1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Tyler!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Anh ấy còn thở.
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,396
{\an8}DUBAI
CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT
4
00:02:21,730 --> 00:02:22,896
Có một nam mới.
5
00:02:22,896 --> 00:02:24,896
Nhiều vết thương đạn bắn.
6
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Đường bay đã sẵn sàng.
7
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2
8
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể.
9
00:02:54,771 --> 00:02:57,438
Nên cân nhắc một giới hạn
để cho anh ấy ra đi.
10
00:03:06,938 --> 00:03:08,646
Để anh ấy thế này bất công quá.
11
00:03:17,563 --> 00:03:19,063
Chị sẽ không bỏ anh ấy.
12
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Gì thế?
13
00:04:13,105 --> 00:04:14,230
Biến đi.
14
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
Và ta sẽ giữ đến năm.
15
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Bốn, ba, hai...
16
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Chậm thôi.
17
00:04:58,688 --> 00:05:00,063
Cô về nhà đi, được chứ?
18
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
Không thì sao? Anh sẽ cán qua chân tôi à?
19
00:05:09,480 --> 00:05:11,021
Tôi cũng chỉ làm được vậy.
20
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Cảm ơn, Nik. Vì đã giúp tôi còn sống.
21
00:05:16,521 --> 00:05:18,980
Tôi hào hứng
với chương kế này của đời mình.
22
00:05:21,688 --> 00:05:22,855
Dù tin hay không,
23
00:05:22,855 --> 00:05:25,938
rất khó để người mà ta quan tâm chết đi.
24
00:05:30,730 --> 00:05:32,855
Nhưng anh đã chiến đấu để sống.
25
00:05:35,271 --> 00:05:37,396
Anh chỉ cần tìm hiểu lý do thôi.
26
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Zurab.
27
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Chú vừa nghe tin từ nhà tù.
28
00:06:26,980 --> 00:06:30,063
Họ sẽ tăng án tù của em trai cháu
thêm mười năm.
29
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}NHÀ TÙ TKACHIRI, GEORGIA
30
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Thống đốc.
31
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Zurab. Luôn rất vui khi gặp anh.
32
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Anh thế nào, bạn tôi?
33
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Trước đây tốt hơn.
34
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
Có một con bò chiến bị bệnh.
35
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Chúng tôi phải giết nó.
Chôn nó trước khi lây cho số còn lại.
36
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Anh mời tôi đến để khóc thương à?
37
00:07:35,355 --> 00:07:37,105
Đi với tôi nhé?
38
00:07:43,105 --> 00:07:45,980
Anh bảo là việc gấp mà.
39
00:07:47,438 --> 00:07:49,980
Tôi vừa nghe nói sáng nay anh đã ký tên
40
00:07:49,980 --> 00:07:53,021
gia hạn án tù của em tôi thêm mười năm.
41
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Em trai anh đã ném
một đặc vụ DEA khỏi mái nhà.
42
00:07:58,980 --> 00:08:01,230
Người Mỹ gây sức ép lên chúng tôi.
43
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Khi Davit và tôi còn nhỏ,
44
00:08:06,271 --> 00:08:09,438
tôi phải bảo vệ em tôi bằng mọi giá.
45
00:08:10,480 --> 00:08:12,605
Bố tôi sẽ không để tôi quên điều đó.
46
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Tôi đã đấu tranh phản đối
việc dẫn độ cậu ấy về Mỹ.
47
00:08:18,188 --> 00:08:19,896
Đã giữ cậu ấy lại nhà tù Georgia.
48
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
Tôi còn cho gia đình cậu ấy
ở cùng trong tù với cậu ấy.
49
00:08:26,146 --> 00:08:29,355
Anh đừng quên ai đưa anh
lên vị trí này. Và lý do.
50
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Tôi xin lỗi. Tôi không làm được gì cả.
51
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
Một con bò chiến của bọn tôi bị bệnh.
52
00:08:41,896 --> 00:08:43,396
Anh nói với tôi rồi mà.
53
00:09:15,896 --> 00:09:19,021
Anh bạn! Trông ổn đấy. Xem này.
54
00:09:19,021 --> 00:09:21,063
Cái áo là sao? Cậu thua cược hay gì?
55
00:09:21,063 --> 00:09:22,271
- Không ưa à?
- Không.
56
00:09:22,271 --> 00:09:26,230
Tôi sẽ tìm cho anh.
Anh cỡ mấy, 44 thông thường hả?
57
00:09:26,813 --> 00:09:29,230
Anh hơi gầy bớt mà, phải không?
58
00:09:29,230 --> 00:09:30,396
Im đi.
59
00:09:30,396 --> 00:09:31,730
Tôi cũng nhớ anh.
60
00:09:32,855 --> 00:09:34,480
Cậu ấy muốn rút phích của anh.
61
00:09:34,480 --> 00:09:36,563
Đâu có, không đúng. Chị ấy xạo.
62
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
Cậu nên ban ơn đó cho tôi.
63
00:09:38,438 --> 00:09:40,396
Để lần sau. Tôi cam đoan đó.
64
00:09:40,396 --> 00:09:42,396
Hài thật, chị cậu cũng nói vậy.
65
00:09:44,230 --> 00:09:48,855
{\an8}GMUNDEN, NƯỚC ÁO
66
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Cái quái gì đây?
67
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Một món quà.
68
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Khỏi khách sáo.
69
00:10:04,230 --> 00:10:05,855
Cô đem gà của tôi đến chứ?
70
00:10:05,855 --> 00:10:06,980
Bọn tôi ăn rồi.
71
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
- Còn chó của tôi?
- Cũng đã ăn.
72
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Chúa ơi. Yaz.
73
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Tôi đùa thôi. Nó ở trong nhà.
74
00:10:16,521 --> 00:10:18,021
Giờ tôi phải làm gì đây?
75
00:10:18,521 --> 00:10:19,896
Làm gì tùy anh.
76
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Anh có thể đi bộ đường núi, học đan len.
77
00:10:23,105 --> 00:10:25,646
Cố gắng đạt đến chánh niệm.
78
00:10:27,938 --> 00:10:29,355
Anh sẽ thích ở đây.
79
00:10:29,355 --> 00:10:32,063
Được rồi, anh giai.
Tôi sẽ gửi áo đó cho anh.
80
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Cái gì đây?
81
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Chúng tôi đã dọn nhà của anh.
Chỉ tìm được chừng này.
82
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Cả cuộc đời anh vừa trong một cái hộp nhỏ.
83
00:10:45,896 --> 00:10:47,813
Có lẽ đến lúc thay đổi rồi.
84
00:10:53,188 --> 00:10:54,855
Khi nào tôi sẽ gặp lại cô?
85
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Khi ta có gì đó để ăn mừng.
86
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Hưởng thụ về hưu đi!
87
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Ừ, biến đi.
88
00:11:29,021 --> 00:11:31,605
Chào mày.
89
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Tao sẽ không để họ ăn mày đâu.
90
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
Đúng lắm.
91
00:13:47,271 --> 00:13:50,563
Đừng làm con tỉnh.
Chúng khó ngủ khi ở trong này.
92
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Đến đây.
93
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Không.
94
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Không à?
95
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Tối nay thì không.
96
00:13:59,605 --> 00:14:01,980
Mấy tuần rồi chúng không thấy mặt trời.
97
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Chúng không thể sống kiểu này.
Khó khăn cho chúng quá.
98
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Khó khăn à?
99
00:14:08,771 --> 00:14:09,980
Nó cần gặp khó khăn.
100
00:14:09,980 --> 00:14:12,396
Có những chỗ khác để trốn mà.
101
00:14:13,105 --> 00:14:15,230
Đúng là ở đây anh của anh bảo vệ ta.
102
00:14:15,230 --> 00:14:17,563
Nhưng em không muốn con em thành Nagazi.
