1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Tyler! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Anh ấy còn thở. 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}DUBAI CÁC TIỂU VƯƠNG QUỐC Ả RẬP THỐNG NHẤT 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 Có một nam mới. 5 00:02:22,896 --> 00:02:24,896 Nhiều vết thương đạn bắn. 6 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Đường bay đã sẵn sàng. 7 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2 8 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể. 9 00:02:54,771 --> 00:02:57,438 Nên cân nhắc một giới hạn để cho anh ấy ra đi. 10 00:03:06,938 --> 00:03:08,646 Để anh ấy thế này bất công quá. 11 00:03:17,563 --> 00:03:19,063 Chị sẽ không bỏ anh ấy. 12 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Gì thế? 13 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 Biến đi. 14 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 Và ta sẽ giữ đến năm. 15 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Bốn, ba, hai... 16 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Chậm thôi. 17 00:04:58,688 --> 00:05:00,063 Cô về nhà đi, được chứ? 18 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 Không thì sao? Anh sẽ cán qua chân tôi à? 19 00:05:09,480 --> 00:05:11,021 Tôi cũng chỉ làm được vậy. 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Cảm ơn, Nik. Vì đã giúp tôi còn sống. 21 00:05:16,521 --> 00:05:18,980 Tôi hào hứng với chương kế này của đời mình. 22 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 Dù tin hay không, 23 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 rất khó để người mà ta quan tâm chết đi. 24 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 Nhưng anh đã chiến đấu để sống. 25 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 Anh chỉ cần tìm hiểu lý do thôi. 26 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Zurab. 27 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Chú vừa nghe tin từ nhà tù. 28 00:06:26,980 --> 00:06:30,063 Họ sẽ tăng án tù của em trai cháu thêm mười năm. 29 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}NHÀ TÙ TKACHIRI, GEORGIA 30 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Thống đốc. 31 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Zurab. Luôn rất vui khi gặp anh. 32 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Anh thế nào, bạn tôi? 33 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Trước đây tốt hơn. 34 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 Có một con bò chiến bị bệnh. 35 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Chúng tôi phải giết nó. Chôn nó trước khi lây cho số còn lại. 36 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Anh mời tôi đến để khóc thương à? 37 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 Đi với tôi nhé? 38 00:07:43,105 --> 00:07:45,980 Anh bảo là việc gấp mà. 39 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 Tôi vừa nghe nói sáng nay anh đã ký tên 40 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 gia hạn án tù của em tôi thêm mười năm. 41 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Em trai anh đã ném một đặc vụ DEA khỏi mái nhà. 42 00:07:58,980 --> 00:08:01,230 Người Mỹ gây sức ép lên chúng tôi. 43 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Khi Davit và tôi còn nhỏ, 44 00:08:06,271 --> 00:08:09,438 tôi phải bảo vệ em tôi bằng mọi giá. 45 00:08:10,480 --> 00:08:12,605 Bố tôi sẽ không để tôi quên điều đó. 46 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Tôi đã đấu tranh phản đối việc dẫn độ cậu ấy về Mỹ. 47 00:08:18,188 --> 00:08:19,896 Đã giữ cậu ấy lại nhà tù Georgia. 48 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 Tôi còn cho gia đình cậu ấy ở cùng trong tù với cậu ấy. 49 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 Anh đừng quên ai đưa anh lên vị trí này. Và lý do. 50 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Tôi xin lỗi. Tôi không làm được gì cả. 51 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 Một con bò chiến của bọn tôi bị bệnh. 52 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 Anh nói với tôi rồi mà. 53 00:09:15,896 --> 00:09:19,021 Anh bạn! Trông ổn đấy. Xem này. 54 00:09:19,021 --> 00:09:21,063 Cái áo là sao? Cậu thua cược hay gì? 55 00:09:21,063 --> 00:09:22,271 - Không ưa à? - Không. 56 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 Tôi sẽ tìm cho anh. Anh cỡ mấy, 44 thông thường hả? 57 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 Anh hơi gầy bớt mà, phải không? 58 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 Im đi. 59 00:09:30,396 --> 00:09:31,730 Tôi cũng nhớ anh. 60 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 Cậu ấy muốn rút phích của anh. 61 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 Đâu có, không đúng. Chị ấy xạo. 62 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 Cậu nên ban ơn đó cho tôi. 63 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 Để lần sau. Tôi cam đoan đó. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,396 Hài thật, chị cậu cũng nói vậy. 65 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}GMUNDEN, NƯỚC ÁO 66 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Cái quái gì đây? 67 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Một món quà. 68 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Khỏi khách sáo. 69 00:10:04,230 --> 00:10:05,855 Cô đem gà của tôi đến chứ? 70 00:10:05,855 --> 00:10:06,980 Bọn tôi ăn rồi. 71 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 - Còn chó của tôi? - Cũng đã ăn. 72 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Chúa ơi. Yaz. 73 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Tôi đùa thôi. Nó ở trong nhà. 74 00:10:16,521 --> 00:10:18,021 Giờ tôi phải làm gì đây? 75 00:10:18,521 --> 00:10:19,896 Làm gì tùy anh. 76 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Anh có thể đi bộ đường núi, học đan len. 77 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 Cố gắng đạt đến chánh niệm. 78 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 Anh sẽ thích ở đây. 79 00:10:29,355 --> 00:10:32,063 Được rồi, anh giai. Tôi sẽ gửi áo đó cho anh. 80 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Cái gì đây? 81 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Chúng tôi đã dọn nhà của anh. Chỉ tìm được chừng này. 82 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Cả cuộc đời anh vừa trong một cái hộp nhỏ. 83 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 Có lẽ đến lúc thay đổi rồi. 84 00:10:53,188 --> 00:10:54,855 Khi nào tôi sẽ gặp lại cô? 85 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Khi ta có gì đó để ăn mừng. 86 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Hưởng thụ về hưu đi! 87 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Ừ, biến đi. 88 00:11:29,021 --> 00:11:31,605 Chào mày. 89 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Tao sẽ không để họ ăn mày đâu. 90 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 Đúng lắm. 91 00:13:47,271 --> 00:13:50,563 Đừng làm con tỉnh. Chúng khó ngủ khi ở trong này. 92 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Đến đây. 93 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Không. 94 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Không à? 95 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Tối nay thì không. 96 00:13:59,605 --> 00:14:01,980 Mấy tuần rồi chúng không thấy mặt trời. 97 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Chúng không thể sống kiểu này. Khó khăn cho chúng quá. 98 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Khó khăn à? 99 00:14:08,771 --> 00:14:09,980 Nó cần gặp khó khăn. 100 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 Có những chỗ khác để trốn mà. 101 00:14:13,105 --> 00:14:15,230 Đúng là ở đây anh của anh bảo vệ ta. 102 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 Nhưng em không muốn con em thành Nagazi. 