1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 Tyleru! 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 Diše. 3 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 Još jedan muškarac. 4 00:02:22,896 --> 00:02:24,896 Višestruke prostrijelne rane. 5 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 Dišni putevi prohodni. 6 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 CIJENA SPASA 2 7 00:02:51,730 --> 00:02:53,646 Učinili smo sve što smo mogli. 8 00:02:54,938 --> 00:02:57,438 Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju. 9 00:03:06,938 --> 00:03:08,563 Nije fer ostaviti ga ovako. 10 00:03:17,563 --> 00:03:19,313 Neću odustati od njega. 11 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 Što si rekao? 12 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 Odjebi. 13 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 Zadržimo pet sekundi. 14 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 Četiri, tri, dva... 15 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 Samo polako. 16 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 Samo idi kući. 17 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo? 18 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 Samo to i mogu. 19 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 Hvala, Nik, što si me održala na životu. 20 00:05:16,521 --> 00:05:18,980 Baš se veselim novom poglavlju u životu. 21 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 Vjerovao ili ne, 22 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 teško je odustati od nekoga do koga ti je stalo. 23 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 Ali izborio si se. 24 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 Samo moraš saznati zašto. 25 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}KOJORI, GRUZIJA 26 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 Zurabe. 27 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 Upravo su mi javili iz zatvora. 28 00:06:26,896 --> 00:06:29,188 Produžit će ti bratu kaznu za deset godina. 29 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA 30 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 Guverneru. 31 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 Zurabe. Uvijek mi je drago. 32 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 Kako si, prijatelju? 33 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 Bio sam i bolje. 34 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 Jedan od boljih bikova je bolestan. 35 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 Moramo ga ubiti. Zakopati prije nego što zarazi druge. 36 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 Želiš da suosjećam s tobom? 37 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 Prošeći sa mnom, može? 38 00:07:43,105 --> 00:07:45,980 Rekao si da je hitno. 39 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 Jutros sam čuo da si potpisao 40 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 produženje zatvorske kazne mome bratu za deset godina. 41 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta. 42 00:07:58,980 --> 00:08:01,230 Amerikanci su nam za vratom. 43 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 Kad smo Davit i ja bili mali, 44 00:08:06,355 --> 00:08:09,730 trebao sam ga štititi pod svaku cijenu. 45 00:08:10,563 --> 00:08:12,605 Otac mi nije dao da to zaboravim. 46 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 Borio sam se protiv njegova izručenja u SAD. 47 00:08:18,230 --> 00:08:19,896 Bio je u gruzijskom zatvoru. 48 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 Dopustio sam i njegovoj obitelji da budu smješteni s njim. 49 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 Ne zaboravi tko te postavio na ovaj položaj. I zašto. 50 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 Oprosti. Ništa ne mogu učiniti. 51 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 Jedan od naših najboljih bikova je bolestan. 52 00:08:41,896 --> 00:08:42,813 Rekao si mi. 53 00:09:15,896 --> 00:09:18,688 Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se. 54 00:09:19,188 --> 00:09:21,063 Ta košulja! Izgubio si okladu? 55 00:09:21,063 --> 00:09:22,271 - Ne sviđa ti se? - Ne. 56 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44? 57 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 Malo si oslabio, zar ne? 58 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 Ušuti. 59 00:09:30,396 --> 00:09:31,896 I ti si meni nedostajao. 60 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 Htio te iskopčati. 61 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 Ne, nije istina. Laže. 62 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 Učinio bi mi uslugu. 63 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 Sljedeći put. Dajem ti riječ. 64 00:09:40,396 --> 00:09:42,813 Čudno, tvoja je sestra rekla isto to. 65 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}GMUNDEN, AUSTRIJA 66 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 Koji je ovo vrag? 67 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 Dar. 68 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 Nema na čemu. 69 00:10:04,230 --> 00:10:06,980 - Jeste li donijeli moje piliće? - Pojeli smo ih. 70 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 - A mog psa? - I njega. 71 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 Isuse, Yaz. 72 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 Šalim se. U kući je. 73 00:10:16,521 --> 00:10:19,896 -Što bih sad trebao raditi? -Što god želiš. 74 00:10:19,896 --> 00:10:23,105 Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti. 75 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 Pokušati doseći usredotočenu svjesnost. 76 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 Svidjet će ti se ovdje. 77 00:10:29,355 --> 00:10:32,063 Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju. 78 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 Što je ovo? 79 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 Spakirali smo sve iz tvoje kuće. Samo smo ovo pronašli. 80 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju. 81 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 Možda je vrijeme da to promijeniš. 82 00:10:53,188 --> 00:10:54,855 Kad ću te opet vidjeti? 83 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 Kad dođe razlog za slavlje. 84 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 Uživaj u mirovini! 85 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 Da, nosi se. 86 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 Ne bih im dao da te pojedu. 87 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 Tako je. 88 00:13:47,271 --> 00:13:50,563 Nemoj ih probuditi. Teško im je zaspati ovdje. 89 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 Dođi. 90 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 Ne. 91 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 Ne? 92 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 Ne večeras. 93 00:13:59,605 --> 00:14:01,980 Već tjednima nisu vidjeli sunce. 94 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je. 95 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 Teško? 96 00:14:08,813 --> 00:14:09,980 Mora živjeti teško. 97 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 Možemo se sakriti negdje drugdje. 98 00:14:13,146 --> 00:14:15,230 Da, ovdje nas tvoj brat štiti. 99 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 No ne želim da moj sin postane Nagazi. 100 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 Sad mi najmanje treba tvoja jezičina. 101 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 Što ćeš učiniti? 102 00:14:22,521 --> 00:14:24,438 Odvući me u svoju ćeliju? 