1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Tyler!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Még lélegzik.
3
00:02:12,980 --> 00:02:15,396
{\an8}DUBAJ, EGYESÜLT ARAB EMÍRSÉGEK
4
00:02:21,730 --> 00:02:22,896
Férfi páciens.
5
00:02:22,896 --> 00:02:24,063
Lőtt sebek.
6
00:02:24,980 --> 00:02:26,355
Légutak biztosítva.
7
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.
8
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Megtettük, amit tudtunk.
9
00:02:54,730 --> 00:02:56,813
További kezeléseknek nincs értelme.
10
00:03:06,938 --> 00:03:08,396
Nem élet ez így neki.
11
00:03:17,563 --> 00:03:18,980
Nem adom fel a reményt.
12
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Tessék?
13
00:04:13,105 --> 00:04:14,230
Baszd meg!
14
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
És öt másodpercig tartjuk.
15
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Négy, három, kettő...
16
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Csak szép lassan!
17
00:04:58,688 --> 00:04:59,980
Menj haza, kérlek!
18
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
Különben rágurulsz a lábamra, vagy mi?
19
00:05:09,480 --> 00:05:10,938
Kábé ennyi telik tőlem.
20
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Kösz, hogy kitartottál mellettem, Nik.
21
00:05:16,521 --> 00:05:19,021
Izgatottan várom,
hogy mit tartogat a jövő.
22
00:05:21,688 --> 00:05:22,855
Ha hiszed, ha nem,
23
00:05:22,855 --> 00:05:25,938
elég nehéz hagyni,
hogy meghaljon az, akit szeretsz.
24
00:05:30,730 --> 00:05:32,438
De te visszaküzdötted magad.
25
00:05:35,271 --> 00:05:36,938
Derítsd ki, miért!
26
00:05:56,188 --> 00:05:59,271
{\an8}KOJORI, GRÚZIA
27
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Zurab!
28
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Most hallottam a sittről.
29
00:06:26,980 --> 00:06:29,188
Öcsédre ráhúznak még tíz évet.
30
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}TKACSIRI BÖRTÖN, GRÚZIA
31
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Kormányzó!
32
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Zurab! Mindig örülök, ha látlak.
33
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Hogy vagy, barátom?
34
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Voltam már jobban is.
35
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
Kidőlt a legjobb emberem.
36
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Ki kell nyírnunk és eltemetnünk,
mielőtt megfertőzi a többit.
37
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Részvétnyilvánításra hívtál?
38
00:07:35,438 --> 00:07:37,105
Gyere velem!
39
00:07:43,105 --> 00:07:45,563
Azt mondtad, sürgős az ügy.
40
00:07:47,396 --> 00:07:49,938
Most hallottam, hogy ma reggel elfogadtad,
41
00:07:49,938 --> 00:07:53,021
hogy az öcsém büntetését
meghosszabbítsák tíz évvel.
42
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Az öcséd lelökött a tetőről
egy DEA-ügynököt.
43
00:07:58,980 --> 00:08:01,230
Az amerikaiak szorongatnak minket.
44
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Amikor Davittal kicsik voltunk,
45
00:08:06,230 --> 00:08:09,480
bármi áron meg kellett védenem az öcsémet.
46
00:08:10,521 --> 00:08:12,188
Apám a lelkemre kötötte ezt.
47
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Elértem,
hogy ne adják ki az amerikaiaknak.
48
00:08:18,105 --> 00:08:19,771
Egy grúz börtönbe helyeztem.
49
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
Még azt is megengedtem, hogy a családja
együtt lakhasson vele a börtönben.
50
00:08:26,146 --> 00:08:29,396
Ne feledjük, hogy kinek hála
lettél kormányzó. És miért.
51
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Sajnálom, de semmit sem tehetek.
52
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
Kidőlt a legjobb emberem.
53
00:08:41,896 --> 00:08:43,396
Ezt már mondtad.
54
00:09:15,896 --> 00:09:19,063
Haver! Azta, de jól nézel ki!
55
00:09:19,063 --> 00:09:21,063
Ez az ing! Fogadást veszítettél?
56
00:09:21,063 --> 00:09:22,313
- Nem tetszik?
- Nem.
57
00:09:22,313 --> 00:09:26,730
Hozok neked egyet.
Hányast hordasz? Ötvennégyeset?
58
00:09:26,730 --> 00:09:29,230
Kicsit fogytál, nem?
59
00:09:29,230 --> 00:09:30,230
Fogd be!
60
00:09:30,230 --> 00:09:31,730
Nekem is hiányoztál.
61
00:09:32,855 --> 00:09:36,563
- Ki akarta húzni a lélegeztetőt.
- Nem igaz. Hazudik.
62
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
Szívességet tettél volna vele.
63
00:09:38,438 --> 00:09:42,396
- Majd legközelebb. Becsszó!
- Vicces. A nővéred is ezt mondta.
64
00:09:44,230 --> 00:09:48,855
{\an8}GMUNDEN, AUSZTRIA
65
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Ez meg mi a fene?
66
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Ajándék.
67
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Szívesen.
68
00:10:04,230 --> 00:10:06,980
- Elhoztátok a csirkéimet?
- Megettük őket.
69
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
- És a kutyám?
- Őt is megettük.
70
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Ne már, Yaz!
71
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Csak vicceltem. A házban van.
72
00:10:16,521 --> 00:10:19,896
- És most mit csináljak itt?
- Amit akarsz.
73
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Menj el túrázni, tanulj meg kötni!
74
00:10:23,105 --> 00:10:25,521
Törekedj a tudatos jelenlétre!
75
00:10:27,896 --> 00:10:29,271
Tetszeni fog neked itt.
76
00:10:29,271 --> 00:10:32,063
Na csá, tesó! Majd küldöm az inget.
77
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Mi ez?
78
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Összepakoltuk, ami a házadban volt.
Ennyit találtunk.
79
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Az egész életed elfért
ebben a kis dobozban.
80
00:10:45,938 --> 00:10:47,813
Talán ideje változtatni ezen.
81
00:10:53,188 --> 00:10:54,521
Mikor látlak újra?
82
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Amikor lesz mit ünnepelnünk.
83
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Jó nyuggerkedést!
84
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Húzzatok a francba!
85
00:11:29,021 --> 00:11:31,605
Szia!
86
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Sosem hagynám, hogy megegyenek.
87
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
Kurvára igaz.
88
00:13:47,271 --> 00:13:50,563
Ne ébreszd fel őket!
Nehezen alszanak el itt.
89
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Gyere ide!
90
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Nem.
91
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Nem?
92
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Ma este nem.
93
00:13:59,396 --> 00:14:01,980
Hetek óta nem láttak napfényt.
94
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Így nem élhetnek tovább. Nem bírják.
95
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Nem bírják?
96
00:14:08,813 --> 00:14:12,396
- A fiúból így lesz férfi.
- Máshol is elrejtőzhetnénk.
