
00:10:35,958 --> 00:10:39,208
Spakowaliśmy twoje rzeczy.
Tylko to miałeś w domu.
80
00:10:40,125 --> 00:10:43,042
Całe życie w jednym, małym pudełku.
81
00:10:45,792 --> 00:10:47,708
Może czas to zmienić.
82
00:10:53,042 --> 00:10:54,500
Kiedy znów cię zobaczę?
83
00:10:57,958 --> 00:10:59,792
Jak będzie co świętować.
84
00:11:09,125 --> 00:11:10,333
Miłej emerytury!
85
00:11:12,583 --> 00:11:14,083
Spadaj.
86
00:11:34,792 --> 00:11:36,833
Nie dałbym im cię zjeść.
87
00:13:27,917 --> 00:13:29,167
No ja myślę, kurwa.
88
00:13:47,167 --> 00:13:50,458
Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć.
89
00:13:51,958 --> 00:13:53,083
Podejdź.
90
00:13:53,167 --> 00:13:54,417
Nie.
91
00:13:55,125 --> 00:13:55,958
Nie?
92
00:13:57,125 --> 00:13:58,083
Nie dzisiaj.
93
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
Od tygodni nie widzieli słońca.
94
00:14:02,458 --> 00:14:06,125
Nie zniosą tego, to dla nich męka.
95
00:14:06,208 --> 00:14:07,375
Męka?
96
00:14:08,708 --> 00:14:09,875
Niech się hartuje.
97
00:14:09,958 --> 00:14:12,292
Możemy się ukrywać gdzie indziej.
98
00:14:13,042 --> 00:14:17,458
Wiem, tutaj chroni nas twój brat.
Ale mój syn nie może dołączyć do Nagazi.
99
00:14:17,542 --> 00:14:20,042
Nie będziesz mi trzepać ozorem.
100
00:14:20,125 --> 00:14:21,500
Co zrobisz?
101
00:14:22,417 --> 00:14:24,333
Zaciągniesz mnie do swojej celi?
102
00:14:24,917 --> 00:14:27,083
Zapominasz, że jesteś moją żoną?
103
00:14:27,167 --> 00:14:29,333
Ale nie własnością.
104
00:14:30,583 --> 00:14:33,125
Może sam je wychowam, co?
105
00:14:34,000 --> 00:14:35,875
Nikt by nie tęsknił.
106
00:15:03,333 --> 00:15:06,042
Mamo, wszystko w porządku?
107
00:15:07,583 --> 00:15:09,250
Myślałam, że śpisz.
108
00:15:20,625 --> 00:15:23,125
- Na pewno nic ci nie jest?
- Na pewno.
109
00:15:28,667 --> 00:15:29,833
Przykro mi.
110
00:15:30,875 --> 00:15:32,292
To nic, kochanie.
111
00:15:34,458 --> 00:15:36,708
Nie martw się. Wszystko będzie dobrze.
112
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Może tata ma rację.
113
00:15:43,792 --> 00:15:45,625
Muszę się zahartować.
114
00:15:46,583 --> 00:15:47,917
I dołączyć do Nagazi.
115
00:16:19,667 --> 00:16:22,833
Piękny widok, poważnie. Za to herbata?
116
00:16:22,917 --> 00:16:24,000
Taka sobie.
117
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
I mleko ci się skończyło.
118
00:16:27,917 --> 00:16:28,958
Zgubiłeś się?
119
00:16:31,708 --> 00:16:32,833
Ty jesteś Rake?
120
00:16:33,625 --> 00:16:34,750
Zapytałem pierwszy.
121
00:16:35,458 --> 00:16:37,375
Moja odpowiedź zależy od twojej.
122
00:16:37,458 --> 00:16:40,667
Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju.
123
00:16:40,750 --> 00:16:43,167
Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo
124
00:16:43,250 --> 00:16:46,125
i rozwaliła dwa gangi,
by ocalić burmistrza Rio.
125
00:16:46,208 --> 00:16:47,708
Byłbym zaszczycony.
126
00:16:47,792 --> 00:16:50,042
Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania.
127
00:16:51,167 --> 00:16:52,667
Co jest? Spadłeś z mostu?
128
00:16:53,250 --> 00:16:57,417
Odstaw kubeczek,
wskocz do autka i wypierdalaj.
129
00:16:59,167 --> 00:17:00,583
Nieładnie tak.
130
00:17:01,333 --> 00:17:04,750
Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy
zaoferował ci robotę.
131
00:17:05,500 --> 00:17:07,125
Nie mam znajomych.
132
00:17:07,208 --> 00:17:09,125
Ta konkretna osoba
133
00:17:09,208 --> 00:17:11,708
uważa, że tylko ty się do tego nadajesz.
134
00:17:11,792 --> 00:17:16,625
Ja? Mam wątpliwości.
Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust?
135
00:17:19,958 --> 00:17:21,792
I dlatego nie masz znajomych.
136
00:17:23,083 --> 00:17:26,333
Idź i powiedz temu, kto cię przysłał,
że nie reflektuję.
137
00:17:28,292 --> 00:17:29,292
Tak?
138
00:17:31,917 --> 00:17:34,958
A jeśli to twoja była? Mia.
139
00:17:44,708 --> 00:17:46,667
Pies ma koszulę od Valentino?
140
00:17:46,750 --> 00:17:48,792
Tak. Dostałem od kumpla.
141
00:17:50,250 --> 00:17:51,333
Mia ma kłopoty?
142
00:17:52,583 --> 00:17:54,167
Nie ona. Jej siostra.
143
00:17:54,250 --> 00:17:55,542
W co się wplątała?
144
00:17:55,625 --> 00:17:59,083
Jest w gruzińskim więzieniu
z dwójką dzieci.
145
00:17:59,167 --> 00:18:01,750
Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę?
146
00:18:01,833 --> 00:18:04,583
- To Davit…
- Davit Radiani. Pamiętam go.
147
00:18:04,667 --> 00:18:06,417
Pewnie ostatnio widziałeś go,
148
00:18:06,500 --> 00:18:09,833
kiedy ze swoim bratem Zurabem
opychał działki w Gruzji.
149
00:18:09,917 --> 00:18:12,458
W osiem lat
wybudowali sobie spore imperium.
150
00:18:12,542 --> 00:18:14,458
Nazwali się Nagazi.
151
00:18:15,292 --> 00:18:17,125
Podobno to znaczy „owczarek”.
152
00:18:17,208 --> 00:18:19,000
{\an8}Urodzili się w czasie wojny.
153
00:18:21,542 --> 00:18:23,375
Wychowała ich, zahartowała.
154
00:18:24,208 --> 00:18:26,833
Uciekli przed wojną domową w Gruzji
155
00:18:26,917 --> 00:18:28,417
bez żadnego dobytku
156
00:18:28,500 --> 00:18:30,042
i schronili się w Armenii.
157
00:18:31,333 --> 00:18:33,750
Przygarnął ich wuj Avtandil.
158
00:18:33,833 --> 00:18:36,125
Do dziś zawiaduje ich operacjami.
159
00:18:36,875 --> 00:18:39,708
W Armenii poznali nowy rodzaj wojny.
160
00:18:40,958 --> 00:18:44,333
Żeby przetrwać w Erywaniu,
wkroczyli na ścieżkę zbrodni.
161
00:18:45,125 --> 00:18:48,958
Jako nastolatkowie handlowali dragami.
Potem zabijali na zlecenie.
162
00:18:49,958 --> 00:18:53,000
Uważali się za żołnierzy
wybranych przez Boga.
163
00:18:53,792 --> 00:18:55,667
Do Gruzji powrócili
164
00:18:56,375 --> 00:18:57,625
jako bohaterzy ludu.
165
00:18:57,708 --> 00:19:02,667
Zaoferowali swoim rekrutom
coś nie do odparcia… rodzinę.
