1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Тайлер!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Он дышит.
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,396
{\an8}ДУБАЙ, ОАЭ
4
00:02:21,730 --> 00:02:22,896
Еще один мужчина.
5
00:02:22,896 --> 00:02:24,896
Многочисленные пулевые ранения.
6
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Провели интубацию.
7
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
ТАЙЛЕР РЕЙК:
ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2
8
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Мы сделали всё возможное.
9
00:02:54,771 --> 00:02:56,771
Имеет смысл подумать об эвтаназии.
10
00:03:06,938 --> 00:03:08,646
Сестренка... Зачем ему такая жизнь?
11
00:03:17,563 --> 00:03:18,896
Я от него не откажусь.
12
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Что?
13
00:04:13,105 --> 00:04:14,230
Иди на хрен.
14
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
Держимся пять секунд.
15
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Четыре, три, два...
16
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Не торопитесь.
17
00:04:58,688 --> 00:04:59,980
Иди домой. Слышишь?
18
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
А то что? Наедешь мне на ногу?
19
00:05:09,480 --> 00:05:10,938
А я больше ничего и не могу.
20
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Спасибо, Ник. Что не отключила.
21
00:05:16,521 --> 00:05:18,980
Нарадоваться не могу своей новой жизни.
22
00:05:21,688 --> 00:05:22,855
Верь или не верь,
23
00:05:22,855 --> 00:05:25,938
но непросто дать умереть человеку,
которого любишь.
24
00:05:30,730 --> 00:05:32,855
Но ты победил и вернулся.
25
00:05:35,271 --> 00:05:37,396
Просто надо понять зачем.
26
00:05:56,188 --> 00:05:59,271
{\an8}КОДЖОРИ, ГРУЗИЯ
27
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Зураб.
28
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Есть новости из тюрьмы.
29
00:06:26,980 --> 00:06:29,771
Твоему брату
продлили срок на десять лет.
30
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}ТЮРЬМА ТКАЧИРИ ГРУЗИЯ
31
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Губернатор.
32
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Зураб! Как всегда, рад тебя видеть.
33
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Как ты, друг?
34
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Лучше не бывает.
35
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
Один из наших призовых быков заболел.
36
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Надо его убить. Закопать,
пока он не заразил остальных.
37
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Ты позвал меня посочувствовать?
38
00:07:35,355 --> 00:07:37,105
Прогуляемся?
39
00:07:43,105 --> 00:07:45,730
Ты сказал, что это срочно.
40
00:07:47,438 --> 00:07:49,980
Я только что узнал,
что ты подписал указ
41
00:07:49,980 --> 00:07:53,021
о продлении срока моему брату
на десять лет.
42
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Твой брат сбросил с крыши агента УБН.
43
00:07:58,730 --> 00:08:01,230
Американцы на нас давят.
44
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Когда мы с Давитом были детьми,
45
00:08:06,105 --> 00:08:09,396
я должен был защищать его любой ценой.
46
00:08:10,480 --> 00:08:12,605
Отец никогда
не дал бы мне об этом забыть.
47
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Я не позволил
экстрадировать его в Штаты.
48
00:08:18,188 --> 00:08:19,730
Оставил в тюрьме в Грузии.
49
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
И даже разрешил его родным
поселиться с ним в тюрьме.
50
00:08:26,146 --> 00:08:29,355
Давай не будем забывать,
кто привел тебя к власти.
51
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Извини. Я ничего не могу сделать.
52
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
Один из наших призовых быков заболел.
53
00:08:41,896 --> 00:08:43,396
Ты это уже говорил.
54
00:09:15,896 --> 00:09:18,688
Дружище! Отлично выглядишь. Вот это да!
55
00:09:18,688 --> 00:09:21,063
Что за рубашка? Пари проиграл, что ли?
56
00:09:21,063 --> 00:09:22,271
- Не нравится?
- Нет.
57
00:09:22,271 --> 00:09:26,230
Я тебе тоже куплю.
У тебя какой размер? 44?
58
00:09:26,813 --> 00:09:29,230
Ты же маленько похудел, да?
59
00:09:29,230 --> 00:09:30,396
Заткнись.
60
00:09:30,396 --> 00:09:31,730
Я тоже соскучился.
61
00:09:32,855 --> 00:09:34,480
Он хотел тебя отключить.
62
00:09:34,480 --> 00:09:36,563
Не-а, неправда. Она врет.
63
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
Ты бы сделал мне одолжение.
64
00:09:38,438 --> 00:09:40,396
Ну, в следующий раз. Обещаю.
65
00:09:40,396 --> 00:09:42,813
Смешно. Твоя сестра
говорит то же самое.
66
00:09:44,230 --> 00:09:48,855
{\an8}ГМУНДЕН, АВСТРИЯ
67
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Это еще что?
68
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Подарок.
69
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Не за что.
70
00:10:04,230 --> 00:10:05,855
Вы моих кур перевезли?
71
00:10:05,855 --> 00:10:06,980
Мы их съели.
72
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
- А собаку?
- Тоже съели.
73
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Господи, Яз.
74
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Шутка. Она в доме.
75
00:10:16,396 --> 00:10:19,896
- И что мне теперь делать?
- Всё что хочешь.
76
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Можешь ходить в горы,
можешь научиться вязать.
77
00:10:23,105 --> 00:10:25,646
Попробуй достичь дзена.
78
00:10:27,938 --> 00:10:29,355
Тебе здесь понравится.
79
00:10:29,355 --> 00:10:32,063
Ладно, брат. Рубашку я тебе пришлю.
80
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Что это?
81
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Мы забрали вещи из твоего дома.
Это всё, что мы нашли.
82
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Вся твоя жизнь в одной коробочке.
83
00:10:45,896 --> 00:10:47,813
Возможно, пора это изменить.
84
00:10:53,188 --> 00:10:54,855
Когда мы увидимся?
85
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Когда нам будет что отметить.
86
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Счастливой пенсии!
87
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Да пошел ты.
88
00:11:29,021 --> 00:11:31,605
Привет!
89
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Я не дам им тебя сожрать, малыш.
90
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
Ага, точно.
91
00:13:47,271 --> 00:13:50,063
Не буди их. Они тут с трудом засыпают.
92
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Идем.
93
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Нет.
94
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Нет?
95
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Не сегодня.
96
00:13:59,521 --> 00:14:01,980
Они несколько недель не видели солнца.
97
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Они так не выживут. Им тяжело.
98
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Тяжело?
99
00:14:08,813 --> 00:14:09,980
Трудности его закалят.
100
00:14:09,980 --> 00:14:12,396
Есть другие места, чтобы залечь на дно.
101
00:14:13,146 --> 00:14:15,230
Конечно, здесь нас защищает твой брат.
