1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Тайлере! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Він дихає. 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}ДУБАЙ, ОАЕ 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 Новий пацієнт. 5 00:02:22,896 --> 00:02:24,896 Численні кульові поранення. 6 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Інтубований. 7 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 ЕВАКУАЦІЯ 2 8 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Ми зробили все, що могли. 9 00:02:54,688 --> 00:02:56,980 Раджу обдумати відключення від апаратів. 10 00:03:06,771 --> 00:03:08,646 Сестро... Лишати його таким нечесно. 11 00:03:17,563 --> 00:03:19,313 Я не махну на нього рукою. 12 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Що ти кажеш? 13 00:04:12,896 --> 00:04:14,021 Відчепися. 14 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 Тримайте так п'ять секунд. 15 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Чотири, три, дві... 16 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Повільно. 17 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 Іди додому, чуєш? 18 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 Інакше що? Переїдеш мені ногу візком? 19 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 Це все, на що я здатен. 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Дякую, Нік. Що не дала мені померти. 21 00:05:16,396 --> 00:05:19,105 Ніяк не діждуся наступного розділу свого життя. 22 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 Хоч вір, хоч ні, 23 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 це досить важко — дати близькій людині померти. 24 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 Але ти чіплявся за життя. 25 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 Лишилося дізнатися чому. 26 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}КОДЖОРІ, ГРУЗІЯ 27 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Зурабе. 28 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Є новини з тюрми. 29 00:06:26,896 --> 00:06:29,771 Термін ув'язнення твого брата продовжили на десять років. 30 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}ТЮРМА ТКАЧИРІ ГРУЗІЯ 31 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Губернаторе. 32 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Зурабе. Завжди радий зустрічі. 33 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Як ти, друже? 34 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Бувало й краще. 35 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 У нас захворів племінний бугай. 36 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Мусимо його приспати. Поховати, доки не заразив інших. 37 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Ти запросив мене бідкатися разом? 38 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 Пройдімося. 39 00:07:43,105 --> 00:07:45,980 Ти казав, справа термінова. 40 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 Сьогодні вранці я почув, що ти дозволив 41 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 подовжити ув'язнення мого брата на десять років. 42 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Твій брат скинув з даху агента Управління боротьби з наркотиками. 43 00:07:58,855 --> 00:08:01,230 Тепер американці лізуть у наші справи. 44 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Коли ми з Давітом були малими, 45 00:08:06,105 --> 00:08:11,813 я мав за всяку ціну захищати брата. Батько постійно мені про це нагадував. 46 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Я оскаржив його екстрадицію в США. 47 00:08:18,188 --> 00:08:19,896 Залишив у грузинській тюрмі. 48 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 Навіть дозволив його сім'ї теж жити в тій тюрмі з ним. 49 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 Не забуваймо, хто поставив тебе на цю посаду. І чому. 50 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Пробач. Я нічого тут не вдію. 51 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 У нас захворів племінний бугай. 52 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 Ти вже казав. 53 00:09:15,771 --> 00:09:18,688 Друже! Чудово виглядаєш. Тільки поглянь. 54 00:09:19,230 --> 00:09:21,063 Що за сорочка? Програв парі? 55 00:09:21,063 --> 00:09:22,271 -Не подобається? -Ні. 56 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 Я й тобі таку куплю. Який у тебе розмір, 44-й? 57 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 Ти трохи схуд, правда ж? 58 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 Іди ти. 59 00:09:30,396 --> 00:09:31,855 Я теж за тобою скучив. 60 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 Він хотів його відключити. 61 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 Ні, це неправда. Вона бреше. 62 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 І правильно зробив би. 63 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 Іншим разом. Даю тобі слово. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,813 Смішно, твоя сестра сказала те саме. 65 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}ГМУНДЕН, АВСТРІЯ 66 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Що це в біса таке? 67 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Подарунок. 68 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Нема за що. 69 00:10:04,230 --> 00:10:05,855 А курей моїх привезли? 70 00:10:05,855 --> 00:10:06,980 Ми їх поїли. 71 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 -А мою собаку? -Її ми теж з'їли. 72 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Боже, Язе. 73 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Жартую. Вона в хаті. 74 00:10:16,521 --> 00:10:19,896 -І що я маю тепер робити? -Що захочеш. 75 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Можеш ходити на прогулянки, навчитися плести. 76 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 Досягти дзену. 77 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 Тобі тут сподобається. 78 00:10:29,355 --> 00:10:32,063 Добре, брате. Я пришлю тобі ту сорочку. 79 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Що це? 80 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Ми спакували речі з твого дому. Це все, що ми знайшли. 81 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Усе твоє життя влазить у невелику коробочку. 82 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 Може, пора це змінити. 83 00:10:53,188 --> 00:10:54,855 Коли я знову тебе побачу? 84 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Коли матимемо що святкувати. 85 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Приємної пенсії! 86 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Ага, пішов ти. 87 00:11:29,021 --> 00:11:31,605 Привіт. 88 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Я не дам їм тебе з'їсти, мала. 89 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 І правильно. 90 00:13:47,271 --> 00:13:50,563 Не буди їх. Їм тут важко засинати. 91 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Підійди. 92 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Ні. 93 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Ні? 94 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Не сьогодні. 95 00:13:59,605 --> 00:14:01,980 Вони вже тижнями сонця не бачать. 96 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Не можна їм так виживати. Це важко. 97 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Важко? 98 00:14:08,771 --> 00:14:09,980 Він буде витривалим. 99 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 Є й інші схованки. 100 00:14:13,146 --> 00:14:15,230 Звісно, тут нас захищає твій брат. 101 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 Та я не хочу, щоб мій син став Наґазі. 102 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 Прикуси язика. Мені тільки цього бракувало. 103 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 Що ти зробиш? 104 00:14:22,521 --> 00:14:24,438 Затягнеш мене у свою камеру? 105 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 Ти не забула, що ти моя дружина? 