97
00:14:13,146 --> 00:14:15,230
Persze itt megvéd minket a bátyád.
98
00:14:15,230 --> 00:14:17,563
De az én fiamból ne legyen nagazi!
99
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
A nagy szádra rohadtul nincs szükségem!
100
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
Mit akarsz csinálni?
101
00:14:22,438 --> 00:14:24,438
Bevonszolsz a celládba?
102
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
A feleségem vagy!
103
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
De nem a tulajdonod!
104
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
Egyedül is felnevelhetem őket.
105
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
Nem hiányoznál senkinek.
106
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Anya, jól vagy?
107
00:15:07,813 --> 00:15:09,063
Azt hittem, alszol.
108
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen.
109
00:15:28,771 --> 00:15:29,938
Sajnálom.
110
00:15:30,896 --> 00:15:32,396
Semmi baj, édesem.
111
00:15:34,646 --> 00:15:36,813
Ne aggódj, minden rendben lesz!
112
00:15:39,563 --> 00:15:41,188
Talán apának igaza van.
113
00:15:43,896 --> 00:15:45,605
Így lesz belőlem férfi.
114
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
És jó nagazi.
115
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
A táj csodálatos, de a tea
116
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
már kevésbé.
117
00:16:24,855 --> 00:16:26,230
Ja, és nincs tej.
118
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Eltévedt?
119
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Maga Rake?
120
00:16:33,646 --> 00:16:34,855
Én előbb kérdeztem.
121
00:16:35,605 --> 00:16:37,438
De a válaszom a magáétól függ.
122
00:16:37,438 --> 00:16:40,771
Ha Rake-hez van szerencsém,
akkor maga Mumbai legendája,
123
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
aki kimenekítette az újságírót Kongóból,
124
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
és megmentette Rió polgármesterét.
125
00:16:46,230 --> 00:16:50,480
Igazi megtiszteltetés nekem.
Bár bevallom, hogy többet vártam.
126
00:16:51,271 --> 00:16:52,771
Leesett egy hídról?
127
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
Tegye le a bögrémet, pattanjon be
a kocsijába, és húzzon a picsába!
128
00:16:59,188 --> 00:17:00,688
Hát ez nem túl kedves.
129
00:17:01,438 --> 00:17:04,855
Főleg, mert egy közös barátunk
melót kínál magának.
130
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
Nincsenek barátaim.
131
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Nos, ez az illető úgy gondolja,
132
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
hogy csak maga tudja elvégezni
ezt a melót.
133
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Bár én nem vagyok meggyőződve erről.
Meg tudja húzni a ravaszt ilyen kézzel?
134
00:17:20,063 --> 00:17:21,896
Na, ezért nincsenek barátai.
135
00:17:23,230 --> 00:17:26,438
Megmondhatja az illetőnek,
hogy nem érdekel az ajánlat.
136
00:17:28,396 --> 00:17:29,396
Igen?
137
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
És ha ez az illető Mia, a volt felesége?
138
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
Valentino-ing van a kutyán?
139
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Igen. Egy barátomtól kaptam.
140
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
Mia bajban van?
141
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Nem ő. A húga.
142
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
Mibe keveredett bele?
143
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Egy grúz börtönben van a két gyerekével.
144
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
A férje lecsukatta. Elképesztő, mi?
145
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
- A neve Davit...
- Davit Radiani. Emlékszem rá.
146
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Amikor maga utoljára látta,
147
00:18:06,521 --> 00:18:09,980
a bátyjával, Zurabbal
piti pakettdílerek voltak Grúziában.
148
00:18:09,980 --> 00:18:12,563
De nyolc évvel később drogbirodalmuk lett.
149
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Nagazinak hívják magukat.
150
00:18:15,355 --> 00:18:16,605
„Juhász”-t jelent.
151
00:18:17,313 --> 00:18:19,105
{\an8}A fivérek háborús gyerekek.
152
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Kemény harcosokká nevelte őket.
153
00:18:24,313 --> 00:18:28,563
Gyerekkorukban nincstelenül
menekültek Örményországba
154
00:18:28,563 --> 00:18:30,188
a grúz polgárháború elől.
155
00:18:31,438 --> 00:18:36,230
Avtandil bácsikájuk fogadta be őket.
A mai napig ő viszi az üzletet.
156
00:18:36,980 --> 00:18:39,896
De Örményországban
másfajta háború vette kezdetét.
157
00:18:40,896 --> 00:18:44,438
Hogy életben maradjanak Jereván utcáin,
bűnözők lettek.
158
00:18:45,355 --> 00:18:49,063
Kamaszkorukban drogdílerkedtek,
bérgyilkosságból érettségiztek.
159
00:18:49,980 --> 00:18:53,105
Katonáknak hitték magukat,
akiket Isten választott ki.
160
00:18:54,105 --> 00:18:55,771
Népi hősökként tértek vissza
161
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
Grúziába.
162
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
A regrutáiknak
valami nagyon fontosat kínáltak: családot.
163
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Így szektavezéreknek kijáró
hűséget kaptak.
164
00:19:07,063 --> 00:19:09,105
Ezzel sikerült kiépíteniük
165
00:19:09,105 --> 00:19:12,521
egy milliárd dolláros
heroin- és fegyverbizniszt.
166
00:19:12,521 --> 00:19:16,980
Minden politikus a markukban van.
Gyakorlatilag ők vezetik az országot.
167
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Az amerikaiaknak hála Davitot lecsukták.
168
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Hol vannak?
169
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
A Tkacsiri Börtönben.
170
00:19:22,563 --> 00:19:26,021
És most jól figyeljen!
171
00:19:26,021 --> 00:19:29,855
Szakértőként szerintem
nem Davit vagy az őrök jelentik a gondot,
172
00:19:29,855 --> 00:19:32,646
hanem a két
egymással háborúzó börtönbanda.
173
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
A nőt csak az egyik akarja kinyírni,
de magát mindkettő.
174
00:19:36,438 --> 00:19:39,355
Szóval a maga helyében én szép csendben
175
00:19:39,355 --> 00:19:42,355
osonnék be a börtönbe,
és nem feltűnősködnék ott,
176
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
mert amint Davit rájön,
hogy eltűnt a családja,
177
00:19:45,313 --> 00:19:48,938
garantálom, hogy a bátyja
mindent bevet majd maga ellen,
178
00:19:48,938 --> 00:19:51,271
és ezen a nagazi-hadsereget értem.
179
00:19:53,313 --> 00:19:54,605
Jó bulinak hangzik.
180
00:20:00,480 --> 00:20:04,563
Hat hét múlva kezd.
Miénk a pénz egy része. Politikai okokból
181
00:20:04,563 --> 00:20:06,355
egyedül csinálja a melót.
182
00:20:06,355 --> 00:20:07,563
Ha minden sikerül,
183
00:20:07,563 --> 00:20:10,896
és nem kapják el vagy lövik le,
kint várom egy puszival.
