1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Tyler! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Oddycha. 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}DUBAJ, ZEA 4 00:02:21,730 --> 00:02:24,063 Mężczyzna. Liczne rany postrzałowe. 5 00:02:24,980 --> 00:02:26,355 Drogi oddechowe drożne. 6 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 TYLER RAKE 2 7 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Zrobiliśmy, co w naszej mocy. 8 00:02:54,730 --> 00:02:56,521 Warto byłoby wyznaczyć limit. 9 00:03:06,896 --> 00:03:08,521 Nie możemy go tak zostawić. 10 00:03:17,563 --> 00:03:18,730 Nie zawiodę go. 11 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Co mówisz? 12 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 Odwal się. 13 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 I odliczamy od pięciu. 14 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Cztery, trzy, dwa... 15 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Powoli. 16 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 Idź już sobie. 17 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 Bo co? Przejedziesz mi stopę? 18 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 Na więcej mnie nie stać. 19 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Dzięki, Nik, że nie dałaś mi umrzeć. 20 00:05:16,521 --> 00:05:18,980 Następny rozdział zapowiada się szałowo. 21 00:05:21,688 --> 00:05:25,896 Jeśli chcesz wiedzieć, nie tak łatwo dać umrzeć komuś, na kim ci zależy. 22 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 Walczyłeś, by wrócić. 23 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 Przekonaj się dlaczego. 24 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}KODŻORI, GRUZJA 25 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Zurab. 26 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Wieści z mamra o twoim bracie. 27 00:06:26,938 --> 00:06:29,188 Przedłużyli mu wyrok o dziesięć lat. 28 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}WIĘZIENIE TKACHIRI GRUZJA 29 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Gubernatorze. 30 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Zurab. Jak zwykle miło cię widzieć. 31 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Jak się miewasz? 32 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Bywało lepiej. 33 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 Nasz cenny buhaj niedomaga. 34 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Musimy go zabić. Pochować, zanim inne się zarażą. 35 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Mam ci złożyć kondolencje? 36 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 Chodź ze mną. 37 00:07:43,105 --> 00:07:45,980 Mówiłeś, że to pilne. 38 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 Słyszałem, że dziś rano zatwierdziłeś 39 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 przedłużenie wyroku mojego brata o dziesięć lat. 40 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Zrzucił z dachu agenta DEA. 41 00:07:58,980 --> 00:08:01,230 Amerykanie tego nie przepuszczą. 42 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Gdy byliśmy mali, 43 00:08:06,271 --> 00:08:09,480 musiałem chronić Davita za wszelką cenę. 44 00:08:10,521 --> 00:08:12,063 Ojciec stale mi to wpajał. 45 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Powstrzymałem jego ekstradycję do USA. 46 00:08:18,188 --> 00:08:19,896 Odbywa karę na miejscu. 47 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 Pozwoliłem, by rodzina zamieszkała z nim w więzieniu. 48 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 Nie zapominajmy, kto załatwił ci ten stołek. I po co. 49 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Przykro mi. Nic nie poradzę. 50 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 Jeden z naszych cennych buhajów niedomaga. 51 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 Już mi to mówiłeś. 52 00:09:15,896 --> 00:09:18,980 Stary! Niezły lans. Proszę, proszę. 53 00:09:18,980 --> 00:09:21,105 Co to za koszula? Przegrałeś zakład? 54 00:09:21,105 --> 00:09:22,271 - Nieładna? - Nie. 55 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 Skołuję ci taką. Jaki rozmiar? Regularny 44? 56 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 Schudłeś trochę, co? 57 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 Zamknij się. 58 00:09:30,396 --> 00:09:31,730 Też tęskniłem. 59 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 Chciałeś go odłączyć. 60 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 Nieprawda. Kłamie. 61 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 Oddałbyś mi przysługę. 62 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 Następnym razem. Obiecuję. 63 00:09:40,396 --> 00:09:42,813 Zabawne, twoja siostra mówiła to samo. 64 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Co to ma być? 65 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Prezent. 66 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Nie dziękuj. 67 00:10:04,230 --> 00:10:05,271 A moje kury? 68 00:10:05,938 --> 00:10:06,980 Zjedliśmy je. 69 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 - A pies? - Też zjedzony. 70 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Chryste, Yaz. 71 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Żartuję. Jest w środku. 72 00:10:16,480 --> 00:10:17,980 I co mam teraz robić? 73 00:10:18,521 --> 00:10:19,896 Co zechcesz. 74 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Piesze wędrówki. Robótki na drutach. 75 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 Naucz się medytować. 76 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 Spodoba ci się tu. 77 00:10:29,355 --> 00:10:32,063 Dobra, bracie. Przyślę ci koszulę. 78 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Co to? 79 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Spakowaliśmy twoje rzeczy. Tylko to miałeś w domu. 80 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Całe życie w jednym, małym pudełku. 81 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 Może czas to zmienić. 82 00:10:53,146 --> 00:10:54,605 Kiedy znów cię zobaczę? 83 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Jak będzie co świętować. 84 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Miłej emerytury! 85 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Spadaj. 86 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Nie dałbym im cię zjeść. 87 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 No ja myślę, kurwa. 88 00:13:47,271 --> 00:13:50,563 Nie budź ich. Trudno im tu zasnąć. 89 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Podejdź. 90 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Nie. 91 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Nie? 92 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Nie dzisiaj. 93 00:13:59,605 --> 00:14:01,980 Od tygodni nie widzieli słońca. 94 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Nie zniosą tego, to dla nich męka. 95 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Męka? 96 00:14:08,813 --> 00:14:09,980 Niech się hartuje. 97 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 Możemy się ukrywać gdzie indziej. 98 00:14:13,146 --> 00:14:17,563 Wiem, tutaj chroni nas twój brat. Ale mój syn nie może dołączyć do Nagazi. 99 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 Nie będziesz mi trzepać ozorem. 100 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 Co zrobisz? 101 00:14:22,521 --> 00:14:24,438 Zaciągniesz mnie do swojej celi? 102 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 Zapominasz, że jesteś moją żoną? 103 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 Ale nie własnością. 