102
00:14:15,230 --> 00:14:17,563
Но я не хочу,
чтобы мой сын стал нагази.
103
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
Еще ты мне тут не вякала!
104
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
И что ты мне сделаешь?
105
00:14:22,438 --> 00:14:24,438
Затащишь к себе в камеру?
106
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
Ты забыла, что ты моя жена?
107
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
Но не твоя собственность.
108
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
А может, я сам их выращу, а?
109
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
По тебе никто скучать не будет.
110
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Мама, ты в порядке?
111
00:15:07,813 --> 00:15:09,188
Я думала, ты спишь.
112
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
- Ты точно в порядке?
- Всё хорошо.
113
00:15:28,771 --> 00:15:29,688
Мне так жаль.
114
00:15:30,896 --> 00:15:32,396
Всё хорошо, солнышко.
115
00:15:34,563 --> 00:15:36,813
Не переживай. Всё будет хорошо.
116
00:15:39,480 --> 00:15:41,188
Может, папа прав.
117
00:15:43,896 --> 00:15:45,438
Трудности меня закалят.
118
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
И я стану нагази.
119
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
Тут очень красиво, правда, но чай...
120
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
Так себе.
121
00:16:24,855 --> 00:16:26,480
Кстати, молоко закончилось.
122
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Заблудился, приятель?
123
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Ты Рейк?
124
00:16:33,730 --> 00:16:34,855
Я первый спросил.
125
00:16:35,605 --> 00:16:37,480
Да, но мой ответ зависит от твоего.
126
00:16:37,480 --> 00:16:40,771
Видишь ли, если ты Рейк,
то ты легенда Мумбая.
127
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
Ты спас журналиста из Конго,
128
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
победил две банды,
чтобы спасти мэра Рио...
129
00:16:46,230 --> 00:16:47,938
Я тобой восхищаюсь.
130
00:16:47,938 --> 00:16:50,355
Но, надо сказать, на героя ты не похож.
131
00:16:51,230 --> 00:16:52,771
Что с тобой? Упал с моста?
132
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
А давай ты поставишь чашку,
сядешь в машину и свалишь?
133
00:16:59,188 --> 00:17:00,605
Грубовато, правда?
134
00:17:01,438 --> 00:17:04,855
Особенно когда наш общий друг
предлагает тебе работу.
135
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
У меня нет друзей.
136
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Ну, этот индивидуум считает,
137
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
что с этой работой
справишься только ты.
138
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Я? Я настроен скептически.
Ты нынче на курок-то сумеешь нажать?
139
00:17:20,063 --> 00:17:22,480
Вот поэтому у тебя и нет друзей.
140
00:17:23,230 --> 00:17:26,438
Передай тому, кто тебя послал,
что я не заинтересован.
141
00:17:28,396 --> 00:17:29,230
Да?
142
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
А если это твоя бывшая жена? Мия.
143
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
На собаке рубашка от Valentino?
144
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Да. Друг подарил.
145
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
Так у Мии проблемы?
146
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Нет. А у ее сестры – да.
147
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
Во что она вляпалась?
148
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Ну, в данный момент она с двумя детьми
сидит в грузинской тюрьме.
149
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
Где ее запер муж.
Можешь себе представить?
150
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
- Его зовут Давит...
- Давит Радиани. Я помню.
151
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Когда вы виделись в последний раз,
152
00:18:06,521 --> 00:18:09,980
они с братом Зурабом
барыжили дурью на просторах Грузии.
153
00:18:09,980 --> 00:18:12,563
Но через 8 лет
они построили целую империю.
154
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Они называют себя «Нагази».
155
00:18:15,396 --> 00:18:17,230
По-грузински «овчарка».
156
00:18:17,230 --> 00:18:19,105
{\an8}Братья родились на войне.
157
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Выросли на войне. Война их ожесточила.
158
00:18:24,313 --> 00:18:26,938
В детстве они сбежали из Грузии
от гражданской войны
159
00:18:26,938 --> 00:18:28,563
с пустыми руками
160
00:18:28,563 --> 00:18:30,105
и добрались до Армении.
161
00:18:31,438 --> 00:18:33,855
Их забрал к себе дядя Автандил.
162
00:18:33,855 --> 00:18:36,230
Он до сих пор на них работает.
163
00:18:36,980 --> 00:18:39,813
Но в Армении они увидели другую войну.
164
00:18:41,063 --> 00:18:44,438
Чтобы выжить на улицах Еревана,
они стали преступниками.
165
00:18:45,355 --> 00:18:49,063
Еще подростками торговали наркотой,
потом выросли до киллеров.
166
00:18:50,063 --> 00:18:53,105
Они верили,
что они богоизбранные воины.
167
00:18:54,021 --> 00:18:55,771
Когда они вернулись в Грузию,
168
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
про них слагали легенды.
169
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
Они предлагали своим рекрутам
очень мощную вещь. Семью.
170
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Так они набрали людей,
верных им до гроба.
171
00:19:07,063 --> 00:19:09,313
И с этой армией сумели построить
172
00:19:09,313 --> 00:19:11,938
мегаимперию,
торгующую героином и оружием.
173
00:19:12,688 --> 00:19:14,855
Под ними ходят все политики.
174
00:19:14,855 --> 00:19:16,980
Они фактически руководят страной.
175
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Если бы не американцы,
Давит не сел бы в тюрьму.
176
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Место?
177
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
Они в тюрьме Ткачири.
178
00:19:22,563 --> 00:19:26,021
А теперь слушай, приятель,
и слушай внимательно.
179
00:19:26,021 --> 00:19:29,771
По моему экспертному мнению,
проблема не в Давите или охране,
180
00:19:29,771 --> 00:19:32,646
а в двух враждующих группировках,
которые там сидят.
181
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
Одни хотят убить только ее,
но тебя захотят убить и те, и другие.
182
00:19:36,438 --> 00:19:39,271
На твоем месте,
на котором я, конечно, не нахожусь,
183
00:19:39,271 --> 00:19:42,355
я бы тихонько туда приехал
и не высовывался,
184
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
ведь когда Давит узнает,
что забрали его семью,
185
00:19:45,313 --> 00:19:48,938
можешь быть уверен,
что его брат бросит на тебя все силы,
186
00:19:48,938 --> 00:19:50,855
а это целая армия нагази.
187
00:19:53,313 --> 00:19:54,605
Клево.
188
00:20:00,480 --> 00:20:02,646
Начало через шесть недель.
Мы берем долю
189
00:20:02,646 --> 00:20:06,355
и по политическим соображениям
ни во что не вмешиваемся.
190
00:20:06,355 --> 00:20:09,021
Если тебя не поймают или не пристрелят,
191
00:20:09,021 --> 00:20:11,396
я встречу тебя на другой стороне
и расцелую.
