1 00:00:33,063 --> 00:00:34,063 ‫טיילר!‬ 2 00:01:51,896 --> 00:01:53,105 ‫הוא נושם.‬ 3 00:02:12,980 --> 00:02:15,396 {\an8}‫- דובאי, איחוד האמירויות הערביות -‬ 4 00:02:21,730 --> 00:02:22,896 ‫יש לנו זכר בוגר.‬ 5 00:02:22,896 --> 00:02:24,896 ‫פציעות ירי רבות.‬ 6 00:02:24,896 --> 00:02:26,355 ‫דרכי הנשימה פתוחות.‬ 7 00:02:28,146 --> 00:02:35,105 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 8 00:02:51,730 --> 00:02:53,230 ‫עשינו כל מה שיכולנו.‬ 9 00:02:54,771 --> 00:02:56,480 ‫יהיה נבון לחשוב על הסוף.‬ 10 00:03:06,938 --> 00:03:08,730 ‫אחותי, לא הוגן להשאיר אותו כך.‬ 11 00:03:17,563 --> 00:03:19,313 ‫אני לא מרימה ידיים.‬ 12 00:04:10,396 --> 00:04:11,313 ‫מה אמרת?‬ 13 00:04:13,105 --> 00:04:14,230 ‫תתחפפי.‬ 14 00:04:27,688 --> 00:04:29,396 ‫ונחזיק לחמש שניות.‬ 15 00:04:29,896 --> 00:04:32,771 ‫ארבע, שלוש, שתיים...‬ 16 00:04:36,230 --> 00:04:37,355 ‫תמשיך לאט.‬ 17 00:04:58,688 --> 00:04:59,980 ‫לכי הביתה, טוב?‬ 18 00:05:03,938 --> 00:05:07,230 ‫או מה? תדרוס לי את הרגל?‬ 19 00:05:09,480 --> 00:05:10,938 ‫זה כל מה שאוכל לעשות.‬ 20 00:05:12,521 --> 00:05:14,980 ‫תודה, ניק. שהחזקת אותי בחיים.‬ 21 00:05:16,521 --> 00:05:18,980 ‫ממש נרגש לקראת הפרק הבא של חיי.‬ 22 00:05:21,688 --> 00:05:22,855 ‫תאמין או לא,‬ 23 00:05:22,855 --> 00:05:25,938 ‫די קשה להניח למישהו שאתה אוהב למות.‬ 24 00:05:30,730 --> 00:05:32,855 ‫אבל נלחמת וחזרת.‬ 25 00:05:35,271 --> 00:05:37,396 ‫אתה רק צריך לגלות למה.‬ 26 00:05:56,188 --> 00:05:59,271 {\an8}‫- קוג'ורי, גיאורגיה -‬ 27 00:06:12,688 --> 00:06:13,521 ‫זוראב.‬ 28 00:06:20,563 --> 00:06:22,896 ‫הרגע שמעתי מהכלא.‬ 29 00:06:26,980 --> 00:06:29,188 ‫מאריכים את המאסר של אחיך בעשר שנים.‬ 30 00:06:32,605 --> 00:06:35,896 {\an8}‫- כלא טקצ'ירי, גיאורגיה -‬ 31 00:07:15,730 --> 00:07:17,105 ‫אדוני המושל.‬ 32 00:07:18,396 --> 00:07:20,938 ‫זוראב, תמיד נפלא לראות אותך.‬ 33 00:07:22,230 --> 00:07:23,688 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 34 00:07:23,688 --> 00:07:25,396 ‫כבר היה יותר טוב.‬ 35 00:07:25,396 --> 00:07:27,355 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 36 00:07:27,355 --> 00:07:31,230 ‫אנחנו חייבים להרוג אותו,‬ ‫לקבור אותו לפני שידביק את האחרים.‬ 37 00:07:31,230 --> 00:07:33,271 ‫ביקשת שאבוא כדי שאשתתף בצערך?‬ 38 00:07:35,355 --> 00:07:37,105 ‫לך איתי, טוב?‬ 39 00:07:43,105 --> 00:07:45,980 ‫אמרת שזה דחוף.‬ 40 00:07:47,438 --> 00:07:49,980 ‫הבוקר שמעתי שחתמת‬ 41 00:07:49,980 --> 00:07:53,021 ‫על הארכת המאסר של אחי בעשר שנים.‬ 42 00:07:53,021 --> 00:07:57,688 ‫אחיך זרק מהגג סוכן של הרשות למלחמה בסמים.‬ 43 00:07:58,980 --> 00:08:01,230 ‫האמריקנים יושבים עלינו.‬ 44 00:08:02,646 --> 00:08:04,938 ‫כשדוויט ואני היינו צעירים,‬ 45 00:08:06,271 --> 00:08:09,396 ‫חובתי הייתה להגן על אחי בכל מחיר.‬ 46 00:08:10,271 --> 00:08:12,021 ‫אבי לא הרשה לי לשכוח את זה.‬ 47 00:08:13,480 --> 00:08:17,438 ‫נלחמתי בהסגרה שלו לארה"ב.‬ 48 00:08:18,188 --> 00:08:19,896 ‫השארתי אותו בכלא גיאורגי.‬ 49 00:08:20,396 --> 00:08:24,813 ‫אפילו הרשיתי למשפחה שלו להתגורר איתו בכלא.‬ 50 00:08:26,146 --> 00:08:29,355 ‫בוא לא נשכח‬ ‫בזכות מי קיבלת את התפקיד הזה. ולמה.‬ 51 00:08:30,438 --> 00:08:33,438 ‫אני מצטער. אני לא יכול לעשות כלום.‬ 52 00:08:35,688 --> 00:08:40,146 ‫אחד הפרים המשובחים שלנו חולה.‬ 53 00:08:41,896 --> 00:08:43,396 ‫אמרת לי.‬ 54 00:09:15,896 --> 00:09:18,688 ‫אחי! אתה נראה טוב. תראה את זה.‬ 55 00:09:18,688 --> 00:09:21,063 ‫מה הקטע עם החולצה? הפסדת בהתערבות?‬ 56 00:09:21,063 --> 00:09:22,271 ‫לא יפה בעיניך?‬ ‫-לא.‬ 57 00:09:22,271 --> 00:09:26,230 ‫אשיג לך כזאת. מה המידה שלך, סמול?‬ 58 00:09:26,813 --> 00:09:29,230 ‫כלומר, אתה קצת יותר רזה, לא?‬ 59 00:09:29,230 --> 00:09:30,396 ‫שתוק.‬ 60 00:09:30,396 --> 00:09:31,730 ‫גם אני התגעגעתי אליך.‬ 61 00:09:32,855 --> 00:09:34,480 ‫הוא רצה לנתק אותך מהמכשירים.‬ 62 00:09:34,480 --> 00:09:36,563 ‫לא, זה לא נכון. היא משקרת.‬ 63 00:09:36,563 --> 00:09:38,438 ‫היית עושה לי טובה.‬ 64 00:09:38,438 --> 00:09:40,396 ‫טוב, בפעם הבאה. מבטיח.‬ 65 00:09:40,396 --> 00:09:42,813 ‫מעניין, גם אחותך אמרה את זה.‬ 66 00:09:44,230 --> 00:09:48,855 {\an8}‫- גמונדן, אוסטריה -‬ 67 00:09:56,521 --> 00:09:57,605 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 68 00:09:59,313 --> 00:10:00,605 ‫מתנה.‬ 69 00:10:02,146 --> 00:10:03,355 ‫על לא דבר.‬ 70 00:10:04,230 --> 00:10:05,855 ‫הבאת את התרנגולות שלי?‬ 71 00:10:05,855 --> 00:10:06,980 ‫אכלנו אותן.‬ 72 00:10:08,480 --> 00:10:10,313 ‫מה עם הכלבה שלי?‬ ‫-אכלנו גם אותה.‬ 73 00:10:10,313 --> 00:10:12,105 ‫אלוהים, יאז.‬ 74 00:10:12,105 --> 00:10:13,938 ‫אני צוחק. היא בתוך הבית.‬ 75 00:10:16,521 --> 00:10:18,438 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ 76 00:10:18,438 --> 00:10:19,896 ‫מה שאתה רוצה.‬ 77 00:10:19,896 --> 00:10:21,730 ‫כלומר, אתה יכול ללכת לטייל,‬ 78 00:10:21,730 --> 00:10:23,105 ‫ללמוד סריגה.‬ 79 00:10:23,105 --> 00:10:25,646 ‫אתה יודע, תנסה לתרגל מיינדפולנס.‬ 80 00:10:27,938 --> 00:10:29,355 ‫אתה תאהב את המקום.‬ 81 00:10:29,355 --> 00:10:31,646 ‫בסדר, אחי. אשלח לך את החולצה.‬ 82 00:10:34,771 --> 00:10:35,980 ‫מה זה?‬ 83 00:10:35,980 --> 00:10:39,313 ‫ארזנו את החפצים שהיו בבית שלך.‬ ‫זה כל מה שמצאנו.‬ 84 00:10:40,230 --> 00:10:43,146 ‫כל החיים שלך נכנסים לקופסה אחת קטנה.‬ 85 00:10:45,896 --> 00:10:47,813 ‫אולי הגיע הזמן לשנות את זה.‬ 86 00:10:53,188 --> 00:10:54,438 ‫מתי אראה אותך שוב?‬ 87 00:10:58,063 --> 00:10:59,896 ‫כשיהיה לנו מה לחגוג.‬ 88 00:11:09,230 --> 00:11:10,438 ‫תיהנה מהפרישה!‬ 89 00:11:12,688 --> 00:11:14,188 ‫כן, תתחפפו.‬ 90 00:11:29,021 --> 00:11:31,605 ‫היי.‬ 91 00:11:34,896 --> 00:11:36,938 ‫לא ארשה להם לאכול אותך, חברה.‬ 92 00:13:28,021 --> 00:13:29,271 ‫ועוד איך.‬ 93 00:13:47,271 --> 00:13:49,938 ‫אל תעיר אותם. קשה להם להירדם כאן.‬ 94 00:13:52,063 --> 00:13:53,188 ‫בואי.‬ 95 00:13:53,188 --> 00:13:54,521 ‫לא.‬ 96 00:13:55,230 --> 00:13:56,063 ‫לא?‬ 97 00:13:57,230 --> 00:13:58,188 ‫לא הלילה.‬ 98 00:13:59,605 --> 00:14:01,980 ‫עברו שבועות מאז שהם ראו את השמש.‬ 99 00:14:02,563 --> 00:14:06,230 ‫הם לא יכולים לחיות כך. זה קשה להם.‬ 100 00:14:06,230 --> 00:14:07,480 ‫קשה?‬ 101 00:14:08,813 --> 00:14:09,980 ‫שיגדל ויהיה קשוח.‬ 102 00:14:09,980 --> 00:14:12,396 ‫יש מקומות אחרים שאפשר להסתתר בהם.‬ 103 00:14:13,146 --> 00:14:15,230 ‫נכון, כאן אחיך מגן עלינו,‬ 104 00:14:15,230 --> 00:14:17,563 ‫אבל אני לא רוצה שהבן שלי ייעשה נגאזי.‬ 105 00:14:17,563 --> 00:14:20,146 ‫הדבר האחרון שאני צריך זה הפה הגדול שלך.‬ 106 00:14:20,146 --> 00:14:21,605 ‫מה תעשה?‬ 107 00:14:22,521 --> 00:14:24,438 ‫תגרור אותי לתא שלך?