166
00:19:03,875 --> 00:19:06,292
Zdobyli lojalność na poziomie kultu.
167
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
Dzięki temu stworzyli sobie
168
00:19:09,292 --> 00:19:11,833
miliardowy biznes,
obracając herą i bronią.
169
00:19:12,583 --> 00:19:14,750
Mają polityków w kieszeni.
170
00:19:14,833 --> 00:19:16,875
Praktycznie rządzą krajem.
171
00:19:16,958 --> 00:19:19,375
Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny.
172
00:19:19,875 --> 00:19:20,792
Miejsce?
173
00:19:20,875 --> 00:19:22,458
Więzienie Tkachiri.
174
00:19:22,542 --> 00:19:25,833
Posłuchaj mnie, i to uważnie.
175
00:19:25,917 --> 00:19:29,750
W mojej fachowej opinii
problemu nie stanowią Davit czy strażnicy,
176
00:19:29,833 --> 00:19:32,542
tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi.
177
00:19:32,625 --> 00:19:36,333
Jeden chce tylko zabić ją,
za to oba będą chciały zabić ciebie.
178
00:19:36,417 --> 00:19:39,167
Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem,
179
00:19:39,250 --> 00:19:42,250
wszedłbym tam po cichutku
i nie rzucał się w oczy,
180
00:19:42,333 --> 00:19:45,250
bo jak Davit się połapie,
że buchnęli mu rodzinkę,
181
00:19:45,333 --> 00:19:48,833
jego braciszek wypuści na ciebie
wszystko, co się da,
182
00:19:48,917 --> 00:19:50,708
słowem całą armię Nagazi.
183
00:19:53,208 --> 00:19:54,500
Ubaw po pachy.
184
00:20:00,333 --> 00:20:01,708
Start za sześć tygodni.
185
00:20:01,792 --> 00:20:06,250
Zgarniamy działkę
i ze względów politycznych działasz solo.
186
00:20:06,333 --> 00:20:08,917
Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją,
187
00:20:09,000 --> 00:20:11,292
dostaniesz ode mnie buziaka.
188
00:20:11,375 --> 00:20:14,333
Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać.
189
00:20:18,875 --> 00:20:21,708
{\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE
190
00:20:21,792 --> 00:20:24,708
Załatwimy dostawę broni
do Seulu jutro wieczorem.
191
00:20:24,792 --> 00:20:27,833
Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście.
192
00:20:28,833 --> 00:20:30,667
Jutro idę na mecz.
193
00:20:35,292 --> 00:20:37,125
Przepraszam, oddzwonię później.
194
00:20:43,292 --> 00:20:44,542
Tyler.
195
00:20:44,625 --> 00:20:46,583
Hej, Nik. Posłuchaj.
196
00:20:47,500 --> 00:20:49,708
Tę całą emeryturę wziął szlag.
197
00:20:49,792 --> 00:20:53,250
- Mam robotę.
- Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej.
198
00:20:53,333 --> 00:20:57,125
Ale żyję. Przelew jest w drodze.
199
00:20:57,208 --> 00:21:00,292
O czym ty mówisz?
Czemu chcą właśnie ciebie?
200
00:21:00,375 --> 00:21:03,375
Nie słyszałaś? Stałem się legendą.
201
00:21:04,833 --> 00:21:07,792
Śpiączka chyba odebrała ci pamięć.
202
00:21:08,333 --> 00:21:11,125
To ja nakręcam ci robotę.
203
00:21:11,208 --> 00:21:14,417
Chciałaś też, bym się dowiedział,
czemu przeżyłem.
204
00:21:17,458 --> 00:21:18,417
Przekonajmy się.
205
00:21:21,500 --> 00:21:22,875
Przegapisz ten mecz.
206
00:21:22,958 --> 00:21:24,667
Jebać to.
207
00:22:29,042 --> 00:22:30,417
Minuta do celu.
208
00:22:47,917 --> 00:22:50,500
Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie.
209
00:22:50,583 --> 00:22:53,458
Niedobrze. Pewnie mam niski cukier.
210
00:22:53,542 --> 00:22:54,833
Skąd wiesz?
211
00:22:54,917 --> 00:22:57,833
- Z TikToka.
- Nie słuchaj doktora TikToka.
212
00:22:57,917 --> 00:23:00,292
- Już masz paranoję.
- Muszę o tym mówić.
213
00:23:00,375 --> 00:23:03,958
Telefon to słyszy
i dostaję więcej rekomendacji.
214
00:23:04,042 --> 00:23:06,375
To usuń TikToka.
215
00:23:06,458 --> 00:23:08,000
Beznadziejny pomysł.
216
00:23:08,083 --> 00:23:09,708
- Gotowy?
- Jedziemy.
217
00:23:13,917 --> 00:23:16,083
Wszystkie zespoły na pozycjach.
218
00:23:19,625 --> 00:23:21,458
Zimno jak w psiarni.
219
00:23:21,542 --> 00:23:24,625
Nie lubią spać na mrozie,
to niech zmienią zawód.
220
00:23:41,708 --> 00:23:45,083
Feniks przybył do Alfy.
Zespół drugi i trzeci w pogotowiu.
221
00:23:59,667 --> 00:24:00,958
Otworzyłem 207.
222
00:24:01,500 --> 00:24:02,792
Masz pięć minut.
223
00:24:30,500 --> 00:24:35,208
Prąd wysiadł wszędzie.
224
00:24:35,292 --> 00:24:37,125
Idę sprawdzić.
225
00:25:09,250 --> 00:25:11,000
Sandro, obudź się. Wychodzimy.
226
00:25:11,083 --> 00:25:12,125
Ubierz się.
227
00:25:14,167 --> 00:25:15,708
Kim on jest?
228
00:25:15,792 --> 00:25:18,000
Zabierze nas stąd.
229
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
Włóż buty.
230
00:25:29,250 --> 00:25:30,917
Dokąd idziemy?
231
00:25:31,625 --> 00:25:33,667
Później ci powiem.
232
00:25:39,917 --> 00:25:41,292
Tato?
233
00:25:42,667 --> 00:25:43,500
Ucisz go.
234
00:25:43,583 --> 00:25:45,375
On nas stąd wyprowadzi.
235
00:25:45,458 --> 00:25:47,250
Tata czeka na zewnątrz.
236
00:25:47,333 --> 00:25:48,792
Trzymajcie się blisko.
237
00:25:55,792 --> 00:25:56,750
Idźcie.
238
00:25:58,833 --> 00:26:01,042
- Idę z przesyłką.
- Zrozumiałam.
239
00:26:06,667 --> 00:26:07,625
Wybacz, mała.
240
00:26:10,417 --> 00:26:11,375
Ruchy.
241
00:26:33,917 --> 00:26:37,208
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
242
00:26:39,542 --> 00:26:44,250
Alarm. Straż, kod czerwony.
243
00:26:47,958 --> 00:26:51,083
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
244
00:26:51,167 --> 00:26:53,667
Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza.
245
00:26:53,750 --> 00:26:54,833
Jesteśmy gotowi.
246
00:26:58,292 --> 00:27:00,667
Kurwa. Wróć. Właźcie tam.
247
00:27:03,333 --> 00:27:05,292
- Nie pchaj mnie.
- Nie strasz go.
248
00:27:05,375 --> 00:27:07,833
Dopiero zacznie się bać.
249
00:27:07,917 --> 00:27:11,000
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
250
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Ani kroku.
251
00:27:25,958 --> 00:27:27,042
Nie zbliżać się.
252
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
Spierdalaj.
253
00:27:45,417 --> 00:27:46,292
Cofnąć się!
254
00:27:58,583 --> 00:27:59,667
Ruchy!
255
00:28:16,167 --> 00:28:17,458
Yaz, wyprowadź mnie.
256
00:28:17,542 --> 00:28:18,542
Robi się.
