1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Tyler!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Oddycha.
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,396
{\an8}DUBAJ, ZEA
4
00:02:21,730 --> 00:02:24,063
Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe.
5
00:02:24,980 --> 00:02:26,355
Drogi oddechowe drożne.
6
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
TYLER RAKE 2
7
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Zrobiliśmy, co w naszej mocy.
8
00:02:54,730 --> 00:02:56,521
Warto byłoby wyznaczyć limit.
9
00:03:06,896 --> 00:03:08,521
Nie możemy go tak zostawić.
10
00:03:17,563 --> 00:03:18,730
Nie zawiodę go.
11
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Co mówisz?
12
00:04:13,105 --> 00:04:14,230
Odwal się.
13
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
I odliczamy od pięciu.
14
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Cztery, trzy, dwa...
15
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Powoli.
16
00:04:58,688 --> 00:04:59,980
Idź już sobie.
17
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
Bo co? Przejedziesz mi stopę?
18
00:05:09,480 --> 00:05:10,938
Na więcej mnie nie stać.
19
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć.
20
00:05:16,521 --> 00:05:18,980
Następny rozdział zapowiada się szałowo.
21
00:05:21,688 --> 00:05:25,896
Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo
dać umrzeć komuś, na kim ci zależy.
22
00:05:30,730 --> 00:05:32,855
Walczyłeś, by wrócić.
23
00:05:35,271 --> 00:05:37,396
Przekonaj się dlaczego.
24
00:05:56,188 --> 00:05:59,271
{\an8}KODŻORI, GRUZJA
25
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Zurab.
26
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Wieści z mamra o twoim bracie.
27
00:06:26,938 --> 00:06:29,188
Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat.
28
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI GRUZJA
29
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Gubernatorze.
30
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć.
31
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Jak się miewasz?
32
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Bywało lepiej.
33
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
Nasz cenny buhaj niedomaga.
34
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Musimy go zabić.
Pochować, zanim inne się zarażą.
35
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Mam ci złożyć kondolencje?
36
00:07:35,355 --> 00:07:37,105
Chodź ze mną.
37
00:07:43,105 --> 00:07:45,980
Mówiłeś, że to pilne.
38
00:07:47,438 --> 00:07:49,980
Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś
39
00:07:49,980 --> 00:07:53,021
przedłużenie wyroku mojego brata
o dziesięć lat.
40
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Zrzucił z dachu agenta DEA.
41
00:07:58,980 --> 00:08:01,230
Amerykanie tego nie przepuszczą.
42
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Gdy byliśmy mali,
43
00:08:06,271 --> 00:08:09,480
musiałem chronić Davita za wszelką cenę.
44
00:08:10,521 --> 00:08:12,063
Ojciec stale mi to wpajał.
45
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Powstrzymałem jego ekstradycję do USA.
46
00:08:18,188 --> 00:08:19,896
Odbywa karę na miejscu.
47
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
Pozwoliłem, by rodzina
zamieszkała z nim w więzieniu.
48
00:08:26,146 --> 00:08:29,355
Nie zapominajmy,
kto załatwił ci ten stołek. I po co.
49
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Przykro mi. Nic nie poradzę.
50
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga.
51
00:08:41,896 --> 00:08:43,396
Już mi to mówiłeś.
52
00:09:15,896 --> 00:09:18,980
Stary! Niezły lans. Proszę, proszę.
53
00:09:18,980 --> 00:09:21,105
Co to za koszula? Przegrałeś zakład?
54
00:09:21,105 --> 00:09:22,271
- Nieładna?
- Nie.
55
00:09:22,271 --> 00:09:26,230
Skołuję ci taką.
Jaki rozmiar? Regularny 44?
56
00:09:26,813 --> 00:09:29,230
Schudłeś trochę, co?
57
00:09:29,230 --> 00:09:30,396
Zamknij się.
58
00:09:30,396 --> 00:09:31,730
Też tęskniłem.
59
00:09:32,855 --> 00:09:34,480
Chciałeś go odłączyć.
60
00:09:34,480 --> 00:09:36,563
Nieprawda. Kłamie.
61
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
Oddałbyś mi przysługę.
62
00:09:38,438 --> 00:09:40,396
Następnym razem. Obiecuję.
63
00:09:40,396 --> 00:09:42,813
Zabawne, twoja siostra mówiła to samo.
64
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Co to ma być?
65
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Prezent.
66
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Nie dziękuj.
67
00:10:04,230 --> 00:10:05,271
A moje kury?
68
00:10:05,938 --> 00:10:06,980
Zjedliśmy je.
69
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
- A pies?
- Też zjedzony.
70
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Chryste, Yaz.
71
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Żartuję. Jest w środku.
72
00:10:16,480 --> 00:10:17,980
I co mam teraz robić?
73
00:10:18,521 --> 00:10:19,896
Co zechcesz.
74
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Piesze wędrówki. Robótki na drutach.
75
00:10:23,105 --> 00:10:25,646
Naucz się medytować.
76
00:10:27,938 --> 00:10:29,355
Spodoba ci się tu.
77
00:10:29,355 --> 00:10:32,063
Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę.
78
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Co to?
79
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Spakowaliśmy twoje rzeczy.
Tylko to miałeś w domu.
80
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Całe życie w jednym, małym pudełku.
81
00:10:45,896 --> 00:10:47,813
Może czas to zmienić.
82
00:10:53,146 --> 00:10:54,605
Kiedy znów cię zobaczę?
83
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Jak będzie co świętować.
84
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Miłej emerytury!
85
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Spadaj.
86
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Nie dałbym im cię zjeść.
87
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
No ja myślę, kurwa.
88
00:13:47,271 --> 00:13:50,563
Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć.
89
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Podejdź.
90
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Nie.
91
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Nie?
92
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Nie dzisiaj.
93
00:13:59,605 --> 00:14:01,980
Od tygodni nie widzieli słońca.
94
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Nie zniosą tego, to dla nich męka.
95
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Męka?
96
00:14:08,813 --> 00:14:09,980
Niech się hartuje.
97
00:14:09,980 --> 00:14:12,396
Możemy się ukrywać gdzie indziej.
98
00:14:13,146 --> 00:14:17,563
Wiem, tutaj chroni nas twój brat.
Ale mój syn nie może dołączyć do Nagazi.
99
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
Nie będziesz mi trzepać ozorem.