103
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
Tôi không cần cái miệng lưỡi của cô.
104
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
Anh sẽ làm gì?
105
00:14:22,521 --> 00:14:24,438
Lôi tôi vào xà lim của anh à?
106
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
Cô quên cô là vợ tôi sao?
107
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
Vợ chứ không phải tài sản của anh.
108
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
Có lẽ tôi sẽ tự nuôi lớn chúng, nhỉ?
109
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
Cô sẽ không được nhớ đến.
110
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Mẹ ơi, mẹ không sao chứ?
111
00:15:07,688 --> 00:15:09,355
Mẹ tưởng con ngủ rồi.
112
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
- Có chắc là mẹ ổn chứ?
- Mẹ không sao.
113
00:15:28,771 --> 00:15:29,938
Con rất tiếc.
114
00:15:31,021 --> 00:15:32,396
Không sao, con ạ.
115
00:15:34,563 --> 00:15:36,813
Đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.
116
00:15:39,480 --> 00:15:41,188
Có lẽ bố nói đúng.
117
00:15:43,896 --> 00:15:45,730
Con cần lớn lên trong khó khăn.
118
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
Để có thể thành Nagazi.
119
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
Nói thật, thế này đẹp lắm, nhưng trà ư?
120
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
Không hay lắm.
121
00:16:24,855 --> 00:16:26,480
Nhân tiện, anh hết sữa rồi.
122
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Anh đi lạc à?
123
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Anh là Rake?
124
00:16:33,730 --> 00:16:34,855
Tôi hỏi anh trước.
125
00:16:35,605 --> 00:16:37,480
Ừ, nhưng đáp án của tôi tùy ở anh.
126
00:16:37,480 --> 00:16:40,771
Nếu anh là Rake,
thì anh là truyền thuyết của Mumbai.
127
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
Là huyền thoại
đã đưa nhà báo đó khỏi Congo,
128
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
diệt hai băng nhóm để cứu thị trưởng Rio.
129
00:16:46,230 --> 00:16:47,938
Tôi là người vinh dự.
130
00:16:47,938 --> 00:16:50,605
Nhưng phải nói là,
anh không đúng với mong chờ.
131
00:16:51,271 --> 00:16:52,771
Có chuyện gì? Ngã từ cầu à?
132
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
Anh bỏ ly của tôi xuống,
lên xe anh và biến đi thì sao hả?
133
00:16:59,271 --> 00:17:00,688
Thế không hay lắm, nhỉ?
134
00:17:01,438 --> 00:17:04,855
Nhất là khi ta có người bạn chung
đã cho anh một phi vụ.
135
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
Tôi không có bạn nào hết.
136
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Chà, cá nhân cụ thể này
137
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
có vẻ nghĩ rằng chỉ có anh làm được.
138
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Còn tôi à? Tôi không tin lắm.
Anh thế kia còn bóp cò nổi không?
139
00:17:20,063 --> 00:17:22,063
Bởi vậy anh mới không có bạn đó.
140
00:17:23,230 --> 00:17:26,438
Anh về và bảo người phái anh đến
là tôi không quan tâm.
141
00:17:28,396 --> 00:17:29,396
Vậy hả?
142
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
Nếu đó là vợ cũ của anh? Mia.
143
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
Con chó đó mặc áo Valentino à?
144
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Ừ. Một người bạn đưa tôi.
145
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
Mia gặp rắc rối à?
146
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Không. Mà là em gái cô ấy.
147
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
Cô ấy gặp việc gì?
148
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Cô ấy đang ở một nhà tù Georgia
với hai đứa con.
149
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
Chồng cô ấy nhốt cô ấy ở đó.
Hình dung được chứ?
150
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
- Hắn là Davit...
- Davit Radiani. Tôi nhớ hắn.
151
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Chắc lần cuối anh gặp hắn,
152
00:18:06,521 --> 00:18:09,980
hắn và anh trai Zurab
đánh hàng kiếm tiền lẻ ở Georgia.
153
00:18:09,980 --> 00:18:12,563
Nhưng tám năm sau,
chúng đã xây một đế chế.
154
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Chúng tự xưng là Nagazi.
155
00:18:15,396 --> 00:18:16,813
Tức là người chăn cừu.
156
00:18:17,313 --> 00:18:19,105
{\an8}Hai anh em sinh ở thời chiến.
157
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Lớn lên trong nó. Được nó trui rèn.
158
00:18:24,313 --> 00:18:26,938
Hồi nhỏ, chúng đã
trốn nội chiến ở Georgia,
159
00:18:26,938 --> 00:18:28,563
chỉ còn tay trắng
160
00:18:28,563 --> 00:18:30,105
và thoát đến Armenia.
161
00:18:31,438 --> 00:18:33,855
Chú của chúng, Avtandil, nhận nuôi chúng.
162
00:18:33,855 --> 00:18:36,230
Hiện nay, ông ta quản hoạt động cho chúng.
163
00:18:36,980 --> 00:18:39,813
Nhưng ở Armenia,
chúng đối mặt kiểu chiến tranh mới.
164
00:18:41,063 --> 00:18:44,438
Để trụ được ở đường phố Yerevan,
chúng sống đời tội phạm.
165
00:18:45,355 --> 00:18:49,063
Bắt đầu buôn ma túy ở tuổi thiếu niên,
rồi đến giết thuê.
166
00:18:50,063 --> 00:18:53,105
Chúng tin mình là chiến binh,
được Chúa chọn lựa.
167
00:18:53,896 --> 00:18:55,771
Lúc quay lại Georgia,
168
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
chúng thành anh hùng.
169
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
Chúng hứa hẹn với người của mình
một thứ rất mạnh mẽ... gia đình.
170
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Thế là chúng có được
lòng trung kiểu giáo phái.
171
00:19:07,063 --> 00:19:09,313
Với điều đó, chúng xây dựng cho mình
172
00:19:09,313 --> 00:19:11,938
đế chế vũ khí và heroin trị giá tỷ đô.
173
00:19:12,605 --> 00:19:14,855
Chúng nắm hết chính trị gia trong tay.
174
00:19:14,855 --> 00:19:16,980
Xem như chúng điều hành đất nước.
175
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Nếu không vì người Mỹ, Davit đã tự do.
176
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Địa điểm?
177
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
Họ ở nhà tù Tkachiri.
178
00:19:22,563 --> 00:19:26,021
Nghe tôi này, anh bạn,
và nghe cho thật kỹ.
179
00:19:26,021 --> 00:19:29,771
Theo ý kiến chuyên môn của tôi,
vấn đề không ở Davit hay lính gác,
180
00:19:29,771 --> 00:19:32,646
mà là hai băng đảng đấu nhau
đang bị giam ở đó,
181
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
một băng trong đó muốn giết cô ấy
nhưng cả hai sẽ muốn giết anh.
182
00:19:36,438 --> 00:19:39,271
Nếu tôi là anh, mà rõ ràng tôi không phải,
183
00:19:39,271 --> 00:19:42,355
tôi sẽ vào đó im ắng, thật kín đáo,
184
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
vì ngay khi Davit biết
gia đình hắn bị bắt đi,
185
00:19:45,313 --> 00:19:48,938
anh có thể chắc chắn
là anh hắn sẽ tung toàn lực vào anh
186
00:19:48,938 --> 00:19:51,271
và ý tôi là toàn bộ lực lượng Nagazi.
187
00:19:53,313 --> 00:19:54,605
Nghe có vẻ vui.
188
00:20:00,480 --> 00:20:02,646
Sáu tuần nữa làm. Ta lấy phần chia,
189
00:20:02,646 --> 00:20:05,771
và về cân nhắc chính trị, anh tự lo.
190
00:20:06,355 --> 00:20:09,021
Nếu diễn ra tốt,
anh không bị bắt hay bị bắn,
191
00:20:09,021 --> 00:20:11,396
tôi sẽ gặp anh ở bên kia và hôn anh.