184
00:20:11,480 --> 00:20:14,438
Ha pedig nem,
akkor örülök, hogy megismerhettem.
185
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}AMALFI-PART
186
00:20:21,813 --> 00:20:24,813
Holnap estére Szöulban lehet
a fegyverszállítmány.
187
00:20:24,813 --> 00:20:27,938
Yaz, az öcsém odautazik,
hogy személyesen adja át.
188
00:20:27,938 --> 00:20:30,771
Nem. Jegyem van a holnapi meccsre.
189
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Elnézést, visszahívom.
190
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Tyler!
191
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Szia, Nik! Figyu,
192
00:20:47,563 --> 00:20:49,813
mégsem vonulhatok nyugdíjba.
193
00:20:49,813 --> 00:20:53,355
- Lenne egy meló.
- Kilenc hónapja még kómában voltál.
194
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
De már nem vagyok. Hamarosan
a számládon kell lennie a pénznek.
195
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
Miről beszélsz? Miért téged kerestek meg?
196
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Nem hallottad, Nik? Legenda lettem.
197
00:21:04,938 --> 00:21:07,438
A kóma elhomályosíthatta a memóriádat.
198
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
Én mondom meg,
mit, mikor és hogyan csinálsz.
199
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
Azt is mondtad,
hogy valamiért visszaküzdöttem magam.
200
00:21:17,563 --> 00:21:18,771
Derítsük ki, miért!
201
00:21:21,605 --> 00:21:24,771
- Nem tudsz elmenni a meccsre.
- A kurva életbe!
202
00:22:29,146 --> 00:22:30,521
Egy perc a célpontig.
203
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Mostanában nagyon izzad a tenyerem.
204
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
Elég zavaró.
Valószínűleg alacsony a vércukrom.
205
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
Miből gondolod?
206
00:22:54,938 --> 00:22:57,855
- A TikTokon láttam.
- Orvosi TikTokot ne nézz!
207
00:22:57,855 --> 00:23:00,355
- Így is para vagy.
- Beszélnem csak kell.
208
00:23:00,355 --> 00:23:04,105
A telefon folyton lehallgat,
és még több orvosi TikTokot kapok.
209
00:23:04,105 --> 00:23:06,396
Akkor töröld a TikTokot!
210
00:23:06,396 --> 00:23:08,105
Jó szar ötlet.
211
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
- Készen állsz?
- Csapassuk!
212
00:23:13,980 --> 00:23:16,188
Minden csapat figyeljen! Jónak tűnik.
213
00:23:19,730 --> 00:23:21,146
Marha hideg van kint.
214
00:23:21,146 --> 00:23:24,730
Nem akarnak hidegben aludni.
Minek lettek bérgyilkosok?
215
00:23:41,688 --> 00:23:45,188
Főnix Alfánál.
Kettes és hármas csapat készenlétben.
216
00:23:59,771 --> 00:24:01,063
207-es cella nyitva.
217
00:24:01,605 --> 00:24:02,896
Öt perce van.
218
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Mindenhol elment az áram.
219
00:24:35,313 --> 00:24:36,980
Megnézem, mi történt.
220
00:25:01,271 --> 00:25:02,230
Hahó!
221
00:25:09,355 --> 00:25:11,105
Sandro, ébredj! Mennünk kell.
222
00:25:11,105 --> 00:25:12,230
Öltözz fel!
223
00:25:14,271 --> 00:25:15,313
Ki ez a férfi?
224
00:25:15,896 --> 00:25:18,105
Ő fog minket innen kivinni.
225
00:25:26,563 --> 00:25:27,646
Vedd fel a cipőd!
226
00:25:29,230 --> 00:25:31,021
Hova megyünk?
227
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Később elmondom.
228
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Apa!
229
00:25:42,771 --> 00:25:45,480
- Hallgattasd el!
- Ez a férfi kijuttat minket.
230
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Apád kint vár ránk.
231
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Maradjatok mellettem!
232
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Nyomás!
233
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
- Velem vannak. Indulunk.
- Vettem.
234
00:26:06,771 --> 00:26:07,896
Sajnálom, kislány.
235
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Siessetek!
236
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!
237
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
Behatolás történt!
Minden őrnek: Vörös kód!
238
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!
239
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Legyetek készenlétben! Forrósodik a szitu.
240
00:26:53,771 --> 00:26:55,313
Vettem. Készen állunk.
241
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Picsába! Vissza, oda be! Mozgás!
242
00:27:03,480 --> 00:27:04,313
Ne lökdössön!
243
00:27:04,313 --> 00:27:05,396
Megijeszted!
244
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Most fog csak igazán megrémülni.
245
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Riadó! Illetéktelen behatolás!
Kijáratokat lezárni!
246
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Vissza!
247
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Ne közelítsenek!
248
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
El innen!
249
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Vissza!
250
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Gyorsan!
251
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Yaz, juttassatok ki!
252
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
Intézem.
253
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
Merre, Yaz? Segíts!
254
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
A Bravót felejtsd el, túl veszélyes!
Menj balra, a széncsúszdákhoz!
255
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Vettem. Megyünk.
256
00:28:57,730 --> 00:29:00,396
- Merre? Fel?
- Igen. Érkezés két perc múlva.
257
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Ne félj! Mássz fel! Én is megyek.
258
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Gyerünk!
259
00:29:14,688 --> 00:29:15,563
Így.
260
00:29:17,188 --> 00:29:18,271
Gyere!
261
00:29:22,021 --> 00:29:24,188
Hova viszed a gyerekeimet, te geci?
262
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Rohadt kurva!
263
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Tyler, azonnal indulnunk kell!
264
00:31:07,646 --> 00:31:09,355
A megbeszélt helyen tali!
265
00:31:11,688 --> 00:31:13,438
- Mi történt odalent?
- Zűr.
266
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Gyerünk, indulás!
267
00:31:18,896 --> 00:31:20,563
- Hol az apám?
- Szállj be!
268
00:31:20,563 --> 00:31:22,855
- Indulnunk kell!
- Hol az apám?
269
00:31:24,355 --> 00:31:26,688
Minden csapat a találkozóhelyre! Most!
270
00:31:32,855 --> 00:31:37,771
Riadó! Börtönlázadás a tömbben!
Kijáratokat lezárni!
271
00:31:45,605 --> 00:31:49,188
Riadó, minden egység a börtönudvarra!
Kijáratokat lezárni!
272
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Vörös kód!
Biztonságiak, zárják le a kijáratokat!
273
00:32:19,105 --> 00:32:21,480
Megkerülhető az udvar a találkahelyre?
274
00:32:21,480 --> 00:32:22,563
Nem.
275
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
- Baszki!
- Kell, hogy legyen egy másik út.
276
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Maradj mellettem! Azzal suhintgass!
277
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Kapukat bezárni! Őrök, a falhoz!
278
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Nyomás!
