1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Тайлере!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Він дихає.
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,396
{\an8}ДУБАЙ, ОАЕ
4
00:02:21,730 --> 00:02:22,896
Новий пацієнт.
5
00:02:22,896 --> 00:02:24,896
Численні кульові поранення.
6
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Інтубований.
7
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
ЕВАКУАЦІЯ 2
8
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Ми зробили все, що могли.
9
00:02:54,688 --> 00:02:56,980
Раджу обдумати
відключення від апаратів.
10
00:03:06,771 --> 00:03:08,646
Сестро... Лишати його таким нечесно.
11
00:03:17,563 --> 00:03:19,313
Я не махну на нього рукою.
12
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Що ти кажеш?
13
00:04:12,896 --> 00:04:14,021
Відчепися.
14
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
Тримайте так п'ять секунд.
15
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Чотири, три, дві...
16
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Повільно.
17
00:04:58,688 --> 00:04:59,980
Іди додому, чуєш?
18
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
Інакше що? Переїдеш мені ногу візком?
19
00:05:09,480 --> 00:05:10,938
Це все, на що я здатен.
20
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Дякую, Нік. Що не дала мені померти.
21
00:05:16,396 --> 00:05:19,105
Ніяк не діждуся
наступного розділу свого життя.
22
00:05:21,688 --> 00:05:22,855
Хоч вір, хоч ні,
23
00:05:22,855 --> 00:05:25,938
це досить важко —
дати близькій людині померти.
24
00:05:30,730 --> 00:05:32,855
Але ти чіплявся за життя.
25
00:05:35,271 --> 00:05:37,396
Лишилося дізнатися чому.
26
00:05:56,188 --> 00:05:59,271
{\an8}КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ
27
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Зурабе.
28
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Є новини з тюрми.
29
00:06:26,896 --> 00:06:29,771
Термін ув'язнення твого брата
продовжили на десять років.
30
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ
31
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Губернаторе.
32
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Зурабе. Завжди радий зустрічі.
33
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Як ти, друже?
34
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Бувало й краще.
35
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
У нас захворів племінний бугай.
36
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Мусимо його приспати.
Поховати, доки не заразив інших.
37
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Ти запросив мене бідкатися разом?
38
00:07:35,355 --> 00:07:37,105
Пройдімося.
39
00:07:43,105 --> 00:07:45,980
Ти казав, справа термінова.
40
00:07:47,438 --> 00:07:49,980
Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив
41
00:07:49,980 --> 00:07:53,021
подовжити ув'язнення
мого брата на десять років.
42
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Твій брат скинув з даху агента
Управління боротьби з наркотиками.
43
00:07:58,855 --> 00:08:01,230
Тепер американці лізуть у наші справи.
44
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Коли ми з Давітом були малими,
45
00:08:06,105 --> 00:08:11,813
я мав за всяку ціну захищати брата.
Батько постійно мені про це нагадував.
46
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Я оскаржив його екстрадицію в США.
47
00:08:18,188 --> 00:08:19,896
Залишив у грузинській тюрмі.
48
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
Навіть дозволив його сім'ї
теж жити в тій тюрмі з ним.
49
00:08:26,146 --> 00:08:29,355
Не забуваймо,
хто поставив тебе на цю посаду. І чому.
50
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Пробач. Я нічого тут не вдію.
51
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
У нас захворів племінний бугай.
52
00:08:41,896 --> 00:08:43,396
Ти вже казав.
53
00:09:15,771 --> 00:09:18,688
Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь.
54
00:09:19,230 --> 00:09:21,063
Що за сорочка? Програв парі?
55
00:09:21,063 --> 00:09:22,271
-Не подобається?
-Ні.
56
00:09:22,271 --> 00:09:26,230
Я й тобі таку куплю.
Який у тебе розмір, 44-й?
57
00:09:26,813 --> 00:09:29,230
Ти трохи схуд, правда ж?
58
00:09:29,230 --> 00:09:30,396
Іди ти.
59
00:09:30,396 --> 00:09:31,855
Я теж за тобою скучив.
60
00:09:32,855 --> 00:09:34,480
Він хотів його відключити.
61
00:09:34,480 --> 00:09:36,563
Ні, це неправда. Вона бреше.
62
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
І правильно зробив би.
63
00:09:38,438 --> 00:09:40,396
Іншим разом. Даю тобі слово.
64
00:09:40,396 --> 00:09:42,813
Смішно, твоя сестра сказала те саме.
65
00:09:44,230 --> 00:09:48,855
{\an8}ГМУНДЕН, АВСТРІЯ
66
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Що це в біса таке?
67
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Подарунок.
68
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Нема за що.
69
00:10:04,230 --> 00:10:05,855
А курей моїх привезли?
70
00:10:05,855 --> 00:10:06,980
Ми їх поїли.
71
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
-А мою собаку?
-Її ми теж з'їли.
72
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Боже, Язе.
73
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Жартую. Вона в хаті.
74
00:10:16,521 --> 00:10:19,896
-І що я маю тепер робити?
-Що захочеш.
75
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Можеш ходити на прогулянки,
навчитися плести.
76
00:10:23,105 --> 00:10:25,646
Досягти дзену.
77
00:10:27,938 --> 00:10:29,355
Тобі тут сподобається.
78
00:10:29,355 --> 00:10:32,063
Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку.
79
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Що це?
80
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Ми спакували речі з твого дому.
Це все, що ми знайшли.
81
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Усе твоє життя влазить
у невелику коробочку.
82
00:10:45,896 --> 00:10:47,813
Може, пора це змінити.
83
00:10:53,188 --> 00:10:54,855
Коли я знову тебе побачу?
84
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Коли матимемо що святкувати.
85
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Приємної пенсії!
86
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Ага, пішов ти.
87
00:11:29,021 --> 00:11:31,605
Привіт.
88
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Я не дам їм тебе з'їсти, мала.
89
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
І правильно.
90
00:13:47,271 --> 00:13:50,563
Не буди їх. Їм тут важко засинати.
91
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Підійди.
92
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Ні.
93
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Ні?
94
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Не сьогодні.
95
00:13:59,605 --> 00:14:01,980
Вони вже тижнями сонця не бачать.
96
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Не можна їм так виживати. Це важко.
97
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Важко?
98
00:14:08,771 --> 00:14:09,980
Він буде витривалим.
99
00:14:09,980 --> 00:14:12,396
Є й інші схованки.
100
00:14:13,146 --> 00:14:15,230
Звісно, тут нас захищає твій брат.
101
00:14:15,230 --> 00:14:17,563
Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі.
102
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
Прикуси язика.
Мені тільки цього бракувало.
