1
00:00:33,063 --> 00:00:34,063
Tyleru!
2
00:01:51,896 --> 00:01:53,105
Diše.
3
00:02:21,730 --> 00:02:22,896
Još jedan muškarac.
4
00:02:22,896 --> 00:02:24,896
Višestruke prostrijelne rane.
5
00:02:24,896 --> 00:02:26,355
Dišni putevi prohodni.
6
00:02:28,146 --> 00:02:35,105
CIJENA SPASA 2
7
00:02:51,730 --> 00:02:53,646
Učinili smo sve što smo mogli.
8
00:02:54,938 --> 00:02:57,438
Bilo bi mudro razmisliti o odustajanju.
9
00:03:06,938 --> 00:03:08,563
Nije fer ostaviti ga ovako.
10
00:03:17,563 --> 00:03:19,313
Neću odustati od njega.
11
00:04:10,396 --> 00:04:11,313
Što si rekao?
12
00:04:13,105 --> 00:04:14,230
Odjebi.
13
00:04:27,688 --> 00:04:29,396
Zadržimo pet sekundi.
14
00:04:29,896 --> 00:04:32,771
Četiri, tri, dva...
15
00:04:36,230 --> 00:04:37,355
Samo polako.
16
00:04:58,688 --> 00:04:59,980
Samo idi kući.
17
00:05:03,938 --> 00:05:07,230
Ili što? Pregazit ćeš mi stopalo?
18
00:05:09,480 --> 00:05:10,938
Samo to i mogu.
19
00:05:12,521 --> 00:05:14,980
Hvala, Nik, što si me održala na životu.
20
00:05:16,521 --> 00:05:18,980
Baš se veselim novom poglavlju u životu.
21
00:05:21,688 --> 00:05:22,855
Vjerovao ili ne,
22
00:05:22,855 --> 00:05:25,938
teško je odustati od nekoga
do koga ti je stalo.
23
00:05:30,730 --> 00:05:32,855
Ali izborio si se.
24
00:05:35,271 --> 00:05:37,396
Samo moraš saznati zašto.
25
00:05:56,188 --> 00:05:59,271
{\an8}KOJORI, GRUZIJA
26
00:06:12,688 --> 00:06:13,521
Zurabe.
27
00:06:20,563 --> 00:06:22,896
Upravo su mi javili iz zatvora.
28
00:06:26,896 --> 00:06:29,188
Produžit će ti bratu kaznu
za deset godina.
29
00:06:32,605 --> 00:06:35,896
{\an8}ZATVOR U TKACHIRIJU GRUZIJA
30
00:07:15,730 --> 00:07:17,105
Guverneru.
31
00:07:18,396 --> 00:07:20,938
Zurabe. Uvijek mi je drago.
32
00:07:22,230 --> 00:07:23,688
Kako si, prijatelju?
33
00:07:23,688 --> 00:07:25,396
Bio sam i bolje.
34
00:07:25,396 --> 00:07:27,355
Jedan od boljih bikova je bolestan.
35
00:07:27,355 --> 00:07:31,230
Moramo ga ubiti.
Zakopati prije nego što zarazi druge.
36
00:07:31,230 --> 00:07:33,271
Želiš da suosjećam s tobom?
37
00:07:35,355 --> 00:07:37,105
Prošeći sa mnom, može?
38
00:07:43,105 --> 00:07:45,980
Rekao si da je hitno.
39
00:07:47,438 --> 00:07:49,980
Jutros sam čuo da si potpisao
40
00:07:49,980 --> 00:07:53,021
produženje zatvorske kazne
mome bratu za deset godina.
41
00:07:53,021 --> 00:07:57,688
Tvoj je brat s krova bacio DEA-ina agenta.
42
00:07:58,980 --> 00:08:01,230
Amerikanci su nam za vratom.
43
00:08:02,646 --> 00:08:04,938
Kad smo Davit i ja bili mali,
44
00:08:06,355 --> 00:08:09,730
trebao sam ga štititi pod svaku cijenu.
45
00:08:10,563 --> 00:08:12,605
Otac mi nije dao da to zaboravim.
46
00:08:13,480 --> 00:08:17,438
Borio sam se
protiv njegova izručenja u SAD.
47
00:08:18,230 --> 00:08:19,896
Bio je u gruzijskom zatvoru.
48
00:08:20,396 --> 00:08:24,813
Dopustio sam i njegovoj obitelji
da budu smješteni s njim.
49
00:08:26,146 --> 00:08:29,355
Ne zaboravi tko te postavio
na ovaj položaj. I zašto.
50
00:08:30,438 --> 00:08:33,438
Oprosti. Ništa ne mogu učiniti.
51
00:08:35,688 --> 00:08:40,146
Jedan od naših
najboljih bikova je bolestan.
52
00:08:41,896 --> 00:08:42,813
Rekao si mi.
53
00:09:15,896 --> 00:09:18,688
Prijatelju! Izgledaš dobro. Pogledaj se.
54
00:09:19,188 --> 00:09:21,063
Ta košulja! Izgubio si okladu?
55
00:09:21,063 --> 00:09:22,271
- Ne sviđa ti se?
- Ne.
56
00:09:22,271 --> 00:09:26,230
Nabavit ću ti takvu. Koja si veličina, 44?
57
00:09:26,813 --> 00:09:29,230
Malo si oslabio, zar ne?
58
00:09:29,230 --> 00:09:30,396
Ušuti.
59
00:09:30,396 --> 00:09:31,896
I ti si meni nedostajao.
60
00:09:32,855 --> 00:09:34,480
Htio te iskopčati.
61
00:09:34,480 --> 00:09:36,563
Ne, nije istina. Laže.
62
00:09:36,563 --> 00:09:38,438
Učinio bi mi uslugu.
63
00:09:38,438 --> 00:09:40,396
Sljedeći put. Dajem ti riječ.
64
00:09:40,396 --> 00:09:42,813
Čudno, tvoja je sestra rekla isto to.
65
00:09:44,230 --> 00:09:48,855
{\an8}GMUNDEN, AUSTRIJA
66
00:09:56,521 --> 00:09:57,605
Koji je ovo vrag?
67
00:09:59,313 --> 00:10:00,605
Dar.
68
00:10:02,146 --> 00:10:03,355
Nema na čemu.
69
00:10:04,230 --> 00:10:06,980
- Jeste li donijeli moje piliće?
- Pojeli smo ih.
70
00:10:08,480 --> 00:10:10,313
- A mog psa?
- I njega.
71
00:10:10,313 --> 00:10:12,105
Isuse, Yaz.
72
00:10:12,105 --> 00:10:13,938
Šalim se. U kući je.
73
00:10:16,521 --> 00:10:19,896
-Što bih sad trebao raditi?
-Što god želiš.
74
00:10:19,896 --> 00:10:23,105
Mogao bi ići u šetnje, naučiti plesti.
75
00:10:23,105 --> 00:10:25,646
Pokušati doseći usredotočenu svjesnost.
76
00:10:27,938 --> 00:10:29,355
Svidjet će ti se ovdje.
77
00:10:29,355 --> 00:10:32,063
Dobro, brate. Poslat ću ti onu košulju.
78
00:10:34,771 --> 00:10:35,980
Što je ovo?
79
00:10:35,980 --> 00:10:39,313
Spakirali smo sve iz tvoje kuće.
Samo smo ovo pronašli.
80
00:10:40,230 --> 00:10:43,146
Tvoj cijeli život stane u jednu kutiju.
81
00:10:45,896 --> 00:10:47,813
Možda je vrijeme da to promijeniš.
82
00:10:53,188 --> 00:10:54,855
Kad ću te opet vidjeti?
83
00:10:58,063 --> 00:10:59,896
Kad dođe razlog za slavlje.
84
00:11:09,230 --> 00:11:10,438
Uživaj u mirovini!
85
00:11:12,688 --> 00:11:14,188
Da, nosi se.
86
00:11:34,896 --> 00:11:36,938
Ne bih im dao da te pojedu.
87
00:13:28,021 --> 00:13:29,271
Tako je.
88
00:13:47,271 --> 00:13:50,563
Nemoj ih probuditi.
Teško im je zaspati ovdje.
89
00:13:52,063 --> 00:13:53,188
Dođi.
90
00:13:53,188 --> 00:13:54,521
Ne.
91
00:13:55,230 --> 00:13:56,063
Ne?
92
00:13:57,230 --> 00:13:58,188
Ne večeras.
93
00:13:59,605 --> 00:14:01,980
Već tjednima nisu vidjeli sunce.
94
00:14:02,563 --> 00:14:06,230
Ne mogu ovako preživjeti. Teško im je.
95
00:14:06,230 --> 00:14:07,480
Teško?
96
00:14:08,813 --> 00:14:09,980
Mora živjeti teško.
97
00:14:09,980 --> 00:14:12,396
Možemo se sakriti negdje drugdje.
98
00:14:13,146 --> 00:14:15,230
Da, ovdje nas tvoj brat štiti.
99
00:14:15,230 --> 00:14:17,563
No ne želim da moj sin postane Nagazi.
100
00:14:17,563 --> 00:14:20,146
Sad mi najmanje treba tvoja jezičina.
101
00:14:20,146 --> 00:14:21,605
Što ćeš učiniti?
102
00:14:22,521 --> 00:14:24,438
Odvući me u svoju ćeliju?