192
00:20:11,396 --> 00:20:14,438
Договорились? Был рад знакомству.
193
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}ПОБЕРЕЖЬЕ АМАЛЬФИ
194
00:20:21,813 --> 00:20:24,813
Мы можем доставить партию оружия в Сеул
завтра вечером.
195
00:20:24,813 --> 00:20:27,938
Мой брат Яз привезет ее самолично.
196
00:20:28,938 --> 00:20:30,771
У меня на завтра билеты на футбол.
197
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Извините. Я вам перезвоню.
198
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Тайлер!
199
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Да, привет, Ник. Короче, слушай,
200
00:20:47,605 --> 00:20:49,813
вся эта тема с пенсией не срастается.
201
00:20:49,813 --> 00:20:51,313
Появилась работа.
202
00:20:51,313 --> 00:20:53,355
Девять месяцев назад ты был в коме.
203
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
Ну сейчас-то я не в коме.
На твой счет скоро поступят деньги.
204
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
Ты о чём? Почему они пришли к тебе?
205
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Ты не в курсе, Ник?
Я теперь, типа, легенда.
206
00:21:04,938 --> 00:21:07,646
Кажется, кома подпортила тебе память.
207
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
Это я говорю,
какие работы ты берешь, а какие нет.
208
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
А еще ты сказала,
что я должен понять, зачем вернулся.
209
00:21:17,563 --> 00:21:18,480
Давай выясним.
210
00:21:21,563 --> 00:21:24,771
- Тебе придется пропустить футбол.
- Ядрена вошь.
211
00:22:29,146 --> 00:22:30,521
Минута до цели.
212
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Слушай, у меня стали
дико потеть ладони.
213
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
Это плохо.
Видимо, низкий уровень сахара.
214
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
С чего ты так решил?
215
00:22:54,938 --> 00:22:57,938
- На TikTok увидел.
- Не смотри медицинский TikTok.
216
00:22:57,938 --> 00:23:00,355
- И так мнительный.
- Я должен об этом говорить.
217
00:23:00,355 --> 00:23:04,063
Когда я об этом говорю,
телефон слышит и шлет новые видосы.
218
00:23:04,063 --> 00:23:06,480
Значит, тебе надо удалить TikTok.
219
00:23:06,480 --> 00:23:08,105
Это очень плохая идея.
220
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
- Ты готов?
- Поехали.
221
00:23:14,021 --> 00:23:16,188
Всем группам, внимание. Всё спокойно.
222
00:23:19,730 --> 00:23:21,146
Тут собачий холод.
223
00:23:21,146 --> 00:23:24,730
Не любят спать в холоде –
пусть не убивают людей за деньги.
224
00:23:41,855 --> 00:23:45,188
Феникс на Альфе.
Вторая и третья группа наготове.
225
00:23:59,771 --> 00:24:01,063
207-я открыта.
226
00:24:01,605 --> 00:24:02,896
У тебя пять минут.
227
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Электричество отключилось
по всей территории.
228
00:24:35,313 --> 00:24:37,230
Я проверю.
229
00:25:01,271 --> 00:25:02,230
Эй...
230
00:25:09,355 --> 00:25:11,105
Сандро, вставай. Мы уходим.
231
00:25:11,105 --> 00:25:12,230
Одевайся.
232
00:25:14,271 --> 00:25:15,813
Кто это?
233
00:25:15,813 --> 00:25:18,105
Он выведет нас отсюда.
234
00:25:26,563 --> 00:25:27,480
Обувайся.
235
00:25:29,355 --> 00:25:31,021
Куда мы идем?
236
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Я потом расскажу.
237
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Папа!
238
00:25:42,771 --> 00:25:43,605
Пусть замолчит.
239
00:25:43,605 --> 00:25:45,480
Этот человек выведет нас отсюда.
240
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Папа ждет снаружи.
241
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Держитесь рядом.
242
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Давайте.
243
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
- Посылка у меня. Иду.
- Отлично. Принято.
244
00:26:06,771 --> 00:26:07,730
Извини, малышка.
245
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Идем.
246
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Тревога! Охрана, перекрыть все выходы.
247
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
Проникновение на территорию!
Всем постам, тревога!
248
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Проникновение на территорию!
Перекрыть все выходы.
249
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Вы бы поторопились.
Тут начинается жара.
250
00:26:53,771 --> 00:26:54,938
Прием. Мы готовы.
251
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Чёрт! Назад! Сюда, быстро!
252
00:27:03,480 --> 00:27:04,313
Не толкай меня.
253
00:27:04,313 --> 00:27:05,396
Ты его пугаешь.
254
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Ну, сейчас ему станет совсем страшно.
255
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Проникновение на территорию.
Перекрыть все выходы.
256
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Не подходить.
257
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Не подходить.
258
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Исчезни!
259
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Назад!
260
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Пошли!
261
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Яз, нужен отходной путь.
262
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
В процессе.
263
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
Куда, Яз? Мне нужна помощь.
264
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
Забудь про «Браво». Слишком опасно.
Давай налево. В угольный бункер.
265
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Принял. Иду.
266
00:28:57,730 --> 00:29:00,396
- Куда? Наверх?
- Да. Будем через две минуты.
267
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Не бойся.
Лезь наверх, и я тоже поднимусь.
268
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Давай.
269
00:29:14,688 --> 00:29:15,563
Отлично.
270
00:29:17,188 --> 00:29:18,271
Так.
271
00:29:22,021 --> 00:29:24,188
Куда ты уводишь моих детей? Ублюдок!
272
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Сука!
273
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Тайлер! Надо уходить. Сейчас.
274
00:31:07,646 --> 00:31:09,355
Забирай детей! Жди меня у Чарли!
275
00:31:11,688 --> 00:31:13,438
- Что там такое?
- Проблема.
276
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Поехали.
277
00:31:18,896 --> 00:31:20,563
- Где мой отец?
- Залезай.
278
00:31:20,563 --> 00:31:22,855
- Надо ехать. Держи ее.
- Где мой отец?
279
00:31:24,355 --> 00:31:26,688
Всем группам,
переместиться к Чарли. Быстро!
280
00:31:32,855 --> 00:31:41,188
Внимание, бунт на площади.
Перекрыть все выходы.
281
00:31:45,605 --> 00:31:49,188
Внимание, всем постам –
на тюремный двор. Перекрыть выходы.
282
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Тревога! Охрана, перекрыть все выходы.
283
00:32:18,980 --> 00:32:21,480
Можно добраться до Чарли,
не проходя через двор?
284
00:32:21,480 --> 00:32:22,563
Нет!
285
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
- Чёрт.
- Должен быть другой путь.
286
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Держись рядом. И орудуй этой штукой.
287
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Блокировать все ворота!
Охрана, расположиться вдоль стен!