103
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
Що ти зробиш?
104
00:14:22,521 --> 00:14:24,438
Затягнеш мене у свою камеру?
105
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
Ти не забула, що ти моя дружина?
106
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
Я не твоя власність.
107
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
Може, я їх сам виховаю, як тобі таке?
108
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
Ніхто за тобою не сумуватиме.
109
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Мамо, з тобою все гаразд?
110
00:15:07,688 --> 00:15:09,355
Я думала, ти спиш.
111
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
-З тобою точно все гаразд?
-Я в нормі.
112
00:15:28,771 --> 00:15:29,938
Мені шкода.
113
00:15:30,896 --> 00:15:32,563
Нічого, котику.
114
00:15:34,563 --> 00:15:36,813
Не переживай. Усе буде добре.
115
00:15:39,480 --> 00:15:41,188
Може, тато має рацію.
116
00:15:43,896 --> 00:15:45,730
Я таки маю вирости витривалим.
117
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
Щоб стати Наґазі.
118
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
Тут дуже гарно, ніде правди діти,
але цей чай?
119
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
Таке собі.
120
00:16:24,855 --> 00:16:26,480
І молоко закінчилося, до речі.
121
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Заблукав, друже?
122
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Ти Рейк?
123
00:16:33,730 --> 00:16:34,855
Я перший спитав.
124
00:16:35,605 --> 00:16:37,480
Але моя відповідь залежить від твоєї.
125
00:16:37,480 --> 00:16:40,771
Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю.
126
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
Легенда. Вивіз журналіста з Конго,
127
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо.
128
00:16:46,230 --> 00:16:47,938
Тоді честь познайомитися.
129
00:16:47,938 --> 00:16:50,605
Та мушу сказати,
ти не виправдовуєш сподівань.
130
00:16:51,271 --> 00:16:52,771
Що сталося? З моста впав?
131
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
Може, поставиш мою чашку,
сядеш у машину і звалиш до біса?
132
00:16:59,271 --> 00:17:00,688
Не надто чемно, так?
133
00:17:01,438 --> 00:17:04,855
А в нас є спільний друг,
який запропонував тобі роботу.
134
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
У мене нема друзів.
135
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
А ця особа,
136
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
схоже, вважає тебе єдиним,
хто зможе це зробити.
137
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок
можеш натиснути тією рукою?
138
00:17:20,063 --> 00:17:21,938
Саме тому в тебе нема друзів.
139
00:17:23,230 --> 00:17:26,438
Вали назад і передай
тому типу, що мене це не цікавить.
140
00:17:28,396 --> 00:17:29,396
Он як?
141
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
Що, якби мова йшла
про твою колишню дружину? Мію.
142
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
На собаці сорочка від Валентіно?
143
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Так. Це мені друг подарував.
144
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
То в Мії проблеми?
145
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Ні. Проблеми в її сестри.
146
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
У що вона вплуталася?
147
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Зараз вона в грузинській тюрмі
з двома своїми дітьми.
148
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш?
149
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
-Його звати Давіт...
-Давіт Радіані. Пам'ятаю його.
150
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Мабуть, востаннє ти його бачив,
151
00:18:06,521 --> 00:18:09,980
ще як вони з братом Зурабом
були дрібними наркоторговцями.
152
00:18:09,980 --> 00:18:12,563
Та минуло вісім років,
вони створили імперію.
153
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Називаються Наґазі.
154
00:18:15,396 --> 00:18:17,230
Схоже, це означає «пастух».
155
00:18:17,230 --> 00:18:19,105
{\an8}Брати народилися у війну.
156
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Росли, гартувалися нею.
157
00:18:24,313 --> 00:18:26,938
Малими тікали
від громадянської війни в Грузії,
158
00:18:26,938 --> 00:18:28,563
без нічого,
159
00:18:28,563 --> 00:18:30,105
вибралися у Вірменію.
160
00:18:31,438 --> 00:18:33,855
Їх прихистив дядько, Автанділ.
161
00:18:33,855 --> 00:18:36,230
Він і зараз керує їхніми операціями.
162
00:18:36,980 --> 00:18:39,813
Але у Вірменії
вони зіткнулися з новою війною.
163
00:18:41,063 --> 00:18:44,438
Щоб вижити на вулицях Єревана,
вони стали злочинцями.
164
00:18:45,355 --> 00:18:49,063
Починали торгувати наркотою ще підлітками,
доросли до найманих убивць.
165
00:18:50,063 --> 00:18:53,105
Вони вважали себе солдатами,
обраними Богом.
166
00:18:53,896 --> 00:18:55,771
У Грузію вони вже повернулись
167
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
народними героями.
168
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
Вони пропонували охочим стати в їхні лави
дуже цінну річ — сім'ю.
169
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Тож завоювали відданість, як у секті.
170
00:19:07,063 --> 00:19:09,313
Із цим вони, по суті, збудували собі
171
00:19:09,313 --> 00:19:11,938
героїнову й збройну імперію
на мільярд доларів.
172
00:19:12,688 --> 00:19:14,855
Усі політики — в них у кишені.
173
00:19:14,855 --> 00:19:16,980
Вони, вважай, керують країною.
174
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Якби не американці, Давіт був би на волі.
175
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Місцезнаходження?
176
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
Вони в тюрмі Ткачирі.
177
00:19:22,563 --> 00:19:26,021
Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно.
178
00:19:26,021 --> 00:19:29,771
На мою експертну думку,
проблема не в Давіті і не в охоронцях,
179
00:19:29,771 --> 00:19:32,646
а в двох ув'язнених там бандах,
які ворогують.
180
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
Одна банда хоче вбити цю жінку,
але обидві банди мріють убити тебе.
181
00:19:36,438 --> 00:19:39,271
На твоєму місці, хоч я явно не на ньому,
182
00:19:39,271 --> 00:19:42,355
я прибув би туди тихенько
й не відсвічував,
183
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
бо щойно Давіт дізнається,
що його сім'ю викрали,
184
00:19:45,313 --> 00:19:48,938
можеш бути певен:
його брат нацькує на тебе все, що можна,
185
00:19:48,938 --> 00:19:51,271
і я зараз про всю його армію Наґазі.
186
00:19:53,313 --> 00:19:54,605
Має бути весело.
187
00:20:00,480 --> 00:20:02,646
Початок за шість тижнів. Ми беремо частку,
188
00:20:02,646 --> 00:20:06,355
і з політичних міркувань
ти будеш діяти сам.
189
00:20:06,355 --> 00:20:09,021
Якщо все вдасться,
тебе не спіймають і не вб'ють,
190
00:20:09,021 --> 00:20:11,396
зустрінемося по той бік,
і я тебе поцьомаю.