103 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 Zaboravljaš da si mi žena? 104 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 Nisam tvoje vlasništvo. 105 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 Možda bih ih sam trebao odgajati? 106 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 Ne bi nam nedostajala. 107 00:15:03,438 --> 00:15:06,146 Mama, jesi li dobro? 108 00:15:07,688 --> 00:15:09,355 Mislila sam da spavaš. 109 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 - Jesi li sigurno dobro? - Dobro sam. 110 00:15:28,771 --> 00:15:29,938 Žao mi je. 111 00:15:30,855 --> 00:15:31,813 U redu je, mili. 112 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 Bez brige. Sve će biti u redu. 113 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 Možda je tata u pravu. 114 00:15:43,896 --> 00:15:45,730 Možda trebam imati težak život. 115 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 Da mogu postati Nagazi. 116 00:16:19,771 --> 00:16:22,938 Ovo je stvarno predivno, ali čaj? 117 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 Baš i ne. 118 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 Usput, nemaš mlijeka. 119 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 Izgubio si se? 120 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 Ti si Rake? 121 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 Prvi sam te pitao. 122 00:16:35,605 --> 00:16:37,480 Ali moj odgovor ovisi o tvom. 123 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija. 124 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 Legenda koja je izbavila novinare iz Konga 125 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 i sredila dvije bande da spasi gradonačelnika Rija. 126 00:16:46,230 --> 00:16:47,938 Čast mi je. 127 00:16:47,938 --> 00:16:50,605 Ali moram reći da nisi opravdao očekivanja. 128 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 Što, pao si s mosta? 129 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 A da spustiš moju šalicu, uskočiš u svoj auto i odjebeš? 130 00:16:59,271 --> 00:17:00,688 To baš i nije lijepo. 131 00:17:01,438 --> 00:17:04,980 Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja koji ti nudi posao. 132 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 Nemam prijatelja. 133 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 Pa, ova osoba 134 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 misli da samo ti to možeš izvesti. 135 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 Ja nisam baš uvjeren. Možeš li uopće povući okidač? 136 00:17:20,063 --> 00:17:22,480 Evo, zato nemaš prijatelja. 137 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 Vrati se odakle si došao i reci im da nisam zainteresiran. 138 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 Da? 139 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 Što ako se radi o tvojoj bivšoj ženi? Miji. 140 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 Taj pas ima Valentinovu košulju? 141 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 Da. Dao mi ju je prijatelj. 142 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 Mia je u nevolji? 143 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 Ne. Ali njezina sestra jest. 144 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 U što se upetljala? 145 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 Trenutno je u gruzijskom zatvoru sa svoje dvoje djece. 146 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli. 147 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 - Zove se Davit... - Davit Radiani. Sjećam se. 148 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 Posljednji si ga put vidio 149 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 kako s bratom Zurabom dila drogu u Gruziji. 150 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 Osam godina poslije izgradili su carstvo. 151 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 Nazivaju se Nagazi. 152 00:18:15,396 --> 00:18:17,230 To navodno znači pastir. 153 00:18:17,230 --> 00:18:19,105 {\an8}Braća su rođena u ratu. 154 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je. 155 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata 156 00:18:26,938 --> 00:18:28,563 bez ičega 157 00:18:28,563 --> 00:18:30,105 i otišli su u Armeniju. 158 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil. 159 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 I danas im on vodi operacije. 160 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 Ali u Armeniji su se suočili s novom vrstom rata. 161 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 Kako bi preživjeli ulice Erevana, okrenuli su se zločinu. 162 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 Počeli su dilati kao tinejdžeri, a završili kao plaćeni ubojice. 163 00:18:50,063 --> 00:18:53,105 Vjerovali su da su vojnici koje je odabrao sam Bog. 164 00:18:53,896 --> 00:18:55,771 Kad su se vratili u Gruziju, 165 00:18:56,480 --> 00:18:57,730 bili su narodni junaci. 166 00:18:57,730 --> 00:19:02,771 Ponudili su svojim novacima nešto vrlo moćno. Obitelj. 167 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 Tako su braća stekla kultnu odanost. 168 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 Tako su si izgradili 169 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 operaciju vrijednu milijardu dolara. 170 00:19:12,688 --> 00:19:14,855 Imaju sve političare u svom džepu. 171 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 Praktički vode državu. 172 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 Da nije Amerikanaca, Davit bi bio slobodan. 173 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 Lokacija? 174 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 Zatvor u Tkachiriju. 175 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 Slušaj me, kompa, i to dobro. 176 00:19:26,021 --> 00:19:29,771 Po mom stručnom mišljenju, problem nisu Davit ili čuvari, 177 00:19:29,771 --> 00:19:32,646 već dvije zaraćene bande koje su ondje zatvorene. 178 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 Jedna samo želi ubiti nju, ali obje će htjeti ubiti tebe. 179 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 Da sam na tvom mjestu, a očito nisam, 180 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje. 181 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 Jer čim Davit sazna da mu je obitelj odvedena, 182 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 budi siguran da će te njegov brat napasti svim sredstvima, 183 00:19:48,938 --> 00:19:51,271 a to bi bila cijela nagazijska vojska. 184 00:19:53,188 --> 00:19:54,021 Zvuči zabavno. 185 00:20:00,480 --> 00:20:02,646 Krećemo za šest tjedana. Uzet ćemo svoj dio, 186 00:20:02,646 --> 00:20:06,355 a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam. 187 00:20:06,355 --> 00:20:09,021 Ako sve prođe dobro, ne uhvate te ili ne ustrijele, 188 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 naći ćemo se s druge strane i dat ću ti pusu. 189 00:20:11,396 --> 00:20:14,438 A ako to ne uspije? Bilo mi je zadovoljstvo. 190 00:20:18,980 --> 00:20:21,813 {\an8}AMALFIJSKA OBALA 191 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 Do sutra navečer možemo dovesti oružje do Seoula. 192 00:20:24,813 --> 00:20:27,938 Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti. 193 00:20:28,938 --> 00:20:30,771 Imam karte za sutrašnju utakmicu. 194 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 Oprosti, javit ću ti se. 195 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 Tyleru. 196 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 Da, bok, Nik. Slušaj, 197 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 sve ovo s mirovinom neće ići. 198 00:20:49,813 --> 00:20:51,313 Dobio sam posao. 