288
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Давай!
289
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Назад! Не подходить!
290
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Рейк! Помоги!
291
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Рейк!
292
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Рейк!
293
00:34:34,605 --> 00:34:35,646
Выдерни чеку!
294
00:34:47,230 --> 00:34:48,063
Эй!
295
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
На помощь!
296
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Нет!
297
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
На помощь!
298
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Тайлер!
299
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
На помощь!
300
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Цела?
301
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Мы у Чарли. Открывай.
302
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Отойди в сторону.
Выхожу через три, две, одну...
303
00:36:03,438 --> 00:36:04,688
Ты что так долго?
304
00:36:06,021 --> 00:36:09,230
- Все уже знают. Надо уходить.
- Все уже давно знают.
305
00:36:09,230 --> 00:36:12,480
Мы перехватили переговоры нагази.
Они идут сюда целой армией.
306
00:36:12,480 --> 00:36:14,021
И знают, что босс мертв.
307
00:36:14,021 --> 00:36:16,313
- А брат знает?
- Скоро выясним.
308
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
Где дети?
309
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
В машине. Бежим.
310
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Держитесь.
311
00:36:38,271 --> 00:36:40,563
Все целы? Дети, вы в порядке?
312
00:36:41,313 --> 00:36:43,438
Где отец? Ты сказала, что он идет.
313
00:36:43,438 --> 00:36:45,438
Он приедет позже.
314
00:36:48,938 --> 00:36:50,980
Надевайте – и на пол!
315
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Чёрт!
316
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Внимание! Впереди опасность.
317
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
- Принято.
- Это люди Зураба.
318
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Третья группа, вперед.
Тайлер, мы тебя прикрываем.
319
00:37:06,230 --> 00:37:08,396
Понял. Ник, избавься от этих ребят.
320
00:37:08,396 --> 00:37:09,480
В процессе.
321
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Одна машина выведена из строя.
322
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
Две последние сошли с дистанции. Гони.
323
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Держим строй.
324
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
- Принято.
- Принято.
325
00:37:46,980 --> 00:37:48,771
Впереди! По правую руку.
326
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Сукин сын.
327
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Чёрт! Куча мотоциклов
и военный транспорт.
328
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Плотнее! Не пускаем их в колонну!
329
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
Это нагази. Солдаты. Они убийцы.
330
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
Ага, я тоже.
331
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Нас подбили!
332
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Мы потеряли Орла.
333
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Разберитесь с мотоциклами.
334
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
- Видимо, они знают про Давита.
- Похоже на то.
335
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Что знают?
336
00:38:53,646 --> 00:38:54,730
Мотоцикл ликвидирован.
337
00:39:00,646 --> 00:39:03,605
- Почему дядины люди в нас стреляют?
- Вы в порядке?
338
00:39:08,896 --> 00:39:10,271
Ник, еще два мотоцикла.
339
00:39:10,271 --> 00:39:12,355
Держи их на хвосте. Я несусь.
340
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
Быстрее!
341
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Ну как, быстро?
342
00:39:21,730 --> 00:39:23,271
Это ты так шутишь?
343
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
Транспорт слева.
344
00:39:27,063 --> 00:39:28,771
Зона эвакуации прямо по курсу.
345
00:39:28,771 --> 00:39:29,938
Держитесь!
346
00:39:38,730 --> 00:39:40,730
Они что, не знают, что мы в машине?
347
00:39:40,730 --> 00:39:42,605
Группа «Браво», мы в двух минутах...
348
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Чёрт!
349
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Блин!
350
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
- Внимание! Пошли!
- Быстро!
351
00:40:03,105 --> 00:40:04,021
Перезаряжаю.
352
00:40:04,938 --> 00:40:07,271
Нормально, я прикрываю.
353
00:40:08,480 --> 00:40:10,396
- Девочка ранена! Надо уходить.
- Ладно.
354
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
К двери. Быстро!
На выходе через 60 секунд.
355
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Налево!
356
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Направо! За мной.
357
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Быстрее! Держимся вместе.
358
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Четвертая группа! Мы идем.
На выходе через 20 секунд.
359
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
- Яз, задержи их.
- Ладно.
360
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Наши выходят.
361
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Яз, нам нужна аптечка.
362
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Поняла.
363
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
Больно!
364
00:41:43,563 --> 00:41:44,563
Что-то серьезное?
365
00:41:45,938 --> 00:41:48,063
Открытый перелом. Нужен врач.
366
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Внимание! Стрелки на подходе.
367
00:41:50,521 --> 00:41:51,605
Идем к машине.
368
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
- Яз, она на тебе.
- Ясно.
369
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Один коптер убрали, второй нет.
370
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Принято.
371
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Группа «Жнец», на позицию.
372
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Быстро!
373
00:43:26,355 --> 00:43:28,521
Жнец 1 и 2, остановите поезд.
374
00:43:28,521 --> 00:43:31,355
Принято!
Иду в сторону машинного отделения.
375
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Быстрее!
376
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Жнец-1 ликвидирован.
377
00:44:27,313 --> 00:44:28,355
Захожу!
378
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Ник, ты в норме?
379
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Ник?
380
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Ты в порядке?
381
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Лучше, чем он.
382
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Чёрт! Пригнись!
383
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Прикрой меня.
384
00:46:48,438 --> 00:46:51,021
Сейчас рельсы закончатся.
Останови поезд.
385
00:46:51,021 --> 00:46:52,021
Тормоза отказали.
386
00:46:52,021 --> 00:46:53,146
Издеваешься?
387
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Яз, надо спасать семью.
Тормоза отказали.
388
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
- Почти на месте.
- Держись.
389
00:47:10,730 --> 00:47:13,105
Моя команда ждет в конце линии.
390
00:47:13,105 --> 00:47:14,813
Приземление будет жестким.
391
00:47:14,813 --> 00:47:16,855
- Что происходит?
- Потом разберемся.
392
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Соболезную.
393
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Это была серьезная операция.
394
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
Командовал кто-то очень крутой.
395
00:48:39,855 --> 00:48:43,605
Есть всего четыре-пять человек,
которые на это способны.
396
00:48:43,605 --> 00:48:44,938
Это были чеченцы?
397
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
Не их стиль.
398
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Они не такие организованные.
399
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Кто-то захотел отомстить.
400
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
У твоего брата длинный список врагов.
401
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Нет.
402
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Это была не месть.
403
00:49:02,855 --> 00:49:04,230
Это было что-то другое.
404
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
Всё хорошо.
405
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
- С рукой осторожно.
- Принял.
406
00:49:37,271 --> 00:49:38,896
Где отец?
407
00:49:38,896 --> 00:49:41,521
Некогда объяснять.
Твоей сестре нужна помощь.
408
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Я с ним не пойду.