‬ 108 00:14:25,021 --> 00:14:27,188 ‫את שוכחת שאת אשתי?‬ 109 00:14:27,188 --> 00:14:29,438 ‫לא הרכוש שלך.‬ 110 00:14:30,688 --> 00:14:33,230 ‫אולי אגדל אותם בעצמי, הא?‬ 111 00:14:34,105 --> 00:14:35,980 ‫לא תחסרי לנו.‬ 112 00:15:03,438 --> 00:15:04,313 ‫אימא,‬ 113 00:15:05,230 --> 00:15:06,146 ‫את בסדר?‬ 114 00:15:07,688 --> 00:15:09,230 ‫חשבתי שאתה ישן.‬ 115 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ ‫-אני בסדר גמור.‬ 116 00:15:28,771 --> 00:15:29,771 ‫אני מצטער.‬ 117 00:15:30,896 --> 00:15:32,563 ‫זה בסדר, יקירי.‬ 118 00:15:34,563 --> 00:15:36,813 ‫אל תדאג. יהיה בסדר.‬ 119 00:15:39,480 --> 00:15:41,188 ‫אולי אבא צודק.‬ 120 00:15:43,896 --> 00:15:45,563 ‫אני צריך לגדול ולהיות קשוח.‬ 121 00:15:46,688 --> 00:15:48,021 ‫כדי שאוכל להיות נגאזי.‬ 122 00:16:19,771 --> 00:16:21,021 ‫מקום יפהפה,‬ 123 00:16:21,021 --> 00:16:22,938 ‫באמת, אבל התה?‬ 124 00:16:22,938 --> 00:16:24,105 ‫לא ממש.‬ 125 00:16:24,855 --> 00:16:26,480 ‫נגמר לך החלב, דרך אגב.‬ 126 00:16:28,021 --> 00:16:29,063 ‫הלכת לאיבוד?‬ 127 00:16:31,813 --> 00:16:32,938 ‫אתה רייק?‬ 128 00:16:33,730 --> 00:16:34,855 ‫אני שאלתי קודם.‬ 129 00:16:35,605 --> 00:16:37,480 ‫כן, אבל תשובתי תלויה בתשובתך.‬ 130 00:16:37,480 --> 00:16:40,771 ‫אם אתה רייק, אז אתה המיתוס של מומבאי.‬ 131 00:16:40,771 --> 00:16:43,271 ‫האגדה שהוציאה את העיתונאי מקונגו,‬ 132 00:16:43,271 --> 00:16:46,230 ‫זה שחיסל שתי כנופיות‬ ‫כדי להציל את ראש עיריית ריו.‬ 133 00:16:46,230 --> 00:16:47,938 ‫הכבוד יהיה כולו שלי,‬ 134 00:16:47,938 --> 00:16:50,271 ‫אבל חובה לומר שאתה לא עומד בציפיות.‬ 135 00:16:51,271 --> 00:16:52,771 ‫מה קרה? נפלת מגשר?‬ 136 00:16:53,355 --> 00:16:57,521 ‫מה דעתך להניח את הספל שלי,‬ ‫לקפוץ למכונית שלך ולהתחפף?‬ 137 00:16:59,271 --> 00:17:00,688 ‫זה לא כל כך יפה.‬ 138 00:17:01,438 --> 00:17:04,855 ‫לא כשיש לנו חבר משותף שהציע לך עבודה.‬ 139 00:17:05,605 --> 00:17:07,230 ‫אין לי חברים.‬ 140 00:17:07,230 --> 00:17:09,230 ‫נראה שהאדם המסוים הזה‬ 141 00:17:09,230 --> 00:17:11,813 ‫חושב שאתה היחיד שמסוגל לעשות את זה.‬ 142 00:17:11,813 --> 00:17:16,730 ‫אני? אני לא משוכנע כל כך.‬ ‫אתה יכול בכלל ללחוץ על ההדק ככה?‬ 143 00:17:20,063 --> 00:17:22,480 ‫בגלל זה אין לך חברים.‬ 144 00:17:23,230 --> 00:17:26,438 ‫אני מציע שתחזור‬ ‫ותגיד למי ששלח אותך שאני לא מעוניין.‬ 145 00:17:28,396 --> 00:17:29,396 ‫כן?‬ 146 00:17:32,021 --> 00:17:35,063 ‫ואם זו אשתך לשעבר? מיה.‬ 147 00:17:44,813 --> 00:17:46,771 ‫הכלב הזה לובש חולצה של ולנטינו?‬ 148 00:17:46,771 --> 00:17:48,896 ‫כן. חבר נתן לי אותה.‬ 149 00:17:50,355 --> 00:17:51,438 ‫אז מה, מיה בצרות?‬ 150 00:17:52,688 --> 00:17:54,271 ‫לא, אבל אחותה בצרות.‬ 151 00:17:54,271 --> 00:17:55,646 ‫במה היא הסתבכה?‬ 152 00:17:55,646 --> 00:17:59,188 ‫כרגע היא בכלא גיאורגי עם שני הילדים שלה.‬ 153 00:17:59,188 --> 00:18:01,855 ‫בעלה כלא אותה שם. אתה יכול לדמיין?‬ 154 00:18:01,855 --> 00:18:04,688 ‫שמו דוויט...‬ ‫-דוויט רדיאני. אני זוכר אותו.‬ 155 00:18:04,688 --> 00:18:06,521 ‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬ 156 00:18:06,521 --> 00:18:09,980 ‫הוא ואחיו זוראב‬ ‫היו סוחרי סמים קטנים בגיאורגיה.‬ 157 00:18:09,980 --> 00:18:12,563 ‫אבל בתוך שמונה שנים, הם בנו אימפריה.‬ 158 00:18:12,563 --> 00:18:14,563 ‫קוראים לעצמם ה"נגאזי".‬ 159 00:18:15,396 --> 00:18:17,230 ‫פירוש המילה הוא "רועה".‬ 160 00:18:17,230 --> 00:18:19,105 {\an8}‫האחים נולדו למצב של מלחמה.‬ 161 00:18:21,646 --> 00:18:23,480 ‫גדלו בתוכה. התקשחו בגללה.‬ 162 00:18:24,313 --> 00:18:26,938 ‫כשהיו ילדים,‬ ‫הם ברחו ממלחמת האזרחים בגיאורגיה‬ 163 00:18:26,938 --> 00:18:28,563 ‫בחוסר כול,‬ 164 00:18:28,563 --> 00:18:30,105 ‫והגיעו לארמניה.‬ 165 00:18:31,438 --> 00:18:33,855 ‫הדוד שלהם, אבטנדיל, קלט אותם.‬ 166 00:18:33,855 --> 00:18:36,230 ‫עד היום הוא מנהל בשבילם מבצעים.‬ 167 00:18:36,980 --> 00:18:39,813 ‫אבל בארמניה הם נתקלו בסוג חדש של מלחמה.‬ 168 00:18:41,063 --> 00:18:44,438 ‫כדי לשרוד ברחובות ירוואן, הם פנו לחיי פשע.‬ 169 00:18:45,355 --> 00:18:49,063 ‫הם התחילו למכור סמים כמתבגרים,‬ ‫ונעשו רוצחים שכירים כבוגרים.‬ 170 00:18:49,855 --> 00:18:51,271 ‫הם האמינו שהם חיילים‬ 171 00:18:51,855 --> 00:18:53,105 ‫שנבחרו בידי אלוהים.‬ 172 00:18:53,896 --> 00:18:55,771 ‫עד שהם חזרו לגיאורגיה,‬ 173 00:18:56,355 --> 00:18:57,730 ‫הם היו גיבורים עממיים.‬ 174 00:18:57,730 --> 00:19:01,188 ‫הם הציעו לחיילים שלהם דבר רב עוצמה...‬ 175 00:19:01,896 --> 00:19:02,771 ‫משפחה.‬ 176 00:19:03,980 --> 00:19:06,396 ‫וכך האחים זכו לנאמנות של כת.‬ 177 00:19:07,063 --> 00:19:09,313 ‫וכך הם בנו לעצמם‬ 178 00:19:09,313 --> 00:19:11,938 ‫עסק של הרואין וכלי נשק ששווה מיליארד דולר.‬ 179 00:19:12,688 --> 00:19:14,855 ‫כל הפוליטיקאים בכיס של האחים.‬ 180 00:19:14,855 --> 00:19:16,980 ‫הם מנהלים את המדינה למעשה.‬ 181 00:19:16,980 --> 00:19:19,480 ‫לולא האמריקנים, דוויט היה חופשי.‬ 182 00:19:19,980 --> 00:19:20,896 ‫מיקום?‬ 183 00:19:20,896 --> 00:19:22,563 ‫הם בכלא טקצ'ירי.‬ 184 00:19:22,563 --> 00:19:26,021 ‫עכשיו תקשיב לי, חבר,‬ ‫ותקשיב לי ממש-ממש טוב.‬ 185 00:19:26,021 --> 00:19:27,396 ‫לדעתי כמומחה,‬ 186 00:19:27,396 --> 00:19:29,771 ‫הבעיה היא לא דוויט או הסוהרים,‬ 187 00:19:29,771 --> 00:19:32,646 ‫אלא הכנופיות הלוחמות שאסורות שם,‬ 188 00:19:32,646 --> 00:19:36,438 ‫שאחת מהן רוצה להרוג אותה,‬ ‫אבל שתיהן ירצו להרוג אותך.‬ 189 00:19:36,438 --> 00:19:39,271 ‫אילו אני במקומך, וכמובן, אני לא,‬ 190 00:19:39,271 --> 00:19:42,355 ‫הייתי רוצה להיכנס לשם בשקט‬ ‫ולהוריד את הראש,‬ 191 00:19:42,355 --> 00:19:45,313 ‫כי ברגע שדוויט יגלה שהמשפחה שלו נלקחה,‬ 192 00:19:45,313 --> 00:19:48,938 ‫אתה יכול להיות בטוח‬ ‫שאחיו ירצה להנחית עליך הכול,‬ 193 00:19:48,938 --> 00:19:50,730 ‫ואני מדבר על כל צבא הנגאזי.‬ 194 00:19:53,188 --> 00:19:54,021 ‫נשמע כיף.‬ 195 00:20:00,271 --> 00:20:02,646 ‫תתחיל בעוד חודש וחצי. ניקח את חלקנו,‬ 196 00:20:02,646 --> 00:20:05,771 ‫ומטעמים פוליטיים, אתה לבדך.‬ 197 00:20:06,438 --> 00:20:09,021 ‫אם תצליח, לא תיתפס ולא יירו לך בפרצוף,‬ 198 00:20:09,021 --> 00:20:11,396 ‫אפגוש אותך בעבר האחר ואתן לך נשיקה.‬ 199 00:20:11,396 --> 00:20:12,646 ‫אם תיכשל?‬ 200 00:20:12,646 --> 00:20:14,438 ‫היה נעים מאוד.‬ 201 00:20:18,771 --> 00:20:21,813 {\an8}‫- חוף אמלפי -‬ 202 00:20:21,813 --> 00:20:24,813 ‫נוכל לארגן‬ ‫משלוח של כלי נשק לסיאול מחר בלילה.‬ 203 00:20:24,813 --> 00:20:28,855 ‫ואחי יאז יטוס לשם כדי למסור אותו אישית.‬ ‫-לא ולא.‬ 204 00:20:28,855 --> 00:20:30,771 ‫יש לי כרטיסים למשחק מחר.‬ 205 00:20:35,396 --> 00:20:37,230 ‫שנייה. אצטרך לחזור אליך.‬ 206 00:20:43,396 --> 00:20:44,646 ‫טיילר.‬ 207 00:20:44,646 --> 00:20:46,688 ‫כן, היי, ניק. תקשיבי,‬ 208 00:20:47,605 --> 00:20:49,813 ‫כל הקטע הזה של הפרישה לא יילך.