279
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Vissza! El innen!
280
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Rake! Segíts!
281
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Rake!
282
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Rake!
283
00:34:34,605 --> 00:34:35,646
Húzd ki a szeget!
284
00:34:47,230 --> 00:34:48,063
Hé!
285
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
Segíts!
286
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Ne!
287
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
Segítség!
288
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Tyler!
289
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
Segíts!
290
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Jól vagy?
291
00:35:55,813 --> 00:35:57,230
Megérkeztünk. Nyisd ki!
292
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Álljatok félre! Áttörés három, kettő, egy...
293
00:36:03,438 --> 00:36:04,563
Mi tartott eddig?
294
00:36:06,021 --> 00:36:09,230
- Tudják, hogy itt vagy. Mennünk kell.
- Rég tudják.
295
00:36:09,230 --> 00:36:12,480
Lehallgattuk a nagazikat.
Durván fognak támadni.
296
00:36:12,480 --> 00:36:14,021
Tudják, hogy Davit halott.
297
00:36:14,021 --> 00:36:16,313
- A bátyja tudja?
- Mindjárt kiderül.
298
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
A gyerekek?
299
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
A kocsiban. Futás!
300
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Kapaszkodjatok!
301
00:36:38,271 --> 00:36:40,563
Mindenki jól van? Gyerekek, ti is?
302
00:36:41,230 --> 00:36:43,438
Hol van apa? Azt mondtad, ő is jön.
303
00:36:43,438 --> 00:36:45,146
Később találkozunk vele.
304
00:36:48,938 --> 00:36:50,980
Vegyétek fel, és hasaljatok le!
305
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Picsába!
306
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Figyelem, ellenség szemből!
307
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
- Vettem.
- Ezek Zurab emberei.
308
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Hármas csapat, előre! Tyler, fedezünk!
309
00:37:06,230 --> 00:37:08,396
Értem. Nik, szabadulj meg ezektől!
310
00:37:08,396 --> 00:37:09,480
Intézem.
311
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Az egyik kilőve.
312
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
A másik kettőt is elintéztük. Hajts!
313
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Formációt tartani!
314
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
- Vettem.
- Vettem.
315
00:37:46,896 --> 00:37:48,938
Támadás elölről, jobbra fordulj!
316
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Rohadék!
317
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Több motoros és egy felfegyverzett
katonai terepjáró a nyomunkban.
318
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Álljátok el az útjukat!
319
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
Ezek a nagazik. Katonák. Gyilkosok.
320
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
Akárcsak én.
321
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Eltaláltak minket!
322
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Sas csapat kilőve.
323
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Rázd le őket!
324
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
- Tudhatnak Davitról.
- Úgy tűnik.
325
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Mit tudnak?
326
00:38:53,646 --> 00:38:54,896
Második motor kilőve.
327
00:39:00,563 --> 00:39:03,605
- Miért lőnek a bácsikánk emberei?
- Jól vagytok?
328
00:39:08,730 --> 00:39:12,355
Nik, nyomodban a két motor!
Tartsd őket magad mögött! Bevágok.
329
00:39:15,730 --> 00:39:16,730
Siess!
330
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Elég gyors volt?
331
00:39:21,730 --> 00:39:23,271
Viccesnek találod?
332
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
Terepjáró tőlünk balra!
333
00:39:27,063 --> 00:39:30,105
- Kimenekítési helyszín előttünk.
- Kapaszkodjatok!
334
00:39:38,605 --> 00:39:40,730
Nem tudják, hogy ebben ülünk?
335
00:39:40,730 --> 00:39:42,605
Bravó, két percre vagyunk a...
336
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Baszki!
337
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Picsába!
338
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
- Vigyázzatok!
- Gyerünk!
339
00:40:03,105 --> 00:40:04,021
Újratöltök!
340
00:40:04,938 --> 00:40:08,396
Semmi baj, vigyázok rád!
341
00:40:08,396 --> 00:40:10,480
A kislány megsérült! Mennünk kell!
342
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
Be az ajtón! Gyalog! Hatvan másodperc!
343
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Balra!
344
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Jobbra! Utánam!
345
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Gyerünk, mozgás!
346
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Négyes csapat!
Gyalog megyünk! Húsz másodperc!
347
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
- Yaz, lassítsd le őket!
- Rendben.
348
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Barátok vagyunk.
349
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Yaz, az elsősegélytáskát!
350
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Itt van.
351
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
Fáj!
352
00:41:43,480 --> 00:41:44,563
Mennyire súlyos?
353
00:41:45,938 --> 00:41:48,063
Nyílt törés. Orvos kell.
354
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Helikopterek tartanak felétek.
355
00:41:50,521 --> 00:41:52,730
- Megyek a mozdonyhoz.
- Yaz, vedd át!
356
00:41:52,730 --> 00:41:53,896
Rendben.
357
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Egyet lelőttem, van még egy.
358
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Vettem.
359
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Kaszás csapat, pozícióba!
360
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Mozgás!
361
00:43:26,355 --> 00:43:28,521
Kaszás 1 és 2, vonatot megállítani!
362
00:43:28,521 --> 00:43:31,355
Vettem, megyünk a mozdonyhoz!
363
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Nyomás!
364
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Kaszás 1 elesett!
365
00:44:27,230 --> 00:44:28,355
Bemegyünk!
366
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Nik, jól vagy?
367
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Nik?
368
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Jól vagy?
369
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Nála jobban.
370
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Baszki, a földre!
371
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Fedezz!
372
00:46:48,355 --> 00:46:51,021
A sínek végéhez értünk.
Állítsd meg a vonatot!
373
00:46:51,021 --> 00:46:53,146
- Nem működik a fék.
- Na ne!
374
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Yaz, kösd be őket! Nem működik a fék.
375
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
Mindjárt ott vagyunk.
376
00:47:10,730 --> 00:47:13,105
A csapatom a végénél vár minket.
377
00:47:13,105 --> 00:47:14,813
Durva lesz, kapaszkodjatok!
378
00:47:14,813 --> 00:47:16,855
- Mi történik?
- Majd megtudod.
379
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Részvétem.
380
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Ezt profik csinálták.
381
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
A fő emberük magasan képzett.
382
00:48:39,855 --> 00:48:43,605
Négyen-öten lehetnek,
akik ezt tehették velünk.
383
00:48:43,605 --> 00:48:44,938
Csecsenek voltak?
384
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
Nem az ő stílusuk.
385
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Azok nem ilyen szervezettek.
386
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Valaki bosszút akart állni.
387
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
Az öcsédnek sok ellensége volt.
388
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Nem.
389
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Ez nem bosszú volt.
390
00:49:02,896 --> 00:49:04,313
Valami más.
391
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
Semmi baj.
392
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
- Vigyázz a karjára!
- Jó.
393
00:49:37,271 --> 00:49:38,271
Hol van apa?