199 00:20:51,313 --> 00:20:53,355 Bio si klinički mrtav. 200 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 Da, više nisam. Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun. 201 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 O čemu to govoriš? Zašto su se obratili tebi? 202 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 Nisi čula, Nik? Postao sam legenda. 203 00:21:04,938 --> 00:21:07,896 Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja. 204 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 Ja ti određujem poslove i kada i kako ćeš ih obaviti. 205 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 Rekla si mi i da pronađem razlog zašto sam se izborio. 206 00:21:17,563 --> 00:21:18,480 Saznajmo. 207 00:21:21,688 --> 00:21:24,771 - Propustit ćeš utakmicu. - Jebeno sranje. 208 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 Minuta do cilja. 209 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje. 210 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 To mi se ne sviđa. Valjda mi je nizak šećer u krvi. 211 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 Odakle ti to? 212 00:22:54,938 --> 00:22:57,938 - S TikToka. - Ne koristi ga u medicinske svrhe. 213 00:22:57,938 --> 00:23:00,355 - Na rubu si. - Moram razgovarati o tome. 214 00:23:00,355 --> 00:23:04,063 Kad god govorim, mobitel me čuje i dobijem još savjeta s TikToka. 215 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 Onda izbriši TikTok. 216 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 To je grozna ideja. 217 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 - Spreman? - Da, idemo. 218 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 Ekipe, pazite. Izgleda dobro. 219 00:23:19,730 --> 00:23:21,146 Vani je ledeno. 220 00:23:21,146 --> 00:23:24,730 Ako ne žele spavati na zimi, neka ne ubijaju ljude za novac. 221 00:23:41,855 --> 00:23:45,188 Feniks je na Alfi. Ekipe dva i tri u pripremi. 222 00:23:59,771 --> 00:24:02,896 Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta. 223 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 Nema struje. 224 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 Idem provjeriti. 225 00:25:09,355 --> 00:25:11,105 Sandro, probudi se. Moramo ići. 226 00:25:11,105 --> 00:25:12,230 Odjeni se. 227 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 Tko je on? 228 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 Izvest će nas odavde. 229 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 Obuj cipele. 230 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 Kamo idemo? 231 00:25:31,730 --> 00:25:33,771 Reći ću ti poslije. 232 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 Tata? 233 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 Utišaj ga. 234 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 On će nas izbaviti odavde. 235 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 Otac te čeka vani. 236 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 Držite se blizu. 237 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 Krenite. 238 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 - Imam paket. U pokretu smo. - Dobro. 239 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 Oprosti, mala. 240 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 Krenite. 241 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 242 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 Povreda sigurnosti. Uzbuna. 243 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 244 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 Budite na oprezu. Sve je veća strka. 245 00:26:53,771 --> 00:26:54,938 Spremni smo. 246 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret! 247 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 Ne guraj me. 248 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 Plašiš ga. 249 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 Da, uskoro će biti užasnut. 250 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 Uzbuna, provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze. 251 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 Natrag. 252 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 Natrag. 253 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 Odjebi. 254 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 Odbijte! 255 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 Krenite! 256 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 Yaz, trebam izlaz. 257 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 Radim na tome. 258 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 Kamo, Yaz? Trebam pomoć. 259 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo. Do otvora za ugljen. 260 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 Prijam. Krećemo. 261 00:28:57,730 --> 00:29:00,396 - Kamo? Gore? - Da. Dolazak za dvije minute. 262 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći. 263 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 Idemo. 264 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 Da. 265 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 Dobro. 266 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater! 267 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 Kujo. 268 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 Tyleru. Moramo krenuti odmah. 269 00:31:07,646 --> 00:31:09,438 Vodi djecu, idem do Charlieja! 270 00:31:11,688 --> 00:31:13,605 -Što se dogodilo dolje? - Nevolja. 271 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 Hajde, idemo. 272 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 - Gdje je moj otac? - Hajde. 273 00:31:20,563 --> 00:31:22,855 - Moramo ići. Drži je. - Gdje je moj otac? 274 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 Sve ekipe do Charlieja. Odmah! 275 00:31:32,855 --> 00:31:41,188 Uzbuna, pobuna na trgu. Zatvorite sve izlaze. 276 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište. Zatvorite sve izlaze. 277 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 Uzbuna. Zatvorite sve izlaze. 278 00:32:19,188 --> 00:32:21,396 Možemo li do Charlieja mimo dvorišta? 279 00:32:21,396 --> 00:32:22,563 Ne. 280 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 - Sranje. - Sigurno postoji drugi put. 281 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 Budi blizu. Samo mlati time. 282 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 Zatvorite sva vrata. Straža na zidine. 283 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 Kreni! 284 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 Natrag! Miči se! 285 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 Rake! Upomoć! 286 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 Rake! 287 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 Rake! 288 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 Izvuci osigurač! 289 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 Upomoć! 290 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 Ne! 291 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 Upomoć! 292 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 Tyleru! 293 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 Upomoć! 294 00:35:53,813 --> 00:35:54,813 Jesi li dobro? 295 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 Kod Charlieja smo. Otvori. 296 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan... 297 00:36:03,438 --> 00:36:04,688 Gdje si tako dugo? 298 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 - Pročulo se. Moramo krenuti. - Pročulo se odavno. 299 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 Presreli smo pozive Nagazija. Stižu s teškim naoružanjem. 300 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 I znaju da je šef mrtav. 