192
00:20:11,396 --> 00:20:14,438
Thất bại ư? Hân hạnh được gặp.
193
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}BỜ BIỂN AMALFI
194
00:20:21,813 --> 00:20:24,813
Bên tôi có thể đưa
một chuyến vũ khí đến Seoul tối mai.
195
00:20:24,813 --> 00:20:27,938
Và em trai tôi Yaz
sẽ bay đến đó để đích thân giao.
196
00:20:28,938 --> 00:20:30,771
Em có vé xem trận ngày mai.
197
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Xin lỗi, tôi gọi lại sau.
198
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Tyler.
199
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Ừ, chào Nik. Nghe này,
200
00:20:47,605 --> 00:20:49,813
vụ về hưu này sẽ không thành đâu.
201
00:20:49,813 --> 00:20:51,313
Vừa có việc.
202
00:20:51,313 --> 00:20:53,355
Chín tháng trước anh chết lâm sàng đó.
203
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
Giờ thì không.
Tiền sẽ sớm vào tài khoản của cô.
204
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
Anh đang nói gì? Vì sao họ đến tìm anh?
205
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Cô chưa nghe à, Nik?
Giờ tôi là huyền thoại.
206
00:21:04,938 --> 00:21:07,896
Tôi nghĩ bị hôn mê
đã làm trí nhớ anh hơi loạn.
207
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
Tôi là người giao việc
và khi nào làm, cách làm.
208
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
Ừ, cô cũng bảo tôi
hãy tìm lý do để hồi phục.
209
00:21:17,563 --> 00:21:18,480
Cùng tìm nào.
210
00:21:21,605 --> 00:21:24,771
- Em sẽ lỡ trận đấu.
- Chết tiệt.
211
00:22:29,146 --> 00:22:30,521
Một phút đến mục tiêu.
212
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Gần đây tay em nhiều mồ hôi quá.
213
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
Em không thích thế.
Chắc do đường huyết thấp.
214
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
Sao em biết?
215
00:22:54,938 --> 00:22:57,938
- Xem trên TikTok.
- Dẹp mấy cái TikTok y tế đi.
216
00:22:57,938 --> 00:23:00,355
- Em vốn khó chịu rồi.
- Mà em cần nói.
217
00:23:00,355 --> 00:23:04,063
Mỗi lần em nói, điện thoại nghe lén
và em có thêm TikTok y tế.
218
00:23:04,063 --> 00:23:06,480
Vậy em nên xóa TikTok.
219
00:23:06,480 --> 00:23:08,105
Chà, đó là ý dở.
220
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
- Sẵn sàng chưa?
- Làm thôi.
221
00:23:14,021 --> 00:23:16,188
Mọi đội, tập trung. Có vẻ đang tốt.
222
00:23:19,730 --> 00:23:21,146
Ngoài kia lạnh cóng.
223
00:23:21,146 --> 00:23:24,730
Không muốn ngủ trong khí lạnh
thì đừng giết người kiếm sống.
224
00:23:41,855 --> 00:23:45,188
Phoenix ở Alpha. Đội hai và ba chờ lệnh.
225
00:23:59,771 --> 00:24:01,063
207 đã mở khóa.
226
00:24:01,605 --> 00:24:02,896
Anh có năm phút.
227
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Chỗ nào cũng mất điện.
228
00:24:35,313 --> 00:24:37,230
Tôi đang đi kiểm tra.
229
00:25:01,271 --> 00:25:02,230
Này.
230
00:25:09,355 --> 00:25:11,105
Sandro, dậy đi. Ta phải đi.
231
00:25:11,105 --> 00:25:12,230
Mặc quần áo vào.
232
00:25:14,271 --> 00:25:15,813
Người này là ai?
233
00:25:15,813 --> 00:25:18,105
Bác ấy sẽ đưa ta ra khỏi đây.
234
00:25:26,563 --> 00:25:27,480
Xỏ giày vào.
235
00:25:29,355 --> 00:25:31,021
Mình sẽ đi đâu ạ?
236
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Mẹ sẽ nói cho con sau.
237
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Bố ơi?
238
00:25:42,771 --> 00:25:43,605
Bảo nó im lặng.
239
00:25:43,605 --> 00:25:45,480
Người này sẽ đưa ta ra khỏi đây.
240
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Bố con đang chờ ở ngoài.
241
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Bám sát nhé.
242
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Đi.
243
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
- Hàng trong tay. Đang đi.
- Tốt. Rõ.
244
00:26:06,771 --> 00:26:07,730
Xin lỗi nhóc.
245
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Đi.
246
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Mã Đỏ. An ninh, khóa các lối ra.
247
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
Có xâm nhập. Mọi lính gác, Mã Đỏ.
248
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra.
249
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Mọi người phải chú ý. Sẽ bận rộn đấy.
250
00:26:53,771 --> 00:26:54,938
Nghe rõ. Sẵn sàng.
251
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Khốn kiếp! Lùi lại! Vào đó! Đi!
252
00:27:03,480 --> 00:27:04,313
Đừng đẩy cháu.
253
00:27:04,313 --> 00:27:05,396
Anh làm nó sợ.
254
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Ừ, nó sắp kinh hoàng luôn đấy.
255
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra.
256
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Lùi lại đi.
257
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Lùi lại.
258
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Biến.
259
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Lùi lại đi!
260
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Đi!
261
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Yaz, tôi cần lối ra.
262
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
Đang xử lý.
263
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
Lối nào, Yaz? Cần trợ giúp.
264
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
Quên Bravo đi. Quá nguy hiểm.
Rẽ trái. Đến các máng đổ than.
265
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Nghe rõ. Đang đi.
266
00:28:57,730 --> 00:29:00,396
- Lối nào? Đi lên à?
- Phải. Chừng hai phút.
267
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Đừng sợ. Đi lên đi, mẹ cũng sẽ lên.
268
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Đi nào.
269
00:29:14,688 --> 00:29:15,563
Ừ.
270
00:29:17,188 --> 00:29:18,271
Được rồi.
271
00:29:22,021 --> 00:29:24,188
Mày đem con tao đi đâu? Thằng chó!
272
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Con chó đẻ.
273
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Tyler. Ta phải đi ngay.
274
00:31:07,646 --> 00:31:09,355
Đưa bọn trẻ đi, gặp tôi ở Charlie!
275
00:31:11,688 --> 00:31:13,480
- Chuyện gì dưới đó?
- Rắc rối.
276
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Nào, đi thôi.
277
00:31:18,896 --> 00:31:20,563
- Bố cháu đâu?
- Đi thôi.
278
00:31:20,563 --> 00:31:22,855
- Ta phải đi. Bế cô bé.
- Bố cháu đâu?
279
00:31:24,355 --> 00:31:26,688
Mọi đội đi đến Charlie. Ngay!
280
00:31:32,855 --> 00:31:41,188
Báo động, nổi loạn trong sân.
Phong tỏa các lối ra.
281
00:31:45,605 --> 00:31:49,188
Báo động, mọi đơn vị đến sân nhà tù.
Đóng hết các lối ra.
282
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Mã Đỏ. An ninh, phong tỏa các lối ra.
283
00:32:18,980 --> 00:32:21,480
Có lối nào đến Charlie
không qua sân chung không?
284
00:32:21,480 --> 00:32:22,563
Không có.
285
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
- Chết tiệt.
- Phải có đường khác chứ.
286
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Bám sát anh. Cứ vung vẩy thứ đó đi.
287
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Đóng hết cổng.
Lính gác, đến các bức tường.
288
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Đi!
289
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Lùi lại! Tránh ra! Lùi lại đi!
290
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Rake! Cứu em!
291
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Rake!
292
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Rake!
293
00:34:34,605 --> 00:34:35,646
Kéo cái chốt!