191
00:20:11,396 --> 00:20:14,438
А якщо ні? Був радий знайомству.
192
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ
193
00:20:21,813 --> 00:20:24,771
Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі.
194
00:20:24,771 --> 00:20:27,938
Мій брат Яз прилетить туди,
щоб передати її особисто.
195
00:20:27,938 --> 00:20:30,771
Ні. У мене завтра квитки на гру.
196
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Вибачте, я вам передзвоню.
197
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Тайлере.
198
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Так, привіт, Нік. Слухай,
199
00:20:47,605 --> 00:20:49,813
з пенсією доведеться зачекати.
200
00:20:49,813 --> 00:20:51,313
З'явилася робота.
201
00:20:51,313 --> 00:20:53,355
Ти недавно пережив клінічну смерть.
202
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
Зараз же я не мертвий.
Гроші скоро будуть на твоєму рахунку.
203
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
Ти про що? Чому звернулися до тебе?
204
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Ти що, не чула, Нік?
Я тепер ніби як легенда.
205
00:21:04,938 --> 00:21:07,896
Певно, через кому
ти частково втратив пам'ять.
206
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
Це я кажу тобі, яка робота,
коли і як її робити.
207
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
А ще ти казала знайти причину,
чому я чіплявся за життя.
208
00:21:17,563 --> 00:21:18,605
От і дізнаємося.
209
00:21:21,688 --> 00:21:24,771
-Ти пропустиш гру.
-От лайно.
210
00:22:29,146 --> 00:22:30,646
До прибуття одна хвилина.
211
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Останнім часом
у мене дуже пітніють долоні.
212
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
Мені це не подобається.
Певно, низький цукор у крові.
213
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
Звідки ти знаєш?
214
00:22:54,938 --> 00:22:57,938
-Бачив у тіктоку.
-Годі дивитися медичний тікток.
215
00:22:57,938 --> 00:23:00,355
-Ти й так нервовий.
-Але я маю це казати.
216
00:23:00,355 --> 00:23:04,063
Щоразу, як щось кажу, телефон чує,
і я бачу нові медичні тіктоки.
217
00:23:04,063 --> 00:23:06,480
Тоді треба видалити той тікток.
218
00:23:06,480 --> 00:23:08,105
Жахлива ідея.
219
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
-Готовий?
-Погнали.
220
00:23:14,021 --> 00:23:16,188
Усім групам, увага. Усе готово.
221
00:23:19,730 --> 00:23:21,188
Тут холодно.
222
00:23:21,688 --> 00:23:24,730
Не хочуть спати на холоді —
хай не йдуть у професійні вбивці.
223
00:23:41,855 --> 00:23:45,188
Фенікс у Альфи.
Друга й третя групи, очікуйте.
224
00:23:59,771 --> 00:24:01,063
207-а відімкнена.
225
00:24:01,605 --> 00:24:02,896
Маєте п'ять хвилин.
226
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Скрізь вимкнулося світло.
227
00:24:35,313 --> 00:24:37,230
Піду перевірю.
228
00:25:01,271 --> 00:25:02,230
Привіт.
229
00:25:09,355 --> 00:25:12,230
Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся.
230
00:25:14,271 --> 00:25:15,813
Хто цей чоловік?
231
00:25:15,813 --> 00:25:18,105
Він виведе нас звідси.
232
00:25:26,563 --> 00:25:27,480
Взувайся.
233
00:25:29,355 --> 00:25:31,021
Куди ми йдемо?
234
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Я тобі потім розкажу.
235
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Тату?
236
00:25:42,771 --> 00:25:43,605
Хай мовчить.
237
00:25:43,605 --> 00:25:45,480
Він виведе нас звідси.
238
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Батько чекає надворі.
239
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Тримайтеся поблизу.
240
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Ходімо.
241
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
-Вони зі мною. Виходимо.
-Добре. Прийнято.
242
00:26:06,771 --> 00:26:07,730
Вибач, мала.
243
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Бігом.
244
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Код червоний. Охороно, перекрити виходи.
245
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний.
246
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Тривога, проникнення.
Перекрити всі виходи.
247
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Готуйтеся. Зараз почнеться.
248
00:26:53,771 --> 00:26:55,105
Прийнято. Ми готові.
249
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Чорт! Назад! Туди! Хутко!
250
00:27:03,480 --> 00:27:04,313
Не штовхайся
251
00:27:04,313 --> 00:27:05,396
Ти його лякаєш.
252
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Це ще квіточки, зараз він вжахнеться.
253
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Тривога, проникнення. Перекрити виходи.
254
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Назад.
255
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Назад.
256
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Відвали.
257
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Назад усім!
258
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Пішли!
259
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Язе, потрібен вихід.
260
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
Працюю над цим.
261
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
У який бік, Язе? Поможи.
262
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
Забудь про Браво. Там небезпечно.
Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів.
263
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Прийнято. Ідемо.
264
00:28:57,730 --> 00:29:00,605
-Куди? Певно, вгору?
-Так. Будемо за дві хвилини.
265
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Не бійся. Лізь угору, а я за тобою.
266
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Нумо.
267
00:29:14,688 --> 00:29:15,563
Так.
268
00:29:17,188 --> 00:29:18,271
Добре.
269
00:29:22,021 --> 00:29:24,396
Ти куди повів моїх дітей? Падло таке!
270
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Сука ти.
271
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Тайлере. Треба йти, негайно.
272
00:31:07,646 --> 00:31:09,646
Бери дітей, зустрінемося в Чарлі!
273
00:31:11,688 --> 00:31:13,521
-Що там унизу сталося?
-Халепа.
274
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Уперед, їдьмо.
275
00:31:18,896 --> 00:31:20,563
-Де мій батько?
-Їдьмо.
276
00:31:20,563 --> 00:31:23,063
-Треба рушати. Тримай її.
-Де мій батько?
277
00:31:24,355 --> 00:31:26,771
Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно!
278
00:31:32,855 --> 00:31:41,188
Тривога, заколот на майданчику.
Замкнути всі виходи.
279
00:31:45,605 --> 00:31:49,396
Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми.
Перекрити всі виходи.
280
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Код червоний. Охороно, замкнути виходи.
281
00:32:18,980 --> 00:32:21,480
Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я?
282
00:32:21,480 --> 00:32:22,563
Нема, нема.
283
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
-Чорт.
-Має бути інший шлях.
284
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою.
285
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Замкнути всі ворота. Охороно, до стін.
286
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Уперед!
287
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Назад! Кому сказано! Назад!
288
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Рейку! Допоможи мені!