409
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
- Идем! Ей нужна помощь.
- Я не пойду.
410
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Отец не придет.
411
00:49:50,855 --> 00:49:52,188
Он мертв?
412
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Это ты его убил?
413
00:50:02,730 --> 00:50:04,146
Ты его убил?
414
00:50:09,355 --> 00:50:11,063
Прошу тебя, Сандро!
415
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Сандро...
416
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
- Послушай!
- Иди ты!
417
00:50:22,605 --> 00:50:25,313
Послушай! Он хотел
убить твою маму. Ясно?
418
00:50:25,313 --> 00:50:26,605
Тут либо он, либо она.
419
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Сандро.
420
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Давит!
421
00:51:35,771 --> 00:51:36,855
Я его защищал.
422
00:51:36,855 --> 00:51:38,355
Это что, защита?
423
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
За брата надо драться
до последней капли крови.
424
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Пришлите медицинскую бригаду.
425
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
Встречайте нас на Донау-Сити-штрассе.
426
00:52:12,230 --> 00:52:14,355
Мы садимся в Вене через 45 минут.
427
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Спасибо.
428
00:52:21,230 --> 00:52:22,355
Мы почти на месте.
429
00:52:24,188 --> 00:52:27,021
Ты в порядке? Что-нибудь нужно?
430
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Я есть хочу.
431
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Посмотрю, что у нас есть.
432
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Не надо. Она может захлебнуться.
433
00:52:41,105 --> 00:52:43,771
Я знаю, что делать со своим ребенком.
434
00:52:43,771 --> 00:52:45,730
Успокойся. Она просто хочет помочь.
435
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Не надо меня опекать.
436
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
В аэропорту нас встретит врач.
Попробуй отдохнуть.
437
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
И давно ты говоришь по-грузински?
438
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Всю жизнь.
439
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Она не знает?
440
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
Он был мужем моей сестры.
441
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Спасибо, что предупредил.
442
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Я собирался сказать, когда сядем.
443
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Ты храбрая девочка.
444
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Она на тебя злится.
445
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
Обычное дело.
446
00:53:48,896 --> 00:53:50,313
Лучше бы я погибла.
447
00:53:51,563 --> 00:53:53,563
Тогда дети были бы в безопасности.
448
00:53:53,563 --> 00:53:57,021
Перестань! Ты знаешь, что это неправда.
449
00:53:57,771 --> 00:53:59,730
Мы почти на месте. Ты почти свободна.
450
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Я отвезу тебя
в безопасное место, обещаю.
451
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Спасибо, Тайлер.
452
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Я слушаю.
453
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Дядя... Это я, Сандро.
454
00:54:29,021 --> 00:54:31,105
Сандро? Где ты?
455
00:54:32,938 --> 00:54:34,938
Папа хотел убить маму?
456
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Сандро...
457
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Ответь!
458
00:54:41,480 --> 00:54:44,063
Не слушай свою мать. Понимаешь?
459
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Это всё она.
460
00:54:48,021 --> 00:54:50,480
Она убила твоего отца. Понимаешь?
461
00:54:52,730 --> 00:54:55,688
Она много лет мечтала вас забрать.
462
00:54:57,355 --> 00:55:00,105
А теперь вы с этим мужчиной,
который его убил.
463
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
Так где вы?
464
00:55:06,438 --> 00:55:08,438
Ты же нагази. Будь сыном своего отца.
465
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Куда вас везут?
466
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Куда вас везут?
467
00:55:25,146 --> 00:55:28,021
Помнишь, как мы
познакомились в Брюсселе?
468
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Мия работала в парламенте.
469
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Да, и с тобой был сын.
470
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Мне было 19.
471
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
Он был совсем малыш. И я тоже.
472
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Слушай, я знаю,
что твоя сестра обо мне думает.
473
00:55:45,980 --> 00:55:49,521
И это уже не исправить.
Но я хочу, чтобы ты знала...
474
00:55:49,521 --> 00:55:52,021
Для родителя нет ничего страшнее,
чем видеть,
475
00:55:52,021 --> 00:55:53,521
как умирает ребенок.
476
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}ВЕНА, АВСТРИЯ
477
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Спасибо.
478
00:57:05,730 --> 00:57:08,896
Давайте быстрее.
Они должны улететь через шесть часов.
479
00:57:10,313 --> 00:57:11,521
Многократные визы.
480
00:57:14,146 --> 00:57:15,355
Мило.
481
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Тебе надо отдохнуть.
482
00:57:22,521 --> 00:57:23,688
Документы готовят.
483
00:57:34,646 --> 00:57:35,938
Почему ты мне не сказал?
484
00:57:42,021 --> 00:57:42,938
Извини...
485
00:57:42,938 --> 00:57:45,771
Мне от тебя не извинения нужны.
А доверие.
486
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Я бы не отказалась.
487
00:57:54,896 --> 00:57:56,396
Раз тебе это было важно.
488
00:57:59,521 --> 00:58:00,355
Это важно.
489
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Спасибо, доктор.
490
00:58:27,563 --> 00:58:29,563
Даже не представляю, чего тебе стоило
491
00:58:29,563 --> 00:58:31,896
в этих условиях
вырастить их хорошими людьми.
492
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
Но вы выжили.
493
00:58:36,313 --> 00:58:38,021
Ты их уберегла.
494
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Справилась без всякой поддержки. Одна.
495
00:58:47,646 --> 00:58:51,063
Я знаю, каково это. Я это проходила.
496
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Каждый имеет право на второй шанс.
497
00:59:15,230 --> 00:59:16,771
Считаешь себя праведником?
498
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Думаешь, ты меня спас?
499
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Думаешь, ты герой?
500
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
А это неважно. Люди платят мне за то,
чего не умеют делать сами.
501
00:59:30,271 --> 00:59:31,730
Скажем, за убийство отца.
502
00:59:33,980 --> 00:59:36,105
Мама наняла тебя, чтобы его убить. Да?
503
00:59:36,105 --> 00:59:39,938
Нет. Твоя мама рискнула всем,
чтобы защитить вас с сестрой.
504
00:59:39,938 --> 00:59:42,396
Вытащить вас из тюрьмы,
куда посадил вас отец.
505
00:59:42,396 --> 00:59:45,063
Он не мог иначе. Снаружи нас бы убили.
506
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
- Кто?
- Враги «Нагази».
507
00:59:47,271 --> 00:59:49,146
Они бы нас нашли и убили.
508
00:59:49,146 --> 00:59:51,313
Он поселил нас в тюрьме,
чтобы защитить.
509
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
- Нет. Чтобы контролировать.
- Неправда. Он просто не доверял маме.
510
00:59:55,396 --> 00:59:56,438
Проснись, пацан.