100
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
Co zrobisz?
101
00:14:22,521 --> 00:14:24,438
Zaciągniesz mnie do swojej celi?
102
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
Zapominasz, że jesteś moją żoną?
103
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
Ale nie własnością.
104
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
Może sam je wychowam, co?
105
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
Nikt by nie tęsknił.
106
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Mamo, wszystko w porządku?
107
00:15:07,688 --> 00:15:09,355
Myślałam, że śpisz.
108
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
- Na pewno nic ci nie jest?
- Na pewno.
109
00:15:28,771 --> 00:15:29,938
Przykro mi.
110
00:15:30,980 --> 00:15:32,396
To nic, kochanie.
111
00:15:34,563 --> 00:15:36,813
Nie martw się. Wszystko będzie dobrze.
112
00:15:39,480 --> 00:15:41,188
Może tata ma rację.
113
00:15:43,896 --> 00:15:45,730
Muszę się zahartować.
114
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
I dołączyć do Nagazi.
115
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
Piękny widok, poważnie. Za to herbata?
116
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
Taka sobie.
117
00:16:24,855 --> 00:16:26,480
I mleko ci się skończyło.
118
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Zgubiłeś się?
119
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Ty jesteś Rake?
120
00:16:33,730 --> 00:16:34,855
Zapytałem pierwszy.
121
00:16:35,563 --> 00:16:37,480
Moja odpowiedź zależy od twojej.
122
00:16:37,480 --> 00:16:40,771
Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju.
123
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo
124
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
i rozwaliła dwa gangi,
by ocalić burmistrza Rio.
125
00:16:46,230 --> 00:16:47,813
Byłbym zaszczycony.
126
00:16:47,813 --> 00:16:50,146
Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania.
127
00:16:51,271 --> 00:16:52,771
Co jest? Spadłeś z mostu?
128
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
Odstaw kubeczek,
wskocz do autka i wypierdalaj.
129
00:16:59,271 --> 00:17:00,688
Nieładnie tak.
130
00:17:01,438 --> 00:17:04,855
Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy
zaoferował ci robotę.
131
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
Nie mam znajomych.
132
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Ta konkretna osoba
133
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
uważa, że tylko ty się do tego nadajesz.
134
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Ja? Mam wątpliwości.
Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust?
135
00:17:20,063 --> 00:17:21,896
I dlatego nie masz znajomych.
136
00:17:23,188 --> 00:17:26,438
Idź i powiedz temu, kto cię przysłał,
że nie reflektuję.
137
00:17:28,396 --> 00:17:29,396
Tak?
138
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
A jeśli to twoja była? Mia.
139
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
Pies ma koszulę od Valentino?
140
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Tak. Dostałem od kumpla.
141
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
Mia ma kłopoty?
142
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Nie ona. Jej siostra.
143
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
W co się wplątała?
144
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Jest w gruzińskim więzieniu
z dwójką dzieci.
145
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę?
146
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
- To Davit...
- Davit Radiani. Pamiętam go.
147
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Pewnie ostatnio widziałeś go,
148
00:18:06,521 --> 00:18:09,938
kiedy ze swoim bratem Zurabem
opychał działki w Gruzji.
149
00:18:09,938 --> 00:18:12,563
W osiem lat
wybudowali sobie spore imperium.
150
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Nazwali się Nagazi.
151
00:18:15,396 --> 00:18:17,230
Podobno to znaczy „owczarek”.
152
00:18:17,230 --> 00:18:19,105
{\an8}Urodzili się w czasie wojny.
153
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Wychowała ich, zahartowała.
154
00:18:24,313 --> 00:18:26,938
Uciekli przed wojną domową w Gruzji
155
00:18:26,938 --> 00:18:28,521
bez żadnego dobytku
156
00:18:28,521 --> 00:18:30,146
i schronili się w Armenii.
157
00:18:31,438 --> 00:18:33,855
Przygarnął ich wuj Avtandil.
158
00:18:33,855 --> 00:18:36,230
Do dziś zawiaduje ich operacjami.
159
00:18:36,980 --> 00:18:39,813
W Armenii poznali nowy rodzaj wojny.
160
00:18:41,063 --> 00:18:44,438
Żeby przetrwać w Erywaniu,
wkroczyli na ścieżkę zbrodni.
161
00:18:45,230 --> 00:18:49,063
Jako nastolatkowie handlowali dragami.
Potem zabijali na zlecenie.
162
00:18:50,063 --> 00:18:53,105
Uważali się za żołnierzy
wybranych przez Boga.
163
00:18:53,896 --> 00:18:55,771
Do Gruzji powrócili
164
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
jako bohaterzy ludu.
165
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
Zaoferowali swoim rekrutom
coś nie do odparcia... rodzinę.
166
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Zdobyli lojalność na poziomie kultu.
167
00:19:07,063 --> 00:19:09,313
Dzięki temu stworzyli sobie
168
00:19:09,313 --> 00:19:11,938
miliardowy biznes,
obracając herą i bronią.
169
00:19:12,688 --> 00:19:14,855
Mają polityków w kieszeni.
170
00:19:14,855 --> 00:19:16,980
Praktycznie rządzą krajem.
171
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny.
172
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Miejsce?
173
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
Więzienie Tkachiri.
174
00:19:22,563 --> 00:19:25,938
Posłuchaj mnie, i to uważnie.
175
00:19:25,938 --> 00:19:29,855
W mojej fachowej opinii
problemu nie stanowią Davit czy strażnicy,
176
00:19:29,855 --> 00:19:32,646
tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi.
177
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
Jeden chce tylko zabić ją,
za to oba będą chciały zabić ciebie.
178
00:19:36,438 --> 00:19:39,271
Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem,
179
00:19:39,271 --> 00:19:42,355
wszedłbym tam po cichutku
i nie rzucał się w oczy,
180
00:19:42,355 --> 00:19:45,355
bo jak Davit się połapie,
że buchnęli mu rodzinkę,
181
00:19:45,355 --> 00:19:48,938
jego braciszek wypuści na ciebie
wszystko, co się da,
182
00:19:48,938 --> 00:19:50,813
słowem całą armię Nagazi.
183
00:19:53,313 --> 00:19:54,605
Ubaw po pachy.
184
00:20:00,438 --> 00:20:01,813
Start za sześć tygodni.