103 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 Tôi không cần cái miệng lưỡi của cô. 104 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 Anh sẽ làm gì? 105 00:14:22,521 --> 00:14:24,438 Lôi tôi vào xà lim của anh à? 106 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 Cô quên cô là vợ tôi sao? 107 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 Vợ chứ không phải tài sản của anh. 108 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 Có lẽ tôi sẽ tự nuôi lớn chúng, nhỉ? 109 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 Cô sẽ không được nhớ đến. 110 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Mẹ ơi, mẹ không sao chứ? 111 00:15:07,688 --> 00:15:09,355 Mẹ tưởng con ngủ rồi. 112 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 - Có chắc là mẹ ổn chứ? - Mẹ không sao. 113 00:15:28,771 --> 00:15:29,938 Con rất tiếc. 114 00:15:31,021 --> 00:15:32,396 Không sao, con ạ. 115 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 Đừng lo. Sẽ ổn cả thôi. 116 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 Có lẽ bố nói đúng. 117 00:15:43,896 --> 00:15:45,730 Con cần lớn lên trong khó khăn. 118 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 Để có thể thành Nagazi. 119 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 Nói thật, thế này đẹp lắm, nhưng trà ư? 120 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 Không hay lắm. 121 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 Nhân tiện, anh hết sữa rồi. 122 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Anh đi lạc à? 123 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Anh là Rake? 124 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 Tôi hỏi anh trước. 125 00:16:35,605 --> 00:16:37,480 Ừ, nhưng đáp án của tôi tùy ở anh. 126 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 Nếu anh là Rake, thì anh là truyền thuyết của Mumbai. 127 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 Là huyền thoại đã đưa nhà báo đó khỏi Congo, 128 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 diệt hai băng nhóm để cứu thị trưởng Rio. 129 00:16:46,230 --> 00:16:47,938 Tôi là người vinh dự. 130 00:16:47,938 --> 00:16:50,605 Nhưng phải nói là, anh không đúng với mong chờ. 131 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 Có chuyện gì? Ngã từ cầu à? 132 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 Anh bỏ ly của tôi xuống, lên xe anh và biến đi thì sao hả? 133 00:16:59,271 --> 00:17:00,688 Thế không hay lắm, nhỉ? 134 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 Nhất là khi ta có người bạn chung đã cho anh một phi vụ. 135 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 Tôi không có bạn nào hết. 136 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 Chà, cá nhân cụ thể này 137 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 có vẻ nghĩ rằng chỉ có anh làm được. 138 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Còn tôi à? Tôi không tin lắm. Anh thế kia còn bóp cò nổi không? 139 00:17:20,063 --> 00:17:22,063 Bởi vậy anh mới không có bạn đó. 140 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 Anh về và bảo người phái anh đến là tôi không quan tâm. 141 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 Vậy hả? 142 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 Nếu đó là vợ cũ của anh? Mia. 143 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 Con chó đó mặc áo Valentino à? 144 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Ừ. Một người bạn đưa tôi. 145 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 Mia gặp rắc rối à? 146 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Không. Mà là em gái cô ấy. 147 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 Cô ấy gặp việc gì? 148 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Cô ấy đang ở một nhà tù Georgia với hai đứa con. 149 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 Chồng cô ấy nhốt cô ấy ở đó. Hình dung được chứ? 150 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 - Hắn là Davit... - Davit Radiani. Tôi nhớ hắn. 151 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Chắc lần cuối anh gặp hắn, 152 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 hắn và anh trai Zurab đánh hàng kiếm tiền lẻ ở Georgia. 153 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 Nhưng tám năm sau, chúng đã xây một đế chế. 154 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Chúng tự xưng là Nagazi. 155 00:18:15,396 --> 00:18:16,813 Tức là người chăn cừu. 156 00:18:17,313 --> 00:18:19,105 {\an8}Hai anh em sinh ở thời chiến. 157 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Lớn lên trong nó. Được nó trui rèn. 158 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 Hồi nhỏ, chúng đã trốn nội chiến ở Georgia, 159 00:18:26,938 --> 00:18:28,563 chỉ còn tay trắng 160 00:18:28,563 --> 00:18:30,105 và thoát đến Armenia. 161 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 Chú của chúng, Avtandil, nhận nuôi chúng. 162 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 Hiện nay, ông ta quản hoạt động cho chúng. 163 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 Nhưng ở Armenia, chúng đối mặt kiểu chiến tranh mới. 164 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 Để trụ được ở đường phố Yerevan, chúng sống đời tội phạm. 165 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 Bắt đầu buôn ma túy ở tuổi thiếu niên, rồi đến giết thuê. 166 00:18:50,063 --> 00:18:53,105 Chúng tin mình là chiến binh, được Chúa chọn lựa. 167 00:18:53,896 --> 00:18:55,771 Lúc quay lại Georgia, 168 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 chúng thành anh hùng. 169 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 Chúng hứa hẹn với người của mình một thứ rất mạnh mẽ... gia đình. 170 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Thế là chúng có được lòng trung kiểu giáo phái. 171 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 Với điều đó, chúng xây dựng cho mình 172 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 đế chế vũ khí và heroin trị giá tỷ đô. 173 00:19:12,605 --> 00:19:14,855 Chúng nắm hết chính trị gia trong tay. 174 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 Xem như chúng điều hành đất nước. 175 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Nếu không vì người Mỹ, Davit đã tự do. 176 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Địa điểm? 177 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 Họ ở nhà tù Tkachiri. 178 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 Nghe tôi này, anh bạn, và nghe cho thật kỹ. 179 00:19:26,021 --> 00:19:29,771 Theo ý kiến chuyên môn của tôi, vấn đề không ở Davit hay lính gác, 180 00:19:29,771 --> 00:19:32,646 mà là hai băng đảng đấu nhau đang bị giam ở đó, 181 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 một băng trong đó muốn giết cô ấy nhưng cả hai sẽ muốn giết anh. 182 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 Nếu tôi là anh, mà rõ ràng tôi không phải, 183 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 tôi sẽ vào đó im ắng, thật kín đáo, 184 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 vì ngay khi Davit biết gia đình hắn bị bắt đi, 185 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 anh có thể chắc chắn là anh hắn sẽ tung toàn lực vào anh 186 00:19:48,938 --> 00:19:51,271 và ý tôi là toàn bộ lực lượng Nagazi. 187 00:19:53,313 --> 00:19:54,605 Nghe có vẻ vui. 188 00:20:00,480 --> 00:20:02,646 Sáu tuần nữa làm. Ta lấy phần chia, 189 00:20:02,646 --> 00:20:05,771 và về cân nhắc chính trị, anh tự lo. 190 00:20:06,355 --> 00:20:09,021 Nếu diễn ra tốt, anh không bị bắt hay bị bắn, 191 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 tôi sẽ gặp anh ở bên kia và hôn anh. 192 00:20:11,396 --> 00:20:14,438 Thất bại ư? Hân hạnh được gặp. 193 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}BỜ BIỂN AMALFI 194 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 Bên tôi có thể đưa một chuyến vũ khí đến Seoul tối mai. 195 00:20:24,813 --> 00:20:27,938 Và em trai tôi Yaz sẽ bay đến đó để đích thân giao. 196 00:20:28,938 --> 00:20:30,771 Em có vé xem trận ngày mai. 197 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Xin lỗi, tôi gọi lại sau. 198 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Tyler. 