103
00:14:25,021 --> 00:14:27,188
Zaboravljaš da si mi žena?
104
00:14:27,188 --> 00:14:29,438
Nisam tvoje vlasništvo.
105
00:14:30,688 --> 00:14:33,230
Možda bih ih sam trebao odgajati?
106
00:14:34,105 --> 00:14:35,980
Ne bi nam nedostajala.
107
00:15:03,438 --> 00:15:06,146
Mama, jesi li dobro?
108
00:15:07,688 --> 00:15:09,355
Mislila sam da spavaš.
109
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
- Jesi li sigurno dobro?
- Dobro sam.
110
00:15:28,771 --> 00:15:29,938
Žao mi je.
111
00:15:30,855 --> 00:15:31,813
U redu je, mili.
112
00:15:34,563 --> 00:15:36,813
Bez brige. Sve će biti u redu.
113
00:15:39,480 --> 00:15:41,188
Možda je tata u pravu.
114
00:15:43,896 --> 00:15:45,730
Možda trebam imati težak život.
115
00:15:46,688 --> 00:15:48,021
Da mogu postati Nagazi.
116
00:16:19,771 --> 00:16:22,938
Ovo je stvarno predivno, ali čaj?
117
00:16:22,938 --> 00:16:24,105
Baš i ne.
118
00:16:24,855 --> 00:16:26,480
Usput, nemaš mlijeka.
119
00:16:28,021 --> 00:16:29,063
Izgubio si se?
120
00:16:31,813 --> 00:16:32,938
Ti si Rake?
121
00:16:33,730 --> 00:16:34,855
Prvi sam te pitao.
122
00:16:35,605 --> 00:16:37,480
Ali moj odgovor ovisi o tvom.
123
00:16:37,480 --> 00:16:40,771
Ako si ti Rake, onda si ti mit Mumbaija.
124
00:16:40,771 --> 00:16:43,271
Legenda koja je izbavila novinare iz Konga
125
00:16:43,271 --> 00:16:46,230
i sredila dvije bande
da spasi gradonačelnika Rija.
126
00:16:46,230 --> 00:16:47,938
Čast mi je.
127
00:16:47,938 --> 00:16:50,605
Ali moram reći
da nisi opravdao očekivanja.
128
00:16:51,271 --> 00:16:52,771
Što, pao si s mosta?
129
00:16:53,355 --> 00:16:57,521
A da spustiš moju šalicu,
uskočiš u svoj auto i odjebeš?
130
00:16:59,271 --> 00:17:00,688
To baš i nije lijepo.
131
00:17:01,438 --> 00:17:04,980
Pogotovo kad imamo zajedničkog prijatelja
koji ti nudi posao.
132
00:17:05,605 --> 00:17:07,230
Nemam prijatelja.
133
00:17:07,230 --> 00:17:09,230
Pa, ova osoba
134
00:17:09,230 --> 00:17:11,813
misli da samo ti to možeš izvesti.
135
00:17:11,813 --> 00:17:16,730
Ja nisam baš uvjeren.
Možeš li uopće povući okidač?
136
00:17:20,063 --> 00:17:22,480
Evo, zato nemaš prijatelja.
137
00:17:23,230 --> 00:17:26,438
Vrati se odakle si došao
i reci im da nisam zainteresiran.
138
00:17:28,396 --> 00:17:29,396
Da?
139
00:17:32,021 --> 00:17:35,063
Što ako se radi
o tvojoj bivšoj ženi? Miji.
140
00:17:44,813 --> 00:17:46,771
Taj pas ima Valentinovu košulju?
141
00:17:46,771 --> 00:17:48,896
Da. Dao mi ju je prijatelj.
142
00:17:50,355 --> 00:17:51,438
Mia je u nevolji?
143
00:17:52,688 --> 00:17:54,271
Ne. Ali njezina sestra jest.
144
00:17:54,271 --> 00:17:55,646
U što se upetljala?
145
00:17:55,646 --> 00:17:59,188
Trenutno je u gruzijskom zatvoru
sa svoje dvoje djece.
146
00:17:59,188 --> 00:18:01,855
Muž ju je zatvorio sa sobom. Zamisli.
147
00:18:01,855 --> 00:18:04,688
- Zove se Davit...
- Davit Radiani. Sjećam se.
148
00:18:04,688 --> 00:18:06,521
Posljednji si ga put vidio
149
00:18:06,521 --> 00:18:09,980
kako s bratom Zurabom
dila drogu u Gruziji.
150
00:18:09,980 --> 00:18:12,563
Osam godina poslije izgradili su carstvo.
151
00:18:12,563 --> 00:18:14,563
Nazivaju se Nagazi.
152
00:18:15,396 --> 00:18:17,230
To navodno znači pastir.
153
00:18:17,230 --> 00:18:19,105
{\an8}Braća su rođena u ratu.
154
00:18:21,646 --> 00:18:23,480
Odrasla u ratu. Očvrsnuo ih je.
155
00:18:24,313 --> 00:18:26,938
Kao klinci, pobjegli su od građanskog rata
156
00:18:26,938 --> 00:18:28,563
bez ičega
157
00:18:28,563 --> 00:18:30,105
i otišli su u Armeniju.
158
00:18:31,438 --> 00:18:33,855
Prihvatio ih je njihov stric, Avtandil.
159
00:18:33,855 --> 00:18:36,230
I danas im on vodi operacije.
160
00:18:36,980 --> 00:18:39,813
Ali u Armeniji su se suočili
s novom vrstom rata.
161
00:18:41,063 --> 00:18:44,438
Kako bi preživjeli ulice Erevana,
okrenuli su se zločinu.
162
00:18:45,355 --> 00:18:49,063
Počeli su dilati kao tinejdžeri,
a završili kao plaćeni ubojice.
163
00:18:50,063 --> 00:18:53,105
Vjerovali su da su vojnici
koje je odabrao sam Bog.
164
00:18:53,896 --> 00:18:55,771
Kad su se vratili u Gruziju,
165
00:18:56,480 --> 00:18:57,730
bili su narodni junaci.
166
00:18:57,730 --> 00:19:02,771
Ponudili su svojim novacima
nešto vrlo moćno. Obitelj.
167
00:19:03,980 --> 00:19:06,396
Tako su braća stekla kultnu odanost.
168
00:19:07,063 --> 00:19:09,313
Tako su si izgradili
169
00:19:09,313 --> 00:19:11,938
operaciju vrijednu milijardu dolara.
170
00:19:12,688 --> 00:19:14,855
Imaju sve političare u svom džepu.
171
00:19:14,855 --> 00:19:16,980
Praktički vode državu.
172
00:19:16,980 --> 00:19:19,480
Da nije Amerikanaca,
Davit bi bio slobodan.
173
00:19:19,980 --> 00:19:20,896
Lokacija?
174
00:19:20,896 --> 00:19:22,563
Zatvor u Tkachiriju.
175
00:19:22,563 --> 00:19:26,021
Slušaj me, kompa, i to dobro.
176
00:19:26,021 --> 00:19:29,771
Po mom stručnom mišljenju,
problem nisu Davit ili čuvari,
177
00:19:29,771 --> 00:19:32,646
već dvije zaraćene bande
koje su ondje zatvorene.
178
00:19:32,646 --> 00:19:36,438
Jedna samo želi ubiti nju,
ali obje će htjeti ubiti tebe.
179
00:19:36,438 --> 00:19:39,271
Da sam na tvom mjestu, a očito nisam,
180
00:19:39,271 --> 00:19:42,355
ušao bih unutra tiho i držao glavu dolje.
181
00:19:42,355 --> 00:19:45,313
Jer čim Davit sazna
da mu je obitelj odvedena,
182
00:19:45,313 --> 00:19:48,938
budi siguran da će te njegov brat
napasti svim sredstvima,
183
00:19:48,938 --> 00:19:51,271
a to bi bila cijela nagazijska vojska.
184
00:19:53,188 --> 00:19:54,021
Zvuči zabavno.
185
00:20:00,480 --> 00:20:02,646
Krećemo za šest tjedana.
Uzet ćemo svoj dio,
186
00:20:02,646 --> 00:20:06,355
a zbog političkih razloga, ostat ćeš sam.
187
00:20:06,355 --> 00:20:09,021
Ako sve prođe dobro,
ne uhvate te ili ne ustrijele,
188
00:20:09,021 --> 00:20:11,396
naći ćemo se s druge strane
i dat ću ti pusu.
189
00:20:11,396 --> 00:20:14,438
A ako to ne uspije?
Bilo mi je zadovoljstvo.
190
00:20:18,980 --> 00:20:21,813
{\an8}AMALFIJSKA OBALA
191
00:20:21,813 --> 00:20:24,813
Do sutra navečer
možemo dovesti oružje do Seoula.
192
00:20:24,813 --> 00:20:27,938
Moj brat Yaz osobno će ga dostaviti.
193
00:20:28,938 --> 00:20:30,771
Imam karte za sutrašnju utakmicu.
194
00:20:35,396 --> 00:20:37,230
Oprosti, javit ću ti se.
195
00:20:43,396 --> 00:20:44,646
Tyleru.
196
00:20:44,646 --> 00:20:46,688
Da, bok, Nik. Slušaj,
197
00:20:47,605 --> 00:20:49,813
sve ovo s mirovinom neće ići.
