1 00:00:32,963 --> 00:00:33,963 Tyler! 2 00:01:51,796 --> 00:01:53,005 Ele respira. 3 00:02:12,880 --> 00:02:15,296 DUBAI, EAU 4 00:02:21,630 --> 00:02:23,963 Paciente masculino. Vários ferimentos de balas. 5 00:02:24,880 --> 00:02:26,255 Vias respiratórias abertas. 6 00:02:28,046 --> 00:02:35,005 TYLER RAKE: OPERAÇÃO DE RESGATE 2 7 00:02:51,630 --> 00:02:53,546 Fizemos tudo o que pudemos. 8 00:02:54,671 --> 00:02:56,671 Seria sensato pensar quando parar. 9 00:03:06,838 --> 00:03:08,546 Não é justo deixá-lo assim. 10 00:03:17,463 --> 00:03:19,213 Não vou desistir dele. 11 00:04:10,296 --> 00:04:11,213 O que disseste? 12 00:04:13,005 --> 00:04:14,130 Vai-te lixar. 13 00:04:27,588 --> 00:04:29,296 Aguente cinco segundos. 14 00:04:29,796 --> 00:04:32,671 Quatro, três, dois… 15 00:04:36,130 --> 00:04:37,255 Devagar. 16 00:04:58,588 --> 00:04:59,880 Vai-te embora, sim? 17 00:05:03,838 --> 00:05:07,130 Ou fazes o quê? Passas por cima do meu pé? 18 00:05:09,380 --> 00:05:10,838 Só poderia fazer isso. 19 00:05:12,421 --> 00:05:14,880 Obrigado, Nik, por me manteres por cá. 20 00:05:16,421 --> 00:05:18,880 Estou empolgado com esta nova fase da minha vida. 21 00:05:21,588 --> 00:05:22,755 Acredites ou não, 22 00:05:22,838 --> 00:05:25,838 é muito difícil deixar morrer alguém de quem gostamos. 23 00:05:30,630 --> 00:05:32,755 Mas tu lutaste para sobreviver. 24 00:05:35,171 --> 00:05:37,296 Só tens de descobrir porquê. 25 00:05:56,088 --> 00:05:59,171 KOJORI, GEÓRGIA 26 00:06:12,588 --> 00:06:13,421 Zurab. 27 00:06:20,463 --> 00:06:22,796 Tive notícias da prisão. 28 00:06:26,880 --> 00:06:29,088 Acrescentaram dez anos à pena do teu irmão. 29 00:06:32,505 --> 00:06:35,796 PRISÃO DE TKACHIRI, GEÓRGIA 30 00:07:15,630 --> 00:07:17,005 Governador. 31 00:07:18,296 --> 00:07:20,838 Zurab. É sempre bom ver-te. 32 00:07:22,130 --> 00:07:23,588 Como estás, meu amigo? 33 00:07:23,671 --> 00:07:25,296 Já estive melhor. 34 00:07:25,380 --> 00:07:27,255 Um dos nossos touros adoeceu. 35 00:07:27,338 --> 00:07:31,130 Temos de o matar. Enterrá-lo antes que infete os outros. 36 00:07:31,213 --> 00:07:33,171 Chamaste-me cá para lamentar? 37 00:07:35,255 --> 00:07:37,005 Vem comigo, sim? 38 00:07:43,005 --> 00:07:45,880 Disseste que era urgente. 39 00:07:47,338 --> 00:07:49,880 Soube que, esta manhã, autorizaste 40 00:07:49,963 --> 00:07:52,921 que prolongassem a pena do meu irmão em dez anos. 41 00:07:53,005 --> 00:07:57,588 O teu irmão atirou um agente da DEA de um telhado. 42 00:07:58,880 --> 00:08:01,130 Os americanos estão a pressionar-nos. 43 00:08:02,546 --> 00:08:04,838 Quando eu e o Davit éramos pequenos, 44 00:08:06,005 --> 00:08:09,463 eu tinha de proteger o meu irmão. 45 00:08:10,463 --> 00:08:12,505 O meu pai não me deixava esquecer isso. 46 00:08:13,380 --> 00:08:17,338 Contestei a extradição dele para os EUA. 47 00:08:18,088 --> 00:08:19,796 Mantive-o numa prisão cá. 48 00:08:20,296 --> 00:08:24,713 Até permiti que a família dele ficasse com ele. 49 00:08:26,046 --> 00:08:29,255 Não te esqueças de quem te pôs nesse cargo e porquê. 50 00:08:30,338 --> 00:08:33,338 Lamento. Não posso fazer nada. 51 00:08:35,588 --> 00:08:40,046 Um dos nossos touros adoeceu. 52 00:08:41,796 --> 00:08:43,296 Já me disseste. 53 00:09:15,796 --> 00:09:18,588 Cá está ele! Estás com bom ar. Vejam só. 54 00:09:18,671 --> 00:09:20,963 Que camisa é essa? Perdeste uma aposta? 55 00:09:21,046 --> 00:09:22,171 - Não gostas? - Não. 56 00:09:22,255 --> 00:09:26,130 Ofereço-te uma. Qual é o teu tamanho, o 54? 57 00:09:26,713 --> 00:09:29,130 Estás um pouco mais magro, não? 58 00:09:29,213 --> 00:09:30,296 Cala-te. 59 00:09:30,380 --> 00:09:31,630 Também tive saudades tuas. 60 00:09:32,755 --> 00:09:34,380 Ele queria desligar as máquinas. 61 00:09:34,463 --> 00:09:36,463 Não é verdade. Ela está a mentir. 62 00:09:36,546 --> 00:09:38,338 Estarias a fazer-me um favor. 63 00:09:38,421 --> 00:09:40,296 Para a próxima, está prometido. 64 00:09:40,380 --> 00:09:42,713 Tem piada, a tua irmã disse o mesmo. 65 00:09:44,130 --> 00:09:48,755 GMUNDEN, ÁUSTRIA 66 00:09:56,421 --> 00:09:57,505 Que raio é isto? 67 00:09:59,213 --> 00:10:00,505 Uma prenda. 68 00:10:02,046 --> 00:10:03,255 Não tens de quê. 69 00:10:04,130 --> 00:10:05,755 Trouxeram as minhas galinhas? 70 00:10:05,838 --> 00:10:06,880 Comemo-las. 71 00:10:08,380 --> 00:10:10,213 - E a minha cadela? - Também. 72 00:10:10,296 --> 00:10:12,005 Céus, Yaz! 73 00:10:12,088 --> 00:10:13,838 Estou a brincar. Está lá dentro. 74 00:10:16,421 --> 00:10:19,796 - O que devo fazer agora? - O que quiseres. 75 00:10:19,880 --> 00:10:23,005 Podes fazer caminhadas ou aprender a tricotar. 76 00:10:23,088 --> 00:10:25,546 Praticar mindfulness. 77 00:10:27,838 --> 00:10:29,255 Vais gostar disto. 78 00:10:29,338 --> 00:10:31,963 Fica bem, meu. Eu envio-te a camisa. 79 00:10:34,671 --> 00:10:35,880 O que é isto? 80 00:10:35,963 --> 00:10:39,213 Fomos arrumar a tua casa. Só encontrámos isto. 81 00:10:40,130 --> 00:10:43,046 Toda a tua vida cabe numa caixinha. 82 00:10:45,796 --> 00:10:47,713 Talvez esteja na altura de mudares isso. 83 00:10:53,088 --> 00:10:54,755 Quando te volto a ver? 84 00:10:57,963 --> 00:10:59,796 Quando tivermos algo para celebrar. 85 00:11:09,130 --> 00:11:10,338 Aproveita a reforma! 86 00:11:12,588 --> 00:11:14,088 Vão-se lixar. 87 00:11:28,921 --> 00:11:31,505 Olá. 88 00:11:34,796 --> 00:11:36,838 Eu não deixava que te comessem. 89 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Podes crer. 90 00:13:47,171 --> 00:13:50,463 Não os acordes. É difícil adormecerem aqui. 91 00:13:51,963 --> 00:13:53,088 Vem. 92 00:13:53,171 --> 00:13:54,421 Não. 93 00:13:55,130 --> 00:13:55,963 Não? 94 00:13:57,130 --> 00:13:58,088 Esta noite, não. 95 00:13:59,505 --> 00:14:01,880 Há semanas que eles não veem o Sol. 96 00:14:02,463 --> 00:14:06,130 Não podem sobreviver assim. É difícil para eles. 97 00:14:06,213 --> 00:14:07,380 Difícil? 98 00:14:08,713 --> 00:14:09,880 Ele tem de enrijar. 99 00:14:09,963 --> 00:14:12,296 Há outros esconderijos. 100 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 Sim, aqui, o teu irmão protege-nos. 101 00:14:15,213 --> 00:14:17,463 Mas não quero que o meu filho seja um Nagazi. 102 00:14:17,546 --> 00:14:20,046 Cala essa bocarra. 103 00:14:20,130 --> 00:14:21,505 O que vais fazer? 