‬ 209 00:20:49,813 --> 00:20:51,313 ‫נכנסה עבודה.‬ 210 00:20:51,313 --> 00:20:53,355 ‫היית מת קלינית לפני תשעה חודשים.‬ 211 00:20:53,355 --> 00:20:57,230 ‫כן, טוב, אני לא מת עכשיו.‬ ‫הכסף אמור להגיע לחשבון שלך בקרוב.‬ 212 00:20:57,230 --> 00:21:00,396 ‫על מה אתה מדבר? למה הם פנו אליך?‬ 213 00:21:00,396 --> 00:21:03,480 ‫לא שמעת, ניק? אני אגדה עכשיו.‬ 214 00:21:04,938 --> 00:21:07,896 ‫נראה שהתרדמת שיבשה את הזיכרון שלך.‬ 215 00:21:08,438 --> 00:21:11,230 ‫אני אומרת לך‬ ‫מה המשימה ומתי ואיך לבצע אותה.‬ 216 00:21:11,230 --> 00:21:14,521 ‫כן, את גם אמרת לי לגלות למה נלחמתי לחזור.‬ 217 00:21:17,563 --> 00:21:18,480 ‫בואי נגלה.‬ 218 00:21:21,605 --> 00:21:22,980 ‫אתה תחמיץ את המשחק.‬ 219 00:21:22,980 --> 00:21:24,855 ‫לכל הרוחות.‬ 220 00:22:29,146 --> 00:22:30,521 ‫דקה אחת ליעד.‬ 221 00:22:48,021 --> 00:22:50,605 ‫את יודעת, ידיי מזיעות מאוד בזמן האחרון.‬ 222 00:22:50,605 --> 00:22:53,563 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ ‫כנראה רמת הסוכר בדם נמוכה.‬ 223 00:22:53,563 --> 00:22:54,938 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 224 00:22:54,938 --> 00:22:56,146 ‫ראיתי בטיק טוק.‬ 225 00:22:56,146 --> 00:22:57,938 ‫תיגמל כבר מטיק טוק רפואי.‬ 226 00:22:57,938 --> 00:23:00,355 ‫אתה כבר לחוץ.‬ ‫-אבל אני צריך לדבר על זה.‬ 227 00:23:00,355 --> 00:23:04,063 ‫כשאני מדבר, הטלפון שומע אותי,‬ ‫ואני מקבל עוד טיק טוק רפואי.‬ 228 00:23:04,063 --> 00:23:06,480 ‫אז אתה צריך למחוק את טיק טוק.‬ 229 00:23:06,480 --> 00:23:08,105 ‫זה רעיון גרוע.‬ 230 00:23:08,105 --> 00:23:09,813 ‫אתה מוכן?‬ ‫-קדימה.‬ 231 00:23:14,021 --> 00:23:16,188 ‫כל הצוותים, להתרכז. נראה טוב.‬ 232 00:23:19,730 --> 00:23:21,146 ‫קפוא כאן בחוץ.‬ 233 00:23:21,146 --> 00:23:24,730 ‫אם הם לא רוצים לישון בקור,‬ ‫שלא יתפרנסו מרצח.‬ 234 00:23:41,855 --> 00:23:45,188 ‫פניקס נמצא באלפא.‬ ‫צוותים שתיים ושלוש במצב הכן.‬ 235 00:23:59,771 --> 00:24:01,063 ‫מאתיים ושבע לא נעול.‬ 236 00:24:01,605 --> 00:24:02,896 ‫יש לך חמש דקות.‬ 237 00:24:30,605 --> 00:24:35,313 ‫אין חשמל בשום מקום.‬ 238 00:24:35,313 --> 00:24:37,230 ‫אני הולך לבדוק את זה.‬ 239 00:25:01,271 --> 00:25:02,230 ‫היי.‬ 240 00:25:06,980 --> 00:25:07,855 ‫סנדרו.‬ 241 00:25:08,855 --> 00:25:12,230 ‫סנדרו, תתעורר. חייבים לזוז. תתלבש.‬ 242 00:25:14,271 --> 00:25:15,813 ‫מי האיש הזה?‬ 243 00:25:15,813 --> 00:25:18,105 ‫הוא יוציא אותנו מכאן.‬ 244 00:25:26,563 --> 00:25:27,480 ‫תנעלי נעליים.‬ 245 00:25:29,355 --> 00:25:31,021 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 246 00:25:31,730 --> 00:25:34,021 ‫אספר לך אחר כך.‬ 247 00:25:40,021 --> 00:25:41,396 ‫אבא?‬ 248 00:25:42,771 --> 00:25:43,605 ‫תשתיקי אותו.‬ 249 00:25:43,605 --> 00:25:45,480 ‫האיש הזה מוציא אותנו מכאן.‬ 250 00:25:45,480 --> 00:25:47,355 ‫אבא שלך מחכה בחוץ.‬ 251 00:25:47,355 --> 00:25:48,896 ‫תישארו קרובים.‬ 252 00:25:55,896 --> 00:25:56,855 ‫קדימה.‬ 253 00:25:58,938 --> 00:26:01,146 ‫החבילה ביד. זזים.‬ ‫-טוב. קיבלתי.‬ 254 00:26:06,771 --> 00:26:07,730 ‫סליחה, ילדונת.‬ 255 00:26:10,521 --> 00:26:11,480 ‫זוזו.‬ 256 00:26:34,021 --> 00:26:37,313 ‫קוד אדום. ביטחון, לחסום את כל היציאות.‬ 257 00:26:39,646 --> 00:26:44,355 ‫פרצת אבטחה. כל הסוהרים, קוד אדום.‬ 258 00:26:48,063 --> 00:26:51,188 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 259 00:26:51,188 --> 00:26:53,771 ‫תצטרכו לקום מהתחת. מתחיל להתחמם פה.‬ 260 00:26:53,771 --> 00:26:54,938 ‫רות. אנחנו מוכנים.‬ 261 00:26:58,396 --> 00:27:00,771 ‫פאק! אחורה! לשם! זוזו!‬ 262 00:27:03,480 --> 00:27:04,313 ‫אל תדחוף אותי.‬ 263 00:27:04,313 --> 00:27:05,396 ‫אתה מפחיד אותו.‬ 264 00:27:05,396 --> 00:27:07,938 ‫כן, טוב, הוא עומד לפחוד מאוד.‬ 265 00:27:07,938 --> 00:27:11,105 ‫אתראה, אירעה פריצה. לסגור את כל היציאות.‬ 266 00:27:23,605 --> 00:27:24,605 ‫אל תתקרבו.‬ 267 00:27:26,063 --> 00:27:27,146 ‫אל תתקרבו.‬ 268 00:27:27,146 --> 00:27:28,188 ‫תתחפף.‬ 269 00:27:45,521 --> 00:27:46,396 ‫זוזו אחורה!‬ 270 00:27:58,688 --> 00:27:59,771 ‫קדימה!‬ 271 00:28:16,271 --> 00:28:17,563 ‫יאז, אני זקוק ליציאה.‬ 272 00:28:17,563 --> 00:28:18,646 ‫אני עובד על זה.‬ 273 00:28:42,813 --> 00:28:44,271 ‫לאן, יאז? אני צריך עזרה.‬ 274 00:28:44,271 --> 00:28:48,480 ‫שכח מהמהומה. מסוכן מדי.‬ ‫לך שמאלה, למגלשי הפחם.‬ 275 00:28:48,480 --> 00:28:49,563 ‫קיבלתי. זזים.‬ 276 00:28:57,730 --> 00:29:00,396 ‫באיזה כיוון? למעלה?‬ ‫-כן. תגיעו בעוד שתי דקות.‬ 277 00:29:09,855 --> 00:29:12,355 ‫אל תפחדי. תעלי וגם אני אעלה.‬ 278 00:29:12,355 --> 00:29:13,271 ‫קדימה.‬ 279 00:29:14,688 --> 00:29:15,563 ‫כן.‬ 280 00:29:17,188 --> 00:29:18,271 ‫בסדר.‬ 281 00:29:22,021 --> 00:29:24,188 ‫לאן אתה לוקח את הילדים שלי? בן זונה!‬ 282 00:29:31,771 --> 00:29:32,771 ‫כלבה.‬ 283 00:31:01,896 --> 00:31:04,063 ‫טיילר. חייבים לזוז, עכשיו.‬ 284 00:31:07,646 --> 00:31:09,355 ‫קחי את הילדים, ניפגש בצ'רלי!‬ 285 00:31:11,688 --> 00:31:13,438 ‫מה קרה למטה?‬ ‫-צרות.‬ 286 00:31:16,313 --> 00:31:17,605 ‫קדימה, בואו נזוז.‬ 287 00:31:18,896 --> 00:31:20,563 ‫איפה אבא שלי?‬ ‫-קדימה.‬ 288 00:31:20,563 --> 00:31:22,855 ‫צריך לזוז. תחזיק אותה.‬ ‫-איפה אבא שלי?‬ 289 00:31:24,355 --> 00:31:26,688 ‫כל הצוותים, זוזו לצ'רלי. עכשיו!‬ 290 00:31:32,855 --> 00:31:41,188 ‫אתראה, מהומה בחצר. לחסום את כל היציאות.‬ 291 00:31:45,605 --> 00:31:49,188 ‫אתראה, כל היחידות לחצר הכלא.‬ ‫לסגור את כל היציאות.‬ 292 00:31:54,313 --> 00:31:57,980 ‫קוד אדום. אתראה, לחסום את היציאות.‬ 293 00:32:18,980 --> 00:32:21,480 ‫יש דרך לצ'רלי שלא עוברת דרך החצר?‬ 294 00:32:21,480 --> 00:32:22,563 ‫שלילי, שלילי.‬ 295 00:32:23,730 --> 00:32:26,313 ‫שיט.‬ ‫-מוכרחה להיות עוד דרך.‬ 296 00:32:26,313 --> 00:32:28,521 ‫תישארי קרוב אליי. תניפי את הדבר הזה.‬ 297 00:32:28,521 --> 00:32:33,271 ‫לסגור את כל השערים. סוהרים, גשו לחומות.‬ 298 00:32:50,521 --> 00:32:51,355 ‫קדימה!‬ 299 00:32:55,313 --> 00:33:01,105 ‫אחורה! זוזו! אחורה!‬ 300 00:33:35,730 --> 00:33:37,355 ‫רייק! עזור לי!‬ 301 00:33:48,480 --> 00:33:49,480 ‫רייק!‬ 302 00:34:04,771 --> 00:34:05,771 ‫רייק!‬ 303 00:34:34,605 --> 00:34:35,646 ‫תמשכי את הנצרה!‬ 304 00:34:47,230 --> 00:34:48,063 ‫היי!‬ 305 00:35:15,063 --> 00:35:16,021 ‫עזור לי!‬ 306 00:35:18,021 --> 00:35:18,855 ‫לא!‬ 307 00:35:21,521 --> 00:35:22,605 ‫עזור לי!‬ 308 00:35:41,563 --> 00:35:42,396 ‫טיילר!‬ 309 00:35:44,313 --> 00:35:45,146 ‫עזור לי!‬ 310 00:35:53,813 --> 00:35:54,646 ‫הכול בסדר?‬ 311 00:35:55,730 --> 00:35:57,230 ‫אנחנו בצ'רלי. תפתחי.‬ 312 00:35:57,230 --> 00:35:59,980 ‫תתרחקו. פורצים בשלוש, שתיים, אחת...‬ 313 00:36:03,438 --> 00:36:04,521 ‫למה התעכבתם כל כך?‬ 314 00:36:06,021 --> 00:36:09,230 ‫השמועה התפשטה. חייבים לזוז.