301 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 - Zna li i brat? - Saznat ćemo. 302 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 Gdje su klinci? 303 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 U autu. Pokret. Idemo. 304 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 Čekaj. 305 00:36:38,271 --> 00:36:40,771 Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro? 306 00:36:41,313 --> 00:36:43,438 Gdje je otac? Rekla si da stiže. 307 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 Naći ćemo se poslije. 308 00:36:48,938 --> 00:36:50,980 Odjenite ovo i na pod. 309 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 Sranje. 310 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 Pazi. Prijetnja stiže sprijeda. 311 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 - Prijam. - To su Zurabovi ljudi. 312 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa. 313 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 Dobro. Nik, riješi ih se. 314 00:37:08,396 --> 00:37:09,563 Već se bavim time. 315 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 Jedna prijetnja uklonjena. 316 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 Sredili smo dvojicu. Vozi. 317 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 Zadržite formaciju. 318 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 - Prijam. - Prijam. 319 00:37:46,980 --> 00:37:48,771 Kontakt sprijeda, nadesno. 320 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 Kurvin sin. 321 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 Sranje. Imamo puno motora i naoružano vojno vozilo. 322 00:37:59,605 --> 00:38:01,355 Približite se da ne dođu između. 323 00:38:01,355 --> 00:38:04,313 Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice. 324 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 Da, i ja sam. 325 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 Pogođeni smo! 326 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 Orao je pao. 327 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 Makni mi te motore. 328 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 - Sigurno znaju za Davita. - Da, čini se. 329 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 Što znaju? 330 00:38:53,646 --> 00:38:54,730 Drugi motor sređen. 331 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 - Zašto stričevi ljudi pucaju na nas? - Dobro ste? 332 00:39:08,896 --> 00:39:10,271 Nik, još dva motora. 333 00:39:10,271 --> 00:39:12,355 Neka idu za tobom. Stižem brzo. 334 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 Požuri se! 335 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 Dovoljno brzo? 336 00:39:21,730 --> 00:39:23,480 To bi trebalo biti duhovito? 337 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 Vojno vozilo slijeva. 338 00:39:27,063 --> 00:39:28,771 Blizu smo točke izvlačenja. 339 00:39:28,771 --> 00:39:29,938 Držite se čvrsto! 340 00:39:38,730 --> 00:39:40,730 Zar ne znaju da smo u ovom autu? 341 00:39:40,730 --> 00:39:42,813 Ekipa bravo, na dva smo kilometra... 342 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 Sranje! 343 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 Jebemti! 344 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 - Pazi! - Kreni! 345 00:40:03,105 --> 00:40:04,188 Mijenjam spremnik! 346 00:40:04,938 --> 00:40:07,271 Dobro je, tu sam. 347 00:40:08,480 --> 00:40:10,396 Djevojčica je ozlijeđena! Idemo. 348 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 Idemo kroz ona vrata. Pješice. Na šezdeset sekundi smo. 349 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 Nalijevo! 350 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 Desno! Slijedite me. 351 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 Hajde. Držite se zajedno. 352 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 Ekipa četiri! Pješice smo. Na dvadeset sekundi. 353 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 - Yaz, uspori ih. - U redu. 354 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 Prolaze saveznici. 355 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 Yaz, nabavi prvu pomoć. 356 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 Dobro. Ja ću. 357 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 Boli! 358 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 Koliko je gadno? 359 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 Otvoreni prijelom. Treba liječnika. 360 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 Stižu borbeni helikopteri. 361 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 Idem do strojarnice. 362 00:41:51,605 --> 00:41:53,771 - Yaz, preuzmi. - Može. 363 00:42:44,855 --> 00:42:46,605 Sredio sam jednog, još jedan. 364 00:42:46,605 --> 00:42:47,521 Prijam. 365 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 Ekipa Reaper je na položaju. 366 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 Pokret. 367 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak. 368 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 Prijam, idem prema lokomotivi. 369 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 Kreni! 370 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 Reaper 1 je pao. 371 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 Probijam! 372 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Nik, dobro si? 373 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 Nik? 374 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 Jesi li dobro? 375 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 Bolje od njega. 376 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 Sranje, dolje! 377 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 Pokrivaj me. 378 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak. 379 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 Kočnice ne rade. 380 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 Šališ se. 381 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice. 382 00:47:09,438 --> 00:47:10,730 - Još malo. - Držite se. 383 00:47:10,730 --> 00:47:13,105 Moja ekipa nas čeka na kraju pruge. 384 00:47:13,105 --> 00:47:14,813 Gadno ćemo se zaustaviti. 385 00:47:14,813 --> 00:47:16,855 -Što se događa? - Poslije ćemo. 386 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 Žao mi je. 387 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 Ovo je bilo pomno razrađeno. 388 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 Glavni operativac bio je vrhunski. 389 00:48:39,855 --> 00:48:43,605 Postoje možda četvorica ili petorica koji nam ovo mogu učiniti. 390 00:48:43,605 --> 00:48:44,938 Čečeni? 391 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 Nije njihov stil. 392 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 Nisu ovako organizirani. 393 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 Netko je htio osvetu. 394 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 Što se tvoga brata tiče, popis je velik. 395 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 Ne. 396 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 Ovo nije bila osveta. 397 00:49:02,938 --> 00:49:04,313 To je bilo nešto drugo. 398 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 U redu je. 399 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 - Pažljivo s rukom. - Dobro. 400 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 Gdje je otac? 401 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć. 402 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 Ne idem bez njega. 403 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 - Hajde. Tvoja sestra treba pomoć. - Ne idem. 404 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 Tvoj otac ne dolazi. 