104 00:14:22,421 --> 00:14:24,338 Arrastar-me para a tua cela? 105 00:14:24,921 --> 00:14:27,088 Esqueces-te de que és minha mulher? 106 00:14:27,171 --> 00:14:29,338 Mas não sou propriedade tua. 107 00:14:30,588 --> 00:14:33,130 E se eu os criar sozinho? 108 00:14:34,005 --> 00:14:35,880 Não farias falta. 109 00:15:03,338 --> 00:15:06,046 Mãe, estás bem? 110 00:15:07,588 --> 00:15:09,255 Pensei que estavas a dormir. 111 00:15:20,630 --> 00:15:23,130 - De certeza que estás bem? - Estou ótima. 112 00:15:28,671 --> 00:15:29,838 Lamento. 113 00:15:30,796 --> 00:15:32,463 Está tudo bem, meu amor. 114 00:15:34,463 --> 00:15:36,713 Não te preocupes. Tudo ficará bem. 115 00:15:39,380 --> 00:15:41,088 Talvez o pai tenha razão. 116 00:15:43,796 --> 00:15:45,630 Tenho mesmo de enrijar. 117 00:15:46,588 --> 00:15:47,921 Para ser um Nagazi. 118 00:16:19,671 --> 00:16:22,838 Isto é mesmo lindo, mas o chá? 119 00:16:22,921 --> 00:16:24,005 Nem por isso. 120 00:16:24,755 --> 00:16:26,380 Já não tens leite. 121 00:16:27,921 --> 00:16:28,963 Perdeu-se, amigo? 122 00:16:31,713 --> 00:16:32,838 És o Rake? 123 00:16:33,630 --> 00:16:34,755 Perguntei primeiro. 124 00:16:35,505 --> 00:16:37,380 Mas a minha resposta depende da tua. 125 00:16:37,463 --> 00:16:40,671 Se fores o Rake, és o mito de Mumbai. 126 00:16:40,755 --> 00:16:43,171 A lenda que tirou o jornalista do Congo 127 00:16:43,255 --> 00:16:46,130 e que salvou o presidente do Rio de dois gangues. 128 00:16:46,213 --> 00:16:47,838 Seria uma honra. 129 00:16:47,921 --> 00:16:50,505 Mas não estás à altura da imagem criada. 130 00:16:51,171 --> 00:16:52,671 Caíste de uma ponte? 131 00:16:53,255 --> 00:16:57,421 E se largasse a caneca, se enfiasse no carro e se pirasse daqui? 132 00:16:59,171 --> 00:17:00,588 Não és muito simpático. 133 00:17:01,338 --> 00:17:04,755 E até temos um amigo em comum que tem trabalho para ti. 134 00:17:05,505 --> 00:17:07,130 Não tenho amigos. 135 00:17:07,213 --> 00:17:09,130 Esta pessoa 136 00:17:09,213 --> 00:17:11,713 acha que és o único capaz de fazer isto. 137 00:17:11,796 --> 00:17:16,630 Eu não estou assim tão convencido. Consegues sequer puxar um gatilho? 138 00:17:19,963 --> 00:17:22,380 É por isso que não tens amigos. 139 00:17:23,130 --> 00:17:26,338 Vá dizer a quem o mandou que não estou interessado. 140 00:17:28,296 --> 00:17:29,296 Não? 141 00:17:31,921 --> 00:17:34,963 E se foi a tua ex-mulher, a Mia? 142 00:17:44,713 --> 00:17:46,671 O cão tem uma camisa Valentino? 143 00:17:46,755 --> 00:17:48,796 Sim. Foi oferta de um amigo. 144 00:17:50,255 --> 00:17:51,338 A Mia está em apuros? 145 00:17:52,588 --> 00:17:54,171 Não. Mas a irmã está. 146 00:17:54,255 --> 00:17:55,546 Envolveu-se em quê? 147 00:17:55,630 --> 00:17:59,088 Está numa prisão da Geórgia com os dois filhos. 148 00:17:59,171 --> 00:18:01,755 O marido está preso lá. Imaginas? 149 00:18:01,838 --> 00:18:04,588 - É o Davit… - Davit Radiani. Eu lembro-me. 150 00:18:04,671 --> 00:18:06,421 Da última vez que o viste, 151 00:18:06,505 --> 00:18:09,880 ele e o irmão, o Zurab, eram pequenos traficantes. 152 00:18:09,963 --> 00:18:12,463 Mas, oito anos depois, criaram um império. 153 00:18:12,546 --> 00:18:14,463 Dizem chamar-se Nagazi. 154 00:18:15,296 --> 00:18:17,130 Parece que significa "pastor". 155 00:18:17,213 --> 00:18:19,005 Os irmãos nasceram na guerra. 156 00:18:21,546 --> 00:18:23,380 Cresceram. A guerra enrijou-os. 157 00:18:24,213 --> 00:18:26,838 Em crianças, fugiram da guerra na Geórgia 158 00:18:26,921 --> 00:18:28,463 sem levarem nada 159 00:18:28,546 --> 00:18:30,005 e foram para a Arménia. 160 00:18:31,338 --> 00:18:33,755 Foram acolhidos por um tio, o Avtandil. 161 00:18:33,838 --> 00:18:36,130 É ele que gere as operações até hoje. 162 00:18:36,880 --> 00:18:39,713 Mas, na Arménia, depararam-se com outra guerra. 163 00:18:40,963 --> 00:18:44,338 Para sobreviverem nas ruas de Erevã, dedicaram-se ao crime. 164 00:18:45,255 --> 00:18:48,963 Começaram a vender droga na adolescência e passaram a mortes por encomenda. 165 00:18:49,963 --> 00:18:53,005 Acreditavam que eram soldados escolhidos por Deus. 166 00:18:53,796 --> 00:18:55,671 Quando voltaram à Geórgia, 167 00:18:56,380 --> 00:18:57,630 eram heróis populares. 168 00:18:57,713 --> 00:19:02,671 Ofereciam aos recrutas algo muito poderoso… uma família. 169 00:19:03,880 --> 00:19:06,296 Assim, obtinham lealdade cega. 170 00:19:06,963 --> 00:19:09,213 Com isso, basicamente, criaram 171 00:19:09,296 --> 00:19:11,838 uma operação multimilionária de heroína e armas. 172 00:19:12,588 --> 00:19:14,755 Têm os políticos na mão. 173 00:19:14,838 --> 00:19:16,880 Praticamente controlam o país. 174 00:19:16,963 --> 00:19:19,380 Se não fossem os americanos, o Davit estaria livre. 175 00:19:19,880 --> 00:19:20,796 Localização? 176 00:19:20,880 --> 00:19:22,463 Estão na Prisão Tkachiri. 177 00:19:22,546 --> 00:19:25,921 Mas ouve-me com atenção. 178 00:19:26,005 --> 00:19:29,671 Na minha opinião, o problema não é o Davit nem os guardas, 179 00:19:29,755 --> 00:19:32,546 são os dois gangues rivais lá presos. 180 00:19:32,630 --> 00:19:36,338 Um deles quereria matá-la a ela, mas ambos quereriam matar-te. 181 00:19:36,421 --> 00:19:39,171 Se fosse a ti, e é óbvio que não sou, 182 00:19:39,255 --> 00:19:42,255 entraria de forma discreta e não daria nas vistas. 183 00:19:42,338 --> 00:19:45,213 Assim que o Davit descobrir que a família foi levada, 184 00:19:45,296 --> 00:19:48,838 é garantido que o irmão te vai cair em cima com tudo 185 00:19:48,921 --> 00:19:51,171 e refiro-me a todo o exército Nagazi. 186 00:19:53,213 --> 00:19:54,505 Parece divertido. 187 00:20:00,380 --> 00:20:02,546 Daqui a seis semanas. Tiramos a nossa parte 188 00:20:02,630 --> 00:20:06,255 e, para efeitos políticos, estás por tua conta. 189 00:20:06,338 --> 00:20:08,921 Se não fores apanhado ou levares um tiro na cara, 190 00:20:09,005 --> 00:20:11,296 encontramo-nos do outro lado e dou-te um beijo. 191 00:20:11,380 --> 00:20:14,338 Caso corra mal, foi um prazer. 192 00:20:18,880 --> 00:20:21,713 COSTA DE AMALFI 193 00:20:21,796 --> 00:20:24,713 Podemos ter uma carga de armas em Seul até amanhã à noite. 194 00:20:24,796 --> 00:20:27,838 O meu irmão Yaz irá entregá-las pessoalmente. 195 00:20:28,838 --> 00:20:30,671 Tenho bilhetes para o jogo de amanhã. 