511
00:59:56,438 --> 00:59:59,480
Он знал, что она хочет
забрать вас из этой ловушки
512
00:59:59,480 --> 01:00:02,063
и дать вам нормальную жизнь.
513
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Хороший сын должен оставаться с отцом.
514
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
- Хороший отец не будет его заставлять.
- Отец нас хотя бы не бросил.
515
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
Это самое важное,
о чём я вас когда-либо попрошу.
516
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
Очистите скверну.
517
01:00:37,021 --> 01:00:39,896
Эти мрази явились в наш дом
и убили наших родных.
518
01:00:39,896 --> 01:00:41,563
Наших братьев.
519
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
По Божьему закону
они должны умереть от нашей руки.
520
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
Вы мои братья.
Моя жизнь принадлежит вам.
521
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Я пойду за тобой до конца.
522
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Моя жизнь принадлежит тебе.
523
01:00:57,355 --> 01:00:58,271
Моя тоже.
524
01:01:19,021 --> 01:01:20,938
Ты разбрасываешься их жизнями.
525
01:01:20,938 --> 01:01:23,063
Это добром не кончится.
526
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
«За брата надо драться
до последней капли крови».
527
01:01:32,021 --> 01:01:34,480
Я не забыл отцовский урок.
528
01:01:35,396 --> 01:01:36,230
А ты?
529
01:02:09,896 --> 01:02:11,480
Вы встречались с моим сыном.
530
01:02:11,480 --> 01:02:14,146
Играли на пляже.
Не знаю, помнишь ты или нет.
531
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Ему сейчас было бы почти как тебе.
532
01:02:23,480 --> 01:02:24,688
В нашу последнюю встречу
533
01:02:24,688 --> 01:02:27,021
он сидел на больничной койке и рисовал.
534
01:02:27,021 --> 01:02:29,813
Везде были карандаши и бумага.
535
01:02:29,813 --> 01:02:31,188
Он обожал рисовать.
536
01:02:33,605 --> 01:02:36,605
Я пришел попрощаться
перед поездкой в Афганистан.
537
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
Я знал, что, возможно, это навсегда,
что он может умереть, пока меня нет.
538
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
В общем, я пришел в больницу,
а он сидел и рисовал.
539
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
И ты прав. Я...
540
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Я ушел.
541
01:03:06,980 --> 01:03:09,813
Последнее, что запомнил обо мне сын, –
я ушел.
542
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
Но твоя мама... Она осталась.
543
01:03:17,230 --> 01:03:19,813
Она продолжала
жить с твоим отцом ради вас.
544
01:03:20,896 --> 01:03:23,730
Несмотря на всё, что он с ней творил.
Ты не всё видел.
545
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Она осталась,
чтобы защитить вас с сестрой.
546
01:03:28,563 --> 01:03:31,230
Я не буду врать.
Жесть только начинается,
547
01:03:31,230 --> 01:03:33,521
но ты должен о ней заботиться.
Ей это нужно.
548
01:03:35,021 --> 01:03:37,480
Защити ее, как она защитила тебя.
549
01:03:38,938 --> 01:03:41,146
Или поверь в отцовскую ложь.
550
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Выбирать тебе.
551
01:03:52,480 --> 01:03:54,105
Он не всегда был таким.
552
01:04:00,730 --> 01:04:01,563
Прости.
553
01:04:02,771 --> 01:04:03,688
Да всё нормально.
554
01:04:03,688 --> 01:04:06,688
Нет. Он едет сюда.
555
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Пацан, что ты наделал?
556
01:04:27,146 --> 01:04:28,896
Штурм с северной стороны. Пошли!
557
01:04:28,896 --> 01:04:30,396
Собираемся. Уходим.
558
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
- Надо уходить.
- Что случилось?
559
01:04:33,146 --> 01:04:34,271
Они нас нашли.
560
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Спуститесь в лифте.
Спокойно выйдите через главный вход.
561
01:05:02,021 --> 01:05:05,230
Я в гараж. Прорвемся на броневиках.
562
01:05:05,230 --> 01:05:06,230
Начали.
563
01:05:17,688 --> 01:05:18,855
Вверх или вниз?
564
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Они пойдут вниз. Больше вариантов.
565
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
Дети?
566
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
ЖДИ МЕНЯ В ПЕРЕУЛКЕ.
567
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
- Что ты наделал?
- Прости, мама...
568
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Сандро... Что ты наделал? Как ты мог?
569
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
Ему на тебя плевать!
570
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Он нас убьет!
571
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
«Нагази» – моя семья.
572
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Я твоя семья.
573
01:06:05,605 --> 01:06:07,355
И Нина!
574
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
- На пол!
- На пол!
575
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Идем.
576
01:06:46,688 --> 01:06:49,146
Коптер на крыше. Нас окружили.
577
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
Пошли! Быстрее.
578
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
- Мы пробьем брешь. Вывезем вас.
- Спасибо.
579
01:07:33,146 --> 01:07:34,896
Давайте. В машину.
580
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Сандро!
581
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
- Сандро! Пацан, подожди!
- Я догоню.
582
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Яз! Нет!
583
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Чёрт.
584
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
- Он пошел к дяде.
- Ник, держи связь по рации.
585
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Нам нужна поддержка!
586
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Давай, Ник! Забери пацана.
587
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Тайлер...
588
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Пригнитесь.
589
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Эй! Иди сюда!
590
01:08:54,938 --> 01:08:55,771
Эй!
591
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Вернись!
592
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Сандро!
593
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Давай, пацан! Иди сюда.
594
01:09:12,063 --> 01:09:14,230
Пацан, поверь, не надо этого делать.
595
01:09:14,730 --> 01:09:15,605
Иди сюда, мальчик.
596
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Вернись к матери.
597
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Не слушай его.
598
01:09:21,521 --> 01:09:24,021
Мама это сделала,
чтобы тебя защитить. Вернись.
599
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Возвращайся к нам.
600
01:09:29,146 --> 01:09:30,230
Сандро!
601
01:09:32,063 --> 01:09:33,230
Вернись в семью.
602
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Чёрт!
603
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Ник!
604
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Ник, ты в порядке?
605
01:10:06,313 --> 01:10:08,271
Мама не виновата.
606
01:10:08,271 --> 01:10:10,605
Она просто хотела вытащить нас оттуда.
607
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Сядь в машину и не выходи.
608
01:10:19,105 --> 01:10:20,438
Присмотрите за ним.
609
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Давай!
610
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Бросаю гранату.
611
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
Вы в порядке?
612
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Тайлер, пацан у него.
Мы с Ник идем к нему.
613
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
Выходим на улицу. Нужна эвакуация.
614
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Держитесь.
615
01:11:44,438 --> 01:11:46,396
Третья группа, снимите их.
616
01:11:46,396 --> 01:11:47,313
Быстро.