106 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 Я не твоя власність. 107 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 Може, я їх сам виховаю, як тобі таке? 108 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 Ніхто за тобою не сумуватиме. 109 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Мамо, з тобою все гаразд? 110 00:15:07,688 --> 00:15:09,355 Я думала, ти спиш. 111 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 -З тобою точно все гаразд? -Я в нормі. 112 00:15:28,771 --> 00:15:29,938 Мені шкода. 113 00:15:30,896 --> 00:15:32,563 Нічого, котику. 114 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 Не переживай. Усе буде добре. 115 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 Може, тато має рацію. 116 00:15:43,896 --> 00:15:45,730 Я таки маю вирости витривалим. 117 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 Щоб стати Наґазі. 118 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 Тут дуже гарно, ніде правди діти, але цей чай? 119 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 Таке собі. 120 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 І молоко закінчилося, до речі. 121 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Заблукав, друже? 122 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Ти Рейк? 123 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 Я перший спитав. 124 00:16:35,605 --> 00:16:37,480 Але моя відповідь залежить від твоєї. 125 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 Якщо ти Рейк, то ти міф Мумбаю. 126 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 Легенда. Вивіз журналіста з Конго, 127 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 здолав дві банди, щоб урятувати мера Ріо. 128 00:16:46,230 --> 00:16:47,938 Тоді честь познайомитися. 129 00:16:47,938 --> 00:16:50,605 Та мушу сказати, ти не виправдовуєш сподівань. 130 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 Що сталося? З моста впав? 131 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 Може, поставиш мою чашку, сядеш у машину і звалиш до біса? 132 00:16:59,271 --> 00:17:00,688 Не надто чемно, так? 133 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 А в нас є спільний друг, який запропонував тобі роботу. 134 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 У мене нема друзів. 135 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 А ця особа, 136 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 схоже, вважає тебе єдиним, хто зможе це зробити. 137 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Я? Щось не впевнений. Ти хоч на гачок можеш натиснути тією рукою? 138 00:17:20,063 --> 00:17:21,938 Саме тому в тебе нема друзів. 139 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 Вали назад і передай тому типу, що мене це не цікавить. 140 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 Он як? 141 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 Що, якби мова йшла про твою колишню дружину? Мію. 142 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 На собаці сорочка від Валентіно? 143 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Так. Це мені друг подарував. 144 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 То в Мії проблеми? 145 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Ні. Проблеми в її сестри. 146 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 У що вона вплуталася? 147 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Зараз вона в грузинській тюрмі з двома своїми дітьми. 148 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 Її посадив туди її ж чоловік. Уявляєш? 149 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 -Його звати Давіт... -Давіт Радіані. Пам'ятаю його. 150 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Мабуть, востаннє ти його бачив, 151 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 ще як вони з братом Зурабом були дрібними наркоторговцями. 152 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 Та минуло вісім років, вони створили імперію. 153 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Називаються Наґазі. 154 00:18:15,396 --> 00:18:17,230 Схоже, це означає «пастух». 155 00:18:17,230 --> 00:18:19,105 {\an8}Брати народилися у війну. 156 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Росли, гартувалися нею. 157 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 Малими тікали від громадянської війни в Грузії, 158 00:18:26,938 --> 00:18:28,563 без нічого, 159 00:18:28,563 --> 00:18:30,105 вибралися у Вірменію. 160 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 Їх прихистив дядько, Автанділ. 161 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 Він і зараз керує їхніми операціями. 162 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 Але у Вірменії вони зіткнулися з новою війною. 163 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 Щоб вижити на вулицях Єревана, вони стали злочинцями. 164 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 Починали торгувати наркотою ще підлітками, доросли до найманих убивць. 165 00:18:50,063 --> 00:18:53,105 Вони вважали себе солдатами, обраними Богом. 166 00:18:53,896 --> 00:18:55,771 У Грузію вони вже повернулись 167 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 народними героями. 168 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 Вони пропонували охочим стати в їхні лави дуже цінну річ — сім'ю. 169 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Тож завоювали відданість, як у секті. 170 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 Із цим вони, по суті, збудували собі 171 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 героїнову й збройну імперію на мільярд доларів. 172 00:19:12,688 --> 00:19:14,855 Усі політики — в них у кишені. 173 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 Вони, вважай, керують країною. 174 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Якби не американці, Давіт був би на волі. 175 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Місцезнаходження? 176 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 Вони в тюрмі Ткачирі. 177 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 Слухай мене, друже, і слухай дуже уважно. 178 00:19:26,021 --> 00:19:29,771 На мою експертну думку, проблема не в Давіті і не в охоронцях, 179 00:19:29,771 --> 00:19:32,646 а в двох ув'язнених там бандах, які ворогують. 180 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 Одна банда хоче вбити цю жінку, але обидві банди мріють убити тебе. 181 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 На твоєму місці, хоч я явно не на ньому, 182 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 я прибув би туди тихенько й не відсвічував, 183 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 бо щойно Давіт дізнається, що його сім'ю викрали, 184 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 можеш бути певен: його брат нацькує на тебе все, що можна, 185 00:19:48,938 --> 00:19:51,271 і я зараз про всю його армію Наґазі. 186 00:19:53,313 --> 00:19:54,605 Має бути весело. 187 00:20:00,480 --> 00:20:02,646 Початок за шість тижнів. Ми беремо частку, 188 00:20:02,646 --> 00:20:06,355 і з політичних міркувань ти будеш діяти сам. 189 00:20:06,355 --> 00:20:09,021 Якщо все вдасться, тебе не спіймають і не вб'ють, 190 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 зустрінемося по той бік, і я тебе поцьомаю. 191 00:20:11,396 --> 00:20:14,438 А якщо ні? Був радий знайомству. 192 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}АМАЛЬФІТАНСЬКЕ УЗБЕРЕЖЖЯ 193 00:20:21,813 --> 00:20:24,771 Ми доставимо зброю в Сеул завтра до ночі. 194 00:20:24,771 --> 00:20:27,938 Мій брат Яз прилетить туди, щоб передати її особисто. 195 00:20:27,938 --> 00:20:30,771 Ні. У мене завтра квитки на гру. 196 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Вибачте, я вам передзвоню. 197 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Тайлере. 198 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Так, привіт, Нік. Слухай, 199 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 з пенсією доведеться зачекати. 200 00:20:49,813 --> 00:20:51,313 З'явилася робота. 