198
00:20:49,813 --> 00:20:51,313
Dobio sam posao.
199
00:20:51,313 --> 00:20:53,355
Bio si klinički mrtav.
200
00:20:53,355 --> 00:20:57,230
Da, više nisam.
Novac bi ti uskoro trebao sjesti na račun.
201
00:20:57,230 --> 00:21:00,396
O čemu to govoriš?
Zašto su se obratili tebi?
202
00:21:00,396 --> 00:21:03,480
Nisi čula, Nik? Postao sam legenda.
203
00:21:04,938 --> 00:21:07,896
Mislim da ti je koma pobrkala sjećanja.
204
00:21:08,438 --> 00:21:11,230
Ja ti određujem poslove
i kada i kako ćeš ih obaviti.
205
00:21:11,230 --> 00:21:14,521
Rekla si mi i da pronađem
razlog zašto sam se izborio.
206
00:21:17,563 --> 00:21:18,480
Saznajmo.
207
00:21:21,688 --> 00:21:24,771
- Propustit ćeš utakmicu.
- Jebeno sranje.
208
00:22:29,146 --> 00:22:30,521
Minuta do cilja.
209
00:22:48,021 --> 00:22:50,605
Ruke mi se u zadnje vrijeme jako znoje.
210
00:22:50,605 --> 00:22:53,563
To mi se ne sviđa.
Valjda mi je nizak šećer u krvi.
211
00:22:53,563 --> 00:22:54,938
Odakle ti to?
212
00:22:54,938 --> 00:22:57,938
- S TikToka.
- Ne koristi ga u medicinske svrhe.
213
00:22:57,938 --> 00:23:00,355
- Na rubu si.
- Moram razgovarati o tome.
214
00:23:00,355 --> 00:23:04,063
Kad god govorim, mobitel me čuje
i dobijem još savjeta s TikToka.
215
00:23:04,063 --> 00:23:06,480
Onda izbriši TikTok.
216
00:23:06,480 --> 00:23:08,105
To je grozna ideja.
217
00:23:08,105 --> 00:23:09,813
- Spreman?
- Da, idemo.
218
00:23:14,021 --> 00:23:16,188
Ekipe, pazite. Izgleda dobro.
219
00:23:19,730 --> 00:23:21,146
Vani je ledeno.
220
00:23:21,146 --> 00:23:24,730
Ako ne žele spavati na zimi,
neka ne ubijaju ljude za novac.
221
00:23:41,855 --> 00:23:45,188
Feniks je na Alfi.
Ekipe dva i tri u pripremi.
222
00:23:59,771 --> 00:24:02,896
Ćelija 207 otključana. Imaš pet minuta.
223
00:24:30,605 --> 00:24:35,313
Nema struje.
224
00:24:35,313 --> 00:24:37,230
Idem provjeriti.
225
00:25:09,355 --> 00:25:11,105
Sandro, probudi se. Moramo ići.
226
00:25:11,105 --> 00:25:12,230
Odjeni se.
227
00:25:14,271 --> 00:25:15,813
Tko je on?
228
00:25:15,813 --> 00:25:18,105
Izvest će nas odavde.
229
00:25:26,563 --> 00:25:27,480
Obuj cipele.
230
00:25:29,355 --> 00:25:31,021
Kamo idemo?
231
00:25:31,730 --> 00:25:33,771
Reći ću ti poslije.
232
00:25:40,021 --> 00:25:41,396
Tata?
233
00:25:42,771 --> 00:25:43,605
Utišaj ga.
234
00:25:43,605 --> 00:25:45,480
On će nas izbaviti odavde.
235
00:25:45,480 --> 00:25:47,355
Otac te čeka vani.
236
00:25:47,355 --> 00:25:48,896
Držite se blizu.
237
00:25:55,896 --> 00:25:56,855
Krenite.
238
00:25:58,938 --> 00:26:01,146
- Imam paket. U pokretu smo.
- Dobro.
239
00:26:06,771 --> 00:26:07,730
Oprosti, mala.
240
00:26:10,521 --> 00:26:11,480
Krenite.
241
00:26:34,021 --> 00:26:37,313
Uzbuna. Zatvorite sve izlaze.
242
00:26:39,646 --> 00:26:44,355
Povreda sigurnosti. Uzbuna.
243
00:26:48,063 --> 00:26:51,188
Provala u zatvor. Zatvorite sve izlaze.
244
00:26:51,188 --> 00:26:53,771
Budite na oprezu. Sve je veća strka.
245
00:26:53,771 --> 00:26:54,938
Spremni smo.
246
00:26:58,396 --> 00:27:00,771
Jebemu! Natrag! Unutra! Pokret!
247
00:27:03,480 --> 00:27:04,313
Ne guraj me.
248
00:27:04,313 --> 00:27:05,396
Plašiš ga.
249
00:27:05,396 --> 00:27:07,938
Da, uskoro će biti užasnut.
250
00:27:07,938 --> 00:27:11,105
Uzbuna, provala u zatvor.
Zatvorite sve izlaze.
251
00:27:23,605 --> 00:27:24,605
Natrag.
252
00:27:26,063 --> 00:27:27,146
Natrag.
253
00:27:27,146 --> 00:27:28,188
Odjebi.
254
00:27:45,521 --> 00:27:46,396
Odbijte!
255
00:27:58,688 --> 00:27:59,771
Krenite!
256
00:28:16,271 --> 00:28:17,563
Yaz, trebam izlaz.
257
00:28:17,563 --> 00:28:18,646
Radim na tome.
258
00:28:42,813 --> 00:28:44,271
Kamo, Yaz? Trebam pomoć.
259
00:28:44,271 --> 00:28:48,480
Zaboravi na Bravo. Gužva je. Nalijevo.
Do otvora za ugljen.
260
00:28:48,480 --> 00:28:49,563
Prijam. Krećemo.
261
00:28:57,730 --> 00:29:00,396
- Kamo? Gore?
- Da. Dolazak za dvije minute.
262
00:29:09,855 --> 00:29:12,355
Ne boj se. Idi gore, a ja ću doći.
263
00:29:12,355 --> 00:29:13,271
Idemo.
264
00:29:14,688 --> 00:29:15,563
Da.
265
00:29:17,188 --> 00:29:18,271
Dobro.
266
00:29:22,021 --> 00:29:24,188
Kamo mi vodiš djecu? Jebem ti mater!
267
00:29:31,771 --> 00:29:32,771
Kujo.
268
00:31:01,896 --> 00:31:04,063
Tyleru. Moramo krenuti odmah.
269
00:31:07,646 --> 00:31:09,438
Vodi djecu, idem do Charlieja!
270
00:31:11,688 --> 00:31:13,605
-Što se dogodilo dolje?
- Nevolja.
271
00:31:16,313 --> 00:31:17,605
Hajde, idemo.
272
00:31:18,896 --> 00:31:20,563
- Gdje je moj otac?
- Hajde.
273
00:31:20,563 --> 00:31:22,855
- Moramo ići. Drži je.
- Gdje je moj otac?
274
00:31:24,355 --> 00:31:26,688
Sve ekipe do Charlieja. Odmah!
275
00:31:32,855 --> 00:31:41,188
Uzbuna, pobuna na trgu.
Zatvorite sve izlaze.
276
00:31:45,605 --> 00:31:49,188
Uzbuna, svi stražari u zatvorsko dvorište.
Zatvorite sve izlaze.
277
00:31:54,313 --> 00:31:57,980
Uzbuna. Zatvorite sve izlaze.
278
00:32:19,188 --> 00:32:21,396
Možemo li do Charlieja mimo dvorišta?
279
00:32:21,396 --> 00:32:22,563
Ne.
280
00:32:23,730 --> 00:32:26,313
- Sranje.
- Sigurno postoji drugi put.
281
00:32:26,313 --> 00:32:28,521
Budi blizu. Samo mlati time.
282
00:32:28,521 --> 00:32:33,271
Zatvorite sva vrata. Straža na zidine.
283
00:32:50,521 --> 00:32:51,355
Kreni!
284
00:32:55,313 --> 00:33:01,105
Natrag! Miči se!
285
00:33:35,730 --> 00:33:37,355
Rake! Upomoć!
286
00:33:48,480 --> 00:33:49,480
Rake!
287
00:34:04,771 --> 00:34:05,771
Rake!
288
00:34:34,605 --> 00:34:35,646
Izvuci osigurač!
289
00:35:15,063 --> 00:35:16,021
Upomoć!
290
00:35:18,021 --> 00:35:18,855
Ne!
291
00:35:21,521 --> 00:35:22,605
Upomoć!
292
00:35:41,563 --> 00:35:42,396
Tyleru!
293
00:35:44,313 --> 00:35:45,146
Upomoć!
294
00:35:53,813 --> 00:35:54,813
Jesi li dobro?
295
00:35:55,730 --> 00:35:57,230
Kod Charlieja smo. Otvori.
296
00:35:57,230 --> 00:35:59,980
Odmaknite se. Proboj za tri, dva, jedan...
297
00:36:03,438 --> 00:36:04,688
Gdje si tako dugo?
298
00:36:06,021 --> 00:36:09,230
- Pročulo se. Moramo krenuti.
- Pročulo se odavno.
299
00:36:09,230 --> 00:36:12,480
Presreli smo pozive Nagazija.
