1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Тайлер! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Он дышит. 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}ДУБАЙ, ОАЭ 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 Еще один мужчина. 5 00:02:22,896 --> 00:02:24,896 Многочисленные пулевые ранения. 6 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Провели интубацию. 7 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 ТАЙЛЕР РЕЙК: ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2 8 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Мы сделали всё возможное. 9 00:02:54,771 --> 00:02:56,771 Имеет смысл подумать об эвтаназии. 10 00:03:06,938 --> 00:03:08,646 Сестренка... Зачем ему такая жизнь? 11 00:03:17,563 --> 00:03:18,896 Я от него не откажусь. 12 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Что? 13 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 Иди на хрен. 14 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 Держимся пять секунд. 15 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Четыре, три, два... 16 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Не торопитесь. 17 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 Иди домой. Слышишь? 18 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 А то что? Наедешь мне на ногу? 19 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 А я больше ничего и не могу. 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Спасибо, Ник. Что не отключила. 21 00:05:16,521 --> 00:05:18,980 Нарадоваться не могу своей новой жизни. 22 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 Верь или не верь, 23 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 но непросто дать умереть человеку, которого любишь. 24 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 Но ты победил и вернулся. 25 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 Просто надо понять зачем. 26 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}КОДЖОРИ, ГРУЗИЯ 27 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Зураб. 28 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Есть новости из тюрьмы. 29 00:06:26,980 --> 00:06:29,771 Твоему брату продлили срок на десять лет. 30 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}ТЮРЬМА ТКАЧИРИ ГРУЗИЯ 31 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Губернатор. 32 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Зураб! Как всегда, рад тебя видеть. 33 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Как ты, друг? 34 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Лучше не бывает. 35 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 Один из наших призовых быков заболел. 36 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Надо его убить. Закопать, пока он не заразил остальных. 37 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Ты позвал меня посочувствовать? 38 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 Прогуляемся? 39 00:07:43,105 --> 00:07:45,730 Ты сказал, что это срочно. 40 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 Я только что узнал, что ты подписал указ 41 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 о продлении срока моему брату на десять лет. 42 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Твой брат сбросил с крыши агента УБН. 43 00:07:58,730 --> 00:08:01,230 Американцы на нас давят. 44 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Когда мы с Давитом были детьми, 45 00:08:06,105 --> 00:08:09,396 я должен был защищать его любой ценой. 46 00:08:10,480 --> 00:08:12,605 Отец никогда не дал бы мне об этом забыть. 47 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Я не позволил экстрадировать его в Штаты. 48 00:08:18,188 --> 00:08:19,730 Оставил в тюрьме в Грузии. 49 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 И даже разрешил его родным поселиться с ним в тюрьме. 50 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 Давай не будем забывать, кто привел тебя к власти. 51 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Извини. Я ничего не могу сделать. 52 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 Один из наших призовых быков заболел. 53 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 Ты это уже говорил. 54 00:09:15,896 --> 00:09:18,688 Дружище! Отлично выглядишь. Вот это да! 55 00:09:18,688 --> 00:09:21,063 Что за рубашка? Пари проиграл, что ли? 56 00:09:21,063 --> 00:09:22,271 - Не нравится? - Нет. 57 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 Я тебе тоже куплю. У тебя какой размер? 44? 58 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 Ты же маленько похудел, да? 59 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 Заткнись. 60 00:09:30,396 --> 00:09:31,730 Я тоже соскучился. 61 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 Он хотел тебя отключить. 62 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 Не-а, неправда. Она врет. 63 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 Ты бы сделал мне одолжение. 64 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 Ну, в следующий раз. Обещаю. 65 00:09:40,396 --> 00:09:42,813 Смешно. Твоя сестра говорит то же самое. 66 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}ГМУНДЕН, АВСТРИЯ 67 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Это еще что? 68 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Подарок. 69 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Не за что. 70 00:10:04,230 --> 00:10:05,855 Вы моих кур перевезли? 71 00:10:05,855 --> 00:10:06,980 Мы их съели. 72 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 - А собаку? - Тоже съели. 73 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Господи, Яз. 74 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Шутка. Она в доме. 75 00:10:16,396 --> 00:10:19,896 - И что мне теперь делать? - Всё что хочешь. 76 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Можешь ходить в горы, можешь научиться вязать. 77 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 Попробуй достичь дзена. 78 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 Тебе здесь понравится. 79 00:10:29,355 --> 00:10:32,063 Ладно, брат. Рубашку я тебе пришлю. 80 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Что это? 81 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Мы забрали вещи из твоего дома. Это всё, что мы нашли. 82 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Вся твоя жизнь в одной коробочке. 83 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 Возможно, пора это изменить. 84 00:10:53,188 --> 00:10:54,855 Когда мы увидимся? 85 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Когда нам будет что отметить. 86 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Счастливой пенсии! 87 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Да пошел ты. 88 00:11:29,021 --> 00:11:31,605 Привет! 89 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Я не дам им тебя сожрать, малыш. 90 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 Ага, точно. 91 00:13:47,271 --> 00:13:50,063 Не буди их. Они тут с трудом засыпают. 92 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Идем. 93 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Нет. 94 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Нет? 95 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Не сегодня. 96 00:13:59,521 --> 00:14:01,980 Они несколько недель не видели солнца. 97 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Они так не выживут. Им тяжело. 98 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Тяжело? 99 00:14:08,813 --> 00:14:09,980 Трудности его закалят. 100 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 Есть другие места, чтобы залечь на дно. 101 00:14:13,146 --> 00:14:15,230 Конечно, здесь нас защищает твой брат. 102 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 Но я не хочу, чтобы мой сын стал нагази. 103 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 Еще ты мне тут не вякала! 104 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 И что ты мне сделаешь? 105 00:14:22,438 --> 00:14:24,438 Затащишь к себе в камеру? 