201 00:20:51,313 --> 00:20:53,355 Ти недавно пережив клінічну смерть. 202 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 Зараз же я не мертвий. Гроші скоро будуть на твоєму рахунку. 203 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 Ти про що? Чому звернулися до тебе? 204 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Ти що, не чула, Нік? Я тепер ніби як легенда. 205 00:21:04,938 --> 00:21:07,896 Певно, через кому ти частково втратив пам'ять. 206 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 Це я кажу тобі, яка робота, коли і як її робити. 207 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 А ще ти казала знайти причину, чому я чіплявся за життя. 208 00:21:17,563 --> 00:21:18,605 От і дізнаємося. 209 00:21:21,688 --> 00:21:24,771 -Ти пропустиш гру. -От лайно. 210 00:22:29,146 --> 00:22:30,646 До прибуття одна хвилина. 211 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Останнім часом у мене дуже пітніють долоні. 212 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 Мені це не подобається. Певно, низький цукор у крові. 213 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 Звідки ти знаєш? 214 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 -Бачив у тіктоку. -Годі дивитися медичний тікток. 215 00:22:57,938 --> 00:23:00,355 -Ти й так нервовий. -Але я маю це казати. 216 00:23:00,355 --> 00:23:04,063 Щоразу, як щось кажу, телефон чує, і я бачу нові медичні тіктоки. 217 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 Тоді треба видалити той тікток. 218 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 Жахлива ідея. 219 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 -Готовий? -Погнали. 220 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 Усім групам, увага. Усе готово. 221 00:23:19,730 --> 00:23:21,188 Тут холодно. 222 00:23:21,688 --> 00:23:24,730 Не хочуть спати на холоді — хай не йдуть у професійні вбивці. 223 00:23:41,855 --> 00:23:45,188 Фенікс у Альфи. Друга й третя групи, очікуйте. 224 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 207-а відімкнена. 225 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 Маєте п'ять хвилин. 226 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Скрізь вимкнулося світло. 227 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 Піду перевірю. 228 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 Привіт. 229 00:25:09,355 --> 00:25:12,230 Сандро, прокидайся. Треба йти. Одягайся. 230 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 Хто цей чоловік? 231 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 Він виведе нас звідси. 232 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 Взувайся. 233 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 Куди ми йдемо? 234 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Я тобі потім розкажу. 235 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Тату? 236 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 Хай мовчить. 237 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 Він виведе нас звідси. 238 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Батько чекає надворі. 239 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Тримайтеся поблизу. 240 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Ходімо. 241 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 -Вони зі мною. Виходимо. -Добре. Прийнято. 242 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 Вибач, мала. 243 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Бігом. 244 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Код червоний. Охороно, перекрити виходи. 245 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 У нас втеча. Усім охоронцям, код червоний. 246 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Тривога, проникнення. Перекрити всі виходи. 247 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Готуйтеся. Зараз почнеться. 248 00:26:53,771 --> 00:26:55,105 Прийнято. Ми готові. 249 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Чорт! Назад! Туди! Хутко! 250 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 Не штовхайся 251 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 Ти його лякаєш. 252 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Це ще квіточки, зараз він вжахнеться. 253 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Тривога, проникнення. Перекрити виходи. 254 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Назад. 255 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Назад. 256 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Відвали. 257 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Назад усім! 258 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Пішли! 259 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Язе, потрібен вихід. 260 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 Працюю над цим. 261 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 У який бік, Язе? Поможи. 262 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 Забудь про Браво. Там небезпечно. Ідіть ліворуч. До вугільних жолобів. 263 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Прийнято. Ідемо. 264 00:28:57,730 --> 00:29:00,605 -Куди? Певно, вгору? -Так. Будемо за дві хвилини. 265 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Не бійся. Лізь угору, а я за тобою. 266 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Нумо. 267 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 Так. 268 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 Добре. 269 00:29:22,021 --> 00:29:24,396 Ти куди повів моїх дітей? Падло таке! 270 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Сука ти. 271 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Тайлере. Треба йти, негайно. 272 00:31:07,646 --> 00:31:09,646 Бери дітей, зустрінемося в Чарлі! 273 00:31:11,688 --> 00:31:13,521 -Що там унизу сталося? -Халепа. 274 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Уперед, їдьмо. 275 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 -Де мій батько? -Їдьмо. 276 00:31:20,563 --> 00:31:23,063 -Треба рушати. Тримай її. -Де мій батько? 277 00:31:24,355 --> 00:31:26,771 Усім групам, рухайтеся до Чарлі. Негайно! 278 00:31:32,855 --> 00:31:41,188 Тривога, заколот на майданчику. Замкнути всі виходи. 279 00:31:45,605 --> 00:31:49,396 Тривога, усім загонам — на подвір'я тюрми. Перекрити всі виходи. 280 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Код червоний. Охороно, замкнути виходи. 281 00:32:18,980 --> 00:32:21,480 Є шлях до Чарлі не через спільне подвір'я? 282 00:32:21,480 --> 00:32:22,563 Нема, нема. 283 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 -Чорт. -Має бути інший шлях. 284 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Тримайся поруч. Розмахуй тією штукою. 285 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Замкнути всі ворота. Охороно, до стін. 286 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Уперед! 287 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Назад! Кому сказано! Назад! 288 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Рейку! Допоможи мені! 289 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Рейку! 290 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Рейку! 291 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 Висмикни чеку! 292 00:34:47,230 --> 00:34:48,063 Куди? 293 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 Допоможи мені! 294 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Ні! 295 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 Рятуй мене! 296 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Тайлере! 297 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 Рятуй! 298 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Ти в нормі? 299 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 Ми в Чарлі. Відчиняйте. 300 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Відійдіть. Прорив за три, дві, одну... 301 00:36:03,438 --> 00:36:04,688 Де ви так довго? 302 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 -Усі знають, що ти тут. Тікаймо. -Усі вже давно знають. 