104 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 Może sam je wychowam, co? 105 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 Nikt by nie tęsknił. 106 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Mamo, wszystko w porządku? 107 00:15:07,688 --> 00:15:09,355 Myślałam, że śpisz. 108 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 - Na pewno nic ci nie jest? - Na pewno. 109 00:15:28,771 --> 00:15:29,938 Przykro mi. 110 00:15:30,980 --> 00:15:32,396 To nic, kochanie. 111 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 Nie martw się. Wszystko będzie dobrze. 112 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 Może tata ma rację. 113 00:15:43,896 --> 00:15:45,730 Muszę się zahartować. 114 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 I dołączyć do Nagazi. 115 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 Piękny widok, poważnie. Za to herbata? 116 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 Taka sobie. 117 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 I mleko ci się skończyło. 118 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Zgubiłeś się? 119 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Ty jesteś Rake? 120 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 Zapytałem pierwszy. 121 00:16:35,563 --> 00:16:37,480 Moja odpowiedź zależy od twojej. 122 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 Jeśli nim jesteś, to jesteś mitem Mumbaju. 123 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 Legendą, która wyciągnęła pismaka z Kongo 124 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 i rozwaliła dwa gangi, by ocalić burmistrza Rio. 125 00:16:46,230 --> 00:16:47,813 Byłbym zaszczycony. 126 00:16:47,813 --> 00:16:50,146 Ale chyba miałem zawyżone oczekiwania. 127 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 Co jest? Spadłeś z mostu? 128 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 Odstaw kubeczek, wskocz do autka i wypierdalaj. 129 00:16:59,271 --> 00:17:00,688 Nieładnie tak. 130 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 Zwłaszcza że nasz wspólny znajomy zaoferował ci robotę. 131 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 Nie mam znajomych. 132 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 Ta konkretna osoba 133 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 uważa, że tylko ty się do tego nadajesz. 134 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Ja? Mam wątpliwości. Dałbyś nawet radę pociągnąć za spust? 135 00:17:20,063 --> 00:17:21,896 I dlatego nie masz znajomych. 136 00:17:23,188 --> 00:17:26,438 Idź i powiedz temu, kto cię przysłał, że nie reflektuję. 137 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 Tak? 138 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 A jeśli to twoja była? Mia. 139 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 Pies ma koszulę od Valentino? 140 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Tak. Dostałem od kumpla. 141 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 Mia ma kłopoty? 142 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Nie ona. Jej siostra. 143 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 W co się wplątała? 144 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Jest w gruzińskim więzieniu z dwójką dzieci. 145 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 Mąż ją tak urządził. Dasz wiarę? 146 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 - To Davit... - Davit Radiani. Pamiętam go. 147 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Pewnie ostatnio widziałeś go, 148 00:18:06,521 --> 00:18:09,938 kiedy ze swoim bratem Zurabem opychał działki w Gruzji. 149 00:18:09,938 --> 00:18:12,563 W osiem lat wybudowali sobie spore imperium. 150 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Nazwali się Nagazi. 151 00:18:15,396 --> 00:18:17,230 Podobno to znaczy „owczarek”. 152 00:18:17,230 --> 00:18:19,105 {\an8}Urodzili się w czasie wojny. 153 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Wychowała ich, zahartowała. 154 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 Uciekli przed wojną domową w Gruzji 155 00:18:26,938 --> 00:18:28,521 bez żadnego dobytku 156 00:18:28,521 --> 00:18:30,146 i schronili się w Armenii. 157 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 Przygarnął ich wuj Avtandil. 158 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 Do dziś zawiaduje ich operacjami. 159 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 W Armenii poznali nowy rodzaj wojny. 160 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 Żeby przetrwać w Erywaniu, wkroczyli na ścieżkę zbrodni. 161 00:18:45,230 --> 00:18:49,063 Jako nastolatkowie handlowali dragami. Potem zabijali na zlecenie. 162 00:18:50,063 --> 00:18:53,105 Uważali się za żołnierzy wybranych przez Boga. 163 00:18:53,896 --> 00:18:55,771 Do Gruzji powrócili 164 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 jako bohaterzy ludu. 165 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 Zaoferowali swoim rekrutom coś nie do odparcia... rodzinę. 166 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Zdobyli lojalność na poziomie kultu. 167 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 Dzięki temu stworzyli sobie 168 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 miliardowy biznes, obracając herą i bronią. 169 00:19:12,688 --> 00:19:14,855 Mają polityków w kieszeni. 170 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 Praktycznie rządzą krajem. 171 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Gdyby nie Amerykanie, Davit byłby wolny. 172 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Miejsce? 173 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 Więzienie Tkachiri. 174 00:19:22,563 --> 00:19:25,938 Posłuchaj mnie, i to uważnie. 175 00:19:25,938 --> 00:19:29,855 W mojej fachowej opinii problemu nie stanowią Davit czy strażnicy, 176 00:19:29,855 --> 00:19:32,646 tylko dwa uwięzione tam wojujące gangi. 177 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 Jeden chce tylko zabić ją, za to oba będą chciały zabić ciebie. 178 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 Gdybym był na twoim miejscu, a nie jestem, 179 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 wszedłbym tam po cichutku i nie rzucał się w oczy, 180 00:19:42,355 --> 00:19:45,355 bo jak Davit się połapie, że buchnęli mu rodzinkę, 181 00:19:45,355 --> 00:19:48,938 jego braciszek wypuści na ciebie wszystko, co się da, 182 00:19:48,938 --> 00:19:50,813 słowem całą armię Nagazi. 183 00:19:53,313 --> 00:19:54,605 Ubaw po pachy. 184 00:20:00,438 --> 00:20:01,813 Start za sześć tygodni. 185 00:20:01,813 --> 00:20:06,355 Zgarniamy działkę i ze względów politycznych działasz solo. 186 00:20:06,355 --> 00:20:09,021 Jeśli cię nie złapią albo nie zabiją, 187 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 dostaniesz ode mnie buziaka. 188 00:20:11,396 --> 00:20:14,438 Jeśli dasz ciała, to miło było cię znać. 189 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}WYBRZEŻE AMALFITAŃSKIE 190 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 Załatwimy dostawę broni do Seulu jutro wieczorem. 191 00:20:24,813 --> 00:20:27,938 Mój brat Yaz dopilnuje tego osobiście. 192 00:20:28,938 --> 00:20:30,771 Jutro idę na mecz. 193 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Przepraszam, oddzwonię później. 194 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Tyler. 195 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Hej, Nik. Posłuchaj. 196 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 Tę całą emeryturę wziął szlag. 197 00:20:49,813 --> 00:20:53,355 - Mam robotę. - Dziewięć miesięcy po śmierci klinicznej. 