257
00:28:42,708 --> 00:28:44,167
Którędy, Yaz? Pomóż mi.
258
00:28:44,250 --> 00:28:48,375
Bravo odpada. Zbytni kocioł.
Idź na lewo do zsuwni.
259
00:28:48,458 --> 00:28:49,458
Wykonuję.
260
00:28:57,625 --> 00:29:00,417
- Którędy? W górę?
- Tak. Odbiór za dwie minuty.
261
00:29:09,750 --> 00:29:12,250
Nie bój się. Pójdę za tobą.
262
00:29:12,333 --> 00:29:13,167
Chodź.
263
00:29:21,917 --> 00:29:24,083
Zabierasz moje dzieci? Skurwiel!
264
00:29:31,667 --> 00:29:32,667
Dziwka.
265
00:31:01,792 --> 00:31:03,958
Tyler, musimy iść.
266
00:31:07,542 --> 00:31:09,250
Bierz dzieci, będę w Charlie!
267
00:31:11,583 --> 00:31:13,333
- Co tam się stało?
- Kłopoty.
268
00:31:16,208 --> 00:31:17,500
Chodźcie.
269
00:31:18,750 --> 00:31:20,458
- Gdzie mój ojciec?
- Wsiadaj.
270
00:31:20,542 --> 00:31:22,792
- Jedziemy. Trzymaj ją.
- Gdzie ojciec?
271
00:31:24,250 --> 00:31:26,583
Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda!
272
00:31:32,750 --> 00:31:36,875
Uwaga, zamieszki na placu.
Zamknąć wyjścia.
273
00:31:45,500 --> 00:31:49,083
Uwaga, wszystkie jednostki na plac.
Zamknąć wyjścia.
274
00:31:54,208 --> 00:31:57,875
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
275
00:32:19,167 --> 00:32:22,292
- Dotrę do Charlie, omijając spacerniak?
- Nie.
276
00:32:23,625 --> 00:32:26,208
- Szlag.
- Musi być inna droga.
277
00:32:26,292 --> 00:32:28,417
Trzymaj się mnie. Machaj szuflą.
278
00:32:28,500 --> 00:32:33,167
Zamknąć bramy. Obstawić mury.
279
00:32:50,417 --> 00:32:51,250
Dawaj!
280
00:32:55,208 --> 00:33:01,000
Cofnąć się! No już!
281
00:33:35,625 --> 00:33:37,250
Rake! Pomóż!
282
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Rake!
283
00:34:04,667 --> 00:34:05,667
Rake!
284
00:34:34,417 --> 00:34:35,625
Wyciągnij zawleczkę!
285
00:35:14,958 --> 00:35:15,917
Pomóż mi!
286
00:35:17,917 --> 00:35:18,750
Nie!
287
00:35:21,417 --> 00:35:22,500
Pomóż mi!
288
00:35:41,458 --> 00:35:42,292
Tyler!
289
00:35:44,208 --> 00:35:45,042
Pomóż mi!
290
00:35:53,708 --> 00:35:54,708
Jesteś cała?
291
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Jesteśmy. Otwierajcie.
292
00:35:57,208 --> 00:35:59,875
Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden…
293
00:36:03,333 --> 00:36:04,583
Co tak długo?
294
00:36:05,917 --> 00:36:09,083
- Puścili sygnał. Spadajmy.
- Już jakiś czas temu.
295
00:36:09,167 --> 00:36:12,375
Przechwyciliśmy rozmowy Nagazi.
Jadą uzbrojeni po zęby.
296
00:36:12,458 --> 00:36:13,958
Wiedzą, że szef nie żyje.
297
00:36:14,042 --> 00:36:16,000
- Brat też wie?
- Zaraz się okaże.
298
00:36:17,792 --> 00:36:18,792
Gdzie dzieci?
299
00:36:18,875 --> 00:36:20,750
W wozie. Ruszaj.
300
00:36:33,083 --> 00:36:34,167
Trzymajcie się.
301
00:36:38,167 --> 00:36:40,458
Wszyscy cali? Dzieciaki?
302
00:36:41,208 --> 00:36:43,583
Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie.
303
00:36:43,667 --> 00:36:45,333
Później się z nim spotkamy.
304
00:36:48,792 --> 00:36:50,875
Włóżcie i kładźcie się na podłodze.
305
00:36:54,167 --> 00:36:55,292
Szlag.
306
00:36:55,375 --> 00:36:57,542
Orient. Zagrożenie od frontu.
307
00:36:57,625 --> 00:36:59,417
- Tak jest.
- To ludzie Zuraba.
308
00:37:03,708 --> 00:37:06,125
Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły.
309
00:37:06,208 --> 00:37:07,875
Dobra. Nik, pozbądź się ich.
310
00:37:08,375 --> 00:37:09,375
Już się robi.
311
00:37:19,125 --> 00:37:21,167
Jeden wróg położony.
312
00:37:31,292 --> 00:37:34,375
Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź.
313
00:37:39,125 --> 00:37:40,208
Zachować szyk.
314
00:37:40,292 --> 00:37:41,708
- Tak jest.
- Tak jest.
315
00:37:46,875 --> 00:37:48,667
Atak z przodu. Na prawo.
316
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Kurwa mać!
317
00:37:55,500 --> 00:37:59,500
Cholera. Kilka motocykli
i uzbrojony UTV klasy wojskowej.
318
00:37:59,583 --> 00:38:01,250
Nie dajmy się rozdzielić.
319
00:38:01,333 --> 00:38:04,208
To Nagazi. Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy.
320
00:38:04,292 --> 00:38:05,625
To tak jak ja.
321
00:38:25,333 --> 00:38:26,583
Oberwaliśmy!
322
00:38:30,583 --> 00:38:31,750
Orzeł poległ.
323
00:38:34,333 --> 00:38:35,750
Ogarnij te motocykle.
324
00:38:40,375 --> 00:38:43,125
- Pewnie wiedzą o Davicie.
- Na to wygląda.
325
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
Co wiedzą?
326
00:38:53,542 --> 00:38:54,625
Kolejny leży.
327
00:39:00,542 --> 00:39:03,500
- Ludzie wujka do nas strzelają?
- Jesteście cali?
328
00:39:08,667 --> 00:39:12,167
Nik, jeszcze dwóch.
Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro.
329
00:39:15,667 --> 00:39:16,625
Szybciej!
330
00:39:20,542 --> 00:39:21,625
Chciałaś szybciej?
331
00:39:21,708 --> 00:39:23,167
Mam się roześmiać?
332
00:39:25,542 --> 00:39:26,958
UTV po lewej.
333
00:39:27,042 --> 00:39:28,667
Baza przed nami.
334
00:39:28,750 --> 00:39:29,833
Trzymajcie się!
335
00:39:38,625 --> 00:39:40,542
Nie wiedzą, że to my?
336
00:39:40,625 --> 00:39:42,667
Bravo, będziemy za dwie minuty…
337
00:39:48,167 --> 00:39:49,250
Cholera!
338
00:39:57,125 --> 00:39:58,042
Kurwa!
339
00:40:00,333 --> 00:40:02,000
- Uwaga.
- Biegnij!
340
00:40:02,792 --> 00:40:03,708
Ładuję!
341
00:40:04,833 --> 00:40:07,167
Już dobrze.
342
00:40:08,375 --> 00:40:09,750
Mała jest ranna! Ruchy!
343
00:40:18,000 --> 00:40:22,250
Biegnijcie do drzwi.
Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund.
344
00:40:31,833 --> 00:40:32,792
Na lewo!
345
00:40:36,208 --> 00:40:38,333
Na prawo! Za mną.
346
00:40:47,542 --> 00:40:49,083
Trzymajcie się blisko.
347
00:40:53,958 --> 00:40:57,792
Czwórka. Jesteśmy pieszo.