Stižu s teškim naoružanjem.
300
00:36:12,480 --> 00:36:14,021
I znaju da je šef mrtav.
301
00:36:14,021 --> 00:36:16,313
- Zna li i brat?
- Saznat ćemo.
302
00:36:17,896 --> 00:36:18,896
Gdje su klinci?
303
00:36:18,896 --> 00:36:20,855
U autu. Pokret. Idemo.
304
00:36:33,188 --> 00:36:34,271
Čekaj.
305
00:36:38,271 --> 00:36:40,771
Jesu li svi dobro? Klinci, jeste li dobro?
306
00:36:41,313 --> 00:36:43,438
Gdje je otac? Rekla si da stiže.
307
00:36:43,438 --> 00:36:45,438
Naći ćemo se poslije.
308
00:36:48,938 --> 00:36:50,980
Odjenite ovo i na pod.
309
00:36:54,271 --> 00:36:55,396
Sranje.
310
00:36:55,396 --> 00:36:57,646
Pazi. Prijetnja stiže sprijeda.
311
00:36:57,646 --> 00:36:59,521
- Prijam.
- To su Zurabovi ljudi.
312
00:37:03,813 --> 00:37:06,230
Ekipa tri, kreni. Tyleru, čuvamo ti leđa.
313
00:37:06,230 --> 00:37:08,396
Dobro. Nik, riješi ih se.
314
00:37:08,396 --> 00:37:09,563
Već se bavim time.
315
00:37:19,230 --> 00:37:21,271
Jedna prijetnja uklonjena.
316
00:37:31,396 --> 00:37:34,480
Sredili smo dvojicu. Vozi.
317
00:37:39,230 --> 00:37:40,313
Zadržite formaciju.
318
00:37:40,313 --> 00:37:41,813
- Prijam.
- Prijam.
319
00:37:46,980 --> 00:37:48,771
Kontakt sprijeda, nadesno.
320
00:37:50,188 --> 00:37:51,355
Kurvin sin.
321
00:37:55,605 --> 00:37:59,605
Sranje. Imamo puno motora
i naoružano vojno vozilo.
322
00:37:59,605 --> 00:38:01,355
Približite se da ne dođu između.
323
00:38:01,355 --> 00:38:04,313
Nagazi je ovdje. Vojnici. To su ubojice.
324
00:38:04,313 --> 00:38:05,730
Da, i ja sam.
325
00:38:25,438 --> 00:38:26,688
Pogođeni smo!
326
00:38:30,688 --> 00:38:31,855
Orao je pao.
327
00:38:34,438 --> 00:38:35,855
Makni mi te motore.
328
00:38:40,480 --> 00:38:43,230
- Sigurno znaju za Davita.
- Da, čini se.
329
00:38:43,230 --> 00:38:44,438
Što znaju?
330
00:38:53,646 --> 00:38:54,730
Drugi motor sređen.
331
00:39:00,646 --> 00:39:03,605
- Zašto stričevi ljudi pucaju na nas?
- Dobro ste?
332
00:39:08,896 --> 00:39:10,271
Nik, još dva motora.
333
00:39:10,271 --> 00:39:12,355
Neka idu za tobom. Stižem brzo.
334
00:39:15,771 --> 00:39:16,730
Požuri se!
335
00:39:20,646 --> 00:39:21,730
Dovoljno brzo?
336
00:39:21,730 --> 00:39:23,480
To bi trebalo biti duhovito?
337
00:39:25,646 --> 00:39:27,063
Vojno vozilo slijeva.
338
00:39:27,063 --> 00:39:28,771
Blizu smo točke izvlačenja.
339
00:39:28,771 --> 00:39:29,938
Držite se čvrsto!
340
00:39:38,730 --> 00:39:40,730
Zar ne znaju da smo u ovom autu?
341
00:39:40,730 --> 00:39:42,813
Ekipa bravo, na dva smo kilometra...
342
00:39:48,271 --> 00:39:49,355
Sranje!
343
00:39:57,230 --> 00:39:58,146
Jebemti!
344
00:40:00,438 --> 00:40:02,105
- Pazi!
- Kreni!
345
00:40:03,105 --> 00:40:04,188
Mijenjam spremnik!
346
00:40:04,938 --> 00:40:07,271
Dobro je, tu sam.
347
00:40:08,480 --> 00:40:10,396
Djevojčica je ozlijeđena! Idemo.
348
00:40:18,105 --> 00:40:22,355
Idemo kroz ona vrata.
Pješice. Na šezdeset sekundi smo.
349
00:40:31,938 --> 00:40:32,896
Nalijevo!
350
00:40:36,313 --> 00:40:38,438
Desno! Slijedite me.
351
00:40:47,646 --> 00:40:49,188
Hajde. Držite se zajedno.
352
00:40:54,063 --> 00:40:57,896
Ekipa četiri! Pješice smo.
Na dvadeset sekundi.
353
00:41:04,271 --> 00:41:06,438
- Yaz, uspori ih.
- U redu.
354
00:41:11,605 --> 00:41:12,896
Prolaze saveznici.
355
00:41:30,355 --> 00:41:31,896
Yaz, nabavi prvu pomoć.
356
00:41:33,605 --> 00:41:34,605
Dobro. Ja ću.
357
00:41:34,605 --> 00:41:35,813
Boli!
358
00:41:43,563 --> 00:41:44,563
Koliko je gadno?
359
00:41:45,938 --> 00:41:48,063
Otvoreni prijelom. Treba liječnika.
360
00:41:48,063 --> 00:41:49,980
Stižu borbeni helikopteri.
361
00:41:50,521 --> 00:41:51,605
Idem do strojarnice.
362
00:41:51,605 --> 00:41:53,771
- Yaz, preuzmi.
- Može.
363
00:42:44,855 --> 00:42:46,605
Sredio sam jednog, još jedan.
364
00:42:46,605 --> 00:42:47,521
Prijam.
365
00:43:14,063 --> 00:43:15,771
Ekipa Reaper je na položaju.
366
00:43:16,813 --> 00:43:18,230
Pokret.
367
00:43:26,355 --> 00:43:28,521
Reaper 1 i 2, zaustavite ovaj vlak.
368
00:43:28,521 --> 00:43:31,355
Prijam, idem prema lokomotivi.
369
00:43:33,521 --> 00:43:34,355
Kreni!
370
00:44:25,396 --> 00:44:26,688
Reaper 1 je pao.
371
00:44:27,313 --> 00:44:28,355
Probijam!
372
00:45:47,730 --> 00:45:48,730
Nik, dobro si?
373
00:45:50,146 --> 00:45:51,021
Nik?
374
00:46:05,980 --> 00:46:07,230
Jesi li dobro?
375
00:46:07,230 --> 00:46:08,480
Bolje od njega.
376
00:46:11,021 --> 00:46:12,355
Sranje, dolje!
377
00:46:20,896 --> 00:46:21,938
Pokrivaj me.
378
00:46:48,438 --> 00:46:51,021
Stižemo do kraja pruge. Zaustavi vlak.
379
00:46:51,021 --> 00:46:52,021
Kočnice ne rade.
380
00:46:52,021 --> 00:46:53,146
Šališ se.
381
00:46:56,230 --> 00:46:58,730
Yaz, pazi na obitelj. Nemamo kočnice.
382
00:47:09,438 --> 00:47:10,730
- Još malo.
- Držite se.
383
00:47:10,730 --> 00:47:13,105
Moja ekipa nas čeka na kraju pruge.
384
00:47:13,105 --> 00:47:14,813
Gadno ćemo se zaustaviti.
385
00:47:14,813 --> 00:47:16,855
-Što se događa?
- Poslije ćemo.
386
00:48:31,896 --> 00:48:32,896
Žao mi je.
387
00:48:35,355 --> 00:48:37,646
Ovo je bilo pomno razrađeno.
388
00:48:37,646 --> 00:48:39,855
Glavni operativac bio je vrhunski.
389
00:48:39,855 --> 00:48:43,605
Postoje možda četvorica ili petorica
koji nam ovo mogu učiniti.
390
00:48:43,605 --> 00:48:44,938
Čečeni?
391
00:48:44,938 --> 00:48:46,813
Nije njihov stil.
392
00:48:46,813 --> 00:48:48,730
Nisu ovako organizirani.
393
00:48:49,355 --> 00:48:51,063
Netko je htio osvetu.
394
00:48:51,063 --> 00:48:53,605
Što se tvoga brata tiče, popis je velik.
395
00:48:54,355 --> 00:48:55,188
Ne.
396
00:48:57,105 --> 00:49:00,063
Ovo nije bila osveta.
397
00:49:02,938 --> 00:49:04,313
To je bilo nešto drugo.
398
00:49:23,480 --> 00:49:24,313
U redu je.
399
00:49:31,521 --> 00:49:33,146
- Pažljivo s rukom.
- Dobro.
400
00:49:37,271 --> 00:49:38,896
Gdje je otac?
401
00:49:38,896 --> 00:49:41,521
Nemamo vremena. Tvoja sestra treba pomoć.
402
00:49:41,521 --> 00:49:42,730
Ne idem bez njega.
403
00:49:42,730 --> 00:49:45,188
- Hajde. Tvoja sestra treba pomoć.
- Ne idem.