198 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 Ale żyję. Przelew jest w drodze. 199 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 O czym ty mówisz? Czemu chcą właśnie ciebie? 200 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Nie słyszałaś? Stałem się legendą. 201 00:21:04,938 --> 00:21:07,896 Śpiączka chyba odebrała ci pamięć. 202 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 To ja nakręcam ci robotę. 203 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 Chciałaś też, bym się dowiedział, czemu przeżyłem. 204 00:21:17,563 --> 00:21:18,521 Przekonajmy się. 205 00:21:21,605 --> 00:21:22,980 Przegapisz ten mecz. 206 00:21:22,980 --> 00:21:24,771 Jebać to. 207 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 Minuta do celu. 208 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Ostatnio strasznie pocą mi się dłonie. 209 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 Niedobrze. Pewnie mam niski cukier. 210 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 Skąd wiesz? 211 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 - Z TikToka. - Nie słuchaj doktora TikToka. 212 00:22:57,938 --> 00:23:00,396 - Już masz paranoję. - Muszę o tym mówić. 213 00:23:00,396 --> 00:23:04,063 Telefon to słyszy i dostaję więcej rekomendacji. 214 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 To usuń TikToka. 215 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 Beznadziejny pomysł. 216 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 - Gotowy? - Jedziemy. 217 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 Wszystkie zespoły na pozycjach. 218 00:23:19,730 --> 00:23:21,563 Zimno jak w psiarni. 219 00:23:21,563 --> 00:23:24,730 Nie lubią spać na mrozie, to niech zmienią zawód. 220 00:23:41,813 --> 00:23:45,188 Feniks przybył do Alfy. Zespół drugi i trzeci w pogotowiu. 221 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 Otworzyłem 207. 222 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 Masz pięć minut. 223 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Prąd wysiadł wszędzie. 224 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 Idę sprawdzić. 225 00:25:09,355 --> 00:25:11,105 Sandro, obudź się. Wychodzimy. 226 00:25:11,105 --> 00:25:12,230 Ubierz się. 227 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 Kim on jest? 228 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 Zabierze nas stąd. 229 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 Włóż buty. 230 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 Dokąd idziemy? 231 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Później ci powiem. 232 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Tato? 233 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 Ucisz go. 234 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 On nas stąd wyprowadzi. 235 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Tata czeka na zewnątrz. 236 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Trzymajcie się blisko. 237 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Idźcie. 238 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 - Idę z przesyłką. - Zrozumiałam. 239 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 Wybacz, mała. 240 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Ruchy. 241 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia. 242 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 Alarm. Straż, kod czerwony. 243 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia. 244 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Ruszcie tyłki, akcja się zagęszcza. 245 00:26:53,771 --> 00:26:54,938 Jesteśmy gotowi. 246 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Kurwa. Wróć. Właźcie tam. 247 00:27:03,438 --> 00:27:05,396 - Nie pchaj mnie. - Nie strasz go. 248 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Dopiero zacznie się bać. 249 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Uwaga, intruz. Zamknąć wszystkie wyjścia. 250 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Ani kroku. 251 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Nie zbliżać się. 252 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Spierdalaj. 253 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Cofnąć się! 254 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Ruchy! 255 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Yaz, wyprowadź mnie. 256 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 Robi się. 257 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 Którędy, Yaz? Pomóż mi. 258 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 Bravo odpada. Zbytni kocioł. Idź na lewo do zsuwni. 259 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Wykonuję. 260 00:28:57,730 --> 00:29:00,521 - Którędy? W górę? - Tak. Odbiór za dwie minuty. 261 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Nie bój się. Pójdę za tobą. 262 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Chodź. 263 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 Zabierasz moje dzieci? Skurwiel! 264 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Dziwka. 265 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Tyler, musimy iść. 266 00:31:07,646 --> 00:31:09,355 Bierz dzieci, będę w Charlie! 267 00:31:11,688 --> 00:31:13,438 - Co tam się stało? - Kłopoty. 268 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Chodźcie. 269 00:31:18,855 --> 00:31:20,563 - Gdzie mój ojciec? - Wsiadaj. 270 00:31:20,563 --> 00:31:22,896 - Jedziemy. Trzymaj ją. - Gdzie ojciec? 271 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 Wszystkie zespoły do Charlie. Jazda! 272 00:31:32,855 --> 00:31:36,980 Uwaga, zamieszki na placu. Zamknąć wyjścia. 273 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 Uwaga, wszystkie jednostki na plac. Zamknąć wyjścia. 274 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Kod czerwony. Ochrona, zablokować wyjścia. 275 00:32:19,271 --> 00:32:22,396 - Dotrę do Charlie, omijając spacerniak? - Nie. 276 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 - Szlag. - Musi być inna droga. 277 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Trzymaj się mnie. Machaj szuflą. 278 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Zamknąć bramy. Obstawić mury. 279 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Dawaj! 280 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Cofnąć się! No już! 281 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Rake! Pomóż! 282 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Rake! 283 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Rake! 284 00:34:34,521 --> 00:34:35,730 Wyciągnij zawleczkę! 285 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 Pomóż mi! 286 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Nie! 287 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 Pomóż mi! 288 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Tyler! 289 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 Pomóż mi! 290 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Jesteś cała? 291 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 Jesteśmy. Otwierajcie. 292 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Uwaga. Wybuch za trzy, dwa, jeden... 293 00:36:03,438 --> 00:36:04,688 Co tak długo? 294 00:36:06,021 --> 00:36:09,188 - Puścili sygnał. Spadajmy. - Już jakiś czas temu. 295 00:36:09,188 --> 00:36:12,480 Przechwyciliśmy rozmowy Nagazi. Jadą uzbrojeni po zęby. 296 00:36:12,480 --> 00:36:14,063 Wiedzą, że szef nie żyje. 297 00:36:14,063 --> 00:36:16,105 - Brat też wie? - Zaraz się okaże. 298 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 Gdzie dzieci? 299 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 W wozie. Ruszaj. 