185
00:20:01,813 --> 00:20:06,355
Zgarniamy działkę
i ze względów politycznych działasz solo.
186
00:20:06,355 --> 00:20:09,021
Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją,
187
00:20:09,021 --> 00:20:11,396
dostaniesz ode mnie buziaka.
188
00:20:11,396 --> 00:20:14,438
Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać.
189
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE
190
00:20:21,813 --> 00:20:24,813
Załatwimy dostawę broni
do Seulu jutro wieczorem.
191
00:20:24,813 --> 00:20:27,938
Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście.
192
00:20:28,938 --> 00:20:30,771
Jutro idę na mecz.
193
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Przepraszam, oddzwonię później.
194
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Tyler.
195
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Hej, Nik. Posłuchaj.
196
00:20:47,605 --> 00:20:49,813
Tę całą emeryturę wziął szlag.
197
00:20:49,813 --> 00:20:53,355
- Mam robotę.
- Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej.
198
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
Ale żyję. Przelew jest w drodze.
199
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
O czym ty mówisz?
Czemu chcą właśnie ciebie?
200
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Nie słyszałaś? Stałem się legendą.
201
00:21:04,938 --> 00:21:07,896
Śpiączka chyba odebrała ci pamięć.
202
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
To ja nakręcam ci robotę.
203
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
Chciałaś też, bym się dowiedział,
czemu przeżyłem.
204
00:21:17,563 --> 00:21:18,521
Przekonajmy się.
205
00:21:21,605 --> 00:21:22,980
Przegapisz ten mecz.
206
00:21:22,980 --> 00:21:24,771
Jebać to.
207
00:22:29,146 --> 00:22:30,521
Minuta do celu.
208
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie.
209
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
Niedobrze. Pewnie mam niski cukier.
210
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
Skąd wiesz?
211
00:22:54,938 --> 00:22:57,938
- Z TikToka.
- Nie słuchaj doktora TikToka.
212
00:22:57,938 --> 00:23:00,396
- Już masz paranoję.
- Muszę o tym mówić.
213
00:23:00,396 --> 00:23:04,063
Telefon to słyszy
i dostaję więcej rekomendacji.
214
00:23:04,063 --> 00:23:06,480
To usuń TikToka.
215
00:23:06,480 --> 00:23:08,105
Beznadziejny pomysł.
216
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
- Gotowy?
- Jedziemy.
217
00:23:14,021 --> 00:23:16,188
Wszystkie zespoły na pozycjach.
218
00:23:19,730 --> 00:23:21,563
Zimno jak w psiarni.
219
00:23:21,563 --> 00:23:24,730
Nie lubią spać na mrozie,
to niech zmienią zawód.
220
00:23:41,813 --> 00:23:45,188
Feniks przybył do Alfy.
Zespół drugi i trzeci w pogotowiu.
221
00:23:59,771 --> 00:24:01,063
Otworzyłem 207.
222
00:24:01,605 --> 00:24:02,896
Masz pięć minut.
223
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Prąd wysiadł wszędzie.
224
00:24:35,313 --> 00:24:37,230
Idę sprawdzić.
225
00:25:09,355 --> 00:25:11,105
Sandro, obudź się. Wychodzimy.
226
00:25:11,105 --> 00:25:12,230
Ubierz się.
227
00:25:14,271 --> 00:25:15,813
Kim on jest?
228
00:25:15,813 --> 00:25:18,105
Zabierze nas stąd.
229
00:25:26,563 --> 00:25:27,480
Włóż buty.
230
00:25:29,355 --> 00:25:31,021
Dokąd idziemy?
231
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Później ci powiem.
232
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Tato?
233
00:25:42,771 --> 00:25:43,605
Ucisz go.
234
00:25:43,605 --> 00:25:45,480
On nas stąd wyprowadzi.
235
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Tata czeka na zewnątrz.
236
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Trzymajcie się blisko.
237
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Idźcie.
238
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
- Idę z przesyłką.
- Zrozumiałam.
239
00:26:06,771 --> 00:26:07,730
Wybacz, mała.
240
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Ruchy.
241
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
242
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
Alarm. Straż, kod czerwony.
243
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
244
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza.
245
00:26:53,771 --> 00:26:54,938
Jesteśmy gotowi.
246
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Kurwa. Wróć. Właźcie tam.
247
00:27:03,438 --> 00:27:05,396
- Nie pchaj mnie.
- Nie strasz go.
248
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Dopiero zacznie się bać.
249
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia.
250
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Ani kroku.
251
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Nie zbliżać się.
252
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Spierdalaj.
253
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Cofnąć się!
254
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Ruchy!
255
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Yaz, wyprowadź mnie.
256
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
Robi się.
257
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
Którędy, Yaz? Pomóż mi.
258
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
Bravo odpada. Zbytni kocioł.
Idź na lewo do zsuwni.
259
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Wykonuję.
260
00:28:57,730 --> 00:29:00,521
- Którędy? W górę?
- Tak. Odbiór za dwie minuty.
261
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Nie bój się. Pójdę za tobą.
262
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Chodź.
263
00:29:22,021 --> 00:29:24,188
Zabierasz moje dzieci? Skurwiel!
264
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Dziwka.
265
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Tyler, musimy iść.
266
00:31:07,646 --> 00:31:09,355
Bierz dzieci, będę w Charlie!
267
00:31:11,688 --> 00:31:13,438
- Co tam się stało?
- Kłopoty.
268
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Chodźcie.
269
00:31:18,855 --> 00:31:20,563
- Gdzie mój ojciec?
- Wsiadaj.
270
00:31:20,563 --> 00:31:22,896
- Jedziemy. Trzymaj ją.
- Gdzie ojciec?
271
00:31:24,355 --> 00:31:26,688
Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda!
272
00:31:32,855 --> 00:31:36,980
Uwaga, zamieszki na placu.
Zamknąć wyjścia.
273
00:31:45,605 --> 00:31:49,188
Uwaga, wszystkie jednostki na plac.
Zamknąć wyjścia.
274
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia.
275
00:32:19,271 --> 00:32:22,396
- Dotrę do Charlie, omijając spacerniak?
- Nie.
276
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
- Szlag.
- Musi być inna droga.
277
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Trzymaj się mnie. Machaj szuflą.
278
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Zamknąć bramy. Obstawić mury.
279
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Dawaj!
280
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Cofnąć się! No już!