‬ ‫-השמועה התפשטה כבר מזמן.‬ 315 00:36:09,230 --> 00:36:12,480 ‫יירטנו שיחות אלחוט של הנגאזי.‬ ‫הם באים לקראתנו חמושים.‬ 316 00:36:12,480 --> 00:36:14,021 ‫והם יודעים שהבוס מת.‬ 317 00:36:14,021 --> 00:36:16,313 ‫האח יודע?‬ ‫-מיד נגלה.‬ 318 00:36:17,896 --> 00:36:18,896 ‫איפה הילדים?‬ 319 00:36:18,896 --> 00:36:20,855 ‫במכונית. קדימה. רוצי.‬ 320 00:36:33,188 --> 00:36:34,271 ‫תחזיקו חזק.‬ 321 00:36:38,271 --> 00:36:40,563 ‫טוב, כולם בסדר? ילדים, אתם בסדר?‬ 322 00:36:41,313 --> 00:36:43,438 ‫איפה אבא? אמרת לי שהוא בא.‬ 323 00:36:43,438 --> 00:36:45,438 ‫הוא יפגוש אותנו אחר כך.‬ 324 00:36:48,938 --> 00:36:50,771 ‫טוב, תלבשו את זה. רדו לרצפה.‬ 325 00:36:54,271 --> 00:36:55,396 ‫שיט.‬ 326 00:36:55,396 --> 00:36:57,646 ‫עיניים למעלה. סכנה מתקרבת מלפנים.‬ 327 00:36:57,646 --> 00:36:59,521 ‫קיבלתי.‬ ‫-אלה האנשים של זוראב.‬ 328 00:37:03,813 --> 00:37:06,230 ‫צוות שלוש, תתקדמו. טיילר, מחפים עליך.‬ 329 00:37:06,230 --> 00:37:08,396 ‫קיבלתי. ניק, תיפטרי מהאנשים האלה.‬ 330 00:37:08,396 --> 00:37:09,480 ‫כבר מטפלת.‬ 331 00:37:19,230 --> 00:37:21,271 ‫איום אחד הוסר.‬ 332 00:37:31,396 --> 00:37:34,480 ‫טוב, הרגע נטרלנו את שני האחרונים. סע.‬ 333 00:37:39,230 --> 00:37:40,313 ‫תשמרו על המבנה.‬ 334 00:37:40,313 --> 00:37:41,813 ‫קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 335 00:37:46,980 --> 00:37:48,771 ‫מגע מלפנים, פנה ימינה.‬ 336 00:37:50,188 --> 00:37:51,355 ‫בן זונה.‬ 337 00:37:55,605 --> 00:37:59,605 ‫שיט. אנחנו רואים אופנועים‬ ‫וטרקטורון חמוש ברמה צבאית.‬ 338 00:37:59,605 --> 00:38:02,146 ‫תצטופפו, שלא ייכנסו בינינו.‬ ‫-הנגאזי כאן.‬ 339 00:38:02,146 --> 00:38:04,313 ‫חיילים. האנשים האלה הם רוצחים.‬ 340 00:38:04,313 --> 00:38:05,730 ‫כן? גם אני.‬ 341 00:38:25,438 --> 00:38:26,688 ‫נפגענו!‬ 342 00:38:30,688 --> 00:38:31,855 ‫העיט נוטרל.‬ 343 00:38:34,438 --> 00:38:35,855 ‫תורידו ממני את האופנועים.‬ 344 00:38:40,480 --> 00:38:43,230 ‫הם כנראה יודעים על דוויט.‬ ‫-כן, זו ההרגשה.‬ 345 00:38:43,230 --> 00:38:44,438 ‫מה הם יודעים?‬ 346 00:38:53,646 --> 00:38:54,730 ‫אופנוע שני נוטרל.‬ 347 00:39:00,646 --> 00:39:03,605 ‫למה האנשים של הדוד יורים בנו?‬ ‫-אתם בסדר?‬ 348 00:39:08,813 --> 00:39:12,146 ‫אופנועים אחרונים אחרייך.‬ ‫תשאירי אותם על הזנב. אאיץ אלייך.‬ 349 00:39:15,771 --> 00:39:16,730 ‫תזדרז!‬ 350 00:39:20,646 --> 00:39:21,730 ‫זה מספיק זריז?‬ 351 00:39:21,730 --> 00:39:23,271 ‫זה אמור להיות מצחיק?‬ 352 00:39:25,646 --> 00:39:27,063 ‫טרקטורון לשמאלנו.‬ 353 00:39:27,063 --> 00:39:29,938 ‫מתקרב לנקודת החילוץ, לפנינו.‬ ‫-תחזיקו חזק!‬ 354 00:39:38,730 --> 00:39:40,730 ‫הם לא יודעים שאנחנו במכונית הזאת?‬ 355 00:39:40,730 --> 00:39:42,605 ‫צוות בראבו, אנחנו שתי דקות מ...‬ 356 00:39:48,271 --> 00:39:49,355 ‫שיט!‬ 357 00:39:57,230 --> 00:39:58,146 ‫פאק!‬ 358 00:40:00,438 --> 00:40:02,105 ‫צאו מהרכב. בואו.‬ ‫-קדימה, זוז!‬ 359 00:40:03,105 --> 00:40:04,021 ‫טוען מחדש!‬ 360 00:40:04,938 --> 00:40:07,271 ‫טוב, אני מחזיק אותך.‬ 361 00:40:08,480 --> 00:40:10,396 ‫הילדה נפצעה! חייבים לזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 362 00:40:18,105 --> 00:40:22,355 ‫תעברו דרך הדלת הזאת.‬ ‫ברגל. יש לכם 60 שניות.‬ 363 00:40:31,938 --> 00:40:32,896 ‫שמאלה!‬ 364 00:40:36,313 --> 00:40:38,438 ‫ימינה! לכו ימינה! בואו אחריי.‬ 365 00:40:47,646 --> 00:40:49,188 ‫קדימה. תישארו צמודים.‬ 366 00:40:54,063 --> 00:40:57,896 ‫צוות ארבע! אנחנו ברגל. עוד 20 שניות.‬ 367 00:41:04,271 --> 00:41:06,438 ‫יאז, תאט אותם.‬ ‫-בסדר.‬ 368 00:41:11,605 --> 00:41:12,896 ‫ידידותיים עוברים.‬ 369 00:41:30,355 --> 00:41:31,896 ‫יאז, ערכת עזרה ראשונה.‬ 370 00:41:33,605 --> 00:41:34,605 ‫בסדר. הנה.‬ 371 00:41:34,605 --> 00:41:35,813 ‫זה כואב!‬ 372 00:41:43,563 --> 00:41:44,563 ‫עד כמה זה חמור?‬ 373 00:41:45,938 --> 00:41:48,063 ‫שבר פתוח. היא תזדקק לרופא.‬ 374 00:41:48,063 --> 00:41:49,980 ‫שימו לב, "ספינות תותחים" בדרך.‬ 375 00:41:50,521 --> 00:41:51,605 ‫הולכת לקטר.‬ 376 00:41:51,605 --> 00:41:53,480 ‫יאז, תחליף אותי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 377 00:42:44,855 --> 00:42:47,521 ‫הורדתי מסוק אחד, השני עדיין שם.‬ ‫-קיבלתי.‬ 378 00:43:14,063 --> 00:43:15,771 ‫צוות ריפר בעמדה.‬ 379 00:43:16,813 --> 00:43:18,230 ‫זוזו, זוזו.‬ 380 00:43:26,355 --> 00:43:28,521 ‫ריפר 1 ו-2, תעצרו את הרכבת.‬ 381 00:43:28,521 --> 00:43:31,355 ‫קיבלתי, נעים לכיוון הקטר.‬ 382 00:43:33,521 --> 00:43:34,355 ‫קדימה!‬ 383 00:44:25,396 --> 00:44:26,688 ‫ריפר 1 נפגע.‬ 384 00:44:27,313 --> 00:44:28,355 ‫פורצים.‬ 385 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 ‫ניק, את בסדר?‬ 386 00:45:50,146 --> 00:45:51,021 ‫ניק?‬ 387 00:46:05,980 --> 00:46:07,230 ‫את בסדר?‬ 388 00:46:07,230 --> 00:46:08,480 ‫יותר בסדר ממנו.‬ 389 00:46:11,021 --> 00:46:12,355 ‫שיט, תתכופפי!‬ 390 00:46:20,896 --> 00:46:21,938 ‫תחפי עליי.‬ 391 00:46:48,438 --> 00:46:51,021 ‫מגיעים לסוף המסילה. תעצרי את הרכבת, ניק.‬ 392 00:46:51,021 --> 00:46:52,021 ‫הבלמים תקולים.‬ 393 00:46:52,021 --> 00:46:53,146 ‫את צוחקת עליי.‬ 394 00:46:56,230 --> 00:46:58,730 ‫יאז, תגן על המשפחה. אין לנו בלמים.‬ 395 00:47:09,438 --> 00:47:10,855 ‫כמעט הגענו.‬ ‫-תחזיקו חזק.‬ 396 00:47:10,855 --> 00:47:13,105 ‫הצוות שלי מחכה לנו בקצה המסילה.‬ 397 00:47:13,105 --> 00:47:15,313 ‫נעצור בכוח. תחזיקו חזק.‬ ‫-מה קורה?‬ 398 00:47:15,313 --> 00:47:16,855 ‫ננסה להבין אחר כך.‬ 399 00:48:31,896 --> 00:48:32,896 ‫אני מצטער.‬ 400 00:48:35,355 --> 00:48:37,646 ‫זה היה מתוכנן היטב.‬ 401 00:48:37,646 --> 00:48:39,855 ‫המנהיג היה מקצועי ממש.‬ 402 00:48:39,855 --> 00:48:43,605 ‫יש אולי ארבעה או חמישה אנשים‬ ‫שהיו מסוגלים לעשות לנו את זה.‬ 403 00:48:43,605 --> 00:48:44,938 ‫הצ'צ'נים?‬ 404 00:48:44,938 --> 00:48:46,813 ‫זה לא הסגנון שלהם.‬ 405 00:48:46,813 --> 00:48:48,730 ‫הם לא מארגנים דברים ככה.‬ 406 00:48:49,355 --> 00:48:51,063 ‫מישהו רצה נקמה.‬ 407 00:48:51,063 --> 00:48:53,605 ‫כשמדובר באחיך, הרשימה ארוכה.‬ 408 00:48:54,355 --> 00:48:55,188 ‫לא.‬ 409 00:48:57,105 --> 00:49:00,063 ‫זו לא הייתה נקמה.‬ 410 00:49:02,980 --> 00:49:04,313 ‫זה היה משהו אחר.‬ 411 00:49:23,480 --> 00:49:24,313 ‫זה בסדר.‬ 412 00:49:31,521 --> 00:49:33,146 ‫תיזהר על הזרוע שלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 413 00:49:37,271 --> 00:49:38,896 ‫איפה אבא?‬ 414 00:49:38,896 --> 00:49:41,521 ‫אין זמן לזה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ 415 00:49:41,521 --> 00:49:42,730 ‫אני לא עוזב בלעדיו.‬ 416 00:49:42,730 --> 00:49:45,188 ‫קדימה. אחותך זקוקה לעזרה.‬ ‫-אני לא בא.‬ 417 00:49:45,188 --> 00:49:47,688 ‫אביך לא יבוא.‬ 418 00:49:50,980 --> 00:49:52,188 ‫הוא מת?