394
00:49:38,980 --> 00:49:41,521
Erre nincs idő. Segíteni kell a húgodnak.
395
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Apa nélkül nem.
396
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
- Segíteni kell a húgodnak!
- Nem megyek!
397
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Az apád nem jön.
398
00:49:50,855 --> 00:49:52,188
Meghalt?
399
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Maga ölte meg?
400
00:50:02,605 --> 00:50:03,563
Maga tette?
401
00:50:09,313 --> 00:50:11,063
Sandro, kérlek!
402
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Sandro!
403
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
- Figyelj rám!
- Rohadjon meg!
404
00:50:22,605 --> 00:50:25,313
Figyelj rám! Meg akarta ölni az anyádat!
405
00:50:25,313 --> 00:50:26,605
Választanom kellett!
406
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Sandro!
407
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Davit!
408
00:51:35,771 --> 00:51:38,188
- Próbáltam megvédeni.
- Ez neked védelem?
409
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!
410
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Teljes orvosi ellátás.
411
00:52:09,646 --> 00:52:14,355
Találkozzunk a Donau-City Strassén!
45 perc múlva szállunk le Bécsben.
412
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Köszönöm.
413
00:52:21,146 --> 00:52:22,438
Mindjárt ott vagyunk.
414
00:52:24,188 --> 00:52:27,021
Jól vagy? Kérsz valamit?
415
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Éhes vagyok.
416
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Megnézem, mink van.
417
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Ne itassa! Félrenyelheti.
418
00:52:41,105 --> 00:52:43,563
Tudok gondoskodni a gyerekemről.
419
00:52:43,563 --> 00:52:45,730
Nyugodj meg! Csak segítene.
420
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Ne légy velem lekezelő!
421
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
Ott lesz az orvos,
amint leszállunk. Pihenj!
422
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
Mióta beszélsz grúzul?
423
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Régóta.
424
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Nem tudja?
425
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
A nővérem férje volt.
426
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Kösz, hogy szóltál.
427
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Leszállás után akartam elmondani.
428
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Bátor kislány vagy.
429
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Pipa rád.
430
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
Gyakran az.
431
00:53:48,813 --> 00:53:50,313
Meg kellett volna halnom.
432
00:53:51,563 --> 00:53:53,563
Veszélybe sodrom a gyerekeimet.
433
00:53:53,563 --> 00:53:57,021
Ugyan! Tudod, hogy ez nem igaz.
434
00:53:57,771 --> 00:53:59,730
Hamarosan szabadok lesztek.
435
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Biztonságos helyre juttatlak benneteket.
436
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Köszönöm, Tyler.
437
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Igen?
438
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Bácsikám, én vagyok az. Sandro.
439
00:54:29,021 --> 00:54:30,355
Sandro? Hol vagy?
440
00:54:32,855 --> 00:54:34,938
Az apám meg akarta ölni anyát?
441
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Sandro...
442
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Válaszolj!
443
00:54:41,480 --> 00:54:43,605
Ne hallgass az anyádra! Érted?
444
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Ő tette ezt.
445
00:54:48,021 --> 00:54:50,480
Ő ölette meg az apádat. Érted?
446
00:54:52,730 --> 00:54:55,271
Évek óta el akart venni az apádtól.
447
00:54:57,355 --> 00:55:00,105
És most apád gyilkosával menekülsz.
448
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
Hol vagytok?
449
00:55:06,313 --> 00:55:08,438
Nagazi vagy. Légy méltó apádhoz!
450
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Hova mentek?
451
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Áruld el, hova mentek!
452
00:55:25,063 --> 00:55:28,021
Emlékszel, amikor
először találkoztunk Brüsszelben?
453
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Mia a Parlamentben dolgozott.
454
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Igen, veled volt a fiad.
455
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Tizenkilenc voltam.
456
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
Nagyon pici volt még. Ahogy én is.
457
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Tudom, mit gondol rólam a nővéred.
458
00:55:45,980 --> 00:55:49,438
Nem tudom helyrehozni, ami történt.
De tudd, hogy...
459
00:55:49,438 --> 00:55:52,021
A legszörnyűbb,
ami egy szülővel történhet,
460
00:55:52,021 --> 00:55:53,521
ha meghal a gyereke.
461
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}BÉCS, AUSZTRIA
462
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Köszönöm.
463
00:57:05,730 --> 00:57:08,896
Igyekezzünk!
Hat óra múlva a repülőn kell lenniük!
464
00:57:10,313 --> 00:57:11,521
Több vízum.
465
00:57:13,896 --> 00:57:14,771
Klassz.
466
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Pihenned kéne.
467
00:57:22,480 --> 00:57:23,688
Készülnek az iratok.
468
00:57:34,646 --> 00:57:35,938
Miért nem mondtad el?
469
00:57:42,021 --> 00:57:42,938
Ne haragudj...
470
00:57:42,938 --> 00:57:45,771
Nem bocsánatkérést akarok,
hanem a bizalmadat.
471
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Nem mondtam volna nemet erre,
ha tudtam volna.
472
00:57:54,896 --> 00:57:56,396
Ha fontos neked.
473
00:57:59,521 --> 00:58:00,521
Fontos.
474
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Köszönöm, doktor úr.
475
00:58:27,563 --> 00:58:30,355
Nehéz lehetett jó gyerekeket nevelni
476
00:58:30,355 --> 00:58:31,896
olyan bűnözők mellett.
477
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
De túléltétek.
478
00:58:36,313 --> 00:58:38,021
Megvédted őket.
479
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Megtaláltad a módját, egyedül.
Semmid nem volt.
480
00:58:47,563 --> 00:58:51,063
Ismerem az érzést. Én is átéltem.
481
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Mindenki megérdemel egy második esélyt.
482
00:59:15,230 --> 00:59:16,771
Azt hiszi, jót tesz?
483
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Azt hiszi, megmentett?
484
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Hősnek képzeli magát?
485
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
Nem számít, mit gondolok. Fizetnek,
és megteszem, amit ők nem tudnak.
486
00:59:30,271 --> 00:59:31,771
Például megöli az apámat?
487
00:59:33,980 --> 00:59:36,105
Az anyám bérelte fel, hogy megölje?
488
00:59:36,105 --> 00:59:39,355
Anyád mindent kockára tett,
hogy megvédjen benneteket.
489
00:59:40,021 --> 00:59:42,438
Kiszabadított a sittről,
ahová apád bezárt.
490
00:59:42,438 --> 00:59:45,063
Nem így akarta.
Kint megöltek volna minket.
491
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
- Kik?
- A nagazi ellenségei.
492
00:59:47,271 --> 00:59:48,938
Végeztek volna velünk.
493
00:59:49,438 --> 00:59:51,313
Csak vigyázni akart ránk.
494
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
- Irányítani akart.
- Nem. Nem bízott az anyámban.
495
00:59:55,396 --> 00:59:56,438
Ébredj, kölyök!