106 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 Ты забыла, что ты моя жена? 107 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 Но не твоя собственность. 108 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 А может, я сам их выращу, а? 109 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 По тебе никто скучать не будет. 110 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Мама, ты в порядке? 111 00:15:07,813 --> 00:15:09,188 Я думала, ты спишь. 112 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 - Ты точно в порядке? - Всё хорошо. 113 00:15:28,771 --> 00:15:29,688 Мне так жаль. 114 00:15:30,896 --> 00:15:32,396 Всё хорошо, солнышко. 115 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 Не переживай. Всё будет хорошо. 116 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 Может, папа прав. 117 00:15:43,896 --> 00:15:45,438 Трудности меня закалят. 118 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 И я стану нагази. 119 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 Тут очень красиво, правда, но чай... 120 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 Так себе. 121 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 Кстати, молоко закончилось. 122 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Заблудился, приятель? 123 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Ты Рейк? 124 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 Я первый спросил. 125 00:16:35,605 --> 00:16:37,480 Да, но мой ответ зависит от твоего. 126 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 Видишь ли, если ты Рейк, то ты легенда Мумбая. 127 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 Ты спас журналиста из Конго, 128 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 победил две банды, чтобы спасти мэра Рио... 129 00:16:46,230 --> 00:16:47,938 Я тобой восхищаюсь. 130 00:16:47,938 --> 00:16:50,355 Но, надо сказать, на героя ты не похож. 131 00:16:51,230 --> 00:16:52,771 Что с тобой? Упал с моста? 132 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 А давай ты поставишь чашку, сядешь в машину и свалишь? 133 00:16:59,188 --> 00:17:00,605 Грубовато, правда? 134 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 Особенно когда наш общий друг предлагает тебе работу. 135 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 У меня нет друзей. 136 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 Ну, этот индивидуум считает, 137 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 что с этой работой справишься только ты. 138 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Я? Я настроен скептически. Ты нынче на курок-то сумеешь нажать? 139 00:17:20,063 --> 00:17:22,480 Вот поэтому у тебя и нет друзей. 140 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 Передай тому, кто тебя послал, что я не заинтересован. 141 00:17:28,396 --> 00:17:29,230 Да? 142 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 А если это твоя бывшая жена? Мия. 143 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 На собаке рубашка от Valentino? 144 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Да. Друг подарил. 145 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 Так у Мии проблемы? 146 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Нет. А у ее сестры – да. 147 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 Во что она вляпалась? 148 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Ну, в данный момент она с двумя детьми сидит в грузинской тюрьме. 149 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 Где ее запер муж. Можешь себе представить? 150 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 - Его зовут Давит... - Давит Радиани. Я помню. 151 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Когда вы виделись в последний раз, 152 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 они с братом Зурабом барыжили дурью на просторах Грузии. 153 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 Но через 8 лет они построили целую империю. 154 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Они называют себя «Нагази». 155 00:18:15,396 --> 00:18:17,230 По-грузински «овчарка». 156 00:18:17,230 --> 00:18:19,105 {\an8}Братья родились на войне. 157 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Выросли на войне. Война их ожесточила. 158 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 В детстве они сбежали из Грузии от гражданской войны 159 00:18:26,938 --> 00:18:28,563 с пустыми руками 160 00:18:28,563 --> 00:18:30,105 и добрались до Армении. 161 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 Их забрал к себе дядя Автандил. 162 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 Он до сих пор на них работает. 163 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 Но в Армении они увидели другую войну. 164 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 Чтобы выжить на улицах Еревана, они стали преступниками. 165 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 Еще подростками торговали наркотой, потом выросли до киллеров. 166 00:18:50,063 --> 00:18:53,105 Они верили, что они богоизбранные воины. 167 00:18:54,021 --> 00:18:55,771 Когда они вернулись в Грузию, 168 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 про них слагали легенды. 169 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 Они предлагали своим рекрутам очень мощную вещь. Семью. 170 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Так они набрали людей, верных им до гроба. 171 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 И с этой армией сумели построить 172 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 мегаимперию, торгующую героином и оружием. 173 00:19:12,688 --> 00:19:14,855 Под ними ходят все политики. 174 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 Они фактически руководят страной. 175 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Если бы не американцы, Давит не сел бы в тюрьму. 176 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Место? 177 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 Они в тюрьме Ткачири. 178 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 А теперь слушай, приятель, и слушай внимательно. 179 00:19:26,021 --> 00:19:29,771 По моему экспертному мнению, проблема не в Давите или охране, 180 00:19:29,771 --> 00:19:32,646 а в двух враждующих группировках, которые там сидят. 181 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 Одни хотят убить только ее, но тебя захотят убить и те, и другие. 182 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 На твоем месте, на котором я, конечно, не нахожусь, 183 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 я бы тихонько туда приехал и не высовывался, 184 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 ведь когда Давит узнает, что забрали его семью, 185 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 можешь быть уверен, что его брат бросит на тебя все силы, 186 00:19:48,938 --> 00:19:50,855 а это целая армия нагази. 187 00:19:53,313 --> 00:19:54,605 Клево. 188 00:20:00,480 --> 00:20:02,646 Начало через шесть недель. Мы берем долю 189 00:20:02,646 --> 00:20:06,355 и по политическим соображениям ни во что не вмешиваемся. 190 00:20:06,355 --> 00:20:09,021 Если тебя не поймают или не пристрелят, 191 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 я встречу тебя на другой стороне и расцелую. 192 00:20:11,396 --> 00:20:14,438 Договорились? Был рад знакомству. 193 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}ПОБЕРЕЖЬЕ АМАЛЬФИ 194 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 Мы можем доставить партию оружия в Сеул завтра вечером. 195 00:20:24,813 --> 00:20:27,938 Мой брат Яз привезет ее самолично. 196 00:20:28,938 --> 00:20:30,771 У меня на завтра билеты на футбол. 197 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Извините. Я вам перезвоню. 198 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Тайлер! 199 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Да, привет, Ник. Короче, слушай, 200 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 вся эта тема с пенсией не срастается. 201 00:20:49,813 --> 00:20:51,313 Появилась работа. 