294
00:34:47,230 --> 00:34:48,063
Này!
295
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
Cứu em!
296
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Không!
297
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
Cứu em!
298
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Tyler!
299
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
Cứu em!
300
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Em ổn chứ?
301
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Bọn tôi ở Charlie. Mở ra.
302
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Tránh ra. Xông vào sau ba, hai, một...
303
00:36:03,438 --> 00:36:04,688
Làm gì mà lâu thế?
304
00:36:06,021 --> 00:36:09,230
- Lộ tin rồi. Ta phải đi.
- Lộ tin được một lúc rồi.
305
00:36:09,230 --> 00:36:12,480
Thu được radio của Nagazi.
Chúng đang đến với vũ trang nặng.
306
00:36:12,480 --> 00:36:14,021
Chúng biết sếp chúng chết.
307
00:36:14,021 --> 00:36:16,313
- Thằng anh biết chưa?
- Ta sắp biết.
308
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
Bọn trẻ đâu?
309
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
Trong xe. Đi. Đi nào.
310
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Bám chắc.
311
00:36:38,271 --> 00:36:40,563
Rồi, tất cả ổn chứ? Các cháu ổn chứ?
312
00:36:41,313 --> 00:36:43,438
Bố đâu? Mẹ bảo bố sẽ đến mà.
313
00:36:43,438 --> 00:36:45,438
Bố sẽ gặp chúng ta sau.
314
00:36:48,938 --> 00:36:50,980
Mặc cái này vào. Nằm xuống sàn.
315
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Chết tiệt.
316
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Chú ý. Nguy hiểm từ mặt trước.
317
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
- Rõ.
- Là người của Zurab.
318
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Đội ba, đi lên.
Tyler, bọn tôi lo phía sáu giờ.
319
00:37:06,230 --> 00:37:08,396
Rõ. Nik, diệt bọn đó đi.
320
00:37:08,396 --> 00:37:09,480
Đang làm rồi.
321
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Diệt xong một xe.
322
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
Bọn tôi vừa hạ hai xe còn lại. Lái đi.
323
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Duy trì đội hình.
324
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
- Nghe rõ.
- Nghe rõ.
325
00:37:46,980 --> 00:37:48,771
Địch mặt trước, rẽ phải.
326
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Khốn kiếp.
327
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Chết tiệt. Có nhiều mô-tô,
rồi một UTV vũ trang, cấp quân đội.
328
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Dồn lên, đừng để chúng xen vào.
329
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
Nagazi đến rồi. Bọn lính.
Chúng là lũ giết người.
330
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
Ừ, anh cũng thế.
331
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Chúng tôi trúng đạn!
332
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Eagle gục.
333
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Giũ bọn mô-tô ra đi.
334
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
- Hẳn chúng biết về Davit.
- Ừ, có lẽ vậy.
335
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Họ biết gì?
336
00:38:53,646 --> 00:38:54,730
Hạ mô-tô thứ hai.
337
00:39:00,646 --> 00:39:03,605
- Sao người của bác bắn chúng ta?
- Hai con ổn chứ?
338
00:39:08,896 --> 00:39:10,271
Nik, hai mô-tô cuối bên cô.
339
00:39:10,271 --> 00:39:12,355
Cứ để chúng bám. Tôi sẽ đến nhanh.
340
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
Nhanh lên!
341
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Đủ nhanh chưa?
342
00:39:21,730 --> 00:39:23,271
Vậy là vui hả?
343
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
UTV bên trái anh.
344
00:39:27,063 --> 00:39:28,771
Sắp đến chỗ đón, thẳng trước.
345
00:39:28,771 --> 00:39:29,938
Bám chắc!
346
00:39:38,730 --> 00:39:40,730
Họ không biết mẹ con ta trên xe à?
347
00:39:40,730 --> 00:39:42,605
Đội Bravo, bọn tôi cách hai phút là...
348
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Chết tiệt!
349
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Khốn kiếp!
350
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
- Coi chừng, đi nào.
- Đi, nhanh!
351
00:40:02,980 --> 00:40:04,021
Đang nạp đạn!
352
00:40:04,938 --> 00:40:07,271
Rồi, có bác đây.
353
00:40:08,480 --> 00:40:10,396
- Bé gái bị thương! Đi thôi.
- Được.
354
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
Bên phải qua cửa đó.
Đi bộ. Còn cách 60 giây.
355
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Rẽ trái!
356
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Phải! Bên phải! Theo tôi.
357
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Nào, mọi người. Bám sát.
358
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Đội bốn! Bọn tôi đi bộ. Còn cách 20 giây.
359
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
- Yaz, cầm chân chúng.
- Được.
360
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Đồng minh đang qua.
361
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Yaz, lấy bộ sơ cứu.
362
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Được. Có đây.
363
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
Đau quá!
364
00:41:43,563 --> 00:41:44,563
Tệ cỡ nào?
365
00:41:44,563 --> 00:41:45,855
Mẹ ơi, đau quá!
366
00:41:45,855 --> 00:41:48,063
Gãy xương hở. Cô bé sẽ cần bác sĩ.
367
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Chú ý, có máy bay vũ trang đến.
368
00:41:50,521 --> 00:41:51,605
Tôi đến đầu máy.
369
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
- Yaz, cần cậu thay tôi.
- Được.
370
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Hạ một trực thăng, còn một.
371
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Nghe rõ.
372
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Đội Tử thần, đã vào vị trí.
373
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Đi, đi.
374
00:43:26,355 --> 00:43:28,521
Tử thần 1 và 2, phải dừng tàu lại.
375
00:43:28,521 --> 00:43:31,355
Nghe rõ, đang đi đến đầu máy.
376
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Đi, đi!
377
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Tử thần 1 gục.
378
00:44:27,313 --> 00:44:28,355
Sắp xuyên phá!
379
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Nik, cô ổn chứ?
380
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Nik?
381
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Cô ổn chứ?
382
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Đỡ hơn hắn.
383
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Chết tiệt, cúi xuống!
384
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Yểm trợ tôi.
385
00:46:48,438 --> 00:46:51,021
Ta sắp đến cuối đường ray. Dừng tàu lại.
386
00:46:51,021 --> 00:46:52,021
Phanh hỏng.
387
00:46:52,021 --> 00:46:53,146
Đừng đùa tôi.
388
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Yaz, bảo vệ gia đình đó. Tàu không phanh.
389
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
- Sắp đến rồi.
- Bám vào.
390
00:47:10,730 --> 00:47:13,105
Đội của anh đang chờ ở cuối đường ray.
391
00:47:13,105 --> 00:47:14,813
Sẽ xóc đấy, bám chắc vào.
392
00:47:14,813 --> 00:47:16,855
- Có chuyện gì?
- Tìm hiểu sau đi.
393
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Tôi rất tiếc.
394
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Vụ này thực hiện cực tốt.
395
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
Nhân viên chỉ huy ở mức A cộng.
396
00:48:39,855 --> 00:48:43,480
Có bốn hoặc năm người
có thể làm thế này với chúng ta.
397
00:48:43,480 --> 00:48:44,938
Là người Chechen à?
398
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
Không phải kiểu của họ.
399
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Họ không tổ chức chặt như vậy.
400
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Là ai đó muốn báo thù.
401
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
Với em của cháu, đối thủ nhiều lắm.
402
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Không.
403
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Đây không phải báo thù.
404
00:49:02,730 --> 00:49:04,313
Mà là việc khác.
405
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
Được rồi.
406
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
- Cẩn thận với tay cô bé.
- Rõ.
407
00:49:37,271 --> 00:49:38,896
Bố đâu hả mẹ?
408
00:49:38,896 --> 00:49:41,521
Không có thời gian. Em con cần được chữa.
409
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Thiếu bố con không đi.
410
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
- Thôi. Em con cần được chữa.