496
00:59:56,438 --> 00:59:59,063
Az apád tudta,
hogy anyád elvisz benneteket,
497
00:59:59,063 --> 01:00:02,063
hogy szabadon élhessetek,
és nem vele összezárva.
498
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Egy jó fiú az apjával marad.
499
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
- Egy jó apa nem kényszeríti erre.
- Apa nem hagyott el minket.
500
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
Ez lesz életetek legfontosabb művelete.
501
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
Hozzátok helyre ezt a gyalázatot!
502
01:00:36,938 --> 01:00:39,896
Ez a szemét
az otthonunkban ölte meg a családunkat.
503
01:00:39,896 --> 01:00:41,563
A testvéreinket.
504
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
Isten törvénye alapján
nekünk kell végeznünk vele.
505
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
A testvéreim vagytok.
Az életem a ti életetek.
506
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Halálomig követlek téged.
507
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Tiéd az életem.
508
01:00:57,438 --> 01:00:58,271
Az enyém is.
509
01:01:19,188 --> 01:01:20,938
A halálba küldöd őket.
510
01:01:20,938 --> 01:01:23,480
Ennek nem lesz jó vége.
511
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
„Az utolsó csepp véredig
harcolsz a testvéredért!”
512
01:01:32,021 --> 01:01:34,480
Nem felejtettem el apám szavait.
513
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
Te igen?
514
01:02:09,896 --> 01:02:14,146
Találkoztál egyszer a fiammal.
Együtt játszottatok a strandon. Emlékszel?
515
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Majdnem veled egyidős lenne most.
516
01:02:23,480 --> 01:02:27,021
Amikor utoljára láttam,
egy kórházi ágyon rajzolt.
517
01:02:27,021 --> 01:02:29,813
Papírok és zsírkréták hevertek szanaszét.
518
01:02:29,813 --> 01:02:31,188
Imádott rajzolni.
519
01:02:33,605 --> 01:02:36,688
Bementem elköszönni tőle,
mert Afganisztánba küldtek,
520
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
és tudtam, hogy mire visszaérek,
már lehet, hogy nem fog élni.
521
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
Szóval bementem a kórházba,
és ő ott rajzolt az ágyon.
522
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
És igazad van, én...
523
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Elmentem.
524
01:03:06,896 --> 01:03:09,730
A fiam utolsó emléke rólam az,
hogy otthagyom őt.
525
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
De a te édesanyád nem hagyott el.
526
01:03:17,230 --> 01:03:19,813
Apátokkal maradt,
hogy megvédjen benneteket.
527
01:03:20,896 --> 01:03:23,730
Azok után, ahogy bánt vele,
és amiket láthattál.
528
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Anyátok maradt,
hogy ti biztonságban legyetek.
529
01:03:28,730 --> 01:03:32,105
Durvulni fog a helyzet,
de vigyáznod kell anyádra.
530
01:03:32,105 --> 01:03:33,313
Szüksége van rád.
531
01:03:35,063 --> 01:03:37,480
Légy mellette, ahogy ő is melletted állt!
532
01:03:38,938 --> 01:03:41,146
Vagy apád hazugságai felemésztenek.
533
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Te döntesz, fiam.
534
01:03:52,480 --> 01:03:54,105
Apám nem mindig volt ilyen.
535
01:04:00,730 --> 01:04:01,980
Bocsásson meg!
536
01:04:02,771 --> 01:04:04,271
- Semmi baj.
- De, baj.
537
01:04:05,938 --> 01:04:06,938
Idehívtam őket.
538
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Úristen, mit tettél?
539
01:04:27,146 --> 01:04:30,396
- Támadó csapat az északi oldalra!
- Tűnjünk innen!
540
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
- Mennünk kell.
- Mi történt?
541
01:04:33,146 --> 01:04:34,396
Megtaláltak minket.
542
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Menjetek le a lifttel!
Sétáljatok ki a kapun!
543
01:05:02,021 --> 01:05:05,230
Lemegyek a garázsba.
Használd a páncélkocsikat!
544
01:05:05,230 --> 01:05:06,230
Nyomás!
545
01:05:17,521 --> 01:05:18,855
Fel vagy le?
546
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Lejönnek. Nagyobb az esélyük.
547
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
A gyerekek?
548
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
A MELLÉKUTCÁBAN TALÁLKOZUNK.
549
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
- Mit tettél?
- Bocsáss meg, anya...
550
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Sandro, mit műveltél?
Hogy árulhattál el minket?
551
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
A nagybátyád magasról tesz rád!
552
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Meg fog ölni minket!
553
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
A nagazi a családom.
554
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Én vagyok a családod.
555
01:06:05,521 --> 01:06:07,355
És Nina!
556
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
- Földre!
- Földre!
557
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Gyere!
558
01:06:46,688 --> 01:06:49,146
Helikopter a tetőn. Bekerítenek minket.
559
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
Nyomás! Húzzunk innen!
560
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
- Lyukat ütünk, hogy átjussatok.
- Köszönöm.
561
01:07:33,146 --> 01:07:34,646
Szálljatok be!
562
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Sandro!
563
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
- Sandro! Állj meg!
- Utána megyek.
564
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Yaz! Ne!
565
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Baszki!
566
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
- A bácsikájához megy.
- Nik, rádión kommunikálunk!
567
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Erősítés kell!
568
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Hozd vissza a fiút!
569
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Tyler...
570
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Fejeket le!
571
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Hé! Gyere ide!
572
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Gyere vissza!
573
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Sandro!
574
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Gyere vissza, kölyök!
575
01:09:12,063 --> 01:09:14,230
Bízz bennem! Nem akarsz velük menni.
576
01:09:14,730 --> 01:09:15,605
Gyere, fiam!
577
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Gyere vissza az édesanyádhoz!
578
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Ne hallgass rá!
579
01:09:21,521 --> 01:09:24,021
Anyád csak meg akart védeni. Gyere vissza!
580
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Gyere vissza hozzánk!
581
01:09:29,313 --> 01:09:30,230
Sandro!
582
01:09:32,021 --> 01:09:33,230
Gyere a családodhoz!
583
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Picsába!
584
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Nik!
585
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Jól vagy, Nik?
586
01:10:06,313 --> 01:10:08,438
Nem anyám hibája volt.
587
01:10:08,438 --> 01:10:10,605
Ő csak ki akart juttatni minket.
588
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Szállj be, és maradj a kocsiban!
589
01:10:19,105 --> 01:10:20,438
Vigyázz a fiúra!
590
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Menj!
591
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Vigyázz, gránát!
592
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
Jól vagytok?
593
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Zurabnál a fiú. Nikkel gyalog megyünk.
594
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
A földszintre. Vegyél fel!
595
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Tartsatok ki!
596
01:11:44,438 --> 01:11:47,313
Hármas csapat, nyírjátok ki őket! Gyorsan!
597
01:12:07,771 --> 01:12:09,605
Fent vannak.