199 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Ừ, chào Nik. Nghe này, 200 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 vụ về hưu này sẽ không thành đâu. 201 00:20:49,813 --> 00:20:51,313 Vừa có việc. 202 00:20:51,313 --> 00:20:53,355 Chín tháng trước anh chết lâm sàng đó. 203 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 Giờ thì không. Tiền sẽ sớm vào tài khoản của cô. 204 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 Anh đang nói gì? Vì sao họ đến tìm anh? 205 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Cô chưa nghe à, Nik? Giờ tôi là huyền thoại. 206 00:21:04,938 --> 00:21:07,896 Tôi nghĩ bị hôn mê đã làm trí nhớ anh hơi loạn. 207 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 Tôi là người giao việc và khi nào làm, cách làm. 208 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 Ừ, cô cũng bảo tôi hãy tìm lý do để hồi phục. 209 00:21:17,563 --> 00:21:18,480 Cùng tìm nào. 210 00:21:21,605 --> 00:21:24,771 - Em sẽ lỡ trận đấu. - Chết tiệt. 211 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 Một phút đến mục tiêu. 212 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Gần đây tay em nhiều mồ hôi quá. 213 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 Em không thích thế. Chắc do đường huyết thấp. 214 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 Sao em biết? 215 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 - Xem trên TikTok. - Dẹp mấy cái TikTok y tế đi. 216 00:22:57,938 --> 00:23:00,355 - Em vốn khó chịu rồi. - Mà em cần nói. 217 00:23:00,355 --> 00:23:04,063 Mỗi lần em nói, điện thoại nghe lén và em có thêm TikTok y tế. 218 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 Vậy em nên xóa TikTok. 219 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 Chà, đó là ý dở. 220 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 - Sẵn sàng chưa? - Làm thôi. 221 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 Mọi đội, tập trung. Có vẻ đang tốt. 222 00:23:19,730 --> 00:23:21,146 Ngoài kia lạnh cóng. 223 00:23:21,146 --> 00:23:24,730 Không muốn ngủ trong khí lạnh thì đừng giết người kiếm sống. 224 00:23:41,855 --> 00:23:45,188 Phoenix ở Alpha. Đội hai và ba chờ lệnh. 225 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 207 đã mở khóa. 226 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 Anh có năm phút. 227 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Chỗ nào cũng mất điện. 228 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 Tôi đang đi kiểm tra. 229 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 Này. 230 00:25:09,355 --> 00:25:11,105 Sandro, dậy đi. Ta phải đi. 231 00:25:11,105 --> 00:25:12,230 Mặc quần áo vào. 232 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 Người này là ai? 233 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 Bác ấy sẽ đưa ta ra khỏi đây. 234 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 Xỏ giày vào. 235 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 Mình sẽ đi đâu ạ? 236 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Mẹ sẽ nói cho con sau. 237 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Bố ơi? 238 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 Bảo nó im lặng. 239 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 Người này sẽ đưa ta ra khỏi đây. 240 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Bố con đang chờ ở ngoài. 241 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Bám sát nhé. 242 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Đi. 243 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 - Hàng trong tay. Đang đi. - Tốt. Rõ. 244 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 Xin lỗi nhóc. 245 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Đi. 246 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Mã Đỏ. An ninh, khóa các lối ra. 247 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 Có xâm nhập. Mọi lính gác, Mã Đỏ. 248 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra. 249 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Mọi người phải chú ý. Sẽ bận rộn đấy. 250 00:26:53,771 --> 00:26:54,938 Nghe rõ. Sẵn sàng. 251 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Khốn kiếp! Lùi lại! Vào đó! Đi! 252 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 Đừng đẩy cháu. 253 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 Anh làm nó sợ. 254 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Ừ, nó sắp kinh hoàng luôn đấy. 255 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Báo động, bị xâm nhập. Đóng các lối ra. 256 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Lùi lại đi. 257 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Lùi lại. 258 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Biến. 259 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Lùi lại đi! 260 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Đi! 261 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Yaz, tôi cần lối ra. 262 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 Đang xử lý. 263 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 Lối nào, Yaz? Cần trợ giúp. 264 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 Quên Bravo đi. Quá nguy hiểm. Rẽ trái. Đến các máng đổ than. 265 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Nghe rõ. Đang đi. 266 00:28:57,730 --> 00:29:00,396 - Lối nào? Đi lên à? - Phải. Chừng hai phút. 267 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Đừng sợ. Đi lên đi, mẹ cũng sẽ lên. 268 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Đi nào. 269 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 Ừ. 270 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 Được rồi. 271 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 Mày đem con tao đi đâu? Thằng chó! 272 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Con chó đẻ. 273 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Tyler. Ta phải đi ngay. 274 00:31:07,646 --> 00:31:09,355 Đưa bọn trẻ đi, gặp tôi ở Charlie! 275 00:31:11,688 --> 00:31:13,480 - Chuyện gì dưới đó? - Rắc rối. 276 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Nào, đi thôi. 277 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 - Bố cháu đâu? - Đi thôi. 278 00:31:20,563 --> 00:31:22,855 - Ta phải đi. Bế cô bé. - Bố cháu đâu? 279 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 Mọi đội đi đến Charlie. Ngay! 280 00:31:32,855 --> 00:31:41,188 Báo động, nổi loạn trong sân. Phong tỏa các lối ra. 281 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 Báo động, mọi đơn vị đến sân nhà tù. Đóng hết các lối ra. 282 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Mã Đỏ. An ninh, phong tỏa các lối ra. 283 00:32:18,980 --> 00:32:21,480 Có lối nào đến Charlie không qua sân chung không? 284 00:32:21,480 --> 00:32:22,563 Không có. 285 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 - Chết tiệt. - Phải có đường khác chứ. 286 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Bám sát anh. Cứ vung vẩy thứ đó đi. 287 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Đóng hết cổng. Lính gác, đến các bức tường. 288 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Đi! 289 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Lùi lại! Tránh ra! Lùi lại đi! 290 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Rake! Cứu em! 291 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Rake! 292 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Rake! 293 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 Kéo cái chốt! 294 00:34:47,230 --> 00:34:48,063 Này! 295 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 Cứu em! 296 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Không! 297 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 Cứu em! 298 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Tyler! 