‬ 419 00:49:58,813 --> 00:49:59,980 ‫אתה הרגת אותו?‬ 420 00:50:02,730 --> 00:50:03,563 ‫הרגת אותו?‬ 421 00:50:09,480 --> 00:50:11,063 ‫בבקשה, סנדרו.‬ 422 00:50:16,188 --> 00:50:17,271 ‫סנדרו.‬ 423 00:50:20,813 --> 00:50:22,605 ‫תקשיב לי!‬ ‫-לך לעזאזל!‬ 424 00:50:22,605 --> 00:50:25,313 ‫תקשיב לי!‬ ‫-הוא עמד להרוג את אימא שלך. בסדר?‬ 425 00:50:25,313 --> 00:50:26,605 ‫נאלצתי לבחור בינו לבינה.‬ 426 00:50:31,521 --> 00:50:32,605 ‫סנדרו.‬ 427 00:51:32,980 --> 00:51:34,313 ‫דוויט!‬ 428 00:51:35,771 --> 00:51:36,855 ‫ניסיתי להגן עליו.‬ 429 00:51:36,855 --> 00:51:37,771 ‫זו הגנה?‬ 430 00:51:40,563 --> 00:51:43,855 ‫אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך.‬ 431 00:52:07,063 --> 00:52:08,980 ‫יחידה רפואית מלאה.‬ 432 00:52:09,646 --> 00:52:11,480 ‫תפגשו אותנו ברחוב דונאו-סיטי.‬ 433 00:52:12,230 --> 00:52:14,355 ‫ננחת בווינה בעוד 45 דקות.‬ 434 00:52:15,396 --> 00:52:16,396 ‫תודה.‬ 435 00:52:21,230 --> 00:52:22,355 ‫כמעט הגענו.‬ 436 00:52:24,271 --> 00:52:27,021 ‫אתה בסדר? אתה צריך משהו?‬ 437 00:52:28,688 --> 00:52:29,646 ‫אני רעב.‬ 438 00:52:31,313 --> 00:52:32,730 ‫אלך לבדוק מה יש לנו.‬ 439 00:52:39,021 --> 00:52:41,105 ‫לא. היא עלולה לנשום את זה פנימה.‬ 440 00:52:41,105 --> 00:52:43,771 ‫אני יודעת איך לטפל בבת שלי.‬ 441 00:52:43,771 --> 00:52:44,688 ‫תירגעי.‬ 442 00:52:44,688 --> 00:52:45,730 ‫היא מנסה לעזור.‬ 443 00:52:45,730 --> 00:52:47,188 ‫אל תתנשא עליי.‬ 444 00:52:47,188 --> 00:52:49,855 ‫רופא יהיה שם כשננחת. תנסי לנוח.‬ 445 00:52:49,855 --> 00:52:51,771 ‫ממתי אתה מדבר גיאורגית?‬ 446 00:52:52,355 --> 00:52:53,188 ‫מאז ומתמיד.‬ 447 00:52:54,355 --> 00:52:55,563 ‫היא לא יודעת?‬ 448 00:52:57,313 --> 00:52:59,021 ‫הוא היה נשוי לאחותי.‬ 449 00:53:05,605 --> 00:53:07,063 ‫תודה על העדכון.‬ 450 00:53:07,063 --> 00:53:09,396 ‫התכוונתי לספר לך כשננחת.‬ 451 00:53:19,563 --> 00:53:21,188 ‫את ילדה אמיצה.‬ 452 00:53:41,688 --> 00:53:42,938 ‫היא כועסת עליך.‬ 453 00:53:42,938 --> 00:53:45,063 ‫זה לא יוצא דופן.‬ 454 00:53:48,896 --> 00:53:50,313 ‫הייתי צריכה להישאר שם.‬ 455 00:53:51,563 --> 00:53:53,563 ‫ילדיי היו מוגנים יותר אילו מתי.‬ 456 00:53:53,563 --> 00:53:57,021 ‫היי, בחייך. את יודעת שזה לא נכון.‬ 457 00:53:57,771 --> 00:53:59,730 ‫כמעט הגענו. את כמעט חופשייה.‬ 458 00:54:00,230 --> 00:54:02,605 ‫אמצא לכם מקום בטוח. אני מבטיח.‬ 459 00:54:03,980 --> 00:54:05,396 ‫תודה, טיילר.‬ 460 00:54:24,896 --> 00:54:25,938 ‫אני מקשיב.‬ 461 00:54:26,646 --> 00:54:29,021 ‫דוד... זה אני, סנדרו.‬ 462 00:54:29,021 --> 00:54:31,105 ‫סנדרו? איפה אתה?‬ 463 00:54:32,938 --> 00:54:34,938 ‫אבא שלי עמד להרוג את אימא שלי?‬ 464 00:54:37,396 --> 00:54:38,230 ‫סנדרו...‬ 465 00:54:38,230 --> 00:54:39,396 ‫תענה לי!‬ 466 00:54:41,480 --> 00:54:44,063 ‫אל תקשיב לכל מה שאימא שלך אומרת, הבנת?‬ 467 00:54:45,521 --> 00:54:46,938 ‫היא עשתה את זה.‬ 468 00:54:48,021 --> 00:54:50,480 ‫אבא שלך נהרג בגללה. אתה מבין?‬ 469 00:54:52,730 --> 00:54:55,063 ‫היא רצתה לקחת אתכם מאבא שלכם כבר שנים.‬ 470 00:54:57,355 --> 00:54:59,896 ‫ועכשיו אתה עם האיש שהרג אותו.‬ 471 00:55:01,771 --> 00:55:02,896 ‫אז איפה אתה?‬ 472 00:55:06,521 --> 00:55:08,438 ‫אתה נגאזי. תהיה הבן של אבא שלך.‬ 473 00:55:10,313 --> 00:55:12,146 ‫מה היעד שלכם?‬ 474 00:55:15,605 --> 00:55:17,063 ‫מה היעד שלכם?‬ 475 00:55:25,146 --> 00:55:28,021 ‫אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו בבריסל?‬ 476 00:55:28,021 --> 00:55:29,980 ‫מיה עבדה בפרלמנט.‬ 477 00:55:31,188 --> 00:55:32,855 ‫כן, הבן שלך היה איתך.‬ 478 00:55:34,396 --> 00:55:35,605 ‫הייתי בת 19.‬ 479 00:55:36,396 --> 00:55:40,021 ‫הוא היה תינוק. גם אני הייתי תינוקת.‬ 480 00:55:43,563 --> 00:55:45,980 ‫תקשיבי, אני יודע מה אחותך חושבת עליי.‬ 481 00:55:45,980 --> 00:55:48,021 ‫אני לא יכול לתקן את זה.‬ 482 00:55:48,730 --> 00:55:52,021 ‫אני רוצה שתדעי...‬ ‫-זה הדבר הנורא ביותר שהורה יכול לחוות,‬ 483 00:55:52,021 --> 00:55:53,521 ‫לראות את הילד שלו מת.‬ 484 00:56:17,230 --> 00:56:21,355 {\an8}‫- וינה, אוסטריה -‬ 485 00:56:57,646 --> 00:56:58,480 ‫תודה.‬ 486 00:57:06,230 --> 00:57:08,896 ‫בואו נזדרז.‬ ‫אני צריך שיעלו למטוס בתוך שש שעות.‬ 487 00:57:10,313 --> 00:57:11,521 ‫ויזות לכולם.‬ 488 00:57:14,146 --> 00:57:15,355 ‫זה נחמד.‬ 489 00:57:19,813 --> 00:57:21,188 ‫כדאי שתנוח.‬ 490 00:57:22,521 --> 00:57:23,688 ‫מטפלים במסמכים.‬ 491 00:57:34,646 --> 00:57:35,938 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 492 00:57:42,021 --> 00:57:44,146 ‫אני מצטער...‬ ‫-אני לא זקוקה להתנצלות.‬ 493 00:57:44,146 --> 00:57:45,771 ‫אני זקוקה לאמון.‬ 494 00:57:50,730 --> 00:57:53,480 ‫לא הייתי מסרבת. לזה.‬ 495 00:57:54,896 --> 00:57:56,396 ‫אם זה חשוב לך.‬ 496 00:57:59,521 --> 00:58:00,521 ‫זה חשוב.‬ 497 00:58:06,771 --> 00:58:08,063 ‫תודה, דוקטור.‬ 498 00:58:27,563 --> 00:58:29,563 ‫אני לא מסוגלת לדמיין מה נדרש‬ 499 00:58:29,563 --> 00:58:31,896 ‫כדי לגדל ילדים טובים במחיצת הגברים האלה.‬ 500 00:58:33,480 --> 00:58:34,813 ‫אבל החזקת מעמד.‬ 501 00:58:36,313 --> 00:58:38,021 ‫מנעת פגיעה בילדים.‬ 502 00:58:38,938 --> 00:58:42,855 ‫מצאת דרך בלי שום דבר. לבדך.‬ 503 00:58:47,563 --> 00:58:51,063 ‫אני מכירה את ההרגשה. עברתי את זה.‬ 504 00:58:57,938 --> 00:58:59,896 ‫לכל אחד מגיעה הזדמנות שנייה.‬ 505 00:59:15,230 --> 00:59:16,605 ‫אתה חושב שאתה עושה טוב?‬ 506 00:59:20,146 --> 00:59:21,521 ‫אתה חושב שהצלת אותי?‬ 507 00:59:22,980 --> 00:59:24,230 ‫שאתה איזה גיבור?‬ 508 00:59:25,688 --> 00:59:29,771 ‫לא ממש משנה מה אני חושב. משלמים לי‬ ‫לעשות דברים שאחרים לא יכולים לעשות.‬ 509 00:59:30,271 --> 00:59:31,521 ‫כמו להרוג את אבא שלי.‬ 510 00:59:33,980 --> 00:59:36,105 ‫אימא שלי שכרה אותך להרוג אותו, נכון?‬ 511 00:59:36,105 --> 00:59:39,105 ‫לא, אימא שלך סיכנה הכול‬ ‫כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 512 00:59:40,021 --> 00:59:42,396 ‫להציל אתכם מהכלא שאביך הכניס אתכם לתוכו.‬ 513 00:59:42,396 --> 00:59:45,063 ‫הוא לא רצה. היו הורגים אותנו בחוץ.‬ 514 00:59:45,063 --> 00:59:47,271 ‫מי?‬ ‫-אויבי הנגאזי.‬ 515 00:59:47,271 --> 00:59:49,146 ‫הם היו מוצאים והורגים אותנו.‬ 516 00:59:49,146 --> 00:59:51,313 ‫הוא הביא אותנו כדי להשגיח עלינו.‬ 517 00:59:51,313 --> 00:59:53,021 ‫כדי לשלוט בכם.‬ 518 00:59:53,021 --> 00:59:55,396 ‫לא. הוא פשוט לא סמך על אימא שלי.‬ 519 00:59:55,396 --> 00:59:56,438 ‫תתעורר, ילד.‬ 520 00:59:56,438 --> 00:59:59,063 ‫הוא ידע שאם תצאו, היא תיקח אותך ואת אחותך‬ 521 00:59:59,063 --> 01:00:02,063 ‫ותעניק לכם חיים מחוץ לכל זה,‬ ‫ולא תיתקעו שם איתו.‬ 522 01:00:02,063 --> 01:00:04,313 ‫בן טוב אמור להישאר עם אביו.‬ 523 01:00:04,313 --> 01:00:08,105 ‫אב טוב לא היה מכריח אותו.