281
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Rake! Pomóż!
282
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Rake!
283
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Rake!
284
00:34:34,521 --> 00:34:35,730
Wyciągnij zawleczkę!
285
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
Pomóż mi!
286
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Nie!
287
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
Pomóż mi!
288
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Tyler!
289
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
Pomóż mi!
290
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Jesteś cała?
291
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Jesteśmy. Otwierajcie.
292
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden...
293
00:36:03,438 --> 00:36:04,688
Co tak długo?
294
00:36:06,021 --> 00:36:09,188
- Puścili sygnał. Spadajmy.
- Już jakiś czas temu.
295
00:36:09,188 --> 00:36:12,480
Przechwyciliśmy rozmowy Nagazi.
Jadą uzbrojeni po zęby.
296
00:36:12,480 --> 00:36:14,063
Wiedzą, że szef nie żyje.
297
00:36:14,063 --> 00:36:16,105
- Brat też wie?
- Zaraz się okaże.
298
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
Gdzie dzieci?
299
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
W wozie. Ruszaj.
300
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Trzymajcie się.
301
00:36:38,271 --> 00:36:40,563
Wszyscy cali? Dzieciaki?
302
00:36:41,313 --> 00:36:43,688
Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie.
303
00:36:43,688 --> 00:36:45,438
Później się z nim spotkamy.
304
00:36:48,896 --> 00:36:50,980
Włóżcie i kładźcie się na podłodze.
305
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Szlag.
306
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Orient. Zagrożenie od frontu.
307
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
- Tak jest.
- To ludzie Zuraba.
308
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły.
309
00:37:06,230 --> 00:37:07,980
Dobra. Nik, pozbądź się ich.
310
00:37:08,480 --> 00:37:09,480
Już się robi.
311
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Jeden wróg położony.
312
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź.
313
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Zachować szyk.
314
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
- Tak jest.
- Tak jest.
315
00:37:46,980 --> 00:37:48,771
Atak z przodu. Na prawo.
316
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Kurwa mać!
317
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Cholera. Kilka motocykli
i uzbrojony UTV klasy wojskowej.
318
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Nie dajmy się rozdzielić.
319
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
To Nagazi. Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy.
320
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
To tak jak ja.
321
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Oberwaliśmy!
322
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Orzeł poległ.
323
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Ogarnij te motocykle.
324
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
- Pewnie wiedzą o Davicie.
- Na to wygląda.
325
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Co wiedzą?
326
00:38:53,646 --> 00:38:54,730
Kolejny leży.
327
00:39:00,646 --> 00:39:03,605
- Ludzie wujka do nas strzelają?
- Jesteście cali?
328
00:39:08,771 --> 00:39:12,271
Nik, jeszcze dwóch.
Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro.
329
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
Szybciej!
330
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Chciałaś szybciej?
331
00:39:21,730 --> 00:39:23,271
Mam się roześmiać?
332
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
UTV po lewej.
333
00:39:27,063 --> 00:39:28,771
Baza przed nami.
334
00:39:28,771 --> 00:39:29,938
Trzymajcie się!
335
00:39:38,730 --> 00:39:40,646
Nie wiedzą, że to my?
336
00:39:40,646 --> 00:39:42,771
Bravo, będziemy za dwie minuty...
337
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Cholera!
338
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Kurwa!
339
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
- Uwaga.
- Biegnij!
340
00:40:02,896 --> 00:40:03,813
Ładuję!
341
00:40:04,938 --> 00:40:07,271
Już dobrze.
342
00:40:08,480 --> 00:40:09,855
Mała jest ranna! Ruchy!
343
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
Biegnijcie do drzwi.
Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund.
344
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Na lewo!
345
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Na prawo! Za mną.
346
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Trzymajcie się blisko.
347
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Czwórka. Jesteśmy pieszo.
Dwadzieścia sekund.
348
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
- Yaz, przystopuj ich.
- Dobra.
349
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Idą swoi.
350
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Yaz, daj apteczkę.
351
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Już się robi.
352
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
To boli!
353
00:41:43,563 --> 00:41:44,563
Bardzo źle?
354
00:41:45,938 --> 00:41:48,063
Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz.
355
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Uwaga, śmigłowce bojowe.
356
00:41:50,521 --> 00:41:51,605
Idę do lokomotywy.
357
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
- Yaz, zastąp mnie.
- Jasne.
358
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Trafiłem jeden z dwóch.
359
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Zrozumiałam.
360
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Reaper na pozycji.
361
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Ruchy.
362
00:43:26,355 --> 00:43:28,938
Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg.
363
00:43:28,938 --> 00:43:31,355
Idziemy na przód pociągu.
364
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Wchodź!
365
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Reaper Jeden poległ.
366
00:44:27,313 --> 00:44:28,355
Wchodzę!
367
00:45:47,646 --> 00:45:48,730
Nik, wszystko gra?
368
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Nik?
369
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Trzymasz się?
370
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Lepiej niż on.
371
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Cholera, padnij!
372
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Kryj mnie.
373
00:46:48,438 --> 00:46:51,021
Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg.
374
00:46:51,021 --> 00:46:52,021
Hamulce padły.
375
00:46:52,021 --> 00:46:53,146
Żartujesz.
376
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców.
377
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
- Dobijamy.
- Uwaga.
378
00:47:10,730 --> 00:47:12,938
Mój zespół czeka przy końcu torów.
379
00:47:12,938 --> 00:47:14,646
Czeka nas twarde lądowanie.
380
00:47:14,646 --> 00:47:16,980
- Co się dzieje?
- Później się dowiesz.
381
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Przykro mi.
382
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Dobrze to zaplanowali.
383
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
Przewodził im agent wysokiej klasy.
384
00:48:39,855 --> 00:48:43,521
Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi,
którzy mogą za tym stać.
385
00:48:43,521 --> 00:48:44,938
Czeczeni?
386
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
To nie w ich stylu.
387
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Nie organizują takich akcji.
388
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Ktoś szukał zemsty.
389
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
Lista chętnych nie jest krótka.
390
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Nie.
391
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Nie chodziło o zemstę.
392
00:49:02,855 --> 00:49:04,188
Raczej o coś innego.
393
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
Już dobrze.
394
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
- Uważaj na rękę.
- Jasne.
395
00:49:37,271 --> 00:49:38,896
Gdzie jest tata?