299 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 Cứu em! 300 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Em ổn chứ? 301 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 Bọn tôi ở Charlie. Mở ra. 302 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Tránh ra. Xông vào sau ba, hai, một... 303 00:36:03,438 --> 00:36:04,688 Làm gì mà lâu thế? 304 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 - Lộ tin rồi. Ta phải đi. - Lộ tin được một lúc rồi. 305 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 Thu được radio của Nagazi. Chúng đang đến với vũ trang nặng. 306 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 Chúng biết sếp chúng chết. 307 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 - Thằng anh biết chưa? - Ta sắp biết. 308 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 Bọn trẻ đâu? 309 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 Trong xe. Đi. Đi nào. 310 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Bám chắc. 311 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 Rồi, tất cả ổn chứ? Các cháu ổn chứ? 312 00:36:41,313 --> 00:36:43,438 Bố đâu? Mẹ bảo bố sẽ đến mà. 313 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 Bố sẽ gặp chúng ta sau. 314 00:36:48,938 --> 00:36:50,980 Mặc cái này vào. Nằm xuống sàn. 315 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Chết tiệt. 316 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Chú ý. Nguy hiểm từ mặt trước. 317 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 - Rõ. - Là người của Zurab. 318 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Đội ba, đi lên. Tyler, bọn tôi lo phía sáu giờ. 319 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 Rõ. Nik, diệt bọn đó đi. 320 00:37:08,396 --> 00:37:09,480 Đang làm rồi. 321 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Diệt xong một xe. 322 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 Bọn tôi vừa hạ hai xe còn lại. Lái đi. 323 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Duy trì đội hình. 324 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 - Nghe rõ. - Nghe rõ. 325 00:37:46,980 --> 00:37:48,771 Địch mặt trước, rẽ phải. 326 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Khốn kiếp. 327 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Chết tiệt. Có nhiều mô-tô, rồi một UTV vũ trang, cấp quân đội. 328 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Dồn lên, đừng để chúng xen vào. 329 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 Nagazi đến rồi. Bọn lính. Chúng là lũ giết người. 330 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 Ừ, anh cũng thế. 331 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Chúng tôi trúng đạn! 332 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Eagle gục. 333 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Giũ bọn mô-tô ra đi. 334 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 - Hẳn chúng biết về Davit. - Ừ, có lẽ vậy. 335 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Họ biết gì? 336 00:38:53,646 --> 00:38:54,730 Hạ mô-tô thứ hai. 337 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 - Sao người của bác bắn chúng ta? - Hai con ổn chứ? 338 00:39:08,896 --> 00:39:10,271 Nik, hai mô-tô cuối bên cô. 339 00:39:10,271 --> 00:39:12,355 Cứ để chúng bám. Tôi sẽ đến nhanh. 340 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 Nhanh lên! 341 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Đủ nhanh chưa? 342 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 Vậy là vui hả? 343 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 UTV bên trái anh. 344 00:39:27,063 --> 00:39:28,771 Sắp đến chỗ đón, thẳng trước. 345 00:39:28,771 --> 00:39:29,938 Bám chắc! 346 00:39:38,730 --> 00:39:40,730 Họ không biết mẹ con ta trên xe à? 347 00:39:40,730 --> 00:39:42,605 Đội Bravo, bọn tôi cách hai phút là... 348 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Chết tiệt! 349 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Khốn kiếp! 350 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 - Coi chừng, đi nào. - Đi, nhanh! 351 00:40:02,980 --> 00:40:04,021 Đang nạp đạn! 352 00:40:04,938 --> 00:40:07,271 Rồi, có bác đây. 353 00:40:08,480 --> 00:40:10,396 - Bé gái bị thương! Đi thôi. - Được. 354 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 Bên phải qua cửa đó. Đi bộ. Còn cách 60 giây. 355 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Rẽ trái! 356 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Phải! Bên phải! Theo tôi. 357 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Nào, mọi người. Bám sát. 358 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Đội bốn! Bọn tôi đi bộ. Còn cách 20 giây. 359 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 - Yaz, cầm chân chúng. - Được. 360 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Đồng minh đang qua. 361 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Yaz, lấy bộ sơ cứu. 362 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Được. Có đây. 363 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 Đau quá! 364 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 Tệ cỡ nào? 365 00:41:44,563 --> 00:41:45,855 Mẹ ơi, đau quá! 366 00:41:45,855 --> 00:41:48,063 Gãy xương hở. Cô bé sẽ cần bác sĩ. 367 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Chú ý, có máy bay vũ trang đến. 368 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 Tôi đến đầu máy. 369 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 - Yaz, cần cậu thay tôi. - Được. 370 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Hạ một trực thăng, còn một. 371 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Nghe rõ. 372 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Đội Tử thần, đã vào vị trí. 373 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Đi, đi. 374 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 Tử thần 1 và 2, phải dừng tàu lại. 375 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 Nghe rõ, đang đi đến đầu máy. 376 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Đi, đi! 377 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Tử thần 1 gục. 378 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 Sắp xuyên phá! 379 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Nik, cô ổn chứ? 380 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Nik? 381 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Cô ổn chứ? 382 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Đỡ hơn hắn. 383 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Chết tiệt, cúi xuống! 384 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Yểm trợ tôi. 385 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 Ta sắp đến cuối đường ray. Dừng tàu lại. 386 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 Phanh hỏng. 387 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 Đừng đùa tôi. 388 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Yaz, bảo vệ gia đình đó. Tàu không phanh. 389 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 - Sắp đến rồi. - Bám vào. 390 00:47:10,730 --> 00:47:13,105 Đội của anh đang chờ ở cuối đường ray. 391 00:47:13,105 --> 00:47:14,813 Sẽ xóc đấy, bám chắc vào. 392 00:47:14,813 --> 00:47:16,855 - Có chuyện gì? - Tìm hiểu sau đi. 393 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Tôi rất tiếc. 394 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Vụ này thực hiện cực tốt. 395 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 Nhân viên chỉ huy ở mức A cộng. 396 00:48:39,855 --> 00:48:43,480 Có bốn hoặc năm người có thể làm thế này với chúng ta. 397 00:48:43,480 --> 00:48:44,938 Là người Chechen à? 398 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 Không phải kiểu của họ. 399 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Họ không tổ chức chặt như vậy. 400 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Là ai đó muốn báo thù. 401 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 Với em của cháu, đối thủ nhiều lắm. 402 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Không. 403 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Đây không phải báo thù. 404 00:49:02,730 --> 00:49:04,313 Mà là việc khác. 405 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 Được rồi. 406 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 - Cẩn thận với tay cô bé. - Rõ. 407 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 Bố đâu hả mẹ? 408 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 Không có thời gian. Em con cần được chữa. 409 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Thiếu bố con không đi. 410 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 - Thôi. Em con cần được chữa. - Con không đi. 411 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Bố con sẽ không đến đâu. 412 00:49:50,980 --> 00:49:52,188 Bố chết rồi ư? 413 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Ông giết ông ấy à? 414 00:50:02,730 --> 00:50:04,146 Ông đã giết ông ấy à? 415 00:50:09,480 --> 00:50:11,063 Thôi mà, Sandro. 