Dwadzieścia sekund.
348
00:41:04,167 --> 00:41:06,333
- Yaz, przystopuj ich.
- Dobra.
349
00:41:11,500 --> 00:41:12,792
Idą swoi.
350
00:41:30,250 --> 00:41:31,792
Yaz, daj apteczkę.
351
00:41:33,500 --> 00:41:34,500
Już się robi.
352
00:41:34,583 --> 00:41:35,708
To boli!
353
00:41:43,458 --> 00:41:44,458
Bardzo źle?
354
00:41:45,833 --> 00:41:47,958
Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz.
355
00:41:48,042 --> 00:41:49,875
Uwaga, śmigłowce bojowe.
356
00:41:50,417 --> 00:41:51,500
Idę do lokomotywy.
357
00:41:51,583 --> 00:41:53,667
- Yaz, zastąp mnie.
- Jasne.
358
00:42:44,750 --> 00:42:46,500
Trafiłem jeden z dwóch.
359
00:42:46,583 --> 00:42:47,417
Zrozumiałam.
360
00:43:13,958 --> 00:43:15,667
Reaper na pozycji.
361
00:43:16,708 --> 00:43:18,125
Ruchy.
362
00:43:26,250 --> 00:43:28,833
Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg.
363
00:43:28,917 --> 00:43:31,250
Idziemy na przód pociągu.
364
00:43:33,417 --> 00:43:34,250
Wchodź!
365
00:44:25,292 --> 00:44:26,583
Reaper Jeden poległ.
366
00:44:27,208 --> 00:44:28,250
Wchodzę!
367
00:45:47,542 --> 00:45:48,625
Nik, wszystko gra?
368
00:45:50,042 --> 00:45:50,917
Nik?
369
00:46:05,875 --> 00:46:07,125
Trzymasz się?
370
00:46:07,208 --> 00:46:08,375
Lepiej niż on.
371
00:46:10,917 --> 00:46:12,250
Cholera, padnij!
372
00:46:20,792 --> 00:46:21,833
Kryj mnie.
373
00:46:48,333 --> 00:46:50,917
Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg.
374
00:46:51,000 --> 00:46:51,917
Hamulce padły.
375
00:46:52,000 --> 00:46:53,042
Żartujesz.
376
00:46:56,125 --> 00:46:58,625
Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców.
377
00:47:09,333 --> 00:47:10,625
- Dobijamy.
- Uwaga.
378
00:47:10,708 --> 00:47:12,833
Mój zespół czeka przy końcu torów.
379
00:47:12,917 --> 00:47:14,542
Czeka nas twarde lądowanie.
380
00:47:14,625 --> 00:47:16,875
- Co się dzieje?
- Później się dowiesz.
381
00:48:31,792 --> 00:48:32,792
Przykro mi.
382
00:48:35,250 --> 00:48:37,542
Dobrze to zaplanowali.
383
00:48:37,625 --> 00:48:39,750
Przewodził im agent wysokiej klasy.
384
00:48:39,833 --> 00:48:43,417
Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi,
którzy mogą za tym stać.
385
00:48:43,500 --> 00:48:44,833
Czeczeni?
386
00:48:44,917 --> 00:48:46,708
To nie w ich stylu.
387
00:48:46,792 --> 00:48:48,625
Nie organizują takich akcji.
388
00:48:49,250 --> 00:48:50,958
Ktoś szukał zemsty.
389
00:48:51,042 --> 00:48:53,500
Lista chętnych nie jest krótka.
390
00:48:54,250 --> 00:48:55,083
Nie.
391
00:48:57,000 --> 00:48:59,958
Nie chodziło o zemstę.
392
00:49:02,750 --> 00:49:04,083
Raczej o coś innego.
393
00:49:23,375 --> 00:49:24,208
Już dobrze.
394
00:49:31,417 --> 00:49:33,042
- Uważaj na rękę.
- Jasne.
395
00:49:37,167 --> 00:49:38,792
Gdzie jest tata?
396
00:49:38,875 --> 00:49:41,417
Nie teraz.
Twoja siostra potrzebuje pomocy.
397
00:49:41,500 --> 00:49:42,625
Nie idę bez niego.
398
00:49:42,708 --> 00:49:45,083
- Chodź. Potrzebuje pomocy.
- Nie idę!
399
00:49:45,167 --> 00:49:47,583
Twój ojciec nie przyjdzie.
400
00:49:50,875 --> 00:49:52,083
Nie żyje?
401
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
Ty go zabiłeś?
402
00:50:02,583 --> 00:50:03,458
Zabiłeś go?
403
00:50:09,167 --> 00:50:10,958
Proszę, Sandro.
404
00:50:16,083 --> 00:50:17,167
Sandro.
405
00:50:20,708 --> 00:50:22,500
- Posłuchaj.
- Pierdol się!
406
00:50:22,583 --> 00:50:25,167
Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę.
407
00:50:25,250 --> 00:50:26,500
Jeśli nie on, to ona.
408
00:50:31,417 --> 00:50:32,500
Sandro.
409
00:51:32,875 --> 00:51:34,208
Davit!
410
00:51:35,667 --> 00:51:38,125
- Próbowałem go bronić.
- Tak go broniłeś?
411
00:51:40,458 --> 00:51:43,750
Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi!
412
00:52:06,958 --> 00:52:08,875
Cały zespół medyczny.
413
00:52:09,542 --> 00:52:11,375
Będziemy na Donau-City Strasse.
414
00:52:12,125 --> 00:52:14,250
Za 45 minut lądujemy w Wiedniu.
415
00:52:15,292 --> 00:52:16,292
Dziękuję.
416
00:52:21,125 --> 00:52:22,250
Już niedługo.
417
00:52:24,167 --> 00:52:26,917
Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś?
418
00:52:28,583 --> 00:52:29,542
Jestem głodny.
419
00:52:31,208 --> 00:52:32,625
Sprawdzę, co mamy.
420
00:52:38,917 --> 00:52:41,000
Nie radzę. Zakrztusi się.
421
00:52:41,083 --> 00:52:43,667
Potrafię zająć się własnym dzieckiem.
422
00:52:43,750 --> 00:52:45,625
Spokojnie. Próbuje pomóc.
423
00:52:45,708 --> 00:52:47,083
Nie pouczaj mnie.
424
00:52:47,167 --> 00:52:49,750
Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć.
425
00:52:49,833 --> 00:52:51,667
Od kiedy mówisz po gruzińsku?
426
00:52:52,250 --> 00:52:53,083
Od zawsze.
427
00:52:54,250 --> 00:52:55,458
Nic nie wie?
428
00:52:57,208 --> 00:52:58,917
Był mężem mojej siostry.
429
00:53:05,500 --> 00:53:06,958
Dzięki za info.
430
00:53:07,042 --> 00:53:09,292
Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu.
431
00:53:19,458 --> 00:53:21,083
Dzielna dziewczynka.
432
00:53:41,583 --> 00:53:42,833
Jest zła na ciebie.
433
00:53:42,917 --> 00:53:44,958
To nic nowego.
434
00:53:48,792 --> 00:53:50,208
Mogłam tam zostać.
435
00:53:51,375 --> 00:53:54,583
- Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie.
- Przestań.
436
00:53:55,500 --> 00:53:56,917
Wiesz, że to nieprawda.
437
00:53:57,667 --> 00:53:59,292
Jesteś prawie wolna.
438
00:54:00,125 --> 00:54:02,500
Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo.
439
00:54:03,875 --> 00:54:05,292
Dzięki, Tyler.
440
00:54:24,792 --> 00:54:25,833
Słucham.
441
00:54:26,542 --> 00:54:28,917
Wujku… to ja, Sandro.
442
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Sandro? Gdzie jesteś?
443
00:54:32,833 --> 00:54:34,833
Ojciec planował zabić mamę?