‬ ‫-לפחות אבי לא עזב אותנו.‬ 524 01:00:30,646 --> 01:00:33,355 ‫זה הדבר החשוב ביותר‬ ‫שאי פעם אבקש מכם לעשות.‬ 525 01:00:33,355 --> 01:00:36,230 ‫לתקן את הפגיעה הזאת.‬ 526 01:00:37,105 --> 01:00:39,896 ‫הזוהמה באה לביתנו ורצחה את בן משפחתנו,‬ 527 01:00:39,896 --> 01:00:41,563 ‫את אחינו.‬ 528 01:00:43,063 --> 01:00:46,063 ‫על פי חוק האל, הוא צריך למות מידינו.‬ 529 01:00:47,980 --> 01:00:50,980 ‫אתם אחיי. החיים שלי שלכם.‬ 530 01:00:51,521 --> 01:00:54,480 ‫אלך אחריך עד הסוף.‬ 531 01:00:54,480 --> 01:00:56,730 ‫החיים שלי שלך.‬ 532 01:00:57,438 --> 01:00:58,271 ‫ושלי.‬ 533 01:01:19,188 --> 01:01:20,938 ‫אתה מפקיר את החיים שלהם.‬ 534 01:01:20,938 --> 01:01:23,021 ‫הדרך הזאת לא תיגמר בטוב.‬ 535 01:01:26,438 --> 01:01:31,146 ‫"אתה נלחם למען אחיך‬ ‫עד טיפת הדם האחרונה שלך."‬ 536 01:01:32,146 --> 01:01:34,480 ‫לא שכחתי את השיעור שלימד אבי.‬ 537 01:01:35,396 --> 01:01:36,438 ‫ואתה?‬ 538 01:02:09,896 --> 01:02:11,480 ‫אתה והבן שלי נפגשתם בעבר.‬ 539 01:02:11,480 --> 01:02:14,146 ‫שיחקתם יחד על החוף.‬ ‫אני לא יודע אם אתה זוכר.‬ 540 01:02:16,396 --> 01:02:18,355 ‫הוא היה אמור להיות בגילך עכשיו.‬ 541 01:02:23,480 --> 01:02:26,605 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותו,‬ ‫הוא ישב במיטת בית חולים‬ 542 01:02:26,605 --> 01:02:31,188 ‫וצייר. ניירות וצבעי פסטל‬ ‫היו מפוזרים בכל מקום. הוא אהב לצייר.‬ 543 01:02:33,605 --> 01:02:36,605 ‫באתי להיפרד לשלום, כי שלחו אותי לאפגניסטן,‬ 544 01:02:37,313 --> 01:02:41,188 ‫וידעתי שאולי לא אראה אותו שוב,‬ ‫שאולי הוא לא יחיה עד שאחזור.‬ 545 01:02:43,896 --> 01:02:47,313 ‫אז באתי לבית החולים‬ ‫והוא ישב על המיטה וצייר.‬ 546 01:02:52,771 --> 01:02:54,355 ‫ואתה צודק, אני...‬ 547 01:03:00,521 --> 01:03:01,521 ‫ואני עזבתי.‬ 548 01:03:06,980 --> 01:03:09,813 ‫הדבר האחרון‬ ‫שהילד שלי זוכר הוא שעזבתי אותו.‬ 549 01:03:13,271 --> 01:03:15,521 ‫אבל אימא שלך נשארה.‬ 550 01:03:17,230 --> 01:03:19,813 ‫היא נשארה עם אבא שלך שנים כדי להגן עליכם.‬ 551 01:03:20,896 --> 01:03:23,730 ‫אפילו אחרי כל מה שעשה לה,‬ ‫מה שראית ומה שלא ראית,‬ 552 01:03:23,730 --> 01:03:26,980 ‫היא נשארה, כדי להגן עליך ועל אחותך.‬ 553 01:03:28,563 --> 01:03:31,230 ‫אני לא אשקר לך, המצב ייעשה קשה יותר,‬ 554 01:03:31,230 --> 01:03:33,730 ‫אבל תצטרך לדאוג לה, היא תזדקק לך.‬ 555 01:03:35,063 --> 01:03:37,480 ‫אז תעמוד לצדה כמו שהיא עמדה לצדך,‬ 556 01:03:38,938 --> 01:03:41,146 ‫או שתניח לשקרים של אביך לכלות אותך.‬ 557 01:03:45,896 --> 01:03:47,063 ‫זה תלוי בך.‬ 558 01:03:52,480 --> 01:03:54,105 ‫הוא לא תמיד היה כזה.‬ 559 01:04:00,730 --> 01:04:01,980 ‫אני מצטער.‬ 560 01:04:02,771 --> 01:04:04,230 ‫זה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 561 01:04:05,771 --> 01:04:06,688 ‫הוא בדרך.‬ 562 01:04:21,938 --> 01:04:23,688 ‫אוי, ילד, מה עשית?‬ 563 01:04:27,146 --> 01:04:28,896 ‫צוות תקיפה מכיוון צפון. זוזו!‬ 564 01:04:28,896 --> 01:04:30,396 ‫תתארגנו. בואו נזוז.‬ 565 01:04:31,230 --> 01:04:32,063 ‫זזים.‬ 566 01:04:32,063 --> 01:04:33,146 ‫מה קורה?‬ 567 01:04:33,146 --> 01:04:34,271 ‫הם מצאו אותנו.‬ 568 01:04:44,855 --> 01:04:47,896 ‫רדו במעלית. צאו בשקט מהדלת הראשית.‬ 569 01:05:02,021 --> 01:05:05,230 ‫ארד לחניון.‬ ‫אשתמש במכוניות המשוריינות כדי לפרוץ דרך.‬ 570 01:05:05,230 --> 01:05:06,230 ‫קדימה.‬ 571 01:05:17,688 --> 01:05:18,855 ‫למעלה או למטה?‬ 572 01:05:18,855 --> 01:05:20,938 ‫הם ירדו. יותר אפשרויות.‬ 573 01:05:22,230 --> 01:05:23,230 ‫הילדים?‬ 574 01:05:28,230 --> 01:05:31,188 ‫- פגוש אותי בסמטה האחורית. -‬ 575 01:05:40,605 --> 01:05:41,688 ‫מה עשית?‬ 576 01:05:42,188 --> 01:05:43,480 ‫אני מצטער, אימא...‬ 577 01:05:43,480 --> 01:05:46,355 ‫סנדרו... מה עשית? איך יכולת?‬ 578 01:05:46,355 --> 01:05:48,813 ‫אתה לא מעניין אותו!‬ 579 01:05:48,813 --> 01:05:51,438 ‫הוא יהרוג אותנו!‬ 580 01:05:52,021 --> 01:05:53,730 ‫הנגאזי הם המשפחה שלי.‬ 581 01:06:03,271 --> 01:06:04,771 ‫אני המשפחה שלך.‬ 582 01:06:05,521 --> 01:06:07,355 ‫נינה היא המשפחה שלך!‬ 583 01:06:14,438 --> 01:06:16,480 ‫תתכופפו!‬ ‫-תתכופפו!‬ 584 01:06:44,980 --> 01:06:45,980 ‫בואי.‬ 585 01:06:46,688 --> 01:06:49,146 ‫מסוק על הגג. הם מאגפים אותנו.‬ 586 01:06:49,896 --> 01:06:51,730 ‫בואו נזוז! קדימה. זוזו.‬ 587 01:07:30,313 --> 01:07:31,855 ‫ננקב חור. נעביר אתכם דרכו.‬ 588 01:07:31,855 --> 01:07:33,146 ‫תודה.‬ 589 01:07:33,146 --> 01:07:34,896 ‫לכו. תיכנסו למכונית.‬ 590 01:07:47,271 --> 01:07:48,521 ‫סנדרו!‬ 591 01:07:48,521 --> 01:07:51,105 ‫סנדרו! ילד, חכה!‬ ‫-אני אחריו.‬ 592 01:07:51,105 --> 01:07:53,188 ‫יאז! לא!‬ 593 01:07:53,188 --> 01:07:54,271 ‫שיט.‬ 594 01:07:55,396 --> 01:07:58,355 ‫הוא הולך לדוד שלו.‬ ‫-ניק, תשמרי על קשר אלחוטי.‬ 595 01:08:25,271 --> 01:08:27,480 ‫אנחנו צריכים תגבורת!‬ 596 01:08:37,855 --> 01:08:39,146 ‫ניק, תתפסי את הילד.‬ 597 01:08:39,146 --> 01:08:40,230 ‫טיילר...‬ 598 01:08:41,771 --> 01:08:42,771 ‫להוריד את הראש.‬ 599 01:08:49,688 --> 01:08:51,438 ‫היי! בוא הנה!‬ 600 01:08:54,938 --> 01:08:55,771 ‫היי!‬ 601 01:08:57,438 --> 01:08:58,563 ‫תחזור הנה.‬ 602 01:09:06,396 --> 01:09:07,230 ‫סנדרו.‬ 603 01:09:09,396 --> 01:09:10,938 ‫בחייך, ילד. תחזור.‬ 604 01:09:12,063 --> 01:09:14,230 ‫סמוך עליי. לא כדאי לך לעשות את זה.‬ 605 01:09:14,730 --> 01:09:15,605 ‫בוא, ילד.‬ 606 01:09:16,896 --> 01:09:18,855 ‫תחזור הנה, תחזור לאימא שלך.‬ 607 01:09:18,855 --> 01:09:20,646 ‫אל תקשיב לו.‬ 608 01:09:21,521 --> 01:09:24,021 ‫אימך עשתה את כל זה כדי להגן עליך. תחזור.‬ 609 01:09:25,313 --> 01:09:26,563 ‫תחזור אלינו.‬ 610 01:09:29,313 --> 01:09:30,230 ‫סנדרו.‬ 611 01:09:32,063 --> 01:09:33,230 ‫תחזור למשפחה שלך.‬ 612 01:09:44,896 --> 01:09:45,980 ‫שיט!‬ 613 01:09:53,646 --> 01:09:54,563 ‫ניק!‬ 614 01:09:59,355 --> 01:10:01,688 ‫ניק, את בסדר?‬ 615 01:10:06,313 --> 01:10:08,438 ‫זו לא הייתה אשמתה של אימא שלי.‬ 616 01:10:08,438 --> 01:10:10,605 ‫היא רק רצתה להוציא אותנו משם.‬ 617 01:10:15,063 --> 01:10:17,063 ‫תיכנס למכונית, תישאר כאן.‬ 618 01:10:19,105 --> 01:10:20,438 ‫תשגיח על הילד.‬ 619 01:10:22,438 --> 01:10:23,396 ‫לכי!‬ 620 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 ‫זורק רימון.‬ 621 01:11:32,313 --> 01:11:33,563 ‫את בסדר?‬ 622 01:11:34,146 --> 01:11:38,188 ‫טיילר, הילד אצלו. ניק ואני הולכים ברגל.‬ ‫בדרך לרחוב. צריכים חילוץ.‬ 623 01:11:40,605 --> 01:11:41,480 ‫תחזיקי חזק.‬ 624 01:11:44,438 --> 01:11:46,396 ‫צוות 3, חסלו אותם.‬ 625 01:11:46,396 --> 01:11:47,313 ‫מהר.‬ 626 01:12:07,771 --> 01:12:09,605 ‫הם למעלה.‬ 627 01:12:09,605 --> 01:12:11,480 ‫תיאלצו אותם לחזור לבניין.‬ 628 01:12:28,063 --> 01:12:30,771 ‫טיילר, אנחנו תקועים! תזדרז!‬ 629 01:12:30,771 --> 01:12:31,938 ‫מתקרב אליכם.