617
01:12:07,771 --> 01:12:09,438
Они наверху.
618
01:12:09,438 --> 01:12:11,563
Загоните их обратно в здание.
619
01:12:28,063 --> 01:12:30,771
Тайлер, нас прижали! Поторопись!
620
01:12:30,771 --> 01:12:31,938
Еду к вам.
621
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Прижмите его!
622
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Ждите здесь.
623
01:13:08,105 --> 01:13:11,146
Командир, можем начинать?
Стрелки на крыше.
624
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Начинайте.
625
01:13:13,688 --> 01:13:14,813
Полиция!
626
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
- Ник, на крышу! Захвати их коптер.
- Принято.
627
01:13:57,605 --> 01:13:58,688
Готова? Пошла!
628
01:13:58,688 --> 01:14:00,021
Бежим!
629
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Перезаряжаю!
630
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Не отходите от меня.
631
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
Тайлер, мы в лифте.
Поднимаемся на крышу.
632
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Вперед!
633
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
Мы в лифте, поднимаемся.
Идем прямо за вами.
634
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Принято.
635
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Они нас зажимают.
Идите на крышу, возьмите коптер.
636
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Я выйду этажом ниже. Отвлеку внимание.
637
01:15:12,771 --> 01:15:15,063
Выберемся и купим одинаковые рубашки.
638
01:15:15,063 --> 01:15:16,438
И ты будешь ее носить.
639
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
Ни за что.
640
01:15:25,355 --> 01:15:27,521
- Первая группа, они идут к вам.
- Мы готовы.
641
01:15:31,396 --> 01:15:34,271
Серго, Константин, вы у входа.
Остальные наверх.
642
01:15:46,063 --> 01:15:46,980
Эй...
643
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Ты в порядке?
644
01:15:50,105 --> 01:15:51,438
Всё будет хорошо.
645
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Прости.
646
01:15:56,688 --> 01:15:58,605
Прости, что втянула тебя в эту историю.
647
01:15:59,313 --> 01:16:00,188
Эй...
648
01:16:00,730 --> 01:16:02,480
Тебе не за что извиняться.
649
01:16:02,480 --> 01:16:05,980
Мы вас вытащим, слышишь?
И привезем к сестре.
650
01:16:15,313 --> 01:16:16,855
Он убьет маму?
651
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Если бы ты хотел, чтобы она выжила,
652
01:16:23,771 --> 01:16:25,646
ты бы мне не позвонил.
653
01:17:14,896 --> 01:17:17,021
Яз! Поднимись на 57-й. С южной стороны.
654
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Ждите здесь.
655
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Забери их. Я тут разберусь.
656
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Пошел!
657
01:19:49,480 --> 01:19:51,105
Мне будет приятно тебя убивать.
658
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Ага. Вставай в очередь.
659
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Видимо, она очень тебе дорога.
660
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
Хорошо.
661
01:20:07,688 --> 01:20:10,188
Теперь ты узнаешь,
каково это – терять любимых.
662
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Ты мне веришь?
663
01:20:30,896 --> 01:20:31,730
А что, не стоит?
664
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Забери семью.
665
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Предательница!
666
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Яз!
667
01:21:31,605 --> 01:21:33,896
Да. Ты в порядке?
668
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Идем.
669
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Давайте!
670
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Семья со мной. Идем на крышу.
671
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Иду к вам.
672
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Идем.
673
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Яз?
674
01:22:59,521 --> 01:23:00,771
Чёрт.
675
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Яз!
676
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Поднимай коптер, Ник!
677
01:23:37,146 --> 01:23:38,313
Тайлер, что там?
678
01:23:38,313 --> 01:23:40,521
Лети давай.
679
01:23:42,063 --> 01:23:43,521
- Я здесь.
- Не могу дышать.
680
01:23:43,521 --> 01:23:45,105
- Так...
- Яз!
681
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Эй, приятель! Яз!
682
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Яз, на меня смотри. На меня!
683
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Не отключайся, друг. Я с тобой!
684
01:23:54,271 --> 01:23:55,105
Ага...
685
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Яз!
686
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Нет!
687
01:25:17,730 --> 01:25:18,646
Что случилось?
688
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
- Мия!
- Кето!
689
01:28:05,355 --> 01:28:06,480
- Мия!
- Кето!
690
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Я думала, я тебя больше не увижу.
691
01:28:42,563 --> 01:28:44,063
Нас ищет вся страна.
692
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
Тогда давай в самолет.
693
01:28:56,396 --> 01:28:58,021
Сегодня мы потеряли десять нагази.
694
01:28:58,021 --> 01:28:59,980
Они были хорошими солдатами.
695
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Хватит.
696
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Не бойся.
697
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Всё будет хорошо.
698
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Будь примером для Сандро.
699
01:29:13,188 --> 01:29:15,063
Ты ему не поможешь, если умрешь
700
01:29:15,063 --> 01:29:16,938
или сгниешь в австрийской тюрьме.
701
01:29:16,938 --> 01:29:19,813
Какой пример я покажу Сандро,
702
01:29:19,813 --> 01:29:21,646
если сбегу?
703
01:29:22,438 --> 01:29:24,355
Давай спросим у Господа.
704
01:29:34,855 --> 01:29:37,771
«Не бойся, ибо я с тобой.
705
01:29:40,230 --> 01:29:42,355
Господь всегда рядом с несчастными».
706
01:29:42,355 --> 01:29:43,646
Я знаю. Читал.
707
01:29:45,771 --> 01:29:47,855
Я думал, что Он забрал у тебя слух,
708
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
чтобы шептать тебе прямо на ухо.
709
01:29:54,938 --> 01:29:57,063
Но теперь ты слышишь только свой гнев.
710
01:29:58,605 --> 01:30:00,730
Знаешь, с кем тебя сравнивал мой отец?
711
01:30:01,438 --> 01:30:03,813
Помнишь сверчка из фильма?
712
01:30:03,813 --> 01:30:05,896
Который сидит у мальчика на носу.
713
01:30:05,896 --> 01:30:07,813
И вечно льет ему в уши какую-то чушь.
714
01:30:07,813 --> 01:30:09,938
Стрекочет и стрекочет без остановки.
715
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Помнишь?
716
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
И где теперь твой отец?
717
01:30:18,646 --> 01:30:19,896
Где твой брат?
718
01:30:40,188 --> 01:30:42,563
Я всегда знал, что меня ждет пуля,
719
01:30:43,813 --> 01:30:47,688
но не из твоего пистолета.
720
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Солнышко...
721
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
Ты так выросла.
722
01:31:19,938 --> 01:31:22,396
Тетя Мия отвезет нас
в безопасное место. Да?
723
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
А Сандро придет?
724
01:31:45,063 --> 01:31:48,105
Я сделал кофе, если хочешь.