196 00:20:35,296 --> 00:20:37,130 Desculpe, já lhe ligo. 197 00:20:43,296 --> 00:20:44,546 Tyler. 198 00:20:44,630 --> 00:20:46,588 Olá, Nik. Ouve, 199 00:20:47,505 --> 00:20:49,713 isto da reforma não vai resultar. 200 00:20:49,796 --> 00:20:51,213 Surgiu um trabalho. 201 00:20:51,296 --> 00:20:53,255 Há nove meses, estavas morto. 202 00:20:53,338 --> 00:20:57,130 Já não estou. Deves ter o dinheiro na conta em breve. 203 00:20:57,213 --> 00:21:00,296 De que estás a falar? Porque te abordaram? 204 00:21:00,380 --> 00:21:03,380 Não soubeste, Nik? Agora, sou uma lenda. 205 00:21:04,838 --> 00:21:07,796 O coma deve ter-te afetado a memória. 206 00:21:08,338 --> 00:21:11,130 Eu decido qual é o trabalho, quando e como o fazes. 207 00:21:11,213 --> 00:21:14,421 Disseste-me para descobrir a razão pela qual sobrevivi. 208 00:21:17,463 --> 00:21:18,380 Vamos a isso. 209 00:21:21,588 --> 00:21:24,671 - Não vais ao jogo. - Porra para isto! 210 00:22:29,046 --> 00:22:30,421 Um minuto até ao alvo. 211 00:22:47,921 --> 00:22:50,505 Ultimamente, tenho as mãos muito suadas. 212 00:22:50,588 --> 00:22:53,463 Não me agrada. Devo ter pouco açúcar no sangue. 213 00:22:53,546 --> 00:22:54,838 Como sabes isso? 214 00:22:54,921 --> 00:22:57,838 - Vi no TikTok. - Tens de deixar-te disso. 215 00:22:57,921 --> 00:23:00,255 - Já és nervoso. - Mas tenho de falar. 216 00:23:00,338 --> 00:23:03,963 Quando falo, o telemóvel ouve e aparecem mais TikToks assim. 217 00:23:04,046 --> 00:23:06,380 Então, apaga o TikTok. 218 00:23:06,463 --> 00:23:08,005 Péssima ideia. 219 00:23:08,088 --> 00:23:09,713 - Preparado? - Vamos lá. 220 00:23:13,921 --> 00:23:16,088 Equipas, alerta. Parece tudo bem. 221 00:23:19,630 --> 00:23:21,046 Está um gelo lá fora. 222 00:23:21,130 --> 00:23:24,630 Se não querem dormir ao frio, não deviam matar pessoas. 223 00:23:41,755 --> 00:23:45,088 Fénix está no Alfa. Equipas dois e três, aguardem. 224 00:23:59,671 --> 00:24:00,963 A 207 está aberta. 225 00:24:01,505 --> 00:24:02,796 Tens cinco minutos. 226 00:24:30,505 --> 00:24:35,213 Não há eletricidade em lado nenhum. 227 00:24:35,296 --> 00:24:37,130 Vou verificar. 228 00:25:01,171 --> 00:25:02,130 Olá. 229 00:25:09,255 --> 00:25:11,005 Sandro, acorda. Temos de ir. 230 00:25:11,088 --> 00:25:12,130 Veste-te. 231 00:25:14,171 --> 00:25:15,713 Quem é este homem? 232 00:25:15,796 --> 00:25:18,005 Ele vai tirar-nos daqui. 233 00:25:26,463 --> 00:25:27,380 Calça-te. 234 00:25:29,255 --> 00:25:30,921 Aonde vamos? 235 00:25:31,630 --> 00:25:33,671 Digo-te depois. 236 00:25:39,921 --> 00:25:41,296 Pai? 237 00:25:42,671 --> 00:25:43,505 Mantém-no calado. 238 00:25:43,588 --> 00:25:45,380 Ele vai tirar-nos daqui. 239 00:25:45,463 --> 00:25:47,255 O teu pai espera-nos lá fora. 240 00:25:47,338 --> 00:25:48,796 Fiquem perto de mim. 241 00:25:55,796 --> 00:25:56,755 Vão. 242 00:25:58,838 --> 00:26:01,046 - Já os tenho. A caminho. - Boa. Recebido. 243 00:26:06,671 --> 00:26:07,630 Desculpa, miúda. 244 00:26:10,421 --> 00:26:11,380 Rápido. 245 00:26:33,921 --> 00:26:37,213 Alerta vermelho. Segurança, encerrem as saídas. 246 00:26:39,546 --> 00:26:44,255 Falha de segurança. Todos os guardas, alerta vermelho. 247 00:26:47,963 --> 00:26:51,088 Alerta, violação do perímetro. Encerrem as saídas. 248 00:26:51,171 --> 00:26:53,671 Têm de se mexer. Está a aquecer. 249 00:26:53,755 --> 00:26:54,838 Estamos prontos. 250 00:26:58,296 --> 00:27:00,671 Foda-se! Para ali! Mexam-se! 251 00:27:03,380 --> 00:27:04,213 Não me empurre. 252 00:27:04,296 --> 00:27:05,296 Estás a assustá-lo. 253 00:27:05,380 --> 00:27:07,838 Sim… Ele vai ficar aterrorizado. 254 00:27:07,921 --> 00:27:11,005 Alerta, violação do perímetro. Encerrem as saídas. 255 00:27:23,505 --> 00:27:24,505 Para trás. 256 00:27:25,963 --> 00:27:27,046 Afastem-se. 257 00:27:27,130 --> 00:27:28,088 Nem penses. 258 00:27:45,421 --> 00:27:46,296 Para trás! 259 00:27:58,588 --> 00:27:59,671 Vão! 260 00:28:16,171 --> 00:28:17,463 Yaz, preciso de uma saída. 261 00:28:17,546 --> 00:28:18,546 Estou a tratar disso. 262 00:28:42,713 --> 00:28:44,171 Para onde, Yaz? Ajuda-me. 263 00:28:44,255 --> 00:28:48,380 Esquece a Bravo. Perigosa. À esquerda. As condutas de carvão. 264 00:28:48,463 --> 00:28:49,463 Entendido. A avançar. 265 00:28:57,630 --> 00:29:00,296 - Para onde? Para cima? - Sim. Dois minutos. 266 00:29:09,755 --> 00:29:12,255 Não tenhas medo. Sobe. Eu vou a seguir. 267 00:29:12,338 --> 00:29:13,171 Vamos. 268 00:29:14,588 --> 00:29:15,463 Isso. 269 00:29:17,088 --> 00:29:18,171 Pronto. 270 00:29:21,921 --> 00:29:24,088 Para onde levas os meus filhos? Cabrão! 271 00:29:31,671 --> 00:29:32,671 Sua cabra! 272 00:31:01,796 --> 00:31:03,963 Tyler. Temos de ir, já! 273 00:31:07,546 --> 00:31:09,255 Leva os miúdos para o Charlie! 274 00:31:11,588 --> 00:31:13,338 - O que aconteceu? - Sarilhos. 275 00:31:16,213 --> 00:31:17,505 Vamos. 276 00:31:18,796 --> 00:31:20,463 - O meu pai? - Vamos. 277 00:31:20,546 --> 00:31:22,755 - Temos de ir. Segura-a. - O meu pai? 278 00:31:24,255 --> 00:31:26,588 Todas as equipas para o Charlie. Agora! 279 00:31:32,755 --> 00:31:36,880 Alerta, tumultos na praça. Encerrem as saídas. 280 00:31:36,963 --> 00:31:41,088 Alerta, tumultos na praça. Encerrem as saídas. 281 00:31:45,505 --> 00:31:49,088 Alerta, todas as unidades ao pátio. Encerrem todas as saídas. 282 00:31:54,213 --> 00:31:57,880 Alerta vermelho. Segurança, encerrem as saídas. 283 00:32:18,880 --> 00:32:21,380 Há forma de lá chegar sem ser pelo pátio? 284 00:32:21,463 --> 00:32:22,463 Negativo. 285 00:32:23,630 --> 00:32:26,213 - Merda! - Tem de haver outro caminho. 286 00:32:26,296 --> 00:32:28,421 Fica perto de mim. Usa isso. 287 00:32:28,505 --> 00:32:33,171 Encerrem todos os portões. Guardas, para os muros. 288 00:32:50,421 --> 00:32:51,255 Vai! 289 00:32:55,213 --> 00:33:01,005 Para trás! Recuem! 290 00:33:35,630 --> 00:33:37,255 Rake! Ajuda-me! 291 00:33:48,380 --> 00:33:49,380 Rake! 292 00:34:04,671 --> 00:34:05,671 Rake! 293 00:34:34,546 --> 00:34:35,546 Tira a cavilha! 294 00:35:14,963 --> 00:35:15,921 Ajuda-me! 295 00:35:17,921 --> 00:35:18,755 Não! 296 00:35:21,421 --> 00:35:22,505 Ajuda-me! 297 00:35:41,463 --> 00:35:42,296 Tyler! 298 00:35:44,213 --> 00:35:45,046 Ajuda-me! 299 00:35:53,713 --> 00:35:54,713 Estás bem? 300 00:35:55,630 --> 00:35:57,130 Estamos no Charlie. Abram. 