404
00:49:45,188 --> 00:49:47,688
Tvoj otac ne dolazi.
405
00:49:50,980 --> 00:49:52,188
Mrtav je?
406
00:49:58,813 --> 00:49:59,980
Ti si ga ubio?
407
00:50:02,730 --> 00:50:04,146
Jesi li ga ti ubio?
408
00:50:09,480 --> 00:50:11,063
Molim te, Sandro.
409
00:50:16,188 --> 00:50:17,271
Sandro.
410
00:50:20,813 --> 00:50:22,605
- Slušaj me!
- Jebi se!
411
00:50:22,605 --> 00:50:26,605
Slušaj me! Htio ti je ubiti majku.
Dobro? Ili on ili ona.
412
00:50:31,521 --> 00:50:32,605
Sandro.
413
00:51:32,980 --> 00:51:34,313
Davite!
414
00:51:35,771 --> 00:51:36,855
Htio sam ga zaštititi.
415
00:51:36,855 --> 00:51:38,355
Ovo je zaštita?
416
00:51:40,563 --> 00:51:43,855
Bori se za svog brata
do posljednje kapi krvi.
417
00:52:07,063 --> 00:52:08,980
Cijelo liječničko osoblje.
418
00:52:09,646 --> 00:52:11,480
Nađimo se kod Donau-City Strassea.
419
00:52:12,230 --> 00:52:14,355
Slijećemo u Beč za 45 minuta.
420
00:52:15,396 --> 00:52:16,396
Hvala.
421
00:52:21,230 --> 00:52:22,355
Skoro smo stigli.
422
00:52:24,271 --> 00:52:27,021
Jesi li dobro? Trebaš li što?
423
00:52:28,688 --> 00:52:29,646
Gladan sam.
424
00:52:31,313 --> 00:52:32,730
Da vidim što imamo.
425
00:52:39,021 --> 00:52:41,105
Nemoj. Mogla bi aspirirati.
426
00:52:41,105 --> 00:52:43,771
Znam se brinuti o svome djetetu.
427
00:52:43,771 --> 00:52:45,730
Smiri se. Samo pokušava pomoći.
428
00:52:45,730 --> 00:52:47,188
Ne obraćaj mi se svisoka.
429
00:52:47,188 --> 00:52:49,855
Liječnik će nas dočekati. Odmorite se.
430
00:52:49,855 --> 00:52:51,771
Otkad govoriš gruzijski?
431
00:52:52,355 --> 00:52:53,188
Oduvijek.
432
00:52:54,355 --> 00:52:55,563
Ona ne zna?
433
00:52:57,313 --> 00:52:59,021
Bio je oženjen mojom sestrom.
434
00:53:05,605 --> 00:53:07,063
Hvala što si mi rekao.
435
00:53:07,063 --> 00:53:09,396
Htio sam ti reći kad sletimo.
436
00:53:19,563 --> 00:53:21,188
Hrabra si djevojčica.
437
00:53:41,688 --> 00:53:42,938
Ljuta je na tebe.
438
00:53:42,938 --> 00:53:45,063
To nije neobično.
439
00:53:48,896 --> 00:53:50,313
Trebala sam ostati.
440
00:53:51,355 --> 00:53:53,563
Djeca bi bila sigurnija da sam mrtva.
441
00:53:53,563 --> 00:53:57,021
Daj. Znaš da to nije istina.
442
00:53:57,771 --> 00:53:59,730
Još malo i slobodni ste.
443
00:54:00,230 --> 00:54:02,605
Odvest ću vas na sigurno. Obećavam.
444
00:54:03,980 --> 00:54:05,396
Hvala, Tyleru.
445
00:54:24,896 --> 00:54:25,938
Slušam.
446
00:54:26,646 --> 00:54:29,021
Striče... Ja sam, Sandro.
447
00:54:29,021 --> 00:54:31,105
Sandro? Gdje si?
448
00:54:32,938 --> 00:54:34,938
Je li otac htio ubiti moju majku?
449
00:54:37,396 --> 00:54:38,230
Sandro...
450
00:54:38,230 --> 00:54:39,396
Odgovori mi!
451
00:54:41,480 --> 00:54:44,063
Ne slušaj svoju majku, čuješ li me?
452
00:54:45,521 --> 00:54:46,938
Ona je kriva za ovo.
453
00:54:48,021 --> 00:54:50,480
Ona je dala ubiti tvog oca. Shvaćaš?
454
00:54:52,730 --> 00:54:55,688
Već te godinama želi odvesti od oca.
455
00:54:57,355 --> 00:55:00,105
A ti si sad s čovjekom koji ga je ubio.
456
00:55:01,771 --> 00:55:02,896
Gdje ste?
457
00:55:06,521 --> 00:55:08,438
Ti si Nagazi. Budi poput oca.
458
00:55:10,313 --> 00:55:12,146
Kamo idete?
459
00:55:15,605 --> 00:55:17,063
Kamo idete?
460
00:55:25,146 --> 00:55:28,021
Sjećaš li se
kad smo se upoznali u Bruxellesu?
461
00:55:28,021 --> 00:55:29,980
Mia je radila za Parlament.
462
00:55:31,188 --> 00:55:32,855
Da, sin je bio s tobom.
463
00:55:34,396 --> 00:55:35,605
Imala sam 19 godina.
464
00:55:36,396 --> 00:55:40,021
On je bio dijete. Kao i ja.
465
00:55:43,563 --> 00:55:45,980
Znam što tvoja sestra misli o meni.
466
00:55:45,980 --> 00:55:49,521
Ne mogu to nikako popraviti.
Samo želim da znaš da...
467
00:55:49,521 --> 00:55:52,021
Za roditelja nema ničega goreg
468
00:55:52,021 --> 00:55:53,771
od gledanja djetetove smrti.
469
00:56:17,230 --> 00:56:21,355
{\an8}BEČ, AUSTRIJA
470
00:56:57,646 --> 00:56:58,480
Hvala.
471
00:57:06,105 --> 00:57:08,896
Krenimo.
Moraju biti u avionu za šest sati.
472
00:57:10,313 --> 00:57:11,521
Više viza.
473
00:57:14,146 --> 00:57:15,355
Baš lijepo.
474
00:57:19,813 --> 00:57:21,188
Odmori se.
475
00:57:22,521 --> 00:57:23,688
Sređujemo papire.
476
00:57:34,646 --> 00:57:35,938
Zašto mi nisi rekao?
477
00:57:42,021 --> 00:57:42,938
Oprosti...
478
00:57:42,938 --> 00:57:45,771
Ne trebam tvoju ispriku.
Trebam tvoje povjerenje.
479
00:57:50,730 --> 00:57:53,480
Ne bih ovo odbila.
480
00:57:54,896 --> 00:57:56,396
Ako ti je važno.
481
00:57:59,521 --> 00:58:00,521
Jest.
482
00:58:06,771 --> 00:58:08,063
Hvala, doktore.
483
00:58:27,563 --> 00:58:31,896
Ne mogu ni zamisliti kako je to
odgajati dobru djecu okruženu tim ljudima.
484
00:58:33,480 --> 00:58:34,813
Ali preživjeli ste.
485
00:58:36,313 --> 00:58:38,230
Nisi dala da naude tvojoj djeci.
486
00:58:38,938 --> 00:58:42,855
Snašla si se bez ičega. Sama.
487
00:58:47,563 --> 00:58:51,063
Znam kako je to. Prošla sam to.
488
00:58:57,438 --> 00:58:59,896
Svi zaslužuju drugu priliku.
489
00:59:15,230 --> 00:59:16,771
Misliš da činiš dobro?
490
00:59:20,146 --> 00:59:21,521
Misliš da si me spasio?
491
00:59:22,980 --> 00:59:24,230
Da si nekakav junak?
492
00:59:25,688 --> 00:59:29,771
Nije bitno što ja mislim.
Plaćaju me da obavim ono što sami ne mogu.
493
00:59:30,271 --> 00:59:31,730
Kao ubojstvo moga oca.
494
00:59:33,980 --> 00:59:36,105
Moja te majka unajmila da ga ubiješ.
495
00:59:36,105 --> 00:59:39,938
Ne, tvoja je majka riskirala sve
da zaštiti tebe i sestru.
496
00:59:39,938 --> 00:59:42,396
Otac vas je smjestio u taj zatvor.
497
00:59:42,396 --> 00:59:45,063
Nije to htio. Vani bi nas ubili.
498
00:59:45,063 --> 00:59:47,271
- Tko?
- Nagazijevi neprijatelji.
499
00:59:47,271 --> 00:59:49,146
Pronašli bi nas i ubili.
500
00:59:49,146 --> 00:59:51,313
Smjestio nas je ondje da pazi na nas.
501
00:59:51,313 --> 00:59:55,396
- Odveo vas je onamo da vas kontrolira.
- Ne. Samo nije vjerovao majci.
502
00:59:55,396 --> 00:59:56,521
Probudi se, mali.
503
00:59:56,521 --> 00:59:58,980
Znao je da će mama odvesti tebe i sestru
504
00:59:58,980 --> 01:00:02,063
i pružiti vam život izvan toga,
a ne ostati u tome.
505
01:00:02,063 --> 01:00:04,313
Dobar sin treba ostati uz oca.
506
01:00:04,313 --> 01:00:08,105
- Dobar otac ga ne bi na to tjerao.