396
00:49:38,896 --> 00:49:41,521
Nie teraz.
Twoja siostra potrzebuje pomocy.
397
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Nie idę bez niego.
398
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
- Chodź. Potrzebuje pomocy.
- Nie idę!
399
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Twój ojciec nie przyjdzie.
400
00:49:50,980 --> 00:49:52,188
Nie żyje?
401
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Ty go zabiłeś?
402
00:50:02,688 --> 00:50:03,563
Zabiłeś go?
403
00:50:09,271 --> 00:50:11,063
Proszę, Sandro.
404
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Sandro.
405
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
- Posłuchaj.
- Pierdol się!
406
00:50:22,605 --> 00:50:25,271
Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę.
407
00:50:25,271 --> 00:50:26,605
Jeśli nie on, to ona.
408
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Sandro.
409
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Davit!
410
00:51:35,771 --> 00:51:38,230
- Próbowałem go bronić.
- Tak go broniłeś?
411
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi!
412
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Cały zespół medyczny.
413
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
Będziemy na Donau-City Strasse.
414
00:52:12,230 --> 00:52:14,355
Za 45 minut lądujemy w Wiedniu.
415
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Dziękuję.
416
00:52:21,230 --> 00:52:22,355
Już niedługo.
417
00:52:24,271 --> 00:52:27,021
Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś?
418
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Jestem głodny.
419
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Sprawdzę, co mamy.
420
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Nie radzę. Zakrztusi się.
421
00:52:41,105 --> 00:52:43,771
Potrafię zająć się własnym dzieckiem.
422
00:52:43,771 --> 00:52:45,730
Spokojnie. Próbuje pomóc.
423
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Nie pouczaj mnie.
424
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć.
425
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
Od kiedy mówisz po gruzińsku?
426
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Od zawsze.
427
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Nic nie wie?
428
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
Był mężem mojej siostry.
429
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Dzięki za info.
430
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu.
431
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Dzielna dziewczynka.
432
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Jest zła na ciebie.
433
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
To nic nowego.
434
00:53:48,896 --> 00:53:50,313
Mogłam tam zostać.
435
00:53:51,480 --> 00:53:54,688
- Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie.
- Przestań.
436
00:53:55,605 --> 00:53:57,021
Wiesz, że to nieprawda.
437
00:53:57,771 --> 00:53:59,396
Jesteś prawie wolna.
438
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo.
439
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Dzięki, Tyler.
440
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Słucham.
441
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Wujku... to ja, Sandro.
442
00:54:29,021 --> 00:54:31,105
Sandro? Gdzie jesteś?
443
00:54:32,938 --> 00:54:34,938
Ojciec planował zabić mamę?
444
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Sandro...
445
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Odpowiedz!
446
00:54:41,646 --> 00:54:43,146
Nie wierz jej. Słyszysz?
447
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Uknuła to.
448
00:54:47,938 --> 00:54:50,396
To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz?
449
00:54:52,730 --> 00:54:54,855
Od dawna planowała wykraść cię ojcu.
450
00:54:57,188 --> 00:54:59,730
A teraz jesteś z gościem, który go zabił.
451
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
Gdzie jesteś?
452
00:55:06,521 --> 00:55:08,438
Pokaż, że wrodziłeś się w ojca.
453
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Dokąd się udajecie?
454
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Dokąd?
455
00:55:25,146 --> 00:55:28,021
Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli?
456
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Mia pracowała dla parlamentu.
457
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Tak. Byłaś z synkiem.
458
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Miałam 19 lat.
459
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
Był dzieckiem. Ja też.
460
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Wiem, co twoja siostra o mnie myśli.
461
00:55:45,980 --> 00:55:49,521
Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to...
462
00:55:49,521 --> 00:55:52,021
Nie ma nic gorszego dla rodzica
463
00:55:52,021 --> 00:55:53,521
niż śmierć dziecka.
464
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA
465
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Dziękuję.
466
00:57:06,105 --> 00:57:08,896
Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin.
467
00:57:10,271 --> 00:57:12,105
- Z kilkoma wizami.
- Merci.
468
00:57:13,938 --> 00:57:14,771
Pięknie.
469
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Powinieneś odpocząć.
470
00:57:22,521 --> 00:57:23,688
Szykują papiery.
471
00:57:34,646 --> 00:57:36,021
Czemu nie powiedziałeś?
472
00:57:42,021 --> 00:57:42,855
Przepraszam...
473
00:57:42,855 --> 00:57:45,771
Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania.
474
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Nie odmówiłabym.
475
00:57:54,855 --> 00:57:56,396
Skoro to dla ciebie ważne.
476
00:57:59,521 --> 00:58:00,521
Ważne.
477
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Dziękuję, doktorze.
478
00:58:27,563 --> 00:58:29,563
Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś
479
00:58:29,563 --> 00:58:31,896
wychować je w otoczeniu tych ludzi.
480
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
Przetrwałaś.
481
00:58:36,313 --> 00:58:38,021
Ochroniłaś je przed złem.
482
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama.
483
00:58:47,563 --> 00:58:51,063
Wiem coś o tym. Też to przerabiałam.
484
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Każdy zasługuje na drugą szansę.
485
00:59:15,146 --> 00:59:16,771
Myślisz, że robisz coś dobrego?
486
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Że mnie ocaliłeś?
487
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Masz się za bohatera?
488
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
To bez znaczenia. Ludzie płacą mi,
bym odwalał za nich robotę.
489
00:59:30,271 --> 00:59:31,730
Jak zabicie mojego ojca.
490
00:59:33,980 --> 00:59:36,063
Mama wynajęła cię, byś go zabił.
491
00:59:36,063 --> 00:59:39,355
Nie. Naraziła życie,
by chronić ciebie i twoją siostrę.
492
00:59:40,021 --> 00:59:42,396
Wydostać z więzienia,
gdzie trzymał was ojciec.
493
00:59:42,396 --> 00:59:45,063
Nie miał wyjścia. Zabiliby nas.
494
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
- Kto?
- Wrogowie Nagazi.
495
00:59:47,271 --> 00:59:49,146
Znaleźliby nas i zabili.
496
00:59:49,146 --> 00:59:51,313
W ten sposób mógł nad nami czuwać.
497
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
- Mógł was kontrolować.
- Nie. Nie ufał mojej matce.