405 00:49:50,980 --> 00:49:52,188 Mrtav je? 406 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 Ti si ga ubio? 407 00:50:02,730 --> 00:50:04,146 Jesi li ga ti ubio? 408 00:50:09,480 --> 00:50:11,063 Molim te, Sandro. 409 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 Sandro. 410 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 - Slušaj me! - Jebi se! 411 00:50:22,605 --> 00:50:26,605 Slušaj me! Htio ti je ubiti majku. Dobro? Ili on ili ona. 412 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 Sandro. 413 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 Davite! 414 00:51:35,771 --> 00:51:36,855 Htio sam ga zaštititi. 415 00:51:36,855 --> 00:51:38,355 Ovo je zaštita? 416 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi. 417 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 Cijelo liječničko osoblje. 418 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 Nađimo se kod Donau-City Strassea. 419 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 Slijećemo u Beč za 45 minuta. 420 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 Hvala. 421 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 Skoro smo stigli. 422 00:52:24,271 --> 00:52:27,021 Jesi li dobro? Trebaš li što? 423 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 Gladan sam. 424 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 Da vidim što imamo. 425 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 Nemoj. Mogla bi aspirirati. 426 00:52:41,105 --> 00:52:43,771 Znam se brinuti o svome djetetu. 427 00:52:43,771 --> 00:52:45,730 Smiri se. Samo pokušava pomoći. 428 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 Ne obraćaj mi se svisoka. 429 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 Liječnik će nas dočekati. Odmorite se. 430 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 Otkad govoriš gruzijski? 431 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 Oduvijek. 432 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 Ona ne zna? 433 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 Bio je oženjen mojom sestrom. 434 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 Hvala što si mi rekao. 435 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 Htio sam ti reći kad sletimo. 436 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 Hrabra si djevojčica. 437 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 Ljuta je na tebe. 438 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 To nije neobično. 439 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 Trebala sam ostati. 440 00:53:51,355 --> 00:53:53,563 Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva. 441 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 Daj. Znaš da to nije istina. 442 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 Još malo i slobodni ste. 443 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 Odvest ću vas na sigurno. Obećavam. 444 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 Hvala, Tyleru. 445 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 Slušam. 446 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 Striče... Ja sam, Sandro. 447 00:54:29,021 --> 00:54:31,105 Sandro? Gdje si? 448 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 Je li otac htio ubiti moju majku? 449 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 Sandro... 450 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 Odgovori mi! 451 00:54:41,480 --> 00:54:44,063 Ne slušaj svoju majku, čuješ li me? 452 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 Ona je kriva za ovo. 453 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš? 454 00:54:52,730 --> 00:54:55,688 Već te godinama želi odvesti od oca. 455 00:54:57,355 --> 00:55:00,105 A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio. 456 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 Gdje ste? 457 00:55:06,521 --> 00:55:08,438 Ti si Nagazi. Budi poput oca. 458 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 Kamo idete? 459 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 Kamo idete? 460 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 Sjećaš li se kad smo se upoznali u Bruxellesu? 461 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 Mia je radila za Parlament. 462 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 Da, sin je bio s tobom. 463 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 Imala sam 19 godina. 464 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 On je bio dijete. Kao i ja. 465 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 Znam što tvoja sestra misli o meni. 466 00:55:45,980 --> 00:55:49,521 Ne mogu to nikako popraviti. Samo želim da znaš da... 467 00:55:49,521 --> 00:55:52,021 Za roditelja nema ničega goreg 468 00:55:52,021 --> 00:55:53,771 od gledanja djetetove smrti. 469 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}BEČ, AUSTRIJA 470 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 Hvala. 471 00:57:06,105 --> 00:57:08,896 Krenimo. Moraju biti u avionu za šest sati. 472 00:57:10,313 --> 00:57:11,521 Više viza. 473 00:57:14,146 --> 00:57:15,355 Baš lijepo. 474 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 Odmori se. 475 00:57:22,521 --> 00:57:23,688 Sređujemo papire. 476 00:57:34,646 --> 00:57:35,938 Zašto mi nisi rekao? 477 00:57:42,021 --> 00:57:42,938 Oprosti... 478 00:57:42,938 --> 00:57:45,771 Ne trebam tvoju ispriku. Trebam tvoje povjerenje. 479 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 Ne bih ovo odbila. 480 00:57:54,896 --> 00:57:56,396 Ako ti je važno. 481 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 Jest. 482 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 Hvala, doktore. 483 00:58:27,563 --> 00:58:31,896 Ne mogu ni zamisliti kako je to odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima. 484 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 Ali preživjeli ste. 485 00:58:36,313 --> 00:58:38,230 Nisi dala da naude tvojoj djeci. 486 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 Snašla si se bez ičega. Sama. 487 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 Znam kako je to. Prošla sam to. 488 00:58:57,438 --> 00:58:59,896 Svi zaslužuju drugu priliku. 489 00:59:15,230 --> 00:59:16,771 Misliš da činiš dobro? 490 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 Misliš da si me spasio? 491 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 Da si nekakav junak? 492 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 Nije bitno što ja mislim. Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu. 493 00:59:30,271 --> 00:59:31,730 Kao ubojstvo moga oca. 494 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 Moja te majka unajmila da ga ubiješ. 495 00:59:36,105 --> 00:59:39,938 Ne, tvoja je majka riskirala sve da zaštiti tebe i sestru. 496 00:59:39,938 --> 00:59:42,396 Otac vas je smjestio u taj zatvor. 497 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 Nije to htio. Vani bi nas ubili. 498 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 - Tko? - Nagazijevi neprijatelji. 499 00:59:47,271 --> 00:59:49,146 Pronašli bi nas i ubili. 500 00:59:49,146 --> 00:59:51,313 Smjestio nas je ondje da pazi na nas. 501 00:59:51,313 --> 00:59:55,396 - Odveo vas je onamo da vas kontrolira. - Ne. Samo nije vjerovao majci. 502 00:59:55,396 --> 00:59:56,521 Probudi se, mali. 503 00:59:56,521 --> 00:59:58,980 Znao je da će mama odvesti tebe i sestru 504 00:59:58,980 --> 01:00:02,063 i pružiti vam život izvan toga, a ne ostati u tome. 505 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 Dobar sin treba ostati uz oca. 506 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 - Dobar otac ga ne bi na to tjerao. - Moj nas otac bar nije napustio. 507 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 Nikad od vas neću tražiti ništa važnije. 508 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 Tražim da ispravite ovo svetogrđe. 