‬ 630 01:12:41,146 --> 01:12:43,146 ‫תעצור אותו!‬ 631 01:12:57,605 --> 01:12:58,688 ‫תישארו כאן.‬ 632 01:13:08,105 --> 01:13:09,396 ‫המפקד, אישור לירות?‬ 633 01:13:09,980 --> 01:13:11,146 ‫צלפים על הגג.‬ 634 01:13:11,146 --> 01:13:12,980 ‫אישור לירות.‬ 635 01:13:13,688 --> 01:13:15,480 ‫משטרה!‬ 636 01:13:52,771 --> 01:13:55,813 ‫ניק! תעלי לגג. תקצצי להם את הכנפיים.‬ ‫-קיבלתי.‬ 637 01:13:57,605 --> 01:13:58,688 ‫מוכנים? זוזו!‬ 638 01:13:58,688 --> 01:14:00,021 ‫קדימה!‬ 639 01:14:15,521 --> 01:14:16,855 ‫טוען!‬ 640 01:14:22,063 --> 01:14:23,021 ‫תישארו איתי.‬ 641 01:14:46,646 --> 01:14:48,688 ‫טיילר, אנחנו במעלית. עולים לגג.‬ 642 01:14:51,063 --> 01:14:51,938 ‫זוזו!‬ 643 01:15:03,563 --> 01:15:06,271 ‫אנחנו במעלית בדרך למעלה. אנחנו מאחוריכם.‬ 644 01:15:06,271 --> 01:15:07,188 ‫קיבלתי.‬ 645 01:15:07,188 --> 01:15:09,980 ‫לוחצים אותנו פנימה.‬ ‫תעלו לגג, תאבטחו את המסוק.‬ 646 01:15:09,980 --> 01:15:11,521 ‫אני אעלה מהקומה מתחת.‬ 647 01:15:11,521 --> 01:15:13,396 ‫נפצל את תשומת הלב שלהם. נסתלק,‬ 648 01:15:13,396 --> 01:15:15,063 ‫ונקנה חולצות תואמות. הולך?‬ 649 01:15:15,063 --> 01:15:16,438 ‫ונלבש אותן הפעם.‬ 650 01:15:16,438 --> 01:15:17,813 ‫אין סיכוי.‬ 651 01:15:25,355 --> 01:15:27,521 ‫צוות 1, הם בדרך אליכם.‬ ‫-אנחנו מוכנים.‬ 652 01:15:31,396 --> 01:15:34,271 ‫סרגו, קונסטנטין, תשמרו על הכניסה.‬ ‫כל השאר, למעלה.‬ 653 01:15:46,063 --> 01:15:46,980 ‫היי.‬ 654 01:15:47,605 --> 01:15:48,480 ‫את בסדר?‬ 655 01:15:50,105 --> 01:15:51,438 ‫את תהיי בסדר.‬ 656 01:15:53,980 --> 01:15:54,938 ‫אני מצטערת.‬ 657 01:15:56,688 --> 01:15:58,605 ‫אני מצטערת שגררתי אותך לזה.‬ 658 01:15:59,313 --> 01:16:00,188 ‫היי.‬ 659 01:16:00,730 --> 01:16:02,480 ‫אין על מה להצטער.‬ 660 01:16:02,480 --> 01:16:05,563 ‫נוציא אתכן מכאן, בסדר? נחזיר אתכן לאחותך.‬ 661 01:16:15,396 --> 01:16:16,855 ‫הוא יהרוג את אימא שלי?‬ 662 01:16:20,688 --> 01:16:22,938 ‫אם רצית שהיא תישאר בחיים,‬ 663 01:16:23,771 --> 01:16:25,646 ‫לא היית צריך להתקשר.‬ 664 01:16:34,021 --> 01:16:35,230 ‫- סכנה - אין כניסה -‬ 665 01:17:14,896 --> 01:17:17,021 ‫יאז! צריך אותך בקומה 57. בצד הדרומי.‬ 666 01:17:17,980 --> 01:17:18,980 ‫תישארו כאן.‬ 667 01:17:18,980 --> 01:17:22,146 ‫לך לקחת את המשפחה. אני אסתדר.‬ 668 01:17:22,146 --> 01:17:23,063 ‫לך!‬ 669 01:19:49,480 --> 01:19:51,105 ‫איהנה להרוג אותך.‬ 670 01:19:51,105 --> 01:19:53,230 ‫כן? תעמוד בתור.‬ 671 01:20:00,146 --> 01:20:01,813 ‫האישה הזאת באמת חשובה לך.‬ 672 01:20:05,313 --> 01:20:06,230 ‫יופי.‬ 673 01:20:07,688 --> 01:20:10,188 ‫עכשיו אתה יודע איך זה לאבד אדם שאתה אוהב.‬ 674 01:20:28,980 --> 01:20:30,230 ‫את סומכת עליי?‬ 675 01:20:30,896 --> 01:20:31,730 ‫לא לסמוך?‬ 676 01:20:41,855 --> 01:20:42,813 ‫תביאי את המשפחה.‬ 677 01:21:13,438 --> 01:21:14,521 ‫בוגדת!‬ 678 01:21:28,688 --> 01:21:29,855 ‫יאז!‬ 679 01:21:30,688 --> 01:21:31,521 ‫את בסדר?‬ 680 01:21:32,105 --> 01:21:33,896 ‫כן. אתה בסדר?‬ 681 01:21:35,146 --> 01:21:37,396 ‫בואו נלך.‬ 682 01:21:38,563 --> 01:21:39,480 ‫קדימה.‬ 683 01:22:29,438 --> 01:22:31,396 ‫המשפחה אצלי. עולים.‬ 684 01:22:31,396 --> 01:22:32,480 ‫בדרך.‬ 685 01:22:39,730 --> 01:22:41,480 ‫קדימה.‬ 686 01:22:53,771 --> 01:22:54,771 ‫יאז?‬ 687 01:22:59,521 --> 01:23:00,771 ‫שיט.‬ 688 01:23:01,605 --> 01:23:02,438 ‫יאז.‬ 689 01:23:09,188 --> 01:23:10,396 ‫תעלי אותנו, ניק!‬ 690 01:23:37,146 --> 01:23:38,313 ‫טיילר, מה קורה?‬ 691 01:23:38,313 --> 01:23:40,521 ‫רק תמשיכי להטיס אותנו.‬ 692 01:23:42,063 --> 01:23:43,521 ‫אני פה.‬ ‫-קשה לנשום.‬ 693 01:23:43,521 --> 01:23:45,105 ‫סליחה. אוקיי...‬ ‫-יאז!‬ 694 01:23:45,105 --> 01:23:47,605 ‫תראה, חבר, היי. יאז!‬ 695 01:23:47,605 --> 01:23:49,313 ‫יאז, תסתכל עליי. תביט בי.‬ 696 01:23:49,313 --> 01:23:51,521 ‫בסדר, תישאר איתי, חבר. אני איתך!‬ 697 01:23:54,271 --> 01:23:55,105 ‫כן, בנאדם...‬ 698 01:23:58,855 --> 01:23:59,855 ‫יאז!‬ 699 01:24:34,980 --> 01:24:37,605 ‫לא!‬ 700 01:25:17,730 --> 01:25:18,646 ‫מה קרה?‬ 701 01:28:03,146 --> 01:28:04,230 ‫מיה!‬ ‫-קטו.‬ 702 01:28:05,355 --> 01:28:06,480 ‫מיה.‬ ‫-קטו.‬ 703 01:28:09,188 --> 01:28:11,146 ‫חשבתי שלא אראה אותך שוב.‬ 704 01:28:42,563 --> 01:28:44,063 ‫כל הארץ מחפשת אותנו.‬ 705 01:28:46,271 --> 01:28:48,063 ‫אז לך, עלה למטוס.‬ 706 01:28:56,396 --> 01:28:58,021 ‫איבדנו עשרה נגאזי היום.‬ 707 01:28:58,021 --> 01:28:59,980 ‫חיילים טובים.‬ 708 01:29:00,646 --> 01:29:01,605 ‫מספיק.‬ 709 01:29:01,605 --> 01:29:03,063 ‫אל תחשוש.‬ 710 01:29:04,021 --> 01:29:04,938 ‫יהיה בסדר.‬ 711 01:29:09,771 --> 01:29:12,021 ‫תשמש דוגמה לסנדרו.‬ 712 01:29:13,188 --> 01:29:15,063 ‫לא תועיל לו אם תמות,‬ 713 01:29:15,063 --> 01:29:16,938 ‫או תירקב באיזה כלא אוסטרי.‬ 714 01:29:16,938 --> 01:29:19,813 ‫איך אוכל להיות דוגמה לסנדרו,‬ 715 01:29:19,813 --> 01:29:21,646 ‫אם אברח?‬ 716 01:29:22,521 --> 01:29:24,355 ‫בוא נשאל את אלוהים.‬ 717 01:29:34,938 --> 01:29:37,771 ‫"אל-תירא כי עמך-אני."‬ 718 01:29:40,313 --> 01:29:42,355 ‫"קרוב יהוה לנשברי לב."‬ 719 01:29:42,355 --> 01:29:43,646 ‫אני יודע, קראתי את זה.‬ 720 01:29:45,938 --> 01:29:47,855 ‫פעם חשבתי שהאל לקח את שמיעתך‬ 721 01:29:47,855 --> 01:29:53,146 ‫כדי שיוכל ללחוש לך ישר לתוך האוזן.‬ 722 01:29:55,063 --> 01:29:57,063 ‫אבל עכשיו אתה שומע רק את הזעם שלך.‬ 723 01:29:58,605 --> 01:30:00,730 ‫אתה יודע למי אבי נהג להשוות אותך?‬ 724 01:30:01,521 --> 01:30:03,813 ‫אתה זוכר את הצרצר מהסרט?‬ 725 01:30:03,813 --> 01:30:05,896 ‫זה שיושב על האף של הילד?‬ 726 01:30:05,896 --> 01:30:07,813 ‫כל הזמן מצרצר לו שטויות באוזן.‬ 727 01:30:07,813 --> 01:30:09,938 ‫מצרצר ומצרצר, שוב ושוב.‬ 728 01:30:10,605 --> 01:30:11,855 ‫אתה זוכר את זה?‬ 729 01:30:13,396 --> 01:30:15,355 ‫ואיפה אבא שלך עכשיו?‬ 730 01:30:18,646 --> 01:30:19,896 ‫איפה אחיך?‬ 731 01:30:40,188 --> 01:30:42,563 ‫תמיד ידעתי שמחכה לי כדור,‬ 732 01:30:43,938 --> 01:30:47,688 ‫אבל לא מהאקדח שלך.‬ 733 01:31:13,146 --> 01:31:14,063 ‫מותק.‬ 734 01:31:16,105 --> 01:31:17,480 ‫גדלת כל כך.‬ 735 01:31:19,938 --> 01:31:22,396 ‫דודה מיה תיקח אותך למקום בטוח. בסדר?‬ 736 01:31:23,438 --> 01:31:25,021 ‫סנדרו יבוא?‬ 737 01:31:45,063 --> 01:31:48,105 ‫הכנתי לך קפה, אם את רוצה.‬ ‫חלב, שתי כפיות סוכר.‬ 738 01:31:56,563 --> 01:31:58,938 ‫לו יכולתי לבקש ממישהו אחר, הייתי מבקשת.‬ 739 01:32:01,938 --> 01:32:03,396 ‫כן, אני יודע. זה...‬ 740 01:32:04,646 --> 01:32:05,480 ‫בסדר.‬ 741 01:32:08,021 --> 01:32:09,688 ‫תקשיבי, אני יודע שאת לא רוצה‬ 742 01:32:10,730 --> 01:32:11,646 ‫לשמוע את זה...‬ 743 01:32:15,355 --> 01:32:17,021 ‫אני מצטער שלא הייתי שם.‬ 744 01:32:23,688 --> 01:32:26,271 ‫אני מצטער שלא נשארתי. הייתי צריך...