202 00:20:51,313 --> 00:20:53,355 Девять месяцев назад ты был в коме. 203 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 Ну сейчас-то я не в коме. На твой счет скоро поступят деньги. 204 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 Ты о чём? Почему они пришли к тебе? 205 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Ты не в курсе, Ник? Я теперь, типа, легенда. 206 00:21:04,938 --> 00:21:07,646 Кажется, кома подпортила тебе память. 207 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 Это я говорю, какие работы ты берешь, а какие нет. 208 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 А еще ты сказала, что я должен понять, зачем вернулся. 209 00:21:17,563 --> 00:21:18,480 Давай выясним. 210 00:21:21,563 --> 00:21:24,771 - Тебе придется пропустить футбол. - Ядрена вошь. 211 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 Минута до цели. 212 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Слушай, у меня стали дико потеть ладони. 213 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 Это плохо. Видимо, низкий уровень сахара. 214 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 С чего ты так решил? 215 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 - На TikTok увидел. - Не смотри медицинский TikTok. 216 00:22:57,938 --> 00:23:00,355 - И так мнительный. - Я должен об этом говорить. 217 00:23:00,355 --> 00:23:04,063 Когда я об этом говорю, телефон слышит и шлет новые видосы. 218 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 Значит, тебе надо удалить TikTok. 219 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 Это очень плохая идея. 220 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 - Ты готов? - Поехали. 221 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 Всем группам, внимание. Всё спокойно. 222 00:23:19,730 --> 00:23:21,146 Тут собачий холод. 223 00:23:21,146 --> 00:23:24,730 Не любят спать в холоде – пусть не убивают людей за деньги. 224 00:23:41,855 --> 00:23:45,188 Феникс на Альфе. Вторая и третья группа наготове. 225 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 207-я открыта. 226 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 У тебя пять минут. 227 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Электричество отключилось по всей территории. 228 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 Я проверю. 229 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 Эй... 230 00:25:09,355 --> 00:25:11,105 Сандро, вставай. Мы уходим. 231 00:25:11,105 --> 00:25:12,230 Одевайся. 232 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 Кто это? 233 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 Он выведет нас отсюда. 234 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 Обувайся. 235 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 Куда мы идем? 236 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Я потом расскажу. 237 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Папа! 238 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 Пусть замолчит. 239 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 Этот человек выведет нас отсюда. 240 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Папа ждет снаружи. 241 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Держитесь рядом. 242 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Давайте. 243 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 - Посылка у меня. Иду. - Отлично. Принято. 244 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 Извини, малышка. 245 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Идем. 246 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Тревога! Охрана, перекрыть все выходы. 247 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 Проникновение на территорию! Всем постам, тревога! 248 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Проникновение на территорию! Перекрыть все выходы. 249 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Вы бы поторопились. Тут начинается жара. 250 00:26:53,771 --> 00:26:54,938 Прием. Мы готовы. 251 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Чёрт! Назад! Сюда, быстро! 252 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 Не толкай меня. 253 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 Ты его пугаешь. 254 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Ну, сейчас ему станет совсем страшно. 255 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Проникновение на территорию. Перекрыть все выходы. 256 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Не подходить. 257 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Не подходить. 258 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Исчезни! 259 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Назад! 260 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Пошли! 261 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Яз, нужен отходной путь. 262 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 В процессе. 263 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 Куда, Яз? Мне нужна помощь. 264 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 Забудь про «Браво». Слишком опасно. Давай налево. В угольный бункер. 265 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Принял. Иду. 266 00:28:57,730 --> 00:29:00,396 - Куда? Наверх? - Да. Будем через две минуты. 267 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Не бойся. Лезь наверх, и я тоже поднимусь. 268 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Давай. 269 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 Отлично. 270 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 Так. 271 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 Куда ты уводишь моих детей? Ублюдок! 272 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Сука! 273 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Тайлер! Надо уходить. Сейчас. 274 00:31:07,646 --> 00:31:09,355 Забирай детей! Жди меня у Чарли! 275 00:31:11,688 --> 00:31:13,438 - Что там такое? - Проблема. 276 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Поехали. 277 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 - Где мой отец? - Залезай. 278 00:31:20,563 --> 00:31:22,855 - Надо ехать. Держи ее. - Где мой отец? 279 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 Всем группам, переместиться к Чарли. Быстро! 280 00:31:32,855 --> 00:31:41,188 Внимание, бунт на площади. Перекрыть все выходы. 281 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 Внимание, всем постам – на тюремный двор. Перекрыть выходы. 282 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Тревога! Охрана, перекрыть все выходы. 283 00:32:18,980 --> 00:32:21,480 Можно добраться до Чарли, не проходя через двор? 284 00:32:21,480 --> 00:32:22,563 Нет! 285 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 - Чёрт. - Должен быть другой путь. 286 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Держись рядом. И орудуй этой штукой. 287 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Блокировать все ворота! Охрана, расположиться вдоль стен! 288 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Давай! 289 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Назад! Не подходить! 290 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Рейк! Помоги! 291 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Рейк! 292 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Рейк! 293 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 Выдерни чеку! 294 00:34:47,230 --> 00:34:48,063 Эй! 295 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 На помощь! 296 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Нет! 297 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 На помощь! 298 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Тайлер! 299 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 На помощь! 300 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Цела? 301 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 Мы у Чарли. Открывай. 302 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Отойди в сторону. Выхожу через три, две, одну... 303 00:36:03,438 --> 00:36:04,688 Ты что так долго? 