- Con không đi.
411
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Bố con sẽ không đến đâu.
412
00:49:50,980 --> 00:49:52,188
Bố chết rồi ư?
413
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Ông giết ông ấy à?
414
00:50:02,730 --> 00:50:04,146
Ông đã giết ông ấy à?
415
00:50:09,480 --> 00:50:11,063
Thôi mà, Sandro.
416
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Sandro.
417
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
- Nghe bác!
- Đồ khốn!
418
00:50:22,605 --> 00:50:25,313
Nghe bác!
Ông ta định giết mẹ cháu. Hiểu chứ?
419
00:50:25,313 --> 00:50:26,605
Chọn gã hoặc mẹ cháu.
420
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Sandro.
421
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Davit!
422
00:51:35,771 --> 00:51:36,855
Con đã cố bảo vệ em.
423
00:51:36,855 --> 00:51:38,355
Đây là bảo vệ à?
424
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
Mày phải chiến đấu cho em mày
đến giọt máu cuối cùng.
425
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Đội y tế đầy đủ.
426
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
Gặp chúng tôi ở Donau-City Strasse.
427
00:52:12,230 --> 00:52:14,355
Bọn tôi đáp ở Vienna 45 phút nữa.
428
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Cảm ơn.
429
00:52:21,230 --> 00:52:22,355
Ta sắp đến rồi.
430
00:52:24,271 --> 00:52:27,021
Cháu ổn chứ? Có cần gì không?
431
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Cháu đói.
432
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Để chú xem ta có gì.
433
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Đừng. Bé có thể bị nước vào phổi.
434
00:52:41,105 --> 00:52:43,563
Tôi biết cách chăm sóc con tôi.
435
00:52:43,563 --> 00:52:45,730
Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn giúp.
436
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Đừng kẻ cả với em.
437
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
Bác sĩ sẽ có mặt khi ta hạ cánh.
Cố nghỉ đi.
438
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
Anh nói tiếng Georgia từ khi nào?
439
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Lâu lắm rồi.
440
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Cô ta không biết à?
441
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
Anh ấy cưới chị tôi mà.
442
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Cảm ơn đã báo trước.
443
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Tôi đã tính nói với cô khi ta hạ cánh.
444
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Cháu là cô bé can đảm.
445
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Cô ấy giận anh.
446
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
Không bất thường chút nào.
447
00:53:48,896 --> 00:53:50,313
Lẽ ra em nên ở lại.
448
00:53:51,563 --> 00:53:53,563
Con em sẽ an toàn hơn khi em chết.
449
00:53:53,563 --> 00:53:57,021
Này, thôi nào. Em biết không phải vậy mà.
450
00:53:57,771 --> 00:53:59,730
Ta sắp đến rồi. Em sắp tự do.
451
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Anh sẽ tìm cho em chỗ an toàn. Anh hứa.
452
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Cảm ơn anh, Tyler.
453
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Tôi nghe.
454
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Bác... Là cháu, Sandro đây.
455
00:54:29,021 --> 00:54:30,688
Sandro? Cháu ở đâu?
456
00:54:32,938 --> 00:54:34,938
Bố cháu định giết mẹ cháu à?
457
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Sandro...
458
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Trả lời cháu đi!
459
00:54:41,480 --> 00:54:44,063
Đừng nghe điều gì mẹ cháu nói, hiểu chứ?
460
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Cô ta gây ra việc này.
461
00:54:48,021 --> 00:54:50,480
Cô ta làm bố cháu bị giết. Hiểu chứ?
462
00:54:52,730 --> 00:54:55,438
Cô ta muốn đưa các cháu
rời xa bố cháu lâu rồi.
463
00:54:57,355 --> 00:55:00,105
Và giờ các cháu
đang ở cùng kẻ giết bố cháu.
464
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
Cháu ở đâu?
465
00:55:06,521 --> 00:55:08,438
Cháu là Nagazi. Hãy xứng là con bố.
466
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Các cháu đang đi đâu?
467
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Các cháu đang đi đâu?
468
00:55:25,146 --> 00:55:28,021
Nhớ lần đầu em gặp anh ở Brussels chứ?
469
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Lúc đó Mia làm cho Quốc hội.
470
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Ừ, em đem theo con trai.
471
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Lúc đó em 19.
472
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
Thằng bé còn nhỏ xíu. Em cũng thế.
473
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Anh biết chị em nghĩ gì về anh.
474
00:55:45,980 --> 00:55:49,521
Anh chẳng thể làm gì để sửa chữa.
Anh chỉ muốn em biết là...
475
00:55:49,521 --> 00:55:52,021
Đó là điều đáng sợ nhất
bố mẹ có thể chịu đựng,
476
00:55:52,021 --> 00:55:53,521
nhìn một đứa con chết.
477
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}VIENNA, NƯỚC ÁO
478
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Cảm ơn anh.
479
00:57:06,230 --> 00:57:08,896
Nhanh lên.
Sáu giờ nữa tôi cần họ lên máy bay.
480
00:57:10,313 --> 00:57:12,105
- Nhiều thị thực.
- Cảm ơn.
481
00:57:14,146 --> 00:57:15,355
Đẹp đấy.
482
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Anh nên nghỉ ngơi.
483
00:57:22,521 --> 00:57:23,688
Đang làm giấy tờ.
484
00:57:34,646 --> 00:57:35,980
Sao không nói cho tôi?
485
00:57:42,021 --> 00:57:42,938
Tôi xin lỗi...
486
00:57:42,938 --> 00:57:45,771
Tôi không cần anh xin lỗi.
Tôi cần anh tin tôi.
487
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Tôi sẽ không từ chối phi vụ này đâu.
488
00:57:54,855 --> 00:57:56,396
Nếu nó quan trọng với anh.
489
00:57:59,521 --> 00:58:00,521
Nó quan trọng.
490
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Cảm ơn bác sĩ.
491
00:58:27,563 --> 00:58:29,563
Tôi không thể hình dung là cần gì
492
00:58:29,563 --> 00:58:31,896
để nuôi con ngoan giữa đám đàn ông đó.
493
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
Nhưng nhà cô đã sống sót.
494
00:58:36,313 --> 00:58:38,021
Cô đã bảo vệ cho các con.
495
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Tay trắng mà tìm ra đường. Một mình.
496
00:58:47,563 --> 00:58:51,063
Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi từng như vậy.
497
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai.
498
00:59:15,230 --> 00:59:16,771
Ông nghĩ ông làm việc tốt à?
499
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Ông nghĩ ông cứu tôi à?
500
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Nghĩ ông là anh hùng?
501
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
Bác nghĩ gì chẳng sao. Người ta
trả tiền để bác làm việc họ không thể.
502
00:59:30,271 --> 00:59:31,730
Ví như giết bố tôi.
503
00:59:33,980 --> 00:59:36,105
Mẹ tôi thuê ông giết bố tôi. Phải chứ?
504
00:59:36,105 --> 00:59:39,313
Không, việc mẹ cháu làm
là liều mọi thứ để bảo vệ anh em cháu.
505
00:59:40,021 --> 00:59:42,396
Cứu cháu khỏi nhà tù mà bố cháu nhốt cháu.
506
00:59:42,396 --> 00:59:45,063
Ông ấy đâu muốn.
Ở ngoài bọn tôi sẽ bị giết.
507
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
- Ai giết?
- Kẻ thù của Nagazi.
508
00:59:47,271 --> 00:59:49,146
Chúng sẽ tìm giết nhà tôi.
509
00:59:49,146 --> 00:59:51,313
Bố đưa bọn tôi vào đó để trông nom.
510
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
- Hắn đưa cháu vào để kiểm soát.
- Không. Bố không tin mẹ tôi thôi.
511
00:59:55,396 --> 00:59:56,438
Tỉnh đi nhóc.