- Moj nas otac bar nije napustio.
507
01:00:30,646 --> 01:00:33,355
Nikad od vas neću tražiti ništa važnije.
508
01:00:33,355 --> 01:00:36,230
Tražim da ispravite ovo svetogrđe.
509
01:00:36,980 --> 01:00:39,896
To je smeće došlo u naš dom
i pobilo našu obitelj.
510
01:00:39,896 --> 01:00:41,563
Našu braću.
511
01:00:43,063 --> 01:00:46,063
Prema Božjem zakonu mi ga moramo ubiti.
512
01:00:47,980 --> 01:00:50,980
Vi ste moja braća. Moj život je vaš.
513
01:00:51,521 --> 01:00:54,480
Pratit ću te do kraja.
514
01:00:54,480 --> 01:00:56,730
Moj život je tvoj.
515
01:00:57,438 --> 01:00:58,271
I moj.
516
01:01:19,188 --> 01:01:20,938
Odbacuješ njihove živote.
517
01:01:20,938 --> 01:01:23,480
To neće dobro završiti.
518
01:01:26,438 --> 01:01:31,146
„Bori se za svog brata
do posljednje kapi krvi.”
519
01:01:32,146 --> 01:01:34,480
Ja nisam zaboravio očevu lekciju.
520
01:01:35,396 --> 01:01:36,563
A ti?
521
01:02:09,896 --> 01:02:11,438
Upoznao si moga sina.
522
01:02:11,438 --> 01:02:14,146
Igrali ste se na plaži.
Ne znam sjećaš li se.
523
01:02:16,396 --> 01:02:18,355
Sad bi skoro bio tvojih godina.
524
01:02:23,480 --> 01:02:27,021
Kad sam ga zadnji put vidio,
crtao je na bolničkom krevetu.
525
01:02:27,021 --> 01:02:29,813
Papiri i bojice bili su posvuda.
526
01:02:29,813 --> 01:02:31,188
Volio je crtati.
527
01:02:33,605 --> 01:02:36,605
Došao sam se pozdraviti
jer sam išao u Afganistan.
528
01:02:37,313 --> 01:02:41,188
Znao sam da ga možda više neću vidjeti,
da možda neće preživjeti.
529
01:02:43,896 --> 01:02:47,313
Došao sam u bolnicu,
on je sjedio na krevetu i crtao.
530
01:02:52,771 --> 01:02:54,355
Imaš pravo, ja...
531
01:03:00,521 --> 01:03:01,521
Otišao sam.
532
01:03:06,980 --> 01:03:09,813
Moj odlazak
njegova je posljednja uspomena.
533
01:03:13,271 --> 01:03:15,521
Ali tvoja je mama ostala.
534
01:03:17,230 --> 01:03:20,021
Ostale je s tvojim ocem godinama
da vas zaštiti.
535
01:03:20,896 --> 01:03:23,730
I nakon svega što joj je učinio,
što jesi i nisi vidio.
536
01:03:23,730 --> 01:03:26,980
Ostala je da biste ti i tvoja sestra
bili na sigurnom.
537
01:03:28,771 --> 01:03:30,980
Neću ti lagati, bit će sve teže.
538
01:03:30,980 --> 01:03:33,688
no morat ćeš se brinuti o njoj,
trebat će te.
539
01:03:35,063 --> 01:03:37,480
Budi uz nju kao što je ona bila uz tebe.
540
01:03:38,938 --> 01:03:41,146
Ili neka te progutaju laži tvog oca.
541
01:03:45,896 --> 01:03:47,063
Ti odlučuješ.
542
01:03:52,480 --> 01:03:54,105
Nije uvijek bio ovakav.
543
01:04:00,730 --> 01:04:01,980
Žao mi je.
544
01:04:02,771 --> 01:04:03,688
U redu je.
545
01:04:03,688 --> 01:04:06,688
Ne, on stiže.
546
01:04:21,938 --> 01:04:23,688
Što si to učinio?
547
01:04:27,146 --> 01:04:28,896
Napad sa sjeverne strane. Hajde!
548
01:04:28,896 --> 01:04:30,396
Spakirajte se. Idemo.
549
01:04:31,313 --> 01:04:33,146
- Moramo ići.
-Što se događa?
550
01:04:33,146 --> 01:04:34,271
Pronašli su nas.
551
01:04:44,855 --> 01:04:47,896
Pođite dizalom dolje
i mirno izađite kroz glavna vrata.
552
01:05:02,021 --> 01:05:05,230
Ja idem u garažu.
Probit ćemo se blindiranim vozilima.
553
01:05:05,230 --> 01:05:06,230
Idemo.
554
01:05:17,688 --> 01:05:18,855
Gore ili dolje?
555
01:05:18,855 --> 01:05:20,938
Sići će dolje. Više je mogućnosti.
556
01:05:22,230 --> 01:05:23,230
Djeca?
557
01:05:28,230 --> 01:05:31,188
NAĐIMO SE U STRAŽNJOJ ULICI.
558
01:05:40,605 --> 01:05:43,480
-Što si to učinio?
- Oprosti, mama...
559
01:05:43,480 --> 01:05:46,355
Sandro... Što si to učinio? Kako si mogao?
560
01:05:46,355 --> 01:05:48,813
Njemu nije stalo do tebe!
561
01:05:48,813 --> 01:05:51,438
Ubit će nas!
562
01:05:52,021 --> 01:05:53,730
Nagazi je moja obitelj.
563
01:06:03,271 --> 01:06:04,771
Ja sam ti obitelj.
564
01:06:05,521 --> 01:06:07,355
Nina ti je obitelj!
565
01:06:14,438 --> 01:06:16,480
- Dolje!
- Dolje!
566
01:06:44,980 --> 01:06:45,980
Hajde.
567
01:06:46,688 --> 01:06:48,563
Helić na krovu. Okružuju nas.
568
01:06:49,896 --> 01:06:51,730
Idemo! Hajde. Pokret.
569
01:07:30,313 --> 01:07:33,146
- Probit ćemo rupu da možete izaći.
- Hvala.
570
01:07:33,146 --> 01:07:34,896
Uđite u auto.
571
01:07:47,271 --> 01:07:48,521
Sandro!
572
01:07:48,521 --> 01:07:51,105
- Sandro! Mali, čekaj!
- Ja ću.
573
01:07:51,105 --> 01:07:53,188
Yaz! Ne!
574
01:07:53,188 --> 01:07:54,271
Sranje.
575
01:07:55,396 --> 01:07:58,355
- Ide svom stricu.
- Nik, ostani na radiovezi.
576
01:08:25,271 --> 01:08:27,480
Trebamo pojačanje!
577
01:08:37,855 --> 01:08:39,146
Idi, Nik. Dovedi malog.
578
01:08:39,146 --> 01:08:40,230
Tyleru...
579
01:08:41,771 --> 01:08:42,771
Sagnite se.
580
01:08:49,688 --> 01:08:51,438
Hej! Dođi ovamo!
581
01:08:57,438 --> 01:08:58,563
Vrati se.
582
01:09:06,646 --> 01:09:07,813
Sandro.
583
01:09:09,396 --> 01:09:10,938
Daj, mali. Vrati se.
584
01:09:12,063 --> 01:09:14,230
Vjeruj mi. Ne želiš to.
585
01:09:14,730 --> 01:09:15,605
Dođi, dečko.
586
01:09:16,896 --> 01:09:18,855
Vrati se svojoj majci.
587
01:09:18,855 --> 01:09:20,646
Ne slušaj ga.
588
01:09:21,521 --> 01:09:24,063
Majka je sve to učinila
da te zaštiti. Dođi.
589
01:09:25,313 --> 01:09:26,563
Vrati se.
590
01:09:29,313 --> 01:09:30,230
Sandro.
591
01:09:32,063 --> 01:09:33,230
Dođi svojoj obitelji.
592
01:09:44,896 --> 01:09:45,980
Sranje!
593
01:09:53,646 --> 01:09:54,563
Nik!
594
01:09:59,355 --> 01:10:01,688
Nik, jesi li dobro?
595
01:10:06,313 --> 01:10:08,438
Moja majka nije kriva.
596
01:10:08,438 --> 01:10:10,605
Samo nas je htjela izbaviti.
597
01:10:15,063 --> 01:10:17,063
Uđi u auto, ostani ovdje!
598
01:10:19,105 --> 01:10:20,438
Pazi na malog.
599
01:10:22,438 --> 01:10:23,396
Kreni!
600
01:10:32,938 --> 01:10:34,230
Ručna bomba.
601
01:11:32,313 --> 01:11:33,563
Jeste li dobro?
602
01:11:34,146 --> 01:11:36,396
Ima malog. Nik i ja smo pješice.
603
01:11:36,396 --> 01:11:38,188
Treba nas izvući na ulici.
604
01:11:40,605 --> 01:11:41,480
Držite se.
605
01:11:44,438 --> 01:11:45,896
Ekipa tri, sredite ih.
606
01:11:46,480 --> 01:11:47,313
Brzo.
607
01:12:07,771 --> 01:12:08,646
Gore su.
608
01:12:09,438 --> 01:12:11,480
Natjerajte ih natrag u zgradu.
609
01:12:28,063 --> 01:12:30,771
Tyleru, okruženi smo! Požuri se!