301 00:35:57,213 --> 00:35:59,880 Afastem-se. A entrar em três, dois, um… 302 00:36:03,338 --> 00:36:04,588 Porquê a demora? 303 00:36:05,921 --> 00:36:09,130 - Toparam-te. Temos de ir. - Já me toparam há algum tempo. 304 00:36:09,213 --> 00:36:12,380 Intercetámos contactos dos Nagazi. Vêm fortemente armados. 305 00:36:12,463 --> 00:36:13,921 E sabem que o chefe morreu. 306 00:36:14,005 --> 00:36:16,213 - O irmão sabe? - Vamos descobrir. 307 00:36:17,796 --> 00:36:18,796 Os miúdos? 308 00:36:18,880 --> 00:36:20,755 Estão no carro. Rápido. Vamos! 309 00:36:33,088 --> 00:36:34,171 Segurem-se. 310 00:36:38,171 --> 00:36:40,463 Estão todos bem? Miúdos, estão bem? 311 00:36:41,213 --> 00:36:43,338 Onde está o pai? Disseste que ele vinha. 312 00:36:43,421 --> 00:36:45,338 Vai ter connosco depois. 313 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 Vistam isso e deitem-se no chão. 314 00:36:54,171 --> 00:36:55,296 Merda! 315 00:36:55,380 --> 00:36:57,546 Atenção. Ameaça mesmo em frente. 316 00:36:57,630 --> 00:36:59,421 - Entendido. - São homens do Zurab. 317 00:37:03,713 --> 00:37:06,130 Três, avancem. Tyler, protegemos a retaguarda. 318 00:37:06,213 --> 00:37:08,296 Certo. Nik, livra-te destes tipos. 319 00:37:08,380 --> 00:37:09,380 Estou a tratar disso. 320 00:37:19,130 --> 00:37:21,171 Uma ameaça eliminada. 321 00:37:31,296 --> 00:37:34,380 Acabámos com os últimos dois. Acelerem. 322 00:37:39,130 --> 00:37:40,213 Manter formação. 323 00:37:40,296 --> 00:37:41,713 - Entendido. - Entendido. 324 00:37:46,880 --> 00:37:48,671 Contacto em frente, virar à direita. 325 00:37:50,088 --> 00:37:51,255 Filho da mãe! 326 00:37:55,505 --> 00:37:59,505 Merda! Várias motas e um todo-o-terreno militar armado. 327 00:37:59,588 --> 00:38:01,255 Não os deixem meter-se no meio. 328 00:38:01,338 --> 00:38:04,213 São Nagazi. Soldados. Eles são assassinos. 329 00:38:04,296 --> 00:38:05,630 E eu também. 330 00:38:25,338 --> 00:38:26,588 Fomos atingidos! 331 00:38:30,588 --> 00:38:31,755 Águia abatida. 332 00:38:34,338 --> 00:38:35,755 Afastem as motas de mim. 333 00:38:40,380 --> 00:38:43,130 - Devem saber do Davit. - Parece que sim. 334 00:38:43,213 --> 00:38:44,338 O que sabem? 335 00:38:53,546 --> 00:38:54,630 Segunda mota abatida. 336 00:39:00,546 --> 00:39:03,505 - Os homens do tio estão a atacar-nos? - Estão bem? 337 00:39:08,796 --> 00:39:10,171 Nik, as duas últimas motas. 338 00:39:10,255 --> 00:39:12,255 Mantém-nas atrás de ti. Vou para aí. 339 00:39:15,671 --> 00:39:16,630 Rápido! 340 00:39:20,546 --> 00:39:21,630 Rápido o suficiente? 341 00:39:21,713 --> 00:39:23,171 Era para ter piada? 342 00:39:25,546 --> 00:39:26,963 Todo-o-terreno à esquerda. 343 00:39:27,046 --> 00:39:28,671 Extração mesmo em frente. 344 00:39:28,755 --> 00:39:29,838 Segurem-se bem! 345 00:39:38,630 --> 00:39:40,630 Eles não sabem que vamos aqui? 346 00:39:40,713 --> 00:39:42,505 Bravo, estamos a dois minutos… 347 00:39:48,171 --> 00:39:49,255 Merda! 348 00:39:57,130 --> 00:39:58,046 Foda-se! 349 00:40:00,338 --> 00:40:02,005 - Cuidado, vamos. - Vamos! 350 00:40:03,005 --> 00:40:03,921 A recarregar! 351 00:40:04,838 --> 00:40:07,171 Eu ajudo-te. 352 00:40:08,380 --> 00:40:10,296 - A menina está ferida! Vamos. - Sim. 353 00:40:18,005 --> 00:40:22,255 À direita, por aquela porta. A 300 metros. 60 segundos. 354 00:40:31,838 --> 00:40:32,796 À esquerda! 355 00:40:36,213 --> 00:40:38,338 À direita! Sigam-me. 356 00:40:47,546 --> 00:40:49,088 Vá. Mantenham-se juntos. 357 00:40:53,963 --> 00:40:57,796 Equipa quatro! Estamos a pé. A 20 segundos daí. 358 00:41:04,171 --> 00:41:06,338 - Yaz, abranda-os. - Está bem. 359 00:41:11,505 --> 00:41:12,796 Somos amigos. 360 00:41:30,255 --> 00:41:31,796 O kit de primeiros socorros. 361 00:41:33,505 --> 00:41:34,505 Certo. 362 00:41:34,588 --> 00:41:35,713 Dói! 363 00:41:43,463 --> 00:41:44,463 Quão grave é? 364 00:41:45,838 --> 00:41:47,963 Fratura aberta. Precisa de um médico. 365 00:41:48,046 --> 00:41:49,880 Atenção, armas aéreas. 366 00:41:50,421 --> 00:41:51,505 Para a locomotiva. 367 00:41:51,588 --> 00:41:53,671 - Yaz, trata disto. - Certo. 368 00:42:44,755 --> 00:42:46,505 Um helicóptero abatido. Outro no ar. 369 00:42:46,588 --> 00:42:47,421 Entendido. 370 00:43:13,963 --> 00:43:15,671 Equipa Reaper, em posição. 371 00:43:16,713 --> 00:43:18,130 Vamos. 372 00:43:26,255 --> 00:43:28,421 Reaper 1 e 2, travem o comboio. 373 00:43:28,505 --> 00:43:31,255 Entendido, a avançar para a locomotiva. 374 00:43:33,421 --> 00:43:34,255 Vão! 375 00:44:25,296 --> 00:44:26,588 Reaper 1 abatido. 376 00:44:27,213 --> 00:44:28,255 A entrar! 377 00:45:47,630 --> 00:45:48,630 Nik, estás bem? 378 00:45:50,046 --> 00:45:50,921 Nik? 379 00:46:05,880 --> 00:46:07,130 Estás bem? 380 00:46:07,213 --> 00:46:08,380 Melhor do que ele. 381 00:46:10,921 --> 00:46:12,255 Merda, baixa-te! 382 00:46:20,796 --> 00:46:21,838 Cobre-me. 383 00:46:48,338 --> 00:46:50,921 É o fim da linha. Trava o comboio. 384 00:46:51,005 --> 00:46:51,921 Não trava. 385 00:46:52,005 --> 00:46:53,046 Estás a brincar. 386 00:46:56,130 --> 00:46:58,630 Yaz, protege a família. Não temos travões. 387 00:47:09,338 --> 00:47:10,630 Estamos quase lá. 388 00:47:10,713 --> 00:47:13,005 Esperam-nos no fim da linha. 389 00:47:13,088 --> 00:47:14,713 A paragem será brusca. Segurem-se. 390 00:47:14,796 --> 00:47:16,755 - O que se passa? - Depois, miúdo. 391 00:48:31,796 --> 00:48:32,796 Lamento. 392 00:48:35,255 --> 00:48:37,546 Tinham muitos recursos. 393 00:48:37,630 --> 00:48:39,755 O operacional principal era de elite. 394 00:48:39,838 --> 00:48:43,505 Há quatro ou cinco tipos que nos podiam fazer isto. 395 00:48:43,588 --> 00:48:44,838 Foram os tchetchenos? 396 00:48:44,921 --> 00:48:46,713 Não é o estilo deles. 397 00:48:46,796 --> 00:48:48,630 Não se organizam assim. 398 00:48:49,255 --> 00:48:50,963 Alguém queria vingança. 399 00:48:51,046 --> 00:48:53,505 Com o teu irmão, a lista é grande. 400 00:48:54,255 --> 00:48:55,088 Não. 401 00:48:57,005 --> 00:48:59,963 Isto não foi vingança. 402 00:49:02,880 --> 00:49:04,213 Foi outra coisa. 403 00:49:23,380 --> 00:49:24,213 Está tudo bem. 404 00:49:31,421 --> 00:49:33,046 - Cuidado com o braço. - Certo. 405 00:49:37,171 --> 00:49:38,796 Onde está o pai? 406 00:49:38,880 --> 00:49:41,421 Não há tempo. A tua irmã precisa de ajuda. 