444
00:54:37,292 --> 00:54:38,125
Sandro…
445
00:54:38,208 --> 00:54:39,292
Odpowiedz!
446
00:54:41,542 --> 00:54:43,042
Nie wierz jej. Słyszysz?
447
00:54:45,417 --> 00:54:46,833
Uknuła to.
448
00:54:47,833 --> 00:54:50,292
To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz?
449
00:54:52,625 --> 00:54:54,750
Od dawna planowała wykraść cię ojcu.
450
00:54:57,083 --> 00:54:59,625
A teraz jesteś z gościem, który go zabił.
451
00:55:01,667 --> 00:55:02,792
Gdzie jesteś?
452
00:55:06,417 --> 00:55:08,333
Pokaż, że wrodziłeś się w ojca.
453
00:55:10,208 --> 00:55:12,042
Dokąd się udajecie?
454
00:55:15,500 --> 00:55:16,958
Dokąd?
455
00:55:25,042 --> 00:55:27,917
Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli?
456
00:55:28,000 --> 00:55:29,875
Mia pracowała dla parlamentu.
457
00:55:31,083 --> 00:55:32,750
Tak. Byłaś z synkiem.
458
00:55:34,292 --> 00:55:35,500
Miałam 19 lat.
459
00:55:36,292 --> 00:55:39,917
Był dzieckiem. Ja też.
460
00:55:43,458 --> 00:55:45,875
Wiem, co twoja siostra o mnie myśli.
461
00:55:45,958 --> 00:55:49,417
Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to…
462
00:55:49,500 --> 00:55:51,917
Nie ma nic gorszego dla rodzica
463
00:55:52,000 --> 00:55:53,417
niż śmierć dziecka.
464
00:56:17,125 --> 00:56:21,250
{\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA
465
00:56:57,542 --> 00:56:58,375
Dziękuję.
466
00:57:06,000 --> 00:57:08,792
Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin.
467
00:57:10,167 --> 00:57:12,000
- Z kilkoma wizami.
- Merci.
468
00:57:13,833 --> 00:57:14,667
Pięknie.
469
00:57:19,708 --> 00:57:21,083
Powinieneś odpocząć.
470
00:57:22,417 --> 00:57:23,583
Szykują papiery.
471
00:57:34,542 --> 00:57:35,917
Czemu nie powiedziałeś?
472
00:57:41,917 --> 00:57:42,750
Przepraszam…
473
00:57:42,833 --> 00:57:45,667
Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania.
474
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
Nie odmówiłabym.
475
00:57:54,750 --> 00:57:56,292
Skoro to dla ciebie ważne.
476
00:57:59,417 --> 00:58:00,417
Ważne.
477
00:58:06,667 --> 00:58:07,958
Dziękuję, doktorze.
478
00:58:27,458 --> 00:58:29,458
Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś
479
00:58:29,542 --> 00:58:31,792
wychować je w otoczeniu tych ludzi.
480
00:58:33,375 --> 00:58:34,708
Przetrwałaś.
481
00:58:36,208 --> 00:58:37,917
Ochroniłaś je przed złem.
482
00:58:38,833 --> 00:58:42,750
Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama.
483
00:58:47,458 --> 00:58:50,958
Wiem coś o tym. Też to przerabiałam.
484
00:58:57,333 --> 00:58:59,792
Każdy zasługuje na drugą szansę.
485
00:59:15,042 --> 00:59:16,667
Myślisz, że robisz coś dobrego?
486
00:59:20,042 --> 00:59:21,417
Że mnie ocaliłeś?
487
00:59:22,875 --> 00:59:24,125
Masz się za bohatera?
488
00:59:25,583 --> 00:59:29,667
To bez znaczenia. Ludzie płacą mi,
bym odwalał za nich robotę.
489
00:59:30,167 --> 00:59:31,625
Jak zabicie mojego ojca.
490
00:59:33,875 --> 00:59:35,958
Mama wynajęła cię, byś go zabił.
491
00:59:36,042 --> 00:59:39,250
Nie. Naraziła życie,
by chronić ciebie i twoją siostrę.
492
00:59:39,917 --> 00:59:42,292
Wydostać z więzienia,
gdzie trzymał was ojciec.
493
00:59:42,375 --> 00:59:44,958
Nie miał wyjścia. Zabiliby nas.
494
00:59:45,042 --> 00:59:47,167
- Kto?
- Wrogowie Nagazi.
495
00:59:47,250 --> 00:59:49,042
Znaleźliby nas i zabili.
496
00:59:49,125 --> 00:59:51,208
W ten sposób mógł nad nami czuwać.
497
00:59:51,292 --> 00:59:55,292
- Mógł was kontrolować.
- Nie. Nie ufał mojej matce.
498
00:59:55,375 --> 00:59:56,333
Obudź się.
499
00:59:56,417 --> 00:59:58,583
Wiedział, że matka zabrałaby was
500
00:59:58,667 --> 01:00:01,958
i wychowała z dala od tego wszystkiego.
Z dala od niego.
501
01:00:02,042 --> 01:00:04,208
Dobry syn powinien być przy ojcu.
502
01:00:04,292 --> 01:00:08,000
- Dobry ojciec by go nie zmuszał.
- Przynajmniej nas nie porzucił.
503
01:00:30,542 --> 01:00:33,250
To najważniejsze, o co was poproszę.
504
01:00:33,333 --> 01:00:36,125
By powetować tę profanację.
505
01:00:36,875 --> 01:00:39,875
Ścierwo przyszło do nas
i wymordowało naszą rodzinę.
506
01:00:39,958 --> 01:00:41,458
Naszych braci.
507
01:00:42,958 --> 01:00:45,958
Boskie prawo nakazuje,
by zginął z naszych rąk.
508
01:00:47,875 --> 01:00:50,875
Jesteście moimi braćmi.
Moje życie należy do was.
509
01:00:51,417 --> 01:00:54,375
Będę trwał przy tobie aż do końca.
510
01:00:54,458 --> 01:00:56,625
Moje życie należy do ciebie.
511
01:00:57,333 --> 01:00:58,167
Moje też.
512
01:01:19,083 --> 01:01:20,833
Narażasz ich życie.
513
01:01:20,917 --> 01:01:22,792
To nie przyniesie nic dobrego.
514
01:01:26,333 --> 01:01:31,042
„Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi”.
515
01:01:31,917 --> 01:01:34,375
Nie zapomniałem nauk ojca.
516
01:01:35,292 --> 01:01:36,458
A ty?
517
01:02:09,708 --> 01:02:11,375
Poznałeś kiedyś mojego syna.
518
01:02:11,458 --> 01:02:14,042
Bawiliście się na plaży.
Może nie pamiętasz.
519
01:02:16,292 --> 01:02:18,250
Nie dożył twojego wieku.
520
01:02:23,292 --> 01:02:25,917
Ostatni raz widziałem go
na szpitalnym łóżku.
521
01:02:26,417 --> 01:02:29,708
Rysował coś.
Dookoła miał kartki papieru i kredki.
522
01:02:29,792 --> 01:02:31,083
Uwielbiał rysować.
523
01:02:33,500 --> 01:02:36,500
Przyszedłem się pożegnać
przed turą w Afganistanie
524
01:02:37,208 --> 01:02:41,083
i wiedziałem,
że może nie dożyć mojego powrotu.
525
01:02:43,792 --> 01:02:47,208
Przyszedłem do szpitala.
Siedział na łóżku i rysował.
526
01:02:52,667 --> 01:02:54,250
I masz rację…
527
01:03:00,417 --> 01:03:01,417
Wyjechałem.
528
01:03:06,875 --> 01:03:09,292
Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem.
529
01:03:13,167 --> 01:03:15,417
Ale twoja mama została.
530
01:03:17,125 --> 01:03:19,708
Została z twoim ojcem, by cię chronić.