512
00:59:56,438 --> 00:59:59,063
Hắn biết mẹ cháu sẽ đưa cháu và em gái
513
00:59:59,063 --> 01:00:02,063
có cuộc sống rời xa việc xấu,
không dính với hắn.
514
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Con trai ngoan phải ở với bố mình.
515
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
- Bố tốt sẽ không ép con.
- Ít ra bố tôi không bỏ mẹ con tôi.
516
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
Đây là điều quan trọng nhất
tôi sẽ yêu cầu các bạn.
517
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
Thanh tẩy sự mạo phạm này.
518
01:00:37,105 --> 01:00:39,896
Kẻ dơ bẩn này
đến nhà ta và giết gia đình ta.
519
01:00:39,896 --> 01:00:41,563
Giết anh em của chúng ta.
520
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
Theo luật Chúa,
hắn phải chết trong tay chúng ta.
521
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
Các bạn là anh em tôi.
Mạng tôi thuộc về các bạn.
522
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Tôi sẽ theo cậu đến cùng.
523
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Mạng tôi là của cậu.
524
01:00:57,438 --> 01:00:58,271
Mạng tôi nữa.
525
01:01:19,188 --> 01:01:20,938
Cháu đang vứt bỏ mạng họ đấy.
526
01:01:20,938 --> 01:01:23,480
Con đường này sẽ không kết thúc tốt đẹp.
527
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
"Mày phải chiến đấu cho em mày
đến giọt máu cuối cùng".
528
01:01:32,146 --> 01:01:34,480
Cháu chưa quên bài học bố cháu dạy.
529
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
Còn chú?
530
01:02:09,855 --> 01:02:11,480
Cháu từng gặp con trai bác.
531
01:02:11,480 --> 01:02:14,146
Cùng chơi trên bãi biển.
Không biết cháu có nhớ.
532
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Nó cũng tầm tuổi cháu.
533
01:02:23,480 --> 01:02:24,688
Lần cuối bác gặp nó,
534
01:02:24,688 --> 01:02:27,021
nó ngồi trên giường bệnh viện và vẽ.
535
01:02:27,021 --> 01:02:29,813
Giấy và chì màu nằm khắp xung quanh nó.
536
01:02:29,813 --> 01:02:31,188
Nó từng rất thích vẽ.
537
01:02:33,605 --> 01:02:36,605
Lúc đó bác đến chào nó
vì bác sắp đi Afghanistan
538
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
và bác biết có thể sẽ không gặp lại nó,
nó có thể đã chết khi bác về.
539
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
Nên bác đã đến bệnh viện,
và nó đang ở trên giường, vẽ vời.
540
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
Và cháu nói đúng, bác...
541
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Bác đã đi.
542
01:03:06,980 --> 01:03:09,813
Điều cuối cùng con bác nhớ
là bác bỏ nó đi.
543
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
Nhưng mẹ cháu, cô ấy đã ở lại.
544
01:03:17,230 --> 01:03:20,063
Cô ấy ở bên bố cháu nhiều năm
để bảo vệ các cháu.
545
01:03:20,896 --> 01:03:23,730
Sau những gì hắn làm với cô ấy,
dù cháu thấy hay không.
546
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Cô ấy ở lại
để cháu và em gái cháu được an toàn.
547
01:03:28,563 --> 01:03:31,230
Bác không lừa cháu,
đời sẽ khó khăn hơn nhiều,
548
01:03:31,230 --> 01:03:33,521
nhưng cháu sẽ phải lo cho mẹ, mẹ cần cháu.
549
01:03:34,980 --> 01:03:37,480
Để cháu có thể ở bên mẹ như mẹ đã vì cháu.
550
01:03:38,938 --> 01:03:41,146
Hoặc để lời dối trá của bố
nuốt chửng cháu.
551
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Tùy ở cháu cả.
552
01:03:52,480 --> 01:03:54,271
Ông ấy vốn không luôn như thế.
553
01:04:00,730 --> 01:04:01,980
Cháu xin lỗi.
554
01:04:02,771 --> 01:04:03,688
Không, ổn mà.
555
01:04:03,688 --> 01:04:04,813
Không.
556
01:04:05,938 --> 01:04:06,771
Ông ấy sẽ đến.
557
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Nhóc, cháu đã làm gì hả?
558
01:04:27,146 --> 01:04:28,896
Đội tấn công từ phía bắc. Đi!
559
01:04:28,896 --> 01:04:30,396
Dọn đồ. Nhanh lên.
560
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
- Ta phải đi.
- Chuyện gì thế?
561
01:04:33,146 --> 01:04:34,271
Chúng tìm ra ta.
562
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Đi thang máy xuống.
Bước bình tĩnh ra cửa trước.
563
01:05:02,021 --> 01:05:05,230
Tôi sẽ đến gara,
dùng các xe bọc thép để đột phá.
564
01:05:05,230 --> 01:05:06,230
Đi nào.
565
01:05:17,563 --> 01:05:18,855
Lên hay xuống?
566
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Chúng sẽ xuống. Có nhiều phương án.
567
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
Bọn trẻ?
568
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
GẶP BÁC Ở HẺM SAU.
569
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
- Con đã làm gì?
- Con xin lỗi, mẹ...
570
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Sandro... Con đã làm gì? Sao con có thể?
571
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
Ông ta đâu quan tâm đến con!
572
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Ông ta sẽ giết chúng ta!
573
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
Nagazi là gia đình con.
574
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Mẹ là gia đình con.
575
01:06:05,521 --> 01:06:07,355
Nina là gia đình con!
576
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
- Nằm xuống!
- Nằm xuống!
577
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Đi nào.
578
01:06:46,688 --> 01:06:49,146
Trực thăng trên nóc. Chúng đang vây ta.
579
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
Đi nào! Nhanh. Đi.
580
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
- Bọn tôi sẽ đột phá, giúp cô qua.
- Cảm ơn.
581
01:07:33,146 --> 01:07:34,896
Nhanh. Vào xe đi.
582
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Sandro!
583
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
- Sandro! Nhóc, khoan!
- Để tôi.
584
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Yaz! Không được!
585
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Chết tiệt.
586
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
- Nó đến gặp bác nó.
- Nik, duy trì liên lạc radio.
587
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Chúng tôi cần hỗ trợ!
588
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Đi đi, Nik. Tìm cậu bé.
589
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Tyler...
590
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Cúi đầu.
591
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Này! Lại đây!
592
01:08:54,938 --> 01:08:55,771
Này!
593
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Quay lại đây.
594
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Sandro.
595
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Nào, nhóc. Quay lại.
596
01:09:12,063 --> 01:09:14,230
Tin chú đi. Cháu không muốn làm thế đâu.
597
01:09:14,730 --> 01:09:15,605
Nào, cháu trai.
598
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Quay lại với mẹ cháu đi.
599
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Đừng nghe hắn.
600
01:09:21,521 --> 01:09:24,021
Mẹ cháu đã làm tất cả
để bảo vệ cháu. Quay lại.
601
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Về với chúng ta.
602
01:09:29,313 --> 01:09:30,230
Sandro.
603
01:09:32,063 --> 01:09:33,230
Về với gia đình cháu.
604
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Chết tiệt!
605
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Nik!
606
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Nik, chị ổn chứ?
607
01:10:06,313 --> 01:10:08,438
Không phải tại mẹ cháu.
608
01:10:08,438 --> 01:10:10,605
Mẹ chỉ muốn nhà cháu ra khỏi đó.
609
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Vào xe, ở yên đó!
610
01:10:19,605 --> 01:10:20,646
Coi thằng bé.
611
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Đi!
612
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Sắp ném lựu đạn.
613
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
Em ổn chứ?
614
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Tyler, hắn giữ cậu bé. Nik và tôi đi bộ.
615
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
Đang lên mặt đường. Ta cần di tản.