610
01:12:30,771 --> 01:12:31,938
Stižem.
611
01:12:41,146 --> 01:12:43,146
Pritisnite ga!
612
01:12:57,605 --> 01:12:58,688
Ostanite ovdje.
613
01:13:08,105 --> 01:13:11,146
Zapovjedniče, smijemo li napasti?
Strijelci na krovu.
614
01:13:11,146 --> 01:13:12,980
Dozvola za napad.
615
01:13:13,688 --> 01:13:15,480
Policija!
616
01:13:52,771 --> 01:13:55,813
- Nik! Na krov. Skini im krila.
- Prijam.
617
01:13:57,605 --> 01:13:58,688
Spremni? Pokret!
618
01:13:58,688 --> 01:14:00,021
Kreni!
619
01:14:15,521 --> 01:14:16,855
Napuni!
620
01:14:22,063 --> 01:14:23,021
Držite me se.
621
01:14:46,646 --> 01:14:48,938
Tyleru, kod dizala smo. Idemo na krov.
622
01:14:51,063 --> 01:14:51,938
Pokret!
623
01:15:03,563 --> 01:15:06,271
U dizalu smo i idemo gore. Iza tebe smo.
624
01:15:06,271 --> 01:15:07,188
Prijam.
625
01:15:07,188 --> 01:15:09,980
Okruženi smo.
Idemo na krov, osigurajte helić.
626
01:15:09,980 --> 01:15:12,771
Počistit ću kat ispod.
Da im skrenem pažnju.
627
01:15:12,771 --> 01:15:15,063
Pobjeći ćemo
i nabaviti iste košulje. Može?
628
01:15:15,063 --> 01:15:16,438
I odjenuti ih ovaj put.
629
01:15:16,438 --> 01:15:17,813
Nema šanse.
630
01:15:25,355 --> 01:15:27,521
- Ekipa jedan, idu prema vama.
- Spremni.
631
01:15:31,396 --> 01:15:34,313
Sergo, Konstantine, osigurajte ulaz.
Ostali, gore.
632
01:15:47,605 --> 01:15:48,480
Jesi li dobro?
633
01:15:50,105 --> 01:15:51,438
Bit ćeš dobro.
634
01:15:53,980 --> 01:15:54,938
Žao mi je.
635
01:15:56,688 --> 01:15:58,605
Žao mi je što sam te uvukla u ovo.
636
01:16:00,730 --> 01:16:02,480
Ne trebaš se ispričavati.
637
01:16:02,480 --> 01:16:05,980
Izvest ćemo vas odavde.
Odvest ću te k tvojoj sestri.
638
01:16:15,396 --> 01:16:17,063
Hoće li on ubiti moju majku?
639
01:16:20,688 --> 01:16:22,938
Da si htio da preživi,
640
01:16:23,771 --> 01:16:25,646
ne bi nazvao.
641
01:17:14,896 --> 01:17:17,021
Yaz! Dođi na 57. kat. S južne strane.
642
01:17:17,980 --> 01:17:18,980
Ostanite ovdje.
643
01:17:18,980 --> 01:17:22,146
Idi po obitelj. Ja ću ovo.
644
01:17:22,146 --> 01:17:23,063
Kreni!
645
01:19:49,480 --> 01:19:51,105
Uživat ću dok te ubijam.
646
01:19:51,105 --> 01:19:53,230
Da, stani u red.
647
01:20:00,146 --> 01:20:01,813
Stalo ti je do ove žene.
648
01:20:05,313 --> 01:20:06,230
Baš dobro.
649
01:20:07,688 --> 01:20:10,188
Sad znaš kako je to
izgubiti voljenu osobu.
650
01:20:28,980 --> 01:20:30,230
Vjeruješ mi?
651
01:20:30,896 --> 01:20:31,730
Ne bih trebala?
652
01:20:41,855 --> 01:20:42,813
Idi po obitelj.
653
01:21:13,438 --> 01:21:14,521
Izdajice!
654
01:21:28,688 --> 01:21:29,855
Yaz!
655
01:21:31,605 --> 01:21:33,896
Da. Jesi li dobro?
656
01:21:35,313 --> 01:21:37,396
Idemo.
657
01:21:38,563 --> 01:21:39,480
Kreni.
658
01:22:29,438 --> 01:22:31,396
Imam obitelj. Idemo gore.
659
01:22:31,396 --> 01:22:32,480
Na putu sam.
660
01:22:39,730 --> 01:22:41,480
Idemo.
661
01:22:53,771 --> 01:22:54,771
Yaz?
662
01:22:59,271 --> 01:23:00,105
Sranje.
663
01:23:01,605 --> 01:23:02,438
Yaz.
664
01:23:09,188 --> 01:23:10,396
Podigni nas, Nik!
665
01:23:37,146 --> 01:23:38,313
Tyleru, što se događa?
666
01:23:38,313 --> 01:23:40,521
Samo leti.
667
01:23:42,063 --> 01:23:43,688
- Bez brige.
- Ne mogu disati.
668
01:23:43,688 --> 01:23:45,105
- Oprosti. Dobro...
- Yaz!
669
01:23:45,105 --> 01:23:47,605
Slušaj, kompa. Yaz!
670
01:23:47,605 --> 01:23:49,313
Pogledaj me. Gledaj me.
671
01:23:49,313 --> 01:23:51,521
Ostani uz mene, kompa. Sredit ću te!
672
01:23:54,271 --> 01:23:55,105
Da, čovječe...
673
01:23:58,855 --> 01:23:59,855
Yaz!
674
01:24:34,980 --> 01:24:37,605
Ne!
675
01:25:17,730 --> 01:25:18,646
Što se dogodilo?
676
01:28:03,146 --> 01:28:04,230
- Mia!
- Keto.
677
01:28:05,355 --> 01:28:06,480
- Mia.
- Keto.
678
01:28:09,188 --> 01:28:11,146
Mislila sam da te više neću vidjeti.
679
01:28:42,563 --> 01:28:44,063
Cijela nas država traži.
680
01:28:46,271 --> 01:28:48,063
Onda se ukrcaj u avion.
681
01:28:56,396 --> 01:28:58,021
Izgubili smo deset Nagazija.
682
01:28:58,021 --> 01:28:59,980
Dobre vojnike.
683
01:29:00,646 --> 01:29:01,605
Dosta je.
684
01:29:01,605 --> 01:29:03,063
Nemoj se bojati.
685
01:29:04,021 --> 01:29:04,938
Bit će u redu.
686
01:29:09,771 --> 01:29:12,021
Budi primjer Sandru.
687
01:29:13,188 --> 01:29:16,938
Nećeš mu koristiti mrtav
ili u austrijskom zatvoru.
688
01:29:16,938 --> 01:29:19,813
Kako mogu biti primjer Sandru
689
01:29:19,813 --> 01:29:21,646
ako pobjegnem?
690
01:29:22,521 --> 01:29:24,355
Pitajmo Boga.
691
01:29:34,938 --> 01:29:37,771
„Ne boj se, jer ja sam uz tebe.”
692
01:29:40,313 --> 01:29:42,355
„Gospodin voli one slomljena srca.”
693
01:29:42,355 --> 01:29:43,646
Znam, čitao sam to.
694
01:29:45,938 --> 01:29:47,855
Mislio sam da ti je Bog oduzeo sluh
695
01:29:47,855 --> 01:29:53,146
kako bi ti šaputao u uho.
696
01:29:55,063 --> 01:29:57,063
Ali sad samo čuješ svoj bijes.
697
01:29:58,605 --> 01:30:00,730
Znaš s kime te moj otac uspoređivao?
698
01:30:01,521 --> 01:30:03,813
Sjećaš li se cvrčka iz filma?
699
01:30:03,813 --> 01:30:05,896
Onaj koji dječaku sjedi na nosu.
700
01:30:05,896 --> 01:30:07,813
Uvijek mu cvrči gluposti u uho.
701
01:30:07,813 --> 01:30:09,938
Cvrči i cvrči, stalno iznova.
702
01:30:10,605 --> 01:30:11,855
Sjećaš li se toga?
703
01:30:13,396 --> 01:30:15,355
A gdje ti je otac sad?
704
01:30:18,646 --> 01:30:19,896
Gdje ti je brat?
705
01:30:40,188 --> 01:30:42,563
Uvijek sam znao da me čeka metak,
706
01:30:43,938 --> 01:30:47,688
ali ne iz tvog oružja.
707
01:31:13,146 --> 01:31:14,271
Dušo.
708
01:31:16,105 --> 01:31:17,480
Tako si porasla.
709
01:31:19,938 --> 01:31:22,396
Teta Mia odvest će nas na sigurno. Dobro?
710
01:31:23,438 --> 01:31:25,021
Ide li i Sandro s nama?
711
01:31:45,063 --> 01:31:48,105
Skuhao sam ti kavu.
S mlijekom i dvije žličice šećera.
712
01:31:56,563 --> 01:31:58,938
Pitala bih nekog drugog da sam mogla.
713
01:32:01,938 --> 01:32:05,480
Da, znam. U redu je.
714
01:32:08,021 --> 01:32:11,646
Znam da ovo ne želiš čuti...
715
01:32:15,355 --> 01:32:17,271
Žao mi je što nisam bio uz tebe.
716
01:32:23,688 --> 01:32:26,271
Žao mi je što nisam ostao. Trebao sam...