531
01:03:20,708 --> 01:03:23,625
Nawet po tym, co jej zrobił.
Czy to widziałeś, czy nie.
532
01:03:23,708 --> 01:03:26,875
Została, by chronić ciebie
i twoją siostrę.
533
01:03:28,625 --> 01:03:31,000
Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie,
534
01:03:31,083 --> 01:03:33,333
ale będziesz musiał się nią opiekować.
535
01:03:34,958 --> 01:03:37,375
Troszczyć się o nią jak ona o ciebie.
536
01:03:38,792 --> 01:03:41,167
Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca.
537
01:03:45,792 --> 01:03:46,958
Twój wybór.
538
01:03:52,375 --> 01:03:54,000
Nie zawsze taki był.
539
01:04:00,625 --> 01:04:01,875
Przepraszam.
540
01:04:02,667 --> 01:04:03,583
Nie szkodzi.
541
01:04:03,667 --> 01:04:06,583
Nie. Przyjdzie tu.
542
01:04:21,833 --> 01:04:23,583
Młody, coś ty narobił?
543
01:04:27,042 --> 01:04:28,792
Atak od północy. Ruchy!
544
01:04:28,875 --> 01:04:30,292
Pakujemy się. Jazda!
545
01:04:31,208 --> 01:04:33,042
- Musimy iść.
- Co się dzieje?
546
01:04:33,125 --> 01:04:34,167
Znaleźli nas.
547
01:04:44,750 --> 01:04:47,792
Zjedźcie windą.
Wyjdźcie spokojnie z budynku.
548
01:05:01,917 --> 01:05:04,708
Zejdę do garażu.
Wyjedziemy wozami pancernymi.
549
01:05:05,208 --> 01:05:06,125
Chodź.
550
01:05:17,583 --> 01:05:18,750
Góra czy dół?
551
01:05:18,833 --> 01:05:20,833
Zejdą na dół. Więcej opcji.
552
01:05:22,125 --> 01:05:23,125
A dzieci?
553
01:05:28,125 --> 01:05:31,083
CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU.
554
01:05:40,500 --> 01:05:43,375
- Coś ty zrobił?
- Przepraszam, mamo…
555
01:05:43,458 --> 01:05:46,250
Sandro… Coś ty zrobił? Jak mogłeś?
556
01:05:46,333 --> 01:05:48,708
Wcale mu na tobie nie zależy.
557
01:05:48,792 --> 01:05:51,333
Pozabija nas!
558
01:05:51,917 --> 01:05:53,625
Nagazi to moja rodzina.
559
01:06:03,167 --> 01:06:04,667
Ja jestem twoją rodziną.
560
01:06:05,417 --> 01:06:07,250
I Nina.
561
01:06:14,333 --> 01:06:16,375
- Na ziemię!
- Na ziemię!
562
01:06:44,875 --> 01:06:45,875
Chodźmy.
563
01:06:46,583 --> 01:06:49,042
Helikopter jest na dachu. Otaczają nas.
564
01:06:49,792 --> 01:06:51,625
Jazda! Ruchy.
565
01:07:30,208 --> 01:07:33,042
- Przebijemy się. Wywieziemy was.
- Dziękuję.
566
01:07:33,125 --> 01:07:34,542
Wsiadajcie.
567
01:07:47,167 --> 01:07:48,417
Sandro!
568
01:07:48,500 --> 01:07:51,000
- Sandro! Stój!
- Złapię go.
569
01:07:51,083 --> 01:07:53,083
Yaz! Nie!
570
01:07:53,167 --> 01:07:54,167
Szlag.
571
01:07:55,292 --> 01:07:58,250
- Pobiegł do wujka.
- Nik, utrzymuj łączność.
572
01:08:25,167 --> 01:08:27,375
Wezwać posiłki!
573
01:08:37,750 --> 01:08:39,042
Jedź, Nik. Łap chłopaka.
574
01:08:39,125 --> 01:08:40,125
Tyler…
575
01:08:41,667 --> 01:08:42,667
Schylcie się!
576
01:08:49,583 --> 01:08:51,333
Stój!
577
01:08:57,333 --> 01:08:58,458
Wracaj.
578
01:09:06,542 --> 01:09:07,708
Sandro.
579
01:09:09,292 --> 01:09:10,833
Chodź tu. Wracaj.
580
01:09:11,958 --> 01:09:14,125
Zaufaj mi, nie rób tego.
581
01:09:14,625 --> 01:09:15,500
Chodź tu.
582
01:09:16,792 --> 01:09:18,750
Wracaj do swojej mamy.
583
01:09:18,833 --> 01:09:20,542
Nie słuchaj go.
584
01:09:21,417 --> 01:09:23,917
Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj.
585
01:09:25,208 --> 01:09:26,458
Wróć do nas.
586
01:09:29,042 --> 01:09:29,958
Sandro.
587
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Wróć do rodziny.
588
01:09:44,792 --> 01:09:45,875
Szlag!
589
01:09:53,542 --> 01:09:54,458
Nik!
590
01:09:59,250 --> 01:10:01,583
Nik, nic ci nie jest?
591
01:10:06,208 --> 01:10:08,333
To nie była wina mamy.
592
01:10:08,417 --> 01:10:10,500
Chciała tylko nas stamtąd wydostać.
593
01:10:14,958 --> 01:10:16,958
Wsiadaj i nie wychodź.
594
01:10:19,000 --> 01:10:20,333
Pilnuj chłopaka.
595
01:10:22,333 --> 01:10:23,292
Idź!
596
01:10:32,833 --> 01:10:34,125
Granat.
597
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
W porządku?
598
01:11:34,042 --> 01:11:36,292
Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy.
599
01:11:36,375 --> 01:11:38,083
Zabierz nas z ulicy.
600
01:11:40,500 --> 01:11:41,375
Chwila.
601
01:11:44,333 --> 01:11:47,208
Trójka, załatwić ich. Migiem!
602
01:12:07,667 --> 01:12:09,500
Są na górze.
603
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
Zapędźcie ich z powrotem.
604
01:12:27,958 --> 01:12:30,667
Tyler, blokują nas. Spiesz się!
605
01:12:30,750 --> 01:12:31,833
Jadę!
606
01:12:41,042 --> 01:12:43,042
Zatrzymać go!
607
01:12:57,500 --> 01:12:58,583
Zostań tu.
608
01:13:08,000 --> 01:13:11,042
Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu.
609
01:13:11,125 --> 01:13:12,875
Zezwalam.
610
01:13:13,583 --> 01:13:14,625
Policja!
611
01:13:52,667 --> 01:13:55,708
- Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło.
- Tak jest.
612
01:13:57,500 --> 01:13:58,583
Gotowi? Jazda!
613
01:13:58,667 --> 01:13:59,917
Teraz!
614
01:14:15,417 --> 01:14:16,750
Ładuję!
615
01:14:21,958 --> 01:14:22,917
Za mną!
616
01:14:46,542 --> 01:14:48,833
Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach.
617
01:14:50,958 --> 01:14:51,833
Biegnij!
618
01:15:03,458 --> 01:15:06,167
Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami.
619
01:15:06,250 --> 01:15:07,083
Tak jest.
620
01:15:07,167 --> 01:15:09,875
Cisną na nas.
Idźcie na dach, bierzcie helikopter.
621
01:15:09,958 --> 01:15:12,667
Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę.
622
01:15:12,750 --> 01:15:14,958
Wynosimy się i kupujemy koszule. OK?
623
01:15:15,042 --> 01:15:16,333
Tym razem ją włożysz.
624
01:15:16,417 --> 01:15:17,708
Za Chiny.
625
01:15:25,250 --> 01:15:27,417
- Jedynka, idą do was.
- Czekamy.
626
01:15:31,292 --> 01:15:34,167
Sergo, Konstantine, obstawić wejście.
Reszta na górę.