300 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Trzymajcie się. 301 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 Wszyscy cali? Dzieciaki? 302 00:36:41,313 --> 00:36:43,688 Gdzie tata? Mówiłaś, że tu będzie. 303 00:36:43,688 --> 00:36:45,438 Później się z nim spotkamy. 304 00:36:48,896 --> 00:36:50,980 Włóżcie i kładźcie się na podłodze. 305 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Szlag. 306 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Orient. Zagrożenie od frontu. 307 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 - Tak jest. - To ludzie Zuraba. 308 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Trójka, dołączaj. Tyler, ochraniamy tyły. 309 00:37:06,230 --> 00:37:07,980 Dobra. Nik, pozbądź się ich. 310 00:37:08,480 --> 00:37:09,480 Już się robi. 311 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Jeden wróg położony. 312 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 Położyliśmy pozostałych dwóch. Jedź. 313 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Zachować szyk. 314 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 - Tak jest. - Tak jest. 315 00:37:46,980 --> 00:37:48,771 Atak z przodu. Na prawo. 316 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Kurwa mać! 317 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Cholera. Kilka motocykli i uzbrojony UTV klasy wojskowej. 318 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Nie dajmy się rozdzielić. 319 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 To Nagazi. Wojskowi. Ci ludzie to zabójcy. 320 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 To tak jak ja. 321 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Oberwaliśmy! 322 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Orzeł poległ. 323 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Ogarnij te motocykle. 324 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 - Pewnie wiedzą o Davicie. - Na to wygląda. 325 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Co wiedzą? 326 00:38:53,646 --> 00:38:54,730 Kolejny leży. 327 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 - Ludzie wujka do nas strzelają? - Jesteście cali? 328 00:39:08,771 --> 00:39:12,271 Nik, jeszcze dwóch. Trzymaj ich na ogonie. Wchodzę na ostro. 329 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 Szybciej! 330 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Chciałaś szybciej? 331 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 Mam się roześmiać? 332 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 UTV po lewej. 333 00:39:27,063 --> 00:39:28,771 Baza przed nami. 334 00:39:28,771 --> 00:39:29,938 Trzymajcie się! 335 00:39:38,730 --> 00:39:40,646 Nie wiedzą, że to my? 336 00:39:40,646 --> 00:39:42,771 Bravo, będziemy za dwie minuty... 337 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Cholera! 338 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Kurwa! 339 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 - Uwaga. - Biegnij! 340 00:40:02,896 --> 00:40:03,813 Ładuję! 341 00:40:04,938 --> 00:40:07,271 Już dobrze. 342 00:40:08,480 --> 00:40:09,855 Mała jest ranna! Ruchy! 343 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 Biegnijcie do drzwi. Jesteśmy pieszo. Sześćdziesiąt sekund. 344 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Na lewo! 345 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Na prawo! Za mną. 346 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Trzymajcie się blisko. 347 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Czwórka. Jesteśmy pieszo. Dwadzieścia sekund. 348 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 - Yaz, przystopuj ich. - Dobra. 349 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Idą swoi. 350 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Yaz, daj apteczkę. 351 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Już się robi. 352 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 To boli! 353 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 Bardzo źle? 354 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 Otwarte złamanie. Potrzebny lekarz. 355 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Uwaga, śmigłowce bojowe. 356 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 Idę do lokomotywy. 357 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 - Yaz, zastąp mnie. - Jasne. 358 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Trafiłem jeden z dwóch. 359 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Zrozumiałam. 360 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Reaper na pozycji. 361 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Ruchy. 362 00:43:26,355 --> 00:43:28,938 Reaper Jeden i Dwa, zatrzymać pociąg. 363 00:43:28,938 --> 00:43:31,355 Idziemy na przód pociągu. 364 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Wchodź! 365 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Reaper Jeden poległ. 366 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 Wchodzę! 367 00:45:47,646 --> 00:45:48,730 Nik, wszystko gra? 368 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Nik? 369 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Trzymasz się? 370 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Lepiej niż on. 371 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Cholera, padnij! 372 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Kryj mnie. 373 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 Tory się kończą. Zatrzymaj pociąg. 374 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 Hamulce padły. 375 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 Żartujesz. 376 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Yaz, zabezpiecz ich. Nie mamy hamulców. 377 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 - Dobijamy. - Uwaga. 378 00:47:10,730 --> 00:47:12,938 Mój zespół czeka przy końcu torów. 379 00:47:12,938 --> 00:47:14,646 Czeka nas twarde lądowanie. 380 00:47:14,646 --> 00:47:16,980 - Co się dzieje? - Później się dowiesz. 381 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Przykro mi. 382 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Dobrze to zaplanowali. 383 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 Przewodził im agent wysokiej klasy. 384 00:48:39,855 --> 00:48:43,521 Podejrzewamy najwyżej pięciu ludzi, którzy mogą za tym stać. 385 00:48:43,521 --> 00:48:44,938 Czeczeni? 386 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 To nie w ich stylu. 387 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Nie organizują takich akcji. 388 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Ktoś szukał zemsty. 389 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 Lista chętnych nie jest krótka. 390 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Nie. 391 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Nie chodziło o zemstę. 392 00:49:02,855 --> 00:49:04,188 Raczej o coś innego. 393 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 Już dobrze. 394 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 - Uważaj na rękę. - Jasne. 395 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 Gdzie jest tata? 396 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 Nie teraz. Twoja siostra potrzebuje pomocy. 397 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Nie idę bez niego. 398 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 - Chodź. Potrzebuje pomocy. - Nie idę! 399 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Twój ojciec nie przyjdzie. 400 00:49:50,980 --> 00:49:52,188 Nie żyje? 401 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Ty go zabiłeś? 402 00:50:02,688 --> 00:50:03,563 Zabiłeś go? 403 00:50:09,271 --> 00:50:11,063 Proszę, Sandro. 