303 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 Ми перехопили рацію Наґазі. Вони озброєні до зубів. 304 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 І знають, що їхній бос здох. 305 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 -А брат знає? -Скоро дізнаємося. 306 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 Де діти? 307 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 У машині. Ходімо. Бігом. 308 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Тримайся. 309 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 Так, усі цілі? Діти, ви в нормі? 310 00:36:41,188 --> 00:36:43,438 Де батько? Ти казала, він буде з нами. 311 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 Він чекає нас там. 312 00:36:48,938 --> 00:36:50,980 Одягніть це. Ляжте на підлогу. 313 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Зараза. 314 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Увага. Попереду загроза. 315 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 -Прийнято. -То люди Зураба. 316 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Третя група, на вихід. Тайлере, ми прикриємо. 317 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 Добре. Нік, загаси цих типів. 318 00:37:08,396 --> 00:37:09,480 Зараз усе буде. 319 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Одна загроза ліквідована. 320 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 Ми щойно зіштовхнули останні дві. Їдь. 321 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Тримати стрій. 322 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 -Прийнято. -Прийнято. 323 00:37:46,980 --> 00:37:48,980 Попереду ворог, повертайте праворуч. 324 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Сучий сину. 325 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Чорт. Численні мотоцикли, броньований квадроцикл, військовий. 326 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Ближче, не пускайте їх між нами. 327 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 Тут Наґазі. Солдати. Ці люди — вбивці. 328 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 Так, я теж. 329 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Нас підбили! 330 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Орел вибув. 331 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Відганяйте ті мотоцикли. 332 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 -Певно, вони знають про Давіта. -Схоже на те. 333 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Що вони знають? 334 00:38:53,646 --> 00:38:54,980 Другий мотоцикл вибув. 335 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 -Чому в нас стріляють дядькові люди? -Ви як, цілі? 336 00:39:08,896 --> 00:39:10,271 Нік, у тебе два мотоцикли. 337 00:39:10,271 --> 00:39:12,355 Тримай їх на хвості. Я зараз. 338 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 Швидше! 339 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Достатньо швидко? 340 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 Ти жартуєш зараз? 341 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 Квадроцикл зліва від нас. 342 00:39:27,063 --> 00:39:28,771 Наближаємося до точки евакуації. 343 00:39:28,771 --> 00:39:29,938 Тримайтеся міцно! 344 00:39:38,730 --> 00:39:40,730 Вони не знають, що ми в цій машині? 345 00:39:40,730 --> 00:39:42,813 Група Браво, ми за дві хвилини... 346 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Бляха! 347 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Чорт! 348 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 -Обережно виходьте. -Ходімо! 349 00:40:03,105 --> 00:40:04,021 Перезарядка! 350 00:40:06,146 --> 00:40:07,521 Так, я підстрахую. 351 00:40:08,480 --> 00:40:10,688 -Дівчинку поранили! Треба йти. -Добре. 352 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 Давайте в ті двері. Ми пішки. Ще одна хвилина. 353 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Ліворуч! 354 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Праворуч! Усі праворуч! За мною. 355 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Швидше, народ. Не відставайте. 356 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Четверта група! Ми пішки. Ще двадцять секунд. 357 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 -Язе, затримай їх. -Добре. 358 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Ми свої, заходимо. 359 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Язе, неси аптечку. 360 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Добре. Зараз. 361 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 Болить! 362 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 Наскільки погано? 363 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 Відкритий перелом. Потрібен лікар. 364 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Увага, по курсу бойові вертольоти. 365 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 Піду в локомотив. 366 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 -Язе, продовжуй тут. -Зрозумів. 367 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Один вертоліт збив, є ще один. 368 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Прийнято. 369 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Група Ріпер, на позиції. 370 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Ворушіться. 371 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 Ріпер 1 і 2, маєте зупинити потяг. 372 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 Прийнято, йдемо до локомотива. 373 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Уперед! 374 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Ріпер 1 вибув. 375 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 Заходимо! 376 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Нік, ти в нормі? 377 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Нік? 378 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Ти як? 379 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Краще, ніж він. 380 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Чорт, лягай! 381 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Прикрий мене. 382 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 Доїжджаємо до кінця колії. Зупини потяг. 383 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 Гальма відмовили. 384 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 Ти знущаєшся? 385 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Язе, пристебни сім'ю. У нас гальма відмовили. 386 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 -Майже все. -Тримайся. 387 00:47:10,730 --> 00:47:13,105 У кінці колії на нас чекає моя група. 388 00:47:13,105 --> 00:47:14,813 Посадка буде жорсткою, тримайтеся. 389 00:47:14,813 --> 00:47:16,855 -Що коїться? -Потім з'ясуєш. 390 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Прийми співчуття. 391 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Вони ретельно підготувалися. 392 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 Головний оперативник був крутим. 393 00:48:39,855 --> 00:48:43,605 На світі є четверо чи п'ятеро чоловіків, які могли зробити з нами таке. 394 00:48:43,605 --> 00:48:44,938 Це чеченці? 395 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 Не в їхньому стилі. 396 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Вони так не організовуються. 397 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Хтось хотів помститися. 398 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 Твоєму брату ворогів не бракувало. 399 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Ні. 400 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Це була не помста. 401 00:49:02,813 --> 00:49:04,230 А щось інше. 402 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 Нічого. 403 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 -Обережно, рука. -Зрозумів. 404 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 Де батько? 405 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 На це нема часу. Твоїй сестрі потрібен лікар. 406 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Я без нього не поїду. 407 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 -Ходімо. Сестра поранена. -Я не поїду. 