627
01:15:47,500 --> 01:15:48,375
Wszystko gra?
628
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
Wszystko będzie dobrze.
629
01:15:53,875 --> 01:15:54,833
Przepraszam.
630
01:15:56,583 --> 01:15:58,500
Za to, że cię w to wciągnęłam.
631
01:16:00,625 --> 01:16:02,375
Nie masz za co przepraszać.
632
01:16:02,458 --> 01:16:05,500
Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry.
633
01:16:15,292 --> 01:16:16,750
Zabije moją matkę?
634
01:16:20,583 --> 01:16:22,833
Jeśli chciałeś, żeby żyła,
635
01:16:23,667 --> 01:16:25,542
to mogłeś nie dzwonić.
636
01:17:14,708 --> 01:17:16,917
Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa.
637
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Zostańcie tu.
638
01:17:18,958 --> 01:17:22,042
Idź po nie. Zostaw to mnie.
639
01:17:22,125 --> 01:17:22,958
Teraz!
640
01:19:49,375 --> 01:19:51,000
Zabiję cię z przyjemnością.
641
01:19:51,083 --> 01:19:53,125
Nie ty jeden byś chciał.
642
01:20:00,042 --> 01:20:01,708
Bardzo ci na niej zależy.
643
01:20:05,208 --> 01:20:06,125
To dobrze.
644
01:20:07,500 --> 01:20:10,125
Dowiesz się, jak to jest
utracić ukochaną osobę.
645
01:20:28,875 --> 01:20:30,125
Ufasz mi?
646
01:20:31,000 --> 01:20:32,208
A nie powinnam?
647
01:20:41,750 --> 01:20:42,708
Idź po rodzinę.
648
01:21:13,333 --> 01:21:14,417
Zdrajczyni!
649
01:21:28,583 --> 01:21:29,750
Yaz!
650
01:21:31,500 --> 01:21:33,792
Tak. W porządku?
651
01:21:35,208 --> 01:21:37,292
Chodźmy.
652
01:21:38,458 --> 01:21:39,375
Chodź.
653
01:22:29,333 --> 01:22:31,292
Mam je. Idziemy na górę.
654
01:22:31,375 --> 01:22:32,375
Zaraz będę.
655
01:22:39,625 --> 01:22:41,375
Ruchy.
656
01:22:53,667 --> 01:22:54,667
Yaz!
657
01:22:59,417 --> 01:23:00,667
Cholera.
658
01:23:01,500 --> 01:23:02,333
Yaz.
659
01:23:09,083 --> 01:23:10,292
Startuj, Nik!
660
01:23:37,000 --> 01:23:38,250
Tyler, co się dzieje?
661
01:23:38,333 --> 01:23:40,417
Trzymaj stery.
662
01:23:41,958 --> 01:23:43,417
Nie mogę oddychać.
663
01:23:43,500 --> 01:23:45,000
- Już dobrze.
- Yaz!
664
01:23:45,083 --> 01:23:47,500
Już dobrze… Yaz!
665
01:23:47,583 --> 01:23:49,208
Yaz, spójrz na mnie.
666
01:23:49,292 --> 01:23:51,417
Zostań ze mną. Już dobrze.
667
01:23:58,750 --> 01:23:59,750
Yaz!
668
01:24:34,875 --> 01:24:37,500
Nie!
669
01:25:17,625 --> 01:25:18,542
Co się stało?
670
01:28:03,042 --> 01:28:04,125
- Mia!
- Keto.
671
01:28:09,083 --> 01:28:11,042
Myślałam, że już cię nie zobaczę.
672
01:28:42,458 --> 01:28:43,958
Cały kraj nas szuka.
673
01:28:46,167 --> 01:28:47,958
To wsiadaj w samolot.
674
01:28:56,250 --> 01:28:57,917
Straciliśmy dziś dziesięciu.
675
01:28:58,000 --> 01:28:59,875
Dobrych żołnierzy.
676
01:29:00,542 --> 01:29:01,500
Wystarczy.
677
01:29:01,583 --> 01:29:02,958
Nie bój się.
678
01:29:03,917 --> 01:29:04,833
Będzie dobrze.
679
01:29:09,667 --> 01:29:11,917
Daj przykład Sandro.
680
01:29:13,083 --> 01:29:16,833
Nie przydasz mu się martwy
albo gnijąc w austriackim pudle.
681
01:29:16,917 --> 01:29:21,542
A jaki dam mu przykład, uciekając?
682
01:29:22,417 --> 01:29:24,250
Spytajmy Boga.
683
01:29:34,833 --> 01:29:37,667
„Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”.
684
01:29:40,083 --> 01:29:43,542
- „Pan jest blisko skruszonych w sercu”.
- Znam to.
685
01:29:45,750 --> 01:29:47,750
Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch,
686
01:29:47,833 --> 01:29:53,042
by szeptać ci prosto do ucha.
687
01:29:54,958 --> 01:29:56,958
Ale ty słyszysz tylko swój gniew.
688
01:29:58,417 --> 01:30:00,625
Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec?
689
01:30:01,417 --> 01:30:03,708
Pamiętasz tego świerszcza z bajki?
690
01:30:03,792 --> 01:30:05,792
Co siedział na nosie chłopaka
691
01:30:05,875 --> 01:30:07,708
i plótł mu bzdury do ucha.
692
01:30:07,792 --> 01:30:09,833
Ćwierkał i ćwierkał bez końca.
693
01:30:10,500 --> 01:30:11,750
Pamiętasz?
694
01:30:13,292 --> 01:30:15,250
A gdzie teraz jest twój ojciec?
695
01:30:18,542 --> 01:30:19,792
Gdzie twój brat?
696
01:30:40,042 --> 01:30:42,458
Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula,
697
01:30:43,667 --> 01:30:47,583
ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu.
698
01:31:13,042 --> 01:31:14,167
Kochanie.
699
01:31:16,000 --> 01:31:17,375
Jak ty urosłaś.
700
01:31:19,792 --> 01:31:22,292
Ciocia Mia zabierze nas
w bezpieczne miejsce.
701
01:31:23,333 --> 01:31:24,917
A Sandro?
702
01:31:44,958 --> 01:31:48,000
Zrobiłem ci kawę.
Mleko i dwie łyżeczki cukru.
703
01:31:56,458 --> 01:31:58,833
Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego.
704
01:32:01,833 --> 01:32:05,375
Wiem. Nie ma sprawy.
705
01:32:07,917 --> 01:32:11,542
Wiem, że nie chcesz tego słyszeć…
706
01:32:15,208 --> 01:32:17,042
Żałuję, że mnie wtedy nie było.
707
01:32:23,583 --> 01:32:26,167
Że nie zostałem. Powinienem był…
708
01:32:26,958 --> 01:32:28,875
być wtedy przy tobie. Przy nim.
709
01:32:30,042 --> 01:32:32,125
To prawda. Nie chcę tego słuchać.
710
01:32:41,917 --> 01:32:43,292
Dlaczego nie zostałeś?
711
01:32:48,125 --> 01:32:49,625
Dlaczego?
712
01:32:49,708 --> 01:32:54,167
Potrzebowali mnie. W Kandaharze i…
713
01:32:54,250 --> 01:32:55,500
My cię potrzebowaliśmy.
714
01:32:56,083 --> 01:32:58,250
- Wysłano mnie…
- Czemu nie zostałeś?
715
01:32:58,333 --> 01:33:00,792
- Miałem rozkaz… Nie mogłem.
- Pieprzysz.
716
01:33:00,875 --> 01:33:02,417
- Nie, czemu?
- Nie mogłem…
717
01:33:05,875 --> 01:33:07,917
Nie mogłem, kurwa, nic zrobić.
718
01:33:55,250 --> 01:33:58,708
Stoję tu i gapię się na samolot.
Ale nie mogę wsiąść.