304 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 - Все уже знают. Надо уходить. - Все уже давно знают. 305 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 Мы перехватили переговоры нагази. Они идут сюда целой армией. 306 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 И знают, что босс мертв. 307 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 - А брат знает? - Скоро выясним. 308 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 Где дети? 309 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 В машине. Бежим. 310 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Держитесь. 311 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 Все целы? Дети, вы в порядке? 312 00:36:41,313 --> 00:36:43,438 Где отец? Ты сказала, что он идет. 313 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 Он приедет позже. 314 00:36:48,938 --> 00:36:50,980 Надевайте – и на пол! 315 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Чёрт! 316 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Внимание! Впереди опасность. 317 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 - Принято. - Это люди Зураба. 318 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Третья группа, вперед. Тайлер, мы тебя прикрываем. 319 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 Понял. Ник, избавься от этих ребят. 320 00:37:08,396 --> 00:37:09,480 В процессе. 321 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Одна машина выведена из строя. 322 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 Две последние сошли с дистанции. Гони. 323 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Держим строй. 324 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 - Принято. - Принято. 325 00:37:46,980 --> 00:37:48,771 Впереди! По правую руку. 326 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Сукин сын. 327 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Чёрт! Куча мотоциклов и военный транспорт. 328 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Плотнее! Не пускаем их в колонну! 329 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 Это нагази. Солдаты. Они убийцы. 330 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 Ага, я тоже. 331 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Нас подбили! 332 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Мы потеряли Орла. 333 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Разберитесь с мотоциклами. 334 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 - Видимо, они знают про Давита. - Похоже на то. 335 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Что знают? 336 00:38:53,646 --> 00:38:54,730 Мотоцикл ликвидирован. 337 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 - Почему дядины люди в нас стреляют? - Вы в порядке? 338 00:39:08,896 --> 00:39:10,271 Ник, еще два мотоцикла. 339 00:39:10,271 --> 00:39:12,355 Держи их на хвосте. Я несусь. 340 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 Быстрее! 341 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Ну как, быстро? 342 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 Это ты так шутишь? 343 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 Транспорт слева. 344 00:39:27,063 --> 00:39:28,771 Зона эвакуации прямо по курсу. 345 00:39:28,771 --> 00:39:29,938 Держитесь! 346 00:39:38,730 --> 00:39:40,730 Они что, не знают, что мы в машине? 347 00:39:40,730 --> 00:39:42,605 Группа «Браво», мы в двух минутах... 348 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Чёрт! 349 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Блин! 350 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 - Внимание! Пошли! - Быстро! 351 00:40:03,105 --> 00:40:04,021 Перезаряжаю. 352 00:40:04,938 --> 00:40:07,271 Нормально, я прикрываю. 353 00:40:08,480 --> 00:40:10,396 - Девочка ранена! Надо уходить. - Ладно. 354 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 К двери. Быстро! На выходе через 60 секунд. 355 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Налево! 356 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Направо! За мной. 357 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Быстрее! Держимся вместе. 358 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Четвертая группа! Мы идем. На выходе через 20 секунд. 359 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 - Яз, задержи их. - Ладно. 360 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Наши выходят. 361 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Яз, нам нужна аптечка. 362 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Поняла. 363 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 Больно! 364 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 Что-то серьезное? 365 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 Открытый перелом. Нужен врач. 366 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Внимание! Стрелки на подходе. 367 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 Идем к машине. 368 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 - Яз, она на тебе. - Ясно. 369 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Один коптер убрали, второй нет. 370 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Принято. 371 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Группа «Жнец», на позицию. 372 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Быстро! 373 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 Жнец 1 и 2, остановите поезд. 374 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 Принято! Иду в сторону машинного отделения. 375 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Быстрее! 376 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Жнец-1 ликвидирован. 377 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 Захожу! 378 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Ник, ты в норме? 379 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Ник? 380 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Ты в порядке? 381 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Лучше, чем он. 382 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Чёрт! Пригнись! 383 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Прикрой меня. 384 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 Сейчас рельсы закончатся. Останови поезд. 385 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 Тормоза отказали. 386 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 Издеваешься? 387 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Яз, надо спасать семью. Тормоза отказали. 388 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 - Почти на месте. - Держись. 389 00:47:10,730 --> 00:47:13,105 Моя команда ждет в конце линии. 390 00:47:13,105 --> 00:47:14,813 Приземление будет жестким. 391 00:47:14,813 --> 00:47:16,855 - Что происходит? - Потом разберемся. 392 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Соболезную. 393 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Это была серьезная операция. 394 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 Командовал кто-то очень крутой. 395 00:48:39,855 --> 00:48:43,605 Есть всего четыре-пять человек, которые на это способны. 396 00:48:43,605 --> 00:48:44,938 Это были чеченцы? 397 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 Не их стиль. 398 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Они не такие организованные. 399 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Кто-то захотел отомстить. 400 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 У твоего брата длинный список врагов. 401 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Нет. 402 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Это была не месть. 403 00:49:02,855 --> 00:49:04,230 Это было что-то другое. 404 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 Всё хорошо. 405 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 - С рукой осторожно. - Принял. 406 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 Где отец? 407 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 Некогда объяснять. Твоей сестре нужна помощь. 408 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Я с ним не пойду. 