407 00:49:41,505 --> 00:49:42,630 Não vou sem ele. 408 00:49:42,713 --> 00:49:45,088 - Vem. Ela precisa de ajuda. - Não vou! 409 00:49:45,171 --> 00:49:47,588 O teu pai não vem. 410 00:49:50,880 --> 00:49:52,088 Ele está morto? 411 00:49:58,713 --> 00:49:59,880 Matou-o? 412 00:50:02,630 --> 00:50:04,046 Matou-o? 413 00:50:09,130 --> 00:50:10,463 Por favor, Sandro. 414 00:50:16,088 --> 00:50:17,171 Sandro. 415 00:50:20,713 --> 00:50:22,505 - Ouve! - Vá-se foder! 416 00:50:22,588 --> 00:50:25,213 Ouve! Ele ia matar a tua mãe. Está bem? 417 00:50:25,296 --> 00:50:26,505 Era ele ou ela. 418 00:50:31,421 --> 00:50:32,505 Sandro. 419 00:51:32,880 --> 00:51:34,213 Davit! 420 00:51:35,671 --> 00:51:36,755 Tentei protegê-lo. 421 00:51:36,838 --> 00:51:38,255 Isto é proteger? 422 00:51:40,463 --> 00:51:43,755 Lutas pelo teu irmão até à última gota de sangue. 423 00:52:06,963 --> 00:52:08,880 Uma equipa médica completa. 424 00:52:09,546 --> 00:52:11,380 Vão ter connosco a Donau-City Strasse. 425 00:52:12,130 --> 00:52:14,255 Aterramos em 45 minutos em Viena. 426 00:52:15,296 --> 00:52:16,296 Obrigado. 427 00:52:21,130 --> 00:52:22,255 Estamos quase lá. 428 00:52:24,171 --> 00:52:26,921 Estás bem? Precisas de alguma coisa? 429 00:52:28,588 --> 00:52:29,546 Tenho fome. 430 00:52:31,213 --> 00:52:32,630 Vou ver o que temos. 431 00:52:38,921 --> 00:52:41,005 Não faça isso. Ela pode aspirar. 432 00:52:41,088 --> 00:52:43,671 Sei cuidar da minha filha. 433 00:52:43,755 --> 00:52:45,630 Calma. Ela só quer ajudar. 434 00:52:45,713 --> 00:52:47,088 Não sejas condescendente. 435 00:52:47,171 --> 00:52:49,755 Ao aterrarmos, terá um médico. Tenta descansar. 436 00:52:49,838 --> 00:52:51,671 Desde quando falas georgiano? 437 00:52:52,255 --> 00:52:53,088 Desde sempre. 438 00:52:54,255 --> 00:52:55,463 Ela não sabe? 439 00:52:57,213 --> 00:52:58,921 Ele foi casado com a minha irmã. 440 00:53:05,505 --> 00:53:06,963 Obrigada pelo aviso. 441 00:53:07,046 --> 00:53:09,296 Ia dizer-te quando aterrássemos. 442 00:53:19,463 --> 00:53:21,088 És uma menina corajosa. 443 00:53:41,588 --> 00:53:42,838 Ela está zangada contigo. 444 00:53:42,921 --> 00:53:44,963 Já estou habituado. 445 00:53:48,796 --> 00:53:50,213 Eu devia ter ficado lá. 446 00:53:51,463 --> 00:53:53,463 Se morresse, os miúdos estariam melhor. 447 00:53:53,546 --> 00:53:56,921 Vá lá. Sabes que isso não é verdade. 448 00:53:57,671 --> 00:53:59,630 Estamos a chegar. Estão quase livres. 449 00:54:00,130 --> 00:54:02,505 Arranjo-vos um local seguro. Prometo. 450 00:54:03,880 --> 00:54:05,296 Obrigada, Tyler. 451 00:54:24,796 --> 00:54:25,838 Estou a ouvir. 452 00:54:26,546 --> 00:54:28,921 Tio… Sou eu, o Sandro. 453 00:54:29,005 --> 00:54:31,005 Sandro? Onde estás? 454 00:54:32,838 --> 00:54:34,838 O meu pai ia matar a minha mãe? 455 00:54:37,296 --> 00:54:38,130 Sandro… 456 00:54:38,213 --> 00:54:39,296 Responde-me! 457 00:54:41,380 --> 00:54:43,963 Não dês ouvidos à tua mãe, percebeste? 458 00:54:45,421 --> 00:54:46,838 Ela causou isto. 459 00:54:47,921 --> 00:54:50,380 Mandou matar o teu pai. Percebes? 460 00:54:52,630 --> 00:54:55,588 Há anos que te quer afastar do teu pai. 461 00:54:57,255 --> 00:55:00,005 E agora estás com o homem que o matou. 462 00:55:01,671 --> 00:55:02,796 Onde estão? 463 00:55:06,421 --> 00:55:08,338 És um Nagazi. Honra o teu pai. 464 00:55:10,213 --> 00:55:12,046 Para onde vão? 465 00:55:15,505 --> 00:55:16,963 Para onde vão? 466 00:55:25,046 --> 00:55:27,921 Lembras-te de quando te conheci em Bruxelas? 467 00:55:28,005 --> 00:55:29,880 A Mia trabalhava no parlamento. 468 00:55:31,088 --> 00:55:32,755 Tinhas o teu filho contigo. 469 00:55:34,296 --> 00:55:35,505 Eu tinha 19 anos. 470 00:55:36,296 --> 00:55:39,921 Ele era um bebé. Eu também. 471 00:55:43,463 --> 00:55:45,880 Sei o que a tua irmã deve pensar de mim. 472 00:55:45,963 --> 00:55:49,421 Nada posso fazer quanto a isso. Só quero que saibas que… 473 00:55:49,505 --> 00:55:51,921 É a coisa mais horrível para um pai, 474 00:55:52,005 --> 00:55:53,421 ver um filho morrer. 475 00:56:17,130 --> 00:56:21,255 VIENA, ÁUSTRIA 476 00:56:57,546 --> 00:56:58,380 Obrigada. 477 00:57:06,005 --> 00:57:08,796 Rápido. Quero-os num avião, daqui a seis horas. 478 00:57:10,213 --> 00:57:11,421 Vários vistos. 479 00:57:14,046 --> 00:57:15,255 Muito bem. 480 00:57:19,713 --> 00:57:21,088 Devias descansar. 481 00:57:22,421 --> 00:57:23,588 Tratam da papelada. 482 00:57:34,546 --> 00:57:35,838 Porque não me disseste? 483 00:57:41,921 --> 00:57:42,838 Desculpa… 484 00:57:42,921 --> 00:57:45,671 Não quero desculpas. Quero a tua confiança. 485 00:57:50,630 --> 00:57:53,380 Eu não teria recusado. 486 00:57:54,796 --> 00:57:56,296 Se era importante para ti. 487 00:57:59,421 --> 00:58:00,421 É. 488 00:58:06,671 --> 00:58:07,963 Obrigada, doutor. 489 00:58:27,463 --> 00:58:29,463 Nem imagino como foi difícil 490 00:58:29,546 --> 00:58:31,796 educar bons miúdos naquele meio. 491 00:58:33,380 --> 00:58:34,713 Mas sobreviveu. 492 00:58:36,213 --> 00:58:37,921 Protegeu os seus filhos. 493 00:58:38,838 --> 00:58:42,755 Safou-se sem nada. Sozinha. 494 00:58:47,463 --> 00:58:50,963 Sei como é. Já passei por isso. 495 00:58:57,338 --> 00:58:59,796 Todos merecem outra oportunidade. 496 00:59:15,130 --> 00:59:16,671 Acha que faz o bem? 497 00:59:20,046 --> 00:59:21,421 Acha que me salvou? 498 00:59:22,880 --> 00:59:24,130 Que é um herói? 499 00:59:25,588 --> 00:59:29,671 Não importa o que acho. Pagam-me para fazer o que não podem fazer. 500 00:59:30,171 --> 00:59:31,630 Como matar o meu pai. 501 00:59:33,880 --> 00:59:36,005 A minha mãe mandou matá-lo, não foi? 502 00:59:36,088 --> 00:59:39,838 Não, a tua mãe arriscou tudo para te proteger a ti e à tua irmã. 503 00:59:39,921 --> 00:59:42,296 Salvou-vos da prisão onde o vosso pai vos meteu. 504 00:59:42,380 --> 00:59:44,963 Ele não queria. Matavam-nos lá fora. 505 00:59:45,046 --> 00:59:47,171 - Quem? - Os inimigos dos Nagazi. 506 00:59:47,255 --> 00:59:49,046 Tentariam matar-nos. 507 00:59:49,130 --> 00:59:51,213 Estávamos lá para nos proteger. 508 00:59:51,296 --> 00:59:55,296 - Para vos controlar. - Não. Ele não confiava na minha mãe. 509 00:59:55,380 --> 00:59:56,338 Acorda, miúdo. 