616
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Bám chắc.
617
01:11:44,355 --> 01:11:47,313
Đội ba, hạ chúng đi. Nhanh.
618
01:12:07,771 --> 01:12:09,605
Chúng ở trên.
619
01:12:09,605 --> 01:12:11,480
Ép chúng lùi vào tòa nhà.
620
01:12:28,063 --> 01:12:30,771
Tyler, chúng tôi bị ghim! Nhanh lên!
621
01:12:30,771 --> 01:12:31,938
Đang đến.
622
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Đè hắn lại!
623
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Ở đây.
624
01:13:08,105 --> 01:13:11,146
Chỉ huy, ta được phép nổ súng chứ?
Xạ thủ trên nóc.
625
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Được nổ súng.
626
01:13:13,688 --> 01:13:14,730
Cảnh sát!
627
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
- Nik! Lên nóc. Bọc cánh chúng.
- Rõ.
628
01:13:57,605 --> 01:13:58,688
Sẵn sàng chưa? Đi!
629
01:13:58,688 --> 01:14:00,021
Đi!
630
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Nạp đạn!
631
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Theo sát anh.
632
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
Tyler, bọn tôi ở thang máy. Đang lên nóc.
633
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Đi!
634
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
Bọn tôi đang trong thang máy đi lên.
Ngay sau cô.
635
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Nghe rõ.
636
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Chúng đang dồn ta.
Lên nóc, chiếm trực thăng.
637
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Tôi sẽ quét sạch từ tầng dưới.
Gây phân tâm.
638
01:15:12,771 --> 01:15:15,063
Ta dọn sạch, rồi mặc áo cùng kiểu. Ổn chứ?
639
01:15:15,063 --> 01:15:16,438
Và lần này phải mặc đó.
640
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
Không đời nào.
641
01:15:25,355 --> 01:15:27,521
- Đội một, chúng đến chỗ cậu.
- Đã sẵn sàng.
642
01:15:31,396 --> 01:15:34,271
Sergo, Konstantine, thủ lối vào.
Còn lại, lên trên.
643
01:15:46,063 --> 01:15:46,980
Này.
644
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Cháu ổn chứ?
645
01:15:50,105 --> 01:15:51,438
Cháu sẽ ổn thôi.
646
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Em xin lỗi.
647
01:15:56,646 --> 01:15:58,605
Em xin lỗi đã kéo anh vào vụ này.
648
01:15:59,313 --> 01:16:00,188
Này.
649
01:16:00,730 --> 01:16:02,480
Không có gì phải xin lỗi.
650
01:16:02,480 --> 01:16:05,980
Ta sẽ đưa mẹ con em ra khỏi đây.
Đưa em về với chị của em.
651
01:16:15,355 --> 01:16:16,855
Bác ấy sẽ giết mẹ cháu à?
652
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Nếu mày muốn cô ta còn sống,
653
01:16:23,771 --> 01:16:25,646
lẽ ra mày đừng nên gọi điện.
654
01:17:14,896 --> 01:17:17,021
Yaz! Cần cậu ở tầng 57. Mặt nam.
655
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Ở đây.
656
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Đi đón gia đình đó đi. Chị lo được.
657
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Đi!
658
01:19:49,480 --> 01:19:51,105
Tao sẽ tận hưởng việc giết mày.
659
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Ừ, xếp hàng đi.
660
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Hẳn mày lo cho ả này lắm.
661
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
Tốt.
662
01:20:07,688 --> 01:20:10,230
Giờ mày biết cảm giác
khi mất người yêu quý.
663
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Cô tin tôi chứ?
664
01:20:30,896 --> 01:20:31,730
Nên không tin à?
665
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Đón gia đình đó.
666
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Kẻ phản bội!
667
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Yaz!
668
01:21:31,605 --> 01:21:33,896
Ừ. Em ổn chứ?
669
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Đi thôi.
670
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Đi, đi.
671
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Có gia đình rồi. Đang lên trên.
672
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Tôi đang đến.
673
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Đi nào.
674
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Yaz?
675
01:22:59,521 --> 01:23:00,771
Chết tiệt.
676
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Yaz.
677
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Đưa chúng ta lên, Nik!
678
01:23:37,146 --> 01:23:38,313
Tyler, gì vậy?
679
01:23:38,313 --> 01:23:40,521
Cứ bay đi.
680
01:23:42,063 --> 01:23:43,521
- Có tôi đây.
- Tôi khó thở.
681
01:23:43,521 --> 01:23:45,105
- Xin lỗi. Được rồi...
- Yaz!
682
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Anh bạn, này. Yaz!
683
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Yaz, nhìn tôi đi. Nhìn tôi.
684
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Được rồi, cố lên nào. Có tôi đây!
685
01:23:54,271 --> 01:23:55,105
Được...
686
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Yaz!
687
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Không!
688
01:25:17,521 --> 01:25:18,646
Đã xảy ra gì?
689
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
- Chị Mia!
- Keto.
690
01:28:05,355 --> 01:28:06,480
- Chị Mia.
- Keto.
691
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Em tưởng không bao giờ gặp lại chị.
692
01:28:42,563 --> 01:28:44,063
Cả nước này đang tìm ta.
693
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
Vậy đi đi, lên máy bay.
694
01:28:56,396 --> 01:28:58,021
Hôm nay chúng ta mất mười Nagazi.
695
01:28:58,021 --> 01:28:59,980
Những người lính giỏi.
696
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Vậy là đủ rồi.
697
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Đừng sợ hãi.
698
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Sẽ ổn cả thôi.
699
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Hãy làm tấm gương cho Sandro.
700
01:29:13,188 --> 01:29:15,063
Cháu chẳng ích gì cho nó khi chết,
701
01:29:15,063 --> 01:29:16,938
hay rục xác trong nhà tù Áo.
702
01:29:16,938 --> 01:29:19,813
Sao cháu có thể là tấm gương cho Sandro,
703
01:29:19,813 --> 01:29:21,646
nếu cháu bỏ chạy?
704
01:29:22,521 --> 01:29:24,355
Hãy hỏi Chúa.
705
01:29:34,938 --> 01:29:37,771
"Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi".
706
01:29:40,313 --> 01:29:42,355
"Chúa ở gần tấm lòng tan vỡ".
707
01:29:42,355 --> 01:29:43,646
Cháu biết, cháu đọc rồi.
708
01:29:45,938 --> 01:29:47,855
Chú từng tin Chúa nghe cháu nói,
709
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
nên Ngài có thể
thì thầm ngay vào tai cháu.
710
01:29:55,063 --> 01:29:57,063
Nhưng giờ cháu chỉ nghe thịnh nộ.
711
01:29:58,480 --> 01:30:00,730
Biết bố cháu từng so chú với gì không?
712
01:30:01,521 --> 01:30:03,813
Chú nhớ con dế trong phim đó chứ?
713
01:30:03,813 --> 01:30:05,896
Con dế ngồi trên mũi cậu bé.
714
01:30:05,896 --> 01:30:07,813
Luôn nói điều nhảm nhí vào tai cậu.
715
01:30:07,813 --> 01:30:09,938
Cứ nói đi, nói lại.
716
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Chú nhớ chứ?
717
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
Và giờ bố cháu ở đâu?
718
01:30:18,646 --> 01:30:20,146
Em trai cháu ở đâu?
719
01:30:40,188 --> 01:30:42,563
Chú đã luôn biết có một viên đạn chờ chú
720
01:30:43,813 --> 01:30:47,688
nhưng không nghĩ là từ súng của cháu.
721
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Cháu yêu quý.
722
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
Cháu lớn quá rồi.
723
01:31:19,938 --> 01:31:22,396
Bác Mia sẽ đưa chúng ta
đến nơi an toàn. Nhé?
724
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
Anh Sandro có đi không?
725
01:31:45,063 --> 01:31:48,105
Anh có pha cà phê nếu em muốn.