409 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 - Идем! Ей нужна помощь. - Я не пойду. 410 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Отец не придет. 411 00:49:50,855 --> 00:49:52,188 Он мертв? 412 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Это ты его убил? 413 00:50:02,730 --> 00:50:04,146 Ты его убил? 414 00:50:09,355 --> 00:50:11,063 Прошу тебя, Сандро! 415 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Сандро... 416 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 - Послушай! - Иди ты! 417 00:50:22,605 --> 00:50:25,313 Послушай! Он хотел убить твою маму. Ясно? 418 00:50:25,313 --> 00:50:26,605 Тут либо он, либо она. 419 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Сандро. 420 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Давит! 421 00:51:35,771 --> 00:51:36,855 Я его защищал. 422 00:51:36,855 --> 00:51:38,355 Это что, защита? 423 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 За брата надо драться до последней капли крови. 424 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Пришлите медицинскую бригаду. 425 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 Встречайте нас на Донау-Сити-штрассе. 426 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 Мы садимся в Вене через 45 минут. 427 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Спасибо. 428 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 Мы почти на месте. 429 00:52:24,188 --> 00:52:27,021 Ты в порядке? Что-нибудь нужно? 430 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Я есть хочу. 431 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Посмотрю, что у нас есть. 432 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Не надо. Она может захлебнуться. 433 00:52:41,105 --> 00:52:43,771 Я знаю, что делать со своим ребенком. 434 00:52:43,771 --> 00:52:45,730 Успокойся. Она просто хочет помочь. 435 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Не надо меня опекать. 436 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 В аэропорту нас встретит врач. Попробуй отдохнуть. 437 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 И давно ты говоришь по-грузински? 438 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Всю жизнь. 439 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Она не знает? 440 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 Он был мужем моей сестры. 441 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Спасибо, что предупредил. 442 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Я собирался сказать, когда сядем. 443 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Ты храбрая девочка. 444 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Она на тебя злится. 445 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 Обычное дело. 446 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 Лучше бы я погибла. 447 00:53:51,563 --> 00:53:53,563 Тогда дети были бы в безопасности. 448 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 Перестань! Ты знаешь, что это неправда. 449 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 Мы почти на месте. Ты почти свободна. 450 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Я отвезу тебя в безопасное место, обещаю. 451 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Спасибо, Тайлер. 452 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Я слушаю. 453 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Дядя... Это я, Сандро. 454 00:54:29,021 --> 00:54:31,105 Сандро? Где ты? 455 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 Папа хотел убить маму? 456 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Сандро... 457 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Ответь! 458 00:54:41,480 --> 00:54:44,063 Не слушай свою мать. Понимаешь? 459 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Это всё она. 460 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 Она убила твоего отца. Понимаешь? 461 00:54:52,730 --> 00:54:55,688 Она много лет мечтала вас забрать. 462 00:54:57,355 --> 00:55:00,105 А теперь вы с этим мужчиной, который его убил. 463 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 Так где вы? 464 00:55:06,438 --> 00:55:08,438 Ты же нагази. Будь сыном своего отца. 465 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Куда вас везут? 466 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Куда вас везут? 467 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 Помнишь, как мы познакомились в Брюсселе? 468 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Мия работала в парламенте. 469 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Да, и с тобой был сын. 470 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Мне было 19. 471 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 Он был совсем малыш. И я тоже. 472 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Слушай, я знаю, что твоя сестра обо мне думает. 473 00:55:45,980 --> 00:55:49,521 И это уже не исправить. Но я хочу, чтобы ты знала... 474 00:55:49,521 --> 00:55:52,021 Для родителя нет ничего страшнее, чем видеть, 475 00:55:52,021 --> 00:55:53,521 как умирает ребенок. 476 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}ВЕНА, АВСТРИЯ 477 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Спасибо. 478 00:57:05,730 --> 00:57:08,896 Давайте быстрее. Они должны улететь через шесть часов. 479 00:57:10,313 --> 00:57:11,521 Многократные визы. 480 00:57:14,146 --> 00:57:15,355 Мило. 481 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Тебе надо отдохнуть. 482 00:57:22,521 --> 00:57:23,688 Документы готовят. 483 00:57:34,646 --> 00:57:35,938 Почему ты мне не сказал? 484 00:57:42,021 --> 00:57:42,938 Извини... 485 00:57:42,938 --> 00:57:45,771 Мне от тебя не извинения нужны. А доверие. 486 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Я бы не отказалась. 487 00:57:54,896 --> 00:57:56,396 Раз тебе это было важно. 488 00:57:59,521 --> 00:58:00,355 Это важно. 489 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Спасибо, доктор. 490 00:58:27,563 --> 00:58:29,563 Даже не представляю, чего тебе стоило 491 00:58:29,563 --> 00:58:31,896 в этих условиях вырастить их хорошими людьми. 492 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 Но вы выжили. 493 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 Ты их уберегла. 494 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Справилась без всякой поддержки. Одна. 495 00:58:47,646 --> 00:58:51,063 Я знаю, каково это. Я это проходила. 496 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Каждый имеет право на второй шанс. 497 00:59:15,230 --> 00:59:16,771 Считаешь себя праведником? 498 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Думаешь, ты меня спас? 499 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Думаешь, ты герой? 500 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 А это неважно. Люди платят мне за то, чего не умеют делать сами. 501 00:59:30,271 --> 00:59:31,730 Скажем, за убийство отца. 502 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 Мама наняла тебя, чтобы его убить. Да? 503 00:59:36,105 --> 00:59:39,938 Нет. Твоя мама рискнула всем, чтобы защитить вас с сестрой. 504 00:59:39,938 --> 00:59:42,396 Вытащить вас из тюрьмы, куда посадил вас отец. 505 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 Он не мог иначе. Снаружи нас бы убили. 506 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 - Кто? - Враги «Нагази». 507 00:59:47,271 --> 00:59:49,146 Они бы нас нашли и убили. 508 00:59:49,146 --> 00:59:51,313 Он поселил нас в тюрьме, чтобы защитить. 509 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 - Нет. Чтобы контролировать. - Неправда. Он просто не доверял маме. 510 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 Проснись, пацан. 511 00:59:56,438 --> 00:59:59,480 Он знал, что она хочет забрать вас из этой ловушки 512 00:59:59,480 --> 01:00:02,063 и дать вам нормальную жизнь. 513 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Хороший сын должен оставаться с отцом. 514 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 - Хороший отец не будет его заставлять. - Отец нас хотя бы не бросил. 