404 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Sandro. 405 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 - Posłuchaj. - Pierdol się! 406 00:50:22,605 --> 00:50:25,271 Posłuchaj mnie. Chciał zabić twoją matkę. 407 00:50:25,271 --> 00:50:26,605 Jeśli nie on, to ona. 408 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Sandro. 409 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Davit! 410 00:51:35,771 --> 00:51:38,230 - Próbowałem go bronić. - Tak go broniłeś? 411 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 Masz walczyć o brata do ostatniej kropli krwi! 412 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Cały zespół medyczny. 413 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 Będziemy na Donau-City Strasse. 414 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 Za 45 minut lądujemy w Wiedniu. 415 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Dziękuję. 416 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 Już niedługo. 417 00:52:24,271 --> 00:52:27,021 Dobrze się czujesz? Potrzebujesz czegoś? 418 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Jestem głodny. 419 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Sprawdzę, co mamy. 420 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Nie radzę. Zakrztusi się. 421 00:52:41,105 --> 00:52:43,771 Potrafię zająć się własnym dzieckiem. 422 00:52:43,771 --> 00:52:45,730 Spokojnie. Próbuje pomóc. 423 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Nie pouczaj mnie. 424 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 Lekarz się nią zajmie. Spróbuj odpocząć. 425 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 Od kiedy mówisz po gruzińsku? 426 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Od zawsze. 427 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Nic nie wie? 428 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 Był mężem mojej siostry. 429 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Dzięki za info. 430 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Miałem ci powiedzieć po wylądowaniu. 431 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Dzielna dziewczynka. 432 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Jest zła na ciebie. 433 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 To nic nowego. 434 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 Mogłam tam zostać. 435 00:53:51,480 --> 00:53:54,688 - Dzieci byłyby bezpieczniejsze beze mnie. - Przestań. 436 00:53:55,605 --> 00:53:57,021 Wiesz, że to nieprawda. 437 00:53:57,771 --> 00:53:59,396 Jesteś prawie wolna. 438 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Zabiorę was w bezpieczne miejsce. Słowo. 439 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Dzięki, Tyler. 440 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Słucham. 441 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Wujku... to ja, Sandro. 442 00:54:29,021 --> 00:54:31,105 Sandro? Gdzie jesteś? 443 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 Ojciec planował zabić mamę? 444 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Sandro... 445 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Odpowiedz! 446 00:54:41,646 --> 00:54:43,146 Nie wierz jej. Słyszysz? 447 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Uknuła to. 448 00:54:47,938 --> 00:54:50,396 To ona zleciła jego zabójstwo. Rozumiesz? 449 00:54:52,730 --> 00:54:54,855 Od dawna planowała wykraść cię ojcu. 450 00:54:57,188 --> 00:54:59,730 A teraz jesteś z gościem, który go zabił. 451 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 Gdzie jesteś? 452 00:55:06,521 --> 00:55:08,438 Pokaż, że wrodziłeś się w ojca. 453 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Dokąd się udajecie? 454 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Dokąd? 455 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 Pamiętasz, jak poznaliśmy się w Brukseli? 456 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Mia pracowała dla parlamentu. 457 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Tak. Byłaś z synkiem. 458 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Miałam 19 lat. 459 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 Był dzieckiem. Ja też. 460 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Wiem, co twoja siostra o mnie myśli. 461 00:55:45,980 --> 00:55:49,521 Nic na to nie poradzę. Wiedz tylko, że to... 462 00:55:49,521 --> 00:55:52,021 Nie ma nic gorszego dla rodzica 463 00:55:52,021 --> 00:55:53,521 niż śmierć dziecka. 464 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}WIEDEŃ, AUSTRIA 465 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Dziękuję. 466 00:57:06,105 --> 00:57:08,896 Spieszmy się. Wylatują za sześć godzin. 467 00:57:10,271 --> 00:57:12,105 - Z kilkoma wizami. - Merci. 468 00:57:13,938 --> 00:57:14,771 Pięknie. 469 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Powinieneś odpocząć. 470 00:57:22,521 --> 00:57:23,688 Szykują papiery. 471 00:57:34,646 --> 00:57:36,021 Czemu nie powiedziałeś? 472 00:57:42,021 --> 00:57:42,855 Przepraszam... 473 00:57:42,855 --> 00:57:45,771 Nie potrzebuję przeprosin, tylko zaufania. 474 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Nie odmówiłabym. 475 00:57:54,855 --> 00:57:56,396 Skoro to dla ciebie ważne. 476 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 Ważne. 477 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Dziękuję, doktorze. 478 00:58:27,563 --> 00:58:29,563 Nie wyobrażam sobie, jak zdołałaś 479 00:58:29,563 --> 00:58:31,896 wychować je w otoczeniu tych ludzi. 480 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 Przetrwałaś. 481 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 Ochroniłaś je przed złem. 482 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Znalazłaś sposób, nie mając nic. Sama. 483 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 Wiem coś o tym. Też to przerabiałam. 484 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Każdy zasługuje na drugą szansę. 485 00:59:15,146 --> 00:59:16,771 Myślisz, że robisz coś dobrego? 486 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Że mnie ocaliłeś? 487 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Masz się za bohatera? 488 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 To bez znaczenia. Ludzie płacą mi, bym odwalał za nich robotę. 489 00:59:30,271 --> 00:59:31,730 Jak zabicie mojego ojca. 490 00:59:33,980 --> 00:59:36,063 Mama wynajęła cię, byś go zabił. 491 00:59:36,063 --> 00:59:39,355 Nie. Naraziła życie, by chronić ciebie i twoją siostrę. 492 00:59:40,021 --> 00:59:42,396 Wydostać z więzienia, gdzie trzymał was ojciec. 493 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 Nie miał wyjścia. Zabiliby nas. 494 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 - Kto? - Wrogowie Nagazi. 495 00:59:47,271 --> 00:59:49,146 Znaleźliby nas i zabili. 496 00:59:49,146 --> 00:59:51,313 W ten sposób mógł nad nami czuwać. 497 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 - Mógł was kontrolować. - Nie. Nie ufał mojej matce. 498 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 Obudź się. 499 00:59:56,438 --> 00:59:58,688 Wiedział, że matka zabrałaby was 500 00:59:58,688 --> 01:00:02,063 i wychowała z dala od tego wszystkiego. Z dala od niego. 501 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Dobry syn powinien być przy ojcu. 502 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 - Dobry ojciec by go nie zmuszał. - Przynajmniej nas nie porzucił. 503 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 To najważniejsze, o co was poproszę. 504 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 By powetować tę profanację. 505 01:00:36,980 --> 01:00:39,980 Ścierwo przyszło do nas i wymordowało naszą rodzinę. 