416 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Sandro. 417 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 - Nghe bác! - Đồ khốn! 418 00:50:22,605 --> 00:50:25,313 Nghe bác! Ông ta định giết mẹ cháu. Hiểu chứ? 419 00:50:25,313 --> 00:50:26,605 Chọn gã hoặc mẹ cháu. 420 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Sandro. 421 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Davit! 422 00:51:35,771 --> 00:51:36,855 Con đã cố bảo vệ em. 423 00:51:36,855 --> 00:51:38,355 Đây là bảo vệ à? 424 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 Mày phải chiến đấu cho em mày đến giọt máu cuối cùng. 425 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Đội y tế đầy đủ. 426 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 Gặp chúng tôi ở Donau-City Strasse. 427 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 Bọn tôi đáp ở Vienna 45 phút nữa. 428 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Cảm ơn. 429 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 Ta sắp đến rồi. 430 00:52:24,271 --> 00:52:27,021 Cháu ổn chứ? Có cần gì không? 431 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Cháu đói. 432 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Để chú xem ta có gì. 433 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Đừng. Bé có thể bị nước vào phổi. 434 00:52:41,105 --> 00:52:43,563 Tôi biết cách chăm sóc con tôi. 435 00:52:43,563 --> 00:52:45,730 Bình tĩnh. Cô ấy chỉ muốn giúp. 436 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Đừng kẻ cả với em. 437 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 Bác sĩ sẽ có mặt khi ta hạ cánh. Cố nghỉ đi. 438 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 Anh nói tiếng Georgia từ khi nào? 439 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Lâu lắm rồi. 440 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Cô ta không biết à? 441 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 Anh ấy cưới chị tôi mà. 442 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Cảm ơn đã báo trước. 443 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Tôi đã tính nói với cô khi ta hạ cánh. 444 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Cháu là cô bé can đảm. 445 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Cô ấy giận anh. 446 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 Không bất thường chút nào. 447 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 Lẽ ra em nên ở lại. 448 00:53:51,563 --> 00:53:53,563 Con em sẽ an toàn hơn khi em chết. 449 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 Này, thôi nào. Em biết không phải vậy mà. 450 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 Ta sắp đến rồi. Em sắp tự do. 451 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Anh sẽ tìm cho em chỗ an toàn. Anh hứa. 452 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Cảm ơn anh, Tyler. 453 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Tôi nghe. 454 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Bác... Là cháu, Sandro đây. 455 00:54:29,021 --> 00:54:30,688 Sandro? Cháu ở đâu? 456 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 Bố cháu định giết mẹ cháu à? 457 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Sandro... 458 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Trả lời cháu đi! 459 00:54:41,480 --> 00:54:44,063 Đừng nghe điều gì mẹ cháu nói, hiểu chứ? 460 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Cô ta gây ra việc này. 461 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 Cô ta làm bố cháu bị giết. Hiểu chứ? 462 00:54:52,730 --> 00:54:55,438 Cô ta muốn đưa các cháu rời xa bố cháu lâu rồi. 463 00:54:57,355 --> 00:55:00,105 Và giờ các cháu đang ở cùng kẻ giết bố cháu. 464 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 Cháu ở đâu? 465 00:55:06,521 --> 00:55:08,438 Cháu là Nagazi. Hãy xứng là con bố. 466 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Các cháu đang đi đâu? 467 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Các cháu đang đi đâu? 468 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 Nhớ lần đầu em gặp anh ở Brussels chứ? 469 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Lúc đó Mia làm cho Quốc hội. 470 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Ừ, em đem theo con trai. 471 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Lúc đó em 19. 472 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 Thằng bé còn nhỏ xíu. Em cũng thế. 473 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Anh biết chị em nghĩ gì về anh. 474 00:55:45,980 --> 00:55:49,521 Anh chẳng thể làm gì để sửa chữa. Anh chỉ muốn em biết là... 475 00:55:49,521 --> 00:55:52,021 Đó là điều đáng sợ nhất bố mẹ có thể chịu đựng, 476 00:55:52,021 --> 00:55:53,521 nhìn một đứa con chết. 477 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}VIENNA, NƯỚC ÁO 478 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Cảm ơn anh. 479 00:57:06,230 --> 00:57:08,896 Nhanh lên. Sáu giờ nữa tôi cần họ lên máy bay. 480 00:57:10,313 --> 00:57:12,105 - Nhiều thị thực. - Cảm ơn. 481 00:57:14,146 --> 00:57:15,355 Đẹp đấy. 482 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Anh nên nghỉ ngơi. 483 00:57:22,521 --> 00:57:23,688 Đang làm giấy tờ. 484 00:57:34,646 --> 00:57:35,980 Sao không nói cho tôi? 485 00:57:42,021 --> 00:57:42,938 Tôi xin lỗi... 486 00:57:42,938 --> 00:57:45,771 Tôi không cần anh xin lỗi. Tôi cần anh tin tôi. 487 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Tôi sẽ không từ chối phi vụ này đâu. 488 00:57:54,855 --> 00:57:56,396 Nếu nó quan trọng với anh. 489 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 Nó quan trọng. 490 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Cảm ơn bác sĩ. 491 00:58:27,563 --> 00:58:29,563 Tôi không thể hình dung là cần gì 492 00:58:29,563 --> 00:58:31,896 để nuôi con ngoan giữa đám đàn ông đó. 493 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 Nhưng nhà cô đã sống sót. 494 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 Cô đã bảo vệ cho các con. 495 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Tay trắng mà tìm ra đường. Một mình. 496 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 Tôi hiểu cảm giác đó. Tôi từng như vậy. 497 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Ai cũng đáng có cơ hội thứ hai. 498 00:59:15,230 --> 00:59:16,771 Ông nghĩ ông làm việc tốt à? 499 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Ông nghĩ ông cứu tôi à? 500 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Nghĩ ông là anh hùng? 501 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 Bác nghĩ gì chẳng sao. Người ta trả tiền để bác làm việc họ không thể. 502 00:59:30,271 --> 00:59:31,730 Ví như giết bố tôi. 503 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 Mẹ tôi thuê ông giết bố tôi. Phải chứ? 504 00:59:36,105 --> 00:59:39,313 Không, việc mẹ cháu làm là liều mọi thứ để bảo vệ anh em cháu. 505 00:59:40,021 --> 00:59:42,396 Cứu cháu khỏi nhà tù mà bố cháu nhốt cháu. 506 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 Ông ấy đâu muốn. Ở ngoài bọn tôi sẽ bị giết. 507 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 - Ai giết? - Kẻ thù của Nagazi. 508 00:59:47,271 --> 00:59:49,146 Chúng sẽ tìm giết nhà tôi. 509 00:59:49,146 --> 00:59:51,313 Bố đưa bọn tôi vào đó để trông nom. 510 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 - Hắn đưa cháu vào để kiểm soát. - Không. Bố không tin mẹ tôi thôi. 511 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 Tỉnh đi nhóc. 512 00:59:56,438 --> 00:59:59,063 Hắn biết mẹ cháu sẽ đưa cháu và em gái 513 00:59:59,063 --> 01:00:02,063 có cuộc sống rời xa việc xấu, không dính với hắn. 514 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Con trai ngoan phải ở với bố mình. 515 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 - Bố tốt sẽ không ép con. - Ít ra bố tôi không bỏ mẹ con tôi. 516 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 Đây là điều quan trọng nhất tôi sẽ yêu cầu các bạn. 517 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 Thanh tẩy sự mạo phạm này. 518 01:00:37,105 --> 01:00:39,896 Kẻ dơ bẩn này đến nhà ta và giết gia đình ta. 519 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 Giết anh em của chúng ta. 520 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 Theo luật Chúa, hắn phải chết trong tay chúng ta. 521 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 Các bạn là anh em tôi. Mạng tôi thuộc về các bạn. 522 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Tôi sẽ theo cậu đến cùng. 523 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Mạng tôi là của cậu. 524 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 Mạng tôi nữa. 525 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 Cháu đang vứt bỏ mạng họ đấy. 526 01:01:20,938 --> 01:01:23,480 Con đường này sẽ không kết thúc tốt đẹp. 527 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 "Mày phải chiến đấu cho em mày đến giọt máu cuối cùng". 528 01:01:32,146 --> 01:01:34,480 Cháu chưa quên bài học bố cháu dạy. 529 01:01:35,396 --> 01:01:36,563 Còn chú? 530 01:02:09,855 --> 01:02:11,480 Cháu từng gặp con trai bác. 531 01:02:11,480 --> 01:02:14,146 Cùng chơi trên bãi biển. Không biết cháu có nhớ. 532 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Nó cũng tầm tuổi cháu. 533 01:02:23,480 --> 01:02:24,688 Lần cuối bác gặp nó, 534 01:02:24,688 --> 01:02:27,021 nó ngồi trên giường bệnh viện và vẽ. 535 01:02:27,021 --> 01:02:29,813 Giấy và chì màu nằm khắp xung quanh nó. 536 01:02:29,813 --> 01:02:31,188 Nó từng rất thích vẽ. 537 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 Lúc đó bác đến chào nó vì bác sắp đi Afghanistan 538 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 và bác biết có thể sẽ không gặp lại nó, nó có thể đã chết khi bác về. 539 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 Nên bác đã đến bệnh viện, và nó đang ở trên giường, vẽ vời. 540 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 Và cháu nói đúng, bác... 541 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Bác đã đi. 542 01:03:06,980 --> 01:03:09,813 Điều cuối cùng con bác nhớ là bác bỏ nó đi. 543 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 Nhưng mẹ cháu, cô ấy đã ở lại. 544 01:03:17,230 --> 01:03:20,063 Cô ấy ở bên bố cháu nhiều năm để bảo vệ các cháu. 545 01:03:20,896 --> 01:03:23,730 Sau những gì hắn làm với cô ấy, dù cháu thấy hay không. 546 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Cô ấy ở lại để cháu và em gái cháu được an toàn. 547 01:03:28,563 --> 01:03:31,230 Bác không lừa cháu, đời sẽ khó khăn hơn nhiều, 548 01:03:31,230 --> 01:03:33,521 nhưng cháu sẽ phải lo cho mẹ, mẹ cần cháu. 549 01:03:34,980 --> 01:03:37,480 Để cháu có thể ở bên mẹ như mẹ đã vì cháu. 550 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 Hoặc để lời dối trá của bố nuốt chửng cháu. 551 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Tùy ở cháu cả. 552 01:03:52,480 --> 01:03:54,271 Ông ấy vốn không luôn như thế. 553 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 Cháu xin lỗi. 554 01:04:02,771 --> 01:04:03,688 Không, ổn mà. 555 01:04:03,688 --> 01:04:04,813 Không. 556 01:04:05,938 --> 01:04:06,771 Ông ấy sẽ đến. 557 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Nhóc, cháu đã làm gì hả? 558 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 Đội tấn công từ phía bắc. Đi! 559 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 Dọn đồ. Nhanh lên. 560 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 - Ta phải đi. - Chuyện gì thế? 561 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 Chúng tìm ra ta. 562 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Đi thang máy xuống. Bước bình tĩnh ra cửa trước. 563 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 Tôi sẽ đến gara, dùng các xe bọc thép để đột phá. 564 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 Đi nào. 565 01:05:17,563 --> 01:05:18,855 Lên hay xuống? 566 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Chúng sẽ xuống. Có nhiều phương án. 567 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 Bọn trẻ? 568 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 GẶP BÁC Ở HẺM SAU. 569 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 - Con đã làm gì? - Con xin lỗi, mẹ... 570 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Sandro... Con đã làm gì? Sao con có thể? 571 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 Ông ta đâu quan tâm đến con! 572 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Ông ta sẽ giết chúng ta! 573 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 Nagazi là gia đình con. 574 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Mẹ là gia đình con. 575 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 Nina là gia đình con! 576 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 - Nằm xuống! - Nằm xuống! 577 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Đi nào. 578 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 Trực thăng trên nóc. Chúng đang vây ta. 579 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 Đi nào! Nhanh. Đi. 580 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 - Bọn tôi sẽ đột phá, giúp cô qua. - Cảm ơn. 581 01:07:33,146 --> 01:07:34,896 Nhanh. Vào xe đi. 582 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Sandro! 583 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 - Sandro! Nhóc, khoan! - Để tôi. 584 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Yaz! Không được! 585 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Chết tiệt. 586 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 - Nó đến gặp bác nó. - Nik, duy trì liên lạc radio. 587 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Chúng tôi cần hỗ trợ! 588 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Đi đi, Nik. Tìm cậu bé. 589 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Tyler... 590 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Cúi đầu. 591 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Này! Lại đây! 592 01:08:54,938 --> 01:08:55,771 Này! 593 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Quay lại đây. 594 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Sandro. 595 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Nào, nhóc. Quay lại. 596 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 Tin chú đi. Cháu không muốn làm thế đâu. 597 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 Nào, cháu trai. 598 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Quay lại với mẹ cháu đi. 599 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Đừng nghe hắn. 600 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 Mẹ cháu đã làm tất cả để bảo vệ cháu. Quay lại. 601 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Về với chúng ta. 602 01:09:29,313 --> 01:09:30,230 Sandro. 603 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 Về với gia đình cháu. 604 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Chết tiệt! 605 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Nik! 606 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Nik, chị ổn chứ? 607 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 Không phải tại mẹ cháu. 608 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 Mẹ chỉ muốn nhà cháu ra khỏi đó. 609 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Vào xe, ở yên đó! 610 01:10:19,605 --> 01:10:20,646 Coi thằng bé. 611 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Đi! 612 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Sắp ném lựu đạn. 613 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 Em ổn chứ? 614 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Tyler, hắn giữ cậu bé. Nik và tôi đi bộ. 615 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 Đang lên mặt đường. Ta cần di tản. 616 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Bám chắc. 617 01:11:44,355 --> 01:11:47,313 Đội ba, hạ chúng đi. Nhanh. 