509 01:00:36,980 --> 01:00:39,896 To je smeće došlo u naš dom i pobilo našu obitelj. 510 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 Našu braću. 511 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti. 512 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 Vi ste moja braća. Moj život je vaš. 513 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 Pratit ću te do kraja. 514 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 Moj život je tvoj. 515 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 I moj. 516 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 Odbacuješ njihove živote. 517 01:01:20,938 --> 01:01:23,480 To neće dobro završiti. 518 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 „Bori se za svog brata do posljednje kapi krvi.” 519 01:01:32,146 --> 01:01:34,480 Ja nisam zaboravio očevu lekciju. 520 01:01:35,396 --> 01:01:36,563 A ti? 521 01:02:09,896 --> 01:02:11,438 Upoznao si moga sina. 522 01:02:11,438 --> 01:02:14,146 Igrali ste se na plaži. Ne znam sjećaš li se. 523 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 Sad bi skoro bio tvojih godina. 524 01:02:23,480 --> 01:02:27,021 Kad sam ga zadnji put vidio, crtao je na bolničkom krevetu. 525 01:02:27,021 --> 01:02:29,813 Papiri i bojice bili su posvuda. 526 01:02:29,813 --> 01:02:31,188 Volio je crtati. 527 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 Došao sam se pozdraviti jer sam išao u Afganistan. 528 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 Znao sam da ga možda više neću vidjeti, da možda neće preživjeti. 529 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 Došao sam u bolnicu, on je sjedio na krevetu i crtao. 530 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 Imaš pravo, ja... 531 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 Otišao sam. 532 01:03:06,980 --> 01:03:09,813 Moj odlazak njegova je posljednja uspomena. 533 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 Ali tvoja je mama ostala. 534 01:03:17,230 --> 01:03:20,021 Ostale je s tvojim ocem godinama da vas zaštiti. 535 01:03:20,896 --> 01:03:23,730 I nakon svega što joj je učinio, što jesi i nisi vidio. 536 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 Ostala je da biste ti i tvoja sestra bili na sigurnom. 537 01:03:28,771 --> 01:03:30,980 Neću ti lagati, bit će sve teže. 538 01:03:30,980 --> 01:03:33,688 no morat ćeš se brinuti o njoj, trebat će te. 539 01:03:35,063 --> 01:03:37,480 Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe. 540 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 Ili neka te progutaju laži tvog oca. 541 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 Ti odlučuješ. 542 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 Nije uvijek bio ovakav. 543 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 Žao mi je. 544 01:04:02,771 --> 01:04:03,688 U redu je. 545 01:04:03,688 --> 01:04:06,688 Ne, on stiže. 546 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 Što si to učinio? 547 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 Napad sa sjeverne strane. Hajde! 548 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 Spakirajte se. Idemo. 549 01:04:31,313 --> 01:04:33,146 - Moramo ići. -Što se događa? 550 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 Pronašli su nas. 551 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 Pođite dizalom dolje i mirno izađite kroz glavna vrata. 552 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 Ja idem u garažu. Probit ćemo se blindiranim vozilima. 553 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 Idemo. 554 01:05:17,688 --> 01:05:18,855 Gore ili dolje? 555 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 Sići će dolje. Više je mogućnosti. 556 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 Djeca? 557 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI. 558 01:05:40,605 --> 01:05:43,480 -Što si to učinio? - Oprosti, mama... 559 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 Sandro... Što si to učinio? Kako si mogao? 560 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 Njemu nije stalo do tebe! 561 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 Ubit će nas! 562 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 Nagazi je moja obitelj. 563 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 Ja sam ti obitelj. 564 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 Nina ti je obitelj! 565 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 - Dolje! - Dolje! 566 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 Hajde. 567 01:06:46,688 --> 01:06:48,563 Helić na krovu. Okružuju nas. 568 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 Idemo! Hajde. Pokret. 569 01:07:30,313 --> 01:07:33,146 - Probit ćemo rupu da možete izaći. - Hvala. 570 01:07:33,146 --> 01:07:34,896 Uđite u auto. 571 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 Sandro! 572 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 - Sandro! Mali, čekaj! - Ja ću. 573 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 Yaz! Ne! 574 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 Sranje. 575 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 - Ide svom stricu. - Nik, ostani na radiovezi. 576 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 Trebamo pojačanje! 577 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 Idi, Nik. Dovedi malog. 578 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 Tyleru... 579 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 Sagnite se. 580 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 Hej! Dođi ovamo! 581 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 Vrati se. 582 01:09:06,646 --> 01:09:07,813 Sandro. 583 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 Daj, mali. Vrati se. 584 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 Vjeruj mi. Ne želiš to. 585 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 Dođi, dečko. 586 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 Vrati se svojoj majci. 587 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 Ne slušaj ga. 588 01:09:21,521 --> 01:09:24,063 Majka je sve to učinila da te zaštiti. Dođi. 589 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 Vrati se. 590 01:09:29,313 --> 01:09:30,230 Sandro. 591 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 Dođi svojoj obitelji. 592 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 Sranje! 593 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 Nik! 594 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 Nik, jesi li dobro? 595 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 Moja majka nije kriva. 596 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 Samo nas je htjela izbaviti. 597 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 Uđi u auto, ostani ovdje! 598 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 Pazi na malog. 599 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 Kreni! 600 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 Ručna bomba. 601 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 Jeste li dobro? 602 01:11:34,146 --> 01:11:36,396 Ima malog. Nik i ja smo pješice. 603 01:11:36,396 --> 01:11:38,188 Treba nas izvući na ulici. 604 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 Držite se. 605 01:11:44,438 --> 01:11:45,896 Ekipa tri, sredite ih. 606 01:11:46,480 --> 01:11:47,313 Brzo. 607 01:12:07,771 --> 01:12:08,646 Gore su. 608 01:12:09,438 --> 01:12:11,480 Natjerajte ih natrag u zgradu. 609 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 Tyleru, okruženi smo! Požuri se! 610 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 Stižem. 