408 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Батько не прийде. 409 00:49:50,980 --> 00:49:52,188 Він помер? 410 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Це ти його вбив? 411 00:50:02,730 --> 00:50:04,146 Ти його вбив, питаю? 412 00:50:09,480 --> 00:50:11,063 Сандро, прошу тебе. 413 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Сандро. 414 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 -Послухай мене! -Пішов у сраку! 415 00:50:22,605 --> 00:50:26,605 Cлухай. Він хотів убити твою маму. Ясно? Жити мав або він, або вона. 416 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Сандро. 417 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Давіте! 418 00:51:35,771 --> 00:51:36,855 Я його захищав. 419 00:51:36,855 --> 00:51:38,355 Це хіба захист? 420 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 Ти битимешся за брата до останньої краплини крові. 421 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Повний медичний супровід. 422 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 Чекайте нас на Донау-сіті-штрассе. 423 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 Ми сядемо за 45 хвилин у Відні. 424 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Дякую. 425 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 Майже на місці. 426 00:52:24,271 --> 00:52:27,021 Ти як? Тобі щось принести? 427 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Я голодний. 428 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Я гляну, що в нас є. 429 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Не треба. Вода потрапить в легені. 430 00:52:41,105 --> 00:52:43,771 Я знаю, як піклуватися про свою дитину. 431 00:52:43,771 --> 00:52:45,730 Спокійно. Вона хоче допомогти. 432 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Не треба зверхнього тону. 433 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 Коли сядемо, там буде лікар. Спробуй відпочити. 434 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 Відколи ти говориш грузинською? 435 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Все життя. 436 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Вона не знає? 437 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 Він був одружений з моєю сестрою. 438 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Дякую, що попередив. 439 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Я хотів сказати, коли сядемо. 440 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Ти хоробра дівчинка. 441 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Вона на тебе зла. 442 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 Звичайна справа. 443 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 Дарма я не лишилася. 444 00:53:51,563 --> 00:53:53,563 Дітям було б безпечніше, якби я вмерла. 445 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 Облиш. Ти ж знаєш, що це неправда. 446 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 Ми майже на місці. Ви майже вільні. 447 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Я відвезу вас у безпечне місце. Обіцяю. 448 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Дякую, Тайлере. 449 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Слухаю. 450 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Дядьку... Це я, Сандро. 451 00:54:29,021 --> 00:54:31,105 Сандро? Ти де? 452 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 Мій батько збирався вбити маму? 453 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Сандро... 454 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Відповідай! 455 00:54:41,480 --> 00:54:44,063 Не слухай, що каже мати, ясно? 456 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Це її рук справа. 457 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 Через неї вбили твого батька. Зрозуміло? 458 00:54:52,730 --> 00:54:55,688 Вона роками хотіла забрати вас у батька. 459 00:54:57,355 --> 00:55:00,105 А тепер ви з чоловіком, який його вбив. 460 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 То де ви? 461 00:55:06,521 --> 00:55:08,438 Ти ж Наґазі. Будь сином свого батька. 462 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Куди ви прямуєте? 463 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Куди ви прямуєте? 464 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 Пам'ятаєш, як ми познайомилися в Брюсселі? 465 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Мія працювала в парламенті. 466 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Так, з тобою був твій син. 467 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Мені було 19 років. 468 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 А він був ще дитиною. Як і я. 469 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Я знаю, що про мене думає твоя сестра. 470 00:55:45,980 --> 00:55:49,521 Я це ніяк не виправлю. Але просто знай, що... 471 00:55:49,521 --> 00:55:52,021 Найжахливіша річ для батьків — 472 00:55:52,021 --> 00:55:53,688 бачити, як вмирає дитина. 473 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}ВІДЕНЬ, АВСТРІЯ 474 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Дякую. 475 00:57:06,105 --> 00:57:08,896 Покваптеся. Їм треба на літак за шість годин. 476 00:57:10,313 --> 00:57:11,521 Багаторазові візи. 477 00:57:14,146 --> 00:57:15,355 Гарно. 478 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Ти б відпочив. 479 00:57:22,521 --> 00:57:24,271 Документи вже роблять. 480 00:57:34,646 --> 00:57:35,938 Чому ти не сказав? 481 00:57:42,021 --> 00:57:42,938 Пробач... 482 00:57:42,938 --> 00:57:45,771 Мені треба не вибачення, а довіра. 483 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Я б не відмовилася робити це. 484 00:57:54,896 --> 00:57:56,396 Якщо це важливо для тебе. 485 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 Так і є. 486 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Дякую, лікарю. 487 00:58:27,563 --> 00:58:29,563 Не уявляю, яка сила була потрібна, 488 00:58:29,563 --> 00:58:32,188 щоб виростити хороших дітей серед тих типів. 489 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 Але ти вижила. 490 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 Ти вберегла дітей від біди. 491 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Вибралася, не маючи нічого. Сама. 492 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 Я знаю, як це. Я була у твоїй ситуації. 493 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Усі заслуговують на другий шанс. 494 00:59:15,230 --> 00:59:16,855 Думаєш, ти чиниш правильно? 495 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Думаєш, врятував мене? 496 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Що ти якийсь герой? 497 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 Байдуже, що я думаю. Мені платять, щоб я робив те, чого не вміють інші. 498 00:59:30,271 --> 00:59:31,730 Наприклад, убив мого батька. 499 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 Мати найняла тебе вбити його. Так? 500 00:59:36,105 --> 00:59:39,438 Ні, ваша мати ризикнула всім, щоб захистити вас із сестрою. 501 00:59:40,021 --> 00:59:42,396 Витягти з тюрми, в яку вас посадив батько. 502 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 Він не хотів. На волі нас би вбили. 503 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 -Хто? -Вороги Наґазі. 504 00:59:47,271 --> 00:59:51,313 Вони б знайшли нас і вбили б. Він посадив нас туди, щоб оберігати. 505 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 -Точніше, щоб контролювати. -Ні. Просто він не довіряв матері. 506 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 Отямся, малий. 507 00:59:56,438 --> 00:59:59,063 Він знав, що вона візьме вас із сестрою 508 00:59:59,063 --> 01:00:02,063 і дасть змогу жити поза тим усім замість сидіти з ним. 509 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Хороший син має бути з батьком. 510 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 -Хороший батько не змушував би. -Зате батько нас не кинув. 511 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 Це найважливіше моє прохання до вас. 512 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 Очиститися від цього спаплюження. 