498
00:59:55,396 --> 00:59:56,438
Obudź się.
499
00:59:56,438 --> 00:59:58,688
Wiedział, że matka zabrałaby was
500
00:59:58,688 --> 01:00:02,063
i wychowała z dala od tego wszystkiego.
Z dala od niego.
501
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Dobry syn powinien być przy ojcu.
502
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
- Dobry ojciec by go nie zmuszał.
- Przynajmniej nas nie porzucił.
503
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
To najważniejsze, o co was poproszę.
504
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
By powetować tę profanację.
505
01:00:36,980 --> 01:00:39,980
Ścierwo przyszło do nas
i wymordowało naszą rodzinę.
506
01:00:39,980 --> 01:00:41,563
Naszych braci.
507
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
Boskie prawo nakazuje,
by zginął z naszych rąk.
508
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
Jesteście moimi braćmi.
Moje życie należy do was.
509
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Będę trwał przy tobie aż do końca.
510
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Moje życie należy do ciebie.
511
01:00:57,438 --> 01:00:58,271
Moje też.
512
01:01:19,188 --> 01:01:20,938
Narażasz ich życie.
513
01:01:20,938 --> 01:01:22,896
To nie przyniesie nic dobrego.
514
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
„Masz walczyć o brata
do ostatniej kropli krwi”.
515
01:01:32,021 --> 01:01:34,480
Nie zapomniałem nauk ojca.
516
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
A ty?
517
01:02:09,813 --> 01:02:11,480
Poznałeś kiedyś mojego syna.
518
01:02:11,480 --> 01:02:14,146
Bawiliście się na plaży.
Może nie pamiętasz.
519
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Nie dożył twojego wieku.
520
01:02:23,396 --> 01:02:26,021
Ostatni raz widziałem go
na szpitalnym łóżku.
521
01:02:26,521 --> 01:02:29,813
Rysował coś.
Dookoła miał kartki papieru i kredki.
522
01:02:29,813 --> 01:02:31,188
Uwielbiał rysować.
523
01:02:33,605 --> 01:02:36,605
Przyszedłem się pożegnać
przed turą w Afganistanie
524
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
i wiedziałem,
że może nie dożyć mojego powrotu.
525
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
Przyszedłem do szpitala.
Siedział na łóżku i rysował.
526
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
I masz rację...
527
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Wyjechałem.
528
01:03:06,980 --> 01:03:09,396
Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem.
529
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
Ale twoja mama została.
530
01:03:17,230 --> 01:03:19,813
Została z twoim ojcem, by cię chronić.
531
01:03:20,813 --> 01:03:23,730
Nawet po tym, co jej zrobił.
Czy to widziałeś, czy nie.
532
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Została, by chronić ciebie
i twoją siostrę.
533
01:03:28,730 --> 01:03:31,105
Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie,
534
01:03:31,105 --> 01:03:33,438
ale będziesz musiał się nią opiekować.
535
01:03:35,063 --> 01:03:37,480
Troszczyć się o nią jak ona o ciebie.
536
01:03:38,896 --> 01:03:41,271
Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca.
537
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Twój wybór.
538
01:03:52,480 --> 01:03:54,105
Nie zawsze taki był.
539
01:04:00,730 --> 01:04:01,980
Przepraszam.
540
01:04:02,771 --> 01:04:03,688
Nie szkodzi.
541
01:04:03,688 --> 01:04:06,688
Nie. Przyjdzie tu.
542
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Młody, coś ty narobił?
543
01:04:27,146 --> 01:04:28,896
Atak od północy. Ruchy!
544
01:04:28,896 --> 01:04:30,396
Pakujemy się. Jazda!
545
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
- Musimy iść.
- Co się dzieje?
546
01:04:33,146 --> 01:04:34,271
Znaleźli nas.
547
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Zjedźcie windą.
Wyjdźcie spokojnie z budynku.
548
01:05:02,021 --> 01:05:04,813
Zejdę do garażu.
Wyjedziemy wozami pancernymi.
549
01:05:05,313 --> 01:05:06,230
Chodź.
550
01:05:17,688 --> 01:05:18,855
Góra czy dół?
551
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Zejdą na dół. Więcej opcji.
552
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
A dzieci?
553
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU.
554
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
- Coś ty zrobił?
- Przepraszam, mamo...
555
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Sandro... Coś ty zrobił? Jak mogłeś?
556
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
Wcale mu na tobie nie zależy.
557
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Pozabija nas!
558
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
Nagazi to moja rodzina.
559
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Ja jestem twoją rodziną.
560
01:06:05,521 --> 01:06:07,355
I Nina.
561
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
- Na ziemię!
- Na ziemię!
562
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Chodźmy.
563
01:06:46,688 --> 01:06:49,146
Helikopter jest na dachu. Otaczają nas.
564
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
Jazda! Ruchy.
565
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
- Przebijemy się. Wywieziemy was.
- Dziękuję.
566
01:07:33,146 --> 01:07:34,646
Wsiadajcie.
567
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Sandro!
568
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
- Sandro! Stój!
- Złapię go.
569
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Yaz! Nie!
570
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Szlag.
571
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
- Pobiegł do wujka.
- Nik, utrzymuj łączność.
572
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Wezwać posiłki!
573
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Jedź, Nik. Łap chłopaka.
574
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Tyler...
575
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Schylcie się!
576
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Stój!
577
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Wracaj.
578
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Sandro.
579
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Chodź tu. Wracaj.
580
01:09:12,063 --> 01:09:14,230
Zaufaj mi, nie rób tego.
581
01:09:14,730 --> 01:09:15,605
Chodź tu.
582
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Wracaj do swojej mamy.
583
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Nie słuchaj go.
584
01:09:21,521 --> 01:09:24,021
Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj.
585
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Wróć do nas.
586
01:09:29,146 --> 01:09:30,063
Sandro.
587
01:09:32,063 --> 01:09:33,230
Wróć do rodziny.
588
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Szlag!
589
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Nik!
590
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Nik, nic ci nie jest?
591
01:10:06,313 --> 01:10:08,438
To nie była wina mamy.
592
01:10:08,438 --> 01:10:10,605
Chciała tylko nas stamtąd wydostać.
593
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Wsiadaj i nie wychodź.
594
01:10:19,105 --> 01:10:20,438
Pilnuj chłopaka.
595
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Idź!
596
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Granat.
597
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
W porządku?