611 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 Pritisnite ga! 612 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 Ostanite ovdje. 613 01:13:08,105 --> 01:13:11,146 Zapovjedniče, smijemo li napasti? Strijelci na krovu. 614 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 Dozvola za napad. 615 01:13:13,688 --> 01:13:15,480 Policija! 616 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 - Nik! Na krov. Skini im krila. - Prijam. 617 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 Spremni? Pokret! 618 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 Kreni! 619 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 Napuni! 620 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 Držite me se. 621 01:14:46,646 --> 01:14:48,938 Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov. 622 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 Pokret! 623 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo. 624 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 Prijam. 625 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 Okruženi smo. Idemo na krov, osigurajte helić. 626 01:15:09,980 --> 01:15:12,771 Počistit ću kat ispod. Da im skrenem pažnju. 627 01:15:12,771 --> 01:15:15,063 Pobjeći ćemo i nabaviti iste košulje. Može? 628 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 I odjenuti ih ovaj put. 629 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 Nema šanse. 630 01:15:25,355 --> 01:15:27,521 - Ekipa jedan, idu prema vama. - Spremni. 631 01:15:31,396 --> 01:15:34,313 Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz. Ostali, gore. 632 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 Jesi li dobro? 633 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 Bit ćeš dobro. 634 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 Žao mi je. 635 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 Žao mi je što sam te uvukla u ovo. 636 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 Ne trebaš se ispričavati. 637 01:16:02,480 --> 01:16:05,980 Izvest ćemo vas odavde. Odvest ću te k tvojoj sestri. 638 01:16:15,396 --> 01:16:17,063 Hoće li on ubiti moju majku? 639 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 Da si htio da preživi, 640 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 ne bi nazvao. 641 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane. 642 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 Ostanite ovdje. 643 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 Idi po obitelj. Ja ću ovo. 644 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 Kreni! 645 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 Uživat ću dok te ubijam. 646 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 Da, stani u red. 647 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 Stalo ti je do ove žene. 648 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 Baš dobro. 649 01:20:07,688 --> 01:20:10,188 Sad znaš kako je to izgubiti voljenu osobu. 650 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 Vjeruješ mi? 651 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 Ne bih trebala? 652 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 Idi po obitelj. 653 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 Izdajice! 654 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 Yaz! 655 01:21:31,605 --> 01:21:33,896 Da. Jesi li dobro? 656 01:21:35,313 --> 01:21:37,396 Idemo. 657 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 Kreni. 658 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 Imam obitelj. Idemo gore. 659 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 Na putu sam. 660 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 Idemo. 661 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 Yaz? 662 01:22:59,271 --> 01:23:00,105 Sranje. 663 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 Yaz. 664 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 Podigni nas, Nik! 665 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 Tyleru, što se događa? 666 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 Samo leti. 667 01:23:42,063 --> 01:23:43,688 - Bez brige. - Ne mogu disati. 668 01:23:43,688 --> 01:23:45,105 - Oprosti. Dobro... - Yaz! 669 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 Slušaj, kompa. Yaz! 670 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 Pogledaj me. Gledaj me. 671 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te! 672 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 Da, čovječe... 673 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 Yaz! 674 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 Ne! 675 01:25:17,730 --> 01:25:18,646 Što se dogodilo? 676 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 - Mia! - Keto. 677 01:28:05,355 --> 01:28:06,480 - Mia. - Keto. 678 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 Mislila sam da te više neću vidjeti. 679 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 Cijela nas država traži. 680 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 Onda se ukrcaj u avion. 681 01:28:56,396 --> 01:28:58,021 Izgubili smo deset Nagazija. 682 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 Dobre vojnike. 683 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 Dosta je. 684 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 Nemoj se bojati. 685 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 Bit će u redu. 686 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 Budi primjer Sandru. 687 01:29:13,188 --> 01:29:16,938 Nećeš mu koristiti mrtav ili u austrijskom zatvoru. 688 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 Kako mogu biti primjer Sandru 689 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 ako pobjegnem? 690 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 Pitajmo Boga. 691 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 „Ne boj se, jer ja sam uz tebe.” 692 01:29:40,313 --> 01:29:42,355 „Gospodin voli one slomljena srca.” 693 01:29:42,355 --> 01:29:43,646 Znam, čitao sam to. 694 01:29:45,938 --> 01:29:47,855 Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh 695 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 kako bi ti šaputao u uho. 696 01:29:55,063 --> 01:29:57,063 Ali sad samo čuješ svoj bijes. 697 01:29:58,605 --> 01:30:00,730 Znaš s kime te moj otac uspoređivao? 698 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 Sjećaš li se cvrčka iz filma? 699 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 Onaj koji dječaku sjedi na nosu. 700 01:30:05,896 --> 01:30:07,813 Uvijek mu cvrči gluposti u uho. 701 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 Cvrči i cvrči, stalno iznova. 702 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 Sjećaš li se toga? 703 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 A gdje ti je otac sad? 704 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 Gdje ti je brat? 705 01:30:40,188 --> 01:30:42,563 Uvijek sam znao da me čeka metak, 706 01:30:43,938 --> 01:30:47,688 ali ne iz tvog oružja. 707 01:31:13,146 --> 01:31:14,271 Dušo. 708 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 Tako si porasla. 709 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro? 710 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 Ide li i Sandro s nama? 711 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 Skuhao sam ti kavu. S mlijekom i dvije žličice šećera. 712 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 Pitala bih nekog drugog da sam mogla. 713 01:32:01,938 --> 01:32:05,480 Da, znam. U redu je. 714 01:32:08,021 --> 01:32:11,646 Znam da ovo ne želiš čuti... 715 01:32:15,355 --> 01:32:17,271 Žao mi je što nisam bio uz tebe. 716 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam... 717 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 Trebao sam biti uz tebe, uz njega. 