289
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Рейку!
290
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Рейку!
291
00:34:34,605 --> 00:34:35,646
Висмикни чеку!
292
00:34:47,230 --> 00:34:48,063
Куди?
293
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
Допоможи мені!
294
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Ні!
295
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
Рятуй мене!
296
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Тайлере!
297
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
Рятуй!
298
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Ти в нормі?
299
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Ми в Чарлі. Відчиняйте.
300
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Відійдіть. Прорив за три, дві, одну...
301
00:36:03,438 --> 00:36:04,688
Де ви так довго?
302
00:36:06,021 --> 00:36:09,230
-Усі знають, що ти тут. Тікаймо.
-Усі вже давно знають.
303
00:36:09,230 --> 00:36:12,480
Ми перехопили рацію Наґазі.
Вони озброєні до зубів.
304
00:36:12,480 --> 00:36:14,021
І знають, що їхній бос здох.
305
00:36:14,021 --> 00:36:16,313
-А брат знає?
-Скоро дізнаємося.
306
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
Де діти?
307
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
У машині. Ходімо. Бігом.
308
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Тримайся.
309
00:36:38,271 --> 00:36:40,563
Так, усі цілі? Діти, ви в нормі?
310
00:36:41,188 --> 00:36:43,438
Де батько? Ти казала, він буде з нами.
311
00:36:43,438 --> 00:36:45,438
Він чекає нас там.
312
00:36:48,938 --> 00:36:50,980
Одягніть це. Ляжте на підлогу.
313
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Зараза.
314
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Увага. Попереду загроза.
315
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
-Прийнято.
-То люди Зураба.
316
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Третя група, на вихід.
Тайлере, ми прикриємо.
317
00:37:06,230 --> 00:37:08,396
Добре. Нік, загаси цих типів.
318
00:37:08,396 --> 00:37:09,480
Зараз усе буде.
319
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Одна загроза ліквідована.
320
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь.
321
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Тримати стрій.
322
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
-Прийнято.
-Прийнято.
323
00:37:46,980 --> 00:37:48,980
Попереду ворог, повертайте праворуч.
324
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Сучий сину.
325
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Чорт. Численні мотоцикли,
броньований квадроцикл, військовий.
326
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Ближче, не пускайте їх між нами.
327
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці.
328
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
Так, я теж.
329
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Нас підбили!
330
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Орел вибув.
331
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Відганяйте ті мотоцикли.
332
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
-Певно, вони знають про Давіта.
-Схоже на те.
333
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Що вони знають?
334
00:38:53,646 --> 00:38:54,980
Другий мотоцикл вибув.
335
00:39:00,646 --> 00:39:03,605
-Чому в нас стріляють дядькові люди?
-Ви як, цілі?
336
00:39:08,896 --> 00:39:10,271
Нік, у тебе два мотоцикли.
337
00:39:10,271 --> 00:39:12,355
Тримай їх на хвості. Я зараз.
338
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
Швидше!
339
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Достатньо швидко?
340
00:39:21,730 --> 00:39:23,271
Ти жартуєш зараз?
341
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
Квадроцикл зліва від нас.
342
00:39:27,063 --> 00:39:28,771
Наближаємося до точки евакуації.
343
00:39:28,771 --> 00:39:29,938
Тримайтеся міцно!
344
00:39:38,730 --> 00:39:40,730
Вони не знають, що ми в цій машині?
345
00:39:40,730 --> 00:39:42,813
Група Браво, ми за дві хвилини...
346
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Бляха!
347
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Чорт!
348
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
-Обережно виходьте.
-Ходімо!
349
00:40:03,105 --> 00:40:04,021
Перезарядка!
350
00:40:06,146 --> 00:40:07,521
Так, я підстрахую.
351
00:40:08,480 --> 00:40:10,688
-Дівчинку поранили! Треба йти.
-Добре.
352
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
Давайте в ті двері. Ми пішки.
Ще одна хвилина.
353
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Ліворуч!
354
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Праворуч! Усі праворуч! За мною.
355
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Швидше, народ. Не відставайте.
356
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Четверта група! Ми пішки.
Ще двадцять секунд.
357
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
-Язе, затримай їх.
-Добре.
358
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Ми свої, заходимо.
359
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Язе, неси аптечку.
360
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Добре. Зараз.
361
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
Болить!
362
00:41:43,563 --> 00:41:44,563
Наскільки погано?
363
00:41:45,938 --> 00:41:48,063
Відкритий перелом. Потрібен лікар.
364
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Увага, по курсу бойові вертольоти.
365
00:41:50,521 --> 00:41:51,605
Піду в локомотив.
366
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
-Язе, продовжуй тут.
-Зрозумів.
367
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Один вертоліт збив, є ще один.
368
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Прийнято.
369
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Група Ріпер, на позиції.
370
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Ворушіться.
371
00:43:26,355 --> 00:43:28,521
Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг.
372
00:43:28,521 --> 00:43:31,355
Прийнято, йдемо до локомотива.
373
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Уперед!
374
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Ріпер 1 вибув.
375
00:44:27,313 --> 00:44:28,355
Заходимо!
376
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Нік, ти в нормі?
377
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Нік?
378
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Ти як?
379
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Краще, ніж він.
380
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Чорт, лягай!
381
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Прикрий мене.
382
00:46:48,438 --> 00:46:51,021
Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг.
383
00:46:51,021 --> 00:46:52,021
Гальма відмовили.
384
00:46:52,021 --> 00:46:53,146
Ти знущаєшся?
385
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Язе, пристебни сім'ю.
У нас гальма відмовили.
386
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
-Майже все.
-Тримайся.
387
00:47:10,730 --> 00:47:13,105
У кінці колії на нас чекає моя група.
388
00:47:13,105 --> 00:47:14,813
Посадка буде жорсткою, тримайтеся.
389
00:47:14,813 --> 00:47:16,855
-Що коїться?
-Потім з'ясуєш.
390
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Прийми співчуття.
391
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Вони ретельно підготувалися.
392
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
Головний оперативник був крутим.
393
00:48:39,855 --> 00:48:43,605
На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків,
які могли зробити з нами таке.
394
00:48:43,605 --> 00:48:44,938
Це чеченці?
395
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
Не в їхньому стилі.
396
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Вони так не організовуються.
397
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Хтось хотів помститися.
398
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
Твоєму брату ворогів не бракувало.
399
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Ні.
400
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Це була не помста.
401
00:49:02,813 --> 00:49:04,230
А щось інше.
402
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
Нічого.
403
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
-Обережно, рука.
-Зрозумів.
404
00:49:37,271 --> 00:49:38,896
Де батько?