‬ 745 01:32:27,063 --> 01:32:28,980 ‫הייתי צריך לתמוך בך, בו.‬ 746 01:32:30,021 --> 01:32:31,813 ‫צודק. אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 747 01:32:42,021 --> 01:32:43,396 ‫למה לא נשארת?‬ 748 01:32:48,230 --> 01:32:49,730 ‫למה לא נשארת?‬ 749 01:32:49,730 --> 01:32:51,563 ‫הם הזדקקו לי ב...‬ 750 01:32:52,980 --> 01:32:54,355 ‫בקנדהאר ו...‬ 751 01:32:54,355 --> 01:32:55,605 ‫אנחנו הזדקקנו לך.‬ 752 01:32:56,188 --> 01:32:58,355 ‫כי נשלחתי...‬ ‫-למה לא נשארת?‬ 753 01:32:58,355 --> 01:33:00,896 ‫קיבלתי פקודות ו... לא יכולתי...‬ ‫-שטויות.‬ 754 01:33:00,896 --> 01:33:02,938 ‫לא, למה לא נשארת?‬ ‫-לא יכולתי...‬ 755 01:33:05,980 --> 01:33:08,021 ‫לא יכולתי לתקן את זה.‬ 756 01:33:55,355 --> 01:33:58,813 ‫אני עומד כאן ומסתכל במטוס שלי,‬ ‫אבל אני לא מסוגל לעלות עליו.‬ 757 01:33:58,813 --> 01:34:00,105 ‫כן, למה?‬ 758 01:34:00,105 --> 01:34:03,105 ‫כי לא אוכל לחיות בידיעה שאתה עדיין פה.‬ 759 01:34:03,105 --> 01:34:04,355 ‫איפה הילד?‬ 760 01:34:04,355 --> 01:34:06,480 ‫אתה חושב שהילד רוצה קשר איתך?‬ 761 01:34:06,480 --> 01:34:07,938 ‫אני חושב שהוא מבולבל.‬ 762 01:34:08,896 --> 01:34:11,688 ‫אולי תגיד לי איפה אתה‬ ‫כדי שנסיים את מה שהתחלנו?‬ 763 01:34:11,688 --> 01:34:13,188 ‫אתה רוצה לשאת ולתת?‬ 764 01:34:15,855 --> 01:34:19,396 ‫בשדה תעופה. ליד כנסיית סנט ג'ורג'.‬ 765 01:34:19,396 --> 01:34:21,230 ‫אני לא בא לשאת ולתת.‬ 766 01:34:51,813 --> 01:34:52,646 ‫אל תעשה את זה.‬ 767 01:34:52,646 --> 01:34:54,521 ‫תישארי איתה. תוציאי אותן.‬ 768 01:34:55,146 --> 01:34:57,480 ‫פתח את הדלת!‬ 769 01:34:58,271 --> 01:34:59,230 ‫טיילר!‬ 770 01:36:08,271 --> 01:36:10,896 ‫סרגו!‬ 771 01:36:55,355 --> 01:36:56,230 ‫תזדרז.‬ 772 01:38:04,980 --> 01:38:06,021 ‫בוא.‬ 773 01:38:07,355 --> 01:38:08,855 ‫רוצה את הילד? הנה הוא.‬ 774 01:38:10,063 --> 01:38:12,605 ‫זה ביני לבינך. שחרר אותו.‬ 775 01:38:14,021 --> 01:38:15,271 ‫לא, הוא יישאר כאן.‬ 776 01:38:16,771 --> 01:38:17,688 ‫אתה יודע,‬ 777 01:38:17,688 --> 01:38:21,021 ‫אלוהים הטיל עליי‬ ‫להמטיר נקמה על הראש שלך.‬ 778 01:38:23,896 --> 01:38:27,063 ‫לפעמים יש הקרבה גדולה‬ ‫כשמבצעים את רצונו של האל.‬ 779 01:38:32,563 --> 01:38:34,021 ‫הוא רק ילד.‬ 780 01:38:35,146 --> 01:38:36,146 ‫תטיל בי ספק.‬ 781 01:38:37,146 --> 01:38:40,188 ‫תלחץ על ההדק, תכלה את עצמך בחיים של אשמה.‬ 782 01:38:44,188 --> 01:38:46,813 ‫החיים מתנקזים לאט לאט מהגוף שלך.‬ 783 01:38:51,063 --> 01:38:52,188 ‫כבר עברתי גרוע מזה.‬ 784 01:38:54,480 --> 01:38:55,938 ‫לך. קח את האקדח שלו.‬ 785 01:38:58,938 --> 01:39:00,646 ‫אל תכריח אותי לבקש ממך שוב.‬ 786 01:39:13,188 --> 01:39:14,396 ‫תן לו את הנשק שלך.‬ 787 01:39:31,313 --> 01:39:35,355 ‫עכשיו תאמוד את משקל האקדח ביד‬ ‫ותכוון לראש שלו.‬ 788 01:39:39,771 --> 01:39:41,105 ‫אתה פחדן.‬ 789 01:39:42,646 --> 01:39:43,730 ‫פחדן?‬ 790 01:39:45,771 --> 01:39:49,063 ‫פחדנות היא להרוג‬ ‫גבר לא חמוש בנבכי בית כלא.‬ 791 01:39:51,688 --> 01:39:53,396 ‫אמרתי לך לכוון אליו את האקדח.‬ 792 01:40:05,396 --> 01:40:07,271 ‫זה האיש שהרג את אבא שלך.‬ 793 01:40:09,396 --> 01:40:10,396 ‫תנקום.‬ 794 01:40:27,105 --> 01:40:28,230 ‫תלחץ על ההדק.‬ 795 01:40:35,230 --> 01:40:36,230 ‫זה בסדר.‬ 796 01:41:03,396 --> 01:41:04,563 ‫מאכזב.‬ 797 01:41:19,230 --> 01:41:20,563 ‫תניחי את הרובה.‬ 798 01:41:21,146 --> 01:41:22,313 ‫תניחי את הרובה.‬ 799 01:41:24,355 --> 01:41:26,730 ‫את יכולה לנקום את מות אחיך,‬ 800 01:41:28,355 --> 01:41:31,688 ‫אבל זה יהיה במחיר החיים שלו עכשיו.‬ ‫אז תניחי את הרובה!‬ 801 01:41:34,896 --> 01:41:37,146 ‫אני אפוצץ את הפרצוף של המניאק הזה.‬ 802 01:41:38,688 --> 01:41:39,521 ‫ניק,‬ 803 01:41:41,230 --> 01:41:42,230 ‫הילד.‬ 804 01:41:57,688 --> 01:41:58,646 ‫כל הכבוד.‬ 805 01:41:58,646 --> 01:42:00,230 ‫לך תזדיין.‬ 806 01:43:47,730 --> 01:43:48,855 ‫אני מצטער.‬ 807 01:43:49,855 --> 01:43:50,813 ‫אני מצטער כל כך.‬ 808 01:44:46,146 --> 01:44:47,146 ‫אני לא...‬ 809 01:44:48,105 --> 01:44:48,938 ‫אפסיק.‬ 810 01:46:39,105 --> 01:46:42,855 {\an8}‫- כלא שוורצאו -‬ 811 01:46:58,313 --> 01:47:02,188 {\an8}‫- כלא גראץ-קרלאו -‬ 812 01:47:22,313 --> 01:47:24,605 ‫היי.‬ 813 01:47:24,605 --> 01:47:25,563 ‫מה שלומם?‬ 814 01:47:26,230 --> 01:47:27,813 ‫טוב. במקום בטוח.‬ 815 01:47:28,813 --> 01:47:30,396 ‫הם ב"תוכנית להגנת עדים".‬ 816 01:47:30,396 --> 01:47:32,605 ‫עזרתי לה לחתום על עסקה עם האמריקנים.‬ 817 01:47:33,188 --> 01:47:36,730 ‫היא מסרה להם דרכי סחר, חשבונות בנק, שמות.‬ 818 01:47:37,605 --> 01:47:41,438 ‫אבל האמריקנים‬ ‫הקפיאו את כל הנכסים שלהם. לקחו הכול.‬ 819 01:47:42,396 --> 01:47:45,563 ‫אם תלכי לבקתה שלי, בלוח הרצפה השלישי מהאח,‬ 820 01:47:45,563 --> 01:47:48,063 ‫יש מיליון דולר במזומן. תני להם אותם.‬ 821 01:47:52,605 --> 01:47:56,688 ‫באתי הנה כי רציתי...‬ 822 01:47:56,688 --> 01:47:57,896 ‫תודה, מיה.‬ 823 01:48:00,146 --> 01:48:01,480 ‫לא אמרתי את זה.‬ 824 01:48:01,480 --> 01:48:04,771 ‫לא הודיתי על שעשית את מה שאני...‬ ‫לא יכולתי לעשות.‬ 825 01:48:11,355 --> 01:48:14,313 ‫התמונה שלך‬ ‫שנשארה לו בראש היא לא שעזבת אותו.‬ 826 01:48:15,480 --> 01:48:17,896 ‫היא הייתה שיצאת להציל אנשים.‬ 827 01:48:20,313 --> 01:48:22,855 ‫והוא היה אמיץ כל כך, טיילר, כשזה נגמר.‬ 828 01:48:24,271 --> 01:48:25,563 ‫הוא אמר,‬ 829 01:48:25,563 --> 01:48:27,980 ‫"אני רוצה להיות אמיץ כמו אבא."‬ 830 01:48:37,146 --> 01:48:38,855 ‫כך הוא ראה אותך.‬ 831 01:48:47,730 --> 01:48:48,813 ‫שלום, טיילר.‬ 832 01:49:47,646 --> 01:49:50,855 ‫זה כמו "צלילי המוזיקה" המחורבן כאן. נכון?‬ 833 01:49:57,063 --> 01:49:58,355 ‫אמרתי לך לא להיתפס.‬ 834 01:49:59,105 --> 01:50:00,105 ‫קורים דברים.‬ 835 01:50:01,105 --> 01:50:02,521 ‫ואם אצליח להוציא אותך?‬ 836 01:50:03,355 --> 01:50:04,313 ‫איך זה עובד?‬ 837 01:50:05,146 --> 01:50:07,021 ‫תבוא ותעשה בשבילנו עוד עבודה.‬ 838 01:50:08,146 --> 01:50:10,271 ‫לא בלי הצוות שלי. אני לא עוזב אותה.‬ 839 01:50:11,938 --> 01:50:13,896 ‫כן. חשבתי שתגיד את זה.‬ 840 01:50:34,730 --> 01:50:35,605 ‫רייק.‬ 841 01:50:36,230 --> 01:50:39,188 ‫רייק. איזה כיף להגיד את השם הזה.‬ 842 01:50:40,021 --> 01:50:42,438 ‫לא אמרת איך קוראים לך. גם השם שלך כיפי?‬ 843 01:50:43,271 --> 01:50:44,480 ‫השם שלי לא חשוב.‬ 844 01:50:44,480 --> 01:50:45,980 ‫כן? אז מה כן חשוב?‬ 845 01:50:46,646 --> 01:50:47,855 ‫אצל מי אני עובד.‬ 846 01:50:48,688 --> 01:50:49,896 ‫אצל מי?‬ 847 01:50:50,480 --> 01:50:52,313 ‫אצל בן זונה דפוק.‬ 848 01:50:54,813 --> 01:50:55,855 ‫אתה תאהב אותו.‬ 849 01:51:17,438 --> 01:51:20,563 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי "סיודד"‬ ‫מאת אנדי פארקס -‬ 850 01:53:01,146 --> 01:53:04,938 ‫- טיילר רייק: חילוץ 2 -‬ 851 02:02:00,730 --> 02:02:05,646 ‫תרגום כתוביות: הדסה הנדלר‬