718 01:32:30,146 --> 01:32:32,230 Imaš pravo. Ne želim to čuti. 719 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 Zašto nisi ostao? 720 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 Zašto nisi ostao? 721 01:32:49,730 --> 01:32:54,355 Pa, trebali su me u... Kandaharu i... 722 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 Mi smo te trebali. 723 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 - Bio sam razmješten... - Zašto nisi ostao? 724 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 - Pa, imao sam zapovijedi i nisam... - Sereš. 725 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 - Zašto nisi ostao? - Nisam mogao... 726 01:33:05,980 --> 01:33:08,230 Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao. 727 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 Stojim i buljim u avion. Ali ne mogu se ukrcati. 728 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 Zašto? 729 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 Ne bih mogao podnijeti da si ti živ. 730 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 Gdje je dječak? 731 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 Misliš da želi imati veze s tobom? 732 01:34:06,480 --> 01:34:07,938 Mislim da je zbunjen. 733 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto. 734 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 Želiš pregovarati? 735 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja. 736 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 Ne dolazim pregovarati. 737 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 Nemoj. 738 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 Ostani uz nju. Izbavi ih. 739 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 Otvori vrata. Otvori ih! 740 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 Tyleru! 741 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 Sergo! 742 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 Požuri se. 743 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 Dođi. 744 01:38:07,355 --> 01:38:08,855 Želiš dječaka. Evo ga. 745 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 Ovo je između nas dvojice. Pusti ga. 746 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 Ne, ostat će ovdje. 747 01:38:16,771 --> 01:38:21,021 Znaš, Bog mi je dao misiju da sručim osvetu na tebe. 748 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 Ponekad se treba žrtvovati za izvršavanje Božje volje. 749 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 On je samo klinac. 750 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 Sumnjaj u mene. 751 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 Povuci obarač, neka te cijeli život izjeda krivnja. 752 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 Život ti polako curi iz tijela. 753 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 Bilo mi je i gore. 754 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 Hajde. Uzmi mu pištolj. 755 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 Nemoj da ti moram ponoviti. 756 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 Daj mu oružje. 757 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 Osjeti težinu pištolja i uperi mu ga u glavu. 758 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 Kukavica si. 759 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 Kukavica? 760 01:39:45,771 --> 01:39:49,063 Kukavičluk je ubiti nenaoružanog čovjeka u zatvoru. 761 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 Uperi pištolj u njega. 762 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 On je ubio tvog oca. 763 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 Osveti ga. 764 01:40:27,105 --> 01:40:28,230 Povuci okidač. 765 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 U redu je, kompa. 766 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 Razočaran sam. 767 01:41:19,230 --> 01:41:22,063 Spusti pištolj. 768 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 Možeš tražiti osvetu za svoga brata, 769 01:41:28,355 --> 01:41:30,688 no to će biti po cijenu njegova života. 770 01:41:30,688 --> 01:41:32,271 Spusti oružje! 771 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 Raznijet ću glavu ovom seronji. 772 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 Nik, 773 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 dječak. 774 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 Dobra djevojčica. 775 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 Jebi se. 776 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 Žao mi je. 777 01:43:49,855 --> 01:43:50,813 Jako mi je žao. 778 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 Neću 779 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 prestati. 780 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}ZATVOR SCHWARZAU 781 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}ZATVOR GRAZ-KARLAU 782 01:47:24,688 --> 01:47:25,563 Kako su? 783 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 Dobro. Na sigurnom. 784 01:47:28,813 --> 01:47:30,396 U programu zaštite svjedoka. 785 01:47:30,396 --> 01:47:33,105 Pomogla sam joj da se nagodi s Amerikancima. 786 01:47:33,105 --> 01:47:36,730 Dala im je trgovačke rute, bankovne račune, imena. 787 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu. Sve su im uzeli. 788 01:47:42,396 --> 01:47:45,563 U mojoj kolibi ispod treće podne daske od kamina 789 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 ima milijun u gotovini. Daj im to. 790 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 Došla sam jer sam htjela... 791 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 Hvala, Mia. 792 01:48:00,146 --> 01:48:04,771 Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio što si učinila što ja nisam mogao. 793 01:48:11,355 --> 01:48:14,313 Posljednji put nije te vidio dok si ga napuštao. 794 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 Nego dok si odlazio spasiti ljude. 795 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru. 796 01:48:24,271 --> 01:48:27,980 Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.” 797 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 Tako te vidio. 798 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 Doviđenja, Tyleru. 799 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 Ovdje je kao u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne? 800 01:49:57,063 --> 01:49:58,438 Nisu te smjeli uloviti. 801 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 Što je, tu je. 802 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 Što ako te mogu izvući? 803 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 Kako to? 804 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 Obavi još jedan posao za nas. 805 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti. 806 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 Da. Mislio sam da ćeš to reći. 807 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 Rake. 808 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime. 809 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno? 810 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 Moje ime nije bitno. 811 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 Da? Što je bitno? 812 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 Za koga radim. 813 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 Za koga? 814 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 Za jednog gadnog pizduna. 815 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 Svidjet će ti se. 816 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA 817 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 CIJENA SPASA 2 818 02:02:00,438 --> 02:02:05,438 Prijevod titlova: Davor Levak