513 01:00:36,813 --> 01:00:39,896 Ця погань проникла в наш дім і вбила членів нашої сім'ї. 514 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 Наших братів. 515 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 За Божим законом, він має померти від наших рук. 516 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 Ви — мої брати. Моє життя — ваше. 517 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Я йтиму за тобою до кінця. 518 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Моє життя — твоє. 519 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 І моє. 520 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 Ти ведеш їх на забій. 521 01:01:20,938 --> 01:01:23,480 Цей шлях добром не скінчиться. 522 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 «За брата треба битися до останньої краплі крові». 523 01:01:32,146 --> 01:01:34,480 Я не забув батьківський урок. 524 01:01:35,396 --> 01:01:36,563 А ти? 525 01:02:09,896 --> 01:02:11,480 Ти знав мого сина. 526 01:02:11,480 --> 01:02:14,146 Ви гралися на пляжі разом. Не знаю, чи пам'ятаєш. 527 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Він зараз був би твого віку. 528 01:02:23,438 --> 01:02:27,355 Востаннє, коли я його бачив, він сидів у ліжку в лікарні й малював. 529 01:02:27,938 --> 01:02:31,188 Скрізь лежали аркуші й олівці. Він обожнював малювати. 530 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 Я прийшов попрощатися, бо вирушав в Афганістан, 531 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 і я знав, що це, певно, востаннє, бо як повернуся, його може вже не бути. 532 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 Тож я приїхав у лікарню, а він там малював у ліжку. 533 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 І твоя правда, я... 534 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Я поїхав. 535 01:03:06,980 --> 01:03:09,813 Останнє, що пам'ятає мій син, — як я його кинув. 536 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 Але твоя мама залишилася. 537 01:03:17,230 --> 01:03:19,813 Роками не кидала батька, щоб уберегти вас. 538 01:03:20,813 --> 01:03:23,730 Попри те, що він з нею робив у вас на очах і наодинці. 539 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Вона залишалася, щоб уберегти вас із сестрою. 540 01:03:28,730 --> 01:03:31,230 Я не брехатиму, буде важче, 541 01:03:31,230 --> 01:03:33,730 але ти маєш дбати про неї, ти потрібен їй. 542 01:03:34,938 --> 01:03:37,480 Щоб ти був поруч, як вона була поруч з вами. 543 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 Або хай тебе поглине батькова брехня. 544 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Вибір за тобою. 545 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 Він не завжди був таким. 546 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 Пробач. 547 01:04:02,771 --> 01:04:03,688 Не парся. 548 01:04:03,688 --> 01:04:06,688 Ні, він летить сюди. 549 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Малий, що ж ти накоїв? 550 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 Атака з півночі. Ворушіться! 551 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 Пакуймо речі. Тікаймо. 552 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 -Треба їхати. -Що відбувається? 553 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 Вони знайшли нас. 554 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Спускайтеся ліфтом. Виходьте через головні двері. 555 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 Я в гараж, прорвуся броньованими машинами. 556 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 Уперед. 557 01:05:17,521 --> 01:05:18,855 Угору чи вниз? 558 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Вони спустяться. Більше варіантів. 559 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 А діти? 560 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 ЧЕКАЙ НА МЕНЕ В ПРОВУЛКУ ЗА БУДІВЛЕЮ. 561 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 -Ти що наробив? -Пробач, мамо... 562 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Сандро... Що ти накоїв? Як ти міг? 563 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 Йому чхати на тебе! 564 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Він нас повбиває! 565 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 Наґазі — моя сім'я. 566 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Я — твоя сім'я. 567 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 Ніна — твоя сім'я! 568 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 -Лягай! -Лягай! 569 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Ходімо. 570 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 Вертоліт на даху. Нас оточують. 571 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 За мною! Нумо. Ворушіться. 572 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 -Ми проб'ємо отвір. Щоб ви виїхали. -Дякую. 573 01:07:33,146 --> 01:07:34,896 Швидше. У машину. 574 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Сандро! 575 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 -Сандро! Малий, чекай! -Я його поверну. 576 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Язе! Ні! 577 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Дідько. 578 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 -Він побіг до дядька. -Нік, будь на радіозв'язку. 579 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Викликаємо підкріплення! 580 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Їдь, Нік. Бери хлопця. 581 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Тайлере... 582 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Пригніться! 583 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Агов! Ану повернися! 584 01:08:54,938 --> 01:08:55,771 Чуєш? 585 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Повернися сюди. 586 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Сандро. 587 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Ну ж бо, малий. Вертайся. 588 01:09:12,063 --> 01:09:14,105 Не треба цього робити, повір. 589 01:09:14,646 --> 01:09:15,605 Ходімо, хлопче. 590 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Повертайся до мами. 591 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Не слухай його. 592 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 Мама зробила це, щоб захистити тебе. Вертайся. 593 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Повертайся до нас. 594 01:09:29,146 --> 01:09:30,230 Сандро. 595 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 Повернися в сім'ю. 596 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Бляха! 597 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Нік! 598 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Нік, ти ціла? 599 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 Моя мама була не винна. 600 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 Вона хотіла витягти нас звідти. 601 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Сядь у машину, будь тут! 602 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 Пильнуй за хлопцем. 603 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Біжи! 604 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Увага, граната. 605 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 Ви як, цілі? 606 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Тайлере, малий у нього. Ми з Нік ідемо пішки. 607 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 У бік вулиці. Евакуюй нас. 608 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Тримайтеся. 609 01:11:44,438 --> 01:11:46,396 Третя група, знищити їх. 610 01:11:46,396 --> 01:11:47,313 Швидко. 611 01:12:07,771 --> 01:12:09,605 Вони нагорі. 612 01:12:09,605 --> 01:12:11,688 Змусь їх повернутися в будівлю. 613 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 Тайлере, нас заблокували! Поквапся! 614 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 Їду до вас. 615 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Перекрий йому виїзд! 