618 01:12:07,771 --> 01:12:09,605 Chúng ở trên. 619 01:12:09,605 --> 01:12:11,480 Ép chúng lùi vào tòa nhà. 620 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 Tyler, chúng tôi bị ghim! Nhanh lên! 621 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 Đang đến. 622 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Đè hắn lại! 623 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Ở đây. 624 01:13:08,105 --> 01:13:11,146 Chỉ huy, ta được phép nổ súng chứ? Xạ thủ trên nóc. 625 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Được nổ súng. 626 01:13:13,688 --> 01:13:14,730 Cảnh sát! 627 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 - Nik! Lên nóc. Bọc cánh chúng. - Rõ. 628 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 Sẵn sàng chưa? Đi! 629 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 Đi! 630 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Nạp đạn! 631 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Theo sát anh. 632 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 Tyler, bọn tôi ở thang máy. Đang lên nóc. 633 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Đi! 634 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 Bọn tôi đang trong thang máy đi lên. Ngay sau cô. 635 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Nghe rõ. 636 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Chúng đang dồn ta. Lên nóc, chiếm trực thăng. 637 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Tôi sẽ quét sạch từ tầng dưới. Gây phân tâm. 638 01:15:12,771 --> 01:15:15,063 Ta dọn sạch, rồi mặc áo cùng kiểu. Ổn chứ? 639 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 Và lần này phải mặc đó. 640 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 Không đời nào. 641 01:15:25,355 --> 01:15:27,521 - Đội một, chúng đến chỗ cậu. - Đã sẵn sàng. 642 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 Sergo, Konstantine, thủ lối vào. Còn lại, lên trên. 643 01:15:46,063 --> 01:15:46,980 Này. 644 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Cháu ổn chứ? 645 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 Cháu sẽ ổn thôi. 646 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Em xin lỗi. 647 01:15:56,646 --> 01:15:58,605 Em xin lỗi đã kéo anh vào vụ này. 648 01:15:59,313 --> 01:16:00,188 Này. 649 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 Không có gì phải xin lỗi. 650 01:16:02,480 --> 01:16:05,980 Ta sẽ đưa mẹ con em ra khỏi đây. Đưa em về với chị của em. 651 01:16:15,355 --> 01:16:16,855 Bác ấy sẽ giết mẹ cháu à? 652 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Nếu mày muốn cô ta còn sống, 653 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 lẽ ra mày đừng nên gọi điện. 654 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 Yaz! Cần cậu ở tầng 57. Mặt nam. 655 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Ở đây. 656 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Đi đón gia đình đó đi. Chị lo được. 657 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Đi! 658 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 Tao sẽ tận hưởng việc giết mày. 659 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Ừ, xếp hàng đi. 660 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Hẳn mày lo cho ả này lắm. 661 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 Tốt. 662 01:20:07,688 --> 01:20:10,230 Giờ mày biết cảm giác khi mất người yêu quý. 663 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Cô tin tôi chứ? 664 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 Nên không tin à? 665 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Đón gia đình đó. 666 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Kẻ phản bội! 667 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Yaz! 668 01:21:31,605 --> 01:21:33,896 Ừ. Em ổn chứ? 669 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Đi thôi. 670 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Đi, đi. 671 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Có gia đình rồi. Đang lên trên. 672 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Tôi đang đến. 673 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Đi nào. 674 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Yaz? 675 01:22:59,521 --> 01:23:00,771 Chết tiệt. 676 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Yaz. 677 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Đưa chúng ta lên, Nik! 678 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 Tyler, gì vậy? 679 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 Cứ bay đi. 680 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 - Có tôi đây. - Tôi khó thở. 681 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 - Xin lỗi. Được rồi... - Yaz! 682 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Anh bạn, này. Yaz! 683 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Yaz, nhìn tôi đi. Nhìn tôi. 684 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Được rồi, cố lên nào. Có tôi đây! 685 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 Được... 686 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Yaz! 687 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Không! 688 01:25:17,521 --> 01:25:18,646 Đã xảy ra gì? 689 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 - Chị Mia! - Keto. 690 01:28:05,355 --> 01:28:06,480 - Chị Mia. - Keto. 691 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Em tưởng không bao giờ gặp lại chị. 692 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 Cả nước này đang tìm ta. 693 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 Vậy đi đi, lên máy bay. 694 01:28:56,396 --> 01:28:58,021 Hôm nay chúng ta mất mười Nagazi. 695 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 Những người lính giỏi. 696 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Vậy là đủ rồi. 697 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Đừng sợ hãi. 698 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Sẽ ổn cả thôi. 699 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Hãy làm tấm gương cho Sandro. 700 01:29:13,188 --> 01:29:15,063 Cháu chẳng ích gì cho nó khi chết, 701 01:29:15,063 --> 01:29:16,938 hay rục xác trong nhà tù Áo. 702 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 Sao cháu có thể là tấm gương cho Sandro, 703 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 nếu cháu bỏ chạy? 704 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 Hãy hỏi Chúa. 705 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 "Đừng sợ, vì Ta ở cùng ngươi". 706 01:29:40,313 --> 01:29:42,355 "Chúa ở gần tấm lòng tan vỡ". 707 01:29:42,355 --> 01:29:43,646 Cháu biết, cháu đọc rồi. 708 01:29:45,938 --> 01:29:47,855 Chú từng tin Chúa nghe cháu nói, 709 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 nên Ngài có thể thì thầm ngay vào tai cháu. 710 01:29:55,063 --> 01:29:57,063 Nhưng giờ cháu chỉ nghe thịnh nộ. 711 01:29:58,480 --> 01:30:00,730 Biết bố cháu từng so chú với gì không? 712 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 Chú nhớ con dế trong phim đó chứ? 713 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 Con dế ngồi trên mũi cậu bé. 714 01:30:05,896 --> 01:30:07,813 Luôn nói điều nhảm nhí vào tai cậu. 715 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 Cứ nói đi, nói lại. 716 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Chú nhớ chứ? 717 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 Và giờ bố cháu ở đâu? 718 01:30:18,646 --> 01:30:20,146 Em trai cháu ở đâu? 719 01:30:40,188 --> 01:30:42,563 Chú đã luôn biết có một viên đạn chờ chú 720 01:30:43,813 --> 01:30:47,688 nhưng không nghĩ là từ súng của cháu. 721 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Cháu yêu quý. 722 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 Cháu lớn quá rồi. 723 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 Bác Mia sẽ đưa chúng ta đến nơi an toàn. Nhé? 724 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 Anh Sandro có đi không? 725 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 Anh có pha cà phê nếu em muốn. Sữa, hai viên đường. 