510 00:59:56,421 --> 00:59:58,963 Ele sabia que ela vos levaria 511 00:59:59,046 --> 01:00:01,963 e vos daria uma vida longe daquilo, sem ele. 512 01:00:02,046 --> 01:00:04,213 Um bom filho fica com o pai. 513 01:00:04,296 --> 01:00:08,005 - Um bom pai não o obrigaria. - Pelo menos, o meu pai não nos deixou. 514 01:00:30,546 --> 01:00:33,255 Isto é o mais importante que vos pedirei. 515 01:00:33,338 --> 01:00:36,130 Para retificarem esta profanação. 516 01:00:37,005 --> 01:00:39,796 A podridão veio até nós e matou a nossa família. 517 01:00:39,880 --> 01:00:41,463 Os nossos irmãos. 518 01:00:42,963 --> 01:00:45,963 Pela lei divina, ele tem de morrer às nossas mãos. 519 01:00:47,880 --> 01:00:50,880 Vocês são meus irmãos. A minha vida é vossa. 520 01:00:51,421 --> 01:00:54,380 Seguir-te-ei até ao fim. 521 01:00:54,463 --> 01:00:56,630 A minha vida é tua. 522 01:00:57,338 --> 01:00:58,171 E a minha. 523 01:01:19,088 --> 01:01:20,838 Estás a desperdiçar-lhes a vida. 524 01:01:20,921 --> 01:01:23,380 Isto não acaba bem. 525 01:01:26,338 --> 01:01:31,046 "Lutas pelo teu irmão até à última gota de sangue." 526 01:01:32,046 --> 01:01:34,380 Não esqueci a lição do meu pai. 527 01:01:35,296 --> 01:01:36,463 Tu esqueceste? 528 01:02:09,796 --> 01:02:11,380 Conheceste o meu filho. 529 01:02:11,463 --> 01:02:14,046 Brincaram na praia. Não sei se te lembras. 530 01:02:16,296 --> 01:02:18,255 Ele teria quase a tua idade. 531 01:02:23,380 --> 01:02:26,921 Da última vez que o vi, ele estava no hospital a desenhar. 532 01:02:27,005 --> 01:02:29,713 Tinha papel e lápis espalhados por todo o lado. 533 01:02:29,796 --> 01:02:31,088 Adorava desenhar. 534 01:02:33,505 --> 01:02:36,505 Fui despedir-me porque ia para o Afeganistão 535 01:02:37,213 --> 01:02:41,088 e sabia que podia não o voltar a ver. Ele podia já não estar vivo. 536 01:02:43,796 --> 01:02:47,213 Por isso, fui ao hospital e ele estava na cama a desenhar. 537 01:02:52,671 --> 01:02:54,255 Tens razão, eu… 538 01:03:00,421 --> 01:03:01,421 Eu deixei-o. 539 01:03:06,880 --> 01:03:09,713 A última memória dele foi de mim a deixá-lo. 540 01:03:13,171 --> 01:03:15,421 Mas a tua mãe ficou. 541 01:03:17,130 --> 01:03:19,713 Ficou anos com o teu pai para vos proteger. 542 01:03:20,796 --> 01:03:23,630 Mesmo com tudo o que ele lhe fez, o que viste ou não. 543 01:03:23,713 --> 01:03:26,880 Ela ficou para te proteger a ti e à tua irmã. 544 01:03:28,463 --> 01:03:31,130 Não vou mentir. Isto será difícil, 545 01:03:31,213 --> 01:03:33,630 mas cuida dela. Ela vai precisar de ti. 546 01:03:34,963 --> 01:03:37,380 Está lá para ela como ela esteve para ti. 547 01:03:38,838 --> 01:03:41,046 Ou deixa-te consumir pelas mentiras do teu pai. 548 01:03:45,796 --> 01:03:46,963 A escolha é tua. 549 01:03:52,380 --> 01:03:54,005 Ele não foi sempre assim. 550 01:04:00,630 --> 01:04:01,880 Desculpe. 551 01:04:02,671 --> 01:04:03,588 Não faz mal. 552 01:04:03,671 --> 01:04:06,588 Não, ele vem aí. 553 01:04:21,838 --> 01:04:23,588 O que fizeste? 554 01:04:27,046 --> 01:04:28,796 Ataque vindo de norte. Vamos! 555 01:04:28,880 --> 01:04:30,296 Preparem-se. Vamos. 556 01:04:31,213 --> 01:04:33,046 - Temos de ir. - O que se passa? 557 01:04:33,130 --> 01:04:34,171 Encontraram-nos. 558 01:04:44,755 --> 01:04:47,796 Desçam pelo elevador. Saiam com calma pela porta. 559 01:05:01,921 --> 01:05:05,130 Eu vou para a garagem e abro caminho com os blindados. 560 01:05:05,213 --> 01:05:06,130 Vamos. 561 01:05:17,588 --> 01:05:18,755 Sobem ou descem? 562 01:05:18,838 --> 01:05:20,838 Descem. Têm mais opções. 563 01:05:22,130 --> 01:05:23,130 E os miúdos? 564 01:05:28,130 --> 01:05:31,088 VAI TER ÀS TRASEIRAS. 565 01:05:40,505 --> 01:05:43,380 - O que fizeste? - Desculpa, mamã… 566 01:05:43,463 --> 01:05:46,255 Sandro… O que fizeste? Como foste capaz? 567 01:05:46,338 --> 01:05:48,713 Ele não quer saber de ti! 568 01:05:48,796 --> 01:05:51,338 Vai matar-nos! 569 01:05:51,921 --> 01:05:53,630 Os Nagazi são a minha família. 570 01:06:03,171 --> 01:06:04,671 Eu sou a tua família. 571 01:06:05,421 --> 01:06:07,255 A Nina é a tua família! 572 01:06:14,338 --> 01:06:16,380 - Baixem-se! - Baixa-te! 573 01:06:44,880 --> 01:06:45,880 Vamos. 574 01:06:46,588 --> 01:06:49,046 Helicóptero no telhado. Estão a cercar-nos. 575 01:06:49,796 --> 01:06:51,630 Vamos! Rápido! 576 01:07:30,213 --> 01:07:33,046 - Abrimos caminho para saírem. - Obrigada. 577 01:07:33,130 --> 01:07:34,796 Vá. Entrem no carro. 578 01:07:47,171 --> 01:07:48,421 Sandro! 579 01:07:48,505 --> 01:07:51,005 - Sandro! Espera! - Eu trato dele. 580 01:07:51,088 --> 01:07:53,088 Yaz! Não! 581 01:07:53,171 --> 01:07:54,171 Merda! 582 01:07:55,296 --> 01:07:58,255 - Vai ter com o tio. - Nik, contacto por rádio. 583 01:08:25,171 --> 01:08:27,380 Precisamos de reforços! 584 01:08:37,755 --> 01:08:39,046 Continua. Salva o rapaz. 585 01:08:39,130 --> 01:08:40,130 Tyler… 586 01:08:41,671 --> 01:08:42,671 Baixem-se! 587 01:08:49,588 --> 01:08:51,338 Vem cá! 588 01:08:57,338 --> 01:08:58,463 Volta aqui. 589 01:09:06,546 --> 01:09:07,713 Sandro. 590 01:09:09,296 --> 01:09:10,838 Vá, miúdo. Volta. 591 01:09:11,963 --> 01:09:14,130 Confia em mim. Não faças isso. 592 01:09:14,630 --> 01:09:15,505 Vem, rapaz. 593 01:09:16,796 --> 01:09:18,755 Volta para a tua mãe. 594 01:09:18,838 --> 01:09:20,546 Não o ouças. 595 01:09:21,421 --> 01:09:23,921 Ela fez isto para te proteger. Volta. 596 01:09:25,213 --> 01:09:26,463 Volta para nós. 597 01:09:29,213 --> 01:09:30,130 Sandro. 598 01:09:31,963 --> 01:09:33,130 Vem para a tua família. 599 01:09:44,796 --> 01:09:45,880 Merda! 600 01:09:53,546 --> 01:09:54,463 Nik! 601 01:09:59,255 --> 01:10:01,588 Nik, estás bem? 602 01:10:06,213 --> 01:10:08,338 A minha mãe não teve culpa. 603 01:10:08,421 --> 01:10:10,505 Ela só queria tirar-nos de lá. 604 01:10:14,963 --> 01:10:16,963 Entra no carro e não saias. 605 01:10:19,005 --> 01:10:20,338 Vigia o rapaz. 606 01:10:22,338 --> 01:10:23,296 Vai! 607 01:10:32,838 --> 01:10:34,130 Granada. 608 01:11:32,213 --> 01:11:33,463 Estão bem? 609 01:11:34,046 --> 01:11:36,296 Ele tem o miúdo. Eu e a Nik estamos a pé. 610 01:11:36,380 --> 01:11:38,088 Vamos para o exterior. Evacuação. 611 01:11:40,505 --> 01:11:41,380 Esperem. 612 01:11:44,338 --> 01:11:46,296 Equipa três, eliminem-nos. 613 01:11:46,380 --> 01:11:47,213 Rápido! 614 01:12:07,671 --> 01:12:09,505 Estão lá em cima. 615 01:12:09,588 --> 01:12:11,380 Façam-nos reentrar. 