598
01:12:09,605 --> 01:12:11,480
Beszorítani őket az épületbe!
599
01:12:28,063 --> 01:12:31,313
- Tyler, beszorítottak minket! Siess!
- Megyek felétek.
600
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Zárd el az útját!
601
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Maradjatok itt!
602
01:13:07,605 --> 01:13:11,146
Parancsnok, támadás engedélyezve?
Mesterlövészek a tetőn.
603
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Engedélyt megadom.
604
01:13:13,688 --> 01:13:15,480
Rendőrség!
605
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
- Nik! Menj a tetőre! A szárnyakra lőj!
- Vettem.
606
01:13:57,605 --> 01:14:00,021
- Készen állsz? Menj!
- Gyerünk!
607
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Újratölteni!
608
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Maradjatok velem!
609
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
A liftnél vagyunk. Megyünk a tetőre.
610
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Mozgás!
611
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
Megyünk fel a lifttel. Mögöttetek vagyunk.
612
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Vettem.
613
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Beszorítanak. Iktassátok ki a helikoptert!
614
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Az alsó emeletről megyek fel.
Megzavarom őket.
615
01:15:12,771 --> 01:15:16,438
- Lépünk, és mindenki kap egyforma inget!
- De hordd is!
616
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
Kizárt.
617
01:15:25,188 --> 01:15:27,521
- Egyes, felétek mennek.
- Készenlétben.
618
01:15:31,396 --> 01:15:34,271
Ti biztosítsátok a bejáratot!
A többiek a tetőre!
619
01:15:46,063 --> 01:15:46,980
Kislány!
620
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Jól vagy?
621
01:15:50,105 --> 01:15:51,438
Rendbe fogsz jönni.
622
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Sajnálom!
623
01:15:56,688 --> 01:15:58,605
Bocs, hogy belerángattalak ebbe.
624
01:15:59,313 --> 01:16:00,188
Ugyan.
625
01:16:00,688 --> 01:16:02,480
Nincs miért bocsánatot kérned.
626
01:16:02,480 --> 01:16:05,980
Kijuttatunk benneteket innen.
Visszaviszünk a nővéredhez.
627
01:16:15,396 --> 01:16:16,855
A bácsikám megöli anyát?
628
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Ha azt akartad, hogy éljen,
629
01:16:23,730 --> 01:16:25,646
nem kellett volna hívnod minket.
630
01:17:14,896 --> 01:17:17,021
Yaz! 57. emelet, déli oldal! Segíts!
631
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Maradjatok itt!
632
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Hozd ide a családot! Én tartom a frontot.
633
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Menj!
634
01:19:49,480 --> 01:19:51,105
Élvezettel foglak kinyírni.
635
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Csak egy lennél a sok közül.
636
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Nagyon szeretheti ezt a nőt.
637
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
Remek.
638
01:20:07,605 --> 01:20:10,230
Megtudod,
milyen elveszíteni, akit szeretsz.
639
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Bízol bennem?
640
01:20:30,896 --> 01:20:31,730
Nem kéne?
641
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Hozd a családot!
642
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Áruló!
643
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Yaz!
644
01:21:31,605 --> 01:21:33,896
Igen. Te is jól vagy?
645
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Menjünk!
646
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Nyomás!
647
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Nálunk a család. Felmegyünk.
648
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Én is indulok.
649
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Igyekezzünk!
650
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Yaz?
651
01:22:59,521 --> 01:23:00,688
Picsába!
652
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Yaz!
653
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Szállj fel, Nik!
654
01:23:37,146 --> 01:23:38,313
Mi történik, Tyler?
655
01:23:38,313 --> 01:23:40,521
Te csak vezess!
656
01:23:42,063 --> 01:23:43,521
Nem kapok levegőt.
657
01:23:43,521 --> 01:23:45,105
- Sajnálom. Oké...
- Yaz!
658
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Figyelj rám, haver! Yaz!
659
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Nézz rám! Nézz a szemembe!
660
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Maradj velem! Segítek neked!
661
01:23:54,271 --> 01:23:55,105
Igen, haver...
662
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Yaz!
663
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Ne!
664
01:25:17,563 --> 01:25:18,646
Mi történt?
665
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
- Mia!
- Keto!
666
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Azt hittem, sosem látlak többé.
667
01:28:42,563 --> 01:28:44,646
Az egész ország minket keres.
668
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
Akkor szállj fel a repülőre!
669
01:28:56,355 --> 01:28:58,021
Ma tíz nagazit veszítettünk.
670
01:28:58,021 --> 01:28:59,980
Jó katonákat.
671
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Ennyi épp elég.
672
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Ne félj!
673
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Nem lesz baj.
674
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Mutass példát Sandrónak!
675
01:29:13,188 --> 01:29:16,938
Mit ér veled, ha meghalsz,
vagy egy osztrák sitten rohadsz?
676
01:29:16,938 --> 01:29:19,813
Hogy mutathatok példát Sandrónak azzal,
677
01:29:19,813 --> 01:29:21,646
ha megfutamodok?
678
01:29:22,521 --> 01:29:24,355
Kérdezzük meg Istent!
679
01:29:34,938 --> 01:29:37,771
„Ne félj, mert én veled vagyok!”
680
01:29:40,230 --> 01:29:43,646
- „Közel van az Úr a megtört szívekhez.”
- Tudom. Olvastam.
681
01:29:45,938 --> 01:29:47,855
Egykor úgy hittem,
682
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
Isten azért vette el a hallásodat,
hogy a füledbe suttoghasson.
683
01:29:55,063 --> 01:29:57,063
De most csak a dühödet hallod.
684
01:29:58,480 --> 01:30:00,730
Tudod, apám kihez hasonlított téged?
685
01:30:01,521 --> 01:30:03,813
Emlékszel a tücsökre a Pinokkióból?
686
01:30:03,813 --> 01:30:07,813
Aki a fiú orrára ül,
és hülyeségeket ciripel a fülébe.
687
01:30:07,813 --> 01:30:09,938
És csak ciripel és ciripel.
688
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Emlékszel rá?
689
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
És hol van most az apád?
690
01:30:18,646 --> 01:30:19,896
Meg az öcséd?
691
01:30:40,063 --> 01:30:42,563
Mindig tudtam,
hogy golyó végez majd velem,
692
01:30:43,813 --> 01:30:47,688
de azt nem hittem,
hogy a te fegyveredből származik majd.
693
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Édesem!
694
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
De megnőttél!
695
01:31:19,938 --> 01:31:22,396
Mia néni biztonságos helyre visz minket.
696
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
Sandro is jön?
697
01:31:45,063 --> 01:31:48,105
Csináltam neked egy kávét, ha kérsz.
Tej, két cukor.
698
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Ha van más, nem téged kértelek volna meg.
699
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Igen, tudom. Nem... gond.
700
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Figyelj, tudom,
hogy nem akarod hallani ezt...