515 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 Это самое важное, о чём я вас когда-либо попрошу. 516 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 Очистите скверну. 517 01:00:37,021 --> 01:00:39,896 Эти мрази явились в наш дом и убили наших родных. 518 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 Наших братьев. 519 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 По Божьему закону они должны умереть от нашей руки. 520 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 Вы мои братья. Моя жизнь принадлежит вам. 521 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Я пойду за тобой до конца. 522 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Моя жизнь принадлежит тебе. 523 01:00:57,355 --> 01:00:58,271 Моя тоже. 524 01:01:19,021 --> 01:01:20,938 Ты разбрасываешься их жизнями. 525 01:01:20,938 --> 01:01:23,063 Это добром не кончится. 526 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 «За брата надо драться до последней капли крови». 527 01:01:32,021 --> 01:01:34,480 Я не забыл отцовский урок. 528 01:01:35,396 --> 01:01:36,230 А ты? 529 01:02:09,896 --> 01:02:11,480 Вы встречались с моим сыном. 530 01:02:11,480 --> 01:02:14,146 Играли на пляже. Не знаю, помнишь ты или нет. 531 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Ему сейчас было бы почти как тебе. 532 01:02:23,480 --> 01:02:24,688 В нашу последнюю встречу 533 01:02:24,688 --> 01:02:27,021 он сидел на больничной койке и рисовал. 534 01:02:27,021 --> 01:02:29,813 Везде были карандаши и бумага. 535 01:02:29,813 --> 01:02:31,188 Он обожал рисовать. 536 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 Я пришел попрощаться перед поездкой в Афганистан. 537 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 Я знал, что, возможно, это навсегда, что он может умереть, пока меня нет. 538 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 В общем, я пришел в больницу, а он сидел и рисовал. 539 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 И ты прав. Я... 540 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Я ушел. 541 01:03:06,980 --> 01:03:09,813 Последнее, что запомнил обо мне сын, – я ушел. 542 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 Но твоя мама... Она осталась. 543 01:03:17,230 --> 01:03:19,813 Она продолжала жить с твоим отцом ради вас. 544 01:03:20,896 --> 01:03:23,730 Несмотря на всё, что он с ней творил. Ты не всё видел. 545 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Она осталась, чтобы защитить вас с сестрой. 546 01:03:28,563 --> 01:03:31,230 Я не буду врать. Жесть только начинается, 547 01:03:31,230 --> 01:03:33,521 но ты должен о ней заботиться. Ей это нужно. 548 01:03:35,021 --> 01:03:37,480 Защити ее, как она защитила тебя. 549 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 Или поверь в отцовскую ложь. 550 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Выбирать тебе. 551 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 Он не всегда был таким. 552 01:04:00,730 --> 01:04:01,563 Прости. 553 01:04:02,771 --> 01:04:03,688 Да всё нормально. 554 01:04:03,688 --> 01:04:06,688 Нет. Он едет сюда. 555 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Пацан, что ты наделал? 556 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 Штурм с северной стороны. Пошли! 557 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 Собираемся. Уходим. 558 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 - Надо уходить. - Что случилось? 559 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 Они нас нашли. 560 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Спуститесь в лифте. Спокойно выйдите через главный вход. 561 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 Я в гараж. Прорвемся на броневиках. 562 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 Начали. 563 01:05:17,688 --> 01:05:18,855 Вверх или вниз? 564 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Они пойдут вниз. Больше вариантов. 565 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 Дети? 566 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 ЖДИ МЕНЯ В ПЕРЕУЛКЕ. 567 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 - Что ты наделал? - Прости, мама... 568 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Сандро... Что ты наделал? Как ты мог? 569 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 Ему на тебя плевать! 570 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Он нас убьет! 571 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 «Нагази» – моя семья. 572 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Я твоя семья. 573 01:06:05,605 --> 01:06:07,355 И Нина! 574 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 - На пол! - На пол! 575 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Идем. 576 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 Коптер на крыше. Нас окружили. 577 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 Пошли! Быстрее. 578 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 - Мы пробьем брешь. Вывезем вас. - Спасибо. 579 01:07:33,146 --> 01:07:34,896 Давайте. В машину. 580 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Сандро! 581 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 - Сандро! Пацан, подожди! - Я догоню. 582 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Яз! Нет! 583 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Чёрт. 584 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 - Он пошел к дяде. - Ник, держи связь по рации. 585 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Нам нужна поддержка! 586 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Давай, Ник! Забери пацана. 587 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Тайлер... 588 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Пригнитесь. 589 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Эй! Иди сюда! 590 01:08:54,938 --> 01:08:55,771 Эй! 591 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Вернись! 592 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Сандро! 593 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Давай, пацан! Иди сюда. 594 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 Пацан, поверь, не надо этого делать. 595 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 Иди сюда, мальчик. 596 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Вернись к матери. 597 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Не слушай его. 598 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 Мама это сделала, чтобы тебя защитить. Вернись. 599 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Возвращайся к нам. 600 01:09:29,146 --> 01:09:30,230 Сандро! 601 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 Вернись в семью. 602 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Чёрт! 603 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Ник! 604 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Ник, ты в порядке? 605 01:10:06,313 --> 01:10:08,271 Мама не виновата. 606 01:10:08,271 --> 01:10:10,605 Она просто хотела вытащить нас оттуда. 607 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Сядь в машину и не выходи. 608 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 Присмотрите за ним. 609 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Давай! 610 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Бросаю гранату. 611 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 Вы в порядке? 612 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Тайлер, пацан у него. Мы с Ник идем к нему. 613 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 Выходим на улицу. Нужна эвакуация. 614 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Держитесь. 615 01:11:44,438 --> 01:11:46,396 Третья группа, снимите их. 616 01:11:46,396 --> 01:11:47,313 Быстро. 617 01:12:07,771 --> 01:12:09,438 Они наверху. 618 01:12:09,438 --> 01:12:11,563 Загоните их обратно в здание. 619 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 Тайлер, нас прижали! Поторопись! 620 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 Еду к вам. 621 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Прижмите его! 622 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Ждите здесь. 