506 01:00:39,980 --> 01:00:41,563 Naszych braci. 507 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 Boskie prawo nakazuje, by zginął z naszych rąk. 508 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 Jesteście moimi braćmi. Moje życie należy do was. 509 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Będę trwał przy tobie aż do końca. 510 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Moje życie należy do ciebie. 511 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 Moje też. 512 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 Narażasz ich życie. 513 01:01:20,938 --> 01:01:22,896 To nie przyniesie nic dobrego. 514 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 „Masz walczyć o brata do ostatniej kropli krwi”. 515 01:01:32,021 --> 01:01:34,480 Nie zapomniałem nauk ojca. 516 01:01:35,396 --> 01:01:36,563 A ty? 517 01:02:09,813 --> 01:02:11,480 Poznałeś kiedyś mojego syna. 518 01:02:11,480 --> 01:02:14,146 Bawiliście się na plaży. Może nie pamiętasz. 519 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Nie dożył twojego wieku. 520 01:02:23,396 --> 01:02:26,021 Ostatni raz widziałem go na szpitalnym łóżku. 521 01:02:26,521 --> 01:02:29,813 Rysował coś. Dookoła miał kartki papieru i kredki. 522 01:02:29,813 --> 01:02:31,188 Uwielbiał rysować. 523 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 Przyszedłem się pożegnać przed turą w Afganistanie 524 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 i wiedziałem, że może nie dożyć mojego powrotu. 525 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 Przyszedłem do szpitala. Siedział na łóżku i rysował. 526 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 I masz rację... 527 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Wyjechałem. 528 01:03:06,980 --> 01:03:09,396 Tyle zapamiętał. Że go zostawiłem. 529 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 Ale twoja mama została. 530 01:03:17,230 --> 01:03:19,813 Została z twoim ojcem, by cię chronić. 531 01:03:20,813 --> 01:03:23,730 Nawet po tym, co jej zrobił. Czy to widziałeś, czy nie. 532 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Została, by chronić ciebie i twoją siostrę. 533 01:03:28,730 --> 01:03:31,105 Powiem ci szczerze, łatwo nie będzie, 534 01:03:31,105 --> 01:03:33,438 ale będziesz musiał się nią opiekować. 535 01:03:35,063 --> 01:03:37,480 Troszczyć się o nią jak ona o ciebie. 536 01:03:38,896 --> 01:03:41,271 Chyba że dasz się zwieść kłamstwom ojca. 537 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Twój wybór. 538 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 Nie zawsze taki był. 539 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 Przepraszam. 540 01:04:02,771 --> 01:04:03,688 Nie szkodzi. 541 01:04:03,688 --> 01:04:06,688 Nie. Przyjdzie tu. 542 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Młody, coś ty narobił? 543 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 Atak od północy. Ruchy! 544 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 Pakujemy się. Jazda! 545 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 - Musimy iść. - Co się dzieje? 546 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 Znaleźli nas. 547 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Zjedźcie windą. Wyjdźcie spokojnie z budynku. 548 01:05:02,021 --> 01:05:04,813 Zejdę do garażu. Wyjedziemy wozami pancernymi. 549 01:05:05,313 --> 01:05:06,230 Chodź. 550 01:05:17,688 --> 01:05:18,855 Góra czy dół? 551 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Zejdą na dół. Więcej opcji. 552 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 A dzieci? 553 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 CZEKAM Z TYŁU BUDYNKU. 554 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 - Coś ty zrobił? - Przepraszam, mamo... 555 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Sandro... Coś ty zrobił? Jak mogłeś? 556 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 Wcale mu na tobie nie zależy. 557 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Pozabija nas! 558 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 Nagazi to moja rodzina. 559 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Ja jestem twoją rodziną. 560 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 I Nina. 561 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 - Na ziemię! - Na ziemię! 562 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Chodźmy. 563 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 Helikopter jest na dachu. Otaczają nas. 564 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 Jazda! Ruchy. 565 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 - Przebijemy się. Wywieziemy was. - Dziękuję. 566 01:07:33,146 --> 01:07:34,646 Wsiadajcie. 567 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Sandro! 568 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 - Sandro! Stój! - Złapię go. 569 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Yaz! Nie! 570 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Szlag. 571 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 - Pobiegł do wujka. - Nik, utrzymuj łączność. 572 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Wezwać posiłki! 573 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Jedź, Nik. Łap chłopaka. 574 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Tyler... 575 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Schylcie się! 576 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Stój! 577 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Wracaj. 578 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Sandro. 579 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Chodź tu. Wracaj. 580 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 Zaufaj mi, nie rób tego. 581 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 Chodź tu. 582 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Wracaj do swojej mamy. 583 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Nie słuchaj go. 584 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 Zrobiła to, żeby cię chronić. Wracaj. 585 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Wróć do nas. 586 01:09:29,146 --> 01:09:30,063 Sandro. 587 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 Wróć do rodziny. 588 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Szlag! 589 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Nik! 590 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Nik, nic ci nie jest? 591 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 To nie była wina mamy. 592 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 Chciała tylko nas stamtąd wydostać. 593 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Wsiadaj i nie wychodź. 594 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 Pilnuj chłopaka. 595 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Idź! 596 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Granat. 597 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 W porządku? 598 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Zabrał chłopaka. Nik i ja wychodzimy. 599 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 Zabierz nas z ulicy. 600 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Chwila. 601 01:11:44,438 --> 01:11:47,313 Trójka, załatwić ich. Migiem! 602 01:12:07,771 --> 01:12:09,605 Są na górze. 603 01:12:09,605 --> 01:12:11,480 Zapędźcie ich z powrotem. 604 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 Tyler, blokują nas. Spiesz się! 605 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 Jadę! 606 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Zatrzymać go! 607 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Zostań tu. 608 01:13:08,105 --> 01:13:11,146 Wkraczamy do akcji? Strzelcy są na dachu. 