С молоком, две ложки сахара.
725
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Слушай, мне некого было попросить,
кроме тебя.
726
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Да, я знаю. Всё... нормально.
727
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Слушай, я знаю,
ты не хочешь это слышать...
728
01:32:15,355 --> 01:32:17,063
Прости, что меня там не было.
729
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Прости, что я не остался. Я должен был...
730
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
Остаться с тобой. И с ним.
731
01:32:30,146 --> 01:32:32,230
Ты прав. Я не хочу это слышать.
732
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Почему ты не остался?
733
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Почему ты не остался?
734
01:32:49,730 --> 01:32:54,355
Ну, я был нужен... в Кандагаре и...
735
01:32:54,355 --> 01:32:55,605
Ты был нужен нам.
736
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
- Меня распределили...
- Почему ты не остался?
737
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
- У меня был приказ, и... Я не мог...
- Чушь.
738
01:33:00,896 --> 01:33:02,938
- Почему ты не остался?
- Не мог...
739
01:33:05,980 --> 01:33:08,021
Я не мог ему помочь. Я, блин, не мог.
740
01:33:55,355 --> 01:33:58,813
Я тут стою и смотрю на свой самолет.
Но улететь не могу.
741
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
Да? И почему же?
742
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Потому что я не смогу жить дальше,
пока ты жив.
743
01:34:03,105 --> 01:34:04,355
Где мальчик?
744
01:34:04,355 --> 01:34:06,480
Думаешь, ты нужен этому мальчику?
745
01:34:06,480 --> 01:34:07,938
Я думаю, он запутался.
746
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Может, скажешь, где ты,
и мы закончим то, что начали?
747
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Хочешь переговоров?
748
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
На аэродроме. У церкви Святого Георгия.
749
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Не будет никаких переговоров.
750
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Не надо.
751
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Останься с ней. Увези их.
752
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Открой. Открой!
753
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Тайлер!
754
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Серго!
755
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Быстрее.
756
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Иди сюда.
757
01:38:07,355 --> 01:38:08,855
Ты хотел пацана. Вот он.
758
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
Это касается только нас. Отпусти его.
759
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Нет. Он останется здесь.
760
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Знаешь, Господь
поручил мне покарать тебя.
761
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Порой для исполнения Его воли
требуется великая жертва.
762
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
Он еще ребенок.
763
01:38:35,146 --> 01:38:36,146
Проверь меня.
764
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Нажми на курок
и вини себя всю оставшуюся жизнь.
765
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Жизнь медленно вытекает из твоего тела.
766
01:38:51,063 --> 01:38:52,188
Бывало и хуже.
767
01:38:54,313 --> 01:38:55,938
Иди. Забери пистолет.
768
01:38:58,813 --> 01:39:00,646
Не заставляй меня повторять.
769
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Отдай ему оружие.
770
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
А теперь взвесь пистолет в руке
и прицелься ему в голову.
771
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Ты трус.
772
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Трус?
773
01:39:45,646 --> 01:39:49,063
Трусость – это убить в недрах тюрьмы
безоружного человека.
774
01:39:51,688 --> 01:39:53,396
Целься, я сказал.
775
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
Этот человек убил твоего отца.
776
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Отомсти ему.
777
01:40:27,021 --> 01:40:28,230
Жми на курок.
778
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
Всё хорошо, друг.
779
01:41:03,396 --> 01:41:04,271
Я разочарован.
780
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Опусти оружие.
781
01:41:24,355 --> 01:41:26,730
Ты можешь отомстить за брата,
782
01:41:28,355 --> 01:41:30,646
но только ценой его жизни.
783
01:41:30,646 --> 01:41:32,271
Так что опусти оружие!
784
01:41:34,896 --> 01:41:37,146
Я разнесу его мерзкую рожу в клочья!
785
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Ник,
786
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
мальчик.
787
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Умница.
788
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Пошел ты.
789
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Прости.
790
01:43:49,855 --> 01:43:50,813
Прости меня.
791
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Я не...
792
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
остановлюсь.
793
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}ТЮРЬМА ШВАРЦАУ
794
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}ТЮРЬМА ГРАЦ-КАРЛАУ
795
01:47:22,313 --> 01:47:24,605
- Привет.
- Привет.
796
01:47:24,605 --> 01:47:25,563
Как они?
797
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Хорошо. В безопасности.
798
01:47:28,813 --> 01:47:30,396
В программе защиты свидетелей.
799
01:47:30,396 --> 01:47:32,605
Я помогла им
договориться с американцами.
800
01:47:33,188 --> 01:47:36,730
Она сдала им
торговые маршруты, счета, имена.
801
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
Американцы заморозили их активы.
Забрали всё.
802
01:47:42,396 --> 01:47:45,563
У меня в домике
под третьей половицей от камина
803
01:47:45,563 --> 01:47:48,063
лежит миллион наличными. Отдай им.
804
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Я пришла сюда, потому что хотела...
805
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Спасибо, Мия.
806
01:48:00,146 --> 01:48:01,480
Я тебя не поблагодарил.
807
01:48:01,480 --> 01:48:04,771
Не сказал «спасибо» за то,
что ты сделала то... чего я не смог.
808
01:48:11,355 --> 01:48:14,313
Его последнее воспоминание о тебе –
не то, что ты ушел.
809
01:48:15,480 --> 01:48:17,896
А то, что ты уехал спасать людей.
810
01:48:20,313 --> 01:48:22,855
И он был таким смелым, Тайлер,
перед смертью.
811
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Он говорил:
«Я хочу быть смелым, как папа».
812
01:48:37,146 --> 01:48:38,855
Так он тебя воспринимал.
813
01:48:47,730 --> 01:48:48,813
До свидания, Тайлер.
814
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Просто «Звуки музыки», блин. Скажи?
815
01:49:57,063 --> 01:49:58,355
Я же просил не попадаться.
816
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Всякое бывает.
817
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
А если я тебя вытащу?
818
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
И что тогда?
819
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Поработаешь на нас.
820
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
Без команды не буду. Я ее не брошу.
821
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Ага. Я так и думал.
822
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Рейк.
823
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Рейк. Клевое имя.
824
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
А ты так и не представился.
У тебя тоже клевое?
825
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
Имя не имеет значения.
826
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
Да? А что имеет?
827
01:50:46,646 --> 01:50:47,855
Кто мой босс.
828
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
И кто твой босс?
829
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
Угрюмый ублюдок.
830
01:50:54,813 --> 01:50:55,855
Тебе понравится.
831
01:51:17,438 --> 01:51:20,563
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА «CUIDAD»
ЭНДИ ПАРКСА
832
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
ТАЙЛЕР РЕЙК:
ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2
833
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
Перевод субтитров: Лиза Школьник