405
00:49:38,896 --> 00:49:41,521
На це нема часу.
Твоїй сестрі потрібен лікар.
406
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Я без нього не поїду.
407
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
-Ходімо. Сестра поранена.
-Я не поїду.
408
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Батько не прийде.
409
00:49:50,980 --> 00:49:52,188
Він помер?
410
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Це ти його вбив?
411
00:50:02,730 --> 00:50:04,146
Ти його вбив, питаю?
412
00:50:09,480 --> 00:50:11,063
Сандро, прошу тебе.
413
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Сандро.
414
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
-Послухай мене!
-Пішов у сраку!
415
00:50:22,605 --> 00:50:26,605
Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно?
Жити мав або він, або вона.
416
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Сандро.
417
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Давіте!
418
00:51:35,771 --> 00:51:36,855
Я його захищав.
419
00:51:36,855 --> 00:51:38,355
Це хіба захист?
420
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
Ти битимешся за брата
до останньої краплини крові.
421
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Повний медичний супровід.
422
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе.
423
00:52:12,230 --> 00:52:14,355
Ми сядемо за 45 хвилин у Відні.
424
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Дякую.
425
00:52:21,230 --> 00:52:22,355
Майже на місці.
426
00:52:24,271 --> 00:52:27,021
Ти як? Тобі щось принести?
427
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Я голодний.
428
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Я гляну, що в нас є.
429
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Не треба. Вода потрапить в легені.
430
00:52:41,105 --> 00:52:43,771
Я знаю, як піклуватися про свою дитину.
431
00:52:43,771 --> 00:52:45,730
Спокійно. Вона хоче допомогти.
432
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Не треба зверхнього тону.
433
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
Коли сядемо, там буде лікар.
Спробуй відпочити.
434
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
Відколи ти говориш грузинською?
435
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Все життя.
436
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Вона не знає?
437
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
Він був одружений з моєю сестрою.
438
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Дякую, що попередив.
439
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Я хотів сказати, коли сядемо.
440
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Ти хоробра дівчинка.
441
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Вона на тебе зла.
442
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
Звичайна справа.
443
00:53:48,896 --> 00:53:50,313
Дарма я не лишилася.
444
00:53:51,563 --> 00:53:53,563
Дітям було б безпечніше, якби я вмерла.
445
00:53:53,563 --> 00:53:57,021
Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда.
446
00:53:57,771 --> 00:53:59,730
Ми майже на місці. Ви майже вільні.
447
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю.
448
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Дякую, Тайлере.
449
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Слухаю.
450
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Дядьку... Це я, Сандро.
451
00:54:29,021 --> 00:54:31,105
Сандро? Ти де?
452
00:54:32,938 --> 00:54:34,938
Мій батько збирався вбити маму?
453
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Сандро...
454
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Відповідай!
455
00:54:41,480 --> 00:54:44,063
Не слухай, що каже мати, ясно?
456
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Це її рук справа.
457
00:54:48,021 --> 00:54:50,480
Через неї вбили твого батька. Зрозуміло?
458
00:54:52,730 --> 00:54:55,688
Вона роками хотіла забрати вас у батька.
459
00:54:57,355 --> 00:55:00,105
А тепер ви з чоловіком, який його вбив.
460
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
То де ви?
461
00:55:06,521 --> 00:55:08,438
Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька.
462
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Куди ви прямуєте?
463
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Куди ви прямуєте?
464
00:55:25,146 --> 00:55:28,021
Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі?
465
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Мія працювала в парламенті.
466
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Так, з тобою був твій син.
467
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Мені було 19 років.
468
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
А він був ще дитиною. Як і я.
469
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Я знаю, що про мене думає твоя сестра.
470
00:55:45,980 --> 00:55:49,521
Я це ніяк не виправлю.
Але просто знай, що...
471
00:55:49,521 --> 00:55:52,021
Найжахливіша річ для батьків —
472
00:55:52,021 --> 00:55:53,688
бачити, як вмирає дитина.
473
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ
474
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Дякую.
475
00:57:06,105 --> 00:57:08,896
Покваптеся. Їм треба
на літак за шість годин.
476
00:57:10,313 --> 00:57:11,521
Багаторазові візи.
477
00:57:14,146 --> 00:57:15,355
Гарно.
478
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Ти б відпочив.
479
00:57:22,521 --> 00:57:24,271
Документи вже роблять.
480
00:57:34,646 --> 00:57:35,938
Чому ти не сказав?
481
00:57:42,021 --> 00:57:42,938
Пробач...
482
00:57:42,938 --> 00:57:45,771
Мені треба не вибачення, а довіра.
483
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Я б не відмовилася робити це.
484
00:57:54,896 --> 00:57:56,396
Якщо це важливо для тебе.
485
00:57:59,521 --> 00:58:00,521
Так і є.
486
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Дякую, лікарю.
487
00:58:27,563 --> 00:58:29,563
Не уявляю, яка сила була потрібна,
488
00:58:29,563 --> 00:58:32,188
щоб виростити хороших дітей
серед тих типів.
489
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
Але ти вижила.
490
00:58:36,313 --> 00:58:38,021
Ти вберегла дітей від біди.
491
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Вибралася, не маючи нічого. Сама.
492
00:58:47,563 --> 00:58:51,063
Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації.
493
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Усі заслуговують на другий шанс.
494
00:59:15,230 --> 00:59:16,855
Думаєш, ти чиниш правильно?
495
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Думаєш, врятував мене?
496
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Що ти якийсь герой?
497
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
Байдуже, що я думаю. Мені платять,
щоб я робив те, чого не вміють інші.
498
00:59:30,271 --> 00:59:31,730
Наприклад, убив мого батька.
499
00:59:33,980 --> 00:59:36,105
Мати найняла тебе вбити його. Так?
500
00:59:36,105 --> 00:59:39,438
Ні, ваша мати ризикнула всім,
щоб захистити вас із сестрою.
501
00:59:40,021 --> 00:59:42,396
Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько.
502
00:59:42,396 --> 00:59:45,063
Він не хотів. На волі нас би вбили.
503
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
-Хто?
-Вороги Наґазі.
504
00:59:47,271 --> 00:59:51,313
Вони б знайшли нас і вбили б.
Він посадив нас туди, щоб оберігати.
505
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
-Точніше, щоб контролювати.
-Ні. Просто він не довіряв матері.
506
00:59:55,396 --> 00:59:56,438
Отямся, малий.
507
00:59:56,438 --> 00:59:59,063
Він знав, що вона візьме вас із сестрою
508
00:59:59,063 --> 01:00:02,063
і дасть змогу жити поза тим усім
замість сидіти з ним.
509
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Хороший син має бути з батьком.
510
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
-Хороший батько не змушував би.
-Зате батько нас не кинув.
511
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
Це найважливіше моє прохання до вас.
512
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
Очиститися від цього спаплюження.
513
01:00:36,813 --> 01:00:39,896
Ця погань проникла в наш дім
і вбила членів нашої сім'ї.
514
01:00:39,896 --> 01:00:41,563
Наших братів.
515
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
За Божим законом,
він має померти від наших рук.
516
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
Ви — мої брати. Моє життя — ваше.
517
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Я йтиму за тобою до кінця.
518
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Моє життя — твоє.
519
01:00:57,438 --> 01:00:58,271
І моє.
520
01:01:19,188 --> 01:01:20,938
Ти ведеш їх на забій.
521
01:01:20,938 --> 01:01:23,480
Цей шлях добром не скінчиться.
522
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
«За брата треба битися
до останньої краплі крові».
523
01:01:32,146 --> 01:01:34,480
Я не забув батьківський урок.
524
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
А ти?
525
01:02:09,896 --> 01:02:11,480
Ти знав мого сина.
526
01:02:11,480 --> 01:02:14,146
Ви гралися на пляжі разом.
Не знаю, чи пам'ятаєш.
527
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Він зараз був би твого віку.
528
01:02:23,438 --> 01:02:27,355
Востаннє, коли я його бачив,
він сидів у ліжку в лікарні й малював.
529
01:02:27,938 --> 01:02:31,188
Скрізь лежали аркуші й олівці.
Він обожнював малювати.
530
01:02:33,605 --> 01:02:36,605
Я прийшов попрощатися,
бо вирушав в Афганістан,
531
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
і я знав, що це, певно, востаннє,
бо як повернуся, його може вже не бути.
532
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
Тож я приїхав у лікарню,
а він там малював у ліжку.
533
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
І твоя правда, я...
534
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Я поїхав.
535
01:03:06,980 --> 01:03:09,813
Останнє, що пам'ятає мій син, —
як я його кинув.
536
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
Але твоя мама залишилася.
537
01:03:17,230 --> 01:03:19,813
Роками не кидала батька,
щоб уберегти вас.
538
01:03:20,813 --> 01:03:23,730
Попри те, що він з нею робив
у вас на очах і наодинці.
539
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Вона залишалася,
щоб уберегти вас із сестрою.
540
01:03:28,730 --> 01:03:31,230
Я не брехатиму, буде важче,
541
01:03:31,230 --> 01:03:33,730
але ти маєш дбати про неї,
ти потрібен їй.
542
01:03:34,938 --> 01:03:37,480
Щоб ти був поруч,
як вона була поруч з вами.
543
01:03:38,938 --> 01:03:41,146
Або хай тебе поглине батькова брехня.
544
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Вибір за тобою.
545
01:03:52,480 --> 01:03:54,105
Він не завжди був таким.
546
01:04:00,730 --> 01:04:01,980
Пробач.
547
01:04:02,771 --> 01:04:03,688
Не парся.
548
01:04:03,688 --> 01:04:06,688
Ні, він летить сюди.
549
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Малий, що ж ти накоїв?
550
01:04:27,146 --> 01:04:28,896
Атака з півночі. Ворушіться!
551
01:04:28,896 --> 01:04:30,396
Пакуймо речі. Тікаймо.
552
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
-Треба їхати.
-Що відбувається?
553
01:04:33,146 --> 01:04:34,271
Вони знайшли нас.
554
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Спускайтеся ліфтом.
Виходьте через головні двері.
555
01:05:02,021 --> 01:05:05,230
Я в гараж, прорвуся броньованими машинами.
556
01:05:05,230 --> 01:05:06,230
Уперед.
557
01:05:17,521 --> 01:05:18,855
Угору чи вниз?
558
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Вони спустяться. Більше варіантів.
559
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
А діти?
560
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ.
561
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
-Ти що наробив?
-Пробач, мамо...
562
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Сандро... Що ти накоїв? Як ти міг?
563
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
Йому чхати на тебе!
564
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Він нас повбиває!
565
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
Наґазі — моя сім'я.
566
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Я — твоя сім'я.
567
01:06:05,521 --> 01:06:07,355
Ніна — твоя сім'я!
568
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
-Лягай!
-Лягай!
569
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Ходімо.
570
01:06:46,688 --> 01:06:49,146
Вертоліт на даху. Нас оточують.
571
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
За мною! Нумо. Ворушіться.
572
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
-Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали.
-Дякую.
573
01:07:33,146 --> 01:07:34,896
Швидше. У машину.
574
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Сандро!
575
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
-Сандро! Малий, чекай!
-Я його поверну.
576
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Язе! Ні!
577
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Дідько.
578
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
-Він побіг до дядька.
-Нік, будь на радіозв'язку.
579
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Викликаємо підкріплення!
580
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Їдь, Нік. Бери хлопця.
581
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Тайлере...
582
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Пригніться!
583
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Агов! Ану повернися!
584
01:08:54,938 --> 01:08:55,771
Чуєш?
585
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Повернися сюди.
586
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Сандро.
587
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Ну ж бо, малий. Вертайся.
588
01:09:12,063 --> 01:09:14,105
Не треба цього робити, повір.
589
01:09:14,646 --> 01:09:15,605
Ходімо, хлопче.
590
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Повертайся до мами.
591
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Не слухай його.
592
01:09:21,521 --> 01:09:24,021
Мама зробила це,
щоб захистити тебе. Вертайся.
593
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Повертайся до нас.
594
01:09:29,146 --> 01:09:30,230
Сандро.
595
01:09:32,063 --> 01:09:33,230
Повернися в сім'ю.
596
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Бляха!
597
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Нік!
598
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Нік, ти ціла?
599
01:10:06,313 --> 01:10:08,438
Моя мама була не винна.
600
01:10:08,438 --> 01:10:10,605
Вона хотіла витягти нас звідти.
601
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Сядь у машину, будь тут!
602
01:10:19,105 --> 01:10:20,438
Пильнуй за хлопцем.
603
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Біжи!
604
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Увага, граната.
605
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
Ви як, цілі?
606
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Тайлере, малий у нього.
Ми з Нік ідемо пішки.
607
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
У бік вулиці. Евакуюй нас.
608
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Тримайтеся.
609
01:11:44,438 --> 01:11:46,396
Третя група, знищити їх.
610
01:11:46,396 --> 01:11:47,313
Швидко.
611
01:12:07,771 --> 01:12:09,605
Вони нагорі.
612
01:12:09,605 --> 01:12:11,688
Змусь їх повернутися в будівлю.
613
01:12:28,063 --> 01:12:30,771
Тайлере, нас заблокували! Поквапся!
614
01:12:30,771 --> 01:12:31,938
Їду до вас.
615
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Перекрий йому виїзд!
616
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Будьте тут.
617
01:13:08,105 --> 01:13:11,146
Командире, є дозвіл вступати в бій?
Стрільці на даху.
618
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Вогонь дозволено.
619
01:13:13,688 --> 01:13:15,480
Поліція!
620
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
-Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт.
-Прийнято.
621
01:13:57,605 --> 01:13:58,688
Готові? Рушайте!
622
01:13:58,688 --> 01:14:00,021
Ідемо!
623
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Перезаряджай!
624
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Тримайтеся поруч.
625
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах.
626
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Біжіть!
627
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами.
628
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Прийнято.
629
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Нас витісняють.
Давайте на дах, заберіть вертоліт.
630
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Я прийду з поверху нижче.
Розсію їхню увагу.
631
01:15:12,771 --> 01:15:15,063
Виберемося й купимо
однакові сорочки. Так?
632
01:15:15,063 --> 01:15:16,438
І цього разу носитимемо.
633
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
І не мрій.
634
01:15:25,271 --> 01:15:27,521
-Перша група, їдуть до вас.
-Ми готові.
635
01:15:31,396 --> 01:15:34,271
Серґо, Константіне, охороняйте вхід.
Решта на дах.
636
01:15:46,063 --> 01:15:46,980
Слухай.
637
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Ти як, нічого?
638
01:15:50,105 --> 01:15:51,438
З тобою все буде добре.
639
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Пробач.
640
01:15:56,688 --> 01:15:58,605
Пробач, що втягнула тебе.
641
01:15:59,313 --> 01:16:00,188
Облиш.
642
01:16:00,730 --> 01:16:02,480
Нема за що вибачатися.
643
01:16:02,480 --> 01:16:05,980
Ми витягнемо вас звідси.
Повернемо до сестри.
644
01:16:15,396 --> 01:16:16,855
Він уб'є мою маму?
645
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Якщо хотів, щоб вона жила,
646
01:16:23,771 --> 01:16:25,646
не треба було дзвонити.
647
01:17:14,896 --> 01:17:17,021
Язе! Ти потрібен
на 57-у поверсі. З півдня.
648
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Будьте тут.
649
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Іди забери сім'ю. Я впораюся.
650
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Біжи!
651
01:19:49,396 --> 01:19:51,105
Я з насолодою тебе вбиватиму.
652
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Ага, ставай у чергу.
653
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Певно, ця жінка тобі дорога.
654
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
Добре.
655
01:20:07,688 --> 01:20:10,188
Тепер ти знаєш, як це —
втрачати того, кого любиш.
656
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Ти мені довіряєш?
657
01:20:30,896 --> 01:20:31,730
А не треба?
658
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Забери сім'ю.
659
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Зраднице!
660
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Язе!
661
01:21:30,688 --> 01:21:31,521
Все добре?
662
01:21:31,521 --> 01:21:33,896
Так. Ти цілий?
663
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Ходімо.
664
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Ходімо, нумо.
665
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Сім'я зі мною. Піднімаємося.
666
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Я йду.
667
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Біжімо.
668
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Язе?
669
01:22:59,521 --> 01:23:00,771
Чорт.
670
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Язе.
671
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Злітай, Нік!
672
01:23:37,146 --> 01:23:38,313
Тайлере, що там?
673
01:23:38,313 --> 01:23:40,521
Керуй вертольотом.
674
01:23:42,063 --> 01:23:43,521
-Я допоможу.
-Не можу дихати.
675
01:23:43,521 --> 01:23:45,105
-Вибач. Так...
-Язе!
676
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Приятелю, агов. Язе!
677
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Глянь на мене. Очі на мене.
678
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Будь зі мною, старий. Я допоможу!
679
01:23:54,271 --> 01:23:55,105
Так, друже...
680
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Язе!
681
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Ні!
682
01:25:17,730 --> 01:25:18,646
Що сталося?
683
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
-Міє!
-Кето.
684
01:28:05,355 --> 01:28:06,480
-Міє.
-Кето.
685
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Думала, що ніколи тебе не побачу.
686
01:28:42,563 --> 01:28:44,063
Нас шукає вся країна.
687
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
Тоді вперед, сідай у літак.
688
01:28:56,230 --> 01:28:58,021
Ми сьогодні втратили десятьох.
689
01:28:58,605 --> 01:28:59,980
Хороших солдатів.
690
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Цього досить.
691
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Не бійся.
692
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Усе буде добре.
693
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Покажи приклад Сандро.
694
01:29:13,188 --> 01:29:16,938
Ти не допоможеш йому мертвим
чи за ґратами австрійської тюрми.
695
01:29:16,938 --> 01:29:19,813
Який із мене буде приклад для Сандро,
696
01:29:19,813 --> 01:29:21,646
якщо я втечу?
697
01:29:22,521 --> 01:29:24,355
Спитаймо в Бога.
698
01:29:34,938 --> 01:29:37,771
«Не бійся, бо з тобою я».
699
01:29:40,313 --> 01:29:42,355
«Господь зламаносердим близький».
700
01:29:42,355 --> 01:29:43,646
Знаю, я читав.
701
01:29:45,730 --> 01:29:47,855
Колись я думав, що Бог забрав твій слух,
702
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
щоб мати змогу шепотіти
прямо тобі на вухо.
703
01:29:54,855 --> 01:29:57,063
Але зараз ти чуєш тільки свою лють.
704
01:29:58,605 --> 01:30:00,730
Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько?
705
01:30:01,521 --> 01:30:03,813
Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму?
706
01:30:03,813 --> 01:30:05,896
Який сидить у хлопчика на носі.
707
01:30:05,896 --> 01:30:09,938
Вічно сюрчить йому на вухо дурниці.
Сюрчить й сюрчить, знов і знов.
708
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Пам'ятаєш його?
709
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
І де тепер твій батько?
710
01:30:18,646 --> 01:30:19,896
Де твій брат?
711
01:30:40,188 --> 01:30:42,563
Я завжди знав, що на мене чекає куля,
712
01:30:43,771 --> 01:30:47,688
але не з твого пістолета.
713
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Серденько.
714
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
Як же ти виросла.
715
01:31:19,938 --> 01:31:22,396
Тьотя Мія відвезе нас
у безпечне місце. Добре?
716
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
А Сандро приїде?
717
01:31:45,063 --> 01:31:48,271
Зробив тобі каву, якщо хочеш.