Sữa, hai viên đường.
726
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Nếu có ai khác để nhờ, thì em đã nhờ rồi.
727
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Ừ, anh biết. Việc đó... tốt.
728
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Anh biết em không muốn nghe điều này...
729
01:32:15,355 --> 01:32:17,021
Anh xin lỗi đã không có mặt.
730
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Anh xin lỗi đã không ở lại. Anh nên...
731
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
Anh nên có mặt vì em, vì con.
732
01:32:30,146 --> 01:32:32,230
Anh nói đúng. Em không muốn nghe.
733
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Vì sao anh không ở lại?
734
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Vì sao anh không ở lại?
735
01:32:49,730 --> 01:32:54,355
Họ cần anh ở... Kandahar và...
736
01:32:54,355 --> 01:32:55,605
Mẹ con em cần anh.
737
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
- Vì anh được điều...
- Sao anh không ở lại?
738
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
- Anh có lệnh và... Nên không thể...
- Nhảm nhí.
739
01:33:00,896 --> 01:33:02,938
- Vì sao anh không ở lại?
- Anh không...
740
01:33:05,980 --> 01:33:08,021
Anh không thể sửa chữa được.
741
01:33:55,355 --> 01:33:58,813
Tao đang đứng nhìn máy bay của tao.
Nhưng tao không lên được.
742
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
Ừ, tại sao thế?
743
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Vì tao không thể sống yên
khi biết mày còn sống.
744
01:34:03,105 --> 01:34:04,355
Thằng bé đâu?
745
01:34:04,355 --> 01:34:06,480
Mày nghĩ nó muốn liên quan đến mày à?
746
01:34:06,480 --> 01:34:07,938
Tao nghĩ nó bối rối.
747
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Sao không nói mày ở đâu
và chúng ta có thể kết thúc?
748
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Muốn thương lượng à?
749
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
Ở sân bay. Gần nhà thờ St. George.
750
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Tao không đến thương lượng.
751
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Đừng làm vậy.
752
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Ở lại với cô ấy. Đưa họ đi.
753
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Mở cửa. Mở cửa ra!
754
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Tyler!
755
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Sergo!
756
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Nhanh lên.
757
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Đến đây.
758
01:38:07,355 --> 01:38:08,896
Mày muốn thằng bé. Nó đây.
759
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
Đây là việc giữa tao và mày. Thả nó ra.
760
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Không, nó ở lại đây.
761
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Chúa đã giao cho tao sứ mệnh
tưới sự báo thù lên đầu mày.
762
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Đôi lúc có sự hy sinh vĩ đại
khi thực thi ý Chúa.
763
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
Nó chỉ là đứa bé.
764
01:38:35,146 --> 01:38:36,146
Tao không chắc.
765
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Bóp cò đi, đời mày
sẽ chìm trong cảm giác tội lỗi.
766
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Sự sống đang từ từ bị rút khỏi cơ thể mày.
767
01:38:51,063 --> 01:38:52,188
Tao từng bị tệ hơn.
768
01:38:54,480 --> 01:38:55,938
Lên. Lấy súng của hắn.
769
01:38:58,938 --> 01:39:00,646
Đừng để bác nhắc lại.
770
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Đưa vũ khí cho nó.
771
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
Giờ cầm súng trong tay
và chĩa vào đầu hắn.
772
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Mày là thứ hèn nhát.
773
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Hèn nhát?
774
01:39:45,771 --> 01:39:49,063
Hèn nhát là giết một người không vũ khí
trong lòng một nhà tù.
775
01:39:51,688 --> 01:39:53,396
Bác bảo chĩa súng vào hắn.
776
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
Đây là kẻ đã giết bố cháu.
777
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Trả thù cho bố đi.
778
01:40:26,938 --> 01:40:28,230
Bóp cò đi.
779
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
Ổn mà, anh bạn.
780
01:41:03,396 --> 01:41:04,563
Thất vọng quá.
781
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Bỏ súng xuống.
782
01:41:24,355 --> 01:41:26,730
Mày có thể báo thù cho em trai mày,
783
01:41:28,355 --> 01:41:30,646
nhưng sẽ với cái giá là mạng thằng bé.
784
01:41:30,646 --> 01:41:32,271
Bỏ súng xuống!
785
01:41:34,896 --> 01:41:37,146
Tao sẽ bắn vỡ mặt nó.
786
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Nik,
787
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
thằng bé.
788
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Cô bé ngoan.
789
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Thằng chó.
790
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Cháu xin lỗi.
791
01:43:49,855 --> 01:43:50,855
Cháu rất xin lỗi.
792
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Tao sẽ không...
793
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
dừng lại.
794
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}NHÀ TÙ SCHWARZAU
795
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU
796
01:47:22,313 --> 01:47:24,605
- Chào.
- Chào.
797
01:47:24,605 --> 01:47:25,563
Họ thế nào?
798
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Tốt. An toàn.
799
01:47:28,813 --> 01:47:30,396
Họ vào bảo vệ nhân chứng.
800
01:47:30,396 --> 01:47:32,605
Em đã giúp nó thỏa thuận với Mỹ.
801
01:47:33,188 --> 01:47:36,730
Nó cho họ tuyến đường mua bán,
tài khoản ngân hàng, tên.
802
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
Nhưng Mỹ đã đóng băng
tài sản của họ. Lấy hết.
803
01:47:42,396 --> 01:47:45,563
Nếu em đến nhà gỗ của anh,
ván sàn thứ ba tính từ lò sưởi,
804
01:47:45,563 --> 01:47:48,063
có một triệu tiền mặt. Em có thể đưa họ.
805
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Em đến đây vì em muốn...
806
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Cảm ơn, Mia.
807
01:48:00,146 --> 01:48:01,480
Anh chưa bao giờ nói thế.
808
01:48:01,480 --> 01:48:04,771
Chưa hề "cảm ơn" em
vì làm những gì anh... không thể.
809
01:48:11,355 --> 01:48:14,313
Hình ảnh cuối của nó về anh
không phải là anh bỏ nó đi.
810
01:48:15,480 --> 01:48:17,896
Mà là anh đi để cứu người.
811
01:48:20,313 --> 01:48:22,855
Và nó đã rất can đảm, Tyler ạ, ở lúc cuối.
812
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Nó bảo, "Con muốn can đảm như bố".
813
01:48:37,146 --> 01:48:38,855
Nó thấy anh như vậy đấy.
814
01:48:47,730 --> 01:48:48,813
Tạm biệt, Tyler.
815
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Ngoài này nghe như
phim Sound of Music ấy nhỉ?
816
01:49:57,063 --> 01:49:58,355
Đã bảo đừng để bị bắt mà.
817
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Cũng hay xảy ra nhỉ?
818
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
Nếu tôi có thể đưa anh ra?
819
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
Như thế nào?
820
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Làm một việc khác cho bọn tôi.
821
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
Thiếu đội tôi thì dẹp. Tôi không bỏ cô ấy.
822
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Ừ. Tôi đã nghĩ anh sẽ nói vậy mà.
823
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Rake.
824
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Rake. Tên gì mà nói ra nghe hài quá.
825
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
Anh chưa nói tên cho tôi. Thế hài hơn nhỉ?
826
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
Tên tôi đâu quan trọng.
827
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
Thế à? Cái gì quan trọng?
828
01:50:46,646 --> 01:50:47,855
Chủ của tôi.
829
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
Là ai thế?
830
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
Một tên khốn khó chịu.
831
01:50:54,813 --> 01:50:55,855
Anh sẽ thích ông ấy.
832
01:51:17,438 --> 01:51:20,563
DỰA THEO
TIỂU THUYẾT ĐỒ HỌA "CIUDAD" CỦA ANDE PARKS
833
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2
834
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
Biên dịch: Geniux Ngô