726 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Nếu có ai khác để nhờ, thì em đã nhờ rồi. 727 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Ừ, anh biết. Việc đó... tốt. 728 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Anh biết em không muốn nghe điều này... 729 01:32:15,355 --> 01:32:17,021 Anh xin lỗi đã không có mặt. 730 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Anh xin lỗi đã không ở lại. Anh nên... 731 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 Anh nên có mặt vì em, vì con. 732 01:32:30,146 --> 01:32:32,230 Anh nói đúng. Em không muốn nghe. 733 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Vì sao anh không ở lại? 734 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Vì sao anh không ở lại? 735 01:32:49,730 --> 01:32:54,355 Họ cần anh ở... Kandahar và... 736 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 Mẹ con em cần anh. 737 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 - Vì anh được điều... - Sao anh không ở lại? 738 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 - Anh có lệnh và... Nên không thể... - Nhảm nhí. 739 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 - Vì sao anh không ở lại? - Anh không... 740 01:33:05,980 --> 01:33:08,021 Anh không thể sửa chữa được. 741 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 Tao đang đứng nhìn máy bay của tao. Nhưng tao không lên được. 742 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 Ừ, tại sao thế? 743 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Vì tao không thể sống yên khi biết mày còn sống. 744 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 Thằng bé đâu? 745 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 Mày nghĩ nó muốn liên quan đến mày à? 746 01:34:06,480 --> 01:34:07,938 Tao nghĩ nó bối rối. 747 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Sao không nói mày ở đâu và chúng ta có thể kết thúc? 748 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Muốn thương lượng à? 749 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 Ở sân bay. Gần nhà thờ St. George. 750 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Tao không đến thương lượng. 751 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Đừng làm vậy. 752 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Ở lại với cô ấy. Đưa họ đi. 753 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Mở cửa. Mở cửa ra! 754 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Tyler! 755 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Sergo! 756 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Nhanh lên. 757 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Đến đây. 758 01:38:07,355 --> 01:38:08,896 Mày muốn thằng bé. Nó đây. 759 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 Đây là việc giữa tao và mày. Thả nó ra. 760 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Không, nó ở lại đây. 761 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Chúa đã giao cho tao sứ mệnh tưới sự báo thù lên đầu mày. 762 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Đôi lúc có sự hy sinh vĩ đại khi thực thi ý Chúa. 763 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 Nó chỉ là đứa bé. 764 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 Tao không chắc. 765 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Bóp cò đi, đời mày sẽ chìm trong cảm giác tội lỗi. 766 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Sự sống đang từ từ bị rút khỏi cơ thể mày. 767 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 Tao từng bị tệ hơn. 768 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 Lên. Lấy súng của hắn. 769 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 Đừng để bác nhắc lại. 770 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Đưa vũ khí cho nó. 771 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 Giờ cầm súng trong tay và chĩa vào đầu hắn. 772 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Mày là thứ hèn nhát. 773 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Hèn nhát? 774 01:39:45,771 --> 01:39:49,063 Hèn nhát là giết một người không vũ khí trong lòng một nhà tù. 775 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 Bác bảo chĩa súng vào hắn. 776 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 Đây là kẻ đã giết bố cháu. 777 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Trả thù cho bố đi. 778 01:40:26,938 --> 01:40:28,230 Bóp cò đi. 779 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 Ổn mà, anh bạn. 780 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 Thất vọng quá. 781 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Bỏ súng xuống. 782 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 Mày có thể báo thù cho em trai mày, 783 01:41:28,355 --> 01:41:30,646 nhưng sẽ với cái giá là mạng thằng bé. 784 01:41:30,646 --> 01:41:32,271 Bỏ súng xuống! 785 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 Tao sẽ bắn vỡ mặt nó. 786 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Nik, 787 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 thằng bé. 788 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Cô bé ngoan. 789 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Thằng chó. 790 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Cháu xin lỗi. 791 01:43:49,855 --> 01:43:50,855 Cháu rất xin lỗi. 792 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Tao sẽ không... 793 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 dừng lại. 794 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}NHÀ TÙ SCHWARZAU 795 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}NHÀ TÙ GRAZ-KARLAU 796 01:47:22,313 --> 01:47:24,605 - Chào. - Chào. 797 01:47:24,605 --> 01:47:25,563 Họ thế nào? 798 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Tốt. An toàn. 799 01:47:28,813 --> 01:47:30,396 Họ vào bảo vệ nhân chứng. 800 01:47:30,396 --> 01:47:32,605 Em đã giúp nó thỏa thuận với Mỹ. 801 01:47:33,188 --> 01:47:36,730 Nó cho họ tuyến đường mua bán, tài khoản ngân hàng, tên. 802 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 Nhưng Mỹ đã đóng băng tài sản của họ. Lấy hết. 803 01:47:42,396 --> 01:47:45,563 Nếu em đến nhà gỗ của anh, ván sàn thứ ba tính từ lò sưởi, 804 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 có một triệu tiền mặt. Em có thể đưa họ. 805 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Em đến đây vì em muốn... 806 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Cảm ơn, Mia. 807 01:48:00,146 --> 01:48:01,480 Anh chưa bao giờ nói thế. 808 01:48:01,480 --> 01:48:04,771 Chưa hề "cảm ơn" em vì làm những gì anh... không thể. 809 01:48:11,355 --> 01:48:14,313 Hình ảnh cuối của nó về anh không phải là anh bỏ nó đi. 810 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 Mà là anh đi để cứu người. 811 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 Và nó đã rất can đảm, Tyler ạ, ở lúc cuối. 812 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Nó bảo, "Con muốn can đảm như bố". 813 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 Nó thấy anh như vậy đấy. 814 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 Tạm biệt, Tyler. 815 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Ngoài này nghe như phim Sound of Music ấy nhỉ? 816 01:49:57,063 --> 01:49:58,355 Đã bảo đừng để bị bắt mà. 817 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Cũng hay xảy ra nhỉ? 818 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 Nếu tôi có thể đưa anh ra? 819 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 Như thế nào? 820 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Làm một việc khác cho bọn tôi. 821 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 Thiếu đội tôi thì dẹp. Tôi không bỏ cô ấy. 822 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Ừ. Tôi đã nghĩ anh sẽ nói vậy mà. 823 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Rake. 824 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Rake. Tên gì mà nói ra nghe hài quá. 825 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 Anh chưa nói tên cho tôi. Thế hài hơn nhỉ? 826 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 Tên tôi đâu quan trọng. 827 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 Thế à? Cái gì quan trọng? 828 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 Chủ của tôi. 829 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 Là ai thế? 830 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 Một tên khốn khó chịu. 831 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 Anh sẽ thích ông ấy. 832 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 DỰA THEO TIỂU THUYẾT ĐỒ HỌA "CIUDAD" CỦA ANDE PARKS 833 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 TYLER RAKE: NHIỆM VỤ GIẢI CỨU 2 834 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 Biên dịch: Geniux Ngô