609 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Zezwalam. 610 01:13:13,688 --> 01:13:14,730 Policja! 611 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 - Nik! Idźcie na dach. Bierzcie śmigło. - Tak jest. 612 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 Gotowi? Jazda! 613 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 Teraz! 614 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Ładuję! 615 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Za mną! 616 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 Jesteśmy przy windzie. Jedziemy na dach. 617 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Biegnij! 618 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 Jesteśmy w windzie. Zaraz za wami. 619 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Tak jest. 620 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Cisną na nas. Idźcie na dach, bierzcie helikopter. 621 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Wysiądę piętro niżej. Odwrócę ich uwagę. 622 01:15:12,771 --> 01:15:15,063 Wynosimy się i kupujemy koszule. OK? 623 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 Tym razem ją włożysz. 624 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 Za Chiny. 625 01:15:25,355 --> 01:15:27,521 - Jedynka, idą do was. - Czekamy. 626 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 Sergo, Konstantine, obstawić wejście. Reszta na górę. 627 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Wszystko gra? 628 01:15:50,105 --> 01:15:51,480 Wszystko będzie dobrze. 629 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Przepraszam. 630 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 Za to, że cię w to wciągnęłam. 631 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 Nie masz za co przepraszać. 632 01:16:02,480 --> 01:16:05,605 Wyjdziemy stąd. Zabierzemy cię do siostry. 633 01:16:15,396 --> 01:16:16,855 Zabije moją matkę? 634 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Jeśli chciałeś, żeby żyła, 635 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 to mogłeś nie dzwonić. 636 01:17:14,813 --> 01:17:17,021 Yaz! Przyjdź na 57. piętro. Od południa. 637 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Zostańcie tu. 638 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Idź po nie. Zostaw to mnie. 639 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Teraz! 640 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 Zabiję cię z przyjemnością. 641 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Nie ty jeden byś chciał. 642 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Bardzo ci na niej zależy. 643 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 To dobrze. 644 01:20:07,605 --> 01:20:10,230 Dowiesz się, jak to jest utracić ukochaną osobę. 645 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Ufasz mi? 646 01:20:31,105 --> 01:20:32,313 A nie powinnam? 647 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Idź po rodzinę. 648 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Zdrajczyni! 649 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Yaz! 650 01:21:31,605 --> 01:21:33,896 Tak. W porządku? 651 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Chodźmy. 652 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Chodź. 653 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Mam je. Idziemy na górę. 654 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Zaraz będę. 655 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Ruchy. 656 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Yaz! 657 01:22:59,521 --> 01:23:00,771 Cholera. 658 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Yaz. 659 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Startuj, Nik! 660 01:23:37,105 --> 01:23:38,355 Tyler, co się dzieje? 661 01:23:38,355 --> 01:23:40,521 Trzymaj stery. 662 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 Nie mogę oddychać. 663 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 - Już dobrze. - Yaz! 664 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Już dobrze... Yaz! 665 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Yaz, spójrz na mnie. 666 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Zostań ze mną. Już dobrze. 667 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Yaz! 668 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Nie! 669 01:25:17,730 --> 01:25:18,646 Co się stało? 670 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 - Mia! - Keto. 671 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Myślałam, że już cię nie zobaczę. 672 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 Cały kraj nas szuka. 673 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 To wsiadaj w samolot. 674 01:28:56,355 --> 01:28:58,021 Straciliśmy dziś dziesięciu. 675 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 Dobrych żołnierzy. 676 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Wystarczy. 677 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Nie bój się. 678 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Będzie dobrze. 679 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Daj przykład Sandro. 680 01:29:13,188 --> 01:29:16,938 Nie przydasz mu się martwy albo gnijąc w austriackim pudle. 681 01:29:16,938 --> 01:29:21,646 A jaki dam mu przykład, uciekając? 682 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 Spytajmy Boga. 683 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 „Nie lękaj się, bo Ja jestem z tobą”. 684 01:29:40,188 --> 01:29:43,646 - „Pan jest blisko skruszonych w sercu”. - Znam to. 685 01:29:45,855 --> 01:29:47,855 Myślałem, że Bóg odebrał ci słuch, 686 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 by szeptać ci prosto do ucha. 687 01:29:55,063 --> 01:29:57,063 Ale ty słyszysz tylko swój gniew. 688 01:29:58,521 --> 01:30:00,730 Wiesz, do kogo porównywał cię ojciec? 689 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 Pamiętasz tego świerszcza z bajki? 690 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 Co siedział na nosie chłopaka 691 01:30:05,896 --> 01:30:07,813 i plótł mu bzdury do ucha. 692 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 Ćwierkał i ćwierkał bez końca. 693 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Pamiętasz? 694 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 A gdzie teraz jest twój ojciec? 695 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 Gdzie twój brat? 696 01:30:40,146 --> 01:30:42,563 Zawsze wiedziałem, że czeka na mnie kula, 697 01:30:43,771 --> 01:30:47,688 ale nie sądziłem, że z twojego pistoletu. 698 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Kochanie. 699 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 Jak ty urosłaś. 700 01:31:19,896 --> 01:31:22,396 Ciocia Mia zabierze nas w bezpieczne miejsce. 701 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 A Sandro? 702 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 Zrobiłem ci kawę. Mleko i dwie łyżeczki cukru. 703 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Gdybym mogła, poprosiłabym kogoś innego. 704 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Wiem. Nie ma sprawy. 705 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Wiem, że nie chcesz tego słyszeć... 706 01:32:15,313 --> 01:32:17,146 Żałuję, że mnie wtedy nie było. 707 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Że nie zostałem. Powinienem był... 708 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 być wtedy przy tobie. Przy nim. 709 01:32:30,146 --> 01:32:32,230 To prawda. Nie chcę tego słuchać. 710 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Dlaczego nie zostałeś? 