598
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy.
599
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
Zabierz nas z ulicy.
600
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Chwila.
601
01:11:44,438 --> 01:11:47,313
Trójka, załatwić ich. Migiem!
602
01:12:07,771 --> 01:12:09,605
Są na górze.
603
01:12:09,605 --> 01:12:11,480
Zapędźcie ich z powrotem.
604
01:12:28,063 --> 01:12:30,771
Tyler, blokują nas. Spiesz się!
605
01:12:30,771 --> 01:12:31,938
Jadę!
606
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Zatrzymać go!
607
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Zostań tu.
608
01:13:08,105 --> 01:13:11,146
Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu.
609
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Zezwalam.
610
01:13:13,688 --> 01:13:14,730
Policja!
611
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
- Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło.
- Tak jest.
612
01:13:57,605 --> 01:13:58,688
Gotowi? Jazda!
613
01:13:58,688 --> 01:14:00,021
Teraz!
614
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Ładuję!
615
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Za mną!
616
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach.
617
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Biegnij!
618
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami.
619
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Tak jest.
620
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Cisną na nas.
Idźcie na dach, bierzcie helikopter.
621
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę.
622
01:15:12,771 --> 01:15:15,063
Wynosimy się i kupujemy koszule. OK?
623
01:15:15,063 --> 01:15:16,438
Tym razem ją włożysz.
624
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
Za Chiny.
625
01:15:25,355 --> 01:15:27,521
- Jedynka, idą do was.
- Czekamy.
626
01:15:31,396 --> 01:15:34,271
Sergo, Konstantine, obstawić wejście.
Reszta na górę.
627
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Wszystko gra?
628
01:15:50,105 --> 01:15:51,480
Wszystko będzie dobrze.
629
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Przepraszam.
630
01:15:56,688 --> 01:15:58,605
Za to, że cię w to wciągnęłam.
631
01:16:00,730 --> 01:16:02,480
Nie masz za co przepraszać.
632
01:16:02,480 --> 01:16:05,605
Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry.
633
01:16:15,396 --> 01:16:16,855
Zabije moją matkę?
634
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Jeśli chciałeś, żeby żyła,
635
01:16:23,771 --> 01:16:25,646
to mogłeś nie dzwonić.
636
01:17:14,813 --> 01:17:17,021
Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa.
637
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Zostańcie tu.
638
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Idź po nie. Zostaw to mnie.
639
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Teraz!
640
01:19:49,480 --> 01:19:51,105
Zabiję cię z przyjemnością.
641
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Nie ty jeden byś chciał.
642
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Bardzo ci na niej zależy.
643
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
To dobrze.
644
01:20:07,605 --> 01:20:10,230
Dowiesz się, jak to jest
utracić ukochaną osobę.
645
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Ufasz mi?
646
01:20:31,105 --> 01:20:32,313
A nie powinnam?
647
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Idź po rodzinę.
648
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Zdrajczyni!
649
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Yaz!
650
01:21:31,605 --> 01:21:33,896
Tak. W porządku?
651
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Chodźmy.
652
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Chodź.
653
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Mam je. Idziemy na górę.
654
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Zaraz będę.
655
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Ruchy.
656
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Yaz!
657
01:22:59,521 --> 01:23:00,771
Cholera.
658
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Yaz.
659
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Startuj, Nik!
660
01:23:37,105 --> 01:23:38,355
Tyler, co się dzieje?
661
01:23:38,355 --> 01:23:40,521
Trzymaj stery.
662
01:23:42,063 --> 01:23:43,521
Nie mogę oddychać.
663
01:23:43,521 --> 01:23:45,105
- Już dobrze.
- Yaz!
664
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Już dobrze... Yaz!
665
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Yaz, spójrz na mnie.
666
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Zostań ze mną. Już dobrze.
667
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Yaz!
668
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Nie!
669
01:25:17,730 --> 01:25:18,646
Co się stało?
670
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
- Mia!
- Keto.
671
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Myślałam, że już cię nie zobaczę.
672
01:28:42,563 --> 01:28:44,063
Cały kraj nas szuka.
673
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
To wsiadaj w samolot.
674
01:28:56,355 --> 01:28:58,021
Straciliśmy dziś dziesięciu.
675
01:28:58,021 --> 01:28:59,980
Dobrych żołnierzy.
676
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Wystarczy.
677
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Nie bój się.
678
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Będzie dobrze.
679
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Daj przykład Sandro.
680
01:29:13,188 --> 01:29:16,938
Nie przydasz mu się martwy
albo gnijąc w austriackim pudle.
681
01:29:16,938 --> 01:29:21,646
A jaki dam mu przykład, uciekając?
682
01:29:22,521 --> 01:29:24,355
Spytajmy Boga.
683
01:29:34,938 --> 01:29:37,771
„Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”.
684
01:29:40,188 --> 01:29:43,646
- „Pan jest blisko skruszonych w sercu”.
- Znam to.
685
01:29:45,855 --> 01:29:47,855
Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch,
686
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
by szeptać ci prosto do ucha.
687
01:29:55,063 --> 01:29:57,063
Ale ty słyszysz tylko swój gniew.
688
01:29:58,521 --> 01:30:00,730
Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec?
689
01:30:01,521 --> 01:30:03,813
Pamiętasz tego świerszcza z bajki?
690
01:30:03,813 --> 01:30:05,896
Co siedział na nosie chłopaka
691
01:30:05,896 --> 01:30:07,813
i plótł mu bzdury do ucha.
692
01:30:07,813 --> 01:30:09,938
Ćwierkał i ćwierkał bez końca.
693
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Pamiętasz?
694
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
A gdzie teraz jest twój ojciec?
695
01:30:18,646 --> 01:30:19,896
Gdzie twój brat?
696
01:30:40,146 --> 01:30:42,563
Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula,
697
01:30:43,771 --> 01:30:47,688
ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu.
698
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Kochanie.
699
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
Jak ty urosłaś.
700
01:31:19,896 --> 01:31:22,396
Ciocia Mia zabierze nas
w bezpieczne miejsce.
701
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
A Sandro?
702
01:31:45,063 --> 01:31:48,105
Zrobiłem ci kawę.
Mleko i dwie łyżeczki cukru.
703
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego.
704
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Wiem. Nie ma sprawy.
705
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Wiem, że nie chcesz tego słyszeć...