616 01:12:27,963 --> 01:12:30,671 Tyler, estamos encurralados! Despacha-te! 617 01:12:30,755 --> 01:12:31,838 Estou a ir. 618 01:12:41,046 --> 01:12:43,046 Não o deixem sair! 619 01:12:57,505 --> 01:12:58,588 Fiquem aqui. 620 01:13:08,005 --> 01:13:11,046 Permissão para disparar? Atiradores no telhado. 621 01:13:11,130 --> 01:13:12,880 Podem disparar. 622 01:13:13,588 --> 01:13:15,380 Polícia! 623 01:13:52,671 --> 01:13:55,713 - Nik! O telhado. Usa as asas deles. - Entendido. 624 01:13:57,505 --> 01:13:58,588 Pronta? Vamos! 625 01:13:58,671 --> 01:13:59,921 Vai! 626 01:14:15,421 --> 01:14:16,755 Recarregar! 627 01:14:21,963 --> 01:14:22,921 Comigo. 628 01:14:46,546 --> 01:14:48,838 Tyler, estamos no elevador. Vamos para o telhado. 629 01:14:50,963 --> 01:14:51,838 Vá! 630 01:15:03,463 --> 01:15:06,171 A subir agora. Estamos mesmo atrás de vocês. 631 01:15:06,255 --> 01:15:07,088 Entendido. 632 01:15:07,171 --> 01:15:09,880 Estão a encurralar-nos. Controlem o helicóptero. 633 01:15:09,963 --> 01:15:12,671 Eu disparo do piso abaixo e desvio as atenções. 634 01:15:12,755 --> 01:15:14,963 Depois compramos camisas iguais. Sim? 635 01:15:15,046 --> 01:15:16,338 E desta vez usamo-las. 636 01:15:16,421 --> 01:15:17,713 Nem pensar. 637 01:15:25,255 --> 01:15:27,421 - Equipa um, vão para aí. - Estamos prontos. 638 01:15:31,296 --> 01:15:34,171 Sergo, Konstantine, a entrada. Os outros, para cima. 639 01:15:47,505 --> 01:15:48,380 Estás bem? 640 01:15:50,005 --> 01:15:51,338 Vais ficar bem. 641 01:15:53,880 --> 01:15:54,838 Lamento. 642 01:15:56,588 --> 01:15:58,505 Lamento ter-te metido nisto. 643 01:16:00,630 --> 01:16:02,380 Nada de lamentos. 644 01:16:02,463 --> 01:16:05,880 Vamos tirar-vos daqui. Vais voltar para a tua irmã. 645 01:16:15,296 --> 01:16:16,755 Ele vai matar a minha mãe? 646 01:16:20,588 --> 01:16:22,838 Se a querias viva, 647 01:16:23,671 --> 01:16:25,546 não devias ter telefonado. 648 01:17:14,796 --> 01:17:16,921 Yaz! Preciso de ti no 57.º piso. Lado sul. 649 01:17:17,880 --> 01:17:18,880 Fiquem aqui. 650 01:17:18,963 --> 01:17:22,046 Vai buscar a família. Eu trato disto. 651 01:17:22,130 --> 01:17:22,963 Vai! 652 01:19:49,380 --> 01:19:51,005 Vou gostar de te matar. 653 01:19:51,088 --> 01:19:53,130 Põe-te na fila. 654 01:20:00,046 --> 01:20:01,713 Deves gostar mesmo desta mulher. 655 01:20:05,213 --> 01:20:06,130 Ótimo. 656 01:20:07,588 --> 01:20:10,088 Agora, sabes como é perder alguém que amas. 657 01:20:28,880 --> 01:20:30,130 Confias em mim? 658 01:20:30,796 --> 01:20:31,630 Não devia? 659 01:20:41,755 --> 01:20:42,713 Salva a família. 660 01:21:13,338 --> 01:21:14,421 Traidora! 661 01:21:28,588 --> 01:21:29,755 Yaz! 662 01:21:31,505 --> 01:21:33,796 Sim. Estás bem? 663 01:21:35,213 --> 01:21:37,296 Vamos. 664 01:21:38,463 --> 01:21:39,380 Vamos. 665 01:22:29,338 --> 01:22:31,296 Temos a família. Vamos subir. 666 01:22:31,380 --> 01:22:32,380 A caminho. 667 01:22:39,630 --> 01:22:41,380 Vamos. 668 01:22:53,671 --> 01:22:54,671 Yaz? 669 01:22:59,421 --> 01:23:00,671 Merda! 670 01:23:01,505 --> 01:23:02,338 Yaz. 671 01:23:09,088 --> 01:23:10,296 Põe-nos no ar, Nik! 672 01:23:37,046 --> 01:23:38,213 O que se passa? 673 01:23:38,296 --> 01:23:40,421 Mantém-nos no ar. 674 01:23:41,963 --> 01:23:43,421 - Vá… - Não consigo respirar. 675 01:23:43,505 --> 01:23:45,005 - Está tudo bem… - Yaz! 676 01:23:45,088 --> 01:23:47,505 Olha para mim. Yaz! 677 01:23:47,588 --> 01:23:49,213 Olha para mim, amigo. 678 01:23:49,296 --> 01:23:51,421 Fica comigo. Eu ajudo-te! 679 01:23:54,171 --> 01:23:55,005 Sim, meu… 680 01:23:58,755 --> 01:23:59,755 Yaz! 681 01:24:34,880 --> 01:24:37,505 Não! 682 01:25:17,630 --> 01:25:18,546 O que aconteceu? 683 01:28:03,046 --> 01:28:04,130 - Mia! - Keto. 684 01:28:05,255 --> 01:28:06,380 - Mia. - Keto. 685 01:28:09,088 --> 01:28:11,046 Pensei que não te voltava a ver. 686 01:28:42,463 --> 01:28:43,963 Todo o país procura-nos. 687 01:28:46,171 --> 01:28:47,963 Então, vai, mete-te no avião. 688 01:28:56,296 --> 01:28:57,921 Perdemos dez Nagazi hoje. 689 01:28:58,005 --> 01:28:59,880 Bons soldados. 690 01:29:00,546 --> 01:29:01,505 Já chega. 691 01:29:01,588 --> 01:29:02,963 Não tenhas medo. 692 01:29:03,921 --> 01:29:04,838 Vai correr bem. 693 01:29:09,671 --> 01:29:11,921 Sê um exemplo para o Sandro. 694 01:29:13,088 --> 01:29:14,963 Não lhe serves de nada morto 695 01:29:15,046 --> 01:29:16,838 ou a apodrecer numa prisão austríaca. 696 01:29:16,921 --> 01:29:19,713 Como posso ser um exemplo 697 01:29:19,796 --> 01:29:21,546 se fugir? 698 01:29:22,421 --> 01:29:24,255 Perguntemos a Deus. 699 01:29:34,838 --> 01:29:37,671 "Nada temas, porque Eu estou contigo." 700 01:29:40,213 --> 01:29:42,255 "O Senhor está perto dos contritos." 701 01:29:42,338 --> 01:29:43,546 Eu sei, li a Bíblia. 702 01:29:45,838 --> 01:29:47,755 Acreditei que Deus te tirou a audição 703 01:29:47,838 --> 01:29:53,046 para te poder sussurrar ao ouvido. 704 01:29:54,963 --> 01:29:56,963 Mas agora só ouves a tua ira. 705 01:29:58,505 --> 01:30:00,630 Sabes com quem o meu pai te comparava? 706 01:30:01,421 --> 01:30:03,713 Lembras-te do grilo do filme? 707 01:30:03,796 --> 01:30:05,796 O que pousava no nariz do rapaz? 708 01:30:05,880 --> 01:30:07,713 Sempre a dizer-lhe disparates. 709 01:30:07,796 --> 01:30:09,838 Nunca se calava. 710 01:30:10,505 --> 01:30:11,755 Lembras-te? 711 01:30:13,296 --> 01:30:15,255 E onde está o teu pai agora? 712 01:30:18,546 --> 01:30:19,796 E o teu irmão? 713 01:30:40,088 --> 01:30:42,463 Sempre soube que morreria com uma bala, 714 01:30:43,838 --> 01:30:47,588 mas não vinda da tua arma. 715 01:31:13,046 --> 01:31:14,171 Querida. 716 01:31:16,005 --> 01:31:17,380 Estás tão crescida. 717 01:31:19,838 --> 01:31:22,296 A tia Mia vai levar-nos para um lugar seguro. 718 01:31:23,338 --> 01:31:24,921 O Sandro também vai? 719 01:31:44,963 --> 01:31:48,005 Preparei-te um café. Com leite e dois cubos de açúcar. 720 01:31:56,463 --> 01:31:58,838 Se pudesse pedir a outra pessoa, teria pedido. 721 01:32:01,838 --> 01:32:05,380 Eu sei. Está… tudo bem. 722 01:32:07,921 --> 01:32:11,546 Sei que não queres ouvir isto… 723 01:32:15,255 --> 01:32:16,921 Lamento não ter estado lá. 724 01:32:23,588 --> 01:32:26,171 Lamento não ter ficado. Eu devia… 725 01:32:26,963 --> 01:32:28,880 Devia ter estado lá para ti, para ele. 726 01:32:30,046 --> 01:32:32,130 Tens razão. Não quero ouvir isso. 727 01:32:41,921 --> 01:32:43,296 Porque não ficaste? 