711 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Dlaczego? 712 01:32:49,730 --> 01:32:54,271 Potrzebowali mnie. W Kandaharze i... 713 01:32:54,271 --> 01:32:55,605 My cię potrzebowaliśmy. 714 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 - Wysłano mnie... - Czemu nie zostałeś? 715 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 - Miałem rozkaz... Nie mogłem. - Pieprzysz. 716 01:33:00,896 --> 01:33:02,521 - Nie, czemu? - Nie mogłem... 717 01:33:05,980 --> 01:33:08,021 Nie mogłem, kurwa, nic zrobić. 718 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 Stoję tu i gapię się na samolot. Ale nie mogę wsiąść. 719 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 A to czemu? 720 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Bo nie spocznę, wiedząc, że nadal żyjesz. 721 01:34:03,105 --> 01:34:04,313 Gdzie chłopak? 722 01:34:04,313 --> 01:34:06,521 Myślisz, że chce mieć z tobą coś wspólnego? 723 01:34:06,521 --> 01:34:07,938 Myślę, że sam nie wie. 724 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Mów, gdzie jesteś, to dokończymy, co zaczęliśmy. 725 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Chcesz negocjować? 726 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 Na lotnisku wojskowym. Przy kościele św. Jerzego. 727 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Nie będę negocjował. 728 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Nie rób tego. 729 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Zostań z nią. Zabierz je stąd. 730 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Otwórz drzwi. Otwórz! 731 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Tyler! 732 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Sergo! 733 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Pospiesz się. 734 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Chodź. 735 01:38:07,313 --> 01:38:08,938 Chcesz chłopaka? To proszę. 736 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 To sprawa między nami. Daj mu odejść. 737 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Nie, on tu zostanie. 738 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Bóg wyznaczył mi misję, by zesłać na ciebie zemstę. 739 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Czasem wypełnianie Bożej misji wymaga poświęceń. 740 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 To jeszcze dziecko. 741 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 Nie wierzysz mi? 742 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Pociągnij za spust i pogrąż się w poczuciu winy. 743 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Życie powoli opuszcza twoje ciało. 744 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 Bywało gorzej. 745 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 Idź i odbierz mu broń. 746 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 Nie każ mi prosić dwa razy. 747 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Daj mu broń. 748 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 A teraz unieś ją i wyceluj mu w skroń. 749 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Tchórz z ciebie. 750 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Tchórz? 751 01:39:45,646 --> 01:39:49,271 Tchórzostwo to zamordowanie bezbronnego w trzewiach więzienia. 752 01:39:51,605 --> 01:39:53,396 Kazałem ci do niego wycelować. 753 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 Zabił twojego ojca. 754 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Pomścij go. 755 01:40:26,980 --> 01:40:28,230 Pociągnij za spust. 756 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 W porządku. 757 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 Rozczarowałeś mnie. 758 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Odłóż broń. 759 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 Możesz pomścić śmierć brata, 760 01:41:28,355 --> 01:41:30,646 ale kosztem jego życia. 761 01:41:30,646 --> 01:41:32,271 Odłóż broń! 762 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 Rozwalę mu tę świńską mordę. 763 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Nik. 764 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 Chłopiec. 765 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Grzeczna niunia. 766 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Pierdol się. 767 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Przepraszam. 768 01:43:49,855 --> 01:43:50,813 Przepraszam. 769 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Nigdy... 770 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 nie przestanę. 771 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}WIĘZIENIE SCHWARZAU 772 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}WIĘZIENIE GRAZ-KARLAU 773 01:47:24,688 --> 01:47:25,563 Co z nimi? 774 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Dobrze. Są bezpieczni. 775 01:47:28,771 --> 01:47:30,396 W programie ochrony świadków. 776 01:47:30,396 --> 01:47:33,063 Pomogłam jej wypracować układ z Amerykanami. 777 01:47:33,063 --> 01:47:36,730 Dała im szlaki handlowe, numery kont, nazwiska. 778 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 Ale zamrozili jej środki. Nic im nie zostawili. 779 01:47:42,646 --> 01:47:45,563 Pod trzecią deską od kominka w moim domku 780 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 jest milion w gotówce. Daj im. 781 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Przyszłam, bo chciałam... 782 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Dziękuję, Mia. 783 01:48:00,105 --> 01:48:04,771 Nigdy nie podziękowałem za to, że zrobiłaś to, czego ja nie... mogłem. 784 01:48:11,355 --> 01:48:14,313 Nie zapamiętał cię jako kogoś, kto go porzucił. 785 01:48:15,438 --> 01:48:17,938 Tylko jako kogoś, kto jedzie ratować ludzi. 786 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 Był bardzo dzielny, gdy nadszedł koniec. 787 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Powiedział: „Chcę być odważny jak tata”. 788 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 Tak cię postrzegał. 789 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 Żegnaj, Tyler. 790 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Sceneria jak w Dźwiękach Muzyki. Co nie? 791 01:49:57,021 --> 01:49:58,563 Miałeś nie dać się złapać. 792 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Cóż, bywa. 793 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 Mógłbym cię wyciągnąć. 794 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 Niby jak? 795 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Wykonaj kolejną robotę. 796 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 Tylko z moim zespołem. Nie zostawię jej. 797 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Domyślałem się, że tak powiesz. 798 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Rake. 799 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Rake. Fajnie się to wymawia. 800 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 Nie znam twojego nazwiska. Równie fajne? 801 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 To nie ma znaczenia. 802 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 A co ma? 803 01:50:46,605 --> 01:50:47,855 To, dla kogo pracuję. 804 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 Kto to? 805 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 Porąbany skurwysyn. 806 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 Polubisz go. 807 01:51:17,355 --> 01:51:20,730 NA PODSTAWIE POWIEŚCI GRAFICZNEJ „CIUDAD” ANDEGO PARKSA 808 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 TYLER RAKE 2 809 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 Napisy: Ewa Nowicka