623 01:13:08,105 --> 01:13:11,146 Командир, можем начинать? Стрелки на крыше. 624 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Начинайте. 625 01:13:13,688 --> 01:13:14,813 Полиция! 626 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 - Ник, на крышу! Захвати их коптер. - Принято. 627 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 Готова? Пошла! 628 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 Бежим! 629 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Перезаряжаю! 630 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Не отходите от меня. 631 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 Тайлер, мы в лифте. Поднимаемся на крышу. 632 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Вперед! 633 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 Мы в лифте, поднимаемся. Идем прямо за вами. 634 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Принято. 635 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Они нас зажимают. Идите на крышу, возьмите коптер. 636 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Я выйду этажом ниже. Отвлеку внимание. 637 01:15:12,771 --> 01:15:15,063 Выберемся и купим одинаковые рубашки. 638 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 И ты будешь ее носить. 639 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 Ни за что. 640 01:15:25,355 --> 01:15:27,521 - Первая группа, они идут к вам. - Мы готовы. 641 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 Серго, Константин, вы у входа. Остальные наверх. 642 01:15:46,063 --> 01:15:46,980 Эй... 643 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Ты в порядке? 644 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 Всё будет хорошо. 645 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Прости. 646 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 Прости, что втянула тебя в эту историю. 647 01:15:59,313 --> 01:16:00,188 Эй... 648 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 Тебе не за что извиняться. 649 01:16:02,480 --> 01:16:05,980 Мы вас вытащим, слышишь? И привезем к сестре. 650 01:16:15,313 --> 01:16:16,855 Он убьет маму? 651 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Если бы ты хотел, чтобы она выжила, 652 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 ты бы мне не позвонил. 653 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 Яз! Поднимись на 57-й. С южной стороны. 654 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Ждите здесь. 655 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Забери их. Я тут разберусь. 656 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Пошел! 657 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 Мне будет приятно тебя убивать. 658 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Ага. Вставай в очередь. 659 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Видимо, она очень тебе дорога. 660 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 Хорошо. 661 01:20:07,688 --> 01:20:10,188 Теперь ты узнаешь, каково это – терять любимых. 662 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Ты мне веришь? 663 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 А что, не стоит? 664 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Забери семью. 665 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Предательница! 666 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Яз! 667 01:21:31,605 --> 01:21:33,896 Да. Ты в порядке? 668 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Идем. 669 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Давайте! 670 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Семья со мной. Идем на крышу. 671 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Иду к вам. 672 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Идем. 673 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Яз? 674 01:22:59,521 --> 01:23:00,771 Чёрт. 675 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Яз! 676 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Поднимай коптер, Ник! 677 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 Тайлер, что там? 678 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 Лети давай. 679 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 - Я здесь. - Не могу дышать. 680 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 - Так... - Яз! 681 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Эй, приятель! Яз! 682 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Яз, на меня смотри. На меня! 683 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Не отключайся, друг. Я с тобой! 684 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 Ага... 685 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Яз! 686 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Нет! 687 01:25:17,730 --> 01:25:18,646 Что случилось? 688 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 - Мия! - Кето! 689 01:28:05,355 --> 01:28:06,480 - Мия! - Кето! 690 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Я думала, я тебя больше не увижу. 691 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 Нас ищет вся страна. 692 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 Тогда давай в самолет. 693 01:28:56,396 --> 01:28:58,021 Сегодня мы потеряли десять нагази. 694 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 Они были хорошими солдатами. 695 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Хватит. 696 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Не бойся. 697 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Всё будет хорошо. 698 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Будь примером для Сандро. 699 01:29:13,188 --> 01:29:15,063 Ты ему не поможешь, если умрешь 700 01:29:15,063 --> 01:29:16,938 или сгниешь в австрийской тюрьме. 701 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 Какой пример я покажу Сандро, 702 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 если сбегу? 703 01:29:22,438 --> 01:29:24,355 Давай спросим у Господа. 704 01:29:34,855 --> 01:29:37,771 «Не бойся, ибо я с тобой. 705 01:29:40,230 --> 01:29:42,355 Господь всегда рядом с несчастными». 706 01:29:42,355 --> 01:29:43,646 Я знаю. Читал. 707 01:29:45,771 --> 01:29:47,855 Я думал, что Он забрал у тебя слух, 708 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 чтобы шептать тебе прямо на ухо. 709 01:29:54,938 --> 01:29:57,063 Но теперь ты слышишь только свой гнев. 710 01:29:58,605 --> 01:30:00,730 Знаешь, с кем тебя сравнивал мой отец? 711 01:30:01,438 --> 01:30:03,813 Помнишь сверчка из фильма? 712 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 Который сидит у мальчика на носу. 713 01:30:05,896 --> 01:30:07,813 И вечно льет ему в уши какую-то чушь. 714 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 Стрекочет и стрекочет без остановки. 715 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Помнишь? 716 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 И где теперь твой отец? 717 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 Где твой брат? 718 01:30:40,188 --> 01:30:42,563 Я всегда знал, что меня ждет пуля, 719 01:30:43,813 --> 01:30:47,688 но не из твоего пистолета. 720 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Солнышко... 721 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 Ты так выросла. 722 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 Тетя Мия отвезет нас в безопасное место. Да? 723 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 А Сандро придет? 724 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 Я сделал кофе, если хочешь. С молоком, две ложки сахара. 725 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Слушай, мне некого было попросить, кроме тебя. 726 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Да, я знаю. Всё... нормально. 727 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Слушай, я знаю, ты не хочешь это слышать... 728 01:32:15,355 --> 01:32:17,063 Прости, что меня там не было. 729 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Прости, что я не остался. Я должен был... 730 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 Остаться с тобой. И с ним. 731 01:32:30,146 --> 01:32:32,230 Ты прав. Я не хочу это слышать. 