719
01:33:58,792 --> 01:34:00,000
A to czemu?
720
01:34:00,083 --> 01:34:03,000
Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz.
721
01:34:03,083 --> 01:34:04,208
Gdzie chłopak?
722
01:34:04,292 --> 01:34:06,417
Myślisz, że chce mieć z tobą
coś wspólnego?
723
01:34:06,500 --> 01:34:07,833
Myślę, że sam nie wie.
724
01:34:08,792 --> 01:34:11,583
Mów, gdzie jesteś,
to dokończymy, co zaczęliśmy.
725
01:34:11,667 --> 01:34:13,083
Chcesz negocjować?
726
01:34:15,750 --> 01:34:19,292
Na lotnisku wojskowym.
Przy kościele św. Jerzego.
727
01:34:19,375 --> 01:34:21,125
Nie będę negocjował.
728
01:34:51,708 --> 01:34:52,542
Nie rób tego.
729
01:34:52,625 --> 01:34:54,417
Zostań z nią. Zabierz je stąd.
730
01:34:55,042 --> 01:34:57,375
Otwórz drzwi. Otwórz!
731
01:34:58,167 --> 01:34:59,125
Tyler!
732
01:36:08,167 --> 01:36:10,792
Sergo!
733
01:36:55,250 --> 01:36:56,125
Pospiesz się.
734
01:38:04,875 --> 01:38:05,917
Chodź.
735
01:38:07,208 --> 01:38:08,833
Chcesz chłopaka? To proszę.
736
01:38:09,958 --> 01:38:12,500
To sprawa między nami. Daj mu odejść.
737
01:38:13,917 --> 01:38:15,167
Nie, on tu zostanie.
738
01:38:16,667 --> 01:38:20,917
Bóg wyznaczył mi misję,
by zesłać na ciebie zemstę.
739
01:38:23,792 --> 01:38:26,958
Czasem wypełnianie Bożej misji
wymaga poświęceń.
740
01:38:32,458 --> 01:38:33,917
To jeszcze dziecko.
741
01:38:35,042 --> 01:38:36,042
Nie wierzysz mi?
742
01:38:37,042 --> 01:38:40,083
Pociągnij za spust
i pogrąż się w poczuciu winy.
743
01:38:44,083 --> 01:38:46,708
Życie powoli opuszcza twoje ciało.
744
01:38:50,958 --> 01:38:52,083
Bywało gorzej.
745
01:38:54,375 --> 01:38:55,833
Idź i odbierz mu broń.
746
01:38:58,833 --> 01:39:00,542
Nie każ mi prosić dwa razy.
747
01:39:13,083 --> 01:39:14,292
Daj mu broń.
748
01:39:31,208 --> 01:39:35,250
A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń.
749
01:39:39,667 --> 01:39:41,000
Tchórz z ciebie.
750
01:39:42,542 --> 01:39:43,625
Tchórz?
751
01:39:45,542 --> 01:39:49,167
Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego
w trzewiach więzienia.
752
01:39:51,500 --> 01:39:53,292
Kazałem ci do niego wycelować.
753
01:40:05,292 --> 01:40:07,167
Zabił twojego ojca.
754
01:40:09,292 --> 01:40:10,292
Pomścij go.
755
01:40:26,875 --> 01:40:28,125
Pociągnij za spust.
756
01:40:35,125 --> 01:40:36,125
W porządku.
757
01:41:03,292 --> 01:41:04,458
Rozczarowałeś mnie.
758
01:41:19,125 --> 01:41:21,958
Odłóż broń.
759
01:41:24,250 --> 01:41:26,625
Możesz pomścić śmierć brata,
760
01:41:28,250 --> 01:41:30,542
ale kosztem jego życia.
761
01:41:30,625 --> 01:41:32,167
Odłóż broń!
762
01:41:34,792 --> 01:41:37,042
Rozwalę mu tę świńską mordę.
763
01:41:38,583 --> 01:41:39,417
Nik.
764
01:41:41,125 --> 01:41:42,125
Chłopiec.
765
01:41:57,583 --> 01:41:58,542
Grzeczna niunia.
766
01:41:58,625 --> 01:42:00,125
Pierdol się.
767
01:43:47,625 --> 01:43:48,750
Przepraszam.
768
01:43:49,750 --> 01:43:50,708
Przepraszam.
769
01:44:46,042 --> 01:44:47,042
Nigdy…
770
01:44:48,000 --> 01:44:48,833
nie przestanę.
771
01:46:39,000 --> 01:46:42,750
{\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU
772
01:46:58,208 --> 01:47:02,083
{\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU
773
01:47:24,583 --> 01:47:25,458
Co z nimi?
774
01:47:26,125 --> 01:47:27,708
Dobrze. Są bezpieczni.
775
01:47:28,667 --> 01:47:30,292
W programie ochrony świadków.
776
01:47:30,375 --> 01:47:32,958
Pomogłam jej wypracować układ
z Amerykanami.
777
01:47:33,042 --> 01:47:36,625
Dała im szlaki handlowe,
numery kont, nazwiska.
778
01:47:37,500 --> 01:47:41,333
Ale zamrozili jej środki.
Nic im nie zostawili.
779
01:47:42,542 --> 01:47:45,458
Pod trzecią deską od kominka w moim domku
780
01:47:45,542 --> 01:47:47,958
jest milion w gotówce. Daj im.
781
01:47:52,500 --> 01:47:56,583
Przyszłam, bo chciałam…
782
01:47:56,667 --> 01:47:57,792
Dziękuję, Mia.
783
01:48:00,000 --> 01:48:04,667
Nigdy nie podziękowałem za to,
że zrobiłaś to, czego ja nie… mogłem.
784
01:48:11,250 --> 01:48:14,208
Nie zapamiętał cię
jako kogoś, kto go porzucił.
785
01:48:15,333 --> 01:48:17,833
Tylko jako kogoś,
kto jedzie ratować ludzi.
786
01:48:20,208 --> 01:48:22,750
Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec.
787
01:48:24,167 --> 01:48:27,875
Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”.
788
01:48:37,042 --> 01:48:38,750
Tak cię postrzegał.
789
01:48:47,625 --> 01:48:48,708
Żegnaj, Tyler.
790
01:49:47,542 --> 01:49:50,750
Sceneria jak w Dźwiękach Muzyki. Co nie?
791
01:49:56,917 --> 01:49:58,458
Miałeś nie dać się złapać.
792
01:49:59,000 --> 01:50:00,000
Cóż, bywa.
793
01:50:01,000 --> 01:50:02,417
Mógłbym cię wyciągnąć.
794
01:50:03,250 --> 01:50:04,208
Niby jak?
795
01:50:05,042 --> 01:50:06,917
Wykonaj kolejną robotę.
796
01:50:08,042 --> 01:50:10,167
Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej.
797
01:50:11,833 --> 01:50:13,792
Domyślałem się, że tak powiesz.
798
01:50:34,625 --> 01:50:35,500
Rake.
799
01:50:36,125 --> 01:50:39,083
Rake. Fajnie się to wymawia.
800
01:50:39,917 --> 01:50:42,333
Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne?
801
01:50:43,167 --> 01:50:44,375
To nie ma znaczenia.
802
01:50:44,458 --> 01:50:45,875
A co ma?
803
01:50:46,500 --> 01:50:47,750
To, dla kogo pracuję.
804
01:50:48,583 --> 01:50:49,792
Kto to?
805
01:50:50,375 --> 01:50:52,208
Porąbany skurwysyn.
806
01:50:54,708 --> 01:50:55,750
Polubisz go.
807
01:51:17,250 --> 01:51:20,625
NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ
„CIUDAD” ANDEGO PARKSA
808
01:53:01,042 --> 01:53:04,833
TYLER RAKE 2
809
02:02:00,333 --> 02:02:05,333
Napisy: Ewa Nowicka