728 01:32:48,130 --> 01:32:49,630 Porque não ficaste? 729 01:32:49,713 --> 01:32:54,255 Precisavam de mim… Kandahar e… 730 01:32:54,338 --> 01:32:55,505 Nós precisávamos de ti. 731 01:32:56,088 --> 01:32:58,255 - Fui destacado… - Porque não ficaste? 732 01:32:58,338 --> 01:33:00,796 - Tinha ordens e… Não podia… - Tretas! 733 01:33:00,880 --> 01:33:02,838 - Não, porque não ficaste? - Não podia… 734 01:33:05,880 --> 01:33:07,921 Não podia resolver aquilo, porra! 735 01:33:55,255 --> 01:33:58,713 Estou a olhar para o meu avião, mas não consigo entrar. 736 01:33:58,796 --> 01:34:00,005 Porquê? 737 01:34:00,088 --> 01:34:03,005 Não conseguiria viver sabendo que ainda respiras. 738 01:34:03,088 --> 01:34:04,255 Onde está o rapaz? 739 01:34:04,338 --> 01:34:06,380 Achas que ele quer alguma coisa contigo? 740 01:34:06,463 --> 01:34:07,838 Acho que está confuso. 741 01:34:08,796 --> 01:34:11,588 Porque não me dizes onde estás e acabamos o que começámos? 742 01:34:11,671 --> 01:34:13,088 Queres negociar? 743 01:34:15,755 --> 01:34:19,296 Na base aérea. Perto da Igreja de St. George. 744 01:34:19,380 --> 01:34:21,130 Não vou para negociar. 745 01:34:51,713 --> 01:34:52,546 Não faças isto. 746 01:34:52,630 --> 01:34:54,421 Fica com ela. Tira-as daqui. 747 01:34:55,046 --> 01:34:57,380 Abre a porta. Abre! 748 01:34:58,171 --> 01:34:59,130 Tyler! 749 01:36:08,171 --> 01:36:10,796 Sergo! 750 01:36:55,255 --> 01:36:56,130 Despacha-te. 751 01:38:04,880 --> 01:38:05,921 Vem. 752 01:38:07,255 --> 01:38:08,755 Queres o rapaz. Ei-lo. 753 01:38:09,963 --> 01:38:12,505 Isto é entre nós os dois. Deixa-o ir. 754 01:38:13,921 --> 01:38:15,171 Não, ele fica aqui. 755 01:38:16,671 --> 01:38:20,921 Deus deu-me a missão de fazer cair a vingança sobre ti. 756 01:38:23,796 --> 01:38:26,963 Às vezes, a vontade de Deus requer um grande sacrifício. 757 01:38:32,463 --> 01:38:33,921 Ele é só um miúdo. 758 01:38:35,046 --> 01:38:36,046 Duvida de mim. 759 01:38:37,046 --> 01:38:40,088 Puxa o gatilho e vive consumido pela culpa. 760 01:38:44,088 --> 01:38:46,713 A vida está a esvair-se do teu corpo. 761 01:38:50,963 --> 01:38:52,088 Já passei por pior. 762 01:38:54,380 --> 01:38:55,838 Vá. Tira-lhe a arma. 763 01:38:58,838 --> 01:39:00,546 Não me faças repetir. 764 01:39:13,088 --> 01:39:14,296 Dá-lhe a arma. 765 01:39:31,213 --> 01:39:35,255 Agora, sente o peso da arma e aponta-a à cabeça dele. 766 01:39:39,671 --> 01:39:41,005 És um cobarde. 767 01:39:42,546 --> 01:39:43,630 Cobarde? 768 01:39:45,671 --> 01:39:48,963 Cobardia é matar um homem desarmado numa prisão. 769 01:39:51,588 --> 01:39:53,296 Disse-te para lhe apontares a arma. 770 01:40:05,296 --> 01:40:07,171 Foi ele que matou o teu pai. 771 01:40:09,296 --> 01:40:10,296 Vinga-o. 772 01:40:27,005 --> 01:40:28,130 Puxa o gatilho. 773 01:40:35,130 --> 01:40:36,130 Está tudo bem. 774 01:41:03,296 --> 01:41:04,463 Que desilusão. 775 01:41:19,130 --> 01:41:21,963 Pousa a arma. 776 01:41:24,255 --> 01:41:26,630 Podes vingar o teu irmão, 777 01:41:28,255 --> 01:41:31,588 mas será à custa da vida dele. Por isso, pousa a arma! 778 01:41:34,796 --> 01:41:37,046 Vou rebentar-lhe a puta da cara! 779 01:41:38,588 --> 01:41:39,421 Nik, 780 01:41:41,130 --> 01:41:42,130 o rapaz. 781 01:41:57,588 --> 01:41:58,546 Linda menina. 782 01:41:58,630 --> 01:42:00,130 Vai-te foder! 783 01:43:47,630 --> 01:43:48,755 Lamento. 784 01:43:49,755 --> 01:43:50,713 Lamento muito. 785 01:44:46,046 --> 01:44:47,046 Eu não vou… 786 01:44:48,005 --> 01:44:48,838 … parar. 787 01:46:39,005 --> 01:46:42,755 PRISÃO DE SCHWARZAU 788 01:46:58,213 --> 01:47:02,088 PRISÃO DE GRAZ-KARLAU 789 01:47:22,213 --> 01:47:24,505 - Olá. - Olá. 790 01:47:24,588 --> 01:47:25,463 Como estão eles? 791 01:47:26,130 --> 01:47:27,713 Bem. A salvo. 792 01:47:28,713 --> 01:47:30,296 Estão na proteção de testemunhas. 793 01:47:30,380 --> 01:47:32,505 Ajudei-a a chegar a acordo com os americanos. 794 01:47:33,088 --> 01:47:36,630 Ela indicou-lhes rotas de tráfico, contas bancárias, nomes. 795 01:47:37,505 --> 01:47:41,338 Mas os americanos congelaram-lhe os bens. Tiraram-lhe tudo. 796 01:47:42,296 --> 01:47:45,463 Na minha cabana, na terceira tábua do soalho a contar da lareira, 797 01:47:45,546 --> 01:47:47,963 há um milhão em dinheiro. Podes dar-lho. 798 01:47:52,505 --> 01:47:56,588 Vim cá porque queria… 799 01:47:56,671 --> 01:47:57,796 Obrigado, Mia. 800 01:48:00,046 --> 01:48:01,380 Sei que nunca o disse. 801 01:48:01,463 --> 01:48:04,671 Nunca te agradeci por fazeres o que eu… não pude. 802 01:48:11,255 --> 01:48:14,213 A última recordação dele não foi de o deixares. 803 01:48:15,380 --> 01:48:17,796 Foi de ires salvar pessoas. 804 01:48:20,213 --> 01:48:22,755 Ele foi tão corajoso no fim. 805 01:48:24,171 --> 01:48:27,880 Disse: "Quero ser corajoso como o pai." 806 01:48:37,046 --> 01:48:38,755 Era assim que ele te via. 807 01:48:47,630 --> 01:48:48,713 Adeus, Tyler. 808 01:49:47,546 --> 01:49:50,755 Isto parece o filme Música no Coração, não parece? 809 01:49:56,963 --> 01:49:58,255 Não devias ser apanhado. 810 01:49:59,005 --> 01:50:00,005 As merdas acontecem. 811 01:50:01,005 --> 01:50:02,421 E se te pudesse tirar daqui? 812 01:50:03,255 --> 01:50:04,213 Como funciona isso? 813 01:50:05,046 --> 01:50:06,921 Faz outro trabalho para nós. 814 01:50:08,046 --> 01:50:10,171 Com a minha equipa. Não a deixo para trás. 815 01:50:11,838 --> 01:50:13,796 Achei que dirias isso. 816 01:50:34,630 --> 01:50:35,505 Rake. 817 01:50:36,130 --> 01:50:39,088 Rake. Que nome engraçado de dizer. 818 01:50:39,921 --> 01:50:42,338 Nunca me disse o seu. Também é engraçado? 819 01:50:43,171 --> 01:50:44,380 O meu nome não importa. 820 01:50:44,463 --> 01:50:45,880 Não? O que importa? 821 01:50:46,546 --> 01:50:47,755 Para quem trabalho. 822 01:50:48,588 --> 01:50:49,796 E para quem é? 823 01:50:50,380 --> 01:50:52,213 Para um cabrão do caraças. 824 01:50:54,713 --> 01:50:55,755 Vais adorá-lo. 825 01:51:17,338 --> 01:51:20,463 BASEADO NA NOVELA GRÁFICA "CIUDAD" 826 01:53:01,046 --> 01:53:04,838 TYLER RAKE: OPERAÇÃO DE RESGATE 2 827 02:02:00,338 --> 02:02:05,338 Legendas: Lígia Teixeira