732 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Почему ты не остался? 733 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Почему ты не остался? 734 01:32:49,730 --> 01:32:54,355 Ну, я был нужен... в Кандагаре и... 735 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 Ты был нужен нам. 736 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 - Меня распределили... - Почему ты не остался? 737 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 - У меня был приказ, и... Я не мог... - Чушь. 738 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 - Почему ты не остался? - Не мог... 739 01:33:05,980 --> 01:33:08,021 Я не мог ему помочь. Я, блин, не мог. 740 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 Я тут стою и смотрю на свой самолет. Но улететь не могу. 741 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 Да? И почему же? 742 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Потому что я не смогу жить дальше, пока ты жив. 743 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 Где мальчик? 744 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 Думаешь, ты нужен этому мальчику? 745 01:34:06,480 --> 01:34:07,938 Я думаю, он запутался. 746 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Может, скажешь, где ты, и мы закончим то, что начали? 747 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Хочешь переговоров? 748 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 На аэродроме. У церкви Святого Георгия. 749 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Не будет никаких переговоров. 750 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Не надо. 751 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Останься с ней. Увези их. 752 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Открой. Открой! 753 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Тайлер! 754 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Серго! 755 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Быстрее. 756 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Иди сюда. 757 01:38:07,355 --> 01:38:08,855 Ты хотел пацана. Вот он. 758 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 Это касается только нас. Отпусти его. 759 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Нет. Он останется здесь. 760 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Знаешь, Господь поручил мне покарать тебя. 761 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Порой для исполнения Его воли требуется великая жертва. 762 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 Он еще ребенок. 763 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 Проверь меня. 764 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Нажми на курок и вини себя всю оставшуюся жизнь. 765 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Жизнь медленно вытекает из твоего тела. 766 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 Бывало и хуже. 767 01:38:54,313 --> 01:38:55,938 Иди. Забери пистолет. 768 01:38:58,813 --> 01:39:00,646 Не заставляй меня повторять. 769 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Отдай ему оружие. 770 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 А теперь взвесь пистолет в руке и прицелься ему в голову. 771 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Ты трус. 772 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Трус? 773 01:39:45,646 --> 01:39:49,063 Трусость – это убить в недрах тюрьмы безоружного человека. 774 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 Целься, я сказал. 775 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 Этот человек убил твоего отца. 776 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Отомсти ему. 777 01:40:27,021 --> 01:40:28,230 Жми на курок. 778 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 Всё хорошо, друг. 779 01:41:03,396 --> 01:41:04,271 Я разочарован. 780 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Опусти оружие. 781 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 Ты можешь отомстить за брата, 782 01:41:28,355 --> 01:41:30,646 но только ценой его жизни. 783 01:41:30,646 --> 01:41:32,271 Так что опусти оружие! 784 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 Я разнесу его мерзкую рожу в клочья! 785 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Ник, 786 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 мальчик. 787 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Умница. 788 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Пошел ты. 789 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Прости. 790 01:43:49,855 --> 01:43:50,813 Прости меня. 791 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Я не... 792 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 остановлюсь. 793 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}ТЮРЬМА ШВАРЦАУ 794 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}ТЮРЬМА ГРАЦ-КАРЛАУ 795 01:47:22,313 --> 01:47:24,605 - Привет. - Привет. 796 01:47:24,605 --> 01:47:25,563 Как они? 797 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Хорошо. В безопасности. 798 01:47:28,813 --> 01:47:30,396 В программе защиты свидетелей. 799 01:47:30,396 --> 01:47:32,605 Я помогла им договориться с американцами. 800 01:47:33,188 --> 01:47:36,730 Она сдала им торговые маршруты, счета, имена. 801 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 Американцы заморозили их активы. Забрали всё. 802 01:47:42,396 --> 01:47:45,563 У меня в домике под третьей половицей от камина 803 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 лежит миллион наличными. Отдай им. 804 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Я пришла сюда, потому что хотела... 805 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Спасибо, Мия. 806 01:48:00,146 --> 01:48:01,480 Я тебя не поблагодарил. 807 01:48:01,480 --> 01:48:04,771 Не сказал «спасибо» за то, что ты сделала то... чего я не смог. 808 01:48:11,355 --> 01:48:14,313 Его последнее воспоминание о тебе – не то, что ты ушел. 809 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 А то, что ты уехал спасать людей. 810 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 И он был таким смелым, Тайлер, перед смертью. 811 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Он говорил: «Я хочу быть смелым, как папа». 812 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 Так он тебя воспринимал. 813 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 До свидания, Тайлер. 814 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Просто «Звуки музыки», блин. Скажи? 815 01:49:57,063 --> 01:49:58,355 Я же просил не попадаться. 816 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Всякое бывает. 817 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 А если я тебя вытащу? 818 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 И что тогда? 819 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Поработаешь на нас. 820 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 Без команды не буду. Я ее не брошу. 821 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Ага. Я так и думал. 822 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Рейк. 823 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Рейк. Клевое имя. 824 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 А ты так и не представился. У тебя тоже клевое? 825 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 Имя не имеет значения. 826 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 Да? А что имеет? 827 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 Кто мой босс. 828 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 И кто твой босс? 829 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 Угрюмый ублюдок. 830 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 Тебе понравится. 831 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА «CUIDAD» ЭНДИ ПАРКСА 832 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 ТАЙЛЕР РЕЙК: ОПЕРАЦИЯ ПО СПАСЕНИЮ 2 833 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 Перевод субтитров: Лиза Школьник