717
01:32:27,063 --> 01:32:28,980
Trebao sam biti uz tebe, uz njega.
718
01:32:30,146 --> 01:32:32,230
Imaš pravo. Ne želim to čuti.
719
01:32:42,021 --> 01:32:43,396
Zašto nisi ostao?
720
01:32:48,230 --> 01:32:49,730
Zašto nisi ostao?
721
01:32:49,730 --> 01:32:54,355
Pa, trebali su me u... Kandaharu i...
722
01:32:54,355 --> 01:32:55,605
Mi smo te trebali.
723
01:32:56,188 --> 01:32:58,355
- Bio sam razmješten...
- Zašto nisi ostao?
724
01:32:58,355 --> 01:33:00,896
- Pa, imao sam zapovijedi i nisam...
- Sereš.
725
01:33:00,896 --> 01:33:02,938
- Zašto nisi ostao?
- Nisam mogao...
726
01:33:05,980 --> 01:33:08,230
Nisam to mogao popraviti. Nisam mogao.
727
01:33:55,355 --> 01:33:58,813
Stojim i buljim u avion.
Ali ne mogu se ukrcati.
728
01:33:58,813 --> 01:34:00,105
Zašto?
729
01:34:00,105 --> 01:34:03,105
Ne bih mogao podnijeti da si ti živ.
730
01:34:03,105 --> 01:34:04,355
Gdje je dječak?
731
01:34:04,355 --> 01:34:06,480
Misliš da želi imati veze s tobom?
732
01:34:06,480 --> 01:34:07,938
Mislim da je zbunjen.
733
01:34:08,896 --> 01:34:11,688
Reci mi gdje si pa ćemo dovršiti započeto.
734
01:34:11,688 --> 01:34:13,188
Želiš pregovarati?
735
01:34:15,855 --> 01:34:19,396
Na uzletištu. Pored crkve sv. Jurja.
736
01:34:19,396 --> 01:34:21,230
Ne dolazim pregovarati.
737
01:34:51,813 --> 01:34:52,646
Nemoj.
738
01:34:52,646 --> 01:34:54,521
Ostani uz nju. Izbavi ih.
739
01:34:55,146 --> 01:34:57,480
Otvori vrata. Otvori ih!
740
01:34:58,271 --> 01:34:59,230
Tyleru!
741
01:36:08,271 --> 01:36:10,896
Sergo!
742
01:36:55,355 --> 01:36:56,230
Požuri se.
743
01:38:04,980 --> 01:38:06,021
Dođi.
744
01:38:07,355 --> 01:38:08,855
Želiš dječaka. Evo ga.
745
01:38:10,063 --> 01:38:12,605
Ovo je između nas dvojice. Pusti ga.
746
01:38:14,021 --> 01:38:15,271
Ne, ostat će ovdje.
747
01:38:16,771 --> 01:38:21,021
Znaš, Bog mi je dao misiju
da sručim osvetu na tebe.
748
01:38:23,896 --> 01:38:27,063
Ponekad se treba žrtvovati
za izvršavanje Božje volje.
749
01:38:32,563 --> 01:38:34,021
On je samo klinac.
750
01:38:35,146 --> 01:38:36,146
Sumnjaj u mene.
751
01:38:37,146 --> 01:38:40,188
Povuci obarač,
neka te cijeli život izjeda krivnja.
752
01:38:44,188 --> 01:38:46,813
Život ti polako curi iz tijela.
753
01:38:51,063 --> 01:38:52,188
Bilo mi je i gore.
754
01:38:54,480 --> 01:38:55,938
Hajde. Uzmi mu pištolj.
755
01:38:58,938 --> 01:39:00,646
Nemoj da ti moram ponoviti.
756
01:39:13,188 --> 01:39:14,396
Daj mu oružje.
757
01:39:31,313 --> 01:39:35,355
Osjeti težinu pištolja
i uperi mu ga u glavu.
758
01:39:39,771 --> 01:39:41,105
Kukavica si.
759
01:39:42,646 --> 01:39:43,730
Kukavica?
760
01:39:45,771 --> 01:39:49,063
Kukavičluk je ubiti
nenaoružanog čovjeka u zatvoru.
761
01:39:51,688 --> 01:39:53,396
Uperi pištolj u njega.
762
01:40:05,396 --> 01:40:07,271
On je ubio tvog oca.
763
01:40:09,396 --> 01:40:10,396
Osveti ga.
764
01:40:27,105 --> 01:40:28,230
Povuci okidač.
765
01:40:35,230 --> 01:40:36,230
U redu je, kompa.
766
01:41:03,396 --> 01:41:04,563
Razočaran sam.
767
01:41:19,230 --> 01:41:22,063
Spusti pištolj.
768
01:41:24,355 --> 01:41:26,730
Možeš tražiti osvetu za svoga brata,
769
01:41:28,355 --> 01:41:30,688
no to će biti po cijenu njegova života.
770
01:41:30,688 --> 01:41:32,271
Spusti oružje!
771
01:41:34,896 --> 01:41:37,146
Raznijet ću glavu ovom seronji.
772
01:41:38,688 --> 01:41:39,521
Nik,
773
01:41:41,230 --> 01:41:42,230
dječak.
774
01:41:57,688 --> 01:41:58,646
Dobra djevojčica.
775
01:41:58,646 --> 01:42:00,230
Jebi se.
776
01:43:47,730 --> 01:43:48,855
Žao mi je.
777
01:43:49,855 --> 01:43:50,813
Jako mi je žao.
778
01:44:46,146 --> 01:44:47,146
Neću
779
01:44:48,105 --> 01:44:48,938
prestati.
780
01:46:39,105 --> 01:46:42,855
{\an8}ZATVOR SCHWARZAU
781
01:46:58,313 --> 01:47:02,188
{\an8}ZATVOR GRAZ-KARLAU
782
01:47:24,688 --> 01:47:25,563
Kako su?
783
01:47:26,230 --> 01:47:27,813
Dobro. Na sigurnom.
784
01:47:28,813 --> 01:47:30,396
U programu zaštite svjedoka.
785
01:47:30,396 --> 01:47:33,105
Pomogla sam joj
da se nagodi s Amerikancima.
786
01:47:33,105 --> 01:47:36,730
Dala im je trgovačke rute,
bankovne račune, imena.
787
01:47:37,605 --> 01:47:41,438
Ali Amerikanci su im smrznuli imovinu.
Sve su im uzeli.
788
01:47:42,396 --> 01:47:45,563
U mojoj kolibi
ispod treće podne daske od kamina
789
01:47:45,563 --> 01:47:48,063
ima milijun u gotovini. Daj im to.
790
01:47:52,605 --> 01:47:56,688
Došla sam jer sam htjela...
791
01:47:56,688 --> 01:47:57,896
Hvala, Mia.
792
01:48:00,146 --> 01:48:04,771
Da, nisam to izgovorio. Nisam ti zahvalio
što si učinila što ja nisam mogao.
793
01:48:11,355 --> 01:48:14,313
Posljednji put nije te vidio
dok si ga napuštao.
794
01:48:15,480 --> 01:48:17,896
Nego dok si odlazio spasiti ljude.
795
01:48:20,313 --> 01:48:22,855
I na kraju je bio jako hrabar, Tyleru.
796
01:48:24,271 --> 01:48:27,980
Rekao je: „Želim biti hrabar poput tate.”
797
01:48:37,146 --> 01:48:38,855
Tako te vidio.
798
01:48:47,730 --> 01:48:48,813
Doviđenja, Tyleru.
799
01:49:47,646 --> 01:49:50,855
Ovdje je kao
u Moje pjesme, moji snovi. Zar ne?
800
01:49:57,063 --> 01:49:58,438
Nisu te smjeli uloviti.
801
01:49:59,105 --> 01:50:00,105
Što je, tu je.
802
01:50:01,105 --> 01:50:02,521
Što ako te mogu izvući?
803
01:50:03,355 --> 01:50:04,313
Kako to?
804
01:50:05,146 --> 01:50:07,021
Obavi još jedan posao za nas.
805
01:50:08,146 --> 01:50:10,271
Ne bez moje ekipe. Neću je ostaviti.
806
01:50:11,938 --> 01:50:13,896
Da. Mislio sam da ćeš to reći.
807
01:50:34,730 --> 01:50:35,605
Rake.
808
01:50:36,230 --> 01:50:39,188
Rake. Baš je zabavno izgovarati to ime.
809
01:50:40,021 --> 01:50:42,438
Nisi mi rekao svoje ime. Je li zabavno?
810
01:50:43,271 --> 01:50:44,480
Moje ime nije bitno.
811
01:50:44,480 --> 01:50:45,980
Da? Što je bitno?
812
01:50:46,646 --> 01:50:47,855
Za koga radim.
813
01:50:48,688 --> 01:50:49,896
Za koga?
814
01:50:50,480 --> 01:50:52,313
Za jednog gadnog pizduna.
815
01:50:54,813 --> 01:50:55,855
Svidjet će ti se.
816
01:51:17,438 --> 01:51:20,563
PREMA STRIPU „CIUDAD” ANDEA PARKSA
817
01:53:01,146 --> 01:53:04,938
CIJENA SPASA 2
818
02:02:00,438 --> 02:02:05,438
Prijevod titlova: Davor Levak