701
01:32:15,355 --> 01:32:17,146
Sajnálom, hogy nem voltam ott.
702
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Hogy nem maradtam. Nem lett volna szabad...
703
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
Maradnom kellett volna. Értetek.
704
01:32:30,146 --> 01:32:32,230
Igazad van. Nem akarom hallani.
705
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Miért nem maradtál?
706
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Miért mentél el?
707
01:32:49,730 --> 01:32:54,355
Kandahárban szükségük volt rám, és...
708
01:32:54,355 --> 01:32:55,605
Nekünk is.
709
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
- Odaküldtek...
- Miért nem maradtál?
710
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
- Parancsot kaptam...
- Egy frászt!
711
01:33:00,896 --> 01:33:02,938
- Miért mentél el?
- Nem tudtam...
712
01:33:05,980 --> 01:33:08,146
Mert kurvára nem tudtam helyrehozni.
713
01:33:55,355 --> 01:33:58,813
Itt állok és a repülőmet nézem,
de nem tudok felszállni.
714
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
Miért nem?
715
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Nem tudnék azzal a tudattal élni,
hogy te élsz.
716
01:34:03,105 --> 01:34:04,355
Hol van a fiú?
717
01:34:04,355 --> 01:34:06,480
Azt hiszed, érdekled te őt?
718
01:34:06,480 --> 01:34:08,105
A fiú nem tudja, mit akar.
719
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Mondd el, hol vagy, hogy lezárhassuk ezt!
720
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Tárgyalni akarsz?
721
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
Repülőtér, a Szent György-templomnál.
722
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Nem tárgyalni megyek.
723
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Ne menj!
724
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Maradj vele! Juttasd ki őket!
725
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Nyisd ki az ajtót! Nyisd ki!
726
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Tyler!
727
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Sergo!
728
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Szedd a lábad!
729
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Gyere csak!
730
01:38:07,355 --> 01:38:08,855
A fiút akartad. Itt van.
731
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
Ez a kettőnk ügye. Engedd el a fiút!
732
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Nem, itt marad.
733
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Istentől kaptam a küldetést,
hogy bosszút álljak rajtad.
734
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Isten akaratát érvényesíteni
néha nagy áldozattal jár.
735
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
Ő csak egy gyerek.
736
01:38:35,146 --> 01:38:36,146
Ne higgy nekem!
737
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Húzd meg a ravaszt,
és emésszen fel a bűntudat!
738
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Az élet lassan elhagyja a testedet.
739
01:38:51,063 --> 01:38:52,355
Volt már rosszabb is.
740
01:38:54,480 --> 01:38:55,938
Vedd el a fegyverét!
741
01:38:58,938 --> 01:39:00,646
Ne kelljen elismételnem!
742
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Add neki a fegyvert!
743
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
Most emeld fel a fegyvert,
és célozz a fejére!
744
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Te gyáva féreg!
745
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Gyáva?
746
01:39:45,563 --> 01:39:49,063
Az a gyáva,
aki fegyvertelen embert öl egy börtönben.
747
01:39:51,688 --> 01:39:53,396
Azt mondtam, célozz rá.
748
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
Ez az ember ölte meg az apádat.
749
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Állj bosszút!
750
01:40:26,938 --> 01:40:28,230
Húzd meg a ravaszt!
751
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
Semmi baj, fiam.
752
01:41:03,396 --> 01:41:04,563
Elkeserítő.
753
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Tegye le a fegyvert!
754
01:41:24,271 --> 01:41:26,730
Megtorlást követelhet az öccse haláláért,
755
01:41:28,355 --> 01:41:31,688
de ez a fiú életébe fog kerülni.
Tegye le a fegyvert!
756
01:41:34,896 --> 01:41:37,230
Szétlövöm ennek a seggfejnek a pofáját.
757
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Nik,
758
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
gondolj a fiúra!
759
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Jó kislány.
760
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Dögölj meg!
761
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Sajnálom.
762
01:43:49,855 --> 01:43:50,813
Nagyon sajnálom.
763
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Nem fogok...
764
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
leállni.
765
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}SCHWARZAUI BÖRTÖN
766
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}GRAZ-KARLAUI BÖRTÖN
767
01:47:22,313 --> 01:47:24,605
- Szia!
- Szia!
768
01:47:24,605 --> 01:47:25,563
Hogy vannak?
769
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Jól. Biztonságban.
770
01:47:28,813 --> 01:47:30,396
Tanúvédelmi programban.
771
01:47:30,396 --> 01:47:33,105
Segítettem neki
megállapodni az amerikaiakkal.
772
01:47:33,105 --> 01:47:36,855
Szállítási útvonalakat, bankszámlákat,
neveket adott meg nekik.
773
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
De az amerikaiak befagyasztották
a számláikat. Egy vasuk sincs.
774
01:47:42,438 --> 01:47:45,646
A faházamban a kandallótól
a harmadik padlódeszka alatt
775
01:47:45,646 --> 01:47:48,063
elrejtettem egymilliót. Add nekik!
776
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Azért jöttem, mert szerettem volna...
777
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Köszönöm, Mia.
778
01:48:00,146 --> 01:48:04,771
Tudom, hogy sosem köszöntem meg,
hogy megtetted, amire én nem voltam képes.
779
01:48:11,355 --> 01:48:14,396
Nem az volt az utolsó emléke rólad,
hogy otthagytad.
780
01:48:15,480 --> 01:48:17,896
Hanem az, hogy embereket mész megmenteni.
781
01:48:20,313 --> 01:48:22,855
És nagyon bátor volt, amikor meghalt.
782
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Azt mondta:
„Olyan bátor akarok lenni, mint apa.”
783
01:48:37,146 --> 01:48:38,605
Ilyennek látott.
784
01:48:47,730 --> 01:48:48,896
Isten veled, Tyler!
785
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Tisztára olyan ez a hely,
mint A muzsika hangjában.
786
01:49:57,063 --> 01:49:58,355
Hát mégis elkapták.
787
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Megesik.
788
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
Kijuttathatom.
789
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
Mégis hogy?
790
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Újabb melót ajánlok.
791
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
A csapatom nélkül nem vállalom.
792
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Gondoltam, hogy ezt válaszolja.
793
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Rake!
794
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Vicces egy név.
795
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
A maga nevét nem tudom. Az is vicces?
796
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
A nevem nem fontos.
797
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
Miért, mi fontos?
798
01:50:46,646 --> 01:50:47,855
A munkaadóm.
799
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
Na és ki az?
800
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
Egy óriási rohadék.
801
01:50:54,813 --> 01:50:55,855
Imádni fogja.
802
01:51:17,438 --> 01:51:20,563
ANDE PARKS „CIUDAD” CÍMŰ
KÉPREGÉNYE ALAPJÁN
803
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
TYLER RAKE: A KIMENEKÍTÉS 2.
804
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
A feliratot fordította: Szíjj Julianna