706
01:32:15,313 --> 01:32:17,146
Żałuję, że mnie wtedy nie było.
707
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Że nie zostałem. Powinienem był...
708
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
być wtedy przy tobie. Przy nim.
709
01:32:30,146 --> 01:32:32,230
To prawda. Nie chcę tego słuchać.
710
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Dlaczego nie zostałeś?
711
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Dlaczego?
712
01:32:49,730 --> 01:32:54,271
Potrzebowali mnie. W Kandaharze i...
713
01:32:54,271 --> 01:32:55,605
My cię potrzebowaliśmy.
714
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
- Wysłano mnie...
- Czemu nie zostałeś?
715
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
- Miałem rozkaz... Nie mogłem.
- Pieprzysz.
716
01:33:00,896 --> 01:33:02,521
- Nie, czemu?
- Nie mogłem...
717
01:33:05,980 --> 01:33:08,021
Nie mogłem, kurwa, nic zrobić.
718
01:33:55,355 --> 01:33:58,813
Stoję tu i gapię się na samolot.
Ale nie mogę wsiąść.
719
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
A to czemu?
720
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz.
721
01:34:03,105 --> 01:34:04,313
Gdzie chłopak?
722
01:34:04,313 --> 01:34:06,521
Myślisz, że chce mieć z tobą
coś wspólnego?
723
01:34:06,521 --> 01:34:07,938
Myślę, że sam nie wie.
724
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Mów, gdzie jesteś,
to dokończymy, co zaczęliśmy.
725
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Chcesz negocjować?
726
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
Na lotnisku wojskowym.
Przy kościele św. Jerzego.
727
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Nie będę negocjował.
728
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Nie rób tego.
729
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Zostań z nią. Zabierz je stąd.
730
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Otwórz drzwi. Otwórz!
731
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Tyler!
732
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Sergo!
733
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Pospiesz się.
734
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Chodź.
735
01:38:07,313 --> 01:38:08,938
Chcesz chłopaka? To proszę.
736
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
To sprawa między nami. Daj mu odejść.
737
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Nie, on tu zostanie.
738
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Bóg wyznaczył mi misję,
by zesłać na ciebie zemstę.
739
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Czasem wypełnianie Bożej misji
wymaga poświęceń.
740
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
To jeszcze dziecko.
741
01:38:35,146 --> 01:38:36,146
Nie wierzysz mi?
742
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Pociągnij za spust
i pogrąż się w poczuciu winy.
743
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Życie powoli opuszcza twoje ciało.
744
01:38:51,063 --> 01:38:52,188
Bywało gorzej.
745
01:38:54,480 --> 01:38:55,938
Idź i odbierz mu broń.
746
01:38:58,938 --> 01:39:00,646
Nie każ mi prosić dwa razy.
747
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Daj mu broń.
748
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń.
749
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Tchórz z ciebie.
750
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Tchórz?
751
01:39:45,646 --> 01:39:49,271
Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego
w trzewiach więzienia.
752
01:39:51,605 --> 01:39:53,396
Kazałem ci do niego wycelować.
753
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
Zabił twojego ojca.
754
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Pomścij go.
755
01:40:26,980 --> 01:40:28,230
Pociągnij za spust.
756
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
W porządku.
757
01:41:03,396 --> 01:41:04,563
Rozczarowałeś mnie.
758
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Odłóż broń.
759
01:41:24,355 --> 01:41:26,730
Możesz pomścić śmierć brata,
760
01:41:28,355 --> 01:41:30,646
ale kosztem jego życia.
761
01:41:30,646 --> 01:41:32,271
Odłóż broń!
762
01:41:34,896 --> 01:41:37,146
Rozwalę mu tę świńską mordę.
763
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Nik.
764
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
Chłopiec.
765
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Grzeczna niunia.
766
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Pierdol się.
767
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Przepraszam.
768
01:43:49,855 --> 01:43:50,813
Przepraszam.
769
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Nigdy...
770
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
nie przestanę.
771
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU
772
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU
773
01:47:24,688 --> 01:47:25,563
Co z nimi?
774
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Dobrze. Są bezpieczni.
775
01:47:28,771 --> 01:47:30,396
W programie ochrony świadków.
776
01:47:30,396 --> 01:47:33,063
Pomogłam jej wypracować układ
z Amerykanami.
777
01:47:33,063 --> 01:47:36,730
Dała im szlaki handlowe,
numery kont, nazwiska.
778
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
Ale zamrozili jej środki.
Nic im nie zostawili.
779
01:47:42,646 --> 01:47:45,563
Pod trzecią deską od kominka w moim domku
780
01:47:45,563 --> 01:47:48,063
jest milion w gotówce. Daj im.
781
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Przyszłam, bo chciałam...
782
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Dziękuję, Mia.
783
01:48:00,105 --> 01:48:04,771
Nigdy nie podziękowałem za to,
że zrobiłaś to, czego ja nie... mogłem.
784
01:48:11,355 --> 01:48:14,313
Nie zapamiętał cię
jako kogoś, kto go porzucił.
785
01:48:15,438 --> 01:48:17,938
Tylko jako kogoś,
kto jedzie ratować ludzi.
786
01:48:20,313 --> 01:48:22,855
Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec.
787
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”.
788
01:48:37,146 --> 01:48:38,855
Tak cię postrzegał.
789
01:48:47,730 --> 01:48:48,813
Żegnaj, Tyler.
790
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Sceneria jak w Dźwiękach Muzyki. Co nie?
791
01:49:57,021 --> 01:49:58,563
Miałeś nie dać się złapać.
792
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Cóż, bywa.
793
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
Mógłbym cię wyciągnąć.
794
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
Niby jak?
795
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Wykonaj kolejną robotę.
796
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej.
797
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Domyślałem się, że tak powiesz.
798
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Rake.
799
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Rake. Fajnie się to wymawia.
800
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne?
801
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
To nie ma znaczenia.
802
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
A co ma?
803
01:50:46,605 --> 01:50:47,855
To, dla kogo pracuję.
804
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
Kto to?
805
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
Porąbany skurwysyn.
806
01:50:54,813 --> 01:50:55,855
Polubisz go.
807
01:51:17,355 --> 01:51:20,730
NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ
„CIUDAD” ANDEGO PARKSA
808
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
TYLER RAKE 2
809
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
Napisy: Ewa Nowicka