616 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Будьте тут. 617 01:13:08,105 --> 01:13:11,146 Командире, є дозвіл вступати в бій? Стрільці на даху. 618 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Вогонь дозволено. 619 01:13:13,688 --> 01:13:15,480 Поліція! 620 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 -Нік! Давай на дах. Забери їхній вертоліт. -Прийнято. 621 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 Готові? Рушайте! 622 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 Ідемо! 623 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Перезаряджай! 624 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Тримайтеся поруч. 625 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 Тайлере, ми біля ліфта. Їдемо на дах. 626 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Біжіть! 627 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 Ми в ліфті, їдемо нагору. Відразу за вами. 628 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Прийнято. 629 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Нас витісняють. Давайте на дах, заберіть вертоліт. 630 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Я прийду з поверху нижче. Розсію їхню увагу. 631 01:15:12,771 --> 01:15:15,063 Виберемося й купимо однакові сорочки. Так? 632 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 І цього разу носитимемо. 633 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 І не мрій. 634 01:15:25,271 --> 01:15:27,521 -Перша група, їдуть до вас. -Ми готові. 635 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 Серґо, Константіне, охороняйте вхід. Решта на дах. 636 01:15:46,063 --> 01:15:46,980 Слухай. 637 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Ти як, нічого? 638 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 З тобою все буде добре. 639 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Пробач. 640 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 Пробач, що втягнула тебе. 641 01:15:59,313 --> 01:16:00,188 Облиш. 642 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 Нема за що вибачатися. 643 01:16:02,480 --> 01:16:05,980 Ми витягнемо вас звідси. Повернемо до сестри. 644 01:16:15,396 --> 01:16:16,855 Він уб'є мою маму? 645 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Якщо хотів, щоб вона жила, 646 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 не треба було дзвонити. 647 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 Язе! Ти потрібен на 57-у поверсі. З півдня. 648 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Будьте тут. 649 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Іди забери сім'ю. Я впораюся. 650 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Біжи! 651 01:19:49,396 --> 01:19:51,105 Я з насолодою тебе вбиватиму. 652 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Ага, ставай у чергу. 653 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Певно, ця жінка тобі дорога. 654 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 Добре. 655 01:20:07,688 --> 01:20:10,188 Тепер ти знаєш, як це — втрачати того, кого любиш. 656 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Ти мені довіряєш? 657 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 А не треба? 658 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Забери сім'ю. 659 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Зраднице! 660 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Язе! 661 01:21:30,688 --> 01:21:31,521 Все добре? 662 01:21:31,521 --> 01:21:33,896 Так. Ти цілий? 663 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Ходімо. 664 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Ходімо, нумо. 665 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Сім'я зі мною. Піднімаємося. 666 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Я йду. 667 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Біжімо. 668 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Язе? 669 01:22:59,521 --> 01:23:00,771 Чорт. 670 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Язе. 671 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Злітай, Нік! 672 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 Тайлере, що там? 673 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 Керуй вертольотом. 674 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 -Я допоможу. -Не можу дихати. 675 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 -Вибач. Так... -Язе! 676 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Приятелю, агов. Язе! 677 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Глянь на мене. Очі на мене. 678 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Будь зі мною, старий. Я допоможу! 679 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 Так, друже... 680 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Язе! 681 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Ні! 682 01:25:17,730 --> 01:25:18,646 Що сталося? 683 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 -Міє! -Кето. 684 01:28:05,355 --> 01:28:06,480 -Міє. -Кето. 685 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Думала, що ніколи тебе не побачу. 686 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 Нас шукає вся країна. 687 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 Тоді вперед, сідай у літак. 688 01:28:56,230 --> 01:28:58,021 Ми сьогодні втратили десятьох. 689 01:28:58,605 --> 01:28:59,980 Хороших солдатів. 690 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Цього досить. 691 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Не бійся. 692 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Усе буде добре. 693 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Покажи приклад Сандро. 694 01:29:13,188 --> 01:29:16,938 Ти не допоможеш йому мертвим чи за ґратами австрійської тюрми. 695 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 Який із мене буде приклад для Сандро, 696 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 якщо я втечу? 697 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 Спитаймо в Бога. 698 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 «Не бійся, бо з тобою я». 699 01:29:40,313 --> 01:29:42,355 «Господь зламаносердим близький». 700 01:29:42,355 --> 01:29:43,646 Знаю, я читав. 701 01:29:45,730 --> 01:29:47,855 Колись я думав, що Бог забрав твій слух, 702 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 щоб мати змогу шепотіти прямо тобі на вухо. 703 01:29:54,855 --> 01:29:57,063 Але зараз ти чуєш тільки свою лють. 704 01:29:58,605 --> 01:30:00,730 Знаєш, з ким тебе порівнював мій батько? 705 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 Пам'ятаєш цвіркуна з того мультфільму? 706 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 Який сидить у хлопчика на носі. 707 01:30:05,896 --> 01:30:09,938 Вічно сюрчить йому на вухо дурниці. Сюрчить й сюрчить, знов і знов. 708 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Пам'ятаєш його? 709 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 І де тепер твій батько? 710 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 Де твій брат? 711 01:30:40,188 --> 01:30:42,563 Я завжди знав, що на мене чекає куля, 712 01:30:43,771 --> 01:30:47,688 але не з твого пістолета. 713 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Серденько. 714 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 Як же ти виросла. 715 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 Тьотя Мія відвезе нас у безпечне місце. Добре? 716 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 А Сандро приїде? 717 01:31:45,063 --> 01:31:48,271 Зробив тобі каву, якщо хочеш. Молоко, дві ложки цукру. 718 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Якби я мала кого попросити, попросила б. 719 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Так, я знаю. Усе... нормально. 720 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Я знаю, ти не хочеш це чути... 721 01:32:15,355 --> 01:32:17,021 Пробач, що мене там не було. 722 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Пробач, що я не залишився. Треба було мені... 723 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 Я мав би бути поруч з тобою, з ним. 724 01:32:30,063 --> 01:32:31,813 Твоя правда. Я не хочу це чути. 725 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Чому ти не залишився? 