Молоко, дві ложки цукру.
718
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Якби я мала кого попросити, попросила б.
719
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Так, я знаю. Усе... нормально.
720
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Я знаю, ти не хочеш це чути...
721
01:32:15,355 --> 01:32:17,021
Пробач, що мене там не було.
722
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Пробач, що я не залишився.
Треба було мені...
723
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
Я мав би бути поруч з тобою, з ним.
724
01:32:30,063 --> 01:32:31,813
Твоя правда. Я не хочу це чути.
725
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Чому ти не залишився?
726
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Чому не залишився?
727
01:32:49,730 --> 01:32:54,355
Я був потрібен у... Кандагарі й...
728
01:32:54,355 --> 01:32:55,605
Ти був потрібен нам.
729
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
-Мене скерували...
-Чому ти не залишився?
730
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
-У мене був наказ і... Я не міг...
-Брешеш.
731
01:33:00,896 --> 01:33:02,938
-Ні, чому ти не залишився?
-Я не міг...
732
01:33:05,980 --> 01:33:08,188
Я не міг це виправити. Не міг, бляха.
733
01:33:55,188 --> 01:33:58,813
Я стою тут і дивлюся на свій літак.
Але не можу в нього сісти.
734
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
Так, і чому?
735
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Бо не зможу жити своїм життям,
знаючи, що ти не здох.
736
01:34:03,105 --> 01:34:04,355
Де хлопець?
737
01:34:04,355 --> 01:34:06,480
Він з вами срати на одному полі не сяде.
738
01:34:06,480 --> 01:34:07,938
Думаю, він заплутався.
739
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Може, скажеш, де ти,
і ми закінчимо почате?
740
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Хочеш перемовин?
741
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
На льотному полі.
Біля церкви святого Георгія.
742
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Я прийду не перемовлятися.
743
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Не роби цього.
744
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Залишся з нею. Вивези їх.
745
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Відчини дверцята. Відчини, кажу!
746
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Тайлере!
747
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Серґо!
748
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Швидше.
749
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Підходь.
750
01:38:07,271 --> 01:38:08,938
Тобі потрібен хлопець. Ось він.
751
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
Це стосується нас із тобою.
А його відпусти.
752
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Ні, він залишиться.
753
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Знаєш, Бог дав мені завдання:
наслати помсту на твою голову.
754
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Інколи у виконанні Божої волі
є й велика жертва.
755
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
Він ще дитина.
756
01:38:34,980 --> 01:38:36,146
Засумнівайся в мені.
757
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Натисни на гачок —
і все життя відчуватимеш провину.
758
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Життя помаленьку залишає твоє тіло.
759
01:38:51,063 --> 01:38:52,188
Бувало й гірше.
760
01:38:54,480 --> 01:38:55,938
Іди. Бери його пістолет.
761
01:38:58,938 --> 01:39:00,646
Не змушуй мене повторювати.
762
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Віддай йому зброю.
763
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
Тепер зваж пістолет у руці
й наведи на його голову.
764
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Ти боягуз.
765
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Боягуз?
766
01:39:45,646 --> 01:39:49,063
Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка
в закапелках тюрми.
767
01:39:51,688 --> 01:39:53,396
Я сказав, наведи пістолет.
768
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
Це вбивця твого батька.
769
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Помстися йому.
770
01:40:27,105 --> 01:40:28,230
Натискай на гачок.
771
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
Нічого, друже.
772
01:41:03,396 --> 01:41:04,563
Розчарував ти мене.
773
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Опусти зброю.
774
01:41:24,355 --> 01:41:26,730
Можеш помститися за свого брата,
775
01:41:28,355 --> 01:41:30,646
але тепер — ціною його життя.
776
01:41:30,646 --> 01:41:32,271
Тож опусти зброю!
777
01:41:34,896 --> 01:41:37,146
Я зараз відстрелю його сучий писок.
778
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Нік,
779
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
хлопчик.
780
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Молодчинка.
781
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Іди в сраку.
782
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Пробач.
783
01:43:49,855 --> 01:43:50,980
Пробач, будь ласка.
784
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Я не...
785
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
зупинюся.
786
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ
787
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ
788
01:47:22,313 --> 01:47:24,605
-Привіт.
-Привіт.
789
01:47:24,605 --> 01:47:25,563
Як вони?
790
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Добре. У безпеці.
791
01:47:28,771 --> 01:47:30,396
У програмі захисту свідків.
792
01:47:30,396 --> 01:47:32,605
Я допомогла домовитися з американцями.
793
01:47:33,188 --> 01:47:36,730
Вона назвала їм торгові шляхи,
банківські рахунки, імена.
794
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
Але американці заморозили
їхні активи. Забрали все.
795
01:47:42,396 --> 01:47:45,563
У моїй хатині,
під третьою від каміна дошкою підлоги,
796
01:47:45,563 --> 01:47:48,063
лежить мільйон готівкою. Віддай його їм.
797
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Я приїхала сюди, бо хотіла...
798
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Дякую, Міє.
799
01:48:00,146 --> 01:48:04,771
Знаю, я так і не подякував
за вчинок, на який я не спромігся.
800
01:48:11,355 --> 01:48:14,438
Його останній спогад про тебе —
не що ти його кинув.
801
01:48:15,480 --> 01:48:17,896
А що ти пішов рятувати людей.
802
01:48:20,271 --> 01:48:22,980
І він був таким хоробрим,
Тайлере, під кінець.
803
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Він казав:
«Я хочу бути хоробрим, як тато».
804
01:48:37,146 --> 01:48:38,855
Ось яким він тебе бачив.
805
01:48:47,730 --> 01:48:48,813
Прощавай, Тайлере.
806
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Та тут просто довбані «Звуки музики».
Чи не так?
807
01:49:57,063 --> 01:49:58,521
Я ж казав не попадатися.
808
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Не пощастило.
809
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
А якщо я тебе витягну?
810
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
Цікаво, як?
811
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Виконай для нас інше завдання.
812
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
Без моєї команди — ні. Я їх не кину.
813
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Так. Я передбачав таку відповідь.
814
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Рейку.
815
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Рейку. Прикольно вимовляється ім'я.
816
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне?
817
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
Воно не має значення.
818
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
Он як? А що має?
819
01:50:46,646 --> 01:50:47,855
Те, на кого я працюю.
820
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
І на кого ж?
821
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
На одного мерзенного вилупка.
822
01:50:54,730 --> 01:50:55,855
Тобі сподобається.
823
01:51:17,438 --> 01:51:20,563
ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД»
АНДА ПАРКСА
824
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
ЕВАКУАЦІЯ 2
825
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова