1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Tyler! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Még lélegzik. 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 Férfi páciens. 5 00:02:22,896 --> 00:02:24,063 Lőtt sebek. 6 00:02:24,980 --> 00:02:26,355 Légutak biztosítva. 7 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 8 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Megtettük, amit tudtunk. 9 00:02:54,730 --> 00:02:56,813 További kezeléseknek nincs értelme. 10 00:03:06,938 --> 00:03:08,396 Nem élet ez így neki. 11 00:03:17,563 --> 00:03:18,980 Nem adom fel a reményt. 12 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Tessék? 13 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 Baszd meg! 14 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 És öt másodpercig tartjuk. 15 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Négy, három, kettő... 16 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Csak szép lassan! 17 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 Menj haza, kérlek! 18 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi? 19 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 Kábé ennyi telik tőlem. 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik. 21 00:05:16,521 --> 00:05:19,021 Izgatottan várom, hogy mit tartogat a jövő. 22 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 Ha hiszed, ha nem, 23 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 elég nehéz hagyni, hogy meghaljon az, akit szeretsz. 24 00:05:30,730 --> 00:05:32,438 De te visszaküzdötted magad. 25 00:05:35,271 --> 00:05:36,938 Derítsd ki, miért! 26 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}KOJORI, GRÚZIA 27 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Zurab! 28 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Most hallottam a sittről. 29 00:06:26,980 --> 00:06:29,188 Öcsédre ráhúznak még tíz évet. 30 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA 31 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Kormányzó! 32 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Zurab! Mindig örülök, ha látlak. 33 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Hogy vagy, barátom? 34 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Voltam már jobban is. 35 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 Kidőlt a legjobb emberem. 36 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Ki kell nyírnunk és eltemetnünk, mielőtt megfertőzi a többit. 37 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Részvétnyilvánításra hívtál? 38 00:07:35,438 --> 00:07:37,105 Gyere velem! 39 00:07:43,105 --> 00:07:45,563 Azt mondtad, sürgős az ügy. 40 00:07:47,396 --> 00:07:49,938 Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad, 41 00:07:49,938 --> 00:07:53,021 hogy az öcsém büntetését meghosszabbítsák tíz évvel. 42 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Az öcséd lelökött a tetőről egy DEA-ügynököt. 43 00:07:58,980 --> 00:08:01,230 Az amerikaiak szorongatnak minket. 44 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Amikor Davittal kicsik voltunk, 45 00:08:06,230 --> 00:08:09,480 bármi áron meg kellett védenem az öcsémet. 46 00:08:10,521 --> 00:08:12,188 Apám a lelkemre kötötte ezt. 47 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Elértem, hogy ne adják ki az amerikaiaknak. 48 00:08:18,105 --> 00:08:19,771 Egy grúz börtönbe helyeztem. 49 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 Még azt is megengedtem, hogy a családja együtt lakhasson vele a börtönben. 50 00:08:26,146 --> 00:08:29,396 Ne feledjük, hogy kinek hála lettél kormányzó. És miért. 51 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Sajnálom, de semmit sem tehetek. 52 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 Kidőlt a legjobb emberem. 53 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 Ezt már mondtad. 54 00:09:15,896 --> 00:09:19,063 Haver! Azta, de jól nézel ki! 55 00:09:19,063 --> 00:09:21,063 Ez az ing! Fogadást veszítettél? 56 00:09:21,063 --> 00:09:22,313 - Nem tetszik? - Nem. 57 00:09:22,313 --> 00:09:26,730 Hozok neked egyet. Hányast hordasz? Ötvennégyeset? 58 00:09:26,730 --> 00:09:29,230 Kicsit fogytál, nem? 59 00:09:29,230 --> 00:09:30,230 Fogd be! 60 00:09:30,230 --> 00:09:31,730 Nekem is hiányoztál. 61 00:09:32,855 --> 00:09:36,563 - Ki akarta húzni a lélegeztetőt. - Nem igaz. Hazudik. 62 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 Szívességet tettél volna vele. 63 00:09:38,438 --> 00:09:42,396 - Majd legközelebb. Becsszó! - Vicces. A nővéred is ezt mondta. 64 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}GMUNDEN, AUSZTRIA 65 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Ez meg mi a fene? 66 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Ajándék. 67 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Szívesen. 68 00:10:04,230 --> 00:10:06,980 - Elhoztátok a csirkéimet? - Megettük őket. 69 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 - És a kutyám? - Őt is megettük. 70 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Ne már, Yaz! 71 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Csak vicceltem. A házban van. 72 00:10:16,521 --> 00:10:19,896 - És most mit csináljak itt? - Amit akarsz. 73 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Menj el túrázni, tanulj meg kötni! 74 00:10:23,105 --> 00:10:25,521 Törekedj a tudatos jelenlétre! 75 00:10:27,896 --> 00:10:29,271 Tetszeni fog neked itt. 76 00:10:29,271 --> 00:10:32,063 Na csá, tesó! Majd küldöm az inget. 77 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Mi ez? 78 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Összepakoltuk, ami a házadban volt. Ennyit találtunk. 79 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Az egész életed elfért ebben a kis dobozban. 80 00:10:45,938 --> 00:10:47,813 Talán ideje változtatni ezen. 81 00:10:53,188 --> 00:10:54,521 Mikor látlak újra? 82 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Amikor lesz mit ünnepelnünk. 83 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Jó nyuggerkedést! 84 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Húzzatok a francba! 85 00:11:29,021 --> 00:11:31,605 Szia! 86 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Sosem hagynám, hogy megegyenek. 87 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 Kurvára igaz. 88 00:13:47,271 --> 00:13:50,563 Ne ébreszd fel őket! Nehezen alszanak el itt. 89 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Gyere ide! 90 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Nem. 91 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Nem? 92 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Ma este nem. 93 00:13:59,396 --> 00:14:01,980 Hetek óta nem láttak napfényt. 94 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Így nem élhetnek tovább. Nem bírják. 95 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Nem bírják? 96 00:14:08,813 --> 00:14:12,396 - A fiúból így lesz férfi. - Máshol is elrejtőzhetnénk. 97 00:14:13,146 --> 00:14:15,230 Persze itt megvéd minket a bátyád. 98 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 De az én fiamból ne legyen nagazi! 99 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 A nagy szádra rohadtul nincs szükségem! 100 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 Mit akarsz csinálni? 101 00:14:22,438 --> 00:14:24,438 Bevonszolsz a celládba? 102 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 A feleségem vagy! 103 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 De nem a tulajdonod! 104 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 Egyedül is felnevelhetem őket. 105 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 Nem hiányoznál senkinek. 106 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Anya, jól vagy? 107 00:15:07,813 --> 00:15:09,063 Azt hittem, alszol. 108 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen. 109 00:15:28,771 --> 00:15:29,938 Sajnálom. 110 00:15:30,896 --> 00:15:32,396 Semmi baj, édesem. 111 00:15:34,646 --> 00:15:36,813 Ne aggódj, minden rendben lesz! 112 00:15:39,563 --> 00:15:41,188 Talán apának igaza van. 113 00:15:43,896 --> 00:15:45,605 Így lesz belőlem férfi. 114 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 És jó nagazi. 115 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 A táj csodálatos, de a tea 116 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 már kevésbé. 117 00:16:24,855 --> 00:16:26,230 Ja, és nincs tej. 118 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Eltévedt? 119 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Maga Rake? 120 00:16:33,646 --> 00:16:34,855 Én előbb kérdeztem. 121 00:16:35,605 --> 00:16:37,438 De a válaszom a magáétól függ. 122 00:16:37,438 --> 00:16:40,771 Ha Rake-hez van szerencsém, akkor maga Mumbai legendája, 123 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 aki kimenekítette az újságírót Kongóból, 124 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 és megmentette Rió polgármesterét. 125 00:16:46,230 --> 00:16:50,480 Igazi megtiszteltetés nekem. Bár bevallom, hogy többet vártam. 126 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 Leesett egy hídról? 127 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 Tegye le a bögrémet, pattanjon be a kocsijába, és húzzon a picsába! 128 00:16:59,188 --> 00:17:00,688 Hát ez nem túl kedves. 129 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 Főleg, mert egy közös barátunk melót kínál magának. 130 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 Nincsenek barátaim. 131 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 Nos, ez az illető úgy gondolja, 132 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 hogy csak maga tudja elvégezni ezt a melót. 133 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Bár én nem vagyok meggyőződve erről. Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel? 134 00:17:20,063 --> 00:17:21,896 Na, ezért nincsenek barátai. 135 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 Megmondhatja az illetőnek, hogy nem érdekel az ajánlat. 136 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 Igen? 137 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 És ha ez az illető Mia, a volt felesége? 138 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 Valentino-ing van a kutyán? 139 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Igen. Egy barátomtól kaptam. 140 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 Mia bajban van? 141 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Nem ő. A húga. 142 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 Mibe keveredett bele? 143 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Egy grúz börtönben van a két gyerekével. 144 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 A férje lecsukatta. Elképesztő, mi? 145 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 - A neve Davit... - Davit Radiani. Emlékszem rá. 146 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Amikor maga utoljára látta, 147 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 a bátyjával, Zurabbal piti pakettdílerek voltak Grúziában. 148 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett. 149 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Nagazinak hívják magukat. 150 00:18:15,355 --> 00:18:16,605 „Juhász”-t jelent. 151 00:18:17,313 --> 00:18:19,105 {\an8}A fivérek háborús gyerekek. 152 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Kemény harcosokká nevelte őket. 153 00:18:24,313 --> 00:18:28,563 Gyerekkorukban nincstelenül menekültek Örményországba 154 00:18:28,563 --> 00:18:30,188 a grúz polgárháború elől. 155 00:18:31,438 --> 00:18:36,230 Avtandil bácsikájuk fogadta be őket. A mai napig ő viszi az üzletet. 156 00:18:36,980 --> 00:18:39,896 De Örményországban másfajta háború vette kezdetét. 157 00:18:40,896 --> 00:18:44,438 Hogy életben maradjanak Jereván utcáin, bűnözők lettek. 158 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 Kamaszkorukban drogdílerkedtek, bérgyilkosságból érettségiztek. 159 00:18:49,980 --> 00:18:53,105 Katonáknak hitték magukat, akiket Isten választott ki. 160 00:18:54,105 --> 00:18:55,771 Népi hősökként tértek vissza 161 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 Grúziába. 162 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 A regrutáiknak valami nagyon fontosat kínáltak: családot. 163 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Így szektavezéreknek kijáró hűséget kaptak. 164 00:19:07,063 --> 00:19:09,105 Ezzel sikerült kiépíteniük 165 00:19:09,105 --> 00:19:12,521 egy milliárd dolláros heroin- és fegyverbizniszt. 166 00:19:12,521 --> 00:19:16,980 Minden politikus a markukban van. Gyakorlatilag ők vezetik az országot. 167 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták. 168 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Hol vannak? 169 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 A Tkacsiri Börtönben. 170 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 És most jól figyeljen! 171 00:19:26,021 --> 00:19:29,855 Szakértőként szerintem nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot, 172 00:19:29,855 --> 00:19:32,646 hanem a két egymással háborúzó börtönbanda. 173 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 A nőt csak az egyik akarja kinyírni, de magát mindkettő. 174 00:19:36,438 --> 00:19:39,355 Szóval a maga helyében én szép csendben 175 00:19:39,355 --> 00:19:42,355 osonnék be a börtönbe, és nem feltűnősködnék ott, 176 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 mert amint Davit rájön, hogy eltűnt a családja, 177 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 garantálom, hogy a bátyja mindent bevet majd maga ellen, 178 00:19:48,938 --> 00:19:51,271 és ezen a nagazi-hadsereget értem. 179 00:19:53,313 --> 00:19:54,605 Jó bulinak hangzik. 180 00:20:00,480 --> 00:20:04,563 Hat hét múlva kezd. Miénk a pénz egy része. Politikai okokból 181 00:20:04,563 --> 00:20:06,355 egyedül csinálja a melót. 182 00:20:06,355 --> 00:20:07,563 Ha minden sikerül, 183 00:20:07,563 --> 00:20:10,896 és nem kapják el vagy lövik le, kint várom egy puszival. 184 00:20:11,480 --> 00:20:14,438 Ha pedig nem, akkor örülök, hogy megismerhettem. 185 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}AMALFI-PART 186 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 Holnap estére Szöulban lehet a fegyverszállítmány. 187 00:20:24,813 --> 00:20:27,938 Yaz, az öcsém odautazik, hogy személyesen adja át. 188 00:20:27,938 --> 00:20:30,771 Nem. Jegyem van a holnapi meccsre. 189 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Elnézést, visszahívom. 190 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Tyler! 191 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Szia, Nik! Figyu, 192 00:20:47,563 --> 00:20:49,813 mégsem vonulhatok nyugdíjba. 193 00:20:49,813 --> 00:20:53,355 - Lenne egy meló. - Kilenc hónapja még kómában voltál. 194 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 De már nem vagyok. Hamarosan a számládon kell lennie a pénznek. 195 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg? 196 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Nem hallottad, Nik? Legenda lettem. 197 00:21:04,938 --> 00:21:07,438 A kóma elhomályosíthatta a memóriádat. 198 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 Én mondom meg, mit, mikor és hogyan csinálsz. 199 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 Azt is mondtad, hogy valamiért visszaküzdöttem magam. 200 00:21:17,563 --> 00:21:18,771 Derítsük ki, miért! 201 00:21:21,605 --> 00:21:24,771 - Nem tudsz elmenni a meccsre. - A kurva életbe! 202 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 Egy perc a célpontig. 203 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Mostanában nagyon izzad a tenyerem. 204 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 Elég zavaró. Valószínűleg alacsony a vércukrom. 205 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 Miből gondolod? 206 00:22:54,938 --> 00:22:57,855 - A TikTokon láttam. - Orvosi TikTokot ne nézz! 207 00:22:57,855 --> 00:23:00,355 - Így is para vagy. - Beszélnem csak kell. 208 00:23:00,355 --> 00:23:04,105 A telefon folyton lehallgat, és még több orvosi TikTokot kapok. 209 00:23:04,105 --> 00:23:06,396 Akkor töröld a TikTokot! 210 00:23:06,396 --> 00:23:08,105 Jó szar ötlet. 211 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 - Készen állsz? - Csapassuk! 212 00:23:13,980 --> 00:23:16,188 Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik. 213 00:23:19,730 --> 00:23:21,146 Marha hideg van kint. 214 00:23:21,146 --> 00:23:24,730 Nem akarnak hidegben aludni. Minek lettek bérgyilkosok? 215 00:23:41,688 --> 00:23:45,188 Főnix Alfánál. Kettes és hármas csapat készenlétben. 216 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 207-es cella nyitva. 217 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 Öt perce van. 218 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Mindenhol elment az áram. 219 00:24:35,313 --> 00:24:36,980 Megnézem, mi történt. 220 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 Hahó! 221 00:25:09,355 --> 00:25:11,105 Sandro, ébredj! Mennünk kell. 222 00:25:11,105 --> 00:25:12,230 Öltözz fel! 223 00:25:14,271 --> 00:25:15,313 Ki ez a férfi? 224 00:25:15,896 --> 00:25:18,105 Ő fog minket innen kivinni. 225 00:25:26,563 --> 00:25:27,646 Vedd fel a cipőd! 226 00:25:29,230 --> 00:25:31,021 Hova megyünk? 227 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Később elmondom. 228 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Apa! 229 00:25:42,771 --> 00:25:45,480 - Hallgattasd el! - Ez a férfi kijuttat minket. 230 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Apád kint vár ránk. 231 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Maradjatok mellettem! 232 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Nyomás! 233 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 - Velem vannak. Indulunk. - Vettem. 234 00:26:06,771 --> 00:26:07,896 Sajnálom, kislány. 235 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Siessetek! 236 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 237 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 Behatolás történt! Minden őrnek: Vörös kód! 238 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 239 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu. 240 00:26:53,771 --> 00:26:55,313 Vettem. Készen állunk. 241 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Picsába! Vissza, oda be! Mozgás! 242 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 Ne lökdössön! 243 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 Megijeszted! 244 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Most fog csak igazán megrémülni. 245 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Riadó! Illetéktelen behatolás! Kijáratokat lezárni! 246 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Vissza! 247 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Ne közelítsenek! 248 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 El innen! 249 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Vissza! 250 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Gyorsan! 251 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Yaz, juttassatok ki! 252 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 Intézem. 253 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 Merre, Yaz? Segíts! 254 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 A Bravót felejtsd el, túl veszélyes! Menj balra, a széncsúszdákhoz! 255 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Vettem. Megyünk. 256 00:28:57,730 --> 00:29:00,396 - Merre? Fel? - Igen. Érkezés két perc múlva. 257 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Ne félj! Mássz fel! Én is megyek. 258 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Gyerünk! 259 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 Így. 260 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 Gyere! 261 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 Hova viszed a gyerekeimet, te geci? 262 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Rohadt kurva! 263 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Tyler, azonnal indulnunk kell! 264 00:31:07,646 --> 00:31:09,355 A megbeszélt helyen tali! 265 00:31:11,688 --> 00:31:13,438 - Mi történt odalent? - Zűr. 266 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Gyerünk, indulás! 267 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 - Hol az apám? - Szállj be! 268 00:31:20,563 --> 00:31:22,855 - Indulnunk kell! - Hol az apám? 269 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 Minden csapat a találkozóhelyre! Most! 270 00:31:32,855 --> 00:31:37,771 Riadó! Börtönlázadás a tömbben! Kijáratokat lezárni! 271 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 Riadó, minden egység a börtönudvarra! Kijáratokat lezárni! 272 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Vörös kód! Biztonságiak, zárják le a kijáratokat! 273 00:32:19,105 --> 00:32:21,480 Megkerülhető az udvar a találkahelyre? 274 00:32:21,480 --> 00:32:22,563 Nem. 275 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 - Baszki! - Kell, hogy legyen egy másik út. 276 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Maradj mellettem! Azzal suhintgass! 277 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz! 278 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Nyomás! 279 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Vissza! El innen! 280 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Rake! Segíts! 281 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Rake! 282 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Rake! 283 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 Húzd ki a szeget! 284 00:34:47,230 --> 00:34:48,063 Hé! 285 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 Segíts! 286 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Ne! 287 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 Segítség! 288 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Tyler! 289 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 Segíts! 290 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Jól vagy? 291 00:35:55,813 --> 00:35:57,230 Megérkeztünk. Nyisd ki! 292 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy... 293 00:36:03,438 --> 00:36:04,563 Mi tartott eddig? 294 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 - Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell. - Rég tudják. 295 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 Lehallgattuk a nagazikat. Durván fognak támadni. 296 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 Tudják, hogy Davit halott. 297 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 - A bátyja tudja? - Mindjárt kiderül. 298 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 A gyerekek? 299 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 A kocsiban. Futás! 300 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Kapaszkodjatok! 301 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 Mindenki jól van? Gyerekek, ti is? 302 00:36:41,230 --> 00:36:43,438 Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön. 303 00:36:43,438 --> 00:36:45,146 Később találkozunk vele. 304 00:36:48,938 --> 00:36:50,980 Vegyétek fel, és hasaljatok le! 305 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Picsába! 306 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Figyelem, ellenség szemből! 307 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 - Vettem. - Ezek Zurab emberei. 308 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk! 309 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 Értem. Nik, szabadulj meg ezektől! 310 00:37:08,396 --> 00:37:09,480 Intézem. 311 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Az egyik kilőve. 312 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 A másik kettőt is elintéztük. Hajts! 313 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Formációt tartani! 314 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 - Vettem. - Vettem. 315 00:37:46,896 --> 00:37:48,938 Támadás elölről, jobbra fordulj! 316 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Rohadék! 317 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Több motoros és egy felfegyverzett katonai terepjáró a nyomunkban. 318 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Álljátok el az útjukat! 319 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok. 320 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 Akárcsak én. 321 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Eltaláltak minket! 322 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Sas csapat kilőve. 323 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Rázd le őket! 324 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 - Tudhatnak Davitról. - Úgy tűnik. 325 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Mit tudnak? 326 00:38:53,646 --> 00:38:54,896 Második motor kilőve. 327 00:39:00,563 --> 00:39:03,605 - Miért lőnek a bácsikánk emberei? - Jól vagytok? 328 00:39:08,730 --> 00:39:12,355 Nik, nyomodban a két motor! Tartsd őket magad mögött! Bevágok. 329 00:39:15,730 --> 00:39:16,730 Siess! 330 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Elég gyors volt? 331 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 Viccesnek találod? 332 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 Terepjáró tőlünk balra! 333 00:39:27,063 --> 00:39:30,105 - Kimenekítési helyszín előttünk. - Kapaszkodjatok! 334 00:39:38,605 --> 00:39:40,730 Nem tudják, hogy ebben ülünk? 335 00:39:40,730 --> 00:39:42,605 Bravó, két percre vagyunk a... 336 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Baszki! 337 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Picsába! 338 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 - Vigyázzatok! - Gyerünk! 339 00:40:03,105 --> 00:40:04,021 Újratöltök! 340 00:40:04,938 --> 00:40:08,396 Semmi baj, vigyázok rád! 341 00:40:08,396 --> 00:40:10,480 A kislány megsérült! Mennünk kell! 342 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc! 343 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Balra! 344 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Jobbra! Utánam! 345 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Gyerünk, mozgás! 346 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Négyes csapat! Gyalog megyünk! Húsz másodperc! 347 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 - Yaz, lassítsd le őket! - Rendben. 348 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Barátok vagyunk. 349 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Yaz, az elsősegélytáskát! 350 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Itt van. 351 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 Fáj! 352 00:41:43,480 --> 00:41:44,563 Mennyire súlyos? 353 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 Nyílt törés. Orvos kell. 354 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Helikopterek tartanak felétek. 355 00:41:50,521 --> 00:41:52,730 - Megyek a mozdonyhoz. - Yaz, vedd át! 356 00:41:52,730 --> 00:41:53,896 Rendben. 357 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Egyet lelőttem, van még egy. 358 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Vettem. 359 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Kaszás csapat, pozícióba! 360 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Mozgás! 361 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani! 362 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 Vettem, megyünk a mozdonyhoz! 363 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Nyomás! 364 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Kaszás 1 elesett! 365 00:44:27,230 --> 00:44:28,355 Bemegyünk! 366 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Nik, jól vagy? 367 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Nik? 368 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Jól vagy? 369 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Nála jobban. 370 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Baszki, a földre! 371 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Fedezz! 372 00:46:48,355 --> 00:46:51,021 A sínek végéhez értünk. Állítsd meg a vonatot! 373 00:46:51,021 --> 00:46:53,146 - Nem működik a fék. - Na ne! 374 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék. 375 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 Mindjárt ott vagyunk. 376 00:47:10,730 --> 00:47:13,105 A csapatom a végénél vár minket. 377 00:47:13,105 --> 00:47:14,813 Durva lesz, kapaszkodjatok! 378 00:47:14,813 --> 00:47:16,855 - Mi történik? - Majd megtudod. 379 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Részvétem. 380 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Ezt profik csinálták. 381 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 A fő emberük magasan képzett. 382 00:48:39,855 --> 00:48:43,605 Négyen-öten lehetnek, akik ezt tehették velünk. 383 00:48:43,605 --> 00:48:44,938 Csecsenek voltak? 384 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 Nem az ő stílusuk. 385 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Azok nem ilyen szervezettek. 386 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Valaki bosszút akart állni. 387 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 Az öcsédnek sok ellensége volt. 388 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Nem. 389 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Ez nem bosszú volt. 390 00:49:02,896 --> 00:49:04,313 Valami más. 391 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 Semmi baj. 392 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 - Vigyázz a karjára! - Jó. 393 00:49:37,271 --> 00:49:38,271 Hol van apa? 394 00:49:38,980 --> 00:49:41,521 Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak. 395 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Apa nélkül nem. 396 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 - Segíteni kell a húgodnak! - Nem megyek! 397 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Az apád nem jön. 398 00:49:50,855 --> 00:49:52,188 Meghalt? 399 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Maga ölte meg? 400 00:50:02,605 --> 00:50:03,563 Maga tette? 401 00:50:09,313 --> 00:50:11,063 Sandro, kérlek! 402 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Sandro! 403 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 - Figyelj rám! - Rohadjon meg! 404 00:50:22,605 --> 00:50:25,313 Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat! 405 00:50:25,313 --> 00:50:26,605 Választanom kellett! 406 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Sandro! 407 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Davit! 408 00:51:35,771 --> 00:51:38,188 - Próbáltam megvédeni. - Ez neked védelem? 409 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért! 410 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Teljes orvosi ellátás. 411 00:52:09,646 --> 00:52:14,355 Találkozzunk a Donau-City Strassén! 45 perc múlva szállunk le Bécsben. 412 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Köszönöm. 413 00:52:21,146 --> 00:52:22,438 Mindjárt ott vagyunk. 414 00:52:24,188 --> 00:52:27,021 Jól vagy? Kérsz valamit? 415 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Éhes vagyok. 416 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Megnézem, mink van. 417 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Ne itassa! Félrenyelheti. 418 00:52:41,105 --> 00:52:43,563 Tudok gondoskodni a gyerekemről. 419 00:52:43,563 --> 00:52:45,730 Nyugodj meg! Csak segítene. 420 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Ne légy velem lekezelő! 421 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 Ott lesz az orvos, amint leszállunk. Pihenj! 422 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 Mióta beszélsz grúzul? 423 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Régóta. 424 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Nem tudja? 425 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 A nővérem férje volt. 426 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Kösz, hogy szóltál. 427 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Leszállás után akartam elmondani. 428 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Bátor kislány vagy. 429 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Pipa rád. 430 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 Gyakran az. 431 00:53:48,813 --> 00:53:50,313 Meg kellett volna halnom. 432 00:53:51,563 --> 00:53:53,563 Veszélybe sodrom a gyerekeimet. 433 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz. 434 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 Hamarosan szabadok lesztek. 435 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Biztonságos helyre juttatlak benneteket. 436 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Köszönöm, Tyler. 437 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Igen? 438 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Bácsikám, én vagyok az. Sandro. 439 00:54:29,021 --> 00:54:30,355 Sandro? Hol vagy? 440 00:54:32,855 --> 00:54:34,938 Az apám meg akarta ölni anyát? 441 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Sandro... 442 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Válaszolj! 443 00:54:41,480 --> 00:54:43,605 Ne hallgass az anyádra! Érted? 444 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Ő tette ezt. 445 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 Ő ölette meg az apádat. Érted? 446 00:54:52,730 --> 00:54:55,271 Évek óta el akart venni az apádtól. 447 00:54:57,355 --> 00:55:00,105 És most apád gyilkosával menekülsz. 448 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 Hol vagytok? 449 00:55:06,313 --> 00:55:08,438 Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz! 450 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Hova mentek? 451 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Áruld el, hova mentek! 452 00:55:25,063 --> 00:55:28,021 Emlékszel, amikor először találkoztunk Brüsszelben? 453 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Mia a Parlamentben dolgozott. 454 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Igen, veled volt a fiad. 455 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Tizenkilenc voltam. 456 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 Nagyon pici volt még. Ahogy én is. 457 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Tudom, mit gondol rólam a nővéred. 458 00:55:45,980 --> 00:55:49,438 Nem tudom helyrehozni, ami történt. De tudd, hogy... 459 00:55:49,438 --> 00:55:52,021 A legszörnyűbb, ami egy szülővel történhet, 460 00:55:52,021 --> 00:55:53,521 ha meghal a gyereke. 461 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}BÉCS, AUSZTRIA 462 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Köszönöm. 463 00:57:05,730 --> 00:57:08,896 Igyekezzünk! Hat óra múlva a repülőn kell lenniük! 464 00:57:10,313 --> 00:57:11,521 Több vízum. 465 00:57:13,896 --> 00:57:14,771 Klassz. 466 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Pihenned kéne. 467 00:57:22,480 --> 00:57:23,688 Készülnek az iratok. 468 00:57:34,646 --> 00:57:35,938 Miért nem mondtad el? 469 00:57:42,021 --> 00:57:42,938 Ne haragudj... 470 00:57:42,938 --> 00:57:45,771 Nem bocsánatkérést akarok, hanem a bizalmadat. 471 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Nem mondtam volna nemet erre, ha tudtam volna. 472 00:57:54,896 --> 00:57:56,396 Ha fontos neked. 473 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 Fontos. 474 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Köszönöm, doktor úr. 475 00:58:27,563 --> 00:58:30,355 Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni 476 00:58:30,355 --> 00:58:31,896 olyan bűnözők mellett. 477 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 De túléltétek. 478 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 Megvédted őket. 479 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Megtaláltad a módját, egyedül. Semmid nem volt. 480 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 Ismerem az érzést. Én is átéltem. 481 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Mindenki megérdemel egy második esélyt. 482 00:59:15,230 --> 00:59:16,771 Azt hiszi, jót tesz? 483 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Azt hiszi, megmentett? 484 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Hősnek képzeli magát? 485 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 Nem számít, mit gondolok. Fizetnek, és megteszem, amit ők nem tudnak. 486 00:59:30,271 --> 00:59:31,771 Például megöli az apámat? 487 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 Az anyám bérelte fel, hogy megölje? 488 00:59:36,105 --> 00:59:39,355 Anyád mindent kockára tett, hogy megvédjen benneteket. 489 00:59:40,021 --> 00:59:42,438 Kiszabadított a sittről, ahová apád bezárt. 490 00:59:42,438 --> 00:59:45,063 Nem így akarta. Kint megöltek volna minket. 491 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 - Kik? - A nagazi ellenségei. 492 00:59:47,271 --> 00:59:48,938 Végeztek volna velünk. 493 00:59:49,438 --> 00:59:51,313 Csak vigyázni akart ránk. 494 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 - Irányítani akart. - Nem. Nem bízott az anyámban. 495 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 Ébredj, kölyök! 496 00:59:56,438 --> 00:59:59,063 Az apád tudta, hogy anyád elvisz benneteket, 497 00:59:59,063 --> 01:00:02,063 hogy szabadon élhessetek, és nem vele összezárva. 498 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Egy jó fiú az apjával marad. 499 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 - Egy jó apa nem kényszeríti erre. - Apa nem hagyott el minket. 500 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 Ez lesz életetek legfontosabb művelete. 501 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 Hozzátok helyre ezt a gyalázatot! 502 01:00:36,938 --> 01:00:39,896 Ez a szemét az otthonunkban ölte meg a családunkat. 503 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 A testvéreinket. 504 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 Isten törvénye alapján nekünk kell végeznünk vele. 505 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 A testvéreim vagytok. Az életem a ti életetek. 506 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Halálomig követlek téged. 507 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Tiéd az életem. 508 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 Az enyém is. 509 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 A halálba küldöd őket. 510 01:01:20,938 --> 01:01:23,480 Ennek nem lesz jó vége. 511 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 „Az utolsó csepp véredig harcolsz a testvéredért!” 512 01:01:32,021 --> 01:01:34,480 Nem felejtettem el apám szavait. 513 01:01:35,396 --> 01:01:36,563 Te igen? 514 01:02:09,896 --> 01:02:14,146 Találkoztál egyszer a fiammal. Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel? 515 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Majdnem veled egyidős lenne most. 516 01:02:23,480 --> 01:02:27,021 Amikor utoljára láttam, egy kórházi ágyon rajzolt. 517 01:02:27,021 --> 01:02:29,813 Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét. 518 01:02:29,813 --> 01:02:31,188 Imádott rajzolni. 519 01:02:33,605 --> 01:02:36,688 Bementem elköszönni tőle, mert Afganisztánba küldtek, 520 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 és tudtam, hogy mire visszaérek, már lehet, hogy nem fog élni. 521 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 Szóval bementem a kórházba, és ő ott rajzolt az ágyon. 522 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 És igazad van, én... 523 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Elmentem. 524 01:03:06,896 --> 01:03:09,730 A fiam utolsó emléke rólam az, hogy otthagyom őt. 525 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 De a te édesanyád nem hagyott el. 526 01:03:17,230 --> 01:03:19,813 Apátokkal maradt, hogy megvédjen benneteket. 527 01:03:20,896 --> 01:03:23,730 Azok után, ahogy bánt vele, és amiket láthattál. 528 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Anyátok maradt, hogy ti biztonságban legyetek. 529 01:03:28,730 --> 01:03:32,105 Durvulni fog a helyzet, de vigyáznod kell anyádra. 530 01:03:32,105 --> 01:03:33,313 Szüksége van rád. 531 01:03:35,063 --> 01:03:37,480 Légy mellette, ahogy ő is melletted állt! 532 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 Vagy apád hazugságai felemésztenek. 533 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Te döntesz, fiam. 534 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 Apám nem mindig volt ilyen. 535 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 Bocsásson meg! 536 01:04:02,771 --> 01:04:04,271 - Semmi baj. - De, baj. 537 01:04:05,938 --> 01:04:06,938 Idehívtam őket. 538 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Úristen, mit tettél? 539 01:04:27,146 --> 01:04:30,396 - Támadó csapat az északi oldalra! - Tűnjünk innen! 540 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 - Mennünk kell. - Mi történt? 541 01:04:33,146 --> 01:04:34,396 Megtaláltak minket. 542 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Menjetek le a lifttel! Sétáljatok ki a kapun! 543 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 Lemegyek a garázsba. Használd a páncélkocsikat! 544 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 Nyomás! 545 01:05:17,521 --> 01:05:18,855 Fel vagy le? 546 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Lejönnek. Nagyobb az esélyük. 547 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 A gyerekek? 548 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK. 549 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 - Mit tettél? - Bocsáss meg, anya... 550 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Sandro, mit műveltél? Hogy árulhattál el minket? 551 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 A nagybátyád magasról tesz rád! 552 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Meg fog ölni minket! 553 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 A nagazi a családom. 554 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Én vagyok a családod. 555 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 És Nina! 556 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 - Földre! - Földre! 557 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Gyere! 558 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket. 559 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 Nyomás! Húzzunk innen! 560 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 - Lyukat ütünk, hogy átjussatok. - Köszönöm. 561 01:07:33,146 --> 01:07:34,646 Szálljatok be! 562 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Sandro! 563 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 - Sandro! Állj meg! - Utána megyek. 564 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Yaz! Ne! 565 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Baszki! 566 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 - A bácsikájához megy. - Nik, rádión kommunikálunk! 567 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Erősítés kell! 568 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Hozd vissza a fiút! 569 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Tyler... 570 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Fejeket le! 571 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Hé! Gyere ide! 572 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Gyere vissza! 573 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Sandro! 574 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Gyere vissza, kölyök! 575 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 Bízz bennem! Nem akarsz velük menni. 576 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 Gyere, fiam! 577 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Gyere vissza az édesanyádhoz! 578 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Ne hallgass rá! 579 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza! 580 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Gyere vissza hozzánk! 581 01:09:29,313 --> 01:09:30,230 Sandro! 582 01:09:32,021 --> 01:09:33,230 Gyere a családodhoz! 583 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Picsába! 584 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Nik! 585 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Jól vagy, Nik? 586 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 Nem anyám hibája volt. 587 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 Ő csak ki akart juttatni minket. 588 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Szállj be, és maradj a kocsiban! 589 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 Vigyázz a fiúra! 590 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Menj! 591 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Vigyázz, gránát! 592 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 Jól vagytok? 593 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk. 594 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 A földszintre. Vegyél fel! 595 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Tartsatok ki! 596 01:11:44,438 --> 01:11:47,313 Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan! 597 01:12:07,771 --> 01:12:09,605 Fent vannak. 598 01:12:09,605 --> 01:12:11,480 Beszorítani őket az épületbe! 599 01:12:28,063 --> 01:12:31,313 - Tyler, beszorítottak minket! Siess! - Megyek felétek. 600 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Zárd el az útját! 601 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Maradjatok itt! 602 01:13:07,605 --> 01:13:11,146 Parancsnok, támadás engedélyezve? Mesterlövészek a tetőn. 603 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Engedélyt megadom. 604 01:13:13,688 --> 01:13:15,480 Rendőrség! 605 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 - Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj! - Vettem. 606 01:13:57,605 --> 01:14:00,021 - Készen állsz? Menj! - Gyerünk! 607 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Újratölteni! 608 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Maradjatok velem! 609 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre. 610 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Mozgás! 611 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk. 612 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Vettem. 613 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert! 614 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Az alsó emeletről megyek fel. Megzavarom őket. 615 01:15:12,771 --> 01:15:16,438 - Lépünk, és mindenki kap egyforma inget! - De hordd is! 616 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 Kizárt. 617 01:15:25,188 --> 01:15:27,521 - Egyes, felétek mennek. - Készenlétben. 618 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 Ti biztosítsátok a bejáratot! A többiek a tetőre! 619 01:15:46,063 --> 01:15:46,980 Kislány! 620 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Jól vagy? 621 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 Rendbe fogsz jönni. 622 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Sajnálom! 623 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 Bocs, hogy belerángattalak ebbe. 624 01:15:59,313 --> 01:16:00,188 Ugyan. 625 01:16:00,688 --> 01:16:02,480 Nincs miért bocsánatot kérned. 626 01:16:02,480 --> 01:16:05,980 Kijuttatunk benneteket innen. Visszaviszünk a nővéredhez. 627 01:16:15,396 --> 01:16:16,855 A bácsikám megöli anyát? 628 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Ha azt akartad, hogy éljen, 629 01:16:23,730 --> 01:16:25,646 nem kellett volna hívnod minket. 630 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts! 631 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Maradjatok itt! 632 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Hozd ide a családot! Én tartom a frontot. 633 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Menj! 634 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 Élvezettel foglak kinyírni. 635 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Csak egy lennél a sok közül. 636 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Nagyon szeretheti ezt a nőt. 637 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 Remek. 638 01:20:07,605 --> 01:20:10,230 Megtudod, milyen elveszíteni, akit szeretsz. 639 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Bízol bennem? 640 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 Nem kéne? 641 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Hozd a családot! 642 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Áruló! 643 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Yaz! 644 01:21:31,605 --> 01:21:33,896 Igen. Te is jól vagy? 645 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Menjünk! 646 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Nyomás! 647 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Nálunk a család. Felmegyünk. 648 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Én is indulok. 649 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Igyekezzünk! 650 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Yaz? 651 01:22:59,521 --> 01:23:00,688 Picsába! 652 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Yaz! 653 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Szállj fel, Nik! 654 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 Mi történik, Tyler? 655 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 Te csak vezess! 656 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 Nem kapok levegőt. 657 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 - Sajnálom. Oké... - Yaz! 658 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Figyelj rám, haver! Yaz! 659 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Nézz rám! Nézz a szemembe! 660 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Maradj velem! Segítek neked! 661 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 Igen, haver... 662 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Yaz! 663 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Ne! 664 01:25:17,563 --> 01:25:18,646 Mi történt? 665 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 - Mia! - Keto! 666 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Azt hittem, sosem látlak többé. 667 01:28:42,563 --> 01:28:44,646 Az egész ország minket keres. 668 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 Akkor szállj fel a repülőre! 669 01:28:56,355 --> 01:28:58,021 Ma tíz nagazit veszítettünk. 670 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 Jó katonákat. 671 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Ennyi épp elég. 672 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Ne félj! 673 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Nem lesz baj. 674 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Mutass példát Sandrónak! 675 01:29:13,188 --> 01:29:16,938 Mit ér veled, ha meghalsz, vagy egy osztrák sitten rohadsz? 676 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal, 677 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 ha megfutamodok? 678 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 Kérdezzük meg Istent! 679 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 „Ne félj, mert én veled vagyok!” 680 01:29:40,230 --> 01:29:43,646 - „Közel van az Úr a megtört szívekhez.” - Tudom. Olvastam. 681 01:29:45,938 --> 01:29:47,855 Egykor úgy hittem, 682 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 Isten azért vette el a hallásodat, hogy a füledbe suttoghasson. 683 01:29:55,063 --> 01:29:57,063 De most csak a dühödet hallod. 684 01:29:58,480 --> 01:30:00,730 Tudod, apám kihez hasonlított téged? 685 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból? 686 01:30:03,813 --> 01:30:07,813 Aki a fiú orrára ül, és hülyeségeket ciripel a fülébe. 687 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 És csak ciripel és ciripel. 688 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Emlékszel rá? 689 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 És hol van most az apád? 690 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 Meg az öcséd? 691 01:30:40,063 --> 01:30:42,563 Mindig tudtam, hogy golyó végez majd velem, 692 01:30:43,813 --> 01:30:47,688 de azt nem hittem, hogy a te fegyveredből származik majd. 693 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Édesem! 694 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 De megnőttél! 695 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 Mia néni biztonságos helyre visz minket. 696 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 Sandro is jön? 697 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 Csináltam neked egy kávét, ha kérsz. Tej, két cukor. 698 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Ha van más, nem téged kértelek volna meg. 699 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Igen, tudom. Nem... gond. 700 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Figyelj, tudom, hogy nem akarod hallani ezt... 701 01:32:15,355 --> 01:32:17,146 Sajnálom, hogy nem voltam ott. 702 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad... 703 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 Maradnom kellett volna. Értetek. 704 01:32:30,146 --> 01:32:32,230 Igazad van. Nem akarom hallani. 705 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Miért nem maradtál? 706 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Miért mentél el? 707 01:32:49,730 --> 01:32:54,355 Kandahárban szükségük volt rám, és... 708 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 Nekünk is. 709 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 - Odaküldtek... - Miért nem maradtál? 710 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 - Parancsot kaptam... - Egy frászt! 711 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 - Miért mentél el? - Nem tudtam... 712 01:33:05,980 --> 01:33:08,146 Mert kurvára nem tudtam helyrehozni. 713 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 Itt állok és a repülőmet nézem, de nem tudok felszállni. 714 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 Miért nem? 715 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Nem tudnék azzal a tudattal élni, hogy te élsz. 716 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 Hol van a fiú? 717 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 Azt hiszed, érdekled te őt? 718 01:34:06,480 --> 01:34:08,105 A fiú nem tudja, mit akar. 719 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt! 720 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Tárgyalni akarsz? 721 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 Repülőtér, a Szent György-templomnál. 722 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Nem tárgyalni megyek. 723 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Ne menj! 724 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Maradj vele! Juttasd ki őket! 725 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 726 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Tyler! 727 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Sergo! 728 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Szedd a lábad! 729 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Gyere csak! 730 01:38:07,355 --> 01:38:08,855 A fiút akartad. Itt van. 731 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút! 732 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Nem, itt marad. 733 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Istentől kaptam a küldetést, hogy bosszút álljak rajtad. 734 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Isten akaratát érvényesíteni néha nagy áldozattal jár. 735 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 Ő csak egy gyerek. 736 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 Ne higgy nekem! 737 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Húzd meg a ravaszt, és emésszen fel a bűntudat! 738 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Az élet lassan elhagyja a testedet. 739 01:38:51,063 --> 01:38:52,355 Volt már rosszabb is. 740 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 Vedd el a fegyverét! 741 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 Ne kelljen elismételnem! 742 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Add neki a fegyvert! 743 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 Most emeld fel a fegyvert, és célozz a fejére! 744 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Te gyáva féreg! 745 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Gyáva? 746 01:39:45,563 --> 01:39:49,063 Az a gyáva, aki fegyvertelen embert öl egy börtönben. 747 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 Azt mondtam, célozz rá. 748 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 Ez az ember ölte meg az apádat. 749 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Állj bosszút! 750 01:40:26,938 --> 01:40:28,230 Húzd meg a ravaszt! 751 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 Semmi baj, fiam. 752 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 Elkeserítő. 753 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Tegye le a fegyvert! 754 01:41:24,271 --> 01:41:26,730 Megtorlást követelhet az öccse haláláért, 755 01:41:28,355 --> 01:41:31,688 de ez a fiú életébe fog kerülni. Tegye le a fegyvert! 756 01:41:34,896 --> 01:41:37,230 Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját. 757 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Nik, 758 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 gondolj a fiúra! 759 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Jó kislány. 760 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Dögölj meg! 761 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Sajnálom. 762 01:43:49,855 --> 01:43:50,813 Nagyon sajnálom. 763 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Nem fogok... 764 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 leállni. 765 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}SCHWARZAUI BÖRTÖN 766 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN 767 01:47:22,313 --> 01:47:24,605 - Szia! - Szia! 768 01:47:24,605 --> 01:47:25,563 Hogy vannak? 769 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Jól. Biztonságban. 770 01:47:28,813 --> 01:47:30,396 Tanúvédelmi programban. 771 01:47:30,396 --> 01:47:33,105 Segítettem neki megállapodni az amerikaiakkal. 772 01:47:33,105 --> 01:47:36,855 Szállítási útvonalakat, bankszámlákat, neveket adott meg nekik. 773 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 De az amerikaiak befagyasztották a számláikat. Egy vasuk sincs. 774 01:47:42,438 --> 01:47:45,646 A faházamban a kandallótól a harmadik padlódeszka alatt 775 01:47:45,646 --> 01:47:48,063 elrejtettem egymilliót. Add nekik! 776 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Azért jöttem, mert szerettem volna... 777 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Köszönöm, Mia. 778 01:48:00,146 --> 01:48:04,771 Tudom, hogy sosem köszöntem meg, hogy megtetted, amire én nem voltam képes. 779 01:48:11,355 --> 01:48:14,396 Nem az volt az utolsó emléke rólad, hogy otthagytad. 780 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 Hanem az, hogy embereket mész megmenteni. 781 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 És nagyon bátor volt, amikor meghalt. 782 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Azt mondta: „Olyan bátor akarok lenni, mint apa.” 783 01:48:37,146 --> 01:48:38,605 Ilyennek látott. 784 01:48:47,730 --> 01:48:48,896 Isten veled, Tyler! 785 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Tisztára olyan ez a hely, mint A muzsika hangjában. 786 01:49:57,063 --> 01:49:58,355 Hát mégis elkapták. 787 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Megesik. 788 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 Kijuttathatom. 789 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 Mégis hogy? 790 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Újabb melót ajánlok. 791 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 A csapatom nélkül nem vállalom. 792 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Gondoltam, hogy ezt válaszolja. 793 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Rake! 794 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Vicces egy név. 795 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 A maga nevét nem tudom. Az is vicces? 796 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 A nevem nem fontos. 797 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 Miért, mi fontos? 798 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 A munkaadóm. 799 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 Na és ki az? 800 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 Egy óriási rohadék. 801 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 Imádni fogja. 802 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ KÉPREGÉNYE ALAPJÁN 803 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2. 804 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 A feliratot fordította: Szíjj Julianna