726 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Чому не залишився? 727 01:32:49,730 --> 01:32:54,355 Я був потрібен у... Кандагарі й... 728 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 Ти був потрібен нам. 729 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 -Мене скерували... -Чому ти не залишився? 730 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 -У мене був наказ і... Я не міг... -Брешеш. 731 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 -Ні, чому ти не залишився? -Я не міг... 732 01:33:05,980 --> 01:33:08,188 Я не міг це виправити. Не міг, бляха. 733 01:33:55,188 --> 01:33:58,813 Я стою тут і дивлюся на свій літак. Але не можу в нього сісти. 734 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 Так, і чому? 735 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Бо не зможу жити своїм життям, знаючи, що ти не здох. 736 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 Де хлопець? 737 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 Він з вами срати на одному полі не сяде. 738 01:34:06,480 --> 01:34:07,938 Думаю, він заплутався. 739 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Може, скажеш, де ти, і ми закінчимо почате? 740 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Хочеш перемовин? 741 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 На льотному полі. Біля церкви святого Георгія. 742 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Я прийду не перемовлятися. 743 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Не роби цього. 744 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Залишся з нею. Вивези їх. 745 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Відчини дверцята. Відчини, кажу! 746 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Тайлере! 747 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Серґо! 748 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Швидше. 749 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Підходь. 750 01:38:07,271 --> 01:38:08,938 Тобі потрібен хлопець. Ось він. 751 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 Це стосується нас із тобою. А його відпусти. 752 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Ні, він залишиться. 753 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Знаєш, Бог дав мені завдання: наслати помсту на твою голову. 754 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Інколи у виконанні Божої волі є й велика жертва. 755 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 Він ще дитина. 756 01:38:34,980 --> 01:38:36,146 Засумнівайся в мені. 757 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Натисни на гачок — і все життя відчуватимеш провину. 758 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Життя помаленьку залишає твоє тіло. 759 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 Бувало й гірше. 760 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 Іди. Бери його пістолет. 761 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 Не змушуй мене повторювати. 762 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Віддай йому зброю. 763 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 Тепер зваж пістолет у руці й наведи на його голову. 764 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Ти боягуз. 765 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Боягуз? 766 01:39:45,646 --> 01:39:49,063 Боягузтво — вбити беззбройного чоловіка в закапелках тюрми. 767 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 Я сказав, наведи пістолет. 768 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 Це вбивця твого батька. 769 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Помстися йому. 770 01:40:27,105 --> 01:40:28,230 Натискай на гачок. 771 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 Нічого, друже. 772 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 Розчарував ти мене. 773 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Опусти зброю. 774 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 Можеш помститися за свого брата, 775 01:41:28,355 --> 01:41:30,646 але тепер — ціною його життя. 776 01:41:30,646 --> 01:41:32,271 Тож опусти зброю! 777 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 Я зараз відстрелю його сучий писок. 778 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Нік, 779 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 хлопчик. 780 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Молодчинка. 781 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Іди в сраку. 782 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Пробач. 783 01:43:49,855 --> 01:43:50,980 Пробач, будь ласка. 784 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Я не... 785 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 зупинюся. 786 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}В'ЯЗНИЦЯ ШВАРЦАУ 787 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}В'ЯЗНИЦЯ ГРАЦ-КАРЛАУ 788 01:47:22,313 --> 01:47:24,605 -Привіт. -Привіт. 789 01:47:24,605 --> 01:47:25,563 Як вони? 790 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Добре. У безпеці. 791 01:47:28,771 --> 01:47:30,396 У програмі захисту свідків. 792 01:47:30,396 --> 01:47:32,605 Я допомогла домовитися з американцями. 793 01:47:33,188 --> 01:47:36,730 Вона назвала їм торгові шляхи, банківські рахунки, імена. 794 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 Але американці заморозили їхні активи. Забрали все. 795 01:47:42,396 --> 01:47:45,563 У моїй хатині, під третьою від каміна дошкою підлоги, 796 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 лежить мільйон готівкою. Віддай його їм. 797 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Я приїхала сюди, бо хотіла... 798 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Дякую, Міє. 799 01:48:00,146 --> 01:48:04,771 Знаю, я так і не подякував за вчинок, на який я не спромігся. 800 01:48:11,355 --> 01:48:14,438 Його останній спогад про тебе — не що ти його кинув. 801 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 А що ти пішов рятувати людей. 802 01:48:20,271 --> 01:48:22,980 І він був таким хоробрим, Тайлере, під кінець. 803 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Він казав: «Я хочу бути хоробрим, як тато». 804 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 Ось яким він тебе бачив. 805 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 Прощавай, Тайлере. 806 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Та тут просто довбані «Звуки музики». Чи не так? 807 01:49:57,063 --> 01:49:58,521 Я ж казав не попадатися. 808 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Не пощастило. 809 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 А якщо я тебе витягну? 810 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 Цікаво, як? 811 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Виконай для нас інше завдання. 812 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 Без моєї команди — ні. Я їх не кину. 813 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Так. Я передбачав таку відповідь. 814 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Рейку. 815 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Рейку. Прикольно вимовляється ім'я. 816 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 А своє ім'я ти не назвав. Не прикольне? 817 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 Воно не має значення. 818 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 Он як? А що має? 819 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 Те, на кого я працюю. 820 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 І на кого ж? 821 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 На одного мерзенного вилупка. 822 01:50:54,730 --> 01:50:55,855 Тобі сподобається. 823 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «СЬЮДАД» АНДА ПАРКСА 824 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 ЕВАКУАЦІЯ 2 825 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова